644536
110
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/110
Pagina verder
DE
Kompressor
Original-Anleitung
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
PL
Kompresor

CZ
Kompresor

SK
Kompresor

IT
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SLO
Kompresor

GB
Compressor
Translation of original manual
EST
Kompressor

LIT
Kompresorius

LAT
Kompresors

Art.Nr.

5906103850 
HC54
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
D Kompressor
04–31FR Compresseur
PL Kompresor
CZ

32–57SK

IT Compressore
SLO

58–79
GB

EST

80105
LIT

LAT

DE
Gebrauchsanweisung beachten!
FR
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Dodržovat návod k obsluze!
SK
Dodržiavajte návod na použitie!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Upoštevajte navodila za uporabo!
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
DE
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
FR
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
PL
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
CZ
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
SK
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT
Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
SLO
Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
EST
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
LIT
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
LAT
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
DE
Warnung vor heißen Teilen
FR
Attention aux pièces brûlantes
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
CZ
Varování před horkými díly
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi
IT
Fate attenzione alle parti molto calde
SLO
Pozor pred vročimi deli
EST
Hoiduge kuuma pinnaga.
LIT
Saugokitės karšto paviršiaus.
LAT
Piesargāties no karstas virsmas.
DE
Warnung vor elektrischer Spannung
FR
Attention au risques de choc électrique!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
CZ
Varování před elektrickým napětím
SK
Výstraha pred elektrickým napätím!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
SLO
Pozor pred elektrno napetostjo
EST
Kasutusjuhised!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
DE
Warnung vor automatischem Anlauf.
FR
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
PL
Uwaga na automatyczne włączenie.
CZ
Varování! Automatický start.
SK
Upozornenie! Automatické spustenie.
IT
Attenzione al riavvio automatico.
SLO
Nosite masko za zaščito dihal.
EST
Hoiatus! Automaatne käivitus.
LIT
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
LAT
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
4 international
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres-
sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau-
schen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
international 5
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation du compres-
seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou-
chon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
używania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.

uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają-
cego instrukcje.
m

Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.

Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.

Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.

Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.

Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me-
chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
6 international
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 54
Lieferumfang
Kompressor HC 54
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck in bar
8,0
Ölmenge l
0,25
Füllleistung (FAD) l/min.
158
Luftaustausch (PD) l/min
ca. 220
Gewicht kg
31,0
Antrieb
Motor in V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung in W
1500
Abgabeleistung in W
1100/1500 maxx.
Drehzahl in min
-1
2850
Schalldruckpegel L
pA
71,2 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
91,2 dB(A)
Umgebungstemperatur
5 - 35°C
Technische Änderungen vorbehalten!
international 7
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra con naissance avant le début de son travail et respec-
tera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 54
étendue de la fourniture
Compresseur HC 54
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. en bars
8,0
Quantité d’huile l
0,25
libre déplacement dair (FAD) l/min
158
Renouvellement d'air (PD) l/min
ca. 220
Poids kg
31,0
Entraînement
Moteur en V/Hz
230/50
Puissance absorbée en W
1500
Puissance fournie en W
1100/1500 maxx.
Vitesse en min
-1
2850
Niveau de pression acoustique L
pA
71,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
91,2 dB(A)
Température de fonctionnement
5 - 35°C
Sous réserve de modifications!
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy-
ny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez-
pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu-
cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma-
szyn do obróbki drewna.

Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal-
nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
 Przy zamówieniach proszę podać zarów-
no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.


kompresor HC 54
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi



8,0

0,25


158

ca. 220

31,0


230/50

1500

1100/1500 maxx.


2850
L
pA
71,2 dB(A)
L
WA
91,2 dB(A)

5 - 35°C

8 international
Legende, Fig. 1
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
2 Druckschalterabdeckung
3 EIN/AUS-Schalter
4 Tankdruckmesser
5 Einstellknopf
6 Einstellbares Ablassventil
7 Einstellbarer Ablassventilmesser
8 Sicherheitsventil
9 Rückflusssperrventil
10 Kondenswasserablassschraube
11 Lufttank
12 Rad (2x)
13 Sicherheitsschild
14 Öleinlassstopfen
15 Luftfiltereinheit
16 Ölstandssichtglas
17 Ölablassschraube
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste-
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre-
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah-
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si-
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-
gen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au-
genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie
auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an-
deren Personen.
• Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehent-
liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter
oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen
Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder
in feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei-
ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein
Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
• Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht
transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos-
sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos-
sen wird.
• Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht
benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs-
geschützen Ort gelagert werden.
• Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be-
lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk-
zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres-
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
16
17
international 9
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 manomètre de pression de cuve
5 Robinet de réglage de pression
6 sortie d’air / raccord rapide
7 manomètre de pression de sortie
8 Soupape de sûreté
9 Clapet anti-retour
10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation
11 Réservoir d’air
12 Roue (2x)
13 Capot de sécurité
14 Bouchon de remplissage d’huile
15 Unité filtre à air
16 jauge de niveau d’huile
17 Vis de purge d’huile
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une pro-
tection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le
jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi
ni sur d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout
contact accidentel avec les conducteurs, le récipient
ou les pièces métalliques mises à la terre du compres-
seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de
l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur
avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins-
pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla-
cement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le
compresseur quand il est raccordé à une source de cou-
rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant
de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le com-
presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un
endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit
propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont

Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
 uchwyt
 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
 włącznik / wyłącznik
 ciśnieniomierz zbiornika
 gałka nastawcza
 regulowany zawór spustowy
 regulowany miernik zaworu spustowego
 zawór bezpieczeństwa
 zawór zwrotny
 Korek spustowy otworu kondensacyjnego
 zbiornik powietrza
 koło (x2)
 tabliczka bezpieczeństwa
 korek wlotu oleju
 jednostka ltra powietrza
 szklany poziomowskaz oleju
 śruba spustowa oleju
m
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt-
kowania i oddać do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.

Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst-
sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz-
poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-
stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece-
niami producenta.
m
Nie dotykać poruszających się części maszyny
Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą-
dzenia ochronne
Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną
ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia
sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na
swoją ani innych osób.
Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni-
kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni-
kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę
nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w
wilgotnym otoczeniu.
Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podję-
ciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub
wymiany elementów konstrukcji.
Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompreso-
ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić
się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim
urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor
nie jest używany, musi on być składowany w miejscu
suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz-
nymi.
Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość
i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć
10 international
sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen
Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn
nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der
Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen
kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle-
bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen
fern gehalten werden.
• Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per-
sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom-
men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur
Arbeitszone einhalten.
• Arbeitskleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch
Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma-
schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer
Haube schützen.
• Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Zie-
hen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus
zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharf-
kantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch
Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
• Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das An-
schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara-
tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst-
stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von
außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer-
störungen an die nächste Servicestelle.
• Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
stets den gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika-
mente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen.
Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen
Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitun-
gen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen
Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig
sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkann-
ten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder er-
setzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen
im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckven-
til defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei-
tung spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor
ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden
Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch.
Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen be-
nutzen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem
Gerät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen
Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei-
ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die
Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als
die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher
Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper-
verletzungen.
• Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar-
beitsumgebung stark verschmutzt ist).
• Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim
Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke
Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn
sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst-
stelle in Verbindung.
• Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung
international 11
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en
présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque
de choc électrique. Protéger le compresseur contre la
pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides
ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager
des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être
tenu à distance de vernis, d’essence, de substances
chimiques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants,
d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en
contact avec le compresseur. Les personnes non auto-
risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements
amples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par
les pièces de machine en mouvement. Le cas échéant
protéger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne
pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher
la fiche. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile
et d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et
ne pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compres-
seur. Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En
cas de défaut, effectuer une réparation ou faire rempla-
cer le câble par un service après-vente autorisé. Faire
une inspection détaillée de l’extérieur du compresseur
et en cas de détériorations évidentes contacter le ser-
vice après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur.
Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il
convient d’utiliser des câbles de prolongation spécia-
lement conçus à cet effet et marqués de façon appro-
priée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours
agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com-
presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui causent de la som-
nolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec-
tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le com-
presseur de nouveau, vérifier la position correcte des
pièces mobiles, conducteurs, manomètres, raccorde-
ments d’air comprimé et toutes les autres pièces essen-
tielles pour un fonctionnement correct. Les composants
défectueux doivent être réparés ou remplacés selon les
règles de l’art par un service après-vente autorisé ou
compte tenu des instructions du manuel. Le compres-
seur ne doit pas être utilisé quand la soupape de sur-
pression est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com-
presseur est une machine qui produit de l’air com-
primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins-
tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par
des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expé-
rience avec l’utilisation de cet appareil. Toute utilisa-
tion qui ne correspond pas au domaine d’application
indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour
tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur
à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant,
dégage ce dernier de toute obligation concernant des
dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout
si les environs de la zone de travail sont exposés à de
fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi-
niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre-
sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po-
wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę
chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor
może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być
trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów,
klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby
dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kom-
presorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować
bezpieczny odstęp od strefy pracy.
Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań
ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo
zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W
danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób
niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć
wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju
i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub
nie przygniatać dużymi ciężarami.
Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie
sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszko-
dzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uzna-
nym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć
kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się
w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego.
Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i za-
wsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc
nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo
zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
leków, które powodują senność.
Należy sprawdzić kompresor pod względem uszko-
dzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie
Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić
prawidłowe położenie poruszających się części, prze-
wodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego
powietrza i wszystkie inne elementy, które ważne
dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zo-
stać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym
punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione
zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie
wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy
jest uszkodzony.
Kompresora należy używać tylko do celów wyszcze-
gólnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest
urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze.
Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi
w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go
dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze-
nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde
inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem
zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe
w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora
do innych celów niż podane przez producenta zwalnia
go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami
rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede
wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo-
ne).
Kompresora należy używać z napięciem nominalnym,
które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi
(dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli
podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw-
ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę
12 international
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga-
rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors
hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres-
sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an
eine zugelassene Kundendienststelle.
• Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels
ausschalten.
• Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und
Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck
aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom-
pressors.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Luftkompressoren
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.),
vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Da-
ten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz
eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Ver-
letzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Ma-
schine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige
Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder
Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung an-
geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil.
4 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge-
drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und
suchen Sie die Ursache für den Defekt.
5 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten
Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
6 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen
oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr-
lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen
Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und
dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie-
ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei-
nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo-
tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken
produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben-
zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen,
können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen
verursachen.
international 13
quée sur la plaques signalétique des caractéristiques
électriques (la plage des tolérances est comprise entre
+/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si,
pendant le fonctionnement du compresseur, vous
constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop
fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé-
diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc-
tionnement ou contactez le service après-vente le plus
proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori-
gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont
pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et
peut causer un dysfonctionnement du compresseur.
Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et
s’adresser à un service après-vente autorisé pour toutes
les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur
n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“
(Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble
d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air
comprimé et des outils qui supportent une pression
égale ou supérieure à la pression de service du com-
presseur.
Consignes de sécurité complémentaires pour compresseurs
d’air
Avant de raccorder l’appareil au
réseau (interrupteur principal sur la machine, prise de
courant, etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque
signalétique. Si la tension du réseau est plus élevée, cela
risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager
la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être
raccordée. Une tension trop basse peut endommager le
moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des tra-
vaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplace-
ment de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur
quand le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pen-
dant que le compresseur est sous tension. Arrêter la
machine et tirer la fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté.
4 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2)
ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est
actionné, couper l’alimentation électrique et chercher
la cause de cette défaillance.
5 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le
niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le
regard d’huile (16).
6 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la
soupape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut
être extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux
d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres
corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne
jamais pulvériser des liquides inflammables dans un
local fermé. Il est normal que le moteur et le mano-
contact engendrent des étincelles pendant le service.
Si ces étincelles viennent en contact avec des vapeurs
d’essence ou des liquides inflammables, elles risquent
go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność
do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z
najbliższym punktem obsługi klienta.
Używać tylko oryginalnych części. Używanie części
nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może
spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre-
sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a
ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz-
czonych punktów obsługi klienta.
Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy
ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na
„0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
Nie dotykać gorących części kompresora.
Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla
przyłączeniowego.
Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża
do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymu-
większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak
maksymalne ciśnienie pracy kompresora.


Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do
obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko
itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada da-
nym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma
wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych
obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie
podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić
silnik.

     

1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do
zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa.
4 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłą-
czania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny
uszkodzenia.
5 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego ob-
szaru na szklanym poziomowskazie oleju (17).
6 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z
zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo-
ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne.
Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł
do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby
powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po-
mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze-
łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy
iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy
14 international
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut
durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken
oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie
möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das
in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine
Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver-
wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit
Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der
Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig-
keiten nicht beeinträchtigt.
• Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie
vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie
nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe
des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft-
tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge-
fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien,
wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je-
de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen
Schock führen.
• Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUS-
Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank
über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie
den Netzstecker.
• Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al-
len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen
möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so
eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen
Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
• Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen
zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne
montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abküh-
len, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb-
behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach-
ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie
eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie
sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie
aufsetzen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit
dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zube-
hörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab-
lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justie-
ren.
• Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um
Korrosion zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher-
zustellen, dass er richtig funktioniert.
• Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von
der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be-
lüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern
Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen
ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
• Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor
Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf
schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie
sie bei Bedarf aus.
• Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me-
tallteile heiß werden.
international 15
de s’enflammer et de causer des incendies ou des ex-
plosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un lo-
cal bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation.
Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de
flammes. Installer le compresseur aussi loin que pos-
sible de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de
méthylène peuvent engendrer des réactions chimiques
avec l’aluminium qui est utilisé dans certaines car-
touches de pulvérisation couleur et causer une explo-
sion. En cas d’utilisation de ces liquides, s’assurer
que seulement des bombes aérosol en acier inoxydable
soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré par
l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il
est produit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour
le remplissage du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du
compresseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du
compresseur. Cela pourrait affaiblir le réservoir dange-
reusement et entraîne la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il
pleut ou sur une surface humide. Chacune de ces situa-
tions peut entraîner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation
et avant des travaux de maintenance. Appuyer sur le
bouton marche/arrêt et attendre que l’air comprimé soit
sorti du réservoir par l’intermédiaire de la soupape de
purge. Ensuite débrancher la fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les
appareils que vous souhaitez utiliser avec le compres-
seur. La pression de sortie du compresseur doit être
réglée de telle façon qu’elle ne dépasse jamais la pres-
sion prescrite pour les appareils ou accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces
en mouvement, ne jamais utiliser le compresseur sans
avoir monté un panneau de protection. Laisser refroidir
les pièces chaudes avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions
sur le récipient de couleur ou sur d’autres matériels
de pulvérisation. Observer minutieusement toutes les
consignes de sécurité. Porter un masque respiratoire
quand il y a risque d’inhalation des produits pulvéri-
sés. Vérifier soigneusement le bon fonctionnement du
masque respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’uti-
lisation du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un
accessoire sur votre corps ou sur une autre personne.
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape
de purge sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi-
ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour évi-
ter de la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier
si elle fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout
mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re-
froidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y
a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com-
presseur est solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être pro-
tégés contre les détériorations. Vérifier périodiquement
palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub
wybuch.
Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze-
wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas
rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub
płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to
tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na-
bojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wy-
buch. Podczas używania tych cieczy proszę się upew-
nić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników
aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zo-
stanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego
powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i
proszę nie używać go do napełniania zbiornika odde-
chowego.
Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu
kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na po-
wietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i
doprowadzić do utraty gwarancji.
Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym po-
wietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu.
Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu
elektrycznego.
Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz
przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone
powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy.
Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie
wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo uży-
wać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kom-
presora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie prze-
wyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających
się części proszę nigdy nie używać kompresora bez
zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie
Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do
ostygnięcia.
Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki in-
formacyjne na pojemnikach z farbą lub innych mate-
riałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli
istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to pro-
szę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie
sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim
Państwo założycie.
Podczas zajmowania się kompresorem zawsze pro-
szę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać
dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę
innej osoby.
Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowe-
go lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika
wciskowego.
Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz
ze zbiornika.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono-
wanie.
Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej
300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar-
czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że
ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i
że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
16 international
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres-
sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab-
schalten oder den Netzstecker ziehen.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie
den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe
des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
• Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/
AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff-
nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent-
fernen, solange sie unter Druck steht.
• Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech-
seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser
Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und
Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet
das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein-
geatmet werden.
• Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe-
triebnahme.
• Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern
Sie Tankkorrosion.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den
Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf
einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht,
den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres
Körpers zu blockieren.
international 17
toutes les pièces pour détecter des points faibles et
usés et remplacer en cas de besoin.
• Après de longues périodes de fonctionnement les pièces
métalliques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le
compresseur avant de couper l’alimentation électrique
ou de débrancher la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le ni-
veau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme
indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’inter-
rupteur marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’ali-
mentation et ouvrir la soupape de purge pour détendre
la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine
tant qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il
y a toujours une quantité d’huile suffisante. Remplir
d’huile comme prescrit dans la rubrique « mainte-
nance » des présentes instructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de
protection ou écran, protection auditive, masque res-
piratoire et vêtements de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la
machine se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la
soupape de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la
corrosion du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation
et décharger l’air avant de commencer les travaux d’en-
tretien.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie
du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la
sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze-
niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach
słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po-
trzeby.
Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo-
we mogą się nagrzewać.
Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz-
nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo
zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po
sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w
pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaź-
niku.
Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i
otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia,
tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymie-
niać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwa-
cja” w tej instrukcji obsługi.
Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z
okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami
słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uru-
chamia się automatycznie.
Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z
kompresora.
Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać
zawór nadciśnieniowy.
Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać
korozji zbiornika.
Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne
proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i
wypuścić ciśnienie powietrza.



Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompre-
sora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie
próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo
inną częścią ciała.
18 international
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht-
linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe-
nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie-
rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe-
dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol-
genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-
ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-
tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
international 19
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech-
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im-
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement re-
connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar-
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le produc-
teur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises,
on ne peut pas exclure des risques résiduels non appa-
rents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécu-
rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de lappareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi-
tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée
qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse
et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes
peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés
dans lair.
m


Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie-
czeństwu.
Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po-
danych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po-
zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie-
czeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami.
Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie-
dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
m




Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze-
pisami elektrycznych przewodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi-
sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku-
larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).

Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo-
ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko-
wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od-
sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą-
20 international
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr-
scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Montage
Räder, Fig. 2
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie-
ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 4
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü-
fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
17
international 21
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.
Déballer
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
Montage
Roues, Fig. 2
1 Pour fixer les roues (12), introduire d’abord une rondelle
avec le boulon de roue dans la roue. Ensuite ajouter une
rondelle et un écrou hexagonal sur le côté intérieur de
la roue. Ensuite, serrer l’écrou à la main de sorte que
la roue puisse encore tourner.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 3
Fixer les pieds de caoutchouc sur la patte en bas sur la
face avant du réservoir en utilisant les vis, rondelles et
écrous fournis.
Huile, Fig. 4
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile avant la
première mise en service !
Une exploitation sans huile entraîne des dommages irré-
parables et l’annulation de la garantie.
1 Retirez le bouton de remplissage d’huile (14) en plas-
tique sur le dessus du carter de vilebrequin de la car-
casse du compresseur.
2 Remplissez l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à
ce que le niveau d’huile dans le voyant (16) ait atteint
la moitié du cercle rouge.
3 Remettre le nouveau bouchon de remplissage d’huile
fourni (14) en place et bien le visser.
dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.

Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie-
prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do-
prowadzić do poważnych obrażeń.


1 Żeby przymocować koła (12), najpierw należy prze-
prowadzić podkładkę z trzpieniem poprzez koło. Na-
stępnie dołączyć podkładkę i nakrętkę sześciokątną
po stronie wewnętrznej koła. Teraz dokręcić nakrętkę
ręką tak mocno, żeby koło dawało się nadal obracać.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod zbior-
nikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.

Proszę zamocować gumowe nóżki na wypustce u dołu
na przedniej stronie zbiornika, przy użyciu dostarczonych
śrub, dodatkowych podkładek i nakrętek.



Eksploatacja bez oleju prowadzi do nieodwracalnych
uszkodzeń urządzenia i powoduje utratę gwarancji.
1 Wyjąć plastikowy korek wlewu oleju (14) z górnej części
skrzyni korbowej w obudowie sprężarki.
2 Wlać olej do skrzyni korbowej, wypełniając do mo-
mentu, gdy poziom oleju obserwowany przez wziernik
z szybką (16) znajdzie się na wysokości środka czer-
wonego okręgu.
3 Nałożyć nowy korek wlewu oleju, możliwy do zamówie-
nia (14), a następnie mocno go dokręcić.
22 international
Luftfilter, Fig. 5
Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon-
tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den
Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders
eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahme
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass der Luftfilter montiert wurde.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus-
gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 6
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 7
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
7
international 23
Filtre à air, Fig. 5
Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la pre-
mière utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air en-
dommage le compresseur et annule la garantie.
Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du
cylindre.
Mise en service
Attention : vérifiez impérativement le niveau d’huile
avant la première mise en service !
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Vérifier que le niveau d’huile est correct et que le filtre
à air a été monté.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre-
mière mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor-
rectement lubrifiées.
Avertissement: Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de l’appareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 6
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, tirer l’interrup-
teur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocontact
(2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
Fonctionnement
Fig. 7
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne-
ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),

Przed pierwszym użyciem należy zamonto-
wać ltr powietrza. Praca bez ltra powoduje uszkodzenie
kompresora i prowadzi do utraty gwarancji.
Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po
prawej stronie cylindra.




1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Proszę się upewnić, że jest prawidłowy poziom oleju i
został zamontowany ltr powietrza.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo-
ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.

1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci-
skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.


