782166
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
05-2012
Art.-Nr. 3901504002
DBandsäge
Original-Anleitung
IT Sega a nastro
Traduzione delle istruzioni originali
FR Scie à Bande
Traduction du manuel d’origine
HB800
Art.-Nr. 3901504941
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
DBandsäge
04-35IT Sega a nastro
FR Scie à Bande
HB800
4
HERSTELLER:
scheppach Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
5
PRODUTTORE:
scheppach Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo di ottenere soddisfazione e successo la-
vorando con la sua nuova macchina Scheppach.
INFORMAZIONE:
Secondo le leggi sulla responsabilità da prodotto il
produttore di questo apparecchio non risponde per danni
che siano stati causati a questo apparecchio o attraverso
questo apparecchio per:
• uso inappropriato,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da manodopera non autorizzata
di terzi,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non origi-
nali,
• utilizzo non conforme all’uso previsto,
• blocco dell’impianto elettrico per mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
dell’Associazione Elettrotecnica Tedesca (VDE)
0100, DIN 57113/VDE0113.
LE RACCOMANDIAMO:
Legga tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del
montaggio e della messa in servizio.
Queste istruzioni per l’uso devono renderle più semplice
la conoscenza della sua macchina e delle sue possibilità
d’impiego conformi all’uso previsto.
Le istruzioni per l’uso contengono indicazioni importanti
per farla lavorare in modo sicuro, consono e conveniente
con la macchina e su come evitare i pericoli, risparmiare
sui costi di riparazione, ridurre i tempi di blocco ed au-
mentare l’affidabilità e la durata di vita della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzi-
oni per l’uso deve assolutamente rispettare le norme per
l’utilizzo della macchina in vigore nel suo Paese.
Custodisca le istruzioni per l’uso in una custodia in plas-
tica per proteggerle dallo sporco e dall’umidità. Devono
essere lette da ogni operatore prima dell’inizio del lavoro
e devono essere rispettate accuratamente.
La macchina può essere usata solo da operatori che so-
no stati formati all’uso del macchinario e che sono stati
informati dei rischi ad essa connessi. Bisogna rispettare
l’età minima richiesta.
INFORMAZIONI GENERALI
• Dopo aver tolto l’imballaggio da ogni pezzo controlli
che questi non abbiano subito eventuali danni durante
il trasporto. In fase di reclamo bisogna comunicare im-
mediatamente il mezzo di trasporto. Reclami tardivi
non verranno riconosciuti.
• Prima della messa in servizio cerchi di acquisire fa-
miliarità con l’apparecchio basandosi sul contenuto
delle istruzioni per l’uso.
MANUFACTEUR:
scheppach Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la réglementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasion-
nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation. Réparations
par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
• Emploi non conforme à la prescription.
• Défaillance de l’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOUS VOUS CONSEILLONS
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les
dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de
la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque person-
ne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de
son travail et respectera scrupuleusement les instructions
qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers in-
hérents à celui-ci.
L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les
directives de sécurité contenues dans ce manuel et les
prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez
les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
CONSEILS GÉNÉRAUX
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
6
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HB800
Lieferumfang
Bandsäge
Sägetisch
Längsanschlag
Bedienungsanweisung
Schiebestock
Beipackbeutel
Sechskantschlüssel SW 10/13
Sechskantstiftschlüssel SW 3/SW 4
Technische Daten
Durchlassbreite mm 200
Durchlasshöhe mm 80
Tischgröße mm 300 x 300
Schnittgeschwindigkeit
m/min. 850
gebandnge mm 1400
Sägebandbreite min/
max mm 3,5/12
he bis Tischplatte
mm 310
H x B x T mm 720 x 475 x 440
Schwenkbereich des
Tisches ° -545
Gesamtgewicht kg 18,5
Absaugung
Anschluß ø mm 35(innen)/40(außen)
Bandrad ø mm 205
Motor
Elektromotor 230–240V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1 /
Betriebsart 250 W / S2 15min
Abgabeleistung P2 130 W
Drehzahl 1400
Motorschutz nein
Unterspannungs-
auslösung ja
Stecker Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
LEGENDE FIG. 1
1 Gehäusetür
2 Türverriegelung
3 Sägebandschutzeinrichtung
4 Sägebandführung
5 Längsanschlag
6 Tischplatte
7 Gestell
8 Ein/Ausschalter
9 Griff für Sägebandspannung
10 Einstellgriff für oberes Bandrad
11 Motor
12 Absaugstutzen
13 Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
7
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’ap-
pareil.
HB800
Entendue de livraison
Scie à ruban
Table de scie
Butée longitudinale
Instructions de service
Bâton de poussée
Sachet de petit matériel de
montage
Clé à fourche SW 10/13
Clé mâle à six pans SW 3/SW 4
Caractéristiques techniques
Largeur de passage
mm 200
Hauteur de passage
mm 80
Taille de la table mm 300 x 300
Vitesse de coupe m/
min. 850
Longueur du ruban de
scie mm 1400
Largueur du ruban de
scie mm 3,5/12
Hauteur jusqu’au
dessus de table mm 310
H x L x P mm 720 x 475 x 440
Domaine de
pivotement de la
table °
-545
Poids total kg 18,5
Raccord aspiration, ø
en mm 35(intérieur)/40(extérieur)
Roue ø mm 205
Entraînement
Moteur électrique 230–240V/50 Hz
Puissance absorbée
P1 / Mode de
fonctionnement
250 W / S2 15min
Puissance utile P2 130 W
Vitesse de rotation
1/min 1400
Protection moteur non
Dispositif de
déclenchement basse
tension
oui
Fiche Schuko
Sous réserve de modications techniques!
LÉGENDE
1 Porte du boîtier
2 Verrouillage de porte
3 Dispositif de protection du ruban de scie
4 Guidage du ruban de scie
5 Butée longitudinale
6 Dessus de table
7 Bâti
8 Interrupteur marche/arrêt
9 Poignée pour mise sous tension du ruban de scie
10 Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure
11 Moteur
12 Tubulure d’aspiration
13 Poignée de réglage pour dispositif de protection de
ruban de scie
• Usi solo elementi originali come accessori, così come
per la sostituzione di pezzi usurati e per pezzi di ri-
cambio. Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo
rivenditore specializzato Scheppach.
• Al momento della prenotazione indichi il nostro nu-
mero di articolo, il tipo di apparecchio e l’anno di
costruzione.
HB800
Oggetto della fornitura
Sega a nastro
Banco da sega
Finecorsa longitudinale
Istruzioni per l’uso
Spingitoio
Kit di montaggio
Chiave esagonale SW 10/13
Chiave a forchetta esagonale SW 3/
SW 4
Dati tecnici
Larghezza di banda
mm 200
Altezza di banda mm 80
Dimensioni del tavolo
mm 300 x 300
Velocità di taglio m/
min. 850
Lunghezza del nastro
della sega mm 1400
Larghezza del nastro
della sega min/max
mm
3.5/12
Altezza fino al piano
del tavolo mm 310
A x L x P mm 720 x 475 x 440
Area di rotazione del
tavolo ° -545
Peso complessivo kg 18,5
Aspirazione
Collegamento ø mm 35(interno)/40(esterno)
Ruota del nastro ø mm 205
Motore
Motore elettrico 230–240V/50 Hz
Potenza assorbita
P1 / Modalità di
funzionamento
250 W / S2 15min
Potenza in uscita P2 130 W
Numero di giri 1400
Protezione del motore no
Sganciatore di minima
tensione
Spina Schuko
Con riserva di modiche tecniche!
LEGENDA FIG. 1
1 Porta del corpo macchina
2 Blocco della porta
3 Dispositivo di protezione del nastro della sega
4 Guida del nastro della sega
5 Finecorsa longitudinale
6 Piano del tavolo
7 Supporto
8 Interruttore on/off
9 Manopola per la tensione del nastro della sega
10 Manopola di regolazione per la ruota del nastro
superiore
11 Motore
12 Raccordi di aspirazione
13 Manopola regolabile per il sistema di protezione del
nastro della sega
8
GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 3744.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 73,6 dB(A)
Bearbeitung LWA = 92,8 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 64,1 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 82,3 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=3 dB
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Per-
sonal muß vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanwei-
sung, und hier besonders das Kapitel Sicherheitshin-
weise gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes
ist es zu spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur
gelegentlich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der Ma-
schine tätig werdendes Personal.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Anschlussleitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,daß die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert und
die das Sägeband schützende Türe geschlossen sein.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
• Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es
nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten
der Bedienungsanweisung
• Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand
und rutschfreies Schuhwerk.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägebänder um bes-
ser und sicherer Arbeiten zu können.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
9
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS
selon la norme EN 3744.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide LWA = 73,6 dB(A)
Usinage LWA = 92,8 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide LpAeq = 64,1 dB(A)
Usinage LpAeq = 82,3 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est va-
lable pour les valeurs d’émission citées
Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de ce
signe dans ces instructions de service: m
m Consignes de sécurité
• Passez ces instructions de service à toutes les person-
nes travaillant sur la machine.
• Avant de commencer à travailler, le personnel m de-
vant travailler sur la machine doit avoir lu les instruc-
tions de service et notamment le chapitre „Consignes
de sécurité“. Il est trop tard lorsque le travail a dé-
jà commencé. Cette règle s’applique notamment au
personnel travaillant de manière intermittente sur la
machine, par ex. pour des opérations de réglage ou
d’entretien.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les
avertissements relatifs à la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-
ments doivent être conservés intégralement près de la
machine et doivent être parfaitement lisibles.
• Vérifiez les câbles de raccordement électriques. Ne pas
utiliser de lignes défectueuses.
• Veiller à ce que la machine soit installée sur une base
stable.
• Veiller que l’aire de travail et la zone autour de la ma-
chine soient suffisamment éclairées. Attention: Lors
du travail sur la machine, il y a risque de blessure
pour les doigts et les mains du fait de la rotation de
l’outil de coupe.
• Tous les dispositifs protecteurs et tous les recouvre-
ments doivent être montés pour travailler sur la ma-
chine, le capot protégeant le ruban de la scie doivent
être fermées.
• Tenez les tierces personnes, en particulier les enfants,
à l’écart de votre plan de travail. Ne laissez personne
toucher votre outil ou le câble.
