762977
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/119
Pagina verder
HC53dc
Art.Nr.
5906102901
5906102850 | 06/2013
55 x 112 mm
PL Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EST Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LAT Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
LIT Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su
instrukcijomis
SE Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DKompressor
Original-Anleitung
GB Compressor
Translation from the original instruction manual
FR Compresseur
Traduction du manuel d’origine
ICompressore
Vertaling van originele handleiding
CZ Kompresor
Prěklad z originálního návodu
SK Kompresor
Preklad originálu - Úvod
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czech Republic
Jen pro státy EU
Elektrické nářadi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat odděleně od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
DKompressor
04–31
GB Compressor
FR Compresseur
CZ Kompresor
32–57
SK Kompresor
PL Kompresor
EST Kompressor
58–85
LAT Kompresors
LIT Kompresorius
SE Kompressor
86–110
FIN Kompressori
ICompressore
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
4 international
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz-
burger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres-
sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau-
schen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
international 5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Improper care.
• Non-compliance with the Operating Instructions.
• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original replacement parts.
• Improper use and application.
• Failure of the electrical system as a result of non-com-
pliance with the legal and applicable electrical direc-
tives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting
up the compressor or putting it into operation, or before
doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or
cleaning work on the compressor, switch off the power
supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can
get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor
can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the first
time, fill in oil and replace the oil plug.
The pressure control has been set in the works for maxi-
mum operating safety. Do not change the given setting.
Before assembly and putting into operation, read the en-
tire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions, you must be careful to observe
your country‘s applicable regulations.
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünz-
burger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation du compres-
seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou-
chon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle
et économique, comment éviter les dangers, ré duire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
6 international
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for-
der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 53dc
Lieferumfang
Kompressor HC 52dc
2 Laufräder
2 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Betriebsdruck in bar 10
Max. Arbeitsdruck in bar 10
Ölmenge l 0,25
Effektive Luftabgabemenge
(FAD) l/min. 272
Ansaugleistung
(PD) l/min 412
Gewicht kg 44,5
Antrieb
Motor in V/Hz 230~ / 50
Aufnahmeleistung in W 2200
Drehzahl in 1/min 2850
Schalldruckpegel LpA in dB 71,2
Schalleistungspegel LWA in dB: 91,2
Technische Änderungen vorbehalten!
international 7
The Operating Instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
Operating Instructions and your country‘s applicable
regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the supplier immediately of any faults. Lat-
er complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or replacement
parts. You can find replacement parts at your schep-
pach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC 53dc
Extent of delivery
Compressor HC 52dc
2 wheels
2 air filter
1 accessory bag
Operating Instructions
Technical data
Maximum operating pressure,
bars 10
Maximum working pressure, bars 10
Oil quantity, litres 0,25
Actual air discharge (FAD: Free
Air Delivery) l/min. 272
Suction capacity (PD: Positive
Displacement) l/min 412
Weight kg 44,5
Drive
Motor in V/Hz 230~ / 50
Input W 2200
Speed 1/min. 2850
Sound pressure level LpA in dB: 71,2
Sound power level LWA in dB: 91,2
Subject to technical changes.
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra con naissance avant le début de son travail et respec-
tera scru puleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 53dc
étendue de la fourniture
Compresseur HC 53dc
2 roues
2 filtres à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de service max. en bars 10
Pression de travail max. en bars 10
Quantité d’huile l 0,25
Débit d’évacuation d’air efficace
(FAD : Free Air delivery
ou débit d’air libre) l/min. 272
bit d’aspiration (PD : positive
displacement ou
déplacement positif) l/min 412
Poids kg 44,0
Entraînement
Moteur en V/Hz 230~ / 50
Puissance absorbée en W 2200
Vitesse en min-1 2850
Niveau de pression acoustique LpA
en dB: 71,2
Niveau de puissance acoustique
LWA en dB: 91,2
Sous réserve de modifications techniques!
8 international
Legende, Fig. 1
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
2 Druckschalterabdeckung
3 EIN/AUS-Schalter
4 Arbeitsdruck-Manometer
5 Druckminderer
6 Schnellkupplung für einstellbaren Druck
6a Schnellkupplung für ungeminderten Druck
7 Kesseldruck-Manometer
8 Überdruckventil
9 Rückflusssperrventil
10 Ablassschraube
11 Kessel
12 Rad (2x)
13 Thermo-Überlast-Schalter
14 Verschluss-Stopfen
15 Luftfiltereinheit
16 Ölablass-Schraube mit Schauglas
Beschreibung der Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthal-
ten. Sie enthalten wichtige Informationen über das Pro-
dukt oder seinen Gebrauch:
1 Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
2 Warnung vor automatischem Anlauf.
3 Warnung vor heißer Oberfläche.
Entspricht den gültigen Normen über elektromagnetische
Verträglichkeit.
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste-
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre-
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah-
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si-
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• Bewegte Maschinenteile nicht berühren
• Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-
gen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au-
genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie
auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an-
deren Personen.
• Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Versehent-
liche Berührungen mit den Leitungen, dem Behälter
oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen
Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14 3
27
10
13
1 2 3
international 9
Legend, Fig. 1
Get to know your compressor:
1 Handle
2 Pressure switch cover
3 ON/OFF switch
4 Pressure gauge for working pressure
5 Pressure regulator
6 Quick-disconnect coupling for adjustable pressure
6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure
7 Pressure gauge for boiler pressure
8 Pressure relief valve
9 Non-return valve
10 Drain plug
11 Boiler
12 Wheel (2x)
13 Thermo overload switch
14 Sealing plug
15 Air filter unit
16 Oil drain screw with oil-level indicator
Description of symbols
The model plate on your machine may show symbols. They
contain important information regarding the product or its
use:
1 Wear ear protection.
Wear goggles.
2 Warning! Automatic start.
3 Warning! Hot Surface.
Meets the valid standards regarding electro-magnetic
compatibility.
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them
carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of
the accidents when working with the compressor occur
through neglect of the basic safety rules. Recognizing po-
tential dangers in time and conscientious observance of
the safety instructions can avoid accidents. Only use the
compressor following the recommendations of the manu-
facturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
• Do not use the compressor with the guards removed.
• Always wear goggles or another adequate eye protec-
tion. Never point the compressed air current towards a
part of your body or towards another person.
• Protection from electric shocks. Avoid inadvertent con-
tact with the cables, the tank, or earthed metal parts
of the compressor. Never use the compressor close to
water or in a humid environment.
• Pull the power supply plug before starting repair, in-
spection, maintenance, or cleaning work, or before re-
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 Manomètre pour la pression de travail
5 Régulateur de pression
6 Raccord rapide pour pression réglable
6a Raccord rapide pour pression non réduite
7 Manomètre pour la pression de la chaudière
8 Soupape de sécurité
9 Clapet anti-retour
10 Vis de purge
11 Chaudière
12 Roue (2x)
13 Disjoncteur de surcharge thermique
14 Bouchon d’étanchéité
15 Unité filtre à air
16 Bouchon de vidange d’huile avec indicateur de
niveau d’huile
Description des symboles
La plaque signalétique de votre machine peut contenir
des symboles. Ils contiennent des informations impor-
tantes sur votre produit ou son utilisation :
1 Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
2 Attention au démarrage automatique.
3 Attention aux surfaces chaudes.
Conforme aux normes en vigueur relatives à la
compatibilité électromagnétique.
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m Consignes de sécurité
• Ne pas toucher les pièces de machine en mouvement
• Ne pas utiliser le compresseur quand les systèmes de
protection (boîtier) sont démontés
• Toujours porter des lunettes de protection ou une pro-
tection équivalente pour les yeux. Ne jamais diriger le
jet d’air comprimé sur une partie du corps, ni sur soi
ni sur d’autres personnes.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout
contact accidentel avec les conducteurs, le récipient
ou les pièces métalliques mises à la terre du compres-
10 international
in feuchten Umgebungen.
• Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei-
ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein
Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
• Versehentliches Einschalten. Den Kompressor nicht
transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlos-
sen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos-
sen wird.
• Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht
benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs-
geschützen Ort gelagert werden.
• Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be-
lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk-
zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres-
sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen
Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn
nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der
Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen
kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle-
bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen
fern gehalten werden.
• Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder, Per-
sonen oder Tiere in Berührung des Kompressors kom-
men. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur
Arbeitszone einhalten.
• Arbeitskleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung noch
Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in bewegten Ma-
schinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer
Haube schützen.
• Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben. Ziehen
Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu
stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfkan-
tigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch
Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
• Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das An-
schlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Repara-
tur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kundendienst-
stelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kompressor von
außen gut an und wenden Sie sich bei auffälligen Zer-
störungen an die nächste Servicestelle.
• Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie
stets den gesunden Menschenverstand walten. Benut-
zen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika-
mente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. Be-
vor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie die
korrekte Position der bewegten Teile, Leitungen, Mano-
meter, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die
für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte
Komponenten müssen in einer anerkannten Kunden-
dienststelle fachgerecht repariert oder ersetzt werden
bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch
erneuert werden. Ist das Überdruckventil defekt, darf
der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanleitung
spezifizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist eine
Maschine die Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn
gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Las-
sen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benut-
zen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Ge-
rät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen
Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei-
ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die
Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als
international 11
placing any parts.
• Inadvertent starting. Do not transport the compressor
while it is connected to the electric power. Make sure
the switch is in OFF position before you plug in the
electric cable.
• Store the compressor correctly. When the compressor
is not used, it must be stored in a dry place protected
from weather conditions.
• Working area. Make sure the work place is clean and
well aerated. Put away any tools that are not needed.
Do not use the compressor together with inflammable
liquids or gases – risk of electric shock. Protect the
compressor from rain and do not use it in humid or
wet conditions. Since sparks can emanate from the
compressor during work, it must be kept away from
lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inflam-
mable or explosive materials.
• Keep children away. Children, third persons or animals
may not get in touch with the compressor. Unauthor-
ized persons must observe a safety distance from the
working zone.
• Working clothes. Wear close fitting clothes. Take off
jewels as they could get caught in moving machine
parts. Protect long hair by a net or cap.
• Do not misuse the electric cable. Do not remove the plug
from the socket by pulling the cable. Keep the cable
away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do
not step on the cable, and do not squeeze it by putting
heavy weights on it.
• Carefully service the compressor. Regularly check the
electric cable. In case of a defect, have it repaired or
replaced by an authorized service station. Carefully in-
spect the compressor from outside and have any de-
fects repaired by a service station.
• Attention. Keep your mind at what you are doing. Use
your common sense. Never work with the compressor
when you are tired, or under influence of alcohol, drugs,
or medicines causing drowsiness.
• Check the compressor for any defective parts or loss of
air. Before you use the compressor again, check the cor-
rect position of the moving parts, cables, manometer,
compressed air connections and all other parts impor-
tant for the correct operation. Defective components
must be repaired or replaced by an authorized service
station, observing the instructions given in this manu-
al. The compressor may not be used with the pressure
control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes
specified in this operating manual. Do not allow children
or inexperienced persons work with the compressor.
The compressor is a machine generating compressed
air. Use it according to the instructions given in this
manual. Any other use exceeds authorization. The man-
ufacturer is not responsible for any damages resulting
from unauthorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
• Keep the venting grids clean, especially when working
in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on
the model plate with the electrical data. The admissible
tolerance range is +/- 5 %.
• Never use a defective compressor. If, during operation,
you note a strange noise, excessive vibrations or any de-
fects, switch it off immediately, check its good working
order or contact your authorized service station.
• Only use original spare parts. The use of non-original
spare parts renders the warranty invalid, and it can
seur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de
l’eau ou dans une ambiance humide.
• Débrancher le câble d’alimentation du compresseur
avant d’effectuer des opérations de réparation, d’ins-
pection de maintenance, de nettoyage ou de rempla-
cement de composants.
• Mise en service intempestive. Ne pas transporter le
compresseur quand il est raccordé à une source de cou-
rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant
de raccorder l’appareil à une source de courant.
• Stocker le compresseur correctement. Quand le com-
presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un
endroit sec protégé contre les intempéries.
• Zone de travail. Veiller à ce que la zone de travail soit
propre et bien aérée. Ranger tous les outils qui ne sont
pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en
présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque
de choc électrique. Protéger le compresseur contre la
pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides
ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager
des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être
tenu à distance de vernis, d’essence, de substances
chimiques, de colles et autres substances explosives.
• Tenir les enfants éloignés. Veiller à ce que les enfants,
d’autres personnes ou des animaux ne viennent pas en
contact avec le compresseur. Les personnes non auto-
risées doivent se tenir à une distance de sécurité de la
zone de travail.
• Vêtements de travail. Ne pas porter de vêtements
amples ni des bijoux car ils risquent d’être saisis par
les pièces de machine en mouvement. Le cas échéant
protéger les cheveux avec un bonnet.
• Utiliser le câble d’alimentation avec précaution. Ne
pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher
la fiche. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile
et d’arêtes coupantes. Ne pas marcher sur le câble et
ne pas l’écraser en posant des objets lourds dessus.
• Soigneusement assurer la maintenance du compres-
seur. Vérifier le câble d’alimentation régulièrement. En
cas de défaut, effectuer une réparation ou faire rempla-
cer le câble par un service après-vente autorisé. Faire
une inspection détaillée de l’extérieur du compresseur
et en cas de détériorations évidentes contacter le ser-
vice après-vente le plus proche.
• Câble de prolongation pour l’utilisation à l’extérieur.
Quand le compresseur est utilisé à l’extérieur, il
convient d’utiliser des câbles de prolongation spécia-
lement conçus à cet effet et marqués de façon appro-
priée.
• Attention. Concentrez-vous sur votre travail et toujours
agir de manière raisonnable. Ne jamais utiliser le com-
presseur en cas de fatigue ou sous l’effet d’alcool, de
drogues ou de médicaments qui causent de la som-
nolence.
• Contrôler si le compresseur présente des pièces défec-
tueuses ou des fuites d’air. Avant d’utiliser le com-
presseur de nouveau, vérifier la position correcte des
pièces mobiles, conducteurs, manomètres, raccorde-
ments d’air comprimé et toutes les autres pièces essen-
tielles pour un fonctionnement correct. Les composants
défectueux doivent être réparés ou remplacés selon les
règles de l’art par un service après-vente autorisé ou
compte tenu des instructions du manuel. Le compres-
seur ne doit pas être utilisé quand la soupape de sur-
pression est défectueuse.
• Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages
spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le com-
12 international
die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher
Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper-
verletzungen.
• Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Ar-
beitumgebung stark verschmutzt ist).
• Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf
dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim
Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke
Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn
sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit
bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst-
stelle in Verbindung.
• Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga-
rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors
hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompres-
sor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an
eine zugelassene Kundendienststelle.
• Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen
um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
• Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
• Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels
ausschalten.
• Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche und
Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck
aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des Kom-
pressors.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LUFTKOMPRESSOREN
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis anschlie-
ßen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.),
vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Da-
ten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz
eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernsthaften Ver-
letzungen führen und die Maschine beschädigen. Die Ma-
schine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige
Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder
Justierarbeiten durchführen, einschließlich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung an-
geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil.
4 Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel.
5 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge-
drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und
suchen Sie die Ursache für den Defekt.
6 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten
Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
7 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen
oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr-
lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen
Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und
dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzie-
international 13
cause a malfunction of the compressor. Do not make
any arbitrary modification on the compressor. Have re-
pairs done by an authorized service station.
• Put the switch to OFF position when the compressor is
not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the
power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
• Do not switch off the compressor by pulling the elec-
tric cable.
• Compressed air circuit. Use compressed air hoses and
tools made for a higher (or identical pressure) than the
maximum operating pressure of the compressor.
ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR AIR COMPRESSORS
Warning: Before connecting the compressor to the electric
power (main switch on machine, socket, etc.), make sure
the power supply corresponds with the data on the model
plate. A higher mains voltage can cause serious injuries
and damage the machine. Do not connect the machine in
case of doubt. If the mains voltage is too low, the motor
can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any mainte-
nance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the
machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve.
4 Do not use an electrical extension cable.
5 If the drain plug underneath the switch cover (2) does
not work while the ON/OFF switch is depressed, switch
the power supply off and try to find the cause for the
defect.
6 Make sure the lubrication oil is clean and the oil level
remains in the centre of the red circle on the oil sight
glass (16).
7 Be careful when you vent the tank (from the safety valve,
the drain plug, or the air escape). Compressed air can
be extremely dangerous. Make sure the air current does
not whirl up any dust, stones or other foreign bodies.
Be also sure that the air does escape in a safe way.
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never
spray inflammable fluids in an enclosed room. It is
normal that sparks escape from the motor during op-
eration. When these sparks get in touch with gasoline
vapours or inflammable liquids, they can ignite and
presseur est une machine qui produit de l’air com-
primé. Utiliser le compresseur conformément aux ins-
tructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par
des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expé-
rience avec l’utilisation de cet appareil. Toute utilisa-
tion qui ne correspond pas au domaine d’application
indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour
tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur
à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant,
dégage ce dernier de toute obligation concernant des
dommages matériels ou corporels.
• Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout
si les environs de la zone de travail sont exposés à de
fortes salissures).
• Utiliser le compresseur avec la tension nominale indi-
quée sur la plaques signalétique des caractéristiques
électriques (la plage des tolérances est comprise entre
+/- 5%).
• Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si,
pendant le fonctionnement du compresseur, vous
constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop
fortes ou des défauts, le compresseur doit être immé-
diatement arrêté pour un contrôle de son état de fonc-
tionnement ou contactez le service après-vente le plus
proche.
• Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’ori-
gine. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont
pas d’origine entraîne l’annulation de la garantie et
peut causer un dysfonctionnement du compresseur.
Ne jamais faire de modifications sur le compresseur et
s’adresser à un service après-vente autorisé pour toutes
les réparations.
• Placer l’interrupteur sur ARRêt quand le compresseur
n’est pas en utilisation. Placer l’interrupteur sur „0“
(Arrêt) pour couper l’alimentation en courant.
• Ne pas toucher les pièces chaudes du compresseur.
• Ne pas arrêter le compresseur en tirant sur le câble
d’alimentation.
• Circuit d’air comprimé. Utiliser des tuyaux pour air
comprimé et des outils qui supportent une pression
égale ou supérieure à la pression de service du com-
presseur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR
COMPRESSEURS D’AIR
Avertissement : Avant de raccorder l’appareil au réseau
(interrupteur principal sur la machine, prise de courant,
etc.), assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque
signalétique. Si la tension du réseau est plus élevée, cela
risque d’entraîner des blessures graves et d’endommager
la machine. En cas de doute, la machine ne doit pas être
raccordée. Une tension trop basse peut endommager le
moteur.
Toujours tirer la fiche d’alimentation avant d’effectuer des tra-
vaux de maintenance ou de réglage, y compris le remplace-
ment de l’huile.
1 Ne jamais tenter d’enlever des pièces du compresseur quand
le réservoir est sous pression.
2 Ne jamais essayer d’enlever une pièce électrique pendant que
le compresseur est sous tension. Arrêter la machine et tirer la
fiche d’alimentation.
3 Ne pas régler la soupape de sûreté.
4 Ne pas utiliser de câble électrique de prolongation.
5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2) ne
fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné,
14 international
ren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in ei-
nem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Mo-
tor und der Druckschalter während des Betriebs Funken
produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Ben-
zindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen,
können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen
verursachen.
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut
durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken
oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie
möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das
in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine
Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver-
wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit
Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der
Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig-
keiten nicht beeinträchtigt.
• Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie
vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie
nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe
des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft-
tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge-
fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien,
wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je-
de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen
Schock führen.
• Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/AUS-
Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank
über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie
den Netzstecker.
• Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al-
len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen
möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so
eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen
Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
• Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Teilen
zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie ohne
montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile abküh-
len, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb-
behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach-
ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie
eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie
sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie
aufsetzen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit
dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines Zube-
hörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab-
lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu justie-
ren.
• Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um
Korrosion zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher-
zustellen, dass er richtig funktioniert.
• Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von
der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Be-
lüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewissern
Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen
international 15
cause fire or explosions.
• Always operate the compressor in a well vented room.
Do not smoke during spraying. Do not spray in the
presence of sparks or flames. Keep the compres-
sor as far as possible away from the spraying place.
The liquids trichlorethane and methylenchloride can
cause a chemical reaction with aluminium that is used
in some paint spray cartridges and can cause an explo-
sion. If these liquids are used, make sure the spraying
is only done with spraying bins made of stainless steel.
The compressor is not impaired by these liquids.
• Never inhale directly the compressed air produced by
the compressor. Do not use the compressed air for fill-
ing breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compressor.
Do not weld anything to the air tank of the compressor:
This could dangerously weaken the tank and would ren-
der the warranty invalid.
• Do not work with the compressor in the open air while
it is raining, or on a wet base. Any of these situations
could cause an electric shock.
• Always switch off the compressor after use and be-
fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF
button and wait until the compressed air has escaped
from the tank via the drain valve. Then pull the power
supply plug.
• Check the maximum admissible pressure of all devices
used with the compressor. The output pressure on the
compressor must be set in such a way that it never ex-
ceeds the prescribed pressure of devices or accessories.
• In order to reduce the risk of injury from moving parts,
never operate the compressor without the guard fitted.
Let hot components cool down before touching them.
• Read all labels and notes on the paint tank or on other
spray materials. Carefully observe all safety instruc-
tions. Wear a breathing mask when there is a risk of
inhaling spray materials. Carefully check the function
of the breathing mask before putting it on.
• Always wear goggles when handling the compressor.
Never direct the nozzle of an accessory towards your
body or towards another person.
• Do not try to adjust the pressure switch or the drain
valve underneath the pressure switch cover.
• Remove daily the liquid from the tank in order to avoid
corrosion.
• Pull the ring on the safety valve to make sure it works
well.
• Keep the compressor at least 300 mm away from the
wall in order to ensure sufficient venting for the cooling.
• Before you transport the compressor, drain the com-
pressed air from the tank and secure the machine safe-
ly.
• Protect the air hose and the cable set from damage.
Regularly examine the components for weak and worn
spots, and replace them in case of need.
• Do not use an extension cable for this product. Use
instead an additional air hose in order to avoid a drop
in power and a possible motor damage. The use of an
extension cable makes the warranty invalid.
• After a long period of work, the outer metal parts can
get hot.
• Press the ON/OFF switch to switch off the compres-
sor. Only then cut the mains supply or pull the power
supply plug.
• Before working with the compressor, check the oil level.
It must be near the red circle as shown on the display.
Attention: Oil must be filled in before the initial put-
couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette
défaillance.
6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le niveau
d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile
(16).
7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la soupape
de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être extrêmement
dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de
poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air
soit purgé en toute sécurité.
• Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais
pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé. Il
est normal que le moteur et le manocontact engendrent des
étincelles pendant le service. Si ces étincelles viennent en
contact avec des vapeurs d’essence ou des liquides inflam-
mables, elles risquent de s’enflammer et de causer des incen-
dies ou des explosions.
• Toujours faire fonctionner le compresseur dans un local bien
aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation. Ne jamais pulvé-
riser en présence d’étincelles ou de flammes. Installer le com-
presseur aussi loin que possible de l’endroit de la pulvérisation.
Des liquides comme le trichloréthane et le chlorure de méthy-
lène peuvent engendrer des réactions chimiques avec l’alumi-
nium qui est utilisé dans certaines cartouches de pulvérisation
couleur et causer une explosion. En cas d’utilisation de ces
liquides, s’assurer que seulement des bombes aérosol en acier
inoxydable soient utilisées. Le compresseur n’est en rien altéré
par l’utilisation des ces liquides.
• Ne jamais inhaler directement l’air comprimé tel qu’il est pro-
duit par le compresseur et ne pas l’utiliser pour le remplissage
du réservoir de l’appareil respiratoire.
• Ne pas utiliser des appareils de soudage à proximité du com-
presseur. Ne rien souder sur le réservoir d’air du compresseur.
Cela pourrait affaiblir le réservoir dangereusement et entraîne
la nullité de la garantie.
• Ne pas utiliser le compresseur à l’extérieur quand il pleut ou
sur une surface humide. Chacune de ces situations peut entraî-
ner un choc électrique.
• Toujours arrêter le compresseur après son utilisation et avant
des travaux de maintenance. Appuyer sur le bouton marche/
arrêt et attendre que l’air comprimé soit sorti du réservoir par
l’intermédiaire de la soupape de purge. Ensuite débrancher la
fiche d’alimentation.
• Vérifier la pression maximale admissibles de tous les appareils
que vous souhaitez utiliser avec le compresseur. La pression
de sortie du compresseur doit être réglée de telle façon qu’elle
ne dépasse jamais la pression prescrite pour les appareils ou
accessoires.
• Afin d’éviter le risque de blessures dû à des pièces en mouve-
ment, ne jamais utiliser le compresseur sans avoir monté un
panneau de protection. Laisser refroidir les pièces chaudes
avant de les toucher.
• Lire impérativement toutes les plaques d’instructions sur le
récipient de couleur ou sur d’autres matériels de pulvérisation.
Observer minutieusement toutes les consignes de sécurité. Por-
ter un masque respiratoire quand il y a risque d’inhalation des
produits pulvérisés. Vérifier soigneusement le bon fonction-
nement du masque respiratoire avant de le mettre en place.
• Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation
du compresseur. Ne jamais diriger la buse d’un accessoire sur
votre corps ou sur une autre personne.
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape de purge
sous le couvercle du manocontact.
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de
la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle
fonctionne correctement.
16 international
ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
• Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor
Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf
schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie
sie bei Bedarf aus.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Pro-
dukt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen
Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögli-
che Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Verwendung
eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig.
• Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me-
tallteile heiß werden.
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres-
sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab-
schalten oder den Netzstecker ziehen.
• Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie
den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe
des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
• Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/
AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öff-
nen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent-
fernen, solange sie unter Druck steht.
• Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech-
seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser
Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und
Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet
das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein-
geatmet werden.
• Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe-
triebnahme.
• Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern
Sie Tankkorrosion.
• Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den
Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf
einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht,
den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres
Körpers zu blockieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht-
linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe-
nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden
international 17
ting into operation.
• After using the compressor, press the ON/OFF switch,
cut off the mains supply, and open the drain valve in
order to reduce the pressure.
• Do not try to remove a part from the machine while it
is pressurized.
• Make sure the lubrication oil is clean and always avail-
able in sufficient quantity. Change the oil according to
the instructions given in the chapter „Maintenance“
of this manual.
• Wear safety gears including goggles or a screen, ear pro-
tection, breathing mask and protective clothing.
• After connection to the mains and switching on, the
machine starts automatically.
• Air escaping from the compressor may not be inhaled.
• Check the pressure control valve daily before starting
work.
• Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
• Cut off the mains supply, remove the power supply
plug, and relieve the pressure before starting mainte-
nance work.
Wear goggles.
Wear ear protection.
Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards
a part of the body or a person. Never try to block the air
escape with your finger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
• The machine must only be used in technically perfect
condition and conscious of the risks, in accordance
with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
• Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectified immediately.
• The safety, working and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions given in the
chapter „Technical data“ must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and oper-
• Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de
la corrosion.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle
fonctionne correctement.
• Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin
d’assurer une aération suffisante pour le refroidissement.
• Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas
d’air comprimé dans le réservoir et que le compresseur est
solidement arrimé.
• La conduite forcée et le jeu de câbles doivent être protégés
contre les détériorations. Vérifier périodiquement toutes les
pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer
en cas de besoin.
• Ne jamais utiliser de câble de prolongation pour ce produit. En
remplacement utiliser une conduite forcée supplémentaire pour
éviter toute chute de puissance ou des dommages au niveau
du moteur. L’utilisation d’un câble de prolongation entraîne la
nullité de la garantie.
• Après de longues périodes de fonctionnement les pièces métal-
liques extérieures peuvent devenir chaudes.
• Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le compres-
seur avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher
la fiche d’alimentation.
• N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le niveau
d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme indiqué.
• Après l’utilisation du compresseur, appuyer sur l’interrupteur
marche/arrêt, couper l’appareil du réseau d’alimentation et ou-
vrir la soupape de purge pour détendre la pression.
• Ne jamais essayer d’enlever des pièces de la machine tant
qu’elle est sous pression.
• S’assurer que l’huile de lubrification est propre et qu’il y a tou-
jours une quantité d’huile suffisante. Remplir d’huile comme
prescrit dans la rubrique « maintenance » des présentes ins-
tructions d’utilisation.
• Porter l’équipement de sécurité y compris lunettes de protec-
tion ou écran, protection auditive, masque respiratoire et vête-
ments de protection.
• Après le branchement au réseau et la connexion, la machine
se met en marche automatiquement.
• Il ne faut pas aspirer l’air sortant du compresseur.
• Examiner quotidiennement avant la mise en service la soupape
de surpression.
• Laisser drainer l’humidité du réservoir. Empêcher la corrosion
du réservoir.
• Couper le courant, débrancher la prise d’alimentation et dé-
charger l’air avant de commencer les travaux d’entretien.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque respiratoire.
Ne jamais diriger l’air sortant du compresseur sur une partie
du corps d’une personne. Ne jamais tenter de bloquer la
sortie d’air avec le doigt ou avec une partie du corps.
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech-
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im-
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
18 international
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie-
rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe-
dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol-
genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-
ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-
tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr-
scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
international 19
ated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
• Arbitrary alterations to the machine release the manu-
facturer from all responsibility for any resulting dam-
ages.
• The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools supplied by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules. Some remaining haz-
ards, however, may still exist.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise
level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remain-
ing hazards which are not yet evident may still exist.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions given in the chapters „Safety notes“ and
„Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possible
to exclude all remaining hazards. Due to the construction
of the machine, the following risks can occur:
• Injury of the lung when no breathing mask is worn.
• Injury of the ear when no ear protection is worn.
• Injury of the eyes when no efficient goggles (or protec-
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on
the compressor must be switched off. A broken air hose
that is not supported, is extremely dangerous and can
quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign
bodies in the air.
Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove
all spectators from the dangerous area, cut off the air in-
put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF
switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that
your compressor has any defects or that a part is miss-
ing. Should you note a fault, however, do not switch the
machine on before the parts are replaced or the fault has
been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement re-
connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar-
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le produc-
teur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises,
on ne peut pas exclure des risques résiduels non appa-
rents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécu-
rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand lappareil est utilisé conformément aux
prescriptions il nest pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de lappareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi-
tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
Avertissement :
Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée
d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui
n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut
très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent
être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner
immédiatement toutes les personnes présentes de la zone
de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur
avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la
conduite forcée du compresseur.
Embaillage
En raison de la production en série moderne il est
improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez
pas la machine en service avant le remplacement des
pièces ou la suppression des erreurs. La non observation
de cette prescription peut entraîner des blessures graves.
20 international
Montage
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer-
den:
Räder, Fig. 3
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine
Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen
Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie-
ferten Schraube, Beilagscheiben und Mutter.
Öl, Fig. 5, 5.1
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü-
fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und lässt die Garantie erlöschen.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube aus Plastik oben
am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspiegel
im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt der kreisförmigen
Markierung.
3 Verschließen Sie die Öffnung mit dem mitgelieferten
Verschluss-Stopfen (14).
Luftfilter, Fig. 6
Warnung: Die beiden Luftfilter müssen vor dem ersten Ein-
satz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschä-
digt den Kompressor und macht die Garantie ungültig.
Die beiden Luftfilter (15) werden oben an den Zylinder-
köpfen eingeschraubt und festgezogen.
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
Fig. 6
15 15
international 21
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Wheels, Fig. 3
1 When mounting the wheels (12), begin by placing a
wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert
a washer and a hex head nut.
2 Slide the wheel through the clip under the tank.
3 Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and
tighten them together.
4 Repeat this process for the second wheel.
Rubber Bumper, Figure 4
Secure the rubber bumper on the bracket on the front side
of the tank. Use the enclosed screws, washers, and nuts.
Oil, Figure 5, 5.1
Warning: It is imperative that you check the oil level before
using the machine for the first time!
Operation of the machine without oil will cause irreparable
damage and invalidate the guarantee.
1 Remove the plastic oil filler plug located in the crank
box of the compressor housing.
2 Fill the crankcase with oil, until the oil level in the oil-
level indicator (16) reaches the centre of the circular
marking.
3 Close the opening using the sealing plug (14) included
in the delivery.
Air filter, Fig. 6
Warning: Both air filters must be mounted before the first
use. Operation without air filters damages the compressor
and the warranty will lapse.
Both air filters (15) are screwed in and tightened at the
top of the cylinder heads.
Montage
Poignée
La poignée du modèle doit être montée de la façon suivante:
Roues, Fig. 3
1 Pour fixer les roues (12), faites d’abord passer un disque
avec boulon de roue à travers la roue. Puis ajoutez une
rondelle et un écrou hexagonal.
2 Introduire l’ensemble de la roue dans la patte sous le
réservoir.
3 Le fixer avec une rondelle, une rondelle de sécurité et
un écrou et bien serrer.
4 Répéter cette opération pour seconde roue.
Pieds en caoutchouc, Fig. 4
Fixez les pieds en caoutchouc sur la patte inférieure à
l’avant du réservoir en vous servant de la vis, des rondelles
et de l’écrou fournis.
Huile, Fig. 5, 5.1
Avertissement : il est impératif de vérifier le niveau d’huile
avant la première utilisation !
Un fonctionnement sans huile cause des dommages
irréparables à l’appareil et annule la garantie.
1 Retirez le bouchon de remplissage d’huile en plastique
sur la partie supérieure du carter de vilebrequin du
carter du compresseur.
2 Versez l’huile dans le carter jusqu’à ce que le niveau
d’huile dans l’indicateur de niveau d’huile (16) atteigne
le centre de la marque circulaire.
3 Refermez l’ouverture avec le bouchon d’étanchéité (14)
fourni.
