762978
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
HC52dc
SK Kompresor
Preklad originálu - Úvod
EE Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LV Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
SE Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FI Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DK Kompressor
Oversættelse af den originale vejledning
NL Compressor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DKompressor
Original-Anleitung
FR Compresseur
Traduction des instructions d’origine
IT Compressore
Vertaling van originele handleiding
GB Compressor
Translation from the original instruction manual
PL Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
LT Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo su
instrukcijomis
CZ Kompresor
Prěklad z originálního návodu
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906101901
AusgabeNr.
5906101850
Rev.Nr.
10/08/2016
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
DKompressor 10-17
FR Compresseur 18-25
IT Compressore 26-33
GB Compressor
34-40
PL Kompresor
41-48
LT
Kompresorius
49-55
CZ Kompresor
56-62
SK Kompresor
63-70
EE Kompressor 71-77
LV Kompresors 78-85
SE Kompressor 86-93
FI Kompressori 94-101
DK Kompressor 102-109
NL Kompressor 110-117
4
215
ON
16
OFF
3
3 7
17
14 14
5
1
1
2
8
10
11
9
3
4
5 7
6
18
12
16
13
14
5
212123
11
20
22
4
21
15 14
20 22 23 9
21 24 25 25 26
11
11
5
6
9
7
A
814 9
B
10 15
19
13
C
D
E
F
14
18
11
min
max
12
12 C
D
E
G
6
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
FR Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-
les!
IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
GB
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this
power tool.
PL
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó-
wek bezpieczeństwa!
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich.
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
DK
s betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
NL Vóór in gebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht
nemen!
DE Gehörschutz tragen!
FR Porter une protection auditive!
IT Portare cufe antirumore!
GB Wear safety goggles!
PL Nosić słuchawki ochronne!
LT Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi!
CZ Nosit ochranu sluchu!
SK Používajte ochranu sluchu!
EE Kandke kõrvakaitsevahendeid!
LV Lietojiet ausu aizsargus!
SE Använd hörselskydd!
FI Käytä suojalaseja!
DK Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
NL Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
DE Warnung vor heißen Teilen!
(G Fig.12)
FR Attention aux pièces brûlantes!
IT Fate attenzione alle parti molto calde!
GB Beware of hot parts!
PL Uwaga! Gorące części urządzenia!
LT Saugokitės karšto paviršiaus!
CZ Varování před horkými díly!
SK Výstraha pred horúcimi dielmi!
EE Hoiduge kuuma pinnaga!
LV Piesargāties no karstas virsmas!
SE Varning för varma delar!
FI Varoitus! Kuuma pinta!
DK Advarsel mod varme dele!
NL Waarschuwing voor warme onderdelen!
DE Warnung vor elektrischer Spannung!
FR Attention à la tension électrique!
IT Fate attenzione alla tensione elettrica!
GB Beware of electrical voltage!
PL Nosić słuchawki ochronne!
LT Naudojimo instrukcijos!
CZ Varování před elektrickým napětím!
SK Výstraha pred elektrickým napätím!
EE Kasutusjuhised!
LV Lietošanas instrukcijas!
SE Varning för elektrisk spänning!
FI Varo jännite!
DK Advarsel mod elektrisk spænding!
NL Waarschuwing voor elektrische spanning!
8
DE Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen.
FR Avertissement ! Lunité est técommandée et peut démarrer sans avertissement préa-
lable.
IT Avvertimento! Lunità è telecomandata e può mettersi in moto senza avvertimento.
GB Warning! The equipment is remote-controlled and may start-up without warning.
PL Ostrzeżenie! Urządzenie jest zdalnie sterowane i może się uruchomić bez ostrzeżenia.
LT Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai.
CZ Varování! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varování.
SK Výstraha! Jednotka je riadená dikovo a môže sa rozbehnúť bez predchádzajúceho
varovania.
EE
Hoiatus! Moodul on kaugjuhitav ja võib hoiatuseta käivituda.
LV Brīdinājums! Ierīce ir aprīkota ar automātisku palaišanas vadību. Nelaidiet trešās personas
ierīces darba zonā!
SE Advarsel! Enheden er udstyret med en automatiseret opstart kontrol. Hold tredjemand væk
fra arbejdsområdet af enheden væk!
FI
Varoitus! Yksikkö on kauko-ohjattu eikä se saa käynnistyä ilman varoitusta.
DK Advarsel! Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel.
NL Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten.
DE Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austau-
schen!
FR Attention ! Avant la première mise en service, vériez le niveau d‘huile et remplacez le
bouchon d‘huile !
IT Attenzione! Prima della prima messa in esercizio controllate il livello dell‘olio e sostituite il
relativo tappo a vite!
GB Caution! Before using for the rst time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
PL Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem sprawdzić poziom oleju i wymienić korek zbior-
nika oleju!
LT mesio! Prieš naudodami pirmą kartą patikrinkite alyvos lygį ir pakeisti naftos bako
dangtelį!
CZ Pozor! Před prvním uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací
zátku oleje!
SK Pozor! Pred uvedením do prevádzky skontrolovať stav oleja a vymeniť olejovú zátku!
EE
Tähelepanu! Kontrollige enne esmakordset käikuvõtmist õlitaset ja vahetage õlisulgurkork
välja!
LV
Levērībai! Pirms lietošanas uzkšanas pārbaudiet eļļas līmeni un nomainiet eļļas vīoto
aizbāzni!
SE
Observera! Kontrollera oljenivån före driftsättningen och byt oljeförslutningspluggen!
FI
Huomio! Tarkasta öljyntaso ja vaihda öljyn sulkutulpat ennen ensimmäistä käytönottoa!
DK Vigtigt! Kontroller oliestanden, og skift olieproppen ud inden ibrugtagning første gang!
NL LET OP! Voor de eerste in gebruikneming oliepeil controleren en oliesluitdop vervangen!
10 DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 12
5. Sicherheitshinweise 12
6. Technische Daten 14
7. Vor Inbetriebnahme 14
8. Aufbau und Bedienung 14
9. Elektrischer Anschluss 15
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 15
11. Entsorgung und Wiederverwertung 16
12. Störungsabhilfe 17
13. Konformitätserklärung 119
14. Garantieurkunde 120
11DE
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-14)
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
4. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
5. Druckregler
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Schnellkupplung (ungeregelte Druckluft)
8. Druckbehälter
9. Standfuß (2x)
10. Ablassschraube für Kondenswasser
11. Rad (2x)
12. ÖlAblassschraube / ÖL-Schauglas
13. Verdichterpumpe
14. Luftlter
15. Öl – Verschlusstopfen
16. Ein-/ Aus-Schalter
17. Sicherheitsventil
18. Überlastschalter
19. ÖlEinfüllöffnung
20. Schraube (Rad)
21. Beilagscheibe (Rad)
22. Federring (Rad)
23. Mutter (Rad)
24. Schraube (Standfuß)
25. Beilagscheibe (Standfuß)
26. Mutter (Standfuß)
3. Lieferumfang
2x Luftlter
2x Standf
2x Rad
1x Montagematerial
1x Öl-Verschlussstopfen
1x Bedienungsanleitung
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG
Get und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
12 DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 272 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
Aufgrund der begrenzten Luftrdermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere daber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Strom-
schlag!
Sorgen Sie r gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten)
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie besc-
digt sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht besc-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
13DE
Überpfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile bescdigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elek-
trowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Herstel-
ler empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungs-
anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönli-
che Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie vom Hersteller oder einer Elektro-
fachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbe-
trieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebe-
nen Fläche auf.
22 Es ist empfohlen, dass Zuführschläuche bei D-
cken über 7 bar mit einem Sicherheitskabel, z.B.
einem Drahtseil ausgestattet werden sollten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zuck-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flamm-
punkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosi-
onsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi-
onsgefahr!
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar-
beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmas-
ken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den
Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über
Schutzmaßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Ma-
terialien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnun-
gen der Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Ge-
gebenenfalls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu
treffen, insbesondere geeignete Kleidung und Mas-
ken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie-
ben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör-
de beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
14 DE
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden,
wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder
Dritte gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Be-
trieb auf Rost und Beschädigungen. Der Kompres-
sor darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie Beschä-
digungen fest, so wenden Sie sich bitte an die Kun-
dendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50Hz
Motorleistung W 2200
Betriebsart S1
Kompressor-Drehzahl 2850 min-1
Druckbehälter volumen (in Liter) 50
Betriebsdruck ca. 8 bar
Theo. Ansaugleistung l/min ca. 412
Schallleistungspegel LWA 97 dB(A)
Unsicherheit KWA 2,03 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg ca. 52,7
Öl (15W 40) l ca. 0,25
Max. Aufstellhe (üNN) 1000 m
Die Geräuschemissionswerte wurden entspre-
chend EN ISO 3744 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten überein-
stimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et-
waige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be-
trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in tro-
ckenen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritz-
wasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Vor Inbetriebnahme muss der Ölstand in der Kom-
pressorpumpe kontrolliert werden.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett
montieren!
Zur Montage benötigen Sie:
2 x Gabelschlüssel 17 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
2 x Gabelschlüssel 14 mm (nicht im Lieferumfang ent-
halten)
8.1 Montage der Räder (Bild 5)
Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie dar-
gestellt.
8.2 Montage des Standfußes (2x)(Bild 6)
Montieren Sie den beiliegenden Standfuß (2x) wie
dargestellt.
8.3 Montage des Luftlters (2x)(Bild 7,8)
Entfernen Sie den Transportstopfen (A) und schrau-
ben Sie den Luftlter (14) am Gerät fest.
8.4 Austausch des Transportdeckels (B) (Bild 9,10)
Entfernen Sie den Transportdeckel der Öleinfüllöff-
nung (19) und setzen Sie den beiliegenden Öl- Ver-
schlussstopfen (15) in die Öleinfüllöffnung ein.
8.5 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz-
kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit
16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung und mit der Ma-
schinenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/Aus-
schalter (16) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/Ausschalter nach unten gedrückt.
15DE
8.7 Druckeinstellung: (Bild 1,3)
Mit dem Druckregler (5) wird der Druck am Manome-
ter (4) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(3) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
Der Kesseldruck wird an der Schnellkupplung (7) ent-
nommen.
8.8 Druckschaltereinstellung (Bild 1)
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.9 Überlastschalter (Bild 14)
Der Motor ist mit einem Überlastschalter ausgestattet
(18). Bei Überlastung des Kompressors schaltet der
Überlastschalter automatisch ab, um den Kompressor
vor Überhitzung zu schützen. Sollte der Überlastschal-
ter ausgest haben, schalten Sie den Kompressor
am Ein-/Ausschalter (16) ab und warten Sie ab bis der
Kompressor abgekühlt ist. Drücken Sie nun den Über-
lastschalter (18) ein und Schalten Sie den Kompressor
wieder an.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netz-
anschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung
müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen.
Das heisst, dass eine Verwendung an beliebigen frei
wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten An-
forderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden.
Ursachen hierr können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü-
fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge-
rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn-
ten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
16 DE
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reini-
gung vom Kompressor getrennt werden. Der Kom-
pressor darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä.
gereinigt werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters (Bild 1)
Achtung! Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters
(8) ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube (10) abzulassen. Lassen
Sie zuvor den Kesseldruck ab (s. 10.7.1). Die Ablass-
schraube wird durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorunterseite
auf die Schraube), damit das Kondenswasser vollstän-
dig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Verschlie-
ßen Sie danach die Ablassschraube wieder (Drehen im
Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor
jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen
Der Kompressor darf nicht mit einem bescdigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
m Achtung!
Das Kondenswasser aus dem Druckbehälter enthält Öl-
ckstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umwelt-
gerecht bei einer entsprechenden Sammelstelle.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 3)
Das Sicherheitsventil (17) ist auf den chstzulässi-
gen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht
zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder des-
sen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil
im Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
die Druckluft rbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 11)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
Der Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Öl-
Schauglases (12) benden.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W 40 oder gleich-
wertiges. Die Erstfüllung muss nach 100 Betriebs-
stunden gewechselt werden; danach ist alle 500
Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzu-
füllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 1,10,11)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Entfernen Sie den Öl-
verschlussstopfen (15). Nachdem Sie den eventuell
vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie
die Öl-Ablassschraube (12) an der Verdichterpumpe
(13) herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie
eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl
in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig he-
rausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu
neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-
Ablassschraube (12) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht.
llen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (19), bis der
Ölstand die maximale Füllmenge erreicht. Diese ist durch
einen roten Punkt auf dem Öl Schauglas (12) gekenn-
zeichnet (Bild 11). Überschreiten Sie nicht die maximale
Füllmenge. Eine Überfüllung kann einen Geräteschaden
zur Folge haben. Setzen Sie den Ölverschlussstopfen
(15) wieder in die Öleinfüllöffnung (19).
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 3, 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter min-
destens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein
verstopfter Ansauglter vermindert die Leistung des
Kompressors erheblich.
Entfernen Sie den Ansauglter (2x) indem Sie die Flü-
gelSchraube (E) öffnen.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (D) ab. Sie können
nun den Luftlter (F) herausnehmen. Klopfen Sie Luft-
lter und Filterdeckel und Filtergehäuse vorsichtig aus.
Diese Bauteile müssen danach mit Druckluft (ca. 3 bar)
ausgeblasen und in umgekehrter Reihenfolge wieder
montiert werden.
10.7 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät
und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge. Stellen
Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von Unbe-
fugten in Betrieb genommen werden kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefugte un-
zugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht kippen,
nur stehend aufbewahren! Öl kann auslaufen!
10.7.1 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, indem
Sie den Kompressor ausschalten und die noch im
Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen, z.B.
mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit einer
Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
17DE
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden.
Netzspannung zu niedrig.
Außentemperatur zu niedrig.
Motor überhitzt.
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver-
längerungskabel mit ausreichendem Aderquer-
schnitt verwenden.
Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der Über-
hitzung beseitigen.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Sicherheitsventil (17) undicht.
Dichtungen kaputt.
Ablass-Schraube für Kondenswasser (10)
undicht.
Sicherheitsventil (17) austauschen.
Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf. er-
setzen.
Kompressor läuft,
Druck wird am Mano-
meter angezeigt, jedoch
Werkzeuge laufen
nicht.
Schlauchverbindungen undicht.
Schnellkupplung undicht.
Zu wenig Druck am Druckregler (5) einge-
stellt.
Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
Schnellkupplung überpfen, ggf. ersetzen.
Druckregler weiter aufdrehen.
18 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 19
2. Description de l'appareil 19
3. Limite de fourniture 19
4. Utilisation conforme à l’affectation 20
5. Consignes de sécurité 20
6. Caractéristiques techniques 22
7. Avant la mise en service 22
8. Structure et commande 22
9. Raccordement électrique 23
10. Nettoyage, maintenance et stockage 24
11. Mise au rebut et recyclage 25
12. Dépannage 25
13. Déclaration de conformité 119
14. Acte de garantie 120
19FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHERS CLIENTS,
Nous esrons que votre nouvelle machine vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformi avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im-
portantes qu’il contient vous apprendront comment tra-
vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, duire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibi-
lité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de
vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res-
pecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
fores à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la ma-
chine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-14)
1. Poignée de transport
2. Manocontact
3. Raccord rapide (air comprimé rég)
4. Manomètre (la pression réglée est lisible)
5. Manostat régulateur
6. Manomètre (pression du réservoir lisible)
7. Raccord rapide (air comprimé non réglé)
8. Réservoir à air comprimé
9. Pied (2x)
10. Bouchon leté de décharge pour eau de conden-
sation
11. Roue (2x)
12. Bouchon leté de décharge de l’huile / Verre-re-
gard de l’huile
13. Pompe du compresseur
14. Filtre à air
15. Bouchon de terminaison de l’huile
16. Interrupteur en / hors circuit
17. Soupape de sécurité
18. Interrupteur de surcharge
19. Ori ce d’introduction de l’huile
20. Vis (Roue)
21. Rondelle (Roue)
22. Rondelle élastique (Roue)
23. Ecrou (Roue)
24. Vis (Pied)
25. Rondelle (Pied)
26. Ecrou (Pied)
3. Limite de fourniture
2x Filtre à air
2x Pied
2x Roue
1x Matériel de montage
1x Bouchon de terminaison de l’huile
1x Traduction des instructions dorigine
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions demballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à lan de la
période de garantie.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de pe-
tite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
20 FR
4. Utilisation conforme à l’affectation
Le compresseur sert à produire de lair comprimé pour
les outils fonctionnant à lair comprimé qui peuvent être
exploités avec un débit dair d’env. 272 l/min. (p.ex.
pompes à pneus, pistolets à air et pistolets de vernis-
sage). En raison du débit dair limité, il n’est pas pos-
sible d’exploiter des outils dont la consommation en air
est très élévée (p.ex. ponceuse oscillante, meuleuse et
tournevis à frapper).
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles-
sures de tout genre, le fabricant décline toute responsa-
bilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au -
glement, n‘ont pas été cous pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti-
vité équivalente.
5. Consignes de sécuri
m Attention! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’uti-
lisation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et
conservez les consignes de securite.
m Attention! Lors de l’usage de ce compresseur, il
faut respecter les mesures de sécurité fondamentales
suivantes à des ns de protection contre les électrocu-
tions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appareil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Danger
d’électrocution !
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques dincendie ou dexplo-
sion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de tra-
vail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécuri
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer-
mé, hors de pore des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
Lors de travaux en plein air, il est recomman
de porter des gants en caoutchouc et des chaus-
sures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
Maintenez votre compresseur propre pour pou-
voir bien travailler en sécurité.
Suivez les consignes de maintenance
Contrôler gulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conforment aux
dispositions.
21FR
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonction-
nement impeccable de l‘outil électrique.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de létat de marche à létat d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement
des accessoires et appareils auxiliaires indi-
qués dans le mode demploi ou recommandés
ou indiqués par le producteur. L’usage de tout
autre outil ou accessoire que ceux recomman-
dés dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signier pour vous un risqué de blessure
corporelle.
17 Bruit
Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
e, le producteur ou un(e) spécialiste en élec-
tricité doit la remplacer an d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonage de pneus
Contrôlez la pression de gonage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les
robinetteries conviennent à la pression de ser-
vice la plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
22 Les tuyaux d‘amenée devraient être équipés d‘un
câble de sécurité (par ex. un câble en acier) en cas
de pressions supérieures à 7 bars.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité relatives au travail avec de
l’air comprimé et des pistolets à air
La pompe du compresseur et les bles at-
teignent des températures élevées en fonction-
nement. Tout contact provoque des brûlures.
Lair aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du com-
presseur.
Maintenez la pièce de connexion du exible de la
main pendant que vous détachez le raccord. Vous
éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui
rebondit.
Portez des lunettes de protection lorsque vous tra-
vaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et
des pièces empores par le soufe peuvent provo-
quer facilement des blessures.
Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pisto-
let
N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un
point d’inammation inférieur à 55° C. Danger d’ex-
plosion !
Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion!
Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour la
santé, il est cessaire de porter des appareils l-
trants (masques) à des ns de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de -
curité.
Respecter les indications sur les emballages des ma-
tériaux traités et les marquages de l’ordonnance rela-
tive aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémen-
taires, porter particulièrement des vêtements adé-
quats et masques.
Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement in-
ammables.
Aucun foyer, ni amme nue, ni aucune machine pro-
duisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
Ne consommez pas et ne conservez pas
daliments et de boissons dans l’espace de travail.
Les vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
Lespace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il faut
garantir un renouvellement d’air sufsant lors de la
pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas contre
le vent. Respectez toujours les règlements de la po-
lice locale lorsque vous pulvérisez des produits com-
bustibles ou dangereux.
22 FR
N’utilisez pas de uides comme de lessence miné-
rale, du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V.
Ces uides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
Toute personne qui exploite un recipient sous pres-
sion doit le conserver en bon état, lexploiter dans
les règles de l’art, le surveiller, procéder immédiate-
ment à tous travaux d’entretien et de réparation -
cessaires et prendre les mesures de sécurité neces-
saries en fonction des circonstances.
Lautorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
Il ne faut pas exploiter un récipient à pression,
lorsqu’il présente des vices qui menacent les em-
ployés ou des tiers.
Contlez le réservoir de pression avant chaque ser-
vice pour déceler la rouille et les détériorations. Il ne
faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat
de l’endommagement et adressez-vous au service
après-vente.
Conservez bien ces consignes de sécuri.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance moteur W 2200
Mode de service S1
Vitesse de rotation du
compresseur tr/min. 2850 min-1
Volume du réservoir sous pression
(en litres) 50
Pression de service env. 8 bar
Puissance daspiration l/min. env. 412
Niveau acoustique LWA 97 dB(A)
Imprécision KWA 2,03 dB
Type de protection IP20
Poids de l’appareil en kg env. 52,7
Huile (15W 40) l env. 0,25
Max. hauteur d’installation
(au-dessus du niveau de la mer) 1000 m
Les valeurs de niveau de bruit ont été déterminées
conforment à EN ISO 3744.
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les
données se trouvant sur la plaque de signalisation cor-
respondent bien aux données du réseau.
Contrôler si lappareil n’est pas endommagé. Signalez
immédiatement tout dommage au transporteur par
lequel le compresseur a été livré.
Le compresseur doit être mis en place à proximité du
consommateur.
Il faut éviter les conduites d’air longues et les
conduites d’alimentation longues (câbles de rallonge).
Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière.
N’installez pas le compresseur dans un endroit hu-
mide ni mouillé.
Le compresseur doit être utili uniquement dans
des endroits adéquats (bonne ventilation, tempera-
ture ambiante +5° jusqu’à 4C). La pièce doit être
exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz
explosives ou inammables.
Le compresseur doit être employé dans des endroits
secs. Il ne peut pas être utilisé dans des zones où l’on
travaille avec des éclaboussures d’eau.
Avant la mise en service, contrôlez le niveau d’huile
dans la pompe du compresseur.
8. Structure et commande
m Attention !
Avant la mise en service, montez absolument l’appareil
complètement !
Pour le montage, vous avez besoin de : 2 x clés à
fourche 17 mm (non comprises dans la livraison)
Pour le montage, vous avez besoin de : 2 x clés à
fourche 14 mm (non comprises dans la livraison)
8.1 Montage des roues (Fig. 5)
Montez les roues de transport (11) jointes comme
représenté.
8.2 Montage du pied d’appui (2x)(Fig. 6)
Montez le pied joint comme indiqué.
8.3 Montage du ltre à air (2x)(Fig. 7,8)
Supprimez le bouchon de transport (A) et vissez le
ltre à air (14) à fond sur l’appareil.
8.4 Remplacement du bouchon de transport (B)
(Fig. 9,10)
Retirez le couvercle de transport de lorice de rem-
plissage d’huile (19) à l’aide d’un tournevis et mettez
le capuchon obturateur de l’huile (15) fourni dans l’ori-
ce de remplissage d’huile.
8.5 Raccord réseau
Le compresseur est équipé d’un câble réseau avec
che à contact de protection. Celui-ci peut être rac-
cordé à chaque prise de courant de sécurité 230 V ~
50 Hz protégée par fusible 16 A.
23FR
Veillez, avant la mise en service, à ce que la ten-
sion du secteur et la tension de service soient les
mêmes, en vous reportant à la plaque signalétique
de la machine.
Les longs câbles dalimentation tout comme les ral-
longes, tambours de câble etc. entraînent des chutes
de tension et peuvent empêcher le démarrage du mo-
teur.
Lorsque la température descend en dessous de +5°
C, le moteur marche durement et peut ne pas -
marrer.
8.6 Interrupteur marche/arrêt (Fig. 2)
Pour la mise en service du compresseur, tirez l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (16) vers le haut. Pour la mise
hors-circuit, pousser l’interrupteur Marche/ Arrêt vers
le bas.
8.7 Réglage de pression : (Fig. 1,3)
Le gulateur de pression (5) permet de régler la
pression sur le manomètre (4).
La pression réglée peut être prise au niveau du rac-
cord rapide (3).
On peut lire la pression du récipient sur le manome-
ter (6).
La pression du récipient peut être prise au niveau du
raccord rapide (7).
8.8 Réglage du manocontact (Fig. 1)
Le manocontact (2) est réglé à l’usine.
Pression d’enclenchement env. 6 bars
Pression de mise hors circuit env. 8 bars.
8.9 Interrupteur de surcharge (Fig. 14)
Le moteur est doté d’un interrupteur de surcharge (18).
En cas de surcharge du compresseur, l’interrupteur de
surcharge se déconnecte automatiquement an de pro-
téger le compresseur de la surchauffe. Si l’interrupteur
de surcharge s’est clenché, mettez le compresseur
hors circuit par l’interrupteur marche/arrêt (16) et laissez
refroidir le compresseur. Appuyez à présent sur l’inter-
rupteur de surcharge (18) et remettez le compresseur
en marche.
9. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une
fois raccordé. Le raccordement correspond aux disposi-
tions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre
à ces prescriptions.
Le produit pond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour
l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» (Zmax = 0.382 Ω) ou
b) qui ont une intensité admissible du courant perma-
nent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électrici
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison
de leur isolation défectueuse, sont mortellement dange-
reuses.
Vérier gulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccor-
dement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti-
lisez que des lignes de raccordement dotées du signe
H05VV-F“.
Lindication de la désignation du type sur la ligne de rac-
cordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement élec-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
24 FR
10. Nettoyage, maintenance et stockage
m Attention !
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de -
glage et de maintenance ! Risque de blessure par coup
de courant !
m Attention !
Attendez jusqu’à ce que lappareil ait complètement re-
froidi ! Risque de blure.!
m Attention !
Avant tous travaux de nettoyage et de maintenance,
mettez l’appareil hors pression ! Risque de blessure !
10.1 Nettoyage
Maintenez lappareil aussi propre et sans poussière
que possible. Frottez lappareil avec un chiffon
propre ou soufez dessus avec de lair comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon
humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun pro-
duit de nettoyage ni détergent; ils pourraient endom-
mager les pièces en matières plastiques de lappa-
reil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur
de l’appareil.
Détachez le tuyau et les outils de pulverization du
compresseur avant de commencer le nettoyage. Le
compresseur ne doit pas être lave à leau, avec des
solvants ou autres produits du même genre.
10.2 Maintenance du récipient sous pression (Fig.
1)
m Attention! Pour une durée de conservation durable
du récipient sous pression (8), il faut vider l‘eau de
condensation en ouvrant le bouchon leté de vidange
(10) après chaque service. Faites d‘abord sortir la
pression du cipient (voir 10.7.1). Le bouchon leté de
vidange se dévisse en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre (si on regarde du bas du
compresseur vers la vis), an que l‘eau de condensa-
tion puisse s‘échapper complètement du récipient sous
pression. Refermez ensuite le bouchon leté de vidange
(dans le sens des aiguilles d‘une montre). Contlez
le récipient sous pression avant chaque service pour
déceler la rouille et les détériorations. Il ne faut pas
exploiter le compresseur avec un recipient sous pres-
sion rouillé ou endommagé. Si vous constatez des dom-
mages, veuillez vous adresser au service après-vente.
m Attention !
Leau de condensation issue des réservoirs de pression
comprend des résidus d’huile. Eliminez leau conden-
sée dans le respect de l’environnement en l’apportant
dans un poste collecteur correspondant.
10.3 Soupape de sécurité (Fig. 3)
La soupape de curi(17) est réglée sur la pression
maximale admise du cipient sous pression. Il est
interdit de régler la soupape de curiou de sup-
primer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonc-
tionne correctement en cas de besoin, il faut lactionner
de temps en temps. Tirez sur la bague jusqu’à ce que
vous entendiez l’air comprimé s’échapper. Ensuite, relâ-
chez la bague.
10.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile
(Fig. 11)
Mettez le compresseur sur une surface plane et droite.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le MAX et le MIN
du verre-regard de l’huile (12).
Vidange d’huile - huile recommandée : SAE 15W 40 ou
équivalente. Le premier remplissage doit être remplacé
au bout de 100 heures de service ; ensuite, vidanger
l’huile toutes les 500 heures de service pour en remplir
une nouvelle.
10.5 Changement d’huile (Fig. 1,10,11)
Mettez le moteur hors circuit et déconnectez la che
de contact de la prise. Retirez le bouchon détancité
d’huile (15). Après avoir fait baisser la pression de l’air,
vous pouvez dévisser le bouchon leté de vidange
d’huile (12) sur la pompe du compresseur (13).
An que l’huile ne s’échappe pas de façon incontrôlée,
maintenez une petite goulotte en le dessous et récu-
pérez l’huile dans un réservoir. Si l’huile ne s’écoule pas
complètement, nous recommandons de pencher -
rement le compresseur. Lorsaue l’huile a  ni de s’écou-
ler, remettez le bouchon leté de vidange d’huile (12) en
place.
Eliminez l’huile usée en l’apportant dans un point de col-
lecte des huiles usées correspondant.
Pour remplir la quantité d’huile correcte, veillez à ce que
le compresseur se trouve sur une surface plane. Rem-
plissez la nouvelle huile dans lorice de remplissage
d’huile (19) jusqu’à ce que le niveau d’huile maximal de
remplissage soit atteint. Celui-ci est marqué d’un point
rouge sur le verreregard de l’huile (12) (Fig. 11). Ne
dépassez pas la quantité maximale de remplissage. Un
surremplissage peut entraîner un dommage de l’appa-
reil. Introduisez à nouveau le bouchon de fermeture de
l’huile (15) dans l’orice de remplissage d’huile (19).
10.6 Nettoyage du ltre d’aspiration (Fig. 3, 12, 13)
Le ltre d’aspiration (2x) empêche d’aspirer de la pous-
sière et des impuretés. Il faut nettoyer ce ltre au moins
toutes les 300 heures de service. Un ltre d’aspiration
bouché réduit énormément la puissance du compres-
seur. Retirez le ltre daspiration (2x) en ouvrant la vis
(E). Retirez ensuite le couvercle du ltre (D). Vous pou-
vez à psent retirer le ltre à air (F). Tapotez le ltre à
air, le couvercle du ltre et le boîtier de ltre pcaution-
neusement. Soufez ensuite ces composants avec de
l’air comprimé (env. 3 bars) et remontez-les dans l’ordre
inverse.
25FR
10.7 Stockage
m Attention !
Tirez la che de contact, ventilez lappareil et tous les
outils à air comprimé raccors. Rangez le compres-
seur de manière qu’aucune personne non autorisée ne
puisse le mettre en service.
m Attention !
Maintenez le compresseur uniquement au sec et inac-
cessible aux personnes non autorisées. Ne le renver-
sez pas, conservez- le uniquement debout ! De l’huile
peut s’échapper !
10.7.1 Évacuation du surplus de pression
Évacuez la surpression contenue dans le compresseur
en éteignant le compresseur et en utilisant l‘air compri-
mé restant dans le récipient sous pression, par exemple
à l‘aide d‘un outil à air comprimé qui tourne à vide ou
avec un pistolet de soufage.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieu-
rement ou être introduit dans le circuit des matières
premières. L’appareil et ses accessoires sont en maté-
riaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Ren-
seignez-vous dans un commerce spécialiou auprès
de l’administration de votre commune !
12. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le compresseur ne
marche pas.
Tension secteur pas présente.
Tension secteur trop basse.
Température extérieure trop faible.
Moteur surchauffé.
Contler le câble, la che de contact, le fusible
et la prise de courant.
Evitez des rallonges de câble trop longues. Uti-
lisez des rallonges de câble avec sufsamment
de diamètre de brin.
Ne pas s‘en servir à une température inférieure
à +5°C.
Laisser refroidir le moteur, le cas échéant, élimi-
ner l‘origine de la surchauffe.
Le compresseur
onctionne, cependant
aucune pression n’est
présente.
Soupape de sécurité (17) non étanche
Joints cassés.
Bouchon  leté de vidange pour l‘eau
condensée (10) perméable.
Remplacer la soupape de sécuri (17).
Contler les joints, faire remplacer les joints
cassés dans un atelier.
Resserrer la vis manuellement. Contrôler le joint
sur la vis, le remplacer le cas échéant.
Le compresseur
onctionne, la pression est
affi chée sur le mano-
mètre, mais les outils ne
fonctionnent pas.
Raccords de flexibles perméables.
Raccord rapide non étanche.
Pas assez de pression réglée sur le régulateur
de pression (5).
Contrôler le tuyau d‘air comprimé et les outils, le cas
échéant, le remplacer.
Contrôler le raccord rapide, le cas écant, le
remplacer
Ouvrir encore le régulateur de pression.
26 IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 27
2. Descrizione dell’apparecchio 27
3. Prodotto ed accessori in dotazione 27
4. Utilizzo proprio 28
5. Avvertenze sulla sicurezza 28
6. Caratteristiche tecniche 30
7. Prima della messa in funzione 30
8. Montaggio ed azionamento 30
9. Ciamento elettrico 31
10. Pulizia, manutenzione e conservazione 31
11. Smaltimento e riciclaggio 32
12. Risoluzione dei guasti 33
13. Dichiarazione di conformità 119
14. Certicato di Garanzia 120
27IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importan-
ti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli, ri-
sparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inat-
tività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile
elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo
dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elet-
trico, protette da sporcizia e umidiin una copertina di
plastica. Esse devono essere attentamente lette e scru-
polosamente osservate da tutti gli operatori prima di ini-
ziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto perso-
ne che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad
esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabiliin caso di in-
cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1-14)
1. Impugnatura di trasporto
2. Pressostato
3. Accoppiamento rapido (aria compressa regolata)
4. Manometro (indica la pressione impostata)
5. Regolatore di pressione
6. Manometro (indica la pressione del serbatoio)
7. Accoppiamento rapido (aria compressa non rego-
lata)
8. Serbatoio a pressione
9. Base di appoggio (2x)
10. Vite di scarico dell’acqua di condensa
11. Ruota (2x)
12. Vite di scarico dell’olio / Indicatore di livello a vista
dell’olio
13. Pompa del compressore
14. Filtro dell’aria
15. Tappo di chiusura dell’olio
16. Interruttore ON/OFF
17. Valvola di sicurezza
18. Interruttore di sovvracarico
19. Apertura di riempimento olio
20. Vite (Ruota)
21. Rosetta (Ruota)
22. Rosetta elastica (Ruota)
23. Dado (Ruota)
24. Vite (Base di appoggio)
25. Rosetta (Base di appoggio)
26. Dado (Base di appoggio)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
2x Filtro dell’aria
2x Base di appoggio
2x Ruota
1x Materiale di montaggio
1x Tappo di chiusura dell’olio
1x Traduzioni del manuale d‘uso originale
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono gio-
cattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di
plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingeri-
mento e soffocamento!
