782163
79
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HBS20
Art.Nr.
4901504924
AusgabeNr.
4901504001
Rev.Nr.
03/05/2017
DE Bandsäge
Originalbetriebsanleitung
GB Band Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie à ruban
Traduction des instructions d’origine
IT Sega a nastro
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
CZ Pásová pila
Překlad z originálního návodu k obsluze
SK Pásová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
19
Fig. 1 2 3
4
5
6
7
8
10
13
11
12
Fig. 4 DD
C
B
Fig. 2
A
Fig. 3
Fig. 5
F I
E
J
14
Fig. 10
52 52
53
53
Fig. 8 9
10
N
Fig. 9
50
51
Fig. 7
5
M
Fig. 6.1
Fig. 5.1
F
E
J
H
Fig. 6
E
F
G
L
K
E
F
H
Fig. 5.2
G
Fig. 11
50
51
Fig. 12
53
52
52
53
8
J
5
Fig. 13
6
5
Fig. 14
4
6
5
46
Fig. 15 Fig. 16
8D
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 10
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 11
6. Technische Daten 13
7. Restrisiken 13
8. Aufbau und Bedienung 14
9. Transport 15
10. Arbeitshinweise 16
11. Wartung 17
12. Lagerung 17
13. Elektrischer Anschluss 17
14. Entsorgung und Wiederverwertung 18
15. Störungsabhilfe 18
16. Konformitätserklärung 77
9D
Erklärung der Symbole auf dem GerätErklärung der Symbole auf dem Gerät
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE Schutzbrille tragen!
DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE Tragen Sie Schutzhandschuhe.
DE Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
DE Gehörschutz tragen!
DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich!
DE Sägebandrichtung
10 D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16)
1 Gehäusetür
2 Türverriegelung
3 Sägebandschutzeinrichtung
4 Sägebandführung
5 Längsanschlag
6 Sägetisch
7 Gestell
8 Ein-/Ausschalter
9 Stellknopf für Sägebandspannung
10 Stellknopf für oberes Bandrad
11 Motor
12 Absaugstutzen
13 Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung
14 Tischeinlage
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Bandsäge
Sägetisch
Schiebestock
Längsanschlag
Befestigungsmaterial
Sechskantschlüssel SW 10/ 13
Sechskantschlüssel SW 3/ SW4
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschnei-
den von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken.
Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevor-
richtungen geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
bänder verwendet werden. Bestandteil der bestim-
mungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung
der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanlei-
tung und Betriebshinweise in der Bedienungsanlei-
tung.
11D
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die
geltenden Unfallverhütungsvorschriften genaues-
tens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in ar-
beitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Be-
reichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissio-
nen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlos-
senen Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedeck-
tem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnitt-
gefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von Werks-
cken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
Gefährdung durch Rückschlag.
Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Herausschleudern von Astteilen und Werkstücktei-
len.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissä-
ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-
scheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
12 D
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch
eine zu große Vorschubkraft blockiert, schalten
Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie
sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten
Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnitt-
vorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft
durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Säge-
band Schutzhandschuhe!
Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig
geformten Holz muss eine Einrichtung verwendet
werden, die das Werkstück gegen Verdrehen si-
chert
Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine
Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück
gegen Zurückschlagen sichert.
Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holz-
bearbeitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine
Staubabsaugungsanlage mit mindestens 20m/s
Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen, die an der Maschine arbeiten weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsä-
gen.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall
ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen-
den.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrich-
tung.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer-
den.
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind,
um sie sicher in der Hand zu halten.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
13D
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeband.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemeinen anerkannten si-
cherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7)
Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so
ein, dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.
Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Ab-
rollständer etc.)
Der Sägebandschutz (3) muß sich während des
Transports der Säge in der unteren Position be-
nden.
Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport
oder unsachgemäßem Betrieb der Maschine ver-
wendet werden.
Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen
nicht verwendet werden.
Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.
Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die
das Sägeband schützende Tür bzw. die trennende
Schutzeinrichtung offen steht.
Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes
und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet ist.
Nicht mit der Reinigung des Sägebandes begin-
nen, bevor dieses vollständig zum Stillstand ge-
kommen ist.
Bei geraden Schnitten von kleinen Werkstücken
gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock
zu verwenden.
Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und
rauen Werkstoffen Handschuhe!
Während des Transportes soll sich die Sägeband-
Schutzeinrichtung in der untersten Position und
nahe dem Tisch benden.
Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der
Parallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches
anzuordnen.
Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum An-
heben oder Transport verwenden.
Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrich-
tungen zu verwenden und richtig einzustellen.
Halten Sie mit den Händen einen Sicherheits-
abstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen
Schiebestock für schmale Schnitte.
Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vor-
gesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie
diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition errei-
chen können und immer griffbereit haben.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V ~ 50 Hz
Leistung S1 250W, S2 30 min
350W
Leerlaufdrehzahl 1400 min-1
Sägebandlänge 1400 mm
Sägebandbreite 7 mm
Sägebandbreite max. 12 mm
Sägebandgeschwindigkeit 880 m/min
Schnitthöhe 0 - 80 mm
Ausladung 200 mm
Tischgröße 300 x 300 mm
Tisch neigbar 0° bis 4
Werkstückgröße max. 400 x 400 x 80 mm
Gewicht 16,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb.
Das Werkstück muss mindestens eine Hö-
he von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 77,4 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 90,4 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Re-
geln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzel-
ne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes. Verletzungen durch das weg-
schleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Hal-
terung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutz-
ausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absaug-
anlage einsetzen!
Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sä-
geband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Sägebandwechsel. Geeignete Arbeitshandschu-
he tragen.
Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
14 D
Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Sägeband bei langem Kopfhaar und loser Klei-
dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haar-
netz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
Allgemeinen Sicherheitshinweise“ und die „Be-
stimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Be-
dienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
Der Sägetisch muss korrekt montiert sein
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert
sein.
Das Sägeband muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge-
wissern Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert
ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Ma-
schine, dass die Daten auf demTypenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10/13
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 4
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die
Tischplatte und die Befestigungswinkel nicht mon-
tiert.
8.1 Montage der Tischplatte
(Fig. 1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Entfernen Sie die Flügelmutter (E), den Klemm-
hebel (F), die zwei Scheiben und die Platte (H).
(Fig.5.1)
2 Entfernen Sie die zwei Rändelmuttern (D) und
entfernen Sie die U-Versteifung(C) aus dem-
getisch. (Fig. 4)
3 Führen Sie den Sägetisch (A) über das Bandsä-
geblatt (B) und befestigen Sie ihn mit der Platte
(H), den zwei Scheiben, der Flügelmutter (E) und
dem Klemmhebel (F) an den beiden Schrauben am
Maschinengehäuse. (Fig. 5.2)
4 Befestigen Sie die U-Versteifung (C) mit 2 Senk-
schrauben M6x16 und 2 Rändelmuttern (D) an der
Vorderseite des Sägetisches. (Fig.3+4)
8.2 Tischplatte einstellen (Fig. 6)
1 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und
ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhe-
bel (F) fest an.
2 Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mittig in der
Tischeinlage läuft.
8.3 Tischplatte einstellen im rechten Winkel zum
Sägeblatt (Fig. 5+6)
1 Stellen Sie die obere Bandführung (4) ganz nach
oben und klemmen sie fest.
2 Lösen Sie Klemmhebel (F) und Flügelmutter (E)
am Schwenksegment (G).
3 Tisch im rechten Winkel (90°) zum Sägeblatt aus-
richten (Anschlagwinkel verwenden).
4 Mit der Stellschraube (I) justieren und mit der Mut-
ter (J) kontern.
8.4 Schiebestockhalter montieren (Fig. 6.1)
Drehen Sie die Hakenschraube (K) für den Schiebe-
stock (L) in das Gewinde oben am Sägerahmen und
kontern diese mit der Mutter.
Wenn der Schiebestock (L) nicht gebraucht wird,
hängen Sie ihn an die Hakenschraube.
8.5 Sägebandwechsel
Gefahr! Verletzungsrisiko auch bei stillstehendem
Sägeband. Tragen Sie zum Sägebandwechsel
Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägebänder
1 Lösen Sie die 2 Rändelmutterm (D) und entfernen
Sie die U-Versteifung (C) unter dem Sägetisch
(Fig. 4)
2 Öffnen Sie beide Gehäusetüren.
3 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsäge-
blatt gelöst ist.
4 Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es
durch
Schlitz im Arbeitstisch,
den Sägebandschutz an der obere Blattführung
den Sägebandschutz am Sägegehäuse und
die Tischführungen.
Montieren Sie ein neues Sägeband. Überprüfen Sie
die korrekte Position: Die Zähne müssen auf die Vor-
derseite der Säge (wo die Türen sind) zeigen.
5 Richten Sie das Sägeband auf die Mitte am Gummi
der Bandräder aus.
6 Ziehen Sie den Stellknopf (9) an, bis das Band nicht
länger von den Rädern rutscht.
7 Schließen Sie beide Gehäusetüren.
8 Dann:
Spannen Sie das Sägeband mit dem Stellknopf
(9)
Fluchten Sie das Sägeband mit dem Stellknopf
(10)
Fluchten Sie die Bandführungen
Machen Sie einen Testlauf von mindestens 1
Minute.
Stoppen Sie die Säge, ziehen Sie den Netz-
stecker und überprüfen Sie die Einstellungen.
8.6 Bandsägeblatt spannen (Fig. 8)
Gefahr: Eine zu hohe Spannung kann zu Bandbruch
führen. Eine zu geringe Spannung kann dazu führen,
dass das angetriebene Bandrad rutscht und das Sä-
geband stoppt.
1 Stellen Sie die obere Sägebandführung (4) ganz
nach oben.
2 Überprüfen Sie die Spannung durch Drücken mit
dem Finger halbwegs zwischen Tisch und der obe-
ren Bandführung gegen die Seite des Bandes. Das
Band sollte nicht mehr als 3 bis 5 mm nachgeben.
3 Korrigieren Sie bei Bedarf die Spannung:
15D
Drehen des Stellknopfes (9) entgegen dem Uhrzei-
gersinn erhöht die Sägebandspannung.
Drehen des Stellknopfes (9) im Uhrzeigersinn re-
duziert die Bandspannung.
8.7 Fluchten des Sägebandes (Fig.8)
Wenn das Sägeband nicht in der Mitte der Gummirä-
der läuft, muss die Spur durch Justieren der Neigung
des oberen Bandrades korrigiert werden:
1 Sperrmutter (N) lösen.
2 Stellknopf (10) drehen:
Drehen Sie den Stellknopf (10) im Uhrzeigersinn,
wenn das Sägeband gegen die Vorderseite der
Säge läuft.
Drehen Sie den Stellknopf (10) entgegen dem Uhr-
zeigersinn, wenn das Band gegen die Rückseite
der Säge läuft.
3 Ziehen Sie die Sperrmutter (N) an.
8.8 Fluchten der oberen Bandführung (Fig. 9+10)
Die obere Bandführung besteht aus:
einem Drucklager (51) (stützt das Sägeband von
der Rückseite) und
zwei Führungsstiften (53) (geben seitliche Abstüt-
zung).
Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band-
oder Spurwechsel neu justiert werden.
Achtung:
Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Ver-
schleiß. Tauschen Sie bei Bedarf beide Führungsla-
ger gleichzeitig aus.
8.8.1 Drucklagereinstellung (Fig. 9)
Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und
spannen Sie es.
1 Lösen Sie die Drucklagerspannschraube (50).
2 Stellen Sie die Drucklagerposition ein. (Abstand
zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn
das Sägeblatt mit der Hand gedreht wird, darf es
das Lager nicht berühren.
3 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)an.
8.8.2 Führungsstifteinstellung (Fig. 10)
1 Lösen Sie die Schrauben (52).
2 Drücken Sie die Führungsstifte (53) zusammen
(gegen das Sägeband).
3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere
Male im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die
korrekte Position zu bringen – beide Stifte sollten
das Sägeband leicht berühren.
4 Ziehen Sie die Schrauben (52) wieder an.
8.9 Fluchten der unteren Sägebandführung
Die untere Sägebandführung besteht aus:
einem Drucklager (stützt das Sägeblatt von der
Rückseite) und
zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung).
Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band
- oder Spurwechsel neu justiert werden.
Achtung:
Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Ver-
schleiß. Tauschen Sie bei Bedarf beide Führungsla-
ger gleichzeitig aus.
8.9.1 Drucklagereinstellung (Fig. 11)
1 Führen Sie die obere Bandführung (4) ganz nach
oben.
2 Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und
spannen Sie es.
3 Lösen Sie die Spannschrau-
be (50) des Drucklagers (51).
Stellen Sie die Drucklagerposition ein. (Abstand
zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn
das Sägeband mit der Hand gedreht wird, darf
es das Lager nicht berühren.
4 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)
an.
8.9.2 Führungsstifteinstellung (Fig. 11)
1 Lösen Sie die Schrauben (52) mit einem Sechs-
kantschlüssel.
2 Drücken Sie die Führungsstifte (53) zusammen
(gegen das Sägeblatt).
3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere
Male im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die
korrekte Position zu bringen – beide Stifte sollten
das Sägeblatt leicht berühren.
4 Ziehen Sie die Schrauben (52) wieder an.
8.10 Austausch der Tischeinlage (14)
Die Tischeinlage muss ersetzt werden, wenn der
Schlitz vergrößert oder beschädigt ist.
1 Demontieren Sie hierfür den Tisch vom Maschi-
nengestell gemäß 8.1 in umgekehrter Richtung.
2 Entfernen Sie die Tischeinlage aus dem Sägetisch
durch Drücken von unten.
3 Legen Sie die neue Tischeinlage ein.
4 Montieren Sie die Tischplatte anschließend gemäß
8.1
8.11 Ein-, Ausschalten (Fig. 1)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (8) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des -
gens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale
Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (8) gedrückt werden.
Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschal-
ter ausgestattet. Bei einem Stromausfall muß die
Bandsäge neu eingeschaltet werden.
Achtung!
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein. Das obere und untere Bandrad ist durch einen
fest angebrachten Schutz und einen beweglichen
Gehäusedeckel verkleidet. Beim Öffnen des Gehäu-
sedeckels wird die Maschine abgeschaltet. Ein Ein-
schalten ist nur bei geschlossenem Deckel möglich.
9. Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Ge-
stellplatte angehoben und transportiert werden. Nie-
mals zum Transport an den Schutzeinrichtungen,
den Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben.
Während des Transports muß sich die Sägeband-
Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe
dem Tisch benden.
Niemals am Tisch anheben! Zum Transport ist die
Maschine vom Netz zu trennen.
16 D
10. Arbeitshinweise
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den si-
cheren Gebrauch von Bandsägen.
Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als
Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht
für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder um-
fassend anwendbar sein. Sie können nicht alle mögl-
chen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen
sorgfältig interpretiert werden.
Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Ma-
schinen an eine Absauganlage anschließen.
Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits-
ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen ent-
sprechenden Hinweis zum Spannen des Sägeban-
des für den nächsten Benutzer an der Maschine
anbringen.
Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und
sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor
der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprü-
fen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!
Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Hand-
schuhe tragen.
Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine sicher
montiert sein.
Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-
gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste
oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte
Sägebänder gefährden die Arbeitssicherheit und
müssen regelmäßig gereinigt werden.
Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten-
Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem-
Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über
die Ellbogen auf rollen.
Beim Arbeiten die Sägebandführung immer sona-
he wie möglich an das Werkstück anstellen.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich
der Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den-
Längsanschlag, um das Kippen oder Wegrut-
schendes Werkstückes zu verhindern.
Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit-
Handvorschub den Schiebestock verwenden.
Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre-
chende Position bringen und das Werkstück am-
Längsanschlag führen.
Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen-
Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch
jeweils in die Plus- und Minusposition schwenken.
Auf sichere Werkstückführung achten.
Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten
des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlos-
senen Fingern gleichmäßig vorschieben. Mit den
Händen im sicheren Bereich das Werkstück fest-
halten.
Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen,
unregelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone
verwenden.
Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern.
Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Son-
derzubehör Querschneidlehre einsetzen.
10.1 Parallelanschlag (Fig. 7)
Der Parallelanschlag dient zur Führung bei Längs-
schnitten.
Längsanschlag (5) durch Drücken des Klemmhe-
bels (M) in der gewünschten Position festklemmen.
10.2 Schrägschnitte (Fig. 1, 5, 6, 14)
Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (Fig.
14) ausführen zu können, ist es möglich den Säge-
tisch (6) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.
Klemmhebel (F) (Fig. 5+6) lockern.
Sägetisch (6), nach vorne neigen, bis das ge-
wünschte Winkelmaß auf der Gradskala einge-
stellt ist. (Fig. 5+6)
Klemmhebel (F) (Fig.5+6) wieder festziehen.
Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (6) ist der
Längsanschlag (5), in Arbeitsrichtung rechts vom
Sägeband (Fig. 14) auf der abwärts gerichteten
Seite anzubringen (sofern die Werkstückbreite dies
erlaubt), um das Werkstück gegen Abrutschen zu
sichern.
Achtung! Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße
zu überprüfen.
Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Bandfüh-
rung (4) so nahe wie möglich an das Werkstück
heranzustellen.
Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu füh-
ren undach auf den Bandsägetisch (6) zu halten,
um ein Verklemmen des Sägebandes zu vermei-
den.
Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck
erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Säge-
band problemlos durch das Material schneidet,
aber nicht blockiert.
Stets den Längsanschlag (5) für alle Schnittvor-
gänge benutzen, für die er eingesetzt werden
kann.
Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang
durchzuführen, als in mehreren Abschnitten, die
möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstü-
ckes erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem
nicht zu vermeiden, so ist die Bandsäge vorher
auszuschalten und das Werkstück erst zurückzu-
ziehen, nachdem das Sägeband zum Stillstand
gekommen ist.
Beim Sägen muß das Werkstück immer mit seiner
längsten Seite geführt werden.
Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke
muss unbedingt ein Schiebestock verwendet wer-
den. Der Schiebestock (L) ist immer griffbereit am
dafür vorgesehenen Haken an der Seite der Säge
aufzubewahren (Abb. 6.1).
10.3 Ausführung von Längsschnitten (Fig. 15)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Längsanschlag (5) auf der linken Seite (sofern
möglich) des Sägebandes (Fig. 15) entsprechend
der gewünschten Breite einstellen.
Sägebandführung (4) auf das Werkstück absen-
ken.
Säge einschalten.
Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand,
gegen den Längsanschlag (5) drücken, während
die ache Seite auf dem Sägetisch (6) auiegt.
Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang
des Längsanschlages (5) in das Sägeband (Fig.
15) schieben.
17D
Wichtig: Lange Werkstückessen gegen Abkip-
pen am Ende des Schneidvorganges gesichert
werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
10.4 Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 13)
Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (sie-
he „Schrägschnitte“.
Schnitt wie unter „Ausführung von Längsschnitten“
beschrieben durchführen.
10.5 Freihandschnitte (Fig. 16)
Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist
das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.
Sägebandführung (4) auf Werkstück absenken.
Säge einschalten.
Werkstück fest auf den Sägetisch (6) drücken und
langsam in das Sägeband schieben.
In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken
ungefähr 6 mm entfernt von der Linie grob aus-
zusägen.
Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das ver-
wendete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnit-
te bis zur Vorderseite der Kurve gesägt werden, so
dass diese als Holzabfälle anfallen, wenn der end-
gültige Radius ausgesägt wird.
11. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän-
gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sau-
beren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelan-
gen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
18 D
15. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Siche-
rungen durchgebrannt
Gehäußedeckel offen (Endschalter)
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Gehäusedeckel exakt schließen
Der Motor geht lang-
sam an und erreicht die
Betriebsgeschwindigkeit
nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen besc-
digt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leis-
tung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lam-
pen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich
leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet
für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt
b) Falsches Sägeband
a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstel-
len
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Brandecken am Holz
beim Arbeiten
a) Sägeband stumpf
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt
c) Führung schlecht eingestellt
a) Sägeband austauschen
b) Sägeband reinigen
c) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstel-
len
14. Entsorgung und Wiederver-
wertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
19D
20 GB
Table of contents:Page:
1. Introduction 22
2. Device description 22
3. Scope of delivery 22
4. Intended use 22
5. General safety information 23
6. Technical data 25
7. Remaining hazards 25
8. Attachment and operation 25
9. Transport 27
10. Working instructions 27
11. Cleaning and Maintenance 28
12. Storage 28
13. Electrical connection 28
14. Disposal and recycling 29
15. Troubleshooting 29
16. Declaration of conformity 77
21GB 21
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB Wear safety goggles!
GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB Wear protective gloves.
GB Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
22 GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally rec-
ognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description (Fig. 1-16)
1 Case door
2 Door lock
3 Saw blade safety device
4 Saw blade guidance
5 Longitudinal limit stop
6 Tabletop
7 Frame
8 On/Off switch
9 Handle for saw blade tensioning
10 Adjustment handle for upper blade wheel
11 Motor
12 Suction connector
13 Adjustment handle for saw blade safety device
14 Table insert
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention! The device and packaging materials are
not toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Bandsaw
Saw table
Push stick
Longitudinal limit stop
Fastening materials
Allen key SW 10/ 13
Allen key SW 3/ SW4
Original operating instructions
4. Intended use
The bandsaw is designed to perform longitudinal and
cross cuts on timber or wood-type materials. To cut
round materials you must use suitable holding
devices.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufac-
turer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
The machine is to be operated only with suitable
saw blades. To use the machine properly you must
also o serve the safety regulations, the assembly in-
structions and the operating instructions to be found
in this manual.
All persons who use and service the machine have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the machine’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion
regulations in force in your area. The same applies
for the general rules of occupational health and safe-
ty.
23GB
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Contact with the blade in the uncovered cutting
zone.
Injuries (cuts) when changing the blade.
Injury from catapulted workpieces or parts of work-
pieces.
Crushed ngers.
Kickback.
Tilting of the workpiece due to inadequate support.
Touching the blade.
Catapulting of pieces of timber and workpieces.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury andre.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spac-
es is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
24 GB
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
21 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
22 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended Do not use the cable to pull the plug
out of the outlet. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Additional safety instructions
Wear safety gloves whenever you carry out any
maintenance work on the blade!
When cutting round or irregularly shaped wood,
use a device to stop the workpiece from twisting.
When cutting boards in upright position, use a
device to prevent kick-back.
A dust extraction system designed for an air ve-
locity of 20 m/s should be connected in order to
comply with woodworking dust emission values
and to ensure reliable operation.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut re wood.
The machine is equipped with a safety switch to
prevent it being switched on again accidentally
after a power failure.
Before you use the machine for the rst time,
check that the voltage marked on the rating plate
is the same as your mains voltage.
If you use a cable reel, the complete cable has
to be pulled off the reel.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
blade.
Never dismantle the machins safety devices
or put them out of operation.
Never cut workpieces which are too small to
hold securely in your hand.
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
It is imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area as well as
all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your profes-
sional associations.
Adjustable protective devices have to be adjust-
ed as close as possible to the workpiece.
Important! Support long workpieces (e.g. with
a roller table) to prevent them sagging at the
end of a cut.
Make sure the blade guard (3) is in its lower po-
sition when the saw is being transported.
Safety guards are not to be used to move or mis-
use the machine.
Blades that are misshapen or damaged in any
way must not be used.
If the table insert is worn, replace it.
Never operate the machine if either the door pro-
tecting the blade or the detachable safety device
are open.
Ensure that the choice of blade and the selected
speed are suitable for the material to be cut.
Do not begin cleaning the blade until it has come
to a complete standstill.
For straight cuts of small workpieces against the
longitudinal limit stop the push stick has to be
used.
The bandsaw blade guard should be in its low-
est position close to the bench during transport.
For miter cuts when the table is tilted, the par-
allel stop must be positioned on the lower part
of the table.
When cutting round timber, use a suitable hold-
ing device to prevent the workpiece turning.
Never use guards to lift or transport items.
Ensure that the bandsaw blade guards are used
and correctly adjusted.
Keep your hands a safety distance away from
the bandsaw blade. Use a push stick for nar-
row cuts.
The push stick has to be stored on the intended
device, so that it can be reached from normal
working position and is always ready to be used.
In the normal operating position the operator is
in front of the machine.
25GB
6. Technical data
Electro motor 230 - 240 V ~ ,50 Hz
Power S1 250W, S2 30 min 350W
Revolutions 1400 min-1
Saw band length 1400 mm
Saw band width 7 mm
Saw band width max. 12 mm
Cutting speed 880 m/min
Passage height 0 - 80 mm
Passage width 200 mm
Table size 300 x 300 mm
Slewing range of the
table 0° bis 45°
Max. size of the
workpiece 400 x 400 x 80 mm
Overall weight 16,5 kg
Subject to technical modications!
* Operating mode S1, continous operation.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Noise parameters
The total noise values determined in accordance
with EN 61029.
sound pressure level LpA 77,4 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB
sound power level LWA 90,4 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
7. Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
Risk of injury for ngers and hands by the rotating
saw band due to improper handling of the work
piece.
Risk of injury through the hurling work piece due
to improper handling, such as working without the
push stick.
Risk of damaging your health due to wood dust and
wood chips. Wear personal protective cloth such
as goggles. Use a tting dust extractor.
Risk of injury due to defective saw band. Regu-
larely check saw band for such defects.
Risk of injury for ngers and hands while changing
saw band. Wear proper gloves.
Risk of injury due to starting saw band while
switching on the machine.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Wear only closetting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
For the safety of long hair, wear a cap or hair net.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions inGeneral safety instructions“
Proper Use“ and in the entire operating manual.
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it
to a workbench or solid base. There are two holes
for this purpose in the machine foot. • The saw table
must be mounted correctly.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly tted and that the
machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is
the same as that for your mains.
Assembly tools
1 engineer’s wrench SW 10/13
1 hexagonal head spanner SW 3
1 hexagonal head spanner SW 4
Tabletop and the mounting angles are not mounted
for reasons of packaging technology.
8.1 Assembly of the table top (Fig.
1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Remove the wing nut (E), the clamping lever (F),
the two disks and the plate (H). (Fig. 5.1)
2 Remove the 2 knurled nuts (D) and remove the U
bracing (C) from the working table. (Fig. 4)
3 Position the working table (A) over the rear (B)
to the screws. Fasten the working table with the
plate (H), the two disks, the wing nut (E) and
the clamping lever (F) to the machine housing.
Fig. 5.2)
4 Attach the U bracing (C) with 2 countersink screws
M6x16 and knurled nuts (D) at the front of the saw-
ing table. (Fig.3+4)
8.2 Adjusting the table top (Fig. 6)
1 Set the table top to home position and tighten the
wing bolt (E) and the clamp lever (F) rmly.
2 Align the table top parallel to the sawing blade
and tighten the 3 screws. Observe that the sawing
blade is centred in the table inlay.
8.3 Adjusting the table top at the right angle to
the sawing blade(Fig. 5+6)
1 Fully set the belt guide (4) upwards and clamp it
tight.
2 Release the clamping lever (F) and the wing bolt
(E) at the swivelling segment (G).
3 Align the table at the right angle (90°) to the sawing
blade (use back square).
4 Adjust the adjusting screw (I) and lock it with a
nut (J).
26 GB
8.4 Mounting the sliding rod holder (Fig. 6.1)
Screw the hook screw (K) for the sliding rod (L) into
the thread at upper frame and lock it with the nut.
If the sliding rod (L) is not in use, hang it on the hook
screw.
8.5 Replacement of the sawing band
Danger! Danger of injury even with sawing band at
standstill. When replacing the sawing blade, wear
gloves.
Only use suitable sawing blades
1 Release the 2 knurl screws (D) and remove the U
bracing (C) under the sawing table. (Fig. 4)
2 Open both housing doors.
3 Release the adjustment knob (9) until the sawing
blade is released.
4 Remove the sawing blade and lead it through
the slit in the work table,
the sawing band protection at the upper blade
guide,
the sawing band protection at the sawing hous-
ing and the table guides.
Mount a new sawing band. Check the correct posi-
tion: The teeth must point to the front side of the saw
(where the doors are).
5 Align the sawing band to the centre of the rubber
of the band edges.
6 Tighten the adjustment knob (9) until the band no
longer slides off the edges.
7 Close both housing doors.
8 Then:
Tighten the sawing band with adjustment knob
(9)
Align the sawing band with adjustment knob
(10)
Align the band guides
Conduct a test run of at least 1 minute.
Stop the saw, pull out the mains plug and check
the settings.
8.6 Tighten the sawing band (Fig. 8)
Danger:
Too high tension can break the band. Too low tension
can cause the driven band wheel to slip and the saw-
ing band will stop.
1 Set the upper sawing band guide (4) fully upwards.
2 Check the tension by pressing a nger halfway
between table and the upper band guide against
the side of the band. The band should not edge
down more than 3 to 5 mm.
3 If necessary, correct the tension:
Turning the adjustment knob (9) counter-clock-
wise increases the sawing band tension.
Turning the adjustment knob (9) clockwise re-
duces the band tension.
8.7 Alignment of the sawing band(Fig.8)
If the sawing band is no centred in the middle of the
rubber wheels the track must be corrected by adjust-
ing the incline of the upper band wheel:
1 Release the lock nut (N).
2 Turn the adjustment knob (10):
Turn the adjustment knob (10) clockwise if the
sawing band hits the front side of the saw.
Turn the adjustment knob (10) counter-clock-
wise if the sawing band hits the back side of
the saw.
3 Tighten the lock nut (N).
8.8 Alignment of the upper band guide (Fig. 9+10)
The upper band guide consists of:
a compression bearing (51) (supports the sawing
band from the back side) and
two guiding pins (53) (giving additional lateral sup-
port).
Bearing and guiding pins must be readjusted after
each band or track replacement.
Attention:
Check all bearings for wear on a regular basis. If nec-
essary replace both guide bearings at the same time.
8.8.1 Compression bearing setting(Fig. 9)
If necessary align the sawing band and tighten it.
1 Release the compression bearing adjustment
screw (50).
2 Set the compression bearing position. (51) (Dis-
tance between bearing and sawing band = 0.5
mm). If the sawing band is turned by hand it must
not touch the bearing.
3 Tighten the compression bearing adjustment screw
(50).
8.8.2 Settings of the guiding pins (Fig. 10)
1 Release the screws (52).
2 Press the guiding pins (53) together (against the
sawing band).
3 Turn the sawing band clockwise by hand several
times in order to bring the guiding pins in the cor-
rect position - both pins should slightly touch the
sawing band.
4 Tighten the screws again (52).
8.9 Alignment of the lower sawing band guide
The lower sawing band guide consists of:
a compression bearing (supports the sawing band
from the back side) and
two guiding pins (giving additional lateral support).
Bearing and guiding pins must be readjusted after
each band or track replacement.
Attention:
Check all bearings for wear on a regular basis. If nec-
essary replace both guide bearings at the same time.
8.9.1 Compression bearing settings (Fig. 11)
5 Set the upper sawing band guide (4) fully upwards.
6 If necessary align the sawing band and tighten it.
7 Release the clamping screw (50) of the compres-
sion bearing (51). Set the compression bearing
position. (Distance between bearing and sawing
band = 0.5 mm). If the sawing band is turned by
hand it must not touch the bearing.
8 Tighten the compression bearing adjustment screw
(50).
8.9.2 Settings of the guiding pins (Fig. 11)
1 Release the screws (52) using a hexagon key.
2 Press the guiding pins (53) together (against the
sawing band).
3 Turn the sawing band clockwise by hand several
times in order to bring the guiding pins in the cor-
rect position - both pins should slightly touch the
sawing band.
4 Tighten the screws again (52).
27GB
8.10 Replacement of the table inlay
The table inlay (14) must be replaced if the slit en-
larges or is damaged.
1 For this purpose, disassemble the table from the
machine frame according to 8.1 in the opposite
direction.
2 Remove the table inlay from the sawing table by
pressing downwards.
3 Insert a new table inlay.
Mount the table top according to 8.1.
8.11 On/Off switch (Fig. 1)
To turn the machine on, press the green button
„1 (8).
To turn the machine off again, press the red but-
ton0(8).
The band saw is equipped with an undervoltage
switch. With a power failure, the band saw must
be switched back on again.
Attention!
When working with the machine, all protective devic-
es and guards must be tted.
The upper and lower bandwheel is protected by a
xed guard and an articulated cover. When opening
the cover, the machine is switched off. Starting is
possible only with closed cover.
9. Transport
The machine must only be lifted and transported on
its frame or the frame plate. Never lift the machine at
the safety devices, the adjusting levers, or the saw-
ing table.
During the transport the saw blade protection must
be in the lowest position and near the table.
Never raise at the table!
Unplug the machine from the mains during transport.
10. Working instructions
The following recommendations are examples of the
safe use of band saws. The following safe working
methods should be seen as an aid to safety. They
cannot be applied suitably completely or comprehen-
sively to every use. They cannot treat every possible
dangerous condition and must be interpreted care-
fully.
Connect the machine to a suction unit when work-
ing in closed rooms. A suction device which con-
forms with commercial regulations must be used
for suction in commercial areas.
Loosen the sawband when the machine is not in
operation (e.g. after nishing work). Attach a no-
tice on the tension of the saw band to the machine
for the next user.
Collect unused sawbands and store them safely in
a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before
use. Do not use faulty sawbands!
Wear suitable gloves when handling sawbands.
All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
Never clean the sawband or the sawband guide
with a hand-held brush or scraper while the saw-
band is running. Resin-covered sawbands impair
working safety and must be cleaned regularly.
For your own protection, wear protective glasses
and hearing protection. Wear a hairnet if you have
long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.
Always position the sawband guide as near the
workpiece as possible when working.
Insure sufcient lighting in the work area and
around the machine.
Always use the fence for straight cuts to keep the
workpiece from tipping or slipping away.
When working on narrow workpieces with manual
feed, use the push stick.
For diagonal cuts, place the saw bench in the ap-
propriate position and guide the workpiece on the
fence.
Insure safe workpiece guidance.
For arced and irregular cuts, push the workpiece
evenly using both hands with the ngers togeth-
er. Hold the workpiece with your hands on a safe
area.
Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.
Insure that the workpiece does not roll when cut-
ting round pieces.
10.1 Rip fence (Fig. 7)
The rip fence serves as a guide during longitudinal
cuts.
Clamp the longitudinal fence (5) in the desired po-
sition by pressing the clamping lever (M).
10.2 Angled cuts (Fig. 1, 5, 6, 14)
In order to execute angled cuts parallel to the saw
band (Fig. 14), it is possible to tilt the saw bench
(6) forwards from 0° - 4.
Release the locking handle (F) (Fig. 5+6).
Tilt saw bench (6) forwards, until the desired angle
is set on the degree scale. (Fig. 5+6)
Retighten the locking handle (Fig. 5+6).
Attention: With a tilted saw bench (6), the longitu-
dinal fence (5) must be positioned on the down-
ward facing side to the right of the saw band in
the working direction (Fig. 14) (if the workpiece
width allows this), in order to secure the workpiece
against slipping.
Attention! After every new setting, we recommend
performing a test cut, in order to check the dimen-
sional settings.
With all cutting processes, the top band guide (4)
must be positioned as close as possible to the
workpiece.
The workpiece must always be guided with both
hands and kept at against the band saw bench
(6), in order to prevent a jamming of the saw band.
Forward feeding should always take place with an
even pressure, which is just sufcient for the saw
band to cut through the material with ease without
becoming blocked.
Always use the longitudinal fence (5) for all cutting
processes that it can be used for.
It is better to perform a cut in a single working
step than in multiple steps, which may require that
the workpiece be drawn back. However, if it is not
possible to avoid drawing the workpiece back then
the band saw must be switched off rst, and the
workpiece only drawn back once the saw band has
come to a standstill.
28 GB
When sawing, the workpiece must always be guid-
ed by its longest side.
Attention! When processing narrower workpieces it
is essential to use a push stick. The push stick (L)
must always be stored within reach, on the hook pro-
vided for this purpose on the side of the saw (Fig.
6.1).
10.3 Performing longitudinal cuts (Fig. 15)
Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.
Position the longitudinal fence (5) on the left side
(if possible) of the saw band (Fig. 15), in accord-
ance with the desired width.
Lower the saw band guide (4) onto the workpiece.
Switch on the saw.
Press one edge of the workpiece against the lon-
gitudinal fence (5) with the right hand, whilst the
at side lies on the saw bench (6).
Slide the workpiece at an even feed rate along the
longitudinal fence (5) into the saw band (Fig. 15).
Important: Long workpieces must be secured
against tipping at the end of the cutting process
(e.g. with reel-off stand, etc.)
10.4 Performing angled cuts (Fig. 13)
Set saw bench to desired angle (see „Angled
cuts“).
Perform the cut as described under „Performing
longitudinal cuts“.
10.5 Freehand cuts (Fig. 16)
One of the most important features of a band saw is
the ease with which it can cut curves and radii.
Lower the saw band guide (4) onto the workpiece.
Switch on the saw.
Press the workpiece rmly onto the saw bench (6)
and slowly slide into the saw band.
In many cases it is helpful to roughly saw curves
and corners approximately 6 mm from the line.
If it is necessary to saw curves that are too tight
for the saw band used, auxiliary cuts must be sawn
up to the front face of the curve, so that these fall
off as wood waste when the nal radius is sawn.
Attention!
For all cutting operations, the upper saw blade guid-
ance (4) should be as close as possible to the work-
piece.
To do this, open the adjustment handle for saw
blade safety device (13). (Fig. 1)
Lower the upper saw blade guide (4) and the saw
blade guard (3) as close as possible to the work-
piece.
Subsequently close the adjustment handle for for
saw blade safety device (13).
11. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not
oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod -
ucts.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool i
creases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
Causes are:
1 Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
2 Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
3 Cuts caused by running over the connection line.
4 Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
5 Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation dam-
ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
29GB
Electrical connection lines must comply with the rel-
evant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
15. Troubleshooting
Problem Possible cause Help
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt
Housing cover open (limit switch)
Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself.
Danger!