Filtre à air, Fig. 6
Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place
avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres
à air endommage le compresseur et annule la garantie.
Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur
les culasses et bien serrés.
22 international
Inbetriebnahme
Warnung:
Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass die Luftfilter montiert wurden.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim ersten
Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn Minuten
lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, da-
mit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf
der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen
Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät aus-
gestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen
Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 8
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn
der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der
Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet.
Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das
angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der ein-
gestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der
Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedienungs-
person am Kompressor sollte aufpassen, dass während
des Betriebs unter dem Einfluss des auf- und abstei-
genden Drucks im Tank der Motor ein- und ausschaltet.
Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassventil
(6) angeschlossen.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (4) gezeigt, durch
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser
ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen.
Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät
bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt.
Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckmin-
derer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern,
drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeiger-
sinn.
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
4
6
international 23
Putting into operation
Warning:
It is absolutely necessary to check the oil fill level before the
first use!
1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and
well vented.
2 Make sure that the oil level is correct and that the air
filters are installed.
3 Start the compressor as described in the chapter
„Switching on and off the compressor“. At switching
on for the first time, let the compressor run for ten
minutes at no load with the drain valve open, so that
all the parts get well lubricated.
Warning: As compressed air comes off the output, the out-
put may not be directed towards the operator or people
in the vicinity. The air coming off the exit may not be in-
haled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7
1 Check the model plate on the compressor: 230 – 240
V (or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard socket (240
V or 120 V) and switch the compressor on.
3 For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch
(3) on the pressure switch cover (2).
4 For switching the compressor off, depress the ON/OFF
switch.
Operation
Fig. 8
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). When the
maximum pressure set is reached, the pressure switch
is activated and the motor switched off. The pressure
is reduced as the air is consumed by the connected
tool, until the minimum pressure set is reached. Then
the pressure switch re-engages the motor. The opera-
tor at the compressor should take care that the motor
engages and disengages dictated by the influence of
the increasing and decreasing pressure in the tank. The
motor engages without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure have been set in
the works. These settings may not be altered.
3 All accessories were connected to the adjustable drain
valve (6).
4 As shown on the adjustable output pressure gauge (4),
the pressure of the adjustable exit can be altered by
turning the adjustable button (5).
Attention: In order to read the correct output at the output
gauge, air must flow through the output. The adjustable
valve must be set and the pressure gauge read with the
valve open, while the air flows from the output set through
the accessory.
Turn the pressure regulator clockwise to increase the air
pressure. Turn the pressure regulator anticlockwise to re-
duce the air pressure.
Attention: The absence of air flow during setting produces
an incorrect display. For a correct display, air must flow.
5 Upon termination of your work, or when you leave the
Mise en service
Avertissement:
Attention: Il est impératif de contrôler le niveau d’huile avant
la mise en service!
1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est
propre, sec et bien aéré.
2 Veuillez à ce que le niveau d’huile soit correct et que
les filtres à air soient bien installés.
3 Démarrer le compresseur comme décrit dans le chapitre
« Mise en service et arrêt du compresseur ». A la pre-
mière mise en service laisser tourner le compresseur
pendant dix minutes sans charge et avec la soupape
de purge ouverte pour que toutes les pièces soient cor-
rectement lubrifiées.
Avertissement : Comme l’air comprimé sort par la sortie,
cette dernière ne doit pas être orientée vers l’opérateur ou
vers des personnes se trouvant à proximité. Ne pas inhaler
l’air expulsé de lappareil. Vérifier la soupape de décharge
tous les jours.
Mise en service et à l’arrêt du compresseur, Fig. 7
1 Vérifier la plaque signalétique sur le compresseur. 230
- 240 V (ou 110 – 120 V).
2 Brancher le câble du compresseur sur une prise de
courant standard (240 V ou 120 V) et mettre l’appareil
en marche.
3 Pour la mise en service du compresseur, pousser l’inter-
rupteur marche/arrêt (3) sur le couvercle du manocon-
tact (2) vers le haut.
4 Pour arrêter le compresseur, pousser l’interrupteur
MARCHE/arrêt vers le bas.
5
6
Fonctionnement
Fig. 8
1 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du
manocontact sous le couvercle de manocontact (2).
Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le
manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La
pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par
l’outil raccordé jusqu’à ce que la pression minimale
préréglée soit atteinte. Ensuite, le manocontact met le
moteur de nouveau en marche. L’opérateur travaillant
sur le compresseur doit veiller pendant le fonctionne-
ment à ce que le moteur soit mis en marche et arrêté
en fonction de l’augmentation et de la diminution de
la pression dans le réservoir. Le moteur démarre sans
aucune sorte d’avertissement.
2 La pression maximale et minimale ont été réglées en
usine. Ces réglages ne doivent pas être modifiés.
3 Tous les accessoires ont été raccordés à la soupape de
sortie réglable (6).
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué
sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7),
être réglée par rotation du bouton réglable (5).
Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le
manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie.
La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de
’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte
pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’acces-
soire.
Pour augmenter la pression d’air, tournez le régulateur
de pression dans le sens horaire. Pour réduire la pression
d’air, tournez le régulateur de pression dans le sens anti-
24 international
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft
fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine
korrekte Anzeige muss Luft fließen.
5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie
das Gerät wie folgt aus:
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
• Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, sollten
Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Sekun-
de).
Fig. 9
• Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si-
cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi-
chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes,
um den Druck entweichen zu lassen.
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor abschalten und den Netzstecker ziehen.
Fig. 10 und 11
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl
im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen
Sie dazu den Verschluss-Stopfen am Kurbelkasten (links
unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C
SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C
2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ab-
lassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftfilterpatronen innen.
Nehmen Sie den Luftfilterdeckel (A) durch leichtes
Drehen vom Gehäuse ab und reinigen den Filter (B).
Nach der Reinigung setzen Sie den Filter wieder ein
und schließen den Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftfilter laufen lassen.
5 Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im
Tank nahezu der Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter
Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen.
Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden.
Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das
Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben,
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher-
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
international 25
compressor unattended, switch it off as follows:
• Press the ON/OFF switch (3).
• Wait until the compressed air has escaped via the drain
valve under the switch cover (2).
Attention: On pressing the button you should hear a short
air exit (about half a second).
Fig. 9
• Switch the machine off and pull the mains plug.
• Pull the ring on the safety valve (8) in order to make
sure that the compressed air has escaped from the
tank, or open the drain plug of the tank in order to let
the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please
shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11
1 Following the first ten hours of operation, empty the oil
from the crankcase and refill it with clean oil. To this
end, remove the sealing plug on the crankcase (at the
bottom left of the crankcase).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
2 After every 500 operating hours, drain the oil and fill
the crank box with clean oil.
3 After every operating day, drain the condensate from
the tank using the drain plug (11).
4 Check the air filter cartridges inside regularly. Remove
the air filter cover (A) from the housing by turning it
slightly and clean the filter (B). After cleaning the filter,
re-insert it and close the cover.
Caution! Never operate the compressor without air filter.
5 Before every startup of the machine, check the function-
ing of the safety valve. When checking, the tank must
read at nearly maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and
pull the ring on the safety valve to the outside.
There should be air escaping from the valve.
At releasing the ring from the safety valve, the escaping
air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face
close to the safety valve as there the air escapes at a high
pressure.
Should the safety valve not work properly as described
above, immediately switch off the compressor and have
the safety valve examined by your dealer.
Do not work with the compressor when the safety valve
does not work properly, as described above.
horaire.
Attention : Si l’air ne passe pas pendant les réglages, l’af-
chage obtenu sera incorrect. Pour que l’affichage soit cor-
rect, l’air doit passer par la sortie.
5 Quand vous avez fini votre travail ou si le compresseur
reste sans surveillance, arrêter l’appareil comme suit :
• Pousser l’interrupteur marche/arrêt (3) vers le bas.
• Attendre que l’air comprimé soit sorti par la soupape de
purge sous le couvercle de manocontact (2).
Attention : Quand vous poussez le bouton vers le bas,
vous devriez entendre brièvement un bruit déchappement
d’air (environ ½ seconde).
Fig. 9
• Arrêter la machine et tirer la fiche d’alimentation.
• Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté (8) pour
s’assurer que l’air comprimé est sorti du réservoir ou
ouvrir le robinet de purge du réservoir, pour détendre
le réservoir.
Maintenance
Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de
nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimen-
tation
Fig. 10 et 11
1 Après les dix premières heures de fonctionnement, videz
l’huile présente dans le carter et remplacez-la avec de
l’huile propre. Retirez le bouchon d’étanchéité sur le
carter (en bas à gauche du carter).
Attention : SAE 30 ou L-DAB 100 supérieur à 10 °C
SAE 10 ou L-DAB 68 inférieur à 10 °C
2 Vidanger l’huile régulièrement après 500 heures de ser-
vice et remplir le carter de vilebrequin avec de l’huile
propre.
3 Après chaque journée de service, utiliser la vis d’éva-
cuation (11) sous le réservoir pour évacuer le condensat.
4 Vérifiez régulièrement les cartouches des filtres à air
à l’intérieur. Retirez le couvercle du filtre à air (A) du
boîtier en le dévissant légèrement et nettoyer le filtre
(B). Après le nettoyage, remettre le filtre en place et
refermer le couvercle.
Attention ! Ne jamais exploiter le compresseur sans les
filtres à air.
5 Vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité
avant chaque utilisation. Lors de cette inspection, le
réservoir doit pratiquement être sous pression maximale.
Pour vérifier la soupape, mettre le réservoir sous pression
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur.
La soupape doit laisser passer de l’air.
Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sor-
tie d’air doit s’arrêter.
Avertissements
Pour ce test il convient de porter des lunettes de protec-
tion.
Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la
soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air
sous haute pression.
Si la soupape de sûreté ne fonctionne pas correctement
comme décrit précédemment, immédiatement arrêter le
compresseur et faire vérifier la soupape par votre conces-
26 international
heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben
beschrieben.
ALLGEMEINE INSPEKTION
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau-
ben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Ka-
bel muss durch einen Fachmann ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
REINIGEN
1 Halten Sie die Luftein- und –austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen.
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom-
men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert
oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung,
wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der
EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebi-
gen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig
ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor-
derungen a) oder b) erfüllt.
international 27
GENERAL INSPECTION
1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat.
2 Regularly check, at short intervals, the electric cable
for damages. A damaged cable must be replaced by an
electrician in order to avoid any danger.
CLEANING
1 Always keep the air inputs and outputs free and clean.
2 Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a
soft cloth.
3 Regularly grease all moving parts.
4 When the compressor must be cleaned, wipe it with a
soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but
no alcohol, gasoline, or another cleaning agent.
5 Never use any caustic agents for cleaning plastic parts.
Attention: Water may never come into contact with the com-
pressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a spe-
cialized workshop. In case of damage, contact your dealer.
• The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply imped-
ance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation
with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
named above.
sionnaire.
Ne pas utiliser le compresseur si la soupape de sûreté ne
fonctionne pas correctement, comme décrit précédem-
ment.
INSPECTION D’ORDRE GÉNÉRAL
1 Vérifier périodiquement si toutes les vis de fixation sont
correctement serrées.
2 Vérifier périodiquement à intervalles brefs si le câble
électrique ne présente pas de dommages. Un câble
endommagé doit être remplacé par un spécialiste afin
d’éviter tout danger.
NETTOYAGE
1 Toujours maintenir les entrées et sorties d’air dégagées
et propres.
2 Enlever régulièrement la poussière et les impuretés avec
une brosse douce et avec un chiffon doux.
3 Graisser périodiquement toutes les pièces mobiles.
4 Quand le boîtier du compresseur doit être nettoyé,
l’essuyer avec un chiffon doux humide. Un produit de
rinçage doux peut être utilisé à condition de ne pas
contenir d’alcool, d’essence ou un autre produit de
nettoyage.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer
les pièces en matière plastique.
Prudence : Lappareil ne doit jamais venir en contact avec
de l’eau.
m Raccordement électrique
Maintenance du câble électrique
Le jeu de câbles ne doit être réparé que par un atelier spé-
cialisé sinon il doit être remplacé. En cas de dommages,
contacter votre concessionnaire.
• Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
• L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
• Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de « Z » ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
28 international
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft
nicht an, läuft
zu langsam oder
wird extrem heiß.
Stromfehler oder Netzspannung
zu niedrig. Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen.
Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor
geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf
Grund von unzureichender Schmierung. Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange,
Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und
bei Bedarf austauschen lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch
Fremdkörper blockiert.
Vibration oder
unnormales
Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen.
Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Unzureichender
Druck oder
abgefallene
Auslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Schmutzige Luftfilterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen.
Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder
austauschen lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter
Ventilsitz. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch. Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen.
Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
international 29
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not
start, runs too
slowly, or gets
extremely hot.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage.
Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer.
Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer.
Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer.
Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Have it repaired or defective parts replaced by
your dealer.
Main compres-
sor does not run
smoothly, got
stuck.
Moving parts damaged by heat due to insufficient
lubrication.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings
etc. to be checked by your dealer and replaced,
if needed.
Moving parts damaged or blocked by foreign
bodies.
Vibrations or
strange noise.
Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer.
Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced.
Insufficient pres-
sure or drop in
output capacity.
Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Dirty filter cartridge. Clean or replace filter cartridge.
Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer.
Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Valve seat damaged or covered with carbon layer. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Oil consumption
too high.
Oil level too high. Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it.
Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
30 international
Recherche d’erreurs
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
démarre pas, tourne
trop lentement ou
devient extrêmement
chaud.
Défaut électrique ou tension d’alimentation
trop basse.
Vérifier tension d’alimentation.
Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire.
Manocontact défectueux. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire
Moteur défectueux.
Le compresseur principal fonctionne difficilement, est
bloqué.
Faire réparer ou remplacer les pièces défectueuses par le
concessionnaire
Le compresseur
principal fonctionne
difficilement, est
bloqué.
Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison
d’une lubrification insuffisante.
Faire vérifier par le concessionnaire ou, si nécessaire,
remplacer : vilebrequin, palier, bielle de connexion,
segments de piston, etc.
Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps
étrangers.
Vibrations ou bruit
anormal.
Pièces desserrées. Faire vérifier et, le cas échéant, faire réparer par le
concessionnaire.
Corps étrangers sur le compresseur.
Tige de piston avec siège de soupape. Faire agrandir la bague d’étanchéité par le
concessionnaire.
Pièces mobiles trop chaudes. Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire.
Pression insuffisante
ou capaci
d’échappement trop
faible.
Le moteur tourne trop lentement. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Cartouche du filtre à air colmatée. Nettoyer ou remplacer la cartouche de filtre.
Fuite sur la soupape de sûreté. Faire réparer ou remplacer le manocontact par le
concessionnaire.
Fuite dans le tuyau.
Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
Joint endommagé.
Siège de soupape endommagé ou recouvert de dépôt de
carbone.
Segment de piston ou cylindre endommagé.
Consommation
d’huile trop élevée.
Niveau d’huile trop haut. Maintenir le niveau d’huile à la valeur correcte.
Trou du bouchon de remplissage d’huile (14) bloqué. Vérifier et nettoyer.
Segment de piston et/ou cylindre usé ou endommagé. Faire vérifier et, en cas de besoin, faire réparer par le
concessionnaire.
international 31
32 international
Výrobce
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Vážený zákazníku
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vim novým strojem od společnosti Scheppach
Pozmka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není robce tohoto stroje odpovědný za škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
je se strojem nesprávně manipulováno
nejsou dodeny pokyny pro použití tohoto stroje
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným personálem
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
je stroj použit pro jiné účely než pro které byl uen
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže-
ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorně pře-
čtěte celý návod k obsluze
m
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozor přečtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte ed prováděním jakékoliv
údržby nebo seřízení stroje
Nebezpečné elektrické na
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte ívod
elektrické energie
Nebezpečí kli horkým částem
Upozornění Některé části kompresoru mohou být v
důsledku jeho činnosti velmi horké
Nebezpečí kli náhodnému spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spuštěn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továr pro maximální
bezpnost při převozu Neměňte toto nastavení.
Před montáží a použitím stroje si pozorně těte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšespolehlivosti a život-
nosti stroje
international 33
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbHGünzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z Państwa nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
używania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają-
cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me-
chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti
s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško-
dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
je so strojom nesprávne manipulované,
nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávne-
ným personálom,
je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodrža-
niu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne pre-
čítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po-
užitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia váš-
ho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov
34 international
Je nut abyste vždy dodržovali nejen bezpečnost
edpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
ed špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro-
je. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl cenávod a
dodoval všechny pokyny které jsou v m uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole-
ny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto ná-
vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov-
ž nut dodržovat obecně platná technická pravidla
pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část i přepravě nepoškodila. V ípa-
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
Před používáním stroje si pozorpřečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
i použití íslušenst nebo měně opotřebova-
ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná-
hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované-
ho prodejce společnosti Scheppach
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 53dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 53dc
2 ml oleje
1 v duchový ltr
1 taška s
příslušenstvím
Návod k obslu e
Technická data
Maximální provo ní tlak bary 10
Maximální provo ní tlak bary 10
Množství oleje litry 0,25
tlak vzduchu (FAD) l/min. 272
Sací výkon (PD) l/min 412
Hmotnost kg 44,5
Pohon
Motor V H 230~ / 50
Příkon W 2200
ychlost min 2850
Hladina akustického tlaku LpA v dB: 71,2
Hladina akustického výkonu LWA v dB: 91,2
Technické měny vyhra eny!
international 35
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy-
ny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez-
pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu-
cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma-
szyn do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal-
nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów-
no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 53dc
Zakres dostawy
kompresor HC 53dc
2 koła jezdne
2 kołpaki
1 ltr powietrza
1 worek do
pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie ruchowe w
barach 10
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach 10
Ilość oleju litry 0,25
Wydajność powietrza na wylocie
(FAD) l/min. 272
Wydajność ssania (PD) l/min 412
Gewicht kg 44,5
Napęd
Silnik w V/Hz 230~ / 50
Moc pobierana w W 2200
Liczba obrotów w L/min. 2850
Poziom ciśnienia akustycznego LpA:
in dB 71,2
Poziom mocy akustycznej LWA in dB: 91,2
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahli-
vosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochra-
nu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti
stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok perso-
nál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod
a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj
môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho
použití a informované o možných nebezpečenstvách a
rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na mi-
nimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akých-
koľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskor-
šie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebova-
ných dielov za nové používajte len originálne diely. Ná-
hradné diely k dispozícii u vášho špecializovaného
predajcu spoločnosti scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 53dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 53dc
2 kolieska
1 vzduchový lter
1 taška s
príslušenstvom
Návod na obsluhu
Technické dáta
Maximálny prevádzkový tlak, bary 10
Minimálny prevádzkový tlak, bary 10
Množstvo oleja, litre 0,25
Efekvny prívod vzduchu (FAD)
l/min. 272
Sací výkon (PD) l/min 412
Hmotnosť kg 44,5
Pohon
Motor V/Hz 230~ / 50
Príkon W 2200
Rýchlosť 1/min. 2850
Hladina akustického tlaku LpA v dB: 71,2
Hladina akustického výkonu LWA
v dB: 91,2
Technické zmeny vyhradené!
36 international
Popis, obrázek 1
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 madlo
2 Kryt ovladače tlaku
3 Hlavní vypínač (ON/OFF)
4 Tlakoměr pro pracovní tlak
5 Regulační ventil
6 Rychlospojka pro nastavitelný tlak
6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak
7 Tlakoměr pro vzdušník
8 Přetlakový ventil
9 Jednosměrný ventil
10 vypouštěcí ventil
11 Vzdušník
12 Kolečka (2x)
13 pojistka přetížení
14 měrka oleje
15 ltr vzduchu
16 vypouštěcí šroub s průhledítkem
Popis symbolů
Na štítku stroje se nacházejí určité symboly, které obsa-
hují důležité informace týkající se stroje nebo jeho použití:
1 Používejte chrániče uší.
Používejte ochranné brýle.
2 Varování! Automatický start.
3 Varování! Horký povrch.
Dodržujte platné normy týkající se elektromagnetické
kompatibility.
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra-
cuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč-
nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachá-
zí na svém místě.
Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou
ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu
proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod-
nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými
kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom-
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14 3
27
10
13
1 2 3
international 37
Legenda, Rys. 1
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 Manometr ciśnienia roboczego
5 Regulator ciśnienia
6 Szybkozłączka do regulacji ciśnienia
6a Szybkozłączka do niezmniejszonego ciśnienia
7 Manometr ciśnienia kotła
8 Zawór nadciśnieniowy
9 zawór zwrotny
10 śruba spustowa
11 Kocioł
12 koło (x2)
13 Wyłącznik termicznego przeciążenia
14 1Korek uszczelniający
15 jednostka ltra powietrza
16 Korek spustowy oleju z wziernikiem
Opis symboli
Na tabliczce znamionowej Państwa maszyny mogą znaj-
dować się symbole. Zawierają one informacje o produkcie
lub jego używaniu:
1 noszenie ochraniaczy na uszy
noszenie okularów ochronnych
2 Uwaga na automatyczne włączenie.
3 Uwaga na gorącą powierzchnię.
Odpowiednio do obowiązujących normom dot.
wymienności elektromagnetycznej.
m Ogólne wskazówki
dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt-
kowania i oddać do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst-
sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz-
poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-
stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece-
niami producenta.
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Nie dotykać poruszających się części maszyny
Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą-
dzenia ochronne
Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną
ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia
sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na
swoją ani innych osób.
Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni-
kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni-
Popis, obrázok 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Držiak
2 Kryt ovládača tlaku
3 Hlavný vypínač (ON/OFF)
4 Manometer na meranie pracovného tlaku
5 Redukčný ventil
6 Rýchlospojka pre variabilný tlak
6a Rýchlospojka pre neznížený tlak
7 Manometer na meranie tlaku kotla
8 Pretlakový ventil
9 Jednosmerný ventil
10 Vypúšťací uzáver
11 Kotol
12 Kolieska (2x)
13 Tepelná ochrana proti prehriatiu
14 Uzáver - zátka
15 Jednotka ltrácie vzduchu
16 Skrutka na vypúšťanie oleja s indikátorom hladiny
oleja
Popis symbolov
Na štítku stroja sa nachádzajú určité symboly, ktoré ob-
sahujú dôležité informácie týkajúce sa stroja alebo jeho
použitia:
1 Používajte chrániče uší.
Používajte ochranné okuliare.
2 Upozornenie! Automatické spustenie.
3 Upozornenie! Horúci povrch.
Dodržiavajte platné normy týkajúce sa elektromagnetickej
kompatibility.
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra-
cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba-
niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachá-
dzajú na svojom mieste.
Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatoč-
ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzdu-
chu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod-
nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený-
mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte
38 international
presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo
výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je
připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí
kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní
vypínač nachází v poloze OFF.
Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není
používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které
je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha
čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje,
které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre-
sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny hrozí
nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před
deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých
prostředích. Protože kompresor může během svojí čin-
nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos-
ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých
nebo výbušných materiálů.
Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby
nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně-
osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od
pracovní plochy.
Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sun-
dejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich
zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy
chraňte síťkou nebo čepicí.
Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabe-
lem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel.
Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo
povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a ne-
pokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho
zmáčknutí.
Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte na-
pájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit
nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré po-
ruchy nechte opravit autorizovaným servisním středis-
kem.
Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Použí-
vejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem,
pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků, které způsobují ospalost.
Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kom-
presoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použi-
tím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybu-
jících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného
vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité
pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty
je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným
servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být použí-
ván, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
Kompresor smí být používán pouze pro takové účely,
které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Ne-
dovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat
s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje
stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné
použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný
za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím
stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špi-
navých podmínkách.
Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je
uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka
international 39
kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę
nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w
wilgotnym otoczeniu.
Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podję-
ciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub
wymiany elementów konstrukcji.
Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompreso-
ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić
się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim
urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor
nie jest używany, musi on być składowany w miejscu
suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz-
nymi.
Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość
i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć
niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre-
sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po-
wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę
chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor
może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być
trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów,
klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby
dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kom-
presorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować
bezpieczny odstęp od strefy pracy.
Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań
ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo
zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W
danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób
niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć
wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju
i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub
nie przygniatać dużymi ciężarami.
Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie
sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszko-
dzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uzna-
nym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć
kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się
w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego.
Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i za-
wsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc
nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo
zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
leków, które powodują senność.
Należy sprawdzić kompresor pod względem uszko-
dzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie
Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić
prawidłowe położenie poruszających się części, prze-
wodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego
powietrza i wszystkie inne elementy, które ważne
dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zo-
stać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym
punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione
zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie
wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy
jest uszkodzony.
Kompresora należy używać tylko do celów wyszcze-
gólnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest
urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze.
Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi
w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go
dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze-
kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre-
diach.
Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia
nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá-
suvky.
Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pri-
pojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elek-
trickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač na-
chádza v polohe OFF.
Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie
je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste,
ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plo-
cha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky ná-
stroje, ktoré nie pre prácu potrebné. Nepoužívajte
kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn-
mi hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte
kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých
alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže
počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť po-
užívaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a
iných horľavých alebo výbušných materiálov.
Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie
osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju.
Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú
vzdialenosť od pracovnej plochy.
Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev.
Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich
zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy
chráňte sieťkou alebo čiapkou.
Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom.
Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte
kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s
ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké
predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte
napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opra-
viť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom.
Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky
poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným
strediskom.
Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou.
Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompre-
sorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kom-
presora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použi-
tím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybu-
júcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného
vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré dôležité
pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty
je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené
v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť po-
užívaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
Kompresor môže byť používaný len na také účely, kto-
špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom
alebo neskúsenému personálu pracovať s kompreso-
rom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzdu-
ch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v
tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje opráv-
nenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody
spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek
nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina-
vých podmienkach.
40 international
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud
během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad-
měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned
kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém
provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované
servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne-
originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a
může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte
žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy
nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí-
nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0”
(OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu
ze zásuvky.
Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná-
stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro
vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak
kompresoru.
Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompre-
sory
Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek-
trické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se
ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům
uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může
způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje.
Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud
je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození
motoru.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavení,
včetně výměny oleje, vždy odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou
část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elek-
trické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel
ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
4. Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypína-
če (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepra-
cuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít
příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zů-
stávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro
kontrolu oleje (16).
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu,
vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu)
international 41
nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde
inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem
zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe
w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora
do innych celów niż podane przez producenta zwalnia
go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami
rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede
wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo-
ne).
Kompresora należy używać z napięciem nominalnym,
które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi
(dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli
podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw-
ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę
go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność
do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z
najbliższym punktem obsługi klienta.
Używać tylko oryginalnych części. Używanie części
nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może
spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre-
sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a
ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz-
czonych punktów obsługi klienta.
Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy
ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na
„0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
Nie dotykać gorących części kompresora.
Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla
przyłączeniowego.
Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża
do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymu-
większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak
maksymalne ciśnienie pracy kompresora.
Dodatkowe wskazówki dot. bezpieczeństwa dla kom-
presorów powietrznych
Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do
obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko
itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada da-
nym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma
wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych
obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie
podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić
silnik.
Zawsze proszę pociągnąć za wtyczkę, zanim przepro-
wadzicie Państwo prace konserwacyjne lub regula-
cyjne, łącznie z wymianą oleju.
1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do
zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa.
4 Proszę nie używać przedłużacza elektrycznego.
5 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłą-
czania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny
uszkodzenia.
6 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego ob-
szaru na szklanym poziomowskazie oleju (17).
7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z
Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je
uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas
práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné
vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor
vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom sta-
ve alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stre-
disko.
Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne-
originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky
a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte
žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy
nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypí-
nač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla
zo zásuvky.
Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a ná-
stroje na stlačený vzduch, ktoré sú vyrobené pre vyšší
(alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak
kompresora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vzduchové kompre-
sory
Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elek-
trickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa
presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dá-
tam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie
môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie
stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak
je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu
motora.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo nastave-
nia, vrátane výmeny oleja, vždy odpojte napájací -
bel zo zásuvky.
1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť
stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektric-
kej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo
zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
4. Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača
(2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje,
odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť prí-
činu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostá-
vala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu
oleja (16).
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu,
vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu)
42 international
si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být
velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů-
sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte
také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným
způsobem.
Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy
neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených
prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru do-
chází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do
kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa-
lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo
výbuchu.
Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro-
storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání
v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor
od stříkané plochy co nejdále je to možné.
Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy-
volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v
některých stříkacích zásobnících, což může způsobit
explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby
bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zá-
sobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kom-
presoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny
žádný vliv.
Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný
kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně-
ní dýchacích zásobníků.
Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom-
presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře
kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení
stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti
záruky.
Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství,
pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý pod-
klad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
Po ukončení používání kompresoru a před prováděním
jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte
hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude pro-
vedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ven-
til. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení,
které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní
tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem,
aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku po-
užívaných zařízení nebo příslušenství.
Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi
stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného
krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje,
počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě bar-
vy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí
inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací mas-
ku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím,
než si ji nasadíte na obličej.
Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochran-
brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení pro-
ti svému tělu nebo jiným osobám.
Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouš-
těcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače
tlaku.
Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo
k její korozi.
Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu,
zda ventil pracuje správně.
Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm
international 43
zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo-
ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne.
Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł
do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby
powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po-
mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze-
łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy
iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy
palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub
wybuch.
Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze-
wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas
rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub
płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to
tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na-
bojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wy-
buch. Podczas używania tych cieczy proszę się upew-
nić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników
aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zo-
stanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego
powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i
proszę nie używać go do napełniania zbiornika odde-
chowego.
Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu
kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na po-
wietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i
doprowadzić do utraty gwarancji.
Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym po-
wietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu.
Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu
elektrycznego.
Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz
przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone
powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy.
Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie
wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo uży-
wać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kom-
presora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie prze-
wyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających
się części proszę nigdy nie używać kompresora bez
zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie
Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do
ostygnięcia.
Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki in-
formacyjne na pojemnikach z farbą lub innych mate-
riałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli
istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to pro-
szę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie
sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim
Państwo założycie.
Podczas zajmowania się kompresorem zawsze pro-
szę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać
dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę
innej osoby.
Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowe-
go lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika
wciskowego.
Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz
si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť
veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne-
spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies.
Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané
bezpečným spôsobom.
Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbu-
chu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých
priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza
k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kon-
taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa-
lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru
alebo výbuchu.
Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných
priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v
blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre-
sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné.
Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať
chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v nie-
ktorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť
explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte,
aby bolo striekanie vykonávané len pomocou strieka-
cích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele.
Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný ne-
majú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kom-
presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý-
chacích zásobníkov.
Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti
kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom-
presora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu
steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie plat-
nosti záruky.
Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestran-
stve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý pod-
klad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek
údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypí-
nač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora
cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací ká-
bel zo zásuvky.
Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariade-
ní, ktoré požívané spolu s kompresorom. Výstupný
tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy ne-
došlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných
zariadení alebo príslušenstva.
Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa
časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor
bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí
stroja, počkajte, až sa ochladia.
Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby
a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne
všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo
inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu
masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky
skôr, než si ju nasadíte na tvár.
Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochran-
né okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybave-
nia proti svojmu telu alebo iným osobám.
Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu,
ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo
k jej korózii.
Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kon-
troly, či ventil pracuje správne.
Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300
mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna
44 international
od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro
chlazení kompresoru.
Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od-
vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom-
presor zajistěte.
Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po-
škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje
nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v pří-
padě potřeby proveďte jejich výměnu.
Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely pro na-
pájení tohoto stroje, aby nedošlo k poklesu napětí a
možnému poškození motoru. Místo toho použijte další
vzduchovou hadici. Použití produžovacího kabelu způ-
sobí zrušení platnosti záruky.
Po delší době provozu mohou být vnější části kompre-
soru horké.
Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické ener-
gie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu ole-
je. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného
kruhu, který se nachází na průhledítku.
Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní
vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a
otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dosta-
tečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů
uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné
brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný
oděv.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a
je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš-
tění stroje.
Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj-
te ventil pro regulaci tlaku.
Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodo-
vání.
Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektric-
ké energie a vypusťte tlak.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče uší.
Používejte dýchací masku.
Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo
jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvá-
dění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
international 45
ze zbiornika.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono-
wanie.
Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej
300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar-
czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że
ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i
że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze-
niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach
słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po-
trzeby.
Proszę do tego produktu nie używać kabla przedłuża-
jącego. Zamiast tego proszę użyć dodatkowego węża
powietrza, żeby uniknąć spadku mocy i możliwych
uszkodzeń silnika. Używanie kabla przedłużającego
powoduje utratę gwarancji.
Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo-
we mogą się nagrzewać.
Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz-
nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo
zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po
sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w
pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaź-
niku.
Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i
otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia,
tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymie-
niać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwa-
cja” w tej instrukcji obsługi.
Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z
okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami
słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uru-
chamia się automatycznie.
Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z
kompresora.
Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać
zawór nadciśnieniowy.
Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać
korozji zbiornika.
Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne
proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i
wypuścić ciśnienie powietrza.
Proszę nosić okulary ochronne.
Proszę nosić ochraniacze słuchu.
Proszę nosić maskę do oddychania.
Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompre-
sora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie
próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo
inną częścią ciała.
ventilácia a chladenie kompresora.
Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a
riadne kompresor zaistite.
Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po-
škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja
nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v
prípade potreby ich vymeňte.
Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble na na-
pájanie tohto stroja, aby nedošlo k poklesu napätia a
možnému poškodeniu motora. Namiesto toho použite
ďalšiu predlžovaciu vzduchovú hadicu. Použitie predl-
žovacieho kábla má za následok zrušenie platnosti zá-
ruky.
Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti
kompresora horúce.
Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/
OFF. potom je možné vypnúť prívod elektrickej ener-
gie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného
kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný
vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a
otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, ak je kompresor pod tlakom.
Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dosta-
točnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v
kapitole “Údržba” tohto návodu.
Používajte bezpečnostné vybavenie, ako ochran-
okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a
ochranný odev.
Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a
zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus-
teniu stroja.
Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova-
ný.
Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontro-
lujte ventil na reguláciu tlaku.
Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodova-
niu.
Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a
vypusťte tlak.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte chrániče uší.
Používajte dýchaciu masku.
Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu
alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať od-
vádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
46 international
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede-
né v kapitole “Technická data”.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven-
ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech-
nická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškole-
ný v jeho používání a postupech práce.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo-
vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně-
nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd-
nost uživatel.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající ne-
bezpečí.
Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrá-
niče uší.
Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka-
belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře-
mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo-
váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná-
vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
Poranění uší při práci bez chráničů uší.
Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi-
ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře-
tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy-
pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
international 47
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie-
czeństwu.
Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po-
danych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po-
zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie-
czeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami.
Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie-
dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń-
stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz-
nie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze-
pisami elektrycznych przewodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi-
sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku-
larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo-
ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko-
wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od-
sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą-
dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede-
né v kapitole “Technické dáta”.
Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez-
pečnostno-technické pravidlá.
Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy-
školený v jeho používaní a postupoch práce.
Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknuté škody.
Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv-
nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo-
vednosť užívateľ.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá-
niče uší.
Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr-
žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč-
nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat-
rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez-
pečenstvá:
Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku-
liarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha-
dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro-
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď-
te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
48 international
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne-
spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Montáž
madlo
Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ-
sobem:
Kolečka, obrázek 3
1 K připevnění kol (12) prostrčte nejprve podložky s
kolovými čepy skrze kolo. Potom přidejte podložky a
šestihrannou matici.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumové nožky, obr. 4
Na spojku dole na přední straně nádrže připevněte gu-
mové nožky. Použijte dodané šrouby, vkládací podložky
a matky.
Olej, obr. 5, 5.1
Varování: Před prvním nasazením musí být bezpodmí-
nečně zkontrolován stav oleje!
Provoz bez oleje vede k neopravitelným škodám na pří-
stroji a činí záruku neplatnou. Stroj je dodáván s olejovou
náplní cca 25 ml, přesto vždy kontrolujte hladinu oleje!
1 Sejměte plastovou krytku nahoře na klikové skříni kom-
presoru.
2 Zkontrolujte a případně dolijte olej do klikové skříně.
Hladina oleje v průhledítku musí dosahovat středu
křížové značky.
3 Uzavřete otvor měrkou oleje.
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
international 49
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie-
prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do-
prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Uchwyt
Uchwyt w tym modelu musi być zamontowany następu-
jąco:
Koła, Rys. 3
1 W celu zamontowania kół (12) należy zacząć od prze-
łożenia śruby koła z podkładką przez koło. Następnie
założyć drugą podkładkę oraz nakrętkę sześciokątną.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod
zbiornikiem.
3 Przymocować za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Gumowy zderzak, Rys. 4
Następnie zamocować gumowy zderzak na wsporniku z
przodu zbiornika. Należy użyć dołączonych śrub, podkła-
dek i nakrętek.
Olej, Rys. 5, 5.1
Ostrzeżenie: Ważne jest, aby sprawdzić olej przed
użyciem maszyny po raz pierwszy!
Działanie maszyny bez oleju spowoduje nieodwracalne
uszkodzenia i unieważni gwarancję.
1 Zdjąć plastikowy korek wlewu oleju znajdujący się na
skrzyni korbowej obudowy kompresora.
2 Skrzynię korbową należy napełniać olejem do momen-
tu, gdy poziom oleju we wzierniku (16) osiągnie środek
okrągłego znacznika.
3 Zamknąć otwór za pomocą dołączonego korka
uszczelniającego (14).
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale-
bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
Montáž
Držiak
Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso-
bom:
Kolieska, obrázok 3
1 Aby ste kolesá (12) upevnili, preveďte najprv disk s
čapom kolesa cez koleso. Potom pridajte podložku a
šesťhrannou maticou.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Gumené podstavce, Obr. 4
Upevnite gumené podstavce na spone dolu na prednej
strane nádrže za použitia dodanej skrutky, podložky a
matice.
Olej, Obr. 5, 5.1
Výstraha: Pred prvým použitím bezpodmienečne
skontrolujte stav oleja!
Prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na
zariadení a zneplatňuje záruku.
1 Odstráňte skrutku prívodu oleja z plastu hore na kľu-
kovej skrini krytu kompresora.
2 Naplňte olej v kľukovej skrini, jeho hladina v indiká-
tore (16) dosiahne stred kruhového označenia.
3 Zakryte otvor zátkou (14).
50 international
Filtr vzduchu, obrázek 6
Varování: Oba vzduchové ltry musí být před prvním
použitím připevněny. Provoz bez vzduchových ltrů po-
škozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá
platnosti.
Oba vzduchové ltry (15) jsou přišroubovány a upevněny
na horní stranu hlavy válců.
Uvedení stroje do provozu
Varování:
Varování:
Před prvním použitím je velice důležité zkontrolovat
úroveň oleje!
1 Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu
čisté, suché a dobře ventilované.
2 Ujistěte se, že je hladina oleje v pořádku a vzduchové
ltry jsou namontovány.
3 Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne-
bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý-
stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 7
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Obrázek 8
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
líku (5).
Fig. 6
15 15
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
international 51
Filtr powietrza, Rys. 6
Ostrzeżenie: Oba ltry powietrza muszą być zamontowa-
ne przed pierwszym użyciem. Praca bez ltrów powietrza
może spowodować uszkodzenie sprężarki i utratę gwa-
rancji.
Oba ltry powietrza (15) powinny zostać umieszczone i
dobrze umocowane za pomocą śrub na głowicach cylin-
drów.
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
sprawdzić poziom oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Sprawdzić, czy poziom oleju jest prawidłowy i czy ltry
powietrza zostały zamontowane.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo-
ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 7
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci-
skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Eksploatacja
Rys. 8
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza-
jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży-
wane przez podłączony element roboczy, do osiąg-
nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły-
wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
Vzduchový lter, obr. 6
Upozornenie: Obidva vzduchové ltre sa pred prvým po-
užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových
ltrov poškodí kompresor a záruka uplynie.
Obidva vzduchové ltre (15) sú zaskrutkované a upevne-
né na hornej časti hlavy valcov.
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie:
Pred prvým použitím je absolútne nutné skontrolovať
hladinu doplnenia oleja!
1 Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do
prevádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2 Uistite sa, že hladina oleja je správna a že vzduchové
ltre boli nainštalované.
3 Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole
„Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení
kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez
zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo
k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu-
pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro-
ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž-
dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 7
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Činnosť stroja
Obrázok 8
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
52 international
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom-
presoru skrz příslušenství.
Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním
ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení
tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu
hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne-
proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob-
razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště-
ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ-
sobem:
Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 9
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Obrázek 10, 11
1 Po prvních deseti provozních hodinách vylijte olej z kli-
kové skříně a dolijte čistý olej. Sejměte uzavírací zátku
z klikové skříně (dole nalevo od klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodin provozu vypusťte olej z klikové
skříně a naplňte ji čistým olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11).
4 Pravidelně kontrolujte zásobníky vzduchových ltrů.
Jemným otočením odstraňte z krytu víko vzduchové-
ho ltru (A) a ltr vyčistěte (B). Po vyčištění ho opět
vložte a víko zavřete.
Pozor! Nikdy neprovozujte kompresor bez vzdu-
chového ltru.
5 Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funk-
ci bezpečnostního ventilu. Při kontrole musí v nádrži
panovat téměř maximální tlak.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
international 53
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
W celu zwiększenia ciśnienia powietrza należy przekręcić
regulator ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby obniżyć ciśnienie należy przekręcić regulator w prze-
ciwnym kierunku.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska-
zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis-
nąć w dół.
Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre-
dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz-
nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni-
ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Rys. 9
Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy-
dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
Konserwacja
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj-
nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz-
kę sieciową.
Rys. 10-11
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy należy
opróżnić skrzynię korbową z oleju, a następnie napełnić
świeżym olejem. W tym celu należy usunąć korek
uszczelniający w skrzyni korbowej (na dole po lewej
stronie skrzyni korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Zawsze po 500 godzinach pracy należ ponownie spuś-
cić olej i napełnić skrzynię korbową czystym olejem.
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkłady w ltrach powie-
trza. W tym celu należy zdjąć pokrywę ltra powie-
trza (A) z obudowy lekko obracając, a następnie
wyczyścić ltr (B). Po wyczyszczeniu należy go włożyć
z powrotem i zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie używać sprężarki bez ltra powie-
trza.
5 Przed każdym uruchomieniem maszyny należy spraw-
dzić działanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas
sprawdzania odczyt ze zbiornika musi pokazywać
prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso-
ra cez príslušenstvo.
Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v
smere hodinových ručičiek. Ak chcete znížiť tlak vzduchu,
otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do-
chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste-
ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô-
sobom:
Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy-
púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 9
Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 10, 11
1 Po prvých desiatich hodinách prevádzky vyprázdnite
olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Za
týmto účelom odstráňte zátku na kľukovej skrini (vľavo
dole z kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej
skrine a naplňte ju čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Náplne vzduchového ltra vo vnútri pravidelne kon-
trolujte. Kryt vzduchového ltra (A) odstráňte z plášťa
jemným otočením a lter vyčistite (B). Po vyčistení ltra
ho znovu nasaďte a uzatvorte kryt.
Výstraha! Nikdy neprevádzkujte kompresor bez
vzduchového ltra.
5 Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte funk-
ciu bezpečnostného ventilu. Pri kontrole musí v nádrži
prevládať takmer maximálny tlak.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu-
chu zastavený.
54 international
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist-
ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede-
no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne-
došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží-
vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Údržba napájecího kabelu
Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze
specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu
kontaktuje svého prodejce.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a po léhá speciálním podmínkám připojení. To zna-
mená, že použití na libovolně volitelných přípojných
bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
ípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
Z sys = 0,271 ø nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě
minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš
ípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat,
splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a)
nebo b).
international 55
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za-
woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea-
lerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie-
czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po-
wyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą-
dzenia z wodą.
m Podłączenie elektryczne
Konserwacja kabla elektrycznego
Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane je-
dynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia
proszę zwrócić się do Państwa dealera.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11
i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami
przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest
podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miej-
scach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w
punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej
impedancji Z sys = 0,271 ø lub
b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prą-
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakła-
dzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on
podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogów a) lub b).
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či všetky upevňovacie skrut-
ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš-
lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh-
čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis-
tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží-
vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
m Elektrické pripojenie
Údržba napájacieho kábla
Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len
špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla
kontaktuje svojho predajcu.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11
a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To
znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľ-
ných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impe-
danciu Z sys = 0,271 ø, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným
prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade po-
treby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete pou-
žívať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
56 international
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš
pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, klikovou hřídel,
ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky
atd. vašim prodejcem.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo
pokryté vrstvou uhlíku.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Opotřebování a/nebo poškození
pístního kroužku nebo válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš
pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Skontrolujte elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Objednajte si u predajcu nový napájací
kábel.
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Nechajte kompresor opraviť alebo
Chybné časti vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, kľukový hriadeľ
ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky
atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené
alebo zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám alebo
zvláštnemu hluku.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu
predajcovi.
international 57
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo pokles
kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku.
Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo
pokryté vrstvou uhlíka.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodenie piestneho krúžku alebo
valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja
(14) je zablokovaný.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Opotrebovanie alebo poškodenie
piestneho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Sprawdzić napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
wymianę wadliwej części.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
uszczelniającego.
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić wymianę.
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
poziomie.
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
58 international
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksamaa
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina
kasutamist.
Pange tähele:
Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole
selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tule-
nevate kahjustuste eest:
Ebasobiv hooldus.
Kasutusjuhendite mittejärgimine.
Parandustööd isiku poolt, kellel puudub selleks volitus.
Mitteoriginaalsete asendusosade installeerimine ja
kasutamine.
Ebasobiv kasutamine ja kohtlemine.
Elektrisüsteemi rike, mis tuleneb vastavate õiguslike
elektridirektiivide ja VDE normide 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisest.
Soovitame
Teil enne kompressori tööle panemist kogu kasutusju-
hend läbi lugeda.
m
Lugege kasutusjuhendit:
Enne kompressori üles seadmist ja tööle panemist või
reguleerimist ja hooldustööde tegemist lugege kasutus-
juhend hoolikalt läbi.
Ohtlik elektrivool:
Tähelepanu: Lülitage elektriallikas enne reguleerimis-,
hooldus- või puhastustööde tegemist välja.
Oht tulenevalt kuumadest pindadest
Tähelepanu: Mõned kompressori osad võivad väga
kuumaks minna.
Järsust käivitumisest tingitud oht
Tähelepanu: Pärast elektrivooluriket võib kompressor
järsku taaskäivituda.
Hoiatus:
Enne, kui hakkate kompressorit esimest korda kasuta-
ma, täitke see õliga ning asendage õlikork.
Survekontrolli seadistus on tehtud maksimaalset ohu-
tust silmas pidades. Seadistusi mitte muuta.
Lugege enne masina kokkupanekut ja tööle panemist ko-
gu kasutusjuhend läbi.
Kasutusjuhend on koostatud eesmärgiga olla Teile abiks
masina tundma õppimisel ja sobivate rakenduste kasu-
tamisel.
Kasutusjuhend sisaldab olulisi nõuandeid selle kohta, kui-
das oma masinat ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt
kasutada ning kuidas ohtlikke olukordi vältida, remondiku-
lusid kokku hoida, seisakuaega miinimumini viia ja masi-
na usaldatavust ja eluiga pikendada.
Lisaks käeolevas kasutusjuhendis sisalduvatele ohutus-
nõuetele tuleb alati silmas pidada Teie riigis kehtivaid vas-
tavaid norme.
Kasutusjuhend peab asuma alati masina läheduses. Pan-
international 59
Gamintojas
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Vokietija
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties
su jūsų naująja scheppach mašina.
Pastaba:
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su-
gadinimą ar paties prietaiso suteiktą žalą šiais atvejais:
netinkamai prižiūrint,
nesilaikant naudojimo instrukcijų,
neteisėto remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir ne-
apibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
neoriginalių atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
neteisingai naudojant,
elektros sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos
bei neatitikimo VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuos-
tatoms
Mes rekomenduojame
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš prade-
dant darbą su kompresoriumi.
m
Perskaitykite instrukcijų vadovą:
Prieš instaliavimą, montavimą ar atliekant priežiūros
bei reguliavimo darbus su kompresoriumi, atidžiai per-
skaitykite vartojimo instrukcijas.
Pavojinga įtampa
Dėmesio: Išjunkite energijos tiekimą prieš pradėdami
bet kuriuos kompresoriaus reguliavimo, priežiūros ar
valymo darbus.
Karštų paviršių pavojus
Dėmesio: Tam tikros kompresoriaus vietos gali tapti
labai karštos.
Nelaukto startavimo pavojus
Dėmesio: Kompresorius gali netikėtai įsijungti po elek-
tros srovės dingimo.
Įspėjimas:
Prieš pradedant darbą su kompresoriumi pirmą kartą,
įpilkite alyvos ir pakeiskite alyvos žvakę. Slėgio nusta-
tymai yra pritaikyti maksimaliam eksploatavimo saugu-
mui užtikrinti. Nekeiskite šių nustatymų kitais.
Prieš aparato surinkimą ir jo naudojimą perskaitykite var-
tojimo instrukcijas.
Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintu-
mėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte pagal pa-
skirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip
reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų maši-
na ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, pras-
tovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo
laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va-
dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša-
lies galiojančių įstatymų naudojant šią mašiną.
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Gm-
bHGünzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen/Vācija
Godātais klient,
Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi darbā
ar jūsu jauno scheppach iekārtu.
Piezīme:
Saskaņā ar piemērojamo drošumatbildības likumu, šīs
iekārtas ražotājs nav atbildīgs par šīs iekārtas vai ar tās
lietošanu saistītiem zaudējumiem, kas radušies sekojošu
darbību rezultātā:
neatbilstoša kopšana;
lietošanas instrukcijas neievērošana;
nepilnvarotu speciālistu veikti remontdarbi;
neoriģinālu rezerves daļu ierīkošana un lietošana;
lietošana neparedzētiem mērķiem;
elektroenerģijas sistēmas kļūmes, kad neatbilst
spēkā esošām un piemērojamām direktīvām un VDE
noteikumiem 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Mēs rekomendējam
izlasīt visu lietošanas instrukciju pirms kompresora darba
uzsākšanas.
m
Izlasiet lietošanas instrukciju:
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju pirms kompre-
sora uzstādīšanas un darba uzsākšanas vai pirms re-
gulēšanas vai apkopes darbu veikšanas.
Bīstams elektrības spriegums
Pievērsiet uzmanību: pirms veicat kompresora uzstādī-
šanas, apkopes vai tīrīšanas darbus, izslēdziet elektro-
padevi.
Karstu virsmu radīta bīstamība
Pievērsiet uzmanību: dažas kompresora daļas var ļoti
sakarst.
Bīstamība pēkšņas ieslēgšanās gadījumā
Pievērsiet uzmanību: pēc elektropadeves tīkla kļūmes
kompresors var pēkšņi atsākt darboties.
Brīdinājums:
pirms pirmās kompresora darbināšanas reizes ielejiet
eļļu un novietojiet atpakaļ eļļas nodalījuma aizbāzni.
Maksimālai darba drošībai spiediena kontrole ir uzstādī-
ta rūpnīcā. Nemainiet šos uzstādījumus.
Pirms montāžas un darba uzsākšanas izlasiet visu lieto-
šanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai palīdzētu jums
iepazīt iekārtu un izmantot to paredzētiem mērķiem.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas norādes par to, kā ar
šo iekārtu strādāt droši, pareizi un ekonomiski, kā izvairī-
ties no bīstamības, samazināt remonta izmaksas, sama-
zināt dīkstāves un palielināt iekārtas drošumu un dzīves
ciklu.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām, pievērsiet uzmanību saistošajiem vietējiem no-
teikumiem.
Lietošanas instrukcijai vienmēr jāatrodas iekārtas tuvumā.
60 international
ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega
niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit
enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama.
Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse
saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest
võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik
vastaks kehtestatud vanusemäärale.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud nõuetele ja
Teie riigis kehtivatele vastavatele regulatsioonidele tuleb
Teil silmas pidada muid üldiseid puutöömasinaid puuduta-
vaid tehnilisi reegleid.
Üldised märkused
Kui olete masina pakendist välja võtnud, kontrollige
kõiki osi transpordikahjustuste osas. Kui avastate puu-
dusi, informeerige varustajat sellest otsekohe. Hilise-
mad pretensioonid rahuldamisele ei kuulu.
Veenduge, et kohale toimetamine on lõpule viidud.
Enne, kui masina tööle panete, lugege käesolev juhend
hoolega läbi.
Kasutage vaid originaalseid tarvikuid, kande- või asen-
dusosi. Asendusosi saate tellida oma scheppachi esin-
dajalt.
Tellimust esitades öelge palun osa number ja masina
tüüp ning ehitusaasta.
HC 53dc
Tarne ulatus
Kompressor HC 53dc
2 ratast
2 õhulter
1 tarvikute kott
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Maksimaalne opereerimise rõhk,
baarides 10
Maksimaalne töötamise rõhk,
baarides 10
Õlikogus, liitrid 0,25
Tegelik õhu väljalase (FAD: Vaba
õhu teisaldamine) l/min. 272
Imemisvõimsus (PD: Positiivne
väljasurve) l/min 412
Kaal kg 44,5
Ajam
Mootor V/Hz 230~ / 50
Sisend W 2200
Kiirus 1/min. 2850
Helirõhu tase LPA dB: 71,2
Müratase LWA dB: 91,2
Tehnilised andmed võivad muutuda.
international 61
Valdymo instrukcijos visada turi būti šalia mašinos. No-
rint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite val-
dymo instrukcijas į plastikinį maišelį. Instrukcijos turi būti
perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmo-
kyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pa-
vojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi
minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Bendros pastabos
Išpakavus gaminį patikrinkite dėl galimų transporta-
vimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pa-
stebėję bet kokių pažeidimų. Vėlesni nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
Naudokite tik originalias scheppach dalis priedams bei
susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsar-
ginių detalių galima rasti pas jūsų scheppach tiekėją.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei maši-
nos surinkimo metus ir jos tipą.
HC 53dc
Siuntinio apimtis
Kompresorius HC 53dc
2 ratukai
2 oro ltras
1 įrankių maišelis
Valdymo instrukcijos
Techniniai duomenys
Maksimalus operacinis spaudi-
mas, barais 10
Maksimalus darbinis spaudimas,
barais 10
Alyvos kiekis, litrais 0,25
Faktinis oro debitas (FAD: oro
padavimas iš atmosferos), l/
min. 272
Siurbimo našumas (PD:
teigiamas debitas), l/min. 412
Svoris kg 44,5
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz 230~ / 50
Tiekiama galia W 2200
Apsisukimų skaičius per
minutę 2850
Garso sgio lygis LPA dB: 71,2
triukšmo lygis LWA dB: 91,2
Techniniai parametrai gali būti keičiami.
Ievietojiet to plastmasas mapē, lai aizsargātu no netīru-
miem un mitruma. Katram iekārtas lietotājam pirms dar-
ba uzsākšanas ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī lietošanas
instrukcija. Tikai tām personām, kuras ir apmācītas,
lietot iekārtu, un informētas par riskiem, kas ar to saistīti,
ir ļauts strādāt ar šo iekārtu. Jāievēro atļautais minimālais
vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā ietvertajām drošības
prasībām un saistošajiem vietējiem noteikumiem, jāievēro
vispārpieņemtie tehniskie noteikumi, kas saistīti ar kokap-
strādes iekārtām.
Vispārīgas piezīmes
Pēc iekārtas izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai nav radušies bojājumi transportēšanas laikā. Bo-
jājumu gadījumā nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks izskatītas.
Pārliecinieties, ka iepakojums ir pilnībā nokomplektēts.
Pirms iekārtas darba uzsākšanas iepazīstieties ar ie-
kārtu, uzmanīgi izlasot šo instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālās papildierīces, dilstošās un
rezerves daļas. Rezerves daļas varat iegādāties pie
tuvākā scheppach dīlera.
Veicot pasūtījumu, norādiet iekārtas numuru, modeli
un ražošanas gadu.
HC 53dc
Iepakojuma saturs
Kompresors HC 53dc
2 riteņi
2 gaisa ltrs
1 papildierīču soma
Lietošanas instrukcija
Tehniskie dati
Maksimālais darba spiediens, bāri 10
Maksimālais darba spiediens, bāri 10
Eļļas daudzums, litri 0,25
Gaisa izplūdes daudzums (brīvā
gaisa piede,) l/min. 272
kņa jauda (tilpums) l/min 412
Svars, kg 44,5
Dzinējs
Motors V/Hz 230~ / 50
Jauda W 2200
Ātrums 1/min 2850
Skaņas spiediena līmenis LPA dB: 71,2
trokšņu līmenis LWA dB: 91,2
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
62 international
Legend, Joon. 1
Õppige kompressorit tundma:
1 Käepide
2 Rõhulüliti kate
3 SEES/VÄLJAS lüliti
4 Rõhumõõdik töörõhu jaoks
5 Rõhu regulaator
6 Kiirelt lahtiühendatav klamber reguleeritava rõhu
jaoks
6a Kiirelt lahtiühendatav klamber alandamata rõhu
jaoks
7 Rõhumõõdik boilerirõhu jaoks
8 Rõhu vabastamise kraan
9 Takistusventiil
10 Äravoolukork
11 Boiler
12 Ratas (2x)
13 Termo-ülekoormuse lüliti
14 Tihenduskork
15 Õhu ltreerimise üksus
16 Õli väljalaskekruvi koos õlitaseme vaatemõõdikuga
Sümbolite kirjeldus
Mudeliplaadile Teie masina peal võivad olla sümbolid.
Sümbolid kannavad olulist infot masina või selle kasuta-
mise kohta:
1 Kandke kõrvakaitsevahendeid.
Kandke prille.
2 Hoiatus! Automaatne käivitus.
3 Hoiatus! Kuum pind.
Vastab kehtivatele elektromagnetilistele sobivus standardi-
tele.
m Üldised märkused ohutuse kohta
Hoidke neid kasutusejuhiseid hoolega ja laske nen-
dega tutvuda igaühel, kes kompressoriga tööd teeb.
Oluline informatsioon
Lugege kasutusjuhiseid tähelepanelikult. Enamus komp-
ressoriga töö tegemisel kaasnevaid õnnetusi tuleneb ele-
mentaarsete ohutusreeglite eiramisest. Potentsiaalse ohu
õigeaegne märkamine ja ohutusjuhistest teadlik olemine
hoiavad ära õnnetusi. Kasutage kompressorit pidades sil-
mas tootja poolt antud soovitusi.
m Märkused ohutuse kohta
Masina liikuvaid osi mitte puutuda.
Mitte kasutada kompressorit ilma kaitsmeteta.
Kandke alati prille või muid silmakaitsevahendeid. Pi-
dage silmas, et Te ei suunaks kokkusurutud õhuvoolu
iseenda kehaosade ega teise inimese poole.
Kaitse elektrišoki eest. Olge ettevaatlik, et Te ei puu-
tuks kogemata kokku kompressori kaablite, mahuti ega
maandatud metallosadega. Vee läheduses ega niiskes
keskkonnas kompressorit mitte mingil juhul kasutada.
Enne parandustööde alustamist, seadme üle vaata-
mist, hooldus- ja puhastustööde tegemist ja osade
asendamist tõmmake elektrijuhe seinast välja.
Tahtmatu käivitumine. Kui soovite kompressorit liigu-
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14 3
27
10
13
1 2 3
international 63
Įranga, 1 Fig.
Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys:
1 Rankena
2 Slėgio jungiklio gaubtas
3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas
4 Darbinio slėgio manometras
5 Viršslėgio vožtuvas
6 Reguliuojamojo slėgio greitojo veikimo mova
6a Viso (nesumažinto) slėgio greitojo veikimo mova
7 Katilo slėgio manometras
8 Apsauginis vožtuvas
9 Atbulinis vožtuvas
10 Nuleidimo kamštis
11 Katilas
12 Ratukas (2x)
13 Šilumos perkrovos jungiklis
14 Sandarinamasis kamštis
15 Oro ltro sistema
16 Tepalo išpylimo kamštis su stikliniu matuokliu
m Bendri saugumo reikalavimai
Laikykite šias valdymo instrukcijas saugioje vietoje
ir pasirūpinkite, kad su jomis susipažintų kiekvienas
asmuo, dirbantis su kompresoriumi.
Svarbi informacija
Atidžiai perskaitykite šias valdymo instrukcijas. Dauguma
nelaimingų atsitikimų dirbant su kompresoriumi atsitinka
tada, kai yra nepaisoma bendrų saugumo taisyklių. Su-
gebėjimas laiku atpažinti galimus pavojus ir savanoriškas
saugumo instrukcijų laikymasis gali padėti išvengti nelai-
mingų atsitikimų. Naudokite kompresorių tik laikydamiesi
gamintojo rekomendacijų.
m Saugos reikalavimai
Nelieskite judančių mašinos dalių.
Nenaudokite kompresoriaus kai apsauginė įranga (kor-
pusas) yra nuimta.
Visada dėvėkite apsauginius akinius arba kitą akių ap-
saugą. Niekada nenukreipkite suspausto oro srauto į
kūno dalį – nesvarbu ar savo, ar kito asmens.
Apsauga nuo elektros šoko. Venkite netyčia liesti laidi-
ninkus, rezervuarą ir įžemintas kompresoriaus metali-
nes dalis. Niekada nenaudokite kompresoriaus netoli
vandens arba drėgnoje aplinkoje.
Rekomenduojama ištraukti energijos tiekimo kištuką
prieš remonto, tikrinimo, priežiūros, valymo ar dalių
keitimo darbus.
Netyčinis startas. Nebandykite transportuoti kompreso-
riaus, kai jis pajungtas prie energijos kištukinio lizdo.
Įsitikinkite, kad mygtukas yra padėtyje OFF (išjungta),
prieš jungiant prietaisą į kištukinį lizdą.
Kompresorių laikykite tinkamoje vietoje. Kai kompre-
sorius nenaudojamas, jis turi būti laikomas sausoje ir
apsaugotoje nuo oro sąlygų vietoje.
Darbinė aplinka. Įsitikinkite, kad darbinė aplinka yra
tvarkinga ir gerai vėdinama. Nereikalingi įrankiai turi
būti pašalinti. Nenaudokite kompresoriaus kartu su
Uzraksts, 1. att.
Iepazīstiet savu kompresoru
1 Rokturis
2 Spiediena slēdža apvalks
3 ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
4 Darba spiediena manometrs
5 Spiediena regulators
6 Pārnesums regulējamam spiedienam
6a Pārnesums neregulējamam spiedienam
7 Apkures katla spiediena manometrs
8 Spiediena pazemināšanas vārsts
9 Pretvārsts
10 Drenāžas aizbāznis
11 Apkures katls
12 Riteņi (2x)
13 Termiskās pārslodzes slēdzis
14 Aizslēga aizbāznis
15 Gaisa ltra elements
16 Eļļas blīvslēgs ar kontroles stiklu
Simbolu apraksts
Jūsu iekārtas modeļa apraksta plāksnītē var būt norādīti
simboli. Tie satur svarīgu informāciju par produktu vai
lietošanu.
1 Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi.
Jālieto aizsargbrilles.
2 Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
3 Brīdinājums! Karsta virsma.
Atbilst saistošajiem standartiem par elektromagnētisko
saderību.
m Vispārīgie drošības noteikumi
Saglabājiet šo lietošanas instrukciju un iedodiet to iz-
lasīt ikvienai personai, kas strādā ar kompresoru.
Svarīga informācija
Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Visbiežāk ne-
gadījumi, strādājot ar kompresoru, rodas pamata drošī-
bas noteikumu neievērošanas rezultātā. Laikā apzinātas
iespējamās briesmas un apzinīga drošības instrukciju ie-
vērošana ļauj izvairīties no negadījumiem. Lietojiet kom-
presoru, sekojot vienīgi ražotāja ieteikumiem.
m Drošības noteikumi
Neaiztieciet iekārtas kustīgās daļas.
Nelietojiet kompresoru, kad ir noņemtas aizsargdeta-
ļas.
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles vai citu piemērotu acu
aizsardzības līdzekli. Nekad nevērsiet saspiestā gai-
sa strāvu pret kādu jūsu ķermeņa daļu vai pret citu
personu.
Aizsargājieties pret elektrošoku. Izvairieties no netīšas
saskares ar kabeļiem, tvertni vai zemētām kompreso-
ra metāla daļām. Nekad nelietojiet kompresoru ūdens
tuvumā vai mitrā vidē.
Izņemiet kontaktdakšu no elektropadeves avota, pirms
sākat remontdarbus, pārbaudes, apkopes vai tīrīšanas
64 international
tada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui
elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina
lüliti on asendis VÄLJAS.
Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompres-
sor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas
kohas kaitstuna
ilmastikuolude eest.
Töö tegemise ala. Veenduge, et töö tegemise koht on
puhas ja tuulutatud. Kõik tööriistad, mida Te ei vaja,
pange kõrvale. Elektrišoki riski tõttu ärge kasutage
kompressorit koos süttivate vedelike ega gaasiga.
Kaitske kompressorit vihma eest ning ärge kasutage
masinat niiskes ega vesises keskkonnas. Kuna komp-
ressorist võib töö käigus sädemeid lennata, peab ma-
sin olema eemal lakkainetest, bensiinist, kemikaalidest,
liimidest ning muudest süttivatest ning plahvatavatest
materjalidest.
Lapsi kompressori juurde mitte lasta. Lapsed, kolman-
dad isikud ega loomad ei tohi kompressoriga kokku
puutuda. Volitamata isikud peavad hoiduma töö tege-
mise alast ohutus kauguses.
Tööriided. Kandke Teile mitte liialt suuri riideid. Kuna
ehted võivad masina liikuvate osade vahele jääda, siis
soovitame neid mitte kanda. Pikad juuksed peavad ole-
ma kaetud võrgu või mütsiga.
Elektrikaablit mitte valesti kasutada. Juhtme eemalda-
miseks seinast ärge tõmmake seda kaablist. Hoidke
kaabel eemal kuumusest, õlist ja teravate äärtega pin-
dadest. Kaabli peale mitte astuda ning hoiduda selle
muljumisest pannes kaabli peale raskeid esemeid.
Olge kompressori ülevaatuse osas hoolikas. Kontrol-
lige elektrikaableid regulaarselt. Kui avastate defekti,
laske see üle vaadata ning kahjustatud osa vajadusel
parandada selleks volitatud teeninduskohas. Vaadake
kompressor väljastpoolt hoolikalt üle ning laske teenin-
duskeskuses iga defekt ära parandada.
Tähelepanu. Olge hoolikas jälgimaks, mida Te parajasti
teete. Kasutage tavamõistust. Kui tunnete väsimust või
olete tarvitanud alkoholi, uimasteid või uimastavaid ra-
vimeid, ärge kunagi kompressoriga tööd tehke.
