782121
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
ha 3210
Absauganlage
Dust Extractor
Installation d’aspiration
Impianto di aspirazione
Afzuiginstallatie
07-05
9322 0373
03 – 05
06 – 08
09 – 11
12 – 14
15 – 17
U2
D
GB
FR
I
NL
D
GB
FR
I
NL
ha 3210
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der
gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ndler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Getetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
deutsch 3
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässig-
keit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ha 3210
Lieferumfang
Modulgehäuse
Seitenteile links und rechts
Spannband
Filterhalteband
Spänesack 1300 mm
Bodenplatte
Laufräder/Lenkrollen
Filterhaltearm
Filter
Kleinteilebeutel
Spiralschlauch
Betriebsanleitung
Technische Daten
Luftmenge max.
m3/h 2000
Druckdifferenz
max. Pa 1600
Filteräche m21,6
echte Abllmenge l 130
gl. Filterkat. G/C
Antrieb
Motor V/Hz 230
Leistung kW 1,04
Technische Änderungen vorbehalten!
Max. Schalldruckpegel
Lärmwert gem. MRL Anhang 1, Punkt 1.7.5 f im Freifeld,
Abstand 1 m, Höhe 1,6 m. Messung nach EN 23744.
Gerät max. Schalldruckpegel dB(A)
C (140) 78
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel-
len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werk-
zeug arbeiten.
Absaugbetrieb nur bei angeschlossener Maschine oder
angeschlossenem Bodenreinigungssatz durchführen.
Feste Körper, z. B. Holzstücke über eine Kantenlänge
von 1 cm, Metallteile und Steine etc. dürfen nicht abge-
saugt werden. Solche Körper führen zur Beschädigung
des Flügelrades oder des Modulgehäuses (Ausschluß der
Garantie).
Das Gerät darf nur in komplett montiertem Zustand ein-
geschaltet werden.
Wartungsarbeiten z. B. Sack-, Filter- und Schlauch-
wechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen. Es
besteht sonst Verletzungsgefahr durch Zugriff auf das
Ventilator-Flügelrad.
Gerät vor Nässe schützen.
Nicht in explosionsgefährdeten Räumen betreiben.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf einwandfreie
Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperaturen unter 0° C verwenden.
Kinder oder Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut
sind, dürfen es nicht benutzen.
4 deutsch
Unfallverhütungsvorschriften und Brandschutz-Vor-
schriften beachten.
PU-Schlauch zur Ableitung der elektrostatischen Aufla-
dung am Anschlussstutzen der abzusaugenden Maschi-
ne erden (Spirale des Schlauches freilegen und elek-
trisch leitend verbinden).
Beim Wechsel des Filters oder Spänesackes ist eine
Staubschutzmaske (Filtermaske mit Partikelfilter, Filter-
klasse 2) zu tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-
Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
Ausstattung, Fig. 1
1 Modulgehäuse
2 Seitenteile links/rechts
3 Bodenplatte
4 Laufräder
5 Lenkrollen
6 Filterhaltearm
7 Filter
8 Filterhalteband
9 Spänesack
10 Spannband
11 Spiralschlauch
12 Kleinteilebeutel
13 Betriebsanleitung
Montageanleitung
Radmontage, Fig. 2.1 und 2.2
Lenkrollen mit je 3 SechskantSchrauben M6 x 10 mm und
Muttern M6 an Bodenplatte (3) schrauben. Radlaschen
an Bodenplatte schrauben, Radachse mit Laufrädern und
Radbolzen befestigen, Radkappe aufdrücken.
Unterbaumontage, Fig. 3
Seitenteile links/rechts mit 3 SechskantSchrauben M6 x
10 mm und Muttern M6 verschrauben, auf Bodenplatte
aufsetzen, mit 4 SechskantSchrauben M6 x 10 mm und
seitlich mit 4 Flachkopfschrauben M6 x 20 mm und Mut-
tern M6 verschrauben.
Gehäusemontage, Fig. 4
Das Modulgehäuse auf das fertige Untergestell aufsetz-
ten, mit 4 Innensachskantschrauben M6 x 18 mm und 6
Kreuzschlitzschrauben 5 x 35 mm verschrauben.
Filterhaltearm, Fig. 5
Filterhaltearm am Modulgehäuse befestigen.
Filtermontage, Fig. 6 + 7
Filter über Stutzen ziehen und mit Spannband befesti-
gen.
Spänesack mit Spannband, Fig. 8
Spänesack über das Spannband von innen ca. 2 cm um-
stülpen und über den Stutzen des Gehäuses ziehen. Da-
nach Spannverschluss anziehen.
PU-Schlauch mit Drahtschlauchklemme, Fig. 9
Ansaugschlauch mit Drahtschlauchklemme am An-
saugstutzen aufschieben und Drahtschlauchklemme mit
Schraubenzieher anziehen.
Bedienung und Wartung
Allgemeines:
Die Absauganlage ist bestimmt zum Absaugen von trocke-
nen Stäuben und Spänen der Staubklasse G und C (Filter
C Zubehör).
Je nach Staubanfall abreinigen (Nachlassen der Absaug-
leistung).
Spänesäcke rechtzeitig wechseln.
Nur Original-Späne-Säcke verwenden.
gelegentlich Drehrichtungskontrolle durchführen (Ver-
gleich des auslaufenden Motor-Kühlventilators mit dem
Richtungspfeil). Bei falscher Drehrichtung ist die Leis-
tung ungenügend und der Motor erwärmt sich unzuläs-
sig. Drehfeldänderung nur durch zugelassenen Elektro-
fachbetrieb durchführen lassen.
Hinweis:
Es ist mindestens einmal monatlich durch eine unterwie-
sene Person eine staubtechnische Überprüfung durchzu-
führen auf:
Beschädigung des Filters
Dichtigkeit des Gehäuses und der Dichtungen für Filter
und Spänesack.
Einwandfreier Zustand der elektrischen Ausrüstung
(Schalter-Stecker-Kombination, Anschlusskabel).