28 IT
4. Utilizzo proprio
Il compressore serve per produrre aria compressa per
utensili da azionare con una quantità di aria compres-
sa no a ca. 272 l/min (per es. gon agomme, pistole
di sof aggio e pistole di verniciatura). A causa della
portata di aria limitata non è possibile azionare utensili
che richiedono un consumo molto elevato di aria (per
es. Levigatrici orbitali, levigatrici a barra e avvitatori a
percussione).
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo sco-
po a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da
quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/
l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei dan-
ni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza
fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usa-
re il presente elettroutensile e conservare con cura le
avvertenze per la sicurezza.
m Attenzione! Nell’usare questo compressore si de-
vono osservare le seguenti misure fondamentali di
sicurezza per proteggersi da scosse elettriche e dal pe-
ricolo di lesioni e di ustioni. Leggete ed osservate que-
ste avvertenze prima di usare l’apparecchio.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro pcausare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato. Pericolo a causa di scosse
elettriche!
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
Eseguendo lavori allaperto si consiglia di por-
tare guanti di gomma e scarpe che non scivo-
lano. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in
una retina.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
8 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
9 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Tenete il compressore pulito per lavorare bene
ed in modo sicuro. Seguite le regole di manu-
tenzione.
Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico
in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
10 Estrarre la spina dalla presa
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de-
gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
11 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
12 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
13 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrouten-
sile in caso di mancata concentrazione.
14 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile.
29IT
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
unofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
15 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
16 Attenzione!
Per la vostra sicurezza usate solo accessory ed
apparecchi complementari riportati nelle istru-
zioni per l’uso oppure consigliati o indicate dal
produttore. L’uso di utensili o di accessory diversi
da quelli consigliati nelle istruzioni per luso o nel
catalogo può comportare il rischio di lesioni alla
vostra persona.
17 Rumore
Quando utilizzate il compressore indossate cuf-
e antirumore.
18 Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore stesso o
da un elettricista specializzato così da evitare
incidenti. Pericolo a causa di scosse elettriche!
19 Gonare i pneumatici
Controllate la pressione dei pneumatici subito
dopo averli gonati tramite un apposito mano-
metro, ad es. a una stazione di benzina.
20 Motocompressori da cantiere
Controllate che tutti i tubi e i raccordi siano adatti
alla massima pressione di esercizio consentita
del compressore.
21 Luogo di installazione
Installate il compressore solamente su una su-
percie piana.
22 I tubi essibili di alimentazione dovrebbero essere
dotati di un cavo di sicurezza (ad es. un cavo di
acciaio) in caso di pressioni superiori ai 7 bar.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza per lavori da eseguire con aria
compressa e pistol di sof aggio.
La pompa del compressore e le tubazioni raggiun-
gono delle temperature elevate durante l’esercizio. Il
contatto causa ustioni.
Laria aspirata dal compressore deve essere priva di
altre sostanze che possano causare incendi o esplo-
sioni nella pompa del compressore.
Nell’allentare l’attacco del tubo tenete fermo con la
mano il componente di attacco. In questo modo evi-
tate il vericarsi di lesioni dovute a movimenti bru-
schi del tubo.
Portate occhiali protettivi nel lavorare con la pistola di
sofaggio. I corpi estranei e le parti spostate dal getto
d’aria possono facilmente causare lesioni.
Non dirigete il getto daria della pistola di sofaggio
verso persone e non usatelo per pulire indumenti
mentre sono indossati. Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza per quando si spruzza colore
Non utilizzate vernici o solventi con un punto di in-
ammabilità inferiore a 55° c. Pericolo di esplosione!
Non riscaldate vernici o solventi. Pericolo di esplo-
sione!
Se vengono impiegati liquidi nocivi alla salute sono
necessari dei dispositivi protettivi di ltrazione (ma-
schere). Tenete presente anche le indicazioni circa
le misure protettive fornite dal produttore di tali so-
stanze.
Si devono osservare le indicazioni ed i codici dell’or-
dinamento sulle sostanze pericolose applicati sulle
confezioni dei materiali lavorati. Eventualmente si de-
vono prendere ulterior misure di protezione, in parti-
colare l’uso di indumenti e maschere adatti.
Non si deve fumare durante loperazione di spruz-
zatura e nel locale di lavoro. Pericolo di esplosione!
Anche i vapori di colore sono facilmente inammabili.
Non ci devono essere e non devono essere usati fo-
colari, amme vive o macchine che producano scin-
tille.
Non tenete o consumate cibi e bevande nel locale di
lavoro. I vapori di colore sono nocivi alla salute.
Il locale di lavoro deve avere una cubature maggiore
di 30 m³ e deve essere garantito un ricambio di aria
sufciente per la spruzzatura e lessiccamento. Non
dirigete il getto controvento. Nello spruzzare sostanze
inammabili ovvero pericolose rispettate fondamen-
talmente le disposizioni delle autorità di polizia locali.
Non usate uidi quali benzina solvente, alcol butilico
o cloruro di metilene in combinazione con tubi di man-
data in pvc. Questiuidi provocano danni irreparabili
al tubo di mandata.
Esercizio di serbatoi a pressione
Chi utilizza un serbatoio a pressione deve tenerlo in
buone condizioni, usarlo in modo regolare, tenerlo
controllato, eseguire subito i lavori necessari di ma-
nutenzione e riparazione e prendere le misure di si-
curezza necessarie a seconda della situazione.
Le autorità addette alla sorveglianza possono dispor-
re misure di controllo necessarie nel caso specico.
Un serbatoio a pressione non deve essere usato se
presenta dei difetti che rappresentino un rischio per
i dipendenti o per terzi.
Prima di ogni utilizzo controllate che il serbatoio a
pressione non presenti danni e ruggine. Il compres-
sore non deve venire usato con un serbatoio a pres-
sione danneggiato o arrugginito. Se notate dei danni,
rivolgetevi all’ofcina del servizio assistenza clienti.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
30 IT
6. Caratteristiche tecniche
Collegamento alla rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza del motore W 2200
Modalità operativa S1
Numero di giri del compressor 2850 min-1
Volume del serbatoio a pressione
(in litri) 50
Pressione operativa circa. 8 bar
Potenza di aspirazione teorica
l/min. circa. 412
Livello di potenza acustica LWA 97 dB(A)
Incertezza KWA 2,03 dB
Tipo di protezione IP20
Peso dell’apparecchio in kg circa. 52,7
Olio (15W 40) l circa. 0,25
Altezza massima installazione
(s.l.m.) 1000 m
I valori di emissione dei rumori sono stati rilevati
secondo la norma EN ISO 3744.
Portate cufe antirumore.
Leffetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
7. Prima della messa in funzione
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicu-
ratevi che i dati sulla targhetta di identicazione corri-
spondano a quelli di rete.
Vericate che l’apparecchio non presenti Danni do-
vuti al trasporto. Comunicate subito alla ditta di tra-
sporti eventuali danni del compressore al momento
della consegna.
Linstallazione del compressore deve avvenire nelle
vicinanze dell’utenza.
Si devono evitare lunghe tubazioni dell’aria e lunghi
cavi di alimentazione (cavi di prolunga).
Accertatevi che laria aspirata sia asciutta e priva di
polvere.
Non installate il compressore in un ambiente umido
o bagnato.
Il compressore deve venire usato soltanto in luoghi
adatti (ben aerati, temperature ambiente da +5°C a
40°C). Nel locale non ci devono essere polveri, acidi,
vapori, gas esplosivi o inammabili.
Il compressore è adatto per l’uso in luoghi asciut-
ti. Non è consentito l’uso in zone dove si lavori con
spruzzi d’acqua.
Prima della messa in esercizio si deve controllare il
livello dellolio nella pompa del compressore.
8. Montaggio ed azionamento
m Attenzione!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente
l’apparecchio in modo completo!
Per il montaggio avete bisogno di: 2 x chiavi sse da 17
mm (non comprese tra gli elementi forniti)
Per il montaggio avete bisogno di: 2 x chiavi sse da 14
mm (non comprese tra gli elementi forniti)
8.1 Montaggio delle ruote (Fig. 5)
Montate le ruote (11) accluse come mostrato.
8.2 Montaggio della base di appoggio (2x)(Fig. 6)
Montate la base di appoggio (2x) acclusa come mo-
strato.
8.3 Montaggio del ltro dell’aria (2x)(Fig. 9,10)
Togliete il tappo di trasporto (A) e avvitate saldamen-
te all’apparecchio il ltro dellaria (14).
8.4 Sostituzione del coperchio di trasporto (B)
(Fig.9,10)
Togliete il coperchio dell’apertura di riempimento
dellolio (19) e mettete il tappo di chiusura dell’olio
accluso (15) in tale apertura.
8.5 Collegamento alla rete
Il compressore è dotato di un cavo di alimentazione
con spina con messa a terra. Quest’ultima può venire
collegata a qualsiasi presa con messa a terra da 230
V ~ 50 Hz protetta con 16 A.
Prima della messa in esercizio fate attenzione che
la tensione di rete corrisponda a quella di esercizio
(indicata sulla targhetta di identicazione dell’appa-
recchio).
I cavi lunghi di alimentazione nonché prolunghe, av-
volgicavi, ecc. causano un calo di tensione e possono
impedire l’avvio del motore.
In caso di temperature inferiori a +5°C l’avvio del mo-
tore può essere più difcile.
8.6 Interruttore ON/OFF (Fig. 2)
Per inserire il compressore si deve tirare verso l’alto
l’interruttore ON/OFF (16). Per disinserirlo, l’interrut-
tore ON/OFF deve essere premuto verso il basso.
8.7 Impostazione della pressione (Fig. 1,3)
Con il regolatore della pressione (5) si imposta la
pressione sul manometro (4).
La pressione impostata può essere rilevata sull’ac-
coppiamento rapido (3).
Sul manometro (6) si p vedere la pressione del
serbatoio.
La pressione del serbatoio viene rilevata sull’accop-
piamento rapido (7).
8.8 Impostazione del pressostato (Fig. 1)
Il pressostato (2) è stato impostato in fabbrica.
Pressione di inserimento ca. 6 bar
Pressione di disinserimento ca. 8 bar
31IT
8.9 Interruttore di sovvracarico (Fig. 14)
Il motore è dotato di un interruttore di sovvracarico (18).
In caso di sovvracarico del compressore l’interruttore
di sovvracarico lo disinserisce automaticamente per
proteggere il compressore dal surriscaldamento. Se do-
vesse essere intervenuto l’interruttore di sovvracarico,
spegnete il compressore con l’interruttore ON/OFF (16)
e attendete no a quando il compressore si sia raffred-
dato. Premete quindi l’interruttore di sovvracarico (18) e
riaccendete il compressore.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘e-
sercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga
utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per lallacciamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparecchio
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa-
ticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla di-
versa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran-
te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle-
gato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltan-
to i cavi di alimentazione con la dicitura „H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qua-
licato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Pulizia, manutenzione e conserva-
zione
m Attenzione!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione
staccate la spina dalla presa di corrente! Pericolo di le-
sioni a causa di impulsi di corrente!
m Attenzione!
Aspettate che l’apparecchio si sia completamente raf-
freddato! Pericolo di ustioni!
m Attenzione!
Prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione si de-
ve eliminare la pressione dall’apparecchio! Pericolo di
lesioni!
10.1 Pulizia
Tenete l’apparecchio il più possibile libero da polvere
e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio
o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa
pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo aver-
lo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umi-
do e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solven-
ti, perc questi ultimo potrebbero danneggiare le
parti in plastic dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’appa-
recchio.
Il tubo e gli strumenti di spruzzo devono essere se-
parati dal compressore prima della pulizia. Il com-
pressore non deve venire pulito con acqua, solventi
o simili.
10.2 Manutenzione del recipiente a pressione (Fig.
1)
Attenzione! Per una durata prolungata del serbatoio a
pressione (8), dopo ogni utilizzo è necessario scarica-
re l‘acqua di condensa aprendo la vite di scarico (10).
Prima scaricate la pressione del serbatoio (vedi 10.7.1).
32 IT
La vite di scarico viene aperta ruotandola in senso an-
tiorario (guardando dalla parte inferiore del compres-
sore verso la vite) in modo che l‘acqua di condensa
possa completamente deuire dal serbatoio a pressio-
ne. Richiudete poi la vite di scarico (ruotandola in sen-
so orario). Prima del‘utilizzo controllate sempre che il
serbatoio a pressione non presenti danni e ruggine. Il
compressore non deve venire usato con un serbatoio a
pressione danneggiato o arrugginito. Se notate dei dan-
ni, rivolgetevi all‘of cina del servizio assistenza clienti.
m Attenzione!
L’acqua di condensa del recipiente a pressione contiene
tracce di olio. Smaltite l’acqua di condensa in modo ri-
spettoso dell’ambiente in un apposito centro di raccolta.
10.3 Valvola di sicurezza (Fig. 3)
La valvola di sicurezza (17) è impostata sulla massima
pressione consentita per il recipient a pressione. Non
è consentito modicare la regolazione della valvola di
sicurezza o togliere il sigillo di piombo. La valvola di
sicurezza deve essere attivata di quando in quando in
modo che funzioni correttamente in caso di necessità.
Tirate brevemente lanello no a quando si sente laria
compressa che fuoriesce. Poi lasciate andare lanello.
10.4 Controllo regolare del livello dell’olio (Fig. 11)
Appoggiate il compressore su una supercie piana
e dritta. Il livello dellolio deve trovarsi tra MAX e MIN
dellapposito indicatore di livello a vista (12).
Cambio dell’olio: olio consigliato: SAE 15W 40 o equi-
valente. La prima carica di olio deve essere sostituita
dopo 100 ore di esercizio; in seguito si deve scaricare
l’olio ogni 500 ore di esercizio e riempire di olio nuovo.
10.5 Cambio dell’olio (Fig. 1,10,11)
Spegnete il motore e staccate la spina dalla presa di
corrente. Togliere il tappo di tenuta dell’olio (15). Dopo
aver scaricato leventuale pressione dell’aria, potete
svitare la vite di scarico dell’olio (12) della pompa del
compressore (13). Per evitare che lolio fuoriesca in
modo incontrollato tenete sotto una piccola canaletta
di lamiera e raccogliete l’olio in un recipiente. Se lolio
non fuoriesce completamente consigliamo di inclinare
leggermente il compressore. Una volta scaricato l’olio
rimettete la vite di scarico (12).
Smaltite lolio usato negli appositi centri di raccolta.
Per riempire il serbatoio con la quantità di olio corretta,
fate attenzione che il compressore sia su una super-
cie piana. Versate lolio nuovo attraverso lapposita
apertura (19)  no a raggiungere il livello di riempimento
massimo. Questo è contrassegnato da un punto rosso
sull’indicatore di livello a vista dellolio (18) (Fig. 12). Non
superate il livello di riempimento massimo. Un riempi-
mento eccessivo può danneggiare lapparecchio. Ri-
mettete il tappo di chiusura dellolio (15) nell’apertura di
riempimento dell’olio (19).
10.6 Pulizia del  ltro di aspirazione (Fig. 3, 12, 13)
Il ltro di aspirazione impedisce che vengano aspirati
polvere e sporco. Questo ltro deve essere pulito al-
meno ogni 300 ore di esercizio. Un ltro di aspirazione
ostruito riduce notevolmente il rendimento del compres-
sore. Togliete il ltro di aspirazione (2x) svitando la vi-
te (E). Togliete poi il coperchio del ltro (D). Ora potete
estrarre il ltro dell’aria (F). Date dei colpi leggeri al l-
tro dell’aria, al suo coperchio e al suo involucro. Questi
componenti devono poi essere puliti con un getto di aria
compressa (ca. 3 bar) e rimontati nell’ordine inverso.
10.7 Conservazione
m Attenzione!
Staccate la spina dalla presa di corrente, satate lap-
parecchio e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso
collegati. Tenete il compressore in modo tale che non
possa essere messo in funzione da persone non auto-
rizzate.
m Attenzione!
Tenete il compressore solo in un ambiente asciutto e
non accessibile per persone non autorizzate. Non ribal-
tatelo, conservatelo solo diritto! Può fuoriuscire dell’olio!
10.7.1 Scarico di sovrappressione
Scaricate la sovrappressione nel compressore, spe-
gnendo il compressore e consumando l‘aria compressa
presente ancora nel serbatoio a pressione, per es. con
un utensile ad aria compressa al minimo oppure con
una pistola di sof aggio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perc essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio spe-
cializzato o allamministrazione comunale!
33IT
12. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il compressore non
funziona.
Manca la tensione di rete.
Tensione di rete troppo bassa.
Temperatura esterna troppo bassa.
Motore surriscaldato.
Controllare cavo, spina di rete, fusibile e presa di
corrente.
Evitate cavi di prolunga troppo lunghi. Usate
cavi di prolunga con una sezione sufciente del
conduttore.
Non fate funzionare l‘apparecchio ad una tempe-
ratura esterna inferiore a +5° C.
Fate raffreddare il motore ed eventualmente
eliminate la causa del surriscaldamento.
Il compressore funzio-
na, ma non produce
aria compressa.
Valvola di sicurezza (17) perde.
Guarnizioni rovinate.
Il tappo a vite di scarico dell‘acqua di con-
densa (10) perde.
Fate sostituire la Valvola di sicurezza (17) in
un‘of cina specializzata.
Controllate le guarnizioni, fate sostituire le guar-
nizioni difettose da un‘of cina specializzata.
Serrate a mano il tappo a vite. Controllate la
guarnizione della vite, eventualmente sostituitela.
Il compressore funzio-
na, il manometro
indica pressione, ma gli
utensili non funzionano.
Perdite nei collegamenti del tubo.
L‘accoppiamento rapido perde.
Impostata pressione troppo bassa sul rego-
latore di pressione (5).
Controllate ed eventualmente sostituite il tubo
dell‘aria compressa.
Controllate ed eventualmente sostituite l‘accop-
piamento rapido.
Aprite maggiormente il regolatore di pressione.
34 GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 35
2. Device description 35
3. Scope of delivery 35
4. Intended use 36
5. Safety information 36
6. Technical data 37
7. Before starting the equipment 38
8. Attachment and operation 38
9. Electrical connection 38
10. Cleaning, maintenance and storage 39
11. Disposal and recycling 40
12. Troubleshooting 40
13. Declaration of conformity 119
14. Warranty certicate 120
35GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
local regulations.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
2. Device description (Fig. 1-14)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
4. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
5. Pressure regulator
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Quick-lock coupling (unregulated compressed air)
8. Pressure vessel
9. Supporting foot (2x)
10. Drain plug for condensation water
11. Wheel (2x)
12. Oil drain plug/ Oil– level window
13. Compressor pump
14. Air lter
15. Oil sealing plug
16. ON/OFF switch
17. Safety valve
18. Overload switch
19. Oil ller opening
20. Screw (Wheel)
21. Washer (Wheel)
22. Spring washer (Wheel)
23. Nut (Wheel)
24. Screw (Supporting foot)
25. Washer (Supporting foot)
26. Nut (Supporting foot)
3. Scope of delivery
2x Air lter
2x Supporting foot
2x Wheel
1x Mounting material
1x Oil sealing plug
1x Translation of Original Operating Manual
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Chil-
dren must not be allowed to play with plastic bags, lm
and small parts! There is a risk of swallowing and suf-
focation!
36 GB
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools which can be driven
with an air volume of up to approx. 272 l/min (e.g. tire
inator, blow-out pistol and paint spray gun). Due to the
limited air output it is not possible to use the compressor
to drive tools with very high air consumption (for exam-
ple orbital sanders, die grinders and hammer screwdriv-
ers).
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protec-
tion against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
m Attention! The following basic safety actions must
be taken when using this compressor in order to protect
the user from electric shocks and the risk of injury and 
re. Read and follow these instructions before using the
equipment.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work
well and safely.
Follow the maintenance instructions.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
37GB
16 Important!
For your own safety you must only use the ac-
cessories and additional units listed in the oper-
ating instructions or recommended or specied
by the manufacturer. The use of mounted tools
or accessories other than those recommended
in the operating instructions or catalogue may
place your personal safety at risk.
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site opera-
tions
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
22 Supply hoses at pressures above 7 bar should be
equipped with a safety cable (e.g. a wire rope).
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must be
kept free of impurities that could causeres or explo-
sions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose cou-
pling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a ash
point below 55° C. There is a risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective
lter units (face guards). Also, adhere to the safety
information provided by the manufacturers of such
liquids.
The details and designations of the Ordinance on
Hazardous Substances, which are displayed on the
outer packaging of the processed material, must be
observed.
Additional protective measures are to be undertak-
en if necessary, particularly the wearing of suitable
clothing and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in
the work area. There is a risk of explosion! Paint va-
pors are easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicin-
ity of a re place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
The work area must exceed 30 m3 and sufcient ven-
tilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spray-
ing combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl al-
cohol and methylene chloride with the PVC pressure
hose. These media will destroy the pressure hose.
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good work-
ing order, operate the vessel correctly, monitor the
vessel, carry out necessary maintenance and repair
work immediately and meet the relevant safety pre-
cautions.
The supervisory authority may enforce essential con-
trol measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using. Do not use the compres-
sor with a damaged or rusty pressure vessel. If you
discover any damage, then please contact the cus-
tomer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection 230 V ~ 50 Hz
Motor rating W 2200
Operating mode S1
Compressor speed 2850 min-1
Pressure vessel capacity (in liters) 50
Operating pressure approx. 8 bar
Theoretical intake capacity (l/min) approx. 412
sound power level LWA 97 dB(A)
uncertainty KWA 2.03 dB
Protection type IP20
Weight of the unit in kg approx. 52.7
Oil (15W 40) l approx. 0,25
Max. altitude
(above mean sea level) 1000 m
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN ISO 3744.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
38 GB
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately
to the transport company which was used to deliver
the compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature
from +5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids,
vapors, explosive gases or inammable gases in the
room.
The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where
work is conducted with sprayed water.
The oil level in the compressor pump has to be
checked before putting the equipment into operation.
8. Attachment and operation
m Important!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
You will require the following tools for assembly and in-
stallation: 2 x open-ended wrench size 19 mm (not in-
cluded)
You will require the following tools for assembly and in-
stallation: 2 x open-ended wrench size 14 mm (not in-
cluded)
8.1 Fitting the wheels (Fig. 5)
Fit the supplied wheels (11) as shown.
8.2 Fitting the supporting foot (2x)(Fig. 6)
Fit the supplied supporting foot (2x) as shown.
8.3 Fitting the air lter (2x)(Fig. 7,8)
Remove the transportation stop (A) and screw the air
lter (14) to the equipment.
8.4 Changing the transportation cover (B) (Fig. 9,10)
Remove the transportation cover from the oil lter
opening (19) and insert the supplied oil sealing plug
(15) into the oil ller opening.
8.5 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with
shock-proof plug. This can be connected to any 230-
240V ~ 50 Hz shock-proof socket.
Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor start-
up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.6 ON/OFF switch (Fig. 2)
Pull the ON/OFF switch (16) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch down.
8.7 Setting the pressure (Fig. 1,3)
Use the pressure regulator (5) to set the pressure on
the pressure gauge (4).
The set pressure can be drawn from the quick lock
coupling (3).
The vessel pressure can be read off the pressure
gauge (6).
The vessel pressure is drawn from the quick lock cou-
pling (7).
8.8 Setting the pressure switch (Fig. 1)
The pressure switch (2) is set at the factory. Cut-in
pressure approx. 6 bar Cut-out pressure approx. 8
bar.
8.9 Overload switch (Fig. 14)
The motor is tted with an overload switch (18). If the
compressor overloads, the overload switch switches off
the equipment automatically to protect the compressor
from overheating. If the overload switch triggers, switch
off the compressor using the ON/ OFF switch (16) and
wait until the compressor cools down. Then press the
overload switch (18) and restart the compressor.
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for
operation. The connection complies with the applicable
VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the exten-
sion cable used must also comply with these regula-
tions.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
39GB
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10. Cleaning, maintenance, and storage
m Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury from
electric shock!
m Important!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
m Important!
Always depressurize the equipment before carrying out
any cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel (Fig.
1)
m Important! To ensure a long service life of the pres-
sure vessel (8), drain off the condensed water by open-
ing the drain valve (10) each time after using. Release
the vessel pressure rst (see 10.7.1). Open the drain
screw by turning counter-clockwise (looking at the
screw from the bottom of the compressor) so that all
the condensed water can run out of the pressure ves-
sel. Then close the drain screw again (turn it clockwise).
Check the pressure vessel for signs of rust and damage
each time before using. Do not use the compressor with
a damaged or rusty pressure vessel. If you discover
any damage, then please contact the customer service
workshop.
m Important!
The condensed water from the pressure vessel will con-
tain residual oil. Dispose of the condensed water in an
environmentally compatible manner at a suitable collec-
tion point.
10.3 Safety valve (Fig. 3)
The safety valve (17) has been set for the highest per-
mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited
to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate
the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with sufcient force until
you can hear the compressed air being released. Then
release the ring again.
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig.
11)
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be between the MAX and MIN marks
on the oil level window (12).
Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and re-
placed with new oil after every 500 hours in operation.
10.5 Changing the oil (Fig. 1,10,11)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the
socket. Remove the oil sealing plug (15). After releasing
any air pressure you can unscrew the oil drain plug (12)
from the compressor pump (13).
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening and
collect the oil in a vessel. If the oil does not drain out com-
pletely, we recommend tilting the compressor slightly.
40 GB
When the oil has drained out, re-t the oil drain plug
(12).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil ller opening (19) until it comes up to the
maximum level. This is marked with a red dot on the oil
level window (12) (Fig. 11). Do not exceed the maximum
lling quantity. Overlling the equipment may result in
damage. Reinsert the oil sealing plug (15) into the oil
ller opening (19).
10.6 Cleaning the intake lter (Fig. 3, 12, 13)
The intake lter prevents dust and dirt being drawn in.
It is essential to clean this lter after at least every 300
hours in service. A clogged intake lter will decrease
the compressor’s performance dramatically. Open the
screw (E) to remove the intake lter(2x).
Then pull off the lter cover (D). Now you can remove
the air lter (F). Carefully tap out the air lter, lter cover
and lter housing. Then blow out these parts with com-
pressed air (approx. 3 bar) and reinstall in reverse order.
10.7 Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equipment and
all connected pneumatic tools. Switch off the compres-
sor and make sure that it is secured in such a way that it
cannot be started up again by any unauthorized person.
12. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The compressor does
not start.
No supply voltage.
Insufcient supply voltage.
Outside temperature is too low.
Motor is overheated.
Check the supply voltage, the power plug and the
socket-outlet.
Make sure that the extension cable is not too
long. Use an extension cable with large enough
wires.
Never operate with an outside temperature of
below +5° C.
Allow the motor to cool down. If necessary, rem-
edy the cause of the overheating.
The compressor starts
but there is no pres-
sure.
The safety valve (17) leaks.
The seals are damaged.
The drain plug for condensation water (10)
leaks.
Have a service center replace the safety valve
(17).
Check the seals and have any damaged seals
replaced by a service center.
Tighten the screw by hand. Check the seal on
the screw and replace if necessary.
The compressor starts,
pressure is shown on
the pressure gauge, but
the tools do not start.
The hose connections have a leak.
A quick-lock coupling has a leak.
Insufcient pressure set on the pressure
regulator (5).
Check the compressed air hose and tools and
replace if necessary.
Check the quick-lock coupling and replace if
necessary.
Increase the set pressure with the pressure
regulator.
m Important!
Store the compressor only in a dry location which is not
accessible to unauthorized persons. Always store up-
right, never tilted! Oil may leak out!
10.7.1 Releasing excess pressure
Release the excess pressure by switching off the com-
pressor and using the compressed air which is still left
in the pressure vessel, e.g. with a compressed air tool
running in idle mode or with a blow-out pistol.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of mate-
rial, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
41PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 42
2. Opis urządzenia 42
3. Zakres dostawy 42
4. ycie zgodne z przeznaczeniem 43
5. Wskazówki bezpieczeństwa 43
6. Dane techniczne 45
7. Przed uruchomieniem 45
8. Montaż i obsługa 45
9. Przącze elektryczne 46
10. Czyszczenie, konserwacja i przechowywanie 46
11. Utylizacja i recykling 47
12. Pomoc dotycząca usterek 48
13. Deklaracja zgodności 119
14. Gwarancja 120
42 PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no-
wo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo-
wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie
odpowiada za szkody, które powsty w tym urządzeniu
lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne cści,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczy-
tajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu atw poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwia-
jące bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym
urządzeniem oraz informuje, jak unikć niebezpie-
czeństw, oszcdzić na kosztach napraw, ogranicz
czas przestojów i zwkszniezawodnć oraz okres
ytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze-
strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowią-
zujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli przed zanie-
czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczyt i doadnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, kre zostały po-
instruowane i przeszkolone odnośnie jej ytkowania I
zwzanych z tym niebezpieczeństw. Naly przestrze-
gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale-
ży również przestrzeginnych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urdzeń do obrób-
ki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub szkody
powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-14)
1. Uchwyt transportowy
2. Wyłącznik ciśnieniowy
3. Szybkozłączka (regulowane powietrze ciśnienio-
we)
4. Manometr (ustawione cnienie może być odczyta-
ne)
5. Regulator ciśnienia
6. Manometr (możliwość odczytania cnienia zbior-
nika)
7. Szybkozłączka (nieuregulowane sprężone powie-
trze)
8. Zbiornik ciśnieniowy
9. Stopka (2x)
10. Śruba spustowa usuwająca skropliny
11. Kółko (2x)
12. Korek spustowy oleju/ Wziernik poziomu oleju
13. Pompa kompresora
14. Filtr powietrza
15. Korek zbiornika oleju
16. ącznik/ Wyłącznik
17. Zawór bezpieczeństwa
18. Wącznik przecżeniowy
19. Otwór wlewu oleju
20. Śruba (Kółko)
21. Podkładka (łko)
22. Pierścień spżysty (Kółko)
23. Nakrętka (Kółko)
24. Śruba (Stopka)
25. Podkładka (Stopka)
26. Nakrętka (Stopka)
3. Zakres dostawy
2x Filtr powietrza
2x Śruba spustowa skondensowanej wody
2x Koło
1x Materiał montażowy
1x Korek zbiornika oleju
1x Operacyjnego
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urdzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służ
jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na za-
bawę plastikowymi torebkami, foliami lub mymi c-
ściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i udusze-
nia!
43PL
4. ycie zgodne z przeznaczeniem
Kompresor przeznaczony jest do produkcji sprężo-
nego powietrza do urządzeń pneumatycznych, które
wymagają strumienia powietrza do ok. 272 l/min (np.
kompresorów do pompowania opon, pistoletów na sprę-
żone powietrze oraz pistoletów lakierniczych). Z powo-
du ograniczonej produkcji strumienia powietrza nie jest
możliwe stosowania kompresora do napędzania urzą-
dzeń o bardzo wysokim zużyciu powietrza (np. szli erki
oscylacyjne, szli erki proste i klucze udarowe).
Urządzenia ywać tylko zgodnie z jego przeznacze-
niem. Każde ycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użyt-
kowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi
ytkownik/ właściciel, a nie producent
Prosimy pamięt o tym, że nasze urządzenia nie są
przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemilniczych, przemysłowych lub do po-
dobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m Uwaga! Podczas ywania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpie-
niem do ywania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
m Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy prze-
strzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby
wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
obreń oraz pożaru.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia nale-
ży wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Naly zachować porządek w miejscu pracy
Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracuwana otoczenie
Nie wystawiurządzenia na deszcz.
Nie ywać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo pore-
nia pdem!
Proszę pamięto właściwym wietleniu.
Nie ywać nardzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wy-
buchem.
3 Proszę pamięto właściwym wietleniu
Unik zetknięcia cści ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymje z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboc
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu
zalecane jest noszenie rękawic gumowych i obu-
wia z prolowaną podeszwą.
W przypadku długich włosów ywać siatki na
włosy.
8 Nie ywać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gocem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
Przestrzegwskazówek dotyczących konser-
wacji.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w ra-
zie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
uszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przyspieniem do konserwacji i
przy wymianie nardzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 yć przedłacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać s na wykonywanych czynnciach.
Pracować z rozwagą. Nie ywać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym yciem urdzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają ciwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
44 PL
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
sąuszkodzone. Wszystkie części muszą być
ciwie zamontowane, aby zapewnić bezpie-
czeństwo urządzenia.
Uszkodzone elementy zabezpieczace i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
Nie używać urządzeń, w krych ącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym nor-
mom bezpieczeństwa. Napraw powinien doko-
nywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciw-
nym wypadku może powstać niebezpieczeństwo
dla użytkownika.
16 Uwaga! Dla własnego bezpieczeństwa należy y-
wać tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu
podanych w poniższej instrukcji obsługi lub zale-
canych bądź podanych przez producenta. Używa-
nie innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatko-
wego może oznaczać dla użytkownika niebezpie-
czeństwo wypadku.