1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza-
jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży-
wane przez podłączony element roboczy, do osiąg-
nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły-
wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
24 international
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im
Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen
Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun-
de).
Fig. 8
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Fig. 8
8
international 25
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces-
soire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape
dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire la
pression d’air, tourner la soupape dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages,
l’affichage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit
correct, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas, vous
devriez entendre brièvement un bruit d’échappement d’air
(environ ½ seconde).
Fig. 8
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
 Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
Zawór nastawny musi być regulowany, a miernik musi być
odczytywany przy otwartym zaworze, podczas gdy powie-
trze przepływa z regulowanego spustu przez osprzęt.
Żeby podwyższyć ciśnienie powietrza, proszę pokręcić
zaworem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek ze-
gara. Żeby zmniejszyć ciśnienie powietrza proszę pokrę-
cić zaworem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
 Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska-
zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis-
nąć w dół.
Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre-
dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz-
nika (2).
Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni-
ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).

Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy-
dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
26 international
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen
Fig. 9 und 10
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten
vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 (Viskosität 30) oder L-DAB 100 über
10 °C
SAE 10 (Viskosität 10) oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl über die Ab-
lassschraube (17) ablassen und den Kurbelkasten mit
sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatrone innen.
Nehmen Sie den Kunststoffdeckel (A) vom Gehäuse
(B) ab und reinigen den Filter (C). Nach der Reinigung
setzen Sie den Luftfilter wieder ein und schließen den
Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie täglich die Funktion des Sicherheits-
ventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der
Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher-
heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
Allgemeine Inspektion
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka-
bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Reinigen
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Fig. 9
11
Fig. 10
B A
C
D
international 27
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen-
tation
Fig. 9 et 10
1 Après les premières heures de service, vider l’huile du
carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour
cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vile-
brequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Après 500 heures de fonctionnement, drainez l’huile
par le bouchon de vidange (17) et remplissez le carter
avec de l’huile propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifier régulièrement l’intérieur de la cartouche fil-
trante du filtre à air. Enlever le couvercle en plastique
(A) du boîtier (B) et nettoyer le filtre (C). Après le net-
toyage, remettre le filtre à air et refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais faire fonctionner le compresseur
sans le filtre à air.
5 Vérifier tous les jours le fonctionnement correct de la
soupape de sûreté. Lors de la vérification la pression
dans le réservoir doit atteindre la valeur maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor-
tie d’air doit s’arrêter.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec-
tion.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces-
sionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédem-
ment.
Inspection d’ordre général
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
Nettoyage
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
nettoyage.

 



1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy proszę
opróżnić olej ze skrzyni korbowej i napełnić ponownie
czystym olejem. W tym celu proszę zdjąć korek oleju
na skrzyni korbowej (po lewej stronie u dołu skrzyni
korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Po każdych 500 godzinach pracy należy napełnić
skrzynię korbową czystym olejem przez korek spusto-
wy otworu kondensacyjnego (17).
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkład ltra powietrza
wewnątrz. W tym celu należy zdjąć z korpusu (B) po-
krywę z tworzywa sztucznego (A) i oczyścić ltr (C).
Po oczyszczeniu włożyć z powrotem ltr powietrza i
ponownie zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie włączać silnika bez ltra powietrza.
5 Proszę codziennie sprawdzać funkcjonowanie zawo-
ru bezpieczeństwa. Podczas sprawdzania w zbiorniku
musi panować prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.

Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za-
woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea-
lerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie-
czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po-
wyżej.

1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.

1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
28 international
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom-
men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert
oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
international 29
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé-
cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages,
contacter votre concessionnaire.
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą-
dzenia z wodą.
m

Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane je-
dynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia
proszę zwrócić się do Państwa dealera.
30 international
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Vérifier tension d’alimentation.
Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux.
Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
concessionnaire.
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
concessionnaire.
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Pression insuffisante
ou capacité
d’échappement trop
faible.
Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
concessionnaire.
Fuite dans le tuyau.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Consommation
d’huile trop élevée.
Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
international 31
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.

  
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Sprawdzić napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
wymianę wadliwej części.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
uszczelniającego.
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić wymianę.
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
poziomie.
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
32 international


Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
je se strojem nesprávně manipulováno
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným personálem
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže-
ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorpře-
čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozorně přtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv
údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické napě
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod
elektrické energie
Nebezpečí kli horkým částem
Upozornění kte části kompresoru mohou být v
důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varoní
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální
bezpnost při převozu Neměňte toto nastavení.
Před montáží a použitím stroje si pozorně přečtěte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je uen pro usnadněvašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použi
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a život-
nosti stroje
Je nutné abyste dy dodržovali nejen bezpnostní
edpisy uvedené v tomto návodu ale i edpisy plat
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
international 33


Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k poitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško-
dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spoje
s týmto strojom v prípade že:
je so strojom nesprávne manipulované,
nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
vykonávané opravy treťou stranou alebo neopráv-
neným personálom,
je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodr-
žaniu elektrických špecikáca noriem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne
prečítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli hocim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi hoce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečno prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte ce-
lý návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určena uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po-
užitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajú-
ce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vášho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory -
kladov na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste dy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo-
nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo-
le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti-
tuire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab-
brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
34 international
ed špínou a vlhkosa uchovávejte ho v blízkosti stro-
je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a
dodržoval echny pokyny kte jsou v m uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole-
ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto -
vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov-
ž nut dodržovat obec platná technic pravidla
pro použití dřevoobrácích strojů

Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část i přepravě nepoškodila. V přípa-
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
Před používáním stroje si pozorně těte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
i použití příslušenst nebo opotřebova-
ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná-
hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované-
ho prodejce společnosti Scheppach
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 54

Kompresor HC 54
2 kryty kol
1 vzduchový ltr
Kompletizační
balíček


8,0

0,25

158


ca. 220

31,0


230/50

1500

1100/1500 maxx.


2850


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)

5 - 35°C

international 35
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na
ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovajte ho v blíz-
kosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si e-
tok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal
cenávod a dodržiaval etky pokyny, ktoré v ňom
uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, kto boli
vyškolené v jeho použití a informované o možných ne-
bezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať
požiadavku na minimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technicpravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.

Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiad-
na jeho časť pri preprave nepkodila. V prípade
akýchkoľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na
neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebo-
vaných dielov za nové používajte len originálne diely.
Náhradné diely k dispozícii u vášho špecializova-
ného predajcu spolnosti Scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 54

Kompresor HC 54
2 kryty kolies
1 vzduchový lter
kompletizačné balíček


8,0

0,25


158


ca. 220

31,0


230/50

1500

1100/1500 maxx.


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)



2850

5 - 35°C

Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte-
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam-
bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia-
lizzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 54
Dotazione
Compressore HC 50
2 mascherine per le
ruote
1 filtro dellaria
1 scatole aggiuntive
Dati tecnici
Max. pressione di lavoro in bar
8,0
Quantità di olio in litri
0,25
in aria libera di spostamento (FAD) l/min
158
Scambio aria (PD) l/min
ca. 220
Peso kg
31,0
Motore
Motore in V/Hz
230/50
Prestazioni di ripresa in W
1500
Prestazione di rilascio in W
1100/1500 maxx.
Giri al minuto
2850
Livello intensità acustica

71,2 dB(A)
Livello potenza acustica L
WA
91,2 dB(A)
Temperatura circostante
5 - 35°C
Con riserva di modiche tecniche!
36 international

Seznamte se s vašim kompresorem:
 Madlo
 Kryt tlakového spínače
 Spínač zapnuto/vypnuto (ON/OFF)
 Manometr výstupního tlaku
 Regulační ventil
 Rychlospojka
 Manometr
 Přetlakový ventil
 Jednosměrný ventil
 Vypouštěcí šroub kondenzace
 Vzduchová komora
 Kolečka (2x)
 Ochranný kryt
 Víčko pro doplňování oleje
 Vzduchový ltr
 Průhledítko pro kontrolu hladiny oleje
 Šroub pro vypouštění oleje





Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč-
nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m 
Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachá-
zí na svém místě.
Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou
ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu
proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod-
nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými
kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom-
presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo
výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je
připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí
kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní
vypínač nachází v poloze OFF.
Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není
používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které
je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha
čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje,
které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre-
sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny hrozí
nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před
deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
16
17
international 37

Oboznámte sa s vaším kompresorom:
 Rukoväť
 Kryt tlakového spínača
 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF)
 Manometer prevádzkového tlaku
 Redukcia tlaku
 Rýchlospojka na nastavenie tlaku
 Manometer tlaku v zásobníku
 Pretlakový ventil
 Jednosmerný ventil
 Vypúšťacia skrutka kondezátu
 Vzduchová komora
 Kolieska (2x)
 Ochranný kryt
 Viečko na doplňovanie oleja
 Jednotka vzduchového ltra
 Priehľad na kontrolu hladiny oleja
 Skrutka na vypúšťanie oleja





Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba-
niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m 
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachá-
dzajú na svojom mieste.
Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatoč-
ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzdu-
chu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod-
nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený-
mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte
kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre-
diach.
Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia
nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá-
suvky.
Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pri-
pojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elek-
trickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač na-
chádza v polohe OFF.
Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie
je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste,
ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plo-
cha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky ná-
stroje, ktoré nie pre prácu potrebné. Nepoužívajte
Legenda, Fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro del serbatoio
5 Manopola/pulsante di regolazione.
6 Valvola di uscita regolabile
7 Misuratore regolabile della valvola di uscita
8 Valvola di sicurezza
9 Valvola di interruzione riflusso
10 Vite di scarico condensa
11 Serbatoio dell’aria
12 Ruota (2x)
13 Schermo di sicurezza
14 tappo dell’olio
15 Unità del filtro dell’aria
16 Vetro di controllo del livello dell’olio
17 Vite per spurgo dell’olio
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore.
I reclami introdotti successivamente non saranno presi
in considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni
per l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu-
mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio
presso il Suo distributore Scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di prote-
zione smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per
gli occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressa-
si parti del corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti inna-
vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del com-
pressore che sono a terra. Non utilizzare mai il com-
pressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere ripara-
zioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione
di pezzi.
• Accensioni accidentali Il compressore non deve essere
trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elet-
tricità. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corrente.
• Sistemare il compressore correttamente Nel caso non
sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in
un luogo asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio-
ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi
necessari. Non utilizzare il compressore con liquidi in-
fiammabili o con gas. Ci può essere il rischio di scosse
elettriche. Proteggete il compressore dalla pioggia e
38 international
prostředích. Protože kompresor může během svojí čin-
nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos-
ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých
nebo výbušných materiálů.
Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby
nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně-
osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od
pracovní plochy.
Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sun-
dejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich
zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy
chraňte síťkou nebo čepicí.
Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabe-
lem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel.
Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo
povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a ne-
pokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho
zmáčknutí.
Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte na-
pájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit
nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré po-
ruchy nechte opravit autorizovaným servisním středis-
kem.
Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Použí-
vejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem,
pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků, které způsobují ospalost.
Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kom-
presoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použi-
tím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybu-
jících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného
vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité
pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty
je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným
servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být použí-
ván, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
Kompresor smí být používán pouze pro takové účely,
které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Ne-
dovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat
s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje
stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné
použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný
za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím
stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špi-
navých podmínkách.
Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je
uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud
během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad-
měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned
kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém
provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované
servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne-
originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a
může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte
žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy
nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí-
nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0”
(OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
international 39
kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn-
mi hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte
kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých
alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže
počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť po-
užívaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a
iných horľavých alebo výbušných materiálov.
Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie
osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju.
Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú
vzdialenosť od pracovnej plochy.
Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev.
Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich
zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy
chráňte sieťkou alebo čiapkou.
Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom.
Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte
kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s
ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké
predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte
napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opra-
viť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom.
Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky
poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným
strediskom.
Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou.
Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompre-
sorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kom-
presora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použi-
tím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybu-
júcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného
vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré dôležité
pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty
je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené
v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť po-
užívaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
Kompresor môže byť používaný len na také účely, kto-
špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom
alebo neskúsenému personálu pracovať s kompreso-
rom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzdu-
ch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v
tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje opráv-
nenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody
spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek
nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina-
vých podmienkach.
Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je
uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas
práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné
vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor
vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom sta-
ve alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stre-
disko.
Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne-
originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky
a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte
žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy
nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypí-
nač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“
non lo utilizzate in ambienti umidi o bagnati. Poiché
durante l’impiego può produrre delle scintille, va tenuto
lontano da vernici, benzina, prodotti chimici, lacche o
altre sostanze infiammabili o esplosive.
• Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone
o animali vengano in contatto con il compressore. I non
autorizzati devono mantenere una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro.
• Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento
ampio o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti
flessibili. Proteggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento.
Non tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina.
Enere lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfi-
ci a spigoli vivi. Perciò non spingete o non schiacciate
esercitando un forte peso.
• Controllare accuratamente il compressore Controllare
periodicamente il cavo di allacciamento. In caso di di-
fetti, è necessario ripararlo o sostituirlo presso un cen-
tro assistenza clienti. Vedere dal di fuori bene il com-
pressore e rivolgersi al centro assistenza più vicino per
danni sorprendenti.
• Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il com-
pressore all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe
previste e adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre se-
condo il buon senso. Non utilizzare mai il compressore
in caso di stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga
o medicinali, che possono causare sonnolenza.
• Controllare il compressore nelle parti difettate e nella
perdita d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il
compressore, verificare la corretta posizione delle par-
ti flessibili, dei tubi, del monometro, del collegamento
dell’aria compressa e di tutti gli altri componenti , im-
portanti per un utilizzo regolare. I componenti difettati
devono essere riparati in un centro assistenza autoriz-
zato o sostituiti seguendo le istruzioni nel manuale.
Nel caso di valvola di sicurezza difettata, non si deve
utilizzare il compressore.
• Il compressore deve essere utilizzato solo per gli sco-
pi specificati nel manuale d’uso. Il compressore è una
macchina che produce aria compressa. Utilizzarlo in
conformità alle disposizioni contenute nel manuale.
Non lasciare che venga utilizzato da bambini o perso-
ne che non hanno esperienza con il macchinario. Ogni
altra sostituzione così come modalità diverse da quelle
indicate destituisce il produttore da ogni responsabili-
tà per pericoli. Un diverso utilizzo del compressore per
altri scopi, diversi da quelli disposti dal produttore, lo
destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o
a ferite corporali.
• Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se
l’area di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che
è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di
tolleranza permessa è di +/- 5%).
• Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il
funzionamento del compressore vi accorgete di rumo-
ri estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo
subito e verificate la capacità di funzionamento risp.
mettetevi in contatto con il centro assistenza più vicino.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non
originali comporta l’annullamento della garanzia e può
causare un cattivo funzionamento del compressore. Non
intraprende alcuna sostituzione al compressore e rivol-
gersi per tutte le riparazioni ad un centro autorizzato.
40 international
Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu
ze zásuvky.
Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná-
stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro
vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak
kompresoru.
     

Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek-
trické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se
ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům
uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může
způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje.
Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud
je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození
motoru.
     


1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou
část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elek-
trické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel
ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypína-
če (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepra-
cuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít
příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zů-
stávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro
kontrolu oleje (16).
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu,
vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu)
si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být
velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů-
sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte
také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným
způsobem.
Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy
neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených
prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru do-
chází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do
kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa-
lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo
výbuchu.
Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro-
storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání
v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor
od stříkané plochy co nejdále je to možné.
Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy-
volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v
některých stříkacích zásobnících, což může způsobit
explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby
bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zá-
sobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kom-
presoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny
žádný vliv.
Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný
international 41
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla
zo zásuvky.
Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a ná-
stroje na stlačený vzduch, ktoré vyrobené pre vyšší
(alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak
kompresora.


Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elek-
trickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa
presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dá-
tam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie
môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie
stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak
je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu
motora.



1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť
stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektric-
kej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo
zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača
(2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje,
odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť prí-
činu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostá-
vala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu
oleja (16).
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu,
vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu)
si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť
veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne-
spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies.
Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané
bezpečným spôsobom.
Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbu-
chu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých
priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza
k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kon-
taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa-
lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru
alebo výbuchu.
Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných
priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v
blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre-
sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné.
Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať
chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v nie-
ktorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť
explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte,
aby bolo striekanie vykonávané len pomocou strieka-
cích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele.
Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný ne-
majú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kom-
• Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il com-
pressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per inter-
rompere il flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allac-
ciamento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria
compressa e gli attrezzi, che sopportano la più alta ri-
sp. Alla stessa pressione, come la pressione di funzio-
namento massima del compressore.
Informazioni aggiuntive relative alla sicurezza per il com-
pressore ad aria.
Avviso: prima di allacciare il l’apparecchio al circuito
elettrico si assicuri la fonte elettrica sia compatibile con
quanto riportato sulla targhetta. Se la rete elettrica ha una
tensione superiore questo può portare a seri lesioni e dan-
neggiare la macchina. Quindi in caso di dubbio non allac-
ciare la macchina. anche una tensione della rete elettrica
troppo bassa può danneggiare il motore. (Interruttore prin-
cipale sulla macchina, spina della corrente, ecc.).
Estragga sempre la spina dalla rete elettrica prima di ese-
guire lavori di manutenzione o regolazioni, incluso il cambio
dell’olio.
1 Non tenti mai di asportare un qualsiasi componente
del compressore quando il serbatoio è sotto pressione.
2 Non provi in nessun caso di asportare un componente
elettrico quando il compressore è allacciato alla fonte
elettrica. Spenga la macchina e estragga la presa.
3 Non regoli o manometta la valvola di sicurezza.
4 Se la valvola di uscita sotto la placca dell’interruttore
non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/
off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi
le cause del difetto.
5 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che
il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso
sul vetro di controllo dell’olio (16).
6 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’u-
scita dell’aria).
La pressione dell’aria può essere estremamente perico-
losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere,
pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare
e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro
• Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/
nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu-
so.. È normale che durante il funzionamento il motore
o l’interruttore a grilletto producano scintille. Se queste
vengono in contatto con i vapori della benzina o liquidi
infiammabili possono infiammarsi e provocare incendi
o esplosioni
• Utilizzi sempre il compressore in un luogo ben areato.
Non fumi durante la nebulazione/spruzzatura. Non ne-
bulizzi contro scintille o fiamme. Tenga inoltre il com-
pressore il più lontano possibile da luogo dell’irrora-
zione.
Liquidi come tricoloretano e clorometilene possono con-
durre a reazioni chimiche, e provocare esplosioni, se in
contatto con l’alluminio contenuto in alcune cartucce
per colore a spruzzo. Nel caso in cui vengano utilizzate
tali sostanze, si assicuri di erorare solo con cartucce di
acciaio inossidabile. Il compressore nell’utilizzo di tali
sostanze non viene danneggiato/limitato.
• Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi co-
me viene prodotta dal compressore. Non utilizzi mai
l’aria compressa per il riempimento della bombola per
42 international
kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně-
ní dýchacích zásobníků.
Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom-
presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře
kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení
stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti
záruky.
Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství,
pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý pod-
klad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
Po ukončení používání kompresoru a před prováděním
jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte
hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude pro-
vedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ven-
til. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení,
které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní
tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem,
aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku po-
užívaných zařízení nebo příslušenství.
Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi
stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného
krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje,
počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě bar-
vy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí
inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací mas-
ku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím,
než si ji nasadíte na obličej.
Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochran-
brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení pro-
ti svému tělu nebo jiným osobám.
Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouš-
těcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače
tlaku.
Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo
k její korozi.
Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu,
zda ventil pracuje správně.
Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm
od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro
chlazení kompresoru.
Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od-
vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom-
presor zajistěte.
Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po-
škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje
nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v pří-
padě potřeby proveďte jejich výměnu.
Po delší době provozu mohou být vnější části kompre-
soru horké.
Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické ener-
gie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu ole-
je. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného
kruhu, který se nachází na průhledítku.
Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní
vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a
otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dosta-
tečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů
uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné
international 43
presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý-
chacích zásobníkov.
Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti
kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom-
presora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu
steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie plat-
nosti záruky.
Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestran-
stve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý pod-
klad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek
údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypí-
nač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora
cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací ká-
bel zo zásuvky.
Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariade-
ní, ktoré požívané spolu s kompresorom. Výstupný
tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy ne-
došlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných
zariadení alebo príslušenstva.
Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa
časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor
bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí
stroja, počkajte, až sa ochladia.
Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby
a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne
všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo
inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu
masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky
skôr, než si ju nasadíte na tvár.
Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochran-
né okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybave-
nia proti svojmu telu alebo iným osobám.
Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu,
ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo
k jej korózii.
Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kon-
troly, či ventil pracuje správne.
Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300
mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna
ventilácia a chladenie kompresora.
Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a
riadne kompresor zaistite.
Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po-
škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja
nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v
prípade potreby ich vymeňte.
Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti
kompresora horúce.
Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/
OFF. potom je možné vypnúť prívod elektrickej ener-
gie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného
kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný
vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a
otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, ak je kompresor pod tlakom.
Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dosta-
točnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v
kapitole “Údržba” tohto návodu.
Používajte bezpečnostné vybavenie, ako ochran-
okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a
ochranný odev.
la respirazione..
• Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore.
Non saldi niente al serbatoio del compressore: questo
potrebbe indebolire pericolosamente il serbatoio e co-
munque porta ad una caduta della garanza
• Non lavori con il compressore all’aria aperta nel caso di
pioggia o su basi bagnate. Ognuna di queste situazioni
potrebbe condurre ad uno shock elettrico. .
• Spenga sempre il compressore dopo l’uso e prima dei
lavori di manutenzione. Prema il tasto on/off e aspetti
fino a quando l’aria compressa non sia fuoriuscita dal
serbatoio attraverso la valvola di sfogo. Dopo di che
estragga la presa
• Verifichi la massima pressione di accesso da tutti gli
apparecchi/attrezzi che vorrebbe utilizzare con il com-
pressore. La pressione di uscita al compressore deve
essere regolata in modo tale che non superi la pressio-
ne prescritta per i diversi utensili o accessori utilizzati
• Per evitare il rischio di ferimento da componenti allen-
tate/mobili non utilizzi mai il compressore senza aver
prima montato lo schermo protettivo. Lasci inoltre raf-
freddare le parti surriscaldate prima di toccarle.
• Legga assolutamente tutte le istruzioni sui contenitori
die colori o di altri materiali spray. Osservi attentamente
tutte le indicazioni contenute riguardanti la sicurezza.
Indossi una maschera nel caso ci sia il pericolo d’ina-
lazione delle sostanze spray. Verifichi inoltre scrupolo-
samente le funzioni della maschera prima di indossarla
• Indossi sempre gli occhiali di protezione nel maneg-
giare il compressore. Non direzioni mai l ’ugello di un
accessorio sul suo corpo o verso altre persone.
• Non tenti di regolare l’interruttore a pressione o la val-
vola di scarico al di sotto della copertura dell’interrut-
tore a pressione.
• Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare
fenomeni di corrosione
• Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per
accertarsi che funzioni correttamente.
• Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla
parete più vicina per garantire una sufficiente areazione
ai fini del raffreddamento.
• Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria
compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato-
io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato
solidamente
• Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg-
giamenti. Verifichi regolarmente le parti fragili o logo-
rate/deteriorate e le sostituisca nel caso di necessità.
• Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti me-
talliche possono surriscaldarsi.
• Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrar-
re la presa prema l’interruttore on/off per spegnere il
compressore.
• Solo dopo aver controllato il livello dell’olio inizi a la-
vorare con il compressore. Quest’ultimo deve essere
vicino al circolo rosso, come mostrato sull’indicazione.
• Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off,
stacchi l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la val-
vola si sfogo per ridurre la pressione.
• Non provi a togliere un componente della macchina
mentre nel serbatoi è ancora presente pressione
• .Si assicuri che l’olio lubrificante sia pulito e che ve
ne sia sempre a sufficienza. Per cambiare l’olio segua
quanto prescritto sulla rubrica „Manutenzione“ delle
informazioni di utilizzo.
• Indossi equipaggiamento di sicurezza incluso, occhiali
o schermi protettivi,protezioni acustiche, maschere e
44 international
brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný
oděv.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a
je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš-
tění stroje.
Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj-
te ventil pro regulaci tlaku.
Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodo-
vání.
Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektric-
ké energie a vypusťte tlak.



Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo
jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvá-
dění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
m 

Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede-
né v kapitole “Technická data”.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven-
ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech-
nická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškole-
ný v jeho používání a postupech práce.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo-
vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně-
nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd-
nost uživatel.
international 45
Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a
zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus-
teniu stroja.
Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova-
ný.
Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontro-
lujte ventil na reguláciu tlaku.
Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodova-
niu.
Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a
vypusťte tlak.



Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu
alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať od-
vádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
m 


Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede-
né v kapitole “Technické dáta”.
Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez-
pečnostno-technické pravidlá.
Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy-
školený v jeho používaní a postupoch práce.
Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknuté škody.
Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv-
nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo-
vednosť užívateľ.
indumenti di protezione.
• Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il com-
pressore avvia automaticamente.
• L’aria emanata del compressore non deve essere ina-
lata.
• Verificare la valvola di sovraccarica quotidianamente
prima di messa in funzione.
• Scaricare il condensato del serbatoio. Impedire la cor-
rosione del serbatoio.
• Spegnere l’interruttore, staccare la spina di rete e sca-
ricare la pressione d’aria, prima di cominciare i lavori
di manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una maschera per le vie respiratorie.
Non direzioni l’emissione d’aria proveniente dal compres-
sore mai direttamente verso parti del corpo di una perso-
na. Non provi a bloccare con le dita o ad altre parti del suo
corpo l’uscita dell’aria.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette con-
dizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, fa-
cendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto
delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti
che possono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di
sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure
specificate nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de-
gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente
riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o ripa-
rato esclusivamente da persone che lo conoscono e che
sono informate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni risultanti da modifiche apportate all’ap-
parecchio senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli
accessori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni
uso diverso è ritenuto non conforme. Il costruttore non
si assume alcuna responsabilità per i danni che ne pos-
sono risultare; l’utente se ne assume il rischio esclu-
sivo.
46 international
m 
      
 
     

Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrá-
niče uší.
Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka-
belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře-
mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo-
váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná-
vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
Poranění uší při práci bez chráničů uší.
Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).

Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi-
ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře-
tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy-
pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.

Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne-
spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.


1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč
s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní
stranu kola kotouč a šestihrannou matku. Matku utáh-
něte rukou tak silně, aby se kolo mohlo ještě otáčet.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Fig. 2
international 47
m 
  
      
      

Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá-
niče uší.
Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr-
žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč-
nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat-
rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez-
pečenstvá:
Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku-
liarov (alebo ochranného štítu).

Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha-
dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro-
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď-
te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.

Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale-
bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.


1 Aby ste upevnili kolá (12), prevlečte najprv podložku s
kolovou skrutkou cez kolo. Napokon primontujte pod-
ložku a šesťhrannú maticu k vnútornej strane kola.
Maticu utiahnite len rukou tak, aby sa dalo s kolom
ešte otáčať.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Cionono-
stante, durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi
residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento
viene superata la soglia di rumore autorizzata è indi-
spensabile indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tut-
tavia perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se ven-
gono rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo
conforme e le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri-
zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore
della macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una ma-
schera idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni
acustiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati oc-
chiali di protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflus-
so di aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo
dell’aria rotto che non sia sorretto è estremamente perico-
loso e può velocemente roteare e dove persone colpite o
corpi estranei possono essere soffiati in aria.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le
persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso
di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e
rimuova il tubo danneggiato.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabi-
le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di
componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza
non accenda la macchina prima di che le parti mancan-
ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non
adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a
gravi lesioni.
Montaggio
Ruote, Fig. 2
1 Per fissare le ruote (12) infilate prima una rosetta con
la vite attraverso la ruota. Poi unite una rosetta e un
dado a testa esagonale nella parte interna della ruota.
Ora stringete il dado più che potete finché la ruota gira.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
48 international

Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně
komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou sou-
částí dodávky.



Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškoze-
ní přístroje a činí záruku neplatnou.
1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se
nachází na horní straně klikové skříně kompresoru.
2. Naplňte klikovou skříň olejem tak, aby hladina oleje do-
sahovala středu červeného kruhu na průhledítku (16).
3. Přineste nový olejový uzávěr, který se nachází v obje-
mu dodávky a pevně ho utáhněte.

Varování: Před prvním použitím stroje je nutné nainstalo-
vat ltr vzduchu. Používání stroje bez ltru vzduchu způ-
sobí poškození kompresoru a zrušení platnosti záruky.
Vzduchový ltr (15) našroubujte na pravou stranu cylindru
a pevně utáhněte.




1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čis-
té, suché a dobře ventilované.
2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový ltr.
3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne-
bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý-
stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Fig. 3
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
17
international 49

Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane
komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú sú-
časťou dodávky.

   

Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným ško-
dám na zariadení a zneplatňuje záruku.
1. Odstráňte skrutku na vpúšťanie oleja (14) z plastu hore
na kľukovej skrini kompresorového krytu.
2 Naplňte olej do kľukovej skrine, kým nedosiahne hladina
oleja v skle (16) až k stredobodu červeného kruhu.
3 Nasaďte znovu novú skrutku na vpúšťanie oleja (14),
ktorá je v dodávke, a pevne utiahnite.

Varovanie: Pred prvým použitím stroja je nutné nainšta-
lovať lter vzduchu. Používanie stroja bez ltra vzduchu
spôsobí poškodenie kompresora a zrušenie platnosti zá-
ruky.
Vzduchový lter (15) sa montuje na pravej strane valca
a je treba ho pevne utiahnuť.


   

1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do pre-
vádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový lter.
3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapito-
le „Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spus-
tení kompresora nechajte kompresor bežať desať minút
bez zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby
došlo k riadnemu premazaniu všetkých častí kompre-
sora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu-
pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro-
ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž-
dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Piedi di comma, Fig. 3
Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del
serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi.
Olio, Fig. 4
Attenzione: controllare assolutamente il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Un utilizzo senza olio porta a danni irreparabili al disposi-
tivo e invalida la garanzia.
1 Togliere il tappo dell’olio (14) di plastica sulla parte
superiore del carter dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempire d’olio il carter fino a quando il livello dell’o-
lio sul vetro d‘ispezione (16) raggiunge il centro del
cerchio rosso.
3 Avvitate il nuovo tappo dell’olio incluso nella confezione
(14) e serratelo con fermezza.
Filtro dell’aria, Fig. 5
Avviso: il filtro dell’aria deve essere montato prima dell’im-
piego della macchina. La messa in funzione del compres-
sore senza filtro dell’aria danneggia il compressore e rende
la garanzia non valida..
Il filtro dell‘aria (15) viene avvitato e serrato sulla parte
destra del cilindro.
Messa in funzione
Avviso:
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Si assicuri, che il livello del olio sia adeguato e il filtro
dell’aria montato.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri-
ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo-
nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico..
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad-
detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
50 international

1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.


1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
líku (5).
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom-
presoru skrz příslušenství.
Pro zvýšení tlaku vzduchu otáčejte ventilem ve směru ho-
dinových ručiček. Pro snížení tlaku otáčejte ventilem proti
směru hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne-
proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob-
razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště-
ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ-
sobem:
Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).

Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
7
Fig. 8
8
international 51

1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.


1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso-
ra cez príslušenstvo.
Tlak vzduchu zvyšujte otáčaním ventila v smere hodino-
vých ručičiek. A naopak tlak znižujte otáčaním ventila proti
smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do-
chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste-
ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô-
sobom:
Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy-
púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).

Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe-
gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Funzionamento
Fig. 7
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres-
sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio-
ne che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran-
do la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione
di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di
uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il ma-
nometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto
e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio ap-
plicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in sen-
so orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso
antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez-
zo secondo.
Fig. 8
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente
fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di
uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo-
riesca.
Manutenzione
52 international

      


1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z
klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení
této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni
(pod levou částí klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Vždy po 500 provozních hodinách olej vypusťte vypou-
štěcím šroubem(17) a klikovou skříň naplňte čistým
olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11).
4 Pravidelně zevnitř kontrolujte vzduchovou ltrační vlož-
ku. Sejměte plastový poklop (A) z pouzdra (B) a vyčis-
těte ltr (C). Vzduchový ltr po vyčistění opět nasaďte
na poklop a znovu uzavřete.
Pozor! Kompresor nikdy nenechávejte běžet bez vzdu-
chového ltru.
5 Každý den kontrolujte funkci pojistného ventilu. Při
provádění kontroly musí být komora maximálně na-
tlakovaná.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.

Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist-
ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede-
no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.

1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne-
došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.

1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží-
vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
Fig. 9
11
Fig. 10
B A
C
D
international 53




1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vy-
pustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým ole-
jom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na
kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 prevádzkových hodín vypúšťajte pres
vypúšťací skrutku (17) olej a kľukovú skriňu naplnte
čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Pravidelne kontrolujte vnútrajšok vzduchovej ltračnej
vložky. Odmontujte plastový kryt (A) z puzdra (B) a lter
vyčistite (C). Po vyčistení opäť nainštalujte vzduchový
lter a opäť zatvorte kryt.
Pozor! Kompresor nesmie nikdy pracovať bez vzducho-
vého ltra.
5 Každý deň kontrolujte funkciu poistného ventila. Pri
kontrole musí byť komora maximálne pod tlakom.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu-
chu zastavený.

Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.

1. Pravidelne kontrolujte, či všetky upevňovacie skrut-
ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš-
lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.

1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh-
čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis-
tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží-
vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe-
gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 9 e 10
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio
dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi
dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Dopo 500 ore di servizio è obbligatorio scaricare l’olio
attraverso la vite di scarico (17) e riempire il serbatoio
a pedivella con olio pulito.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo(11) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllate regolarmente la cartuccia del filtro dell’a-
ria internamente. Togliete il coperchio di plastica (A)
dall’alloggiamento (B) e pulite il filtro (C). Dopo la puli-
zia posizionate nuovamente il filtro dell’aria e chiudete
il coperchio.
Attenzione! Non fate mai funzionare il compressore
senza il filtro dell’aria.
5 Verifichi giornalmente la funzionalità della valvola di
sicurezza. Durante la verifica la pressione nel serbatoio
deve essere pressappoco vicino alla massima
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb-
be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote-
zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez-
za durante questo test perché l’aria esce con una elevata
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co-
me sopra descritto spenga immediatamente il compresso-
re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
Ispezione generale
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facil-
mente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
Pulizia
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti
mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap-
parecchio.
54 international
vodou.
m 

Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze
specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu
kontaktuje svého prodejce.
international 55
m 

Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len
špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla
kontaktuje svojho predajcu.
m Allaccio elettrico
Manutenzione die cavi elettrici.
La mute die cavi può essere riparata in una officina spe-
cializzata o semplicemente sostituita.
56 international

  
Motor nelze spustit, pracuje příliš po-
malu nebo se nadměrně zahřívá.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně, zase-
kává se.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně, zase-
kává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Nechte zkontrolovat, a v případě po-
třeby vyměnit, klikovou hřídel, ložiska,
spojovací tyč, pístní kroužky atd. vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo pokry-
té vrstvou uhlíku.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Opotřebování a/nebo poškození pístní-
ho kroužku nebo válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě potře-
by vyměnit, vašim prodejcem.
international 57

  
Motor nemožno spustiť
pracuje príliš pomaly, alebo
sa nadmerne zahrieva.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Skontrolujte elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Objednajte si u predajcu nový napájací kábel.
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne, zasekáva
sa.
Nechajte kompresor opraviť alebo Chybné časti
vymeniť vášmu predajcovi.
Kompresor nepracuje
správne, zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, kľukový hriadeľ ložiska, spojovaciu tyč,
piestne krúžky atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo
zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám ale-
bo zvláštnemu hluku.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade potreby
vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu predaj-
covi.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo
pokles kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku.
Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť vášmu
predajcovi.
Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby
vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté
vrstvou uhlíka.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14)
je zablokovaný.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Opotrebovanie alebo poškodenie piestne-
ho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade potreby vyme-
niť vášmu predajcovi.
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira
troppo lentamente o
si surriscalda
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete.
Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Interruttore a grilletto difettoso.
Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Difetto al motore.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Il compressore prin-
cipale fatica a girare,
rimane bloccato.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
una insufficiente lubrificazione.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc. Far
verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far sostituire.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi estra-
nei bloccate.
Vibrazioni rumori
anomali.
Parti mancanti.
Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
Corpi estranei nel compressore.
Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il componente
Insufficiente pres-
sione o capacità di
emissione calante.
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo cambiare.
Fessura/falla nel tubo.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Eccessivo uso di olio
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto dell´olio al livello corretto.
Buco del tappo delolio bloccato.. Verificare e pulire.
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
58 international


Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za
proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem iz-
delku ali s tem izdelkom v primeru:
nestrokovne obdelave;
neupoštevanja navodil za uporabo;
popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokov-
njakov;
vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih de-
lov;
nenamenske uporabe;
izpadu električne naprave ob neupoštevanju predpisov
za elektriko in VDE določil 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Pred uporabo kompresorja pozorno preberite navodila,
navedena v priloženem priročniku.
m

Pred postavitvijo, zagonom ali posegi v kompresor pa-
zljivo preberite navodila za uporabo.

Previdno! Pred vsakim posegom na kompresorju preki-
nite električno napajanje.

Previdno! V kompresorju je nekaj delov, ki se lahko
močno ogrejejo.

Previdno! Kompresor se lahko po izpadu električne
energije nenadoma ponovno zažene.

Pred prvim zagonom zamenjajte zaporni čep olja.
Tlačni regulator je v tovarni nastavljen za največjo var-
nost obratovanja. Tovarniških nastavitev ne spreminjajte.
Pred montažo in pred zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo naj bi vam olajšala spoznavanje
vašega stroja in uporabo namenskih možnosti uporabe.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke, kako
s strojem delate varno, strokovno in gospodarno,in kako
preprečite nevarnosti, prihranite stroške za popravila,
skrajšate čase izpadov in povečate zanesljivost in življenj-
sko dobo stroja.
Dodatno k varnostnim določilom teh navodil za uporabo
morate za obratovanje stroja obvezno upoštevati tudi ve-
ljavna pravila vaše države.
Hranite navodila za uporabo v bližini stroja v plastični foliji,
zaščitene pred umazanijo in vlago. Pred začetkom dela
jih mora prebrati vsak upravljavec, ki jih mora skrbno upo-
števati. Na stroju lahko delajo le osebe, ki so podučene o
uporabi stroja in o nevarnostih, ki so s to uporabo poveza-
ne. Upoštevana mora biti najnižja starost.
international 59
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not ori-
ginal replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-com-
pliance with the legal and applicable electrical directi-
ves and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions::
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the
first time, check the oil level and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maxi-
mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the enti-
re Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in the-
se Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
The Operating Instructions must always be near the machi-
ne. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator before
beginning work and observed conscientiously. Only persons
60 international
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih
napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za
obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno
priznana pravila tehnike.

Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebi-
tne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate
nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z
napravo.
Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri strokovnem
prodajalcu Scheppach.
Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto
izdelave naprave.


Kompresor HC 54
2 tekalni kolesi
1 zračni lter
1 dodatna vrečka
Navodila za uporabo

 8,0
 0,25


158
 ca. 220
 31,0

 230/50
 1500
 1100/1500 maxx.
 2850


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)
 5 - 35°C


Spoznavanje naprave
 Ročaj
 Pokrov tlačnega stikala
 Stikalo VKLOP/IZKLOP
 Premer rezervoarja
 Nastavni gumb
 Nastavljiv izpustni ventil
 Nastavljiv merilnik izpustnega ventila
 Varnostni ventil
 Protipovratni zaporni ventil
 Odtočni vijak za kondenzacijsko vodo
 Rezervoar za zrak
 Kolo (2x)
 Varnostna tabla
 Nastavek za dolivanje olja
 Enota zračnega ltra
 Kontrolno okence za olje
 Vijak za izpuščanje olja
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
16
17
international 61
who have been trained in the use of the machine and ha-
ve been informed of the various dangers may work with the
machine. The required minimum age must be observed.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable regula-
tions, you should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport da-
mage. Inform the supplier immediately of any faults.
Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replace-
ment parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 54
Package contents
Compressor HC 54
2 Wheels
1 Air filter
1 Accessory bag
Operating instructions
Technical Data
Max. working pressure in bar
8,0
Oil quantity l
0,25
Filling capacity (FAD) l/min.
158
Air exchange(PD) l/min
ca. 220
Weight kg
31,0
Drive
Motor in V/Hz
230/50
Input power in W
1500
Output power in W
1100/1500 maxx.
Rotational speed in 1/min
2850
Sound pressure level L
pA
71,2 dB(A)
Sound Power Level L
WA
91,2 dB(A)
Ambient temperature
5 - 35°C
Subject to technical modication!
Legend, Fig. 1
Get to know your device
1 Handle
2 Pressure switch cover
3 ON/OFF switch
4 Tank manometer
5 Adjustment knob
6 Adjustable drain valve
7 Adjustable drain valve gauge
8 Safety valve
9 Backflow locking valve
10 Condensation water drain plug
11 Air tank
12 Wheel (2x)
13 Safety sign
14 Oil inlet plug
15 Air filter unit
16 Glass sight gauge for oil level
17 Oil drain plug
62 international
m

  


Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob
rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja
osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem
morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem var-
nostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor
uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m
Ne dotikajte se gibljivih delov stroja.
Kompresorja ne uporabljajte z odstranjenimi zaščitnimi
napravami.
Vedno nosite zaščitna očala ali enakovredno zaščito
za oči. Curka stisnjenega zraka nikoli ne usmerite na
kakšen del telesa, ne proti sebi in ne proti drugim.
    Preprečite ne-
zgodne stike z vodi, posodami ali drugimi kovinskimi
deli kompresorja. Kompresorja nikoli ne uporabljajte v
bližini vode ali v vlažnem okolju.
Pred kakršnimi koli popravili, pregledi, vzdrževanjem,
čiščenjem ali zamenjavo sestavnih delov, izključite
omrežni kabel kompresorja.
Kompresorja ne transportirajte, če
je priključen na vir napetosti. Preverite, ali je stikalo
v položaju IZKLOP, preden napravo priključite na vir
napetosti.
Če kompresorja
ne uporabljate, ga morate skladiščiti na suhem kraju,
zaščitenega pred vremenskimi vplivi.
Poskrbite za čistočo in dobro pre-
zračevanje na delovnem mestu. Pospravite orodje, ki
ga ne potrebujete. Kompresorja ne uporabljajte skupaj
z vnetljivimi tekočinami ali plini. Obstaja možnost ne-
varnosti električnega udara. Kompresor zaščitite pred
dežjem in ga ne uporabljajte v mokrem in vlažnem oko-
lju. Ker lahko kompresor med obratovanjem proizvaja
iskre, ga ne smete hraniti v bližini lakov, bencina, ke-
mikalij, lepil in drugih vnetljivih ali eksplozivnih snovi.
Preprečite, da bi otroci,
osebe ali živali prišle v stik s kompresorjem. Nepoo-
blaščene osebe morajo ohraniti varnostni razmik do
delovnega področja.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita,
saj obstaja nevarnost, da bi se zataknili v gibljive dele
stroja. Po potrebi lase pokrijte s pokrivalom.
S priključnim kablom ne ravnajte nemarno. Za izklju-
čitev vtiča priključnega kabla ne vlecite. Kabel hranite
izven dosega vročine, olja in ostrih površin. Ne stopaj-
te na kabel ali ga ne stiskajte z učinkovanjem močne
teže.
   Redno preverjajte
priključni kabel. Pri okvarah je zahtevano popravilo
ali zamenjava pri priznanem mestu službe za stranke.
Kompresor si dobro oglejte z notranje strani in se v
primeru izrazitih poškodb obrnite na najbližjo servisno
mesto.
 Pazite na to, kaj delate in vedno poslušajte
zdrav razum. Kompresorja nikoli ne uporabljajte, če
ste utrujeni ali pod vplivom alkohola, drog ali zdravil,
ki povzročajo zaspanost.
international 63
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them ca-
refully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing po-
tential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manu-
facturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
• Do not use the compressor with the guards removed.
• Always wear goggles or another adequate eye protec-
tion. Never point the compressed air current towards a
part of your body or towards another person.
• Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con-
tact with the cables, the tank, or earthed metal parts
of the compressor. Never use the compressor close to
water or in a humid environment.
• Pull the power supply plug before starting repair, ins-
pection, maintenance, or cleaning work, or before re-
placing any parts.
• Inadvertent starting. Do not transport the compressor
while it is connected to the electric power. Make sure
the switch is in OFF position before you plug in the
electric cable.
• Store the compressor correctly. When the compressor
is not used, it must be stored in a dry place protected
from weather conditions.
• Working area. Make sure the work place is clean and
well aerated. Put away any tools that are not needed.
Do not use the compressor together with inflammable
liquids or gases – risk of electric shock. Protect the
compressor from rain and do not use it in humid or
wet conditions. Since sparks can emanate from the
compressor during work, it must be kept away from
lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam-
mable or explosive materials.
• Keep children away. Children, third persons or animals
may not get in touch with the compressor. Unautho-
rized persons must observe a safety distance from the
working zone.
• Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off je-
wels as they could get caught in moving machine parts.
Protect long hair by a net or cap.
• Do not misuse the electric cable. Do not remove the
plug from the socket by pulling the cable. Keep the
cable away from heat, oil and surfaces with sharp
edges. Do not step on the cable, and do not squeeze it
by putting heavy weights on it.
• Carefully service the compressor. Regularly check the
electric cable. In case of a defect, have it repaired or
replaced by an authorized service station. Carefully ins-
pect the compressor from outside and have any defects
repaired by a service station.
• Attention. Keep your mind at what you are doing. Use
your common sense. Never work with the compressor
when you are tired, or under influence of alcohol, drugs,
or medicines causing drowsiness.
• Check the compressor for any defective parts or loss
of air. Before you use the compressor again, check the
64 international
Kompresor preverite za okvarjene dele ali izgubo zra-
ka. Preden kompresor ponovno uporabljate, preverite
pravilen položaj gibljivih delov, vodov, manometer, pri-
ključke stisnjenega zraka in vse druge dele, ki so po-
membni za pravilno delovanje. Okvarjene komponente
morate dati v popravilo ali zamenjavo k priznanem me-
stu službe za stranke, oz. jih zamenjate ob upoštevanju
navodil v priročniku. Če je nadtlačni ventil okvarjen,
kompresorja ne smete uporabljati.
Kompresor uporabite le za namene določene v teh
navodilih za uporabo. Kompresor je stroj, ki proizvaja
stisnjen zrak. Uporabljajte ga v skladu z navodili v tem
priročniku. Ne smejo ga uporabljati otroci ali osebe, ki
nimajo izkušenj v ravnanju s to napravo. Vsaka druga
uporaba kot namenska uporaba prekliče jamstvo pro-
izvajalca za nevarnosti, ki izhajajo iz tega. Uporaba
kompresorja v druge namene, kot jih določi proizvaja-
lec, ga odveže vsake odgovornosti povezane s stvarno
škodo in telesne poškodbe.
(predvsem,
če je delovno okolje močno onesnaženo).
Kompresor uporabljajte z nazivno napetostjo, ki je na-
vedena na ploščici z električnimi podatki (dovoljeno
tolerančno območje je +/- 5 %).
   
Če med obratovanjem kompresorja opazite tuje zvoke,
premočna nihanja ali okvare, ga nemudoma izključite
in preverite njegovo tehnično uporabnost oz. stopite v
stik z najbližjo službo za stranke.
Upora-
ba neoriginalnih nadomestnih delov povzroči izničenje
garancije in lahko povzroči napačno delovanje kom-
presorja. Na kompresorju ne izvajajte sprememb in za
vsa popravila se obrnite na odobreno mesto službe
za stranke.
Ko kompresorja ne uporabljate, prestavite stikalo v po-
ložaj IZKLOP. Da prekinete dovod električne energije,
prestavite stikalo v položaj „0“ (IZKLOP).
Ne dotikajte se vročih delov kompresorja.
Kompresorja ne izključite z vlečenjem priključnega
kabla.
   Uporabljajte cevi za
stisnjen zrak in orodja, ki zdržijo višji ali enak tlak, kot
je najvišji obratovalni tlak kompresorja.

Opozorilo: Preden napravo priključite na tokokrog (glavno
stikalo na stroju, vtičnica itd.), se prepričajte, ali preskrba z
napetostjo odgovarja podatkom na tipski ploščici. Če ima
električno omrežje višjo napetost, lahko to povzroči resne
poškodbe in škodo na stroju. V primeru dvoma stroja ne
priključite. Prenizka napetost lahko poškoduje motor.


1 Nikoli ne poskušajte odstraniti kakšnega dela kompre-
sorja, medtem ko je posoda pod tlakom.
2 Nikoli ne poskušajte odstraniti kakšnega električnega
dela, medtem ko je kompresor priključen na električno
napajanje. Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
3 Nikoli ne nastavljajte varnostnega ventila.
4 Če izpustni vijak pod pokrovom stikala (2) ne deluje, ko
pritisnete stikalo VKLOP/IZKLOP, izključite električno
napajanje in poiščite vzrok okvare.
5 Prepričajte se, ali je olje za mazanje čisto, in ali se nivo
olja ohranja v sredini rdečega kroga na kontrolnem
okencu za olje (16).
international 65
correct position of the moving parts, cables, manome-
ter, compressed air connections and all other parts im-
portant for the correct operation. Defective components
must be repaired or replaced by an authorized service
station, observing the instructions given in this manu-
al. The compressor may not be used with the pressure
control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes spe-
cified in this operating manual. Do not allow children
or inexperienced persons work with the compressor.
The compressor is a machine generating compressed
air. Use it according to the instructions given in this
manual. Any other use exceeds authorization. The ma-
nufacturer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility of
the operator.
• Keep the venting grids clean, especially when working
in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on
the model plate with the electrical data. The admissible
tolerance range is +/- 5 %.
• Never use a defective compressor. If, during operation,
you note a strange noise, excessive vibrations or any
defects, switch it off immediately, check its good wor-
king order or contact your authorized service station.
• Only use original spare parts. The use of non-original
spare parts renders the warranty invalid, and it can
cause a malfunction of the compressor. Do not make
any arbitrary modification on the compressor. Have re-
pairs done by an authorized service station.
• Put the switch to OFF position when the compressor is
not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the
power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not switch off the compressor by pulling the elec-
tric cable.
• Compressed air circuit. Use compressed air hoses and
tools made for a higher (or identical pressure) than the
maximum operating pressure of the compressor.
Additional safety notes for air compressors
Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure
the power supply corresponds with the data on the model
plate. A higher mains voltage can cause serious injuries
and damage the machine. Do not connect the machine in
case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor
can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any mainte-
nance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the
machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve.
4 If the drain plug underneath the switch cover (2)
does not work while the ON/OFF switch is depressed,
switch the power supply off and try to find the cause
for the defect.
5 Make sure the lubrication oil is clean and the
oil level remains in the centre of the red circle on the
oil sight glass (16).
6 Be careful when you vent the tank (from the
safety valve, the drain plug, or the air escape). Com-
66 international
6 Ko iz posode izpuščate zrak (iz varnostnega ventila,
izpustnega čepa ali zračnega izhoda) bodite previdni.
Stisnjen zrak je lahko izjemno nevaren. Pazite, da tok
zraka ne dvigne prahu, kamenja ali drugih tujkov, in da
zrak spuščate na varen način.
Da zmanjšate tveganje za požar ali eksplozije, vnetlji-
vih tekočin nikoli ne pršite v zaprtem prostoru. Običajno
je, da motor in tlačno stikalo med obratovanjem proi-
zvajata iskre. Če te iskre pridejo v stik s hlapi bencina
ali vnetljivimi tekočinami, se lahko vnamejo in povzro-
čijo požar ali eksplozijo.
Kompresor vedno uporabljajte v dobro prezračenem
prostoru. Med pršenjem ne kadite. Ne pršite v priso-
tnosti isker ali plamena. Kompresor naj bo kolikor se
le da oddaljen od mesta pršenja.
Tekočini trikloroetan in metilenklorid lahko kemično
reagirata z aluminijem, ki se uporablja pri nekaterih
patronah za barve, kar lahko povzroči eksplozijo. Če
uporabljate te tekočine, se prepričajte, da za pršenje
uporabljate le patrone iz nerjavečega jekla. Kompresor
z uporabo teh tekočin nima omejenega delovanja.
Nikoli neposredno ne vdihavajte stisnjenega zraka,
kot ga proizvaja kompresor, in ga ne uporabljajte za
polnjenje rezervoarjev za dihanje.
V bližini kompresorja ne uporabljajte varilne opreme.
Na zračni rezervoar kompresorja ne varite: s tem bi
lahko rezervoar resno oslabel in povzroči izničenje
garancije.
S kompresorjem ne delajte na prostem v primeru dežja
ali na mokri podlagi. Vsaka izmed teh situacij bi lahko
povzročila električni udar.
Kompresor po uporabi in pred vzdrževalnimi deli vedno
izključite. Pritisnite gumb VKLOP/IZKLOP in počakajte,
da se stisnjen zrak iz rezervoarja izprazni preko izpu-
stnega ventila. Nato izvlecite električni vtič.
Preverite najvišji dovoljeni tlak vseh naprav, ki jih želite
uporabljati s kompresorjem. Izhodni tlak na kompre-
sorju mora biti nastavljen tako, da nikoli ne presega
predpisanega tlaka naprav ali dodatne opreme.
Da preprečite tveganje poškodb zaradi gibljivih delov,
kompresorja nikoli ne uporabljajte brez nameščenega
zaščitnega ščita. Počakajte, da se vroči deli ohladijo,
preden se jih dotikate.
Obvezno preberite vse opozorilne table na posodi z
barvo ali na drugih materialih za brizganje. Pazljivo
upoštevajte vse varnostne napotke. če obstaja nevar-
nost vdihavanja materialov za brizganje, uporabljajte
dihalno masko. Preden dihalno masko uporabljate,
pazljivo preverite njeno delovanje.
Ob ravnanju s kompresorjem vedno nosite zaščitna
očala. Šobe dodatne opreme nikoli ne usmerite na la-
stno telo ali v druge osebe.
Tlačnega stikala ali izpustnega ventila pod pokrovom
tlačnega stikala ne poskušajte nastavljati.
Iz rezervoarja dnevno odstranite tekočino, da prepre-
čite nastanke korozije.
Potegnite obroč na varnostnem ventilu, da zagotovite
pravilno delovanje.
Kompresor naj bo vsaj 300 mm oddaljen od najbližje
stene, da zagotovite zadostno prezračevanje hlajenja.
Preden kompresor transportirate, se prepričajte, da je
stisnjen zrak izpuščen iz rezervoarja in da je kompre-
sor trdno zavarovan.
Zaščitite zračno cev in kabelski snop pred poškodbami.
Dele redno preverjajte za šibka ali obrabljena mesta in
jih po potrebi zamenjajte.
Po daljših obdobjih dela so lahko zunanji kovinski deli
international 67
pressed air can be extremely dangerous. Make sure the
air current does not whirl up any dust, stones or other
foreign bodies. Be also sure that the air does escape
in a safe way.
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never
spray inflammable fluids in an enclosed room. It is
normal that sparks escape from the motor during ope-
ration. When these sparks get in touch with gasoline
vapours or inflammable liquids, they can ignite and
cause fire or explosions.
• Always operate the compressor in a well vented room.
Do not smoke during spraying. Do not spray in the pre-
sence of sparks or flames. Keep the compressor as far
as possible away from the spraying place.
• The liquids trichlorethane and methylenchloride can
cause a chemical reaction with aluminium that is used
in some paint spray cartridges and can cause an explo-
sion. If these liquids are used, make sure the spraying
is only done with spraying bins made of stainless steel.
The compressor is not impaired by these liquids.
• Never inhale directly the compressed air produced by
the compressor. Do not use the compressed air for fil-
ling breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compressor.
Do not weld anything to the air tank of the compressor:
This could dangerously weaken the tank and would ren-
der the warranty invalid.
• Do not work with the compressor in the open air while
it is raining, or on a wet base. Any of these situations
could cause an electric shock.
• Always switch off the compressor after use and be-
fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF
button and wait until the compressed air has escaped
from the tank via the drain valve. Then pull the power
supply plug.
• Check the maximum admissible pressure of all devices
used with the compressor. The output pressure on the
compressor must be set in such a way that it never ex-
ceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
• In order to reduce the risk of injury from moving parts,
never operate the compressor without the guard fitted.
Let hot components cool down before touching them.
• Read all labels and notes on the paint tank or on other
spray materials. Carefully observe all safety instruc-
tions. Wear a breathing mask when there is a risk of
inhaling spray materials. Carefully check the function
of the breathing mask before putting it on.
• Always wear goggles when handling the compressor.
Never direct the nozzle of an accessory towards your
body or towards another person.
• Do not try to adjust the pressure switch or the drain
valve underneath the pressure switch cover.
• Remove daily the liquid from the tank in order to avo-
id corrosion.
• Pull the ring on the safety valve to make sure it works well.
• Keep the compressor at least 300 mm away from the
wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
• Before you transport the compressor, drain the com-
pressed air from the tank and secure the machine safely.
• Protect the air hose and the cable set from damage.
Regularly examine the components for weak and worn
spots, and replace them in case of need.
• After a long period of work, the outer metal parts can
get hot.
• Press the ON/OFF switch to switch off the compres-
sor. Only then cut the mains supply or pull the power
supply plug.
68 international
vroči.
Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP, da kompresor izklju-
čite, preden prekinete električno preskrbo ali izvlečete
omrežni vtič.
S kompresorjem delajte šele, ko ste preverili nivo olja.
Ta mora biti v bližini rdečega kroga, kakor vidite na
prikazu.
Po uporabi kompresorja pritisnite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP, ločite napravo iz omrežja in odprite izpustni
ventil, da sprostite tlak.
Dokler je stroj pod tlakom, z njega ne poskušajte od-
straniti kakšnega dela.
Prepričajte se, da je olje za mazanje vedno čisto in
da je vedno dovolj olja. Olje zamenjajte tako, kot je
predpisano v rubriki »Vzdrževanje« v teh navodilih za
uporabo.
Nosite zaščitno opremo, vključno z zaščitnimi očali
ali ščitom, zaščito sluha, dihalno masko in zaščitna
oblačila.
Po priključitvi v omrežje in vklopu se stroj zažene sa-
modejno.
Zraka, ki izhaja iz kompresorja, ne smete vdihavati.
Dnevno pred zagonom preverite nadtlačni ventil.
Izpustite vlago iz rezervoarja. Preprečite korozijo re-
zervoarja.
Preden začnete z vzdrževalnimi deli, izključite dovaja-
nje toka, odstranite vtič in sprostite zračni tlak.



Izpuha iz kompresorja nikoli ne usmerite neposredno na
kakšen del telesa osebe. Izhoda zraka ne poskušajte blo-
kirati s prstom ali kakšnim delom telesa.
m

Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem sta-
nju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevar-
nosti ob upoštevanju navodil za uporabo.
Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemu-
doma odpravite (dajte odpraviti).
Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne
predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navede-
no dimenzioniranje.
Upoštevati morate ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč in splošno priznana varnostno tehnična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo le
osebe, ki so s tem seznanjene in so uvedene o ne-
varnostih.
Samovoljne spremembe na stroju izključijo jamstvo
proizvajalca za iz tega izhajajočo škodo.
Stroj se lahko uporablja le z originalno dodatno opre-
mo in originalnimi orodji. Vsaka druga to presegajoča
uporaba velja kot nenamenska. Za posledično škodo
proizvajalec ne jamči, tveganje je izključna odgovor-
nost uporabnika.
m



international 69
• Before working with the compressor, check the oil level.
It must be near the red circle as shown on the display.
• Attention: Oil must be filled in before the initial putting
into operation.
• After using the compressor, press the ON/OFF switch,
cut off the mains supply, and open the drain valve in
order to reduce the pressure.
• Do not try to remove a part from the machine while it
is pressurized.
• Make sure the lubrication oil is clean and always availa-
ble in sufficient quantity. Change the oil according to
the instructions given in the chapter „Maintenance „of
this manual.
• Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro-
tection, breathing mask and protective clothing.
• After connection to the mains and switching on, the
machine starts automatically.
• Air escaping from the compressor may not be inhaled.
• Check the pressure control valve daily before starting work.
• Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
• Cut off the mains supply, remove the power supply
plug, and relieve the pressure before starting mainte-
nance work.
Wear goggles.
Wear ear protection.
Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards
a part of the body or a person. Never try to block the air
escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and ope-
rated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the ma-
nufacturer from all responsibility for any resulting da-
mages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufactu-
rer is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining ha-
zards, however, may still exist.
70 international
Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je pre-
sežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite
za sluh.
Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepra-
vilnih električnih priključnih vodov.
Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdno-
stnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če
v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko
uporabo, tako kot navodila za uporabo.
Tudi če napravo uporabljate v skladu s pravili, ni možno
izključiti vseh preostalih tveganj. Na osnovi zasnove na-
prave se lahko pojavijo naslednja tveganja:
poškodbe pljuč, če ne nosite učinkovite dihalne maske;
poškodbe sluha, če ne nosite učinkovite zaščite za
sluh;
poškodbe oči, če ne nosite učinkovitih zaščitnih očal
(ali zaščitnega ščita).

Če se zračna cev odlomi ali je poškodovana, morate iz-
ključiti dovod zraka kompresorju. Zlomljena zračna cev, ki
ni podprta, je izjemno nevarna, in se lahko zelo hitro vrti,
pri čemer lahko zadene kakšno osebo ali v zrak izpiha
tujke.
Cevi ne poskušajte ujeti, ampak nemudoma odstranite
vse gledalce iz območja nevarnosti, izključite dovod zra-
ka, kompresor izključite z gumbom VKLOP/IZKLOP in na-
to odstranite cev s kompresorja.

Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi
vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del.
Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden
deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupošte-
vanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe.


1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite
podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podlož-
ko in šestrobo matico na notranji strani kolesa. Sedaj
matico toliko pritegnite z roko, da se kolo še lahko vrti.
2 Potisnite enoto kolesa skozi zanko pod rezervoarjem.
3 Pritrdite jo s podložko, varnostno podložko in matico
in to trdno pritegnite.
4 Postopek ponovite za drugo kolo.

Pritrdite gumijaste noge na spodnji strani zanke na spre-
dnji strani rezervoarja s priloženimi vijaki, poševnimi pod-
ložkami in maticami.
Fig. 2
Fig. 3
international 71
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remai-
ning hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air in-
put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is missing.
Should you note a fault, however, do not switch the ma-
chine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
Assembly
Wheels, fig. 2
1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel
bolt through the wheel. Then add a washer and a hexa-
gon nut on the inside of the wheel. Fasten the nut by
hand so that the wheel still can be rotated.
2 Push the wheel unit through the ear below the tank.
3 Fasten it with a washer, a safety washer and a
nut and tighten them securely.
4 Repeat this process with the second wheel.
Rubber feet, fig. 3
Attach the rubber feet on the ear at the bottom of the
tank’s front side using the screws, washers and nuts pro-
vided.
72 international



Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe
naprave in izniči garancijo.
1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju
kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14).
2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kon-
trolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga.
3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki
je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite.

Opozorilo: Zračni lter morate montirati pred prvo upora-
bo. Obratovanje brez zračnega ltra poškoduje kompre-
sor in izniči garancijo.
Zračni lter (15) privijete in pritegnete na desno stran va-
lja.



1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto,
suho in dobro prezračeno.
2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran
zračni lter.
3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju
»Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj
kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim
ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro
namažejo.
Opozorilo: Ker iz izhoda izstopa stisnjen zrak, ga ne sme-
te usmeriti proti upravljalnemu osebju ali proti drugim
osebam v okolici. Zraka, ki prihaja iz naprave, ne smete
vdihavati. Dnevno preverite nadtlačni ventil.

