781395
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Gartenhäcksler
Originalbedienungsanleitung 6
GB
Garden shredder
Translation of original instruction manual 16
FR
Broyeur pour jardin
Traduction des instructions d’origine 26
IT Bio-tritturatore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 36
ES Trituradora de jardín
La traducción del manual de instrucciones original 46
GS55
Art.Nr.
5904404901
AusgabeNr.
5904404850
Rev.Nr.
07/10/2019
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
G
B11
13
12 14 C
13
12 11
4
6
E
4
5
16
D
14
F
2
17
17
6
14
14
a
6
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
I
K
H
2
918
20
20
19
M
21
N
3
21
L
9
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
a
b
c
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Schutzbrille, Gehörschutz und Arbeitshandschuhe tragen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Gerät vor Regen schützen und bei Regen nicht im Freien stehen lassen!
Entfernen Sie den Netzstecker,
Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursa-
chen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Messern fern.
Garantierter Schalleistungspegel.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse 2
Nicht als Stufe verwenden.
Gewicht
Astdurchmesser
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 11
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 11
8. Montage .................................................................................... 12
9. Bedienung ................................................................................. 12
10. Elektrischer Anschluss .............................................................. 13
11. Reinigung und Wartung ............................................................. 14
12. Lagerung ................................................................................... 14
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 14
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Einwurföffnung
2. Maschinenoberteil
3. Haken
4. Rad
5. Radkappe
6. Stützfuß
7. Reset-Schalter
8. Verschlussschraube
9. Ein- / Ausschalter
10. Netzanschluss
11. Achswelle
12. Unterlegscheibe
13. Radhülse
14. Sicherungsmutter
15. Bohrung
16. Nut
17. Gewindebolzen
18. Alu-Abdeckung
19. Messer
20. Senkkopfschraube
21. Auffangsack
a. Schraubenschlüssel
b. Innensechskantschlüssel
c. Stopfer
3. Lieferumfang
Maschinenoberteil
Stützfüße (2x)
Achswelle
Sicherungsmutter (6x)
Radhülse (2x)
Unterlegscheibe (2x)
Radkappe (2x)
Rad (2x)
Auffangsack
Schraubenschlüssel
Innensechskantschlüssel
Stopfer
Bedienungsanleitung
Zubehör:
Ersatz-Auffangsack
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per-
sonen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, das
Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vorschrif-
ten.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten:
Vorbereitung:
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Perso-
nen oder Tiere in der Nähe sind.
Tragen Sie Gehörschutz und eine Schutzbrille
während der gesamten Betriebsdauer.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutz-
handschuhe, festes Schuhwerk und lange Hosen.
Tragen Sie keine lose herabhängende Kleidung
oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien (d.h. nicht
an einer Wand oder einem anderen starren Gegen-
stand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Vor Inbetriebnahme sind alle Schrauben, Muttern,
Bolzen und anderes Befestigungsmaterial auf ih-
ren festen Sitz zu prüfen. Abdeckungen müssen
an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sein.
Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu
ersetzen.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen
und bewahren Sie es trocken und für Kinder un-
zugänglich auf.
Schließen Sie das Gerät nur an ein ordnungsge-
mäß geerdetes Stromnetz an. Steckdose und Ver-
längerungskabel müssen einen funktionsfähigen
Schutzleiter besitzen.
Bei Benutzung im Freien muss das Gerät an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom
von nicht mehr als 30 mA angeschlossen werden.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müsseneingehalten
werden.
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das
Häckseln von
Ästen aller Art bis zu einem max. Durchmesser von
45 mm (je nach Holzart und Frische).
welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten
Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper ge-
langen oder die Maschine ungewöhnliche Ge-
räusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren,
schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie
die Maschine auslaufen. Führen Sie die folgenden
Schritte aus:
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden
Überprüfen Sie die Teile auf festen Sitz, ziehen
Sie gegebenenfalls nach.
Lassen Sie jegliche Teile ersetzen oder reparie-
ren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit
aufweisen müssen.
Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Ab-
weiser an ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand
sind.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen
und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Schalten Sie das Gerät erst aus, wenn der Einfüll-
trichter völlig entleert ist, da das Gerät sonst ver-
stopfen und u.U. danach nicht mehr anlaufen könn-
te.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparie-
ren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbil-
dung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center ausgeführt werden.
Elektrische Sicherheit
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Verwenden Sie für die Anbringung des Verlänge-
rungskabels die dafür vorgesehene Zugentlastung.
Beschädigte Kabel, Kupplung und Stecker oder
den Vorschriften nicht entsprechende Anschluss-
leitungen dürfen nicht verwendet werden. Ziehen
Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den
Stecker aus der Steckdose. Berühren Sie auf kei-
nen Fall das Netzkabel, solange der Netzstecker
nicht gezogen ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schal-
ter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte
Schalter müssen bei unserem Service-Center er-
setzt werden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes,
dass der Einfülltrichter leer ist.
Halten Sie mit Kopf, Haaren und Körper Abstand
zum Einfülltrichter.
Greifen Sie während des Betriebes nicht in den
Einfülltrichter. Nach dem Abschalten läuft das Ge-
rät noch kurze Zeit nach.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen
Stand. Beugen Sie sich nicht vor und stehen Sie
beim Einwerfen von Material niemals höher als das
Gerät.
Achten Sie darauf, dass bei Einwurf von Material
niemals harte Gegenstände wie Metall, Steine,
Glas oder andere Fremdkörper enthalten sind.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen und bei
schlechter Witterung. Arbeiten Sie nur bei Tages-
licht oder guter Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde
oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von
Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzei-
tig eine Arbeitspause ein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transpor-
tieren oder unbeaufsichtigt lassen;
vor dem Freimachen eines blockierten Messers.
wenn Sie das Gerät kontrollieren, es reinigen
oder Blockierungen entfernen;
wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
vornehmen oder Zubehör auswechseln;
wenn das Strom- oder Verlängerungskabel be-
schädigt oder verheddert ist;
wenn Sie das Gerät bewegen oder hochheben
wollen;
wenn Fremdkörper in das Gerät gelangen, bei
ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen
(überprüfen Sie vor Neustart das Gerät auf
Schäden).
Lassen Sie verarbeitetes Material nicht innerhalb
des Auswurfbereiches anhäufen; dies könnte den
richtigen Auswurf verhindern und zu Rückschlag
des Materials durch den Einfülltrichter führen.
Transportieren und kippen Sie das Gerät nicht bei
laufendem Motor.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
Bei Verstopfungen im Ein- oder Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste in der Ein-
wurföffnung oder im Auswurfkanal beseitigen. Ach-
ten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und
sonstigen Ansammlungen ist, um den Motor vor
Schaden oder möglichen Feuer zu bewahren. Den-
ken Sie daran, dass bei Inbetriebnahme des Start-
mechanismus bei motorbetriebenen Maschinen
sich auch das Schneidwerkzeug in Betrieb setzt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H 480 x 380 x 910 mm
Messerscheibe Ø 180 mm
Anzahl Messer 2
Sammelbehälter Fassungs-
vergen 45 l
Transporträder Ø 175 mm
Gewicht 10 lg
max. Astdurchmesser Ø 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nennaufnahme P1 2400 W
Motordrehzahl max. 4200 (1/min)
Betriebsart P40
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Garantierter Schallleitungspegel
LWA
106 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel
LWA
103,8 db(A)
Messunsicherheit K 2,46 dB(A)
Schalldruckpegel LpA 95,5 dB(A)
Messunsicherheit KpA 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und
können verwendet werden, um verschiedene Elek-
trowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem
eignen sich diese Werte, um Belastungen für den
Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein
einschätzen zu können.
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen wer-
den nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Verwenden Sie nur für den Außenbereich zuge-
lassene, spritzwassergeschützte Verlängerungs-
kabel. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungs-
kabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz
ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und dieBestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
8. Montage
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
Stützfüße montieren (Abb. B-E)
Führen Sie die Achse (11) in die Bohrungen (15)
der Stützfüße (6) ein und stecken die Unterleg-
scheibe (12) auf die Achse (11).
Stecken Sie die Hülse (13) und das Rad (4) auf die
Achse (11)
Setzten Sie die Sicherungsmutter (14) am Ge-
winde an und ziehen diese mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel (a) fest.
Nachdem anziehen der Sicherungsmutter (14) die
Radkappe (5) auf das Rad (4) montieren. Die Posi-
tion wird durch die Nuten (16) vorgegeben.
Wiederholen Sie den o.g. Vorgang auf der Gegen-
überliegenden Seite (Abb. D)
Untergestell auf Maschinenoberteil montieren
(Abb. F, G)
Stecken Sie die Stützfüße (6) auf die Gewindebol-
zen (17) des Maschinenoberteils (2) (Abb. F)
Setzten Sie die mitgelieferten Sicherungsmuttern
(14) von Hand an und ziehen diese dann mit dem
Schraubenschlüssel (a) fest. (Abb. G)
Auffangsack aufhängen (Abb. M, N)
Zum Sammeln des Häckselgutes den mitgelieferten
Auffangsack (21) an die vorgesehenen Haken (3)
(Abb. N) einhängen.
9. Bedienung
Bedienfeld (Abb. L)
Ein-Schalter (9): Kippen Sie den Taster nach
oben; der Häcksler wird gestartet.
Aus-Schalter (9): Kippen Sie den Taster nach un-
ten; der Häcksler wird gestoppt.
Reset-Schalter (7): Überlastungsschutz
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Gar-
tenabfälle und Äste abwechselnd mit Ästen, um
ein Verstopfen zu vermeiden.
Schließen Sie den Häcksler an der Stromversor-
gung an.
Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (9)
in Betrieb.
Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte
Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie
neues Häckselgut einbringen.
Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber (c) oder anderes Häckselgut.
Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Schneidewerkzeug auswechseln
Werkzeug läuft nach! Vor dem Arbeiten am
Schneidewerkzeug Netzstecker ziehen!
Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser aus
Hochleistungsstahl sind leicht und schnell auswech-
selbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände! Es ist enorm wichtig, nur gut geschlif-
fene Messer zu verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Gehäuse öffnen (Abb. H, I)
Öffnen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die
Verschlussschraube (9) lösen. Anschließend den
oberen Teil des Gehäuses (2) nach außen klappen
(Abb. H).
Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung (18), in-
dem Sie die acht Kreuzschlitz-Schrauben lösen
(Abb. I).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Messerbefestigungsschraube reinigen (Abb. K)
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefes-
tigungsschrauben (20) ausräumen.
Messer (19) abnehmen
Der Stiftschlüssel mit Quergriff muss zum Lösen
der Schrauben ganz in den Innensechskant grei-
fen.
Die Messer, sowie die Messerauageäche auf
der Messerscheibe, müssen von verhärteten
Schmutzrückständen gesäubert werden.
Messer schleifen
Beim Nachschleifen des Messers (19) wegen Un-
wucht auf gleiches Breitenmaß achten.
Durch Nachschleifen dürfen max. 2 mm je Seite
abgetragen werden.
Messer einbauen
Das Messer (19) muss beim Wiedermontieren ex-
akt auiegen.