• Gardez la machine, même hors service, à l’abri des
enfants. Ne pas surcharger la machione et utilisezla
conformément à son affectation et en respectant le
mode d’emploi Il est recommandé de porter des chaus-
sures antidérapantes pour les travaux à l’air libre et
de bien garder son équilibre. N’utilisez pas le câble
pour des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. les
arêtes vives.
• N’utilisez que des lames bien aiguisées pour votre sé-
curité. Tenez les poignées sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
• Contrôlez toujours avant de mettre en circuit l’appareil
IMPEDENZA D’ONDA CARATTERISTICA SECONDO
L’EN ISO 3744.
Livello di potenza sonora in dB
Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A)
In funzione LWA = 92,8 dB(A)
Livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB
Funzionamento a vuoto LWA = 64,1 dB(A)
In funzione LWA = 82,3 dB(A)
Per i sopracitati valori di emissione bisogna considerare
un margine di incertezza della misura K=3 dB
In queste istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato i para-
grafi che riguardano la sua sicurezza con questo simbolo: m
m Norme di sicurezza generali
• Distribuisca le norme di sicurezza a tutti coloro che
lavorano alla macchina.
• Il personale incaricato delle operazioni alla macchina
deve aver letto le istruzioni per l’uso, ed in particolare
il capitolo sulle norme di sicurezza, prima dell’inizio
del lavoro. Leggerle durante il lavoro è troppo tardi.
Questo vale in misura particolare per il personale at-
tivo solo occasionalmente alla macchina, per esempio
durante la preparazione, l’attesa, ecc.
• Prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza
e di pericolo sulla macchina.
• Mantenere in uno stato completamente leggibile tutte
le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina.
• Controllare le connessioni alla rete elettrica. Non usare
linee di allacciamento difettose.
• Si assicuri che la macchina sia collocata in modo sta-
bile su un pavimento solido.
• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente circos-
tante alla macchina abbiano un’illuminazione suffi-
ciente.
• Attenzione durante il lavoro: c’è il rischio di ferirsi
alle dita e alle mani con l’utensile da taglio girevole.
• Mentre si lavora alla macchina tutti i dispositivi di pro-
tezione e le coperture devono essere montate, mentre
la porta di protezione del nastro della sega deve es-
sere chiusa.
• Mantenga le altre persone, in particolare i bambini,
lontani dalla sua area di lavoro, dalla macchina con-
nessa alla rete e dalle sue alimentazioni di sistema.
• Si assicuri che i bambini non abbiano accesso alla
macchina quando non viene utilizzata.
• Non sovraccarichi l’apparecchio e lo usi solo nel cam-
po di applicazione previsto dai dati tecnici delle istru-
zioni per l’uso
• Quando lavora all’aperto si assicuri di occupare una
postazione sicura e di indossare scarpe antiscivolo.
• Non usi il cavo per scopi diversi da quelli a cui è stato
destinato. Si protegga dal calore, dall’olio e dagli sp-
igoli taglienti.
• Usi solo nastri per la sega ben affilati per poter lavorare
meglio ed in modo più sicuro.
• Mantenga le impugnature sempre asciutte, pulite e
senza tracce di olio o di grasso.
10
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos-
senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern.
• Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Halten Sie den Bedienplatz in Ordnung, entfernen Sie
Späne und Holzabfälle. Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
• Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe.
• Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nas-
ser Umgebung.
• Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann. Achten Sie darauf, dass
die Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung steht.
• Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosi-
onsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesen Gerät die Kör-
perberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Radi-
atoren, Elektroherde, Kühlgeräte).
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz, eine
Schutzbrille sowie eine Staubschutzmaske.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haar-
netz aufsetzen.
• Zum Wechseln des Sägebandes geeignete Handschu-
he tragen.
• Beim Arbeiten an der Säge keine Arbeitshandschuhe
tragen mit Ausnahme bei rauhen Werkstoffen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparaturund Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden. Zum Beheben
von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker
ziehen!
• Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absauganlage einsetzen Die Strömungsgeschwindig-
keit am Absaugstutzen muß 20m/s betragen.
• Vor Inbetriebnahme die Sägebandführung, sowie die
Sägebandspannung prüfen.
11
si la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés.
• N’utilisez à l’air libre que des rallonges homologuées
et marquées en conséquence.
• Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier les
enfants, toucher votre machine ou son câble. Tenez-les
à l’écart de votre poste de travail. Soyez attentif à ce
que vous faîtes. Soyez raisonnable dans votre travail.
N’utilisez en aucun cas cette machine si vous n’êtes
pas concentré.
• Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de
sécurité et tous les capots doivent être montés.
• Tenez les enfants à l’écart de la machine raccordée
au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins.
Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et
travailler uniquement sous surveillance. Ne pas déran-
ger les personnes travaillant sur la machine. Rangez
votre poste de travail et éliminez les sciures et restes
de bois. Le désordre dans votre lieu de travail peut être
la cause d’accidents.
• Tenez votre machine à l’abri de la pluie et de l’humi-
dité. N’utilisez pas votre machine dans un environne-
ment humide ou mouillé.
• Conservez la machine à un endroit sûr de telle ma-
nière que personne ne puisse se blesser à la machine
immobile ou mettre cette dernière en marche. Faites
attention à pas placer la machine sans protection à
l’extérieur ou dans un environnement humide.
• Utilisez la machine de manière exclusivement confor-
me à sa destination.
• N’utilisez l’outil en aucun cas en cas de risque d’in-
cendie ou d’explosion. Evitez tout contact avec les piè-
ces mises à terre (par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinière
électriques, appareils réfrigérants). L’aire de travail de
la machine doit être exempte de copeaux et de déchets
de bois. Porter des vêtements collants. Oter bijoux,
bagues et montres-bracelets.
• Utilisez pendant vos travaux un casque, des lunettes
de protection, ainsi qu’un masque.
• Porter des lunettes de protection. Porter un bonnet ou
un filet pour protéger les cheveux trop longs.
• Porter des gants appropriés pour changer le ruban. Ne
portez pas de gants pour traviller à la scie, sauf en cas
de matériaux rugueux.
• Veiller au bon règlage de la vitesse de rotation suivant
le travail à effecteur.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
être ni démontés ni rendus inutilisables. Les travaux
de réglage, calibrage, mesure et nettoyage doivent être
effectués moteur hors tension. Retirer la prise secteur
et attendre l’arrêt de l’outil en rotation.
• Les installations, réparations et travaux d’entretien sur
l’installation électrique ne doivent être effectués que
par des professionnels.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remis en place immédiatement après la fin de la
réparation ou de l’entretien.
• Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors cir-
cuit. Retirer la prise secteur !
• Utiliser un dispositif d’aspiration pour aspirer les co-
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant d’air
• Controlli prima dell’avvio che le chiavi e gli attrezzi di
regolazione siano stati allontanati.
• All’aperto usi solo le prolunghe autorizzate e con-
trassegnate in maniera adeguata.
• Mantenga le altre persone, in particolare i bambini,
lontani dalla sua area di lavoro, dalla macchina con-
nessa alla rete e dalle sue alimentazioni di sistema.
• Sia accorto e presti attenzione a ciò che fa. Lavori
usando il buon senso. Non usi l’apparecchio quando
non è concentrato.
• L’operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti
devono avere almeno 16 anni e possono lavorare alla
macchina solo sotto la vigilanza di un altro operatore.
• Le persone che lavorano alla macchina non devono es-
sere deconcentrate.
• Mantenga la postazione di lavoro in ordine, rimuova
i trucioli e gli scarti legnosi. Il disordine nell’area di
lavoro può provocare incidenti.
• Protegga la macchina dalla pioggia e dall’umidità.
• Non usi la macchina in un ambiente umido o bagnato.
• Conservi la macchina al sicuro in modo che nessuno
possa ferirsi presso la macchina spenta oppure che
nessuno possa attivarla. Si assicuri che la macchina
non si trovi all’aperto senza una protezione o in un
ambiente umido.
• Usi la macchina solo secondo le modalità conformi
all’uso previsto.
• Non usi l’apparecchio dove sussiste un rischio di in-
cendio o di esplosione.
• Mentre lavora con questo apparecchio eviti che il corpo
entri in contatto con elementi con la messa a terra (ad
esempio, tubi, caloriferi, cucine elettriche, apparecchi
per il raffreddamento).
• Indossare abiti aderenti. Togliersi gioielli, anelli ed
orologi da polso.
• Durante il lavoro indossi una protezione per l’udito, de-
gli occhiali di protezione ed una maschera antipolvere.
• Per la protezione dei capelli lunghi indossi un berretto
oppure una retina per capelli.
• Durante il cambio dei nastri della sega indossare dei
guanti idonei.
• Non indossare guanti da lavoro mentre si lavora alla
sega, con la sola eccezione dei materiali taglienti.
• I dispositivi di sicurezza della macchina non devono
essere smontati o resi inutilizzabili.
• Eseguire i lavori di conversione, regolazione, misurazi-
one e pulizia esclusivamente a motore spento. Togliere
la spina elettrica ed attendere che gli utensili girevoli
si siano fermati.
• Le installazioni, le riparazioni ed i lavori di manutenzi-
one dell’installazione elettrica devono essere effettuati
solo da personale qualificato.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono
essere subito rimontati dopo aver eseguito riparazioni
e lavori di manutenzione. Spegnere la macchina per
riparare i guasti. Togliere la spina elettrica!
• Per aspirare i trucioli di legno o la segatura montare un
impianto di aspirazione; la velocità di flusso del rac-
cordo di aspirazione deve essere di 20 m/sec.
• Testare la guida del nastro della sega e la tensione del
nastro della sega prima della messa in servizio.
12
• Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verän-
dert haben, nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus-
wechseln.
• Bei geraden Schnitten gegen den Parallelanschlag ist
ein Schiebestock zu verwenden. Der Schiebestock muß
immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen
Parallelanschlag und Sägeband kleiner als 120 mm
ist.
• Bei Nichtgebrauch des Schiebestockes ist dieser an
der Rückseite der Maschine einzuhängen.