1 Preverite tipsko ploščico na kompresorju: 230 - 240 V
(ali 110 – 120 V).
2 Kabel kompresorja priključite na standardno vtičnico
(240 V (ali 120 V) in napravo vklopite.
3 Za vklop kompresorja privzdignite stikalo VKLOP/IZ-
KLOP (3) na pokrovu tlačnega stikala (2).
4 Za izklop kompresorja stikalo VKLOP/IZKLOP pritisnite
navzdol.
Fig. 4
14
16
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
17
international 73
Oil, fig. 4
Warning: It is essential to check the oil level prior to initial
use!
Using the device without oil will lead to irreparable dama-
ges to device and the warranty will be void.
1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the
compressor housing’s crankcase.
2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the
glass sight gauge (16) has reached the centre point of
the red circle.
3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the
delivery and tighten it securely.
Air filter, fig. 5
Warning: The air filter must be installed before the initial
use. Using the device without air filter will damage the
compressor and void the warranty.
The air filter (15) is attached on the right side of the cylin-
der and screwed tightly.
Start-up
Warning:
Prior to initial use, the oil level must be checked!
1 Ensure the mounting location of the compressor is
clean, dry and well ventilated.
2 Make sure the oil level is correct and the air filter has
been mounted.
3 Start the compressor as described in section “Switching
the compressor on and off”. If compressor is switched
on for the first time, let the compressor run without
load and with open drain valve for ten minutes so that
all components are well lubricated.
Warning: Since compressed air is escaping from the out-
let, the outlet must not be directed towards the machine
operator or persons in the surrounding area. The air emit-
ted by the device must not be inhaled. Check the pressure
control valve every day.
Switching the compressor on and off, fig. 6
1 Check the type plate on the compressor: 230 - 240 V
(or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard mains socket
(240 V or 120 V) and switch the device on.
3 To turn the compressor on, lift the ON/OFF switch (3)
at the pressure switch cover (2).
4 Push the ON/OFF switch down to turn the compressor
off.
74 international


1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod
pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji
nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor iz-
ključi. Tlak se nato manjša, tako kot se troši zrak skozi
priključeno orodje, dokler ni dosežen najnižji nastavljen
tlak. Nato tlačno stikalo ponovno vključi motor. Upra-
vljalna oseba na kompresorju mora paziti, da se med
obratovanjem pod vplivom naraščajočega in padajo-
čega tlaka v rezervoarju motor vklopi in izklopi. Motor
se zažene brez predhodnega opozorila.
2 Najvišji in najnižji tlak sta tovarniško nastavljena. Teh
nastavitev ne smete spreminjati.
3 Vse dele dodatne opreme priključite na izpustni ventil
(6).
4 Tlak nastavljivega izpusta lahko, kot je prikazano na
nastavljivem izpustnem manometru (7), z vrtenjem na-
stavljivega gumba (5) spreminjate.
Pozor: Da lahko odčitate pravilen izhod na merilniku izho-
da, mora skozi le-tega teči zrak.
Nastavljiv ventil morate natančno nastaviti in merilno na-
pravo odčitati pri odprtem ventilu, medtem ko zrak iz na-
stavljivega izpusta teče skozi opremo.
Za povečanje zračnega tlaka, obrnite ventil v smeri urne-
ga kazalca. Za zmanjšanje zračnega tlaka, obrnite ventil v
nasprotni smeri urnega kazalca.
Pozor: Če zrak med nastavljanjem ne teče, bo prikaz na-
pačen. Za pravilen prikaz mora zrak teči.
5 Ko ste dela zaključili ali kompresor pustite brez nad-
zora, ga izklopite v skladu z naslednjim postopkom:
Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP (3).
Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega
ventila pod pokrovom stikala (2).
Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati krat-
ko sproščanje zraka (približno ½ sekunde).

Stroj izključite in izvlecite električni vtič.
Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite,
ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite
izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
Fig. 7
5
7
Fig. 8
8
international 75
Operation
Fig. 7
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). If the set
maximum pressure is reached, the pressure switch is
activated and the motor is switched off. The pressure
will decrease in accordance with the air used by the
tool that is connected to the compressor until the set
minimum pressure is reached. The pressure switch then
turns the motor on again. The operator of the device
should keep in mind that the motor switches on and
off during operation due to the increasing and decrea-
sing pressure in the tank. The motor starts without any
previous warning.
2 The maximum and minimum pressure values were set
in the factory. These settings must not be modified.
3 All accessory parts have been connected to the adjus-
table outlet value (6).
4 The pressure of the adjustable outlet can be changed
by turning the adjustment knob as illustrated on the
adjustable outlet pressure gauge (7).
Caution: In order to be able to read out the correct output
at the output gauge, air has to flow through the outlet.
The adjustable valve must be aligned and the gauge read
out while the valve is open and the air is flowing from the
adjustable drain through the accessory part.
To increase the air pressure, turn the valve in clockwise di-
rection. To reduce the air pressure, turn the valve counter-
clockwise.
Caution: If you don’t let the air flow during the settings,
you will have an incorrect display. For a correct display,
the air has to flow.
When you have completed your work or if you leave the
compressor unattended, switch the device off as descri-
bed below:
• Press down the ON/OFF switch.
• Wait until the compressed air has been released via the
drain valve below the switch over (2).
Caution: When you press the button down you should hear
a short air release. (approx. ½ second).
Fig. 8
• Switch the machine off and pull out the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) to ensure that
the compressed air has been released from the tank
or open the drain valve of the tank in order to release
the pressure.
76 international




1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz
ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstra-
nite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod
ogrodjem ročice).
Pozor: SAE 30 (viskoznost 30) ali L-DAB 100 nad 10 °C
SAE 10 (viskoznost 10) ali L-DAB 68 pod 10 °C
2 Po 500 obratovalnih urah vedno odtočite olje preko
odtočnega vijaka (17) in napolnite ročično posodo s
čistim oljem.
3 Po vsakem obratovalnem dnevu uporabite izpustni vijak
(11) pod rezervoarjem, da izpustite kondenzat.
4 Redno preverite notranjost kartuše zračnega ltra. Sne-
mite plastičen pokrov (A) z ohišja (B) in očistite lter
(C). Po čiščenju zračni lter ponovno vstavite in pokrov
ponovno zaprite. Pozor! Kompresor naj nikoli
ne deluje brez zračnega ltra.
5 Dnevno preverite delovanje varnostnega ventila. Pri
preverjanju mora v rezervoarju biti skoraj najvišji tlak.
Za preverjanje ventila, ustvarite tlak v rezervoarju in pote-
gnite obroč na varnostnem ventilu navzven.
Iz ventila bi moral izhajati zrak.
Sprostite ventil na varnostnem ventilu, nato se mora izsto-
panje zraka ustaviti.

Pri tem preskusu morate nositi zaščitna očala.
Med tem preskusom ne držite obraza v bližini varnostne-
ga ventila, saj tam zrak izstopa pod visokim tlakom.
Če varnostni ventil ne deluje pravilno tako kot je zgoraj
navedeno, kompresor nemudoma izključite in ventil odne-
site na pregled k vašemu prodajalcu.
S kompresorjem ne delajte, če varnostni ventil ne deluje
pravilno, kot je opisano zgoraj.

1 Redno preverjajte, ali so vsi pritrdilni vijaki dobro pri-
tegnjeni.
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za
poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokov-
njak, da preprečite nevarnosti.

1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista.
2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo
ali z mehko krpo.
3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih.
4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z meh-
ko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje
posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim
drugim čistilom.
5 Za čiščenje plastičnih delov nikoli ne uporabljajte jedkih
sredstev.
Previdno: Naprava ne sme nikoli priti v stik z vodo.
Fig. 9
11
Fig. 10
B A
C
D
international 77
Maintenance
Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off
the motor and unplug the mains plug.
Fig. 9 und 10
1 After the first ten operating hours, empty the crankcase
by removing the oil and refill with clean oil. For this
purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the
bottom left of the crankcase).
Caution: SAE 30 (viscosity 30) or L-DAB 100
over 10 °C
SAE 10 (viscosity 10) or L-DAB 68 below 10 °C
2 After 500 operating hours always drain off the oil via the
drain plug (17) and refill the crankcase with clean oil.
3 After each operating day release the condensate by
using the drain plug (11) below the tank.
4 Check the interior air filter cartridge at regular intervals.
Remove the plastic cover (A) from the casing (B) and
clean the filter (C). After the cleaning insert the air
filter again and close the cover. Caution! Never let
the compressor run without air filter.
5 Check the functioning of the safety valve on a
daily basis. While checking the valve, the pressure value
in the tank must be nearly at the maximum.
To check the valve, put the tank under pressure and pull
the ring on the safety valve outwards.
Air should now be escaping from the valve.
Loosen the ring on the safety valve and the air outlet
should stop.
Warnings
For this test you have to wear goggles.
During this test keep your face away from the safety valve
because air with high pressure will escape from this valve.
Should the safety valve not function properly as described
above, switch the compressor off immediately and have
the valve checked by your retailer.
If the safety valve does not function correctly as described
above, do not work with the compressor.
General inspection
1 At regular intervals, check that all attachment screws
are properly and securely tightened.
2 Check the electric cable for damages regularly and at
frequent intervals. A damaged cable must be replaced
by an expert in order to avoid any hazard.
Cleaning
1. Always keep the air inlets and outlets free and clean.
2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or
cloth.
3. Lubricate all moving parts at regular intervals.
4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with
a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but
no alcohol, benzine or any other cleaning agent.
5. Never use caustic agents to clean plastic parts.
Caution: The device must never get in contact with water.
78 international
m

Kabelski sklop lahko popravlja ali zamenja le strokovnjak.
V primeru poškodb se obrnite na svojega prodajalca.

  
Motor se ne
zažene, deluje po-
časi ali se skrajno
segreva.
Napaka toka ali prenizka omrežna
napetost.
Preverite omrežno napetost.
Predolg ali pretanek napajalni kabel. Pri trgovcu nabavite nov kabel.
Okvarjeno tlačno stikalo. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Okvarjen motor. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Glavni kompresor je trden, zataknjen. Okvarjene dele dajte v popravilo ali zamenjavo k
prodajalcu.
Glavni kompresor
je trden, zata-
knjen.
Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na
osnovi nezadostnega mazanja.
Ročično gred, ležaj, vezni drog, batne obročke
itd. dajte v popravilo ali po potrebi zamenjavo k
prodajalcu.
Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki.
Tresenje ali neobi-
čajen zvok.
Ohlapni deli. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Tujki v kompresorju. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Batnica s sedežem ventila. Pri prodajalcu dajte povečati tesnilni obroč.
Gibljivi deli so prevroči. Dajte v popravilo ali zamenjavo k prodajalcu.
Nezadosten tlak
ali zmanjšana ka-
paciteta izpusta.
Motor deluje prepočasi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Umazana kartuša zračnega ltra. Očistite ali zamenjajte kartušo ltra.
Puščanje varnostnega ventila. Stikalo dajte v popravilo ali zamenjavo k proda-
jalcu.
Puščanje cevi. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovano tesnilo. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovan ali s karbonom onesnažen sedež
ventila.
Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Poškodovan batni obroček ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
Previsoka poraba
olja.
Previsok nivo olja. Raven olja ohranjajte na pravilnem nivoju.
Odprtina v čepu za polnjenje olja (14) je blokirana. Preverite in očistite.
Obrabljen ali poškodovan batni obroček in/ali valj. Dajte na pregled k prodajalcu in po potrebi popra-
vilo.
international 79
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a spe-
cialized workshop. In case of damage, contact your dealer.

  
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer.
Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer.
Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Main compressor
does not run smo-
othly, got stuck.
Moving parts damaged by heat due to insufcient
lubrication.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced, if
needed.
Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies.
Vibrations or
strange noise.
Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced.
Insufcient pres-
sure or drop in
output capacity.
Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Dirty lter cartridge. Clean or replace lter cartridge.
Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Oil consumption
too high.
Oil level too high. Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
80 international

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa

Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või
seadme tõttu, mille põhjustas:
sobimatu käsitsemine,
kasutusjuhendi mittejärgimine,
remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute
poolt,
mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asen-
damine,
sobimatu kasutamine ja rakendamine,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus seaduslike ja asjakohaste elektrialaste suuniste
ning VDE eeskirjadega 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

et Te loeksite läbi kogu kasutusjuhendi enne kompressori
tööle panekut.
m

Lugege hoolega kasutusjuhendit enne kompressori
ülesseadmist või selle tööle rakendamist, või enne mis-
tahes hoolduse tegemist.

Tähelepanu: Enne mistahes seadistamise tegemist,
hooldusvõi puhastustööd kompressoril, lülitage voolu-
allikas välja.

Tähelepanu: Kompressor sisaldab teatud osi, mis või-
vad minna väga tuliseks.

Tähelepanu: Peale elektriühenduse katkemist võib
kompressor ootamatult käivituda.

Enne kompressori esmakordset tööle panekut, eemalda-
ge õlikork ja lisage õli. Survekontroll on seadistatud tööta-
miseks maksimaalselt ohutul režiimil. Ärge muutke antud
seadistust.
Enne kokkupanekut ja tööle rakendamist, lugege läbi ko-
gu kasutusjuhend.
See kasutusjuhend on Teile abiks masina tundmaõppi-
misel ning asjakohaste rakenduste ärakasutamiseks.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida
remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töö-
korras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle
töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei-
le, peate Te hoolikalt kinni pidama oma riigis rakendatava-
test eeskirjadest.
Kasutusjuhend peab alaliselt paiknema masina lähedu-
ses. Asetage juhend plastikust kausta, et kaitsta seda
mustuse ja niiskuse eest. Juhendit peab olema lugenud
iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundli-
international 81

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija

Saskaņā ar produkta atbilstības noteikumiem, šīs iekār-
tas ražotājs nav atbildīgs par iekārtai radītajiem bojāju-
miem un iekārtas radītiem bojājumiem, kas izraisīti šādu
darbību rezultātā:
Neatbilstoša apkope.
Ekspluatācijas instrukcijas neievērošana.
Remonts, ko veic neautorizētas personas.
Jebkādu detaļu, kuras nav oriģinālās aizvietošanas
daļas, uzstādīšana un lietošana.
Neatbilstoša lietošana un izmantošana.
Elektrosistēmas defekti, kas radušies spēkā esošo un
piemērojamo elektrības direktīvu un VDE noteikumu
0100, DIN 57113 / VDE 0113 neievērošanas rezultātā.

Izlasiet visu lietošanas instrukciju pirms uzsākat darbu ar
kompresoru.
m

Pirms kompresora uzstādīšanas, kā arī pirms iedar-
bināšanas vai jebkādiem regulēšanas vai tehniskās ap-
kopes darbiem uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju.

Uzmanību: pirms jebkādiem kompresora regulēšanas,
tehniskās apkopes vai tīrīšanas darbiem, atslēdziet
elektroenerģijas padevi.

Uzmanību: dažas kompresora sastāvdaļas var stipri
sakarst.

Uzmanību: pēc elektrības padeves traucējumiem kom-
presors var pēkšņi atsākt darboties.

Pirms iedarbināt kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu un
nomainiet eļļas tvertnes korķi.
Spiediena kontrole rūpnīcā uzstādīta maksimālas lietoša-
nas drošības garantēšanai. Nemainiet izejas parametrus.
Pirms montāžas un iedarbināšanas, izlasiet lietošanas
instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija palīdzēs Jums iepazīties ar
iekārtu un izmantot to atbilstošā veidā.
Lietošanas pamācība satur būtisku informāciju par to,
droši, prasmīgi un ekonomiski strādāt ar iekārtu,
izvairīties no riska, ietaupīt tehniskās apkopes izmaksas,
samazināt dīkstāvi, palielināt iekārtas izturību un kalpoša-
nas laiku.
Papildus lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, jums jābūt informētam un jāievēro jūsu valstī
spēkā esošos noteikumus.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas blakus iekārtai.
Ielieciet to plastmasas vāciņos, lai aizsargātu no mitruma
un netīrumiem. To jāizlasa katram lietotājam pirms darba
uzsākšanas un rūpīgi jāievēro. Tikai personas, kuras ir
trenētas lietot iekārtu un informētas par dažādiem riskiem,

scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija

Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą šiais atvejais:
Netinkamo naudojimo.
Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
Neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir
neapibrėžto gamintojo-naudotojo susitarimu.
Neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir naudojimo.
Neteisingo naudojimo ir pritaikymo,
Elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su legaliomis bei taikomomis VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis.

Pilnai susipažinti su naudojimo instrukcijomis prieš prade-
dant darbą su kompresoriumi.
m

Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros bei
reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai perskai-
tykite naudojimo instrukcijas.

Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos reguliavimo, priežiūros ar valymo darbus su
kompresoriumi.

Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti la-
bai karštos.

Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po
elektros srovės dingimo.

Prieš naudodamiesi kompresoriumi pirmą kartą, pripilkite
pakankamai tepalo ir pakeiskite tepalo žvakę. Slėgio nus-
tatymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu-
mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų naujais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite nau-
dojimo instrukcijas.
Šios naudojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažin-
tumėte su įrenginiu ir geriausiai išnaudotumėte pagal
paskirtį.
Naudojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų įrenginiu ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto
kaštus, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą
bei pailginti naudojimo laiką.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies įstatymų naudodamiesi šiuo įrenginiu.
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia įrenginio. Kad
apsaugotumėte nuo drėgmės ir nešvarumų, įdėkite val-
dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
82 international
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasu-
tamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud
erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähi-
ma vanuse piirist peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutus-
juhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni
pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudu-
tavad puidutöömasinaid.

Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae-
busi ei võeta arvesse.
Veenduge selles, et tarne oleks täielik.
Enne tööle panekut, tutvuge masinaga, lugedes hoo-
likalt neid juhiseid.
Kasutage ainult algupäraseid lisatarvikuid, kande-
või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma
Scheppach´i edasimüüja kaudu.
Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masi-
na tüüp ning valmistamise aasta.



Kompressor
HC 54
2 r
a
ta
s
t
1
õhulter
1 lisatarvikute k
o
tt
Kasutusjuhend





8,0

0,25


158

P
D


ca. 220

31,0


V

230
/
50

W
1500

W
1100/1500 maxx.


2850


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)

5 - 35°C



international 83
drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un jūsu valsts saistošajai likumdošanai, jums
jāievēro vispār zināmi tehniski lietošanas noteikumi darbā
ar kokapstrādes iekārtām.

Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai nav
transportēšanas laikā radušos defektu. Nekavējoties
informējiet piegādātāju par jebkādiem bojājumiem.
Vēlākas sūdzības nevar tikt izskatītas.
Pārliecinieties, vai piegādātas visas detaļas.
Pirms darba uzsākšanas, iepazīstieties ar iekārtu, uz-
manīgi izlasot šo lietošanas instrukciju..
Lietojiet tikai oriģinālus piederumus, nolietojušās un
nomaināmās rezerves daļas. Jūs varat iegādāties re-
zerves daļas pie sava Scheppach dīlera.
Pasūtot norādiet mūsu detaļas numuru un tipu, arī
iekārtas izgatavošanas gadu.


Kompresors HC 54
2
riteņi
1 gaisa ltrs
1 piederumu soma
Lietošanas instrukcija


8,0

0,25

158

ca.
220

3
1,
0


230/50

1500

1100/1500 maxx.



2850


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)

5 - 35°C

prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmo-
kyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais
pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laiko-
masi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
įrenginiais.

Išpakavus gaminį patikrinkite jį, ar nėra galimų pažei-
dimų transportuojant. Nedelsdami informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų.
Pavėluoti nusiskundimai nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad
susipažintumėte su įrenginiu prieš juo naudodamiesi.
Naudokite tik originalias dalis priedams bei susi-
dėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių
detalių galima prašyti iš jūsų „Scheppach“ tiekėjo.
Savo prašymuose nurodykite detalių numerius bei įren-
ginio surinkimo metus ir jo tipą.

Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 54
2
ra
t
u
k
ai
1 oro ltras
1 maišelis su priedais
Naudojimo instrukcijos


8
,0
 0,2
5

158

ca.
220

3
1,
0


230
/5
0

1500

1100/1500 maxx.



2850


71,2 dB(A)


91,2 dB(A)

5-35 °C

84 international

Tutvuge oma kompressoriga:
 Käepide
 Rõhulüliti kate
 SEES/VÄLJAS lüliti
 Paagi rõhu kontroll
 Seadistusnupp
 Reguleeritav väljalaskeventiil
 Reguleeritav väljalaskeventiili kontroll
 Ohutusventiil
 Tagasilöögi klapp
 Kondenseeritud vee äravoolutee
 Õhupaak
 Ratas (2x)
 Ohutusekraan
 Õli täitmise kork
 Õhultri ühik
 Õli taseme klaasnäidik
 Õli äravoolu kork
m
Säilitage seda kasutusjuhendit hästi ja laske seda hooli-
kalt lugeda igal isikul, kes töötab kompressoriga.

Lugege seda kasutusjuhendit tähelepanelikult. Enamus
kompressoriga töötamise ajal toimunud õnnetustest juh-
tuvad läbi hooletuse ohutusnõuete täitmise suhtes. Või-
malike ohtude õigeaegne äratundmine ja ohutusjuhiste
kohusetundlik järgimine võib õnnetused ära hoida. Kasu-
tage kompressorit ainult tootja juhtnööre järgides.
m
Ärge puudutage masina liikuvaid osi.
Ärge kasutage kompressorit ilma kaitseseadeta.
Kandke alati kaitseprille või muud asjakohast silmade
kaitse vahendit. Ärge kunagi suunake kokkusurutud
õhu voogu oma kehaosa suunas või teise isiku suunas.
Kaitse elektriliste šokkide eest. Hoiduge soovimatutest
kontaktidest kaablite, paagi, või kompressori maanda-
tud metallosadega. Ärge kunagi kasutage kompresso-
rit vee läheduses või niiskes keskkonnas.
Tõmmake välja vooluallika pistik enne remont-, kont-
roll-, hooldus-, või puhastustööde alustamist või enne
mistahes osade vahetamist.
Soovimatu käivitumine. Ärge vedage kompressorit sa-
maaegselt, kui see on ühendatud vooluvõrku. Enne
elektrikaabli ühendamist veenduge, et lüliti on asendis
VÄLJAS.
Ladustage kompressorit õigesti. Kui kompressor ei ole
kasutuses, peab see olema ladustatud kuivas kohas
kaitstuna ilmastiku mõjude eest.
Töötamise piirkond. Veenduge, et töötamise ala oleks
puhas ning hästi õhutatud. Pange ära mistahes töö-
riistad, mida ei lähe vaja. Ärge kasutage kompressorit
koos kergesti süttivate vedelike või gaasidega – sellest
tuleneb elektrilise šoki oht. Kaitske kompressorit vihma
eest ja ärge kasutage seda niisketes või märgades tin-
gimustes. Kuna kompressori töötamise ajal võib sealt
välja tulla sädemeid, peab seda hoidma eemal lakki-
dest, bensiinist, kemikaalidest, liimidest, ning muudest
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
16
17
international 85

Iepazīstiet savu kompresoru:
 Rokturis
 Spiediena slēdža vāks
 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
 Tvertnes spiediena kontrole
 Uzstādīšanas poga
 Regulējošais drenāžas vārsts
 Regulējošā drenāžas vārstu kontrole
 Drošības vārsts
 Pretvārsts
 Kondensāta novadcaurule
 Gaisa tvertne
 Ritenis (2x)
 Drošības aizsegs
 Eļļas uzpildes korķis
 Gaisa ltra vienība
 Eļļas līmeņa kontroles lodziņš
 Eļļas drenāžas aizbāznis
m
Glabājiet rūpīgi šo lietošanas instrukciju un lūdziet to
uzmanīgi izlasīt visām ar kompresoru strādājošām per-
sonām.

Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Lielākā daļa
nelaimes gadījumu strādājot ar kompresoru notiek pama-
ta drošības noteikumu neievērošanas dēļ. Savlaicīga po-
tenciālo risku apzināšanās un rūpīga drošības instrukciju
ievērošana var palīdzēt izvairīties no nelaimes ga-
dījumiem. Lietojiet kompresoru tikai saskaņā ar ražotāja
rekomendācijām.
m
Neaizskariet kustīgās iekārtas daļas.
Nelietojiet kompresoru ar noņemtiem aizsargiem.
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai cita veida atbilsto-
šu acu aizsegu. Nekad nevērsiet saspiesto gaisu pret
sava ķermeņa daļām vai pret citām personām.
Aizsardzība no elektrības triecieniem. Izvairieties no
netīša kontakta ar kabeļiem, tvertni vai sazemētajām
metāliskajām kompresora daļām. Nekad nelietojiet
kompresoru ūdens tuvumā vai mitrā vidē.
Izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu pirms uzsākat
remonta, pārbaudes, tehniskās apkopes vai tīrīšanas
darbus vai jebkādu detaļu nomaiņas darbus.
Netīša iedarbināšana. Netransportējiet kompresoru,
kamēr tas pieslēgts elektrībai. Pirms pieslēdzat elek-
trībai, pārliecinieties, vai slēdzis ir OFF pozīcijā
Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors ne-
tiek lietots, tas jāuzglabā sausā vietā, ko neietekmē
laika apstākļi.
Darba zona. Pārliecinieties, ka darba vieta ir tīra un
labi vēdināta. Novāciet jebkādus nevajadzīgus priekš-
metus. Nelietojiet kompresoru kopā ar uzliesmojošiem
šķidrumiem vai gāzēm iespējams elektriskās strāvas
trieciens. Sargājiet kompresoru no lietus un nelietojiet
to mitros vai slapjos apstākļos. Tā kā kompresora dar-
ba laikā var rasties dzirksteles, tas jātur drošā attālumā
no lakām, benzīna, ķīmiskām vielām, līmēm un citiem
uzliesmojošiem vai eksplozīviem materiāliem.
Sargājiet no bērniem. Bērni, trešās personas vai dzīv-

Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
 Rankena
 Slėgio jungiklio gaubtas
 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
 Slėgio rezervuare kontrolė
 Nustatymo mygtukas
 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas
 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė
 Saugumo vožtuvas
 Atbulinis vožtuvas
 Kondensato vandens išleidimo varžtas
 Oro rezervuaras
 Ratukas (2x)
 Sauguminis skydas
 Tepalo įpylimo kamštis
 Oro ltro sistema
 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas
 Tepalo nuleidimo kamštis
m
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje ir pa-
sirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas asmuo,
dirbantis su kompresoriumi.

Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dau-
guma nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi
atsitinka tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo
taisyklių. Sugebėjimas laiku atpažinti galimus pavo-
jus ir savanoriškas saugumo instrukcijų laikymasis
gali padėti išvengti nelaimingų atsitikimų. Naudokite
kompresorių tik laikydamiesi gamintojo rekomendacijų.
m
Nelieskite judančių įrenginio dalių.
Nenaudokite kompresoriaus kai apsauginė įranga (kor-
pusas) yra nuimta.
Visada dėvėkite apsauginius akinius arba kitą akių ap-
saugą. Niekada nenukreipkite suspausto oro srauto į
kūno dalį – nesvarbu ar savo, ar kito asmens.
Apsauga nuo elektros šoko. Venkite netyčia liesti laidi-
ninkus, rezervuarą ar įžemintas kompresoriaus metali-
nes dalis .Niekada nenaudokite kompresoriaus netoli
vandens arba drėgnoje aplinkoje.
Ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš remonto, ti-
krinimo, priežiūros, valymo ar komponentų keitimo
darbus.
Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompreso-
riaus, kai jis pajungtas prie energijos kištukinio lizdo.
Įsitikinkite, kad mygtukas yra padėtyje OFF (išjungta),
prieš jungiant prietaisą į kištukinį lizdą.
Kompresorių laikykite tinkamoje vietoje. Kai kompre-
sorius nenaudojamas, jis turi būti laikomas sausoje ir
apsaugotoje nuo oro sąlygų vietoje.
Darbinė aplinka. Įsitikinkite, kad darbinė aplinka yra
tvarkinga ir gerai vėdinama. Nereikalingi įrankiai turi
būti pašalinti. Nenaudokite kompresoriaus kartu su
degiais skysčiais ar dujomis iškyla elektrinio šoko
pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir nen-
audokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi
naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi
būti laikomas kuo toliau nuo lako, dujų, chemikalų, klijų
86 international
kergesti süttivatest või plahvatusohtlikest ainetest.
Hoidke lapsed eemal. Lapsed, kõrvalised isikud või
loomad ei tohi kompressoriga kokku puutuda. Selleks
volitamata isikud peavad kinni pidama ohutu vahemaa
nõudest töötamise piirkonna suhtes.
Tööriided. Kandke hästi sobituvaid riideid. Võtke ära
ehted, sest need võivad kinni jääda masina liikuvates-
se osadesse. Kaitske pikki juukseid võrgu või mütsi
abil.
Ärge väärkasutage elektrikaablit. Ärge eemaldage pis-
tikut pistikupesast selliselt, et tõmbate kaablist. Hoidke
kaablit eemal kuumusest, õlist ja teravate servadega
pindadest. Ärge astuge kaabli peale ja ärge avaldage
sellele survet asetades sinna peale raskeid esemeid.
Hooldage kompressorit hoolikalt. Kontrollige korrapä-
raselt elektrikaablit. Juhul, kui esineb viga, laske see
parandada või asendada volitatud teenindusettevõttel.
Uurige tähelepanelikult kompressorit väljastpoolt ning
laske mistahes puudused kõrvaldada teenindusette-
võtte poolt.
Tähelepanu. Keskenduge sellele, mida te parasjagu
teete. Kasutage oma tervet mõistust. Ärge kunagi töö-
tage kompressoriga kui te olete väsinud, või kui viibi-
te alkoholi, narkootikumide või arstimite mõju all, mis
põhjustavad unisust.
Kontrollige, kas kompressoril on mistahes vigased
osad või esineb õhu kadu. Enne, kui asute kompres-
sorit uuesti kasutama, kontrollige liikuvate osade,
kaablite, manomeetri, suruõhu ühenduste ning kõiki-
de teiste osade, mis on vajalikud asjakohaseks funkt-
sioneerimiseks, õiget asetust. Vigased koostisosad
peavad olema parandatud või asendatud volitatud
teenindusettevõtte poolt, järgides siin juhendis antud
juhiseid. Kompressorit ei tohi kasutada juhul, kui rõhu
kontrollventiil on vigane.
Kompressorit võib kasutada vaid eesmärkidel, mis on
toodud selles juhendis. Ärge lubage lastel või kogene-
matutel isikutel töötada kompressoriga. Kompressor on
masin, mis tekitab kokkusurutud õhku. Kasutage seda
vastavalt käesolevas kasutusjuhendis antud juhistele.
Mistahes muu kasutus ületab volituse piire. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis on põhjustatud
volitamata kasutamisest; riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
Hoidke õhutusrestid puhtana, eriti kui töötate räpastes
tingimustes.
Kasutage kompressorit kindlaks määratud pingel, mis
on toodud spetsikatsioonide plaadil koos elektriliste
andmetega. Lubatav taluvusvõime vahe on +/5 %.
Ärge kunagi kasutage kompressorit, mis ei ole töökor-
ras. Juhul, kui Te töö kestel märkate imelikku müra,
ülemääraseid vibratsioone või mistahes puudusi, lülita-
ge see koheselt välja, kontrollige selle töökorras olekut
ning võtke ühendust volitatud teenindusettevõttega.
Kasutage ainult algupäraseid varuosi. Mittealgupäraste
varuosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning
see võib põhjustada kompressori töös häireid. Ärge
tehke mingeid omavolilisi täiustusi, muutusi kompres-
sorile. Laske remonttööd teha volitatud teeninduset-
tevõtte poolt.
Asetage lüliti VÄLJAS asendisse kui kompressor ei
ole kasutuses. Asetage lüliti „0“ (VÄLJAS) asendisse
selleks, et katkestada elektrivooluga varustamine.
Ärge puudutage kompressori tuliseid osasid.
Ärge lülitage kompressorit välja selliselt, et tõmbate
elektrikaablist.
Kokkusurutud õhu ringlus. Kasutage kokkusurutud õhu
international 87
nieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Ne-
piederošām personām jāievēro drošības distance no
darba vietas.
Darba apģērbs. Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu.
Noņemiet dārglietas, tās var aizķerties aiz kustīgajām
iekārtas daļām. Aizsargājiet garus matus ar tīklu vai
cepuri.
Neizmantojiet elektrisko kabeli ļaunprātīgi. Neizraujiet
kabeli no rozetes, velkot aiz vada. Turiet kabeli drošā
attālumā no karstuma, naftas produktiem un virsmām
ar asām šķautnēm Nekāpiet kabelim virsū un nesas-
piediet to, liekot tam virsū lielu smagumu.
Rūpējieties par kompresoru. Regulāri pārbaudiet
elektrības kabeli. Bojājumu gadījumā nodrošiniet
tā remontu vai nomaiņu autorizētā servisa punktā.
Rūpīgi apskatiet kompresoru no ārpuses un novērsiet
jebkādus bojājumus servisā.
Uzmanību. Koncentrējieties uz darāmo darbu. Rīko-
jieties saskaņā ar veselo saprātu. Nekad nestrādājiet
ar kompresoru, kad esat noguris, alkohola vai narkotiku
reibumā, kā arī miegainību izraisošu zāļu iespaidā.
Pārbaudiet, vai kompresora detaļas nav bojātas, vai
nav gaisa zuduma.
Pirms atkārtotas kompresora lietošanas pārbaudiet
kustīgo detaļu pareizu novietojumu, elektrības ka-
beļus, manometru, saspiestā gaisa savienojumu vietas
un pārējo svarīgo detaļu atbilstošu darbību. Bojātās
sastāvdaļas jāsaremontē vai jānomaina autorizētā ser-
visa punktā, ievērojot šajā lietošanas instrukcijā dotās
pamācības. Kompresoru nedrīkst lietot, ja spiediena
kontroles vārsts ir bojāts.
Kompresoru drīkst lietot tikai lietošanas instrukcijā
norādītiem mērķiem. Neļaujiet bērniem vai
nepieredzējušām personām strādāt ar kompresoru.
Kompresors ir iekārta, kas ražo saspiestu gaisu. Lie-
tojiet to saskaņā ar šajā lietošanas pamācībā dotajām
instrukcijām. Jebkāda cita veida izmantošana pārs-
niedz pilnvaras. Ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu,
kas radies nepiemērotas lietošanas rezultātā; risks ir
vienīgi lietotāja ziņā..
Uzturiet ventilācijas režģus tīrus, īpaši strādājot netīros
apstākļos.
Lietojiet kompresoru ar nominālo voltāžu, kas norādī-
ta modeļa plāksnītē ar elektrības datiem. Pieļaujamā
kļūdas amplitūda ir
+/5 %.
Nekad nelietojiet bojātu kompresoru. Ja lietošanas
laikā pamanāt īpatnēju troksni, pārmērīgu vibrāciju
vai jebkādus bojājumus, nekavējoties to izslēdziet un
pārbaudiet vai sazinieties ar autorizēta servisa punktu.
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Neoriģinālu re-
zerves daļu lietošana atceļ garantijas noteikumus un
var būt par iemeslu kompresora nepareizai darbībai.
Neveiciet kompresoram nekādus patvaļīgus pārveido-
jumus. Veiciet remontu autorizētā servisa punktā..
Kad kompresors netiek lietots, slēdzim jābūt OFF
pozīcijā. Uzstādiet slēdzi uz „0“ (OFF), lai pārtrauktu
strāvas padevi.
Neaizskariet sakarsušās kompresora daļas.
Neizslēdziet kompresoru, raujot aiz elektrības kabeļa.
Saspiestā gaisa cikls. Lietojiet tādas saspiestā gaisa
šļūtenes un piederumus, kas paredzēti identiskam vai
augstākam spiedienam, nekā kompresora maksimālais
ekspluatācijas spiediens.
ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų.
Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite ki-
tiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su
kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios
distancijos iki darbinės zonos.
Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius
patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla
grėsmė jiems patekti į judančias įrenginio dalis. Sau-
gokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu.
Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu. Netraukite
šio laido norėdami išjungti kištuką iš lizdo. Laikykite šį
laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių paviršių.
Stenkitės neužminti ant jo arba neprispausti sunkiais
svoriais.
Atidžiai prižiūrėkite kompresorių. Reguliariai tikrin-
kite jungiantįjį laidą. Gedimo atveju reikalaujama,
kad remonto arba dalių keitimo darbai būtų atlieka-
mo įgaliotojo klientų aptarnavimo atstovo. Patikrinkite
kompresoriaus paviršių ir pastebėję bet kokių akimi
matomų pažeidimų, kreipkitės į aptarnavimo centrą.
Dėmesio. Visada stenkitės elgtis atsakingai dirbdami
su šiuo įrenginiu. Naudokite sveiką nuovoką. Nieka-
da nedirbkite su kompresoriumi, kai esate pavargęs
arba alkoholio, narkotikų, vaistų įtakoje, kurie sukelia
mieguistumą.
Patikrinkite kompresorių, ar nėra pažeistų detalių arba
ar neprarandamas oras. Prieš dar sykį naudodami
kompresorių, patikrinkite judančiųjų dalių, laidų, mano-
metro, suspausto oro jungčių ir kitų detalių, svarbių jo
tinkamam veikimui, teisingą išsidėstymą. Pažeisti kom-
ponentai turi būti profesionaliai suremontuoti įgaliotojo
klientų aptarnavimo atstovo arba pakeisti naudojantis
instrukcijų vadovo gairėmis. Jeigu slėgio kontrolės vo-
žtuvas yra pažeistas, kompresorius negali būti toliau
naudojamas.
Naudokite kompresorių tik pagal šio vadovo numatytą
paskirtį. Neleiskite juo naudotis vaikams arba asme-
nims, neturintiems patirties kaip su juo elgtis. Kom-
presorius yra įrenginys, gaminantis suspaustą orą.
Naudokite jį atsižvelgdami į šio instrukcijų vadovo
nurodymus. Bet koks kitas naudojimas, neapibrėžtas
gamintojo, atleidžia nuo atsakomybės galimų nuos-
tolių atveju. Kompresoriaus naudojimas kitais tikslais
atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės galimų
traumų arba nuostolių atveju.
Stenkitės palaikyti vėdinimo sistemą švarią (ypa kai
darbinė aplinka yra labai purvina).
Naudokite kompresorių su minimalia leistina įtampa,
nurodyta ant kompresoriaus elektrinių parametrų. Leis-
tinas paklaidos dydis + / 5 %.
Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei vei-
kiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų pašalinių
garsų, pastebite per stiprias vibracijas arba tam tikrus
pažeidimus, nedelsdami išjunkite įrenginį ir patikrinki-
te jo funkcinį efektyvumą arba kreipkitės į artimiausią
klientų aptarnavimo atstovą.
Naudokite tik autentiškas atsargines dalis. Autentiškų
atsarginių dalių nenaudojimas pažeidžia garantinį
susitarimą ir gali sukelti kompresoriaus gedimą. Ne-
bandykite kompresoriaus modikuoti. Kreipkitės į įga-
liotąjį klientų aptarnavimo atstovą dėl remonto.
Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompre-
sorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF)
padėtį, norėdami nutraukti srovės tiekimą.
Nelieskite karštų kompresoriaus dalių.
Nemėginkite išjungti kompresoriaus traukdami jį
jungiančio laido.
88 international
jaoks voolikuid ning tööriistu, mis on valmistatud komp-
ressoris kasutuses olevast maksimaalsest töörõhust
kõrgemal (või samasugusel) rõhul kasutamise jaoks.


Enne kompressori ühendamist elektrivooluvõr-
guga (masinal paiknev peamine lüliti, pistikupesa, jne.),
tehke kindlaks, et pingeallikas on vastavuses spetsikat-
sioonide plaadil olevate andmetega. Kõrgema pingega
juhtvõrk võib põhjustada tõsiseid vigastusi ning kahjus-
tada masinat. Kahtluse korral ärge ühendage masinat
vooluvõrku. Juhul, kui pinge juhtvõrk on liiga madal, võib
saada kahjustada mootor.



1 Ärge mitte kunagi püüdke eemaldada kompressorilt
osa, kuni see on püsiva surve all.
2 Ärge mitte kunagi püüdke eemaldada elektrilist osa,
kuni kompressor on ühendatud kaablitega vooluvõrku.
Lülitage masin välja ja tõmmake vooluallikapistik välja.
3 Ärge reguleerige ohutusventiili.
4 Juhul, kui SEES/VÄLJAS lüliti on sees ja äravoolu-
kork, mis paikneb lüliti katte (2) all, ei tööta, lülitage
masin vooluvõrgust välja ning leidke vea põhjus.
5 Veenduge, et määrdeõli on puhas ja õlitase püsib õli
taseme klaasnäidiku (16) punase sõõri keskel.
6 Olge ettevaatlik, kui tuulutate paaki (ohutusventiili,
äravoolu toru korgi või õhu väljalaske kaudu). Kokku-
surutud õhk võib olla äärmiselt ohtlik. Veenduge, et
õhuvool ei keerutaks üles tolmu, kive või muid võõrkehi.
Veenduge samuti selles, et õhk pääseb välja turvalist
teed pidi.
Selleks, et vähendada tule või plahvatuse tekkimise
ohtu, ärge kunagi pihustage kergesti süttivaid vedelik-
ke suletud ruumis. On normaalne, et mootori töötamise
ajal eraldub sealt sädemeid. Kui need sädemed puu-
tuvad kokku bensiini aurudega või kergesti süttivate
vedelikega, võivad need süttida ning põhjustada tule-
kahju või plahvatusi.
Töötage kompressoriga alati hästi õhutatud ruumis.
Ärge suitsetage pihustamise ajal. Ärge pihustage -
demete või leekide esinemisel. Hoidke kompressorit
pihustamise kohast nii kaugel kui võimalik. Vedelikud
nagu trikloroetaan ja metüleenkloriid võivad põhjustada
keemilise reaktsiooni alumiiniumiga, mida kasutatak-
se mõnedes värvipihustite padrunites ning omakorda
põhjustada plahvatuse. Kui neid vedelikke kasutatak-
se, siis veenduge, et pihustamist teostatakse pihusta-
missalvedega, mis on valmistatud roostevabast tera-
sest ja kompressor ei ole kahjustunud nende vedelike
kasutamise tõttu.
Ärge kunagi hingake vahetult sisse kompressori poolt
toodetud kokkusurutud õhku. Ärge kasutage kokkusu-
rutud õhku hingamismahutite täitmiseks.
Ärge kasutage kompressori lähedal mistahes keevi-
tusseadmeid. Ärge keevitage midagi kompressori õhu-
paagi külge: see võib ohtlikult nõrgestada paaki ning
muudab garantii kehtetuks.
Ärge töötage kompressoriga välitingimustes, kui sajab
vihma või viibite märjal pinnal. Iga selline olukord võib
põhjustada elektrilise šoki.
Lülitage kompressor peale kasutamist ja enne mista-
international 89


Pirms pievienojat kompresoru elektriskai strāvai (gal-
venais iekārtas slēdzis, rozete u.c.), pārliecinieties vai
pievadītā strāva atbilst modeļa plāksnītē norādītajiem
datiem. Augstāks strāvas spriegums var radīt nopietnas
traumas un bojājumus iekārtai. Neieslēdziet iekārtu šau-
bu gadījumā. Ja strāvas spriegums ir pārāk zems, var tikt
bojāts motors.
    
     

1 Nekanemēģiniet noņemt kādu kompresora detaļu,
kamēr tajā ir paaugstināts spiediens.
2 Nekad nemēģiniet noņemt elektrodetaļas, kamēr kom-
presors pieslēgts strāvai. Izslēdziet iekārtu un izraujiet
elektrības padeves kontaktdakšu.
3 Neregulējiet drošības vārstu.
4 Ja aizplūšanas aizturis zem slēdža vāka (2) nestrādā,
kamēr ON/OFF slēdzis ir nolaists, atslēdziet strāvas
padevi un mēģiniet atrast bojājuma cēloni.
5 Pārliecinieties vai eļļa lubrikatorā ir tīra un eļļas līme-
nis eļļas līmeņa kontroles lodziņā ir pret sarkanā apļa
centru (16).
6 Esiet uzmanīgs izlaižot gaisu no tvertnes (no drošības
vārsta, aizplūšanas aiztura vai gaisa noplūdes). Sas-
piestais gaiss var būt ārkārtīgi bīstams. Pārliecinieties
vai gaisa plūsma neveido putekļu, gružu, akmeņu vai
citu svešķermeņu mutuli.. Pārliecinieties vai gaiss no-
plūst drošā veidā.
Lai samazinātu aizdegšanās vai eksplozijas risku,
slēgtā telpā nekad neizsmidziniet uzliesmojošus šķi-
drumus. Parasti motors darba laikā izdala dzirksteles.
Ja šīs dzirksteles nonāk saskarē ar benzīna tvaikiem
vai uzliesmojošiem šķidrumiem, tie var uzliesmot un
radīt ugunsgrēku vai eksploziju.
Vienmēr strādājiet ar kompresoru labi ventilētās
telpās. Nesmēķējiet, kad izsmidzināt uzliesmo-
jošas vielas. Neizsmidziniet tās dzirksteļu vai liesmu
tuvumā. Nolieciet kompresoru pēc iespējas tālāk no
izsmidzināšanas vietas. Trihloetāna un metilēnhlorīda
šķidrumi var ķīmiski reaģēt ar alumīniju, kas tiek lietots
dažu krāsas baloniņu patronās, un radīt eksploziju. Ja
šos šķidrumus tomēr lietojat, pārliecinieties, ka izsmi-
dzināšana tiek izdarīta tikai ar nerūsējošā tērauda izs-
midzināšanas piederumiem. Kompresoru šie šķidrumi
nebojā.
Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto
gaisu. Nelietojiet kompresoru ieelpošanai paredzētu
gaisa tvertņu pildīšanai.
Nelietojiet nekādas metināšanas iekārtas kompresora-
tuvumā. Nemetiniet kompresora gaisa tvertnes daļas:
tas var bīstami vājināt tvertni, kā arī tas atceļ garantijas
noteikumus.
Nelietojiet kompresoru ārpus telpām lietus laikā vai uz
slapja pamata. Jebkura no šīm situācijām var būt par
iemeslu elektrības triecieniem.
Vienmēr izslēdziet kompresoru pēc lietošanas un pirms
jebkādu tehniskās apkopes darbu veikšanas. Nospie-
diet ON/OFF pogu un gaidiet, kamēr saspiestais gaiss
caur aizplūšanas vārstu ir izplūdis no tvertnes. Tad iz-
Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žar-
nas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį
slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis.


