781394
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DGartenhäcksler
Originalbedienungsanleitung 8
GB Garden shredder
Translation of original instruction manual 19
FR Broyeur pour jardin
Traduction des instructions d’origine 30
IT Bio-tritturatore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 42
NL Tuinhakselaar
Vertaling van originele handleiding 53
GS45
ES Trituradora de jardín
La traducción del manual de instrucciones original 64
PL Sieczkarnia ogrodowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 75
CZ Drtič zahradního odpadu
Překlad originálního návodu k obsluze 86
SK Záhradný drvič
Preklad originálu návodu na obsluhu 97
HU Kerti szecskázógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 108
Art.Nr.
5904410901
AusgabeNr.
5904410850
Rev.Nr.
18/03/2019
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
10
9
3
4
5
8
7
1B
1A
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
C
B
1
6
4
3
5
A
D
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
4
DB6 C
5
A
3
3 4
3a
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
5
5 7
6
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
7
7a
7c
7d
7b
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schutzhandschuh tragen!
Schützen Sie die Maschine vor Feuchtigkeit.
Schutzbrille tragen! Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraus-
tretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr - Beim Betrieb der Maschine, können Objekte herausgeschleudert werden.
Nehmen Sie keine Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten bei laufender Maschine
vor. Ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie Personen und Tiere, die nicht mit der Maschine
Arbeiten fern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende Messerscheibe!
Hände und Füße außerhalb der Ö󰀨nungen halten, wenn die
Maschine läuft.
Nicht als Stufe Nutzen.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit die-
sem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 11
2. Gerätebeschreibung 11
3. Lieferumfang 11
4. Vor Inbetriebnahme 11
5. Bestimmungsgemäße Verwendung 11
6. Allgemeine Sicherheitshinweise 12
7. Technische Daten 15
8. Montage 15
9. Inbetriebnahme 16
10. Bedienung 16
11. Wartung 16
12. Elektrischer Anschluss 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung 17
14. Störungsabhilfe 18
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
1. Stopfer
2. Verschlussschraube
3. Maschinenoberteil
4. Gestell
5. Rad
6. Radkappe
7. Radachse
8. Stecker
9. Reset - Schalter
10. Ein / Aus Schalter
1A Einwurfö󰀨nung
1B Auswur󰀨nung
3a Stützfußaufnahme
7a Innensechskantschrauben
7b Messer
7c Schraubendreher
7d Inbusschlüssel
A Radkappe (2x)
B Beilagscheibe Form A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Beilagscheibe Form A d1 10mm d2 28mm (2x)
D selbstsichernde Mutter M8 (2x)
3. Lieferumfang
Gehäuseschale mit montierten Messerscheiben
und elektrischer Ausrüstung
Gestellholm
Räder und Radachse
Bedieungsanleitung
4. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverssigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
6. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzun-
gen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit auto-
matischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit. Sie
verhindert, dass sich bei geö󰀨netem Gerät der Mo-
tor einschalten lässt, und dass Sie mit der Hand in
das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Fir-
men zu erfolgen
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht r Zwecke, für das
es nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße
Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcks-
ler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht
vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes
auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwen-
den Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeits-
handschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- lange Hosen
- rutschfestes Schuhwerk
- keine lose herabhängende Kleidung oder solche
mit hängenden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschi-
ne gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Dieses Gartengerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zu-
ständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr
Anweisungen, wie das Gartengerät zu benutzen
ist.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinenricht linie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be-
seitigen (lassen)!
Der Gartenhäcksler ist ausschließlich zum Zerklei-
nern von Zweigen, Ästen, Sträuchern, Gartenabfäl-
len, Papier und Karton gebaut.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Häckseln von:
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach
Holzart und Frische).
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelager-
ten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung
im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygar-
ten werden solche Geräte angesehen, die nicht in
ö󰀨entlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der
Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich
eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge-
schriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Garten-
häcksler schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Erde, Glas, Steine, Metallteile und Wurzeln mit
anhaftendem Erdreich dürfen nicht in den Garten-
häcksler geworfen werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden. Die Maschine darf nur von Per-
sonen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma-
schine schließen eine Haftung des Herstellers r
daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Niemals Kindern oder mit diesen Anweisungen
nicht vertrauten Personen erlauben das Gartenge-
rät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschrän-
ken möglicherweise das Alter des Bedieners.
Bewahren Sie das Gartengerät für Kinder uner-
reichbar auf, wenn es nicht in Gebrauch ist.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbe-
teiligte Personen in der Nähe sind.Lassen Sie das
Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seit-
lich oder hinter dem Gerät bendet. Niemals im Be-
reich der Auswurfö󰀨nung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurfö󰀨nung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllö󰀨-
nung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und
korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und än-
dern Sie an der Maschine nichts, was die Sicher-
heit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors;
die Drehzahl regelt die sichere maximale Arbeits-
geschwindigkeit und schützt den Motor und alle
sich drehenden Teile vor Schaden durch über-
ßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Proble-
men an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Vor Einschalten des Motors Gerät schließen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahren-
quelle elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
- Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
- Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei
Regen arbeiten.
- Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtver-
hältnissen, sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschlie-
ßen, bei Montage- und Reinigungsarbeiten das
Messerwerk festsetzen (siehe Abb. Messerwech-
sel“) und Schutzhandschuhe tragen.
Wenn der Schneidmechanismus einen Fremdkör-
per tri󰀨t, das Gartengerät ungewöhnliche Geräu-
sche macht oder zu vibrieren beginnt, schalten
Sie das Gartengerät unverzüglich aus, um das
Schneidwerk anzuhalten. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und gehen Sie wie folgt vor:
- Inspizieren Sie den Schaden.
- Wechseln Sie alle beschädigten Teile aus oder
reparieren Sie diese.
- Überprüfen Sie, ob Teile lose sind und ziehen
Sie diese ggf. fest.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen
- Überprüfung der Maschine auf Beschädigung,
falls Fremdobjekte in den Einwürfkanal gelangt
sind
- abnormalen Vibrationen der Maschine
- Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob die-
se verschlungen oder beschädigt sind
- Transport
- Reparaturarbeiten
- Messerwechsel
- Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechun-
gen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Ma-
schine schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein-
oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:Vor weiterem Gebrauch des Ge-
rätes ssen Schutzvorrichtungensorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk-
tion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Gerätes
sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebs-
anleitung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsauf-
kleber sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocke-
nen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Bei Dauerbetrieb wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Ein Gehörschutz ist empfehlens-
wert.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht
benutzen
Netzanschlußleitungen überprüfen. Fehlerhafte
Anschlußleitungen nicht verwenden.
Während der Arbeit auf Fremdkörper achten. Keine
Steine, Glas oder Metallteile einfüllen.
Instandsetzungen-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten nur bei abgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Motorstillstand abwarten und Netzstecker ziehen.
Achtung Gefahr: Werkzeug läuft nach.
Nach der Arbeit den Motor erst ausschalten, wenn
das Gerät ganz leer ist. Andernfalls kann es zu
Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten!
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ord-
nungsgemäß an das Netz anschließen!
Bei Wiederinbetriebnahme nur gemäß Bedie-
nungsanweisung verfahren!
Benutzen Sie die Maschine in der empfohlenen
Stellung und nur auf einer festen, ebenen Fläche.
Achten Sie auf das Kabel, Stolpergefahr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Es ist vorteilhaft, am Schluss trockenes Material zu
verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird aufge-
saugt und das Gehäuse gereinigt.
Wichtig: Abfallreste nach Beendigung ihrer Arbeit
aus dem Gerät entfernen. Achtung: NETZSTE-
CKER ZIEHEN
Zur Wiederinbetriebnahme nach Arbeitspausen
muss das Messergehäuse frei von Häckslerrück-
ständen sein.
Verhalten bei einem Unfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst glich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhan-
den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate-
rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an-
fordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC
60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von
mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel er-
zeugt einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht
nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungska-
bel müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem
thermoplastischen Material der gleichen mecha-
nischen Festigkeit sein oder mit diesem Material
überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels
muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf
achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die
Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel
das Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Ver-
wenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmä-
ßig und ersetzen Sie es, wenn es beschädigt sind.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
außer Betrieb setzen.
Beim Transport der Maschine aufmerksam laufen,
nicht rennen.
Heben bzw. tragen Sie das Gartengerät niemals
bei laufendem Motor.
Benutzen Sie die Maschine nicht auf einer gepas-
terten mit Kies bestreuten Fläche, auf der ausge-
worfenes Material Verletzungen verursachen könn-
te.
Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht
in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die
Nähe anderer beweglicher Teile zu bringen.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme der Maschine
immer außerhalb der Auswurfzone.
Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Ar-
beitsplatz verlassen. Kippen Sie die Maschine
nicht bei laufendem Motor.
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich zuerst Motor einschalten!
Wir empfehlen ihnen persönliche Schutzausrüs-
tungen wie Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeits-
handschuhe zu tragen.
Beim Aufsammeln des Schnittgutes auf Steine und
Erdreich achten.
Harte Gegenstände, wie Steine, Glas, Metallteile
und dergleichen dürfen nicht in Ihren Gartenhäcks-
ler geworfen werden.
Erde verursacht ein schnelles Verschleißen der
Messerschneiden und sollte deshalb von dem Zer-
kleinerungsgut entfernt werden.
Wurzeln mit anhaftendem Erdreich nicht in ihren
Gartenhäcksler werfen.
Holz wie Baumschnitt usw. setzt gut geschärfte
Messer voraus und sollte separat zerkleinert wer-
den, um eine möglichst lange Standzeit der Messer
zu erreichen.
Äste mit dem dicken Ende voraus einführen und
möglichst am abwärtsdrehenden Teil der Messer-
scheibe aufsetzen (Rückschlag).
Durch den selbsttätigen Einzug kräftig gegenhalten
um ein Abwürgen des Motors bei abfallender Dreh-
zahl zu vermeiden.
Frisch geschnittenes Holz erfordert weniger Kraft,
sodaß Abschnitte mit größerem Querschnitt zer-
kleinert werden können.
Heckenschnitt erfordert dosiertes Einführen in den
Trichter. Bestimmte Arten (z.B. Berberritze) neigen
zum Sperren. Mit einem langen Aststück nach-
schieben.
Stauden neigen zum Verholzen und setzen gut ge-
schärfte Messer voraus.
Rinde läßt sich gut in feuchtem Zustand zerklei-
nern. Dosiertes Arbeiten ist empfehlenswert.
Wünschen sie eine feinere Körnung des Häcksel-
gutes, so füllen sie das Zerhäckselte noch einmal
in den Trichter.
Papier nur in feuchtem eingerollten Zustand zer-
kleinern. Bei Karton Metallklammern entfernen.
Gemüseabfälle lassen sich in der Regel leicht zer-
kleinern, neigen jedoch durch die Feuchtigkeit zum
Verkleben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elek-
trischen Teilen der Maschine haben durch eine
konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer
Kundendienststellen zu erfolgen.
Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kunden-
dienststellen oder einer ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine ha-
ben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kunden-
dienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen akti-
ve oder passive medizinische Implantate beeinträch-
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten noch einzelne
Restrisiken auftreten.
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung kön-
nen trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen aufgrund der durch den Ver-
wendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risi-
ko von Personenverletzungen und Beschädigun-
gen.
Verletzungsgefahr der Finger und nde, wenn Sie
mit der Hand durch eine Ö󰀨nung greifen und an
das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Mon-
tage- und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
Berührung spannungsführender Teile bei geö󰀨ne-
ten elektrischen Bauteilen.