• Beschädigte oder nicht mehr funktionsfähige Schiebe-
stöcke sind zu ersetzen
• Beim Sägen von Rundhölzern ist eine geeignete Hal-
tevorrichtung zu verwenden um dasWerkstück gegen
Drehen zu sichern.
• Zum Sägen von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden, z. B.
Sonderzubehör: Roll-und Allseitenrollbock.
• Zur Verringerung der Geräuschentwicklung Werkstü-
cke evtl. abstützen, stets das geeignete Sägeband ver-
wenden.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das
Werkstück anstellen.
• Nach erfolgter Höheneinstellung muss die Verstellung
wieder festgeklemmt werden.
• Bei schräggestellter Tischplatte den Längsanschlag an
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• Das Sägeband nach Ausschalten des Motors nicht
durch seitliches Gegendrücken bremsen.
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausge-
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes ent-
fernen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen! Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn die Maschine nicht gebraucht wird.
• Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Inbetriebnahme
auf funktionsfähige Schutzeinrichtungen und funkti-
onsfähigen Schalter. Benutzen Sie die Maschine nicht,
wenn die Schutzeinrichtungen, der Schalter, die elek-
trischen Zuleitungen, der Stecker oder sonstige Teile
an der Maschine beschädigt sind.
• Achtung: zum Transport die obere Sägebandführung
stets nach unten stellen und klemmen. Die Türe muss
immer geschlossen und verriegelt sein.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtli-
nie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich
gegenüber Dritten verantwortlich.
13
à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s.
• Avant la mise en service, vérifier le guideruban et la
tension du ruban.
• Ne pas utiliser les rubans avec criques ou des rubans
déformés.
• Remplacer l’insert de table lorsque la fente est usée. Il
faut utiliser un poussoir pour les coupes droites contre
la butée parallèle. L’utilisation du poussoir est obliga-
toire lorsque la distance entre la butée parallèle et le
ruban de scie est inférieure à 120 mm. Le poussoir
doit être accroché à l’arrière de la machine lorqu’il
n’est pas utilisé.
• Vous devez changer les poussoirs endommagés ou inu-
tilisables. Vous devrez utiliser une poignée de fixation
pour la coupe de pièces rondes pour éviter qu’elles ne
tournent. Lorsque vous sciez du bois rond, veiller à ce
que la pièce ne tourne pas.
• Pour scier des pièces lourdes ou encombrantes, uti-
liser des moyens appropriés pour soutenir les pièces.
Accessoire spécial: Chevalet roulant. Pour diminuer les
nuisances sonores, vous pouvez éventuellement étayer
vos pièces et veiller à utiliser des lames appropriées.
Placer le guideruban supérieur aussi près que possible
de la pièce. Une fois que vous avez effectué le réglage
en hauteur, vous devez obligatoirement bloquer le mé-
canisme d’ajustage.
• Avec plateau de table incliné, placer la butée longi-
tudinale à la moitié inférieure du plateau de la table.
Après mise hors circuit du moteur, ne pas freiner le
ruban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
Pour retirer des pièces sciées et coincées, le moteur
doit être coupé et le ruban arrêté.
• Même pour de petits changements de place de la ma-
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la
remise en service, brancher de nouveau correctement
la machine au secteur. Lorsque vous quittez le poste
de travail, couper le moteur et débrancher la prise
secteur!
• Débranchez toujours la fiche secteur lorsque la ma-
chine n’est pas utilisée. Avant toute mise en service de
la machine, vérifiez toujours : - que les dispositifs de
protection sont en parfait état de marche, - que l’inter-
rupteur fonctionne correctement. N’utilisez pas votre
machine si les dispositifs de protection, l’interrupteur,
les câbles d’alimentation électrique, la fiche secteur
ou d’autres pièces de la machine sont endommagés.
• Attention: pour le transport de la machine, positionnez
toujours vers le bas le guidage supérieur de ruban de
scie et bloquez ce dernier. La porte doit toujours être
fermée et verrouillée.
m Utilisation conforme
La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur.
• Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être montés sur
la machine.
• La machine est conçue pour être utilisèe par une per-
sonne. L’opérateur est responsable des autres person-
nes se trouvant dans l’aire de travail. Respecter toutes
les consignes de sécurité et tous les avertissements
• Non usare nastri della sega incrinati o deformi.
• In caso di tagli della sega usurati cambiare l’intermezzo
del tavolo.
• In caso di tagli dritti contro un fermo parallelo usare
uno spingitoio. Lo spingitoio deve essere sempre usato
nel caso in cui la distanza tra il fermo parallelo e il
nastro della sega sia inferiore a 120 mm.
• In caso di mancato utilizzo dello spingitoio questo deve
essere appeso sul lato posteriore della macchina.
• Gli spingitoi danneggiati o non più efficienti devono
essere sostituiti.
• Quando si segano tronchi di legno bisogna usare un
dispositivo di blocco adeguato per impedire al pezzo
di girare.
• Quando si segano pezzi pesanti o poco maneggevoli bi-
sogna usare un ausilio adeguato per puntellarli, come
ad esempio degli accessori di tipo straordinario: Car-
rello di trasbordo.
• Per ridurre la rumorosità dei pezzi eventualmente pun-
tellati bisogna usare il nastro della sega adeguato.
• La guida del nastro della sega superiore permette di
appoggiarsi vicino al pezzo.
• Dopo aver correttamente usato la parte superiore bi-
sogna di nuovo effettuare la regolazione.
• In caso di piano del tavolo inclinato fissare il finecorsa
longitudinale nella parte inferiore della metà del pi-
ano del tavolo.
• Allo spegnimento del motore il nastro della sega non
deve essere frenato con contropressioni laterali.
• Allontanare i pezzi segati e incastrati solo a motore
spento e con i nastri della sega fermi.
• Anche in caso di cambi di posizione insignificanti stac-
care la macchina da ogni tipo di alimentazione ester-
na! Prima di riattivare la macchina ricollegarla rego-
larmente alla rete di alimentazione.
• Spegnere il motore quando si lascia la postazione di
lavoro. Togliere la spina elettrica! Togliere la spina
elettrica quando la macchina non è in uso.
• Prima di ogni messa in servizio controlli che i dis-
positivi di protezione e gli interruttori della macchina
siano efficienti. Non usi la macchina nel caso in cui
i dispositivi di protezione, gli interruttori, le connes-
sioni elettriche, la spina o altre parti dell’apparecchio
siano danneggiati.
• Attenzione: Durante il trasporto posizionare e bloccare
la guida superiore del nastro della sega verso il basso.
Le porte devono essere sempre chiuse e bloccate.
m Impiego conforme alle norme
La macchina è conforme alle norme in vigore sulle mac-
chine della CE.
• Prima dell’inizio del lavoro devono essere montati sulla
macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza.
• La macchina è stata concepita per essere usata da una
sola persona. L’operatore è responsabile contro terzi
nell’ambito della sua area di lavoro.
• Prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza
14
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn-
lichem Material und NE-Metallen konzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstü-
cke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nicht überschreiten. Durchlaßbreite 195 mm, Durch-
laßhöhe 100 mm
• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkip-
pen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tisch-
verlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu
verwenden.
• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägebändern
(Sonderzubehör) auch zum Sägen von NE-Metall und
Kunststoff eingesetzt werden. Materiallegierungen mit
mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr
nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie hierfür nur die
vom Hersteller angebotenen Sägeblätter.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwin-
digkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-
saugung nach 23 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei da-
bei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abge-
saugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die
Absauganlage läuft nur, während die Arbeitsmaschine
betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-
saugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschrif-
ten entspricht, eingesetzt werden. Absauganlagen oder
Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht ab-
schalten oder entfernen. Maschine nur in technisch
einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, si-
cherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der
Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen,
die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Ach-
15
apposés sur la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-
ments doivent se trouver sur la machine - intégrale-
ment et parfaitement lisibles.
• Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à
ruban est conçue exclusivement pour scier du bois,
une matière similaire au bois, des métaux nonferreux
et de l’acier.
• Sur la version standard, les dimensions maximales des
pièces à usiner ne doivent pas dépasser la taille de
la table.
• Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessi-
tant d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la
table ou le chevalet (accessoires spéciaux).
• La scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du
métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
• Avec des lames spéciales (pièces en option), la scie
à ruban peut être utilisée pour découper des métaux
non ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque
d’incindie. Utilisez exclusivement les lames commer-
cialisées par le fabricant.
• En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la ma-
chine doit être raccordée à un système d’aspiration.
Pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser
un système d’aspiration. La vitesse du courant d’air
à l’embout d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépres-
sion 860 Pa.
• L`installation d`aspiration se met en route automa-
tiquement avec une temporisation de 23 secondes,
après mise en marche de la machine-outil.
• Lors de la mise hors circuit de la machine, le système
d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes
et il s’arrête ensuite automatiquement. La poussière
résiduelle est aspirée comme il est prescrit dans la
disposition sur les matières dangereuses. Ceci permet
d’économiser du courant et de réduire le bruit, car le
dispositif d’aspiration ne fonctionne que pendant le
fonctionnement de la machine.
• Pour un fonctionnement dans des zones commerciales,
il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant
aux prescriptions commerciales.
• Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou
les dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
• La machine ne doit être utilisée que dans un parfait
état technique et que dans le respect des règles de
l’art, des consignes de sécurité et de danger, et ce en
respectant les instructions de service. Eliminer sans
retard (ou faire éliminer) les pannes qui peuvent met-
tre la sécurité en danger.
• Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien
du fabricant et les dimensions indiquées dans les fi-
ches techniques doivent être respectées.
• Les consignes de prévention contre les accidents et
les autres directives de sécurité reconnues en règle
générale doivent être respectées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
e di pericolo sulla macchina.
• Mantenere in uno stato completamente leggibile tutte
le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina.
• La sega a nastro è stata concepita, insieme agli uten-
sili e agli accessori inclusi, esclusivamente per segare
il legno, materiali simili al legno e metalli non ferrosi.
• Nella versione standard, la dimensione massima del
pezzo da lavorare non deve superare le dimensioni del
tavolo. Larghezza di banda 195 mm, altezza di banda
100 mm
• In caso di pezzi di dimensioni superiori, che potreb-
bero rovesciare il piano di tavolo, bisogna usare una
prolunga del tavolo oppure un carrello di trasbordo
(accessorio di tipo straordinario).