 Prieš jungdami kompresorių prie elektros
energijos šaltinio ( pagrindinio mygtuko ant įrenginio,
lizdo, ir t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija ati-
tinka reikalavimus, esan ius ant modelio plokštelės. Aukš-
tesnė tinklo įtampa gali sukelti rimtas traumas ir sugadinti
jūsų įrenginį. Nejunkite įrenginio, jei abejojate. Jei tinklo
įtampa yra per žema, variklis gali būti sugadintas.
      
      

1 Niekada nemėginkite keisti kompresoriaus detalių, kol
jis yra darbo režime.
2 Niekada nemėginkite pašalinti elektrinių detalių, kol
kompresorius yra į jungtas į maitinimo tinklą. Išjunkite
įrenginį ir ištraukite energijos tiekimo kištuką.
3 Nereguliuokite saugos vožtuvo.
4 Jeigu nuleidimo kamštis po jungiklio gaubtu (2) nevei-
kia nuspaudus ON jungti)/OFF (išjungti) mygtuką,
išjunkite energijos tiekimą ir pasistenkite rasti gedimo
priežastį.
5 Įsitikinkite, kad tepalas aparate yra švarus ir jo lygis
visada išlieka raudono apskritimo centre tepalo lygio
stebėjimo stikliuke (16).
6 Būkite atsargūs ventiliuodami rezervuarą (saugos vo-
žtuvu, nuleidimo kamš iu ar oro išleidimu). Suspaustas
oras gali būti labai pavojingas. Įsitikinkite, kad oro srovė
neįtrauktų jokių dulkių, akmenų ar kitų pašalinių objek-
tų. Taip pat stenkitės, kad oras būtų išleistas saugiu
būdu.
Norėdami sumažinti ugnies arba sprogimų pavojų, nie-
kada nepurkškite degių skys uždarame kambaryje.
Yra normalu, kad kartais dirbdamas variklis pažeria
kibirkš ių. Kai tos kibirkštys pasiekia benzino garus
arba degius skys ius, jos gali juos uždegti ir sukelti
ugnį arba sprogimus.
Visada naudokite kompresorių gerai ventiliuojamame
kambaryje. Nerūkykite ką nors purškiant. Nepurkškite
šalia kibirkš ir ugnies. Laikykite kompresorių kaip
galima toliau nuo purškiamos vietos. Trichloretano ir
metilenchlorido skys iai gali sukelti cheminę reakciją
su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai kuriuose dažų
purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą. Naudodami
šiuos skys ius įsitikinkite, kad purškimas vyksta tik
nerūdijan io plieno talpyklų. Kompresoriaus šie skys
iai negali pažeisti.
Niekada neįkvėpkite kompresoriaus pagaminto
suspausto oro. Nenaudokite suspausto oro kvėpavimo
rezervuarams užpildyti.
Nenaudokite jokios suvirinimo įrangos šalia kompre-
soriaus. Nemėginkite nieko privirinti prie
kompresoriaus oro rezervuaro. Tai gali pavojingai su-
silpninti rezervuaro konstrukciją ir panaikinti garantinio
laikotarpio aptarnavimą.
Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba
ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima
patirti elektros šoką.
Visada išjunkite kompresorių baigę darbą ir prieš pra-
dedant bet kurias priežiūros procedūras. Paspauskite
ON jungti)/OFF (išjungti) mygtuką ir laukite,
90 international
hes hooldustöö tegemist alati välja. Vajutage SEES/
VÄLJAS nuppu ja oodake kuni kokkusurutud õhk on
paagist väljunud läbi väljalaskeventiili. Siis tõmmake
vooluallika pistik välja.
Kontrollige kõikide kompressori juures kasutuses
olevate seadmete suurimat lubatavat rõhku. Kompres-
sori väljundrõhk peab olema seadistatud selliselt, et
see ei ületaks kunagi seadmetele või lisatarvikutele
ettenähtud rõhu taset.
Selleks, et vähendada liikuvatest osadest saadava vi-
gastuse ohtu, ärge kunagi töötage kompressoriga, kui
ei ole paigaldatud kaitsekatet. Laske kuumadel koos-
tisosadel maha jahtuda enne, kui te neid puudutate.
Lugege läbi kõik värvimahutitel või muudel pihustite
materjalidel olevad sildid ja märkused. Järgige tähele-
panelikult kõiki ohutusjuhiseid. Kandke hingamismaski
juhul, kui on olemas pihustatavate ainete sissehinga-
mise oht. Enne, kui panete ette hingamismaski, kont-
rollige hoolikalt selle töökorras olekut.
Kompressori käsitlemisel kandke alati kaitseprille.
Ärge kunagi suunake lisatarviku otsikut enda keha-
piirkonna või teise inimese suunas.
Ärge püüdke seadistada rõhulülitit või väljalaskeventiili
rõhulüliti kaane all.
Rooste vältimiseks eemaldage iga päev paagist vede-
lik. Tõmmake ohutusventiili rõngast, et veenduda selle
töökorras olekus.
Hoidke kompressorit seinast vähemalt 300 mm kaugu-
sel selleks, et kindlustada piisav tuulutus kompressori
jahutamiseks.
Enne kui te asute kompressorit transportima, laske
kokkusurutud õhk paagist välja ning kinnitage masin
turvaliselt.
Kaitske õhuvoolikut ja kaablikomplekti vigastuste eest.
Kontrollige korrapäraselt kompressori nõrgemaid ja ku-
lunud koostisosi, et vajadusel need asendada.
Pärast pikemat töötamise aega võivad välised metallist
osad kuumeneda.
Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit kompressori väljalüli-
tamiseks. Vaid seejärel katkestage varustamine voo-
luvõrgust või tõmmake välja vooluallikapistik.
Enne töötama asumist, kontrollige kompressoril õlita-
set, see peab olema punase sõõri läheduses, nagu on
kujutatud ekraanil. Tähelepanu: õli peab olema lisatud
juba enne esmakordset tööle rakendamist.
Pärast kompressori kasutamist, vajutage SEES/VÄL-
JAS
lülitit, katkestage tarbimine vooluvõrgust ning avage
väljalaskeventiil selleks, et vähendada rõhku.
Ärge püüdke eemaldada masinast osa, kuni masin on
püsiva rõhu all.
Tehke kindlaks, et määrdeõli oleks puhas ning saada-
val piisavas koguses. Vahetage õli vastavalt käesoleva
juhendi peatükis „Hooldus“ toodud juhistele.
Kandke ohutusvarustust, kaasa arvatud kaitseprille
või sirmi, kõrvakaitseid, hingamismaski ja turvariietust.
Pärast seda, kui see on ühendatud vooluvõrguga ja
sisselülitatud, hakkab masin automaatselt tööle.
Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrol-
lige iga päev rõhu kontrollventiili enne tööga alustamist.
Laske paagist niiskusel väljuda. Vältige paagi roostet.
Katkestage ühendus vooluvõrguga, eemaldage voolual-
likapistik, ja alandage rõhku enne hooldustöödega alus-
tamist.
international 91
raujiet strāvas padeves kontaktdakšu.
Pārbaudiet visu ierīču, kas tiek lietotas kopā ar kom-
presoru, pieļaujamo spiedienu. Kompresora izvades
spiediens jāuzstāda tā, lai tas nekad nepārsniegtu
ierīcēm un piederumiem norādīto spiedienu.
Lai samazinātu traumu iespēju ar kustīgajām detaļām,
nekad nelietojiet kompresoru bez uzstādītiem
aizsardzības piederumiem. Ļaujiet karstajām detaļām
atdzist pirms tās aizskarat.
Izlasiet etiķetes un piezīmes uz krāsas baloniņiem vai
citiem izsmidzināmiem materiāliem. Rūpīgi ievērojiet
visas drošības instrukcijas. Lietojiet elpceļu aizsar-
gmasku, ja ir risks ieelpot izsmidzināmas vielas. Rūpīgi
pārbaudiet elpceļu aizsargmasku pirms to uzliekat.
Rīkojoties ar kompresoru, vienmēr lietojiet aizsargbril-
les. Nekad nevērsiet palīgierīču sprauslas pret sevi vai
pret citām personām.
Nekad nemēģiniet regulēt spiediena slēdzi vai
aizplūšanas vārstu zem spiediena slēdža vāciņa.
Katru dienu izlejiet šķidrumu no tvertnes, lai novērstu
koroziju.
Paraujiet drošības vārsta riņķi, lai pārliecinātos, vai tas
darbojas labi.
Novietojiet kompresoru vismaz 300 mm no sienas, lai
nodrošinātu tā ventilācijas mehānisma dzesēšanu.
Pirms kompresora transportēšanas, izvadiet saspiesto
gaisu no tvertnes un droši nostipriniet iekārtu.
Aizsargājiet gaisa šļūtenes un kabeļu komplektu no
bojājumiem. Regulāri pārbaudiet, vai kāda no detaļām
nav bojāta vai nodilusi, un nepieciešamības gadījumā
tās nomainiet.
Pēc ilgstoša darba ārējās metāliskās daļas var sakarst.
Nospiediet ON/OFF pogu, lai izslēgtu kompresoru.
Tikai pēc tam atvienojiet strāvas padevi vai izraujiet
kontaktdakšu.
Pirms sākat strādāt ar kompresoru, pārbaudiet eļļas
līmeni. Tam jābūt pret displeja sarkano apli. Uzmanību:
pirms pirmās lietošanas reizes jāielej eļļa.
Pēc kompresora lietošanas, nospiediet ON/OFF slē-
dzi, atvienojiet strāvas padevi un atveriet aizplūšanas
vārstu, lai samazinātu spiedienu.
Nemēģiniet noņemt kādu no iekārtas rezerves daļām,
kamēr tajā ir paaugstināts spiediens.
Vienmēr pārliecinieties, vai eļļa lubrikatorā ir tīra un
pietiekamā daudzumā. Nomainiet eļļu saskaņā ar
šīs pamācības nodaļā „Tehniskā apkope” dotajām ins-
trukcijām.
Lietojiet drošības piederumus, tai skaitā aizsargbrilles
vai aizsegu, ausu aizsargus, elpceļu aizsargmasku un
aizsargapģērbu.
Pēc pievienošanas elektrībai un ieslēgšanas, iekārta
sāk strādāt automātiski.
No kompresora izplūstošo gaisu nedrīkst ieelpot.
Katru dienu pirms darba uzsākšanas pārbaudiet spie-
diena kontroles vārstu.
Drenējiet mitrumu no tvertnes. Izvairieties no tvertnes
korozijas.
Pirms tehniskās apkopes darbu uzsākšanas atvienojiet
no elektrības, izraujiet strāvas padeves kontaktdakšu
un samaziniet spiedienu.
kol suspaustas oras išeis rezervuaro per išleidimo
vožtuvą. Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką.
Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompreso-
riumi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompreso-
riaus slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų
numatyto kitų prietaisų ar priedų slėgio.
Kad sumažintumėte pavojų, keliamą kompresoriaus ju-
dan ių dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio
dang io. Leiskite karštiems komponentams atvėsti prieš
vėl juos liesdami.
Skaitykite visas etiketes ir nurodymus ant rezervuaro,
užpurkštus dažais arba kitomis medžiagomis. Atidžiai
laikykitės visų saugumo instrukcijų. Dėvėkite kvėpavi-
mo kaukę, kai yra pavojus įkvėpti purškiamų medžiagų.
Atidžiai išstudijuokite kvėpavimo kaukės veikimą prieš
ją užsidėdami.
Visada dėvėkite apsauginius akinius dirbdami su kom-
presoriumi. Niekada nenukreipkite įrankio purkštuko į
save ar link kito asmens.
Nemėginkite reguliuoti slėgio jungiklio arba išleidimo
vožtuvo po slėgio jungiklio gaubtu.
Kasdien pašalinkite skys ių liku ius iš rezervuaro, kad
išvengti korozijos.
Truktelėkite žiedą ant saugos vožtuvo ir įsitikinkite, kad
jis gerai veikia.
Laikykite kompresorių mažiausiai 300 mm nuo sienos,
kad užtikrintumėte pakankamą aušinimo sistemos ven-
tiliaciją.
Prieš transportuojant kompresorių, išleiskite suspaustą
orą rezervuaro ir saugiai supakuokite įrenginį. Ap-
saugokite oro žarną ir laidų rinkinį nuo apgadinimų.
Reguliariai tikrinkite komponentus, ar nėra silpnų ir
susidėvėjusių vietų, ir pakeiskite juos iškilus būtinybei.
Nenaudokite pailginimo laido šiam įrenginiui. Vietoj
to naudokite papildomą oro žarną, kad išvengti galios
sumažėjimo ir variklio apgadinimo. Pailginimo laido
naudojimas panaikins jūsų garantinio aptarnavimo te-
isę. Po ilgo laiko tarpo dirbant išorinės metalinės dalys
gali įkaisti.
Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį, kad
išjungti kompresorių. Tik tada nutraukite tinklo maiti-
nimą arba ištraukite elektros energijos tiekimo kištuką.
Prieš dirbdami su kompresoriumi patikrinkite tepalo
lygį. Jis turi būti arti raudono apskritimo, kaip parodyta
ekrane. Dėmesio: tepalas turi būti įpiltas prieš prade-
dant darbą su kompresoriumi.
Panaudoję kompresorių paspauskite ON(į jungti)/
OFF (išjungti) jungiklį, išjunkite tinklo maitinimą ir at-
idarykite išleidimo vožtuvą, kad sumažintumėte slėgį
rezervuare. Nemėginkite pašalinti įrenginio detalės,
kol jis yra suspausto oro režime.
Užtikrinkite, kad pilamas tepalas yra švarus ir jo
visada pakanka tinkamam naudojimui. Keiskite tepalą
atsižvelgdami į šio vadovo skyriaus „Priežiūra“ duoda-
mas instrukcijas.
Naudokite apsaugines priemones tokias kaip akiniai,
skydas, ausų apsauga, kvėpavimo kaukė ir apsauginiai
drabužiai.
Įrenginys įsijungia automatiškai pajungus jį prie maiti-
nimo tinklo ir paspaudus jungiklį.
Oras, išleidžiamas iš kompresoriaus, negali būti įkve-
piamas.
Kasdien patikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą prieš pra-
dėdami darbą.
Pašalinkite drėgmę iš rezervuaro. Išvenkite rezervuaro
korozijos.
Atjunkite maitinimo tinklo liniją, ištraukite energijos
92 international



Ärge kunagi suunake kompressorist väljuvat õhuvoolu
vastu kehaosa või mõne isiku suunas. Ärge kunagi püüd-
ke tõkestada õhu väljavoolu oma sõrme või muu keha-
osaga.
m


Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus
seisukorras ja teadvustades ohte, vastavuses sellele
määratud kasutusotstarbega ning juhistega, mis on
toodud kasutusjuhendis.
Mistahes häired talituses, ja eriti need, mis mõjutavad
masina ohutust, peavad saama koheselt lahendatud.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja
hooldetööde alastest juhistest, nagu ka peatükis „Teh-
nilised andmed“ toodud mõõdetest.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn-
netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud
ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisa-
tarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud
tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitu-
sed. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis
tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja
ainuvastutusel.
m



Müra võib kahjustada tervist. Juhul, kui töötamise ajal
ületab müra lubatud mürataseme, kandke kindlasti
kõrvakaitseid.
Sobimatute või kahjustatud vooluvõrgukaablite kasu-
tamine võib viia elektri poolt põhjustatud kahjustusteni.
Isegi juhul, kui kõik ohutuse tagamise abinõud on kasu-
tusele võetud, võivad esineda seni veel mitte ilmnenud
ülejäänud ohud.
Ülejäänud ohtude ilmnemist saab vähendada järgides
juhiseid, mis on toodud peatükis „Ohutusalased mär-
kused“ ja „Kasutage vastavalt volitustele“ ja ühtlasi
järgides kogu kasutusjuhendit.
Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, ei ole võimalik välistada kõiki ülejäänuid ohte.
Masina ehitusest tulenevalt võivad ilmneda järgmised
ohud:
Kahjustus kopsule juhul, kui ei ole kantud hingamis-
maski.
Kahjustus kõrvale juhul, kui ei ole kantud kõrvakaitset.
Kahjustus silmadele juhul, kui ei ole kantud tõhusaid
kaitseprille (või kaitsesirmi).
international 93



Nekad nevērsiet no kompresora izplūstošo gaisu pret
sava ķermeņa daļu vai cilvēku. Nekad nemēģiniet bloķēt
izplūstošo gaisu ar pirkstu vai sava ķermeņa daļu.
m


Iekārtu drīkst lietot tikai tad, ja ir tehniski nevaino-
jamā stāvoklī un apzinoties riskus, tikai tai paredzētā
lietošanas veidā un saskaņā ar lietošanas pamācībā
dotajām instrukcijām.
Jebkādi funkcionāli traucējumi nekavējoties jānovērš,
īpaši ja tie ietekmē iekārtas drošību.
Stingri jāievēro ražotāja drošības, darba un tehniskās
apkopes instrukcijas, kā arī nodaļā „Tehniskie dati”
minētie parametri.
Stingri jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu prolak-
ses noteikumi, arī citi vispār zināmi drošības teh-
nikas noteikumi.
Iekārtu lietot, veikt tehnisko apkopi un rīkoties ar to
drīkst tikai personas, kuras to pārzina, ir apmācītas
strādāt un rīkoties ar to.
Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
visa veida atbildības par tās rezultātā radušos kaitēju-
mu.
Iekārtu drīkst lietot tikai kopā ar oriģinālajiem piederu-
miem un oriģinālām ierīcēm, kuras piegādā ražotājs.
Jebkāda cita veida lietošana pārsniedz dotās pilnva-
ras. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas
radies neatbilstošas lietošanas rezultātā; risku pilnībā
uzņemas lietotājs.
m



Troksnis var apdraudēt veselību. Ja darba laikā tiek
pārsniegts atļautais trokšņa līmenis, lietojiet ausu
aizsargus.
Neatbilstošu vai bojātu elektrības kabeļu lietošana var
radīt elektrotraumas.
Pat ja ievērojat visus drošības noteikumus, iespējami
atlikušie riski, kuri nav iepriekš paredzami.
Atlikušos riskus var mazināt, ievērojot nodaļās
„Drošības noteikumi” un „Lietojiet tikai atļautā veidā”,
arī lietošanas pamācībā kopumā sniegtās instruk-
cijas.
Pat tad, ja visi drošības noteikumi tiek ievēroti, nevar
izslēgt atlikušo risku. Iekārtas konstrukcijas nianšu dēļ
iespējami sekojoši riski:
Plaušu trauma, ja netiek lietota elpceļu aizsargmaska.
Ausu trauma, ja netiek lietoti ausu aizsargi.
Acu trauma, ja netiek lietotas efektīvas aizsargbrilles
(vai aizsegs).

Ja gaisa šļūtene ir saplēsta vai bojāta, gaisa pievade
kompresoram jāatslēdz. Saplēsta gaisa šļūtene, kas nav
tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami
priežiūros procedūras.



Niekada nenukreipkite besiveržian
ios iš kompresoriaus oro srovės į kurią nors kūno dalį arba
kitą asmenį. Nemėginkite blokuoti oro srovės pirštų arba
kitos kūno dalies pagalba.
m

Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus, laikantis visų saugumo reikala-
vimų.
Ypa atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funk-
cinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techni-
nių duomenų matmenų skyriuje „Techniniai duomenys“.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
techninių taisyklių.
Įrenginys gali būti naudojamas, prižiūrimas ir eksplo-
atuojamas tik asmenų, susipažinusių su jo veikimo
principais ir žinančių jo keliamus pavojus.
Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią ga-
mintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais ga-
mintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas
naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsa-
komybė.
m
    



Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas vir-
šija visuotinai priimtas normas.
Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka-
belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas. Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai
kurie plika akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reika-
lavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asme-
nims“ ir viso naudotojo vadovo.
Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmano-
ma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
įrenginio veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).

Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre-
soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
94 international

Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud,
peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Puru-
nenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik
ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või
paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemal-
dage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud,
katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vaju-
tades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik komp-
ressori küljest lahti.

Kaasaegse tootmise puhul on ebatõenäoline, et Teie
kompressoril esineb mõni viga või et puudub mõni osa.
Juhul, kui Te siiski märkate puudusi, ärge lülitage masinat
käima enne, kui puuduvad osad on asendatud või puu-
dused kõrvaldatud. Antud juhise mitte järgimine võib viia
tõsiste kahjustusteni.


1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt
rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ke-
tas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas
läbi paagi all asuva kronsteini avause.
2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd
keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks
võimalik pöörelda.
3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel
kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake
need koos kinni.
4 Korrake samu toiminguid teise rattaga.

Kinnitage kummist jalalaba paagi esiküljele, kasutades
tarnituid kruve, seibe ja mutreid.