Check fuses and replace as necessary
Close housing cover exactly
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a
specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a
specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on
the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
of the motor
Avoid overloading the motor while cutting,
remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Insert suitable saw blade
Saw blade is not running
straight
a) Guide has been wrongly set
b) Wrong saw blade
a) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
Burn marks appear on the
wood during the cutting
work
a) Blunt saw blade
b) Wrong saw blade
a) Change the saw blade
b) Select a saw blade according to the operating
instructions
Saw blade jams during
cutting work
a) Blunt saw blade
b) Deposits on the saw blade
c) Guide has been set poorly
a) Change the saw blade
b) Clean the saw blade
c) Set the saw blade guide according to the
operating instructions
30 FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 32
2. Description de l'appareil 32
3. Ensemble de livraison 32
4. Utilisation conforme 32
5. Consignes de sécurité 33
6. Caractéristiques techniques 35
7. Risques résiduels 35
8. Conguration et utilisation 36
9. Transport 38
10. Consignes de travail 38
11. Maintenance 39
12. Stockage 39
13. Raccordement électrique 39
14. Mise au rebut et recyclage 40
15. Dépannage 41
16. Déclaration de conformité 77
31FR 31
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR Portez des lunettes de protection!
FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
FR Porter des gants de protection.
FR Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
FR Portez une protection auditive!
FR Portez un masque anti-poussière!
FR Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
FR Sens du ruban de scie
32 FR
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma-
nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes fores à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques assocs sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil (Fig. 1-16)
1 Porte du boîtier
2 Dispositif de verrouillage de la porte
3 Dispositif de protection du ruban de scie
4 Dispositif de guidage du ruban de scie
5 Butée longitudinale (non illustré)
6 Plateau
7 Châssis
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Poignée de tension du ruban de scie
10 Poignée de tension de la courroie
11 Poignée de réglage du dispositif de protection du
ruban de scie
12 Guide de coupe diagonale (non illustré)
13 Châssis de base
14 Plateau de table
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux demballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Attention
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie !
Scie à ruban
Table de sciage
Poussoir
Butée longitudinale
Matériel de xation
Clé allen SW 10/ 13
Clé allen SW 3/ SW4
Mode d‘emploi d‘origine
4. Utilisation conforme
La scie à ruban sert à découper le bois ou les ma-
tériaux semblables au bois en sens longitudinal ou
transversal. Les pièces rondes ne doivent être cou-
pées qu’à l’aide de dispositifs de retenue appropriés.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Utilisez exclusivement des rubans de scie appropriés
pour la machine. Le respect des consignes de sé-
curité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
à l’aff ectation prévue.
33FR
Les personnes qui manient et entretiennent la ma-
chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être
instruites des risques éventuels. En outre, les règle-
ments de prévoyance contre les accidents en vigueur
doivent être strictement respectés.
D’autre part, il faut suivre les autres règles générales
à l’égard de la médecine du travail et de la
sécurité.
Des transformations eff ectuées sur la machine ex-
cluent entièrement la responsabilité du fabricant pour
des dégâts en résultant. En dépit d’une utilisation
selon les règles, il n’est pas possible d’écarter com-
plètement certains facteurs de risques restants. Dues
à la construction et à la conception de la machine, les
problèmes suivants peuvent apparaître:
Baisse de l’ouïe lorsque le serre-tête antibruitné-
cessaire n’est pas utilisé.
Emissions nocives de poussières de bois dans le
cas d’une utilisation dans des locauxfermés.
Risque d’accident par le contact de la main dans la
zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure pendant le changement d’outil
(risque de coupure).
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces ou
morceaux de pièces.
Risque d’écrasement des doigts.
Danger à cause du rebond.
Risque de basculement de la pièce à travailler dû à
une surface d’appui insufsante de la pièce.
Contact avec l’outil de coupe.
Ejection de morceaux de branches et de morceaux
de pièces à travailler.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utili-
sés dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou dans des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, il convient de toujours respecter les consignes
de sécurité de base an de réduire le risque de feu,
de choc électrique et de blessure des personnes, y
compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa-
tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
- Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de li-
quides ou de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
- Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canali-
sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
- Ne pas laisser les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail en
cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les
maintenir éloignées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
- Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-
tuent le travail d’un outil industriel.
- Ne pas utiliser les outils à des ns non pré-
vues, par exemple, ne pas utiliser de scies cir-
culaires pour couper des branches darbre ou
des billes de bois.
8. Porter des vêtements approprs
- Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être happés par des élé-
ments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
- Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
- Utiliser des lunettes de sécurité.
- Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la pous-
sière.
10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière
- Si l’outil comporte des équipements permettant
de le raccorder à un dispositif dextraction et de
récupération de poussière, s’assurer qu’il est
raccordé et correctement utilisé.
- Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11. Fixation de la pièce à usiner
- Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’uti-
lisation des mains pour maintenir la pièce et
permet de mieux utiliser la machine.
- Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
- Toujours maintenir la pièce fermement ap-
puyée sur la table et contre le guide an d’évi-
ter que la pièce se déplace ou tourne.
12. Ne pas adopter d’attitude exagérée
- Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
- Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13. Entretenir les outils avec soin
- Veiller à ce que les outils de coupe soient affû-
tés et propres pour obtenir de meilleures per-
formances et travailler en toute sécurité.
- Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
34 FR
- Examiner les câbles dalimentation des ou-
tils de manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier
d’entretien agréé.
- Examiner les prolongateurs de manière régu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
- Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14. connecter les outils
- Déconnecter les outils de lalimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entre-
tien et lors du remplacement des accessoires,
tels que lames, forets et outils de coupe.
15. Retirer les clés de réglage
- Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appa-
reil avant de le mettre en marche.
16. Eviter tout démarrage intempestif
- S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
- Lorsque l’outil est utilisé à lextérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à lextérieur et comportant le
marquage correspondant.
18. Rester vigilant
- Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’ou-
til lorsque vous êtes fatigué.
19. Vérier les éléments éventuellement endomma-
gés
- Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection
et toute les pièces légèrement endommagés
an de d’assurer qu’ils fonctionnent correcte-
ment et remplissent la fonction prévue.
- Vérier la mobilité des parties mobiles en
s’assurant qu’elles ne sont pas bloquées,
l’absence de toutes pièces cassées .Tous les
éléments doivent être correctement montés
pour assurer un fonctionnement correct de
l’appareil.
- Il convient de réparer ou de faire remplacer
tout dispositif de protection ou pièce endom-
magés dans un atelier dentretien agréé, sauf
indication contraire gurant dans le présent
manuel d’utilisation.
- Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utili-
ser de câbles d’alimentation ou de rallonges
défectueux.
- Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt.
20. Avertissement !
- L’utilisation de tout accessoire ou de toute xa-
tion autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21. Attention!
- Le recours à d‘autres outils et accessoires
peut entraîner un risque de blessures.
22. Faire réparer lappareil par un électricien qualié
- Cet outil électrique satisfait aux règles de
sécurité applicables. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par du personnel
qualié en utilisant des pièces de rechange
d’origine an de ne pas exposer l’utilisateur à
un risque important.
23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mau-
vaises conditions
- Ne jamais exercer de saccades sur le câble /
cordon an de le déconnecter de la che de
prise de courant. Maintenir le câble / cordon
à lécart de la chaleur, de tout lubriant er de
toutes arêtes vives.
Mesures de sécurité speciques pour les scies a
ruban
Ne pas utiliser l’outil lorsque le protecteur de lame
de scie est ouvert.
Si la coupe concerne du bois rond ou de forme ir-
régulière, il est indispensable d’utiliser un dispositif
empêchant la pièce de tourner.
Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou en-
dommagées.
Remplacez la plaquette lumière de table lorsqu’il est
endommagé.
Raccordez un dispositif d’aspiration de la poussière.
Si des raccords d’aspiration de poussière et des dis-
positifs de collecte sont disponibles, assurez-vous
que ceux-ci sont raccordés et utilisés, notamment
lorsque vous coupez du bois.
N’utilisez la scie à ruban que si l’ensemble des sys-
tèmes de protections sont mis en place
Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas de machine
de faible puissance pour les travaux lourds. N’utilisez
pas les outils à des ns pour lesquelles ils ne sont
pas conçus. Nemployez pas une scie à ruban par
exemple pour découper des branches ou du bois de
chauffage. Faites attention : l’utilisation de la scie à
ruban et la vitesse à utiliser dépendent du type de
matériau à couper
Ne pas nettoyer la scie à ruban pendant l’utilisation.
Utilisez des équipements de protection individuelle:
- Portez un casque de protection auditif.
- Utilisez un masque de protection ou masque
anti poussière.
- Utilisez des gants de protection pour mani-
puler la scie à ruban ou les matériaux ru-
gueux.
Utilisez un poussoir pour scier de long contre la butée
parallèle.
Le dispositif de protection du ruban de scie (10) doit
se trouver en position inférieure pendant le transport
de la scie à ruban.
Dans le cas des coupes en biais lorsque la table est
inclinée, placez le guide du côté le plus bas de la
table.
Procédez avec la plus grande précaution si vous cou-
pez des corps ronds tels que des barres ou des tubes.
Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie et pro-
voquer un coincement des dents. Utilisez un dispositif
empêchant la pièce à usiner de tourner.
Lors du sciage de planches en sens vertical, il faut
utiliser un dispositif empêchant le rebond de la pièce
à scier.
Ne saisissez pas la machine par les capots et élé-
ments de protection pour la transporter et ne les uti-
lisez pas pour un fonctionnement non approprié de
la machine.
Positionnez le protecteur du ruban de scie à une hau-
teur d’environ 3 mm au-dessus du matériau à scier.
35FR
Conserver un poussoir en lieu sûr et à proximité de
la scie à ruban.
Après l’arrêt de l’entraînement de la lame, ne freinez
en aucun cas la lame et laissez-la s’arrêter librement.
N’utilisez pas de lames de scie qui ne correspondent
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode
d’emploi.
Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ni mis hors fonction. Faites rem-
placer immédiatement tout dispositif de sécurité dé-
fectueux ou endommagé.
Ne sciez pas de pièces trop petites pour être tenues
à la main en toute sécurité.
Appuyez toujours fermement la pièce à usiner contre
la surface de travail.
Soyez particulièrement prudent en sciant des maté-
riaux présentant des sections irrégulières.
Procédez avec la plus grande précaution si vous
coupez des corps ronds tels que des barres ou des
tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie
et provoquer un coincement des dents. Soutenez de
telles pièces à l’aide d’une cale.
En retirant la pièce, des dents peuvent se coincer
dans le trait de scie, ceci en particulier si les co-
peaux bloquent le trait. Dans ce cas, vous devriez
arrêter la scie, retirer lache de la prise de courant,
ouvrir le trait de sciage et retirer la pièce.
Evitez de scier du bois rond en sens transversal sans
utiliser de maintien approprié.
Ne montez que des lames de scie bien affutées,
sans ssures et non déformées.
Les lames de scie défectueuses doivent immédiate-
ment être remplacées.
Nenlevez jamais d’éclat, de copeaux détachés ou de
pièces de bois coincées pendant le fonctionnement
de la lame de scie.
Avant de mettre la machine en marche,riez que
les clés et les outils de réglage soient bien enlevés.
Positionnez la scie à ruban dans une position stable.
Veuillez à avoir une position stable lors de l’utilisa-
tion.
glez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher que les lames de scie ne se dé-
chirent.
glez toujours correctement la tension de la lame
pour empêcher qu’elle ne se casse.
Entretenez votre outil avec soin. Maintenez les outils
bien affûtés et propres pour pouvoir travailler mieux
et en toute sécurité. Respectez les consignes de
maintenance et les instructions relatives au chan-
gement de l’outil et faites-le remplacer par un spécia-
liste agréé en cas de détérioration. Contrôler réguliè-
rement le câble de rallonge et remplacez-le lorsqu’il
est endommagé. Maintenez les poignées sèches et
exemptes d’huile et de graisse.
La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité
contre toute remise en service après une coupure
de courant
Attention, supportez les pièces longues pour éviter
qu’elles ne basculent à la n de la coupe.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque
la porte qui protège le ruban de scie ou lorsque le
guide lame est ouvert.
Veuillez à sélectionner une vitesse et un ruban de
scie adéquats pour le matériau à scier.
Placez les dispositifs de protection réglables aussi
près que possible de la pièce.
Placez le poussoir dans le support prévu à cet
effet sur la machine an de toujours pouvoir l’at-
teindre et l’avoir à portée de main depuis votre
position de travail normale.
En position normale, l’opérateur se trouve devant
la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur électrique 230 - 240 V ~ 50 Hz
Puissance S1 250W, S2 30 min 350W
Vitesse de rotation 1400 min-1
Longueur du ruban de
scie 1400 mm
Largueur du ruban de
scie 7 mm
Largueur du ruban de
scie max. 12 mm
Vitesse de coupe 880 m/min
Hauteur de passage 0 - 80 mm
Largeur de passage 200 mm
Taille de la table 300 x 300 mm
Domaine de pivotement
de la table 0° bis 45°
la taille max. de la pièce
à usiner 400 x 400 x 80 mm
Poids total 16,5 kg
Sous réserve de modications techniques!
* Mode de fonctionnement S1, fonctionnement continu.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Valeurs caractéristiques de bruits
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’EN 61029
Niveau de pression acous-
tique LpA 77,4 dB(A)
Imprécision de mesure
KpA 3 dB
Niveau acoustique LWA 90,4 dB(A)
Imprécision de mesure
KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales doscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
7. Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a
risque de blessure pour les doigts et les mains du
fait de la marche du ruban.
36 FR
Lorsque la pièce n’est pas xée ou guidée cor-
rectement ou bien lors du travail sans butée. il y a
risque de blessures car la pièce peut être éjectée.
Les poussières de bois ou les copeaux repré-
sentent un danger pour la santé. Porter impéra-
tivement des vêtements de protection personnels
telles que des lunettes de protection. Utiliser un
dispositif d’aspiration!
Un ruban défectueux est une source de blessures.
Vérier régulièrement l’état correct du ruban. Lors
du changement du ruban, il y a risque de bles-
sures aux doigts et aux mains. Porter des gants
appropriés.
Lors de la mise de la machine sous tension, il y a
risque de blessure lorsque le ruban démarre.
L’utilisation de câbles électriques de raccordement
incorrects ou défectueux peut provoquer des bles-
sures dues au courant. Les cheveux longs et les
vêtements amples peuvent représenter une source
de risques lorsque le ruban est en marche. Porter
des vêtements de protection personnel let sur
les cheveux et vêtements de travail collants.
Même si toutes ces mesures de précaution sont
prises, il peut rester certains risques non évidents
au premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en res-
pectant les „Consignes de sécurité“, les explications
du chapitre sur Consignes de sécurité et les expli-
cations des „Instructions de service“.
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable, donc
sur un établi, ou bien être vissée à un support solide.
Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied
de la machine.
La table de menuisier doit être correctement mon-
tée.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
Le ruban de scie doit fonctionner sans gêne.
Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites attention
aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt, as-
surez-vous que le ruban de scie soit correctement
monté et que les pieces mobiles fonctionnent avec
souplesse.
Avant de raccorder la machine, vériez bien que
les données sur la plaque signalétique corres-
pondent à celles du réseau.
Outil de montage
1 clé à fourche SW 10/13
1 clé mâle à six pans SW 3
1 clé mâle à six pans SW 4
Pour faciliter l’emballage, le dessus de table et les
équerres de xation ne sont pas montés.
8.1 Montage de la table (FIG. 1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Enlevez l’écrou papillon (E), le levier(F), les deux
rondelles et la plaque (H). (Fig. 5.1)
2 Enlevez les deux écrous moletés (D) et les deux
renforts (C) en U de la table de scie. (Fig. 4)
3 Insérez la table (A) en faisant passer la lame (B)
à l’intérieur.et xez-la aux deux vis du carter de la
machine à l’aide de la plaque (H), des deux ron-
delles, de l’écrou papillon (E) et du levier de serrage
(F). (Fig. 5.2)
4 Fixer la pièce de renfort en forme d’U (C) à l’aide de
2 vis à tête fraisée M6x16 et de 2 écrous moletés
(D) sur la face avant de la table de scie. (Fig.3+4)
8.2 Réglage du plateau de table (Fig. 6)
1 Régler le plateau de table à la position zéro et bien
serrer la vis à ailettes (E) et le levier de serrage (F).
2 Aligner le plateau de table parallèlement à la lame
de scie et bien serrer les 3 vis. S’assurer que la
lame de scie est bien centrée dans l’insert de table.
8.3 Régler le plateau de table perpendiculaire-
ment à la lame de scie (Fig. 5+6)
1 Régler le guide-lame supérieur vers le haut et le
xer.
2 Desserrer le levier de serrage (F) et la vis à ailettes
(E) sur le segment à bascule (G).
3 Aligner le plateau de table perpendiculairement (9-
5°) à la lame de scie (utiliser une équerre).
4 Ajuster à l’aide de la vis de xation (I) et xer avec
un écrou (J).
8.4 Montage du support de poussoir (Fig. 6.1)
Visser le boulon à crochet (K) du poussoir dans le
letage (L) supérieur du cadre de scie et le xer avec
un écrou.
Dans le cas où le poussoir (L) n’est pas utilisé, l’ac-
crocher sur le boulon à crochet.
8.5 Remplacer la lame de scie à ruban
Danger! Risque de blessures même si la scie à ruban
est arrêtée. Porter des gants de protection pour rem-
placer la lame de scie à ruban.
N’utiliser que des lames de scie à ruban appropriées.
1 Desserrer les 2 vis à tête moletée (D) et retirer la
pièce de renforcement en forme d’U (C) en dessous
de la table de scie. (Fig. 4)
2 Ouvrir les deux portes du boîtier.
3 Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce
que la lame de scie à ruban soit libérée.
4 Retirer la lame de scie à ruban et la faire glisser à
travers la fente de la table de travail,
le protège-lame du guide-lame supérieur,
le protège-lame du boîtier de la scie et les
guides de table.
Installer une nouvelle lame de scie à ruban. S’assurer
de la bonne position : les dents doivent pointer sur
la face avant de la scie (à l’endroit où les portes se
trouvent).
5 Positionner la lame de scie à ruban au centre de la
bande des roues en caoutchouc.
6 Serrer le bouton de commande (9) jusqu’à ce que
le ruban ne glisse plus des roues.
7 Fixer de nouveau le protège-lame (K) pour couvrir
la lame de scie à ruban.
8 Fermer les deux portes du boîtier.
9 Ensuite :
Tendre la lame de scie à ruban à l’aide du bou-
ton de commande (9)
Aligner la lame de scie à ruban à l’aide du bou-
ton de commande (10)
Aligner les guidages de ruban
Effectuer un essai d’au moins 1 minute.
Arrêter la scie, débrancher celle-ci et vérier
les réglages.
37FR
8.6
Tendre la lame de scie à ruban
(Fig. 8)
Danger :
Une tension excessive peut entraîner la rupture de la
lame. Une tension trop faible peut faire en sorte que
la roue en fonctionnement dérape et arrête ainsi la
lame de scie.
1 Régler le guide-lame supérieur (4) jusqu’à sa posi-
tion la plus élevée.
2 Vérier la tension en appuyant légèrement du doigt
contre la face de la lame entre la table et le guide-
lame supérieur. Le relâchement de la lame de doit
pas excéder 3 à 5 mm.
3 Si nécessaire, corriger la tension :
Tourner le bouton de commande (9) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour
augmenter la tension.
Tourner le bouton de commande (9) dans le
sens des aiguilles d’une montre pour réduire
la tension.
8.7
Aligner la lame de scie à ruban
(Fig.8)
Si la lame de scie à ruban n’est pas positionnée au
centre des roues en caoutchouc, la bande doit être
ajustée par réglage de l’inclinaison de la roue supé-
rieure :
1 Desserrer l’écrou de rétention (N).
2 Tourner le bouton de commande (10) :
Tourner le bouton de commande (10) dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque la lame
de scie tourne dans le sens contraire de la face
avant de la scie.