Bei der Montage des Messers die Messerbefesti-
gungsschrauben (20) einölen und kräftig anziehen.
Ziehen Sie die Messerbefestigungsschrauben fest
an.
Montieren Sie die Alu-Abdeckung.
Schließen Sie das Gehäuse mit der Verschluss-
schraube. Das Gerät ist Einsatzbereit.
Überlastungsschutz
Bei Überbeanspruchung z.B. durch zu dicke Äste
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Drücken Sie nach einer kurzen Abkühlphase (ca.
5 Minuten) den Reset-Schalter (7).
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun-
gen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
11. Reinigung und Wartung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben sind, von einer von uns er-
mächtigten Kundendienststelle durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile.
Tragen Sie beim Umgang mit der Messerwalze
Handschuhe.
Schalten Sie vor allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
und warten Sie den Stillstand der Messerwalze ab.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Spritzen Sie den Leisehäcksler nicht mit Wasser
ab. Gefahr durch elektrischen Schlag!
Halten Sie das Gerät, die Räder und die Lüftungs-
öffnungen stets sauber. Verwenden Sie zum Rei-
nigen eine Bürste oder ein Tuch, aber keine Rei-
nigungs- bzw. Lösungsmittel.
Kontrollieren Sie das Gerät, insbesondere Schutz-
einrichtungen, vor jedem Gebrauch auf Beschädi-
gungen wie lose, abgenutzte oder beschädigte Tei-
le. Prüfen Sie den festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrich-
tungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bewahren Sie das Gerät trocken und außerhalb
der Reich weite von Kindern auf. Umhüllen Sie das
Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit
bilden könnte.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffent-
lich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisier-
ten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmäßig
geschlossen
Sicherheitsschraube ganz eindrehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen oder
reparieren lassen
kein Strom aus der Steckdose Netzsicherung prüfen
Schalter defekt Überprüfen/Austauschen
Motor defekt Kondensator defekt Überprüfen/Austauschen
Häckselrückstände sperren die
Messerscheibe
Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen und
ausräumen
Motor bringt keine Leistung,
die Sicherung spricht an
Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Leitung zwischen Netzanschluss und
Häcksler zu lang
glichst kurzer Weg zwischen
Netzanschluss und Häcksler
Motor überlastet, die
Sicherung spricht an
zu hohe Dosierung des Häckselgutes bei
feuchtem Häckselgut
geringere Dosierung wählen
zwischendurch trockenes Häckselgut
Messer- und Auswurfbereich verstopft Netzstecker ziehen, Gehäuse öffnen und
reinigen
stumpfe Messer Nachschleifen, wechseln
Verlängerungsleitung mit nicht
ausreichendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Häckslereinzug lässt nach,
geringere Schnittleistung
Wendemesser ist stumpf oder verbraucht Wendemesser drehen Wendemesser
nachschleifen oder komplett austauschen
Starke Vibrationen/
Geräusche
Messermutter/-schraube lose Messermutter/-schraube festziehen
Schneidemesser beschädigt Schneidemesser ersetzen
Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | GB
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear eye, ear and protective gloves protection.
Keep away all animals and persons not working on the machine!
Protect the tool from getting wet.
Pull out the mains plug.
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Guaranteed sound power level.
The product complies with the applicable European directives
Protection class 2
Do not misuse as a step!
Weight
Branch thickness Ø
m Caution! In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 18
2. Device description (Fig. A) ................................................................... 18
3. Scope of delivery.................................................................................. 18
4. Intended use ......................................................................................... 19
5. Safety information ................................................................................ 19
6. Technical data ...................................................................................... 21
7. Before starting the equipment .............................................................. 21
8. Montage ............................................................................................... 21
9. Operation ............................................................................................. 22
10. Electrical connection ............................................................................ 22
11. Cleaning an maintenance .................................................................... 23
12. Storage ................................................................................................. 24
13. Disposal and recycling ......................................................................... 24
14. Troubleshooting .................................................................................... 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must be
complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. A)
1. Loading slot
2. Machine body
3. Hook
4. Wheel
5. Wheel cap
6. Support feet
7. Reset switch
8. Threaded plug
9. On/Off switch
10. Mains power connection
11. Axle shaft
12. Washer
13. Wheel sleeve
14. Lock nut
15. Holes of the support feet
16. Groove
17. Threaded bolt
18. Aluminium cover
19. Blade
20. Countersunk screw
21. Collecting bag
a. Wrench
b. Allen wrench
c. Stopper
3. Scope of delivery
Machine body
Support feet (2x)
Axle shaft
Lock nut (6x)
Wheel sleeve (2x)
Washer (2x)
Wheel cap (2x)
Wheel (2x)
Collecting bag
Wrench
Allen wrench
Stopper
Instruction Manual
Accessories:
replacement collecting bag
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Never allow children or other persons unfamiliar
with the user manual to use the shredder. Local
regulations or by laws may determine the minimum
age for using the shredder.
Observe noise control and local regulations.
Caution!
When using power tools, observe the following basic
safety measures for the prevention of electric shocks
and the risk of injury and re:
Preparation:
Never use the shredder with other persons or ani-
mals nearby.
Wear hearing and eye protection at all times when
using the shredder.
Wear appropriate protective clothing such as pro-
tective gloves, rm footwear and long trousers. Do
not wear loosely tting clothes or clothes with dan-
gling cords or belts.
Only use the shredder in the open (that is, away
from walls or other rigid structures) on a rm, level
surface.
Do not use the machine on a paved, gravelled area,
which could be damaged by ejected material.
Before you start up the shredder, check that all of
the nuts, bolts and other fastenings are tight. Cov-
ers must be fastened properly and in good working
order. Replace any damaged or illegible stickers.
Only use replacement parts and accessories sup-
plied and recommended by the manufacturer. Us-
ing third-party parts will immediately invalidate the
guarantee.
Do not leave the shredder working unattended and
keep it in a dry place out of children’s reach.
Only connect the shredder to a properly earthed
mains power supply. Make sure that the extension
cable and socket are properly earthed.
While being used in the open, connect the shredder
to a residual current (RC) circuit breaker with a trip
current of not more than 30 mA.
Always stand clear of the discharge zone when op-
erating the machine.
Working with the device:
Make sure that the funnel feeder is empty before
you start the shredder.
Keep your head, hair and body away from the in-
take opening.
Do not reach into the funnel feeder during opera-
tion. The shredder will continue to run for a short
period after you switch it off.
Always make sure you are standing in a rm, bal-
anced position. Do not lean forwards, and never
stand above the shredder when inserting materials.
4. Intended use
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the Technical Data section must be adhered to.
The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
The proper use includes the shredding of
all types of branches up to a max. diameter 45 mm
(depending on wood species and freshness)
wilted, moist garden refuse that has already been
stored for several days, alternating with branches
Do not fell the shredder with stones, glass, metal,
bones, plastics or fabrics.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, senso-
ry or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety..
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Clean the ventilation slits regularly; keep to the
maintenance instructions.
Do not overload your device. Work only within the
indicated range of performance. Do not employ any
low power machines for heavy work. Do not use
your device for purposes for which it has not been
designed.
Only switch the shredder off once the funnel feeder
is completely empty since the shredder may oth-
erwise clog up and not be able to start afterwards.
Do not attempt to repair the shredder yourself un-
less you are qualied to do so. Any work not spec-
ied in this manual may only be carried out by our
service centre.
Electrical safety
Caution!
The following states how to avoid accidents and inju-
ries due to electric shock:
Use the tension relief provided for the xing of the
extension cord.
Damaged cables, coupling and plugs or connecting
leads not corresponding to specications, must not
be employed. Remove the plug immediately from
the plug socket in case of damage to the mains
cable. Do not touch the mains power supply cable
under any circumstances until you have pulled the
plug out of the mains socket.
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Do not use the appliance if the on/off switch does
not work properly. Always have a damaged switch
repaired by our Service Centre.
Only use extension cables that have been approved
for outdoor use and are resistant to splash water.
The core diameter for extension cables measuring
up to 25 m must be at least 2.5 mm², and 2.5 mm²
for cables longer than 25m. Always roll the whole
cable off the reel before use. Check the cable for
damage.
Do not unplug the shredder by the cable. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Make sure that the material inserted into the shred-
der does not contain hard objects made of metal,
stone, glass or similar.
Do not use the shredder in the rain and in bad
weather. Work in daylight or under good lighting
conditions.
Do not operate the shredder when you are tired or
distracted, or under the inuence of alcohol or med-
ication. Always take a break when you need one.
Switch the shredder off and pull the plug under the
following circumstances:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unattended;
- before releasing a jammed blade.
- when you are checking the device, cleaning it or
removing blockages;
- when you are carrying out cleaning or mainte-
nance work or replacing accessories;
- Before moving or lifting the shredder
- If foreign objects should enter the shredder, if
the shredder is making unfamiliar noises or vi-
brations (check the shredder for damage before
starting it up again)
Do not allow shredded material to accumulate near
the ejection area. This may otherwise hinder prop-
er ejection and force the material back up through
the feeder.
Do not transport or tip the shredder with the motor
running.
Keep hands, other body parts and clothing out of
the lling chamber and ejection channel and away
from other moving parts.
In the event of blockages in the machine intake or
ejection, switch off the motor and disconnect the
machine from the mains before removing leftover
material in the intake opening or ejection channel.
Ensure that the motor is free of rubbish and other
accumulations in order to safeguard the motor from
damage or possible re. Remember that the cutting
tool is also activated when the starting mechanism
is started on a motor operated machine.
If foreign objects get into the cutting tool or if the
machine makes unusual noises or vibrates in an
unusual way, switch off the motor immediately and
allow the machine to come to rest. Perform the fol-
lowing steps:
- Check the machine for damage.
- Check that all parts are seated securely and
retighten them, if necessary.
- Have any parts replaced or repaired; the parts
must be of similar quality.
Make sure that all covers and shields are in place
and in good working condition.
Caution! The following states how damage to the
trimmer and possible injury to people can be avoided:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
7. Before starting the equipment
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be
informed immediately. Subsequent complaints will
not be accepted
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Before you connect the equipment to the power
supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
m WARNING!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Montage
m WARNING!
Always pull the power plug before making adjust-
ments to the equipment.
Assembling the machine stand (Fig. B-E)
Place the washer (12) on the axle (11) and insert it
into the holes of the support feet (15)
Place the sleeve (13) and the wheel (4) on the axle
(11).
Place the lock nut (14) on the thread and tighten it
with the supplied wrench (a).
After tightening the lock nut (14), mount the wheel
cap (5) onto the wheel (4). The position is indicated
by the grooves (16).
Repeat the above steps on the opposite side
(Fig. D).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
Even if you use this electric power tool in accord-
ance to instructions, certain residual risks cannot
be eliminated.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety instructions“, „Intended
Use“ and in the entire operating manual.
Avoid accidental starts: do not press the start but-
ton while inserting the plug into the socket.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal perfor-
mance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 480 x 380 x 910 mm
Blade cylinder Ø180 mm
Number of blades 2
Collection box capacity 45 l
Transport wheels Ø 175 mm
Weight 10 kg
Branch thickness max Ø 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Nominal consumption P1 2400 W
Revolutions max. 4200 1/min
Operating type P40
Subject to technical changes!