Verletzungen durch zurückschlagende Äste beim
Zuführen. Lange, starke Äste kräftig festhalten.
Persönliche Schutzausrüstungen wie Arbeitshand-
schuhe und Schutzbrillen tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Persönli-
che Schutzausrüstung (Gehörschutz) tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen. Bedienungsanweisung Elektri-
scher Anschluss” beachten.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨enen Vor-
kehrungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken beste-
hen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”, ”Bestimmungs gemäße Ver-
wendung” sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm) 490 x 370 x 860
Eingabehöhe (mm) 860
Auswurfhöhe (mm) 45
Eingabeö󰀨nung max. (mm) 40
Auswur󰀨nung max. (mm) 45
Rad ø (mm) 165
Gewicht (kg) 10,7
Aststärke max. ø (mm) 40
Messerscheibe ø (mm) 171
Wendemesser (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Aufnahmeleistung P1 (W) 2000
Drehzahl (1/min-1)4500
Betriebsart S6/40 %
Spritzwassergeschützt IP X4
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise: Schalldruckpegel 96,7 dB (A); Schal-
leistungspegel 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Der garantierte Schallleistungspegel
LWA ist niedriger als 106 dB (A). Bewertungsverfah-
ren der Konformität gemäß Anhang V.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
10. Bedienung
m ACHTUNG! Beachten sie vor der Inbetrieb-
nahme die Sicherheitshinweise!
Die Inbetriebnahme des Getes ist nur bei kom-
plett montierten Schutz- und Aufnahmeeinrich-
tungen zulässig!
Bedienfeld (Abb. 1)
Ein-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestartet.
Aus-Schalter (10): Durch Drücken dieser Taste
wird der Häcksler gestoppt.
Arbeiten mit dem Häcksler
Häckseln Sie welke, mehrere Tage gelagerte Garten-
abfälle und Äste.
Schließen Sie den Häcksler an die Stromversor-
gung an.
Setzen Sie den Häcksler mit dem Ein-Schalter (10)
in Betrieb.
Füllen Sie das Häckselgut in den Einfülltrichter und
das Material wird eingezogen.
Lassen Sie den Häcksler das eingebrachte
Häckselgut vollständig zerkleinern, bevor Sie
neues Häckselgut einbringen.
Benutzen Sie nicht ihre Hände um Häckselgut
nachzuschieben, benutzen Sie dafür nur spezielle
Nachschieber oder anderes Häckselgut
Schalten Sie den Häcksler nach getaner Arbeit aus
und trennen diesen vom Netz.
Messerwechsel – Messerschleifen
m WARNUNG! Werkzeug läuft nach! Vor Arbei-
ten am Schneidwerkzeug Netzstecker ziehen!
Die doppelseitig verwendbaren Wendemesser aus
Hochleistungsstahl sind leicht und schnell auswech-
selbar.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und nde! Es ist enorm wichtig, nur gut ge-
schli󰀨ene Messer zu verwenden!
Beachten sie bitte deshalb:
Stumpfe Messer verringern die Schnittleistung und
beeinträchtigen den Arbeitsablauf!
Sicheres Anzeichen für nicht mehr scharfe Messer ist
das Nachlassen des Einzuges. Motor erwärmt sich,
Überlastungsschutz löst aus.
Austausch der Messer (Abb. 6-7)
Ö󰀨nen Sie zuerst das Gehäuse, indem Sie die Ver-
schlussschraube (2) lösen. Anschließend den oberen
Teil des Gehäuses nach außen klappen (Abb. 6).
Danach entfernen Sie die Alu-Abdeckung, indem Sie
die acht kreuzschlitz Schrauben lösen (Abb. 7).
8. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist ihr Garten-
häcksler nicht komplett montiert.
m ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme das Gerät
unbedingt komplett montieren!
1. Ö󰀨nen Sie den Karton und nehmen Sie die Ma-
schine und alle Zubehörteile heraus.
2. Untergestell montieren (Abb. 3)
Drehen Sie zunähst das Maschinenoberteil (3) um
(Abb. 3).
Stecken Sie das Untergestell (4) in vorgesehenen
Bohrungen (3a), wie im Bild dargestellt ein.
3. Laufräder montieren (Abb. 4)
Montieren Sie beide Laufräder (5), wie im Bild 4
und 5 dargestellt.
9. Inbetriebnahme
Beachten sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise!
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur bei komplett
montierten Schutz- und Aufnahmeeinrichtungen zu-
lässig!
Anlaufsicherung
Ihr Gartenhäcksler kann nur bei vorschriftsmäßig ge-
schlossenem Gehäuseoberteil in Betrieb genommen
werden.
Die Verschlussschraube zum Verschluss von Gehäu-
se- und Unterteil ist gleichzeitig die Sicherheitsmutter
der Anlaufsicherung. Beim Anziehen der Schraube
wird über den Druckbolzen der Kontakt zum Ein- und
Ausschalten erreicht. Der Motor läuft beim Dcken
des Einschaltknopfes an. Bei nicht ganz angezoge-
ner Schraube, sowie bei aufgeklapptem Gehäuse ist
durch die Anlaufsicherung der Stromkreis unterbro-
chen. Beim Drücken des Einschaltknopfes darf der
Motor nicht anlaufen.
Ein-, Ausschalten
Durch Drücken Ides Schalters kann die Maschi-
ne eingeschaltet werden.
Um die Maschine wieder auszuschalten, muss der
Schalter auf „0“ gedrückt werden.
Bremsmotor
Der Bremsmotor bewirkt, dass nach dem Aus-
schalten die Messerscheibe schnell zum Stillstand
kommt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Die Messerscheibe bleibt montiert (Abb. 7)
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder Nagel den
Schmutz aus dem Innensechskant der Messerbefes-
tigungsschrauben ausräumen. Der Stiftschlüssel mit
Quergri󰀨 muss zum Lösen der Schrauben ganz in
den Innensechskant greifen.
Die Schrauben sind fest angezogen.
Bei der Montage des Messers die Senkschrauben
einölen und kräftig anziehen.
Messer abnehmen
Die Messer, sowie die Messerauageäche auf der
Messerscheibe, müssen von verrteten Schmutz-
rückständen gesäubert werden. Das Messer muß
beim Wiedermontieren exakt auiegen.
Messerschleifen
Beim Nachschleifen des Messers wegen Unwucht
auf gleiches Breitenmaß achten.
Das neue Messer ist 30 mm breit. Durch Nachschlei-
fen dürfen maximal 4 mm je Seite abgetragen wer-
den.
11. Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Mo-
tor ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Gerät nicht mit Wasser abspritzen!
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Häckselmesser, Messerwalze, Ge-
genschneidplatte, Zufuhreinrichtung
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Motor und Schalter
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektro-Installation dürfen nur von einer Elektro-
Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der Elektro-Bremsmotor bewirkt, dass nach dem
Ausschalten die Messerscheibe schnell zum Still-
stand kommt.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fens-
ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlußleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußlei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schä-
den überpfen. Achten sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlußleitungen mit Schuko-Stecker
und Schuko-Kupplung müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung
von mind. H 07 RN oder eine Gummischlauchleitung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der An-
schlußleitung ist Vorschrift.
Wechselmotor
Der Wechselmotor entspricht der gezeigten Dreh-
richtung in Abbildung 7.
Die Netzspannung muss 230 Volt 50 Hz betra-
gen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25m Länge
einen Querschnitt von 1,5mm², über 25m Länge
mindestens 2,5mm² aufweisen.
Der Netzanschluß wird mit 10 A träge abgesichert.
Nach den Sicherheitsvorschriften ist der Motor mit
einem Schalter mit intergiertem Schutzschalter aus-
gerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet.
Überlastung kann eintreten:
Bei längerem Blockieren der Messerscheibe
Bei schnell hintereinanderfolgenden Ein- und Aus-
schaltintervallen. Bei blockierter Messerscheibe,
die Ursache der Überlastung beseitigen. Netzste-
cker ziehen!
Nach kurzer Abkühlzeit den Motor wieder einschal-
ten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbe-
reitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte ge-
schehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altge-
räten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e,
die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten ent-
halten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Gehäuseoberteil nicht vorschriftsmä-
ßig geschlossen
Sicherheitsschraube ganz eindrehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
oder reparieren lassen
kein Strom aus der Steckdose Netzsicherung prüfen
Schalter defekt Überprüfen/Austauschen
Motor defekt Kondensator defekt Überprüfen/Austauschen
Häckselrückstände sperren die Mes-
serscheibe
Netzstecker ziehen, Gehäuse ö󰀨nen
und ausräumen
Motor bringt keine Leistung, die Siche-
rung spricht an
Verlängerungsleitung mit nicht ausrei-
chendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Leitung zwischen Netzanschluss und
Häcksler zu lang
Möglichst kurzer Weg zwischen Netz-
anschluss und Häcksler
Motor überlastet, die Sicherung spricht
an
zu hohe Dosierung des Häckselgutes
bei feuchtem Häckselgut
geringere Dosierung wählen zwi-
schendurch trockenes Häckselgut
Messer- und Auswurfbereich verstopft Netzstecker ziehen, Gehäuse ö󰀨nen
und reinigen
stumpfe Messer Nachschleifen, wechseln
Verlängerungsleitung mit nicht ausrei-
chendem Querschnitt
Verlängerungsleitung mit größerem
Querschnitt wählen
Häckslereinzug läßt nach, geringere
Schnittleistung
Wendemesser ist stumpf oder ver-
braucht
Wendemesser drehen Wendemesser
nachschleifen oder komplett austau-
schen
Starke Vibrationen/ Geräusche
Messermutter/-schraube lose Messermutter/-schraube festziehen
Schneidemesser beschädigt Schneidemesser ersetzen
Gerät innen beschädigt Kundendienst aufsuchen
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Read the whole text of the operating instructions thoroughly before start up.
Wear ear protection!
Wear work gloves!
Protect the machine from moisture.
Wear safety goggles!
Danger - Objects may be ejected when the machine is in operation.
Do not undertake any cleaning, repair and maintenance work
Keep away all animals and persons not working on the machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Important note! Risk of injury due to rotating blade disc !
Keep hands and feet outside of the openings when the machine is running.
Do not misuse as a step!
m Attention! In these operating instructions we have marked the places that have to do with your
safety with this sign.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Table of contents: Page:
1. Introduction 22
2. Device description 22
3. Scope of Delivery 22
4. Before starting the equipment 22
5. Intended use 23
6. Safety notes 23
7. Technical Data 26
8. Assembly 26
9. Putting into operation 26
10. Operation 27
11. Maintenance 27
12. Electrical connection 28
13. Disposal and recycling 28
14. Trouble shooting 29
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
we wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new machine.
NOTE:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notes contained in the pre-
sent operating instructions and the special regula-
tions of your country, the generally recognized techni-
cal rules for the operation of woodworking machines
must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Plug
2. Locking screw
3. Upper section of machine
4. Frame
5. Wheel
6. Wheel cap
7. Wheel axle
8. Connector
9. Reset - switch
10. On/O󰀨 switch
1A Loading slot
1B Ejection opening
3a Holes provided
7a Countersunk screw
7b Knife
7c Screw driver
7d Allen wrench
A Wheel cap (2x)
B Plain washer form A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Plain washer form A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Self-locking nut M8 (2x
3. Scope of Delivery
The protective cover is installed with a blade disc
and an electronic unit
Frame spar
Wheels and axle
Operation instruction
4. Before starting the equipment
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately. Com-
plaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
6. Safety notes
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
Pass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Machine including safety cut-out
The safety cut-out, including an automatic motor
brake, which is attached to the shredder is used for
the safety of the machine, preventing the motor be-
ing started when the machine is open and the rotat-
ing knives could be reached by the operator’s hand.