Beschädigte Filter dürfen keinesfalls weiterverwendet wer-
den!
Elektrischer Anschluss
Fig. 10–12
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss so-
wie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
deutsch 5
Vorschriften entsprechen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
230 V/1 Ph/50 Hz
0,75 kW Absicherung 10 A
1,1 kW Absicherung 10 A Träge
Anschluss über Schalter-Stecker-Kombination (Geräte-
Schuko-Stecker)
Anschlusskabel mit üblicher Schuko-Kupplung verwenden,
mindest. 1 mm2 Querschnitt.
Elektrischer Anschluss über Anschlusskabel 3-polig (230
V)
Zubehör:
230 V-Kabel
400 V/3 Ph/50 Hz
0,75 kW Absicherung 10 A
1,5 kW Absicherung 10 A
2,2 kW Absicherung 10 A Träge
Anschluss über Schalter-Stecker-Kombination (16 A, 5-
polig, CEE Geräte-Schuko-Stecker).
Anschlusskabel mit üblicher 16 A 5-poligen CEE-Kupp-
lung verwenden, mindest. 1 mm2 Querschnitt.
Elektrischer Anschluss über Anschlusskabel 5-polig
Zubehör:
400 V-Kabel
Keine defekten Anschlusskabel verwenden! Anschlusska-
bel regelmäßig auf schadhafte Stellen überprüfen!
Sonderzubehör
Bodenreinigungs-Set, Fig. 13
Bodenreinigungs-Set inkl. 2,5 m Spiralschlauch, NW 100
Bodenreinigungs-Set ohne Spiralschlauch
Fugendüse, Fig. 14
Für Boden und Maschinenreinigung (kann am Ende selbst
nach eigenem Bedarf zugeschnitten werden).
Abzweigung für Schlauchanschluss, Fig. 15
2 x ø 100mm
1 x ø 140 mm
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die
nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Maschinenbezeichnung:
Absauganlage
Maschinetyp:
ha 3210
EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, geändert durch Richtlinien 91/368/
EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/
EWG, geändert durch Richtlinie 93/68/EWG EG-Richtlinie Elektromagneti-
sche
Verträglichkeit 89/336/EWG, geändert durch Richtlinien 91/263/EWG,
92/31/EWG und 93/68/EWG.
Angewendete harmonisierte Normen:
EN 292 Sicherheit von Maschinen;
Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik
Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen
EN 294 Sicherheit von Maschinen; Geräten und Anlagen; Sicherheitsab-
stände gegen das Erreichen von Gefahrstellen
EN 349 Sicherheit von Maschinen;
Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen
EN 60 204-1 Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Ma-
schinen, Teil 1:
Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen:
VDI 0165 Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten Berei-
chen
VDI 3677 Filternde Abscheider
ZH 1/487 Einrichtungen zum Abscheiden gesundheitsgefährlicher Stäube
mit Rückführung der Reinluft in die Arbeitsräume
UVV 3.1
UVV 3.9
Ort, Datum:
Ichenhausen, 27.04.2005
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich
6 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-compli-
ance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its in-
tended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received at a
later date will not be acknowledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
ha 3210
Supply extent
Modular casing
Side parts left/right
Tension belt
Filter holding tape
Chip bag 1300 mm
Floor plate
Rollers
Filter holding arm
Filter
Bag with small parts
Spiral hose
Operating instructions
Technical data
Air capacity max.
m³/h 2000
Pressure
differential max. Pa 1600
Filter area m²1,6
Filling capacity l 130
Filter categories
possible G/C
Drive
Motor V/Hz 230
Power kW 1,04
Subject to technical modifications.
Max. sound pressure level
Sound level acc. to MRL Annex 1, item 1.7.5 f in free
area, 1 m distance, 1.6 m height. Measurement acc. to
EN 23744.
Appliance Max. sound pressure level dB(A)
C (140) 78
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign.
General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
Only operate the extraction unit when the machine tool
or floor cleaning equipment is connected to it.
Solid bodies, for example pieces of wood with an edge
length of 1 cm or over, metal parts and stones, etc. must
not be extracted by the unit. These solid bodies will
damage the fan wheel or the module casing (renders
guarantee void).
The unit may only be switched on when it has been fully
assembled.
Only complete maintenance work, for example changing
the sack, filter and hose, when the mains plug has been
disconnected from the supply. Otherwise there is a risk
of injury by reaching into the fan wheel.
Protect the unit from moisture.
Do not operate the unit in rooms where there is a risk of
explosion.
Only use original spare parts.
Check the unit is in perfect working order each time be-
fore you switch it on.
Do not operate the unit in temperatures of below 0°C.
Children and others who are not acquainted with the
english 7
unit must not be allowed to use it.
Following the accident prevention and fire safety regula-
tions.
Earth the PU hose on the connection port of the ma-
chine to which the extraction unit is connected to con-
duct away the static electric charge (expose the coil in
the hose and make a conductive connection).
When replacing the filter or chips sack, wear a dust pro-
tection mask (filter mask with particle filter, filter class
2).
Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also be
adhered to.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modifi-
cations.
The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in
the entire operating manual.
Equipment, Fig. 1
1 Modular casing
2 Side parts left/right
3 Floor plate
4 Wheels
5 Steering rollers
6 Filter holding arm
7 Filter
8 Filter holding tape
9 Chip bag
10 Tension belt
11 Spiral hose
12 Accessory bag
13 Operating instructions
Assembly instructions
Wheel assembly
Bolt steering rollers onto floor plate using 3 hexagon bolts
M6 x 10 mm and nuts M6 each. Bolt wheel brackets onto
floor plate. Fasten wheel axle with wheels and wheel pins.
Put hub cap in place.
Base assembly, Fig. 3
Bolt left and right side parts together using 3 hexagon
bolts M6 x 10 and nuts M6. Place them onto the floor
plate and bolt them together with 4 hexagon bolts M6 x 10
mm, and at the side with 4 countersunk screws M6 x 20
mm and nuts M6.