Tourner le bouton de commande (10) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
lorsque la lame de scie tourne dans le sens
contraire de la face arrière de la scie.
3 Serrer l’écrou de rétention (N).
8.8 Aligner le guide-lame supérieur (Fig. 9+10)
Le guide-lame supérieur se compose de :
un palier de butée (51) (assure le support arrière
de la lame de scie) et
deux doigts de guidage (53) (assurent le support
latéral).
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérier régulièrement les paliers an de détecter
toute trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simulta-
nément les deux paliers de guidage.
8.8.1 Réglage du palier de bue (Fig. 9)
Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la
tendre.
1 Desserrer la vis de serrage du palier de butée (50).
2 Régler la position du palier de butée. (51) (Écart
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm).
Si la lame de scie à ruban est tournée à la main,
s’assurer qu’elle ne touche pas le palier.
3 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).
8.8.2
Réglage des doigts de guidage
(Fig. 10)
1 Desserrer les vis (52).
2 Presser les doigts de serrage (53) l’un contre l’autre
(contre la lame de scie à ruban).
3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre
pour guider les doigts de serrage dans la bonne
position – les deux doigts de serrage doivent légè-
rement toucher la lame de scie à ruban.
4 Serrer de nouveau les vis (52).
8.9 Aligner le guide-lame inférieur
Le guide-lame inférieur se compose de :
un palier de butée (assure le support arrière de la
lame de scie) et
deux doigts de guidage (assurent le support laté-
ral).
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérier régulièrement les paliers an de détecter
toute trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simulta-
nément les deux paliers de guidage.
8.9.1 glage du palier de bue (Fig. 11)
1 Guider le guidage de ruban supérieur (4) jusqu’à
sa position la plus élevée.
2 Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et
la tendre.
3 Desserrer la vis de serrage (50) du palier de butée
(51). Régler la position du palier de butée. (Écart
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm).
Si la lame de scie à ruban est tournée à la main,
s’assurer qu’elle ne touche pas le palier.
4 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).
8.9.2
Réglage des doigts de guidage
(Fig. 11)
1 Desserrer les vis (52) à l’aide d’une clé à six pans.
2 Presser les doigts de serrage l’un contre l’autre (53)
(contre la lame de scie).
3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre
pour guider les doigts de serrage dans la bonne
position – les deux doigts de serrage doivent légè-
rement toucher la lame de scie.
4 Serrer de nouveau les vis (52).
8.10 Remplacer le plateau de table(14)
Remplacer le plateau de table dès que la fente est
élargie ou endommagée.
1 Démontez pour ce faire la table du bâti de la
machine en appliquant la procédure indiquée au
point 8.1 mais en sens inverse.
2 Retirer le plateau de table de la table de scie en
l’appuyant vers le bas.
3 Installer le nouveau plateau de table.
4 Montez ensuite le plateau de la table conformé-
ment au point 8.1.
8.11 Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. 1)
En appuyant sur la touche verte „1“ (8), la scie
peut être mise en circuit.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut appuyer
sur la touche rouge „0“(8).
La scie à ruban est dotée d’un interrupteur basse
tension. En cas de panne de courant, il faut re-
mettre la scie à ruban en circuit.
38 FR
Attention!
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs
de protection et les couvercles doivent être installés
sur la machine. Les roues supérieure et inférieure du
ruban sont recouvertes d‘une protection xe et d‘un
couvercle de boîtier amovible. La machine s‘éteint
aussitôt que le couvercle du boîtier est ouvert. La
mise en marche est uniquement possible lorsque le
couvercle est fermé.
9. Transport
Ne jamais soulever ni transporter la machine en
tenant celle-ci par le cadre ou la plaque de support.
Pour le transport, ne jamais lever la machine aux dis-
positifs de protection, aux poignées de réglage ou à
la table de scie. Pour le transport, le capot de protec-
tion de la lame doit se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la
débrancher du secteur.
10. Consignes de travail
Les recommandations suivantes sont des exemples
illustrant de l‘utilisation sûre des scies à ruban. Les
méthodes de travail sûres présentées ci-dessous
sont considérées comme une contribution á la sécu-
rité, mais peuvent ne pas être recommandées, com-
plètes ou sufsantes pour chaque utilisation. Elles ne
peuvent pas traiter de toutes les situations de dan-
ger potentielles et doivent être interprétées avec le
plus grand soin. En cas d‘utilisation dans des pièces
fermées, il faudra raccorder la machine à un dispo-
sitif d‘aspiration. Pour les travaux effectués dans
des zones industrielles, il faudra utiliser un dispositif
d‘aspiration conçu pour une utilisation commerciale.
Détendre le ruban de scie lorsque la machine n‘est
pas utilisée, p. ex. lorsque le travail est terminé.
Apposez une étiquette d‘information sur la ma-
chine pour le prochain utilisateur, lui rappelant de
tendre le ruban de scie.
Rassemblez les rubans de scie non utilisés et les
conserver dans un endroit sec. Inspectez la ma-
chine à l‘égard de dommages (dents, ssures),
avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de rubans
de scie endommagés.
Portez des gants de protection appropriés lors de
la manipulation des rubans de scie.
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être instal-
lés de manière able sur la machine.
Ne jamais nettoyer le ruban de scie ou le guidage
de ruban de scie avec une brosse à main ou un
grattoir lorsque le ruban de scie est en marche.
Les rubans de scie résiniés représentent un dan-
ger pour la sécurité du travail et doivent être net-
toyés sur une base régulière.
Portez des lunettes de protection et un protège-
ouïe pendant le travail pour votre propre protec-
tion. Portez une résille si vos cheveux sont longs.
Retroussez les manches jusqu‘aux coudes si elles
sont longues.
Lors du travail, toujours placer le guidage du ruban
de scie aussi prés que possible de la pièce.
Veillez à un éclairage sufsant dans la zone de
travail et dans les environs de la machine.
Toujours utiliser une butée longitudinale pour les
coupes rectilignes, an d‘éviter que la pièce ne
bascule ou ne glisse.
Pour le traitement des pièces minces avec avance-
ment manuel, toujours utiliser le poussoir.
Pour les coupes en biais, placez la table de sciage
dans la position appropriée et guider la pièce
jusqu‘à la butée longitudinale.
Pour couper les mortaises et tenons en forme de
queue daronde, ou les clavettes, il est important
de pivoter la table de sciage dans la position posi-
tive (Plus) ou négative (Moins). Veillez à un bon
guidage de la pièce.
Pour les coupes en arc et les coupes irrégulières,
faire avancer la pièce de façon uniforme en la te-
nant des deux mains avec les doigts bien fermés.
Tenir la pièce des deux mains jusqu‘à la zone de
curité.
Il convient d‘utiliser un gabarit pour les travaux
récurrents de coupes en forme d‘arc et de coupes
irrégulières.
Lors du sciage de billes, bloquer la pièce de sorte
qu‘elle ne tourne pas.
Pour les coupes en diagonale, utiliser le guide de
coupe diagonale disponible en option.
10.1 Butée paralle (Fig. 7)
La butée parallèle sert à guider les coupes longitu-
dinales.
Bloquez la guide parallèle (5) en appuyant sur le
levier de blocage (M) dans la position désirée.
10.2 Coupes en biais (Fig. 1, 5, 6, 14)
Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallèle-
ment au ruban de la scie (Fig. 14), on peut incliner
la table de menuisier (6) de 0° à 45° vers l’avant.
Débloquez la poignée de blocage (Fig. 5+6).
Incliner la table de menuisier (6) vers l’avant
jusqu’à ce que la cote d’angle désirée soit réglée
sur l’échelle de base. (Fig. 5+6)
Resserrez à fond la poignée de blocage. (F) (Fig.
5+6)
Attention: Lorsque la table de menuisier (6) est
inclinée, placer la guide parallèle (5) sur le côté
tourné vers le bas dans le sens du travail, à droite
du ruban de la scie (Fig. 14) (dans la mesure où la
largeur de la pièce à usiner le permet) pour empê-
cher que la pièce ne glisse.
Attention ! Après chaque nouveau réglage, nous vous
recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour
vérier les cotes réglées.
Il faut maintenir le guidage de ruban supérieur (4)
le plus proche possible de la pièce à usiner pour
toutes les coupes
Il faut toujours maintenir des deux mains la pièce à
usiner et la garder à plat sur la table (6) an d’éviter
que le ruban de scie ne se bloque.
L’avance doit toujours se faire avec la même pres-
sion. Celle-ci doit juste être sufsante pour que le
ruban de scie coupe sans problème dans le maté-
riau mais sans bloquer.
Utilisez toujours la guide parallèle (5) pour toutes
les coupes pour lesquelles il est possible de l’uti-
liser.
39FR
Il est préférable de réaliser une coupe en une opé-
ration qu’en plusieurs fois nécessitant souvent de
repousser la pièce à usiner vers l’arrière. S’il est
impossible d’éviter de devoir tirer une pièce vers
l’arrière, il faut alors tout d’abord mettre la scie à
ruban hors circuit et repousser la pièce que lorsque
le ruban de la scie (Fig. 1, B) s’est complètement
arrêté.
Il faut toujours guider la pièce par son côté le plus
long lorsque l’on scie.
Attention ! Utilisez absolument un poussoir lorsque
vous sciez des pièces minces. Le poussoir (L) doit
toujours être gardé à porté de main à son crochet
prévu à cet effet sur le côté de la scie (Fig. 6.1).
10.3 Exécuter des coupes longitudinales (Fig. 15)
La pièce à usiner est coupée en longueur.
Réglez la guide parallèle (5) sur le côté gauche
(dans la mesure du possible) du ruban de scie (Fig.
15) conformément à la largeur désirée.
Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce.
Mettez la scie en circuit.
Poussez un bord de la pièce à usiner de la main
droite contre la guide parallèle (5) pendant que le
côté plat se trouve sur la table de menuisier (6).
Poussez la pièce régulièrement le long de la guide
parallèle (5) dans le ruban de la scie (Fig. 15).
Important : Il faut bloquer les pièces à usiner pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe (p.
ex. avec un support de dérouleur etc.)
10.4 Réalisation de coupes en biais (Fig. 13)
Régler la table de menuisier sur l’angle désiré ré-
gler (voir„Coupes en biais“).
Réaliser la coupe comme décrit sous „Exécuter des
coupes longitudinales “.
10.5 Coupes à main levée (Fig. 16)
L’une des qualités les plus importantes d’une scie
à ruban est qu’elle peut couper sans problème des
courbes et des rayons.
Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la
pièce.
Mettez la scie en circuit.
Appuyez fermement la pièce à usiner contre la
table de menuisier (6) et poussez dans le ruban
de la scie.
Il est souvent utile de couper les courbes et les
angles à environ 6 mm de la ligne en gros.
Si les courbes que vous devez scier sont trop
étroites pour le ruban de scie utilisé, il faut alors ef-
fectuer des coupes d’aide jusque devant la courbe
pour que celles-ci tombent en tant que déchet
lorsque le rayon dénitif est scié.
Attention !
Lors de toutes les opérations de coupe, le guidage
supérieur de ruban (4) doit se rapprocher aussi près
que possible de la pièce.
Pour ce faire, ouvrez la poignée de réglage du dis-
positif de protection du ruban de la scie (13). (Fig. 1)
Abaissez le guidage supérieur de ruban de scie (4)
et approchez le dispositif de protection du ruban de
scie (3) aussi près que possible de la pièce à traiter.
Refermez ensuite la poignée de réglage du disposi-
tif de protection du ruban de la scie (13).
11. Maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou répa-
ration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Stronate l’apparec-
chio con un panno pulito o sofatelo con l’aria
compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate deter-
genti o solventi perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare dell’ac-
qua nell’interno dell’apparecchio. La penetra-
zione di acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
12.Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de loutil
électrique.
13. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou-
vent de dommages sur l‘isolation. Les causes en
sont :
1 des marques de pression lorsque les cordons d‘ali-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre
40 FR
ou de la porte.
2 Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
3 Des coupures lors du passage des ls.
4 Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
ble de la prise murale en tirant.
5 Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux
en raison des dommages à l‘isolation. Vériez les
cordons d‘alimentation électriques régulièrement
pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les
cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au
réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN perti-
nentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimenta-
tion avec le marquage H05VV-F. Limpression de la
désignation du type sur le câble d‘alimentation est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants dé-
fectueux dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé-
cialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune!
41FR
15. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Couvercle du carter ouvert (n de course)
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Bien fermer le couvercle du carter
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Tension trop faible, bobinages endommagés,
condensateur grillé
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
La découpe de la
scie est rugueuse ou
gondolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou
fendillée
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Le ruban de scie fonctionne
dans le mauvais sens
a) Guidage mal réglé
b) Ruban de scie inapproprié
a) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
b) Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Traces de brûlure sur le
bois lors du traitement
a) Ruban de scie émoussé
b) Ruban de scie inapproprié
Remplacez le ruban de scie
Choisir le ruban de scie selon les instructions
dans le mode d'emploi
Le ruban de scie coince lors
de l'utilisation
a) Ruban de scie émoussé
b) Ruban de scie inapproprié
c) Ruban de scie est désaligné
a) Remplacez le ruban de scie
b) Nettoyez le ruban de scie
c) Réglez le guidage du ruban de scie selon les
instructions dans le mode d'emploi
42 IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 44
2. Descrizione dell’apparecchio (Abb. 1-15) 44
3. Prodotto ed accessori in dotazione 44
4. Utilizzo proprio 44
5. Avvertenze importanti 45
6. Caratteristiche tecniche 47
7. Rischi residui 47
8. Montaggio ed azionamento 47
9. Trasporto 49
10. Istruzioni di lavoro 49
11. Manutenzione 51
12. Stoccaggio 51
13. Ciamento elettrico 51
14. Smaltimento e riciclaggio 52
15. Risoluzione dei guasti 53
16. Dichiarazione di conformità 77
43IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
IT Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento!
IT Indossate i guanti protettivi.
IT Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo
stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
IT Portate cufe antirumore!
IT Mettete una maschera antipolvere!
IT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
IT Direzione del nastro della sega
44 IT
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av-
vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu-
rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver-
tenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Abb.
1-16)
1 Porta del corpo macchina
2 Blocco della porta
3 Dispositivo di protezione del nastro della sega
4 Guida del nastro della sega
5 Finecorsa longitudinale
6 Piano del tavolo
7 Supporto
8 Interruttore on/off
9 Manopola per la tensione del nastro della sega
10 Manopola di regolazione per la ruota del nastro
superiore
11 Motore
12 Raccordi di aspirazione
13 Manopola regolabile per il sistema di protezione
del nastro della sega
14 Inserto tavolo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti
di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Sega a nastro
Tavolo della sega
Spingitore
Arresto longitudinale
Sacchetto degli accessori
Chiave per viti ad esagono cavo SW 10/ 13
Chiave per viti ad esagono cavo SW 3/ SW4
Istruzioni per l'uso originali
4. Utilizzo proprio
La sega a nastro è stata concepita per tagliare legno
o materiali simili in senso longitudinale o trasversale.
Il pezzi di forma cilindrica devono venire tagliati solo
con i fermi adeguati.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è re-
sponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Devono venire usati solo nastri adatti alla macchina.
Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto
delle avvertenze di sicurezza nonchè delle istruzioni
per il montaggio e per la messa in esercizio conte-
nute nelle istruzioni per l’uso.
45IT
Le persone che usano la macchina e che ne eseguo-
no la manutenzione devono conoscerla ed essere
informati sui possibili pericoli.
Inoltre devono essere osservate con la massima
esattezza le norme antiinfortunistiche vigenti.
Ulteriori regole generali nel campi della medicina del
lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere
osservate.
Le modi che apportate alla macchina e i danni che
ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsa-
bilità
da parte del produttore.
Nonostante l’uso corretto, non possono venire eli-
minate completamente determinati fattori di rischio
rimanenti In base alla realizzazione e alla struttura
della macchina ne possono derivare:
danni all’udito per non aver usato le cufe protet-
tive necessarie.
Emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi.
Pericolo di infortuni dovuti al contatto nella zona di
taglio non coperta dell’utensile.
Pericolo di lesioni durante la sostituzione dell’uten-
sile (pericolo di tagliarsi).
Pericolo che pezzi o parti di pezzi vengano sca-
gliati.
Schiacciamento delle dita.
Rischio dovuto al contraccolpo.
Ribaltamento del pezzo a causa di una supercie
di appoggio del pezzo insufciente.
Contatto dell’utensile da taglio.
Parti di rami e di pezzi scagliati all’intorno.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in at-
tività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro-
teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’in-
cendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicu-
rezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conser-
vare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostan-
te
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti
a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo
sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po-
tenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al
legno o plastica.
ATTENZIONE! Il dispositivo per l’aspirazione
della polvere non deve essere collegato durante
la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille! Du-
rante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche
il sacco di raccolta polvere (21).
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamen-
te.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spi-
goli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra-
ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio.
46 IT
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau-
sare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sosti-
tuzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tec-
nico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in
movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa-
trice.
Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il ta-
glio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfetta-
mente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori avvisi di sicurezza
Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro
della sega portate guanti protettivi!
Nel taglio di legno rotondo o di forma irregolare,
occorre utilizzare un dispositivo che blocchi il pez-
zo contro la rotazione
Tagliando le tavole a coltello deve venire usato
un dispositivo che impedisca il contraccolpo del
pezzo.
Per non superare i valori di emissione di polveri
durante la lavorazione del legno e per garantire
un funzionamento sicuro, deve venire collegato un
impianto di aspirazione con una potenza di alme-
no 20 m/s.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano alla macchina.
Non usate la sega per tagliare legna da ardere.
La macchina è dotata di un interruttore di sicu-
rezza per evitare un riavviamento dopo un calo
di tensione.
Prima della messa in esercizio controllate che la
tensione sulla targhetta dell apparecchio corri-
sponda alla tensione di rete.
Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.
Le persone che stanno lavorando alla macchina
non devono venire distratte.
Osservate il senso di rotazione del nastro della
sega e del motore.
I dispositivi di sicurezza della macchina non devo-
no venire smontati o messi fuori uso.
Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per es-
sere tenuti in mano in modo sicuro.
Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno
rimaste incastrate con il nastro in moto.
Devono venire osservate le relative norme antiin-
fortunistiche e le ulteriori regole generali in merito
alle tecniche di sicurezza.
Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell as-
sociazione di categoria
Impiegare dispositivi di protezione regolabili in mo-
do che il pezzo sia più vicino possibile.
Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla
ne dell operazione di taglio non si ribaltino. (per
es. cavalletti su ruote ecc.)
Il dispositivo di protezione del nastro della sega (3)
deve trovarsi nella posizione più bassa, vicino al
tavolo, durante il trasporto del dispositivo.
Non devono venire usate le coperture di protezio-
ne per il trasporto o l esercizio non corretto della
macchina.
47IT
Non devono venire usati nastri della sega defor-
mati o danneggiati.
Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.
Non mettete mai in esercizio la macchina se la
porta oppure il dispositivo di divisione che proteg-
gono il nastro della sega sono aperti.
Fate attenzione che la selezione del nastro della
sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.
Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima
che esso si sia fermato completamente.
Per tagli diritti di pezzi piccoli contro la battuta pa-
rallela, è necessario utilizzare uno spingitore.