Repair works on the safety cut out must be carried
out by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before
using it, by reading and understanding the operat-
ing instructions. Do not use the machine for un-
suitable purposes (see ‚Normal intended use‘ and
‚Working with the garden shredder‘).
Provide a safe standing position and keep at any
time the balance. Do not lean forward. When plac-
ing material into the shredder, always stand on the
same level as the machine.
When placing material into the shredder, always
stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start work-
ing with rationality. Do not use the device when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when
using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protec-
tion while working with the machine.
Wear suitable work clothes:
- do not wear loose-tting clothes
- long trousers
- slip-proof shoes
- no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Within his area of work the operator is responsible
for third parties.
Do not allow children to play with this machine.
Keep children away form machine.
This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations
may restrict the age of the operator. When not in
use store the machine out of reach of children.
5. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for each
machine.
The machine has been built in accordance with
state-of-the-art standards and the recognized
safety rules. Nevertheless, ist use may constitute a
risk to life and limb of the user or of third parties, or
cause damage to the machine and to other material
property.
The machine must only be used in technically per-
fect condition in accordance with is designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons who
are fully aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, especially
those a󰀨ecting the safety of the machine should
therefore be rectied immediately.
The garden shredder may only be used for cutting
twigs, branches, shrubs, garden wastes, paper and
cardboard.
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (de-
pending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already
been stored for several days, alternating with
branches
The garden shredders are suitable for private use
in gardens and allotments.
As garden shredders for private gardens and al-
lotments are considered such devices that are not
applied in public facilities, parks, and sports facili-
ties as well as in agriculture and forestry on a com-
mercial basis.
The intended usage also includes compliance with
the operating, servicing and repair conditions pre-
scribed by the manufacturer and following the safe-
ty instructions included in the instructions.
Unauthorised modications on the garden shred-
der exclude a liability of the manufacturer for dam-
ages of any kind resulting from it.
Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result-
ing from unauthorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
Do not put soil or hard objects such as glass,
stones, pieces of metal and roots with adhering
earth into the garden shredder.
The safety , work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to. The machine may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with it and
instructed in ist operation and procedures. Arbitrary
alterations to the machine release the manufactur-
er from all responsibility for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools made by the manufacturer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Do not allow children to perform cleaning and main-
tenance tasks.
Never operate the machine if other persons are in
the immediate vicinity.
Keep your workplace in an orderly condition! Unti-
diness can result in accidents.
Choose a working position alongside the equip-
ment or behind it. Never stand near the ejection
opening.
Never reach into the lling or ejection opening.
Keep your face and body away from the lling
opening.
Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
Only operate the machine with complete and cor-
rectly attached safety equipment and do not al-
ter anything on the machine that could impair the
safety.
Do not alter the motor controller setting, since the
rotary speed controls the safe maximum operating
speed, and protects the motor and all rotating parts
against damage due to excess speed. Contact the
customer service in case of problems.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device re-
spectively.
Close machine properly before enabling motor.
Do not hose down the device with water. (Origin of
danger electric current).
Take into consideration environmental inuences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or
use when raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to ngers during assem-
bly or cleaning operations hold the cutting mecha-
nism (see pic. “Changing the blades”) and wear
protecting gloves.
If the cutting mechanism strikes any foreign object
or if the machine should start making any unusual
noise or vibration, immediately switch o󰀨 and allow
the cutter to stop. Remove the plug from the mains
supply and take the following steps:
- Inspect for damage.
- Replace or repair any damaged parts.
- Check for and tighten any loose parts.
Switch the machine o󰀨 and remove the mains plug
from the socket when
- Performing maintenance and cleaning work.
- Eliminating faults.
- Check the machine for damage, if foreign ob-
jects have landed in the insertion channel
- abnormal machine vibrations
- Checking connecting lines, whether these are
knotted or damaged.
- Transporting.
- Carrying out repair work.
- Changing the blades.
- Leaving unattended (even during short interrup-
tions).
If the machine’s lling funnel or ejection slot is
blocked switch o󰀨 the motor and disconnect the
mains plug before removing material from the lling
funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage: Before
further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended
function.
- Check whether movable parts function perfectly
and do not stick or whether parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the
machine.
- Damaged safety devices and parts must be
properly repaired or exchanged by a recognized,
specialist workshop; insofar as nothing else is
stated in the instructions for use.
- Damaged or illegible safety labels have to be
replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out
of the reach of children.
The permissible noise level is exceeded during
non-stop operation. We therefore recommend the
use of ear protection.
Children under 16 may not operate the machine.
Check mains cables. Do not use faulty cables.
Watch for foreign objects during work. Do not insert
stones, glass or metal parts.
Carry out repairs, maintenance and cleaning work
only when the drive unit is switched o󰀨. Wait until
the motor comes to a standstill and pull the mains
plug. Caution: The cutting tool continues to move
for some time!
After nnishing work, do not switch o󰀨 the motor
until the machine is completely empty, as it may
otherwise be di󰀩cult to start up again.
Observe all safety instructions and warnings at-
tached to the machine. Cut o󰀨 the external power
supply of the machine even if only minor changes
of place are envisaged. Properly reconnect the ma-
chine to the supply mains before recommissioning.
When starting to work with the machine again, fol-
low the Operating Instructions.
Use the machine in the recommended position and
on rm, even surface.
Don’t use the machine on a pavement surface with
grit strewed, on which thrown out material could
cause injury. Be aware of the cable, risk of stum-
bling.
When transporting the machine, walk carefully; do
not run.
Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
Don’t bring hands, other parts of the body and
clothes into the infeed funnel, outfeed channel or
near to other moving parts.
When starting up the machine stay always outside
the outfeed zone.
Switch o󰀨 the motor as soon as you leave work-
place.
Don’t tilt the machine with running motor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Infeed of material to be chopped
Always switch on the motor rst!
We recommend: Wear work gloves, goggles and
ear protection.
Watch for stones and earth when collecting the ma-
terial.
Do not put hard objects such as stones, glass, met-
al parts etc. into your garden shredder.
Earth wears the cutting blades down fast and
should therefore be removed from the material.
Do not put roots with adhering earth into your gar-
den shredder.
Wood such as tree cutting etc. requires sharp
blades and should be shredded separatly to pro-
long the servicelife of the knives.
Feed branches in thick end rst and push them
onto the downstroke part of the knife disc if pos-
sible (kickback).
Pull the material back forcefully, counteracting the
automatic pull of the machine, in order to avoid kill-
ing the motor when the speed reduces.
Freshly cut wood requires less force, so large diam-
eter cuttings can be shredded easily.
Hedge cuttings must be fed in gradually. Some
types tend to jam. Push them in with a long piece
of wood.
Shrubs tend to be woody and require sharp blades.
Bark is easy to shred when damp. We recommend
gradual shredding.
If you want ner shredded results, put the shredded
material back into the shredder a second time.
Paper should be shredded damp and rolled up. Re-
move the metal staples from cardboard boxes.
Vegetable waste is normally easy to shred, but may
stick due to moisture.
It is best to save some dry material for the nal run.
It absorbs the moisture in the machine and cleans
the inside of the housing.
Important: Remove remaining waste from the ma-
chine after nishing work. Caution: PULL ELEC-
TRIC PLUG
To start up the machine again after an interruption
of work, the blade housing has to be cleared of
shredded material.
Conduct in case of an accident
Start First Aid measures relevant to the injury and re-
quest medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC
60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of
at least
- 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maxi-
mal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables
must be made of rubber, plasticised PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability
or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be
splash-proof.
When running the connection line observe that it
does not interfere, is not squeezed, bended and the
plug connection does not get wet.
Wind o󰀨 completely the cable when using a cable
drum.
Do not use the cable for purposes for which it is
not meant. Protect the cable against heat, oil and
sharp edges. Do not use the cable to pull the plug
from the socket.
Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before
disconnecting it from the mains. A damaged con-
nection cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connec-
tions.
Never bypass protective devices or deactivate
them.
Only hook up the machine by means of a fault-cur-
rent circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a cer-
tied electrician or one of our customer service
points. Local regulations especially regarding
protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or
a similar qualied person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be car-
ried out by the manufacturer or one of his customer
service points. Use only original spare. Accidents
can arise for the user through the use of other
spare parts. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some
operating hazards, however, may still exist.
Even if used properly, residual risks can exist even
if the relevant safety regulations are complied with
due to the design determined by the intended pur-
pose.
Observing these instructions, and taking proper
care, will reduce the risk of personal injury or dam-
age to the equipment.
Risk of injury to the ngers and hands, if your hand
grasps through an opening and reaches the blade
unit.
Risk of injury to the ngers and hands, when car-
rying out assembly work and cleaning on the blade
unit.
Touching live parts of opened electrical compo-
nents.
Injury caused by kick-back of branches while feed-
ing. Securely hold long,thick branches. Wear per-
sonal protective gear such as gloves and safety
goggles.
Health risks caused by noise. Wear personal pro-
tective gear (ear protection)
Health risks caused by electricity. When incorrect
or damaged mains cables are used. Follows in-
structions in the manual Electrical Connections.
Even when all safety measure are taken, some
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in Safety Precautions, Proper Use
and in the entire operating manual.
7. Technical Data
Dimensions L x B x H (mm) 490 x 370 x 860
Input height (mm) 860
Output height (mm) 45
Infeed opening max. (mm) 40
Outfeed opening max.
(mm)
45
Wheel ø (mm) 165
Weight (kg) 10,7
Branch thickness max. ø
(mm)
40
Blade disc ø (mm) 171
Saw blde (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Consumtion power P1 (W) 2000
Revolutions (1/min-1)4500
Operation mode S6/40 %
Splashproof IP X4
Subject to technical changes!
Noise Information
Sound emission values determined according to EN
ISO 3744:2010, EN11201:2010
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 96,7 dB (A);
Sound power level 104,5 dB (A).
2000/14 / EC: the guaranteed sound power level LwA
is lower than 106 dB (A). Assessment procedure of
conformity according to Annex V.
8. Assembly
Your garden shredder is not fully assembled due to
technical packing di󰀩culties.
m ATTENTION! Always make sure the device is
fully assembled before start-up!
1. Open the box and remove the machine and all of
its accessories.
2. Mounting the subframe (Fig. 3)
First rotate the upper section of machine (3)
(Fig. 3).
Insert the subframe (4) into the holes provided
(3a) as seen in the Figure.
3. Mounting the idlers (Fig. 4)
Fit the two idlers ( 5) as shown in Fig. 4 and 5.
9. Putting into operation
Observe safety notes before putting into operation.
The machine may only be operated with fully mount-
ed protection and infeed system.
Starting protection
Your garden shredder can only be started when the
top of the housing is correctly closed. The locking
screw is simultaneously the screw which fastens the
upper and lower housing unit together and the secu-
rity nut for the starting safeguard. In tightening the
screw to the stud (1), contact is made to the circuit
breaker and the circuit closer. The motor starts when
the on-button is pressed. If the screw is not quite
screwed in or the housing is open, the electric circuit
is interrupted by the starting safeguard. In pressing
the on-button, the motor should not start.
Switching on/o󰀨
The machine can be switched on by pressing the
button to „I“.
In order to switch the machine o󰀨 again, press the
button to „0“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Motor braking unit
The is tted with an automatic motor braking unit
which becomes e󰀨ective as soon as the driving mo-
tor is switched o󰀨.
10. Operation
m ATTENTION! Observe the safety instructions
before the commissioning!