17 Hałas
Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymie-
niony przez producenta lub uprawnionego elek-
tryka. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
Bezpośrednio przed napompowaniem opon
zmierzpoziom ciśnienia przy pomocy odpo-
wiedniego manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie-
niem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
Kompresor należy ustawić na równej powierzch-
ni.
22 W przypadku ciśnień powyżej 7 bar węże za-
silania powinny być wyposażone w przewód
bezpieczeństwa (np. linkę stalową).
DODATKOWE WSKAZÓWKI
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze sp-
żonym powietrzem i pistoletami na sprężone powietrze
Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotkncie grozi oparzeniem.
Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie
kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub wy-
buchu.
Luzując złączkę naly przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na sku-
tek niekontrolowanych ruchów węża.
Podczas pracy z pistoletem na spżone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez
sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń.
Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia zonej odzieży. Nie kierować pi-
stoletu w stronę osób.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami
o temperaturze zapłonu poniżej 5 C. Niebezpie-
czeństwo wybuchu!
Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać
wskazówek producentów tych substancji odnośnie
środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
Przestrzegwskazówek i oznaczeń substancji nie-
bezpiecznych podanych na opakowaniach stosowa-
nych materiałów. W razie potrzeby stosować dodat-
kowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią
odzii maskę ochronną.
Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszcze-
niu roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również
opary farb są łatwopalne.
W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła
otwartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
Zabrania się spywania lub przechowywania żyw-
ności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych sub-
stancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych sub-
stancji zawierających benzy lakierniczą, butanol
ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Praca ze zbiornikami cnieniowymi
ytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowiązani
do zapewnienia ich odpowiedniego stanu tech-
nicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi zbior-
nikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwacji i
napraw oraz zachowania odpowiednich środków bez-
pieczeństwa.
Organy nadzoru monałożobowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
45PL
Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je-
żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przy-
czyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
Przed kdym yciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja
uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnie-
niowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono
uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwcić do warsz-
tatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczstwa.
6. Dane techniczne
Podłączenie do sieci 230 V ~ 50 Hz
Moc silnika w W 2200
Tryb pracy S1
Liczba obrotów kompresora min-1 2850
Pojemnć zbiornika
ciśnieniowego (w litrach) 50
Ciśnienie robocze ok. 8 bar
Teor. moc ssania w (l/min) ok. 412
Poziom mocy akustycznej LWA 97 dB(A)
Odchylenie KWA 2,03 dB
Stopień ochrony IP20
Waga urdzenia w kg ok. 52,7
Olej (15W 40) l ok. 0,25
Maks. wysokość ustawienia
(n.p.m.) 1000 m
Wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie z
normą EN ISO 3744.
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia do prądu sprawdzić
czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z war-
tością napcia w sieci zasilającej.
Sprawdzić czy urządzenie nie zostało uszkodzone
podczas transportu. Wszelkie uszkodzenia naly nie-
zwłocznie zgłosić rmie przewozowej, która dostarczyła
kompresor.
Kompresor naly ustawić w pobliżu odbiornika.
Unikugich przewodów sprężonego powietrza oraz
ugich przewodów zasilania (przedłużaczy).
Zasysane powietrze zawsze musi być suche i wolne od
pyłu.
Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrym po-
mieszczeniu.
Kompresor może być ytkowany wyłącznie w od-
powiednich pomieszczeniach (z dob wentylacją, o
temperaturze otoczenia od +5°C do 40°C). W pomiesz-
czeniu, w którym użytkowane jest urządzenie, nie mogą
się znajdować żadne pyły, kwasy, opary ani wybuchowe
lub łatwopalne gazy.
Kompresor przeznaczony jest do ytku w suchym po-
mieszczeniach. Nie zezwala się na ywanie urządze-
nia tam, gdzie podczas pracy możliwy jest kontakt z
pryskającą wodą.
Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju w pom-
pie kompresora.
8. Montaż i obsługa
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostcałkowi-
cie zmontowane!
Do montażu potrzebne są następujące elementy:
Klucz płaski, 17 mm, 2 szt. (nie wchodzi w zakres do-
stawy)
Klucz płaski, 14 mm, 2 szt. (nie wchodzi w zakres do-
stawy)
8.1 Montaż kół (rys. 5)
Zamontować dostarczone wraz z urządzeniem koła
(11) tak jak pokazano.
8.2 Montaż stopki (2x)(rys. 6)
Zamontować dostarczoną wraz z urządzeniem stopkę
(2x) tak jak pokazano.
8.3 Montaż  ltra powietrza (2x) (rys. 7,8)
Usunąć zatyczkę (A) i mocno przykręcić  ltr powie-
trza (14) do urządzenia.
8.4 Wymiana osłony transportowej (B) (rys. 9,10)
Usunąć osłonę transportową z otworu wlewu oleju
(19) i w otr wlewu włzałączony korek zbior-
nika oleju (15).
8.5 Podłączenie do sieci
Kompresor wyposony jest w przewód zasilania z
wtyczką z zestykiem ochronnym. Może być ona pod-
łączona do każdego gniazdka wtykowego z zesty-
kiem ochronnym 230V ~ 50 Hz z bezpiecznikiem 16
A.
Przed pierwszym yciem zwrócić uwa na to, czy
napięcie sieci zgadza się z napięciem roboczym po-
danym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Długie przewody zasilające jak równi przedła-
cze, kable bębnowe itd. powodują spadek napcia i
mogą uszkodzić rozruch silnika.
Przy niskich temperaturach (poniżej +5°C) opór me-
chaniczny utrudnia rozruch silnika.
8.6 Włącznik/wącznik (rys. 2)
W celu włączenia kompresora pociągć ącznik/
wącznik (16) do góry. W celu wyłączenia kompre-
sora nacisć włącznik/ wyłącznik w dół.
8.7 Regulacja cnienia: (rys. 1,3)
Cnienie regulowane jest za pomocą zaworu regula-
cyjnego cnienia (5) na manometrze (4).
Ustawione w ten sposób ciśnienie odbierane jest na
szybkozłączce (3).
46 PL
Na manometrze (6) wskazywane jest ciśnienie zbior-
nika sprężonego powietrza.
To ciśnienie odbierane jest na szybkozłączce (7).
8.8 Regulacja zaworu regulacyjnego cnienia (rys.
1)
Zawór regulacyjny ciśnienia (2) ustawiony jest fa-
brycznie.
Ciśnienie ączenia ok. 6 bar
Ciśnienie wyłączenia ok. 8 bar
8.9 Wącznik przeciążeniowy (rys. 14)
Silnik jest wyposażony w wącznik przeciążeniowy
(18). W przypadku przecżenia kompresora wącznik
przeciążeniowy wyłącza go automatycznie, aby kom-
presor nie przegrz się. Jeśli wyłącznik przecżenio-
wy został załączony, wączkompresor ącznikiem
/ wącznikiem (16) i odczekać, aż kompresor się schło-
dzi. Wcisnąć teraz wyłącznik przeciążeniowy (18) i włą-
czyć kompresor.
9. Przącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksplo-
atacji. Przyłącze odpowiada włciwym przepisom VDE
(Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłacz muszą być zgodne z powyższymi przepi-
sami.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun-
kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne
jest poączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie
w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal-
nej impedancji Z(ZMax. = 0,382 Ω) lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obcżenie prą-
dem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakła-
dzie energetycznym, miejsce, w ktorym chce on
podłącz urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogow a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wącza s on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik
można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają csto uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną me być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa-
nia lub prowadzenia przewodów.
Przeccia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
kncia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być sto-
sowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagra
życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wącznie przewody elektrycz-
ne z oznaczeniem „H05VV-F“.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu ty-
pu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynos230 V~
Przedłacze o ugci 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pyt pros o podanie następujących
danych:
Rodzaj pdu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
10. Czyszczenie, konserwacja i przecho-
wywanie
m Uwaga!
Przed wszystkimi pracami zwzanymi z czyszczeniem
i konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Niebez-
pieczeństwo porażenia prądem!
m Uwaga!
Odczek aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebez-
pieczeństwo oparzenia!
m Uwaga!
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji ur-
dzenia całkowicie spuścić z niego ciśnienie! Niebezpie-
czeństwo obrażeń!
10.1 Czyszczenie
Urządzenie powinno być w miarę możliwości wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem
pod niskim ciśnieniem.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezprednio po
każdorazowym yciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z
niewielką ilością szarego mydła. Nie stosować środ-
ków do czyszczenia lub rozpuszczalników; mogą one
47PL
uszkodzić elementy urządzenia wykonane z tworzy-
wa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urzą-
dzenia nie dostała się woda.
Przed rozpoczęciem czyszczenia oączod kom-
presora ż i nardzia pneumatyczne. Do czysz-
czenia kompresora nie ywać wody, rozpuszczal-
ników itp.
10.2 Konserwacja zbiornika ciśnieniowego (rys. 1)
Uwaga! W celu zapewnienia długiego okresu użytko-
wania zbiornika ciśnieniowego (8) po każdym użyciu
należy odkcić śrubę (10) aby spuścić skondensowa
wodę. Przedtem naly spuścić cnienie ze zbiornika
sprężonego powietrza (patrz punkt 10.7.1). W celu otwo-
rzenia śruby spustowej należy przekręcić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od
dołu kompresora na śrubę), aby cała skondensowana
woda mogła spłynąć ze zbiornika. Następnie zamknąć
z powrotem śrubę spustową przekręcając w kierun-
ku ruchu wskazówek zegara. Przed każdym yciem
sprawdzić, czy zbiornik nie jest uszkodzony i nie ma śla-
dów rdzy.
Eksploatacja uszkodzonego lub zardzewiałego zbiorni-
ka ciśnieniowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwier-
dzono uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwróc do
warsztatu serwisowego producenta.
m Uwaga!
Skondensowana woda nagromadzona w zbiorniku ci-
śnieniowym jest zanieczyszczona olejem. Odpowied-
nio utylizować skropliny oddając je do odpowiedniego
punktu zbiórki odpadów.
10.3 Zawór bezpieczstwa (rys. 3)
Zawór bezpieczeństwa (17) ustawiony jest na najwyż-
sze dopuszczalne ciśnienie zbiornika ciśnieniowego.
Niedopuszczalne jest regulowanie zaworu bezpieczeń-
stwa lub usuncie jego plomby. Aby zawór bezpie-
czeństwa funkcjonował poprawnie, powinien zostać od
czasu do czasu uruchomiony. Pociągnąć tak mocno za
piecień, będzie ychać, że sprężone powietrze
jest wydmuchiwane. Następnie puścić pierścień.
10.4 Regularnie sprawdzać poziom oleju (rys. 11)
Postawić kompresor na równej, poziomej powierzchni.
Poziom oleju we wzierniku (12) musi się znajdować mię-
dzy MAX i MIN.
Wymiana oleju: Zalecany olej: SAE 15W 40 lub porów-
nywalnej jakości. Pierwszy olej musi zostać wymieniony
po 100 godzinach pracy. Następnie co 500 godzin pracy
olej należy spuszczać i wymieniać na nowy.
10.5 Wymiana oleju (rys. 1, 10, 11)
Wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Wyjąć ko-
rek uszczelniający oleju (15). Po spuszczeniu resztek
sprężonego powietrza można odkckorek spustowy
oleju (12) na pompie kompresora (13). Aby olej nie wy-
pływał w sposób niekontrolowany, trzymać pod spodem
blaszaną rynienkę i zebrać olej do zbiornika.
Aby olej wylał się całkowicie, zalecamy lekko pochyl
kompresor. Po spuszczeniu oleju wkc z powrotem
korek spustowy oleju (12).
Zużyty olej należy oddać do przeznaczonego do
tego celu punktu zbiórki odpadów.
Aby wlać odpowiednią ilość oleju kompresor powinien
stać na poziomej powierzchni. Wl nowy olej przez
otwór wlewu oleju (19) aż zostanie osiągnięty maksy-
malny poziom oleju. Jest on oznaczony czerwonym
punktem na wzierniku (12) (rys. 11). Nie przekracz
maksymalnego
poziomu! Nadmiar oleju może być przyczyną uszko-
dzeń urządzenia. W otwór wlewu oleju (15) yć załą-
czony korek zbiornika oleju (19).
10.6 Czyszczenie ltra zasysanego powietrza
(rys. 3, 12, 13)
Filtr zasysanego powietrza zapobiega zasysaniu kurzu
i brudu. Konieczne jest czyszczenie ltra przynajmniej
co 300 godzin pracy. Zapchany ltr znacznie obniża
wydajnć kompresora. Aby wyjąć ltr (2x) poluzow
śrubę (E). Następnie zdjąć pokryltra (D). Wyć
ltr powietrza (F). Ostrożnie wytrzepać ltr powietrza,
pokry i obudo ltra. Następnie przedmuchać te
elementy sprężonym powietrzem (o ciśnieniu ok. 3 bar)
i zamontować w odwrotnej kolejnci.
10.7 Przechowywanie
m Uwaga!
Wyciągć wtyczz gniazdka, spuśc spżone po-
wietrze z urządzenia i podłączonych narzędzi pneu-
matycznych. Kompresor powinien być przechowywany
w taki sposób, aby nie gł zosturuchomiony przez
osoby nieupoważnione.
m Uwaga! Kompresor przechowywać w suchym i nie-
dostępnym dla nieupoważnionych osób miejscu. Nie
przechylać urdzenia, urządzenie przechowywać w
pozycji stojącej! Niebezpieczeństwo wylania się oleju!
10.7.1 Spuszczanie nadmiaru ciśnienia
W celu spuszczenia nadmiaru ciśnienia wyłączkom-
presor i zużyć nagromadzone w zbiorniku ciśnieniowym
sprężone powietrze, np. przy użyciu narzędzia pneuma-
tycznego na biegu jałowym lub pistoletu na spżone
powietrze.
11. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą-
dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest
surowcem, kry można użytkować ponownie lub m-
na przeznacz do powrnego przerobu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składasię z żnych rodzajów ma-
teriałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzo-
ne części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę
poproso informację w sklepie specjalistycznym bądź
w placówce samordu lokalnego.
48 PL
12. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Kompresor nie pracuje. Brak napięcia sieciowego
Za niskie napcie sieciowe.
Za niska temperatura zewnętrzna.
Przegrzany silnik
Sprawdzić kabel, wtyczkę zasilania, bezpiecznik
oraz gniazdko.
Unikać zbyt długich przedłaczy. Stosować wy-
łącznie przedłacze o odpowiednim przekroju.
Nie stosować urządzenia w temperaturze poniżej
+5° C.
Odczekać aż silnik ostygnie i, o ile to możliwe,
usunąć przyczynę przegrzania.
Kompresor pracuje, ale
nie wytwarza ciśnienia.
Nieszczelny zawór bezpieczeństwa (17)
Uszkodzone uszczelki.
Nieszczelna śruba spustowa skondensowa-
nej wody (10).
Wymienić zawór bezpieczeństwa (17).
Sprawdzić uszczelki. Zlecić specjalistycznemu
zakładowi wymianę uszkodzonych uszczelek.
Ręcznie dokręcić śrubę. Sprawdzić uszczelkę na
śrubie, w razie potrzeby wymienić.
Kompresor pracuje,
manometry wskazują
ciśnienie, ale nar-
dzia pneumatyczne nie
działa.
Nieszczelne łącze węża.
Nieszczelna szybkozłączka.
Ustawiono za niskie ciśnienie na zaworze
regulacyjnym (5).
Sprawdzić wąż i narzędzia, w razie potrzeby
wymienić.
Sprawdzić szybkozłączkę, w razie potrzeby
wymienić.
Mocniej odkręcić zawór regulacyjny.
49LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 50
2. Įrenginio aprašymas 50
3. Komplektacija 50
4. Naudojimas pagal paskirtį 51
5. Saugos nurodymai 51
6. Techniniai duomenys 52
7. Prieš pradedant eksploatuoti 53
8. Montavimas ir valdymas 53
9. Elektros prijungimas 53
10. Valymas, techninė priežiūra ir laikymas 54
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 55
12. Sutrikimų šalinimas 55
13. Atitikties deklaracija 119
14. Garantija pažymėjimas 120
50 LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir dides kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
Primontuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažin-
ti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto laidų, su-
trumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti
patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišely-
je, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros įran-
kio. Pri pradėdami dirbti, visi operatoriai privalo
perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio
leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip
naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus.
Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis
medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pri-
pažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažei-
dimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir sau-
gos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (pav. 1-14)
1. Transportavimo rankena
2. Slėgio jungiklis
3. Greitai išardoma mova (reguliuojamas suslėgtasis
oras)
4. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti)
5. Slėgio reguliatorius
6. Manometras (katilo slėgis gali būti skaityti)
7. Montavimo (nereguliuojama suspaustas oras)
8. Slėgio rezervuaras
9. Stovas (2x)
10. Kondensato išleidimo varžtas
11. Ratas (2x)
12. Tepalo nuleidimo kamštis / Tepalo lygio stejimo
stikliukas
13. Kompresorius siurblys
14. Oro ltras
15. Aliejus uždarymas
16. Įj./išj. jungiklis
17. Saugumo vožtuvas
18. Grandinių pertraukikliai
19. Nafta - užpildyti atidarymas
20. Varžtas (Ratas)
21. Poveržlė (Ratas)
22. Spyruoklinis žiedas (Ratas)
23. Veržlė (Ratas)
24. Varžtas (Stovas)
25. Poveržlė (Stovas)
26. Veržlė (Stovas)
3. Komplektacija
2x Oro ltras
2x Stovas
2x Ratas
1x Montavimo medžiagos
1x Aliejus uždarymas
1x Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vai žaislas!
Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažo-
mis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti irdusti!
51LT
4. Naudojimas pagal paskir
Kompresorius skirtas suslėgtajam orui suslėgtuoju oru
varomiems įrankiams generuoti, kuriuos galima eks-
ploatuoti su maždaug iki 170 l/min. oro kiekiu (pvz.,
padangų pripūtimo įrenginiui, išpūtimo pistoletui ir da-
žymo pistoletui). Dėl riboto tiekiamo oro kiekio galima
eksploatuoti įrankius, kurie pasymi labai didelėmis oro
naudomis (pvz., vibraci šlifavimo mašiną, tiesią
šlifavimo mašiną ir smūginis atsuktuvą).
Įrenginį leiiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
l to patiržaarba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite mesį į tai, kad įrenginiai ra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsi-
saugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gais-
ro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių.
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus
šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugio-
je vietoje.
m Dėmesio! Naudojant šį kompresorių reikia laikytis
šių pagrindinių saugos priemonių siekiant apsisaugoti
nuo elektros smūgio, sužeidimų ir gaisro pavojaus.
Prieš naudojant aparatą perskaitykite šiuos nurodymus
ir laikykitės jų.
Darbas saugiai
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
l netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin
atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gais-
ro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūkite, kad kiti asmenys laikysi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, lies-
tis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite,
kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti
į sausą, aukščiau esančią arba rakinavietą
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsikite plaukų tinklelį.
8 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karš-
čio, alyvos ir aštrių briaunų.
9 Kruočiai prkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykis tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite patikrinti
pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
10 traukite kištuką kištukinio lizdo.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geltę, gžtą, frezą.
11 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
12 Naudokite ilginamąkabeorės sriai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa-
žymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik vynioję.
13 Visada kite atis.
Žiūkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentra-
vę.
14 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Pri tolesnį elektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai
ir pagal paskirveikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištin-
gas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal pa-
skirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos
specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instruk-
cijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptar-
navimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungia-
laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
52 LT
15 Paveskite elektriįrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
16 mesio!
Savo pačių saugumui naudokite tik priedus ir
papildomus įrenginius, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba kuriuos rekomendavo arba nu-
rodė gamintojas. Naudodami kitus, o ne naudo-
jimo instrukcijoje ar kataloge rekomenduojamus
įstatomus įrankius arba priedus, galite susižaloti.
17 Triukšmas
Naudodami kompresorių, naudokite klausos
apsaugą.
18 Prijungimo laido keitimas
Jei prijungimo laidas pažeidžiamas, privalo pa-
keisti gamintojas arba kvalikuotas elektrikas,
kad išvengta pavojų. Pavojus l elektros
smūgių
19 Padangų pripūtimas
Patikrinkite padangų slėgį iš karto po pripūtimo,
naudodami tinkamą manometrą, pvz., degalinė-
je.
20 Keliais važiuojantys kompresoriai statybvietėse
Atkreipkite mesį į tai, kad visos žarnos ir ar-
matūros tinkamos didžiausiam leistinam kom-
presoriaus darbo sgiui.
21 Pastatymo vieta
Statykite kompresorių tik ant lygaus paviršiaus.
22 Tiekimo žarnos slėgyje virš 7 bar turi būti įrengtas
saugos kabe(pvz vielos lyno).
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
Saugos nurodymai, kaip dirbti su suslėgtuoju oru ir išpū-
timo pistoletais
Kompresorinis siurblys ir linijos eksploatuojant stipriai
įkaista. Prisilietus nudegama.
Kompresoriaus įsiurbtame ore neturi ti priemaišų,
kurios kompresoriniame siurblyje gali sukelti gaisrą
arba sprogimą.
Atlaisvindami žarnos movą, jungiamąją žarnos deta-
tvirtai laikykite viena ranka. Taip Jūsų nesužalos
greitai atgal judanti žarna.
Dirbdami su timo pistoletu, sidėkite apsaugi-
nius akinius. Dėl svetimkūnių ir į šoną nupūstų dalių
galima lengvai susižaloti.
Išpūtimo pistoletu nepūskite į žmones arba nevalykite
ant kūno esančių drabužių. Pavojus susižaloti!
Saugos nurodymai pukiant dažus
Neapdorokite dažų arba tirpiklių, kurių pliūpsnio tem-
peratūra yra mažesnei 55 °C. Sprogimo pavojus!
Dažų ir tirpiklių neįkaitinkite. Sprogimo pavojus!
Jei apdorojami sveikatai kenksmingi skysčiai, apsau-
gai reikalingi ltravimo prietaisai (veido kaukės). Taip
pat atkreipkite dėmesį į tokių medžiagų gamintojo pa-
teiktus duomenis l apsauginių priemonių.
Atkreipkite dėmesį į nurodymus ir ženklinimus pagal
Pavojingų medžiagų reglamentą ant apdorojamų me-
džiagų pakuotės. Prireikus reikia imtis papildomų ap-
saugos priemonių, ypač vilkėti tinkamus drabužius ir
sidėti kaukes.
Purškimo proceso metu ir darbo patalpoje negalima
rūkyti. Sprogimo pavojus! Labai degūs yra ir dažų
garai.
Neturi būti ir negalima eksploatuoti ugniaviių, atvi-
ros šviesos arba kibirčiuojančių minų.
Nelaikykite ir nevalgykite / negerkite darbo patalpoje
maisto produktų ir gėrimų. Dažų garai yra kenksmin-
gi sveikatai.
Darbo patalpa turi būti didesnė nei 30 m³ ir purškiant
bei džiovinant turi būti užtikrinti pakankamai oro mai-
nai.
Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pavo-
jingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos poli-
cijos žinybų nuostatų.
Kartu su PVC slėgine žarna neapdorokite tokių ter-
pių, kaip benzinas, butilo alkoholis ir metilenchloridas.
Šios terpės sugadins slėginę žarną.
Slėginių rezervuarų eksploatavimas
Tas, kas eksploatuoja slėginį rezervuarą, jį turi palai-
kyti tvarkingos senos, tinkamai eksploatuoti, kon-
troliuoti, nedelsiant atlikti reikalingus einamosios prie-
žiūros ir remonto darbus bei imtis reikalingų, sąlygas
atitinkasaugos priemonių.
Priežiūros žinyba atskiru atveju gali paskirti reikalin-
gas kontros priemones.
Sginio rezervuaro negalima eksploatuoti, jei jis yra
su trūkumais, kurie kelia pavojų dirbantiems arba tre-
tiesiems asmenims.
Prieš eksploatuodami, kaskart patikrinkite slėginį re-
zervuarą, ar nėra rūdžių ir pažeidimų. Kompresoriaus
negalima eksploatuoti su pažeistu arba aprūdijusiu
slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažeidimų, tuo-
met kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Tinklo jungtis 230 V ~ 50Hz
Variklio galia W 2200
Darbo režimas S1
Kompresoriaus sūkių skaičius 2850 min-1
Slėgio rezervuaro tūris (litrais) 50
Darbinis slėgis apie 8 bar
Teor. siurbiamoji galia, l/min apie 412
Garso galios lygis LWA 97 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 2,03 dB
Apsaugos laipsnis IP20
Įrenginio svoris, kg apie 52,7
Öl (15W 40) l apie 0,25
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
53LT
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos
pagal EN 3744.
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikaci-
jų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo ne-
pažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri prista kompre-
sorių.
Kompresorius turi būti statomas šalia vartotojo.
Venkite ilgų oro linijų ir ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įsiurbiamas oras būtų
sausas ir be dulkių.
Nestatykite kompresoriaus drėgnoje arba šlapioje
patalpoje.
Eksploatuokite kompresorių tik tinkamose patalpose
(gerai dinamose, aplinkos temperatūra nuo +5 °C
iki 40 °C). Patalpoje neturi būti dulkių, rūčių, garų,
sprogių arba degių dujų.
Kompresorius tinkamas naudoti sausose patalpo-
se. Srityse, kuriose dirbama su purškiamu vandeniu,
naudoti draudžiama.
Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist.
8. Montavimas ir valdymas
m Dėmesio!
Pri pradėdami eksploatuoti, įrenginį tinai iki galo
sumontuokite!
Montavimui Jums reikia:
2 x veržliarakčių 17 mm (neįeina į komplektaci)
2 x veržliarakčių 14 mm (neįeina į komplektaciją)
8.1 Ratukų montavimas (pav. 5)
Tvirtinimo dviračio (11), kaip parodyta.
8.2 Stovo (2x) montavimas (2x)(pav. 6)
Montavimo stendas (2x), kaip parodyta.
8.3 Įrengimas Oro ltras (2x)(pav. 7,8)
Transporto kamščiai pašalinti (A) ir oro ltrą (14) vie-
netas su varžtais.
8.4 Valiutų transportas danga (B) (pav. 9,10)
Pašalinti, kurios naudojamos alyvos įpylimo transpor-
tavimo pildymo angos dangtelio (19) ir naftos kamštį
(15).
8.5 Tinklo jungtis
Kompresorius yra su tinklo laidu su kištuku su ap-
sauginiu kontaktu. Jį galima jungti į bet kurį kištukinį
lizdą su apsauginiu kontaktu 230 V ~ 50 Hz, kuris
apsaugotas 16 A.
Prieksploatacijos pradžią atkreipkite mesį į tai,
kad tinklo įtampa su darbine įtampa sutaptų su ma-
šinos galia duomenų lentelėje.
Dėl ilgų laidų bei ilgintuvų, kabelių būgnų ir t. t. suma-
žėja įtampa, kuri gali trukdyti paleisti variklį.
Esant žemesnei nei +5 °C temperatūrai, sunku pa-
leisti variklį dėl sunkios eigos.
8.6 Įjungiklis / išjungiklis (pav. 2)
Pull-jungiklis (16) aukštyn - sukant ant kompresoriaus.
Off - Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklis že-
myn.
8.7 Slėgio nustatymas: (pav. 1,3)
Sgio reguliatoriumi (5) galima nustatyti s ma-
nometre (4).
Nustatytą slėgalima matyti ant greitai išardomos
movos (3).
Manometras (6) katilo slėgis skaityti.
Katilas slėgis yra pašalintas greito atjungimo mova
(7).
8.8 Slėgio jungiklio nustatymas (pav. 1)
Sgio jungiklis nustatytas gamykloje. Įjungimo slė-
gis apie 6 bar Išjungimo sgis apie 8 bar
8.9 Grandinių pertraukikliai (pav. 14)
Variklis yra įtaisytas perkrovos jungiklis (18). Kai per-
krautas, kad jungtuvo kompresorius sijungia auto-
matiškai apsaugoti kompresorius nuo perkaitimo. Jei
grandinės pertraukiklis, pasukite kompresorius įjungimo
/ išjungimo jungiklis (16) išjungti ir laukti, kol kompreso-
rius atvėsus. Dabar paspauskite perkrovos jungiklis (18)
ir pasukite kompresorius vėl.
9. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jung-
tis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo
jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos
reikalavimus.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reika-
lavimus ir jam taikomos specialios prijungimo sąly-
gos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pa-
sirinktame prijungimo tke naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąly-
gas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo tkuose, ku-
rie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos
Z“ (ZMaks. = 0,382 Ω), arba
b) kurmaitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsul-
tavęs su elektros energitiekiaia įmone, kad pri-
jungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, ati-
tinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų.
54 LT
Svarbios pastabos
Jei variklis yra perkrautas jis išsijungs automatiškai. Po
aušinimo momentu (skirtingu laiku) gali būti įjungtas va-
riklio.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus
H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privalo-
ma.
Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi ti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įranleiiama tik kva-
likuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacilentes.
10. Valymas, techninė priiūra ir laiky-
mas
m Dėmesio!
Pri atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re-
monto darbus, ištraukite tinklo ktuką! Pavojus susiža-
loti dėl elektros smūgių!
m Dėmesio!
Palaukite, kol įrenginys viskai ats! Pavojus nudegti!
m Dėmesio!
Pri atliekant valymo ir techninės priros darbus,
reikia pašalinti iš įrenginio slėgį! Pavojus susižaloti!
10.1 Valymas
Stenkitės, kad įrenginys būtų kuo švaresnis ir nedul-
kėtas. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite susgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvie-
no naudojimo.
Reguliariai valykite įrengidrėgna šluoste. Nenau-
dokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vinepatekvandens.
Žarną ir purškimo įtaisus prieš valy atjunkite nuo
kompresoriaus. Kompresoriaus negalima valyti van-
deniu, tirpikliais ir pan.
10.2 Slėginio rezervuaro techninė priiūra (pav. 1)
mesio! Kad slėginis rezervuaras (8) ilgai veiktų, po
kiekvieno eksploatavimo išleiskite kondensatą, atida-
rydami leidimo varžtą (10). Prieš tai leiskite slėgį iš
katilo (žr. 10.7.1). leidimo varžtas atidaromas, sukant
prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint kompresoriaus apa-
čios į varžtą), kad kondensatas galė visiškai gti
slėginio rezervuaro. Po to išleidimo varžtą vėl įsukite
(sukite pagal laikroio rodyklę). Prieš eksploatuodami,
kaskart patikrinkite slėginį rezervuarą, ar ra ir
pažeidimų.
Kompresoriaus negalima eksploatuoti su pažeistu arba
aprūdijusiu slėginiu rezervuaru. Jeigu nustatysite pažei-
dimų, tuomet kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
m Dėmesio!
Sutrumpinta vanduo slėginio indo, kuriame yra naf-
tos likučius. Išmeskite Kondensacijos aplinkai draugišku
du su atitinkamu kolekciją.
10.3 Apsauginis vožtuvas (pav. 3)
Apsauginis vožtuvas (17) yra nustatytas į didžiausio
leistino slėgio slėginio indo. Draudžiama reguliuoti arba
nuimti antspaudą saugos vožtuvą. Tam, kad apsauginis
vožtuvas, esant reikalui, tinkamai veiktų, ji turi būti val-
domas laikas nuo laiko. Traukti kaip daug ant žiedo iki
suspaustas oras pia išjungti garsinį. Tada tegul žie-
das eiti dar kartą.
10.4 Patikrinkite alyvos lygį reguliariai (pav. 11)
Kompresorius ant plokščio, lygaus paviršiaus.
Alyvos lygis turi ti tarp MAX ir MIN alyvos langelio
(12).
Tepalų keitimas: Rekomenduojama alyva: SAE 15W 40
arba lygiavertis. Pradiužpildas turi būti keičiamas po
100 darbo valandų; tada kas 500 darbo valandų, leis-
kite alyvą ir papildyti nauja.
10.5 Tepalų keitimas (pav. 1,10,11)
Išjunkite varik ir traukite kištuką iš elektros lizdo.
Nuimkite tepalo sandarinimo tarpiklį (15). Kai jūs turite
leisti į galbūt esaoro sgį, galite atsukti alyvos -
leidimo varžtą (12) kompresoriaus siurblyje (13).
Taigi naftos baigsis nevaldomai, turintis nedidelį meta-
linį paklą po ir sugauti aliejaus indą. Jei alyvos nėra
visiškai baigsis, mes rekomenduojame kompresorius
atsisakyti mažai. Jei alyvos ga, nustatykite alyvos iš-
leidimo varžtą (12) ir vėl.
Atliekų aliejus turi būti šalinamos tinkamu surinkimo
punktą panaudotų alyvų.
55LT
12. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Kompresorius neveikia. Nėra tinklo įtampos.
Per žema tinklo įtampa.
Per žema išorinė temperatūra.
Perkaito variklis.
Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kištukinį
lizdą.
Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite
ilginamuosius kabelius su pakankamo skersmens
gyslomis.
Neeksploatuokite žemesnėje nei +5 °C išorės
temperatūroje.
Leiskite varikliui atvėsti. Prireikus pašalinkite perkaiti-
mo priežastį.
Kompresorius veikia,
tačiau nėra slėgio.
Nesandarus saugumo vožtuvas (17)
Pažeisti sandarikliai.
Kondensato (10) išleidimo varžtas.
Pakeiskite saugumo vožtuvas (17).
Patikrinkite sandariklius. Pažeistus sandariklius pa-
veskite pakeisti specializuotoms dirbtuvėms.
Priveržkite varžtą ranka. Patikrinkite sandariklį ant
varžto, prireikus pakeiskite
Kompresorius veikia, ma-
nometre rodomas sgis,
tačiau įrankiai neveikia.
Nesandarios žarnų jungtys.
Nesandari greitai išardoma mova.
Slėgio reguliatoriumi (5) nustatytas per mažas
slėgis.