Casing assembly, Fig. 4
Place the modular casing onto the fully assembled base
and fasten it wih 4 hexagon socket screws M6 x 18 mm
and 6 screws recessed head 5 x 35 mm.
Filter holding arm, Fig. 5
Fix the filter holding arm to the modular casing.
Filter assembly, Fig. 6 + 7
Pull the filter over the connection piece and fasten it with
fixing tape.
Tighten the worm drive screw using a slotted screw driver.
Insert the filter holding arm into the eye of the filter.
Chip bag with tension belt, Fig. 8
Turn the chip bag from the inside upside down by approx.
20 mm and pull it over the connection piece of the casing.
Then tighten the tension lock.
PU hose with wire hose clip, Fig. 9
Push the suction hose with hose clip onto the suction con-
nection piece and tighten the clip with a screw driver.
Operation and maintenance
General:
The dust extractor unit has been designed for the extrac-
tion of dry dust and chips of the dust classes G and C (filter
C = accessory).
Necessity of cleaning dictated by the amount of dust
(decrease of suction capacity).
Replace chip bags in time.
Only use original chip bags.
From time to time, check the turning direction by com-
paring the motor cooling fan in the slowing-down phase
with the direction arrow. A wrong direction of revolution
reduces the suction capacity and warms up the motor
excessively. The direction of revolution may only be
changed by an authorized electrician.
Note:
At least once a month, an instructed person must execute
a dust examination checking
the filter for any damage,
the casing and the seals of filter and chip bag for tight-
ness, and
the electrical equipment (switch-plug combination, con-
necting cable) for perfect condition.
In no way may defective filters be used.
Electric connection
Fig. 10-12
The electric motor has been installed ready for use. The
connection meets the German standards VDE and DIN.
The connection in the customer‘s workshop must also
meet these standards.
Installations, repairs and maintenance works on the elec-
tric system may only be executed by an electrician.
8 english
230 V / 1 ph / 50 Hz
0.75 kW, 10 A fuse
1.1 kW, 10 A slow-blow fuse
Connection via switch-plug combination (safety plug on
appliance).
Only use connection cable with current safety coupler of a
minimum cross-section of 1 mm².
Electric connection via 3-pole cable (230 V).
Accessory
230 V cable
400 V / 3 ph / 50 Hz
0.75 kW, 10 A fuse
1.5 kW, 10 A fuse
2.2 kW, 10 A slow-blow fuse
Connection via switch-plug combination (16 A, 5-pole,
CEE safety plug on appliance).
Only use connection cable with current 16 A 5-pole CEE
safety coupler of a minimum cross-section of 1 mm².
Electric connection via 5-pole cable.
Accessory:
400 V cable
Do not use any defective connection cable. Check the ca-
ble for damage at regular intervals.
Available accessories
Floor cleaning set
including 2.5 m spiral hose, diameter 100
Floor cleaning set without spiral hose
Joint nozzle
For floor and machine cleaning
(Can be cut to length to suit).
Trifurcation, Fig. 15
For hose connection
2 x ø 100 mm
1 x ø 140 mm
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the
machine described below due to its construction and design and in
the version delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be
valid.
Machine description:
Dust extraction unit
Machine type:
ha 3210
Applicable EC Directives:
EC Machine Directive 89/392/EEC, amended by Directives 91/368/EEC,
93/44/EEC and 93/68/EEC
EC Low Voltage Directive 73/23/EEC, amended by Directive 93/68 EEC.
EC Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC, amended by
91/263/EEC, 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Harmonised standards used:
EN 292 Machine safety; General terminology, general design principles
Part 1: General terminology, methods
Part 2: Technical principles and specifications
EN 294 Machine safety; Equipment and systems; Safety distances from
danger areas
EN 349 Machine safety; Minimum distances to prevent crush injuries
EN 60 204-1 Machine safety;
Electrical machine equipment,
Part 1: General requirements
National standards and technical specifications used:
VDI 0165 Installation of electrical system in areas where there is a
risk of explosion
VDI 3677 Filtering extraction units
ZH 1/487 Units for the extraction of hazardous dust and to return
purified air to the working areas
Accident Prevention Regulations 3.1
Accident Prevention Regulations 3.9
Place, date:
Ichenhausen, 27.04.2005
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich
français 9
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, con-
formément à la régiementation en vigueur concernant la
responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les régles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
ha 3210
Contenu de la livraison
Carter modulaire
Parties latéraux gauche/droite
Bande de fermeture
Bande support filtre
Sac d’évacuation 1300 mm
Plate-forme
Rouleaux
Bras support de filtre
Filtre
Sachet à accessoires
Tuyau en spirale
Guide d’utilisation
Dates techniques
Capacité d’air m³/h 2000
Différentiel de
pression max. Pa 1600
Surface filtrante m²1,6
Quantité de
remplissage du sac
d’évacuation litres
130
Catégories de
filtres disponibles G/C
Entraînement
Moteur V / Hz 230
Puissance kW P1 1,04
Sous réserve de changements techniques.
Pression acoustique max.
Valeur de bruit selon MRL annexe 1, art. 1.7.5 s dans un
champ libre, distance 1 m, hauteur 1,6 m. Mesurement
selon EN 23744.
Machine Pression acoustique dB(A) max.
C (140) 78
Dans les présentes instructions de service, les
passages pertinents pour la sécurité sont signa-
lés par ce symbole.
Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin
de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
N’exécuter le mode d’aspiration que lorsque la machine-
outil est raccordée ou lorsque l’ensemble de nettoyage
du sol est raccordé.
Des corps solides, par exemple des morceaux de bois
ayant une longueur de bord supérieure à 1 cm, des piè-
ces métalliques et des pierres, etc., ne devront pas être
aspirés. De pareils corps engendrent des endommage-
ments de la roue à ailettes ou du carter modulaire (ex-
clusion de la garantie).
L’appareil ne devra être enclenché que lorsqu’il se trou-
ve à l’état entièrement monté.