Noise levels
Guaranteed sound power level LWA 106 dB(A)
Measured sound power level LWA 103,8 db(A)
Measurement uncertainty K 2,46 dB(A)
Sound pressure level LpA 95,5 dB(A)
Measurement uncertainty KpA 3 dB(A)
Note: The specied sound levels have been deter-
mined using a standardised test procedure and can
be used to compare different electronic devices. Fur-
thermore, these values can be used to assess in ad-
vance the strain on the user caused by the sound.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Then remove the aluminium cover (18) by releas-
ing the eight Phillips screws (Fig. I).
Clean the countersunk screw (Fig. K)
With either a small screwdriver or a nail, remove
debris from the inner hexagon socket of the coun-
tersunk screw (20).
Blade (19) removal
The T-handle pin-key has to completely reach into
the inner hexagon socket in order to unscrew the
screw.
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material.
Sharpening the blade
In resharpening the blade (19), pay close attention
to maintaining an even blade-diameter so as to
avoid an imbalanced blade.
In resharpening the blade, a maximum of only 2
mm may be removed from each cutting edge.
Install Blade
Upon reinstallation, the blade disc (19) must be
mounted exactly as before.
In mounting the blade, lubricate the at head
screws (20) and tighten well.
Tighten the countersunk screw rmly.
Mount the aluminium cover.
Use the locking screw to close the housing
The device is ready for operation.
Overload protection
In the event of overload, e.g. due to branches that are
too thick, the equipment automatically switches off.
After a short cooling period (approximately 5 min-
utes), press the reset switch (7).
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Assembling the stand to the machine body
(Fig. F, G)
Fit the supporting feets (6) onto the threaded bolts
(17) of the machine body (2) (Fig. F)
Fit the supplied lock nuts (14) by hand and tighten
them with the wrench (a) (Fig. G).
Attaching the Collecting bag (Fig. M, N)
To collect the chopped material, attach the supplied
collecting bag (21) to the hooks (3) provided (Fig. N).
9. Operation
Control panel (Fig. L)
On switch (9): Tilt the button upwards; the shred-
der starts.
Off switch (9): Tilt the button downwards; the
shredder stops.
Reset-switch (7): Overload protection
Working with the shredder
Alternating with branches, shred withered gar-
den waste and branches that have been stored
several days to prevent the shredder from be-
coming blocked.
Connect the shredder to the power supply.
Turn the shredder on by using the on switch (9).
Fill shredding material into the feed hopper and it
will be drawn in.
Make sure the shredder has completely shred-
ded the input material before adding new.
Do not use your hands to push in more shredding
material. Use the special pushing device (c) or oth-
er shredding material.
When you have nished working with the shredder,
turn it off and disconnect it from the mains.
Changing the knife
Await complete standstill of cutter. Before work-
ing on cutter, remove mains plug.
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands. It is extremly important to use only well
sharpened knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work difcult.
A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic
pull. Engine heats up, overload protection triggers.
Open the housing (Fig. H, I)
First open the housing by releasing the locking
screw (9). Then fold the upper section (2) of the
housing outward (Fig. H)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
11. Cleaning an maintenance
Leave all work not described in this manual to
an authorised customer service centre. Only use
original parts.
Wear hand protection when working on the blade
cylinder.
Switch the shredder off, unplug it form the mains,
and wait for the blade cylinder to come to a complete
stop before working on it.
General cleaning and servicing
Do not spray water onto the shredder. Electric
shock hazard.
Always keep the shredder, wheels and air vents
clean. Use a brush or cloth to clean it, avoid clean-
ers and solvents.
Always check that the shredder and especially the
guards are not worn down or damaged but rmly
attached before use. Check that the nuts, bolts and
screws are tight.
Check the covers and guards for damage and im-
proper attachment. If necessary, change the com-
ponents
Keep the shredder in a dry place out of children’s
reach. Do not cover the shredder in nylon bags, as
moisture may develop
WARNING!
Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
Connections and Repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, knives
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connec-
tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im-
pedance “Z, or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consul-
tation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to
operate the product meets one of the two require-
ments, a) or b), named above.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
14. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Fault Possible cause Remedy
The motor doesn’t start.
The upper housing unit is not properly
closed.
Screw in the safety thoroughly
The extension cable is defective. Exchange the extension cable or repair it.
No current is coming out of the outlet. Check the mains fuse.
The switch is defective. Check/change
The motor is defective, the capacitor
is defective
Check/change
Shredder material is obstructing the
blade disc.
Pull the main plug, open the housing and
clean it out.
The motor doesn’t do anything,
the safety default switches on.
The extension cable has an
insufcient cross section
Choose an extension cable with a larger
cross section
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Create the shortest possible way between
the power system connection and the
shredder.
The motor is overloaded the
safety default switches on.
The quantity of wet shredded material
is too high.
Select a smaller quantity of shredded
material. Now and then, include dry
shredding material
The blade and output areas are
clogged.
Pull the main fuse, open the housing and
clean it out.
The blade is dull. Resharpen or change
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Choose an extension cable with a larger
cross section.
The shredder intake is
diminished, reduced cutting
capacity.
The blade is either dull or worn out. Turn blade, sharpen blade or replace
entirely.
Excessive vibrations/noise
Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt
Cutting blade damaged Replace blade
Machine damaged internally Contact Service Agent
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de lutiliser.
Utilisez une protection auditive, des gants et des lunettes de protection.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
Protégez la machine de l’humidité.
Débrancher le connecteur secteur.
Danger - Lors de lutilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine.
Niveau de puissance sonore garanti.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Classe de protection 2
Ne pas utiliser comme marche.
Poids
Diamètre des branches Ø
m Attention!Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 28
2. Description de appareil (Fig. A) ........................................................... 28
3. Volume de livraison .............................................................................. 28
4. Utilisation conforme ............................................................................. 29
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 29
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 31
7. Avant la mise en service ...................................................................... 32
8. Montage ............................................................................................... 32
9. Utilisation .............................................................................................. 32
10. Raccord électrique ............................................................................... 33
11. Nettoyage et maintenance ................................................................... 34
12. Stockage .............................................................................................. 34
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 34
14. Dépannage ........................................................................................... 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de appareil (Fig. A)
1. Ouverture d‘introduction
2. Partie supérieure de la machine
3. Anneaux
4. Roue
5. Cache de roue
6. Pied de support
7. Bouton Reset
8. Vis de réglage
9. Interrupteur On/Off
10. Prise secteur
11. Arbre axial
12. Rondelle d’appui
13. Douille de roue
14. Écrou de blocage
15. Alésage
16. Rainure
17. Boulon leté
18. Couvercle en aluminium
19. Couteaux
20. Vis à tête fraisée
21. Réservoir collecteur
a. Clé
b. Clé Allen
c. Poussoir
3. Volume de livraison
Partie supérieure de la machine
Pied de support (2x)
Arbre axial
Écrou de blocage (6x)
Douille de roue (2x)
Rondelle d’appui (2x)
Cache de roue (2x)
Roue (2x)
Réservoir collecteur
Clé
Clé Allen
Poussoir
Notice d’utilisation
Accessoires:
Réservoir collecteur de remplacement
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher Clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidi-
té, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les
personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
5. Consignes de sécuri
Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de
leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instructions
préalables concernant l‘utilisation de l‘appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes ne connaissant pas le mode demploi
d’utiliser l’appareil. Il se peut que des dispositions
locales xent l’âge minimum de l‘utilisateur.
Respectez les lois de protection contre le bruit et les
prescriptions locales.
Attention !
En cas d‘utilisation d‘outils électriques, an de se
protéger contre les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fon-
damentales suivantes doivent être observées:
Préparation:
Ne vous servez jamais de lappareil lorsque des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
Portez des protège-oreilles et des lunettes de pro-
tection pendant toute la durée de fonctionnement.
Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des gants de protection, des chaussures solides
et un pantalon long. Ne portez pas de vêtements
ottants ou comportant des rubans et cordons pen-
dants.
N’utilisez l’appareil que dans un espace dégagé
(i.e. sans mur ou autre objet statique), sur une sur-
face solide et plane.
N’utilisez pas la machine sur une surface pavée re-
couverte de gravier car les matières éjectées pour-
raient causer des blessures.
Contrôlez avant la mise en marche que tous les
écrous, vis, boulons et autres xations soient soli-
dement xés. Les couvercles doivent se trouver à
l’endroit adéquat et dans un bon état de fonctionne-
ment. Les auto-collants abîmés ou illisibles doivent
être remplacés.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
des accessoires livrés et conseillés par le fabri-
cant. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des droits à la ga-
rantie.
Ne laissez pas lappareil marcher sans surveil-
lance, remisez-le dans un lieu sec et hors de la
pore des enfants.
4. Utilisation conforme
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/exploitant est res-
ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le broyage
de rameaux, de branches, d’arbustes, de déchets du
jardin, de papier et de carton.
Le hachage de branches de tout type, jusqu’au dia-
mètre max. 45 mm (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
déchets de jardin étris, humides, stockés depuis
plusieurs jours, en alternance avec des branches,
fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Ne pas introduire de pierres, de verre, de métal, dos,
de matières plastiques ou de restes de tissu dans le
broyeur.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼap-
pareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Ne pas introduire les mains, d’autres parties du
corps et les vêtements dans la chambre de rem-
plissage, le canal d’éjection ou les approcher à
proximité d’autres pièces mobiles.
En cas dengorgement dans louverture d’entrée ou
de sortie de la machine, éteignez le moteur et re-
tirez la che de secteur avant d’éliminer les restes
de matériaux coincés dans l’ouverture d’entrée ou
dans le canal d’éjection. Faites attention à ce que
des déchets ou d’autres matières similaires ne se
déposent pas sur le moteur an d’éviter tout dom-
mage au moteur ou éviter qu’il ne prenne feu. Lors
de la mise en service du mécanisme de démarrage
de la machine, n’oubliez pas que sur ces machines
actionnées par moteur, un outil tranchant va égale-
ment se mettre en marche.
Si des corps étrangers pénètrent dans l’outil de
coupe ou si la machine génère des bruits inhabi-
tuels ou vivre de manière étrange, éteignez immé-
diatement le moteur et laissez la machine s’arrêter.
Réalisez ensuite les étapes suivantes :
- Vériez les dommages sur la machine
- Vériez que toutes les pièces sont bien en place
et resserrez-les le cas échéant.
- Remplacez ou faites réparer les pièces tout en
s’assurant que les pièces neuves ou réparées
aient les mêmes propriétés.
Veillez à ce que tous les capots et déecteurs
soient en place et en bon état.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appa-
reil et les éventuelles conséquences pouvant affecter
les personnes:
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation et
conformez-vous aux instructions d’entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Restez dans le
domaine de performance mentionné. Nutilisez pas
de machines peu performantes pour des travaux
exigeants. N’utilisez pas votre appareil à des ns
auxquelles il n’est pas destiné.
N’arrêtez l’appareil que lorsqu’il est complètement
vide, le broyeur risquerait sinon de se boucher et
de ne plus pouvoir démarrer.