• La sega a nastro può essere integrata da speciali nastri
per la sega (accessorio di tipo straordinario) che per-
mettono di segare anche metalli non ferrosi e materie
plastiche. Materiali composti da leghe contenenti oltre
l’80% di magnesio non possono essere lavorati a causa
del rischio d’incendio. In questo caso usi esclusiva-
mente le lame per segatrici proposte dal produttore.
• Nel caso in cui venga usata in locali chiusi la macchi-
na deve essere collegata ad un impianto di aspirazione.
Montare un impianto di aspirazione per aspirare i tru-
cioli di legno oppure la segatura. La velocità di flusso
del raccordo di aspirazione deve essere di 20 m/sec.
• Quando si spegne la macchina da lavoro, l’impianto
di aspirazione si attiva automaticamente dopo 23 sec-
ondi. In questo modo si evita un sovraccarico del fu-
sibile generale.
• Dopo lo spegnimento della macchina l’impianto di as-
pirazione funziona ancora per 3-4 secondi e poi si
spegne automaticamente. La polvere rimanente viene
aspirata come richiesto dalle normative sulle sostanze
pericolose. Questo permette di risparmiare corrente
elettrica e di ridurre il rumore. L’impianto di aspirazi-
one funziona solo durante l’impiego della macchina
da lavoro.
• Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un
impianto di aspirazione che risponda alle normative
legate all’industria. Gli impianti di aspirazione op-
pure i depolverizzatori vanno spenti oppure allontanati
dalle macchine in funzione. Usare la macchina solo in
uno stato tecnico irreprensibile ed in modo conforme,
consapevole della sicurezza e dei rischi, osservando
le istruzioni per l’uso! In particolare (far) riparare im-
mediatamente guasti che potrebbero compromettere
la sicurezza!
• Bisogna osservare le norme di sicurezza, le norme sul
lavoro e le norme di manutenzione del produttore, così
come le misure fornite nei dati tecnici.
• Bisogna rispettare le vigenti norme antinfortunistiche
e tutte le altre norme tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute.
• La macchina può essere usata, revisionata o riparata
solo da persone che hanno acquisito familiarità con
essa e che siano stati istruiti sui rischi. Cambiamenti
apportati di propria iniziativa alla macchina annullano
ogni responsabilità del produttore per eventuali danni
da essi provocati.
• La macchina deve essere usata solo con accessori orig-
16
tung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder
Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes. Verletzungen durch das wegschleudern-
de Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Füh-
rung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge-
bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge-
band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per-
sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng an-
liegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste-
hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-
res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räu-
men konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden. Die Standsicherheit ist
durch Befestigung mit 4 Schrauben auf einer festen Auf-
lage gegeben (z.B. Werkbank oder Tischplatte).
17
décline toute responsabilité pour des dommages ve-
nant de modifications arbitraires de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoi-
res et outils originaux du fabricant.
• Attention: L’utilisation d’outils et d’accessoires autres
que ceux indiqués dans les instructions de service est
susceptible d’entraîner pour vous un risque de bles-
sure.
• Tout usage dépassant le cadre de ces règles est consi-
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en résulter. Le risque est de la seule responsabilité
de l’utilisateur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus moderne
de la technologie et dans le respect des règles de sécurité
reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent
persister lors de l’utilisation.
• Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
• Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée correcte-
ment ou bien lors du travail sans butée. il y a risque
de blessures car la pièce peut être éjectée.
• Les poussières de bois ou les copeaux représentent un
danger pour la santé. Porter impérativement des vête-
ments de protection personnels telles que des lunettes
de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!
• Un ruban défectueux est une source de blessures. Vé-
rifier régulièrement l’état correct du ruban. Lors du
changement du ruban, il y a risque de blessures aux
doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
• Lors de la mise de la machine sous tension, il y a ris-
que de blessure lorsque le ruban démarre.
• L’utilisation de câbles électriques de raccordement in-
corrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant. Les cheveux longs et les vêtements
amples peuvent représenter une source de risques lors-
que le ruban est en marche. Porter des vêtements de
protection personnel – filet sur les cheveux et vête-
ments de travail collants.
• Même si toutes ces mesures de précaution sont pri-
ses, il peut rester certains risques non évidents au
premier abord.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-
tant les „Consignes de sécurité“, les explications du cha-
pitre sur „l’Utilisation conforme“ et les explications des
„Instructions de service“.
Installation
Préparez l’emplacement où la machine sera installée.
Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un
fonctionnement sûr et sans problème. La machine est
conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit
être installée sur une base plate et solide. La stabilité est
assurée par la fixation sur une surface stable au moyen
de 4 vis (p.ex. établi ou plateau de table).
inali e con attrezzi originali del produttore. Attenzi-
one: L’uso di altri attrezzi o accessori diversi da quelli
richiesti nelle istruzioni per l’uso possono causare un
rischio di ferimento. Ogni altro tipo di uso non è con-
forme. Il produttore non risponde dei danni che ne
potrebbero derivare; tale rischio è di esclusiva respon-
sabilità dell’utente.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato dell’arte e
delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia
possono sussistere dei rischi residui durante il suo uti-
lizzo.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il
nastro della sega in movimento in caso di inadeguata
tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un pezzo lan-
ciato a causa di un sostegno oppure di una tenuta in-
adeguati, come per esempio lavorare senza finecorsa.
• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure ai tru-
cioli di legno. Indossare assolutamente i dispositivi di
protezione individuale come ad esempio gli occhiali di
protezione. Montare un impianto di aspirazione!
• Ferimento con nastri della sega difettosi. Controllare
regolarmente l’integrità del nastro della sega.
• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante
il cambio del nastro della sega. Indossare guanti da
lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina do-
vuto al nastro della sega in movimento.
• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di allac-
ciamento elettrico non regolamentari.
• Pericolo per la salute per coloro che hanno capelli
lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro della
sega in movimento. Indossare i dispositivi di protezi-
one individuale come la retina per i capelli e indossare
abiti da lavoro attillati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, potrebbero
sussistere dei rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati rispettando
le “norme di sicurezza” e gli “impieghi conformi alle
norme”, così come l’insieme delle istruzioni per l’uso.
Posa
Prepari il luogo di lavoro in cui dovrà essere collocata la
macchina. Faccia abbastanza spazio per permettere di la-
vorare in modo sicuro e senza essere disturbati.
La macchina è stata concepita per lavorare in un posto al
chiuso e deve essere collocata su un fondo piano, solido
e stabile. La stabilità viene fornita fissandolo con 4 viti ad
un supporto robusto (ad esempio un banco da lavoro o un
piano da tavolo).
18
Transport
Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell-
platte angehoben und transportiert werden. Niemals zum
Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgrif-
fen oder am Sägetisch anheben.
Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutz-
einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch
befinden.
Niemals am Tisch anheben!
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
MASCHINENBESCHREIBUNG
Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum
Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbe-
reich vielseitig einsetzbar. Das obere und untere Band-
rad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen
beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Der nicht schnei-
dende Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch
eine an der Sägebandführung befestigte Schutzeinrich-
tung abgedeckt, die wiederum durch die fest angebrachte
Schutzeinrichtung des oberen Bandrades gegen unbeab-
sichtigtes Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende
Teil des Sägebandes unter der Tischplatte ist durch einen
fest angebrachten Schutz verkleidet.
Der Schwenkbereich des Tisches von -5° bis +45° ermög-
licht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z. B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schrägschnitte
• Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte
• Schnitte für Zinken und Zapfen
• Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern
Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Be-
dienungsanweisung.
Montage
MONTAGEWERKZEUG
1 Gabelschlüssel SW 10/13
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 4
Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplat-
te und die Befestigungswinkel nicht montiert.
MONTAGE DER TISCHPLATTE FIG 1,2,3
1 Führen Sie die Tischplatte (A) über das Bandsägeblatt
(B) und legen Sie ihn auf das Schwenkblech Fig.1
2 Befestigen Sie den Tisch mit je 3 Senkschrauben
M6x16, 3 Scheiben und 3 Sechskantmuttern M6.
Die Schrauben von Hand leicht anziehen Fig.2
3 Befestigen Sie die U-Versteifung (C) mit 2 Senk-
schrauben M6x16 und 2 Rändelmuttern (D) an der
Vorderseite des Sägetisches. Fig.3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
D D
19
Transport
Ne jamais soulever ni transporter la machine en tenant
celle-ci par le cadre ou la plaque de support. Pour le
transport, ne jamais lever la machine aux dispositifs de
protection, aux poignées de réglage ou à la table de scie.
Pour le transport, le capot de protection de la lame doit
se trouver en position basse.
Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage!
Avant de transporter la machine, il faut toujours la dé-
brancher du secteur.
DESCRIPTION DE LA MACHINE
En raison de sa construction peaufinée, la machine offre
un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et
des plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot fixe et par un capot articulé. La partie du
ruban non coupante au-dessus de la table est couverte
par un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, lui-
même protégé par le capot fixe du volant supérieur contre
une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du
ruban sous le plateau de la table est protégée par un ca-
pot fixe.
La plage de basculement de la table de -5° à +45° per-
met différentes sortes de coupes, par ex. :
• Coupes longitudinales
• Coupes transversales
• Coupes diagonales
• Coupes en forme d’arc et irrégulières
• Coupes pour queues d’aronde et tenons
• Coupes sur chant pour des poutres carrées
Reportezvous à ce sujet aux consignes de travail conte-
nues dans les instructions de service.
Complémentation
OUTIL DE MONTAGE
1 clé à fourche SW 10/13
1 clé mâle à six pans SW 3
1 clé mâle à six pans SW 4
Pour faciliter l’emballage, le dessus de table et les équer-
res de fixation ne sont pas montés
MONTAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 1, 2, 3
1 Faire passer le plateau de table (A) au-dessus de la
lame de scie à ruban (B) et le placer sur la plaque à
bascule Fig.1
2 Fixer le plateau de table avec 3 vis à tête fraisée
M6x16, 3 rondelles et 3 écrous hexagonaux M6. Ser-
rer légèrement les vis à la main Fig.2
3 Fixer la pièce de renforcement en forme d’U (C) à
l’aide de 2 vis à tête fraisée M6x16 et de 2 écrous
moletés (D) sur la face avant de la table de scie.