Patikrinkite susgtojo oro žarną ir įrankius, prireikus
pakeiskite.
Patikrinkite greitai išardomą movą, prireikus pakeis-
kite.
Dar atsukite slėgio reguliatorių.
Supilkite reikiamą kiekį aliejaus, įsitikinkite, kad kom-
presorius stovi ant lygaus paviršiaus. pildykite nau-
jos alyvos į naftos įpylimo an(19), kol alyva pasiekia
maksimalų lygį. Tai yra raudonas taškas, esantis ant
alyvos - į langelio (12) (pav. 11). Negalima viršyti maksi-
malios talpos. Perpildymo gali turėti sistemą žalą. Davė
alyvos kamštį (15) atgal į alyvos įpylimo angą (19).
10.6 Išorinį ltrą valymo (pav. 3, 12, 13)
Siurbimo ltras apsaugo nuo dulkių ir purvo siurbimą.
Būtina, šis ltras turėbūti valomos bent kas 300 vei-
kimo valandų. Užsikimšęs siurbimo ltras sumažina žy-
miai kompresoriaus pajėgumą.
Pašalinti sraigtą (E), įleidimo ltrą (2x).
Atsigriebti ltro dangtelį (D). Dabar galima naudoti oro
ltrą (F). Bakstekite oro ltro ir ltro dangtelį ir ltrą ati-
džiai būstą. Tada Šie komponentai turi valyti suspaustu
oru (apie 3 bar) išsiskleidęs ir vėl atvirkštine tvarka.
10.7 Laikymas
m Dėmesio!
Ištraukite tinklo kištuką, išleiskite iš įrenginio ir visų pri-
jung pneumatinių įrankių orą. Išjunkite kompresorių
taip, kad jo negalėtų paleisti neįgalioti asmenys.
m Dėmesio!
Laikykite kompresortik sausoje ir pašaliniams asme-
nims nepasiekiamoje vietoje. Neverskite ir laikykite ver-
tikalioje padėtyje!
10.7.1 Viršsgio išleidimas
Išleiskite viršslėgį kompresoriaus, išjungdami kom-
presorių ir sunaudodami dar kompresoriuje esantį
suslėgtą orą, pvz., pneumatiniu įrankiu tuščja eiga
arba ištimo pistoletu.
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiacirkuliaci-
jos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairmedžiagų, pvz.,
metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines
dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės
specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administra-
cijos skyriuje!
56 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 57
2. Popis přístroje 57
3. Rozsah dodávky 57
4. Použití podle účelu určení 58
5. Bezpečnostní pokyny 58
6. Technická data 60
7. Před uvedením do provozu 60
8. Montáž a obsluha 60
9. Elektrická přípojka 61
10. Čištění, údržba a ulože 61
11. Likvidace a recyklace 62
12. Odstrování závad 62
13. Prohlášení o sho 119
14. Zární list 120
57CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými kony, které se týkají odpověd-
nosti za robek, výrobce zízení neebírá odpověd-
nost za pkození výrobku nebo za škody způsobe
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výně.
Jiné než specikované poití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si te
komplet text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby i jeho použití využil ech jeho m-
ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná-
vod k obsluze obsahuje důlité informace o tom, jak
provádět bezpnou, profesionální a hospodárnou ob-
sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak etřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh-
livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez-
pečnostních předpi uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take plat předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne-
čistotami a vlhkostí. te si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlidodržujte v m uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádproškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
i obsluze stroje mut splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-14)
1. Přepravní rukojeť
2. Tlakový spínač
3. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
4. Manometr (nastavený tlak může být odten)
5. Regulátor tlaku
6. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
7. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
8. Tlaková nádoba
9. Podstavec (2x)
10. Vypoušcí šroub kondenzátu
11. Kolo (2x)
12. Šroub vypouštěcího otvoru oleje/ Onko olejozna-
ku
13. Čerpadlo kompresoru
14. Vzduchový ltr
15. Uzavírací zátka oleje
16. Za-/vypín
17. Pojistný ventil
18. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
19. Otvor na plnění oleje
20. Šroub (Kolo)
21. Podložka (Kolo)
22. Pružný kroužek (Kolo)
23. Matka (Kolo)
24. Šroub (Podstavec)
25. Podložka (Podstavec)
26. Matka (Podstavec)
3. Rozsah dodávky
2x Vzduchový  ltr
2x Vypotěcí šroub na kondenzovanou vodu
2x Kolečko
1x Montážní materiál
1x Uzavírací zátka oleje
1x Návod k obsluze
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly íslušenství, zda se i
přepravě nepkodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynuzár
doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem ne-
patří do rukou plastikové čky, lie ani drob sou-
částky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udení!
58 CZ
4. Použipodle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro -
stroje provozované se stlačeným vzduchem, které mo-
hou t provozovány s množstvím vzduchu cca 272
l/min. (např. hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a
lakovací pistole). Na základě omezeného dopravované-
ho množstvzduchu nemožné provozovat nástroje,
které vykazují velmi vysokou spotřebu vzduchu (např.
vibrní brusky, tyčové brusky a rázové utahováky).
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou-
žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo
zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a
ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle své-
ho účelu určekonstruovány pro živnostenské, řeme-
slnické nebo průmyslové použití. Neebíráme žádné
ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a i srovna-
telných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor! i používání elektrických stromusí t
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpí zranění a páru dodržována následující
základ bezpnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpnostní pokyny doe uschovejte.
m Pozor! i použití tohoto kompresoru je eba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe-
čí úrazu a požáru dbát následujících bezpnostních
opatření. Přečtěte si a dbejte těchto pokynů, ještě než
začnete přístroj používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracovišv pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektricnářadí dešti. Nepouží-
vejte elektricřa ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nebezpečí úde-
ru elektrickým proudem!
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektricnástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí páru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi na. rourami, topnými lesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpeč
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžpráce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i práci ve volném prostranst jsou vhod
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouch vlasů noste vlasovouťku.
8 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástky ze suvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
9 Nářadí plivě ošetřujte
Udržujte š kompresor čistý, abyste mohli dob-
ře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Pravidelně kontrolujte strčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
Pravidel kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahrte.
10 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
11 Vyhněte se neúmyslnému spuště
Ujistěte se, že je spínač i zasunuvidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužova
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Bte soustře
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
14 Zkontrolujte řadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí t pečli-
překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadfunk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly pkozeny. Všechny části musí t
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
Poškozená bezpnostní zařízení a díly musí t
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musít nahrazeny vlně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
59CZ
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16 Pozor!
Z důvo vlastní bezpečnosti používejte pou-
ze íslušenstnebo ídavné přístroje, které
jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly vý-
robcem doporučeny nebo uvedeny. Používání
jiných přídavných přístronebo příslušenství,
kte nejsou doporeny v návodu k obsluze
nebo katalogu, může pro Vás osobně znamenat
nebezpečí zranění.
17 Hluk
i používání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18 Výměna napájecího vedení
Pokud je poškozeno napájecí vedení, musí t
nahrazeno výrobcem nebo odborným elektri-
kářem, aby se zabránilo ohrožením. Nebezpečí
úderů elektrickým proudem!
19 Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně
po napl vhodným manometrem, např. Na
čerpací stanici.
20 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvší ípustpracovní tlak
kompresoru.
21 Místo instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
22 ívodní hadice by ly t v ípadě tlaku nad
7 barů vybaveny bezpečnostním kabelem (např.
drátěným lanem).
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpnostní pokyny pro práci se stlačeným vzduchem
a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vededosahují při provo-
zu vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k popálení.
Vzduch nasávaný kompresorem je třeba udržovat bez
příměsí, které by mohly vést v čerpadle kompresoru
k požáru nebo výbuchu.
Při uvoování hadicové spojky držte spojovací díl
hadice pevně rukou. Tím zabráníte zraněm způso-
beným vymním hadice.
Při prach s vyfukova pisto nosit ochranné brýle.
Cizími lesy a odfouklými částmi mohou t lehce
způsobena zranění.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo ne-
čistit oblečení na le. Nebezpečí zraní!
Bezpnostní pokyny při síkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpouštědla s bo-
dem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpouštědla nezahřívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodli kapaliny,
jsou k ochraně potřeba ltrační přístroje (obličejové
masky). Dodržujte také údaje k ochranným opatřením
výrobců těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a znení nařízeo ne-
bezpečných látkách uvedené na obalech zpracováva-
ných materlů. V případě poeby je třeba init do-
datečná ochranná opatření, především nosit vhodný
oděv a ochranné masky.
Během stříká a ta v pracovstnosti se nes
kouřit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou
lehce zápalné.
Topeniště, otevřené světlo nebo jisící stroje se ne-
smí vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí
t zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříká-
ní a zasychání.
Nesíkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. ne-
bezpných tekutých materiálů zásad dodržovat
nařízení místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná dia jako je lakový benzín, butanol a dich-
lormetan. Tato média mohou znit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji muudržovat v řád-
ném stavu, řádně ji používat, kontrolovat, provádět
okamžitě nutné údržbové práce a opravy a podle
okolností učinit potřebná bezpečnostní opaení.
Dozorčí úřad že v jednotlivých ípadech nařídit
potřebkontrolní opatření.
Tlaková nádrž nest používána, pokud vykazu-
je nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance
nebo třetí osoby.
ed každým použitím zkontrolujte tlakovou nádrž,
zda není zrezivělá nebo pkozená. Kompresor ne-
smí t provozován s pkozenou nebo zrezivělou
tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, obraťte se
prosím na zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si doe ulte.
60 CZ
6. Technická data
ťová přípojka 230 V ~ 50 Hz
kon motoru W 2200
Druh provozu S1
Počet oček kompresoru 2850 min-1
Objem tlakové nádrže
(v litrech) 50
Provozní tlak cca. 8 bar
Teor. sací výkon (l/min) cca. 412
Hladina akustického
výkonu LWA
97 dB(A)
Nejistota KWA 2,03 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnost přístroje v kg cca. 52,7
Olej (15W 40) l cca. 0,25
Max. nadmská výška
instalace (n.m.): 1000 m
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
3744.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku
souhlasí s údaji sítě.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen.
Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní rmě,
která kompresor dodala.
Instalace kompresoru musí být provedena v blízkosti
spotřebiče.
Vyvarujte se dlouhým vzduchovým a ívodním ve-
dením (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný nasávaný vzduch.
Kompresor neumisťovat ve vlhké nebo mokmíst-
nosti.
Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných
místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až
40°C). Vstnosti nest žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbušné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodk použití v suchých místnos-
tech. V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkající
voudou, není použití přípustné.
Před uvedením do provozu musí t zkontrolován
stav oleje v čerpadle kompresoru.
8. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontovat!
K montáži potřebujete:
2 x rozvidleklíč 17 mm (není obsažen v rozsahu do-
dávky)
2 x rozvidleklíč 14 mm (není obsen v rozsahu do-
dávky)
8.1 Montáž kolek (obr. 5)
Namontujte iložená kolečka(11) tak, jak je znázor-
no na obr. 5.
8.2 Monž nohy (2x)(obr. 6)
Přiloženou nohu (2x) namontujte tak, jak je mznázor-
no na obr. 6.
8.3 Montáž vzduchového  ltru (2x)(obr. 7,8)
Odstraňte přepravnítku (A) a našroubujte vzducho-
vý  ltr (14) na ístroj.
8.4 Výměna přepravního víčka (B) (obr. 9,10)
Odstraňte přepravčko otvoru na plnění oleje (19)
a nasaďte přiloženou uzavírací zátku oleje (15) do
otvoru na plnění oleje.
8.5 Připojení na síť
Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidli s
ochranným kontaktem. Tato může t ipojena na
každou zásuvku s ochranným kolíkem 230 V ~ 50 Hz,
kteje jištěna 16 A.
Před uvedením do provozu dbejte na to, aby síťové
napětí souhlasilo s provozním napětím (podle výko-
nového listu přístroje).
Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloužení, kabe-
lo bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou za-
bránit naběhnutí motoru.
Při nízkých teplotách pod +5 °C je naběhnutí motoru
ohroženo těžkým chodem.
8.6 Za-/vypínač (obr. 2)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (16) vytáh-
ne směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vynač stlačí
směrem dolů.
8.7 Nastavení tlaku: (obr. 1,3)
Tlak na manometru (5) se nastavuje pomocí regulá-
toru tlaku (4).
Nastavený tlak můžet odebrán z rychlospojky (3).
Na manometru (6) může být odečten tlak tlakové ná-
doby.
Tlak tlakové nádoby se odebírá z rychlospojky (7).
8.8 Nastavení tlakového spíne (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastaven ze závodu.
Zapínací tlak cca 6 barů
Vypínací tlak cca 8 barů
8.9 Vynačem na přetížení (obr. 14)
Motor je vybaven vypínačem na přetížení (18). i pře-
tížení kompresoru se vypínač na přetížeautomaticky
vypne, aby chránil kompresor před přehřátím. Pokud by
vypínač na etížení zareagoval, vypněte kompresor
pomocí za-/vypínače (16) a vkejte, až se kompresor
ochladí. Nyní stlačte vypínač na etížení (18) a kom-
presor ot zapněte.
61CZ
9. Elektrická ípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschop-
ném stavu. ípojka musí odpovídat íslušným předpi-
sům VDE a DIN.
Těmto edpisům musí odpovídat síťo přípojka -
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek spuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléspeciálním podmínkám ipojení. To zna-
mená, že použití na libovolvolitelných přípojných
bodech není přípustné.
Přístrojže při nepříznivých podmínkách v síti způ-
sobit dasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhrad-
pro použití na ípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou im-
pedanci sítě Z (ZMax. = 0,382 ) nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě
minimálně 100 A/ze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby
Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozo-
vat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků
a) nebo b).
Důlité pokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po uité do-
na vychladnutí as se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabe často doc k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li ívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění es přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v sledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí-
vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při
kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat íslušným
předpim VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabe-
ly s označením „H05VV-F“.
Uvedení typového označení na ívodním kabelu je po-
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do lky 25 m mít průr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou prová-
dět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prom tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
Před emi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
ťovou zástrčku! Nebezpečí zraně úderem elektric-
ho proudu!
m Pozor!
Počkejte, se ístroj úplně ochladí! Nebezpečí popá-
lení!
m Pozor!
edemi čisticími a údržbovými pracemi mutí-
stroj beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čiště
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je
to jen mné. Oete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stleným vzduchem i nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj vy-
čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého dla. Nepoužívejte čisticí prostředky ne-
bo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda.
Hadice a stříkací nástroje mut ed čištěním z
kompresoru odstraněny. Kompresor nest čištěn
pomocí vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 1)
Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (8) je třeba
po každém použití vypustit kondenzovanou vodu ote-
ením vypoušcího šroubu (10). Nejdříve vypusťte
tlakovou dobu (viz bod 10.7.1). Vypotěcí šroub se
otevře otáčením proti směru hodinových ručiček (při po-
hledu ze spodní strany kompresoru na šroub), aby moh-
la kondenzovaná voda úplně odtéct z tlakové nádrže.
Vypoušcí šroub poté ot uzavřete (otáčení ve sru
hodinových riček). ed každým použitím zkontroluj-
te tlakovou nádrž, zda není zrezivělá nebo poškozená.
Kompresor nesmí t provozován s poškozenou nebo
zrezivělou tlakovou nádrží. Pokud zjistíte poškození, ob-
raťte se prosím na zákaznický servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakonádrže obsahuje zbytky
oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu ekologicky v í-
slušné srně.
10.3 Pojistný ventil (obr. 3)
Pojistventil (17) je nastaven na nejvyšší ípusttlak
tlakové nádrže. Nepřípustné pojistný ventil estavo-
vat nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistventil v
případě potřeby správně fungoval, musí být čas od času
aktivován. Zatáhněte za kroužek tak silně, abyste zře-
telně slyšeli unikání stlačeného vzduchu. Poté kroužek
opět pusťte.
62 CZ
kryt a těleso ltru. Tyto součásti by měly t poté vy-
fouknuty stlačeným vzduchem (cca 3 bary) a v opač-
ném padí namontovány.
10.7 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte ístroj a
všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor
odstavte tak, aby nemohl t uveden do provozu nepo-
volenými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovo-
lené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skladovat
pouze ve svislé poloze! Olej může vytéct ven!
10.7.1 Vypuštění přetlaku
Vypute přetlak v kompresoru tak, že kompresor vy-
pnete a spotřebujete ješ ítomný stlený vzduch v
tlakové nádrži, např. spuštěním pneumatického nástroje
do volnoběhu nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno pko-
zení i epravě. Toto baleje surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su-
rovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní soástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborpro-
dejně nebo na místním zastupitelství!
10.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. 11)
Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad. Stav oleje
se musí nalézat mezi značkami MAX a MIN na okénku
olejoznaku (12).
Výměna oleje: doporený olej: SAE 15W 40 nebo rov-
nocen. Prvnápoleje musí t vyna po 100
provozních hodinách; po jeeba každých 500 provoz-
ních hodin olej vypustit a doplnit nový.
10.5 Výměna oleje (obr. 1,10,11)
Vypněte motor a vytáhněte zástku ze zásuvky. Od-
straňte těsnicí zátku oleje (15). Po vypuštění zbývajícího
tlaku vzduchu žete vyšroubovat šroub vypouštěcího
otvoru oleje (12) na čerpadle kompresoru (13). Aby olej
nekontrolovaně nevytékal, podržte pod ním plechový
žlábek a olej zachyťte do nádoby. Pokud olej úplne-
vyteče, doporučujeme kompresor trochu naklonit. Až
olej vyteče, nasaďte opět šroub vypouštěho otvoru
oleje (12).
Použitý olej zlikvidujte na příslném sběrném místě.
Abyste naplnili správné množství oleje, dbejte na to, aby
stál kompresor na rovné ploše. Naplňte nový olej do ot-
voru na ploleje (19), až stav oleje dosáhne maxi-
málního množstnaplní. To je označeno červeným
bodem na okénku ole- joznaku (12) (obr. 11). Nee-
kračujte maximální množství naplnění. Přeplnění může
vést ke škodám na ístroji. Uzavírací zátku oleje (15)
opět naste do otvoru na plní oleje (19).
10.6 Čištění saho  ltru (obr. 3, 12, 13)
Sací ltr zabruje nasávání prachu a nečistot. Je nut-
čistit tento ltr minimál každých 300 provozních
hodin. Ucpaný sací ltr výrazně snižuje výkon kompre-
soru. Odstraňte sací  ltr (2x) tak, že vyšroubujete šroub
(E). Stáhněte potom kryt  ltru (D). Nyní můžete vyjmout
vzduchový ltr (F). Vyklepejte opatrvzduchový ltr,
12. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží. Není k dispozici síťové napětí.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
Překontrolovat kabel, síťovou zástrčku, pojistku
a zásuvku.
Vyhýbat se použití moc dlouhých prodlužovacích
kabelů. Používat prodlužovací kabely s dostateč-
ným průřezem žíly.
Neprovozovat při vnější teplotě nší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
ehřátí.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Netěsný pojistný ventil (17).
Zničená těsnění.
Netěsný vypouštěcí šroub na kondenzova-
nou vodu (10).
Vyměnit Pojistný ventil (17).
snění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vyměnit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout rně. Překontrolovat těsně
šroubu, event. vyměnit.
Kompresor běží, na
manometru je ukazován
tlak, ovšem nástroje
neběží.
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
Na regulátoru tlaku (5) je nastaven moc
nízký tlak.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a
nástroje, event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vyměnit.
Regulátor tlaku více otevřít.
63SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 64
2. Popis prístroja 64
3. Rozsah dodávky 64
4. Správny spôsob použitia 65
5. Bezpečnostné pokyny 65
6. Technické údaje 67
7. Pred uvedením do prevádzky 67
8. Zloženie a obsluha 67
9. Elektrická prípojka 68
10. Čistenie, údržba a skladovanie 68
11. Likvidácia a recyklácia 69
12. Odstraňovanie porúch 69
13. Vyhlásenie o zhode 119
14. ručný list 120
64 SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia neprebe
zodpovedno za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým dlo z nasledujúcich
dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
komplettext v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú uené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým-
to zariadením a aby pri jeho použivyil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôleži informácie o tom, ako vykonávať bezpnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako etr klady na opravy, ako skrát
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivo a prežiť
prevádzkovú životno stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu sle v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu-
hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj-
te v ňom uvedené informácie. Stroj žu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja mubyť splnesta-
novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis pstroja (obr. 1-14)
1. Transportni ročaj
2. Tlakový spínač
3. Hitra sklopka (uravnavan stisnjen zrak)
4. Manometer (odčitate lahko nastavljen tlak)
5. Tlačni regulator
6. Manometer (za odčitanje tlaka kotla)
7. Hitra sklopka (neuravnavan stisnjen zrak)
8. Tlačni zbiralnik
9. Podstavek (2x)
10. Izpustni vijak za kondezno vodo
11. Kolo (2x)
12. Izpustni vijak za olje/ Olejoznak
13. Hustiaca pumpa
14. Vzduchový lter
15. Zamek za olje
16. Stikalo za vklop/izklop
17. Varnostni ventil
18. Ochranným vypínačom
19. Polnilna odprtina za olje
20. Vijak (Kolo)
21. Podložka (Kolo)
22. Vzmetni obroč (Kolo)
23. Matica (Kolo)
24. Vijak (Podstavek)
25. Podložka (Podstavek)
26. Matica (Podstavek)
3. Rozsah dodávky
2x Vzduchový  lter
2x Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
2x Koleso
1x Montážny materiál
1x Olejová zátka
1x Návod na obsluhu
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materly nie hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehlt-
nutia a udusenia!
65SK
4. Správny spôsob použitia
Kompresor slúži na výrobu stlačeného vzduchu pre
pneumaticky poháňané nástroje, ktoré sa môžu pre-
vádzkovať s množstvom vzduchu do cca 272 l/min (na-
pr. plnenie pneumatík, vyfukovacia pištoľ a lakovacia
pištoľ). Na základe obmedzeného mnstva prepravo-
vaného vzduchu nie je možné, používať nástroje, kto
majú veľmi vyso spotrebu vzduchu (napr. vibr
brúsky, tové brúsky a rázové skrutkovače).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
urče. Každé iné odlišpoužitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocen s takýmto
použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí-
stroj, prítajte si všetky bezpečnost upozornenia a
dobre ich uschovajte.
m Pozor! Pri poití tohto kompresora je potrebné kvôli
ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržia-
vať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Pred
používaním tohto prístroja si prečítajte a dodržiavajte
tieto pokyny.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Nebezpečenstvo elektrického
úderu!
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo blu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivý-
mi súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
8 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrickábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
9 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli
pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu.
Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovakábel a na-
hraďte káble, ktoré poškodené.
10 strčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
11 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
12 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovacíbel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom sta-
ve.
13 Bte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
14 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochran zariadenia alebo
ľahko pkodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
66 SK
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené
v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je mož vypť a zapnúť ich vypínač.
15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyeným elek-
trikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko-
návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjk úrazu obsluhujúcej osoby.
16 Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré
uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporú-
čané resp. uvádzavýrobcom prístroja. Pou-
žitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva,
ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu ale-
bo v katalógu, že pre vás osobne znamenať
vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia
17 Hluk
Pri používaní kompresora použív ochranu
sluchu.
18 Výmena prípojného vedenia
V prípade poškodenia prípojného vedenia sa
musí vymeniť výrobcom alebo odborným elek-
trikárom, aby sa zabránilo rizikám. Nebezpečen-
stvo elektrického úderu!
19 Plnenie pneumatík
Skontrolujte tlak pneumatík bezprostredne po
naplnení pomocou vhodného tlakomeru, napr.
na čerpacej stanici.
20 Pojazdné kompresory v prevádzke na stavbách
Dbajte nato, aby boli všetky hadice a armatú-
ry vhodné pre najvyšší prípustpracovtlak
kompresoru.
21 Miesto postavenia
Postavte kompresor len na rovnú plochu.
22 V prípade tlaku všieho ako 7 barov by mali byť
privádzacie hadice vybavené bezpečnostným
káblom (napr. drôteným lanom).
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Bezpnostné pokyny pre prácu so stlačeným vzdu-
chom a vyfukovacími pištoľami
Hustiaca pumpa a vedenia dosahujú počas prevádz-
ky vysoké teploty. Kontakt môže viesť k popáleniam.
Vzduch nasávaný kompresorom nesmie obsahov
prímesi, kto by mohli v hustiacej pumpe viesť k
vzniku požiarov alebo explózií.
Pri uvoľňovaní hadicovej spojky pevne držte rukou
spojkový diel hadice. Takto zabránite prípadnému
zraneniu spätným úderom hadice.
Pri práci s vyfukovacou pištoľou používať ochran
okuliare. Cudmi telesami a odfúknutými časťami je
ľahko možné spôsobiť prípadné zranenia.
Vyfukovacou pištoľou nesmerovať prúd vzduchu na
osoby alebo na odev na tele. Nebezpečenstvo pora-
nenia!
Bezpnostné pokyny pri striekaní farby
Nespracovávajte nikdy laky alebo riedidlá s bodom
vzplanutia nižším ako 55° C. Nebezpečenstvo výbu-
chu!
Laky a riedidlá neohriev. Nebezpečenstvo výbuchu!
Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú po-
trebné za účelom ochrany ltračné prístroje (masky
na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto po-
užitých látok o potrebných ochranných opatreniach.
Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smer-
níc o nebezpných látkach uvedené na obaloch
spracovávaných materiálov. V prípade, že to je po-
trebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predo-
všetkým používať vhodný odev a ochranné masky.
Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti
sa nesmie fajčiť. Nebezpenstvo výbuchu! Taktiež
výpary farieb sú ľahko horľavé.
Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu
nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
Jedlá apoje neskladovať ani nekonzumovať v pra-
covnej miestnosti. Výpary farieb sú zdraviu škodli.
Pracovný priestor mubyť väčší ako 30 m3 a mu-
sí byť zabezpečená dostatoč výmena vzduchu pri
striekaní a sušení.
Nestriekproti vetru. Zásadne dodržiavať pri strie-
ka horľavých resp. nebezpečných tekutých materiá-
lov dodržiavať predpisy miestneho policajného zboru.
V spojes tlakovou hadicou z PVC nespracovávaj-
te žiadne médiá ako napr. Testovací benzín, bu-
tylalkohol a metylénchlorid. Tieto dia môžu znič
tlakovú hadicu.
Prevádzka tlakových nádrží
Prevádzkovateľ tlakovej nádrže musí nádrž udržiavať
v dobrom stave podľa predpisov, správne vykonáv
jej prevádzku, kontrolovať ju, realizovať nevyhnut
údržbové práce a opravy v prípade potreby a podľa
okolností zaviesť potrebné bezpečnostné opatrenia.
Dozor úrad môže v jednotlivých prípadoch nariadiť
kontrolné opatrenia.
Tlaková nádrž sa nesmie prevádzkovať vtedy, keď sa
na nej vyskytujú nedostatky, ktoré by mohli ohrozovať
zamestnancov alebo iné osoby.
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím,
či nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor
sa nesmie prevádzkovať s poškodenou alebo skoro-
dovanou tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia
poškodenia, obráťte sa prom nakaznícky servis.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné pokyny.
67SK
6. Technické údaje
Sieťové pripojenie 230 V ~ 50 Hz
kon motora W 2200
Pracovný rim S1
Otáčky kompresora 2850 min-1
Objem tlakovej nádrže
(v litroch) 50
Prevádzkový tlak cca. 8 bar
Teor. nasávací výkon (l/min) cca. 412
Hladina akustického výkonu LWA 97 dB(A)
Nepresnosť KWA 2,03 dB
Druh ochrany IP20
Hmotnosť prístroja v kg cca. 52,7
Olej (15W 40) l cca. 0,25
Max. nadmorská výška (m. n. m.): 1000 m
Emisné hodnoty hluku boli mera podľa EN ISO
3744.
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o tom,
či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi
elektrickej siete.
Skontrolujte prípadné poškodenie transportom. Aké-
koľvek poškodenia ihneď ohláste dopravnej spoloč-
nosti, ktododala zakúpený kompresor.
Postavenie kompresora sa mu uskutočniť v blíz-
kosti spotrebiča.
Dlhé vzduchové vedenia a dlhé prívodné vedenia
(predlžovacie káble) sa neodporúčajú.
Dbať na suchý a bezprný nasávaný vzduch.
Neumiestňujte kompresor vo vlhkej alebo mokrej
miestnosti.
Kompresor smie byť používaný len vo vhodných
miestnostiach (dobre vetraných, s teplotou okolia +5
°C až 40 °C). V miestnostiach sa nesmie nachádzať
prach, kyseliny, výpary, explozívne ani zápalné plyny.
Kompresor je vhodpre použitie v suchých miest-
nostiach. V oblastiach, kde sa pracuje so striekajúcou
vodou, je použitie prístroja zakázané.
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť skon-
trolovaný stav oleja v čerpadle kompresora.
8. Zloženie a obsluha
m Pozor!
Pred uvedením do prevádzky prístroj bezpodmienečne
kompletne zmontovať!
Na montáž potrebujete:
2 x vidlicový skrutkovač 17 mm (nie je súčasťou dodáv-
ky)
2 x vidlico skrutkovač 14 mm (nie je súčaou dodáv-
ky)
8.1 Montáž kolies (obr. 5)
Namontujte priložené kolesá (11) tak, ako je to zná-
zornené na obzku 5.
8.2 Monž podstavcovej nohy (2x)(obr. 6)
Namontujte priloženú podstavcovú nohu (2x) tak, ako
je to znázornena obrázku 6.
8.3 Montáž vzduchového  ltra (obr. 7,8)
Odstráňte transportnú zátku (A) a pevne priskrutkujte
vzduchový  lter (14) na prístroji.
8.4 Výmena transportho krytu (B) (obr. 9,10)
Odstňte transportný kryt z plniaceho otvoru oleja
(19) a nasaďte priloženú olejovú zátku (15) do plnia-
ceho otvoru oleja.
8.5 Sieťové pripojenie
Kompresor je vybavený sieťovým elektrickým káblom
so zástkou s ochranným kontaktom. Táto zástrčka
môže byť zapojená na každej zásuvke s ochranným
vodičom 230 V~50Hz, ktorá je zabezpečená istem
s hodnotou 16 A.
Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, či prítom
sieťonapätie zodpovedá prevádzkovému napätiu
(podľa typového štítku na prístroji).
Dlhé prívodné vedenia, ako aj predlžovacie ble,
káblové bubny atď. Spôsobujú zníženie napätia a -
žu tak zabránrozbehnutiu motora.
Pri nízkych teplotách pod +5 °C je nábeh motora
ohrozený ťažkým chodom.
8.6 Vypínač zap/vyp (obr. 2)
Kompresor sa zapína vytiahnutím vypínača zap/ vyp
(16) smerom nahor. Kompresor sa vyna zatlačením
vypínača zap/vyp smerom nadol.
8.7 Nastavenie tlaku: (obr. 1,3)
Pomocou tlakového regulátora (5) sa nastavuje tlak
na manometri (4).
Nastavený tlak sa môže odoberať cez rýchlospojku
(3).
Na manometri (6) sa odčíta tlak kotla.
Tlak kotla sa odoberá cez rýchlospojku (7).
8.8 Nastavenie tlakového spínača (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastavený výrobcom.
Zapínací tlak cca 6 bar
Vypínací tlak cca 8 bar
8.9 Ochranným vypínačom (obr. 14)
Motor je vybavený ochranným vypínačom (18). Pri pre-
ťažení kompresoru sa automaticky vypne ochranný
vypínač, aby ochránil kompresor pred prehriatím. V p-
pade spustenia ochranného vypínača vypnite kompre-
sor pomocou vypínača zap/vyp (16) a počkajte, kým sa
kompresor neochladí. Zatlačte potom ochranný vypínač
(18) a znovu zapnite kompresor.
68 SK
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na
prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanove-
niam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžova-
cie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
robok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11
a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To
zname, že nie je prípust používanie na ĺubovoľ-
ných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je urče hradne len pre použí-
vanie na takých prípojných bodoch, kto
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťo-
impedanciu Z (ZMax. = 0,382 ), alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným
prúdom minimálne 100 Azu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade po-
treby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej
energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete pou-
žívať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených
požiadaviek a) alebo b
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zap-
núť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojvedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto pkodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípoj vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontro-
le prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej
sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísl-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia dožky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba
vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie, údržba a skladovanie
m Pozor!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiah-
nite kábel zo siete! Nebezpečenstvo poranenia elektric-
kými údermi!
m Pozor!
Počkajte, kým bude prístroj úplne vychladnutý! Nebez-
pečenstvo popálenia!
m Pozor!
Pred etkými čistiacimi a údržbovými prácami zbaviť
prístroj tlaku! Nebezpečenstvo poranenia!
10.1 Čistenie
Udržujte prístroj vždy v čo najčistejšom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou ale-
bo ho vistite vyfúkaním stleným vzduchom pri
nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiad-
ne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne-
dostala voda.
Hadica a striekacie nástroje sa musia pred čistením
odpojiť z kompresora. Kompresor nesmie byť čistený
vodou, rozpúšťadlami a pod.
10.2 Údržba tlakovej nádoby (obr. 1)
Pozor! Pre dlhodobú trvanlivotlakovej nádoby (8) sa
musí po každej prevádzke vypustiť kondenzovaná vo-
da otvorením vypúšťacej skrutky (10). Predtým nechajte
vypustiť tlak z kotla (pozri 10.7.1). Vypúšťacia skrutka
sa otvára otočením proti smeru hodinových ručičiek (pri
smere pohľadu zo spodnej strany kompresora na skrut-
ku), aby mohla kondenzovaná voda kompletne odtiecť z
tlakovej nádoby. Vypúšťaciu skrutku potom znovu pev-
ne dotiahnite (otáčanie v smere hodinových ričiek).