Des interventions de maintenance, par exemple des rem-
placements du sac, du filtre et du flexible, ne pourront
être entreprises que lorsque la fiche de prise de courant
réseau a été retirée. Sinon, il y a danger de blessure
engendré par l’accès à la roue à ailettes du ventilateur.
Protéger l’appareil contre l’humidité.
Ne pas exploiter l’appareil dans des locaux à atmosphère
explosible.
Utiliser exclusivement des pièces accessoires d’origine.
Avant chaque mise en service, contrôler si l’appareil
10 français
fonctionne de façon irréprochable.
Ne pas utiliser l’appareil à des températures inférieures
à 0 °C.
Il sera interdit à des enfants ou à des personnes qui ne
sont pas familiarisées avec l’appareil d’utiliser l’appa-
reil.
Les prescriptions de prévention d’accidents et les pres-
criptions de protection contre les incendies devront être
observées.
Le flexible PU destiné à la dérivation des recharges élec-
trostatiques à la tubulure de raccordement de la machine
qui devra être débarrassée par aspiration des poussières
et des dépôts qui s’y sont accumulés devra être mis à
la terre (dégager la spirale du flexible et la raccorder de
manière à établir la conductibilité électrique).
Lors du remplacement du filtre ou du sac à copeaux, il
sera indispensable de porter un masque respiratoire de
protection contre les poussières (masque filtrant avec
filtre à particules, classe de filtrage 2).
Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques techni-
ques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée
comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une
telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respec-
tant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme
ainsi que les instructions de service.
Equipement, Fig. 1
1 Carter modulaire
2 Parties latéraux gauche/droite
3 Plaque de fond
4 Roues de roulement
5 Rouleaux de guidage
6 Bras de support de filtre
7 Filtre
8 Ruban de support de filtre
9 Sac à copeaux
10 Ruban de tension
11 Tuyau flexible en spirale
12 Accessoires de montage
13 Instructions d’utilisation
Instructions de montage
Montage de roues, Fig. 2.1 et 2.2
Visser les rouleaux de guidage à la plaque de fond à l’aide-
de 3 boulons hexagonaux M6 x 10 mm et des écrous M6
chacun. Visser les colliers de fixation à la plaque de fond.
Fixer l’essieu avec les roues de roulement et boulons de
roue. Mettre le chapeau de roue en place.
Montage du châssis, Fig. 3
Visser les parties latéraux gauche/droite à l’aide de 3 bou-
lons hexagonaux M6 x 10 mm et écrous M6. Mettre l’unité
sur la plaque de fond, visser l’unité avec 4 boulons hexa-
gonaux M6 x 10 mm et, à côté, avec 4 vis à tête conique
M6 x 20 mm et écrous M6.
Montage carter, Fig. 4
Placer le cxarter modulaire sur le ch^ssis assemblé et le
fixer à l’aide de 4 boulons à six pans creux M6 x 18 mm et
6 vis à fentes en croix 5 x 35 mm.
Bras support de filtre, Fig. 5
Fixer le bras support au carter modulaire.
Montage filtre, Fig. 6 + 7
Tirer le filtre sur le manchon et serrer avec la bande de
fermeture.
Serrer la vis de serrage à l’aide d’un tournevis pour vis à
tête fendue. Mettre le bras support du filtre dans l’œillet
du filtre.
Sac d’évacuation, Fig. 8
Tirer le sac d’évacuation par dessus de la bande de ferme-
ture par env. 20 mm dès l’interieur, et le tirer au-dessus du
manchon du carter. Ensuite serrer le verrouillage.
Tuyau PU avec pince en fil de fer, Fig. 9
Mettre le tuyau d’aspiration avec pince sur le manchon et
serrer le pince avec un tournevis.
Travail et entretien
Général:
Le dispositif d’aspiration a été construit pour l’évacuation
de poussière et de copeaux secs des cat. G et C (filtre C =
accessoire).
La nécessité de nettoyage dépend de la quantité de
poussière (quand la capacité d’évacuation diminue).
Remplacer les sacs d'évacuation à temps.
Utiliser seulement des sacs originaux.
De temps en temps, vérifier le sens de rotation (compa-
raison du moteur-ventilateur au ralenti avec la flèche de
direction). Le sens de rotation faux réduit le rendement
et cause l’échauffement excessif du moteur. Il faut un
électricien pour changer le sens de rotation.
Note:
Au moins une fois par mois, une personne formée doit
examiner le dispositif d’aspiration, partculièrement
endommagement du filtre,
français 11
étanchéité du carter,
état impeccable du système électrique (combinaison in-
terrupteur-fiche, câble de raccord).
Dans aucun cas il est permis de continuer le travail avec
un filtre endommagé.
Raccord électrique
Fig. 10-12
Le moteur électrique est installé prêt à fonctionner. Le rac-
cordement accomplit les normes allemandes VDE et DIN.
Les mêmes normes doivent être observées par le client lors
de l’exécution du raccordement électrique, ainsi que pour
le câble.
Seulement un électricien professionnel doit exécuter les
travaux d’installation, réparation et entretien du système
électrique.
230 V / 1 ph / 50 Hz
0,75 kW fusible 10 A
1,1 kW fusible 10 A à action retardée
Raccord par combinaison interrupteur-fiche (fiche de pro-
tection) sur la machine.
Utiliser un câble de raccord commun avec prise mâle et
femelle de protection d’une section transversale minimum
de 1 mm².
Raccord électrique par câble tripolaire (230 V).
Accessoire:
Câble 230 V
400 V / 3 ph / 50 Hz
0,75 kW fusible 10 A
1,5 kW fusible 10 A
2,2 kW fusible 10 A à action retardée
Raccord par interrupteur-fiche (16 A, 5 poles, fiche de pro-
tection CEE) sur la machine.
Utiliser un câble de raccord commun avec prise mâle et
femelle de protection CEE de 16 A, 5 poles, d’une section
transversale minimum de 1 mm².