Fig.3
Trasporto
La macchina può essere esclusivamente rialzata su un
telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi traspor-
tata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi
di protezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo
da sega.
Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro
della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vi-
cino al tavolo.
Non sollevarla mai sul tavolo!
Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il tras-
porto.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Grazie alla sua costruzione ben realizzata, la macchina
può essere applicata in modo versatile nell’ambito delle
officine per la lavorazione del legno e delle materie plas-
tiche. La ruota del nastro superiore ed inferiore è rico-
perta da una robusta ed adeguata protezione, oltre che
da un coperchio mobile del corpo macchina. La parte che
non taglia dei nastri della sega sul piano di tavolo è co-
perta da un dispositivo di protezione fissato alla guida del
nastro della sega, che è a sua volta assicurato dal robusto
e adeguato dispositivo di sicurezza della ruota del nas-
tro superiore contro le aperture involontarie. La parte che
non taglia del nastro della sega sotto il piano di tavolo è
coperta da una protezione robusta ed adeguata.
L’area di rotazione del tavolo da -5° a +45° permette di-
verse possibilità di taglio, per esempio:
• sezioni longitudinali
• sezioni trasversali
• tagli obliqui
• tagli arcuati ed irregolari
• tagli per giunzioni a coda di rondine e caviglie
• tagli a coltello per legni a testa quadra
Faccia attenzione anche alle indicazioni sul lavoro pre-
senti all’interno delle istruzioni per l’uso.
Montaggio
ATTREZZI PER IL MONTAGGIO
1 chiave a bocca SW 10/13
1 chiave a forcella esagonale SW 3
1 chiave a forcella esagonale SW 4
Per motivi tecnici legati all’imballaggio il piano del tavolo
e l’angolo di fissaggio non sono montati.
MONTAGGIO DEL PIANO DI TAVOLO FIG. 1,2,3
1 Porti il piano di tavolo (A) sulla lama per sega a nastro
(B) e lo appoggi sulla piastra girevole Fig.1
2 Fissi il tavolo con 3 viti a testa svasata M6x16, 3
rondelle e 3 dadi esagonali M6. Stringere leggermente
le viti con la mano Fig.2
3 Fissi il rinforzo a U (C) con 2 viti a testa svasata
M6x16 e 2 dadi zigrinati (D) sul lato anteriore del
banco da sega. Fig.3
20
TISCHPLATTE EINSTELLEN FIG. 4
1 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und
ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhebel
(F) fest an.
2 Richten Sie die Tischplatte parallel zum Sägeblatt
aus und ziehen die 3 Schrauben fest an. Achten Sie
darauf, dass das Sägeblatt mittig in der Tischeinlage
läuft.
TISCHPLATTE EINSTELLEN
IM RECHTEN WINKEL ZUM SÄGEBLATT FIG.5
1 Stellen Sie die obere Bandführung ganz nach oben
und klemmen sie fest.
2 Lösen Sie Klemmhebel (F) und Flügelschraube (E)
am Schwenksegment (G).
3 Tisch im rechten Winkel (9-5°) zum Sägeblatt aus-
richten (Anschlagwinkel verwenden).
4 Mit der Stellschraube (H) justieren und mit der Mut-
ter kontern Fig. 4
EINSETZEN DES LÄNGSANSCHLAG FIG. 6
Der Längsanschlag (5) kann an beiden Seiten des Säge-
blattes verwendet werden.
Die Klemmung erfolgt beidseitig des Tisches mit dem
Spannhebel (J)
SCHIEBESTOCKHALTER MONTIEREN
Drehen Sie die Hakenschraube für den Schiebestock in
das Gewinde oben am Sägerahmen und kontern diese mit
der Mutter.
Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, hängen Sie
ihn an die Hakenschraube.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinwei-
se.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
SÄGEBANDWECHSEL
Gefahr!
Verletzungsrisiko auch bei stillstehendem Sägeband. Tra-
gen Sie zum Sägebandwechsel Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägebänder
1 Lösen Sie die 2 Rändelschrauben (D) und entfer-
nen Sie die U-Versteifung (C) unter dem Sägetisch
(Fig.3 )
2 Öffnen Sie beide Gehäusetüren.
Fig. 4
F
E
H
Fig. 5
F
E
G
90°
5
J
Fig. 6
Fig. 3
C
D D
21
RÉGLAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 4
1 Régler le plateau de table à la position zéro et bien
serrer la vis à ailettes (E) et le levier de serrage (F).
2 Aligner le plateau de table parallèlement à la lame de
scie et bien serrer les 3 vis. S’assurer que la lame de
scie est bien centrée dans l’insert de table.
RÉGLER LE PLATEAU DE TABLE
PERPENDICULAIREMENT À LA LAME DE SCIE FIG. 5
1 Régler le guide-lame supérieur vers le haut et le
fixer.
2 Desserrer le levier de serrage (F) et la vis à ailettes
(E) sur le segment à bascule (G).
3 Aligner le plateau de table perpendiculairement (9-
5°) à la lame de scie (utiliser une équerre).
4 Ajuster à l’aide de la vis de fixation (H) et fixer avec
un écrou Fig. 4
MONTAGE DE LA BUTÉE LONGITUDINALE FIG. 6
La butée longitudinale (5) peut être utilisée sur les deux
faces de la lame de scie.
La fixation se fait des deux côtés de la table avec une
bride de serrage (J)
MONTAGE DU SUPPORT DE POUSSOIR
Visser le boulon à crochet du poussoir dans le filetage
supérieur du cadre de scie et le fixer avec un écrou.
Dans le cas où le poussoir n’est pas utilisé, l’accrocher
sur le boulon à crochet.
m Mise en service
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise
en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
REMPLACER LA LAME DE SCIE À RUBAN
Danger !
Risque de blessures même si la scie à ruban est arrêtée.
Porter des gants de protection pour remplacer la lame de
scie à ruban.
N’utiliser que des lames de scie à ruban appropriées
1 Desserrer les 2 vis à tête moletée (D) et retirer la
pièce de renforcement en forme d’U (C) en dessous
de la table de scie (Fig. 3)
2 Ouvrir les deux portes du boîtier.
REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO FIG. 4
1 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e stringa
forte la vite ad alette (E) e la leva di bloccaggio (F).
2 Orienti il piano di tavolo parallelamente alla lama
della sega e stringa forte le 3 viti. Si assicuri che la
lama della sega corra al centro del tavolo.
REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO
CON LA GIUSTA ANGOLAZIONE RISPETTO ALLA
LAMA DELLA SEGA FIG.5
3 Posizioni la guida del nastro superiore verso l’alto e
la stringa forte.
4 Allenti la leva di bloccaggio (F) e la vite ad alette (E)
sul segmento girevole (G).
5 Orientare il tavolo con la giusta angolazione (9-5°)
rispetto alla lama della sega (usare la squadra a cap-
pello).
6 Esegua le regolazioni con la vite di regolazione (H) e
fissi il tutto con un controdado Fig. 4
APPLICARE IL FINECORSA LONGITUDINALE FIG. 6
Il finecorsa longitudinale (5) può essere usato su entram-
bi i lati della lama della sega.
Il bloccaggio avviene su entrambi i lati del tavolo attra-
verso la leva di serraggio (J)
MONTAGGIO DEL BLOCCO DELLO SPINGITOIO
Giri la vite con testa a gancio per lo spingitoio nel filetto
nella parte superiore del telaio della sega e la fissi con un
controdado.
Quando non usa lo spingitoio lo appenda alla vite con
testa a gancio.
m Messa in servizio
Prima della messa in servizio osservi le norme di sicurezza.
Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di pro-
tezione e le coperture devono essere montate.
CAMBIO DEL NASTRO DELLA SEGA
Pericolo!
Rischio di ferimento con il nastro della sega fermo. Du-
rante il cambio del nastro della sega indossi un paio di
guanti.
Usi solo nastri per la sega idonei
1 Allenti le 2 viti a testa zigrinata (D) e rimuova il
rinforzo a U (C) sotto al banco da sega(Fig.3)
2 Apra entrambe le porte del corpo macchina.
3 Ribalti la protezione inferiore del nastro della sega
(K) Fig.7
22
3 Klappen Sie den unteren Sägebandschutz (K) aus
dem Weg Fig.7
4 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsägeblatt
gelöst ist.
5 Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es
durch
Schlitz im Arbeitstisch,
den Sägebandschutz an der obere Blattführung
den Sägebandschutz am Sägegehäuse und
die Tischführungen.
Montieren Sie ein neues Sägeband. Überprüfen Sie die
korrekte Position: Die Zähne müssen auf die Vorderseite
der Säge (wo die Türen sind) zeigen.
6 Richten Sie das Sägeband auf die Mitte am Gummi
der Bandräder aus.
7 Ziehen Sie den Stellknopf (9) an, bis das Band nicht
länger von den Rädern rutscht.
8 Drehen Sie den unteren Sägebandschutz (K) wieder
zurück, um das Sägeband zu bedecken.
9 Schließen Sie beide Gehäusetüren.
10 Dann:
Spannen Sie das Sägeband mit dem Stellknopf
(9)
Fluchten Sie das Sägeband mit dem Stellknopf
(10)
Fluchten Sie die Bandführungen
Machen Sie einen Testlauf von mindestens 1 Mi-
nute.
Stoppen Sie die Säge, ziehen Sie den Netzstecker
und überprüfen Sie die Einstellungen.
BANDSÄGEBLATT SPANNEN FIG.8
Gefahr:
Eine zu hohe Spannung kann zu Bandbruch führen. Eine
zu geringe Spannung kann dazu führen, dass das ange-
triebene Bandrad rutscht und das Sägeband stoppt.
1 Stellen Sie die obere Sägebandführung ganz nach
oben.
2 Überprüfen Sie die Spannung durch Drücken mit
dem Finger halbwegs zwischen Tisch und der oberen
Bandführung gegen die Seite des Bandes. Das Band
sollte nicht mehr als 3 bis 5 mm nachgeben.
3 Korrigieren Sie bei Bedarf die Spannung:
Drehen des Stellknopfes (9) entgegen dem Uhrzei-
gersinn erhöht die Sägebandspannung.