Durante il trasporto il dispositivo di protezione del-
la sega a nastro deve trovarsi nella posizione più
bassa e vicino al tavolo.
In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclina-
to la guida parallela deve venire posizionata sulla
parte inferiore del tavolo.
Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare
un dispositivo di supporto adatto per evitare che il
pezzo da lavorare possa ruotare.
Non usate mai il dispositivo di divisione per il sol-
levamento o per il trasporto.
Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezio-
ne della sega a nastro e controllate che sia impo-
stato correttamente.
Tenete sempre le mani a una distanza di sicurez-
za dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate
uno spintore.
Conservare lo spingitore nell‘apposito supporto
sulla macchina, in modo da potere raggiungerlo
dalla normale posizione di lavoro e averlo sempre
a portata di mano.
L‘operatore, in posizione di lavoro normale, si trova
davanti alla macchina.
6. Caratteristiche tecniche
Motore elettrico 230 - 240 V ~ 50 Hz
Potere S1 250W, S2 30 min 350W
Numero di giri 1400 min-1
Lunghezza del nastro
della sega 1400 mm
Larghezza del nastro
della sega 7 mm
Larghezza del nastro
della sega max. 12 mm
Velocità di taglio 880 m/min
Altezza di banda 0 - 80 mm
Larghezza di banda 200 mm
Dimensioni del tavolo 300 x 300 mm
Area di rotazione del
tavolo 0° bis 45°
Dimensioni max. dei pezzi 400 x 400 x 80 mm
Peso complessivo 16,5 kg
Con riserva di modiche tecniche!
* Modalità operativa S1, funzionamento continuo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 10 mm.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA 77,4 dB(A)
Incertezza della misura KpA 3 dB
Livello di potenza sonora LWA 90,4 dB(A)
Incertezza della misura KpA 3 dB
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
dellarte e delle norme tecniche di sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui
durante il suo utilizzo.
Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il
nastro della sega in movimento in caso di inade-
guata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un
pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di
una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare
senza necorsa.
Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure
ai trucioli di legno. Indossare assolutamente i di-
spositivi di protezione individuale come ad esem-
pio gli occhiali di protezione. Montare un impianto
di aspirazione!
Ferimento con nastri della sega difettosi. Control-
lare regolarmente l’integrità del nastro della sega.
Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante
il cambio del nastro della sega. Indossare guanti
da lavoro idonei.
Rischio di ferimento all’accensione della macchina
dovuto al nastro della sega in movimento.
Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di al-
lacciamento elettrico non regolamentari.
Pericolo per la salute per coloro che hanno capel-
li lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro
della sega in movimento. Indossare i dispositivi di
protezione individuale come la retina per i capelli
e indossare abiti da lavoro attillati.
Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, po-
trebbero sussistere dei rischi residui non eviden-
ti. I rischi residui possono essere minimizzati ri-
spettando le “Avvertenze importanti” e gli “impieghi
conformi alle norme”, così come l’insieme delle
istruzioni per l’uso.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su
un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
Il tavolo deve essere montato correttamente
Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati
regolarmente.
Il nastro della sega deve poter scorrere liberamen-
te.
48 IT
Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate atten-
zione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF accerta-
tevi che la sega sia montata correttamente e che le
parti mobili siano facile da azionare.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrispondano
a quelli della fonte di alimentazione.
Attrezzi per il montaggio
1 chiave a bocca SW 10/13
1 chiave a forcella esagonale SW 3
1 chiave a forcella esagonale SW 4
Per motivi tecnici legati all’imballaggio il piano del ta-
volo e l’angolo di ssaggio non sono montati.
8.1 Montaggio del piano di tavoloc (g.
1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Rimuovere il dado ad alette (E), la leva di blocco
(F), le due rondelle e la piastra (H).(Fig.5.1)
2 Rimuovere le due viti a testa zigrinata (D) e le due
controventature a U (C) dal tavolo di lavoro. (Fig. 4)
3 Portare il tavolo di lavoro (A) sopra alla lama del-
la sega a nastro (B) e ssarlo con la piastra (H),
le due rondelle, il dado ad alette (E) e la leva di
blocco (F) sulle due viti nell‘alloggiamento della
macchina. (Fig. 5.2)
4 Fissi il rinforzo a U (C) con 2 viti a testa svasata
M6x16 e 2 dadi zigrinati (D) sul lato anteriore del
banco da sega. (Fig.3+4)
8.2 Regolazione del piano del tavolo (Fig. 6)
1 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e
stringa forte la vite ad alette (E) e la leva di bloc-
caggio (F).
2 Si assicuri che la lama della sega corra al centro
del tavolo.
8.3 Regolazione del piano del tavolo con la gius-
ta angolazione rispetto alla lama della sega
(Fig. 5+6)
1 Posizioni la guida del nastro superiore (4) verso
l’alto e la stringa forte.
2 Allenti la leva di bloccaggio (F) e la vite ad alette
(E) sul segmento girevole (G).
3 Orientare il tavolo con la giusta angolazione (90°)
rispetto alla lama della sega (usare la squadra a
cappello).
4 Esegua le regolazioni con la vite di regolazione (I)
e ssi il tutto con un controdado (J).
8.4 Montaggio del blocco dello spingitoio (g.
6.1)
Giri la vite con testa a gancio (K) per lo spingitoio (L)
nel letto nella parte superiore del telaio della sega e
la ssi con un controdado.
Quando non usa lo spingitoio (L) lo appenda alla vite
con testa a gancio.
8.5 Cambio del nastro della sega
Pericolo!
Rischio di ferimento con il nastro della sega fermo.
Durante il cambio del nastro della sega indossi un
paio di guanti.
Usi solo nastri per la sega idonei
1 Allenti le 2 viti a testa zigrinata (D) e rimuova il
rinforzo a U (C) sotto al banco da sega. (Fig.4)
2 Apra entrambe le porte del corpo macchina.
3 Allenti la manopola di regolazione (9) no a quando
la lama della sega a nastro sarà allentata.
4 Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso
la fessura nel banco da lavoro,
la protezione del nastro della sega sulla guida
superiore della lama
la protezione del nastro della sega sull’involu-
cro della sega e.
le guide del tavolo.
Monti un nuovo nastro della sega. Controlli che sia
nella giusta posizione: i denti devono essere sul lato
anteriore della sega (dove si trovano le porte).
5 Orienti il nastro della sega verso il centro, verso la
gomma della ruota del nastro.
6 Stringa la manopola di regolazione (9) no a quan-
do la lama non scivola più dalle ruote.
7 Chiuda entrambe le porte del corpo macchina.
8 Poi:
Tenda il nastro della sega con la manopola di
regolazione (9)
Allinei il nastro della sega con la manopola di
regolazione (10)
Allinei le guide del nastro
Esegua un giro di prova di almeno 1 minuto.
Fermi la sega, tolga la spina elettrica e controlli
le regolazioni.
8.6 Tendere la lama per la sega a nastro (Fig. 8)
Pericolo:
Una tensione troppo elevata può portare alla rottura
del nastro. Una tensione troppo debole può far sci-
volare la ruota del nastro quando viene azionata e il
nastro della sega si ferma.
1 Collochi la guida superiore del nastro della sega
verso l’alto.
2 Controlli la tensione effettuando una pressione
con le dita sul lato del nastro, a metà strada tra il
tavolo e la guida superiore del nastro. Il nastro non
dovrebbe ettersi di più di 3-5 mm.
3 Corregga la tensione in base alle sue necessità:
Girare la manopola di regolazione (9) in senso
antiorario aumenta la tensione del nastro della
sega.
Girare la manopola di regolazione (9) in senso
orario riduce la tensione del nastro.
8.7 Fuga del nastro della sega (Fig.8)
Quando il nastro della sega non corre al centro delle
ruote gommate bisogna correggere la traccia attra-
verso l’inclinazione della ruota superiore del nastro:
1 Allentare il dado di blocco (N).
2 Girare la manopola di regolazione (10):
Girare la manopola di regolazione (10) in senso
orario nel caso in cui il nastro della sega corra
contro il lato anteriore della sega.
Girare la manopola di regolazione (10) in senso
antiorario nel caso in cui il nastro della sega
corra contro il lato posteriore della sega.
3 Stringere il dado di blocco (N).
8.8 Fuga della guida superiore del nastro (Fig.
9+10)
La guida superiore del nastro è costituita da:
un cuscinetto a spinta (51) (sostiene il nastro della
sega dal lato posteriore) e
49IT
due candele (53) (danno un sostegno laterale).
Il cuscinetto e le candele devono essere regolate do-
po ogni cambio del nastro o della traiettoria
Attenzione:
Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cu-
scinetti. In caso di necessità sostituisca entrambe le
candele contemporaneamente.
8.8.1 Regolazione del cuscinetto di spinta (Fig. 9)
In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo
stringa.
1 Allenti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta
(50).
2 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta (51).
(Distanza tra il cuscinetto e il nastro della sega =
0,5 mm). Quando si gira la lama della sega con la
mano non si può più toccare il cuscinetto.
3 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta
(50).
8.8.2 Regolazione delle candele (Fig. 10)
1 Allenti le viti (52).
2 Spinga insieme le candele (53) (contro il nastro
della sega).
3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario
con la mano per portare le candele nella giusta
posizione (entrambe le candele dovrebbero toccare
leggermente il nastro della sega).
4 Avviti nuovamente le viti (52).
8.9 Fuga della guida inferiore del nastro della
sega
La guida inferiore del nastro della sega è composta
da:
un cuscinetto a spinta (sostiene la lama della sega
dal lato posteriore) e
due candele (danno un sostegno laterale).
Il cuscinetto e le candele devono essere regolate do-
po ogni cambio del nastro o della traiettoria.
Attenzione:
Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cu-
scinetti. In caso di necessità sostituisca entrambe le
candele contemporaneamente.
8.9.1 Regolazione del cuscinetto di spinta (Fig.
11)
1 Collochi la guida superiore del nastro (4) verso
l’alto.
2 In caso di necessità orienti il nastro della sega e
lo stringa.
3 Allenti la vite di serraggio (50) del cuscinetto di
spinta (51).
4 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta. (Di-
stanza tra il cuscinetto ed il nastro della sega =
0,5 mm). Quando si gira il nastro della sega con la
mano non si può più toccare il cuscinetto.
5
6 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta
(50).
8.9.2 Regolazione delle candele (g. 11)
1 Allenti le viti (52) con una chiave esagonale.
2 Spinga insieme le candele (53) (contro la lama
della sega).
3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario
con la mano per portare le candele nella giusta po-
sizione (entrambe le candele dovrebbero toccare
leggermente la lama della sega).
4 Avviti nuovamente le viti (52).
8.10 Cambio dell’intermezzo del tavolo (14)
L’intermezzo del tavolo deve essere cambiato quan-
do si amplia o si danneggia la fessura.
1 Smonti l’intermezzo del tavolo dalla base della
macchina eseguendo la procedura contraria del
paragrafo 8.1
2 Allontani l’intermezzo del tavolo dal banco della
sega spingendolo dal basso.
3 Posizioni il nuovo intermezzo del tavolo.
4 Inne monti il piano del tavolo secondo la procedura
del paragrafo 8.1
8.11 Interruttore di accensione/spegnimento (Fig.
1)
Premendo il pulsante verde „I“ (8), è possibile ac-
cendere la sega. Attendere che la sega abbia rag-
giunto il numero massimo di giri prima di iniziare il
lavoro.
Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il
pulsante rosso „0“ (8).
La sega a nastro è dotata di un interruttore per sot-
totensione. In caso di caduta di corrente, la sega a
nastro deve essere riavviata.
Attenzione!
Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e le coperture devono essere montate.
La ruota del nastro superiore ed inferiore è ricoperta
da una robusta ed adeguata protezione, oltre che da
un coperchio mobile del corpo macchina. Quando si
apre il coperchio, la macchina viene spenta. Parten-
za è possibile solo con il coperchio chiuso.
9. Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su
un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi tra-
sportata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui di-
spositivi di protezione, sulle manopole di regolazione
o sul tavolo da sega.
Durante il trasporto il dispositivo di protezione del na-
stro della sega deve essere rivolto verso il basso e
trovarsi vicino al tavolo.
Non sollevarla mai sul tavolo!
Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il
trasporto.
10. Istruzioni di lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per
un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure
modalità di lavoro vengono viste come un contribu-
to alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate
per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale.
Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo
possibili e devono essere interpretate scrupolosa-
mente.
Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchi-
na deve essere collegata ad un impianto di aspi-
razione. Per lavori in ambienti industriali bisogna
installare un impianto di aspirazione che risponda
50 IT
alle normative legate all’industria.
Quando la macchina non è in funzione, per esem-
pio a ne turno, allenti il nastro della sega. Fissare
alla macchina un appunto che segnali al prossimo
utente di tendere il nastro della sega.
Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insie-
me e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare che
non ci siano difetti prima dell’uso (denti, strappi).
Non usare i nastri della sega difettosi!
Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri
della sega.
Prima dell’inizio del lavoro devono essere salda-
mente montati alla macchina tutti i dispositivi di
protezione e di sicurezza. Non pulisca mai il nastro
della sega o la guida del nastro della sega con una
spazzola o un raschietto con il nastro della sega in
funzione. I nastri della sega resinicati compromet-
tono la sicurezza sul lavoro e devono essere puliti
regolarmente. Mentre lavora indossi degli occhiali
di protezione e delle protezioni per l’udito per la sua
incolumità personale. Indossare una retina per ca-
pelli nel caso in cui si abbiano i capelli lunghi. Arro-
tolare le maniche larghe n sopra al gomito.
Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida
del nastro della sega al pezzo.
Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente cir-
costante alla macchina abbiano un’illuminazione
sufciente.
Per i tagli dritti usi sempre il necorsa longitudinale
in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamen-
to del pezzo. Durante la lavorazione di pezzi sottili
con avanzamento manuale usare lo spingitoio. Per
i tagli obliqui portare il banco da sega nella corretta
posizione e guidare il pezzo verso il necorsa lon-
gitudinale.
Fare attenzione a guidare in modo sicuro i pez-
zi. Nel caso di tagli arcuati o irregolari spostare in
avanti il pezzo con entrambe le mani, con le dita
chiuse in modo uniforme. Mantenere il pezzo con le
mani in una zona sicura.
Usare un modello guida per eseguire ripetutamente
tagli arcuati e irregolari. Fissare il pezzo contro le
torsioni nel caso di tagli di tronchi. Per un lavoro si-
curo durante l’esecuzione di tagli trasversali usare
una guida per i tagli trasversali.
10.1 Battuta parallela (Fig. 7)
La battuta parallela serve per il comando in caso
di tagli longitudinali.
Bloccare la battuta longitudinale (5) spingendo la
leva di blocco (M) nella posizione desiderata.
10.2 Tagli obliqui (Fig. 1, 5, 6, 14)
Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al
nastro della sega (14) è possibile inclinare in avanti
il tavolo della sega (6) da 0° a 45°.
Allentare la manopola di arresto (F) (Fig. 5+6).
Inclinate il tavolo della sega (6) in avanti no a che
la misura dell‘angolo desiderata sia impostata sulla
scala graduata. (Fig. 5+ 6)
Stringere di nuovo la manopola di arresto (F) (Fig.
5+6).
Attenzione: In caso di tavolo della sega (6) inclinato,
la battuta longitudinale (5) deve venire posizionata in
direzione di lavoro a destra del nastro della sega (Fig.
14) sul lato orientato verso basso (se la larghezza del
pezzo da lavorare lo permette), per assicurare che il
pezzo da lavorare non scivoli via.
Attenzione! Dopo ogni nuova regolazione, consiglia-
mo di fare un taglio di prova per controllare le misure
impostate.
Per tutte le operazioni di taglio, avvicinare il più
possibile la guida superiore del nastro (4) al pezzo
da trattare.
Il pezzo deve venire tenuto sempre con tutte e due
le mani, orizzontale rispetto al piano di lavoro del-
la sega (6) per evitare che il nastro rimanga inca-
strato.
L‘avanzamento deve avvenire con una pressione
sempre uguale e appena sufciente afnché il na-
stro della sega tagli il materiale senza problema,
ma senza bloccarsi.
Utilizzare sempre la battuta longitudinale (5) per
ogni operazione di taglio per la quale possa ve-
nire usata.
È meglio eseguire un taglio con una sola operazio-
ne che in più passate che eventualmente possono
richiedere il riposizionamento del pezzo da taglia-
re. Se tuttavia non si può evitare di riposizionare il
pezzo, si deve però prima spegnere la sega a na-
stro e riposizionare il pezzo solo dopo che il nastro
si sia fermato.
Nel segare il pezzo questo deve sempre essere
fatto avanzare con il lato più lungo.
Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, deve es-
sere utilizzato assolutamente uno spintore. Lo spinto-
re (L) deve essere sempre tenuto a portata di mano
sull‘apposito gancio a lato della sega (Fig. 6.1).
10.3 Esecuzione dei tagli longitudinali (Fig. 15)
In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso
della lunghezza.
Regolare la battuta longitudinale (5) sul lato sinistro
(per quanto possibile) del nastro della sega (Fig. 15)
in modo corrispondente alla larghezza desiderata.
Abbassare la guida del nastro (4) sul pezzo.
Accendere la sega.
Con la mano destra premere un bordo del pezzo con-
tro la battuta longitudinale (5) mentre il lato piatto è
appoggiato sul tavolo della sega (6).
Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo uni-
forme lungo la battuta longitudinale (5) verso il nastro
della sega (Fig. 15).
Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono venire
ssati afnché non si ribaltino una volta tagliati (ad
es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)
10.4 Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 13)
Impostare il tavolo della sega sull‘angolo desiderato
(vedere „Tagli obliqui“).
Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecuzione
dei tagli longitudinali“.
10.5 Tagli a mano libera (Fig. 16)
Una delle caratteristiche più importanti di una sega
a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi
curve e raggi.
Abbassare la guida del nastro della sega (4) sul pez-
zo.
Accendere la sega.
Premere saldamente il pezzo sul tavolo della sega
(6) e spingerlo lentamente verso il nastro della sega.
51IT
In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossolano
delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.
Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per
il nastro usato, si devono eseguire dei tagli preparato-
ri no al lato anteriore della curva in modo che questi
poi si stacchino quando si sega il raggio denitivo.
Attenzione!
Per tutte le operazioni di taglio, avvicinare il più pos-
sibile la guida superiore del nastro (4) al pezzo da
trattare.
Aprire a tale proposito l'impugnatura mobile del di-
spositivo di protezione del nastro della sega (13). (Fig.
1)
Abbassare la guida superiore del nastro della sega
(4) e il dispositivo di protezione del nastro della sega
(3) più vicino possibile al pezzo da trattare.
• Richiudere poi l'impugnatura mobile del dispositivo
di protezione del nastro della sega (13).
11. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti.
Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con
un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergen-
ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan-
neggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fa-
te attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di
acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
12. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet-
troutensile.
13. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l’allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimen-
to.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l’apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l’utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un’impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0.382 Ω) oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-
F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
52 IT
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all’amministrazione co-
munale!
53IT
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono
difettosi; fusibili bruciati
Coperchio dell'alloggiamento aperto
(necorsa)
Far ispezionare la macchina da una persona
competente ed esperta Non riparare mai il
motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili,
sostituire se necessario
Chiudere in modo preciso il coperchio
dell'alloggiamento
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine
danneggiate, condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda
elettrica Fare controllare il motore da una
persona competente ed esperta Fare controllare
il condensatore da una persona competente ed
esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona
competente ed esperta
Il motore non
raggiunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema è
sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Il motore si surriscalda
facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente
raffreddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore al ne
di assicurare un raffreddamento ottimale del
motore.