The device may only be commissioned when the
protective and intake equipment is fully mount-
ed!
Operating panel (Fig.1)
On-switch (10): The shredder is started when this
button is pressed.
O󰀨-switch (10): The shredder is stopped when this
button is pressed.
Working with the shredder
You shred wilting garden waste and branches
that have been stored for several days.
Connect the shredder to the power supply.
Put the shredder into operation using the on-switch
(10).
Fill the shredding material into the lling funnel and
the material is then drawn in.
Allow the shredder to fully shred the shredding
material introduced before you introduce any
new materials.
Do not use your hands to push down the shredding
material, only use a specialist tool for this or other
shredding material
Switch o󰀨 the shredder after the work has been
completed and disconnect this from the power sup-
ply.
Changing and grinding the knife
m WARNING! Await complete standstill of cut-
ter. Before working on cutter, remove mains
plug!
The reversible steel blade can be used on both sides
and can be replaced quickly and easily.
Caution when working: There is a danger to ngers
and hands. It is extremly important to use only well
sharpened knives.
So please note:
A blunt knife impairs cutting performance and makes
work di󰀩cult.
A sure sign of a blunt knife is a reduction in automatic
pull. Engine heats up, overload protection triggers.
Replacing the blades (Fig. 6-7)
First open the housing by releasing the locking screw
(2). Then fold the upper section of the housing out-
ward (Fig. 6).
Then remove the aluminium cover by releasing the
eight Phillips screws (Fig.7).
The knife disc remains mounted, (Fig. 7)
With either a small screwdriver or a nail, remove de-
bris from the inner hexagon socket of the blade fas-
tening screw. The T-handle pin-key has to completely
reach into the inner hexagon socket in order to un-
screw the screw. The screws are tightly screwed in.
In mounting the blade, lubricate the at head screws
and tighten well.
Blade removal
The blade, as well as the blade surface area of the
cutting disc, must be cleaned of hardened debris
material. Upon reinstallation, the blade disc must be
mounted exactly as before.
Sharpening the blade
In resharpening the blade, pay close attention to
maintaining an even blade-diameter so as to avoid an
imbalanced blade.
The new blade has a width of 30 mm. In resharpening
the blade, a maximum of only 4 mm may be removed
from each cutting edge.
11. Maintenance
When performing maintenance and cleaning work,
turn o󰀨 the motor and pull the plug!
Do not spray the machine with water!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: shredder blade, knife roller, cutting
plate, feeding device
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Motor and switch
Fitting, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
When returning the motor, always send the entire mo-
tor apparatus with the switch.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
12. Electrical connection
The installed electric brake motor is ready to be put
into operation. The connection meets the relevant
VDE and DIN requirements.
The electric brake motor causes the disc blade to
come to a near immediate standstill after the machine
has been turned o󰀨.
Firring, repair and maintenance work on the electric
unit can only be carried out by a qualied electrician.
Damaged electrical connection cables
Insulation damage often occurs with electrical con-
nection cables.
Some causes are:
Pressure points, especially when electrical connec-
tion cables are run through window or door cracks.
Kinks caused by improper handling or mowing of
the electrical connection cables.
Cuts resulting from being run over
Insulation damages caused by pulling the cable out
of wall sockets.
Cracks resulting from aging of the insulation.
Such insulation damaged electrical connection ca-
bles cannot be used and are, as a result of their insu-
lation damage. LIFETHREATENING!!
Check the electrical cable connections on a regular
basis. When checking the cables, make sure that the
cables are not stuck to the electrical network.
Electrical cable connections built with seal contacts
must meet the relevant VDE and DIN requirements.
Only use electrical cable connections with a rating
of at least H 07 RN or a rubber sheathed cable. The
type rating of the connection cable must be printed
on the cable.
Single-phase motor
The single-phase motor turns in the direction
shown in Fig. 7.
The mains voltage must comply with the specica-
tions on the motor nameplate.
Extension cables up to 25 m in length must have a
cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at
least 2,5 mm²
Mains fuse protection is 10 Amps slow-blow.
In accordance with safety regulations, the motor is
equipped with a switch featuring an integrated pro-
tective circuitbreaker, which cuts o󰀨 the current in the
event of overload.
Overload may be caused by the following:
longer-duration blockage of the knife disc
alternately switching on/o󰀨 of the motor in rapid
succession. In the event of a blocked knife disc, re-
move the cause to the overload. Disconnect the
mains plug.
After a short cooling-o󰀨 time, switch back on the mo-
tor.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste electri-
cal and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to
the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The motor doesn’t start.
The upper housing unit is not properly
closed.
Screw in the safety thoroughly
The extension cable is defective. Exchange the extension cable or
repair it.
No current is coming out of the outlet. Check the mains fuse.
The switch is defective. check/change
The motor is defective, the capacitor
is defective
check/change
Shredder material is obstructing the
blade disc.
Pull the main plug, open the housing
and clean it out.
The motor doesn’t do anything, the
safety default switches on.
The extension cable has an insu󰀩-
cient cross section
Choose an extension cable with a
larger cross section
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Create the shortest possible way be-
tween the power system connection
and the shredder.
The motor is overloaded the safety
default switches on.
The quantity of wet shredded material
is too high.
Select a smaller quantity of shredded
material. Now and then, include dry
shredding material
The blade and output areas are
clogged.
Pull the main fuse, open the housing
and clean it out.
The blade is dull. Resharpen or change
The cable between the power system
connection and the shredder is too
long.
Choose an extension cable with a
larger cross section.
The shredder intake is diminished,
reduced cutting capacity.
The blade is either dull or worn out. Turn blade, sharpen blade or replace
entirely.
Excessive vibrations/noise
Blade nut/bolt loose Tighten blade nut/bolt
Cutting blade damaged Replace blade
Machine damaged internally Contact Service Agent
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto-
grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Lisez entièrement la notice avant de mettre la machine en service et de l’utiliser.
Portez des protections auditives!
Porter des gants de travail!
Protégez la machine de l’humidité.
Porter des lunettes de sécurité!
Danger - Lors de l’utilisation de la machine, des objets peuvent être projetés.
N’e󰀨ectuez pas de travaux d’entretien, de nettoyage ou de réparation lorsque la machine
est en marche, débranchez-la du secteur.
Maintenez les tierces personnes et les animaux à distance du poste de travail.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Attention ! Risque de blessures au contact des couteaux de la machine. Maintenez vos
mains et vos pieds à distance des orices de la machine lorsqu’elle est en marche.
Ne pas utiliser comme marche.
m Attention!Dans les présentes instructions d’utilisation, les passages concernant la sécurité sont
signalés par ce symbole.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 33
2. Description de lʼappareil 33
3. Ensemble de livraison 33
4. Avant la mise en service 33
5. Utilisation conforme 34
6. Consignes générales de sécurité 34
7. Caractéristiques techniques 37
8. Montage 38
9. Mise en service 38
10. Utilisation 38
11. Maintenance 39
12. Raccord électrique 39
13. Mise au rebut et recyclage 40
14. Dépannage 41
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT:
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de us-
site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou-
vel appareil .
AVERTISSEMENT:
Le fabricant de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
Le maniement inadéquat.
Le non-respect des consignes d’utilisation.
Les réparations e󰀨ectuées par un tiers, n’étant pas
un spécialiste agréé.
Le montage et remplacement de “pièces de re-
change non d’origine ”.
L’utilisation non conforme aux recommandations
La défaillance de I’installation électrique, due au
non respect des réglementations électriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous recommandons
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les cts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécuri continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques assocs sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1 - 2)
1. Poussoir
2. Manette de fermeture
3. Partie supérieure de la machine
4. Support
5. Roue
6. Enjoliveur de roue
7. Essieu
8. Prise de courant
9. Interrupteur de remise en route (Reset)
10. Interrupteur Marche /Arrêt
1A Trémie
1B Orice d‘éjection
3a Trous fournis
7a Vis à tête fraisée
7b Couteaux
7c Tournevis
7d clé Allen
A Enjoliveur de roue (2x)
B Rondelle Forme A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Rondelle Forme A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Ecrou autobloquant M8 (2x)
3. Ensemble de livraison
Carosserie, montée avec le disque porte-lame et
l’équipement électrique
Supports
Roues et essieu
Notice dútillisation
4. Avant la mise en service
rier dès la livraison, qu’aucune pièce n’a été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclama-
tion, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons
tenir compte des réclamations ultérieures.
Vérier que la livraison est bien complète.
Familiarisez-vous avec Iappareil avant son utilisa-
tion en lisant la notice.
Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange d’origine. Vous pourrez vous
procurer ces pièces auprès d’un revendeur spécia-
lisé.
Lors de commandes, indiquez la référence de la
machine, ainsi que le type et Iannée de fabrication.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
5. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE
en vigueur concernant la machine ainsiqu’à toutes les
directives applicables à la machine.
La machine/installation a été construite selon l’état
actuel de la technique et les gles de sécurité re-
connues. Son utilisation peut néanmoins constituer
un risque de dommages corporels pour l’utilisateur
ou pour des tiers et il peut se produire des dégâts
de la machine ou d’autres biens matériels.
Utiliser la machine/l’installation uniquement
lorsqu’elle est en parfait état du point de vue tech-
nique et conformément à son emploi prévu en
observant les instructions de service, en tenant
compte de la sécurité et en ayant conscience du
danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) im-
médiatement toute panne suspectible de compro-
mettre la sécurité!
Le broyeur est exclusivement fabriqué pour le
broyage de rameaux, de branches, d’arbustes, de
déchets du jardin, de papier et de carton.
- Le hachage de branches de tout type, jusqu’au
diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur
du bois)
- déchets de jardin étris, humides, stockés
depuis plusieurs jours, en alternance avec des
branches, fait partie d’une utilisation conforme à
l’emploi.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à
uneutilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l’utilisation
privée à la maison et au jardin les machines qui ne
sont pas utilisées pour les espaces verts publics
tels que les parcs et les terrains de sport, pour
l’agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas uti-
lisées à des ns professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique no-
tamment aussi l’observation des instructions de
service, de maintenance et de réparation du fabri-
cant et le respect des consignes de sécurité conte-
nues dans ces instructions.
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le cosntructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas;
le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Ne pas introduire de la terre ou des matériaux durs
tels que pierres, verre, pièces en métal et racines
sur lesquelles adhère de la terre.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques. Utilisation, entretien, mise en
condition de la machine uniquement par des per-
sonnes familiarisées et qui sont informées des dan-
gers inhérents. Toute initiative de modication de
la machine exclut la responsabilité du constructeur
pour les dommages y faisant suites.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils dorigine du fabricant.
6. Consignes générales de sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les consignes
bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs an
d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les
personnes devant travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Appareil doté d’un dispositif d’arrêt de sécurité. Le
dispositif d’arrêt de sécurité à frein moteur auto-
matique est monté sur ce broyeur pour assurer
votre sécurité. Il empêche le démarrage du moteur
lorsque lappareil est ouvert et évite donc que votre
main n’entre en contact avec les couteaux en rota-
tion.
Toute paration au niveau du dispositif d’arrêt de
sécuridoit être e󰀨ectuée par le fabricant ou par
les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à
l’aide de la notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des ns non appropres
(voir «Utilisation conforme» et «Travaux avec le
broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veil-
lez à votre équilibre à tout moment. Ne vous pen-
chez pas en avant. Restez à hauteur de lappareil
lorsque vous y introduisez les matériaux à broyer.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Tra-
vaillez de fon raisonnable. N’utilisez pas l’équi-
pement si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, dalcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l’utilisation de léquipement
peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des
lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
- pas d’habits amples
- Pantalons longs
- chaussures avec semelles antidérapantes
- pas de vêtements amples et longs ou de
vêtements avec des rubans ou des cordes qui
pendent
L’utilisateur est responsable de la machine à légard
de tiers dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil.