Skontrolujte tlakovú nádobu pred každým použitím, či
nie je skorodovaná alebo poškodená. Kompresor sa ne-
smie prevádzkovať s pkodenou alebo skorodovanou
tlakovou nádobou. V prípade, že sa zistia poškodenia,
obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakovej nádoby obsahuje zvky
oleja. Zlikvidujte kondenzovanú vodu ekologicky na p-
slušnom zbernom mieste.
10.3 Bezpečnostný ventil (obr. 3)
Bezpnostný ventil (17) je nastavený na najvší prí-
pust tlak v tlakovej nádobe. Nie je prípustné meniť
nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňovať
69SK
z neho plombu. Aby bezpnostný ventil v prípade po-
treby správne fungoval, musa tento ventil občas ak-
tivovať. Potiahnite za krúžok tak silno, aby ste zreteľne
počuli unikanie tlakového vzduchu. Nakoniec znovu krú-
žok pustite.
10.4 Pravidelná kontrola hladiny oleja (obr. 11)
Kompresor postavte na tvrdú, rovnú plochu. Hladina
oleja sa musí nachádzmedzi znkami MAX a MIN
v olejoznaku (12).
Výmena oleja: Odporúča olej: SAE 15W 40 alebo rov-
nocenolej. Prnápoleja mubyť vymenená po
100 prevádzkových hodinách; potom sa musí každých
500 prevádzkových hodín olej vypustiť a doplniť nový.
10.5 Výmena oleja (obr. 1,10,11)
Vypnite motor a vytiahnite elektrický bel zo zásuv-
ky. Odstňte tesniacu zátku oleja (15). Po vypustení
prípadného prítomného vzduchového tlaku môžete od-
skrutkovať olejovú vypúšťaciu skrutku (12) na hustiace
pumpe (13). Aby olej nemohol nekontrolovane vytekať
von, podložte pod motor malý plechový žľab a zachyť-
te olej vo vhodnej nádobe. Ak olej nevytečie úplne celý
von, odporúčame mierne naklonenie kompresora. Ak je
olej úplne vypustený, znovu zaskrutkujte olejovú vypúš-
ťaciu skrutku (12).
Starý olej odstráňte v príslušnom zbernom mieste pre
opotrebovaný olej.
Aby bolo možné naplniť správne množstvo oleja, dbaj-
te na to, aby stál kompresor na rovnej ploche. Naplňte
nový olej do plniaceho otvoru (19), až kým stav oleja
nedosiahne maximálnu hladinu náplne. Táto hladina je
znázornená červeným bodom na olejoznaku (12) (obr.
11). Neprekračujte maximálne množstvo naplnenia.
Preplnenie môže mať za následok poškodenie prístroja.
Naste olejovú zátku (15) znovu na plniaci otvor oleja
(19).
10.6 Vyčistenie nasávacieho  ltra (obr. 3, 12, 13)
Nasávací lter zabraňuje nasávaniu prachu a
nečistôt. Je potrebné, aby sa tento lter čis-
til minimálne každých 300 prevádzkových hodín.
Upchatý nasávací  lter (2x) značne znižuje výkon kom-
presora. Vyberte nasávací lter skrutky (E). Potom
stiahnite dole kryt ltra (D). Teraz môžete vybr von
vzduchový lter (F). Vzduchový lter, kryt ltra a tele-
so ltra opatrne vyklepte. Tieto diely by sa potom mali
vyfúkať stlačeným vzduchom (cca 3 bar) a znovu na-
montovať naspäť v opačnom poradí.
10.7 Skladovanie
m Pozor!
Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prí-
stroj a všetky zapojené pneumaticprístroje. Kompre-
sor odstavte tak, aby nemohol byť uvedený do prevádz-
ky nepovolanou osobou.
m Pozor!
Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je
neprístupné nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale
skladovať v postavenom stave! Olej môže vytiecť von!
10.7.1 Vypustenie pretlaku
Vypustite pretlak z kompresoru takým spôsobom, že
kompresor vypnete a spotrebujete ešte prítomný tlak
vzduchu v tlakovej nádobe, napr. Pustením pneumatic-
kého nástroja na voľnobeh alebo vyfukovacou pištoľou.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po-
škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su-
roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
že dať do zberu na recykciu surovín. Prístroj a jeho
príslenstvo sa skladajú z rôznych materlov, ako
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
70 SK
12. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kompresor nebeží. Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Príliš nízke sieťové napätie.
Vonkajšia teplota pliš nízka.
Prehriaty motor.
Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a
zásuvku.
Nepoužívať pliš dlhé predlžovacie káble. Použ
predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily.
Neprevádzkovať pri vonkajšej teplote nižšej ako
+5°.
Motor nechať vychladnúť prípadne odstrániť
príčinu prehriatia.
Kompresor beží, avšak
bez tlaku.
Varnostni ventil (17) je netes.
Tesnenia sú poškodené.
Vypúšťacia skrutka na kondenzovanú vodu
(10) netesná.
Vymeniť varnostni ventil(17).
Skontrolovať tesnenia, opotrebované tesnenia
nechať vymeniť v odbornom servise.
Rukou dotiahnuť skrutku. Skontrolovať tesnenie
na skrutke, prípadne vymeniť.
Kompresor beží, tlak sa
zobrazuje na manomet-
ri, ale nástroje
nebežia.
Netesné hadicové spoje.
Netesná rýchlospojka.
Nastavený príliš nízky tlak na regulátore
tlaku (5).
Skontrolovať pneumatickú hadicu a nástroje, v
prípade potreby vymeniť.
Skontrolovať rýchlospojku, v prípade potreby
vymeniť.
Regulátor tlaku ďalej povoliť.
71EE
Sisu: Lehekülg:
1. Sissejuhatus 72
2. Seadme kirjeldus 72
3. Tarnekomplekt 72
4. Sihtotstarbekohane kasutus 73
5. Ohutusjuhised 73
6. Tehnilised andmed 74
7. Enne käikuvõtmist 75
8. Ülespanemine ja käsitsemine 75
9. Elektriühendus 75
10. Puhastamine, hooldus ja ladustamine 76
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus 77
12. Rikete kõrvaldamine 77
13. Vastavusdeklaratsioon 119
14. Garantiitunnistus 120
72 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasuta-
mist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te tööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
tööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult
isikud, keda on tööriista kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta-
vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te-
kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-14)
1. Transpordikäepide
2. Rõhulüliti
3. Kiirliitmik (reguleeritud suruõhk)
4. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda)
5. Rõhuregulaator
6. Manomeeter (saab katlarõhu maha lugeda)
7. Kiirliitmik (reguleerimata surhk)
8. Rõhumahuti
9. Seisujalg (2x)
10. Kondensvee väljalaskepolt
11. Ratas (2x)
12. Õli väljalaske-/polt / Õlivaateklaas
13. Kompressori pump
14. Õhulter
15. Õli sulgurkork
16. Sisse-/ Välja-lüliti
17. Ohutusventiil
18. Ülekoormus-/ kaitselüliti
19. Õlitäiteava
20. Polt (Ratas)
21. Alusseib (Ratas)
22. Vedruseib (Ratas)
23. Mutter (Ratas)
24. Polt (Seisujalg)
25. Alusseib (Seisujalg)
26. Mutter (Seisujalg)
3. Tarnekomplekt
2x Õhulter
2x Seisujalg
2x Ratas
1x Montaažimaterjal
1x Ölisulgurkork
1x Käsitsusjuhend
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjus-
tuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
73EE
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Kompressor on ette nähtud suruõhu tootmiseks su-
ruõhukäitusega tööriistadele, mida saab käitada
õhukogusega kuni u 272l/min (nt rehvitäitja, puhumi-
spüstol ja värvipüstol). Õhu piiratud edastuskoguse
tõttu pole võimalik käitada tööriistu, millel on väga kõr-
ge õhukulu (nt ekstsenterlihvija, varslihvija ja löökkru-
vits).
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtot-
starbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri-
tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet
kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõ-
tetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need
juhised enne kõnealuse tööriista kasutamist läbi ning
hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
m Tähelepanu! Kõnealuse kompressori kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid
juhiseid.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas. Oht elektrilöögi tõttu!
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed)
puudutamist.
4 Hoidke lapsed eemal!
Ärge laske teistel isikutel tööriista ja kaablit puu-
dutada, hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatavad kummikindad ja
libisemiskindlad jalatsid.
Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
8 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
9 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke oma kompressor, et hästi ning ohutult
töötada.
Järgige hoolduseeskirju.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
10 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
11 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
12 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
13 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõist-
likult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete
hajevil.
14 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjus-
tatud. Kõik detailid peavad olema õigesti mon-
teeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista
laitmatut käitamist tagada.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus-
juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
74 EE
15 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektris-
petsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel
juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
16 Tähelepanu!
Kasutage isikliku ohutuse huvides ainult kasu-
tusjuhendis mainitud või tootja poolt soovitatud
või mainitud tarvikuid ning lisaseadmeid. Muude
kui kasutusjuhendis või kataloogis soovitatud ra-
kendustööriistade või tarvikute kasutamine võib
tähendada Teile isiklikku vigastusohtu.
17 Müra
Kandke kompressori kasutamisel kuulmekaitset.
18 Ühendusjuhtme väljavahetamine
Kui kahjustatakse ühendusjuhet, siis tuleb see
lasta ohtude vältimiseks tootjal või elektrispetsia-
listil asendada. Oht elektrilöökide tõttu
19 Rehvide täitmine
Kontrollige rehvirõhku vahetult pärast täitmist
sobiva manomeetriga, nt tanklas.
20 Tänavamobiilsed kompressorid ehitusplatsikäitusel
Pöörake tähelepanu sellele, et kõik voolikud ja
armatuurid on kompressori suurimale lubatud
töörõhule sobilikud.
21 Ülespanekukoht
Pange kompressor üles ainult tasasele pinnale.
22 Juurdevooluvoolikud on soovitatav varustada rõh-
kudel üle 7 bar ohutuskaabliga, nt traattrossiga.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Ohutusjuhised suruõhu ja puhumispüstolitega
töötamiseks
Tihenduspump ja torustikud saavutavad käitamisel
kõrgeid temperatuure. Puudutamine põhjustab
põletusi.
Kompressori poolt sisseimetav õhk tuleb hoida vaba
lisanditest, mis võivad tihenduspumbas tulekahjusid
või plahvatusi põhjustada.
Hoidke voolikuliitmiku vabastamisel vooliku
liitmikuosa käega kinni. Nii väldite tagasipõrkuvast
voolikust tingitud vigastusi.
Kandke puhumispüstoliga töötamisel kaitseprille.
Võõrkehade ja eemalepuhutavate osade tõttu
võidakse kergesti vigastusi põhjustada.
Ärge puhuge puhumispüstoliga inimeste suunas ega
puhastage seljas olevat riietust. Vigastusoht!
Ohutusjuhised värvi pihustamisel
Ärge töödelgervei lahusteid leektäpiga alla 55°
C. Plahvatusoht!
Ärge soojendage värve ja lahusteid. Plahvatusoht!
Kui töödeldakse tervistkahjustavaid vedelikke, siis
on kaitseks nõutavad lterseadmed (näomaskid).
Järgige ka selliste ainete tootjate esitatud andmeid
kaitsemeetmete kohta.
Tuleb järgida töödeldavate materjalide
ümbrispakenditele pandud ohtlike ainete määruse
andmeid ja tähiseid. Vajaduse korral tuleb võtta
tarvitusele täiendavad meetmed, eelkõige kanda
sobivat riietust ja maske.
Pihustamisprotseduuri ajal ja öruumis ei tohi
suitsetada. Plahvatusoht! Samuti on värviaurud
kergesti süttivad.
Tuletegemiskohad, lahtine valgustus või sädemeid
tekitavad masinad ei tohi olemas olla või vastavalt ei
tohi neid käitada.
Ärge säilitage ega tarbige öruumis roogasid ja
jooke. Värviaurud on tervistkahjustavad.
Tööruum peab olema suurem kui 30 ja
pihustamisel ning kuivatamisel peab olema tagatud
piisav õhuvahetus.
Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste
või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel
põhimõtteliselt kohaliku politseiameti nõudeid.
Ärge töödelge PVC rõhuvoolikuga ühenduses
meediume nagu testbensiin, butüülalkohol
ja metüleenkloriid. Need meediumid rikuvad
rõhuvooliku.
Rõhumahutite käitamine
Rõhumahutit käitav isik peab seda säilitama
nõuetekohases seisundis, seda nõuetekohaselt
käitama, järelevalvet teostama, nõutavad korrashoiu-
ja parandustööd viivitamatult läbi viima ning olude
kohaselt nõutavad ohutusmeetmed tarvitusele võtma.
Järelevalveamet võib üksikjuhtumil
järelevalvemeetmeid kohaldada.
humahutit ei tohi käitada, kui sel esineb puudusi,
mis ohustavad töötajaid või kolmandaid isikuid.
Kontrollige rõhumahutit iga kord enne käitust
rooste ja kahjustuste suhtes. Kompressorit ei tohi
kahjustatud või roostes rõhumahutiga käitada.
Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge palun
klienditeenindustöökotta.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Võrguühendus 230 V ~ 50Hz
Mootori võimsus W 2200
Töörežiim S1
Kompressori pöördearv 2850 min-1
Rõhumahuti maht (liitrites) 50
Käitusrõhk ca. 8 bar
Teor imivõimsus l/min ca. 412
Helivõimsustase LWA 97 dB(A)
Määramatus KWA 2,03 dB
Kaitseliik IP20
Seadme kaal kg ca. 52,7
Õli (15W 40) l ca. 0,25
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN) 1000 m
Müraemissiooni väärtused määrati vastavalt EN ISO
3744.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
75EE
7. Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud
andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes. Tea-
vitage võimalikest kahjustustest kohe transpordiette-
võtet, mille kaudu kompressor kohale tarniti.
Kompressor tuleb üles panna tarbija lähedusse.
Tuleb vältida pikki õhutorustikke ja pikki toitetorustik-
ke (pikenduskaableid).
Pöörake tähelepanu kuivale ja tolmuvabale imiõhule.
Ärge pange kompressorit üles niiskesse või märga
ruumi.
Kompressorit tohib käitada ainult sobivates ruumides
(hästi ventileeritud, ümbrustemperatuur +5°C kuni
40°C). Ruumis ei tohi olla tolme, happeid, aure, plah-
vatusvõimelisi ega süttimisvõimelisi gaase.
Kompressor sobib kuivades ruumides kasutamiseks.
Piirkondades, kus töötatakse pritsitava veega, pole
kasutamine lubatud.
Enne käikuvõtmist tuleb kompressoripumbas õlitaset
kontrollida.
8. Ülespanemine ja käsitsemine
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata tervikli-
kult!
Monteerimiseks vajate:
2 x lihtvõti 17 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
2 x lihtvõti 14 mm (ei sisaldu tarnekomplektis)
8.1 Rataste montaaž (pilt 5)
Monteerige kaasasolevad rattad (11) pildil 5 kujutatud
viisil.
8.2 Seisujala montaaž (pilt 6)
Monteerige kaasasolev seisujalg (2x) pildil 6 kujuta-
tud viisil.
8.3 Õhultri montaaž (2x) (pilt 7, 8)
Eemaldage transpordikork (A) ja keerake õhulter (14)
seadme külge.
8.4 Transpordikaane väljavahetus (B) (pilt 9, 10)
Eemaldage õlitäiteava (19) transpordikaas ja pange
kaasasolev õlisulgurkork (15) õlitäiteavasse.
8.5 Võrguühendus
Kompressor on varustatud kaitsekontaktpistikuga
võrgujuhtmega. Selle saab iga 16 A kaitstud 230V ~
50 Hz kaitsekontakt-pistikupesa külge ühendada.
Pöörake enne käikuvõtmist tähelepanu sellele, et võr-
gupinge ühildub masina võimsuse andmesildil esita-
tud tööpingega.
Pikad toitejuhtmed ning pikendused, kaablitrumlid jms
põhjustavad pingelangust ja võivad mootori käivitu-
mist takistada.
Madalatel temperatuuridel alla +5°C on mootori käivi-
tumine raske liikuvuse tõttu ohus.
8.6 Sisse-/ väljalüliti (pilt 2 pos 16)
Sisselülitamiseks tõmmatakse kompressori sisse-/
väljalülitit (16) ülespoole. Väljalülitamiseks vajutatak-
se kompressori sisse-/väljalülitit (16) allapoole.
8.7 Rõhu seadistamine: (pilt 1,3)
Rõhuregulaatoriga () seadistatakse rõhk manomeetril
(4).
Seadistatud rõhku saab tarbida kiirliitmikul (pilt 1/pos
3).
Katlarõhk loetakse maha manomeetrilt (6).
Katlarõhku tarbitakse kiirliitmikult (7).
8.8 Rõhuliti seadistamine (pilt 1)
Rõhulüliti (2) on tehases seadistatud.
Sisselülitusrõhk u 6 bar
Väljalülitusrõhk u 8 bar
8.9 Ülekoormuslüliti (pilt 14)
Mootor on varustatud ülekoormuslülitiga (18). Kompres-
sori ülekoormuse korral lülitab ülekoormuslüliti selle au-
tomaatselt välja, et kompressorit ülekuumenemise eest
kaitsta. Kui ülekoormuslüliti peaks olema vallandunud,
siis litage kompressor sisse-/väljalülitist (16) välja ja
oodake, kuni kompressor on maha jahtunud. Vajutage
nüüd ülekoormuslüliti (18) sisse ja litage kompressor
taas sisse.
9. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pi-
kendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele
ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tä-
hendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt
valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põh-
justada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Z või
b) mille rgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või
nõudmisele b).
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mooto-
ri jälle sisse lülitada.
76 EE
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah-
justused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
10. Puhastamine, hooldus ja ladustamine
m Tähelepanu!
Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik
välja! Vigastusoht voolulöökide tõttu!
m Tähelepanu!
Oodake, kuni seade on täielikult maha jahtunud! Põle-
tusoht!
m Tähelepanu!
Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid tuleb seade rõhuva-
baks teha! Vigastusoht!
10.1 Puhastamine
Hoidke seade võimalikult tolmu- ja mustusevaba.
õruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala
rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett
sattuda.
Voolik ja pihustustööriistad tuleb enne puhastamist
kompressorilt lahutada. Kompressorit ei tohi veega,
lahustitega vms puhastada.
10.2 Rõhumahuti hooldus (pilt 1)
m Tähelepanu!
Rõhumahuti (8) püsivaks vastupidamiseks tuleb kon-
densvesi iga kord pärast käitamist väljalaskepoldi (10)
avamisega välja lasta.
Laske eelnevalt katlarõhk välja (vt 10.7.1). Väljalas-
kepolt avatakse vastupäeva keerates (vaatesuund
kompressori alaküljelt poldile), et kondensvesi saaks
rõhumahutist täielikult välja voolata. Sulgege seejärel
väljalaskepolt taas (päripäeva keerates). Kontrollige
rõhumahutit iga kord enne käitust rooste ja kahjustuste
suhtes.
Kompressorit ei tohi kahjustatud või roostes rõhuma-
hutiga käitada. Kui tuvastate kahjustusi, siis pöörduge
palun klienditeenindustöökotta.
m Tähelepanu!
Rõhumahutist pärit kondensvesi sisaldab õlijääke. Utili-
seerige kondensvesi keskkonnasõbralikult vastavas ko-
gumispunktis.
10.3 Ohutusventiil (pilt 3)
Ohutusventiil (17) on seadistatud rõhumahuti suurimale
lubatud rõhule. Pole lubatud ohutusventiili ümber seada
ega selle plommi eemaldada. Et ohutusventiil vajaduse
korral õigesti talitleks, tuleb seda aeg-ajalt rakendada.
Tõmmake rõngast nii tugevasti, kuni suruõhku puhutakse
kuuldavalt välja. Seejärel laske rõngas jälle lahti.
10.4 Õlitaseme regulaarne kontrollimine (pilt 11)
Seadke kompressor tasasele sirgele pinnale. Õlitase
peab paiknema õlivaateklaasil (12) MAX ja MIN vahel.
Õlivahetus: Soovitatav õli: SAE 15W 40 või samaväär-
ne. Esmatäidis tuleb vahetada 100 töötunni möödudes;
seejärel tuleb õli iga 500 ötunni tagant välja lasta ja
uus sisse valada.
10.5 Õli vahetamine (pilt 1,10,11)
Lülitage mootor välja ja tõmmake võrgupistik pistiku-
pesast välja.
Eemaldage õlisulgurkork (15). Kui olete kuivendatud
võimalik olemasoleva õhu rõhk, mida saab keerata õli
tühjenduskorgi (12) kompressori pump (13).
Hoidke õli kontrollimatu väljavoolamise vältimiseks -
ikest plekkrenni all ja koguge õli mahutisse.
Kui õli ei voola täielikult välja, siis soovitame me kom-
pressorit veidi kallutada.
Kui õli on välja voolanud, siis pange õli väljalaskepolt
(12) taas sisse.
Utiliseerige vana õli vastavas vana õli vastuvõtukohas.
Pidage õige õlikoguse sissevalamiseks silmas, et kom-
pressor seisab tasasel pinnal. Valage uut õli õliiteava
(19) kaudu sisse, kuni õlitase saavutab maksimaalse
täitekoguse.
77EE
12. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Kompressor ei tööta. Võrgupinge puudub.
Võrgupinge liiga madal.
Välistemperatuur liiga madal.
Mootor üle kuumenenud.
Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja
pistikupesa.
Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage
piisava sooneristlõikega pikenduskaablit.
Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C.
Laske mootoril maha jahtuda, vaj. korral
kõrvaldage ülekuumenemise põhjus.
Kompressor töötab, kuid
rõhk puudub.
Tagasilöögiventiil (17) ebatihe
Tihendid defektsed.
Kondensvee väljalaskepolt (1) ebatihe.
Vahetage tagasilöögiventiil (17) välja.
Kontrollige tihendid üle, laske defektsed tihendid
oskustöökojas asendada.
Pingutage polt käsitsi üle.
Kontrollige poldi tihendit, vaj. korral asendage.
Kompressor töötab,
manomeetril näidatakse
rõhku, kuid tööriistad ei
tööta.
Voolikuühendused ebatihedad.
Kiirliitmik ebatihe.
Rõhuregulaatoril (5) liiga väike rõhk
seadistatud.
Kontrollige suruõhuvoolik ja tööriistad üle, vaj.
korral vahetage välja.
Kontrollige kiirliitmik üle, vaj. korral asendage.
Keerake rõhuregulaatorit rohkem lahti.
See on tähistatud õlivaateklaasil (12) punase punktiga
(pilt 11). Ärge ületage maksimaalset täitekogust. Ületä-
itmise tagajärjeks võib olla seadmekahjustus. Pange õli
sulgurkork (15) taas õliiteavasse (19).
10.6 Imiltri puhastamine (pilt 3, 12, 13)
Imilter takistab tolmu ja mustuse sisseimemist. Seda
ltrit on vajalikhemalt iga 300 töötunnirel puhasta-
da. Ummistunud imilter vähendab ulatuslikult kompres-
sori võimsust. Eemaldage imilter, avades selleks rist-
peakruvi (E).
Tõmmake seejärel ltrikaas (D) maha. Nüüd saate
õhultri (F). Kloppige õhulter ja ltrikaas ettevaatli-
kult puhtaks. Need detailid tuleb seejärel suruõhuga
(u 3 bar) läbi puhuda ja vastupidises järjekorras tagasi
monteerida.
10.7 Ladustamine
m Tähelepanu!
Tõmmake võrgupistik välja, ventileerige seade ja kõik
külge ühendatud suruõhutööriistad. Pange kompressor
nii ära, et ebapädevad isikud ei saa seda käiku võtta.
m Tähelepanu!
Säilitage kompressorit ainult kuivas ja ebapädevatele
isikutele ligipääsematus kohas. Ärge kallutage, säili-
tage ainult püstiselt!
10.7.1 Ülerõhu väljalaskmine
Laske ülerõhk kompressorist välja, lülitades selleks
kompressori välja ja tarbides ära veel rõhumahutis
oleva suruõhu, nt tühikäigul suruõhutööriistaga või pu-
humispüstoliga.
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab
selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle
tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt
metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid
erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või
vallavalitsusest järele!
78 LV
Saturs: Lappuse:
1. Ievads 79
2. Ierīces apraksts 79
3. Piegādes komplekts 79
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 80
5. Drošības norādījumi 80
6. Tehniskie raksturlielumi 82
7. Darbas pirms lietošanas sākšanas 82
8. Uzstādīšana un vadība 82
9. Pieslēgšana elektrotīklam 83
10. Tīrīšana, apkope un glabāšana 83
11. Utilizācija un atkārtota izmantošana 84
12. Traucējumu novēršana 85
13. Atbilstības deklarācija 119
14. Garantijas dokuments 120
79LV
1. Ievads
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ
saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir palīdz jums iepazīt
instrumentu un lietot tā noteikumiem atbilstošās
izmantošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu,
lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu instrumen-
ta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par instrumenta lietošanu.
Glajiet lietošanas instrukciju pie instrumenta
plastikāta maisiņā, sarjot no netīrumiem un mi-
truma. Pirms darba anas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar instrumentu drīkst
strādāt tikai tās personas, kas rzina instrumenta
lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar
instrumenta lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīs valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro visrattie tehnikas noteikumi
par kokapstdes iertu lietanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (att.. 1-14)
1. Transporšanas rokturis
2. Spiediena relejs
3. Ātrjaucams savienojums (regulējams saspiestais
gaiss)
4. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu)
5. Spiediena regulators
6. Manometrs (var nolasīt katla spiedienu)
7. Ātrjaucams savienojums (neregulējams saspies-
tais gaiss)
8. Spiedientvertne
9. Balsta kāja (2x)
10. Kondensāta notecināšanas atveres aizgrieznis
11. Ritenis (2x)
12. ļas notecināšanas atveres aizgrieznis / ļas
līmeņrādis
13. Kompresors sūknis
14. Gaisa ltrs
15. ļas vītņots aizbāznis
16. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Drošības vārsts
18. rslodzes aizsargsdzis
19. ļas iepildes atvere
20. Skrūve (Ritenis)
21. Paplāksne (Ritenis)
22. Atspergredzens (Ritenis)
23. Uzgrieznis (Ritenis)
24. Skrūve (Balsta kāja)
25. Paplāksne (Balsta kāja)
26. Uzgrieznis (Balsta kāja)
3. Piegādes komplekts
2x Gaisa ltrs
2x Balsta kāja
2x Ritenis
1x montāžas materls
1x eļļas vītņotais aizbāznis
1x lietošanas instrukcija
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
m IEVĒRĪBAI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
80 LV
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Kompresors ir paredzēts saspiestā gaisa ģenerēšanai
pneimatiski darbimiem instrumentiem, kurus var lie-
tot ar gaisa daudzumu līdz apt. 272 l/min. (piem., riepu
piepildīšanas ierīce, izpūšanas pistole un krāsošanas
pistole). Sakarā ar ierobežotu gaisa padevi nav
iesjams lietot instrumentus, kuriem nepieciešams ļoti
liels gaisa patērš (piem., orbitālā slīpmašīna, tais
slīpmašīna un triecienskrūvgriezis).
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem
vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs
lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m Ievērībai! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet
vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus.
Pirms instrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības
norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
m Ievērībai! Lai izsargātos no elektriskā trieciena,
savainošanās riska un ugunsbīstamības, lietojot šo
kompresoru, jāievēro šādi pamata drošības pasākumi.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet un ievērojiet šos
norādījumus.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē. Risks, ko rada elektriskais trieciens!
Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem (piem., caurulēm, radi-
atoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt bērnus!
Neļaujiet citām personām pieskarties instrumen-
tam un vadam, nelaidiet klāt tās savā darba vietā.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā
vietā
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsiet strādāt
labāk un drošāk.
7 Valkājiet piemērotu apģērbu
Nevalkājiet platu apģērbu vai nelietojiet rotas-
lietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot gumi-
jas cimdus un neslīdošus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
8 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
Neizmantojiet vadu, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas
un asām šķautnēm.
9 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet kompresoru tīru, lai darbs veiktos labi
un droši.
Ievērojiet apkopes noteikumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā uzticiet
to salabot kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
10 Atvienojiet spraudni no kontaktligzdas
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģa plātni,
urbi, frēzi.
11 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot spraudni
kontaktligzdā, ir izslēgts.
12 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
13 Vienmēr esiet uzmanīgs
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
14 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas
izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai
aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas
darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam
mērķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja
lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus
pieslēguma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
15 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalificētam elektriķim
81LV
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās
rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt ne-
laimes gadījumi.
16 Ievērībai!
Savai drošībai lietojiet tikai piederumus un
papildierīces, kas norādītas lietošanas instrukcijā
vai ko ieteicis vai norādījis instrumentu
ražotājs. Citu darba instrumentu vai piederumu
lietošana, kas atšķiras no lietošanas instrukcijā
vai katalogā ieteiktajiem, var radīt personīgu
savainošanās risku.
17 Troksnis
Izmantojot kompresoru, lietojiet ausu aizsargus.
18 Pieslēguma vada nomaiņa
Ja bojā pieslēguma vadu, ražotājam vai
kvalicētam elektriķim tas jānomaina, lai
nepieļautu bīstamību. Risks, ko rada elektriskais
trieciens
19 Riepu piepildīšana
Tieši pēc piepildīšanas pārbaudiet spiedienu
riepā ar piemērotu manometru, piem., degvielas
uzpildes stacijā.
20 Pa ceļu pārvietojami kompresori lietošanai
būvlaukumā
Uzmaniet, lai visas šļūtenes un armatūra būtu
piemērota kompresora maksimāli pieļaujamajam
darba spiedienam.
21 Uzstādīšanas vieta
Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes.
22 Ir ieteicams, ka padeves šļūtenes, ja spiediens
pārsniedz 7 bar, vajadzētu aprīkot ar drošības ka-
beli, piem., tērauda trosi.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Drošības norādījumi darbam ar saspiesto gaisu un
izpūšanas pistolēm
Kompresora knis un caurvadi darba lai
sasniedz augstas temperatūras. Pieskaršanās rada
apdegumus.
Kompresora iesūktais gaiss jāuztur tīrs no
piemaisījumiem, kas kompresora sūk var radīt
ugunsgrēkus vai sprādzienus.
Atvienojot šļūtenes savienojumu, noturiet ar
roku šļūtenes savienojuma detu. Tādējādi jūs
nepieļausiet savainojumus, ko rada atpakaļ atlecoša
šļūtene.
Dar ar izpūšanas pistoli lietojiet aizsargbrilles.
Svešķermeņi un aizpūstas daļas var viegli izraisīt
savainojumus.
Neappūtiet personas ar izpūšanas pistoli vai netīriet
apģērbu uz ķerma. Savainošas risks!
Drošības norādījumi krāsas izsmidzināšanas laikā
Neizmantojiet lakas vai šķīdinātājus, kuru
uzliesmanas temperatūra ir mazāka par 5 C.
Sprādzienbīstamība!
Nesildiet lakas un šķīdinātājus. Sprādzienbīstamība!
Ja izmanto veselībai kaitīgus šķidrumus, aizsardzībai
ir nepieciešamas ltrācijas ierīces (aizsargmaska).
Ievērojiet arī šādu vielu ražotāju sniegto informāciju
par aizsardzības pasākumiem.
Jāievēro uz izmantojamo materiālu ārējā iepakojuma
piestiprinātā informācija un marķējumi saskaņā ar
Noteikumiem par rīkošanos ar bīstamām vielām. Ja
nepieciešams, jāveic papildu aizsardzības pasākumi,
it īpaši jāvalkā piemērots apģērbs un jālieto maskas.
Smidzināšanas procesa laikā, kā arī darba telpā
nedrīkst smēķēt. Sprādzienbīstamība! Arī krāsas
tvaiki ir viegli aizdedzināmi.
Nedrīkst būt pieejamas vai nedrīkst lietot uguns
vietas, atklātu liesmu vai dzirksteļojas mašīnas.
Neuzglabājiet vai nelietojiet ēdienus un dzērienus
darba telpā. Ksas tvaiki ir kaitīgi veselībai.
Darba telpas apjomam jābūt liekam par 30 m³,
un jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai
smidzināšanas un žāvēšanas laikā.
Nesmidziniet pret vēju. Izsmidzinot aizdedzināmus
vai bīstamus smidzināmos materiālus, principiāli
ievērojiet vietējās policijas rvaldes noteikumus.
Neizmantojiet kopā ar PVC spiediena šļūteni
šādus šķidrumus, piem., lakbenzīnu, butilspirtu
un metilēnhlorīdu. Šie šķidrumi sagrauj spiediena
šļūteni.
Spiedientvertņu lietošana
Kurš lieto spiedientvertni, tam uztur pienācī
stāvoklī, pienācīgi jālieto, jākontrolē, nekavējoties
jāveic nepieciešamie uzturēšanas kārtībā un
labošanas darbi un atbilstoši apstākļiem jāveic
nepieciešamie drošības pasākumi.
Uzraudzības iestāde atsevišķā gadījumā var
dod rīkojumu par nepieciešamajiem kontroles
pasākumiem.
Nedrīkst lietot spiedientvertni, ja tai ir trūkumi,
apdraud darbiniekus vai trās personas.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
spiedientvertnei nav sas un bojājumu. Kompresoru
nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūjušu spiedientvertni.
Ja s konstatējat bojājumus, tad lūdzam vērsties
klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
82 LV
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla pieslēgums 230 V ~ 50Hz
Motora jauda W 2200
Darba režīms S1
Kompresora apgriezienu skaits 2850 min-1
Spiedientvertnes tilpums (litros) 50
Darba spiediens ca. 8
bar
Teorēt. iesūkšanas jauda l/min ca. 412
Skaņas jaudas līmenis LWA 97 dB(A)
Kļūda KWA 2,03 dB
Aizsardzības pakāpe IP20
Ierīces svars kg ca. 52,7
ļa (15W 40) l ca. 0,25
Maks. uzstādīšanas augstums
(v.j.l.) 1000 m
Trokšņu emisijas vērtības bija noteiktas atbilstoši
standarta EN ISO 3744 prasībām.