Kontrollige kompressorit ja veenduge, et sellel pole
defekte ning õhku on piisavalt. Enne kompressori-
ga uuesti tööle asumist kontrollige liikuvate osade,
kaablite, manomeetri, kokkusurutud õhu ühenduste ja
muude osade õiget asetust korrektseks töötamiseks.
Kahjustada saanud osad tuleb lasta välja vahetada või
remontida selleks volitatud teeninduskeskuses, see-
juures pidades silmas käesolevas manuaalis toodud
juhiseid. Defektse rõhu kontrollventiiliga kompressorit
mitte kasutada.
Kompressor on ette nähtud kasutamiseks üksnes kasu-
tusjuhises toodud eesmärgil. Lastel ega selleks koge-
nematutel isikutel kompressoriga mitte lasta tegutseda.
Kompressor on masin, mis tekitab kokkusurutud õhku.
Kasutage seda vastavalt käesolevas manuaalis antud
juhistele. Muul viisil või muuks otstarbeks kasutamine
ületab volituse piirid. Tootja vastutus on välistatud, kui
kompressorit kasutab/kasutavad selleks volitamata
isik(ud); sellisel juhul kannab riski üksnes kasutaja.
Hoidke ventilatsioonivõre puhtana, eriti kui teete tööd
määrdunud keskkonnas.
Kasutage kompressorit elektriliste andmetega mude-
liplaadil toodud nominaalpingega. Lubatud taluvusva-
hemik on +/- 5 %.
Mitte mingil juhul kasutada defektset kompressorit. Kui
Te märkate töö tegemise käigus kummalist heli, liigset
vibreerimist või muid defekte, lülitage masin otsekohe
international 65
degiais skysčiais ar dujomis iškyla elektrinio šoko
pavojus. Apsaugokite kompresorių nuo lietaus ir ne-
naudokite jo drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Kadangi
naudojamas kompresorius gali sukelti kibirkštis, jis turi
būti laikomas kuo toliau nuo lako, dujų, chemikalų, klijų
ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų.
Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite ki-
tiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su
kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios
distancijos iki darbinės zonos.
Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius
patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla
grėsmė jiems patekti į judančias mašinos dalis. Apsau-
gokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu.
Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu. Netraukite
šio laido norėdami išjungti kištuką iš lizdo. Laikykite šį
laidą atokiau nuo karštų, tepaluotų ar aštrių paviršių.
Stenkitės neužminti ant jo arba neprispausti sunkiais
svoriais.
Atidžiai prižiūrėkite kompresorių. Reguliariai tikrinkite
jungiantįjį laidą. Gedimo atveju reikalaujama, kad re-
monto arba dalių keitimo darbai būtų atliekamo įgalio-
tojo klientų aptarnavimo atstovo. Patikrinkite kompre-
soriaus paviršių ir pastebėję bet kokių akimi matomų
pažeidimų, kreipkitės į aptarnavimo centrą.
Dėmesio. Visada stenkitės elgtis atsakingai dirbdami
su šia mašina. Vadovaukitės sveiku protu. Niekada
nedirbkite su kompresoriumi, kai esate pavargęs arba
alkoholio, narkotikų, vaistų įtakoje, kurie sukelia mie-
guistumą.
Patikrinkite kompresorių dėl pažeistų detalių arba
prarandamo oro. Prieš dar sykį naudojant kompre-
sorių, patikrinkite judančiųjų dalių, laidų, manometro,
suspausto oro jungčių ir kitų detalių, svarbių jo tinka-
mam veikimui, teisingą išsidėstymą. Pažeisti kompo-
nentai turi būti profesionaliai suremontuoti įgaliotojo
klientų aptarnavimo atstovo arba pakeisti naudojantis
instrukcijų vadovo nuorodomis. Jeigu slėgio kontrolės
vožtuvas yra pažeistas, kompresorius negali būti toliau
naudojamas.
Naudokite kompresorių tik pagal šio vadovo numatytą
paskirtį. Neleiskite juo naudotis vaikams arba asme-
nims, neturintiems patirties kaip su juo elgtis. Kompre-
sorius yra mašina, gaminanti suspaustą orą. Naudokite
jį atsižvelgdami į šio instrukcijų vadovo nurodymus. Bet
koks kitas naudojimas, neapibrėžtas gamintojo, atlei-
džia jį nuo atsakomybės galimų nuostolių atveju. Kom-
presoriaus naudojimas kitais, negu apibrėžta, tikslais
atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės galimų
traumų arba nuostolių atveju - vartotojas šiuo atveju
yra pats atsakingas už rizikingą veiklą.
Stenkitės palaikyti vėdinimo sistemą švarią (ypač kai
darbinė aplinka yra labai purvina).
Naudokite kompresorių su minimalia leistina įtampa,
nurodyta ant kompresoriaus plokštelės su elektriniais
duomenimis. Leistinas paklaidos dydis + / - 5 %.
Niekada nenaudokite pažeistų kompresorių. Jei vei-
kiant kompresoriui jūs išgirstate neįprastų pašalinių
garsų, pastebite per stiprias vibracijas arba tam tikrus
pažeidimus, nedelsiant išjunkite mašiną ir patikrinkite
jos funkcinį efektyvumą arba kreipkitės į artimiausią
klientų aptarnavimo atstovą.
Naudokite tik autentiškas atsargines dalis. Neauten-
tiškų atsarginių dalių naudojimas pažeidžia garantinį
susitarimą ir gali sukelti kompresoriaus gedimą. Ne-
bandykite kompresoriaus modikuoti. Kreipkitės į įga-
liotąjį klientų aptarnavimo atstovą dėl remonto.
darbus, vai pirms detaļu nomaiņas.
Netīša ieslēgšanās. Nepārvietojiet kompresoru, kamēr
tas ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Pārliecinieties,
ka slēdzis ir OFF pozīcijā, pirms spraužat elektropa-
deves kabeli tīkla ligzdā.
Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors ne-
tiek lietots, tas jāuzglabā sausā, no sliktiem laikapstāk-
ļiem pasargātā vietā.
Darba zona. Nodrošiniet tīru un labi vēdināmu darba
vietu. Nolieciet nost instrumentus, kas nav nepiecie-
šami. Nelietojiet kompresoru kopā ar viegli uzliesmo-
jošiem šķidrumiem vai gāzēm - elektrošoka risks. Pa-
sargājiet kompresoru no lietus un nelietojiet to mitros
vai slapjos apstākļos. kompresora darba laikā
var veidoties dzirksteles, tas jātur atstatus no lakām,
benzīna, ķimikālijām, līmēm un citiem viegli uzliesmo-
jošiem vai sprādzienbīstamiem materiāliem.
Nelaidiet tuvumā bērnus. Bērni, trešās personas vai
dzīvnieki nedrīkst nonākt kontaktā ar kompresoru. Ne-
pilnvarotām personām jāievēro drošības distance no
darba zonas.
Darba apģērbs. Velciet cieši pieguļošas drēbes. Noņe-
miet rotaslietas, jo tās var tikt ierautas iekārtas kustīga-
jās daļās. Nosedziet garus matus ar tīkliņu vai cepuri.
Nebojājiet kabeli. Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes,
velkot kabeli. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas un
asām šķautnēm. Nekāpiet uz kabeli ar kājām un ne-
saspiediet to, novietojot uz tā smagsvara priekšmetus.
Ekspluatējiet kompresoru uzmanīgi. Regulāri pārbau-
diet elektrības kabeli. Bojājuma gadījumā griezieties
pilnvarotā servisa centrā, lai to salabotu vai nomainītu.
Rūpīgi pārbaudiet kompresoru no ārpuses un griezie-
ties servisa centrā, lai novērstu bojājumus.
Uzmanību: sekojiet līdzi tam, ko darāt! Izmantojiet ve-
selo saprātu. Nekad nestrādājiet ar kompresoru, kad
esat noguris vai alkohola, narkotiku vai miegainumu
izraisošu medikamentu ietekmē.
Pārbaudiet kompresoru, vai kāda no daļām nav bojāta
un vai nav gaisa zudumu. Pirms atkal lietojat kompre-
soru, lai tas darbotos pareizi, pārbaudiet, vai kustīgās
daļas, kabeļi, manometrs, saspiestā gaisa pieslēgumi
un citas detaļas atrodas pareizās pozīcijās. Bojātās
detaļas remontējiet vai nomainiet pilnvarotā servisa
centrā, ievērojot šajā lietošanas instrukcijā ietvertos
noteikumus. Kompresoru nedrīkst lietot, ja ir bojāts
spiediena kontrolierīces ventilis.
Kompresoru drīkst lietot tikai šajā lietošanas instrukcijā
noteiktajiem mērķiem. Neļaujiet bērniem vai nepiere-
dzējušām personām strādāt ar kompresoru. Kompre-
sors ir iekārta, kas ražo saspiestu gaisu. Lietojiet to
saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā ietvertajiem no-
rādījumiem. Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs
nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies neatļautas
lietošanas rezultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas
šādu risku.
Turiet tīru vēdināšanas režģi, īpaši, kad strādājat netīrā
vidē.
Lietojiet kompresoru pie sprieguma, kas uzrādīts elek-
trības datu marķējuma plāksnītē. Pieļaujamās pielaides
amplitūda ir +/- 5%.
Nekad nelietojiet bojātu kompresoru. Ja darbības laikā
jūs novērojat savādu troksni, pārlieku vibrāciju vai jeb-
kādus bojājumus, nekavējoties izslēdziet kompresoru,
pārbaudiet tā darba stāvokli vai sazinieties ar pilnvaro-
tu servisa sniedzēju.
Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojot ne-
oriģinālas rezerves daļas, varat izraisīt kompresora
66 international
välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke
ühendust volitatud teeninduskohaga.
Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalva-
ruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning
on oht masinat rikkuda. Omal käel kompressorit mitte
parandada ega reguleerida. Laske remonditöid teha
selleks volitatud teeninduskohal. Kui Te kompressorit
ei kasuta, lülitage see asendisse VÄLJAS. Lülitage lüliti
asendisse “0” (VÄLJAS), et vooluallikas katkestada.
Kuumasid osi kompressoril mitte katsuda.
Kui soovite masinat välja lülitada, ärge tõmmake sel-
leks elektrikaablit.
Kokkusurutud õhu ringlus. Kasutage kokkusurutud
õhu voolikuid ja tööriistu, mis on tehtud kompressori
töötamise rõhu maksimaalsest tasemest suurema (või
võrdse) rõhu jaoks.
Lisamärkused õhukompressori ohutuse kohta
Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivoo-
luga (kas masina pealülitist, seinakontaktist, jne.)
veenduge, et vooluallikas vastab mudeliplaadil too-
dud andmetele. Kõrgem võrgupinge võib kaasa tuua
tõsiseid vigastusi ja kahjustada masinat. Väiksemagi
kahtluse korral ärge ühendage masinat. Kui võrgupin-
ge on liiga madal, võib seadme mootor kahjustatud
saada.
Tõmmake juhe vooluvõrgust välja alati, kui teete hool-
dus- ja reguleerimistöid, sealhulgas õlivahetust.
1 Survestatud kompressori osi mitte mingil juhul eemal-
dada.
2 Kui kompressor on vooluvõrku ühendatud, elektrilisi osi
lahti mitte võtta. Kui soovite seda teha, lülitage masin
välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust.
3 Ohutusventiili mitte reguleerida.
4 Elektripikendusjuhtmeid mitte kasutada.
5 Kui lüliti SEES/VÄLJAS on vabastatud ja äravoolukork
lüliti katte (2) all ei tööta, lülitage masin välja ning püüd-
ke leida, milles viga seisneb.
6 Veenduge, et määrimisõli on puhas ja õlitase jääb õli
vaateklaasil (16) punase ringi keskele.
7 Olge konteineri õhutamisel ettevaatlik (ohutusventiilist,
äravoolukorgist või õhuavast). Kokkusurutud õhk võib
olla väga ohtlik. Veenduge, et õhuvool mingit mustust,
kivikesi ega muid võõrkehi üles ei keerutaks. Veenduge
ka selles, et õhk pääseb masinast ohutult välja.
Tule või plahvatuse riski vähendamiseks ärge pihusta-
ge suletud ruumis süttivaid vedelikke. Sädemete välja
lendamine mootorist on tavaline nähtus. Kui sädemed
gaasiauru või süttivate vedelikega kokku puutuvad,
võivad ained tuld võtta või plahvatada.
Tehke kompressiga tööd vaid hästi ventileeritud ruu-
mis. Ärge suitsetage ajal, kui käib pihustamine. Säde-
mete või leekide esinemisel mitte pihustada. Paiguta-
ge kompressor pihustamise alast võimalikult kaugele.
Trikloroetaani ja metüülkloriidi vedelikud võivad põh-
justada keemilist reaktsiooni alumiiniumiga, mida ka-
sutatakse mõnedes pihustamise kassettides ja selline
kokkupuude võib tekitada plahvatust. Selliste vedelike
kasutamisel veenduge, et pihustamine toimuks ainult
roostevabast terasest valmistatud anumatega. Komp-
ressorit sellised vedelikud ei riku.
international 67
Pasukite jungiklį į OFF (išjungta) padėtį, kai kompre-
sorius yra nenaudojamas. Pasukite jungiklį į „0“ (OFF)
padėtį, norint nutraukti srovės tiekimą.
Nelieskite karštų kompresoriaus dalių.
Nemėginkite išjungti kompresoriaus traukdami
jungiančio laido.
Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žar-
nas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį
slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis.
Papildomi saugumo reikalavimai oro kompresoriams
Įspėjimas: Prieš jungiant kompresorių prie elektros ener-
gijos šaltinio (pagrindinio jungiklio ant mašinos, lizdo ir
t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija atitinka rei-
kalavimus, esančius ant modelio plokštelės. Aukštesnė
tinklo įtampa gali sukelti rimtas traumas ir sugadinti jūsų
mašiną. Nejunkite mašinos, jei abejojate. Jei tinklo įtampa
yra per žema, variklis gali būti sugadintas.
Visada ištraukite energijos tiekimo kištuką prieš atliekant
priežiūros ir reguliavimo darbus, įskaitant ir alyvos keiti-
mą.
1 Niekada nemėginkite keisti kompresoriaus detalių kol
jis yra darbo režime.
2 Niekada nemėginkite pašalinti elektrinių detalių kol
kompresorius yra įjungtas į maitinimo tinklą. Išjunkite
mašiną ir ištraukite energijos tiekimo kištuką.
3 Nereguliuokite saugos vožtuvo.
4 Nenaudokite elektros prailginimo laidų.
5 Jeigu nuleidimo kamštis po jungiklio gaubtu (2) ne-
veikia nuspaudus ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką,
išjunkite energijos tiekimą ir pasistenkite rasti gedimo
priežastį.
6 Įsitikinkite, kad alyva aparate yra švari ir jos lygis visada
išlieka raudono apskritimo centre alyvos lygio stebėjimo
stikliuke (16).
7 Būkite atsargūs ventiliuodami rezervuarą (saugos vož-
tuvu, nuleidimo kamščiu ar oro išleidimu). Suspaustas
oras gali būti labai pavojingas. Įsitikinkite, kad oro srovė
neįtrauktų jokių dulkių, akmenų ar kitų pašalinių objek-
tų. Taip pat stenkitės, kad oras būtų išleistas saugiu
būdu.
Norint sumažinti ugnies arba sprogimų pavojų, nieka-
da nepurkškite degių skysčių uždarame kambaryje.
Yra normalu, kad kartais dirbdamas variklis pažeria
kibirkščių. Kai tos kibirkštys pasiekia benzino garus
arba degius skysčius, jos gali juos uždegti ir sukelti
ugnį arba sprogimus.
Visada naudokite kompresorių gerai ventiliuojamame
kambaryje. Nerūkykite ką nors purškiant. Nepurkškite
šalia kibirkščių ir ugnies. Laikykite kompresorių kaip
galima toliau nuo purškiamos vietos.
Trichloretano ir metilenchlorido skysčiai gali sukelti che-
minę reakciją su aliuminiu, kuris yra naudojamas kai ku-
riuose dažų purškimo patronuose, ir sukelti sprogimą.
Naudojant šiuos skysčius įsitikinkite, kad purškimas
vyksta tik nerūdijančio plieno talpyklų. Kompreso-
riaus šie skysčiai negali pažeisti.
Niekada neįkvėpkite kompresoriaus pagaminto su-
spausto oro. Nenaudokite suspausto oro užpildant
kvėpavimo rezervuarus.
Nenaudokite jokios suvirinimo įrangos šalia kompreso-
riaus. Nemėginkite nieko privirinti prie kompresoriaus
oro rezervuaro. Tai gali pavojingai susilpninti rezer-
vuaro konstrukciją ir panaikinti garantinio laikotarpio
aptarnavimą.
disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet
nekādas patvaļīgas kompresora modikācijas. Veiciet
remontdarbus pilnvarotā servisa centrā.
Novietojiet slēdzi OFF pozīcijā, kad kompresors netiek
lietots. Novietojiet slēdzi „0” (OFF) pozīcijā, lai pār-
trauktu elektropadevi.
Neaiztieciet kompresora karstās daļas.
Neizslēdziet kompresoru, izvelkot elektrības kabeli.
Saspiestā gaisa savienojums. Lietojiet saspiestā gaisa
šļūtenes vai instrumentus, kas paredzēti augstākam
(vai tādam pat) spiedienam maksimālais kompre-
sora darba spiediens.
Papildu drošības noteikumi gaisa kompresoriem
Brīdinājums: pirms kompresora pievienošanas elektro-
padevei (galvenais slēdzis uz mašīnas, rozete, utt.) pār-
liecinieties, ka elektropadeve atbilst datiem, kas norādīti
uz marķējuma plāksnītes: augstāks tīkla spriegums var
izraisīt nopietnus ievainojumus vai bojāt iekārtu. Šau-
bu gadījumā nepieslēdziet iekārtu elektrotīklam. Ja tīkla
spriegums ir pārāk zems, var tikt bojāts motors.
Vienmēr izvelciet elektropadeves spraudni, pirms vei-
cat apkopes vai regulēšanas darbus, ieskaitot eļļas
nomaiņu.
1 Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu,
kamēr tas ir zem spiediena.
2 Nekad nemēģiniet noņemt kādu ar elektrību saistītu
detaļu, kamēr kompresors ir pieslēgts elektropadeves
tīklam. Izslēdziet iekārtu un izvelciet elektropadeves
spraudni.
3 Neregulējiet drošības ventili.
4 Nelietojiet elektrības pagarinājuma kabeļus.
5 Ja drenāžas aizbāznis zem slēdža apvalka (2) ne-
strādā, kamēr ON/OFF slēdzis ir nospiests uz leju,
izslēdziet elektropadevi un mēģiniet noteikt bojājuma
iemeslu.
6 Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un eļļas līmenis
uz eļļas skatstikla (16) paliek sarkanā apļa centrā.
7 Esiet uzmanīgi, kad vēdināt tvertni (caur drošības
ventili, drenāžas aizbāzni vai gaisa noplūdes atveri).
Saspiestais gaiss var būt ļoti bīstams. Pārliecinieties,
ka gaisa strāva neiegriež virpulī putekļus, akmeņus
vai citus svešķermeņus. Pārliecinieties arī, ka gaisa
izvadīšana notiek droši.
Lai mazinātu aizdegšanās vai eksplozijas riskus, nekad
neizsmidziniet viegli uzliesmojošus šķidrumus slēgtā
telpā. Dzirksteles no motora darba laikā ir normāla pa-
rādība. Kad šīs dzirksteles nonāk kontaktā ar benzīna
izgarojumiem vai viegli uzliesmojošiem šķidrumiem,
tās var uzliesmot un izraisīt ugunsgrēku vai eksploziju.
Vienmēr lietojiet kompresoru labi vēdināmā telpā.
Nesmēķējiet izsmidzināšanas laikā. Neizsmidziniet
šķidrumus dzirksteļu vai liesmu klātbūtnē. Turiet kom-
presoru iespējami tālu no izsmidzināšanas vietas.
Trihloretāna un metilēnhlorīda šķidrumi var izraisīt ķī-
misku reakciju ar alumīniju, kas tiek izmantots dažu
izsmidzināmo krāsu kasetnēs, un var izraisīt eksplozi-
ju. Ja šie šķidrumi tiek lietoti, pārliecinieties, ka smidzi-
68 international
Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida
kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapniku-
mahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada.
Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte ka-
sutada. Kompressori õhukonteineri külge mitte midagi
keevitada: keevitamine võib kompressori õhukonteineri
õrnemaks muuta ja nii muutub garantii kehtetuks.
Kui väljas sajab vihma või maapind on märg, komp-
ressoriga väljas tööd mitte teha. Sellistes tingimustes
tegutsemine võib põhjustada elektrišoki.
Lülitage kompressor alati välja, kui Te seda enam ei
kasuta või hakkate hooldustöid tegema. Selleks vajuta-
ge nuppu SEES/VÄLJAS ja oodake, kuni kokkusurutud
õhk mahutist läbi äravooluventiili välja jookseb. Alles
seejärel tõmmake juhe vooluvõrgust välja.
Kontrollige, mis on kompressoriga koos kasutatavate
seadmete maksimaalne lubatav rõhk. Kompressori väl-
jundi rõhk peab olema seadistatud nii, et see ei ületaks
mingil juhul ühegi seadme ega lisaosa rõhuomadusi.
Selleks, et liikuvatest osadest põhjustatud võimalikku
riski vähendada, ärge tehke tööd ilma katteta komp-
ressoriga. Laske masina kuumad osad enne maha
jahtuda, kui Te neid puudutate.
Lugege kõiki silte ja märke värvimahutil või pihustus-
materjalidel. Jälgige hoolikalt kõiki ohutusjuhiseid. Kui
varitseb oht hingata sisse pihustusaineid, kandke sel-
leks hapnikumaski. Enne, kui hapnikumaski kasutama
asute, kontrollige hoolikalt selle funktsiooni.
Kandke kompressoriga töötades alati prille. Ärge suu-
nake seadme otsikut iseenda ega ühegi teise isiku
suunas.
Rõhu lülitit ega rõhulüliti katte all asuvat äravooluventiili
mitte reguleerida.
Korrosiooni ärahoidmiseks eemaldage mahutist iga
päev vedelik.
Töökorras olemises veendumiseks tõmmake ohutus-
ventiili rõngast.
Hoidke kompressorit seinast vähemalt 300 mm kaugu-
sel selleks, et jahutuseks oleks piisav ventileerimine.
Enne, kui asute kompressorit transportima, laske kok-
kusurutud õhk mahutist välja ja kindlustage masina
ohutult.
Kaitske õhuvoolikut ja kaablikomplekti kahjustamise
eest. Kontrollige osasid nõrkade ja kulunud kohtade
osas ning asendage need vastavalt vajadusele.
Pikenduskaablit selle seadme puhul mitte kasutada.
Selle asemel kasutage lisaõhuvoolikut, hoidmaks ära
voolukõikumisi ja sellega kaasneda võivaid mootori-
kahjustusi. Pikenduskaabli kasutamine muudab garan-
tii kehtetuks.
Pika töötamise käigus võivad välimised metallosad
kuumaks minna.
Vajutage nuppu SEES/VÄLJAS, et kompressor välja
lülitada. Alles seejärel katkestage vooluvõrk või tõm-
make voolupistikut.
Kontrollige enne kompressoriga tegutsema hakkamist
õlitaset. Õlitase peab jääma punase ringi lähedale nii,
nagu kuvaril näidatud.
Tähelepanu: Enne esmakordset tööle asumist peate
õli lisama.
Kui olete kompressori kasutamise lõpetanud, vajutage
lülitit SEES/VÄLJAS, katkestage vooluvõrk ja keerake
äravooluventiil rõhu vähendamiseks lahti.
Mitte proovida eemaldada masina osa, mis on rõhu all.
Veenduge, et määrdeõli on puhas ja seda jagub pii-
savalt. Vahetage õli vastavalt juhenditele käesoleva
manuaali peatükis “Hooldus”.
international 69
Nedirbkite su kompresoriumi atvirame ore lyjant arba
ant šlapio paviršiaus. Bet kurioje iš šių situacijų galima
patirti elektros šoką.
Visada išjunkite kompresorių baigę darbą ir prieš pra-
dedant bet kurias priežiūros procedūras. Paspauskite
ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką ir laukite, kol su-
spaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo vožtuvą.
Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką.
Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompresoriu-
mi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompresoriaus
slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų numa-
tyto kitų prietaisų ar priedų slėgio.
Norint sumažinti pavojų nuo kompresoriaus judančių
dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio dang-
čio. Leiskite karštiems komponentams atvėsti prieš vėl
juos liesdami.
Skaitykite visas etiketes ir nurodymus ant rezervuaro,
užpurkštas dažais arba kitomis medžiagomis. Atidžiai
laikykitės visų saugumo instrukcijų. Dėvėkite kvėpavi-
mo kaukę, kai yra pavojus įkvėpti purškiamų medžiagų.
Atidžiai išstudijuokite kvėpavimo kaukės veikimą prieš
ją užsidėdami.
Visada dėvėkite apsauginius akinius dirbdami su kom-
presoriumi. Niekada nenukreipkite įrankio purkštuko į
save ar link kito asmens.
Nemėginkite reguliuoti slėgio jungiklio arba išleidimo
vožtuvo po slėgio jungiklio gaubtu.
Kasdien pašalinkite skysčių likučius iš rezervuaro, kad
išvengti korozijos.
Truktelėkite žiedą ant saugos vožtuvo ir įsitikinkite, kad
jis gerai veikia.
Laikykite kompresorių mažiausiai 300 mm nuo sienos,
kad užtikrinti pakankamą ventiliaciją aušinimo sistemai.
Prieš transportuojant kompresorių, išleiskite suspaustą
orą iš rezervuaro ir saugiai supakuokite mašiną.
Apsaugokite oro žarną ir laidų rinkinį nuo apgadinimų.
Reguliariai tikrinkite komponentus dėl silpnų ir susidė-
vėjusių vietų ir pakeiskite juos iškilus būtinybei.
Nenaudokite prailginimo laido šiai mašinai. Vietoj to
naudokite papildomą oro žarną, kad išvengti galios
sumažėjimo ir galimo variklio sugadinimo. Prailginimo
laido naudojimas panaikins jūsų garantinio aptarnavi-
mo teisę.
Po ilgo laiko tarpo dirbant išorinės metalinės dalys gali
įkaisti.
Paspauskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį, kad iš-
jungti kompresorių. Tik tada nutraukite tinklo maitinimą
arba ištraukite elektros energijos tiekimo kištuką.
Prieš dirbant su kompresoriumi patikrinkite alyvos lygį.
Jis turi būti arti raudono apskritimo, kaip parodyta ekra-
ne. Dėmesio: Alyva turi būti įpilta prieš pradedant darbą
su kompresoriumi.
Panaudojus kompresorių paspauskite ON(įjungti)/OFF
(išjungti) jungiklį, išjunkite tinklo maitinimą ir atidarykite
išleidimo vožtuvą, kad sumažinti slėgį rezervuare.
Nemėginkite pašalinti mašinos detalės, kol ji yra su-
spausto oro režime.
Užtikrinkite, kad tepimo alyva yra švari ir jos visada
pakanka tinkamam naudojimui. Keiskite alyvą atsi-
žvelgdami į šio vadovo skyriaus „Priežiūra“ duodamas
instrukcijas.
Naudokite apsaugines priemones - tokias kaip akiniai,
skydas, ausų apsauga, kvėpavimo kaukė ir apsauginiai
drabužiai.
Mašina startuoja automatiškai pajungus prie maiti-
nimo tinklo ir paspaudus jungiklį.
Oras, išleidžiamas iš kompresoriaus, negali būti įkve-
nāšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem.
Kompresors ar šiem šķidrumiem netiek bojāts.
Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto
gaisu. Nelietojiet saspiesto gaisu iepildīšanai elpoša-
nas tvertnēs.
Nelietojiet metināšanas ierīces kompresora tuvumā.
Nemetiniet neko pie kompresora gaisa tvertnes. -
dējādi tiek bīstami vājināta tvertne, kā arī tiek zaudēta
produkta garantija.
Nestrādājiet ar kompresoru svaigā gaisā, kad līst lietus,
vai uz slapja pamata. Jebkura no šīm situācijām var
izraisīt elektrošoku.
Vienmēr izslēdziet kompresoru pēc lietošanas un pirms
jebkādu apkopes darbu veikšanas. Nospiediet ON/OFF
slēdzi un gaidiet, līdz saspiestais gaiss ir izvadījies no
tvertnes caur drenāžas ventili. Tad izvelciet elektropa-
deves spraudni.
Pārbaudiet maksimālo pieļaujamo spiedienu visām
iekārtām, kuras lietojat ar kompresoru.. Kompresora
izejas spiedienam jābūt uzstādītam tā, lai tas nekad
nepārsniegtu ierīcēm un papildierīcēm noteikto spie-
dienu.
Lai mazinātu kustīgo daļu radīto ievainojuma risku,
nekad nelietojiet kompresoru bez nostiprinātiem aiz-
sargiem. Ļaujiet sakarsušām detaļām atdzist, pirms
tām pieskaraties.
Izlasiet visus marķējumus un norādes uz krāsas tvert-
nes vai citiem izsmidzināmiem materiāliem. Uzmanīgi
ievērojiet visas drošības instrukcijas. Lietojiet respira-
toru, kad pastāv izsmidzināmo materiālu ieelpošanas
risks. Rūpīgi pārbaudiet respiratora funkciju pirms
lietošanas.
Vienmēr lietojiet aizsargbrilles, kad pārvietojat kompre-
soru. Nekad nevērsiet papildierīču sprauslas pret savu
ķermeni vai pret citām personām.
Nemēģiniet noregulēt spiediena slēdzi vai drenāžas
ventili zem spiediena slēdža apvalka.
Katru dienu izvadiet šķidrumu no tvertnes, lai izvairītos
no korozijas.
Pavelciet drošības ventiļa gredzenu, lai pārliecinātos,
ka tas darbojas labi.
Turiet kompresoru vismaz 300 mm attālumā no sie-
nas, lai nodrošinātu pietiekamu vēdināšanu atdzišanas
laikā.
Pirms kompresora pārvietošanas izvadiet saspiesto
gaisu no tvertnes un droši nostipriniet iekārtu.
Sargājiet gaisa šļūteni un kabeļus no bojājumiem. Re-
gulāri pārbaudiet detaļas, vai tās nav pavājinājušās vai
nodilušas, un nomainiet tās, ja nepieciešams.
Nelietojiet šai iekārtai pagarinājuma kabeļus. Tā vietā
lietojiet papildu gaisa šļūteni, lai izvairītos no jaudas
samazināšanās un iespējamiem motora bojājumiem.
Lietojot pagarinājuma kabeļus tiek zaudēta produkta
garantija.
Pēc ilgstošas darbināšanas ārējās metāla daļas var
sakarst.
Spiediet ON/OFF slēdzi, lai izslēgtu kompresoru. Tikai
tad atvienojiet tīkla elektropadevi vai izvelciet elektro-
padeves spraudni.
Pirms kompresora lietošanas pārbau-
diet eļļas līmeni. Tam jābūt tuvu sarka-
najam aplim, norādīts uz skatstikla.
Pievērsiet uzmanību: eļļa jāiepilda pirms darba uzsāk-
šanas.
Pēc kompresora lietošanas, spiediet ON/OFF slēdzi,
atslēdziet elektropadevi un atveriet drenāžas ventili, lai
samazinātu spiedienu.
70 international
Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaits-
med, hapnikumask ja kaitseriietus.
Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lüli-
tanud, käivitub seade automaatselt.
Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata.
Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev enne töö alus-
tamist.
Laske niiskus mahutist välja. Vältige korrosiooni teket
mahutisse.
Enne hooldustööde tegemist katkestage vooluvõrk,
tõmmake voolupistik võrgust välja ja vabastage rõhk.
Kandke prille.
Kasutage kõrvakaitsmeid.
Kandke hapnikumaski.
Mitte suunata kompressorist väljuvat õhku ühegi kehaosa
ega isiku poole. Mitte takistada õhku välja tulemast, püü-
des sulgeda õhukanali sõrme või mõne muu kehaosaga.
m Kasutamine vastavalt volitusele
Masin vastab kõigile kehtivatele masinadirektiivi-
dele.
Masinat võib kasutada tehniliselt perfektses seisukor-
ras ja olles teadlik riskidest, selleks ettenähtud ees-
märgil ja kooskõlas kasutusjuhendis toodud juhistele.
Kõik funktsionaalsed vead, eelkõige sellised, mis ma-
sina ohutust mõjutavad, tuleb kõrvaldada viivitamatult.
Kinni tuleb pidada tootjapoolsetest ohutuse, töötamise
ja hooldamise juhenditest, ning pidada silmas peatükis
„Tehnilised andmed“ toodud mõõtmeid.
Järgida tuleb ka õnnetuste ärahoidmise regulatsioone
ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
Masinat võivad kasutada, hooldada ja sellega tööd
teha vaid isikud, kes tunnevad seadet ning keda on
selle operatsioonide ja protseduuride osas juhendatud.
Igasuguste omavoliliste muudatuste tegemine masina
juures vabastab tootja vastutusest võimaliku kahjus-
tuste eest.
Masinat võib kasutada üksnes koos tootjalt saadud
originaaltarvikute ja -tööriistadega.
Igasugune muuks tarbeks kasutamine tähendab vo-
lituste rikkumist. Volitusteta kasutamise puhul tootja
kahjustuste eest ei vastuta; sellisel juhul kannab vas-
tutust üksnes operaator.
m Järelejäänud ohud
Masina ehitamisel on kasutatud kaasaegset tehnoloo-
giat ja lähtutud üldtunnustatud ohutusreeglitest. Tea-
tud ohud võivad siiski alles jääda.