N’essayez pas de réparer l‘appareil vous-même,
sauf si vous possédez une formation appropriée.
Toutes les réparations qui ne sont pas indiquées
dans cette notice doivent être effectuées exclusi-
vement par notre centre de services.
Sécurité électrique
Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les
accidents dus au choc électrique :
Pour le branchement de la rallonge, utilisez le
serre-câble prévu à cet effet.
Ne branchez le déchiqueteur qu’à une alimentation
secteur correctement mise à la terre. Assurez-vous
que le câble de rallonge et la prise sont correcte-
ment mis à la terre.
Ne branchez lappareil qu’à une prise de courant
équipée d’un interrupteur de protection contre les
courants de courtcircuit (interrupteur FI) avec une
intensité assignée qui ne dépasse pas 30 mA.
Lors de la mise en marche de la machine, te-
nez-vous toujours hors de la zone d’éjection.
Travail avec l‘appareil:
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que l’entonnoir soit vide.
Veillez à maintenir la tête, les cheveux et le corps
à une distance raisonnable de l’entrée du broyeur.
Ne touchez pas l’entonnoir pendant que lappareil
est en fonctionnement. Une fois arrêté, l’appareil
continue de fonctionner pendant un court laps de
temps.
Veillez toujours à avoir un bon équilibre et une po-
sition assurée. Lorsque vous introduisez les ma-
tières à broyer, ne vous avancez pas et ne vous
placez jamais à un niveau plus élevé que l‘appareil.
En introduisant les résidus, veillez à ce qu’ils ne
contiennent jamais d‘objets durs comme du métal,
des pierres, du verre ou d’autres corps étrangers.
N’utilisez pas l’appareil sous la pluie et par mauvais
temps, ne travaillez qu’à la lumière du jour ou avec
un bon éclairage.
Ne travaillez jamais avec l’appareil lorsque vous
êtes fatigué, mal concentré ni après avoir absor
de l’alcool ou des médicaments.
Arrêtez l’appareil et retirez la che de contact:
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transpor-
tez ou le laissez sans surveillance;
- avant de libérer une lame bloquée.
- lorsque vous contrôlez l’appareil, le nettoyez ou
débloquez des fonctions;
- lorsque vous entreprenez des travaux de net-
toyage ou d’entretien ou changez des acces-
soires;
- lorsque le câble électrique ou le câble de ral-
longe est endommagé;
- lorsque vous voulez déplacer ou soulever l‘ap-
pareil,
- lorsque des corps étrangers s’introduisent dans
l’appareil et s’il se produit des bruits insolites ou
des vibrations (rechercher les dommages, véri-
er et serrer les pièces lâches, remplacer ou -
parer toutes les pièces endommagées par des
pièces ayant des caractéristiques équivalentes).
Ne laissez pas les matières traitées s’accumuler
dans la zone d’éjection; cela risquerait d’empêcher
une éjection correcte et de provoquer un retour des
déchets par l’orice de remplissage.
Ne transportez pas l’appareil et ne le retournez pas
avec le moteur en marche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe
des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de traitement si la machine est en cours de
fonctionnement.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h 510 x 350 x 910 mm
Arbre porte-lames Ø 180 mm
Nombre de lames 2
Volume du réservoir-col-
lecteur 45 l
Roues de transport Ø 175 mm
Poids 10 kg
Diamètre maxi. des
branches Ø45 mm
Moteur 230-240V~ 50Hz
Puissance absorbée nomi-
nale P1 2400 W
Régime max. 4200 (1/min)
Mode de fonctionnement P40
Sous réserve de modications techniques!
Valeurs caractéristiques de bruit
Niveau de puissance acoustique LWA
garanti
106 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA
mesuré
103,8
db(A)
Incertitude de mesure K2,46 dB(A)
Niveau de pression acoustique LpA 95,5 dB(A)
Incertitude de mesure KpA 3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés ont été
déterminés par une méthode d’essai normalisée et
peuvent être utilisés pour comparer différents outils
électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utili-
sées pour estimer l’exposition de lutilisateur au bruit
à l’avance.
Avant chaque utilisation, contrôlez la conduite
d‘alimentation et le câble de prolongation pour dé-
tecter dommages et vieillissement. N‘utilisez pas
l‘appareil, si le câble est endommagé ou est usé.
Si le câble d’alimentation est endommagé en court
d’utilisation, arrêter la machine et débrancher la
rallonge électrique avant de débrancher le câble
d’alimentation de la machine .
Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an déviter un danger.
N’utilisez pas l’appareil lorsque l’interrupteur de
marche / arrêt ne fonctionne pas. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés par notre
centre de services.
Utilisez exclusivement des câbles de rallonge au-
torisés pour les travaux en extérieur et protégés
contre les éclaboussures. Le câble de rallonge doit
posséder un toron d’au moins 2,5 mm2 pour un
ble d’une longueur inférieure à 25 m et 2,5 mm2
si sa longueur dépasse 25 m. Avant la première
utilisation, déroulez toujours un tambour de câble
complètement. Vériez le bon état du câble.
Ne vous servez pas du câble pour retirer la che de
contact de la prise. Protégez le câble de la chaleur,
de l’huile et des bords tranchants.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la
touche de a poignée et arrêtez la machine.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
notes importantes et consignes de sécurité supplé-
mentaires, l‘utilisation conforme ainsi que la notice
d‘utilisation de manière générale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Monter le bâti sur la partie supérieure de la ma-
chine (Fig. F, G)
Placez les pied de support (6) sur les boulons le-
tés (17) de la partie supérieure de la machine (2)
(Fig. F)
Placez les écrous de sécurité fournis (14) à la main
et serrez-les avec la clé (a). (Fig. G)
Suspendre le sac de collecte (Fig. M, N)
Pour collecter les copeaux, suspendre le sac fourni
(21) aux anneaux (3) prévus à cet effet (Fig. N).
9. Utilisation
Pupitre de commande (Fig. L)
Bouton de mise en marche (9): Faites basculer
l’interrupteur vers le haut, le broyeur se met en
marche.
Bouton d‘arrêt (9): Faites basculer l’interrupteur
vers le bas, le broyeur se met s’arrête.
Bouton de réamorçage (7): Protection contre la
surcharge
Utilisation du broyeur
Broyez les feuilles mortes, les déchets de jardin
stockés pendant plusieurs jours et les branches
en alternance avec des branches, pour éviter tout
blocage du broyeur.
Raccordez le broyeur à la source d‘alimentation
électrique.
Mettez le broyeur en marche en appuyant sur le
bouton de mise en marche (9).
Remplissez les déchets à broyer dans la trémie de
remplissage et la matière est aspirée.
Laissez le broyeur broyer complètement les
déchets insérés avant d‘ajouter de nouveaux
déchets.
N‘utilisez pas vos mains pour faire avancer les dé-
chets dans le broyeur, mais utilisez uniquement un
poussoir (c) spécial ou d‘autres déchets.
Une fois le broyage terminé, éteignez le broyeur et
débranchez-le de la prise de courant.
Changement de couteaux
Loutil continue à tourner par inertie! Avant d’en-
treprendre toute action de nettoyage ou d’entre-
tien, Débranchez la prise du secteur!
Il est facile et rapide de les couteaux en acier très
résistant, utilisables de deux côtés.
Attention lors de cette opération vous risquez de
vous blesser aux doigts et aux mains.
Il est très important de n’utiliser que des couteaux
parfaitement affûtés! Il est très important de n’utiliser
que des couteaux bien coupés!
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal-
lage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur. Les réclama-
tions ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa-
tion en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
lisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros dar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisa-
tion correspondent bien aux données du réseau.
m ATTENTION !
Lappareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer!
8. Montage
Avertissement!
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Monter le bâti (Fig. B-E)
Placez la rondelle d’appui (12) sur l’axe (11) et gui-
dez celle-ci dans les alésages (15) des pieds de
support (6).
Placez le manchon (13) et la roue (4) sur laxe (11).
Placez l’écrou de sécurité (14) sur le letage et ser-
rez-le avec la clé fournie (a).
Après avoir serré le contre-écrou (14), montez le
capuchon de la roue (5) sur la roue (4). La position
est indiquée par les rainures (17).
Répétez l’opération ci-dessus du côté opposé
(Fig. D)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
10. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom-
magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05V V- F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Zmax = 0.382 Ω» ou
Tenez donc compte des remarques suivantes:
Des couteaux émoussés diminuent le rendement et
nuisent au bon déroulement du travail!
Une réduction du débit signale que les couteaux ne
les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le mo-
teur chauffe et la protection contre les surcharge ar-
rête le moteur.
Ouvrez le carter (Fig. H, I)
Ouvrez tout d’abord le carter en dévissant la ma-
nette (9). Ouvrez le capot (2) vers l’avant comme
(Fig. H).
Enlevez ensuite le protecteur en aluminium (18) en
dévissant les 8 vis cruciformes (Fig. I)
Nettoyer vis à tête fraisée (Fig. K)
Retirer lencrassement des six pans creux des vis
de xation (20) des couteaux d’un petit tournevis
ou d’un clou.
Retirez les couteaux (19)
La clé allen munie d’une poignée en T doit être
entièrement insérée dans les six pans creux pour
desserrer les vis.
Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi
que sur la surface d’appui des couteaux sur le pla-
teau porte-couteaux.
Affûtage des couteaux
Lors de l’affûtage ds couteaux (19), veillez à ce
que la largeur restet identique pour éviter un défaut
d’équilibrage.
Lors de l’affûtage, il est possible d’enlever 2 mm
maxi. par côté.
Remontage les couteaux
Lors du remontage les couteaux (19) doivent être
parfaitement en contact avec le plateau.
Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à
tête fraisée et les serrer fermement.
Serrez la vis à tête fraisée à fond.
Montez le couvercle en aluminium
Refermez le carter avec la vis de fermeture
Le broyeur est de nouveau prêt à fonctionner.
Protection contre la surcharge
En cas de surcharge, par exemple, en présence de
trop grosses branches, l‘appareil s‘arrête automati-
quement.
Après un bref temps de refroidissement (environ 5
minutes), appuyez sur le bouton de réamorçage (re-
set) (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Données gurant sur la plaque signatique du mo-
teur
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de charbon, couteaux
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
12. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice duti-
lisation à proximité de l’outil électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le cir-
cuit des matières premières. Lappareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et des matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux dans les liaires d’élimina-
tion des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di-
rective relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles.
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise délec-
tricité locale, que le point de raccordement avec
lequel vous voulez exploiter le produit, répond à
l’une des deux exigences a) ou b).
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les ma-
chines à courant de démarrage élevé (au moins égal
à 3 000 W) !
11. Nettoyage et maintenance
Faites exécuter les travaux non mentionnés dans
cettte notice par un point de service après-vente
que nous avons agréé. Utilisez uniquement des
pièces d‘origine.
Portez des gants lorsque vous manipulez le cylindre
portecouteaux.
Avant tous travaux d’entretien et de nettoyage, met-
tez l’appareil hors service, retirez la che de contact
et attendez que l’appareil s‘immobilise.