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama
appropriata
Il pezzo da lavorare
si strappa e/o si
scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama non
idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
Fuga del nastro della
sega
a) guida mal regolata
b)nastro per la sega sbagliato
a) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per luso
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
Bruciature sul legno
durante la lavorazione
a) nastro della sega smussato
b) nastro per la sega sbagliato
a) cambiare il nastro della sega
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati
contenuti nelle istruzioni per l’uso
Il nastro della sega
si inceppa durante il
lavoro
a) nastro della sega smussato
b) nastro della sega con resina
c) guida mal regolata
a) cambiare il nastro della sega
b) pulire il nastro della sega
c) regolare la guida del nastro della sega
secondo le istruzioni per luso
54 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis přístroje (Abb. 1-15) 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Použití podle účelu určení 56
5. Důležité pokyny 57
6. Technická data 59
7. Zbytková rizika 59
8. Montáž a obsluha 59
9. Transport 61
10. Pracovní pokyny 61
11. Údržba 62
12. Skladování 62
13. Elektrická přípojka 62
14. Likvidace a recyklace 63
15. Odstraňování závad 63
16. Prohlášení o shodě 77
55CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
CZ Noste ochranné brýle!
CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
CZ Noste ochranné rukavice.
CZ Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj
a odpojte jej od elektrické sítě.
CZ Noste ochranná sluchátka!
CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
poškození nářadí!
CZ Směr pilového pásu
56 CZ
1. Úvod
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z sledujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, ktebyla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zízením a aby i jeho použití využil ech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. těte si návod k obsluze
před kdým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis přístroje (Abb. 1-16)
1 Dveře skříně
2 Blokování dveří
3 Kryt pilového pásu
4 Vedení pilového pásu
5 Podélný doraz
6 Deska stolu
7 Stojan
8 Vypínač pro zapnutí/vypnutí
9 Rukojeť napínání pilového pásu
10 Nastavovací rukojeť pro horní pásové kolo
11 Motor
12 Hrdlo odsávání
13 Rukojeť pro přestavení krytu pilového pásu
14 Stolní vložka
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí -
rní doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, lie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Pásová pila
Stůl pily
Posuvný blok
Podélný doraz
Přiložený sáček
Šestihranný klíč SW 10/13
Šestihranný klíč SW 3 / SW 4
Překlad originálního návodu k obsluze
4. Použipodle účelu určení
Pilová pila slouží k podélnému a příčnému řezání
dřevěných nebo dřevu podobných obrobků. Kulaté
materiály smět řezány pouze za pomoci vhod-
ných přidržovacích přípravků.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
dá použi podle účelu určení. Za z toho vyplývací
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Používejte pouze pilové pásy vhodné pro konkrét-
ní stroj.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poeny o možnych nebezpe-
čich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je eba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně-
lekařskych a bezpnosttechnickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z to-
ho vznikle škody.
57CZ
I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit
určite zbyvajici rizikove faktory.
Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mo-
hou vyskytnout nasledujici rizika:
Poškozeni sluchu i nepouživani potřebne ochra-
ny sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu i použi-
vani v uzavřenych mistnostech.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedec-
ktem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schni-
ttgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von
Werkstücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
Gefährdung durch Rückschlag.
Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzurei-
chenden Werkstückauageäche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Nebezpečí vymtění zbytků větví a částí obrobku.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití.
Nepřebíráme žádné ručení, pokud je ístroj použí-
ván v živnostenských, řemeslných nebo průmyslo-
vých podnicích a i srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! i používání elektrických nástromusí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si těte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny doe uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti edstavuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektricřadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický stroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se ed úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo ídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte rkotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste širooblečenebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i práci na volném prostranst jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovouťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
i prných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zaříze na odsává prachu, pokud ob-
bíte dřevo, materiály na zieva nebo umě-
hmoty. POZOR! i obrábění kovů nesmí t
odsávání prachu připojené. Nebezpečí páru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétají-
cích jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný
vak na ísky (21).
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a chytné zařízení, esvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
Provoz v uzavřených prostorech i obrábě
dřeva, materiálů na bázi dřeva a uměhmo-
ty je přípust pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro kteneurčen
Nenosteřadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na drže obrobku používejte una zaříze
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kro toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně itiskněte
proti pracovní desce a zažce, abyste zabránili
viklání, případně evrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 řadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezppracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova-
ným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevnědřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a i výnástrojů, na. pilového
listu, vrtáků, fréz.
58 CZ
Když se kotouč pily i řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuště
Ujistěte se, že je spínači zasunu vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředě
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektricnástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím řadí musí být pečli-
překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou ly poškozeny. Všechny části musít
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se neza- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních stronebo jiho
příslušenstpro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
22 Sj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odbor elektrikář; v jiném případě nelze
vyloit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpnostní pokyny
Při všech údržbových pracích pilového pásu noste
ochranné rukavice!
Při řezání oblých nebo nepravidelných dřevěných
materiálů je nutné používat zízení, které obrobek
jistí proti protáčení.
Při řezá prken hranou nahoru musít použí-
no zařízení, ktezajistí obrobek proti zpětnému
nárazu.
Na zachování emisních hodnot prachu při opraco-
ní dřeva a na zabezpeče bezpečného provozu
by mělotipojeno odsávací zařízení s rychlostí
vzduchu minimálně 20 m/s.
Předejte tyto bezpnostní pokyny všem osobám,
které na stroji pracují.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.
Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti
opětnému spuštění po poklesu napětí.
Před uvedením do provozu překontrolujte, zda sou-
hlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím
sítě.
Kabelový buben používat pouze v odvinutém sta-
vu.
Nesmí být rozptylována pozornost osob pracují-
cích se strojem.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového pásu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmít demon-
tována nebo vyřazena z provozu.
Nte obrobky, které jsou moc malé na to, abys-
te je mohli bezpečně držet v ruce.
Nikdy neodstraňujte volné odštěpky eva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém -
su.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních ed-
pisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně
technických pravidel.
Dbát brožurek s informacemi oborových prof es-
ních organizací (VBG 7).
Siditelné ochranné přípravky nastavte tak, aby
se nacházely co nejblíže obrobku.
Pozor! Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
Ochrana pilového pásu (3) se musí hem trans-
portu pily nalézat ve spodní poloze.
Ochran kryty nesmí být používány k transportu
nebo neodbornému provozu pily.
Deformované nebo poškozené pilové pásy nesmí
být používány.
Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.
Nikdy stroj nespouštět, pokud jsou otevřené dve-
ře chránící pilový pás resp. Oddělovací ochranné
zízení.
Dbát na to, aby byla volba pilového pásu a rych-
losti pro řezaný materiál vhodná.
Nezačínat s čištěním pilového su, pokud tento
není zcela zastaven.
Při přímých řezech malých obrobků proti paralel-
nímu dorazu je nutpoužívat posuvnou opěru.
Během přepravy by se mělo ochranné zařízení pi-
lového pásu nacházet v nejnižší poloze a v blíz-
kosti stolu.
U zkosených řezů na šikmém stole se paralelní
doraz umístí v dolní části stolu.
Při řezání kulatiny se používá vhodné upínací za-
řízení, aby se zabránilo protáčení obrobku.
Oddělovací ochranná zařízení nikdy nepoužívejte
ke zvedání nebo epravě.
Používejte ochranná zařízení pilového pásu a
dbejte na jejich správné nastavení.
Dodržujte bezpečnostní odstup od pilohosu.
Pro úzké řezy používejte posunovací tyč.
Posuvnou opěru uchovávejte na k tomu určeném
držáku na stroji. Tím ji budete mít v dosahu a i-
pravenou k použití v běžné pracovní pozici.
V běžné pracovní pozici se obsluha nacpřed
strojem.
59CZ
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50 Hz
kon S1 250W, S2 30 min 350W
Otáčky 1400 min-1
Délka pilového pásu 1400 mm
Šířka pilového pásu 7 mm
Šířka pilového pásu max. 12 mm
Řezná rychlost 880 m/min
Výška pchozího otvoru 0 - 80 mm
Šířka pchozího otvoru 200 mm
Velikost stolu 300 x 300 mm
Rozsah vykývnutí stolu 0° bis 45°
Velikost obrobku, max. 400 x 400 x 80 mm
Celková hmotnost 16,5 kg
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S1, stálý provoz
Opracovávaný edmět mu t vysoký alesp 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 77,4 dB(A)
Nejistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 90,4 dB(A)
Nejistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (soet vekto tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
7. Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však
mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se
pilovým pásem v případě neodborného vedení
obrobku. Zranění způsobená odmrštěným obrob-
kem v ípadě neodborného držení nebo vedení,
jakož i při práci bez dorazu.
Ohrožezdraví evěným prachem nebo pilina-
mi. Bezpodmínečně používejte osobochrannou
výbavu jako např. ochranu očí. Použijte odsávací
zařízení!
Poraz vodu vadného pilového pásu. Pilo-
vý pás kontrolujte pravidelně na neporušenost.
Nebezpečí poranění prstů a rukou při
pilového pásu. Používejte vhodpracovní ruka-
vice.
Nebezpečí poraněpři zapnutí stroje z důvodu
rozbíhajícího se pilového pásu.
Ohrožeproudem v případě použití elektrických
ipojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku.
Ohrožezdraví běžícím pilovým pásem v ípa-
dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte
osobní ochrannou výbavu jako např. síťku na vla-
sy a těsně přiléhavý pracovní oděv.
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv-
ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
viditelná.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete
dodržovat bezpečnost pokyny, návod k obsluze,
a když budete zařízení používat stanoveným způ-
sobem.
8 .Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí t stabilně postaven, tzn. roubován
na pracovm stole nebo pevném podstavci. K tomu-
to účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
Stůl pily musí být správně namontován.
Před uvedením do provozu musí t všechny
kryty a bezpečnostzařízení řádně namonto-
vány.
Pilový pás musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa ja-
ko např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vynače se ujistěte, zda je
pilový pás správně namontován a zkontrolujte
volný chod pohyblivých částí.
edipojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Montážstroj
1 vidlicový klíč OK 10/13
1 šestihranný čípkový klíč OK 3
1 šestihranný čípkový klíč OK 4
Z důvodu balení nejsou deska stolu a upevňovací
úhelník namontovány.
8.1 Montáž desky stolu (Fig. 1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Odstraňte křídlatou matici (E), svěrací páku (F),
dvě podložky a desku (H).
2 Vyšroubujte dva šrouby s rýhovanou hlavou (D) a
odstraňte z pracovního stolu výztuhu U (C). (obr. 4)
3 Umístěte pracov stůl (A) nad list pásové pily (B) a
upevněte ho deskou, dvěma podložkami (H), kříd-
latou maticí (E) a napínací pákou (F) na obou šrou-
bech na skříni stroje. (obr. 5.2)
4 Upevněte zpevnění tvaru U (C) pomocí 2 pust-
ných šroubů M6x16 a 2 rýhovaných matic (D) na
přední straně stolu pily. (obr. 3+4)
8.2 Nastavení desky stolu (Fig. 6)
1 Nastavte desku stolu do nulové polohy a utáhněte
šroub s ídlovou hlavou (E) a upínací páku (F).
2 Dbejte na to, aby pilový pás běžel uprostřed vložky
stolu.
8.3 Nastavení desky stolu kolmo na pilový pás
(Fig. 5+6)
1 Posuňte vedení pásu (4) úplně nahoru a upevněte
je.
2 Uvolněte upínací páku (F) a šroub s křídlovou hla-
vou (E) na výkyvném segmentu (G).
3 Vyrovnejte stůl kolmo (90°) na pilový pás (použijte
dorazový úhelník).
Pomocí stavěcího šroubu (I) seřiďte a zajistěte maticí (J).
60 CZ
8.4 Monž držáku posuvné te (Fig. 6.1)
Zašroubujte šroub s hákem (K) pro posuvnou t(L)
do závitu nahoře na rámu pily a zajistěte jej maticí.
V případě, že posuvná t(L) není zapotřebí, pověs-
te ji za šroub s hákem.
8.5 Výměna pilového su
Nebezpečí!
Nebezpí poranění i při stojícím pilovém pásu. Pou-
žívejte při výměně pilového pásu rukavice.
Používejte pouze vhodné pilové pásy
1 Povolte 2 šrouby s rýhovanou hlavou (D) a demon-
tujte výztuhu tvaru U (C) pod stolem pily (obr. 4 )
2 Otevřete obě dveře skříně.
3 Odklopte spodní kryt pilového pásu (K) z dráhy
obr.7
4 Povolte regulačtočítko (9), až se pilový pás uvol-
ní.
Demontujte pilový pás a protáhněte jej
Demontujte pilový pás a protáhněte jej
drážkou v pracovním stolu,
drážkou v pracovním stolu,kryt pilového pásu
na horním vedení pásu
kryt pilového pásu na tělese pily a vedení
stolu.
Namontujte nový pilový pás. Zkontrolujte správnost
polohy: Zuby musí směřovat na ední stranu pily
(kde jsou dveře).
5 Vyrovnejte pilový pás na střed gumy kola pásu.
6 Utáhněte regulač točítko (9), až pás estane
klouzat za kol.
7 Zavřete obě dveře skříně.
8 Pak:
Napněte pilový pás pomocí regulačního točítka
(9)
Vyrovnejte pilový pás pomoregulačního to-
čítka (10)
Vyrovnejte vedení pásu
Proveďte testovací chod v trvání minimál1
minuty.
Zastavte pilu, vytáhněte síťovou zástrčku a
zkontrolujte nastavení.
8.6 Napnutí pilového pásu (Fig. 8)
Nebezpečí:
Příliš vysonapnutí může mít za následek zlome
pásu. íliš malé napnumůže způsobit prokluzová-
ní hnané řemenice pásu a pilový pás se zastaví.
1 Posuňte horní vedení pásu pily úplně nahoru.
2 Zkontrolujte napnutí zatlačením prstem z boku na
s uprostřed mezi stolem a hor vedením pásu.
Pás by nel povolit o více než 3 5 mm.
3 V případě potřeby proveďte korekci napnutí:
Očením regulního točítka (9) proti sru
pohybu hodinových ruček se napnutí pásu
zvyšuje.
Očením regulačního točítka (9) ve směru
pohybu hodinových ruček se napnutí pásu
snižuje.
8.7 Vyrovní pilového pásu (Fig.8)
Jestliže pilový pás neběží uprostřed gumových kol,
musí se provést korekce stopy vykloněním horního
kola pásu:
1 Povolte zajťovací matici (N).
2 Otočte regulačním točítkem (10):
Otáčejte regulačním točítkem (10) ve směru ho-
dinových ručiček, jestliže se pilový pás posouvá
na přední stranu pily.
Očejte regulačním točítkem (10) proti směru
hodinových ručiček, jestliže se pilový pás po-
souvá na zadní stranu pily.
3 Zajišťovací matici (N) utáhněte.
8.8 Vyrovnání horho vedení pásue (Fig. 9+10)
Horní vedení pásu sestává z:
opěrného ložiska (51) (podepírá pilovýs ze zad-
ní strany) a
dvou vodicích kolíků (53) (poskytují boční podpě-
ru).
Ložisko a vodi kolíky musí t po každé vý
pásu nebo stopy znovu seřízeny.
Pozor:
Kontrolujte všechna ložiska pravidelně na opotřebe-
ní. V případě potřeby vyměňte vodicí ložiska součas-
ně.
8.8.1 Nastavení opěrného ložiska (Fig. 9)
Jestliže je to nutné, pilový pás vyrovnejte a vypněte.
1 Povolte upínací šroub opěrného ložiska (50).
2 Nastavte polohu opěrného ložiska (51) (vzdálenost
mezi ložiskem a pilovým pásem = 0,5 mm). Při otá-
čepilového pásu rukou se nesmí ložiska dotýkat.
3 Upínací šroub opěrného ložiska (50) utáhněte.
8.8.2 Nastavení vodicího kolíku (Fig. 10)
1 Povolte šrouby (52).
2 Stiskněte vodicí kolíky (53) k sobě (proti pilovému
pásu).
3 Otočte pilový pás rukou několikrát ve směru hodi-
nových ručiček za účelem uvedení vodicích kolíků
do správné polohy - oba kolíky by se měly pilového
pásu lehce dotýkat.
4 Šrouby (52) opět utáhněte.
8.9 Vyrovnání spodního vede pilového pásu
Spodní vedení pilového pásu sestává z:
opěrného ložiska (podepírá pilový pás ze zadní
strany) a
dvou vodicích kolíků (poskytují boční podpěru).
Ložisko a vodi kolíky musí t po každé vý
pásu nebo stopy znovu seřízeny.
Pozor:
Kontrolujte všechna ložiska pravidelně na opotřebe-
ní. V případě potřeby vyměňte vodicí ložiska součas-
ně.
8.9.1 Nastavení opěrného ložiska (Fig. 11)
1 Posuňte horní vedení pásu až úplně nahoru.
2 Jestliže je to nutné, pilový pás vyrovnejte a vy-
pněte.
3 Povolte upínací šroub (50) opěrného ložiska (51).
4 Nastavte polohu opěrného ložiska. (Vzdálenost
mezi ložiskem a pilovým pásem = 0,5 mm). Při otá-
čepilového pásu rukou se nesmí ložiska dotýkat.
5 Upínací šroub opěrného ložiska (50) utáhněte.
61CZ
8.9.2 Nastavení vodicího kolíku (Fig. 11)
1 Povolte šrouby (52) pomocí klíče.
2 Stiskněte vodicí kolíky (53) k sobě (proti pilovému
pásu).
3 Otočte pilový pás rukou několikrát ve směru hodi-
nových ručiček za účelem uvedení vodicích kolíků
do správné polohy - oba kolíky by se měly pilového
pásu lehce dotýkat.
4 Šrouby (52) opět utáhněte.
8.10 na vložky stolu (14)
Vložka stolu (14) se musí vynit i zvěení nebo
poškození drážky.
1 Za tímto účelem demontujte stůl z podstavce
stroje dle bodu 8.1 v opačném padí.
1 Zatlačením dolů demontujte vložku stolu ze stolu
pily.
2 Vložte novou vložku stolu.
3 Následně namontujte desku stolu dle bodu 8.1.
8.11 Zapínač/vypínač (Fig. 1)
Stiskem zeleného tlačítka I“ lze zapnout pilu. Vor
BePřed zahájením řezání počkejte, dokud nedo-
sáhne pilový list maximálního počtu otáček.
Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené
tlačítko 0“.Pásová pila je vybavena podpěťovým
spínačem. i výpadku proudu je nutné sovou
pilu znovu zapnout.
Pozor!
i práci se strojem musí být namontovaná všechna
bezpečnost zaříze a kryty. Hor a spod páso
kolo jsou zakryty prostřednictvím pevně namontova-
ného krytu a pohyblivého víka síně. i otevírání
krytu je stroj vypnut. Spuštění je možné pouze se
zavřeným víkem.