Raccord électrique par câble 5 poles.
Accessoire:
Câble 400 V
Dans aucun cas utiliser un câble défectueux. A intervalles
réguliers, vérifier le bon état des câbles de raccord.
Accessoires livrables
Ensemble de nettoyage du sol, Fig. 13
Ensemble de nettoyage du sol y compris un flexible à spi-
rale de 2,5 m de longueur, DN de 100
Ensemble de nettoyage du sol sans flexible à spirale
Buse pour jointures, Fig. 14
Pour le nettoyage du sol et de la machine
(pourra être découpé par l’utilisateur à la fin, selon ses
propres besoins).
Dispositif de branchement, Fig. 15
Pour raccord de tuyau flexible
2 x ø 100 mm
1 x ø 140 mm
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von Holzbear-
beitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que
la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi
que dans la version mise en vente, aux dispositions correspondantes
des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur
la machine.
Machine
Dépoussiéreur destiné à ramasser
Type:
ha 3210
Directive concernant les machines
CE 89/392/CEE, modifiée par les Directives 91/368/CEE,
93/44/CEE et 93/68/CEE
Directive concernant la basse tension CE 73/23/CEE, modifiée par la Di-
rective 93/68/CEE.
Directive concernant la compatibilité électromagnétique CE 89/336/CEE,
modifiée par les Directives 91/263/CEE,
92/31/CEE et 93/68/CEE.
Normes harmonisées appliquées:
EN 292 Sécurité des machines, notions de base, directives générales pour
la conception
Fascicule 1: Terminologie fondamentale, méthodique
Fascicule 2: Directives techniques et spécifications
EN 294 Sécurité des machines; appareils et installations, distances de
sécurité par rapport à des zones de dangers
EN 349 Sécurité des machines; écartements minimaux pour éviter les coin-
cements de parties constitutives du corps
EN 60 204-1 Sécurité des machines; équipement de machines;
Fascicule 1: Exigences Générales.
Normes nationales appliquées et spécifications techniques:
VDI 0165 Construction d’installations électriques dans des zones explo-
sibles.
VDI 3677 Séparateurs filtrants
ZH 1/487 Installations pour la séparation de poussières dangereuses pour
la santé avec recyclage de l’air pur dans les locaux de travail.
UW 3.1
UW 3.9
Lieu, date:
Ichenhausen, 27.04.2005
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich
12 italiano
Costruttore
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re-
sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza delle istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
montaggio o cambio di „pezzi di ricambio non originali
scheppach“;
utilizzo „non conforme alle prescrizioni“;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa del-
l’inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
l’uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Queste istruzioni per l’uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità d’im-
piego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per l’uso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar-
miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività
dovuti a guasti e su come aumentare l’affidabilità e la du-
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per l’uso, durante il funzionamento della macchina biso-
gna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese
in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna atte-
nersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
l’impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per l’impiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
Verificare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec-
chio studiando le istruzioni per l’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
ha 3210
Dotazione fornita
Corpo modulare
Parti laterali si/de
Nastro di bloccaggio
Nastro di sostegno per il filtro
Sacchetto raccoglitrucioli 1300 mm
Piattaforma
Ruote
Braccio di sostegno per il filtro
Filtro
Sacchetto di accessori di montaggio
Tubo flessibile a spirale
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Potenza d’aria
massima m³/h 2000
Differenza di press-
ione massima Pa 1600
Supercie del
filtro m²1,6
Capienza del
sacchetto
raccoglitrucioli litri
130
Categorie possibili
dei filtri G/C
Azionamento
Motore V/Hz 230
Potenza kW 1,04
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Livello massimo di pressione acustica
Livello di rumorosità secondo MRL appendice 1, art.
1.7.5s in area libera, distanza 1 m, altura 1,6 m. Misura-
mento secondo EN 23744.
Macchina Livello mass. di pressione acustica dB(A)
C (140) 78
All'interno di queste istruzioni abbiamo contras-
segnato i punti riguardanti la sicurezza persona-
le con questo simbolo.
Norme di sicurezza generali
AVVERTIMENTO: durante l’utilizzo di apparecchiature elettri-
che occorre osservare le seguenti misure di sicurezza fonda-
mentali , così da ridurre il rischio di incendio, scosse elettri-
che e lesioni.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
Distribuire le istruzioni per l'uso a tutte le persone che
lavorano con la macchina.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di perico-
lo affisse sulla macchina ossia sull'impianto.
Provvedere affinchè tutte le segnalazioni di sicurezza e
di pericolo affisse sulla macchina ossia sull’impianto si
mantengono sempre in condizioni leggibili.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete. Non utilizza-
re cavi difettosi.
Proteggere la macchina dall’umidità.
italiano 13
Mantenere lontani i bambini dalla macchina allacciata
alla rete.
La persona di servizio alla macchina deve avere almeno
18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e
possono lavorare alla macchina solo sotto sorveglianza.
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettri-
che possono essere fatti solo da un elettricista specializ-
zato.
Spegnere il motore prima di procedere all’eliminazione
di guasti. Estrarre la spina.
La macchina deve essere utilizzata solo da persone che
ne conoscono il funzionamento e i relativi pericoli.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e di ricambio
del sacchetto, del filtro e del tubo flessibile, estrarre la
spina dalla presa di corrente.
Negli ambienti con un pericolo d’esplosioni devono es-
sere utilizzati solo speciali “apparecchi in esecuzione
antideflagrente”.
Usare solo accessori originali scheppach.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare
sempre che sia in grado di funzionare perfettamente.
Non utilizzare l’apparecchio con temperature inferiori a
0 °C. Pericolo di danni all’alloggiamento.
Spegnere il motore quando si lascia il posti di lavoro.
Estrarre la spina di rete.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fonte
d’energia esterna prima di procedere a un qualsiasi spo-
stamento, pur minimo. Allacciare la macchina nuova-
mente alle rete prima di riprendere il funzionamento.
Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni
tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destina-
zione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della
prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposi-
zioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far
eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero
pregiudicarne la sicurezza.
Il produttore non risponde di danni provocati da un uso
non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’uten-
te.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, la-
vorazione e manutenzione del produttore così come alle
misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunisti-
che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute.
La macchina scheppach deve essere utilizzata, curata
o riparata solo da persone con precedente esperienza
e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modifiche apportate arbi-
trariamente alla macchina.
La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con
accessori e utensili originali del produttore.
Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica
ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza ricono-
sciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere
eventuali rischi.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser-
veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo-
sto nel capitolo „Impiego conforme alle disposizioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pul-
sante di marcia mentre inserite la spina nella presa di
corrente.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Dotazione, Fig. 1
1 Involucro modulo
2 Parti laterali si/de
3 Placa di fondo
4 Ruote
5 Rulli du guida
6 Braccio d’arresto di filtro
7 Filtro
8 Cinta d’arresto di filtro
9 Sacco di raccolta-trucioli
10 Cinta di tensione
11 Tubo flessibile elicoidale
12 Accessori di montaggio
13 Istruzioni d’uso
Istruzioni di montaggio
Montaggio delle ruote, Fig. 2.1 e 2.2
Avvitare i rulli di guida alla placa di fondo con 3 viti esago-
nali M6 x 10 mm e dadi M6 ciascuno. Avvitare le linguette
di ruota alla placa di fondo, fissare l’asse con le ruote e
perni di ruota. Premere il coperchietto in posizione.
Montaggio del telaio, Fig. 3
Avvitare le parti laterali si/de con 3 viti esagonali M6 x 10
mm. Mettere l’unitá sulla placa di fondo e avvitare con 4
vit esagonali M6 x 10 mm, e al lato con 4 viti a testa piana
M6 x 20 mm e dadi M6.
Montaggio del involucro, Fig. 4
Mettere l’involucro modulo sul telaio montato e avvitare
con l’aiuto die 4 viti con esagono incassato M6 x 18 mm e
viti con testa incrociata 5 x 35 mm.
Braccio di sostegno per il filtro, Fig. 5
Fissare il braccio di sostegno sull’involucro.
Montaggio del filtro, Fig. 6 + 7
Inserire il filtro sul collare della cassa d’alloggiamento e
fissarlo con il nastro di bloccaggio.
Fissare la vite elicoidale con un cacciavite. Inserire il brac-
cio di sostegno nell’occhio del filtro.
Sacchetto raccoglitrucioli, Fig. 8
Dall’interiore, collocare il sacchetto oltre il nastro di bloc-
caggio per 20 mm e tirarlo sopra il bocchettone. Poi serra-
re il nastro di bloccaggio.
Tubo flessibile PU con fascetta, Fig. 9
Inserire il tubo d’aspirazione nel manicotto e serrare la fa-
scetta con un cacciavite.
Uso e manutenzione
Generale:
L’impianto di aspirazione è concepito solo per aspirare pol-
vere e trucioli di legno secchi delle cat. G e C (filtro C =
accessorio).
Necessità di pulizia secondo la quantità di polvere (rilas-
14 italiano
samento della potenza di aspirazione).
Cambiare i sacchetti raccoglitrucioli in tempo.
Usare solo sacchetti originali.
Occasionalmente controllare il senso di rotazione (com-
parare con la freccia sul motore rallentato del ventilato-
re). Il senso di rotazione falso ridurre la potenza e riscal-
da troppo il motore. Solo un elettricista ha il diritto di
cambiare il senso di rotazione.
Avviso:
Al meno una volta al mese, una persona istruita deve con-
trollare la situazione polvora, particolarmente
danni al filtro
impermeabilità dell’involucro, del filtro e del sacchetto
raccoglitrucioli
condizione impeccabile del impianto elettrico (interrut-
tore-spina, cavo di collegamento).
E’ vietato usare dei filtri dannati.
Collegamento elettrico
Fig. 10 – 12
Il motore installato è collegato pronto per il uso. La connes-
sione corrisponde alle norme tedesche VDE e DIN. Anche
l’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga-
mento utilizzato devono rispondere a queste norme.
Per i lavori d’installazione, riparazione e manutenzione si
devono chiamare un elettricista.
230 V / 1 ph / 50 Hz
0,75 kW fusibile 10 A
1,1 kW fusibile 10 A inerte
Connessione per interruttore-spina (spina con contatto di
terra) sulla macchina.
Usare un cavo d’allaggiamento con accoppiamento norma-
le, di una sezione trasversale minima di 1 mm².
Connessione elettrica per cavo tripolare (230 V).
Accessorio:
Cavo 230 V
400 V / 3 ph / 50 Hz
0,75 kW fusibile 10 A
1,5 kW fusibile 10 A
2,2 kW fusibile 10 A inerte
Connessione per interruttore-spina (spina 16 A CEE, 5 po-
li, con contatto di terra) sulla macchina.
Usare un cavo di connessione 16 A CEE, 5 poli, con ac-
coppiamento normale, di una sezione trasversale minima
di 1 mm².
Connessione elettrica per cavo 5 poli.
Accessorio:
Cavo 400 V
Non usare dei cavi difetti. Controllare regolarmente i cavi!
Accessori speciali
Diramazione, Fig. 15
Per collegamento
2 x ø 100 mm,
1 x ø 140 mm
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache
la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni
in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e il tipo di
costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Denominazione della macchina:
Impianto di aspirazione
Modelo:
ha 3210
Direttive CE vigenti in materia:
Direttiva CE per le macchine 89/392/CEE, con ultima modifica dalle diret-
tive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE Direttiva CE sulle basse tensioni
73/23/CEE, con ultima modifica dalla direttiva 93/68/CEE, direttiva CE sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, con ultima modifica dalle di-
rettive 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE.