Nettoyage et entretien général
Ne pas pulriser le tamis avec de l’eau. Danger
dû à un choc électrique!
Maintenez toujours l‘appareil, les roulettes et les
évents propres. Utilisez une brosse ou un chiffon
pour le nettoyage, mais jamais de produits de net-
toyage ni de solvants.
Contrôlez l‘appareil, en particulier les dispositifs
de protection avant chaque utilisation à l‘égard des
dommages et des pièces desserrées, usées ou
endommagés. Assurez-vous que tous les écrous,
boulons et vis sont bien xés.
Contrôlez les couvercles et les dispositifs de pro-
tection à l‘égard des dommages et de la bonne xa-
tion. Remplacez ceux-ci si nécessaire.
Conservez l‘appareil dans un endroit sec, hors de
la pore des enfants.
Avertissement!
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don-
nées suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma-
chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Défaut Causes probables Remède
Le moteur ne démarrre pas
La partie supérieure du carter n’est
pas correctement fermée
Vissez complètement la manette
Câble électrique défectueux Remplacez le câble électrique ou le faire
réparer
La prise n’alimente pas en courant Contrôler le disjoncteur
Interrupteur défectuex Vériez ou remplacez
Moteur/condensateur défectueux Vériez ou remplacez
Les résidus du broyage bloquent le
plateau porte-couteaux
Débranchez la prise du secteur, ouvrez
le carter et nettoyez
Le moteur n’a aucune puissance, le
dispositif de sécurité se déclenche
Section des conducteurs de la
rallonge insufsante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Câble trop long entre le raccorde-
ment au secteur et le broyeur de
végétaux
Choisissez le chemin le plus court pos-
sible entre le raccordement au secteur et
le broyeur de végétaux
Moteur surcharbé, le dispositif de
sécurité se déclenche
Dosage trop éle des produits
à broyer en présence de produits
humides
Introduisez moins de matière et altenez
avec de temps en temps des végétaux
secs
Zone des couteaux et de l’éjection
bouchée
Débranchez la prise du secteur, ouvrez
le carter et nettoyez
Couteaux émoussés Affûtez ou remplacez les couteaux
Section des conducteurs de la
rallonge insufsante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Affaiblissements de l’alimentation du
broyeur, puissance de coupe réduite
Couteaux réversibles émoussés ou
usés
Retournez les couteaux réversibles, affû-
tez-les ou remplacez-les
Vibrations/bruits excessifs
Vis des couteaux desserrées Resserrez les vis
Couteaux endommagéx Remplacer les couteaux
L’intérieur de l’appareil est endom-
magé
Contactez le Service Après-Vente
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre muni-
cipalité, le service communal délimination des dé-
chets, un organisme agréé pour éliminer les déchets
d’équipements électriques et électroniques ou le ser-
vice d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima dell‘uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare protezioni acustiche, occhiali di sicurezza e guanti protettivi!!
Tenere soggetti terzi al di fuori dell’area di pericolo!
Proteggere il dispositivo dalla pioggia e non lasciarlo allaperto in caso di pioggia!
Scollegare la spina di corrente,
Oggetti scagliati e componenti rotanti possono provocare gravi lesioni
Tenere mani e piedi lontano dalle lame rotanti.
Livello di potenza sonora garantito.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Categoria di protezione II
Non utilizzare come gradino.
Peso
Diametro del ramo
m Avviso!In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 38
2. Descrizione dello strumento (Fig. A) .................................................... 38
3. Prodotto e accessori in dotazione ....................................................... 38
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso .......................................... 39
5. Norme di sicurezza .............................................................................. 39
6. Dati tecnici ............................................................................................ 41
7. Prima della messa in funzione ............................................................. 41
8. Montaggio ............................................................................................ 42
9. Uso ....................................................................................................... 42
10. Allacciamento elettrico ......................................................................... 43
11. Pulizia e manutenzione ........................................................................ 44
12. Conservazione ..................................................................................... 44
13. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 44
14. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig. A)
1. Apertura di alimentazione
2. Parte superiore della macchina
3. Gancio
4. Ruota
5. Coprimozzo
6. Piede di appoggio
7. Interruttore di reset
8. Vite di chiusura
9. Interruttore di accensione / spegnimento
10. Allacciamento alla rete
11. Semiasse
12. Rondella
13. Manicotto della ruota
14. Dado di sicurezza
15. Foro
16. Scanalatura
17. Perno lettato
18. Copertura in alluminio
19. Lama
20. Vite a testa svasata
21. Sacco di raccolta
a. Chiave per dadi
b. Chiave a brugola
c. Pressino
3. Prodotto e accessori in dotazione
Parte superiore della macchina
Piede di appoggio (2x)
Semiasse
Dado di sicurezza (6x)
Manicotto della ruota (2x)
Rondella (2x)
Coprimozzo (2x)
Ruota (2x)
Sacco di raccolta
Chiave per dadi
Chiave a brugola
Pressino
Istruzioni per l’uso
Accessori:
Sacco di raccolta di ricambio
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio .
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilie la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per luso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Occorre controllare che i bambini non giochino con
l‘apparecchio.
Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare il
dispositivo. Le norme locali possono stabilire l‘età
minima del personale operatore.
Prestare attenzione alla protezione acustica e atte-
nersi alle norme locali.
Attenzione! Quando si utilizzano elettroutensili adot-
tare le seguenti misure di sicurezza basilari per la
protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o il
pericolo di incendio:
Preparazione:
Non utilizzare mai il dispositivo se nelle vicinanze
sono presenti persone o animali.
Indossare otoprotettori e occhiali di sicurezza du-
rante l‘intera durata di funzionamento.
Indossare vestiti di lavoro adeguati come guanti di
protezione, calzature resistenti e pantaloni lunghi.
Non indossare vestiti che scendono in modo lento
verso il basso oppure quelli con nastri o cordoncini
sospesi.
Utilizzare il dispositivo solo all‘aperto (ovvero non
vicino a una parete o ad un altro oggetto sso) e su
una supercie piana e compatta.
Non utilizzare la macchina su una supercie lastri-
cata o ghiaiosa, dove il materiale espulso può pro-
vocare delle lesioni.
Prima della messa in funzione, controllare il corret-
to posizionamento di tutte le viti, i dadi, i bulloni e
dell‘altro materiali di ssaggio. Le coperture devo-
no essere al loro posto e in buon stato di funziona-
mento. Occorre sostituire gli adesivi danneggiati o
illeggibili.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal produttore. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Non lasciare funzionare il dispositivo in modo in-
custodito e conservarlo in un luogo asciutto, fuori
dalla portata dei bambini.
Collegare il dispositivo solo ad una rete elettrica
con messa a terra corretta. La presa e il cavo di
prolunga devono presentare un conduttore di terra
funzionante.
In caso di utilizzo all‘aperto, il dispositivo deve es-
sere collegato ad una presa mediante un dispositi-
vo di protezione contro la corrente di guasto (inter-
ruttore FI per correnti di guasto) con una corrente
differenziale nominale non superiore a 30 mA.
Durante la messa in funzione della macchina tener-
si sempre al di fuori della zona di espulsione.
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/loperatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Losservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché
il rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indi-
cazioni operative contenute nelle istruzioni per l’uso
sono fondamentali al ne di un utilizzo del dispositivo
conforme alla destinazione d’uso.
Il personale addetto all’uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle nor-
me antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della
medicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente
la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con com-
ponenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Il trituratore da giardino è stato realizzato esclusiva-
mente per la frantumazione di ramoscelli, rami, arbu-
sti, scarti vegetali, carta e cartone.
Nell’uso conforme del trituratore è compresa la tritu-
razione di:
Rami di tutti i tipi con un diametro massimo di 45
mm (a seconda del tipo di legno e della freschez-
za),
scarti vegetali appassiti e umidi accumulati per di-
versi giorni in alternanza con rami..
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Norme di sicurezza
L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza-
to da persone (bambini inclusi) con facoltà siche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiamo la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | IT
In caso di ostruzioni nel sistema di alimentazione
o espulsione, spegnere il motore ed estrarre la spi-
na di rete prima di eliminare i residui del materiale
nell‘apertura di alimentazione o nel canale di espul-
sione. Assicurarsi sempre che il motore sia privo
di scarti o accumuli di altro tipo per evitare che il
motore si danneggi oppure che prenda fuoco. Si
consideri che, all‘atto della messa in funzione del
meccanismo di avvio delle macchine azionate da
motore, si azionano anche gli utensili da taglio.
Nel caso in cui dei corpi estranei penetrino nell’u-
tensile di taglio o qualora la macchina emetta ru-
mori insoliti o vibri in modo anomalo, spegnere im-
mediatamente il motore e lasciare che la macchina
si arresti. Procedere nel modo seguente:
Vericare l’integrità della macchina
Vericare che i componenti siano ben saldi e, se
necessario, serrarli.
Far sostituire o riparare tutti i componenti con
pezzi di ricambio di qualità equivalente..
Assicurarsi che tutte le coperture e i deettori siano
in posizione e in buone condizioni operative.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo-
sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione e ri-
spettare le prescrizioni per la manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è de-
stinato.
Spegnere il dispositivo solo dopo aver svuotato
completamente la tramoggia di alimentazione in
quanto il dispositivo potrebbe altrimenti intasarsi e,
in determinate circostanze, non ripartire più.
Non cercare di riparare da soli lo strumento a meno
che non si sia appositamente formati. Tutte le ope-
razioni non riportate in queste istruzioni per l‘uso
possono essere eseguite soltanto dal nostro centro
assistenza.
Sicurezza elettrica
Cautela: In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
solo lo scarico della trazione previsto.
Non si devono utilizzare cavi, giunti e spine dan-
neggiati oppure cavi di alimentazione non conformi
alle disposizioni. Nel caso il cavo di rete sia dan-
neggiato, estrarre subito la spina dalla presa. Non
toccare per alcun motivo il cavo di rete nc la
spina di rete non è rimossa.
Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Lavori con il dispositivo:
Prima di azionare il dispositivo, assicurarsi che la
tramoggia di alimentazione sia vuota.
Tenere la testa, i capelli e il corpo a distanza dalla
tramoggia di alimentazione.
Non toccare la tramoggia di alimentazione durante
il funzionamento. Dopo lo spegnimento, il dispo-
sitivo continua a funzionare ancora per un po‘ di
tempo.
Accertarsi sempre di mantenere l‘equilibrio e di
assumere una posizione stabile. Non piegarsi in
avanti e non posizionarsi mai in un punto più alto
rispetto al dispositivo durante l‘alimentazione del
materiale.
Accertarsi che, durante l‘alimentazione del mate-
riale, non siano presenti oggetti duri come metallo,
pietre, vetro o altri corpi estranei.
Non utilizzare l‘apparecchio in caso di pioggia o
condizioni atmosferiche sfavorevoli. Lavorare solo
durante il giorno o se è presente una buona illumi-
nazione.
Non utilizzare lo strumento quando si è stanchi o
non concentrati, né sotto l‘effetto di alcool o pillole.
Prendersi sempre tempestivamente una pausa di
lavoro.