9. Transport
Stroj smí t zvedán a transportován pouze za m
nebo desku stojanu. Nikdy jej i transportu nezve-
dejte za ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo
stůl pily.
hem transportu se musí ochranné zařízení pilo-
vého pásu nacházet ve spod poloze a v blízkosti
stolu.
Nikdy nezvedejte stroj za stůl!
i transportu odpojte stroj od sítě.
10. Pracovní pokyny
Následující doporení představují íklady bezpeč-
ného používání pásových pil. Následující bezpeč
způsoby práce představují příspěvek pro bezpečnost
práce, nemohou však být uplatněny pro každou apli-
kaci úplně nebo rozsáhle. Nemohou představovat
echny mné nebezpečné stavy a musí být pečli-
vě interpretovány.
Při pracích v uzavřech prostorách musít stro-
je ipojeny k odsávacímu zařízení. Pro práce v
průmyslové oblasti musí být použito odsávací za-
řízení, které odpovídá předpisům pro průmyslové
prostředí.
Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na kon-
ci práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou
informaci ohledně napnutí pilového pásu pro dal-
šího uživatele stroje.
Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené a
bezpeč na suchém místě. ed použitím pře-
kontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepouží-
vejte vadné pilové pásy!
Při manipulaci s pilovými sy používejte vhodné
rukavice.
ed zahájením práce musí být všechna ochranná
a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontována
na stroji. Nikdy nistěte pilový s nebo vedení
pilohosu za chodu pilovéhosu pomo kar-
táče drženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s
vrstvou pryskyřice snižují bezpečnost práce a mu-
t pravidelčtěny. i práci používejte pro
vaši vlast bezpečnost ochranné brýle a ochranu
sluchu. V případě dlouhých vlasů používejte síťku
na vlasy.
Volné rukávy si vyhrňte až nad loket.
Při práci přistavte vedení piloho pásu co možná
nejblíže k obrobku.
Ujistěte se, že je stroj a v jeho okolí dostatečně
osvětlen.
Pro rovné řezy používejte vždy podélný doraz pro
zamezení překlopení nebo posunutí obrobku. Při
řezání úzkých obrobků použijte ruční posuv pomo-
posuvné te. Pro šikmé řezy uveďte stůl pily
do příslušné polohy a posouvejte obrobek podél
podélného dorazu.
Dbejte na bezpečné vedení obrobku. V ípadě ob-
loukovitých nebo nepravidelných řezů posouvejte
obrobek stejnoměrně oběma rukama se sevřený-
mi prsty. idržujte obrobek rukama v bezpeč
oblasti.
Pro opakované provádění obloukovitých, nepravi-
delných řezů používejte pomocnou šablonu. i
řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení.
Pro bezpečnou práci na průřezech použijte zvlášt-
ní příslušenství - šablonu pro íčný řez.
10.1 Paralelní doraz (obr. 7)
Paralelní doraz slouží k vedení při podélch řezech.
Pol doraz (5) stisknutím upínací páky (M) up-
něte do padované polohy.
10.2 Šikmé řezy (obr. 1, 5, 6, 14)
Aby bylo možné provést šikmé řezy paralelně k pi-
lovému pásu (obr. 14), je možné stůl pily (6) naklonit
dopředu v rozsahu 0° - 4.
Povolte aretní rukojeť (F)(obr. 5+6).
Naklánějte stůl pily (6) dopředu, je na stupnici
nastaven požadovaný úhel. (obr. 5+6)
Dotáhněte opět aretační rukojeť (F)(obr. 5+6).
Pozor: Při nakloněném stolu pily (6) musít pol-
doraz (5) umístěn vpravo od pilového pásu (obr.
14) ve směru práce na stranu, směřující dolů (pokud
to šířka obrobku dovoluje), aby byl obrobek zajišn
proti sklouznutí.
Pozor! Po každém novém nastavení doporujeme
zkušební řez pro kontrolu nastavených rozměrů.
Přiech postupech řezá mut horní vede
pásu (4) istaveno k obrobku co nejblíže.
Obrobek musí t vždy veden oběma rukama a
držen naplocho na stolu pily (6), aby se zabránilo
uvíznutí pilového pásu.
Posuv vždy probíhat s rovnoměrným tlakem,
který právě dostačuje, aby pilový pás bez problé-
mů prořízl materiál, ale nedošlo k zablokování.
62 CZ
Pro všechny řezy, u kterých je jeho použití možné,
dy používejte podélný doraz (5).
Je lepší provést jeden řez v jednom pracovním
cyklu, nv několika krocích, které mohou vyža-
dovat zatažení obrobku zpět. Pokud se přesto ne-
lze vyvarovat zatažení zpět, pak je nutné nejdříve
pásovou pilu vypnout a obrobek zatáhnout zpět až
tehdy, když se pilový pás zastaví.
Při řezámut obrobek vždy veden za svoji
nejdelší stranu.
Pozor! Při zpracování úzkých obrobků musí být bez-
podmínečně použita posuvná tyč. Posuvt(M)
musí být vždy uložena k použití na k tomu určeném
háku na straně pily (obr. 6.1).
10.3 Provedení podélných ře(obr. 15)
i podélném řez je obrobek proříznut v podélném
směru.
Nastavte podélný doraz (5) na levé straně (pokud
je to možné) pilového pásu (obr. 15) adekvátně pro
požadovanou šířku.
Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek.
Zapněte pilu.
Tlačte hranu obrobku pravou rukou proti podélné-
mu dorazu (5), zatímco plocstrana přiléhá na
stůl pily (6).
Obrobek rovnoměrným posuvem posouvejte podél
podélného dorazu (5) do pilového pásu (obr. 15).
Důležité: Dlouhé obrobky musí být na konci proce-
su řezání zajištěny proti eklopení (např. pojízd-
ným stojanem atd.)
10.4 Provedení šikmých ře(obr. 14)
Nastavte stůl pily do požadovaného úhlu (viz Šik-
mé řezy).
Proveďte řez podle popisu v bodu Provedení po-
délných řezů“.
10.5 Ručřezy (obr. 16)
Jednou z nejdůležitějších vlastností pásové pily je
bezproblémové řezání křivek a rádiusů.
Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek.
Zapněte pilu.
Přitiskněte obrobek pevně na stůl pily (6) a pomalu
posouvejte do pilového pásu.
V mnoha případech může pomoci, vyřezávat na-
hrubo křivky a rohy přibližně ve vzdálenosti 6 mm
od linie.
Pokud musíte řezat ivky, ktejsou pro použí-
va pilový pásíliš úz, musí být vyřezány po-
mocřezy k předstraivky tak, aby z
nich po vezání konného diusu vznikl dře-
věný odpad.
Pozor!
i všech postupech řezá musí být hor vedení
pásu (4) vedeno u obrobku co nejblíže.
K tomuto otevřete nastavovací rukojeť pro ochranné
zařízení pilového pásu (13). (obr. 1)
Snižte horní vedení pilového pásu (4) a ochranné
zařízení pilového pásu (3) co nejblíže k obráběnému
obrobku.
Následně opět uzavřete nastavovací rukojeť ochran-
ného zízení pilového pásu (13).
11. Údržba
Upozornění! ed každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za síc naolejujte otoč
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a tro-
chou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do
přístroje nedostala voda. Vniknu vody do elek-
trického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým
proudem.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža-
dující údržbu.
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. ípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Důlipokyny
i etížení se motor automaticky vypne. Po uité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabe často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodkabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnu kli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektriczásuv-
ky ve stěně.
63CZ
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektricpřívodní kabely nest po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráno po-
škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
15. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propá-
lené pojistky
Otevřít kryt pouzdra (koncový vypínač)
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor
nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte
pojistky, příp. je vyměňte.
Zavřít přesně kryt pouzdra
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propá-
lený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Konden-
zátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítil-
ny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stej-
ném elektrickém okruhu.
Motor se lehce
přehřívá.
Přetížení motoru, nevhodné chlazení mo-
toru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Řez pilou je hrubý
nebo zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů
pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
Pilový pás nedrží
směr
a) Vedení špatně nastaveno
b) Špatný pilový pás
a) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
b) Pilový pás zvolte podle potřeby
Opálená místa na
dřevě při práci
a) Tupý pilový pás
b) Špatný pilový pás
a) Vyměňte pilový pás
b) Pilový pás zvolte podle potřeby
i práci dochází k
sevření pilového pásu
a) Tupý pilový pás
b) Na pilovém pásu se nachází pryskice
c) Vedení špatně nastaveno
a) Vyměňte pilový pás
b) Očistěte pilový pás
c) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby
64 SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 66
2. Popis prístroja (Abb. 1-15) 66
3. Rozsah dodávky 66
4. Správny spôsob použitia 66
5. ležité upozornenia 67
6. Technické údaje 69
7. Zvyškové riziká 69
8. Zloženie a obsluha 69
9. Preprava 71
10. Pracovné upozornenia 71
11. Údržba 72
12. Skladovanie 72
13. Elektrická prípojka 72
14. Likvidácia a recyklácia 73
15. Odstraňovanie porúch 73
16. Vyhlásenie o zhode 77
65SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné
upozornenia a dodržiavajte ich!
SK Noste ochranné okuliare!
SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
SK Pri štartovaní ochranné rukavice.
SK Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete
prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
SK Noste ochranu sluchu!
SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
SK Smer pílového pásu
66 SK
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazk,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujú-
cich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určené na to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre-
dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč-
nostných upozornení.
2. Popis prístroja (Abb. 1-16)
1 Dvere telesa
2 Zaistenie dverí
3 Ochranné zariadenie pílového pásu
4 Vedenie pílového pásu
5 Narážka pre pozdĺžny posun
6 Doska stola
7 Podstavec
8 Zapínač/vypínač
9 Držadlo pre napnutie pílového pásu
10 Nastavovacie držadlo pre horné pásové koleso
11 Motor
12 Odsávacie hrdlo
13 Prestavovacie držadlo pre ochranné zariadenie
pílového pásu
14 Vložka stola
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať
s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiast-
kami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
Pásová píla
Stôl píly
Posuvná tyč
Pozdĺžny doraz
Vrecko na príslušenstvo
Kľúč na šesťhranné hlavy skrutiek SW 10/13
Kľúč na šesťhranné hlavy skrutiek SW 3/SW 4
Preklad návodu na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Pásová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie dre-
va alebo drevitých obrobkov. Guľaté materiály sa
smú rezať iba s vhodnými upínacími zariadeniami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké-
hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Používať sa smú iba pílové pásy, ktoré vhodné
pre stroj.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa mu-
sia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom.
67SK
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vy-
robcu a ručenie za škody takto sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z
dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku kontaktu rúk v
nezakrytom priestore rezania nástroja.
Nebezpečenstvo poranenia pri výmene nástroja
(nebezpečenstvo porezania).
Ohrozenie v dôsledku vymrštenia obrobkov alebo
častí obrobkov.
Pomliaždenie prstov.
Ohrozenia v dôsledku spätného rázu.
Prevrátenie obrobku z dôvodu nedostatočnej do-
sadacej plochy obrobku.
Kontakt s rezacím nástrojom.
Vymrštenie častí konárov a častí obrobkov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takým-
to použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po-
žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade ne-
používajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stro-
mov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pali-
vového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie
prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru
a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo
úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte
vrece na zachytávanie triesok (21).
Ak k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč-
te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va-
šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
68 SK
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a
odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a za-
bezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval.
Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte
opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavova-
cie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené
v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Prietkých údržbových prácach nalovom páse
používajte ochranné rukavice!
Pri rezaní guľatiny alebo nepravidelne tvarovaného
dreva sa musí použ zariadenie, ktoré zabraňuje
skrúteniu obrobku.
Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípra-
vok, ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úde-
ru.
Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spra-
covaní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu
20 m/s.
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dre-
va.
Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypína-
čom na zabránenie opätovného zapnutia po po-
klese napätia.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek-
trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja
zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.
Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvi-
nutom stave.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.
Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de-
montované alebo vyradené z prevádzky.
Nerežte také obrobky, ktosú príliš malé na to,
aby sa dali pri rezaní bezpečne držrukou.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny ale-
bo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom-
se.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnost-
predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne
uznávané bezpečnostne technické pravidlá.
Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odboro-
vej organizácie .
Prestaviteľné ochranné zariadenie nastavte tak,
aby ste stáli čo najbližšie k obrobku.
Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací
stojan na konci apod.).
Ochrana pílového pásu (3) sa musí počas trans-
portu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.
Ochranné kryty sa nesmú používať na transport
alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.
Deformované alebo poškodenélovésy sa ne-
smú používať.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.
Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú otvo-
rené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené
oddeľujúce ochranné zariadenie.
Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba
rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.
Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred
m, než sa pás úplne nezastaví.
Pri rovnom rezaní malých obrobkov proti paralel-
nému dorazu sa musí použiť posuvná tyč.
Počas transportu sa musí ochranné zariadenie
pílového pásu nachádz v najnižšej polohe a v
blízkosti stola.
69SK
Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí
paralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.
Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodpridržia-
vací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu obrobku.
Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariade-
nia na zdvíhanie alebo na transport.
Dbajte na to, aby ste poívali a správne nastavili
ochranné zariadenia pílového pásu.
Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk odlového
pásu. Na úzke rezy používajte posuv prípravok.
Posuvnú tyč skladujte na určenom držiaku na stro-
ji, aby ste na ňu mohli dosiahnz jej norlnej
pracovnej polohy a mali ste ju vždy poruke.
V normálnej pracovnej polohe sa nachádza ope-
rátor stroja.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 - 240 V ~ 50 Hz
kon S1 250W, S2 30 min 350W
Počet otáčok 1400 min-1
žka pílového pásu 1400 mm
Šírka pílového pásu 7 mm
Šírka pílového pásu max. 12 mm
Rezná rýchlost 880 m/min
Výška priepustného pásma 0 - 80 mm
Ausladung 200 mm
Vkosť stola 300 x 300 mm
Dosah otáčavosti stola 0° bis 45°
Rozmery obrobku max. 400 x 400 x 80 mm
Celková hmotnos 16,5 kg
Technické zmeny vyhradené!
* Prevádzkový režim S1, trvalá prevádzka.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA 77,4 dB(A)
Nepresnosť KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu
LWA
90,4 dB(A)
Nepresnosť KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta-
novené podľa EN 61029.
7. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uzna-
ch bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci
sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvkové riziká.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybujú-
cim sa pílovým pásom pri neodbornom vedení ob-
robku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neod-
bornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez
narážky.
Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries-
kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné
ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte
odsávacie zariadenie!
Zranenia spôsobepoškodeným pílovým pásom.
Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporený.
Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene
pílového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.
Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja pro-
stredníctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elek-
trických prípojných vedení, ktoré v rozpore s
predpismi.
Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom
pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osob-
né ochranné vybavenie ako siku na vlasy a tesne
priliehavé pracovné oblečenie.
Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykona-
ným opatreniam vzniknúť zrejmé zvkové riziká.
Zvyškové riziká je možminimalizovať, ak sa -
hrnne dodržujú „Dôležité upozornenia“ a Správne
používanie“, ako aj návod na obsluhu.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pod-
stavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku stro-
ja nachádzajú upevňovacie otvory.
Pílový stôl musí byť správne namontovaný.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrut-
ky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp, presvedčite
sa o tom, že je pílový pás správne namontovaný a
je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Montážny stroj
1 vidlicový kľúč SW 10/13
1 šesťhranný čapový kľúč SW 3
1 šesťhranný čapový kľúč SW 4
Z dôvodov technických možností balenia nie je na-
montovaná doska stola a upevňovacie uholníky.
8.1 Amontáž dosky stola (obr. 1+2+3+4+5+5.1.5.2)
1 Odstráňte krídlovú maticu (E), upínaciu páku (F),
dve podložky a dosku (H).(obr. 5.1)
2 Odstráňte dve skrutky s ryhovanou hlavou (D) a
odstráňte U-výstuž (C) z pracovného stola. (obr.4)
3 Priveďte pracovný stôl (A) nad pílový pás (B) a pri-
pevnite ho s doskou (H), dvoma podložkami, kríd-
lovou maticou (E) a upínacou pákou (F) na dvoch
skrutkách na kryte stroja. (obr. 5.2)
4 Upevnite vystuženie U (C) pomocou 2 zápustných
skrutiek M6 x 16 a 2 ryhovaných matíc (D) na pred-
nej strane stola píly. (obr. 3+4)
8.2 Nastavenie dosky stola (obr. 6)
1 Umiestnite dosku stola do nulovej polohy a pevne
dotiahnite krídlovú skrutku (E) a zvieraciu páku (F).
2 Dávajte pozor na to, aby salový list pohyboval v
strede vo vložke stola.
70 SK
8.3 Nastavenie dosky stola v pravom uhle k pílo-
vému listu (obr. 5+6)
1 Umiestnite horvedenie pásu (4) celkom nahor
a zovrite ho.
2 Povoľte zvieraciu páku (F) a krídlovú skrutka (E)
na otočnom segmente (G).
3 Vyrovnajte stôl v pravom uhle (90°) k pílovému listu
(použite príložný uholník).
4 Pomocou nastavovacej skrutky (I) vykonajte pres-
né nastavenie a kontrujte pomocou matice (J).
8.4 Monž držiaka posuvnej te (Fig. 6.1)
Zaskrutkujte hákovú skrutku (K) pre posuvnú tyč (L)
do závitu hore na ráme píly a kontrujte ju pomocou
matice.
Keď sa posuvná tyč (L) nepoužíva, zaveste ju na -
kovú skrutku.
8.5 Výmena pílového pásu
Nebezpenstvo!
Riziko zranenia aj pri nečinnom pílovom páse. Pri vý-
mene pílového pásu noste rukavice.
Používajte iba vhodné pílové pásy
1 Povoľte 2 skrutky s ryhovanou hlavou (D) a od-
stráňte vystuženie U (C) pod stolom píly. (obr. 4)
2 Otvorte obidvoje dverí telesa.
3 Povoľujte nastavovací gombík (9), kým sa nepovolí
pílový s.
4 Odstráňte pílový pás a preveďte ho cez
štrbinu v pracovnom stole,
ochranu pílového pásu pri hornom vedení pásu
ochranu pílového pásu pri telese píly a
vedenia stola.
Namontujte nový pílový pás. Skontrolujte správnu
polohu: Zuby musia smerovať k prednej strane píly
(tam, kde sú dvere).
5 Umiestnitelový pás do stredu na gumu pásových
kolies.
6 Ťahajte za nastavovací gombík (9), kým sa pás už
nebude zošmykovať z kolies.
7 Zatvorte obidvoje dverí telesa.
8 Potom:
Napnite pílový pás pomocou nastavovacieho
gombíka (9)
Lícujte pílový pás pomocou nastavovacieho
gomka (10)
Lícujte vedenia pásu
Vykonajte skúšobný chod v trvaní minimálne
1 minúty.
Zastavte pílu, vytiahnite elektrickú zástrčku a
skontrolujte nastavenia.
8.6 Napnutie pílového pásu (Fig. 8)
Nebezpenstvo:
Príliš veľké napnutie že viek pretrhnutiu pásu.
Príliš malé napnutie môže viesť k tomu, že sa pohá-
ňané pásové koleso zošmykne a pílový pás sa za-
staví.
1 Umiestnite horvedenie pílového pásu celkom
hore.
2 Skontrolujte napnutie zatlením prstom polovične
medzi stolom a horným vedením pásu proti strane
pásu. Pás by sa nemal poddať viac ako 3 až 5 mm.