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē
norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav transportēšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par
iespējamiem bojājumiem transporta uzņēmumam,
kurš bija piegādājis kompresoru.
Kompresora uzstādīšana jāveic patērētāja tuvumā.
Nedrīkst pieļaut garus gaisa vadus un garas
barojošās līnijas (pagarinātājus).
Ievērojiet, lai būtu sauss iesūkšanas gaiss bez
putekļiem.
Neuzstādiet kompresoru mitrā vai slapjā telpā.
Kompresoru drīkst lietot tikai piemērotās telpās (labi
ventilētās, apkārtējā gaisa temperatūra no +5°C līdz
40°C). Telpā nedrīkst atrasties putekļi, skābes, tvaiki,
sprāgstošas vai uzliesmojošas gāzes.
Kompresors ir piemērots lietošanai sausās telpās.
Lietošana nav pieļaujama zonās, kurās darbojas ar
smidzināmu ūdeni.
Pirms lietošanas sākšanas jāpārbauda eļļas līmenis
kompresora sūknī.
8. Uzstādīšana un vadība
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet
ierīci!
Montāžai ir nepieciešams:
2x dakšatslēgas 17 mm (nav iekļautas piegādes
komplektā)
2x dakšatslēgas 14 mm (nav iekļautas piegādes
komplektā)
8.1. Riteņu montāža (5. att.)
Uzstādiet pievienotos riteņus (11), kā parādīts 5. att..
8.2. Balsta kājas montāža (2x)(6. att.)
Uzstādiet pievienoto balsta ju (2x), kā padīts 6.
att.
8.3. Gaisa ltra montāža (2x) (7., 8. att.)
Nemiet transportēšanas aizbāzni (A) un
pieskrūvējiet gaisa ltru (14) pie ierīces.
8.4. Transportēšanas ka (B) nomaiņa (9.,10. att.)
Noņemiet eļļas iepildes atveres (19) transporšanas
vāku un ievietojiet klātpievienoto ļas vītņoto
aizbāzni (15) eļļas iepildes atverē.
8.5. Tīkla pieslēgums
Kompresors ir aprīkots ar tīkla vadu ar kontaktligzdu
ar zemējuma kontaktu. To var pievienot pie jebkuras
kontaktligzdas ar zemējuma kontaktu 230V ~ 50 Hz,
kas ir apkota ar 16 A drošinātāju.
Pirms lietošanas sākšanas uzmaniet, lai tīkla sprie-
gums sakristu ar darba spriegumu un mašīnas jaudu
datu plāksnītē.
Gari barošanas vadi, arī pagarinājumi, vada spo-
les utt. izraisa sprieguma kritumu, un var aizkavēt mo-
tora palaišanu.
Zemās temperatūs, kas mazākas par +5°C, motora
palaišana ir apdraudēta stingras gaitas dēļ.
8.6. Iesgšanas/izslēgšanas slēdzis (2. att.)
Lai ieslēgtu kompresoru, ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (16) pavelk uz augšu. Lai izslēgtu, iesanas/
izslēanas slēdzi (16) nospiež uz leju.
8.7. Spiediena regušana: (1,3. att.)
Ar spiediena regulatoru (5) noregulē spiedienu
manometrā (4).
Noregulēto spiedienu var nolasīt uz ātrjaucamā savi-
enojuma (3).
Uz manometra (6) nolasa katla spiedienu.
Katla spiedienu ņem pie ātrjaucamā savienojuma (7).
8.8. Spiediena releja regulēšana (1. att.)
Spiediena relejs (2) ir noregulēts rūpnīcā.
Iesanas spiediens apt. 6 bar
Izslēanas spiediens apt. 8 bar
83LV
8.9. Pārslodzes slēdzis (14. att.)
Motors ir aprīkots ar pārslodzes slēdzi (18). Kom-
presora rslodzes gadīju pārslodzes slēdzis veic
automātisku izslēanu, lai pasargātu kompresoru
no rkaršanas. Ja ir nostrādājis rslodzes slēdzis,
izslēdziet kompresoru ar ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi (16) un nogaidiet, līdz kompresors ir atdzisis.
Tagad iespiediet rslodzes slēdzi (18) un atkārtoti
ieslēdziet kompresoru.
9. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā sa-
vienojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienoju-
ma vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes
pilno pretestību Z” vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves
apjoms vismaz 100 A uz zi.
Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektbas
nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir
jānodrina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pie-
vienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a)
vai b), kas aprakstītas augstāk.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads.
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi
saspiestas vietas, ja piesguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas piesguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
10. Tīrīšana, apkope un glabāšana
m Ievērībai!
Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem at-
vienojiet tīkla spraudni! Savainošanās risks, ko rada
strāvas impulsi!
m Ievērībai!
Nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi! Risks gūt apde-
gumus!
m Ievērībai!
Pirms visiem tīrīšanas un apkopes darbiem ierīce
jāatbrīvo no spiediena! Savainošanās risks!
10.1 Tīrīšana
Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet
šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzeus vai
šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas
daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu ieūt ierīces
iekšienē.
Pirms kompresora tīrīšanas jāatvieno šļūtene un
smidzināšanas uzgaļi. Kompresoru nedrīkst tīrīt ar
ūdeni, šķīdinātājiem vai tamlīdzīgām vielām.
10.2 Spiedientvertnes apkope (1. attēls)
m Ievērībai!
Lai nodrošinātu spiedientvertnes (8) ilgstošu
derīgumu, pēc katras lietošanas jānotecina
kondensāts, atskrūvējot notecināšanas atveres aiz-
griezni (10).
Vispirms samaziniet spiedienu tvertnē (sk. 10..7.1).
Notecināšanas atveres aizgriezni atskrūvē, griežot
pretēji pulksteņrādītāja virzienam (skatoties no kom-
presora apakšpuses uz aizgriezni), lai varētu pilnīgi
notecināt kondensātu no spiedientvertnes. Pēc tam
atkal aizskrūvējiet notecināšanas atveres aizgriezni
(griežot pulksteņrādītāja virzienā).
84 LV
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai spiedientvert-
nei nav rūsas un bojājumu.
Kompresoru nedrīkst lietot ar bojātu vai sarūsējušu
spiedientvertni. Ja jūs konstatējat bojājumus, tad
lūdzam vērsties klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā.
m Ievērībai!
Kondents no spiedientvertnes satur ļas atlie-
kas. Utilijiet kondentu atbilsti aprs vi-
des prabām atbilstošajā savākšanas vietā.
10.3 Drošības vārsts (3. attēls)
Drošības vārsts (17) ir noregulēts atbilstoši maksimāli
pieļaujamajam
spiedientvertnes spiedienam. Nav pieļaujams pārregulēt
drošības vārstu vai noņemt plombu. Lai drošības
vārsts vajadzības gadījumā pareizi darbotos, tas laiku
pa laikam jāaktivizē. Pavelciet aiz gredzena tik spēcīgi,
līdz saspiestais gaiss dzirdami izplūstu. Pēc tam atkal
atlaidiet gredzenu.
10.4. Eļļas līma regulāra rbaude (11. att.)
Kompresoru novietojiet uz līdzenas virsmas. ļas
līmenim vienmēr jāatrodas ļas skatlodziņa (12)
robās starp atzīmēm MIN un MAX. ļas maiņa:
Ieteicaeļļa: SAE 15W 40 vai līdzvērtīga. Piruz-
pilde ir nomaina pēc 100 darba stundām; pēc tam
ļu noteciniet un uzpildiet jaunu ļu ik pēc 500 darba
stundām.
10.5. ļas maiņa (1,10,11. att.)
Izslēdziet motoru un atvienojiet kla kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Noņemiet ļas vītņoto aizbāzni (15).
Pēc tam, kad jūs atbrīvot iespējams esošo gaisa spie-
dienu, jūs varat atskrūvēt ļas nolaišanas skrūvi (12)
uz kompresora sūkni (13).
Lai eļļa neizpstu nekontrolēti, turiet zem tās mazu
skārda tekni un savāciet eļļu traukā. Ja ļa pilnībā neiz-
tek, iesakām kompresoru nedaudz sasvērt. Kad eļļa ir
iztecējusi, uzstādiet atpakaļ ļas notecināšanas atve-
res aizgriezni (12).
Izlietoto eļļu utilizējiet atbilstošā izlietotās eļļas
savākšanas punktā.
Lai iepildītu pareizu ļas daudzumu, pievērsiet
uzmanību tam, lai kompresors atrastos uz līdzenas
virsmas. Uzpildiet jauno ļu pa eļļas uzpildes atveri
(19), līdz eļļas līmenis sasniedz maksimālo uzpildes
daudzumu.
Tas ir atzīmēts uz eļļas skatlodziņa (12) ar sarkanu
punktu (11. att.). Nepārsniedziet maksimālo uzpildes
daudzumu. Pārpilde var izraisīt ierīces bojājumus.
Uzstādiet atpakaļ ļas uzpildes atverē (15) ļas
aizbāzni (19).
10.6. Iesūkšanas ltra tīrīšana (3,12,13 att.)
Iesūkšanas ltrs novērš putekļu un netīrumu iesūanu.
To nepieciešamsrīt vismaz ik pēc 300 darba stundām.
Nosprostots iesūkšanas ltrs (2x) būtiski samazina kom-
presora jaudu. Noņemiet iesūkšanas ltru, atskrūvējot
krustveida rievas skrūvi (E).
Pēc tam novelciet ltra ku (D). Tagad varat iemt
gaisa ltru (F). Uzmanīgi izpuriniet gaisa ltru, ltra
vāku un ltra korpusu. Šīs detaļas pēc tam nopūš ar
saspiestu gaisu (apt. 3 bar) un jāuzstāda atpakaļ pretēji
iepriekš aprakstītajai secībai.
10.7 Glabāšana
m Ievērībai!
Atvienojiet tīkla kontaktdakšu, atgaisojiet ierīci un
visus pievienotos pneimatiskos instrumentus. No-
vietojiet kompresoru tā, lai to nevarētu sākt lietot
nepiederošas personas.
m Ievērībai!
Uzglabājiet kompresoru tikai sausā un
nepiederošām personām nepieejamā vietā.
Nesagāziet, uzglabājiet tikai stāvus pozīcijā!
10.8 Pārspiediena izlaišana
Izlaidiet pārspiedienu no kompresora, izslēdzot kom-
presoru un patērējot vēl spiedientvertnē esošo saspie-
sto gaisu, piem., ar pneimatisko instrumentu tukšgaitā
vai ar izpūšanas pistoli.
11. Utilizācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to
var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un
tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram,
metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo
atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai
pašvaldībā!
85LV
12. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Kompresors
nedarbojas. Tīkla spriegums nav pieejams.
Tīkla spriegums pārāk zems.
Ārējā temperatūra pārāk zema.
Motors pārkarsis.
Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju
un kontaktdakšu.
Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus.
Izmantojiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu
šķērsgriezumu.
Nelietojiet, ja ārējā temperatūra ir zemāka par
+5° C.
Ļaujiet motoram atdzist, ja nepieciešams,
novērsiet pārkaršanas cēloni.
Kompresors darbojas,
taču nav spiediena.
Nehermētisks pretvārsts (17).
Sabojāti blīvējumi.
Nehermētisks kondensāta notecināšanas
atveres aizgrieznis (10).
Nomainiet pretvārstu(17).
Pārbaudiet blīvējumus, uzticiet nomainīt
sabojātus blīvējumus specializētā darbnīcā.
Ar roku pievelciet aizgriezni
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet
blīvējumu uz aizgriežņa.
Kompresors darbojas,
spiedienu parāda
manometrā, taču
instrumenti nedarbojas.
Nehermētiski šļūteņu savienojumi.
Nehermētisks ātrjaucams savienojums.
Ar spiediena regulatoru (5) noregulēts pārāk
mazs spiediens.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet
pneimatisko šļūteni un instrumentus.
Pārbaudiet, ja nepieciešams, nomainiet
ātrjaucamo savienojumu.
Vairāk atskrūvējiet spiediena regulatoru.
86 SE
Innehåll: Sida:
1. Inledning 87
2. Maskinbeskrivning 87
3. Leverans 87
4. Avsedd användning 88
5. Säkerhetsanvisningar 88
6. Tekniska uppgifter 89
7. Innan maskinen tas i drift 90
8. Montering och manövrering 90
9. Elanslutning 90
10. Rengöring, underhåll och förvaring 91
11. Skrotning och källsortering 92
12. Störningsåtgärder 92
13. Konformitetsdeklaration 119
14. Garantibevis 120
87SE
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ-
centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader
på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede
teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale reser-
vedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
s hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og
effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer,
sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider
og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over
sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du over-
holde dit lands lokale bestemmelser for drift af maski-
nen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af
maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med
et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejlednin-
gen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og
som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med
maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overhol-
des.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att lja bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna .
2. Maskinbeskrivning (bild 1-14)
1. Transportgrepp
2. Tryckvakt
3. Snabbkoppling (reglerad tryckluft)
4. Manometer (insllt tryck kan avläsas)
5. Tryckreglage
6. Manometer (panntrycket kan avläsas)
7. Snabbkoppling (oreglerad tryckluft)
8. Tryckbehållare
9. Stativ(2x)
10. Avtappningsskruv för kondensation
11. Navbult (2x)
12. Oljeavtappningsplugg / Olje-synglas
13. Kompressorpump
14. Luftlter
15. Oljepluggen
16. -/Av-reglage
17. Säkerhetsventil
18. Överlast-/ skyddsreglage
19. Olje-påfyllningsöppning
20. Skruv (hjul)
21. Bricka (hjul)
22. Fjäderring (hjul)
23. Mutter (hjul)
24. Skruv (Stativ)
25. Bricka (Stativ)
26. Mutter (Stativ)
3. Leverans
2x luftlter
2x Stativ
2x Navbult
1x Monteringsmaterial
1x Olje-förslutningsplugg
1x Bruksanvisning
Öppna förpackningen och lyft försiktigt ut apparaten.
Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (om de nns).
Kontrollera att leveransen är fullständig.
Kontrollera att apparaten och tillbehören inte skadats
vid transport.
Spara om möjligt förpackningen tills garantin gått ut.
m OBS!
Apparaten och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastsar, folie
och smådelar! Risk för sväljskador och kvävning!
88 SE
4. Avsedd användning
Kompressorn är avsedd att producera tryckluft åt tryck-
luftsdrivna verktyg, vilka kan drivas med en luftmängd
på upp till ca 272 l/min (t ex ringtryckmätare, luftpistoler
och lackpistoler). På grund av det begränsade luftödet
är det inte jligt att driva verktyg som kräver ett my-
cket stort luftöde (t ex slipmaskiner, stavslipmaskiner
och mutterdragare).
Maskinen får endast användas för de ändamål den är
avseddr. Varje ytterligare användning anses som icke
avsedd användning. För alla material- och personska-
dor som uppstår därav ansvarar användaren/operatören
och inte tillverkaren.
Observera att våra apparater inte är konstruerade i av-
sikt att användas för kommersiellt, hantverks- eller in-
dustribruk. Vi övertar inget ansvar om apparaten an-
vänds för kommersiellt, hantverks- eller industribruk
samt liknande bruk.
5. Säkerhetsanvisningar
m Observa! Vid användning av elektriska verktyg ska
ljande säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot el-
chock, skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar
innan du använder det elektriska verktyget, och spara
säkerhetsanvisningarna.
m Observera! Vid användning av denna kompressor
ska ljande principiella försiktighetsåtgärder beaktas
som skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder
apparaten.
Arbeta säkert
1 Håll ordning på arbetsområdet
Ett stökigt arbetsområde kan ha olyckor som följd.
2 Ta hänsyn till omgivningens inytande
Utsätt inte det elektriska verktyget för regn,
Använd inte elektriska verktyg i fuktig eller blöt
miljö. Risk för elchock!
Sörj för god belysning av arbetsområdet.
Använd inte elektriska verktyg om brand-eller ex-
plosionsrisk består.
3 Skydda dig mot elchock
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex rör,
element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
Låt inte andra personer röra vid verktyget och ka-
beln, håll dem borta från arbetsområdet.
5 Förvara elektriska verktyg på ett säkert ställe när de
inte används.
När elektriska verktyg inte är i bruk bör de förvaras
ett torrt, gt beläget eller avstängt utrymme,
utom räckhåll för barn.
6 Överlasta inte det elektriska verktyget.
De fungerar ttre och säkrare inom det angivna
prestandaområdet.
7 Bär lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fastna
i rörliga delar.
Vid arbete i det fria rekommenderas gummihands-
kar och halkfria skor.
Bär hårnät om du har långt hår.
8 Använd inte kabeln för ändamål som den inte är
avsedd r.
Använd inte kabeln för att dra stickkontakten ur
eluttaget. Skydda kabeln mot värme,olja och skar-
pa kanter.
9 Vårda dina verktyg omsorgsfullt
Håll kompressorn ren för ett gott och säkert arbete.
Följ underhållsföreskrifterna.
Kontrollera regelbundet det elektriska verktygets
anslutningsledning och låt teknisk personal ersät-
ta den om den är skadad.
Kontrolloera förlängningsledningar regelbundet
och ersätt dessa om de är skadade.
10 Dra stickkontakten ur eluttaget
när det elektriska verktyget inte används, innan
underhåll och vid byte av verktyg.
11 Undvik att maskinen startar oavsiktligt
Försäkra dig om att reglaget är avstängt när du
sätter kontakten i eluttaget.
12 Använd förlängningskablar utomhus
Använd enbart tillåtna förlängningskablar med
motsvarande beteckning för arbete utomhus.
Använd kabeltrummor enbart i utrullat tillstånd.
13 Var alltid uppmärksam
Var uppmärksam vad du gör. Arbeta rsn-
digt. Använd inte det elektriska verktyget om du
är okoncentrerad.
14 Kontrollera att det elektriska verktyget inte har några
eventuella skador
Innan ytterligare användning av det elektriska verk-
tyget ste noggrant underkas om skyddsan-
ordningar eller lätt skadade delar fungerar korrekt
och ändamålsenligt.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar korrekt
och inte fastnar samt att delar inte är skadade.
Samtliga delar måste monteras korrekt och upp-
fylla alla krav för att garantera felfri drift av det
elektriska verktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av
en erkänd verkstad om inte annat anges i bruk-
sanvisningen.
Skadade reglage måste ersättas i en kundtjänst-
verkstad.
Använd inga defekta eller skadade anslutnings-
kablar.
Använd inga elektriska verktyg om reglaget inte
kan slås av och på.
15 Reparationer ska utföras av elektroteknisk personal
Detta elektriska verktyg följer gällande säkerhets-
bestämmelser. Reparationer får enbart utföras av
elektroteknisk personal och med användning av
originalreservdelar; annars kan olyckor uppstå r
användaren.
89SE
16 Obs!
Använd för din egen säkerhet enbart de tillbehör
och ytterligare apparater som anges i bruksan-
visningen eller rekommenderas eller anges av
tillverkaren. Användning av andra insättnings-
verktyg eller tillbehör än de som rekommenderas
i bruksanvisningen eller katalogen kan innebära
en skaderisk för dig.
17 Ljud
Använd rselskydd r du använder kompres-
sorn.
18 Byte av anslutningskabeln
Om anslutningskabeln skadas måste den ersättas
av tillverkaren eller elektroteknisk personal, för att
undvika risker. Risk för elchock
19 Fyllning av däck
Kontrollera däckens tryck direkt efter fyllning med
en lämplig manometer, t ex på en bensinstation.
20 Kompressorer som kan köras trakvägar i drift
vid vägarbete
Se till att alla slangar och kranar är lämpade för
högsta tillåtna arbetstryck.
21 Monteringsplats
MONTERA KOMPRESSORN EN JÄMN YTA.
22 Vi rekommenderar att matningsslangar med tryck
över 7 bar utrustas med en säkerhetskabel, t.ex.
en stållina.
TILLÄGG SÄKERHETSANVISNINGAR
kerhetsanvisningar vid arbete med tryckluft och
luftpistoler
Kompressorpumpen och ledningarna uppnår höga
temperaturer vid drift. Beröring leder till brännskador.
Den luft som kompressorn suger in ska hållas fri från
tillsatser som kan leda till brand eller explosion.
Håll fast kopplingsstycket slangen med handen
när du lossar slangkopplingen. Så undviker du skador
om slangen snärtar tillbaka.
Använd skyddsglasögon när du arbetar med luftpis-
tol. Skador kan lätt uppstå genom främmanderemål
och bortblåsta delar.
Blås aldrig mot personer med luftpistolen eller rengör
kläder som sitter på kroppen. Risk för skada!
Säkerhetsanvisningar vid färgbesprutning
Använd inga lack eller lösningsmedel som har en
brännpunkt på mindre än 55° C.
Risk för explosion!
Värm inte lack och lösningsmedel. Risk för explosion!
Om hälsoskadliga vätskor bearbetas ste lterap-
parater (ansiktsmasker) bäras som skydd. Iaktta de
skyddsåtgärder som tillverkaren av dessa produkter
anger.
De angivelser och kännetecken som nns på förpack-
ningarna av dessa material ska observeras. Eventuellt
ska ytterligare skyddsåtgärder utföras, särskilt lämplig
klädsel och mask bör bäras.
Under besprutningsproceduren liksom i arbetsutrym-
met är rökning ej tillåten. Risk för explosion! Även fär-
gångor är lättantändliga.
Eldstäder, öppen låga eller gnistbildande maskinerr
inte nnas på platsen resp. inte vara i drift.
Förvara eller förtär ingen mat och dryck i arbetsutrym-
met. Färgångor är hälsovådliga.
Arbetsutrymmet ste vara större än 30 och r
tillräckligt luftutbyte vid sprutning och torkning måste
sörjas.
Spruta inte i motvind. Principiellt måste den lokala po-
lisens bestämmelser för brännbart resp. hälsovådligt
sprutmaterial följas.
Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol och
metylenklorid tillsammans med PVC-tryckslangen.
Dessa medel förstör tryckslangen.
Drift av tryckbehållare
Den som driver en tryckbehållare ska hålla denna i
gott skick, driva den enligt bestämmelserna, överva-
ka den, omedelbart utföra dvändiga underhålls-
och reparationsarbeten och vidta erforderliga säker-
hetsåtgärder.
I enstaka fall kan myndigheterna anordna erforderliga
övervakningsåtgärder.
En tryckbehållare r inte vara i drift när den uppvisar
defekter som kan orsaka skador på användare eller
annan person.
Kontrollera re varje drift att tryckbehållaren inte är
rostig eller skadad. Kompressorn får inte drivas med
en skadad eller rostig tryckbehållare. Vänd dig till vår
kundtjänstverkstad om du upptäcker skador.
Spara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe.
6. Tekniska uppgifter
Nätanslutning 230 V ~ 50Hz
Motoreffekt W 2200
Driftart S1
Kompressor-varvtal 2850 min-1
Tryckbehållarvolym (i liter) 50
Drifttryck ca. 8 bar
Teor. sugeffekt l/min ca. 412
Ljudeffektsnivå LWA 97 dB(A)
Osäkerhet KWA 2,03 dB
Skydd IP20
Apparatens vikt i kg ca. 52,7
Olja (15W 40) l ca. 0,25
Max. uppställningshöjd
(ö.h.) 1000 m
Bullerrdena utröntes enligt EN ISO 3744.
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
90 SE
7. Innan maskinen tas i drift
Övertyga dig om att uppgifterna typskylten överens-
stämmer med nätverksuppgifterna innan du ansluter
maskinen.
Kontrollera att maskinen inte skadats vid transport.
Anmäl genast eventuella skador till det transportföre-
tag som levererade kompressorn.
Montering av kompressorn måste ske i användarens
närhet.
Undvik långa luftledningar och tillförselsledningar (för-
längningskablar).
Se till att den luft som sugs in är torr och dammfri.
Montera inte kompressorn i fuktiga eller våta rum.
Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen
(med god luftcirkulation och en omgivningstemperatur
på +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte nnas något
damm, några syror, ångor, explosiva eller brännbara
gaser.
Kompressorn är avsedd för användning i torra utrym-
men. I utrymmen där vattenstänk uppstår under arbete
får kompressorn inte användas.
Kompressorpumpens oljenivå måste kontrolleras fö-
re idrifttagning.
8. Montering och manövrering
m Obs!
Montera utan undantag apparaten fullständigt in-
nan den tas i drift!
För monteringen behöver du:
2 x öppna nycklar 17 mm (ingår ej i leveransen).
2 x öppna nycklar 14 mm (ingår ej i leveransen).
8.1 Montering av hjulen (bild 5)
Montera de hjul (11) som medföljer enligt ritningen
bild 5.
8.2 Montering av stativet (2x)(bild 6)
Montera det stativ (2x) som medföljer elgit ritningen
på bild 6.
8.3 Montera luftltret (2x)(bild 7,8)
Ta bort transportpluggen (A) och skruva fast luftltret
(14) på maskinen.
8.4 Byta transportlocket (B) (bild 9,10)
Ta bort transportlocket från oljepåfyllningsöppningen
(19) och sätt in medföljande olje-förslutningsplugg
(15) i oljepåfyllningsöppningen.
8.5 Elnätanslutning
Kompressorn är utrustad med en nätkabel med skyd-
dsstickkontakt. Denna kan anslutas till varje skyddse-
luttag 230V ~ 50 Hz som är säkrat med 16 A.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
maskinprestandans driftspänning innan maskinen tas
i drift.
Långa anslutningskablar samt förlängningar, kabel-
trummor osv, förorsakar spänningsfall och kan förhin-
dra att motorn startar.
Vid låga temperaturer på under +5°C kan det hända
att motorn inte startar
8.6 Strömeglage (bild 2)
Dra strömreglaget (16) uppåt för att starta kompres-
sorn. Tryck strömreglaget nedåt r att stänga av
kompressorn.
8.7 Tryckjustering: (bild 1,3)
Trycket manometern (5) justeras med tryckregla-
get (3).
Justerat tryck kan avläsas snabbkopplingen (bild
1(pos. 4).
På manometern (6) kan panntrycket avläsas.
Panntrycket släpps ut vid snabbkopplingen (7).
8.8 Tryckvaktsinställning (bild1)
Tryckvakten (2) är fabriksinslld.
Tryck vid start ca 6 bar.
Tryck vid stopp ca 8 bar
8.9 Överlastbrytare (bild 14)
Motorn är utrustad med en överlastbrytare (18). Om
kompressorn är överbelastad stänger överlastbrytaren
av den automatiskt r att skydda kompressorn mot
överbelastning. Om överlastbrytaren har st ut stänger
du av kompressorn med till-/frånbrytaren (16) och vän-
tar tills kompressorn har kylts ner. Slå refter till över-
lastbrytaren (18) och starta om kompressorn.
9. Elanslutning
Den installerade elektromotorn är ansluten och re-
do för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning samt
den förlängningskabel som används måste mots-
vara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är
underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta bety-
der att produkten inte får anslutas till valfria anslut-
ningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till
temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunk-
ter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans
”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet
minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa,
vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att an-
slutningspunkten vid vilken produkten ska användas
uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan
motorn återigen slås på.
91SE
Defekt elanslutningskabel.
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isolerings-
skador.
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom nster eller
dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslut-
ningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador som uppstått då kabeln dragits våld-
samt ur kontakten.
Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är p g a isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte
är skadade. Tillse att kablen vid kontroll inte är anslu-
ten till elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE- och
DIN- föreskrifter. Använd anbart anslutningsledningar
märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föres-
krifterna.
Växelströmmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust-
ningen får endast utföras av elektroteknisk personal.
Vid frågor ange ljande uppgifter:
Typ av stm på motorn
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
10. Rengöring, underhåll och förvaring
m Obs!
Dra ur kontaktern innan alla rengörings- och underlls-
arbeten! Risk för skada genom elchock!
m Obs!
Vänta tills apparaten svalnat fullständigt! Riskför
brännskador!
m Obs!
Före alla rengörings- och underhållsarbeten ska appa-
raten göras trycklös! Risk för skada!
10.1 Rengöring
Håll apparaten så damm- och smutsfria somjligt.
Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm
och smuts med tryckluft på lågt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter
varje användning.
Renr maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel då dessa kan angripa maskinens plastdelar.
Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens
inre.
Innan rengöring måste slangen och besprutnings-
verktygen skiljas från kompressorn. Kompressorn
får inte rengöras med vatten, lösningsmedel el.dyl.
10.2 Underhåll av tryckbehållaren/kondensation
(bild 1)
m Obs!
För att tryckbellaren (8) ska hålla länge måste
kondensationsvätskan tappas ur efter varje drift ge-
nom att avtappningsskruven öppnas (10).
Lätta först på panntrycket (se 10.7.1). Öppna avtapp-
ningsskruven genom att vrida den motsols (i blickrikt-
ning från kompressorn undersida mot skruven), så att
kondensationsvätskan kan tömmas fullständigt ur tryck-
behållaren. Stäng sedan avtappningsskruven igen (vrid
den medsols). Kontrollera före varje drift att tryckbehål-
laren inte är rostig eller skadad.
Kompressorn får inte drivas med en skadad eller rostig
tryckbehållare. Vänd dig till vår kundtjänstverkstad om
du upptäcker skador.
m Observera!
Tryckbehållarens kondensvatten innehåller oljeres-
ter. Avfallshantera kondensvattnet milriktigt på
ett insamlingsställe.
10.3 Säkerhetsventil (bild 3)
Säkerhetsventilen (17) är inställd till tryckbehållarens
högsta tillåtna tryck. Det är inte tillåtet att ändra säker-
hetsventilens inställning eller avlägsna plomberingen.
För att säkerhetsventilen ska fungera som den ska vid
behov måste den aktiveras med jämna mellanrum.
Dra så hårt i ringen att du r att tryckluften släpps ut.
Släpp sedan ringen igen.
10.4 Kontrollera oljenivån regelbundet (bild 11)
Ställ kompressorn en jämn och vågrät yta. Oljenivån
måste vara mellan MAX och MIN på oljetitthålet (12). Ol-
jebyte: Rekommenderad olja: SAE 15W 40 eller liknan-
de. Den först fyllda oljanste bytas efter 100 drifttim-
mar, därefter ska oljan tappas ur och ny olja fyllas på
med ett avstånd på 500 timmar.
10.5 Oljebyte (bild 10)
Stäng av motorn och dra kontakten ur eluttaget. Ta bort
oljeförslutningspluggen (15).r du släpper eventuellt
existerande lufttrycket , kan du skruva loss oljeavtapp-
ningspluggen (12) på kompressorpumpen (13).
Håll en liten metallränna under pumpen så att oljan in-
te yter ut okontrollerat och samla oljan i en behållare.
Om oljan inte rinner ut fullständigt rekommenderar vi
att kompressorn lutas något. När oljan tappats ur ska
oljeurtappningsskruven (12) sättas tillbaka.
mna in den gamla oljan till en lämplig källsorte-
ringsplats för gammal olja.
Se till att kompressorn står på ett jämnt underlag så att
rättngd olja fylls i. Fyll den nya oljan i oljeöppningen
(19) tills oljenivån når maximal fyllningsmängd.
Denna är markerad med en röd prick oljetitthålet (12)
(bild 11). Överskrid inte den maximala fyllningsmäng-
den. En överfyllning kan leda till maskinskador. Sätt
tillbaka oljeproppen (15) i oljppningen (19).
92 SE
10.6 Renring av insugningsltret (bild 3, 12, 13)
Insugningsltret förhindrar att damm och smuts sugs in.
Det är nödvändigt att rengöra ltret med ett tidsintervall
högst 300 drifttimmar. Ett igenkorkat insugningslter
minskar kompressorns prestanda betydligt. Avlägsna
insugningsltret (2x) genom att öppna korsskruven (E).
Dra sedan av lterlocket (D). Nu kan du ta ut luftltret
(F). Klappa försiktigt ur luftitret, lterlocket och lter-
kåpan. Dessa delar måste sedan blåsas ur med tryck-
luft (ca 3 bar) och monteras tillbaka i omvänd ordning.
10.7 Förvaring
m Obs!
Dra ur kontakten, släpp luften ur apparaten och al-
la tryckluftsverktyg. Stäng av kompressorn på ett
sätt att obefogade personer inte kan ta den i drift
m Obs!
Förvara kompressorn enbart i torr miljö och oåt-
komlig för obefogade personer. Luta den inte, för-
vara den bara stående!
10.7.1 Släppa ur övertryck
Släpp ur övertryck i kompressorn genom att stänga av
kompressorn och använda den luft som fortfarande
nns i tryckbehållaren, t ex med ett tryckluftverktyg på
tomgång eller med en luftpistol.
11. Skrotning och källsortering
Maskinen benner sig i enrpackning för attrhindra
skador vid transport. Förpackningen är en råvara och
kan alltså återanvändas eller återras till kretsloppet
för råvaror.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material
som t ex metall och plast. Släng defekta byggdelar i
källsorteringen. Fråga hos en återförljare eller kom-
munen!
12. Åtgärder vid störning
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Kompressorn startar
inte. Ingen nätspänning nns.
Nätspänningen är för låg.
Yttertemperaturen är för låg.
Motorn är överhettad.
Kontrollera kabeln, stickkontakten, säkringar
och eluttag.
Undvik för långa förlängningskablar. Använd en
förlängningskabel med tillräckligt ledartvärsnitt.
Använd inte apparaten vid temperaturer under
+5° C.
Låt motorn svalna resp. avlägsna orsaken till
överhettningen.
Kompressorn är igång
men inget tryck nns.
Backventilen (17) är otät.