Drehen des Stellknopfes (9) im Uhrzeigersinn re-
duziert die Bandspannung.
FLUCHTEN DES SÄGEBANDES FIG. 8
Wenn das Sägeband nicht in der Mitte der Gummiräder
läuft, muss die Spur durch Justieren der Neigung des
oberen Bandrades korrigiert werden:
1 Sperrmutter (K) lösen.
2 Stellknopf (10) drehen:
Drehen Sie den Stellknopf (10) im Uhrzeigersinn,
wenn das Sägeband gegen die Vorderseite der Säge
läuft.
Drehen Sie den Knopf (10) entgegen dem Uhrzei-
gersinn, wenn das Band gegen die Rückseite der
Säge läuft.
3 Ziehen Sie die Sperrmutter (K) an.
Fig. 7
Fig. 8 9
K
10
23
3 Rabattre le protège-lame (K) de la lame de scie à
ruban Fig. 7
4 Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que
la lame de scie à ruban soit libérée.
5 Retirer la lame de scie à ruban et la faire glisser à
travers la fente de la table de travail,
le protège-lame du guide-lame supérieur,
le protège-lame du boîtier de la scie et les guides
de table.
Installer une nouvelle lame de scie à ruban. S’assurer de
la bonne position : les dents doivent pointer sur la face
avant de la scie (à l’endroit où les portes se trouvent).
6 Positionner la lame de scie à ruban au centre de la
bande des roues en caoutchouc.
7 Serrer le bouton de commande (9) jusqu’à ce que le
ruban ne glisse plus des roues.
8 Fixer de nouveau le protège-lame (K) pour couvrir la
lame de scie à ruban.
9 Fermer les deux portes du boîtier.
10 Ensuite :
Tendre la lame de scie à ruban à l’aide du bouton
de commande (9)
Aligner la lame de scie à ruban à l’aide du bouton
de commande (10)
Aligner les guidages de ruban
Effectuer un essai d’au moins 1 minute.
Arrêter la scie, débrancher celle-ci et vérifier les
réglages.
TENDRE LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8
Danger :
Une tension excessive peut entraîner la rupture de la
lame. Une tension trop faible peut faire en sorte que la
roue en fonctionnement dérape et arrête ainsi la lame de
scie.
1 Régler le guide-lame supérieur jusqu’à sa position
la plus élevée.
2 Vérifier la tension en appuyant légèrement du doigt
contre la face de la lame entre la table et le guide-
lame supérieur. Le relâchement de la lame de doit
pas excéder 3 à 5 mm.
3 Si nécessaire, corriger la tension :
Tourner le bouton de commande (9) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour augmen-
ter la tension.
Tourner le bouton de commande (9) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour réduire la ten-
sion.
ALIGNER LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8
Si la lame de scie à ruban n’est pas positionnée au centre
des roues en caoutchouc, la bande doit être ajustée par
réglage de l’inclinaison de la roue supérieure :
1 Desserrer l’écrou de rétention (K).
2 Tourner le bouton de commande (10) :
Tourner le bouton de commande (10) dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie
tourne dans le sens contraire de la face avant de
la scie.
Tourner le bouton de commande (10) dans le sens
4 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando
la lama della sega a nastro sarà allentata.
5 Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso
la fessura nel banco da lavoro,
la protezione del nastro della sega sulla guida su-
periore della lama
la protezione del nastro della sega sull’involucro
della sega e.
le guide del tavolo.
Monti un nuovo nastro della sega. Controlli che sia nella
giusta posizione: i denti devono essere sul lato anteriore
della sega (dove si trovano le porte).
6 Orienti il nastro della sega verso il centro, verso la
gomma della ruota del nastro.
7 Stringa la manopola di regolazione (9) fino a quando
la lama non scivola più dalle ruote.
8 Rimetta la protezione inferiore del nastro (K) nuo-
vamente al suo posto in modo da coprire il nastro
della sega.
9 Chiuda entrambe le porte del corpo macchina.
10 Poi:
Tenda il nastro della sega con la manopola di
regolazione (9)
Allinei il nastro della sega con la manopola di
regolazione (10)
Allinei le guide del nastro
Esegua un giro di prova di almeno 1 minuto.
Fermi la sega, tolga la spina elettrica e controlli
le regolazioni.
TENDERE LA LAMA PER LA SEGA A NASTRO FIG. 8
Pericolo:
Una tensione troppo elevata può portare alla rottura del
nastro. Una tensione troppo debole può far scivolare la
ruota del nastro quando viene azionata e il nastro della
sega si ferma.
1 Collochi la guida superiore del nastro della sega verso
l’alto.
2 Controlli la tensione effettuando una pressione con le
dita sul lato del nastro, a metà strada tra il tavolo e
la guida superiore del nastro. Il nastro non dovrebbe
flettersi di più di 3-5 mm.
3 Corregga la tensione in base alle sue necessità:
Girare la manopola di regolazione (9) in senso an-
tiorario aumenta la tensione del nastro della sega.
Girare la manopola di regolazione (9) in senso
orario riduce la tensione del nastro.
FUGA DEL NASTRO DELLA SEGA FIG. 8
Quando il nastro della sega non corre al centro delle
ruote gommate bisogna correggere la traccia attraverso
l’inclinazione della ruota superiore del nastro:
1 Allentare il dado di blocco (K).
2 Girare la manopola di regolazione (10):
Girare la manopola di regolazione (10) in senso
orario nel caso in cui il nastro della sega corra
contro il lato anteriore della sega.
Girare la manopola di regolazione (10) in senso
antiorario nel caso in cui il nastro della sega corra
contro il lato posteriore della sega.
3 Stringere il dado di blocco (K).
24
FLUCHTEN DER OBEREN BANDFÜHRUNG
Die obere Bandführung besteht aus:
• einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück-
seite) und
• zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung).
Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder
Spurwechsel neu justiert werden.
Achtung:
Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau-
schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig
aus.
DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG. 9
Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und spannen
Sie es.
1 Lösen Sie die Drucklagerspannschraube (50).
2 Stellen Sie die Drucklagerposition ein.(51) (Abstand
zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das
Sägeblatt mit der Hand gedreht wird, darf es das
Lager nicht berühren.
3 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)an.
FÜHRUNGSSTIFTEINSTELLUNG FIG.10
1 Lösen Sie die Schrauben (52).
2 Drücken Sie die Führungsstifte (53) zusammen (ge-
gen das Sägeband).
3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere Male
im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die kor-
rekte Position zu bringen – beide Stifte sollten das
Sägeband leicht berühren.
4 Ziehen Sie die Schrauben (52) wieder an.
FLUCHTEN DER UNTEREN SÄGEBANDFÜHRUNG
Die untere Sägebandführung besteht aus:
• einem Drucklager (stützt das Sägeblatt von der Rück-
seite) und
• zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung).
Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band -
oder Spurwechsel neu justiert werden.
Achtung:
Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau-
schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig
aus.
Fig. 9
51
50
Fig. 10
52 52 53
53
25
contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame
de scie tourne dans le sens contraire de la face
arrière de la scie.
3 Serrer l’écrou de rétention (K).
ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEUR
Le guide-lame supérieur se compose de :
• un palier de butée (assure le support arrière de la
lame de scie) et
• deux doigts de guidage (assurent le support latéral).
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute
trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément
les deux paliers de guidage.
RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 9
Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la ten-
dre.
1 Desserrer la vis de serrage du palier de butée (50).
2 Régler la position du palier de butée. (51) (Écart
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la
lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer
qu’elle ne touche pas le palier.
3 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).
RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 10
1 Desserrer les vis (52).
2 Presser les doigts de serrage (53) l’un contre l’autre
(contre la lame de scie à ruban).
3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour
guider les doigts de serrage dans la bonne position –
les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher
la lame de scie à ruban.
4 Serrer de nouveau les vis (52).
ALIGNER LE GUIDE-LAME INFÉRIEUR
Le guide-lame inférieur se compose de :
• un palier de butée (assure le support arrière de la
lame de scie) et
• deux doigts de guidage (assurent le support latéral).
Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage
après chaque remplacement de ruban ou de bande.
Attention :
Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute
trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément
les deux paliers de guidage.
FUGA DELLA GUIDA SUPERIORE DEL NASTRO
La guida superiore del nastro è costituita da:
• un cuscinetto a spinta (sostiene il nastro della sega
dal lato posteriore) e
• due candele (danno un sostegno laterale).
Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo
ogni cambio del nastro o della traiettoria
Attenzione:
Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-
ti. In caso di necessità sostituisca entrambe le candele
contemporaneamente.
REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 9
In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo strin-
ga.
1 Allenti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta
(50).
2 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta (51). (Dis-
tanza tra il cuscinetto e il nastro della sega = 0,5
mm). Quando si gira la lama della sega con la mano
non si può più toccare il cuscinetto.
3 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta (50).
REGOLAZIONE DELLE CANDELE FIG. 10
1 Allenti le viti (52).
2 Spinga insieme le candele (53) (contro il nastro della
sega).
3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario con
la mano per portare le candele nella giusta posizione
(entrambe le candele dovrebbero toccare leggermente
il nastro della sega).
4 Avviti nuovamente le viti (52).
FUGA DELLA GUIDA INFERIORE DEL NASTRO DELLA
SEGA
La guida inferiore del nastro della sega è composta da:
• un cuscinetto a spinta (sostiene la lama della sega dal
lato posteriore) e
• due candele (danno un sostegno laterale).
Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo
ogni cambio del nastro o della traiettoria.
Attenzione:
Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-
ti. In caso di necessità sostituisca entrambe le candele
contemporaneamente.
26
DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.11
1 Lösen Sie die zwei Schrauben und entfernen Sie das
U-Profil
2 Lösen Sie die drei Schrauben und entfernen Sie
den Arbeitstisch.
3 Führen Sie die obere Bandführung ganz nach oben.
4 Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span-
nen Sie es.
5 Lösen Sie die Spannschraube (50) des Drucklagers (51).
Stellen Sie die Drucklagerposition ein. (Abstand zwi-
schen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das
Sägeband mit der Hand gedreht wird, darf es das
Lager nicht berühren.
6 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50) an.