Norme europee armonizzate applicate:
EN 292 Sicherheit von Maschinen;
Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodik
Teil 2: Technische Leitsätze und Spezifikationen
EN 294 Sicherheit von Maschinen; Geräten und Anlagen; Sicherheitsab-
stände gegen das Erreichen von Gefahrstellen
EN 349 Sicherheit von Maschinen;
Mindestabstände zur Vermeidung des Quetschens von Körperteilen
EN 60 204-1 Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Ma-
schinen, Teil 1:
Specificazioni tecniche nazionali applicate e norme:
VDI 0165 Errichten elektrischer Anlagen in explosionsgefährdeten Berei-
chen
VDI 3677 Filternde Abscheider
ZH 1/487 Einrichtungen zum Abscheiden gesundheitsgefährlicher Stäube
mit Rückführung der Reinluft in die Arbeitsräume
UVV 3.1
UVV 3.9
Luogo, data:
Ichenhausen, 27.04.2005
Firma:
p.p. Wolfgang Windrich
nederlandse 15
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemak-
kelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire
gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
machine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso-
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
machine werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aange-
houden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op•
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
Bij toebehoren, slijtage• of reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
ha 3210
Omvang van de leverantie
Modulhuis
Zijkantdelen li/re
Sluitband
Filterhouderband
Spaanderzak 1300 mm
Bodemplaat
Rollen
Filtersteun
Filter
Extra zak montagetoebehoor
Spiralslang
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Luchtvermogen
max. m³/h 2000
Drukverschil
max. Pa 1600
Filtervlak m²1,6
Spaanderzak-
inhoud l 130
Mogelijke filter-cat. G/C
Aandrijving
Motor V/Hz 230
Vermogen kW P1 1,04
Technische veranderingen voorbehouden!
Max geluidsdrukniveau
Geluidsvermogen volgens MRL aanhang 1, art. 1.7.5.v in
vrije veld, gemeten volgens EN 23744.
Machine Max. geluidsdrukniveau dB(A)
C (140) 78
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die
specifiek uw veiligheid betreffen, met dit teken
aangegeven.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge-
bruikt, moet u de volgende principiële veiligheidsmaatregelen
opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijke verwondingen te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED-
SCHAP GAAT WERKEN.
Het afzuigen alleen wanneer de gereedschapmachine of
de vloerreinigingseenheid aangesloten is.
Vaste voorwerpen, bijv. houtstukken boven een kantleng-
te van 1 cm, metalen componenten en stenen etc. mo-
gen niet worden afgezogen. Dergelijke voorwerpen leiden
tot beschadiging van de waaier of van de modulekast
(uitsluiting van de garantie).
Het apparaat mag alleen in compleet gemonteerde toe-
stand worden ingeschakeld.
Onderhoudswerkzaamheden, bijv. zak-, filter- en slang-
vervanging alleen wanneer de stekker uit het stopcontact
getrokken is uitvoeren. Er bestaat anders gevaar voor let-
sel doordat men in de ventilatorwaaier kan grijpen.
Apparaat tegen vocht beschermen.
Niet in explosiegevaarlijke ruimten gebruiken.
Uitsluitend origineel toebehoren gebruiken.
Voor elke ingebruikname het apparaat ten aanzien van
correcte werking controleren.
Het apparaat niet bij temperaturen onder C gebrui-
16 nederlandse
ken.
Kinderen of personen, die met het apparaat niet ver-
trouwd zijn, mogen het niet gebruiken.
Ongevalpreventievoorschriften en brandpreventievoor-
schriften naleven.
PU-slang voor het afvoeren van de elektrostatische opla-
ding aan de aansluitopening van de af te zuigen machi-
ne aarden (spiraal van de slang vrijmaken en elektrisch
geleidend verbinden).
Bij het vervangen van de filter of spaanderzak dient men
een stofbeschermmasker (filtermasker met deeltjesfilter,
filterklasse 2) te dragen.
Gebruik volgens de voorschriften
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen
voor machines, en aan alle richtlijnen voor de desbetreffende
machine.
De machine/installatie uitsluitend in technisch cor-
recte toestand alsmede volgens de bestemming, bewust
van de veiligheidsaspecten en gevaren gebruiken met
inachtneming van de gebruiksaanwijzing! Vooral storin-
gen, die de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik.
Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant
zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de ge-
bruiker zelf.
De veiligheids-, arbeids• en onderhoudswenken van de
fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven
afmetingen moeten nageleefd worden.
De betreffende voorschriften ter voorkoming van onge-
lukken en de overige algemeen erkende veiligheids-
technische regels moeten in acht genomen worden.
De machine mag alleen door personen gebruikt, onder-
houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee
zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Ei-
genhandige veranderingen aan de machine sluiten de
aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resul-
terende schaden uit.
De machine mag alleen met origineel toebehoor, origi-
neel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en
de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun-
nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van
aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden,
als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in
acht genomen worden.
Gebruik het gereedschap dat in dit handboek wordt aan-
bevolen. Zo bereikt u dat uw cirkelzaag optimale presta-
ties levert.
Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog
niet bekende risici’s bestaan.
Uitrusting, Fig. 1
1 Modulkast
2 Zijkantdelen li/re
3 Bodemplaat
4 Wielen
5 Bestuurrollen
6 Filterhoudersteun
7 Filter
8 Filterhouderband
9 Spaanderzak
10 Spanband
11 Spiraalslang
12 Montagetoebehoren
13 Gebruiksanwijzing
Montageaanwijzing
Wielmontage, afb. 2.1 en 2.2
Bestuurrollen ann de bodemplaat schroeven med behulp
van ieder 3 zaskantschroeven M6 x 10 mm en moeren M6.
Wielbeugels aan bodemplaat vastschroeven. Wiesas met
wielen en wielbouten vastmaken. Wielkap errop zetten.
Onderstelmontage, afb. 3
Zijkantdelen li/re met 3 zeskantschroeven M6 x 10 mm
en moeren M6 vastschroeven, op de bodemplaat zetten
en met 4 zeskantschroeven M6 x 10 mm en aan de zijde
met 4 platkopschroeven M6 x 20 mm en M6-moeren vast-
schroeven.