Cet outil de jardin doit être utilisé par des personnes
disposant des capacités physiques adaptées et de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires.
Si tel n’était pas le cas cette utilisation ne sera pos-
sible que sous la surveillance d’une personne res-
ponsable de la sécurité des utilisateurs ou que ces
derniers aient été instruits quant au maniement de
l’outil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Ne laissez jamais un enfant ou une autre personne
n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de l’outil de jardin. Il est pos-
sible que les réglementations locales xent une
limite d’âge minimum de l’utilisateur. Gardez loutil
de jardin non utilisé hors de la pore des enfants.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être e󰀨ectués par des enfants.
Ne mettez jamais lappareil en marche lorsque des
tierces personnes se trouvent à proximité. Ne lais-
sez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou der-
rière lappareil. Ne restez jamais dans la zone de
l’orice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de
remplissage ou déjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de lori-
ce de remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux
et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipe-
ments de curité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer
sa sécurité.
Ne modiez jamais la conguration du régulateur.
C’est elle qui gule la vitesse de travail maximale
sûre et protège le moteur ainsi que toutes les
pièces rotatives contre les détériorations dues à
une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au
S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir.
Ne pas modier l’appareil ou des parties ou pièces
de l’appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, lappareil doit
être fermé.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de
risque car présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considéra-
tion :
- Ne pas utiliser la machine dans un environne-
ment humide.
- Ne pas travailler avec l’appareil lorsqu’il pleut et
ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
- Travaillez uniquement avec de bonnes condi-
tions visuelles, veillez au bon éclairage de la
zone de travail.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts
pendant les travaux de montage ou de nettoyage,
maintenir le dispositif de coupe (voir g. « Rem-
placement des couteaux ») et porter des gants de
protection.
Au cas où le mécanisme de coupe heurterait un
corps étranger ou que l’outil de jardin commence-
rait à faire des bruits étranges ou à vibrer, arrêtez
immédiatement loutil de jardin pour arrêter le cou-
teau. Retirez la che de la prise de courant et pro-
dez comme suit:
- Inspectez le dommage.
- Remplacez toutes les pièces endommagées ou
réparez-les.
- Contrôlez si des pièces se sont détaces et, le
cas échéant, resserrez-les.
Débranchez la machine et retirez la che de la
prise de secteur en cas de
- travaux de maintenance et de nettoyage
- réparation de dysfonctionnements
- contrôle visant à repérer les dommages sur la
machine si des objets étrangers sont parvenus
dans le canal d’admission
- vibrations anormales de la machine
- vérications pour savoir si les conduites de rac-
cordement sont enchevêtrées ou endommagées
- transport
- travaux de réparation
- remplacement des couteaux
- si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du travail)
En cas d’obstruction des orices d’introduction ou
d’éjection de la machine, arrêtez le moteur et reti-
rez la che de la prise de courant avent d’enlever
les résidus de matière.
Vériez si la machine est éventuellement endom-
magée: Contrôlez avec soin le fonctionnement im-
peccable et conforme à l’usage prévu des équipe-
ments de sécurité avant de poursuivre l’utilisation
de la machine.
Vériez le fonctionnement correct des pièces mo-
biles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir an de garantir une exploi-
tation impeccable de l’appareil.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endom-
magés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spéciali
agréé, à moins que d’autres informations ne
soient mentionnées dans le mode d’emploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
- Conservez les appreils non utilisés dans un
endroit sec et verrouillé et hors de portée des
enfants.
Lors du fonctionnement continu, le niveau sonore
admissible estpassé. Il est recommandé de por-
ter une protection acoustique.
Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas uti-
liser l’appareil.
Vérier les câbles de raccordement au secteur. Ne
pas utiliser de câbles de raccordement défectueux.
Pendant le travail, faites attention aux corps étran-
gers. Ne pas introduire de pierres, de verre ou des
pièces en métal.
Ne procédez aux travaux de paration, d’entre-
tien ou de nettoyage que lorsque le mécanisme de
commande est déconnecté. Attendez l’arrêt du mo-
teur et retirez la prise du secteur. Attention Danger:
l’outil continue à fonctionner par inertie.
Lorsque le travail est terminé, n’arrêtez le moteur
que lorsque l’appareil est complètement vide, car
sinon vous risquez d’avoir des di󰀩cultés à le re-
mettre en marche.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Observez toutes les consignes relatives à la sécu-
rité et au danger gurant sur les plaques d’avertis-
sement xées sur la machine.
Même pour des changements de place peu impor-
tants, débranchez la machine du secteur ou de
toute alimentation en énergie! Avant la remise en
service, rebranchez la machine au réseau!
Pour la remise en service, procédez uniquement
selon les instructions de la notice d’utilisation.
Veillez à ce que la machine repose sur un support
stable et plan. Faites attention au câble d’alimenta-
tion, vous pourriez trébucher à con contact.
Lors du transport de la machine, marchez prudem-
ment. Ne courez pas.
Ne soulevez,ni ne transportez jamais loutil de jar-
din pendant que le moteur est en marche.
Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée
couverte de gravier, la matière éjectée pourraient
causer des blessures.
Tenez vos mains et d’autres parties du corps à dis-
tance de la trémie d’alimentation, du canal d’éjec-
tion ou des autres pièces en rotation.
En mettant la machine en marche, lopérateur doit
se trouver à distance de la zone d’éjection.
Mettez le moteur hors service avant de quitter le
poste de travail. Ne pas faire basculer la machine
avec le moteur en marche.
Alimentation du broyeur
Commencez toujours par mettre le moteur en
marche!
Portez des gants de travail, des lunettes de protec-
tion et une protection auditive.
Lors du ramassage du feuillage, éliminez les cail-
loux et la terre.
N’introduisez pas de matériaux durs tels que des
pierres, du verre, des éléments en métal et autres
matériaux du même type dans votre broyeur.
La terre provoque une usure rapide des tranchants
des couteaux; il faut retirer la terre des matériaux
à broyer.
Ne pas introduire des racines recouvertes de terre.
Les branches d’arbres taillées ne se laissent broyer
que lorsque les couteaux sont bien a󰀨ûtés et de-
vraient être broyées à part an de conserver des
couteaux a󰀨ûtés aussi longtemps que possible.
Introduisez en premier lextrémité la plus grosse
section des branches en les dirigeant vers le bas
du plateau portant les couteaux (rebond).
Tirer le matériau vers l’arrière avec force, en contre-
carrant la traction automatique de la machine, an
d’éviter de tuer le moteur lorsque la vitesse dimi-
nue.
Le bois fraîchement coupé nécessite moins de
puissance, il est alors possible de broyer des sec-
tions plus fortes.
Les branches de taille de haies doivent être intro-
duites en quantités modérées. Certaines sortes de
branches (par exemple le troène) ont tendance à se
bloquer, poussez-les avec une longue tige ébran-
chée.
Les branchages ont tendance à se lignier,il faut
que les couteaux soient bien a󰀨ûtés.
Lécorce est plus facile à broyer lorsqu’elle est hu-
mide. Il est recommandé den doser la quantité.
Si vous désirez obtenir un broyat plus n, introdui-
sez de nouveau le matériau déjà broyé dans la tré-
mie.
Le papier ne peut être broyé que lorsqu’il est hu-
mide et enroulé. Retirez les agrafes des cartons.
Les épluchures de gumes sont, en règle géné-
rale, facile à broyer mais ont tendance à coller en
raison de l’humidité.
Il est préférable de broyer des matériaux secs. Ils
absorbent l’humidité qui se trouve dans l’appareil et
en nettoient l’intérieur.
Important: lorsque le travail est terminé, retirez
les restes de broyat trouvant dans l’appareil.
DEBRANCHEZ LA PRISE DU SECTEUR!
Pour la remise en service après un arrêt, aucun
reste de broyat ne doit être présent sur le plateau
portant les couteaux.
Comportement à suivre en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et
appelez les secours dicaux qualiés au plus vite.
Mettez le blessé à labri d’autres blessures et calmez-
le.I l est recommandé d’avoir toujours avec soi ou sur
le lieu de travail, une trousse de première urgence
(selon DIN 13164) au cas un accident se pro-
duirait, le matériel prélevé dans la trousse doit être
immédiatement remplacé an que la trousse soit tou-
jours complète. Lorsque vous demandez du secours
, donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Sécurité électrique
Câble de raccordement conforme à l’IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles de raccordement longs et de faible sec-
tion provoquent une chute de tension. Le moteur
n’atteint plus sa puissance maximale et le fonction-
nement du broyeur est perturbé.
Les ches et les prises femelles des câbles de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC
souple ou en une autre matière thermoplastique de
même résistance mécanique ou bien être recou-
vertes d‘une de ces matières.
Les prises de raccordement du câble d’alimenta-
tion doivent être protégées contre les projections
d’eau.
Lors de la mise en place du câble d’alimentation,
veillez à ce qu’elle ne soit pas coincé ni plié et à ce
que la prise ne soit pas mouillée.
En cas d’utilisation d’un tambour, déroulez le câble
complètement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
N’employez pas le câble à des ns pour lesquelles
il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur,de
l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le
ble pour retirer la che de la prise du secteur.
Vériez le câble de rallonge à intervalles régu-
liers et remplacez- le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de câbles de raccordement
défectueux.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements élec-
triques provisoires.
Ne shuntez jamais les équipements de curité et
ne les mettez jamais hors service.
Branchez la machine en utilisant un disjoncteur à
protection di󰀨érentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute répara-
tion sur les éléments électriques de la machine
doivent être e󰀨ectués par des électriciens agréés
ou conés à l’un de nos services après-vente.
Les règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection, sont à respec-
ter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le fabricant ou par son personnel
S.A.V., ou par toute autre personne disposant de
la qualication nécessaire an d’éviter tout risque.
Toute réparation des di󰀨érentes pièces de la ma-
chine est à e󰀨ectuer par le fabricant ou l’un de ses
services après-vente.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange pourrait
entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant
déclinant toute responsabilité pour tout dommage
encouru.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionne-
ment, cet outil électrique nère un champ électro-
magnétique. Ce champ peut dans certaines circons-
tances nuire aux implants médicaux actifs ou pas-
sifs. Pour réduire les risques de blessures graves
voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur mé-
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
technique et conformément aux glementations re-
connues en matière de sécurité. Lutilisation de la ma-
chine peut toutefois présenter des risques résiduels.
Même une utilisation conforme à l’usage prévu et
le respect des consignes de sécurité applicables
en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de
la machine.
La prise de précautions et la prudence réduisent
les risques de blessures corporelles et de dom-
mages causés.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez la main dans une ouverture et entrez en
contact avec les couteaux.
Risque de blessure des doigts et des mains lors
des opérations de montage et de nettoyage des
couteaux.
Contact avec les pièces conductrices de compo-
sants électriques ouverts.
Blessures entraînées par des branches qui sont re-
foulées au moment de ladmission. Maintenez fer-
mement les branches longues et épaisses. Portez
des équipements de protection individuelle tels que
des gants de travail et des lunettes de protection.
L’exposition prolongée au bruit présente un danger
pour la santé. Portez une protection auditive.
Le courant électrique présente un danger d’élec-
trocution, en cas d’utilisation de bles électriques
non règlementaires. Respectez les consignes d’uti-
lisation relatives au „Raccordement électrique“.