Spegnere il dispositivo ed estrarre la spina di rete:
se non si utilizza l‘apparecchio, lo si trasporta o
lo si lascia incustodito;
prima del rilascio di una lama bloccata.
se si controlla l‘apparecchio, lo si pulisce o se si
rimuovono i bloccaggi;
se si eseguono lavori di pulizia o manutenzione
oppure se si sostituiscono gli accessori;
se il cavo di alimentazione o di prolunga è dan-
neggiato o ingarbugliato;
se si desidera muovere o sollevare l‘apparec-
chio;
se corpi estranei penetrano nell‘apparecchio, in
caso di rumori o vibrazioni insolite (prima del ri-
avvio, controllare che il dispositivo non presenti
danni).
Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli
all‘interno della zona di espulsione, in quanto que-
sto può ostacolare una corretta espulsione o pro-
vocare un effetto di rinculo del materiale attraverso
la tramoggia di alimentazione.
Non trasportare e ribaltare il dispositivo se il motore
in funzione.
Non inserire le mani, altre parti del corpo e i vestiti
nella camera di riempimento, nel canale di espul-
sione oppure nelle vicinanze di altre parti in rota-
zione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
6. Dati tecnici
Dimensioni strutturali
Lun. x Lar. x Alt. 480 x 380 x 910 mm
Rullo con lame Ø 180 mm
Numero di lame 2
Capacità massima recipien-
te di raccolta 45 l
Ruote per il trasporto Ø 175 mm
Peso 10 lg
Diametro max. del ramo 45 mm
Motore 230-240V~ 50Hz
Consumo nominale P1 2400 W
Numero giri rullo con lame 4200 (1/min)
Modalità operativa P40
Con riserva di modiche tecniche!
Valori di emissione del rumore
Livello di potenza sonora garantito
LWA
106 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato
LWA
103,8 db(A)
Incertezza di misura K 2,46 dB(A)
Livello di pressione sonora LpA 95,5 dB(A)
Incertezza di misura KpA 3 dB(A)
Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati
in base a una procedura di controllo standardizza-
ta ed è dunque possibile confrontare tra loro diversi
utensili elettrici. Inoltre questi valori sono adatti per
poter valutare in anticipo le sollecitazioni per l‘utiliz-
zatore derivanti dal rumore.
7. Prima della messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione è obbligatorio
montare completamente il dispositivo!
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
staffe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio
(se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni di trasporto.
In caso di reclami, il distributore deve essere infor-
mato immediatamente. Nessun reclamo successi-
vo sarà accettato.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Non utilizzare l‘utensile se l‘interruttore non può es-
sere acceso o spento. Interruttori danneggiati de-
vono essere sostituiti dal nostro centro assistenza.
Utilizzare solo il cavo di prolunga ammesso per uso
esterno con protezione antispruzzo. La sezione del
trefolo del cavo di prolunga deve ammontare alme-
no a 2,5 mm2. Srotolare sempre completamente un
tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare che il
cavo non presenti danni.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
Lelettroutensile è montato conformemente allo stato
della tecnica e alle norme di sicurezza riconosciute.
Tuttavia possono vericarsi singoli rischi residui du-
rante l’esecuzione del lavoro.
Rischi per la salute dovuti alla corrente durante l’uti-
lizzo di cavi di allacciamento elettrico non conformi.
Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina prima
di effettuare interventi di regolazione o manuten-
zione.
Inoltre, nonostante tutte le precauzioni adottate
possono sussistere rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo ri-
spettando le “Avvertenze di sicurezza” e le indica-
zioni riportate al paragrafo “Uso conforme”, nonché
le istruzioni per l’uso nel loro complesso.
Evitare messe in funzione accidentali della mac-
china: durante l’inserimento della spina nella presa
non va premuto il tasto di accensione.
Utilizzare l’utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo si ottengono prestazioni
ottimali della sega.
Tenere le mani a distanza dall’area di lavoro duran-
te il funzionamento della macchina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
Prima dell’impiego familiarizzare con l’apparecchio
con l’ausilio delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e lanno di costruzione dell’apparecchio.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
targhetta identicativa corrispondano ai dati della
rete.
m ATTENZIONE!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soffocamento!
8. Montaggio
m AVVISO!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le re-
golazioni sul dispositivo.
Montare i piedi di appoggio (g. B-E)
Inserire l’asse (11) nei fori (15) dei piedini di sup-
porto (6) e collocare la rondella (12) sull’asse (11).
Collocare il manicotto (13) e la ruota (4) sull’asse
(11)
Posizionare il dado di sicurezza (14) sulla lettatu-
ra e serrare con la chiave per dadi in dotazione (a).
Dopo aver serrato il dado di sicurezza (14), mon-
tare il copriruota (5) sulla ruota (4). La posizione
viene determinata dalle scanalature (16).
Ripetere il procedimento di cui sopra sul lato oppo-
sto (g. D)
Montare il basamento sulla parte superiore della
macchina (g. F, G)
Collocare i piedini di supporto (6) sui perni lettati
(17) della parte superiore della macchina (2) (g. F)
Posizionare manualmente i dadi di sicurezza (14)
in dotazione e serrarli con la chiave per dadi (a).
(g. G)
Appendere il sacco di raccolta (g. M, N)
Per raccogliere il materiale triturato, agganciare
il sacco di raccolta (21) in dotazione agli appositi
ganci (3) (g. N).
9. Uso
Pannello di controllo (g. L)
Interruttore di accensione (9): Inclinare il pulsan-
te verso lalto per avviare il trituratore.
Interruttore di spegnimento (9): Inclinare il pul-
sante verso il basso per arrestare il trituratore.
Interruttore di reset (7): Protezione contro il so-
vraccarico
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci deposi-
tati da molti giorni alternandoli con rami normali
per evitare un‘ostruzione.
Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
Mettere in funzione la trinciatrice con l‘interruttore
ON (9).
Riempire la tramoggia di alimentazione con il pro-
dotto da trinciare e il materiale viene afferrato.
Lasciare che la trinciatrice frantumi completa-
mente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l‘apposito arnese spintore
(c) oppure altro materiale
A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e stac-
carla dalla rete.
Sostituzione dellutensile di taglio
L’utensile e ancora in funzione. Prima di esegui-
re lavori all’utensile da taglio staccare la spina di
rete.
Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da
entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e
veloce.
Attenzione durante la lavorazione: perticolo di le-
sioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importan-
te impiegare solo un coltello ben aflato.
Si prega percio di osservare quanto segue:
Coltelli senza lo riducono il rendimento del taglio e
pregiudicano 10 svolgimento del lavoro!
Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato
da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscal-
da, i grilletti di protezione da sovraccarico.
Aprire l’alloggiamento (g. H, I)
Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando
la vite di chiusura (9). Poi ribaltare verso l’esterno
la parte superiore dell’alloggiamento (2) come illu-
strato nella (g. H)
Successivamente rimuovere il rivestimento in allu-
minio (18) allentando le otto viti con intaglio a croce
(g. I).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Pulire la vite di ssaggio della lama (g. K)
Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della (20) vite
di ssaggio della lama, usando un piccolo cacciavite
oppure un chiodo.
Rimuovere la lama (19)
La chiave a forchetta con impugnatura orizzontale
deve fare completamente presa nell’esagono cavo.
La lama e la sua supercie di appoggio sul disco
devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia
residua.
Aflare la lama
Durante il riaflamento prestare attenzione ad una
uguale misura di larghezza per evitare uno squili-
brio.
A seguito di riaflamenti possono essere asportati
al massimo 2 mm per Iato.
Installare la lama
La lama (19) deve essere posizionata esattamente
durante il rimontaggio.
Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa
(20) svasata e serrarle saldamente.
Serrare saldamente le viti di ssaggio della lama.
Montare la copertura in alluminio.
Chiudere l’alloggiamento con il tappo a vite. Il di-
spositivo è pronto per l’uso.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di sollecitazioni eccessive, ad es. rami troppo
spessi, il dispositivo si spegne automaticamente.
Dopo una breve pausa di raffreddamento (ca. 5 minu-
ti), premere l‘interruttore di reset (7)
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte,
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete,
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 2,5 mm².
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l‘uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimen-
to.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, l‘apparec-
chio può portare a temporanee oscillazioni di ten-
sione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l‘utilizzo
in punti di collegamento i quali
a) non superino un‘impedenza di rete ammessa
massima „Z, oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua del-
la rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia
elettrica, è necessario assicurare che il punto di
collegamento in cui si desidera azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare
una protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
11. Pulizia e manutenzione
I lavori non descritti nelle presenti istruzioni de-
vono essere eseguiti da uno dei nostri centri di
assistenza al cliente autorizzati. Utilizzare esclu-
sivamente pezzi originali.
Indossare guanti protettivi durante l‘utilizzo del rullo
con lame.
Prima di tutti i lavori di manutenzione e pulizia, spe-
gnere l‘apparecchio, estrarre la spina di rete e aspet-
tare l‘arresto del rullo con lame.
Lavori di pulizia e manutenzione generali
Non spruzzare la trinciatrice silenziosa con ac-
qua. Pericolo dovuto a scarica elettrica!
Tenere sempre il dispositivo, le ruote e le aperture
di ventilazione puliti. Per la pulizia, utilizzare una
spazzola o un panno, ma non detergenti o solventi.
Controllare la presenza di eventuali danni sull‘ap-
parecchio prima di ogni utilizzo, in particolare sui
dispositivi di protezione, come ad es. pezzi lenti,
usurati o danneggiati. Controllare che tutti i dadi, i
bulloni e le viti siano posizionati correttamente.
Vericare l‘eventuale presenza di danni sulle co-
perture e i dispositivi di protezione e il relativo cor-
retto posizionamento. Sostituirli all‘occorrenza.
Tenere lo strumento in un luogo asciutto e fuori dal-
la portata dei bambini. Non avvolgere il dispositivo
in sacchetti di nylon in quanto potrebbe formarsi
umidità.
Attenzione!
Scollegare la spina di corrente prima di ogni interven-
to di manutenzione.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all’impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, col-
telli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
12. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire lelettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per luso nei pressi
dell’elettroutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita-
re danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Por-
tare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad
un negozio specializzato o presso l‘amministrazione
comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
14. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’ofcina del servizio assi-
stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non parte
la parte superiore della carcassa non è
chiusa secondo le regole
avvitare completamente la vite di
sicurezza
la prolunga è difettosa cambiare la prolunga o farla riparare
la presa non eroga corrente controllare il fusibile di rete
l‘interruttore è difettoso Ispezionare / Sostituire
motore difettoso, condensatore difetto-
so
Ispezionare / Sostituire
residui delle sminuzzatura bloccano il
disco portalama
staccare la spina della corrente, apri-
re la carcassa è rimuovere i residui
Prestazioni ridotte del motore, il
fusibile salta
la sezione del conduttore della prolunga
non è sufciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore (vedere le istruzioni d‘uso)
il cavo tra il collegamento alla rete è la
sminuzzatrice è troppo lungo
scegliere la via piu breve possibile tra
il collegamento alla rete è la sminuz-
zatrice (vedere le istruzioni d‘uso
Motore sovraccarico, il fusibile
salta
è stato introdotto troppo materiale, in
particolare con materiale bagnato
ridurre la quantita, immettere ad
intervalli materiale asciutto
reparto lama è uscita intasati staccare la spina della corrente, apri-
re la carcassa è pulirla
la lama non ha lo riaflare o cambiare la lama
la sezione del conduttore della prolunga
non è sufciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore
La quantita di materiale introduci-
bile diminuisce, ridotte prestazione
di taglio
La lama orientabile non ha piu il lo o è
consumata
Ruotare la lama reversibile, riaflarla
o cambiarta completamente (vedere
le istruzioni d‘uso)
Vibrazioni e rumore eccessivi
Dado/vite della lama allentato/ allentata Serrare saldamente il dado/vite della
lama
Lama danneggiata Sostituire la lama
Apparecchio danneggiato internamente Contattare il centro assistenza clienti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | ES
Explicación de los símbolos en el dispositivo.