Tätningarna är trasiga.
Urtappningsskruven för
kondensationsvätska (10) är otät
Byt ut backventilen (17).
Kontrollera tätningar, låt en verkstad byta ut
trasiga tätningar.
Dra åt skruven för hand.
Kontrollera skruvens tätningsring, byt ut den vid
behov
Kompressorn är igång,
manometern visar tryck
men verktygen fungerar
inte.
Slangarna är otäta.
Snabbkopplingen är otät.
För lågt tryck är inställt på tryckreglaget (5).
Kontrollera tryckluftslang och verktyg, byt ut dem
vid behov.
Kontrollera snabbkopplingen, byt ut den vid
behov.
Öppna tryckreglaget ytterligare.
93SE
94 FIN
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 95
2. Laitteen kuvaus 95
3. Toimituksen sisältö 95
4. Määräystenmukainen käyt 96
5. Tärkeitä ohjeita 96
6. Tekniset tiedot 98
7. Ennen käyttöönottoa 98
8. Kokoaminen ja käyt 98
9. Sähköliitäntä 99
10. Puhdistus, huolto ja varastointi 99
11. Hävitminen ja kierrätys 100
12. Häiriöiden poistaminen 101
13. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 119
14. Takuutiedot 120
95FIN
1. Johdanto
ARVOISA ASIAKAS,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
OHJE:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan
tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka
syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina
seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan
tekemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta
suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen
sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka
ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä
siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää
on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden
käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-14)
1. Kuljetuskahva
2. Painekytkin
3. Pikakytkin (säädetty paineilma)
4. Painemittari (asetettu paine voidaan lukea)
5. Paineensäädin
6. Painemittari (säiliöpaine voidaan lukea)
7. Pikakytkin (säätämätön paineilma)
8. Painesäiliö
9. Tukijalka (2x)
10 Tyhjennystulppa
11. Pyörä(2x)
12. Öljyn tyhjennystulppa / ÖLJYN tarkistusikkuna
13. Tiivistyspumppu
14. Ilmansuodatin
15. Öljyn sulkutulppa
16 ON/OFF-kytkin
17. Varoventtiili
18. Ylikuormituskytkin
19. Öljyn täyttöaukko
20. Ruuvi (pyörä)
21. Aluslaatta (pyörä)
22. Jousirengas (pyörä)
23. Mutteri (pyörä)
24. Ruuvi (tukijalka)
25. Aluslaatta (tukijalka)
26. Mutteri (tukijalka)
3. Toimituksen sisältö
2x Ilmansuodatin
2x Tukijalka
2x P
1x Asennusmateriaali
1x Öljyn sulkutulppa
1x Käyttöohjeet
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja
kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa
kuljetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan
päättymiseen asti.
m HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
Vaarana osien joutuminen nieluun sekä
tukehtumisen vaara!
96 FIN
4. Määräystenmukainen käyt
Kompressoria käytetään paineilman tuottamiseen pain-
eilmatoimisiin työkaluihin, joita voidaan käyttää enintään
noin 272 l/min ilmamäärällä (esim. renkaiden täyttö,
puhalluspistoolit ja maaliruiskut). Rajoitetun ilman-
syöttömäärän vuoksi hyvin suuren ilmankulutuksen
omaavien työkalujen käyt ei ole mahdollista (esim.
laahaushiomakoneet, puikkohiomakoneet tai iskuru-
uvinvääntimet).
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyt ei ole määräys-
tenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kau-
palliseen käyttöön, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta
käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin
harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa
näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
m Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköis-
kulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumi-
sen vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset
turvatoimenpiteet. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin
käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet
varmassa paikassa.
m Huomio! Tämän kompressorin käytössä on säh-
köiskulta ja loukkaantumis- ja palovaaralta suojautu-
misen vuoksi otettava huomioon seuraavat olennaiset
turvatoimenpiteet.
Lue nämä ohjeet, ennen kuin käytät laitetta, ja nouda-
ta niitä.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi järjestyksessä
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi johtaa
onnettomuuksiin.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset
Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä. Sähköiskun vaara!
Huolehdi työalueen hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putket, lämpöä säteilevät laitteet, sähkölie-
det, kylmälaitteet).
4 Pidä lapset loitolla!
Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun
tai sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi.
5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä,
turvallisesti
Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä
säilyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja
suljetussa paikassa korkealle sijoitettuna.
6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoi-
tetulla tehoalueella.
7 Käytä sopivaa vaatetusta
Älä pidä ylläsi liian väljiä vaatteita tai koruja, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyt-
tää kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita.
Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
8 Älä käytä johtoa mihinkään muuhun kuin mihin se
on tarkoitettu
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pis-
torasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
9 Pidä työkaluistasi hyvää huolta
Voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti
pidä kompressori puhtaana.
Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkötyökalun liitosjohto säännöllisesti,
ja jos se on vaurioitunut, vaihdatuta se hyväksy-
tyllä sähköasentajalla.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
10 Irrota pistoke pistorasiasta
Kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja ty-
ökaluja, kuten esim. sahanterää, poraa, jyrsintä,
vaihdettaessa.
11 Vältä tahaton käynnistyminen
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
12 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa
Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyä ja
vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain, kun se on kelattu auki.
13 Ole koko ajan tarkkaavainen
Ole tarkkaavainen sen kanssa, mitä teet. Aloita
työt keskittyneesti. Älä käytä sähkötyökalua, jos
tunnet olosi hajamieliseksi.
14 Tarkasta, onko sähkötyökalussa mahdollisesti
vaurioita
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään uudelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vahingoittuneiden
osien moitteeton ja määräystenmukainen toiminta
tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat jumittumatta
ja etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki
ehdot, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta on
varmistettu.
Hyväksytyn ammattikorjaamon on korjattava tai
vaihdettava vaurioituneet suojalaitteet ja osat
määräysten mukaisesti, mikäli käyttöohjeessa ei
ole muuta mainittu.
Vaurioituneet kytkimet on annettava asiakaspal-
velun korjaamon vaihdettavaksi.
Älä käytä vääränlaisia tai vahingoittuneita liitos-
johtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
97FIN
15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähköty-
ökalusi
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia tur-
vallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen, jolloin hänen tulee
käyttää alkuperäisvaraosia; muussa tapaukses-
sa käyttäjälle saattaa aiheutua onnettomuuksia.
16 Huomio!
Oman turvallisuutesi takia käytä vain sellaisia
lisätarvikkeita ja lisälaitteita, jotka on mainittu
käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee tai
joista se on ilmoittanut. Muunlaisten kuin käyt-
töohjeessa tai luettelossa suositeltujen käyttö-
työkalujen tai lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa.
17 Melu
Käytä kompressorin käytössä kuulosuojaimia.
18 Liitosjohdon vaihtaminen
Jos liitosjohto on vahingoittunut, on vaarojen
välttämiseksi valmistajan tai sähköalan ammatti-
laisen vaihdettava se. Sähköiskun vaara.
19 Renkaiden täyttö
Tarkasta renkaiden paine heti niiden täyttämisen
jälkeen sopivalla painemittarilla, esim. huoltoa-
semalla.
20 Ajettavat kompressorit työmaakäytössä
Varmista, että kaikki letkut ja liittimet soveltuvat
kompressorin suurimmalle sallitulle työpaineelle.
21 Sijoituspaikka
Sijoita kompressori vain tasaiselle alustalle.
22 Syöttöletkut on suositeltavaa varustaa turvakaape-
lilla (esim. teräsvaijeri), jos paine on yli 7 baaria.
LISÄTURVAOHJEET
TURVALLISUUSOHJEET TYÖSKENNELTÄESSÄ
PAINEILMAN JA PUHALLUSPISTOOLIEN KANSSA
Kompressoripumppu ja johdot tulevat käytössä hyvin
kuumiksi. Niihin koskeminen aiheuttaa palohaavoja.
Kompressorin imemä ilma on pidettävä puhtaana
muista aineista, jotka kompressoripumpussa
saattaisivat johtaa tulipaloon tai jähdyksiin.
Kun irrotat letkun kytkentää pidä kädellä kiinni
letkun kytkentäkappaleesta. Näin vältät takaisinpäin
pongahtavan letkun aiheuttamat loukkaantumiset.
Käytä suojalaseja työskennellessäsi puhalluspistoolin
kanssa. Sirut ja pois puhalletut osat voivat aiheuttaa
tapaturmia.
Älä puhalla puhalluspistoolilla ihmisiä kohden
tai puhdista sillä päällä olevia vaatteita.
Loukkaantumisvaara!
Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa
Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden
leimahduspiste on alle 55 °C. Räjähdysvaara!
Älä lämmitä maaleja tai liuotinaineita. Räjähdysvaara!
Terveydelle haitallisia nesteitä käsiteltäes
on käytettävä suojana suodatinlaitteita
(hengityssuojaimia). Ota huomioon myös
tällaisten aineiden valmistajan ilmoittamat tiedot
suojatoimenpiteistä.
Käsiteltävien materiaalien pakkauksissa olevat
tiedot ja vaarallisten aineiden merkinnät on
otettava huomioon. Tarvittaessa on huolehdittava
lisäsuojatoimenpiteistä, erityisesti käytettävä sopivaa
vaatetusta ja hengityssuojainta.
Tupakointi on kielletty ruiskutuksen aikana sekä
myös huoneessa, jossa käsitellään maaleja tai
liuotinaineita. Räjähdysvaara! Maalihöyryt ovat myös
herkästi syttyviä.
Paikalla ei saa olla tulisijoja tai avonaista valolähdettä
eikä kipinöitä tuottavia koneita saa käyttää.
Ä säilytä äläkä nauti ruokia tai juomia työtilassa.
Maalihöyryt ovat terveydelle haitallisia.
Työtilan on oltava suurempi kuin 30 m³ ja ruiskutuksen
ja kuivumisen aikana on ilmanvaihdon oltava riittävää.
Ä ruiskuta tuulta vasten. Huomioi syttyvien tai
vaarallisten aineiden ruiskutuksessa aina paikallisen
poliisiviranomaisen määräykset.
Ä käsittele PVC-paineletkun yhteydessä sellaisia
aineita kuten testibensiini, butyylialkoholi tai
metyleenikloridi. Nämä aineet hajottavat paineletkun.
PAINESÄILIÖIDEN KÄYTTÖ
Sen, jonka käyssä on painesäiliö, on pidettävä se
asianmukaisessa kunnossa, käytettävä ja valvottava
sitä asianmukaisesti, huolehdittava viipymättä
tarvittavista kunnossapito- ja kunnostustöistä ja
olosuhteiden niin vaatiessa huolehdittava tarvittavista
turvatoimenpiteistä.
Valvontaviranomainen voi yksittäistapauksessa
järjestää tarvittavat valvontatoimenpiteet.
Painesäiliötä ei saa käyttää, jos siinä on puutteita,
jotka vaarantavat sen käyttäjän tai ulkopuolisten
turvallisuuden.
Tarkasta aina ennen kuin painesäiliötä ytetään,
ettei siinä ole ruostetta eikä vaurioita. Kompressoria
ei saa käyttää vaurioituneen tai ruosteisen
paineiliön kanssa. Jos havaitset vauriota, ota
yhteyttä asiakaspalvelun korjaamoon.
SÄILYTÄ TURVALLISUUSOHJEITA HYVIN.
98 FIN
6. Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä 230 V ~ 50Hz
Moottorin teho W 2200
Käyttötapa S1
Kompressorin käyntino-
peus 2850 min-1
Painesäiliön tilavuus (litroina) 50
Käyttöpaine ca. 8 bar
Teoreettinen Imuteho l/min ca. 412
Äänitehotaso LWA 97 dB(A)
Epävarmuus KWA 2,03 dB
Kotelointiluokka IP20
Laitteen paino kg ca. 52,7
Öljy (15W 40) l ca. 0,25
Suurin asennuskorkeus
(üNN) 1000 m
Meluarvot on määritetty standardin EN ISO 3744
mukaisesti.
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
7. Ennen käyttöönottoa
Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot vastaa-
vat verkkovirran tietoja.
Tarkasta, onko laitteessa mahdollisesti kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti kuljetusyri-
tykselle, joka hoiti kompressorin toimituksen.
Kompressori on sijoitettava paineilmaa tarvitsevan
laitteen lähelle.
Pitkiä vapaasti kulkevia johtoja ja pitkiä tulojohtoja
(jatkojohtoja) on vältettävä.
Varmista, että imuilma on kuivaa ja pölytöntä.
Älä sijoita kompressoria kosteaan tai märkään tilaan.
Kompressoria saa käyttää vain sopivissa tiloissa
(hyvä tuuletus, ympäristön lämpötila +5°C ... 40°C) .
ssä tilassa ei saa olla pöl, happoja, höyryjä eikä
räjähtäviä tai syttyviä kaasuja.
Kompressori soveltuu käytettäväksi kuivissa tiloissa.
Käytei ole sallittua alueilla, joissa työskennellään
roiskeveden kanssa.
Kompressoripumpun öljyntaso on tarkastettava en-
nen käyttöönottoa.
8. Rakenne ja käyt
m Huomio!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin
otat sen käyttöön!
Asennuksessa tarvitaan:
2 kita-avainta 17 mm (eivät sisälly toimitukseen)
2 kita-avainta 14 mm (eivät sisälly toimitukseen)
8.1 Prien asennus (kuva 5)
Asenna mukana toimitetut pyörät (11) kuvassa esi-
tetyllä tavalla.
8.2 Tukijalan (2 kpl) asennus (kuva 6)
Asenna mukana toimitetut tukijalat (2 kpl) kuvassa
esitetyllä tavalla.
8.3 Ilmansuodattimen (2 kpl) asennus (kuva 7.8)
Poista kuljetustulpat (A) ja kierilmansuodatin (14)
kiinni laitteeseen.
8.4 Kuljetuskannen (B) vaihto (kuva 9.10)
Poista öljyntäytaukon (19) kuljetuskansi ja aseta
mukana toimitettu öljyn sulkutulppa (15) öljyntäyt-
aukkoon.
8.5 Verkkoliitäntä
Kompressori on varustettu suojakosketinpistokkeelli-
sella virtajohdolla. Se voidaan liittää jokaiseen suoja-
kosketinpistorasiaan 230V ~ 50 Hz, joka on suojattu
16 A -sulakkeella.
Varmista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite va-
staa tyyppikilvessä ilmoitettua käytjännitettä ja ko-
neen tehoa.
Pitkät tulojohdot sekä jatkojohdot, johtokelat jne. ai-
heuttavat jännitteen laskun ja voivat estää moottorin
käynnistymisen.
Alhaisissa lämpötiloissa, jotka ovat alle +5°C, moot-
torin käynnistyminen vaarantuu raskasliikkeisyyden
vuoksi.
8.6 Päälle-/ pois-kytkin (kuva 2)
Kompressori kytketään päälle vetämällä päälle/pois-
kytkin (16) ylös. Pois kytkentä suoritetaan painamalla
päälle/pois-kytkin alas.
8.7 Paineasetus: (Kuva 1,3)
Paineensäätimestä (5) säädetään paine painemitta-
riin (4).
Säädetty paine voidaan ottaa pikakytkimestä (3).
Säiliöpaine luetaan painemittarista (6).
Säiliöpaine voidaan tarkistaa pikakytkimellä (7).
8.8 Painekytkimen asetus (kuva 1)
Painekytkin (2) on säädetty tehtaalla.
älle kytkennän paine n. 6 bar
Pois kytkennän paina n. 8 bar
99FIN
8.9 Ylikuormituskytkin (kuva 14)
Moottori on varustettu ylikuormituskytkimellä (18). Kun
kompressori ylikuormittuu, ylikuormituskytkin kytkee
automaattisesti pois suojatakseen kompressoria ylikuu-
menemiselta. Jos ylikuormituskytkin on lauennut, kytke
kompressorin älle/pois-kytkin (16) pois ja odota, kun-
nes kompressori on jäähtynyt. Paina ylikuormituskytkin
(18) nyt päälle ja kytke kompressori uudelleen päälle.
9. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja si koskevat erityiset liitäntäehdot.
Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va-
paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita,
jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän-
täkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z ei ylite-
tä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään
100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarki-
stamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se
liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jom-
mankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti.
Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan
jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai
ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
10. Puhdistus, huolto ja varastointi
m Huomio!
Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistus- ja huoltotö-
iden suorittamista! Loukkaantumisvaara virtaiskuissa!
m Huomio!
Odota, kunnes laite on jäähtynyt täydellisesti! Palohaa-
vojen vaara!
m Huomio!
Laitteesta on poistettava paine aina ennen puhdistus- ja
huoltotöiden aloittamista! Loukkaantumisvaara!
10.1 Puhdistus
Pidä laite niin pölyttömänä ja puhtaana kuin vain
mahdollista. Hankaa laite puhtaalla liinalla tai puhal-
la se paineilmalla alhaisella paineella puhtaaksi.
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähä-
isellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vet.
Letku ja ruiskutustyökalut on irrotettava kompresso-
rista ennen puhdistusta. Kompressoria ei saa puhdi-
staa vedellä, liuotinaineilla tms.
10.2 Painesäiln huolto (kuva 1)
Huomio! Jotta painesäiliö (8) kestäisi käytössä pitkään,
on kondensaatiovesi poistettava jokaisen käyttökerran
jälkeen avaamalla tyhjennysruuvi (10). Pura ensin säi-
liöpaine (ks. 10.7.1). Tyhjennysruuvi avataan kiermällä
vastapäivään (katsoen kompressorin alapuolelta kohti
ruuvia), jotta kondensaatiovesi voi valua kokonaan pois
painesäiliöstä. Sulje tyhjennysruuvi sen jälkeen uudel-
leen (kier myötäpäivään). Tarkasta aina ennen kuin
painesäiliö käytetään, ettei siinä ole ruostetta eikä
vaurioita
Kompressoria ei saa käyttää vaurioituneen tai ruostei-
sen painesäiliön kanssa. Jos havaitset vauriota, ota yh-
teyttä asiakaspalvelun korjaamoon.
m Huomio!
Painesäiliöstä valuva kondensaatiovesi sisältää öl-
jyjäämiä. Hävitä kondensaatiovesi ympäristönsuo-
jelumääräysten edellyttämällä tavalla, toimita se
valtuutettuun keräyspaikkaan.
100 FIN
10.3 Varoventtiili (kuva 3)
Varoventtiili (17) on ädetty painesäiliön korkeimpa-
an sallittuun paineeseen. Varoventtiilin asetusta ei saa
muuttaa eikä sen sinettiä saa poistaa. Jotta varoventtiili
toimii tarvittaessa oikein, täytyy sitä käyttää aika ajoin.
Vedä renkaasta niin voimakkaasti, että paineilmaa tulee
kuuluvasti ulos. Vapauta rengas sen jälkeen uudelleen.
10.4 Öljyntason säännöllinen tarkastus (kuva 11)
Aseta kompressori tasaiselle, suoralle pinnalle.
Öljyntason täytyy olla öljyn tarkistusikkunan (12) MIN- ja
MAX-merkkien välissä.
Öljynvaihto: Suositeltu öljy: SAE 15W 40 tai vastaava.
Ensitäyton vaihdettava 100 käyttötunnin jälkeen, sen
jälkeen öljy on poistettava ja korvattava uudelle öljyllä
500 käyttunnin välein.
10.5 Öljynvaihto (kuva 1.10.11)
Sammuta moottori ja vedä verkkopistoke irti pistorasias-
ta. Poista öljyn sulkutulpat (15). Kun mahdollinen jäljellä
oleva ilmanpaine on purkautunut, voidaan öljyntyhjen-
nysruuvia (12) kiertää ulos tiivistyspumpusta (13).
Jotta öljy ei valuisi ulos hallitsemattomasti, on ala-
puolella pidettävä pientä metallikourua, jota pitkin öljy
ohjataan iliöön. Jos öljy ei valu kokonaan ulos, suo-
sittelemme kallistamaan kompressoria hieman. Kun öljy
on valunut ulos, aseta öljyntyhjennysruuvi (12) uudelle-
en paikalleen.
Hävitä vanha öljy toimittamalla sen vanhan öljyn
valtuutettuun keräyspaikkaan.
Oikean öljymäärän täyttämiseksi on varmistettava, että
kompressori on suoralla pinnalla. Täytä uutta öljyä öl-
jyntäyttöaukon (19) kautta, kunnes öljyntaso saavuttaa
maksimaalisen täyttömäärän merkin. Se on merkitty pu-
naisella pisteellä öljyn tarkistusikkunaan (12) (kuva 11).
Älä ylitä maksimaalista täytmäärää. Ylitäytvoi johtaa
laitteen vahingoittumiseen. Aseta öljyn sulkutulppa (15)
takaisin öljyntäytaukkoon (19).
10.6 Imusuodattimen puhdistus (kuva 3, 12, 13)
Imusuodatin estää lyn ja lian imemisen sisään. Tämä
suodatin on puhdistettava 300 käyttötunnin välein. Tuk-
keutunut imusuodatin alentaa kompressorin tehoa huo-
mattavasti.
Poista imusuodatin (2 kpl) avaamalla ruuvin (E).
Kiristä suodatinkansi (D) sen jälkeen. Ilmansuodatin
(F) voidaan nyt ottaa pois. Koputtele ilmansuodatinta ja
suodatinkantta ja suodatinkoteloa varovaisesti. Nämä
osat on sen jälkeen puhallettava paineilmalla (n. 3 bar)
ja asennettava sitten uudelleen käännetyssä järjestyk-
sessä.
10.7 Laakeri
m Huomio!
Irrota virtapistoke, poista ilma laitteesta ja kaikista
siihen liitetyistä paineilmatyökaluista. Aseta kom-
pressori niin, ettei kukaan voi luvattomasti ottaa si-
tä käyttöön.
m Huomio!
Säilytä kompressoria vain kuivassa ja asiattomilta
suljetussa paikassa. Älä kallista, säilytä vain seiso-
vana! Öljyä voi valua ulos!
10.7.1 Ylipaineen poistaminen
Poista ylipaine kompressorista siten, että kytket kom-
pressorin pois pääl ja kulutat painesäiliössä vie
olevan paineilman esim. paineilmatyökalun käydessä
joutokäynnillä tai puhalluspistoolilla.
11. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta
101FIN
12. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Kompressori ei käy. Sähköjännitettä ei ole.
Sähköjännite liian vähäistä.
Ulkolämpötila liian alhainen.
Moottori ylikuumennut.
Tarkasta johto, virtapistoke, sulake ja pistora-
sia.
Vältä liian pitkiä jatkojohtoja. Käytä jatkojohtoa,
jonka säieläpimitta on riittävä.
Äkäytä alle +5° C ulkolämpötilassa.
Anna moottorin jäähtyä ja tarvittaessa korjaa
ylikuumenemisen syy.
Kompressori käy, mutta
painetta ei ole.
Varoventtiili (17) vuotaa.
Tiivisteet rikki.
Kondensaatioveden tyhjennysruuvi (10)
vuotaa.
Vaihda varoventtiili (17).
Tarkasta tiivisteet, anna alan huoltoliikkeen
vaihtaa rikkinäiset tiivisteet.
Kiristä ruuvi käsin.
Tarkasta ruuvin tiiviste, vaihda tarvittaessa.
Kompressori käy, paine
näkyy painemittarissa,
mutta työkalut eivät
käynnisty.
Letkuliitokset vuotavat.
Pikakytkin vuotaa.
Paineensäätimestä (5) säädetty liian vähä-
inen paine.
Tarkasta paineilmaletku ja työkalut, tarvittaessa
vaihda.
Tarkasta pikakytkin, tarvittaessa vaihda.
Käännä paineensäädintä enemmän auki.
102 DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning 103
2. Beskrivelse af apparatet 103
3. Levering 103
4. Korrekt anvendelse 104
5. Sikkerhedsoplysninger 104
6. Tekniske specifikationer 106
7. Inden apparatet tages i brug 106
8. Opsætning og betjening 106
9. Elektrisk tilslutning 107
10. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring 107
11. Bortskaffelse og Genbrug 108
12. Problemløsning 108
13. Overensstemmelseserklæring 119
14. Garantibevis 120
103DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse,
fejl i det elektriske system som følge af mang-
lende overholdelse af de elektriske forskrifter og
bestemmelserne i VDE (den tyske forening for
elektriske, elektroniske og informationsteknologi-
er) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper
dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens
pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstrukti-
onerne i denne manuel skal du overholde dit lands
lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar
betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og
beskyt den mod snavs og fugtighed med et plasti-
komslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen,
og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde
med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
2. Beskrivelse af apparatet (Fig. 1-14)
1. Bærehåndtag
2. Tr ykkontakt
3. Lynkobling (reguleret trykluft)
4. Manometer (indstillet tryk kan læses)
5. Trykregulator
6. Manometer (kedeltryk kan læses)
7. Lynkobling (ureguleret trykluft)
8. Trykbeholdere
9. Stativ (2x)
10. Bundprop til kondensvand
11. Hjul (2x)
12. Olieaftapningsskrue/ Olieniveau/-Kontrolindika-
tor
13. Kompressor pumpe
14. Luftlter
15. Olieprop
16. Tænd/sluk kontakt
17. Sikkerhedsventil
18. Circuit Breakers
19. Olie - fyld åbning
20. Skrue (Hjul)
21. Skive (Hjul)
22. Låsering (Hjul)
23. Fastgørelsesmøtrik (Hjul)
24. Skrue (stå)
25. Skive (stå)
26. Fastgørelsesmøtrik (stå)
3. Levering
2x Luftlter
2x Stativ
2x Hjul
1x Monteringsmateriale
1x Olieprop
1x Brugsanvisning
Åbn pakken og løft apparatet forsigtigt ud.
Fjern emballage, emballering-/transportsikringer
(hvis relevant).
Kontrollér om leveringen er komplet.
Kontrollér apparatet og tilbehørsdele for trans-
portskader.
Behold emballagen, om muligt inden udgangen
af garantiperioden.
OBS!
Apparat og emballage er ikke legetøj! Lad ikke børn
lege med plastikposer, folier og små dele! Der er risi-
ko for slugning og klning!
104 DK
4. Korrekt anvendelse
DKompressoren bruges til at generere trykluft til pne-
umatiske værktøjer, som kan betjenes med en luft-
mængde ca. 272 l/min (f.eks. oppustning af dæk,
luftpistol og sprøjtepistol). grund af den begræn-
sede luftstrøm er det ikke muligt at betjene værktøjer,
som har et meget højt luftforbrug (f.eks. rystepudser,
slibemaskine og slagskruenøgle).
Maskinen må kun anvendes til dens foreskrevne
formål. Enhver anden anvendelse ud over dette an-
ses som ikke beregnet. Producenten hæfter ikke for
forårsagede skader eller skader på nogen form for
bruger/operatør, der er forårsaget af ikke beregnet
brug.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industri-
elle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgende
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du
bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden
på godt.
m OBS! Ved brug af denne kompressor er at
beskytte mod elektrisk stød, personskade og brand
efter grundlæggende åbning sikkerhedsforanstalt-
ninger skal overholdes.
s og følg disse instruktioner, før du bruger maski-
nen.
Arbejd sikkert
1 Hold dit arbejdsområde rent
En sjusket arbejdsplads kan føre til ulykker.
2 Tænk på de miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke el-værktøj under fugtige eller våde
forhold. Risiko for elektrisk stød!
Sørg for god belysning i arbejdsområdet.
Brug ikke el-værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede forbindel-
ser (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfu-
rer, køleskabe).
4 Hold børn væk!
Lad andre folk ikke røre værktøjet og kablet,
hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar ubrugte elektriske værktøjer sikkert
Ubrugte elektriske værktøjer skal opbevares
på et tørt, højtliggende eller aåst sted uden
for børns rækkevidde.
6 Undgå at overbelaste dit elektriske værktøj
Du arbejder bedre og sikrere i det angivne
effektområde.
7 Bær passende tøj
Bær ikke løst tøj eller smykker, der kan blive
fanget i bevægelige dele.
Når du arbejder udendørs anbefales gummi-
handsker og skridsikkert fodtøj.
Bær hårnet, hvis du har langt hår.
8 Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme,
olie og skarpe kanter.
9 Vedligehold værktøjer med omhu
Hold din kompressor ren for at arbejde godt
og sikkert.
Følg anvisningerne i forskrifterne.
KKontrollér regelmæssigt strømkablet til det
elektriske værktøj og få det udskiftet, hvis
det er beskadiget, af en anerkendt ekspert.
Undersøg forlængerledninger regelmæssigt
og udskift dem, hvis de er beskadiget.
10 Træk stikket ud af stikkontakten
når du ikke bruger apparatet, før vedligehol-
delse og ved skift af værktøj.
11 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slukket, når du
sætter stikket i stikkontakten.
12 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte udendørs og mærkede
forlængerledninger.
Brug kun kabeltromle i den udrullede til-
stand.
13 Vær altid opmærksom
Vær opmærksom på hvad du gør. Brug din
sunde fornuft når du arbejder. Brug ikke
apparatet, hvis du er distraheret.
14 Kontrollér det elektriske værktøj for mulige
skader
Før du fortsætter med at bruge det elektri-
ske værktøj, skal sikkerhedsanordninger
eller let beskadigede dele undersøges nøje
for korrekt og tilsigtet funktion.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, eller om der
er beskadigede dele. Alle dele skal være
monteret korrekt og opfylde alle betingelser
for at sikre det elektriske værktøjs korrekte
funktion.
Beskadiget sikkerhedsudstyr og dele skal
repareres eller udskiftes efter hensigten af
en anerkendt specialist værksted, medmin-
dre andet er angivet i vejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
serviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke el-værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
105DK
15 Reparation af dit elektriske værktøj skal udfø-
res af en elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstem-
melse med de relevante sikkerhedsbestem-
melser. Reparationer må kun udføres af
en autoriseret elektriker og kun originale
reservedele må anvendes; Ellers kan der
opstå ulykker.
16 OBS!
For din egen sikkerhed, må du kun bru-
ge tilbehør og apparater, der er angivet i
betjeningsvejledningen eller anbefalet af
producenten. Brugen af andre end de, der
anbefales i manualen eller i kataloget kan
forårsage personskade.
17 Støj
Brug høreværn, når du anvender kompres-
soren.
18 Udskiftning af tilslutningskablet
Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller en kvalice-
ret elektriker for at undgå farer. Risiko for
elektrisk stød
19 Oppustning af dæk
Kontrollér dæktrykket straks efter oppust-
ning med en egnet trykmåler, f.eks. på en
tankstation.
20 Bærbare kompressorer til byggepladsarbejde
Sørg for, at alle slanger og ttings er egnet
til det maksimalt tilladte arbejdstryk kom-
pressoren.
21 Installationssted
Placér kompressoren på en plan overade.
22 Ved tryk over 7 bar skal tilføringsslanger forsy-
nes med et sikkerhedskabel (f.eks. et ståltov).
YDERLIGERE OPLYSNINGER OM SIKKERHED
Sikkerhedsanvisninger for arbejde med try-
klufts- og luftpistoler
Kompressorpumpen og ledningerne når høje
temperaturer under drift. Berøring forårsager for-
brændinger.
Den luft, som kompressoren suger ind, skal hol-
des fri for urenheder, der kan pumpes ind i kom-
pressoren og resultere i brand eller eksplosioner.
Hold fast i koblingsstykket på slangen med hån-
den, når du løsner slangekoblingen. Så undgår
du skader, hvis slangen svirper tilbage.
Brug beskyttelsesbriller når du arbejder med luft-
pistolen. Skader kan let opstå når fremmedlege-
mer og afblæst dele yver rundt.
Blæs aldrig mod personer eller rengør ikke tøj,
der sidder på kroppen, med luftpistolen. Fare for
kvæstelser!
Sikkerhedsforanstaltninger ved sprøjtemaling
Brug ikke maling eller opløsningsmidler med et
ammepunkt på under 55 °C. Risiko for eksplo-
sion!
Opvarm ikke maling og opløsningsmidler. Risiko
for eksplosion!
Hvis skadelige væsker forarbejdes skal lterud-
styr (ansigtsmasker) benyttes som beskyttelse.
Bemærk også oplysningerne om beskyttelsesfor-
anstaltninger, som producenterne har angivet for
sådanne stoffer.
De angivelser og mærkninger for farlige stoffer,
der ndes på emballagen skal overholdes. Hvis
nødvendigt skal supplerende forholdsregler træf-
fes; navnlig skal passende tøj og masker bæres.
Under injektionsprocessen og i arbejdsområdet
må der ikke ryges. Risiko for eksplosion! Selv
dampe fra maling er meget brandfarlige.
Pejse, åben ild eller gnister må ikke være i nær-
heden af apparatet eller betjenes.
Må ikke opbevares eller indtage mad og drikke i
arbejdsområdet. Maling dampe er sundhedsska-
delige.
Opbevar eller indtag ikke mad og drikke i ar-
bejdsområdet. Dampe fra maling er skadelige.
Arbejdsområdet skal være større end 30 m³, og
der skal sørges for tilstrækkelig ventilation under
sprøjtning og tørring.
Sprøjt ikke mod vinden. Principielt skal de gæl-
dende lokale regler i henhold til de offentlige
myndigheder for brændbart materiale eller farligt
spray overholdes.
Brug ikke materialer såsom mineralsk terpen-
tin, butylalkohol og methylenchlorid til sprøjtning
med PVC trykslange. Disse materialer kan øde-
lægge trykslangen.
Drift af trykbeholdere
Enhver, der driver en trykbeholder, skal holde
denne i en ordentlig tilstand, betjene den korrekt,
overvåge den, foretage alle nødvendige vedlige-
holdelse og reparation og opfylde de betingelser,
der er nødvendige som sikkerhedsforanstaltnin-
ger.
Tilsynsmyndigheden kan påbyde fornødne kon-
trolforanstaltninger i de enkelte tilfælde.