 Esmakordsel kasutamisel peab kompressor
olema õliga täidetud
1 Masina kasutamine ilma õlita põhjustab parandamatu
kahjustuse ning muudab garantii kehtetuks.
2 Eemaldage kompressori raamil oleva karteri peal asuv
õli sisselaske plastikkork (14).
3 Kallake tarnitud õli karterisse kuni õlitase klaasnäidikus
(16) ulatub punase sõõri keskosa.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16
international 95
piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt,
trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Ne-
mēģiniet noķert šļūteni. vietā, nekavējoties
evakuējiet visus skatītājus no bīstamās zonas, atslēdziet
gaisa padevi un izslēdziet iekārtu nospiežot ON/OFF
slēdzi. Tad noņemiet kompresora šļūteni.

Mūsdienīga sērijveida produkcija nepieļauj jūsu kom-
presora bojājuma vai kādas daļas iztrūkuma iespēju.
Tomēr, ja pamanāt defektus, neiedarbiniet iekārtu pirms
rezerves daļas ir nomainītas un defekts novērsts. Šīs ins-
trukcijas neievērošana var radīt nopietnas traumas.


1 Lai nostiprinātu riteņus (12), vispirms ielieciet disku ar
riteņa skrūvēm ritenī. Tad savienojiet disku un sešstūra
uzgriezni riteņa iekšpusē.
2 Nostipriniet uzgriezni ar roku cik stingri iespējams tā,
lai tomēr būtu iespējama riteņa rotācija.
3 Izbīdiet riteni caur spaili zem tvertnes. Tad sastipriniet
to ar disku, drošības lodziņu un uzgriezni.
4 Atkārtojiet šo procedūru ar otru riteni.

Piestipriniet gumijas pēdu pie korpusa tvertnes priekšējā
daļā ar komplektācijā esošajām skrūvēm, starplikām un
uzgriežņiem.

Brīdinājums: Lietojot kompresoru pirmo reizi, ielejiet eļļu.
1 Iekārtas lietošana bez eļļas rada neizlabojamus
bojājumus un atceļ garantijas noteikumus.
2 Noņemiet eļļas ieplūdes plastmasas korķi (14) kompre-
sora kartera augšdaļā.
3 Iepildiet piegādāto eļļu karterī tā, lai eļļas līmenis eļļas
līmeņa kontroles lodziņā (16) būtu pret sarkanā apļa
centru.
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju iš-
veskite visus asmenis patalpos, nutraukite oro tiekimą
ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti)
mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.

Atsižvelgiant į modernias šiuolaikinės gamybos galimy-
bes, labai mažai tikimybės, kad jūsų kompresorius gali
būti su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik,
pastebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti įrenginio,
o palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba de-
fektas bus ištaisytas. Nesilaikydami šių nurodymų galite
patirti rimtų traumų.


1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską
su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną
diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Da-
bar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol
ratukas dar galės suktis.
2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada priveržkite su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui.

Pritvirtinkite gumines kojas prie kronšteino rezervuaro
priekyje, naudodami atsiųstas veržles, poveržles ir varž-
tus.

Įspėjimas: Prieš pirmą jį naudojimą kompresorius turi būti
užpildytas tepalu.
1 Aparato naudojimas be tepalo lems nepataisomus
gedimus ir garantinio aptarnavimo teisės panaikinimą.
2 Nuimkite plastikinį tepalo įleidimo kamštį (14), esantį
ant kompresoriaus gaubto užvedimo dėžės viršaus.
3 Pilkite tepalą į užvedimo dėžę tol, kol jo lygis stebėji-
mo stikliuko (16) ekrane pasieks raudono apskritimo
96 international
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege
see kindlalt.

 Õhulter peab olema paigaldatud enne es-
makordset kasutamist. Ilma ltrita töötamine kahjustab
kompressorit ning muudab garantii kehtetuks.
Õhulter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni
kruvitud



1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmista-
mine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhulter
paigaldatud.
3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis
„Kompressori sisseja väljalülitamine“. Esmakordsel sis-
selülitamisel laske kompressoril töötada kümme minutit
ilma koormuseta ning avatud väljalaskeventiiliga, nii
et kõik osad saaksid hästi määritud.
Kuna kokkusurutud õhk väljub väljelaske kaudu,
ei tohi väljalaskeava olla suunatud kasutaja või lähedal
asuvate inimeste peale. Väljumiskohast tulevat õhku ei to-
hi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev.

1 Kontrollige spetsikatsioonide plaati kompressoril: 230
– 240 V (või 110 – 120 V).
2 Ühendage kompressori kaabel standardsesse pistiku-
pesasse (240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse.
3 Selleks, et lülitada kompressor sisse, tõstke
4 SEES/VÄLJAS lülitit (3) rõhulüliti katte peal (2).
5 Selleks, et lülitada kompressor välja, suruge SEES/
VÄLJAS lüliti alla.


1 Paagi sees olevat rõhku kontrollib rõhulüliti, mis
paikneb rõhulüliti kattekaane (2) all. Juhul, kui on
saavutatud maksimaalse rõhu tase, aktiveerub rõhu
katkestuslüliti ning mootor lülitub välja. Rõhku vähen-
datakse ühendatud seadme abil, mis tarvitab ära
üleliigse õhu, kuni miinimumrõhu tase on saavutatud.
Seejärel taaskäivitab rõhu lüliti mootori. Isik, kes töötab
kompressoriga, peaks hoolitsema selle eest, et mootor
käivitub ja lülitub välja paagis oleva rõhu suurenemise
ja vähenemise tõttu. Mootor käivitub ilma igasuguse
eelneva hoiatuseta.
2 Suurima ja vähima rõhu tasemed on seadistatud val-
mistaja tehases. Neid seadistusi ei tohi muuta.
Fig. 5
15
Fig. 6
3
on ein
off aus
Fig. 7
5
7
17
international 97
centrą.
4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai
prisukite.

 Oro ltras turi būti įstatytas prieš pirmą
naudojimą. Aparato naudojimas be oro ltro sugadina
kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę.
Oro ltro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje ci-
lindro pusėje.




1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir
oro ltras yra įmontuotas.
3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kom-
presoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų. Į
jungę kompresorių pirmą kartą, leiskite jam padirbėti
tuš ia eiga 10 minu ių su atidarytu išleidimo vožtuvu,
kad visos kompresoriaus dalys gerai susiteptų.

Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo antgalį, jis
negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones, esan
ius šalia. Oras, išeinantis antgalio, negali būti įkvepia-
mas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.

1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240
Varba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungtumėte kompresorių, pakelkite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio
gaubto (2).
4 Tam, kad išjungtumėte kompresorių, vėl nuleiskite ON
(įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.


1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esan iu po slėgio jungiklio gaubtu. Kai yra pasiekiamas
maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra aktyvuoja-
mas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra sumažinamas
prijungto prietaiso pagalba, kuriame būna perpumpuo-
jama dalis atliekamo oro, kol rezervuare nusistovi mi-
nimalus slėgio lygis. Tada slėgio jungiklis vėl į jungia
variklį. Kompresoriaus operatorius turi įsitikinti, kad va-
riklis yra į jungiamas ir išjungiamas atsižvelgiant į slėgio
lygį rezervuare. Variklis įsijungia be jokio išankstinio
perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti iš anksto.
Šie nustatymai negali būti kei iami.
4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri
pievelciet.

gaisa ltram jābūt uzstādītam pirms pirmās
lietošanas reizes. Ekspluatācija bez ltra kaitē kompreso-
ram un atceļ garantijas noteikumus.
Gaisa ltrs uz (15) ir cieši pieskrūvēts pareizajā cilindra
pusē.



1 Pārliecinieties, vai uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi ventilēta.
2 Pārliecinieties, vai karterī ir ielieta eļļa un ir uzstādīts
gaisa ltrs.
3 Iedarbiniet kompresoru kā aprakstīts nodaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Iedarbinot pirmo reizi,
ļaujiet kompresoram desmit minūtes darboties bez
slodzes ar atvērtu drošības vārstu, lai visas daļas
tiktu labi ieeļļotas.
 saspiestajam gaisam plūstot no kompreso-
ra gaisa izvades vietas, to nedrīkst vērst pret lietotāju vai
citiem tuvumā esošiem cilvēkiem. No gaisa izvades vietas
plūstošo gaisu nedrīkst ieelpot. Ik dienas pārbaudiet spie-
diena kontroles vārstu.

1 Pārbaudiet kompresora modeļa plāksnīti: 230 – 240 V
(vai 110 – 120 V).
2 Iespraudiet kompresora kabeli standarta rozetē (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, paceliet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža ietvara (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, nolaidiet ON/OFF slēdzi uz
leju.


1 Spiedienu tvertnē kontrolē zem spiediena slēdža ie-
tvara esošais spiediena slēdzis (2). Kad ir sasniegts
maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek ak-
tivēts un motors izslēdzas. Pieslēgtajai ierīcei patērējot
gaisu, spiediens samazinās, līdz sasniedz minimālā
spiediena slieksni. Tad spiediena slēdzis atkal ieslēdz
motoru. Kompresora lietotājam jāpievērš uzmanība, vai
notiek motora ieslēgšanās un izslēgšanās atkarībā no
spiediena palielināšanās un samazināšanās tvertnē.
Motors ieslēdzas bez iepriekšēja brīdinoša signāla.
2 Maksimālais un minimālais spiediens ir uzstādīts
rūpnīcā. Šos parametrus nedrīkst mainīt.
3 Visi palīglīdzekļi tiek pieslēgti pie regulējošā aizplūša-
98 international
3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske
ventiiliga (6).
4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul
(7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates
reguleerimisnuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist
õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeri-
tav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma
avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tar-
vikute.
5 Selleks, et tõsta õhurõhku, pöörake ventiili kellaosu-
ti liikumise suunas. Selleks, et õhurõhku alandada,
pöörake ventiili kellaosutite liikumisele vastupidises
suunas. Tähelepanu: Õhuvoo liikumise puudumine
seadistamise ajal tekitab näitude vigase kuvamise. Näi-
tude õigeks kuvamiseks peab õhuvoog liikuma. Peale
Teie töö lõpetamise, või juhul, kui Te jätate kompressori
järelvalveta, lülitage see välja järgneval viisil:
Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalas-
ke ventiili kaudu lüliti kaane all (2).
 Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest
õhu väljumise häält (umbes pool sekundit).

Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik.
Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veen-
duda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või
avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
Fig. 8
8
international 99
nas vārsta (6).
4 Izplūdes spiediens var tikt regulēts, pagriežot regulēša-
nas pogu (5) parādīts regulējamajā izplūdes spie-
diena skalā (7).
Uzmanību: lai nolasītu izejas parametrus uz izejas ska-
las pareizi, gaisam no izejas ir jāplūst. Ir jābūt uzstādītam
regulējošam vārstam, izejas parametru nolasīšanu veic
pie atvērta vārsta, gaisam plūstot caur izejai pieslēgtajiem
palīglīdzekļiem.
5 Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet vārstu pulks-
teņa rādītāja virzienā. Lai samazinātu gaisa spiedienu,
pagrieziet vārstu pulksteņa rādītājam pretējā virzienā.
Uzmanību: ja uzstādīšanas laikā nav gaisa plūsmas,
tiek iegūti nepareizi rādījumi. Pareizu rādījumu iegūša-
nai gaisam ir jāplūst.
Beidzot darbu vai atstājot kompresoru bez uzraudzības,
izslēdziet to sekojošā veidā:
Nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur
aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
 Nospiežot pogu, jums vajadzētu dzirdēt īsu
gaisa izplūdes troksni (ap pussekundi).

Izslēdziet iekārtu un izraujiet elektrības kontaktdakšu.
Lai pārliecinātos, ka saspiestais gaiss izplūdis no
tvertnes, pavelciet drošības vārsta riņķi (8), atveriet
tvertnes aizplūšanas vārstu lai ļautu gaisam aizplūst
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo
vožtuvo (6).
4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio mano-
metro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti
kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio:
norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo
manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį. Turi
būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio mano-
metras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras
cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagal-
binius prietaisus.
Norėdami padidinti oro slėgį, pasukite vožtuvą pagal laik-
rodžio rodyklę. Norėdami sumažinti oro slėgį, pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti tei-
singų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parody-
mus, oras turi cirkuliuoti.
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be nie-
kieno priežiūros, išjunkite pagal sekan ius parodymus:
Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo
vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
 Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą
išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės).

Išjunkite įrenginį ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsiti-
kintumėte, jog suspaustas oras pasišalino rezervu-
aro, arba ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad
oras pasišalintų.
100 international





1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed küm-
me tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli.
Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist
all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle
10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
2 Iga 500 töötunni järel õli äravoolutee (17) kaudu välja
lasta ja vändakast puhta õliga täita.
3 Peale iga tööpäeva, laske paagist välja kondensaat,
kasutades selleks väljalaske korki (11).
4 Kontrollige korrapäraselt õhultris asuvat õhultri kas-
setti. Eemaldage konteinerilt (B) plastkate (A) ja pu-
hastage lter (C). Peale puhastamist pange lter sisse
tagasi ja sulgege kaan.
5 Hoiatus! Ärge kunagi laske kompressoril töötada ilma
õhultrita!
6 Kontrollige ohutusventiili toimimist iga päev. Kontrol-
limise ajal peab paak olema suurima rõhu all.
Selleks, et kontrollida ventiili, asetage paak rõhu alla ja
tõmmake ohutusventiili rõngast väljapoole.
Ventiili kaudu peab toimuma õhu väljumine.
Ohutusventiili rõnga vabastamisel peab õhu väljumine
seiskuma.

Selle testi tegemisel peab kandma kaitseprille. Ärge hoid-
ke oma nägu ohutusventiili läheduses, sest sealt väljuv
õhk on kõrge surve all.
Juhul, kui ohutusventiil ei ole sellises töökorras nagu eel-
pool kirjeldatud, lülitage koheselt kompressor välja ning
laske ohutusventiil üle vaadata oma edasimüüja poolt.
Ärge töötage kompressoriga juhul, kui ohutusventiil ei ole
sellises töökorras, nagu eespool kirjeldatud.

1 Kontrollige korrapäraselt kõiki kinnituspolte, kas nad
paiknevad kindlalt oma kohtadel.
2 Kontrollige korrapäraselt, lühikeste ajavahemike järel,
kas elektrikaabel on kahjustatud. Kahjustatud kaabel
tuleb asendada elektriku poolt selleks, et ära hoida
mistahes oht.

Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puh-
tana.
Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja
või pehmekoelise riidega.
Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt.
Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme,
niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei
tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahen-
dit.
Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söö-
vitavaid vahendeid.


Fig. 9
11
Fig. 10
B A
C
D
international 101





1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą
tepalą užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo.
Norėdami tai padaryti, ištraukite tepalo kamštį ant užve-
dimo dėžės ( esantį apatinėje kairėje užvedimo dėžės
pusėje). Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C,
SAE 10 arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Išleiskite tepalą per išleidimo varžtą (17) kas 500 eks-
ploatavimo valandų ir karterį pripilkite šviežiu tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (11).
4 Reguliariai tikrinkite oro ltro patrono vidų. Nuimkite
plastikinį gaubtą (A) nuo konteinerio (B) ir išvalykite
ltrą (C). Po valymo įdėkite ltrą atgal į vidų ir uždenkite
gaubtą.
5 Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
ltro!
6 Kasdien tikrinkite saugos vožtuvo veikimą. Atliekant
patikrinimus, rezervuaras turi būti maksimalaus slėgio.
Tikrindami vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada
ištraukite saugos vožtuvo žiedą laukan.
Iš vožtuvo turėtų veržtis oras.
Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.

Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelaiky-
kite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro jį veržiasi la-
bai smarkiai suspaustas oras.
Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukš-
čiau, nedelsdami išjunkite kompresorių ir leiskite saugos
vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas nevei-
kia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.

1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus ar jie yra tinkamai
suveržti.
2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius ka-
belius, ar nėra pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti
pakeistas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.

Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas.
Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepe iu ar-
ba šluoste.
Reguliariai tepkite visas judan ias dalis.
Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite
minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni plau-
nanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą panašią
valymo priemonę.
Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plastiki-
nėms dalims valyti.




      


1 Pēc pirmajām desmit darba stundām, izlejiet no kartera
eļļu un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, izņemiet kartera
eļļas aizbāzni (lejā pa kreisi no kartera).
Uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai
L-DAB 68 zem 10 °C.
2 Vienmēr pēc 500 veiktajām darba stundām izteciniet
eļļu pa novadcauruli (17) un piepildiet karteri ar jaunu
eļļu.
3 Pēc katras darba dienas izlejiet no tvertnes kondensātu
caur aizplūšanas aizturi (11).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa ltra kaseti no iekšpuses.
Noņemiet plastmasas vāku (A) no tvertnes (B) un iztīriet
ltru (C). Pēc tīrīšanas ielieciet ltru atpakaļ un aizve-
riet vāku.
5 Brīdinājums! Nekad nelietojiet kompresoru bez ltra.
6 Katru dienu pārbaudiet drošības vārsta darbību.
Pārbaudes laikā tvertnē jābūt maksimālam spiedienam.
Lai pārbaudītu vārstu, radiet tvertnē spiedienu un pa-
velciet drošības vārsta riņķi uz āru.
No vārsta vajadzētu plūst gaisam.
Atlaižot drošības vārsta riņķi, gaisa plūsmai jāapstājas.

Lai veiktu šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet se-
ju tuvu drošības vārstam, gaiss no plūst zem augsta
spiediena.
Ja drošības vārsts nestrādā pareizi, aprakstīts, ne-
kavējoties izslēdziet kompresoru un lūdziet pārbaudīt
drošības vārstu savam dīlerim.
Nestrādājiet ar kompresoru, ja drošības vārsts nestrādā
pareizi, augstāk aprakstītā veidā.

1 Regulāri pārbaudiet visas ksējošās skrūves, vai tās
stingri nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem starplaikiem, pārbaudiet, vai elek-
trības kabelis nav bojāts. Lai izvairītos no visa veida
riska, elektriķim bojātais kabelis jānomaina.

Vienmēr turiet gaisa ievades un izvades vietas tīras un
brīvas.
Regulāri iztīriet putekļus un netīrumus ar mīkstu birsti vai
mīkstu drānu.
Regulāri ieeļļojiet visas kustīgās detaļas.
Kad pienācis laiks kompresoru tīrīt, noslaukiet to ar mīks-
tu mitru drānu. Drīkst lietot vieglus tīrīšanas līdzekļus, bet
ne spirtu, benzīnu vai tamlīdzīgus tīrīšanas līdzekļus.
Nekad nelietojiet kodīgus tīrīšanas līdzekļus plastmasas
detaļu tīrīšanai.
     

102 international
m
Elektrikaabli hooldus
Kaablite komplekti tohib parandada või asendada ainult
vastava eriala töökoda. Vigastuse korral võtke ühendust
oma edasimüüjaga.
international 103
m
Elektrības kabeļa apkope.
Kabeļu komplektu drīkst remontēt tikai specializētā
darbnīcā. Bojājuma gadījumā sazinieties ar savu dīleri.
m
Elektrinio kabelio priežiūra.
Kabelių rinkinys gali būti remontuojamas arba keičiamas
tik specializuotos dirbtuvės. Gedimo atveju kreipkitės į
jūsų tiekėją.
104 international
  





 

 

 

 

 






  

 

 
 



 

 
 

 

 





 

  







international 105
  





 






















 








 











 








international 31
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
an, läuft zu langsam
oder wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig.
Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von
unzureichender Schmierung.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw.
durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen
lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper
blockiert.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf reparieren
lassen.
Kļūdu novēršana
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Motors nesāk darboties, darbojas
pārāk lēni vai pārmērīgi sakarst.
Elektriskā strāvas pārtraukums vai strāvas
spriegums ir pārāk zems.
Pārbaudiet strāvas spriegumu.
Elektrības kabelis ir pārāk garš vai pārāk tievs. Iegādājieties jaunu kabeli pie dīlera.
Bojāts spiediena slēdzis. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Bojāts motors. Saremontējiet vai nomainiet to pie sava dīlera.
Galvenais kompresors nedarbojas līdzeni,
iestrēgst.
Saremontējiet vai nomainiet bojātās rezerves
daļas pie sava dīlera.
Galvenais kompresors nestrādā
līdzeni, iestrēgst.
Nepietiekamas eļļošanas dēļ kustīgās detaļas
cietušas no karstuma.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet
kloķvārpstu, gultņus, virzuļu gredzenus,
savienotājstieņus, u.c. pie sava dīlera.
Svešķermeņi bojājuši vai bloķējuši kustīgās
detaļas
Vibrācija vai nepierasts troksnis Atskrūvējusies kāda detaļa. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Svešķermenis kompresorā. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Virzuļa stienis un vārsta ligzda. Palieliniet starpliku pie sava dīlera.
Kustīgās detaļas pārāk sakarst. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, nomainiet pie
sava dīlera.
Nepietiekams spiediens vai krītas
izvades kapacitāte.
Motors darbojas pārāk lēni. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Netīra ltra kasete. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Sūce drošības vārstā. Iztīriet vai nomainiet ltra kaseti.
Sūce caurulē. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Bojāta starplika. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Bojāta vai ar ogles slāni pārklājusies vārsta
ligzda.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Bojāts virzuļa gredzens vai cilindrs. Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.
Pārāk liels eļļas patēriņš. Pārāk augsts eļļas līmenis. Uzturiet atbilstošu eļļas līmeni.
Bloķēts caurums eļļas ievades aizbāznī (14). Pārbaudiet un iztīriet to.
Bojāts vai nolietojies virzuļu gredzens un/vai
cilindrs.
Pārbaudiet un, ja nepieciešams, saremontējiet pie
sava dīlera.



GB





IT


CZ
























SK


















PT





DK






NO


BG





Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
5906103901 / 5906103952

 Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC

Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC

X

Noise: measured L
WA
=93 dB(A); guaranteed L
WA
=97 dB(A)
Notied Body: TÜV Süd Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
international 107
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.


110

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Scheppach-HC54

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HC54 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HC54 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info