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad.
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instruc-
ciones.
Llevar gafas de seguridad, protección auditiva y guantes protectores.
¡Mantener fuera de la zona de peligro a terceros!
¡Proteger el aparato contra la lluvia y no dejarlo a la intemperie mientras llueve!
Retire la clavija de la red,
Todo objeto que sale disparado y cualquier pieza giratoria pueden ocasionar lesiones
graves
Mantenga alejados las manos y los pies de las cuchillas giratorias.
Nivel garantizado de potencia sonora.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
Clase de protección II
No utilizar como escalón o peldaño.
Peso
Diámetro de arbusto
m ¡Atención!En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos
puntos que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 47
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción .......................................................................................... 48
2. Descripción del aparato (g. A) ............................................................ 48
3. Volumen de suministro ......................................................................... 48
4. Uso previsto ......................................................................................... 49
5. Indicaciones de seguridad ................................................................... 49
6. Datos técnicos ...................................................................................... 51
7. Antes de la puesta en marcha ............................................................. 51
8. Montaje................................................................................................. 52
9. Manejo .................................................................................................. 52
10. Conexión eléctrica ............................................................................... 53
11. Limpieza y mantenimiento ................................................................... 54
12. Almacenamiento .................................................................................. 54
13. Eliminación y reutilización .................................................................... 54
14. Solución de averías .............................................................................. 55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | ES
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
2. Descripción del aparato (g. A)
1. Abertura de entrada
2. Parte superior de la máquina
3. Gancho
4. Rueda
5. Tapacubos
6. Pata de apoyo
7. Interruptor de reinicio
8. Tornillo de cierre
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Conexión de red
11. Semieje
12. Arandela
13. Bobina de rueda
14. Tuerca de seguridad
15. Oricio
16. Ranura
17. Perno roscado
18. Cubierta de aluminio
19. Cuchilla
20. Tornillo de cabeza avellanada
21. Saco de recogida
a. Llave inglesa
b. Llave Allen
c. Obturador
3. Volumen de suministro
Parte superior de la máquina
Pata de apoyo (2x)
Semieje
Tuerca de seguridad (6x)
Bobina de rueda (2x)
Arandela (2x)
Tapacubos (2x)
Rueda (2x)
Saco de recogida
Llave inglesa
Llave Allen
Obturador
Manual de instrucciones
Accesorios:
Saco de recogida de repuesto
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 49
No permita nunca el uso del aparato a niños o per-
sonas que no estén familiarizadas con estas ins-
trucciones de uso. Las disposiciones locales pue-
den establecer la edad mínima de la persona que
haga uso del aparato.
Respete la protección acústica y las disposiciones
locales.
¡Atención! Al usar herramientas eléctricas deben
tenerse en cuenta las siguientes medidas elementa-
les de seguridad para la protección contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones:
Preparación:
No utilice nunca el aparato cuando haya cerca per-
sonas o animales.
Lleve protección auditiva y gafas de protección
mientras dure el funcionamiento, de principio a n
del mismo.
Lleve ropa de trabajo adecuada como guantes de
protección, calzado resistente y pantalones largos.
No lleve ropa suelta ni prendas con cintas o corde-
les colgantes.
Utilice el aparato solo al aire libre (es decir, no con-
tra una pared ni cualquier otro objeto rígido) y sobre
una supercie rme y plana.
No utilice la quina sobre una supercie con gra-
va compactada, ya que el material lanzado o des-
prendido podría causar lesiones.
Antes de la puesta en marcha hay que comprobar
que todos los tornillos, tuercas, pernos y demás
material de jación esté bien apretado. Las cubier-
tas deben estar en su sitio y en buen estado fun-
cional. Los rótulos adhesivos (pegatinas) dañados
o ilegibles deben cambiarse.
Utilice solo piezas de repuesto y accesorios origi-
nales, suministrados o recomendados por el fabri-
cante. El uso de piezas de otros fabricantes conlle-
vará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
No debe el aparato desatendido y guárdelo en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Conecte el aparato solo a una red eléctrica que
cuente con una puesta a tierra adecuada. La toma
de enchufe y el cable de extensión deben poseer
un conductor de puesta a tierra (protector) funcio-
nal.
Si se utiliza al aire libre, el aparato debe conectarse
a una toma de enchufe con dispositivo de protec-
ción frente a corriente de falla (interruptor FI) con
una corriente de falla de medición no superior a
30 mA.
En la puesta en marcha de la máquina, manténga-
se siempre fuera de la zona de expulsión.
4. Uso previsto
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabri-
cante no se hace responsable de daños o lesiones
de cualquier tipo; el responsable es el usuario u ope-
rario de la máquina.
El cumplimiento de las instrucciones de seguridad
también forma parte del uso conforme al previsto, al
igual que el manual de montaje y las instrucciones de
funcionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y mante-
nimiento de la máquina, deben familiarizarse con la
misma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera es-
tricta las normas vigentes en prevención de acciden-
tes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguri-
dad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina,
el fabricante no se responsabilizará de ningún daño
que ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y
accesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
La trituradora de jardín está construida exclusiva-
mente para triturar ramas, arbustos, residuos de jar-
dín, papel y cartón.
El uso previsto incluye la trituración de:
Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo de
45 mm (según el tipo y el frescor de la madera)
se marchitan y humedecen ya después de varios
días de residuos depositados en el jarn alternan-
do con ramas.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, indus-
trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan-
tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades simila-
res.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato no se ha diseñado para que lo usen
personas (niños incluidos) con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | ES
En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, desconectar el motor y desenchu-
far la clavija de conexión de la red antes de retirar
restos de material de la abertura de entrada o del
conducto de expulsión. Preste atención a que el
motor esté libre de residuos y de la acumulación de
otros materiales, para así evitar al motor daños o
un posible incendio. Tenga en cuenta que durante
la puesta en marcha del mecanismo de arranque,
en las máquinas accionadas por motor también se
pone en marcha la herramienta de corte..
Si dentro de la herramienta de corte accedieran
cuerpos extraños o la máquina produjera ruidos
anómalos o vibrara de modo anormal, desconecte
de inmediato el motor y deje que la máquina se de-
tenga hasta llegar al nal de la inercia. Realice los
pasos siguientes:
Compruebe que no esté dañada la máquina.
Compruebe la sujeción segura de las piezas,
vuelva a apretarlas en caso necesario.
Encargue la sustitución o reparación de toda pie-
za donde las piezas deban ofrecer las mismas
características.
Preste atención a que todas las cubiertas y deec-
tores estén en su sitio y en buen estado funcional.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato y los
posibles daños personales derivados de ello:
Limpie regularmente los oricios de ventilación y
observe las prescripciones de mantenimiento.
No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máqui-
nas de baja potencia para trabajos difíciles. No uti-
lice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Desconecte el aparato cuando la tolva de alimen-
tación esté totalmente vacía, ya que, en caso con-
trario, el aparato podría sufrir una obstrucción y, en
determinadas circunstancias, no podría arrancar
ya más.
No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los trabajos
que no indiquen en este manual de instrucciones
deben ser realizados exclusivamente por personal
de nuestro centro de servicio posventa.
Seguridad eléctrica
Precaución: Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
Utilice para colocar el cable de extensión la des-
carga de tracción prevista para ello.
No deben utilizarse cables deteriorados, o un em-
brague o una clavija dañados, ni cables de cone-
xión que no cumplan las prescripciones. En caso
de daños en el cable de conexión a la red, desen-
chufe la clavija de la toma de enchufe. No toque
en ningún caso el cable de conexión a la red hasta
no haber desenchufado la clavija de conexión de
la red.
Trabajar con el aparato:
Asegúrese antes de arrancar el aparato que la tol-
va de alimentación esté vacía.
Mantenga alejado el cuerpo, el cabello y la cabeza
de la tolva de alimentación.
No introduzca las manos en la tolva de alimenta-
ción durante el funcionamiento. Una vez desco-
nectado, el movimiento de inercia del aparato se
mantiene durante un breve tiempo.
Preste siempre atención a su equilibrio y posición
rme. No se incline hacia delante y, al introducir
materia, no permanezca nunca por encima del
aparato.
Preste atención para que al introducir material,
nunca se introduzcan por descuido objetos duros
como trozos de metal, piedras, vidrio u otros cuer-
pos extraños.
No utilice el aparato en caso de lluvia o con malas
condiciones meteorológicas. Trabaje únicamente a
la luz del día o con buena iluminación.
No trabaje con el aparato si está cansado o con
baja concentración, o si está bajo el efecto de al-
cohol o medicamentos. Realice siempre una pausa
en el trabajo a su debido tiempo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
conexión de la red:
cuando no utilice el aparato, lo vaya a transpor-
tar o si lo deja sin vigilancia;
antes de desbloquear una cuchilla bloqueada.
cuando esté examinando el aparato, vaya a lim-
piarlo o a eliminar un posible bloqueo;
si va a efectuar trabajos de limpieza o manteni-
miento, o si va a cambiar algún accesorio;
si el cable de corriente o de extensión están da-
ñados o enredados;
si desea mover o levantar el aparato;
si se han introducido cuerpos extraños en el
aparato, en caso de ruidos o vibraciones in-
usuales (compruebe antes de volver a arrancar
el aparato si éste presenta daños
No deje material procesado dentro de la zona de
expulsión; ello podría impedir una salida correcta y
causar un retroceso del material a través de la tolva
de alimentación.
No transporte ni bascule el aparato con el motor
en marcha.
Mantener las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otros com-
ponentes móviles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 51
6. Datos técnicos
Dimensiones L x An x Al 480 x 380 x 910 mm
Cilindro de cuchillas Ø 180 mm
Número de cuchillas 2
Capacidad del recipiente
colector 45 l
Ruedas de transporte Ø 175 mm
Peso 10 lg
Diámetro máx. de arbusto 45 mm
Motor 230-240V~ 50Hz
Potencia nominal P1 2400 W
Núm. de revols. de cilindro
de cuchillas 4200 (rpm)
Modo de servicio P40
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA
garantizado 106 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA
medido 103,8 db(A)
Inseguridad de medición K 2,46 dB(A)
Nivel de presión acústica LpA 95,5 dB(A)
Inseguridad de medición KpA 3 dB(A)
Nota: Los valores acústicos indicados se han deter-
minado tras un proceso de ensayo normativizado y
se pueden emplear para comparar entre sí distintas
herramientas eléctricas. Además, dichos valores re-
sultan aptos para poder estimar con antelación los
posibles efectos adversos del ruido sobre el usuario.