Müra võib olla ohtlik tervisele. Kui töö käigus läheb
müra üle lubatud määra, kandke kindlasti kõrvakaits-
meid.
Mittesobivate või kahjustada saanud voolukaablite ka-
sutamine võib viia elektrist põhjustatud vigastusteni.
Võttes arvesse kõiki ohutusmeetmeid, võivad teatud
ohud, mis ei ole veel selged, alles jääda.
international 71
piamas.
Kasdien patikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą prieš pra-
dėdami darbą.
Pašalinkite drėgmę iš rezervuaro. Išvenkite rezervuaro
korozijos.
Atjunkite maitinimo tinklo liniją, ištraukite energijos
tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami
priežiūros procedūras.
Dėvėkite apsauginius akinius.
Dėvėkite ausų apsaugą.
Dėvėkite kvėpavimo kaukę.
Niekada nenukreipkite besiveržiančios kompresoriaus
oro srovės į kurią nors kūno dalį arba kitą asmenį. Nemė-
ginkite blokuoti oro srovės pirštų arba kitos kūno dalies
pagalba.
m Tinkamas naudojimas
Įrenginys atitinka visas galiojančias EK mašinų direk-
tyvas.
Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir naudojimo va-
dovo instrukcijas, laikantis visų saugumo reikalavimų.
Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos funk-
cinius gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie-
žiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų „Techniniai duomenys“ skyriuje.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre-
vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
- techninių taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir eksploatuoja-
ma tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus.
Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet kokią ga-
mintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamintojo
pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudo-
jimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę
nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsakomybėje.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau-
gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
Triukšmo keliamas pavojus sveikatai. Būtina dėvėti
ausų apsaugą, jei darbo metu keliamas triukšmas vir-
šija visuotinai priimtas normas.
Netinkamų ar sugadintų elektros srovės maitinimo ka-
belių naudojimas gali lemti elektros srovės sukeltas
traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie pli-
ka akimi nematomi pavojai vis tiek gali išlikti.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reika-
lavimai“ instrukcijų, „ Naudojimas tik įgaliotiems asme-
nims“ ir viso vartotojo vadovo.
Net ir laikantis visų saugumo reikalavimų, nėra įmano-
ma apsisaugoti nuo visų galimų pavojų. Atsižvelgiant į
mašinos veikimo principus, pavojai gali būti tokie:
Plaučių trauma, kai nėra dėvima apsauginė kaukė.
Ausų trauma, kai nėra dėvima jų apsauga.
Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu,
kamēr tas ir zem spiediena.
Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un vienmēr pie-
tiekamā daudzumā. Mainiet eļļu saskaņā ar norādīju-
miem šīs lietošanas instrukcijas sadaļā „Apkope”.
Lietojiet aizsardzības līdzekļus, ieskaitot aizsargbrilles
vai acu aizsargu, ausu aizsardzības līdzekļus, respira-
toru un aizsargājošu apģērbu.
Pēc pievienošanas tīkla spriegumam un ieslēgšanas
iekārta sāk darboties automātiski.
Gaisu, kas tiek izvadīts no kompresora, nedrīkst ie-
elpot.
Pārbaudiet spiediena kontrolierīces ventili katru dienu
pirms darba uzsākšanas.
Izvadiet mitrumu no tvertnes. Izvairieties no tvertnes
korozijas.
Atslēdziet tīkla spriegumu, izņemiet elektropadeves
spraudni un atlaidiet spiedienu pirms apkopes darbu
sākšanas.
Jālieto aizsargbrilles.
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi.
Jālieto respirators.
Nekad nevērsiet no kompresora izvadīto gaisu pret ķer-
meni vai citu personu. Nekad nemēģiniet apturēt gaisa
izplūdi ar pirkstu vai kādu ķermeņa daļu.
m Atļautā lietošana
Iekārta atbilst visām spēkā esošām ES iekārtu vadlī-
nijām.
Iekārtu ļauts lietot tikai tehniski perfektos apstākļos,
apzinoties riskus, saskaņā ar tai paredzēto lietošanas
mērķi un instrukcijām, kas ietvertas šajā lietošanas
instrukcijā.
Visi funkcionālie traucējumi, īpaši tie, kas ietekmē ie-
kārtas drošību, jānovērš nekavējoties.
Stingri jāievēro ražotāja noteiktie drošības, darba un
apkopes noteikumi, arī sadaļā „Tehniskie dati” no-
rādītie lielumi.
Stingri jāievēro arī saistītie negadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie tehniskās drošības no-
teikumi.
Iekārtu drīkst izmantot, apkalpot un lietot tikai tās per-
sonas, kas to ir iepazinušas un ir apmācītas par iekār-
tas darbībām un procesiem.
Patvaļīga iekārtas pārveidošana atbrīvo ražotāju no
atbildības par gūtajiem zaudējumiem.
Iekārtu drīkst lietot tikai ar oriģinālajām papildierīcēm
un oriģināliem, ražotāja izplatītiem instrumentiem.
Cita veida lietošana nav atļauta. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kas radušies neatļautas lietošanas re-
zultātā, lietotājs vienpersoniski uzņemas šādu risku.
m Pārējie riski
Iekārta ir konstruēta, ievērojot modernās tehnoloģijas
un saskaņā ar vispāratzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr var pastāvēt daži citi riski.
Troksnis var nodarīt kaitējumu veselībai. Ja pieļau-
jamais trokšņu līmenis darba laikā palielinās, noteikti
lietojiet ausu aizsardzības līdzekļus.
Neatbilstošu vai bojātu kabeļu lietošana var radīt elek-
trības izraisītus ievainojumus.
Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, var pastāvēt
daži citi riski, kas vēl nav apzināti.
72 international
Saate muuta alles jäävad ohud minimaalseks, kui järgi-
te nii peatükkides “Märkused ohutuse kohta” ja “Kasu-
tamine vastavalt volitusele” kui kogu kasutusjuhendis
toodud nõudeid.
Ohte ei ole võimalik täiesti vältida ka kõiki ohutusmeet-
meid järgides. Masina ehitusest tulenevalt võivad esi-
neda järgmised riskid:
Kopsude kahjustada saamine, kui ei kanta hapniku-
maski.
Kõrvade kahjustada saamine, kui ei kanta kõrvakaits-
meid.
Silmade kahjustada saamine, kui ei kanta sobivaid
prille (või kaitsesirmi).
Hoiatus:
Kui õhuvoolik on läinud katki või saanud kahjustada, tuleb
õhusisend kompressoril välja lülitada. Toestamata lahti
tulnud õhuvoolik on äärmiselt ohtlik ja võib hakata kiiresti
pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku.
Ärge püüdke voolikut kinni haarata. Selle asemel viige
kõik läheduses olijad masinast kaugele, katkestage õhu-
sisend ja lülitage masin välja lülitist SEES/VÄLJAS. See-
järel eemaldage kompressorist voolik.
Pakendist lahti võtmine
Tänu kaasaegsele tootmisele on vähetõenäoline, et Teie
uuel kompressoril mõni viga esineks või ei oleks kõik osad
pakendis esindatud. Kui Te siiski märkate mõnd viga või
puudust, ärge pange masinat enne tööle, kui vajalikud
osad on vahetatud või viga kõrvaldatud. Sellise juhendi
eiramine võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Kokkupanek
Käepide
Kompressori käepideme kokkupanek toimub järgmiselt:
Rattad, Joon. 3
1 Rataste (12) paigaldamisel pange alustuseks ratta-
polt koos seibiga rattast läbi. Seejärel lisage seib ja
kuuskantmutter.
2 Libistage ratas läbi klõpatsi mahuti all.
3 Seejärel kinnitage see koos ketta, ohutusklaasi ja mut-
riga, ning pingutage kõiki korraga.
4 Korrake sama tegevust teise ratta juures.
Kummipuhver, joonis 4
Kinnitage kummipuhver kronsteini külge paagi esiküljel.
Kasutage kaasasolevaid kruvisid, seibe ja mutreid.
Fig. 3
international 73
Akių trauma, kai nėra dėvimi efektyvūs apsauginiai
akiniai (arba apsauginis skydas).
Įspėjimas:
Atplyšus arba sugedus oro žarnai, oro tiekimas kompre-
soriui turi būti išjungtas. Nepritvirtinta sugedusi oro žarna
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į
žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą.
Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išves-
kite visus asmenis patalpos, nutraukite oro tiekimą ir
išjunkite mašiną paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) jun-
giklį. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus.
Išpakavimas
Atsižvelgiant į modernias šiuolaikines gamybines galimy-
bes, labai maža tikimybė, kad jūsų kompresorius gali būti
su defektais arba gali trūkti tam tikrų detalių. Vis tik, pa-
stebėję bet kokį defektą, neskubėkite jungti mašinos, o
palaukite, kol reikiamos detalės bus pakeistos arba defek-
tas bus ištaisytas. Nesilaikant šių nurodymų galite patirti
rimtų traumų.
Rankena
Kompresoriaus rankena yra surenkama tokiu būdu:
Ratukai, 3 paveikslas
1 Montuodami ratus (12), pirmiausia per ratą perkiški-
te rato varžtą su poveržle. Paskui sumontuokite kitą
poveržlę ir šešiakampę veržlę.
2 Įstumkite ratuką per sąvaržą po rezervuaru.
3 Tada sutvirtinkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle
bei visus kartu suveržkite.
4 Pakartokite šį procesą antrajam ratukui.
Guminė atrama (4 pav.)
Guminę atramą pritvirtinkite prie laikiklio priekinėje rezer-
vuaro dalyje naudodami komplekte esančias veržles, san-
darinamuosius varžtus ir poveržles.
Pārējos riskus iespējams samazināt līdz minimumam,
sekojot instrukcijām sadaļās „Drošības noteikumi” un
„Atļautā lietošana”, kā arī pārējā lietošanas instrukcijā.
Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, nav iespējams
izslēgt visus pārējos riskus. Sakarā ar iekārtas uzbūvi
var rasties sekojoši riski:
plaušu ievainojumi, ja netiek lietots respirators.
Dzirdes ievainojumi, ja netiek lietoti ausu aizsardzības
līdzekļi.
Acu ievainojumi, ja netiek lietotas kvalitatīvas aizsar-
gbrilles (vai acu aizsargs).
Brīdinājums:
ja gaisa šļūtene ir noplīsusi vai bojāta, gaisa pievadīšana
kompresoram ir jāatslēdz. Saplīsusi gaisa šļūtene, kas
netiek atbalstīta, ir īpaši bīstama un var ātri sākt rotēt, aiz-
skarot cilvēkus vai pūšot pa gaisu svešķermeņus.
Nemēģiniet noķert šļūteni. vietā nekavējoties lieciet
visiem vērotājiem pamest bīstamo zonu, atslēdziet gaisa
padevi un izslēdziet iekārtu, spiežot ON/OFF slēdzi. Tad
atvienojiet šļūteni no kompresora.
Izsaiņošana
Ņemot vērā, ka iekārta ir ražota uz modernās ražošanas
līnijas, ir praktiski neiespējams, ka jūsu kompresoram
varētu būt kādi defekti vai trūktu kāda detaļa. Ja tomēr
novērojat kādu kļūmi, neieslēdziet iekārtu, pirms nav no-
mainītas detaļas vai nav novērsta kļūme. Šī noteikuma
neievērošana var izraisīt nopietnus ievainojumus.
Montāža
Rokturis
Kompresora rokturis jāsamontē sekojoši:
Riteņi, 3. att.
1 Lai veiktu riteņu (12) piestiprināšanu, vispirms ievieto-
jiet ritenī riteņa skrūvi ar paplāksni. Pēc tam pievienojiet
paplāksni un sešstūra uzgriezni.
2 Bīdiet riteni cauri stiprinājumam zem tvertnes.
3 Tad uzlieciet disku, drošības stiklu un uzmavu, un visus
kopā nostipriniet.
4 Atkārtojiet šo soli otra riteņa uzstādīšanai.
Gumijas paliktnis (4. attēls)
Piestipriniet gumijas paliktni pie tvertnes priekšējās daļas
pamatnes, izmantojot pievienotās skrūves, paplāksnes un
uzgriežņus.
74 international
Õli, joonis 5, 5.1
Hoiatus: Enne masina esmakordset kasutamist on ko-
hustuslik kontrollida õlitaset!
Masina töötamine ilma õlita põhjustab parandamatuid
kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks.
1 Eemaldage kompressori korpuse vändakastilt plasti-
kust õlitäitmiskork.
2 Täitke karter õliga, kuni õlitase vaatemõõdikus (16)
jõuab ringikujulise tähistuse keskele.
3 Sulgege ava tihenduskorgiga (14), saadetise osa.
Õhulter, joonis 6
Hoiatus: Enne esmakordset kasutamist tuleb mõlemad
õhultrid kohale asetada. Ilma õhultrita töötamine rikub
kompressorit ja garantii muutub kehtetuks.
Mõlemad õhultrid (15) on silindri peade ülemises osas
sisse keeratud ja pingutatud.
Töölepanek
Hoiatus:
Enne kompressori esmakordset töölepanekut valage
sellesse õli.
Enne esmakordset kasutamist on väga oluline kont-
rollida õlitaset!
1 Veenduge, et masina üles seadmise koht on puhas,
kuiv ja hästi õhutatud.
2 Veenduge, et õlitase on õige ja et õhultrid on paigal-
datud.
3 Käivitage kompressor vastavalt juhistele peatükis
“Kompressori lülitamine sisse ja välja“. Laske masinal
esmakordsel käivitamisel tühjalt kümme minutit joosta
ja hoidke äravooluventiil avatuna, nii saavad kõik osad
õliga määritud.
Hoiatus: Kuna kokkusurutud õhk tuleb väljundist, siis ei
tohi väljundit kunagi töö tegija ega läheduses viibivate
inimeste suunas keerata. Välja tulevat õhku ei tohi sisse
hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili igapäevaselt.
Kompressori lülitamine sisse ja välja, Joon. 7
1 Kontrollige kompressori mudeliplaati: 230 – 240 V (või
110 – 120 V).
2 Ühendage kompressori kaabel tavalisse pistikupesasse
(240 V või 120 V) ja lülitage kompressor sisse.
3 Kompressori sisse lülitamiseks tõstke SEES/VÄLJAS
lülitit (3) rõhu lüliti kattel (2).
4 Kompressori välja lülitamiseks vabastage lüliti SEES/
VÄLJAS.
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
Fig. 6
15 15
Fig. 7
3
on ein
off aus
international 75
Tepalas (5, 5.1 pav.)
Įspėjimas! Prieš pirmą kartą naudodami, būtinai pati-
krinkite tepalo kiekį įrenginyje!
Dirbant be tepalo, bus nepataisomai sugadintas įrenginys
ir garantija nebeteks galios.
1 kompresoriaus korpuso karterio ištraukite plastikinį
tepalo įpylimo kamštį.
2 Tepalą į karterį pilkite, kol tepalo lygis pasieks raudono
apskritimo vidurį ant stiklinio matuoklio (16).
3 Angą uždarykite tiekimo komplekte esančiu sandarina-
muoju kamščiu (14).
Oro ltras, 6 Pav.
Įspėjimas: Abu oro ltrai turi būti įtaisyti prieš pirmą nau-
dojimą. Naudojimas be oro ltrų gali sugadinti kompreso-
rių ir nustos galiojusi garantija.
Abu oro ltrai (15) yra prisukti ir priveržti prie cilindro gal-
vučių viršaus.
Paruošimas eksploatacijai
Įspėjimas:
Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kar-
tą.
Būtina patikrinti tepalo lygį prieš pirmą naudojimą!
1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai
vėdinama.
2 Patikrinkite, ar tinkamas tepalo lygis ir ar įdėti oro ltrai.
3 Užveskite kompresorių kaip paaiškinta skyriuje „Kom-
presoriaus įjungimas ir išjungimas“. Įjungę kompresorių
pirmą kartą, leiskite jam padirbėti dešimt minučių laisva
eiga su atidarytu nuleidimo vožtuvu, kad visos dalys
gerai susiteptų.
Įspėjimas: Kuomet suspaustas oras palieka išėjimo ant-
galį, jis negali būti nukreiptas į operatorių arba žmones,
esančius šalia. Oras, išeinantis antgalio, negali būti
įkvepiamas. Kasdien tikrinkite slėgio kontrolės vožtuvą.
Kompresoriaus įjungimas ir išjungimas, 7 paveikslas
1 Patikrinkite kompresoriaus gamybinę plokštelę: 230 –
240 V (arba 110 – 120 V).
2 Įkiškite kompresoriaus laidą į standartinį lizdą (240 V
arba 120 V) ir įjunkite kompresorių.
3 Tam, kad įjungti kompresorių, pakelkite ON (įjungti)/
OFF (išjungti) jungiklį (3) ant slėginio jungiklio gaubto
(2).
4 Tam, kad išjungti kompresorių, vėl nuleiskite ON (įjung-
ti)/OFF (išjungti) jungiklį žemyn.
Eļļa, 5., 5.1. attēli
Brīdinājums: Pirms pirmās iedarbināšanas noteikti veiciet
eļļas līmeņa pārbaudi!
1 Ierīces izmantošana bez nepieciešamā eļļas daudzuma
var radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus, kā rezul-
tātā garantija zaudē savu spēku.
2 Piepildiet karteri ar eļļu, līdz eļļas līmenis uz kontroles
stikla (16) sasniedz apļveidīgās atzīmes centru.
3 Aizveriet atveri, izmantojot pievienoto aizbāzni (14).
Gaisa ltrs, 6. attēls
Brīdinājums: Abi gaisa ltri ir jāiestiprina pirms pirmās
lietošanas. Darbība bez gaisa ltriem bojā kompresoru,
kā arī garantija vairs nebūs spēkā esoša.
Abi gaisa ltri (15) tiek ieskrūvēti un nostiprināti cilindra
augšējā daļā.
Darba uzsākšana
Brīdinājums:
ielejiet eļļu, pirms darbināt kompresoru pirmo reizi.
Obligāti ir jāpārbauda eļļas līmenis pirms pirmās lie-
tošanas!
1 Pārliecinieties, ka uzstādīšanas vieta ir tīra, sausa un
labi vēdināma.
2 Pārliecinieties, vai eļļas līmenis ir pareizs un vai ir
uzstādīti gaisa ltri.
3 Iedarbiniet kompresoru, aprakstīts sadaļā „Kompre-
sora ieslēgšana un izslēgšana”. Pirmoreiz ieslēdzot,
ļaujiet kompresoram darboties 10 minūtes tukšgaitā, ar
atvērtu drenāžas ventili, lai visas detaļas labi ieeļļojas.
Brīdinājums: tā kā saspiestais gaiss izvadās caur izvades
atveri, izvades atveri nedrīkst virzīt pret iekārtas operatoru
vai tuvumā esošajām personām. Izvadīto gaisu nedrīkst
ieelpot. Katru dienu pārbaudiet spiediena kontrolierīces
ventili.
Kompresora ieslēgšana un izslēgšana, 7. att.
1 Pārbaudiet marķējuma plāksnīti uz kompresora: 230 –
240 V (vai 110 – 120 V).
2 Pievienojiet kompresora kabeli standarta ligzdai (240
V vai 120 V) un ieslēdziet kompresoru.
3 Lai ieslēgtu kompresoru, spiediet uz augšu ON/OFF
slēdzi (3) uz spiediena slēdža apvalka (2).
4 Lai izslēgtu kompresoru, spiediet ON/OFF slēdzi uz
leju.
76 international
Opereerimine
Joon. 8
1 Mahuti rõhku kontrollitakse rõhulüliti abil, mis asub -
hulüliti katte (2) all. Kui rõhk jõuab maksimumini, muu-
tub rõhulüliti aktiivseks ja mootor lülitub välja. Rõhk
väheneb, kui ühendusvahend õhku tarvitab, kuni rõhk
jõuab miinimumini. Seejärel hakkab rõhulüliti taas moo-
toriga tegutsema. Isik, kes kompressoriga tööd teeb,
peaks jälgima, et mootori tööle rakendumine ja töö lõ-
petamine mahuti rõhu suurenemise ja vähenemisega
kooskõlas töötaks. Mootor rakendub tööle ilma eelneva
ettehoiatuseta.
2 Rõhu maksimaalne ja minimaalne määr on eelnevalt
tööks seadistatud. Neid seadistusi ei tohi muuta.
3 Kõik tarvikud on ühendatud reguleeritava äravooluven-
tiiliga(6).
4 Nii nagu reguleeritava väljundrõhu näidikul (7) näida-
tud, võib reguleeritava väljapääsutee rõhku reguleeri-
da, keerates reguleeritavat nuppu (5).
Tähelepanu: Selleks, et väljundnäidiku õiget väljundit
lugeda, peab õhk väljundist läbi voolama. Reguleeritav
ventiil peab olema seatud ja rõhunäidik loetud avatud
ventiiliga, samal ajal kui õhk määratud väljundist läbi tar-
viku voolab.
Õhurõhu suurendamiseks keerake rõhu regulaatorit päri-
päeva. Õhurõhu alandamiseks keerake rõhu regulaatorit
vastupäeva.
Tähelepanu: Õhu puudumine seadistuste ajal tingib eba-
õige kuvamise. Et kuvar õieti näitaks, peab õhk voolama.
5 Pärast töö lõpetamist või kui Te jätate kompressori
ilma valveta, lülitage see välja vastavalt järgnevatele
juhenditele:
Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3).
Oodake, kuni kokkusurutud õhk lüliti katte (2) all läbi
äravooluventiili välja on jooksnud.
Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma põgusat
õhu välja jooksmist (umbes pool sekundit).
Joon. 9
Lülitage masin välja ja tõmmake voolupistikut.
Tõmmake rõngast ohutusventiilil(8) veendumaks, et
kokkusurutud õhk on mahutist välja jooksnud, või ava-
ge rõhu välja laskmiseks mahuti äravoolukork.
Fig. 8
5
7
6
Fig. 9
8
international 77
Eksploatavimas
8 paveikslas
1 Slėgis rezervuare yra kontroliuojamas slėgio jungikliu,
esančiu po slėgio jungiklio gaubtu (2). Kai yra pasie-
kiamas maksimalus slėgio lygis, slėgio jungiklis yra
aktyvuojamas ir variklis yra išjungiamas. Slėgis yra
sumažinamas prijungto prietaiso pagalba, kuriame
būna perpumpuojama dalis atliekamo oro, kol rezer-
vuare nusistovi minimalus slėgio lygis. Tada slėgio
jungiklis vėl įjungia variklį. Kompresoriaus operatorius
turi įsitikinti, kad variklis yra įjungiamas ir išjungiamas
atsižvelgiant į slėgio lygį rezervuare. Variklis įsijungia
be jokio išankstinio perspėjimo.
2 Maksimalus ir minimalus slėgis yra nustatyti anksto.
Šie nustatymai negali būti keičiami.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojančio nuleidimo
vožtuvo (5).
4 Kaip parodyta ant reguliuojančio išeinančio slėgio ma-
nometro, reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti
keičiamas pasukus reguliuojantį mygtuką (4).
Dėmesio: norint sužinoti teisingą cirkuliuojančio oro slėgį
išėjimo manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį.
Turi būti atidarytas reguliuojantis vožtuvas ir slėgio ma-
nometras tuomet rodo teisingus parodymus, kuomet oras
cirkuliuoja nuo išėjimo sistemos per prijungtus pagalbi-
nius prietaisus.
Kad padidintumėte oro slėgį, viršslėgio reguliatorių sukite
laikrodžio rodyklės kryptimi. Kad sumažintumėte oro slėgį,
viršslėgio reguliatorių sukite prieš laikrodžio rodyklę.
Dėmesio: oro trūkumas reguliavimo metu negali duoti tei-
singų manometro parodymų. Norint žinoti tikslius parody-
mus, oras turi cirkuliuoti.
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be nie-
kieno priežiūros, išjunkite pagal sekančius parody-
mus:
Paspauskite ON (įjungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3).
Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo
vožtuvą po jungiklio gaubtu (2).
Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą išei-
nančio oro garsą (trunkantį apie pusę sekundės).
9 paveikslas
Išjunkite mašiną ir ištraukite maitinimo tinklo laidą.
Patraukite žiedą ant saugos vožtuvo (8), kad įsitikin-
ti, jog suspaustas oras pasišalino rezervuaro, arba
ištraukite rezervuaro išleidimo kamštį, kad oras pasi-
šalintų.
Lietošana
8. att.
1 Spiediens tvertnē tiek kontrolēts ar spiediena slēdzi
zem spiediena slēdža apvalka (2). Kad tiek sasniegts
maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivizēts
un motors izslēdzas. Spiediens samazinās, pievieno-
tajam instrumentam patērējot gaisu, līdz tiek sasniegts
minimālais spiediena līmenis. Tad spiediena slēdzis
atkal iedarbina motoru. Kompresora operatoram jārū-
pējas, ka motors ieslēdzas un izslēdzas palielināta un
samazināta tvertnes spiediena ietekmē. Motors ieslē-
dzas bez jebkāda iepriekšēja brīdinājuma.
2 Maksimālā un minimālā spiediena robežas ir uzstādītas
rūpnīcā. Šos uzstādījumus nedrīkst mainīt.
3 Visas papildierīces tika pievienotas regulējamam dre-
nāžas ventilim (6).
4 norādīts uz regulējamā spiediena izvades mērinstru-
menta (7), regulējamās izejas spiediens var tikt mainīts,
pagriežot regulēšanas pogu (5).
Pievērsiet uzmanību: lai nolasītu pareizu izvades apjomu
uz izvades mērinstrumenta, gaisam jāplūst caur izvades
atveri. Regulējamam ventilim jābūt uzstādītam un spie-
diena mērinstrumenta rādījumiem nolasītiem, kad ventilis
ir atvērts, kamēr gaiss plūst no izejas mehānisma cauri
papildierīcei.
Lai palielinātu gaisa spiedienu, pagrieziet spiediena regu-
latoru pulksteņrādītāja kustības virzienā. Lai samazinātu
gaisa spiedienu, pagrieziet spiediena regulatoru pretēji
pulksteņrādītāja virzienam.
Pievērsiet uzmanību: ja regulēšanas laikā nenotiek gaisa
plūsma, uzrādīsies nepareizi rādījumi. Lai rādījumi būtu
pareizi, ir jāplūst gaisam.
5 Pēc darba beigšanas vai kad atstājat kompresoru bez
uzraudzības, izslēdziet to sekojoši:
nospiediet ON/OFF slēdzi (3).
Pagaidiet, līdz saspiestais gaiss izplūst caur drenāžas
ventili zem slēdža apvalka (2).
Pievērsiet uzmanību: spiežot pogu, jums būtu jādzird īs-
laicīga gaisa izplūšana (apmēram pussekundi).
9. att.
Izslēdziet iekārtu un izvelciet elektropadeves spraudni.
Pavelciet drošības ventiļa (8) gredzenu, lai pārlieci-
nātos, ka saspiestais gaiss ir izvadījies no tvertnes,
vai atveriet tvertnes drenāžas aizbāzni, lai izvadītu
spiedienu.
78 international
Hooldus
Hoiatus: Enne igat hooldust ja puhastamist lülitage
palun mootor välja ja eemaldage voolujuhe seinast.
Joon. 10 ja 11
1 Pärast esimest kümmet töötundi tühjendage karter õlist
ja täitke uuesti puhta õliga. Selle jaoks eemaldage ti-
henduskork karterilt (karteri allosas vasakul pool).
Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C,
SAE 10 või L-DAB 68 alla 10 °C.
2 Pärast iga 500 töötunni möödumist laske õli välja ja
täitke karter puhta õliga.
3 Pärast igat tööpäeva laske mahutist kondensaat välja,
kasutades äravoolukorki (11).
4 Kontrollige õhultri kassetti sees regulaarselt. Eemal-
dage korpusest õhultri kate (A), keerates seda kergelt
ja puhastage lter (B). Pärast ltri puhastamist asetage
see tagasi oma kohale ja sulgege kate.
Ettevaatust! Ärge kunagi tehke tööd kompressoriga,
millel ei ole õhultrit.
5 Enne masina igakordset käivitamist kontrollige kait-
seventiili funktsioneerimist. Kontrollimisel peab paak
olema peaaegu maksimaalse rõhu all.
Ventiili kontrollimiseks pange mahuti rõhu alla ja tõmmake
rõngast ohutusventiilil väljapoole.
Ventiilist peaks õhk välja jooksma.
Rõnga vabastamisel ohutusventiilist peab õhu jooks pea-
tuma.
Hoiatused
Selle testi läbi viimiseks peate Te prille kandma. Ärge
hoidke nägu ohutusventiili lähedal, kuna sellest jookseb
õhk suure rõhu all välja.
Juhul, kui ohutusventiil ei tööta korralikult vastavalt eel-
pool kirjeldatule, lülitage kompressor otsekohe välja ja
laske Teie varustajal ohutusventiil üle vaadata.
Ärge töötage kompressoriga, mille ohutusventiil ei toimi
korralikult, nagu eelpool kirjeldatud.
Üldine ülevaatus
1 Kontrollige regulaarselt kõiki kseerivaid polte.
2 Kontrollige regulaarselt ja lühikeste perioodide järel
elektrikaableid kahjustuste osas. Kui avastate kahjus-
tatud kaabli, peab elektrik selle asendama.
Puhastamine
1 Hoidke õhu sisendid ja väljundid alati vabad ja puhtad.
2 Eemaldage tolm ja mustus regulaarselt pehme harja
või riidetükiga.
3 Määrige liikuvaid osi määrdeainega regulaarselt.
4 Kui kompressorit on vaja puhastada, pühkige seda
pehme, niiske riidetükiga. Võite kasutada ka õrna pu-
hastusvahendit, kuid mitte alkoholi, bensiini ega muid
sarnaseid alternatiivseid puhastusvahendeid.
5 Söövitavaid aineid plastikust osade puhastamiseks
mitte kasutada.
Tähelepanu: Vett ei tohi kompressori juures kasutada.
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
international 79
Priežiūra
Įspėjimas: dėl bet kokios ar pilnos priežiūros bei va-
lymo, prašome išjungti variklį ir atjungti įrenginį nuo
energijos tiekimo šaltinio.
10 ir 11 paveikslas
1 Po pirmųjų dešimties eksploatavimo valandų išpilkite
panaudotą tepalą karterio ir pripilkite švaraus. Galiau-
siai, karterio ištraukite sandarinamąjį kamštį (kairėje
apatinėje karterio pusėje).
Dėmesio: SAE 30 arba L-DAB 100 virš 10 °C, SAE 10
arba L-DAB 68 žemiau 10 °C.
2 Kiekvieną kartą praėjus 500 darbo valandų, išleiskite
panaudotą tepalą ir pripildykite užvedimo dėžę nauju
tepalu.
3 Po kiekvienos darbo dienos išleiskite kondensatą
rezervuaro, naudodami išleidimo kamštį (11).
4 Reguliariai tikrinkite oro ltro kasečių vidų. Nuimkite
oro ltro dangtį (A) nuo korpuso šiek tiek pasukda-
mi ir išvalykite ltrą (B) . Išvalę ltrą, vėl surinkite ir
uždėkite dangtį.
Dėmesio! Niekada nenaudokite kompresoriaus be oro
ltro.
5 Prieš kiekvieną kartą įjungdami, patikrinkite, kaip veikia
apsauginis vožtuvas. Patikros metu rezervuare turi būti
beveik aukščiausiasis slėgis.
Tikrinant vožtuvą, sukelkite rezervuare slėgį ir tada ištrau-
kite saugos vožtuvo žiedą laukan.
Iš vožtuvo turėtų veržtis oras.
Sugrąžinus žiedą į pradinę padėtį, oras turi nustoti veržtis.
Įspėjimai
Šio testo metu turi būti dėvimi apsauginiai akiniai. Nelai-
kykite savo veido arti saugos vožtuvo, nes pro veržiasi
labai smarkiai suspaustas oras.
Jeigu saugos vožtuvas neveikia taip, kaip aprašyta aukš-
čiau, nedelsiant išjunkite kompresorių ir leiskite saugos
vožtuvą apžiūrėti jūsų tiekėjui.
Nedirbkite su kompresoriumi, jei saugos vožtuvas nevei-
kia tinkamai, kaip ir aprašyta aukščiau.
Bendras patikrinimas
1 Reguliariai tikrinkite visus varžtus, ar jie yra tinkamai
suveržti.
2 Trumpais intervalais reguliariai tikrinkite elektrinius ka-
belius dėl pažeidimų. Pažeistas kabelis turi būti pakeis-
tas elektriko, kad išvengti bet kokio pavojaus.
Valymas
1 Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas.
2 Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepečiu
arba šluoste.
3 Reguliariai tepkite visas judančias dalis.
4 Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite
minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni
plaunanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą
panašią valymo priemonę.
5 Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plasti-
kinėms dalims valyti.
Dėmesio: Vanduo niekada neturi kontaktuoti su kom-
presoriumi.
Apkope
Brīdinājums: veicot jebkuru un visus apkopes un tīrī-
šanas darbus, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet
iekārtu no elektropadeves.
10. un 11. att.
1 Pēc pirmajām 10 darba stundām izlejiet no kartera eļļu
un piepildiet to ar tīru eļļu. Pēc tam noņemiet kartera
aizslēga aizbāzni, (atrodas kartera apakšējā kreisajā
pusē).
Pievērsiet uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C,
SAE 10 vai L-DAB 68 zem 10 °C.
2 Pēc katrām 500 lietošanas stundām izvadiet eļļu un
piepildiet eļļas tvertni ar tīru eļļu.
3 Pēc katras iekārtas darbināšanas dienas izvadiet no
tvertnes kondensātu, izmantojot drenāžas aizbāzni
(11).
4 Regulāri pārbaudiet gaisa ltra kasetnes. Noņemiet
gaisa ltra vāku (A) no ietvara, nedaudz pagriežot, un
iztīriet ltru (B). Pēc ltra iztīrīšanas atkārtoti to ievie-
tojiet un aizveriet vāku.