En outre, malgré toutes les mesures prises, il peut
subsister des risques résiduels qui ne sont pas
encore apparents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant les „Consignes de sécurité“, „Les règles
d’utilisation conforme “ ainsi que les consignes
d’utilisation.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions
Larg. x Long. x Haut. (mm)
490 x 370 x 860
Hauteur dalimentation (mm) 860
Hauteur déjection (mm) 45
Ouverture d’alimentation max.
(mm)
40
Ouverture d’éjection max.
(mm)
45
Roue ø (mm) 165
Poids (kg) 10,7
Diamètre maxi.des branches
max. ø (mm)
40
Disque porte-lame ø (mm) 171
Lame réversible (mm) 72 x 29 x 5,3
Moteur (V/Hz) 230/50
Puissance absorbée P1 (W) 2000
Régime (1/min-1)4500
Mode de service S6/40 %
Protégé contre les projections
d’eau
IP X4
Sous réserve de modications techniques !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Information relative au bruit
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
norme EN ISO 3744:2010, EN11201:2010.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont: Niveau de pression acoustique 96,7
dB (A);
Niveau de puissance acoustique 104,5 dB (A).
2000/14 / CE: le niveau de puissance acoustique ga-
ranti LwA est inférieur à 106 dB (A). Procédure d’éva-
luation de la conformité selon lannexe V.
8. Montage
Pour des raisons liées à la technique d’emballage,
votre broyeur de végétaux pour jardin n’est pas com-
plètement assemblé.
m ATTENTION ! La machine doit être compte-
ment assembe avant sa mise en service.
1. Ouvrez le carton d’emballage et sortez-en la ma-
chine et tous les accessoires.
2. Montage du support (Fig.3)
Retournez la partie supérieure de la machine
(3) (Fig.3)
Inrez le support (4) dans les orices (3a) pré-
vus à cet e󰀨et comme indiqué sur la photo.
3. Montage des roues (Fig.4)
Assemblez les roues (5) comme représenté
Fig. 4 et 5.
9. Mise en service
Avant la première utilisation tenez compte des
consignes de sécurité. La mise en service de l’appa-
reil n’est pas autorisée que si les dispositifs de pro-
tection et la trémie d’admission sont complètement
assemblés.
Contacteur de démarrage
Votre broyeur ne peut être mis en marche que lorsque
la partie supérieure du carter de lamachine est fer-
mée conformément aux instructions.
La manette de fermeture qui permet de fermer la
partie supérieure du carter est en même temps le
dispositif de sécurité anti-démarrage. Lorsque vous
serrez la manette, la tête du boulon ferme ou ouvre le
contact. Le moteur de met en route en appuyant sur
l’interrupteur de mise en marche. Si la manette n’est
pas vissée à fond ou lorsque la partie supérieure
du carter est ouverte, le circuit n’est pas fermé par
la sécurité anti-démarrage et le moteur ne doit pas
démarrer lorsque l’interrupteur est appuyé.
Marche/Arrêt
La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur « I ».
Pour arrêter la machine , appuyez sur l’interrupteur
«O»
Frein-moteur
Le frein-moteur sert à arrêter rapidement la rotation
du plateau portant les couteaux.
10. Utilisation
m ATTENTION ! Lisez attentivement les conseils
de sécurité avant l’utilisation de la machine !
L’utilisation de la machine n’est autorisée que
lorsqu’elle est comptement assemblée et équi-
e des éléments de protection et de la tmie !
Tableau de commande Fig.1
Interrupteur de mise en marche (10): En appuyant
sur ce bouton, le broyeur se met en marche.
Interrupteur d’arrêt (10): En appuyant sur ce bou-
ton, le broyeur s’arrête.
Utilisation du broyeur
Vous pouvez broyer, des détritus de jardinage étris
et entreposés plusieurs jours ainsi que des branches.
Branchez le broyeur au secteur.
Mettez le broyeur en marche à l’aide de l’interrup-
teur (Pos.10).
Placez les végétaux à broyer dans la trémie ils
seront entraînés vers le broyeur.
Laissez le broyeur broyer complètement les vé-
taux avant de continuer à alimenter la tmie.
N’utilisez pas vos mains pour pousser les végataux
à broyer, utilisez le poussoir spécialement fourni à
cet e󰀨et ou d’autres végétaux.
Arrêtez le broyeur une fois le travail ni et débran-
chez-le du secteur.
Changement de couteaux A󰀨ûtage des cou-
teaux
m ATTENTION ! Loutil continue à tourner par iner-
tie! Avant d’entreprendre toute action de nettoyage
ou d’entretien, Débranchez la prise du secteur!
Il est facile et rapide de les couteaux en acier très
résistant, utilisables de deux côtés.
Attention lors de cette opération: vous risquez de
vous blesser aux doigts et aux mains.
Il est très important de n’utiliser que des couteaux
parfaitement a󰀨ûtés! Il est très important de n’utiliser
que des couteaux bien coupés!
Tenez donc compte des remarques suivantes:
Des couteaux émoussés diminuent le rendement et
nuisent au bon déroulement du travail!
Une réduction du débit signale que les couteaux
ne les couteaux ne sont plus assez tranchants. Le
moteur chau󰀨e et la protection contre les surcharge
arrête le moteur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Remplacement des couteaux (Fig.6 - 7)
Débranchez la prise du secteur !
Ouvrez tout dabord le carter en dévissant la manette
(2). Ouvrez le capot vers l’avant comme montré en
Fig.6.
Enlevez ensuite le protecteur en aluminium en dévis-
sant les 8 vis cruciformes (7a) (Fig.7)
Le plateau porte-couteaux reste monté (Fig. 7)
Retirer lencrassement des six pans creux des vis
de xation des couteaux d’un petit tournevis ou d’un
clou. La clé allen munie d’une poignée en T doit être
entièrement insérée dans les six pans creux pour
desserrer les vis. Les vis sont fortement serrées.
Lors de l’installation du couteau, huiler les vis à tête
fraisée et les serrer fermement.
Retirez les couteaux
Retirez les résidus durcis sur les couteaux ainsi que
sur la surface d’appui des couteaux sur le plateau
porte-couteaux. Lors du remontage les couteaux
doivent être parfaitement en contact avec le plateau.
A󰀨ûtage des couteaux
Lors de l’a󰀨ûtage ds couteaux, veillez à ce que la
largeur restet identique pour éviter un défaut d’équi-
librage.
Un couteau neuf mesure 30 mm de large. Lors de laf-
fûtage, il est possible d’enlever 4 mm maxi. par côté.
11. Maintenance
Arrêtez le moteur et débranchez la prise du secteur
pour tous les travaux d’entretien et nettoyage.
Ne lavez pas l’appareil au jet.
Informations concernant le service après-vente
l faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: déchiqueteuse, rouleau couteau,
plaque de coupe, dispositif dalimentation
* Ne font pas partie de lensemble de livraison!
Moteur et interrupteur
Les travaux de montage, de réparation et dentretien
de l’installation électrique ne doivent être e󰀨ectués
que par un électricien agréé.
En cas de renvoi du moteur, renvoyer toujours l’unité
moteur complète avec l’interrupteur.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
12. Raccord électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt
à fonctionner. Le branchement correspond aux pres-
criptions correspondantes VDE et DIN applicables.
Après arrêt de lappareil, le frein du moteur assure un
arrêt rapide du disque porte-lame.
Les travaux d’installation, de réparation et d’entretien
des équipements électriques ne doivent être e󰀨ec-
tués que par des spécialistes.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous une porte ou
une fenêtre.
Pliures dues à une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage du câble
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est conseild’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement
électrique. Veiller à ce que le ble n’entre pas en
contact avec la tension de secteur pendant la véri-
cation.
Les câbles de branchement électrique équipés de
che et de dispositifs de couplage à contact de pro-
tection doivent respecter les spécications VDE et
DIN applicables. N’utilisez que des câbles de raccor-
dement avec une certication minimale H 07 RN ou
un câble souple sous caoutchouc.
Le code de désignation doit être indiqué sur le câble
de raccordement.
Moteur monophasé
Le moteur monophasé est confome au sens de
rotation indiqué dans la g. 7.
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les conducteurs des câbles de rallonge d’une lon-
gueur maximale de 25 m doivent avoir une section
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent avoir une section de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible
à action retardée de 16 A.
Conformément à la règlementation, le moteur est
équipé d’un disjoncteur intégré, qui coupe le courant
en cas de surcharge.
Une surcharge peut avoir lieu lors:
d’un blocage prolongé de la lame de couteau,
de mises en marche/arrêt consécutives à inter-
valles rapides.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Lorsque la lame est bloquée, il faut éliminer les
causes ayant provoqué la surcharge. Retirer la prise
du secteur.
Après un bref lai de refroidissement, remettre le
moteur en marche.
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutili
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lappareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com-
merce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux chets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le
produit peut par ex. être retourà lachat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets déquipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des -
chets.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarrre pas
La partie supérieure du carter n’est
pas correctement fermée
Vissez complètement la manette
Câble électrique défectueux Remplacez le câble électrique ou le
faire réparer
La prise n’alimente pas en courant Contrôler le disjoncteur
Interrupteur défectuex Vériez ou remplacez
Moteur/condensateur défectueux Vériez ou remplacez
Les résidus du broyage bloquent le
plateau porte-couteaux
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Le moteur n’a aucune puissance, le
dispositif de sécurité se déclenche
Section des conducteurs de la ral-
longe insu󰀩sante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
Câble trop long entre le raccordement
au secteur et le broyeur de végétaux
Choisissez le chemin le plus court
possible entre le raccordement au
secteur et le broyeur de végétaux
Moteur surcharbé, le dispositif de
sécurité se déclenche
Dosage trop élevé des produits à
broyer en présence de produits
humides
Introduisez moins de matière et
altenez avec de temps en temps des
végétaux secs
Zone des couteaux et de l’éjection
bouchée
Débranchez la prise du secteur,
ouvrez le carter et nettoyez
Couteaux émoussés A󰀨ûtez ou remplacez les couteaux
Section des conducteurs de la ral-
longe insu󰀩sante
Choisissez une rallonge ayant des
conducteurs d’une section supérieure
A󰀨aiblissements de l’alimentation du
broyeur, puissance de coupe réduite
Couteaux réversibles émoussés ou
usés
Retournez les couteaux réversibles,
a󰀨ûtez-les ou remplacez-les
Vibrations/bruits excessifs
Vis des couteaux desserrées Resserrez les vis
Couteaux endommagéx Remplacer les couteaux
L’intérieur de l’appareil est endom-
magé
Contactez le Service Après-Vente
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Indossare la protezione per l‘udito!
Indossare guanti protettivi!
Proteggere la macchina dall‘umidità.
Indossare occhiali protettivi!
Pericolo - Durante il funzionamento della macchina possono essere proiettati degli
oggetti.
Non eseguire operazioni di pulizia, riparazione e manutenzione con la macchina in fun-
zione. Estrarre la spina di rete.
Tenere a distanza persone e animali che non lavorano con la macchina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | IT
Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del disco con le lame rotante! Quando la macchina
è in funzione, tenere mani e piedi al di fuori delle aperture.
Non utilizzare come gradino.
m Avviso!In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza
con questo simbolo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 45
2. Descrizione dell’apparecchio 45
3. Prodotto ed accessori in dotazione 45
4. Prima della messa in funzione 45
5. Norme di consegna 46
6. Avvertenze relative alla sicurezza 46
7. Dati tecnici 49
8. Montaggio 50
9. Messa in funzione 50
10. Uso 50
11. Manutenzione 51
12. Installazione elettrica 51
13. Smaltimento e riciclaggio 52
14. Piano per la ricerca degli errori 52
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio .
Avvertenza:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature e󰀨ettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altre
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza..
2. Descrizione dell’apparecchio
(g. 1 - 2)
1. Tappo
2. Vite di chiusura
3. Parte superiore della macchina
4. Telaio
5. Ruota
6. Copriruota
7. Assale
8. Spina
9. Interruttore Reset
10. Interruttore di accensione / spegnimento
1A Apertura di alimentazione
1B Apertura di uscita
3a fori previsti
7a Vite a testa svasata
7b Lama di taglio
7c Cacciavite
7d Chiave a brugola
A Copriruota (2x)
B Rondella forma A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Rondella forma A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Dado autobloccante M8 (2x)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Carcassa, montata con disco portalama e equipag-
giamento elettrico
Longheroni del telaio
Ruote e assi
Manuale delle istruzioni sull’uso
4. Prima della messa in funzione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, control-
lare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al traspor-
to. In caso di reclami bisogna informarne immedia-
tamente il traspor tatore. Non possiamo accettare
reclami presentati in seguito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali . Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia-
lizzato .
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap-
parecchio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
5. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformita alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni mac-
china.
La macchina ossia l’impianto sono costruiti secon-
do l’attuale livello tecnico e le regole di sicurezza
tecnica riconosciute. Giononostante possono veri-
carsi, durante l’uso, pericoli mortali per l’utente e
terzi e possono evidenziarsi guasti alla macchina e
ad altri beni materiali.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con-
dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla
sua destinazione, con l’osservanza delle norme
di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica,
attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e
manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediata-
mente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la
sicurezza.
Il tritariuti per giardinaggio e esclusivamente co-
struito per tritare rami, arbusti, riuti di giardino,
carta e cartone.
Per utilizzo conforme alla nalità d’uso si intende la
triturazione di
- rami di ogni tipo no al diametro massimo (in
base al tipo di legno e alla freschezza)
- riuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di
diversi giorni alternativamente con rami.
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente
per l’uso privato domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore do-
mestico e di giardinaggio quelli non impiegati in
giardini pubblici, parchi, centri sportivi, in campo
agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla nalità d’uso si intende
anche l’osservanza delle condizioni di funziona-
mento, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza
contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovessero risultare da mo-
diche al trituratore da giardino apportate in proprio
dall’utente.
Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
Non e consento gettare terriccio o oggetti duri,
come pietre, vetro, parti metalliche e radici con ter-
riccio attaccato nel tritariuti.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurez-
za, lavorazione e manutenzione del produttore cosl
come alle misure indicate nei dati tecnici.
E’ necessario rispettare le relative norme antinfor-
tunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza ge-
neralmente riconosciute.
La macchina deve essere utilizzata, curata o ripa-
rata solo da persone con precedente esperienza e
a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni provocati da modiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
La macchina deve essere utilizzata, solo con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
6. Avvertenze relative alla sicurezza
Prima della messa in funzione di questi utensili, leg-
gere e osservare le seguenti norme e le norme di si-
curezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è
possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di
contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le perso-
ne chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buo-
no stato.
Apparecchio con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore con fre-
no motore automatico garantisce la sicurezza. In-
fatti impedisce la messa in moto del motore in caso
di apparecchio aperto, evitando il contatto acciden-
tale con il gruppo lame in movimento.
Gli interventi di riparazione sull’interruttore di si-
curezza devono essere eseguiti dal produttore o
dall’azienda incaricata da quest’ultimo.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparec-
chio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare lapparecchio per scopi diversi da
quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla nalità
d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni
momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Du-
rante l’introduzione del materiale da triturare posi-
zionarsi alla stessa altezza dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare atten-
zione a quanto si sta per fare. Lavorare con co-
scienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stan-
chi o sotto l’inusso di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’ap-
parecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da la-
voro e cu󰀩e di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
- non indossare indumenti ampi
- pantaloni lunghi
- scarpe antiscivolo
- non indossare abiti larghi oppure con nastri o
cordoncini pendenti
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nel-
la zona di lavoro dell’apparecchio.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Questo apparecchio per il giardinaggio non è desti-
nato all’uso da parte di persone (bambini compre-
si) con capacisiche, sensoriali o mentali ridotte
oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza,
se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite
relativamente all’uso dell’apparecchio per il giardi-
naggio da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
Non permettere a bambini oppure a persone che
non abbiano preso visione delle presenti istruzio-
ni di utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio. Le
norme nazionali prevedono eventualmente dei limi-
ti di restrizione relativamente all’età delloperatore.
Se l’apparecchio per il giardinaggio non viene im-
piegato, conservarlo fuori della portata dei bambini.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | IT
Non a󰀩dare ai bambini le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglian-
za.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di
estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine po-
trebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro
in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro allapparecchio.
Non sostare mai nell’area dell’apertura di espulsio-
ne.
Non a󰀨errare mai l’apertura di riempimento o di
espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dallapertura di ri-
empimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al me-
glio e nella massima sicurezza rispettando il cam-
po di potenza specicato.
Mettere in funzione lapparecchio solo con i dispo-
sitivi di protezione completi e correttamente monta-
ti; sull’apparecchio non modicare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modicare l’impostazione del regolatore del
motore; il numero di giri regola la velocidi lavoro
massima sicura e protegge il motore e tutte le sue
parti rotanti da danni causati da un’eccessiva ve-
locità. In caso di problemi, rivolgersi al servizio di
assistenza.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza l’im-
buto di riempimento.
Non modicare lapparecchio o parti di esso.Col-
legare l’apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di
pericolo corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli inussi ambientali:
- non usare lapparecchio in ambienti umidi o
bagnati;
- Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e
non lavorare quando piove.
- lavorare esclusivamente in condizioni di visibili
su󰀩ciente, garantire un’illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere
saldamente il gruppo lame durante gli interventi di
montaggio e pulizia (si veda g. « Sostituzione del-
la lama ») e indossare guanti di protezione.
Se il meccanismo di taglio dovesse venire a con-
tatto con un corpo estraneo o lapparecchio per il
giardinaggio dovesse iniziare a fare rumori insoliti
oppure a vibrare, spegnere immediatamente l’ap-
parecchio per il giardinaggio in modo da fermare il
meccanismo di taglio. Estrarre la spina dalla presa
di corrente e procedere come segue:
Ispezionare i danni.
Sostituire oppure riparare tutte le parti danneggia-
te.
Controllare se vi siano delle parti allentate e, se ne-
cessario, serrarle saldamente.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di ali-
mentazione dalla presa nei seguenti casi:
- Lavori di riparazione
- Eliminazione di anomalie
- Controllo della presenza di danni sulla macchina
e della presenza di oggetti esterni penetrati nel
canale di ingresso
- vibrazioni anomale della macchina
- Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o danneg-
giati
- Traspor to
- Interventi di riparazione
- Sostituzione della lama
- Abbandono (anche per interruzioni di breve
durata)
In caso di intasamenti nell’apertura di riempimento
e di espulsione della macchina, spegnere il motore
e disinserire la spina di alimentazione prima di ri-
muovere i residui di materiale.
Controllare se l’apparecchio presenta danni: Prima
di riutilizzare l’apparecchio, è necessario vericare
attentamente se le protezioni funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
- Controllare se le parti mobili funzionano in
modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale dellapparecchio, tutte le parti devono
essere montate in modo corretto e devono sod-
disfare tutte le condizioni previste.
- Le protezioni e le parti danneggiate devono es-
sere riparate o sostituite a regola d’arte da parte
di un’o󰀩cina specializzata autorizzata, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate
o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo
asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
In caso di funzionamento prolungato viene supera-
to il livello di rumorosita consentito. Si raccomanda
in tal caso una protezione contro i rumori.
L’uso dell’apparecchio non e consentito a persone
di eta minore di 16 anni.
Controllare i cavi di allacciamento alla rete e non
utilizzare cavi difettosi.
Fare attenzione a eventuali corpi estranei durante
la lavorazione. Non introdurre pietre, vetro o parti
metalliche.
Eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pu-
litura solo a motore disinserito. Attendere l’arresto
del motore e staccare la spina di rete.
Attenzione: pericolo! L’utensile e ancora in funzio-
ne.
Spegnere il motore dopo il lavoro solo ad appa
recchio completamente vuoto. In caso contrario
possono insorgere delle di󰀩colta nella rimessa in
funzione.
Attenersi a tutte le segnalazioni di sicurezza e di
pericolo a󰀩sse sulla macchina ossia sull’impianto.
Staccare la macchina o l’impianto da qualsiasi fon-
te d’energia esterna prima di procedere a un qual-
siasi spostamento, pur minimo. Allacciare la mac-
china nuovamente alle rete prima di riprendere il
funzionamento.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Per la ripresa funzionale della macchina attenersi
alle istruzioni d’uso e manutenzione.
Per il lavoro, mettere la macchina su un suolo saldo
e piano. Fare attenzione al cavo, pericolo di inciam-
parsi.
Durante il trasporto della macchina, procedere con
attenzione, senza correre
Non sollevare, né trasportare mai l’apparecchio per
il giardinaggio con il motore in funzione.
Non utilizzare la macchina su un pavimento coper-
to di ghiaia. Il materiale gettato fuori potrebbe cau-
sare delle ferite.
Mantenere le mani, altre parti del corpo e indumen-
ti lontani della camera d’introduzione, del canale di
espulsione o della vicinanza d’altre parti in rotazio-
ne.
All’avviamento della macchina, mantenersi lontano
della zona di espulsione del materiale.
Spegnere il motore prima di lasciare il posto di
lavoro. Non ribaltare la macchina con il motore in
funziona.
Introduzione dei oggetti da frantumare
Per principio e necessario di accendere prima il
motore!
Raccomandiamo quanto segue: Indossare guanti
da lavoro, occhiali protettivi e cu󰀩a contro i rumori.
Fare attenzione a pietre e terriccio quando si rac-
coglie il materiale da tagliare.
Non e consentito gettare oggetti duri, come pietre,
vetro, parti metalliche e simili nel tritariuti per giar-
dinaggio .
Il terricclo provoca un rapido consumo del lo dei
coltelli, e va pertanto rimosso dagli oggetti da fran-
tumare.
Non gettare nel tritariuti per giardinaggio radici
con terriccio attaccato.
Il legno, come potatura d’alberi ecc., presuppone
coltelli ben a󰀩lati e va frantumato separatamente
per prolungare il piu possibile la durata utile dei
coltelli.
Introdurre per prima lestremita piu grossa dei rami
e se possibile metterli sulla parte ruotante verso il
basso del disco a coltelli (contraccolpi).
Spingere con forza a causa dell’alimentazione au-
tomatica per evitare uno stallo del motore quando il
numero di giri diminuisce.
Legno tagliato fresco richiede una forza minora, e
pertanto si possono frantumare dei pezzi con una
sezione piu grande.
Il taglio di cespugli richiede un’introduzione dosata
nell’imbuto. Alcune specie (per esempio il crespino)
tendono a bloccare l’apparecchio e vanno spinte
avanti con un lungo pezzo di ramo.
Gli arbusti tendono a diventare legnosi e richiedo-
no coltelli ben a󰀩lati.
La corteccia puo essere ben tritata allo stato umi-
do. Si raccomanda una lavorazione dosata.
Se si desidera tritare piu nemente i materiali fran-
tumati basta rimetterli nell’imbuto.
Tritare solo carta umida e arrotolata. Togliere le
gra󰀨ette dai pezzi di cartone.