3 V prípade potreby opravte napnutie:
Otočenie nastavovacieho gombíka (9) proti
smeru hodinových ričiek zvýši napnutie -
lového su.
Otočenie nastavovacieho gombíka (9) v sme-
re hodinových ručičiek zníži napnutieloho
pásu.
8.7 Lícovanie pílového pásu (Fig.8)
Keď sa lový pás nepohybuje v strede gumených
kolies, musí sa stopa opraviť prostredníctvom pres-
ného nastavenia sklonu horného pásového kolesa:
1 Povoľte zaisťovaciu maticu (N).
2 Otočte nastavovací gombík (10):
Otočte nastavovací gombík (10) v smere hodi-
nových ručiek, keď sa pílový pás pohybuje
proti prednej strane píly.
Otočte nastavovací gombík (10) proti smeru ho-
dinových ručičiek, keď sa pílovýs pohybuje
proti zadnej strane píly.
3 Dotiahnite zaisťovaciu maticu (N).
8.8 Lícovanie horného vedenia pásu (Fig. 9+10)
Horné vedenie pásu pozostáva z:
prítlačho ložiska (52)(podopiera pílový pás zo
zadnej strany) a
dvoch vodiacich kokov (53) (poskytujú bočné po-
dopretie).
Ložisko a vodiace kolíky sa musia po každej výmene
pásu alebo stopy nanovo presne nastaviť.
Pozor:
Pravidelne kontrolujte etky ložiská, či nie opot-
rebované. V prípade potreby vymeňte súčasne obi-
dve vodiace ložiská.
8.8.1 Nastavenie prítlačného ložiska (Fig. 9)
Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span-
nen Sie es.
1 Lösen Sie die Drucklagerspannschraube (50).
2 Stellen Sie die Drucklagerposition ein.(51) (Abstand
zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn
das Sägeblatt mit der Hand gedreht wird, darf es
das Lager nicht berühren.
3 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)an.
8.8.2 Nastavenie vodiacich kolíkov(Fig. 10)
Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite
ho.
1 Povoľte napínaciu skrutku prítlačného ložiska (50).
2 Nastavte polohu prítlačného ložiska. (51) (Vzdiale-
nosť medzi liskom a pílovým pásom = 0,5 mm).
Keď sa pílový list otáča rukou, nesmie sa dotknúť
ložiska.
3 Dotiahnite nastavovaciu skrutku prítlačného ložis-
ka (50).
8.9 Lícovanie dolného vedenia pílového pásu
Dolné vedenie pílového pásu pozostáva z:
prítlačného ložiska (podopiera pílový list zo zadnej
strany) a
dvoch vodiacich kolíkov (poskytu boč podo-
pretie).
Bearing and guiding pins must be readjusted after
each band or track replacement.
Pozor:
Pravidelne kontrolujte etky ložiská, či nie opot-
rebované. V prípade potreby vymeňte súčasne obi-
dve vodiace ložiská.
71SK
8.9.1 Nastavenie prítlačného ložiska (Fig. 11)
4 Umiestnite horvedenie pásu celkom hore.
5 Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite
ho.
6 Povoľte napínaciu skrutku (50) prítlačného ložiska
(51).
7 Nastavte polohu prítlačného ložiska. (Vzdialenosť
medzi ložiskom a pílovým pásom = 0,5 mm). Keď sa
pílový pás otáča rukou, nesmie sa dotknúť ložiska.
8 Dotiahnite nastavovaciu skrutku prítlačného ložiska
(50).
8.9.2 Nastavenie vodiacich kolíkov (Fig. 11)
1 Povoľte skrutky (52) pomocou kľúča na skrutky so
šesťhrannou hlavou.
2 Stlačte vodiace kolíky 53 (proti pílovému listu).
3 Otočte pílový pás rukou viackrát v smere hodino-
vých ričiek, aby ste uviedli vodiace kolíky do
správnej polohy – obidva kolíky by sa mali zľahka
dotýkať pílového listu.
4 Dotiahnite nastavovaciu skrutku prítlačného ložiska
(52).
8.10 mena vložky stola (14)
Vložka stola sa musí vymeniť, keď je štrbina zväčše-
ná alebo poškodená.
1 Za týmto účelom demontujte stôl z podstavca stroja
podľa bodu 8.1 v opačnom poradí.
2 Odstráňte vložku zo stola píly zatlačením zdola.
3 Vložte novú vložku stola.
4 Následne namontujte dosku stola podľa bodu 8.1
8.11 Zapín/vypínač (Fig. 1)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zap-
núťlu. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das
Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0(8).
Pásová píla je vybavená podnapäťovým spínačom.
Pri výpadku pdu sa sová píla musí nanovo
zapnúť.
Pozor!
Pri práci so strojom musia byť namontované všetky
ochranné zariadenia a kryty. Horné a dolné pásové
koleso je zakryté pevne pripojenou ochranou a po-
hyblivým krytom. Pri otváraní krytu je stroj vypnutý.
Spustenie je možné len so zatvoreným vekom.
9. Preprava
Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo
za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na pre-
pravu za ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá
alebo stôl píly.
Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílové-
ho pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola.
Nikdy nedvíhajte stroj za stôl!
Pred prepravou sa musí stroj odpojiť od siete.
10. Pracovné upozornenia
Nasledujúce odporúčania príkladmi pre bezpeč-
používanie pásových píl. Nasledujúce bezpečné
pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k
bezpečnosti, nedajú sa však primerane, úplne alebo
obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť
všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starost-
livo interpretovať.
Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj
k odsávaciemu zariadeniu. Pre práce v komerčnom
sektore sa musí použiť odsávač, ktorý zodpovedá
komerčným predpisom.
Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. koniec
práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite prís-
lušné upozornenie na povolenie pílového pásu pre
ďalšieho užívateľa.
Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zlo-
žené na suchom mieste. Pred použitím skontrolujte
nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy
nepoužívajte!
Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru-
kavice.
Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne
namontované všetky ochranné a bezpečnostné za-
riadenia. Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite
pílový pás alebo vedenie pílového pásu kefou ale-
bo škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnu-
tou živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia
sa pravidelne čistiť. Na vašu osobnú ochranu pri
práci noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy. Voľné
rukávy vysúkajte až nad lakte.
Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo
možno najbližšie k obrobku.
V pracovnom a okolitom priestore stroja sa posta-
rajte o dostatočné svetelné podmienky.
Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny
posun, aby ste zabránili prevráteniu alebo zošmyk-
nutiu obrobku. Na opracovanie úzkych obrobkov
ručným posuvom použite posuvnú tyč. Pre šikmé
rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy a obrobok
veďte popri narážke pre pozdĺžny posun.
Dávajte pozor na bezpečné privádzanie obrobku.
Pri oblúkových a nepravidelných rezoch rovnomer-
ne posúvajte obrobok dopredu obidvoma rukami
so stiahnutými prstami. Obrobok pridržujte rukami
v bezpečnej oblasti.
Pre opakované vykonávanie oblúkových alebo ne-
pravidelných rezov používajte pomocnú šablónu.
Pri rezaní okrúhlych driev zabezpečte obrobok proti
pretočeniu. Pre bezpečnú prácu pri priečnych re-
zoch používajte špeciálne príslušenstvo poko-
sovú zarážku.
10.1 Paralelný doraz (obr. 7)
Paralelný doraz slúži na vedenie pri pozdĺžnych re-
zoch.
Pozdĺžny doraz (5) stlačením zvieracej páky (M) zo-
vrite v požadovanej pozícii.
10.2 Šikmé rezy (obr. 1, 5, 6, 14)
Stôl píly (6) je možné nakloniť o 45° dopredu,
aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k pílové-
mu pásu (obr. 2/ B).
Uvoľnite blokovaciu rukoväť (obr. 6/ F).
Stôl píly (6) nakláňajte dopredu, kým nebude nasta-
vený požadovaný uhlový rozmer na stupnici. (obr. 6)
Blokovaciu rukoväť (obr. 6/ F) opäť utiahnite.
Pozor: Pri naklonenom stole (6) je pozdĺžny doraz
(5) potrebné pripevniť v pracovnom smere vpravo od
pílového pásu (obr. 14) na strane smerujúcej nadol
(pokiaľ to umožňuje šírka obrobku), aby sa obrobok
zaistil proti skĺznutiu.
72 SK
Pozor! Po každom novom nastavení odporúčame
skúšobný rez, aby sa prekontrolovali nastavené roz-
mery.
Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné
vedenie pásu (4) prisunúť čo najbližšie k obrobku.
Obrobok je vždy potrebné viesť obomi rukami a
držať plocho na stole pásovej píly (6), aby sa za-
bránilo zaseknutiu pílového pásu.
Posuv sa vždy vykonávať rovnomerným tla-
kom, ktorý práve postačuje na to, aby sa pílový
list bez problémov prerezal cez materiál, ale ne-
zablokoval sa.
Pozdĺžny doraz (5) vždy používajte pre všetky pro-
cesy rezania, pre ktoré ho je možné použiť.
Lepšie je vykonať rez v jednej pracovnej operácii,
ako vo viacerých úsekoch, ktoré pravdepodobne
vyžadujú potiahnutie obrobku späť. Ak potiahnutiu
späť napriek tomu nie je možné zabrániť, pásovú
pílu je predtým potrebné vypnúť a obrobok potiah-
nuť späť až potom, ako sa pílový pás zastavil.
Pri pílení sa obrobok musí vždy viesť s jeho naj-
dlhšou stranou.
Pozor! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa bezpodmie-
nečne musí použiť posúvacia tyč. Posúvaciu tyč (L)
je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky na háku
na to určenom na boku píly (obr. 6.1).
10.3 Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. 15)
Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom smere.
Pozdĺžny doraz (5) na ľavej strane (ak je to mož-
né) pílového pásu (obr.15) nastavte zodpovedajúc
požadovanej šírke.
Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok.
Zapnite pílu.
Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti po-
zdĺžnemu dorazu (5), zatiaľ čo plochá strana pri-
lieha na stranu na stole píly (6).
Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž
pozdĺžneho dorazu (5) k pílovému pásu (obr. 15).
Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spad-
nutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým
stojanom atď.)
10.4 Vykonanie šikmých rezov (obr. 13)
Stôl píly nastavte na požadovaný uhol (pozri bod
„Šikmé rezy“).
Rez vykonajte podľa opisu v bode „Vykonanie
šikmých rezov“.
10.5 Rezy voľnou rukou (obr. 16)
Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bezprob-
lémové rezanie oblúkov a polomerov.
Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok.
Zapnite pílu.
Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (6) a pomaly
posúvajte k pílovému pásu.
V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a po-
lomery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6
mm od čiary.
Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré pre použitý
pílový pás príliš úzke, musia sa vykonať pomocné
rezy až po prednú stranu oblúka, z ktorých sa po-
tom stanú drevené odpady, keď sa vypíli denitív-
ny polomer.
Pozor!
Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné ve-
denie pásu (4) priviesť čo najbližšie k obrobku.
Za týmto účelom otvorte prestavovaciu rukoväť pre
ochranné zariadenie pílového pásu (13). (obr. 1)
Spustite horné vedenie pílového pásu (4) a ochran-
zariadenie pílového pásu (3) čo najbližšie k ob-
rábanému obrobku.
Následne opäť zatvorte prestavovaciu rukoväť pre
ochranné zariadenie pílového pásu (13).
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
11. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčisti-
te vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na
nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot-
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek-
trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die-
ly vyžadujúce údržbu.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Elektrická ppojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl-
žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
73SK
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné
vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie živo-
tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí-
pojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené -
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Veko telesa otvorené (koncový spínač)
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Veko telesa presne zatvorte
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory
na rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč
nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
Pílový pás beží
nepravidelne
a) Nesprávne nastavené vedenie
b) Nesprávny pílový pás
a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Spálené fľaky na
dreve pri práci
a) Tupý pílový pás
b) Nesprávny pílový pás
a) Vymeniť pílový pás
b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu
Pílový pás sa pri práci
zasekáva
a) Tupý pílový pás
b) Pílový pás má usadeniny živice
c) Nesprávne nastavené vedenie
a) Vymeniť pílový pás
b) Vyčistiť pílový pás
c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu
na obsluhu
74
75
76
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich-
tline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer-
inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Scie à ruban - HBS20
Standard references: EN 61029-1/A11:2010; EN 61029-2-5:2011; EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN
61000-3-2/A2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 60204-1
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 03.05.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4901504924
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65, D-80339 München - Germany
Notied Body No.: 0123
Certicate No.: M6A 16 11 11284 111
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
78
Conditions de garantie
Les garanties octroyées sur les produits Scheppach au bénéce des consommateurs et professionnels correspondent
aux garanties suivantes :
1. Garantie légale de conformité
Client consommateur :
Le consommateur, soit la personne utilisant les produits pour des besoins extérieurs à son activité professionnelle,
cie des garanties légales telles que reproduites ci-dessous :
Article L. 211-4 et suivants du Code de la Consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de
ladélivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de
l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalie sous sa responsabilité.
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualis que celui-ci a présentées à l’acheteur
sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualis qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques dénies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage scial
recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Les défauts de conformité qui apparaissent dans un délai de vingt-quatre mois à partir de la délivrance du bien sont
présumés exister au moment de la délivrance, sauf preuve contraire.
L’acheteur est en droit d’exiger la conformité du bien au contrat. Il ne peut cependant contester la conformité en
invoquant un défaut qu’il connaissait ou ne pouvait ignorer lorsqu’il a contracté. Il en va de même lorsque le défaut a
son origine dans les matériaux qu’il a lui-même fournis.
En cas de défaut de conformi, l’acheteur choisit entre la réparation et le remplacement du bien.
Toutefois, le vendeur peut ne pas proder selon le choix de l’acheteur si ce choix entraîne un coût manifestement
disproportionné au regard de l’autre modalité, compte tenu de la valeur du bien ou de l’importance du défaut, il est
alors tenu de proder, sauf impossibilité, selon la modalité non choisie par l’acheteur.
Pour tout client professionnel :
Toute réserve doit être formulée par lettre recommandée avec accusé de réception dans un délai de 3 jours ouvrés à
compter de la livraison des produits.
L’absence de réserve formue par lettre recommane avec avis de réception dans un délai de 3 jours ouvs à compter
de la livraison des produits, lui fera perdre le béce de la garantie de conformité.
En effet, et en labsence de réserve, les produits seront consis comme acceptés sans réserve.
2. Garantie des vices cachés
Client consommateur :
Le client consommateur bécie sur tous les produits Scheppach d’une garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminue tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait
pas acquise, ou n’en aurait donné qu’à moindre prix, s’il les avait connus.
Scheppach, en cas de vice caché, vice de la chose avée, sera tenue à la restitution du prix et au remboursement à
l’acquéreur des frais occasionnés par la vente.
L’action résultant de la garantie des vices cachés doit être intentée par le client dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice.
La dénonciation des vices cacs doit être faite par le client par écrit, par lettre recommandée avec accusé de réception.
Concernant le client professionnel :
La dénonciation des vices cacs doit être faite également par écrit, mais dans un délai de deux mois à compter de la
couverte du vice caché ou de la date à laquelle il aurait dû découvrir le vice.
Le défaut de notication dans le délai imparti fait perdre au client professionnel le bénéce de l’action.
Modalité de mise en œuvre :
En tout état de cause, le client professionnel ou non-professionnel devra fournir tout justicatif quant à la réalité du défaut
de conformité, vice apparent ou caché.
La société Scheppach se réserve bien évidemment le droit de procéder directement ou par tout intermédiaire de son
choix à toute constatation, vérication ou examen dans ces locaux, chez l’acheteur ou chez un tiers des constatations et
éléments fournis.
Pour le client professionnel, et en cas de responsabilité avée de la socté Scheppach, les produits vicés seront
remplacés par des produits identiques ou similaires, ou donneront lieu à l’émission d’un avoir équivalent à leur prix de
vente à l’exclusion de toute indemnisation ou de tout dommage direct ou indirect subi par le client ou l’utilisateur.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
3. Garantie contractuelle
La société Scheppach fournit une garantie de dix ans, limitée à 250 heures pour toutes les pces de moteurs thermiques.
Cette garantie de dix ans se décompose en deux parties.
* Une première de cinq ans sur présentation de la preuve de la date d’achat, facture datée du revendeur.
* Une deuxième garantie suppmentaire de cinq ans subordonnée à l’inscription du client sur le site
www.garantie.scheppach.com dans un délai de quatre semaines à compter de la date d’achat du produit.
En effet, pour s’assurer de la traçabilité du produit, et pouvoir octroyer le bénéce de cette garantie de dix ans, la société
Scheppach se doit de s’assurer de l’identité de l’acheteur et du produit.
La garantie commerciale est limitée à deux ans en cas d’utilisation professionnelle, artisanale, ou au sein d’une
association, et à 250 heures pour les moteurs thermiques.
La garantie contractuelle couvre, au choix de Scheppach, le ct de remplacement ou de réparation du matériel vendu
dans ses ateliers, et ce à l’exclusion de toute autre prestation et notamment les réparations sur site chez le client ou le
sous-acquéreur.
En conséquence, les produits devront être renvoyés dans les ateliers de la société Scheppach, sits à l’adresse indiqe
sur le site.
La garantie couvre le remplacement des pièces défectueuses et la main d’œuvre nécessaire dans les ateliers de la soc
Scheppach.
Lobligation de la socté Scheppach en vertu de la présente garantie est en tout état de cause limie à la réparation ou
au remplacement de la marchandise ou de la pièce défectueuse dans la mesure où elle est retoure au magasin avec
l’accord préalable de la société Scheppach dans le délai xé ci-dessus et/ou elle s’avère, aps vérication, effectivement
défectueuse.
Il est expressément convenu que la Scheppach ne sera tenu à aucune indemnisation envers l’acheteur pour préjudice
direct ou indirect subi par celui-ci pour quelque cause que ce soit, et notamment pour dommage mariel, perte de
production, etc…
Exclusion de garantie :
Sont exclus de la garantie :
- les incidents résultant de cas fortuit ou de cas de force majeure ;
- les remplacements ou réparations consécutifs à une usure normale des pièces, les dériorations ou accidents
dus :
- à des négligences ou au non-respect des indications d’utilisation conforme et de sécurité mentionnées dans la
notice d’utilisation,
- à un défaut de surveillance ou d’entretien,
- à une utilisation incorrecte ou anormale du produit,
- à sa transformation
- ou à l’utilisation de pces de rechange qui ne seraient pas d’origine ;
- les pièces d’usure, outils de coupe tels que :
courroies
fers de dégauchisseuse
lames de scie
outils
meules, etc…
ce, hors hypotse de vice de fabrication avéré.
Service aps-vente aps la période de garantie
Le port aller-retour de la marchandise est à la charge du client. Toute réparation fait l'objet d'un devis palable. Le devis
est soumis à l'acceptation du client.
Tout devis refusé sera facturé au prix forfaitaire de 45 €uros et la marchandise sera tenue à disposition du client pendant
un délai d'un mois.
A l'expiration de ce délai, Scheppach pourra librement disposer des produits. Le taux horaire de réparation est xé à 52 €
HT, révisable annuellement.
Le client reconnt avoir pris connaissance des conditions générales de vente, de livraison et de paiement de la soc
Scheppach et les accepte expressément.
79

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HBS20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HBS20 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5.23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info