Uzmanību! Nekad nedarbiniet kompresoru bez gaisa
ltra.
5 Veiciet drošības ventiļa pārbaudi pirms katras eksplua-
tācijas. Pārbaudes laikā tvertnē esošā spiediena atzī-
mei ir jāatrodas gandrīz pie maksimālā līmeņa atzīmes.
Lai pārbaudītu ventili, uzstādiet tvertni zem spiediena un
pavelciet drošības ventiļa gredzenu uz āru.
No ventiļa būtu jāizplūst gaisam.
Atlaižot drošības ventiļa gredzenu, gaisa izvadei būtu jā-
apstājas.
Brīdinājumi
Veicot šo pārbaudi, jālieto aizsargbrilles. Neturiet seju tu-
vu drošības ventilim, jo gaiss izplūst ar augstu spiedienu.
Ja drošības ventilis nedarbojas pareizi, aprakstīts
augstāk, nekavējoties izslēdziet kompresoru un pārbau-
diet drošības ventili pie sava dīlera.
Nestrādājiet ar kompresoru, kad drošības ventilis nedar-
bojas pareizi, kā aprakstīts augstāk.
Vispārēja pārbaude
1 Regulāri pārbaudiet stiprinājuma bultas, vai tās ir stingri
nostiprinātas.
2 Regulāri, ar īsiem intervāliem, pārbaudiet elektriskos
kabeļus, vai nav radušies bojājumi. Bojāts kabelis -
nomaina elektriķim, lai izvairītos no bīstamības.
Tīrīšana
1 Vienmēr turiet gaisa ievades un izvades kanālus tukšus
un tīrus.
2 Regulāri notīriet putekļus un netīrumus ar mīkstu birsti
vai mīkstu drānu.
3 Regulāri ieeļļojiet kustīgās daļas.
4 Kad kompresors ir jātīra, noslaukiet to ar mīkstu, mitru
lupatu. Drīkst lietot maigu mazgāšanas līdzekli, bet ne
alkoholu, benzīnu vai citu tīrīšanas līdzekli.
5 Nekad nelietojiet kodīgus līdzekļus, lai tīrītu plastmasas
detaļas.
Pievērsiet uzmanību: ūdens nekad nedrīkst nonākt
kontaktā ar kompresoru.
80 international
m Elektriühendused
Elektrikaablite hooldus
Kaablite komplekti võib parandada või asendada vaid sel-
leks ettenähtud teeninduskohtades. Kui ilmneb mõni viga,
kontakteeruge oma edasimüüjaga.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele
ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tä-
hendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt
valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põh-
justada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või
nõudmisele b).
international 81
m Elektrinė jungtis
Elektrinio kabelio priežiūra.
Kabelių rinkinys gali būti remontuojamas arba keičiamas
tik specializuotos dirbtuvės. Gedimo atveju kreipkitės į jū-
sų tiekėją.
Produktas atitinka EN 61000-3-11 ir prijungti esamų
sąlygų reikalavimus. Tai reiškia, kad draudžiama
naudoti bet kokį laisvai pasirinkta ryšį.
Nepageidaujamos tinklo sąlygų gali kilti laikinų
įtampos svyravimų.
Produktas yra skirtas naudoti tik sąnarius,
a) neviršija didžiausio leistino tinklą ar kliūtis Z
b) tinklo voolutaluvus yra 100 amperų per etapą.
Jūs, kaip vartotojas, jūs turite, jei reikia,
pasikonsultavus su energetikos bendrovės, įsitikinkite,
kad jūsų ryšys, dėl kurių jūs norite paleisti produktas,
įvykdyti vieno iš reikalavimų, už a) paklausa arba b
poreikis).
m Elektrības savienojums
Elektrības kabeļa apkope
Kabeļus drīkst remontēt vai nomainīt tikai specializēta
darbnīca. Bojājumu gadījumā sazinieties ar tuvāko dīleri.
Produkts atbilst prasībām EN 61000-3-11 un savieno
esošos apstākļus. Tas nozīmē, ka tas nav atļauts
izmantot jebkuru brīvi izvēlētā savienojuma.
Nevēlamās tīkla nosacījumi var izraisīt īslaicīgu sprie-
guma svārstības.
Produkts ir paredzēts izmantot tikai locītavu,
a) kas nepārsniedz maksimālo atļauto tīkls vai tīkla
pretestību Z
b) tīkla voolutaluvus ir 100 ampēri uz vienu posmu.
Tu, kā lietotājs, jums ir, ja nepieciešams, konsultē-
joties ar enerģētikas uzņēmums, pārliecinieties, ka
jūsu savienojums, kuru vēlaties palaist produktu, lai
izpildītu vienu no šīm prasībām, pieprasījums pēc a)
pieprasījuma vai b).
82 international
Veateadete selgitamine
Viga Võimalik põhjus Lahendus
Mootor ei käivitu,
töötab liiga aegla-
selt või läheb äär-
miselt kuumaks.
Viga elektrivoolus või on võrgupinge liiga
madal.
Kontrollige võrgupinget.
Elektrikaabel liiga pikk või peenike. Tellige varustajalt uus kaabel.
Rõhunupu viga. Laske see varustajal ära parandada või välja vahetada.
Mootori viga. Laske see varustajal ära parandada või välja vahetada.
Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni. Laske varustajal defektsed osad välja vahetada või ära
parandada.
Peakompressor
ei tööta sujuvalt,
jääb kinni.
Ebapiisavalt õlitatud liikuvad osa kuumene-
vad üle.
Laske vajaduse korral karter, laager, ühendusvarras,
kolvirõngad jne varustajal kontrollida ja vajadusel välja
vahetada.
Võõrkehad kahjustavad või blokeerivad
liikuvaid osi.
Vibratsioon ja
kummaline müra.
Lahtised osad. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Võõrkeha kompressoris. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Kolvivarras koos ventiilipesaga. Laske varustajal tihendit suurendada.
Liikuvad osad on liiga kuumad. Laske varustajal ära parandada või asendada.
Ebapiisav rõhk
või väljundi võim-
suse langemine.
Mootor töötab liiga aeglaselt. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Must ltrikassett. Puhastage või asendage ltrikassett.
Ohutusventiili leke. Laske varustajal lüliti ära parandada või välja vahetada.
Leke torus. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Kahjustatud tihend. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Ventiilipesa on kahjustada saanud või on
kaetud süsiniku kihiga.
Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Kahjustatud kolvirõngas või silinder. Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
Ülemäärane õli
tarvitamine.
Õlitase liiga kõrge. Hoidke õli õigel tasemel.
Ava õlisisendi korgis (14) blokeeritud. Kontrollige ja puhastage seda.
Kolvirõngas ja/või silinder kulunud või
kahjustunud.
Laske vajaduse korral varustajal üle kontrollida ja
parandada.
international 83
Problēmu novēršana
Kļūme Iespējamais cēlonis Risinājums
Motors neieslē-
dzas, darbojas
pārāk lēni vai
pārlieku sakarst.
Kļūme elektrības strāvā, vai pārāk zems
tīkla spriegums.
Pārbaudiet tīkla spriegumu.
Elektrības kabelis pārāk garš vai pārāk
plāns.
Iegādājieties jaunu kabeli no tuvākā dīlera.
Bojāts spiediena slēdzis. Griezieties pie dīlera, lai to saremontētu vai nomainītu.
Bojāts motors. Griezieties pie dīlera, lai to saremontētu vai nomainītu.
Galvenais kompresors nestrādā vienmērīgi,
ir iestrēdzis.
Griezieties pie dīlera, lai to saremontētu vai nomainītu.
Galvenais kom-
presors nestrādā
vienmērīgi, ir
iestrēdzis.
Kustīgās detaļas bojātas dēļ karstuma, kas
radies nepietiekamas eļļošanas rezultātā.
Griezieties pie dīlera, lai pārbaudītu un nepieciešamī-
bas gadījumā nomainītu eļļas tvertnes atveri, gultni,
savienojuma stieni, virzuļa gredzenu utt.
Kustīgās daļas bojātas vai nobloķētas, ja
tajās iekļuvuši svešķermeņi.
Vibrācijas vai
savādi trokšņi.
Nepietiekoši nostiprinātas detaļas. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Kompresorā iekļuvis svešķermenis. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Virzuļa stienis ar vārsta ligzdu. Griezieties pie dīlera, lai palielinātu blīvi.
Kustīgās daļas pārāk karstas. Griezieties pie dīlera, lai saremontētu vai nomainītu.
Nepietiekams
spiediens vai
izvades apjoma
samazināšanās.
Motors darbojas pārāk lēni. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Netīra ltra kasetne. Iztīriet vai nomainiet ltra kasetni.
Noplūde drošības ventilī. Griezieties pie dīlera, lai slēdzi saremontētu vai nomai-
nītu.
Noplūde caurulē. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Bojāta blīve. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Vārsta ligzda bojāta vai pārklāta ar oglekļa
slāni.
Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Bojāts virzuļa gredzens vai cilindrs. Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
Pārāk liels eļļas
patēriņš.
Pārāk augsts eļļas līmenis. Turiet eļļu pareizā līmenī.
Bloķēts caurums eļļas ievades aizbīdnī
(14).
Pārbaudiet un iztīriet to.
Nolietojies vai bojāts virzuļa gredzens un/
vai cilindrs.
Griezieties pie dīlera, lai veiktu pārbaudi un remontu, ja
nepieciešams.
84 international
Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis nestar-
tuoja, sukasi per
lėtai arba labai
greitai įkaista
Elektros srovės sutrikimas arba tinklo
įtampa per žema
Patikrinkite tinklo įtampą
Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Keiskite nauju kabeliu iš jūsų tiekėjo
Sugedęs slėgio jungiklis Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų tiekėjui
Sugedęs variklis Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti jūsų tiekėjui
Pagrindinis kompresorius nedirba sklan-
džiai, stringa
Leiskite jį suremontuoti arba pakeisti sugedusias da-
lis jūsų tiekėjui
Pagrindinis kom-
presorius nedir-
ba sklandžiai,
stringa
Judančios dalys pažeistos karščio dėl ne-
pakankamo sutepimo
Alkūninis velenas, guolis, jungianti trauklė, stūmoklių
žiedai ir t.t. turi būti patikrinti jūsų tiekėjo ir, jei būtina,
pakeisti.
Judančios dalys pažeistos arba stringa
pašalinių objektų.
Vibracijos arba
keistas garsas
Nepritvirtintos dalys. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Pašalinis objektas kompresoriuje. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Stūmoklio traukė su vožtuvo lizdu. Leiskite jūsų tiekėjui padidinti tarpiklį.
Judančios dalys per karštos. Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba pakeisti.
Nepakankamas
slėgis arba ga-
mybinio našumo
sumažėjimas
Variklis sukasi per lėtai. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Purvinas ltro patronas. Išvalykite arba pakeiskite ltro patroną.
Prakiuręs saugos vožtuvas. Leiskite jūsų tiekėjui suremontuoti arba pakeisti jun-
giklį.
Prakiuręs vamzdis. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Tarpiklis pažeistas. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Vožtuvo lizdas pažeistas arba padengtas
anglies sluoksniu.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Vožtuvo žiedas arba cilindras pažeistas. Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
Tepalo suvartoji-
mas per didelis.
Tepalo lygis per aukštas. Palaikykite tepalą tinkamame lygyje.
Skylė tepalo įleidimo kamštyje (14) blo-
kuojama.
Patikrinkite ir išvalykite ją.
Stūmoklio žiedas ir/arba cilindras susidė-
vėję arba pažeisti.
Leiskite patikrinti jūsų tiekėjui ir, jei reikia, suremon-
tuoti.
international 85
86 international
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Germany
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya
scheppach-maskin.
Obs:
I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall till-
verkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på
och från denna enhet som är resultatet av:
Oriktig skötsel.
Underlåtenhet att följa bruksanvisningen.
Reparationer utförda av obehöriga.
Montering och användning av någon del som inte är en
originalreservdel.
Oriktig användning och tillämpning.
Fel på det elektriska systemet till följd av bristande efter-
levnad av de rättsliga och elektrotekniska direktiven och
VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VI REKOMMENDERAR
Att du läser igenom hela bruksanvisningen innar du sätter
kompressorn i drift.
m
Läs bruksanvisningen:
Läs bruksanvnisngen noggrant innan du installerar
kompressorn eller sätter den i drift, eller innan du gör
någon justering och eller utför underhållsarbete.
Farlig elektrisk spänning
OBS: Innan du gör någon justering, underhåll eller
rengöring av kompressorn, stäng av strömtillförseln.
Fara från varma ytor
OBS: Kompressorn innehåller delar som kan bli mycket
varma.
Fara genom plötsligt start
OBS: Efter strömavbrott kan kompressorn plötsligt
starta igen.
Varning:
Innan du sätter kompressorn i drift första gången, fyll
på oljan och byt ut oljepluggen.
Tryckregleringen har satts igång för maximal
driftsäkerhet. Ändra inte inställningen.
Läs hela bruksanvisningen innan montering och idriftsätt-
ning.
Dessa bruksanvisningar avser att hjälpa dig att bekanta
dig med maskinen och utnyttja de tillämpningar den är
avsedd för.
Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du
arbetar med maskinen säkert, kunnigt och ekonomiskt,
och hur du kan undvika faror, spara reparationskostnader,
minska antalet driftstopp och öka tillförlitligheten och
livslängden på maskinen.
Utöver säkerhetskraven i denna bruksavisning måste du se
till att följa ditt lands erforderliga regelverk.
Bruksanvisningarna måste alltid finnas nära maskinen.
international 87
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbHGünzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china scheppach.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
m
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superfici bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche compo-
nente, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevo-
le.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo un’interruzione di corrente.
Avviso!
Prima della messa in funzione per la prima volta, sosti-
tuire il tampone d’olio.
I regolatori di pressione sono stati aggiustati nella fab-
brica per la massima sicurezza. Non cambiare mai gli
aggiustamenti della fabbrica!
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e
la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Saksa
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon
iloa ja menestystä.
Huomaa:
Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei
ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista
vaurioista, mikäli ne ovat seurausta:
Vääränlaisesta hoidosta.
Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista.
Sellaisten osien asennuksesta ja käytöstä, jotka eivät ole
alkuperäisiä varaosia.
Vääränlaisesta käytöstä ja soveltamisesta.
Sähköjärjestelmän viasta, joka on seurausta lainsää-
dännöllisten ja sovellettavien sähködirektiivien ja VDE-
asetusten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudattamatta
jättämisestä.
SUOSITTELEMME,
että luet käyttöohjeet kokonaisuudessaan ennen kompres-
sorin käyttöönottoa.
m
Lue käyttöohjeet:
Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin asennat
kompressorin tai laitat sen käyntiin, tai ennen kuin teet
säätö- tai huoltotöitä.
Vaarallinen sähköjännite
Huomio: Ennen kuin kompressorille tehdään säätö-,
huolto- tai puhdistustöitä, katkaise virransyöttö.
Vaara kuumista pinnoista
Huomio: Kompressori sisältää osia, jotka voivat olla
erittäin kuumia.
Vaara äkillisestä käynnistymisestä
Huomio: Sähkövirran vian jälkeen, kompressori voi
käynnistyä äkillisesti uudestaan.
Varoitus:
Ennen kuin kompressoria käytetään ensimmäistä
kertaa, laita öljyä sisään ja vaihda öljytulppa.
Paineensäädin on asetettu toimintaan maksimaalista
käyttöturvallisuutta varten. Älä muuta annettua
asetusta.
Ennen kokoamista ja käyttöönottoa, lue käyttöohjeet koko-
naisuudessaan.
Nämä käyttöohjeet auttavat sinua tutustumaan koneeseesi
ja käyttämään sen asianmukaisia sovelluksia.
Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä tietoja koneen turvalli-
sesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä
vaarojen välttämisestä, korjauskuluista säästämisestä,
seisonta-ajan vähentämisestä, ja koneen luotettavuuden ja
käyttöiän lisäämisestä.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien turvallisuusvaatimusten
lisäksi sinun tulee ottaa tarkasti huomioon maasi sovellet-
88 international
Lägg dem i en plastficka för att skydda mot smuts och
fukt. De måste läsas av varje användare innan arbete på-
börjas och följas noggrant. Endast personer som utbildats
i användningen av maskinen och som informerats om de
olika farorna får arbeta med maskinen. Minimiåldern mås-
te beaktas.
Utöver de säkerhetsföreskrifter som anges i bruksan-
visningen och ert lands gällande regler bör du följa de
allmänt erkända tekniska reglerna för drift av träbearbet-
ningsmaskiner.
Allmänna upplysningar
• Efter uppackning ska du kontrollera att inga delar ska-
dats under transport. Informera leverantören omedel-
bart om du hittar några fel. Senare klagomål tas inte
i beaktning.
• Se till att försändelsen är fullständig.
• Innan idriftsättning, bekanta dig med maskinen genom
att noggrant läsa dessa anvisningar.
• Använd endast originaltillbehör, slitage- eller reserv-
delar. Du hittar reservdelar hos din scheppach-åter-
försäljare.
• När du beställer ska du bifoga vårt artikelnummer och
maskinens tillverkningsår och typ.
HC 53dc
Leveransens omfattning
Kompressor HC 53dc
2 hjul
2 luftfilter
1 tillbehörsväska
Bruksanvisning
Teknisk data
Maximalt drifttryck, bar 10
Maximalt arbetstryck, bar 10
Oljkvantitet, liter 0,25
Effektiv lufturladdningseffekt
(FAD) l/min. 272
Sugeffekt (PD) l/min 412
Vikt kg 44,5
Drivenhet
Motor i V/Hz 230~ / 50
Inmatning W 2200
Hastighet 1/min 2850
Ljudeffektsnivå LWA i dB 71,2
Ljudtrycksnivå LPA i dB 91,2
Med förbehåll för tekniska ändringar.
international 89
zioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina
bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel
paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte-
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante l’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego
di macchine per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ-
zato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico-
lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
HC 53dc
Dotazione
Compressore HC 53dc
2 ruote
2 filtri dell’aria
1 scatole aggiuntive
Informazioni di utilizzo
Dati tecnici
Max. pressione di funzionamento
in bar 10
Max. pressione di lavoro in bar 10
Quantità di olio in litri 0,25
Portata d’aria effettiva (FAD) l/min. 272
Potenza di aspirazione (PD) l/min 412
Peso kg 44,0
Motore
Motore in V/Hz 230~ / 50
Prestazioni di ripresa in W 2200
Giri al minuto 2850
Livello intensità acustica LpA in dB: 71,2
Livello potenza acustica LWA in dB: 91,2
Con riserva di modifiche tecniche!
tavat määräykset.
Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne
muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen
käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti en-
nen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu
koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat
työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee
ottaa huomioon.
Näihin käyttöohjeisiin sisältyvien ja maasi sovellettavien
määräysten lisäksi sinun tulee ottaa huomioon yleises-
ti tunnustetut tekniset säännöt koskien puutyökoneiden
käyttöä.
Yleiset ohjeet
• Kun olet purkanut pakkauksen, tarkasta kaikki osat
kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita toimittajalle välit-
tömästi vioista. Myöhemmin tehtyjä valituksia ei voida
ottaa huomioon.
• Varmista, että toimituksesta ei puutu mitään.
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla nämä ohjeet huolellisesti.
• Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara-
osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi.
• Kun tilaat, laita mukaan nimikenumeromme ja koneen
tyyppi ja valmistusvuosi.
HC 53dc
Toimituksen laajuus
Kompressori HC 53dc
2 pyörää
2 ilmansuodatinta
1 lisävarustepussi
Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
Enimmäistoimintapaine, baaria 10
Enimmäiskäyttöpaine, baaria 10
Öljyn määrä, litraa 0,25
Tehollinen ilmanstmää
(FAD) l/min. 272
Imuteho (PD) l/min 412
Paino kg 44,5
Ohjaus
Moottorin V/Hz 230~ / 50
Syöttö W 2200
Nopeus 1/min. 2850
Äänenpaineen taso LpA, dB 71,2
Aänen tehotaso LWA, dB 91,2
Tekniset muutokset mahdollisia.
90 international
Legend, fig. 1
Lär känna din kompressor:
1 Handtag
2 Tryckvaktslock
3 AV/PÅ-knapp
4 Arbetstrycksmanometer
5 Tryckregulator
6 Snabbkoppling för justerbart tryck
6a Snabbkoppling för oreducerat tryck
7 Panntrycksmanometer
8 Övertrycksventil
9 Backventil
10 Avtappningsplugg
11 Panna
12 Hjul (2x)
13 Termisk överbelastningsbrytare
14 Förslutningspropp
15 Luftfilterenhet
16 Oljeavtappningsskruv med synglas
Symbolbeskrivning
Det kan finnas symboler på din maskins typskylt. De inne-
håller viktig information om produkten eller dess använd-
ning:
1 Använd hörselskydd.
Använd ögonskydd.
2 Varning! Automatisk start.
3 Varning! Varm yta.
Uppfyller gällande standarder beträffande
elektromagnetisk kompatibilitet.
m Allmänna säkerhetsanvisningar
Bevara bruksanvisningen väl och se till att varje person som
arbetar med kompressorn läser den.
Viktig information
Läs bruksanvisningen noggrant. De flesta olyckor vid ar-
bete med kompressorn inträffar på grund av underlåtelse
att följa de grundläggande säkerhetsreglerna. Genom att
upptäcka potentiella faror i tid och samvetsgrant iaktta
säkerhetsinstruktionerna kan olyckor undvikas. Använd
enbart kompressorn efter rekommendation av tillverkaren.
m Säkerhetsanvisningar
• Rör inte rörliga maskindelar.
• Använd inte kompressorn med skydden bortagna.
• Använd alltid skyddsglasögon eller annat tillräckligt
ögonskydd. Rikta aldrig tryckluftsströmmen mot nå-
gon kroppsdel eller mot någon annan person.
• Skydd mot elektriska stötar. Undvik oavsiktlig kontakt
med kablar, tanken och eller kompressorns jordade me-
talldelar. Använd aldrig kompressorn nära vatten eller
i en fuktig miljö.
• Dra ut strömkontakten innan du påbörjar reparations-,
inspektions- underhålls- eller rengöringsarbete eller ut-
byte av reservdelar.
• Oavsiktlig start. Transportera inte kompressorn när den
är strömansluten. Se till att brytaren är i AV-läget innan
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14 3
27
10
13
1 2 3
international 91
Legenda, Fig. 1
Faccia conoscenza con suo apparecchio:
1 Maniglia
2 Coperchio/pannello dell’interruttore a grilletto
3 Interruttore on/off
4 Manometro per la pressione di lavoro
5 Riduttore di pressione
6 Innesto rapido a pressione regolabile
6a Innesto rapido a pressione non ridotta
7 Manometro pressione caldaia
8 Valvola limitatrice di pressione
9 Valvola di interruzione riflusso
10 Vite di sfogo
11 Caldaia
12 Ruota (2x)
13 Interruttore di sovraccarico termico
14 Tappo di chiusura
15 Unità del filtro dell’aria
16 Tappo di scarico dell’olio con vetro d’ispezione
Descrizione dei simboli
La targhetta sulla sua macchina può contenere simboli.
Questi contengono importanti informazioni sul prodotto o
sul suo utilizzo.
1 Indossare protezioni acustiche.
Indossare occhiali di protezione.
2 Attenzione al riavvio automatico.
3 Attenzione alla superficie calda.
Corrisponde alle norme vigenti su Tollerabilità
elettromagnetica.
m Indicazioni Generali
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio controllare
che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami
devono essere comunicati immediatamente al vettore. I
reclami introdotti successivamente non saranno presi in
considerazione.
• Verificare che la fornitura sia completa.
• Prima di utilizzare l’apparecchio leggere le istruzioni per
l’uso per prendere confidenza con esso.
• Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consumabili
originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il
Suo distributore scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’ar-
ticolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’apparecchio.
m Indicazioni di sicurezza
• Non toccare le parti del macchinario in movimento
• Non utilizzare il compressore con l’impianto di protezione
smontato (Scatola).
• Indossare sempre occhiali o altre protezioni similari per gli
occhi. Non indirizzare il getto ad aria compressasi parti del
corpo, né su sé stessi né su altre persone.
• Protezione da scosse elettriche Evitare i contatti innavertiti
con tubi, contenitori o parti di metallo del compressore che
sono a terra. Non utilizzare mai il compressore in prossimità
di acqua o di ambienti umidi.
• Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere riparazio-
ni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi.
Selitys, Kuva 1
Opettele tuntemaan kompressorisi:
1 Kahva
2 Painekytkimen suoja
3 ON/OFF-kytkin
4 Työpaine-manometri
5 Paineenalentaja
6 Pikaliitin säädettävälle paineelle
6a Pikaliitin alentamattomalle paineelle
7 Kattilapaine-manometri
8 Ylipaineventtiili
9 Takaiskuventtiili
10 Tyhjennystulppa
11 Kattila
12 Pyörä (2x)
13 Lämpöylikuormituskytkin
14 Sulkutulppa
15 Ilmansuodatinyksikkö
16 Öljynpäästöruuvin katselulasi
Symbolien kuvaus
Koneesi tyyppikilvessä voi olla symboleja. Ne sisältävät
tärkeitä tietoja koskien tuotetta tai sen käyttöä:
1 Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
2 Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
3 Varoitus! Kuuma pinta.
Vastaa voimassa olevia standardeja koskien
sähkömagneettista yhteensopivuutta.
m Yleiset turvallisuusohjeet
Säilytä nämä käyttöohjeet hyvin ja huolehdi, että jokainen
kompressorin kanssa työskentelevä lukee ne huolellisesti.
Tärkeää tietoa
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaavaisesti. Useimmat onnet-
tomuudet kompressorin kanssa työskennellessä johtuvat
perusturvallisuussääntöjen laiminlyönnistä. Mahdollisten
vaarojen tunnistaminen ajoissa, ja turvallisuusohjeiden
tunnollinen huomioiminen voi välttää onnettomuuksia.
Käytä kompressoria vain valmistajan suosituksien mukai-
sesti.
m Turvallisuusohjeet
• Älä koske koneen liikkuviin osiin.
• Älä käytä kompressoria, jos suojat on poistettu.
• Käytä aina suojalaseja tai muuta riittävää suojausta
silmille. Älä koskaan osoita paineilmavirtaa kehoasi
tai toista ihmistä kohti.
• Suojaus sähköiskuja vastaan. Vältä tahattomia
kosketuksia kompressorin kaapeleiden, säiliön tai
maadoitettujen metalliosien kanssa. Älä koskaan käytä
kompressoria veden lähellä tai kosteassa ympäristössä.
• Irrota virransyöttöpistoke ennen korjauksen,
tarkastuksen, huollon tai puhdistuksen alkua, tai ennen
osien vaihtoa.
• Tahaton käynnistys. Älä siirrä kompressoria, kun siihen
on kytketty sähkövirta. Varmista, että kytkin on OFF-
92 international
du sätter i den elektriska kabeln.
• Förvara kompressorn på korrekt sätt. När kompressorn
inte används måste den förvaras på en torr plats där
den skyddas mot väderförhållanden.
• Arbetsområde. Se till att arbetsområdet är rent och väl-
luftat. Lägg undan verktyg som inte behövs. Använd
inte kompressorn tillsammans med brandfarliga vätskor
eller gaser - risk för elektriska stötar. Skydda kompres-
sorn från regn och använd den inte i fuktig eller våt
miljö. Eftersom gnistor kan komma från kompressorn
under arbete, måste det hållas borta från lackermedel,
bensin, kemikalier, lim och andra brandfarliga eller ex-
plosiva material.
• Håll barn borta. Barn, utomstående eller djur får inte
komma i kontakt med kompressorn. Obehöriga perso-
ner måste hålla ett säkerhetsavstånd från arbetsom-
rådet.
• Arbetskläder. Bär åtsittande kläder. Ta bort smycken
som kan fastna i rörliga maskindelar. Skydda långt hår
i ett nät eller mössa.
• Felanvänd inte den elektriska kabeln. Ta inte bort kon-
takten ur uttaget genom att dra i kabeln. Håll kabeln
borta från värme, olja och ytor med vassa kanter. Kliv
inte på kabeln och kläm den inte genom att lägga tunga
vikter på den.
• Utför service på kompressorn varsamt. Kontrollera den
elektriska kabeln regelbundet. I händelse av en defekt
ska den repareras eller bytas ut av en behörig services-
tation. Inspektera noggrant kompressorn utanpå och se
till att den repareras av en servicestation.
• OBS. Håll din uppmärksamhet på vad du gör. Använd
sunt förnuft. Arbeta aldrig med kompressorn när du
är trött, alkoholpåverkad eller påverkad av droger eller
mediciner som orsakar sömnighet.
• Kontrollera kompressorn efter defekta delar eller förlust
av luft. Innan du använder kompressorn igen, kon-
trollera den korrekta positionen hos de rörliga delarna,
kablarna, manometern, tryckluftsanslutningar och alla
andra delar som är viktiga för korrekt drift. Defekta de-
lar måste repareras eller bytas ut av en behörig servi-
cestation, som följer instruktionerna i denna manual.
Kompressorn får inte användas om tryckreglerventilen
är defekt.
• Kompressorn får endast användas för de ändamål som
specificeras i denna bruksanvisning. Låt inte barn el-
ler oerfarna personer arbeta med kompressorn. Kom-
pressorn är en maskin som genererar trycklyft. Använd
den enligt instruktionerna i denna manual. All annan
användning överskrider behörigheten. Tillverkaren är
inte ansvarig för skador som uppstår ur obehörig an-
vändning; risken är enkom operatörens ansvar.
• Håll ventilationsgallren rena, särskilt under arbete i
smutsiga förhållanden.
• Använd kompressorn på angiven märkspänningen som
anges på typskylten med elektriska data. Det tillåtna
toleransomfånget är +/- 5 %
• Använd aldrig en trasig kompressor. Om du under drift
lägger märke till ett konstigt ljud, överdrivna vibrationer
eller några defekter, stäng genast av maskinen, kon-
trollera att den fungerar ordentligt eller kontakta din
behöriga servicestation.
• Använd bara originalreservdelar. Bruket av icke original-
reservdelar gör garantin ogiltig och kan få kompressorn
att sluta fungera. Gör inga godtyckliga modifikationer
på kompressorn. Reparationer måste utföras av en be-
hörig servicestation.
• För brytaren till AV-läget när kompressorn inte används.
international 93
• Accensioni accidentali Il compressore non deve essere tra-
sportato nel caso sia collegato ad una fonte di elettricità.
Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione Spento, prima
di collegare l’apparecchio alla corrente.
• Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia
utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo
asciutto e protetto dalle intemperie.
• Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazione
dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari.
Non utilizzare il compressore con liquidi infiammabili o con
gas. Ci può essere il rischio di scosse elettriche. Proteggete
il compressore dalla pioggia e non lo utilizzate in ambienti
umidi o bagnati. Poiché durante l’impiego può produrre del-
le scintille, va tenuto lontano da vernici, benzina, prodotti
chimici, lacche o altre sostanze infiammabili o esplosive.
• Enere lontani i bambini. Evitare che bambini, persone o ani-
mali vengano in contatto con il compressore. I non autoriz-
zati devono mantenere una distanza di sicurezza dall’area
di lavoro.
• Abbigliamento da lavoro Non indossare abbigliamento ampio
o monili, che potrebbero impigliarsi nelle parti flessibili. Pro-
teggere i capelli con una cuffia.
• Non maneggiare abusivamente il cavo di allacciamento. Non
tirare il cavo d’allacciamento, per togliere la spina. Enere
lontano il cavo da fonti di calore, olio o superfici a spigoli
vivi. Perciò non spingete o non schiacciate esercitando un
forte peso.
• Controllare accuratamente il compressore Controllare periodi-
camente il cavo di allacciamento. In caso di difetti, è neces-
sario ripararlo o sostituirlo presso un centro assistenza clienti.
Vedere dal di fuori bene il compressore e rivolgersi al centro
assistenza più vicino per danni sorprendenti.
• Prolunga per utilizzo all’esterno. Per utilizzare il compresso-
re all’esterno, bisogna mettere speciali prolunghe previste e
adeguate per tale utilizzo.
• Attenzione. Attenzione a cosa fate e agite sempre secondo
il buon senso. Non utilizzare mai il compressore in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di alkohol, droga o medicinali,
che possono causare sonnolenza.
• Controllare il compressore nelle parti difettate e nella perdita
d’aria. Prima di utilizzare per la prima volta il compressore,
verificare la corretta posizione delle parti flessibili, dei tubi,
del monometro, del collegamento dell’aria compressa e di
tutti gli altri componenti , importanti per un utilizzo regola-
re. I componenti difettati devono essere riparati in un centro
assistenza autorizzato o sostituiti seguendo le istruzioni nel
manuale. Nel caso di valvola di sicurezza difettata, non si
deve utilizzare il compressore.
• Il compressore deve essere utilizzato solo per gli scopi spe-
cificati nel manuale d’uso. Il compressore è una macchina
che produce aria compressa. Utilizzarlo in conformità alle
disposizioni contenute nel manuale. Non lasciare che venga
utilizzato da bambini o persone che non hanno esperienza
con il macchinario. Ogni altra sostituzione così come modali-
tà diverse da quelle indicate destituisce il produttore da ogni
responsabilità per pericoli. Un diverso utilizzo del compres-
sore per altri scopi, diversi da quelli disposti dal produttore,
lo destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o a
ferite corporali.
• Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area
di lavoro è veramente sporca).
• Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è in-
dicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza
permessa è di +/- 5%).
• Non utilizzare mai compressori difettati. Se durante il fun-
zionamento del compressore vi accorgete di rumori estranei,
di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo subito e verificate
asennossa, ennen kuin kytket sähkökaapelin kiinni.