FÜHRUNGSSTIFTEINSTELLUNG FIG.11
1 Lösen Sie die Schrauben (56) mit einem Sechskant-
schlüssel.
2 Drücken Sie die Führungsstifte (54) zusammen (ge-
gen das Sägeblatt).
3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere Male
im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die kor-
rekte Position zu bringen – beide Stifte sollten das
Sägeblatt leicht berühren.
4 Befestigen Sie den Arbeitstisch
5 Befestigen Sie die U-Profil unter dem Arbeitstisch.
AUSTAUSCH DER TISCHEINLAGE
Die Tischeinlage muss ersetzt werden, wenn der Schlitz
vergrößert oder beschädigt ist.
1 Entfernen Sie die Tischeinlage aus dem Sägetisch
durch Drücken von unten.
2 Legen Sie die neue Tischeinlage ein.
REINIGEN DER SÄGE
1 Öffnen Sie die Gehäusetüren.
2 Entfernen Sie Späne und Sägestaub mit einer Bürste
oder einem Staubsauger.
3 Schließen Sie die Gehäusetüren.
AUFBEWAHREN DER MASCHINE
Gefahr!
Bewahren Sie Ihre Säge so auf, dass
• sie nicht durch unberechtigte Personen gestartet wer-
den kann und
• dass niemand verletzt werden kann.
Vorsicht!
Bewahren Sie die Säge nicht ungeschützt im Freien oder
in einer feuchten Umgebung auf.
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den siche-
ren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren
Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angese-
hen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen,
vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können
nicht alle möglichen, gefährlichen Zustände behandeln
und müssen sorgfältig interpretiert werden.
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im ge-
Fig. 11
54
5656
51
27
RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 11
1 Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U
2 Desserrer les trois vis et retirer la table de travail.
3 Guider le guidage de ruban supérieur jusqu’à sa po-
sition la plus élevée.
4 Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la
tendre.
5 Desserrer la vis de serrage (50) du palier de butée
(51). Régler la position du palier de butée. (Écart
entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la
lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer
qu’elle ne touche pas le palier.
6 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).
RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 11
1 Desserrer les vis (56) à l’aide d’une clé à six pans.
2 Presser les doigts de serrage l’un contre l’autre (54)
(contre la lame de scie).
3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs
reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour
guider les doigts de serrage dans la bonne position –
les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher
la lame de scie.
4 Fixer la table de travail
5 Fixer le profilé en U sous la table de travail.
REMPLACER LE PLATEAU DE TABLE
Remplacer le plateau de table dès que la fente est élargie
ou endommagée.
1 Retirer le plateau de table de la table de scie en
l’appuyant vers le bas.
2 Installer le nouveau plateau de table.
NETTOYAGE DE LA SCIE
1 Ouvrir les portes du boîtier.
2 Enlever les copeaux et la sciure de bois à l’aide d’une
brosse ou d’un aspirateur.
3 Refermer les portes du boîtier.
STOCKAGE DE LA MACHINE
Danger !
Conserver votre scie de sorte qu’elle ne puisse pas être
mise en service par des personnes non autorisées et que
personne ne puisse s’y blesser.
Attention !
Ne pas stocker la scie sans protection à l’extérieur ou
dans un environnement humide.
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples per-
mettant une utilisation sûre des scies à ruban. Les modes
de fonctionnement suivants doivent permettre d’amélio-
rer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être mis en
oeuvre entièrement et convenablement à chaque utilisa-
tion. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possibles
et doivent donc être interprétés avec soin.
• Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les
machines à une installation d’aspiration. Dans une
REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 11
1 Allenti le due viti e allontani il profilo a U
2 Allenti le tre viti ed allontani il banco da lavoro.
3 Collochi la guida superiore del nastro verso l’alto.
4 In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo
stringa.
5 Allenti la vite di serraggio (50) del cuscinetto di
spinta (51).
6 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta. (Distanza
tra il cuscinetto ed il nastro della sega = 0,5 mm).
Quando si gira il nastro della sega con la mano non
si può più toccare il cuscinetto.
7 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta (50).
REGOLAZIONE DELLE CANDELE FIG. 11
1 Allenti le viti (56) con una chiave esagonale.
2 Spinga insieme le candele (54) (contro la lama della
sega).
3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario con
la mano per portare le candele nella giusta posizione
(entrambe le candele dovrebbero toccare leggermente
la lama della sega).
4 Fissi il banco da lavoro
5 Fissi il profilo a U sotto il banco da lavoro.
CAMBIO DELL’INTERMEZZO DEL TAVOLO
L’intermezzo del tavolo deve essere cambiato quando si
amplia o si danneggia la fessura.
6 Allontani l’intermezzo del tavolo dal banco della sega
spingendolo dal basso.
7 Posizioni il nuovo intermezzo del tavolo.
PULIZIA DELLA SEGA
1 Apra le porte del corpo macchina.
2 Rimuova i trucioli e la segatura con una spazzola o
con un aspirapolvere.
3 Chiuda le porte del corpo macchina.
CONSERVAZIONE DELLA MACCHINA
Pericolo!
Conservi così la sua sega, in modo che
non possa essere attivata da persone non autorizzate e
nessuno rimanga ferito.
Attenzione!
Non conservi la sua sega all’aperto senza una protezione
oppure in un ambiente umido.
Indicazioni sul lavoro:
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per un
uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure mo-
dalità di lavoro vengono viste come un contributo alla
sicurezza, ma possono non risultare adeguate per ogni
tipo di impiego, in modo parziale o totale. Non possono
trattare tutte le situazioni di pericolo possibili e devono
essere interpretate scrupolosamente.
• Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchina
deve essere collegata ad un impianto di aspirazione.
28
werblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt wer-
den, der den gewerblichen Vorschriften entspricht.
• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsen-
de, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechen-
den Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den
nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.
• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und si-
cher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der
Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Feh-
lerhafte Sägebänder nicht verwenden!
• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschu-
he tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutzund Sicher-
heitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert
sein. Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-
gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder
Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebän-
der gefährden die Arbeitssicherheit und müssen regel-
mäßig gereinigt werden. Zu Ihrem persönlichen Schutz
beim Arbeiten Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Bei langem Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel
bis über die Ellbogen aufrollen.
• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe
wie möglich an das Werkstück anstellen.
• Sorgen Sie im Arbeitsund Umgebungsbereich der Ma-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längs-
anschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werk-
stückes zu verhindern. Zum Bearbeiten von schma-
len Werkstücken mit Handvorschub den Schiebestock
verwenden. Für Schrägschnitte den Sägetisch in die
entsprechende Position bringen und das Werkstück am
Längsanschlag führen.
• Auf sichere Werkstückführung achten. Bei bogenförmi-
gen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstück mit
beiden Händen, bei geschlossenen Fingern gleichmä-
ßig vorschieben. Mit den Händen im sicheren Bereich
das Werkstück festhalten.
• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, un-
regelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwen-
den. Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück
gegen Verdrehen sichern. Für sicheres Arbeiten bei
Querschnitten das Sonderzubehör Querschneidlehre
einsetzen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund
DlNBestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
29
zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui
répond aux prescriptions commerciales.
• Lorsque la machine n’est pas en service, par example
à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
• Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les
conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérifier
qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques).
Ne pas utiliser les rubans défectueux!
• Porter des gants appropriés pour manier les rubans.
Avant le commencement du travail, tous les disposi-
tifs de protection et de sécurité doivent être montés
sur la machine.
• Ne jamais nettoyer le ruban ou le guideruban avec une
brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant que
le ruban est en marche. Les rubans recouverts d’une
couche de résine sont un danger pour la sécurité et
doivent être nettoyés régulièrement.
• Pour votre propre protection, porter des lunettes de
protection et des protègeoreilles. Porter un filet si vous
avez les cheveux longs.
• Retrousser les manches flottantes sur les coudes.
• Lors du travail, positionner toujours le guideruban le
plus près possible de la pièce. Veiller à avoir un éclai-
rage suffisant dans l’aire de travail 20 français et aux
abords de l’aire de travail.
• Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée
longitudinale pour empêcher que la pièce bascule ou
glisse. Pour couper des pièces étroites avec avance
manuelle, utiliser le poussoir.
• Pour des coupes diagonales, placer la table dans la
position correspondante et guider la pièce sur la bu-
tée longitudinale. Pour couper des tenons et mortaises
en queue d’aronde ou bien des coins, incliner la table
dans la position désirée et bloquer celle-ci. Veiller à
avoir un guidage sûr de la pièce.
• Tenir la pièce de bois dans une zone sûre. Pour les
coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utiliser un
gabarit. Lorsque vous coupez des pièces rondes, as-
surezvous que la pièce ne peut pas rouler. Pour des
coupes transversales, utiliser l’accessoire „Gabarit de
coupe transversale“.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en or-
dre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client
ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent corres-
pondre aux normes en vigueur. Les branchements et
réparations de l’équipement électrique ne doivent être
effectués que par un spécialiste de l’électricité.
Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un
impianto di aspirazione che risponda alle normative
legate all’industria.
• Quando la macchina non è in funzione, per esempio
a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare alla
macchina un appunto che segnali al prossimo utente
di tendere il nastro della sega.
• Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insieme
e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare che non ci
siano difetti prima dell’uso (denti, strappi). Non usare
i nastri della sega difettosi!
• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri
della sega.
• Prima dell’inizio del lavoro devono essere saldamente
montati alla macchina tutti i dispositivi di protezione
e di sicurezza. Non pulisca mai il nastro della sega o
la guida del nastro della sega con una spazzola o un
raschietto con il nastro della sega in funzione. I nas-
tri della sega resinificati compromettono la sicurezza
sul lavoro e devono essere puliti regolarmente. Men-
tre lavora indossi degli occhiali di protezione e delle
protezioni per l’udito per la sua incolumità personale.
Indossare una retina per capelli nel caso in cui si ab-
biano i capelli lunghi. Arrotolare le maniche larghe fin
sopra al gomito.
• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida del
nastro della sega al pezzo.
• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente circos-
tante alla macchina abbiano un’illuminazione suffi-
ciente.