7. Antes de la puesta en marcha
m ¡ATENCIÓN!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato!
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
En caso de reclamaciones, el distribuidor debe ser
noticado inmediatamente. No se aceptarán recla-
maciones posteriores.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Si el cable de conexión de este aparato está daña-
do, el fabricante o su servicio de atención al cliente,
o una persona cualicada similar deberá sustituirlo
para evitar cualquier peligro.
No utilice el aparato si el interruptor no realiza la
conexión o desconexión. Nuestro centro de servi-
cio posventa debe sustituir los interruptores daña-
dos.
Utilice únicamente cables de extensión protegidos
frente a salpicaduras de agua, autorizados para
uso en exteriores. La sección transversal del cor-
dón conductor del cable de extensión debe ser,
como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desen-
rolle siempre del todo el tambor de cable. Com-
pruebe que el cable no esté dañado.
No utilice el cable para retirar la clavija del enchufe.
Proteja el cable contra calor, aceite y cantos ala-
dos.
¡ADVERTENCIA! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni-
miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la
clavija de la red.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presio-
narse la tecla de servicio.
Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su máquina
alcance el mejor rendimiento.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | ES
Familiarícese con el equipo antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los ac-
cesorios, las piezas de desgaste y piezas de re-
puesto. Puede encargar las piezas de repuesto a
su vendedor especializado.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
Antes de efectuar la conexión, cerciórese de que
los datos en la placa de características coinciden
con los datos de la red.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no
deben jugar con bolsas de plástico, láminas o
piezas pequeñas! ¡Existe peligro de atraganta-
miento y asxia!
8. Montaje
m ¡ADVERTENCIA!
Desenchufe siempre la clavija de la red antes de
efectuar ajustes en el aparato.
Montar las patas de apoyo (g. B-E)
Introduzca el eje (11) en los oricios (15) de las pa-
tas de apoyo (6) y coloque la arandela (12) sobre
el eje (11).
Coloque el manguito (13) y la rueda (4) en el eje
(11)
Coloque la tuerca de seguridad (14) en la rosca y
apriétela con la llave inglesa adjunta (a).
Tras el apriete de la tuerca de seguridad (14), mon-
te el embellecedor (5) en la rueda (4). Las ranuras
(16) especican la posición.
Repita el proceso arriba mencionado en el lado
opuesto (Fig. D)
Monte el bastidor sobre la parte superior de la
máquina (g. F/G)
Introduzca las patas de apoyo (6) en los pernos
roscados (17) de la parte superior de la máquina
(2) (Fig. F)
Coloque a mano las tuercas de seguridad (14) y
apriételas a continuación con la llave inglesa (a).
(Fig. G)
Cuelgue el saco de recogida (g. M, N)
Para recoger la madera triturada, cuelgue el saco de
recogida (21) adjunto en el gancho previsto (3) (Fig.
N).
9. Manejo
Panel de mando (g. L)
Interruptor de CON. (9): Bascule el interruptor ha-
cia arriba; la trituradora arranca.
Interruptor de DES. (9): Bascule el interruptor ha-
cia abajo; la trituradora se detiene.
Interruptor de reinicio (7): Protección frente a so-
brecargas
Trabajar con la picadora
Triture ramas y residuos de jardín secos y mar-
chitados durante varios días, de forma alterna
con ramas más frescas, para evitar obstruccio-
nes.
Conecte la picadora a la alimentación de corriente.
Ponga en marcha la picadora mediante el interrup-
tor de conexión (9).
Añada el material a triturar en la tolva de alimenta-
ción; el material será arrastrado al interior..
Deje que la picadora triture por completo el ma-
terial a triturar introducido antes de introducir
más material a triturar.
No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado (c) o nuevo material a triturar.
Desconecte la picadora una vez concluido el traba-
jo y desenchúfela de la red.
Cambiar la herramienta de corte
La herramienta marcha en inercia hasta su para-
da. Desenchufe la clavija de red antes de traba-
jar en la herramienta de corte.
Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de
acero de alta aleación se cambian rápida y fácilmen-
te.
Cuidado durante el trabajo:
¡Peligro de lesiones en los dedos y en las manos!.
Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas
bien aladas.
Por ello, preste atención a lo siguiente:
Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y
dicultan el trabajo.
Un signo seguro de que las cuchillas ya no están a-
ladas es que la alimentación de material se reduce.
El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta.
Abra la carcasa (g. H, I)
Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cie-
rre (9). A continuación, abra hacia afuera la parte
superior de la carcasa, como se indica en la (g.
H)
Seguidamente, retire la cubierta de aluminio sol-
tando los ocho tornillos de cabeza ranurada en
cruz (g. I).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 53
Limpie el tornillo de sujeción de la cuchilla
(g. K)
Elimine la suciedad del hexágono interior de los tor-
nillos de jación de las cuchillas con un destornilla-
dor pequeño o con una uña .
Retire la cuchilla (19)
La llave Allen con empuñadura en T debe introdu-
cirse por completo en el interior del hexágono inte-
rior para soltar los tornillos.
Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así
como la supercie de contacto del disco portacu-
chillas.
Alado de cuchillas
Al alar, observe que la cuchilla (19) presente el
mismo ancho por razones de descentrado.
Al alar no está permitido arrancar más de 2 mm
por lado.
Monte la cuchilla
Al volver a montarla, la cuchilla (19) debe quedar
colocada exactamente igual que antes.
Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos (20)
avellanados y apriételos rmemente.
Apriete con fuerza los tornillos de sujeción de la
cuchilla.
Monte la cubierta de aluminio.
Cierre la carcasa con el tornillo de cierre. El apara-
to está listo para funcionar.
Protección frente a sobrecargas
Ante un sobreesfuerzo, por ejemplo causado por ra-
mas demasiado gruesas, el aparato se desconecta
automáticamente.
Una vez transcurrido una breve fase de enfriamiento
(unos 5 minutos), pulse el interruptor de reinicio (12)
10. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las disposi-
ciones VDE y DIN pertinentes.
La conexión a la red por parte del cliente, a
como el cable alargador utilizado deben cumplir
estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa.
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una jación o un guiado
incorrectos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared,
grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir
las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice
solo líneas de conexión eléctrica con certicación
H 05V V- F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V~.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección transversal de 2,5 mm².
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de co-
nexión especiales. Ello signica que está prohibido
un uso en puntos de conexión escogidos de forma
arbitraria.
El aparato puede provocar uctuaciones de ten-
sión transitorias ante unas condiciones desfavora-
bles de la red.
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que
a) no superen una impedancia de la red máxima
admisible „Z“, o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga
con corriente constante de la red mínima de 100 A.
Como usuario deberá asegurarse - si fuera nece-
sario tras una consulta previa a su compañía sumi-
nistradora de electricidad - de que el punto de co-
nexión al que desea conectar el producto cumple
uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
En el caso de motores de corriente alterna monofá-
sicos, para máquinas con una elevada corriente de
arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | ES
11. Limpieza y mantenimiento
Los trabajos no descritos en estas instrucciones
deben encargarse a un punto de servicio de aten-
ción al cliente autorizado por nuestra empresa.
Utilice únicamente piezas originales.
Use siempre guantes al manipular el cilindro de cu-
chillas.
Desconecte el aparato antes de efectuar cualquier
trabajo de mantenimiento o limpieza, desenchufe la
clavija de conexión de la red y espere a que se deten-
ga por completo el cilindro de cuchillas.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
No salpique agua en la picadora silenciosa. ¡Peli-
gro de descarga eléctrica!
Mantenga siempre limpio el aparato, las ruedas y
los oricios de ventilación. Para la limpieza, utilice
un cepillo o un paño, pero ni productos de limpieza
ni disolventes.
Antes de cada uso, inspeccione el aparato, espe-
cialmente los dispositivos de protección, en busca
de daños como componentes sueltos, desgasta-
dos o dañados. Compruebe que todos los tornillos,
tuercas y pernos, estén bien apretados.
Compruebe que las cubiertas y los dispositivo de
protección no estén dañados y que estén bien ajus-
tados. En caso necesario, sustitúyalos.
Guarde el aparato en un lugar seco y fuera del al-
cance de los niños. No envuelva el aparato en sa-
cos de nylon, ya que podría condensarse humedad
en el interior.
¡Atención!
Extraiga el enchufe de la red antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carbón, cuchillos,
rodillo
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar os-
curo, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚ C.
Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de
servicio junto con la herramienta eléctrica.
13. Eliminación y reutilización
El aparato se encuentra en un envase para evitar da-
ños de transporte. Este envase es materia prima, por
lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de
materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de dife-
rentes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en
un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pre-
gunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec-
tos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-
minar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recur-
sos naturales. Para más información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
póngase en contacto con su ayuntamiento, el orga-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 55
14. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente.
Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Error Posible causa Remediar
El motor no arranca
La parte superior de la carcasa no está
debidamente cerrada
Enrosque por completo el tornillo de
seguridad
Cable alargador defectuoso Cambie o repare el cable alargador
No hay corriente en la toma de enchufe Compruebe el fusible de red
Interruptor defectuoso Inspeccionar / Reemplazar
Motor defectuoso, condensador defec-
tuoso
Inspeccionar / Reemplazar
Los restos de material triturado obstru-
yen el disco portacuchillas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y retire el material
El motor no funciona, el fusible
salta
Cable alargador con sección insuciente Seleccione un cable alargador con
sección mayor
Cable entre conexión de red y trituradora
demasiado largo
La distancia entre la conexión de
red y la trituradora debe ser lo más
pequeña posible
Motor sobrecargado, el fusible
salta
Dosicación demasiado alta del material
a triturar cuando está húmedo
Seleccione una dosicación menor,
intercale material a triturar seco
Zonas de cuchillas y de expulsión obs-
truidas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y límpiela
Cuchillas romas Afílelas; cámbielas
Cable alargador con sección insuciente Seleccione un cable alargador con
sección mayor
La alimentación de la trituradora
se reduce, menor capacidad de
corte
La cuchilla reversible está roma o des-
gastada
Dele la vuelta a la cuchilla reversible;
ale la cuchilla reversible o cámbiela
entera
Vibraciones/ruidos fuertes
Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla
Cuchilla de corte dañada Cambie la cuchilla de corte
Interior del aparato dañado Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 07.10.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 103,8dB(A); guaranteed LWA = 106dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstrasse 199
80686 München - Germany
Notied Body No.: 0036
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012/A11:2014; EN 50434:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN61000-3-11:2000; EN 62321-7-2:2017
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: GARTENHÄCKSLER - GS55
GARDEN SHREDDER
- GS55
BROYEUR POUR JARDIN - GS55
Art.-Nr. / Art. no.: 5904404901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibili
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedzákazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iroky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach GS55 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach GS55 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4.72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info