Kastmontage, afb. 4
De modulkast op het gemonteerde onderstel zetten en met
4 binnenzeskantschroeven M6 x 18 mm en 6 gleufschroe-
ven 5 x 35 mm vastschroeven.
Filtersteun, afb. 5
Filtersteun op het modulhuis vastmaken.
Filtermontage, afb. 6 + 7
Filter over het tussenstuk van het huis trekken en met het
sluitband vastklemmen.
De schroefdraadbout met een schroevedraaier vastzetten.
Filtersteun in het filteroog introduceren.
Spaanderzak met sluitband, afb. 8
Spaanderzak van binnen ongeveer 2 cm over de rand van
het sluitband en het tussenstuk van het huis trekken, dan
met het sluitband vastklemmen.
PU-slang met slangklem, afb. 9
De aanzuigslang met slangklem op het tussenstuk schui-
ven en met slangklem en een schroevedraaier vastzetten.
Gebruik en onderhoud
Algemeen:
De afzuiginstallatie is uitsluitend voor het afzuigen van
droge houtstof en spaanders van cat. G en C geconstrueerd
(filter C = toebehoor).
Het nodige schoonmaken hangt af van de hoeveelheid
stof (verminderen van het afzuigvermogen).
De spaanderzakken op tijd verwisselen.
Slechts originele zakken gebruiken.
Van tijd tot tijd de draairichting controlleren (de pijl op
de langzamer wordende motor-ventilator met de draai-
richtingpijl vergeleiken). Een foute draairichting vermin-
dert het afzuigvermogen en verhit de motor. Slechts een
electricien mag de draairichting veranderen.
Aanwijzing:
Tenminste eens per maand moet een bekwame person een
stofexamen uitvoeren en de volgende punten controlleren:
Beschadigte filter.
nederlandse 17
Dichtheid van huis, filter en spaanderzak.
Onberispelijke conditie van de electrische installatie
(schakelaar-stekker, verlengsnoer).
Met een defecte filter mag niet gewerkt worden.
Electrische aansluiting
Fig. 10 – 12
De geinstalleerde electromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting voldoet de duitse normen VDE en DIN.
De aansluiting van de klant en ook de gebruikte verlengka-
bel moeten aan deze vorschriften voldoen.
Installatie, reparatie en onderhoudtaken mogen slechts
door een vakman uitgevoerd worden.
230 V / 1 ph / 50 Hz
0,75 kW, zekering 10 A
1,1 kW, zekering 10 A traag
Aansluiting per schakelaar-stekker aan de machine.
Gebruik van aansluitkabels met beschermde koppeling van
een minimum kabeldoorsnede van 1 mm² voorgeschre-
ven.
Electrische aansluiting door 3aderig verlengkabel (230
V).
Toebehoor:
230 V kabel
400 V / 3 ph / 50 Hz
0,75 kW, zekering 10 A
1,5 kW, zekering 10 A
2,2 kW, zekering 10 A traag
Aansluiting per schakelaar-stekker (16 A, 5aderig, CEE)
aan de machine.
Gebruik van CEE-koppeling 16 A, 5aderig, met een mini-
mum doorsnede van 1 mm² vorgeschreven.
Electrische aansluiting door 5aderig verlengkabel.
Toebehoor:
400 V kabel
Defekte aansluitkabels mogen niet gebruikt worden. Aansluit-
kabel regelmatig op beschadigingen controlleren.
Leverbaar toebehoren
Bodemreinigings-set bodemreinigings-set, afb. 13
incl. 2,5 m spiraalslang, NW 100
bodemreinigings-set zonder spiraalslang
Voegmondstuk, afb. 14
Voor bodem en machinereiniging
(Kan aan het einde zelf naar eigen behoefte op maat wor-
den gesneden.)
Aftakking, afb. 15
Vor slangaansluiting
2 x ø 100 mm
1 x ø 140 mm
EG-Verklaring van overeenstemming
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat
de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde
machine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aange-
bracht aan de machine.
Naam van de machine:
Afzuiginstallatie
Machinetype:
ha 3210
Toepasselijke EG-richtlijnen
EG richtlijn machines 89/392/EEG, gewijzigd door richtlijnen 91/368/EEG,
93/44/EEG en 93/68/EEG. EG laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, gewijzigd
door richtlijn 93/68/EEG. EG richtlijn elektromagnetische compatibiliteit
89/336/EEG, gewijzigd door richtlijnen 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/
EEG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 292 veiligheid van machines; basisbegrippen, algemene uitgangspun-
ten deel 1: fundamentele terminologie, methodiek
deel 2: technische richtlijnen en specificaties
EN 294 veiligheid van machines; apparaten en installaties; veiligheidsaf-
standen tegen het bereiken van gevaarlijke punten
EN 349 veiligheid van machines; minimale afstanden ter voorkoming van
het bekneld raken van lichaamsdelen
EN 60 204-1 veiligheid van machines; elektrische uitrusting van machines,
deel 1: algemene eisen
Toegepaste nationale normen en technische specificaties:
VDI 0165 opzetten van elektrische installaties in explosiegevaarlike zo-
nes
VDI 3677 filtrerende afscheiders
ZH 1/487 inrichtingen voor het afscheiden van stoffen die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid met terugvoer van de gezuiverde lucht naar de ar-
beidsruimten
Plaats, datum:
Ichenhausen, 27.04.2005
Handtekening:
i.o. Wolfgang Windrich
18 international
Fig. 9 Fig. 13
Fig. 10
Fig. 14
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 15
Fig. 1 Fig. 5
Fig. 2.1
Fig. 7
Fig. 2.2
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 8
12
3
4
11
8
10
7
9
6
5
12
Fig. 3
Fig. 11a (230 V/50 Hz) Fig. 12a (400 V/50 Hz)
Fig. 10a (Erdungssatz/Earthing set)
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach HA 3210 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach HA 3210 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1.79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info