• Per i tagli dritti usi sempre il finecorsa longitudinale in
modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamento del
pezzo. Durante la lavorazione di pezzi sottili con avan-
zamento manuale usare lo spingitoio. Per i tagli obliqui
portare il banco da sega nella corretta posizione e
guidare il pezzo verso il finecorsa longitudinale.
• Fare attenzione a guidare in modo sicuro i pezzi. Nel
caso di tagli arcuati o irregolari spostare in avanti il
pezzo con entrambe le mani, con le dita chiuse in
modo uniforme. Mantenere il pezzo con le mani in
una zona sicura.
• Usare un modello guida per eseguire ripetutamente
tagli arcuati e irregolari. Fissare il pezzo contro le tor-
sioni nel caso di tagli di tronchi. Per un lavoro sicuro
durante l’esecuzione di tagli trasversali usare una gui-
da per i tagli trasversali.
m Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per entrare in fun-
zione.
L’allacciamento corrisponde alle disposizioni
sull’argomento della VDE e del DIN. L’allacciamento alla
rete elettrica dell’utente così come le prolunghe utilizzate
devono essere conformi a tali norme.
Le installazioni, le riparazioni ed i lavori di manutenzi-
one dell’installazione elettrica devono essere effettuati da
personale qualificato.
30
WICHTIGE HINWEISE
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei
Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich
der Motor wieder einschalten.
SCHADHAFTE ELEKTRO-ANSCHLUSSLEITUNGEN
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
teroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlusslei-
tungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie
darauf, daß beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDEund DlNBestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7
RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
WECHSELSTROMMOTOR, FIG. 10
• Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25
m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden. Die eingebauten Kugella-
ger sind wartungsfrei.
31
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Il motore elettrico è stato realizzato per una modalità op-
erativa S1. Il sovraccarico del motore lo spegne automat-
icamente. Dopo aver atteso che si raffreddi (il tempo è
variabile) può riavviare il motore.
ALLACCIAMENTI ELETTRICI DANNEGGIATI
Spesso si sviluppano problemi di isolamento agli allac-
ciamenti elettrici. Le cause possono essere:
• Ammaccature, quando le condutture di allacciamento
vengono fatte passare attraverso le aperture delle fin-
estre o delle porte.
• Piegature causate da inappropriati fissaggi o passaggi
delle condutture di allacciamento.
• Interfaccia durante l’attraversamento della conduttura
di allacciamento.
• Danni all’isolamento per aver strappato una presa a
muro.
• Strappo dovuto all’invecchiamento dell’isolazione.
Tali allacciamenti elettrici danneggiati non devono essere
usati e sono alla base di pericolosi guasti all’isolamento.
Verificare regolarmente gli allacciamenti elettrici contro i
guasti. Verifichi di non essere collegato alla rete elettrica
durante i controlli all’allacciamento elettrico.
Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere alle dis-
posizioni sull’argomento della VDE e del DIN. Usi esclu-
sivamente allacciamenti di tipo HO 7 RNF. È obbligatorio
avere una stampa con la designazione della tipologia sul
cavo di collegamento.
MOTORE A CORRENTE ALTERNATA, FIG. 10
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt / 50 Hz.
Le prolunghe possono arrivare fino ad una lunghezza
massima di 25 m con una sezione di 1,5 millimetri
quadrati, oppure essere di almeno 25 m di lunghezza
con una sezione di 2,5 millimetri quadrati. Il collega-
mento alla rete viene assicurato con 16 A. In caso di
richieste di reso fornire i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati contenuti sulla targhetta della macchina
• Dati contenuti sulla targhetta del commutatore
In caso di reso del motore inviare sempre l’unità del mo-
tore completa con il commutatore.
Avvertenze
Eseguire i lavori di conversione, regolazione, misurazi-
one e pulizia esclusivamente a motore spento. Togliere
la spina elettrica ed attendere che gli utensili girevoli si
siano fermati.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono es-
sere subito rimontati dopo aver eseguito riparazioni e la-
vori di manutenzione. I cuscinetti a sfera integrati non
necessitano di manutenzione.
REMARQUES IMPORTANTES
Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploita-
tion S 1/40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-
matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
CÂBLES DE BRANCHEMENT
ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries. Les causes en
sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régu-
lièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à
ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de
secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ, FIG. 10
• La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2 .
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A. En cas de questions supplé-
mentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur Nature du courant du moteur Don-
nées se trouvant sur la plaque signalétique de la ma-
chine Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, toujours
envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
Maintenance
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est
coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos
de l’outil rotatif. Une fois les travaux de réparation et de
maintenance achevés, tous les dispositifs de protection
et de sécurité doivent être remontés immédiatement. Les
roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.
32
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
• Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band-
spanneinrichtung leicht nachfetten.
• Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinter-
läßt Harzrückstände. Zur Reinigung empfehlen wir
das Entharzungskonzentrat Pharmol HEK, Art.Nr.
61009700.
• Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regel-
mäßig kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellen oder
zerlegen und ölen oder austauschen. Ausgelaufene
Tischeinlage erneuern.
• Tischoberfläche immer harzfrei halten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund
ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien
entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Bandsäge
Maschinentyp:
HB800, Art.-Nr. 3901504941
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/ EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN12100-1, EN12100-2, EN13857, EN349, EN13850, EN847-
1, EN13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Ort, Datum:
Ichenhausen, 26.10.2010
Unterschrift:
i. V. Werner Hartmann (Leiter technische Innovation -
Dokumentationsbeauftragter)
33
NOUS VOUS CONSEILLONS DE:
• Graisser légèrement les segments de bascule de la
table, ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
• Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des
restes de résine.
• Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les
roulements anti-pression. Si besoin est, régler, échan-
ger. Renouveler les pièces rapportées de table qui sont
usées.
• Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi
exempte de résine.
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, déclarons que le modèle de machine mentionné ciaprès
et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa conception,
conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives
européennes. Toute modification de la machine rend cette déclaration
non valable.
Désignation de la machine :
Scie a bande
Type de machine :
HB800, Art.-Nr. 3901504941
Directives CE en vigueur:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées utilisées:
EN12100-1, EN12100-2, EN13857, EN349, EN13850, EN847-
1, EN13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Normes et spécifications techniques nationales qui ont été utilisées
ISO 7960
Organisme d’homologation conformément à l’annexe VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Lieu, Date
Ichenhausen, 26.10.2010
Signature:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation - Documentation officer)
LE RACCOMANDIAMO:
• Ingrassi leggermente i segmenti girevoli del tavolo e
l’impianto di tensione del nastro.
• Pulire regolarmente il nastro della sega. La resina las-
cia dei residui. Per la pulizia consigliamo il concen-
trato deresinante Pharmol HEK, Art. n° 61009700.
• Controllare regolarmente i rulli di guida e i cuscinetti
di contropressione. Eventualmente spostare o smon-
tare ed oliare o sostituire. Cambiare l’intermezzo del
tavolo danneggiato.
• Mantenere sempre la superficie del tavolo libera dalla
resina.
Dichiarazione di conformità europea
La sottoscritta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, con sede in Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, illustra
qui di seguito la suddetta macchina basandosi sulla sua concezione
e costruzione secondo l’attuazione delle disposizioni pertinenti
contenute nelle seguenti linee guida della CE.
Nel caso di cambiamenti effettuati alla macchina senza la nostra
approvazione, tale dichiarazione perderà la sua validità.
Denominazione della macchina:
Sega a nastro
Tipo di macchina:
HB800, art. n°. 3901504941
Direttive CE sull’argomento:
Direttiva CE relativa alle macchine 2006/42/CE,
Direttiva CE relativa al materiale elettrico 2006/95/CE,
Direttiva CE relativa alla compatibilità elettromagnetica 2004/108/
CEE
Norme armonizzate applicate:
EN12100-1, EN12100-2, EN13857, EN349, EN13850, EN847-
1, EN13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Norme e specifiche tecniche nazionali armonizzate:
ISO 7960
Sede segnalataI
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Colonia
Luogo e data:
Ichenhausen, 26.10.2010
Signature:
Werner Hartmann (Head of technical Innovation - Documentation officer)
34
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur
b) interrupteur, condensateur
défectueux
b) électricien, vérifier
c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la
vérifier et la remplacer au besoin
Le ruban de scie gauchit a) guidage mal réglé a) régler le ruban de scie selon les
instructions de service
b) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon
les instructions de service
Le ruban de scie se coince lors de
l’usinage
a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scie
b) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon
les instructions de service
Le ruban de scie se coince lors de
l’usinage
a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scie
b) ruban de scie souillé de résine b) nettoyer le ruban de scie
c) guidage mal réglé c) régler le ruban de scie selon les
instructions de service
Supporto in caso di guasti
Guasto Causa possibile Rimedio
Il motore non si avvia a) manca la corrente a) controllare la sicurezza della rete
b) commutatore,
condensatore
b) contattare un elettricista
c) ) difetto della
prolunga elettrica
c) staccare la spina, controllare ed eventualmente sostituirla
Fuga del nastro della sega a) guida mal regolata a) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni
per l’uso
b)nastro per la sega
sbagliato
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle
istruzioni per l'uso
Bruciature sul legno durante la
lavorazione
a) nastro della sega
smussato
a) cambiare il nastro della sega
b) nastro per la sega
sbagliato
b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle
istruzioni per l'uso
Il nastro della sega si inceppa
durante il lavoro
a) nastro della sega
smussato
a) cambiare il nastro della sega
b) nastro della sega
con resina
b) pulire il nastro della sega
c) guida mal regolata c) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni
per l’uso
d) nastro della sega
bloccato
d) eliminare i trucioli e i frantumi derivati dalla segatura
Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen
b) Schalter,
Kondensator
b) ElektroFachkraft überprüfen
c) Elektrische
Verlängerungsleitung
defekt
c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf austauschen
Sägeband verläuft a) Führung schlecht
eingestellt
a) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen
b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen
Brandflecken am Holz beim
Arbeiten
a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen
Sägeband klemmt beim
Arbeiten
a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen
b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen
c) Führung schlecht
eingestellt
c) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen
d) Sägeband blockiert d) Sägespäne und Bruchstücke entfernen
35
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Händler:
Dealer:
Gerätetype:
Appliance type:
Gerätenummer:
Serial number:
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HB800 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HB800 in de taal/talen: Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2.83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info