• Säilytä kompressoria asianmukaisesti. Kun
kompressoria ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa
paikassa suojassa sääolosuhteilta.
• Työalue. Varmista, että työalue on puhdas ja hyvin il-
mastoitu. Laita pois sellaiset työkalut, joita ei tarvita.
Älä käytä kompressoria syttyvien nesteiden tai kaasujen
kanssa – sähköiskun vaara. Suojaa kompressori sateel-
ta, äläkä käytä sitä kosteissa tai märissä olosuhteissa.
Koska kompressorista voi lentää kipinöitä sen ollessa
käynnissä, se tulee pitää kaukana lakoista, bensiinistä,
kemikaaleista, liimoista ja muista syttyvistä tai räjähtä-
vistä materiaaleista.
• Pidä lapset poissa. Lapset, ulkopuoliset henkilöt tai
eläimet eivät saa päästä kosketuksiin kompressorin
kanssa. Valtuuttamattomien henkilöiden tulee pysytel-
lä turvallisen välimatkan päässä työalueesta.
• Työvaatetus. Pidä tiukasti istuvia vaatteita. Ota korut
pois, koska ne voivat jäädä kiinni koneen liikkuviin
osiin. Suojaa pitkät hiukset verkolla tai lippalakilla.
• Älä käytä sähkökaapelia väärin. Älä poista pistoketta
pistorasiasta vetämällä kaapelista. Pidä kaapeli kau-
kana lämmöstä, öljystä ja pinnoista, joissa on teräviä
reunoja. Älä astu kaapelin päälle, äläkä purista sitä
asettamalla raskaita painoja sen päälle.
• Huolla kompressoria huolellisesti. Tarkasta sähkökaa-
peli säännöllisesti. Jos vika havaitaan, korjauta se tai
vaihdata osa valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta
kompressori huolellisesti ulkopuolelta ja korjauta viat
huoltopisteessä.
• Huomio. Pidä huomiosi siinä, mitä olet tekemässä. Käy-
tä tervettä järkeä. Älä koskaan käytä kompressoria, kun
olet väsynyt, tai alkoholin, huumausaineiden tai uneli-
aisuutta aiheuttavien lääkkeiden vaikutuksen alainen.
• Tarkasta kompressori viallisten osien tai ilmahäviön va-
ralta. Ennen kuin käytät kompressoria uudestaan, tar-
kasta liikkuvien osien, kaapeleiden, painemittarin, pai-
neilmaliitinten ja muiden oikean toiminnan kannalta
tärkeiden osien asianmukainen asento. Vialliset osat
tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa huoltopisteessä
tässä oppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Kom-
pressoria ei saa käyttää viallisen paineensäätöventtii-
lin kanssa.
• Kompressoria saa käyttää ainoastaan tässä käyttöop-
paassa osoitettuihin tarkoituksiin. Älä anna lasten tai
kokemattomien henkilöiden käyttää kompressoria. Kom-
pressori on kone, joka synnyttää paineilmaa. Käytä sitä
tässä oppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Muu
käyttö ei ole luvallista. Valmistaja ei ole vastuussa lu-
vattomasta käytöstä aiheutuvista vaurioista; riski on ai-
noastaan käyttäjän vastuulla.
• Pidä tuuletusritilät puhtaana, erityisesti likaisissa olo-
suhteissa työskennellessä.
• Käytä kompressoria nimellisjännitteellä, joka on osoitet-
tu tyyppikilvessä sähkötietojen kanssa. Hyväksyttävän
poikkeaman alue on +/- 5 %.
• Älä koskaan käytä viallista kompressoria. Jos huomaat
käytön aikana omituisia ääniä, liiallista tärinää tai mi-
tään vikoja, käännä kompressori välittömästi pois pääl-
tä, tarkasta sen oikea toimivuus tai ota yhteyttä valtuu-
tettuun huoltopisteeseen.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Ei-alkuperäisten va-
raosien käyttö mitätöi takuun, ja se voi aiheuttaa kom-
pressorin toimintahäiriön. Älä tee kompressoriin mitään
mielivaltaisia muutoksia. Teetä korjaukset valtuutetussa
huoltopisteessä.
• Käännä kytkin OFF-asentoon, kun kompressoria ei käy-
94 international
För brytaren till „0“ (AV) för att stänga av strömtillför-
seln.
• Rör inte varma kompressordelar.
• Stäng inte av kompressorn genom att dra i elkabeln.
• Tryckluftskrets. Använd tryckluftsslangar och verktyg
gjorda för ett högre (eller samma tryck) än kompres-
sorns maximala arbetstryck.
YTTERLIGARE SÄKERHETSANVISNGAR FÖR
LUFTKOMPRESSORER.
Varning: Innan man ansluter kompressorn till elkällan (hu-
vudbrytaren på maskinen, uttaget, etc), se till att elkällan
motsvarar datan på typskyltan. En högre nätspänning kan
orsaka allvarliga personskador och skador på maskinen.
Anslut inte maskinen vid tveksamhet. Om nätspänningen
är för låg kan motorn skadas.
Dra alltid ur strömkontakten innan du utför något underhålls-
eller justeringsarbete, detta omfattar oljebyte.
1 Försök aldrig ta bort en del från kompressorn när den
är trycksatt.
2 Ta aldrig bort en eldel medan kompressorn är anslu-
ten till nätspänningen. Stäng av maskinen och dra ur
strömkontakten.
3 Justera inte säkerhetsventilen.
4 Använd inte en elektrisk förlängningskabel.
5 Om avtappningspluggen under brytarlocket (2) inte
fungerar när PÅ/AV-brytaren är intryckt, stäng av ström-
men och försöka hitta orsaken till felet.
6 Se till att smörjoljan är ren och oljenivån förblir i mitten
av den röda cirkeln i oljenivåglaset (16).
7 Var försiktig när du luftar tanken (från säkerhetsventi-
len, avtappningspluggen eller luftutförseln). Trycklyft
kan vara extremt farligt. Se till att luftströmmen inte
blåser upp något damm, stenar eller andra främmande
objekt. Se också till, på ett säkert sätt, att luften inte
går ur.
• För att reducera risken för brand eller explosioner, spru-
ta inte brandfarliga vätskor i ett slutet rum. Det är nor-
malt att motorn ger ifrån sig gnistor under drift. När
dessa gnistor kommer i kontakt med bensinångor eller
brandfarliga vätskor kan de ta eld och ge upphov till
brand eller explosioner.
• Använd alltid kompressorn i ett välventilerat rum. Rök
inte när du sprutar. Spruta inte i närvaro av gnistor eller
lågor. Håll kompressorn så långt som möjligt bort från
sprutområdet. Vätskorna trikloretan och metylenklorid
kan orsaka en kemisk reaktion med aluminium som
används i vissa sprayfärgspatroner och kan orsaka en
explosion. Om dessa vätskor används ska du se till att
sprutning endast sker med sprutflaskor av rostfritt stål.
Kompressorn försämras inte av dessa vätskor.
• Undvik direkt inandning av den tryckluft kompressorn
producerar. Använd inte tryckluft för att fylla syrebe-
hållare.
• Använd ingen svetsutrustning i närheten av kompres-
sorn. Svetsa inte i närheten kompressorns lufttank:
Detta kan på ett farligt sätt försvaga tanken och gör
garantin ogiltig.
• Arbeta inte med kompressorn utomhus när det regnar,
eller på en våt bas. Dessa situationer kan orsaka elek-
trisk stöt.
• Stäng alltid av kompressorn efter användning och innan
allt underhållsarbete. Tryck på PÅ/AV-knappen och vän-
ta tills tryckluften lämnat tanken genom avtappnings-
international 95
la capacità di funzionamento risp.mettetevi in contatto con
il centro assistenza più vicino.
• Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non origi-
nali comporta l’annullamento della garanzia e può causare
un cattivo funzionamento del compressore. Non intraprende
alcuna sostituzione al compressore e rivolgersi per tutte le
riparazioni ad un centro autorizzato.
• Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il compresso-
re. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per interrompere il
flusso di corrente.
• Non toccare le parti calde del compressore.
• Non spegnere il compressore tirando il cavo di allacciamento.
• Circuito ad aria compressa. Utilizzare i tubi ad aria compres-
sa e gli attrezzi, che sopportano la più alta risp. Alla stessa
pressione, come la pressione di funzionamento massima del
compressore.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE RELATIVE ALLA SICUREZZA
PER IL COMPRESSORE AD ARIA.
Avviso: prima di allacciare il l’apparecchio al circuito elettrico si
assicuri la fonte elettrica sia compatibile con quanto riportato sulla
targhetta. Se la rete elettrica ha una tensione superiore questo può
portare a seri lesioni e danneggiare la macchina. Quindi in caso di
dubbio non allacciare la macchina. anche una tensione della rete
elettrica troppo bassa può danneggiare il motore. (Interruttore princi-
pale sulla macchina, spina della corrente, ecc.).
Estragga sempre la spina dalla rete elettrica prima di eseguire lavori di
manutenzione o regolazioni, incluso il cambio dell’olio.
1 Non tenti mai di asportare un qualsiasi componente del compres-
sore quando il serbatoio è sotto pressione.
2 Non provi in nessun caso di asportare un componente elettrico
quando il compressore è allacciato alla fonte elettrica. Spenga
la macchina e estragga la presa.
3 Non regoli o manometta la valvola di sicurezza.
4 Non utilizzi prolunghe elettriche. .
5 Se la valvola di uscita sotto la placca dell’interruttore non fun-
ziona, quando viene premuto l’interruttore on/off, interrompa
l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto.
6 Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che il livello
venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di con-
trollo dell’olio (16).
7 Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla valvola di
sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’uscita dell’aria).
La pressione dell’aria può essere estremamente pericolosa.
• Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi
estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire
in modo sicuro
• Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/nebulizzi mai
liquidi infiammabili in uno spazio chiuso. È normale che durante
il funzionamento il motore o l’interruttore a grilletto producano
scintille. Se queste vengono in contatto con i vapori della ben-
zina o liquidi infiammabili possono infiammarsi e provocare in-
cendi o esplosioni
• Utilizzi sempre il compressore in un luogo ben areato. Non fumi
durante la nebulazione/spruzzatura. Non nebulizzi contro scintille
o fiamme. Tenga inoltre il compressore il più lontano possibile da
luogo dell’irrorazione.
Liquidi come tricoloretano e clorometilene possono condurre a
reazioni chimiche, e provocare esplosioni, se in contatto con l’al-
luminio contenuto in alcune cartucce per colore a spruzzo. Nel
caso in cui vengano utilizzate tali sostanze, si assicuri di erorare
solo con cartucce di acciaio inossidabile. Il compressore nell’u-
tilizzo di tali sostanze non viene danneggiato/limitato.
• Non inalare mai direttamente l’aria compressa cosi come viene
prodotta dal compressore. Non utilizzi mai l’aria compressa per
il riempimento della bombola per la respirazione.
tetä. Käännä kytkin kohtaan ”0” (OFF) virransyötön kat-
kaisemiseksi.
• Älä koske kompressorin kuumiin osiin.
• Älä käännä kompressoria pois päältä vetämällä sähkö-
kaapelista.
• Paineilmapiiri. Käytä paineilmaletkuja ja työkaluja, jot-
ka on valmistettu korkeammalle (tai samalle) paineelle
kuin kompressorin enimmäiskäyttöpaine.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET ILMAKOMPRESSOREILLE
Varoitus: Ennen kuin kytket kompressoriin sähkövirran
(koneen pääkytkimestä, pistorasiasta, tms.), varmista, että
virransyöttö vastaa tyyppikilven tietoja. Korkeampi verk-
kovirran jännite voi aiheuttaa vakavia vammoja ja koneen
vaurion. Älä kytke konetta päälle, jos et ole varma. Jos
verkkovirran jännite on liian matala, moottori voi vaurioi-
tua.
Vedä aina virransyöttöpistoke irti, ennen kuin teet mitään
huolto- tai säätötyötä, mukaan lukien öljynvaihto.
1 Älä koskaan poista osaa kompressorista silloin, kun se
on paineistettu.
2 Älä koskaan yritä poistaa sähköosaa silloin, kun kom-
pressori on kytketty verkkovirtaan. Käännä kone pois
päältä ja vedä virtapistoke irti.
3 Älä säädä varoventtiiliä.
4 Älä käytä sähköjatkojohtoa.
5 Jos tyhjennystulppa kytkinkannen (2) alla ei toimi ON/
OFF-kytkintä painettaessa, käännä virta pois ja yritä
löytää vian aiheuttaja.
6 Varmista, että voiteluöljy on puhdasta ja öljyn määrä
pysyy punaisen ympyrän keskellä öljyn tarkastuslasissa
(16).
7 Ole huolellinen, kun tuuletat säiliötä (varoventtiilistä,
tyhjennystulpasta tai ilmareiästä). Paineilma voi olla ää-
rimmäisen vaarallista. Varmista, että ilmavirta ei nostata
pölyä, kiviä tai muita vieraita esineitä. Varmista myös,
että ilma poistuu turvallisella tavalla.
• Tulipalo- ja räjähdysvaarojen vähentämiseksi, älä kos-
kaan ruiskuta syttyviä nesteitä suljetussa huoneessa.
On normaalia, että moottorista tulee kipinöitä käytön
aikana. Kun nämä kipinät pääsevät kosketuksiin ben-
siinihöyryjen tai syttyvien nesteiden kanssa, ne voivat
syttyä palamaan ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksiä.
• Käytä kompressoria aina hyvin ilmastoidussa huonees-
sa. Älä tupakoi ruiskutuksen aikana. Älä ruiskuta, jos
paikalla on kipinöitä tai liekkejä. Pidä kompressori
mahdollisimman kaukana ruiskutuspaikasta. Trikloo-
rietaani- ja metyleenikloridinesteet voivat aiheuttaa
kemiallisen reaktion spraymaalipakkauksissa käytetyn
alumiinin kanssa ja aiheuttaa räjähdyksen. Jos näitä
nesteitä käytetään, varmista, että ruiskutus tehdään
vain ruostumattomasta teräksestä valmistetuista ruis-
kutusastioista. Nämä nesteet eivät vahingoita kompres-
soria.
• Älä koskaan hengitä suoraan kompressorin tuottamaa
paineilmaa. Älä käytä paineilmaa happisäiliöiden täyt-
tämiseen.
• Älä käytä hitsauslaitteistoa kompressorin lähellä. Älä
hitsaa mitään kompressorin ilmasäiliöön: tämä voi hei-
kentää säiliötä vaarallisesti ja mitätöidä takuun.
• Älä käytä kompressoria ulkoilmassa sateella tai mä-
rällä alustalla. Tällaiset tilanteet voivat aiheuttaa säh-
köiskun.
• Käännä kompressori aina pois päältä käytön jälkeen ja
ennen huoltotöiden tekoa. Paina ON/OFF-painiketta ja
96 international
ventilen. Dra sedan ur strömkontakten.
• Kontrollera der högsta tillåtna trycket för alla enheter
som används med kompressorn. Kompressorns utmat-
ningstryck måste ställas in på ett sätt så att det ald-
rig överskrider det föreskrivna trycket för enheter eller
tillbehör.
• För att kunna minska skaderisken från rörliga delar ska
man aldrig använda kompressorn utan skyddet. Låt
varma komponenter svalna innan du rör dem.
• Läs alla etiketter och anvisningar på färgbehållaren el-
ler på andra sprutmaterial. Följ noggrant alla säkerhets-
anvisningar. Använd ett andningsskydd vid risk för in-
andning av sprutmaterial. Kontrollera att skyddsmasken
fungerar ordentligt innan du sätter på den.
• Använd alltid skyddsglasögon när du hanterar kompres-
sorn. Rikta aldrig ett tillbehörs munstycke mot kroppen
eller mot någon annan person.
• Försök inte justera tryckvakten eller avtappningsventi-
len under tryckvaktslocket.
• Avlägsna vätskan från tanken varje dag för att undvika
rost.
• Dra i ringen på säkerhetsventilen för att se till att den
fungerar ordentligt.
• Ha kompressorn minst 300 mm bort från väggen för att
säkerställa tillräcklig ventilation för kylningen.
• Innan du transporterar kompressorn, töm tryckluften
från tanken och säkra maskinen på ett säkert sätt.
• Skydda luftslangen och kabeln från skada. Kontrollera
regelbundet komponenterna efter svaga och utslitna
områden och byt ut dem om så behövs.
• Använd inte förlängningskablar för denna produkt. An-
vänd istället en ytterligare luftslang för att undvika el-
minskning och möjlig motorskada. Användning av en
förlängningskabel gör garantin ogiltig.
• Efter en lång arbetsperiod kan de yttre metalldelarna
bli varma.
• Tryck på PÅ/AV-brytaren för att stänga av kompressorn.
Stäng av strömförsörjningen eller dra ur strömkontak-
ten först då.
• Innan arbete med kompressorn, kontrollera oljenivån.
Den måste vara nära de röda cirklarna så som anges på
displayen. Uppmärksamma: Oljan måste fyllas på innan
den initiala idriftsättningen.
• Efter användning av kompressorn, tryck på PÅ/AV-knap-
pen, stäng av strömförsörjningen och öppna avtapp-
ningsventilen för att minska trycket.
• Försök aldrig ta bort en del från maskinen när den är
trycksatt.
• Se till att smörjoljan alltid är ren och i tillräcklig
mängd. Byt oljan efter anvisningarna i kapitlet “Un-
derhåll” i denna manual.
• Använd säkerhetsutrustningar så som skyddsglasögon
eller -visir, hörselskydd, andningsskydd och skyddsklä-
der.
• Efter anslutning till elnätet och påslagning, startar ma-
skinen automatiskt.
• Luft som lämnar kompressorn får inte inandas.
• Kotrollera tryckreglerventilen dagligen innan arbete.
• Töm tanken från fukt. Undvik tankrost.
• Stäng av strömförsörjningen, ta bort strömkontakten
och lätta trycket innan underhållsarbete påbörjas.
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd.
Använd andningsskydd.
Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon
international 97
• Non impieghi saldatori nelle vicinanze del compressore. Non saldi
niente al serbatoio del compressore: questo potrebbe indebolire
pericolosamente il serbatoio e comunque porta ad una caduta
della garanza
• Non lavori con il compressore all’aria aperta nel caso di pioggia o
su basi bagnate. Ognuna di queste situazioni potrebbe condurre
ad uno shock elettrico. .
• Spenga sempre il compressore dopo l’uso e prima dei lavori di
manutenzione. Prema il tasto on/off e aspetti fino a quando l’aria
compressa non sia fuoriuscita dal serbatoio attraverso la valvola
di sfogo. Dopo di che estragga la presa
• Verifichi la massima pressione di accesso da tutti gli apparecchi/
attrezzi che vorrebbe utilizzare con il compressore. La pressione
di uscita al compressore deve essere regolata in modo tale che
non superi la pressione prescritta per i diversi utensili o acces-
sori utilizzati
• Per evitare il rischio di ferimento da componenti allentate/mo-
bili non utilizzi mai il compressore senza aver prima montato lo
schermo protettivo. Lasci inoltre raffreddare le parti surriscaldate
prima di toccarle.
• Legga assolutamente tutte le istruzioni sui contenitori die colori
o di altri materiali spray. Osservi attentamente tutte le indicazioni
contenute riguardanti la sicurezza. Indossi una maschera nel caso
ci sia il pericolo d’inalazione delle sostanze spray. Verifichi inoltre
scrupolosamente le funzioni della maschera prima di indossarla
• Indossi sempre gli occhiali di protezione nel maneggiare il com-
pressore. Non direzioni mai l ’ugello di un accessorio sul suo
corpo o verso altre persone.
• Non tenti di regolare l’interruttore a pressione o la valvola di
scarico al di sotto della copertura dell’interruttore a pressione.
• Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni
di corrosione
• Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi
che funzioni correttamente.
• Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete
più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raf-
freddamento.
• Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compres-
sa sia completamente fuoriuscita dal serbatoio e che lo stesso
compressore sia fissato/assicurato solidamente
• Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneggiamenti.
Verifichi regolarmente le parti fragili o logorate/deteriorate e le
sostituisca nel caso di necessità.
• Per questo prodotto non utilizzi prolunghe di cavi. Impieghi in-
vece una un cavo flessibile aggiuntivo, questo per evitare una
caduta delle prestazioni o addirittura un danneggiamento al mo-
tore. L’utilizzo di una prolunga rende la garanzia non più valida.
• Dopo un lungo periodo di lavorazione alcune parti metalliche
possono surriscaldarsi.
• Prima di interrompere il la fonte elettrica o di estrarre la presa
prema l’interruttore on/off per spegnere il compressore.
• Solo dopo aver controllato il livello dell’olio inizi a lavorare con
il compressore. Quest’ultimo deve essere vicino al circolo rosso,
come mostrato sull’indicazione.
• Dopo l’utilizzo del compressore prema il tasto on/off, stacchi
l’apparecchio dalla rete elettrica e apra la valvola si sfogo per
ridurre la pressione.
• Non provi a togliere un componente della macchina mentre nel
serbatoi è ancora presente pressione
• .Si assicuri che l’olio lubrificante sia pulito e che ve ne sia sempre
a sufficienza. Per cambiare l’olio segua quanto prescritto sulla
rubrica „Manutenzione“ delle informazioni di utilizzo.
• Indossi equipaggiamento di sicurezza incluso, occhiali o scher-
mi protettivi,protezioni acustiche, maschere e indumenti di pro-
tezione.
• Dopo la connessione elettrica e l’accensione, il compressore av-
via automaticamente.
odota, kunnes paineilma on poistunut säiliöstä tyhjen-
nysventtiilin kautta. Vedä sitten virtapistoke irti.
• Tarkasta kaikkien kompressorin kanssa käytettävien lait-
teiden hyväksytty enimmäispaine. Kompressorin lähtö-
paine tulee asettaa niin, että se ei koskaan ylitä lait-
teille tai lisävarusteille määrättyä painetta.
• Liikkuvista osista aiheutuvien vammojen vaaran vähen-
tämiseksi, älä koskaan käytä kompressoria ilman kiin-
nitettyä suojaa. Anna kuumien osien jäähtyä, ennen
kuin kosket niihin.
• Lue kaikki merkit ja huomautukset maalisäiliöistä tai
muista ruiskutusmateriaaleista. Ota kaikki turvallisuus-
ohjeet tarkasti huomioon. Käytä hengityssuojainta, kun
ruiskutusmateriaaleista aiheutuu sisäänhengityksen
vaara. Tarkasta hengityssuojaimen toiminta huolelli-
sesti ennen sen käyttöä.
• Käytä aina suojalaseja kompressoria käsitellessä. Älä
koskaan suuntaa lisävarusteen nokkaa omaa tai toisen
henkilön kehoa kohti.
• Älä yritä säätää painekytkintä tai tyhjennysventtiiliä pai-
nekytkimen kannen alta.
• Poista päivittäin neste säiliöstä korroosion välttämi-
seksi.
• Vedä varoventtiilin rengasta varmistaaksesi, että se toi-
mii hyvin.
• Pidä kompressori vähintään 300 mm päässä seinästä
riittävän ilmastuksen varmistamiseksi jäähdytystä var-
ten.
• Ennen kompressorin kuljettamista, tyhjennä paineilma
säiliöstä ja kiinnitä kone turvallisesti.
• Suojaa ilmaletku ja -kaapelisarja vaurioilta. Tarkasta
osat säännöllisesti heikkojen ja kuluneiden kohtien va-
ralta, ja vaihda ne tarvittaessa.
• Älä käytä jatkojohtoa tälle tuotteelle. Käytä sen sijaan
ylimääräistä ilmaletkua, jotta vältettäisiin tehohäviöt
ja mahdolliset moottorin vauriot. Jatkojohdon käyttö
mitätöi takuun.
• Pitkän käyttöjakson jälkeen, ulommaiset metalliosat
voivat kuumentua.
• Paina ON/OFF-kytkintä kääntääksesi kompressorin pois
päältä. Katkaise verkkovirta vasta tämän jälkeen tai ve-
dä virtapistoke irti.
• Ennen kompressorin käyttämistä, tarkasta öljyn määrä.
Sen tulee olla lähellä punaista ympyrää näytöllä osoi-
tetulla tavalla. Huomio: Öljyä tulee laittaa sisään en-
nen ensimmäistä käyttöönottokertaa.
• Paina ON/OFF-kytkintä kompressorin käytön jälkeen,
katkaise verkkovirta ja avaa tyhjennysventtiili paineen
vähentämiseksi.
• Älä yritä poistaa osaa koneesta, kun se on paineistettu.
• Varmista, että voiteluöljy on puhdasta ja aina käytettä-
vissä riittävissä määrin. Vaihda öljy tämän oppaan lu-
vussa ”Huolto” annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Käytä turvavarusteita, mukaan lukien suojalasit tai suo-
jakangas, kuulosuojain, hengityssuoja ja suojavaatetus.
• Kone käynnistyy automaattisesti sen jälkeen, kun se on
kytketty verkkovirtaan ja käännetty päälle.
• Kompressorista poistuvaa ilmaa ei saa hengittää.
• Tarkasta paineensäätöventtiili päivittäin ennen työn
aloittamista.
• Kuivata kosteus tankista. Vältä säiliön syöpyminen.
• Katkaise verkkovirta, irrota virtapistoke ja vapauta paine
ennen huoltotyön aloittamista.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
98 international
kroppsdel eller annan person. Blockera aldrig luftutflödet
med ditt finger eller annan kroppsdel.
m Använd efter behörighet
Maskinen möter alla gällande EU-maskinriktlinjer.
• Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick
och med medvetenhet om riskerna, i enlighet med
dess avsedda användning och de anvisningar som ges
i bruksanvisningen.
• Alla funktionella störningar, särskilt sådana som på-
verkar säkerheten på maskinen, måste åtgärdas ome-
delbart.
• Tillverkarens anvisningar om säkerhet, arbetsmiljö och
underhåll samt de mått som anges i kapitlet „Tekniska
data“, måste följas.
• De relevanta olycksförebyggande föreskrifterna och an-
dra, allmänt erkända säkerhets-tekniska regler måste
också följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas och drivas av
personer som är bekanta med den och fått instruktioner
om dess drift och procedurer.
• Godtyckliga förändringar av maskinen befriar tillverka-
ren från allt ansvar för eventuell skada.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren. All annan användning
överskrider behörigheten. Tillverkaren är inte ansvarig
för skador som uppstår ur obehörig användning; risken
är enkom operatörens ansvar.
m Kvarvarande risker
Maskinen har byggts med modern teknik i enlighet med er-
kända säkerhetsregler. Vissa kvarvarande risker kan dock
fortfarande föreligga.
• Ljud kan utgöra en hälsofara. Om den tillåtna ljudnivån
överskrids vid arbete, se till att använda hörselskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade strömkablar kan
leda till elorsakade skador.
• Även när alla säkerhetsåtgärder vidtagits kan det finnas
säkerhetsrisker som ännu inte är uppenbara.
• Kvarvarande risker kan minimeras genom att följa in-
struktionerna som ges i kapitlen „Säkerhetsföreskrif-
ter“ och „Använd efter behörighet“ såväl som i hela
bruksanvisningen.
När alla säkerhetsåtgärder vidtagits är det inte möjligt att
utesluta alla kvarvarande risker. Till följd av maskinens
konstruktion kan följande risker föreligga:
• Lungskada om inget andningsskydd används.
• Hörselskada om inget hörselskydd används.
• Ögonskada om inga effektiva skyddsglasögon (eller
skyddsvisir) används.
Varning:
• Om en luftslang fått hål eller skadats måste all luftin-
matning på kompressorn stängas av. En trasig luft-
slang utan stöd är mycket farlig och kan snabbt börja
rotera, träffa folk eller blåsa upp främmande föremål
i luften.
• Försök inte fånga slangen. Avlägsna istället omedelbart
alla åskådare från det farliga området, stäng av luftin-
flödet och stäng av maskinen genom att trycka på PÅ/
AV-brytaren. Avlägsna sedan slangen från kompressorn.
international 99
• L’aria emanata del compressore non deve essere inalata.
• Verificare la valvola di sovraccarica quotidianamente prima di
messa in funzione.
• Scaricare il condensato del serbatoio. Impedire la corrosione del
serbatoio.
• Spegnere l’interruttore, staccare la spina di rete e scaricare la
pressione d’aria, prima di cominciare i lavori di manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare una maschera per le vie respiratorie.
Non direzioni l’emissione d’aria proveniente dal compressore mai di-
rettamente verso parti del corpo di una persona. Non provi a bloccare
con le dita o ad altre parti del suo corpo l’uscita dell’aria.
m Uso conforme
L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di
apparecchiature.
• Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni
tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione
alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso.
• (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che pos-
sono mettere a rischio la sicurezza.
• Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicu-
rezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate
nei dati tecnici.
• Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione degli infor-
tuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute.
• L’apparecchio può essere adoperato, mantenuto o riparato
esclusivamente da persone che lo conoscono e che sono in-
formate dei rischi.
• Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per even-
tuali danni risultanti da modifiche apportate all’apparecchio
senza autorizzazione.
• L’apparecchio può essere usato esclusivamente con gli acces-
sori e gli attrezzi originali del costruttore. Ogni uso diverso è
ritenuto non conforme. Il costruttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per i danni che ne possono risultare; l’utente se
ne assume il rischio esclusivo.
m Rischi residui
L’apparecchio è costruito nel rispetto delle tecniche attuali e
delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Ciononostante,
durante il funzionamento, possono manifestarsi rischi residui.
• Inquinamento acustico. Se durante il funzionamento viene
superata la soglia di rumore autorizzata è indispensabile
indossare protezioni per l’udito.
• Rischi dovuti alla corrente elettrica, all’utilizzo di linee
elettriche di collegamento non conformi.
• Nonostante tutte le precauzioni prese, potrebbero tuttavia
perdurare rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo se vengono
rispettate le prescrizioni di sicurezza, l’utilizzo conforme e
le istruzioni per l’uso.
Anche se l’apparecchio viene utilizzato secondo le prescri-
zioni non è possibile eliminare altri rischi. I seguenti rischi
possono sorgere per motivi riconducibili al costruttore della
macchina.
• Lesione dei polmoni se non viene indossata una masche-
ra idonea.
• Danni ai timpani se non vengono indossate protezioni acu-
stiche efficaci.
• Danni agli occhi nel caso non vengano indossati occhiali di
protezione idonei o( lo schermo di protezione).
Avviso:
Älä koskaan suuntaa kompressorin lähtöilmaa kehoa tai
toista henkilöä kohti. Älä koskaan yritä tukkia ilmareikää
sormellasi tai kehonosallasi.
m Käytä valtuutuksen mukaan
Kone vastaa kaikkia voimassa olevia EY-konemääräyksiä.
• Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kun-
nossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja
tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
• Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti koneen turvalli-
suuteen vaikuttavat, tulee korjata välittömästi.
• Valmistajan turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita, sa-
moin kuin luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja mittoja,
tulee noudattaa.
• Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisymääräyksiä ja
muita yleisesti tunnustettuja turvateknisiä sääntöjä tu-
lee myös noudattaa.
• Konetta saavat käyttää ja huoltaa vain sellaiset henki-
löt, jotka tuntevat sen toiminnan, ja joita on ohjeistettu
sen toiminnan ja toimintojen suhteen.
• Mielivaltaiset muutokset koneeseen vapauttavat valmis-
tajan kaikesta vastuusta aiheutuvien vaurioiden suh-
teen.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan toimittamien al-
kuperäisten lisävarusteiden ja alkuperäisten työkalujen
kanssa. Muu käyttö ei ole luvallista. Valmistaja ei ole
vastuussa luvattomasta käytöstä aiheutuvista vaurioista;
riski on ainoastaan käyttäjän vastuulla.
m Muut vaarat
Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tun-
nustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja
voi kuitenkin olla jäljellä.
• Melu voi olla terveysvaara. Jos sallittu melutaso ylittyy
työskennellessä, muista käyttää kuulosuojaimia.
• Virheellisen tai vaurioituneen verkkovirtakaapelin käyttö
voi johtaa sähkön aiheuttamiin vammoihin.
• Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljel-
lä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät ole vielä ilmeisiä.
• Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida noudattamal-
la luvuissa ”Turvallisuusohjeet”, ”Käytä valtuutuksen
mukaan”, samoin kuin koko käyttöoppaassa annettuja
ohjeita.
Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, ei ole
mahdollista poistaa kaikkia jäljellä olevia vaaroja. Koneen
rakenteen vuoksi seuraavia vaaroja voi ilmetä:
• Keuhkovamma, kun hengityssuojaa ei käytetä.
• Korvavamma, kun kuulosuojainta ei pidetä.
• Silmävamma, kun tehokkaita suojalaseja (tai suojakan-
gasta) ei käytetä.
Varoitus:
Jos ilmaletku on irronnut tai vaurioitunut, ilmansyöttö
kompressoriin tulee kääntää pois päältä. Rikkinäinen il-
maletku, jota ei ole tuettu, on äärimmäisen vaarallinen ja
voi nopeasti alkaa kääntyilemään, osuen ihmisiin tai pu-
haltamalla vieraita esineitä ilmaan.
Älä yritä ottaa letkua kiinni. Sen sijaan, poista kaikki
sivulliset välittömästi vaaralliselta alueelta, katkaise il-
mansyöttö, ja käännä kone pois päältä painamalla ON/
OFF-kytkintä. Poista sitten letku kompressorista.
100 international
Uppackning
På grund av modern serieproduktion är det osannolikt att
det är något fel på kompressorn eller att någon del fattas.
Men om du ändå upptäcker något fel ska du inte sätta på
maskinen innan delar byts eller felet avhjälpts. Att inte
följa denna anvisning kan leda till allvarliga skador.
Montering
Handtag
Kompressorhandtaget monteras så här:
Hjul, fig. 3
1 För att montera hjulen (12), för först en hjulbult med
en bricka genom hjulet. Sätt sedan på en bricka och
en sexkantmutter.