En trykbeholder ikke betjenes, hvis den har
defekter, som kan skade medarbejdere eller tred-
jeparter.
Kontrollér trykbeholderen før hver brug for rust
og skader. Kompressoren må ikke betjenes med
en beskadiget eller rusten trykbeholder. Kontakt
vores kundeservice, hvis der er skader.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne på et sikkert
sted.
106 DK
6. Tekniske specikationer
Nettilslutning 230 V ~ 50Hz
Motoreffekt W 2200
Driftstilstand S1
Kompressor-omdrej-
ningstal 2850 min-1
Trykbeholder volumen (liter) 50
Arbejdstry ca. 8 bar
Slagvolumen pr. tidsenhed l/min ca. 412
Lydeffektniveau LWA 97 dB(A)
Usikkerhed KWA 2,03 dB
Beskyttelse IP20
Apparatets vægt i kg ca. 52,7
Olie (15W 40) l ca. 0,25
Maks. Højde
(over havets overade) 1000 m
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN
ISO 3744.
r høreværn.
Udsættelse for støj kan forårsage høretab.
7. Inden apparatet tages i brug
Kontrollér, før du tilslutter, at typedata på pladen sva-
rer til lysnettets data.
Kontrollér enheden for transportskader. Meld
straks eventuelle skader til transportselskabet,
som leverede kompressoren.
Installation af kompressoren skal være tæt på
brugeren.
Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (for-
længerledninger) bør undgås.
Vær opmærksom på tørt og støvfrit indtag.
Anbring ikke kompressoren i fugtige eller våde
rum.
Kompressoren må kun bruges i egnede rum
(godt ventileret, omgivende temperatur + 5 °C til
40 °C). I rummet må der ikke forekomme støv,
syrer, dampe, eksplosive eller brandfarlige gas-
ser.
Kompressoren er egnet til anvendelse i tørre
rum. I områder, hvor der arbejdes med sprøjt er
ikke tilladt.
Olieniveauet i kompressoren pumpen skal kon-
trolleres før ibrugtagning.
8. Opsætning og betjening
m OBS!
Saml apparatet fuldstændigt før håndtering!
Til installation skal du bruge:
2 x skruenøglen 17 mm (ikke inkluderet)
2 x skruenøglen 14 mm (ikke inkluderet)
8.1 Montering af hjul (Fig. 5)
Montér de medfølgende hjul (2x) som vist.
8.2 Montering af stativ (Fig. 6)
Installer det medfølgende stativ (2x) som vist.
8.3 Montering af luftltre (2x)(Fig. 7,8)
Fjern transportstoppet (A) og sæt luftlteret (14)
på apparatet ved at dreje med uret.
8.4 Udskiftning af transport dæksel (B) (Fig. 9,10)
Tag transport låg til vandtanken (19), og indstil
den medfølgende olie proppen (15) i olien påfyld-
ningsstudsen a.
8.5 Nettilslutning
Kompressoren er udstyret med en ledning med
et sikkerhedsstik. Denne kan tilsluttes enhver
beskyttelseskontakt med 50 Hz/230 V~, som er
beskyttet af en 16 A sikring.
Sørg før idriftsættelse, at forsyningsspændingen
matcher motorens effekt på typeskiltet.
Lange forsyningslinjer samt forlængelser, ka-
beltromler mv. kan være årsag til spændingsfald
og kan forhindre, at motoren starter.
Ved lave temperaturer under + 5 °C kan motor-
start være træg.
8.6 Tænd/sluk kontakt (Fig. 2)
Tænd for kompressoren ved at presse tænd/sluk
kontakten (16) op. Skub nd/sluk kontakten ned
for at slukke kompressoren.
8.7 Indstilling af trykket: (Fig. 1,3)
Med trykregulatoren (5) justeres trykket på
manometeret (4).
Det indstillede tryk kan aæses lynkobling (3).
manometeret (6) kan i kedeltrykket aæses.
Kedeltrykket fjernes ved lynkoblingen (7).
8.8 Indstilling af trykafbryder (Fig. 1)
Trykafbryderen (2) er indstillet fra fabrikken.
Tryk ved start ca. 6 bar
Tryk ved stop ca. 8 bar
8.9 Circuit Breakers (Fig. 14)
Motoren er udstyret med en overbelastning switch
(18). Når overbelastet, kompressoren af afbryderen
slukker automatisk for at beskytte kompressoren
mod overophedning. Hvis afbryderen er udløst,
tænde kompressoren tænd / sluk (16) og vente, indtil
kompressoren er afkølet. Tryk nu på overbelastning
kontakten (18) og drej kompressoren igen.
107DK
9. Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er parat til at bli-
ve tilsluttet til drift. Stikket er i overensstemmel-
se med de gældende VDE og DIN regler. Kun-
dens netværksforbindelse og enhver forlænger-
ledning, der anvendes, skal være i overensstem-
melse med disse regler.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden
og er underlagt særlige betingelser vedrørende
tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkår-
ligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsa-
ge forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendel-
se via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netim-
pedans på “Z(ZMax. = 0,382 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i sam-
råd med dit energiforsyningsselskab, at det til-
slutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder
enten betingelse a) eller b).
Vigtige bemærkninger
Hvis motoren er overbelastet den slukker automa-
tisk. Efter en afkølingstid (på forskellige tidspunkter)
kan tændes motoren.
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
Kk. der skyldes forkert montering eller tilslut-
ningskablet,
Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
Isoleringsskader fra stikkontakter,
Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må
ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af
isolering skader.
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl-
dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskab-
ler med mærkning „H05VV-F.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslut-
ningskablet er obligatorisk.
AC motor:
Netspændingen skal være 230 V ~.
Forngerledninger op til 25 m længde skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr
må kun udføres af en autoriseret el-installatør.
For henvendelser, bedes du oplyse følgende data:
Motorstrøm
Data i maskinen typeskilt
Data fra motorens mærkeplade
10. Rengøring, vedligeholdelse og op-
bevaring
m OBS!
Sørg for enhver form for rengøring eller servicering
af stikket! Risiko for elektrisk stød!
m OBS!
Vent, indtil enheden er kølet helt ned! Risiko for
forbrændinger!
m OBS!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget
skal være trykløst! Fare for kvæstelser!
10.1 Rengøring
Holde apparatet fri for snavs og støv. Tør udsty-
ret med en ren klud eller blæs det med trykluft
ved lavt tryk.
Vi anbefaler, at du rengør apparatet umiddelbart
efter hver brug.
Rengør apparatet regelmæssigt med en fug-
tig klud og nogle bløde be. Brug ikke rengø-
ringsmidler eller opløsningsmidler; disse kunne
angribe plastdelene af enheden. Sørg for, at intet
vand kan sive ind i apparatet.
Slange og spray værktøjer skal adskilles fra
kompressoren før rengøring. Kompressoren må
ikke vand, opløsningsmidler o bruge. Ä. renses.
10.2 Vedligeholdelse af trykbeholderen (Fig. 1)
Vigtigt! Åbn aftapningsproppen (8) for at dræne
kondensatet efter hvert brug; dette vil styrke trykbe-
holderens (10). Forlade før kedeltrykket (se 10.7.1).
Bundproppen åbnes ved at dreje den mod uret (set
fra kompressoren base på skruen), således at kon-
densatet drænes fra trykbeholderen. Luk derefter
bundproppen (drej med uret). Kontroller trykbeholde-
ren før hver operation til rust og skader.
Kompressoren må ikke betjenes med en beskadiget
eller rusten trykbeholder. Hvis der er skade, så du
bør kontakte serviceværkstedet.
m Vigtigt!
Det kondenserede vand fra trykbeholderen inde-
holdende olierester. Bortskaf kondens miljøven-
lig måde med en tilsvarende samling.
10.3 Sikkerhedsventil (Fig. 3)
Sikkerhedsventilen (17) er indstillet til det tilladte
maksimaltryk af trykbeholderen. Det er ikke tilladt at
justere eller fjerne sit segl sikkerhedsventilen. For at
sikkerhedsventilen i tilfælde af behov for at fungere
korrekt, skal den betjenes fra tid til anden. Træk så
meget på ringen indtil den komprimerede luft blæser
af hørbare. Så lad Ringen gå igen.
108 DK
10.4 Oliestand kontrolleres regelmæssigt (Fig.
11)
Kompressor på en ad, plan overade. Oliestanden
skal være mellem MAX og MIN af olien skueglasset
(12). Olieskift: Anbefalet olie: SAE 15W 40 eller til-
svarende. Den indledende påfyldning skal udskiftes
efter 100 timers drift; derefter hver 500 driftstimer,
dræne olie og genopfylde nyt.
10.5 Olieskift (Fig. 1,10,11)
Sluk for motoren, og træk stikket ud af stikkontakten.
Fjerne olien tætningsproppen (16). Når du har tømt
den eventuelt eksisterende lufttryk, kan du skrue
olieaftapningsskruen (12) på kompressoren pumpen
(13).
Så olien strømmer ud ukontrolleret, holde en lille
metalbakke nedenunder og fange olien i en behol-
der. Hvis olien ikke er helt løber ud, anbefaler vi
kompressoren at afvise lidt. Hvis olien løber ud, skal
du indstille olieaftapningsskruen (12) igen.
Spildolien skal bortskaffes på et passende ind-
samlingssted for brugte olier.
For at tilføje den korrekte mængde olie, sørge for, at
kompressoren er på en plan overade. Fyld ny olie
i olien fyldstof (19), indtil olien når det maksimale
niveau.
Dette er en rød prik på olie i skueglasset (12) - (Fig.
11). Overskrid ikke den maksimale kapacitet. Over-
fyldning kan have et system skader. Sæt olieprop
(15) tilbage i oliepåfyldningsåbningen (19).
10.6 Renring af sugelter (Bild 3, 12, 13)
Sugelteret forhindrer indtagelse af støv og snavs.
Det er nødvendigt, dette lter skal rengøres mindst
hver 300 timers drift. Et tilstoppet sugelter reduce-
rer kapaciteten af kompressoren betydeligt.
Fjern ved at åbne Phillips skruens (E) sugelteret.
Træk derefter lterdækslet af (D). Du kan nu bruge
luftlteret (F) og lterhuset (D) ud. Tryk på luftlter
og lter dæksel og lteret forsigtigt boliger. Disse
komponenter skal bagefter med trykluft (ca. 3 bar)
blæst og genmonteres i omvendt rækkefølge.
10.7 Opbevaring
m OBS!
Tk stikket, bder apparatet og alle tilsluttede
pneumatisk værktøj. Placer kompressoren fra,
så den ikke kan anvendes af uautoriserede per-
soner i drift.
m OBS!
Opbevar kompressoren på et tørt og utilgænge-
ligt for uvedkommende rundt. Ikke tip, holde en
oprejst position!
10.7.1 Udledning af overtryk
Lad trykket i kompressoren slukket ved at slukke
kompressoren og benytte trykluft eksisterende selv
i trykbeholderen, for eksempel, med en pneumatisk
værktøj er tomgang eller med et slag pistol.
11. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre be-
skadigelse under forsendelse. Denne emballage er
råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan
returneres til råmaterialet cyklus.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige
materialer, såsom Metal og plast. Kør Defekte kom-
ponenter for bortskaffelse af specialaffald. Spørg
efter butikken, eller på rådhuset!
109DK
12. Problemløsning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kompressor kører
ikke.
Strømmen er ikke tilsluttet.
Netspænding for lav.
Udetemperatur for lav.
Overophedet motor.
Kontrollér kabel, netledning, sikring og udtag
Undgå lange forlængerledninger. Brug forn-
gerledning med tilstrækkeligt tværsnit.
Fungerer ikke under +5 °C.
Lad motoren køle ned og om nødvendigt fjern
årsagen til stoppet.
Kompressor kører,
men der ingen tryk.
Utæt kontraventil (17)
Pakningerne er brudte.
Utæt bundprop til kondens (10).
Udskift kontraventil (17).
Check pakninger, udskift brudte pakninger og
lad et autoriseret værksted gøre dette.
Spænd skruen med hånden.
Kontrollér pakningen på skruen og udskift om
nødvendigt.
Kompressoren kører,
trykket vises på mano-
meteret, men appara-
tet kører ikke.
Slangeforbindelser er utætte.
Lynkobling er utæt.
For lidt tryk på trykregulatoren (5).
Kontrollér luftslangen og værktøj og udskift
om nødvendigt.
Check lynkobling, udskift om nødvendigt.
Skru trykregulator yderligere fast
110 NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 111
2. Technische gegevens 111
3. Inhoud van de levering 111
4. Reglementair gebruik 112
5. Veiligheidsaanwijzingen 112
6. Technische gegevens 114
7. Vóór ingebruikneming 114
8. Montage en bediening 114
9. Elektrische aansluiting 115
10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen 116
11. Afvalverwijdering en recyclage 117
12. Verhelpen van storingen 117
13. Verklaring van Overeenstemming 119
14. Garantiebewijs 120
111NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor pro-
ductaansprakelijkheid is de producent van dit
apparaat niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat door of door middel van dit apparaat in
geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch
systeem ten gevolge van niet-naleving van de
elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is
bedoeld om het gebruik van het apparaat gemak-
kelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken
met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan
verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veilig-
heidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic
map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende ap-
paraten in acht genomen worden.
2. Technische gegevens (g. 1-14)
1. Transportgreep
2. Drukschakelaar
3. Snelkoppeling (geregelde perslucht)
4. Manometer (ingestelde druk kan worden afge-
lezen)
5. Drukregelaar
6. Manometer (keteldruk kan worden afgelezen)
7. Snelkoppeling (ongeregelde perslucht)
8. Drukvat
9. Standvoet (2x)
10. A aatplug voor condensatiewater
11. Wiel (2x)
12. Oliea aatplug/ Oliekijkglas
13. Compressiepomp
14. Luchtlter
15. Oliesluitdop
16. AAN/UIT-schakelaar
17. Veiligheidsklep
18. Overbelastingsschakelaar
19. Olievulopening
20. Schroef (Wiel)
21. Sluitring (Wiel)
22. Veerring (Wiel)
23. Moer (Wiel)
24. Schroef (Standvoet)
25. Sluitring (Standvoet)
26. Moer (Standvoet)
3. Inhoud van de levering
2x Luchtlter
2x Standvoet
2x Wiel
1x Montagemateriaal
1x Oliesluitdop
1x Vertaling van de originele handleiding
Open de verpakking en haal het apparaat er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig
is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen
spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en ver-
stikkingsgevaar!
112 NL
4. Reglementair gebruik
De compressor dient om perslucht te produceren
voor op perslucht draaiende gereedschappen die
met een luchthoeveelheid tot ca. 272 l/min kunnen
worden aangedreven (b.v. bandenvuller, uitblaas-
pistool en lakpistool). Op grond van het beperkte
luchtdebiet is het niet mogelijk gereedschappen aan
te drijven die zeer veel lucht verbruiken (b.v. vlak-
schuurmachine, staafslijper en slagschroever).
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daar-
uit voortvloeiende schade of letsel van welke aard
dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant,
aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
m Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaat-
regelen te nemen ter bescherming tegen elektrische
schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voor-
schriften alvorens deze machine te gebruiken en
bewaar de veiligheidsvoorschriften.
m Let op! Bij gebruik van deze compressor dienen
de volgende fundamentele veiligheidsvoorschriften
te worden opgevolgd ter bescherming tegen elektri-
sche schok, lichamelijk gevaar en brandrisico. Lees
deze voorschriften en leef ze na alvorens het toestel
te gebruiken.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar
voor ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de
regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige
of natte omgeving. Gevaar door elektrische
schok!
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen,
koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereed-
schap of de kabel raken, hou ze weg van uw
werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in
een droge gesloten ruimte buiten bereik van
kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
7 Draag de gepaste werkkledij
Bij het werken in open lucht draagt u best
rubber handschoenen en slipvast schoeisel.
Bij het werken in open lucht draagt u best
rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
8 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke be-
stemming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
9 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw compressor schoon om goed en
veilig te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de ka-
bel en laat deze bij beschadiging door een
erkende vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en
vervang beschadigde kabels.
10 Neem de stekker uit het stopcontact
Als u de machine niet gebruikt, voordat u
onderhoud uitvoert of gereedschappen wis-
selt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
11 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
12 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik bui-
tenshuis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verleng-
snoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en
die als zodanig zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
13 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw ge-
zond verstand tijdens de werkzaamheden.
Gebruik de machine niet wanneer u niet
geconcentreerd bent.
14 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun
behoorlijke en reglementaire werkwijze te
controleren.
113NL
Controleer of de bewegelijke onderdelen
naar behoren functioneren en niet klem
zitten alsook of onderdelen beschadigd
zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren
gemonteerd zijn om de veiligheid van de
machine te verzekeren.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een er-
kende vakwerkplaats te worden hersteld of
vervangen tenzij in de handleidingen anders
vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervan-
gen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aan-
sluitkabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgescha-
keld.
15 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt
aan de desbetreffende veiligheidsbepalin-
gen. Herstellingen mogen enkel door een
elektrovakman worden verricht, anders
kunnen zich ongelukken voor de gebruiker
voordoen.
16 Let op!
Voor uw eigen veiligheid gebruik enkel
accessoires en bijkomende toestellen die
vermeld staan in de gebruiksaanwijzing of
door de fabrikant worden aanbevolen of
opgegeven. Het gebruik van andere inzetge-
reedschappen of accessoires dan vermeld
in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus
kann een gevaar betekenen persoonlijk
verwondingen op te lopen.
17 Geluid
Bij gebruik van de compressor gehoorbe-
schermer dragen.
18 Vervangen van de aansluitkabel
Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient
die door de fabrikant of door een elektro-
vakman te worden vervangen om gevaren
te voorkomen. Gevaar door elektrische
schokken!
19 Vullen van banden
Controleer de bandenspanning onmiddellijk
na het vullen door een geijkte manometer,
b.v. bij een pompstation.
20 Op wegen verplaatsbare compressoren bij
gebruik op werven
Zorg ervoor dat alle slangleidingen en t-
tings geschikt zijn voor de maximaal toege-
stane werkdruk van de compressor.
21 Opstelplaats
Stel de compressor alleen op een effen op-
pervlak op.
22 Toevoerslangen moeten bij drukken hoger
dan 7 bar met een veiligheidskabel (bijv. een
draadkabel) worden uitgerust.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidsvoorschriften voor het werken met
perslucht en uitblaaspistolen
Compressiepomp en leidingen bereiken tijdens
de werking van de compressor hoge temperatu-
ren. Aanraken heeft brandwonden tot gevolg.
De door de compressor aangezogen lucht dient
vrij van bijmengsels te worden gehouden die in
de compressiepomp kunnen leiden tot brand of
explosies.
Pak bij het losmaken van de slangkoppeling de
koppeling van de slang met de hand vast. Zo-
doende vermijdt u verwondingen door de terug-
springende slang.
Als u met de uitblaaspistool werkt dient u een
veiligheidsbril te dragen. Door vreemde voorwer-
pen en weggeblazen deeltjes kunnen gemakke-
lijk verwondingen worden veroorzaakt.
Met de uitblaaspistool niet tegen personen bla-
zen of kleding op het lichaam reinigen. Lichame-
lijk gevaar!
Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten
Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt
van minder dan 55° C verwerken. Ontplofngs-
gevaar!
Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ont-
plofngsgevaar!
Indien voor de gezondheid schadelijke vloeistof-
fen worden verwerkt zijn ltertoestellen (gelaats-
maskers) vereist. Neem ook de instructies betref-
fende veiligheidsmaatregelen in acht die door
de fabrikanten van dergelijke stoffen worden
gegeven.
De informatie aangebracht op de verzamelver-
pakkingen van de verwerkte materialen en de
kenmerking van de verordening voor gevaarlijke
stoffen dienen in acht te worden genomen. In-
dien nodig dienen bijkomende veiligheidsmaat-
regelen te worden genomen, in het bijzonder
dienen gepaste kleding en maskers te worden
gedragen.
Tijdens het spuiten alsmede in de werkruimte
mag niet worden gerookt. Ontplofngsgevaar!
Ook verfdampen zijn licht brandbaar.
Vuurhaarden, open vlam of vonken veroorzaken-
de machines mogen niet aanwezig of in gebruik
zijn.
Eten en drank niet in de werkruimte bewaren of
consumeren. Verfdampen zijn schadelijk voor de
gezondheid.
De werkruimte moet groter zijn dan 30 en er
moet voldoende luchtverversing bij het spuiten
en drogen verzekerd zijn. Niet tegen de wind
spuiten. Principieel bij het spuiten van brandbare
of gevaarlijke spuitgoederen de bepalingen van
de plaatselijke politieautoriteiten opvolgen.
Verwerk in verbinding met de pvc-drukslang
geen media zoals testbenzine, butylalkohol en
methyleenchloride Deze media vernietigen de
drukslang.
114 NL
Gebruik van drukvaten
Wie een drukvat gebruikt is gehouden die in een
behoorlijke staat te houden, naar behoren te ge-
bruiken, te bewaken, vereiste onderhouds- en
herstelwerkzaamheden onmiddellijk te verrichten
en de veiligheidsmaatregelen te nemen die naar-
gelang de omstandigheden nodig zijn.
De toezichthoudende autoriteit kan van geval tot
geval noodzakelijke bewakingsmaatregelen op-
leggen.
Een drukvat mag niet worden gebruikt als hij ge-
breken vertoont waardoor tewerkgestelde of der-
den in gevaar worden gebracht.
Controleer het drukvat voor elk gebruik op roest
en beschadigingen. De compressor mag niet met
een defect of roestig drukvat in werking wor-
den gesteld. Indien u beschadigingen vaststelt,
gelieve zich tot de klantendienst- werkplaats te
wenden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Aansluiting op het net 230 V ~ 50Hz
Motorvermogen W 2200
Bedrijfsmodus S1
Compressortoerental
t/min. 2850 min-1
Drukvatvolume (in liter) 50
Werkdruk ca. 8 bar
Theoretisch aanzuigvermogen
l/min ca. 412
Geluidsvermogen LWA 97 dB(A)
Onzekerheid KWA 2,03 dB
Bescherming type IP20
Gewicht van het toestel
in kg ca. 52,7
Olie (15W 40) l ca. 0,25
Opstelhoogte
max. (boven zeespiegel 1000 m
De geluidsemissiewaarden zijn bepaald conform
EN ISO 3744.
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
7. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaat-
je overeenkomen met de gegevens van het stroom-
net alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Controleer het toestel op transportschade. Het
transportbedrijf dat de compressor geleverd
heeft onmiddellijk op de hoogte stellen van even-
tuele schade.
De compressor dient in de nabijheid van de ver-
bruiker te worden opgesteld.
Lange luchtleidingen en lange toevoerleidingen
(verlengkabels) moeten worden verme- den.
Ervoor zorgen dat de aanzuiglucht droog en stof-
vrij is.
De compressor niet in een vochtige of natte
ruimte opstellen.
De compressor mag slechts in gepaste ruimten
(goed geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C
tot 40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen
geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlam-
bare gassen aanwezig zijn.
De compressor is geschikt voor gebruik in droge
ruimten. Hij mag niet worden gebruikt in zones
waarin met spatwater wordt gewerkt.
Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de com-
pressorpomp te worden gecontroleerd.
8. Montage en bediening
m Let op!
Voor ingebruikneming het toestel zeker volledig
monteren!
Voor de montage hebt u nodig:
2 platte open sleutels van 17 mm (niet bij de leve-
ringsomvang begrepen)
2 platte open sleutels van 14 mm (niet bij de leve-
ringsomvang begrepen)
8.1 Montage van de wielen (Fig. 5)
Monteer de bijgaande wielen zoals voorgesteld.
8.2 Montage van de standvoet (2x) (Fig. 6)
Monteer de bijgaande standvoet zoals voorge-
steld.
8.3 Montage van de luchtlter (2x)(Fig. 7,8)
Verwijder de transportstop (A) en draai de lucht
lter (14) op het toestel vast.
8.4 Vervangen van het transportdeksel (B) (Fig.
9,10)
Verwijder het transportdeksel van het olievulgat
(19) en plaats de bijgaande oliesluitdop (15) in
het olievulgat.
8.5 Aansluiting op het net
De compressor is voorzien van een netkabel met
veiligheidsstekker. Deze kan worden aangeslo-
ten op elk veiligheidsstopcontact 230 V ~ 50 Hz
dat beveiligd is door een zekering van 16 am-
re.
115NL
Alvorens het toestel in gebruik te nemen dient u
er zich van te vergewissen dat de netspanning
overeenkomt met de bedrijfsspanning (vermeld
op het kenplaatje van het toestel).
Lange toevoerleidingen alsook verlengkabels,
kabeltrommels enz. leiden tot spanningsverlies
en kunnen het starten van de motor beletten.
Bij temperaturen onder +5°C start de motor
eventueel moeilijk ten gevolge van stroefheid.
8.6 AAN/UIT-schakelaar (Fig. 2)
Om de compressor in te schakelen trekt u de
AAN/UIT-schakelaar (16) omhoog. Voor het uit-
schakelen wordt de AAN/UIT-schakelaar omlaag
gedrukt.
8.7 Drukafstelling: (Fig. 1,3)
Met de drukregelaar (5) wordt de druk op de ma-
nometer (4) afgesteld.
De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (3)
worden ontnomen.
Op de manometer (6) wordt de keteldruk afgele-
zen.
De keteldruk wordt aan de snelkoppeling (7) ont-
nomen.
8.8 Afstelling van de drukschakelaar (Fig. 1)
De drukschakelaar (2) is in de fabriek afgesteld.
Inschakeldruk ca. 6 bar
Uitschakeldruk ca. 8 bar
8.9 Overbelastingsschakelaar (Fig. 14)
De motor heeft een overbelastingsschakelaar
(18). Bij overbelasting van de compressor
schakelt deze schakelaar de compressor auto-
matisch uit om de compressor te beschermen
tegen oververhitting. Als de overbelastings-
schakelaar reageert, schakelt u de compressor
met de AAN/UIT-schakelaar (16) uit; wacht dan
eventjes tot de compressor is afgekoeld. Druk
dan de overbelastingsschakelaar (18) in en
schakel de compressor terug in.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re-
levante VDE- en DIN-voorschriften. De netaan-
sluiting van de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten eveneens aan deze voorschriften
voldoen.
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-
3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoor-
waarden. Dat betekent, dat gebruik op een wille-
keurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan
is.
Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet-
omstandigheden tijdelijke spanningsschommelin-
gen opleveren.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik
op de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z
(Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u ervoor zorgen, indien nodig
in overleg met uw energiebedrijf, dat uw aansluit-
punt, waarmee u uw product gebruiken wilt, aan
een van beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade
aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
ster- of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of
geleiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding „H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25
m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante mil-
limeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
116 NL
10. Reiniging, Onderhoud, en opbergen
m Let op!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onder-
houdswerkzaamheden de netstekker uit het
stopcontact! Lichamelijk gevaar door elektri-
sche schokken!
m Let op!
Wacht tot het toestel helemaal is afgekoeld! Ge-
vaar voor brandwonden!
m Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerk-
zaamheden dient het toestel drukloos te worden
gemaakt! Lichamelijk gevaar!
10.1 Reiniging
Hou het toestel zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel
terecht kan komen.
Slang en spuitgereedschap moeten vóór de
schoonmaakbeurt van de compressor worden
gescheiden. De compressor mag niet met water,
oplosmiddelen of iets dergelijks schoon worden
gemaakt.
10.2 Onderhoud van het drukvat (Fig. 1)
LET OP! Voor een duurzame bestendigheid van
het drukvat (8) dient het condensatiewater na elk
gebruik te worden afgelaten door de aftapschroef
(10) open te draaien. Laat eerst de keteldruk af (zie
10.7.1). De a aatschroef draait u tegen de richting
van de wijzers van de klok in open (u kijkt vanaf
de onderkant van de compressor naar de schroef)
zodat het condensatiewater helemaal uit het drukvat
kan weglopen. Draai daarna de a aatschroef terug
dicht (met de wijzers van de klok mee). Controleer
het drukvat voor elk gebruik op roest en beschadi-
gingen. De compressor mag niet met een defect of
roestig drukvat in werking worden gesteld. Indien
u beschadigingen vaststelt, gelieve zich tot de
klantendienst-werkplaats te wenden.
m Let op!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieres-
ten. Ontdoet u zich van het condenswater op
een milieuvriendelijke manier en deponeer het
op een overeenkomstige inzamelplaats.
10.3 Veiligheidsklep (Fig. 3)
De veiligheidsklep (17) is afgesteld op de maximal
toegestane druk van het drukvat. Het is niet toelaat-
baar de veiligheidsklep te verstellen of het plombeer-
loodje ervan te verwijderen. Om te verzekeren dat
de veiligheidsklep, indien nodig, naar behoren werkt,
dient u de klep van tijd tot tijd in werking te stellen.
Trek  ink aan de ring tot perslucht hoorbaar wordt
afgeblazen. Laat daarna de ring weer los.
10.4 Oliepeil regelmatig controleren (Fig. 11)
Plaats de compressor op een effen horizontaal op-
pervlak. Het oliepeil moet zich tussen MAX en MIN
van het oliekijkglas (Fig. 12) bevinden.
Olie verversen : Aanbevolen soort olie: SAE 15W 40
of een gelijkwaardige soort. De eerste vulling moet
na 100 bedrijfsuren worden vervangen; daarna dient
de olie om de 500 bedrijfsuren te worden ververst.
10.5 Olie verversen (Fig. 1,10,11)
Schakel de motor uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact. Verwijder de olie afdichtplug (15).
Nadat u de eventueel voorhanden zijnde luchtdruk
hebt afgelaten kan u de oliea aatlug (12) op de
compressiepomp (13) uitdraaien.
Om te voorkomen dat olie ongecontroleerd uitloopt
plaats u best een kleine blikken goot eronder en
verzamelt u de olie in een bak. Indien al de olie niet
helemaal uitloopt is het aan te bevelen de compres-
sor lichtjes schuin te zetten. Is al de olie uitgelopen
draait u de oliea aatplug (12) er terug in.
De afgewerkte olie biedt u aan op een overeen-
komstige inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Om de correcte hoeveelheid olie in te gieten dient
u ervoor te zorgen dat de compressor op een recht
oppervlak staat. Giet de verse olie het olievulgat (19)
in tot de olie het maximale vulpeil heeft bereikt. Dit is
door een rood punt op het oliekijkglas (12) aange-
duid (Fig. 11). Overschrijd niet de maximale vulhoe-
veelheid. Het overvol maken kan schade aan het
toestel berokken. Plaats de oliesluitdop (15) terug in
het olievulgat (19).
10.6 Schoonmaken van de aanzuig lter (Fig. 3,
12, 13)
De aanzuiglter voorkomt het binnenzuigen van
stof en vuil. Deze lter dient minstens om de 300
bedrijfsuren schoon te worden gemaakt. Een ver-
stopt geraakte aanzuiglter vermindert aanzienlijk
het vermogen van de compressor. Verwijder de
aanzuiglter door de vleugelschroef (E) open te
draaien. Trek daarna het lterdeksel (D) af. U kann
dan de luchtlter (F) en het lterhuis (D) uitnemen.
Klop de luchtlter, het lterdeksel en het lterhuis
voorzichtig uit. Deze componenten moeten daarna
met perslucht (ca. 3 bar) worden uitgeblazen en in
omgekeerde volgorde worden hermonteerd.
10.7 Opbergen
m Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht
het toestel en alle aangesloten pneumatische
gereedschappen. Berg de compressor op zodat
hij niet door onbevoegden in werking kan wor-
den gesteld.
117NL
12. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De compressor draait
niet.
Netspanning ontbreekt.
Netspanning te laag.
Buitentemperatuur te laag.
Motor oververhit.
Kabel, netstekker, zekering en stopcontact
controleren.
Te lange verlengkabel vermijden. Verleng-
kabel met een voldoende aderdoorsnede
gebruiken.
Niet onder +5° buitentemperatuur gebruiken.
Motor laten afkoelen, indien nodig, de oorzaak
van de oververhitting verhelpen.
Compressor draait,
maar bouwt geen druk
op.
Terugslagklep (17) lek.
Dichtingen defect.
Aaatplug voor condenswater (10) on-
dicht
Terugslagklep (17) door een vakwerkplaats
laten vervangen.
Dichtingen controleren, defecte dichtingen
door een vakwerkplaats laten vervangen.
Plug met de hand aanhalen. Dichting op de
plug controleren, indien nodig, vervangen.
Compressor draait,
druk wordt op de ma-
nometer aangeduid,
maar de gereedschap-
pen draaien niet.
Slangverbindingen ondicht.
Snelkoppeling ondicht.
Druk op de drukregelaar (5) te laag
afgesteld.
Persluchtslang en gereedschappen controle-
ren, indien nodig vervangen.
Snelkoppeling controleren, indien nodig ver-
vangen.
Drukregelaar verder opendraaien.
m Let op!
De compressor alleen in een droge en voor on-
bevoegden ontoegankelijke omgeving opber-
gen. Niet kantelen, alleen recht staand opber-
gen! Olie kan uitlopen!
10.7.1 A aten van de overdruk
Laat de overdruk in de compressor af door de
compressor uit te schakelen en de in het drukvat
nog aanwezige perslucht te verbruiken, b.v. door
een pneumatisch gereedschap met nullast de laten
draaien of met een uitblaaspistool.
11. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop teruggebracht worden.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
118
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline
und Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da
UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt
EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv
og standarder for følgende artikkel
BG искането за съответствие със следните
директиви и стандарти на ЕС
Kompressor - HC52dc
Standard references: EN 1012-1; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 10.08.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906101901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
X2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA =93 dB(A); guaranteed LWA =97 dB(A)
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
120
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsanspche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous posdons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão
as instrões de servo, falhas da instalão elétrica por inobservaia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anlas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden fn övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ertts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na taen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HC52dc bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HC52dc in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info