2 Skjut hjulet genom klämman under tanken.
3 Fäst det sedan med en skiva, ett säkerhetsglas och en
mutter och dra åt dem tillsammans.
4 Upprepa processen för det andra hjulet.
Gummifötter, Fig. 4
Fäst gummifötterna på fästet under tankens framdel med
hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och mutt-
rarna.
Olja, Fig. 5, 5.1
Varning: Innan maskinen används för första gången är det
mycket viktigt att oljenivån kontrolleras!
Om maskinen används utan olja kan detta leda till bestå-
ende skador på maskinen som inte kan repareras och ga-
rantin blir ogiltig.
1 Avlägsna påfyllningspluggen för olja som finns ovanpå
kompressorhusets vevhus.
2 Fyll på olja i vevhuset tills oljenivån är i mitten på den
runda markeringen i synglaset (16).
3 Stäng öppningen med den bifogade förslutningsprop-
pen (14).
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
international 101
nel caso il tubo dell’aria si stacchi o si danneggi l’afflusso di
aria al compressore deve essere interrotto. Un tubo dell’aria
rotto che non sia sorretto è estremamente pericoloso e può
velocemente roteare e dove persone colpite o corpi estranei
possono essere soffiati in aria.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le per-
sone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria,
spenga il compressore dal l’interruttore on/off e rimuova il tu-
bo danneggiato.
Togliere dall’imballaggio
A causa della moderna produzione in serie è improbabile che
il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componen-
ti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la
macchina prima di che le parti mancanti siano sostituite o
l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste
prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni.
Montaggio
Maniglia
La maniglia del modello deve essere montata come segue:
Ruote, Fig. 3
1 Per fissare le ruote (12) avvitate una rosetta con la vite
attraverso la ruota. Poi inserire una rondella e un dado
esagonale.
2 Spingete l’unità della ruota attraverso il passante sotto
il serbatoio.
3 Fissatelo con una rosetta, una rosetta di sicurezza e un
dado e stringete bene.
4 Ripetete questa procedura per la seconda ruota.
Piedini di gomma, fig. 4
Fissate i piedini di gomma all‘aletta sotto la parte
anteriore del serbatoio utilizzando le viti, le rondelle e i
dadi in dotazione.
Olio, fig. 5, 5.1
Attenzione: assicurarsi di controllare il livello dell’olio prima
del primo utilizzo!
Una messa in esercizio senza olio potrebbe portare a danni
irreparabili alla macchina e annullerebbe la garanzia.
1 Svitate la vite del coperchio in plastica sul carter
dell’alloggiamento del compressore.
2 Riempite di olio il carter fino a quando il livello dell’olio
raggiunge il cerchio rosso sul vetro d’ispezione (16).
3 Chiudete l’apertura con il tappo in dotazione (14).
Pakkauksen purkaminen
Modernin sarjatuotannon vuoksi on epätodennäköistä, et-
tä kompressorissasi olisi vikoja, tai että osa puuttuisi. Jos
kuitenkin huomaat vian, älä kytke konetta päälle, ennen
kuin osat on vaihdettu tai viat korjattu. Tämän ohjeen lai-
minlyönti voi johtaa vakaviin vammoihin.
Kokoaminen
Kahva
Kompressorin kahva tulee koota seuraavasti:
Pyörät, Kuva 3
1 Renkaiden (12) kiinnittämiseksi vie ensin levy yhdessä
rengaspulttien kanssa renkaan läpi. Lisää sitten levy ja
kuusikantamutteri.
2 Liu’uta pyörä säiliön alla olevan kiinnikkeen läpi.
3 Kiinnitä se sitten levyllä, varmuuslasilla ja mutterilla
ja kiristä ne yhdessä.
4 Toista tämä prosessi toiselle pyörälle.
Kumijalat, kuva 4
Kiinnitä kumijalat liitosrautaan alhaalla tankin etupuolella
käyttäen mukana toimitettua ruuvia, liitelevyjä ja mutteria.
Öljy, kuva 5, 5.1
Varoitus: Tarkista öljyn taso ehdottomasti ennen ensimmäistä
käyttöä!
Käyttö ilman öljyä johtaa laitteessa vaurioihin, joita ei voi-
da korjata ja takuu menettää voimassaolonsa.
1 Poista muovinen öljynlaskuruuvi ylhäältä kompressorin-
kotelon kampikammiosta.
2 Täytä öljy kampikammion öljyntasoon asti katselulasissa
(16) aina pyöreän merkinnän keskikohtaan saakka.
3 Kiinnitä aukkoon mukana toimitettu sulkutulppa (14).
102 international
Luftfilter, fig. 6
Varning: Båda luftfiltren måste monteras innan första an-
vändning. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och ga-
rantin slutar gälla.
Båda luftfilter (15) skruvas i och dras åt i toppen av cylin-
derhuvudena.
Idriftsättning
Varning:
1 Det är viktigt att kontrollera oljenivån innan första an-
vändning!
2 Kontrollera att oljenivån är korrekt och att luftfiltret
monterats.
3 Se till att vevlådan är fylld med olja och luftfiltret är
monterat.
Starta kompressorn så som beskrivs i „Sätt på och stäng
av kompressorn“. När den sätts på för första gången, låt
kompressorn köra i tio minuter utan last med avtappnings-
ventilen öppen, så att alla delar blir välsmorda.
Varning: När trycklyft kommer från utmatningen får ut-
matningen inte riktas mot användaren eller personer i när-
heten. Luften från utloppet får inte inandas. Kontrollera
tryckreglerventilen dagligen.
Sätt på och stäng av kompressorn, fig 7
1 Titta på kompressorns typskylt: 230 – 240 V (or 110
– 120 V).
2 Sätt kompressorkabeln i en standarkontakt (240 V eller
120 V) och sätt på kompressorn.
3 För att sätta på kompressorn, lyft på PÅ/AV-brytaren (3)
på tryckvaktslocket (2)
4 För att stänga av kompressorn, tryck ned PÅ/AV-brytaren.
Drift
Fig. 8
1 Trycken i tanken kontrolleras av tryckvakten under tryck-
vaktslocket (2). När maximalt tryck-inställning uppnås,
aktiveras tryckvakten och motorn stängs av. Trycket
minskas då luft förbrukas av det anslutna verktyget tills
den lägsta tryck-inställningen uppnås. Då återaktiverar
tryckvakten motorn. Operatören vid kompressorn ska se
till att motorn sätter igång och stannar beroende på det
minskande och ökande trycket i tanken. Motorn sätter
igång utan någon föregående varning.
2 Det högsta och lägsta trycket har ställts in. Dessa in-
ställningar får inte ändras.
3 Alla tillbehör har anslutits till den justerbara avtapp-
ningsventilen (6).
4 Som framgår av justerbara utloppstryckmätaren (7), kan
det justerbara utloppets tryck ändras genom att vrida
den justerbara knappen (5).
OBS: För att kunna avläsa den korrekta utmatningen på
utmatningsmätaren, måste trycket flöda genom utmat-
ningen. Justerventilen måste ställas in och tryckmätaren
avläsas med ventilen öppen medan luften flödar från ut-
loppet som ställts in av tillbehöret.
För att öka lufttrycket vrider man tryckregulatorn medurs-
och moturs för att minska det.
OBS: Avsaknaden av luftflöde under inställning ger en fel-
Fig. 6
15 15
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
international 103
Filtro dell’aria, Fig. 6
Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati pri-
ma del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’a-
ria danneggia il compressore e invalida la garanzia.
I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla
testa del cilindro.
Messa in funzione
Avviso:
Controllare il livello dell‘olio prima della messa in uso!
1 Assicurarsi che la collocazione del compressore avvenga
in un luogo pulito, asciutto e ben areato.
2 Verificate che il livello dell’olio sia corretto e che siano
stati installati i filtri dell’aria.
3 Accenda il compressore come descritto nel paragrafo
„Accensione e spegnimento del compressore“ Alla pri-
ma accensione lasci per dieci minuti il compressore con
la valvola di sfogo aperta in modo che tutte le compo-
nente vengano ben lubrificate senza essere sotto carico.
Avviso: perché fuoriesca l’aria compressa dall’apposita
uscita non può essere direzionata l’uscita contro gli ad-
detti o persone nell’ambiente circostante. L’aria emessa
dall’apparecchio non dovrebbe essere respirata. Verifichi
quotidianamente la valvola di sovrapressione
Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 7
1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore.
230 - 240 V (o 110 - 120 V).
2 Inserisca il cavo del compressore in una presa standard
(240 V (o 120 V) e accenda l’apparecchio.
3 Per l’accensione del compressore sollevi l’interruttore
on/off all’interruttore a grilletto sul coperchio. Per spe-
gnere il compressore prema l’interruttore on/off verso
il basso.
Funzionamento
Fig. 8
1 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso
l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito
coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres-
sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore
a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce
man mano che viene impiegato utensile applicato al
compressore, questo fino a quando non viene raggiunta
la pressione minima preimpostata. A questo punto il
motore si accende di nuovo. Il personale di servizio
o gli addetti al compressore dovrebbero fare attenzio-
ne che durante il funzionamento come conseguenza
dell’aumento e riduzione della pressione nel serbatoio,
l motore si spegna o accenda. Il motore parte senza
rispettive preavvertimento.
2 La pressione massima e minima vengono impostate dal-
la fabbrica e non potrebbero essere modificate.
3 Tutte le parti accessorie vengono applicate alla valvola
di sfogo/uscita regolabile.
4 La pressione dell’emissione è regolabile, come mostrato
dal manometro di uscita, e può essere modificata giran-
do la manopola regolabile.
Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di
uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di usci-
ta.
Ilmansuodatin, Kuva 6
Varoitus: Molemmat ilmansuodattimet tulee asettaa pai-
koilleen ennen ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman ilman-
suodattimia vahingoittaa kompressoria ja mitätöi takuun.
Molemmat ilmansuodattimet (15) ruuvataan sisään ja ki-
ristetään sylinterinkansien yläosaan.
Käyttöönotto
Varoitus:
1 On ehdottoman tärkeää tarkastaa öljyn määrä ennen
ensimmäistä käyttöönottoa!
2 Varmistu, että öljyntaso pitää paikkansa, ja että ilman-
puhdistin on asennettu.
3 Varmista, että kampikammio on täytetty öljyllä, ja että
ilmansuodatin on asetettu paikoilleen.
Käynnistä kompressori luvussa ”Kompressorin kääntä-
minen päälle ja pois” kuvatulla tavalla. Kun kompressori
käännetään päälle ensimmäistä kertaa, anna sen käydä 10
minuutin ajan ilman kuormaa tyhjennysventtiilin ollessa
auki, jotta kaikki osat tulisivat hyvin voidelluiksi.
Varoitus: Paineilman tullessa ulos, ulostuloa ei saa suun-
nata kohti käyttäjää tai lähellä olevia ihmisiä. Ulostulosta
tulevaa ilmaa ei saa hengittää. Tarkasta paineensäätövent-
tiili päivittäin.
Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 7
1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai
110 – 120 V).
2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan
(240 V tai 120 V) ja käännä kompressori päälle.
3 Kompressorin kääntämiseksi päälle, nosta ON/OFF-
kytkintä (3) painekytkimen kannesta (2).
4 Käännä kompressori pois päältä painamalla ON/OFF-
kytkintä.
Käyttö
Kuva 8
1 Säiliössä olevaa painetta säätää painekytkin painekytki-
men kannen (2) alla. Kun paineen enimmäisasetus on
saavutettu, painekytkin aktivoituu ja moottori käänne-
tään pois päältä. Paine pienenee, kun kytketty työkalu
kuluttaa ilmaa, kunnes vähimmäispaine saavutetaan.
Sitten painekytkin käskee moottorin uudestaan käyntiin.
Kompressorin käyttäjän tulisi huolehtia, että moottori
käynnistyy ja sammuu säiliössä olevan paineen lisäänty-
misen ja vähentymisen vaikutuksen sanelemana. Moot-
tori käynnistyy ilman ennakkovaroitusta.
2 Enimmäis- ja vähimmäispaine on asetettu valmistus-
vaiheessa. Näitä asetuksia ei saa muuttaa.
3 Kaikki lisävarusteet liitetään säädettävään tyhjennys-
venttiiliin (6).
4 Kuten säädettävän lähtöpaineen mittarissa (7) näyte-
tään, säädettävän ulostulon painetta voidaan muuttaa
säätöpainiketta kääntämällä (5).
Huomio: Oikean lukeman saamiseksi ulostulomittarista, il-
man tulee virrata ulostulon läpi. Säädettävä venttiili tulee
asentaa ja painemittari lukea venttiilin ollessa auki, ilman
samalla virratessa ulostulosta lisävarusteen läpi.
Käännä ilmanpaineen kohottamiseksi paineenalenninta
myötäpäivään. Käännä ilmanpaineen vähentämiseksi pai-
neenalenninta vastapäivään.
104 international
aktig display. Luften måste flöda för att displayen ska visa
korrekt.
5 När du avslutar ditt arbete eller när du lämnar kompres-
sorn utan uppsikt, stäng av den på följande sätt.
• Tryck på PÅ/AV-kontakten (3)
• Vänta tills trycklyften tömts genom avtappningsventilen
under vaktlocket (2).
OBS: När du trycker på knappen ska du höra ett kort luft-
utflöde (ungefär en halv sekund)
Fig. 9
• Stäng av maskinen och dra ur strömkontakten.
• Dra ringen på säkerhetsventilen (8) för att se till att
tryckluften har tömts från tanken eller öppna tankens
avtappningsplugg för att lätta på trycket.
Underhåll
Varning: För all underhåll och rengöring ska man stänga av
motorn och koppla bort enheten.
Fig. 10 and 11
1 Töm ut oljan ur vevhuset efter de första tio drifttimmar-
na och fyll på ren olja. Ta bort förslutningspluggen på
vevhuset (till vänster, nertill).
OBS: SAE 30 eller L-DAB 100 över 10 °C, SAE 10 eller
L-DAB 68 under 10 °C.
2 Efter varje 500:e driftstimme ska man tömma oljan och
fylla vevoljan med ren olja.
3 Efter varje driftsdag, tappa ur kondensen från tanken
med avtappningspluggen (11).
4 Kontrollera luftfilterpatronens insida regelbundet. Ta
bort luftfilterlocket (A) från huset genom att vrida den
en aning och rengör filtret (B). Efter att du rengjort
filtret, återinsätt det och stäng locket.
Varning! Kör aldrig kompressorn utan luftlter!
5 Varje gång maskinen ska sättas på ska säkerhetsventi-
lernas skick kontrolleras. Vid kontrollen måste tanken
stå på nästan maximalt tryck.
För att kontrollera ventilen, trycksätt tanken och dra ring-
en på säkerhetsventilen (8) till utsidan.
Det ska komma luft från ventilen.
Efter att ha släppt ringen från säkerhetsventilen måste
luftutflödet avstanna.
VARNINGAR
Testskyddsglasögon måste användas för detta. Ha inte an-
siktet nära säkerhetsventilen när luften går ur med högt
tryck.
Om säkerhetsventilen inte fungerar korrekt så som be-
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
international 105
La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro
di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo
mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato.
Per aumentare la pressione dell’aria girate il riduttore di
pressione in senso orario. Per ridurre la pressione dell’aria
girate il riduttore di pressione in senso antiorario.
Attenzione: e durante le regolazioni l’aria non fluisce avrà
informazioni falsate. Per corrette informazioni l’aria deve
fluire.
5 Quando ha finito il suo lavoro oppure nel caso lasci
il compressore incustodito spenga l’apparecchio come
segue: :
• Prema il pulsante on/off verso il basso.
• Aspetti che l’aria compressa dall valvola di uscita sotto
il coperchio dell’interruttore sia esaurita.
Attenzione: Se lei preme la testa verso il basso dovrebbe
sentire ancora una breve fuoriuscita di aria per circa mez-
zo secondo.
Fig. 9
• Spenga la macchina e rimuova la presa dalla rete.
• Estragga la guarnizione dalla valvola di sicurezza per
assicurarsi che la pressione d’aria sia completamente
fuori uscita dal serbatoio. Oppure apra il rubinetto di
uscita del serbatoio per lasciare che la pressione fuo-
riesca.
Manutenzione
Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spe-
gnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Fig. 10 e 11
1 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuotate il
carter dell’olio e riempitelo con olio pulito. Per fare
questo rimuovete il tappo di chiusura del carter (che si
trova a sinistra sotto al carter stesso).
Attenzione: SAE 30 o L-DAB 100 sopra 10 °C
SAE 10 o L-DAB 68 sotto 10 °C
2 Cambiare l’olio dal carter sempre dopo 500 ore di la-
voro.
3 Dopo ogni giornata di funzionamento utilizzare la vite di
spurgo(11) sotto il serbatoio per far fluire la condensa.
4 Controllare regolarmente le cartucce del filtro dell’aria
all‘interno. Togliere il coperchio del filtro dell’aria (A)
staccare delicatamente dal carter e pulire il filtro (B).
Dopo la pulizia, sostituire il filtro e chiudere il coper-
chio.
Attenzione! Non fare mai funzionare il compressore sen-
za il filtro dell’aria.
5 Controllate prima di ogni messa in esercizio il
funzionamento delle valvole di sicurezza. Al momento
della verifica il serbatoio deve essere alla massima
pressione.
Per verificare la valvola metta il serbatoio sotto pressione
e estragga verso l’esterno la guarnizione sulla valvola di
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga
la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovreb-
be interrompersi la fuoriuscita d’aria.
Precauzioni
Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di prote-
zione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurez-
za durante questo test perché l’aria esce con una elevata
Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden ai-
kana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman
saamiseksi, ilman tulee virrata.
5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään varti-
oimatta, käännä se pois päältä seuraavasti:
• Paina ON/OFF-kytkintä (3).
• Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2)
alla olevan tyhjennysventtiilin kautta.
Huomio: Painiketta painettaessa tulisi kuulua lyhyt ilman-
poisto (noin puoli sekuntia).
Kuva 9
• Käännä kone pois päältä ja vedä verkkovirtapistoke irti.
• Vedä varoventtiilin (8) rengasta varmistaaksesi, että
paineilma on poistunut säiliöstä, tai avaa säiliön tyh-
jennystulppa ilman päästämiseksi ulos.
Huolto
Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta
moottori ja irrota laite pistokkeesta.
Kuva 10 ja 11
1 Ensimmäisen kymmenen käyttötunnin jälkeen tyhjennä
öljy kampikammiossa ja täytä puhtaalla öljyllä. Poista
sitä varten sulkutulppa kampikammiossa (vasemmalla
alhaalla kampikammiosta).
Huomio: SAE 30 tai L-DAB 100 yli 10 °C, SAE 10 tai
L-DAB 68 alle 10 °C.
2 Joka 500 käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy ja täytä
kampikammio uudella öljyllä.
3 Jokaisen käyttöpäivän jälkeen, tyhjennä kondenssivesi
säiliöstä käyttämällä tyhjennystulppaa (11).
4 Tarkasta ilmansuodatinten patruunoiden sisäpuolet
säännöllisesti. Poista ilmansuodattimen kansi (A) ko-
telosta kääntämällä sitä hieman ja puhdista suodatin
(B). Puhdistettuasi suodattimen, aseta se takaisin pai-
kalleen ja sulje kansi.
Varoitus! Älä koskaan käytä kompressoria ilman ilman-
suodatinta.
5 Tarkista ennen jokaista käyttöönottoa varoventtiilin
toiminta. Tarkistettaessa tankissa täytyy vallita lähes
maksimipaine.
Tarkasta venttiili asettamalla säiliö paineen alle ja vetä-
mällä varoventtiilin rengasta ulospäin.
Venttiilistä tulisi poistua ilmaa.
Kun varoventtiilin rengas vapautetaan, ilman poistumisen
tulee loppua.
VAROITUKSET
Suojalaseja tulee käyttää tätä testiä tehdessä. Älä pidä
kasvojasi lähellä varoventtiiliä, koska siitä poistuu ilmaa
kovalla paineella.
Jos varoventtiili ei toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla ta-
106 international
skrivs ovan, stäng genast av kompressorn och låt återför-
säljaren undersöka säkerhetsventilen.
Arbeta inte med kompressorn när säkerhetsventilen inte
fungerar som den ska, som beskrivs ovan.
ALLMÄN INSPEKTION
1 Kontrollera regelbundet att alla fästskruvar sitter or-
dentligt fastsatta.
2 Kontrollera regelbundet, med korta intervaller, att elka-
beln inte skadats. En skadad kabel måste bytas ut av
en elektriker för att undvika fara.
RENGÖRING
1 Håll alltid luftinloppen- och utloppen fria och rena.
2 Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk
pensel eller mjuk trasa.
3 Smörj alla rörliga delar regelbundet.
4 När kompressorn måste rengöras, torka den med en
mjuk, fuktig trasa. Ett milt sköljmedel kan användas,
men ingen alkohol, bensin eller annat rengöringsmedel.
5 Använd aldrig frätande medel för rengöring av plast-
delar.
OBS: Vatten får aldrig komma i kontakt med kompressorn.
m Elektrisk anslutning
Underhåll av elkabeln
Kabeln får bara repareras eller bytas ut av en specialiserad
verkstad. Om skada uppstår, kontakta återförsäljaren.
• Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är
underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder
att produkten inte får anslutas till valfria anslutnings-
punkter.
• Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
• Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans
”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på
minst 100 A för varje fas.
• I din egenskap som användare måste du säkerställa,
vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas
uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
international 107
pressione.
Se la valvola di sicurezza non dovesse funzionare così co-
me sopra descritto spenga immediatamente il compresso-
re e lasci visionare la macchina dai suoi tecnici.
Non lavori con il compressore se la valvola di sicurezza
non funziona come sopra descritto.
ISPEZIONE GENERALE
1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben
fissate
2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’inte-
grità del cavo elettrico. Un cavo leso può essere facil-
mente sostituito da un tecnico al fine di evitare pericoli.
PULIZIA
1 Tenga sempre le entrate dell’aria pulite e libere .
2 Tolga regolarmente polvere e sporco con uno spazzolino
morbido o uno straccio.
3 Lubrifichi con intervalli regolari tutte le componenti
mobili.
4 Se il corpo del compressore deve essere pulito lo faccia
con uno straccio morbido e inumidito. Può utilizzare un
detergente non aggressivo ad ogni modo niente alcool
benzina o altri detersivi.
5 Non utilizzi mai materiali corrosivi o parti di plastica
per la pulizia.
Attenzione: L’acque non deve venire in contatto con l’ap-
parecchio.
m Allaccio elettrico
Manutenzione die cavi elettrici.
La mute die cavi può essere riparata in una officina spe-
cializzata o semplicemente sostituita.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò significa che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio
può causare delle variazioni temporanee di tensione.
• Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“,
oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei
due requisiti citati a) oppure b).
valla, käännä kompressori välittömästi pois päältä ja pyydä
jälleenmyyjääsi tarkastamaan varoventtiili.
Älä työskentele kompressorin kanssa, jos varoventtiili ei
toimi asianmukaisesti yllä kuvatulla tavalla.
YLEISTARKASTUS
1 Tarkasta kaikki kiinnityspultit säännöllisesti tiukkuuden
varalta.
2 Tarkasta säännöllisesti, lyhyin aikavälein, sähkökaapelit
vaurioiden varalta. Sähköasentajan tulee vaihtaa vauri-
oitunut kaapeli vaarojen välttämiseksi.
PUHDISTUS
1 Pidä aina ilmansyöttöaukot ja ulostulot esteettöminä
ja puhtaina.
2 Poista pöly ja lika säännöllisesti pehmeällä harjalla tai
pehmeällä liinalla.
3 Rasvaa kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
4 Kun kompressori tulee puhdistaa, pyyhi se pehmeäl-
lä, kostealla liinalla. Mietoa huuhteluainetta voidaan
käyttää, mutta ei alkoholia, bensiiniä, tai muuta puh-
distusainetta.
5 Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien puh-
distamiseen.
Huomio: Vesi ei saa koskaan päästä kosketuksiin kompres-
sorin kanssa.
m Sähköliitäntä
Sähkökaapelin huolto
Kaapelisarja voidaan korjata tai vaihtaa vain erikoiskorjaa-
mossa. Kun se on vaurioitunut, ota yhteyttä jälleenmyy-
jääsi.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot.
Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää
vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
• Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita,
jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä,
tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään
100 A vaihetta kohti.
• Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa
tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi,
että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää
jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
108 international
Felsökning
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte, går för långsamt
eller blir extremt varm.
Fel i strömmen eller för låg nätspän-
ning.
Kontrollera nätspänningen.
Den elektriska kabeln är för lång
eller kort.
Skaffa en ny kabel från din återförsäljare.
Trasig tryckvakt. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Trasig motor. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Huvudkompressorn kör inte smidigt,
fastnade.
Låt den repareras eller låt din återförsäl-
jare byta ut trasiga delar.
Huvudkompressorn kör inte smidigt,
fastnade.
Rörliga delar skadade av värma på
grund av otillträcklig smörjning.
Vevaxel, lager, vevstake, kolvring etc måste
kontrolleras av din återförsäljare och bytas
ut som så behövs.
Rörliga delar skadade eller block-
erade av främmande föremål.
Vibrationer eller konstigt ljus. Lösa delar. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Främmande föremål i kompressorn. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Kolvstång med ventilsäte. Låt din återförsäljare förstora packningen.
För varma rörliga delar. Låt den repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Otillräckligt tryck eller sänkning av
utmatningskapaciteten.
Motorn går för långsamt. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Smutsig filterpatron. Rengör eller byt ut filterpatron.
Läckande säkerhetsventil. Låt brytaren repareras eller bytas ut av din
återförsäljare.
Rörläcka Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadad packning. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadat ventilsätet eller täckt av kol-
lager.
Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
Skadad kolvring eller cylinder. Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
För hög oljeförbrukning. För hög oljenivå. Se till att ha korrekt oljenivå.
Hålet i oljeinloppspluggen (14)
blockerad.
Kontrollera och rengör.
Kolvring och/eller cylinder utsliten
eller skadad.
Låt din återförsäljare undersöka och repa-
rera den om så behövs.
international 109
Vianetsintä
Vika Mahdollinen aiheuttaja Korjauskeino
Moottori ei käynnisty, käy liian hitaasti
tai on äärimmäisen kuuma.
Vika sähkövirrassa tai verkkovirran
jännite liian matala.
Tarkista verkkovirran jännite.
Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. Hae jälleenmyyjältäsi uusi kaapeli.
Viallinen painekytkin. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Viallinen moottori. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Pääkompressori ei käy tasaisesti,
jumiutuu.
Korjauta tai vaihdata vialliset osat jälleen-
myyjälläsi.
Pääkompressori ei käy tasaisesti,
jumiutuu.
Kuumuus on vahingoittanut liikkuvia
osia riittämättömän voitelun vuoksi.
Tarkastuta kampiakseli, laakeri, liitäntävar-
si, männänrenkaat, tms. jälleenmyyjälläsi
ja vaihdata tarvittaessa.
Vieraat esineet ovat vahingoittaneet
tai jumiuttaneet liikkuvia osia.
Tärinöitä tai outoa melua. Irtonaisia osia. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Vieras esine kompressorissa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Männänvarsi venttiilin istukan
kanssa.
Anna jälleenmyyjäsi suurentaa tiivistettä.
Liikkuvat osat liian kuumia. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa se.
Riittämätön paine tai pudotus lähtö-
tehossa.
Moottori käy liian hitaasti. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Likainen suodatinpatruuna. Puhdista tai vaihda suodatinpatruuna.
Vuoto varoventtiilissä. Anna jälleenmyyjäsi korjata tai vaihtaa
kytkin.
Vuoto putkessa. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Tiiviste vaurioitunut. Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Venttiilin istukka vahingoittunut tai
hiilikerroksen peittämä.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Männänrengas tai sylinteri vaurioi-
tunut.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
Liian korkea öljynkulutus. Öljyn määrä liian suuri. Pidä öljyn määrä oikeana.
Reikä öljyn syöttötulpassa (14)
tukossa.
Tarkasta ja puhdista se.
Männänrengas ja/tai sylinteri kulunut
tai vaurioitunut.
Tarkastuta se jälleenmyyjälläsi, ja korjauta
tarvittaessa.
110 international
Ricerca degli errori
Anomalia Possibile causa Rimedio
Motore non gira, gira
troppo lentamente o
si surriscalda
Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete.
Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio).
Interruttore a grilletto difettoso. Far riparare o far cambiare dal negoziante.
Difetto al motore.
Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Il compressore
principale fatica
a girare, rimane
bloccato.
Componenti distaccate a causa del surriscaldamento per
una insufficiente lubrificazione.
Albero a gomiti, cuscinetto, biella, fascia elastica, ecc.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
sostituire.
Componenti mobili danneggiate o attraverso corpi
estranei bloccate.
Vibrazioni rumori
anomali.
Parti mancanti. Far verificare o eventualmente far riparare dal negoziante.
Corpi estranei nel compressore.
Biella con sede della valvola. Far ingrandire la guarnizione dal negoziante.
Componenti mobili surriscaldate. Far riparare dal negoziante o farsi sostituire il
componente
Insufficiente
pressione o capacità
di emissione calante.
Motore gira troppo lentamente. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
Filtro dell´aria sporco. Pulire o sostituire la cartuccia filtrante.
Fessura/falla nella valvola di sicurezza. Far riparare l´interruttore dal negoziante o farselo
cambiare.
Fessura/falla nel tubo.
Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare.
Guarnizione danneggiata.
Sede della valvola danneggiata o con carico di carbone.
Fascia elastica o cilindro danneggiato
Eccessivo uso di olio
Specchietto dell´olio troppo alto. Mantenere lo specchietto delolio al livello corretto.
Buco del tappo delolio bloccato.. Verificare e pulire.
Fascia elastica o cilindro usurati o danneggiati. Far verificare dal negoziante o nel caso di bisogno far
riparare
international 111
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline
und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da
UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt
EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv
og standarder for følgende artikkel
BG искането за съответствие със следните
директиви и стандарти на ЕС
Kompressor - HC53dc
Standard references: EN 60204-1; EN 1012-1; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2012
Art.-No. 5906102901
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA =93 dB(A); guaranteed LWA =97 dB(A)
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú ča
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Skizze
Art Nr
Benennung
cb 53dc
Skizze
Art
.
Nr
.
Benennung
1 590 6101 001
2 590 6101 002
3 590 6101 003 Zylinderkopfdichtung cylinder head gasket
4 590 6101 004 Dichtung gasket
5 590 6101 005 Dichtung gasket
6 590 6101 006 Ventilklappe valve clack
7 590 6101 007 Sicherungsstift locking pin
8 590 6101 008 Zylinder cylinder
9 590 6101 009 Dichtung gasket
10 590 6101 010 Kolbenring piston ring
11 590 6101 011 Kolbenring piston ring
12 590 6101 012 Kolben piston
13
590 6101 013
13
590
6101
013
14 590 6101 014
15 590 6101 015 Pleuelstange connecting rod
16 590 6101 016 Gummidichtung rubber gasket
17 590 6101 017 Öleinlassschraube oil inlet screw
18 590 6101 018 Motorschild motor shield
19 590 6101 019
Ö
20 590 6101 020
Ö
l Nivellierer oil leveler
21 590 6101 021
22 590 6101 022
23 590 6101 023 Kurbelwelle crank
24 590 6101 024
25 590 6101 025
26 590 6101 026
27 590 6101 027
28 590 6101 028
29 390 6110 015 Kondensator capacitor
30 590 6101 029
31 590 6101 030 Kondensator capacitor
32 590 6101 031 Schutzabdeckung safety cover
33
590 6101 032
33
590
6101
032
34 590 6101 033 Winkel angle
35 590 6101 034 Leitung pipe
36 590 6101 035 Winkel angle
37 590 6101 036 Luftfilter air filter
38 590 6101 037 Überlastschalter circuit breaker
39 590 6101 038
40 590 6101 039
41 590 6101 040 Stator stator
Skizze
Art Nr
Benennung
cb 53dc
Skizze
Art
.
Nr
.
Benennung
42 590 6101 041 Rotor rotor
43 590 6101 042
44 590 6101 043
45 590 6101 044 Fliehkraftreglerplatte centrifugal advance plate
46 590 6101 045 Fliehkraftregler centrifugal advance
47 590 6101 046
48 590 6101 047 hintere Motorabdeckung reer motor cover
49 590 6101 048
50 590 6101 049 Lüfterrad fan wheel
51 590 6101 050
52 590 6101 051 Zylinderabdeckung cylinder cover
53 590 6101 052
54
590 6101 053
54
590
6101
053
55 590 6101 054 Motorabdeckung motor housing
56 590 6101 055
57 590 6101 056 Leitung pipe
58 590 6101 057
59 590 6101 058 Leitung pipe
60 590 6101 059
61 590 6101 060 Ventil valve
62 590 6101 061 Radachse wheel axle
63 590 6101 062 Rad wheel
64 590 6101 063
65 590 6101 064
66 590 6101 065
67 590 6101 066 Entlüfterschraube vent bolt
68
590 6101 067
68
590
6101
067
69 590 6101 068 Gummifuß rubber foot
70 590 6101 069
71 590 6101 070
72 590 6101 071 Halterung Druckschalter pressure switch holder
73 590 6102 001 Sicherheitsventil safety valve
74 590 6101 073 Schnellkupplung quick coupler
75 590 6102 003 Manometer pressure gauge
76
590 6101 075
Dkhltkl
it h l
76
590
6101
075
D
ruc
k
sc
h
a
lt
er
k
p
l
. pressure sw
it
c
h
cp
l
.
77 590 6101 076
78 590 6101 077 Handgriff handle
79 590 6102 002
590 6101 079 Beipackbeutel screw bag
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HC53dc bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HC53dc in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info