I riuti vegetali possono essere di solito tritati fa-
cilmente, ma per il loro grado d’umidita tendono
ad appiccicarsi. E’ vantaggioso lavorare materiali
secchi alla ne. In tal modo si assorbe l’umidita de-
’apparecchio e se ne pulisce l’intemo.
Importante: togliere dall’apparecchio i resti di riuti
dopo aver nito il lavoro. Estrarre la spina della
corrente!
Per rimettere in funzione la macchina dopo pause
di lavoro e necessario che il telaio della lama sia
libero da residui di materiale sminuzzato.
Condotta in caso di incidenti
Prendere le misure di primo soccorso necessarie a
seconda della ferita e richiedere un intervento me-
dico qualicato il più rapidamente possibile. Proteg-
gere il ferito da possibili altre lesioni e portarlo in un
luogo tranquillo. Qualora si presenti un infortunio, si
dovrebbe sempre tenere a portata di mano sul po-
sto di lavoro una cassetta di pronto soccorso come
da DIN 13164. Il materiale prelevato dalla cassetta di
pronto soccorso deve essere prontamente rimpiaz-
zato. Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti in-
dicazioni:
1. 1. Luogo dell‘incidente
2. 2. Tipo di incidente
3. 3. Numero dei feriti
4. 4. Tipo di lesioni
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento confor-
memente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezio-
ne dei li di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza no a 25
m
- 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore
a 25 m
Conduttori di collegamento lunghi e sottili produco-
no una caduta di tensione. Il motore non raggiun-
ge più la sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di colle-
gamento devono essere in gomma, PVC morbido
o altro materiale termoplastico della stessa consi-
stenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento
deve essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento as-
sicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e
che il connettore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
a󰀩lati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina
dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sosti-
tuirli quando sono danneggiati.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | IT
Non toccare il conduttore di collegamento danneg-
giato senza averlo scollegato dall’alimentazione
di rete. Il conduttore di collegamento danneggiato
può fungere da collegamento con elementi sotto
tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Allaperto utilizzare solo cavi di prolunga apposi-
tamente omologati e contrassegnati in modo ade-
guato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicu-
rezza per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti
da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri
centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni lo-
cali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneg-
giati devono essere sostituiti dal produttore oppure
presso uno dei suoi centri di assistenza o da una
persona qualicata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno
dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’u-
tilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni da ciò risultanti.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Possibili ulteriori rischi
La macchina e stata costruita secondo il livello della
tecnica e secondo le regole riconosciute per la sicu-
rezza tecnica. Tuttavia, durante l’esercizio possono
ancora presentarsi dei rischi.
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza perti-
nenti, potrebbero comunque sussistere rischi resi-
dui dovuti alla costruzione specica per la nalità
d’uso prevista.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni
alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si a󰀨erra
un’apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli
interventi di montaggio e pulizia e󰀨ettuati sul grup-
po lame.
Contatto con parti sotto tensione in caso di compo-
nenti elettrici aperti.
Ferimento a causa del ritorno dei rami nella fase
di alimentazione. Tenere con forza i rami lunghi e
grossi. Indossare protezioni adeguate, quali guanti
e occhioli.
Pericolo per la salute a causa del rumore. Indos-
sare unadeguata protezione (cu󰀩e insonorizzanti).
Pericolo per la salute provocato dalla corrente elet-
trica. Il pericolo e reale in caso di linee elettriche
non conformi alla relativa normativa. Osservare le
istruzioni „Collegamento Elettrico“.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza pre-
sa, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
I rischi possono venire ridotti se si osserveranno
le istruzioni per l’uso, in particolare i capitoli Indi-
cazioni sulla sicurezza“ e „Utilizzo conforme alle
disposizioni“.
7. Dati tecnici
Dimensioni
Lung. x Larg. x Altezza (mm)
490 x 370 x 860
Altezza introduzione (mm) 860
Altezza espulzione (mm) 45
Aperta introduzione max.
(mm)
40
Aperta espulzione max. (mm) 45
Ruota ø (mm) 165
Peso (kg) 10,7
Spessore ramo max. ø (mm) 40
Disco portalama ø (mm) 171
Lama reversibile (mm) 72 x 29 x 5,3
Motore (V/Hz) 230/50
Potenza assorbita P1 (W) 2000
Numero di giri (1/min-1)4500
Modo operativo S6/40 %
Protetto contro gli spruzzi
d’acqua
IP X4
Con riserva di modiche tecniche!
Valori di rumorosità
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammon-
ta normalmente a:
Livello di pressione acustica 96,7 dB (A);
Livello di potenza sonora 104,5 dB (A).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
8. Montaggio
Per motivi connessi all’imballaggio, il biotrituratore
non viene completamente montato.
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione,
è obbligatorio montare completamente l’utensi-
le!
1. Aprire la scatola ed estrarre la macchina e tutti gli
accessori.
2. Montare il telaio di base (g. 3)
Come prima cosa, ruotare la parte superiore
della macchina (3) (g. 3).
Inserire il telaio di base (4) nei fori previsti (3a),
come illustrato nella gura.
3. Montare le giranti (g. 4)
Montare entrambe le giranti (pos. 5), come illu-
strato nelle gure 4 e 5.
9. Messa in funzione
Si prega di osservare le avvertenze relative alla sicu-
rezza prima di mettere in funzione lapparecchio. La
messa in funzione dell’apparecchio e consentita solo
con dispositlvi di protezione e introduzione completa-
mente montati.
Protezione d’awiamento
L’apparecchio Trinciatrice da giardino puo essere
messo in funzione solo con la parte superiore del
basa mento chiusa secondo le norme.
Vite di bloccaggio per la chiusura della parte supe-
riore e inferiore della carcassa e allo stesso tempo
il dado di sicurezza per il contatto di protezione per
l’awiamento. Il contatto dell’interruttore principale vie-
ne chiuso tramite il perno di pressione quando viene
serrato il vite di bloccaggio . Il motore viene awiato
quando viene premuto il pulsante di accensione.
Se il vite di bloccaggio non e serrato completamente
oppure se la carcassa e ribaltata, il circuito elettrico
viene interrotto dal contatto di protezione per lawia-
mento. Premendo il pulsante di accensione il motore
non deve awiarsi.
Accensione, spegnimento
Premendo „I“ sull‘interruttore, è possibile accende-
re la macchina.
Per spegnere di nuovo la macchina, occorre pre-
mere l‘interruttore su „0“.
Dispositivo di freno motore
AI ne di aumentare la sicurezza, la e dotata di un
freno d’arresto a comando automatico. Il freno entra
in azione appena spento il motore.
10. Uso
m ATTENZIONE! Prima della messa in funzione
rispettare le indicazioni di sicurezza!
La messa in funzione dell’utensile è ammessa
solo con i dispositivi di protezione e di presa
completamente montati!
Pannello di controllo (ig. 1)
Interruttore di accensione (10): Premendo questo
tasto, la trinciatrice si avvia.
Interruttore di spegnimento (10): Premendo que-
sto tasto, la trinciatrice si arresta.
Lavorare con la trinciatrice
Trinciare gli scarti vegetali e i rami marci deposi-
tati da molti giorni.
Collegare la trinciatrice all’alimentazione elettrica.
Mettere in funzione la trinciatrice con l’interruttore
ON (10).
Riempire la tramoggia di alimentazione con il pro-
dotto da trinciare e il materiale viene a󰀨errato.
Lasciare che la trinciatrice frantumi completa-
mente il materiale immesso prima di inserire
altro materiale da trinciare.
Non usare le mani per aggiungere il materiale da
trinciare, utilizzare solo l’apposito arnese spintore
oppure altro materiale
A lavoro compiuto, spegnere la trinciatrice e stac-
carla dalla rete.
Cambio e a󰀩latura del coltello
m ATTENZIONE! L’utensile e ancora in funzione.
Prima di eseguire lavori all’utensile da taglio stacca-
re la spina di rete.
Il coltello rotante in acciaio speciale utilizzabili da
entrambi i Iati puo essere sostituiti in modo facile e
veloce.
Attenzione durante la lavorazione: perticolo di le-
sioni alle dita e alle mani. E’ estremamente importan-
te impiegare solo un coltello ben a󰀩lato.
Si prega percio di osservare quanto segue:
Coltelli senza lo riducono il rendimento del taglio e
pregiudicano 10 svolgimento del lavoro!
Un indizio sicuro che i coltelli non tagliano piu e dato
da una diminuita alimentazione. Il motore si surriscal-
da, i grilletti di protezione da sovraccarico.
Sostituzione delle lame (g. 6-7)
Per prima cosa aprire l’alloggiamento allentando la
vite di chiusura (2). Poi ribaltare verso lesterno la
parte superiore dellalloggiamento come illustrato
nella gura 6
Successivamente rimuovere il rivestimento in allumi-
nio allentando le otto viti con intaglio a croce (g. 7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
La lama a disco resta montata
Togliere la sporcizia dall’esagono cavo della vite di
ssaggio della lama, usando un piccolo cacciavite
oppure un chiodo. La chiave a forchetta con impu-
gnatura orizzontale deve fare completamente presa
nellesagono cavo. Le viti sono serrate saldamente.
Quando si installa il coltello, oliare le viti a testa sva-
sata e serrarle saldamente.
Togliere la lama
La lama e la sua supercie di appoggio sul disco
devono essere liberati da incrostazioni di sporcizia
residua. Quando viene rimontata la lama, esse deve
giacere esattamente sullappoggio.
A󰀩lare la lama
Durante il ria󰀩lamento prestare attenzione ad una
uguale misura di larghezza per evitare uno squilibrio.
Una lama nuova e larga 30 mm. A seguito di ria󰀩-
lamenti possono essere asportati al massimo 4 mm
per Iato.
11. Manutenzione
Durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia spe-
gnere il motore ed estrarre la spina della corrente.
Non spruzzare l’apparecchio con acqua!
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: lama di frantumatore, rullo a
coltello, piastra di taglio, dispositivo di alimentazione
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
Motore e l’intermlttore
Installazioni, riparazioni e manutenzione dell’Impian-
to elettrico devono esser&sempre e󰀨ettuati da elet-
tricisti.
In caso di spedizione del motore mandare sempre l’u-
nita motrice completa con l’interruttore.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
12. Installazione elettrica
Il motore di freno installato e gia collegato per la mes-
sa in funzione. Il collegamento e conforme alle pre-
scrizioni in materia VDE (Associazione elettrotecnica
tedesca) e DIN.
Il motore di freno ha Io scopo, di fermare rapidamente
il moto del disco portalama dopo Io spegnimento.
Installazioni, riparazioni e manutenzioni dell’impianto
elettrico devono essere e󰀨ettuati solo da personale
specializzato.
Cavi difettosi del collegamento elettrico
I cavi di collegamento sono spesso soggetti a danni
d’isolamento.
Le cause sono:
Punti di pressione, se il cavo viene fatto passare tra
fessure di nestre o porte.
Piegature dovute a ssaggio guide del cavo di col-
legamento non e󰀨ettuate professionalmente.
Lacerazioni a seguito del passaggio di autoveicoli
sul cavo.
Danni d’isolamento dovuti a strappi del cavo dalla
presa di corrente a muro.
Screpolature dovute all’invecchiamento dell’isolan-
te.
Cavi di collegamento elettrico difettosi non devono
essere utilizzati, a seguito del mancato isolamento
rappresentano un pericolo mortale.
Controllare regolamente che il cavo di collegamento
non presenti danni. Fare attenzione, durante questa
procedura, che il cavo non sia collegato alla rete.
Cavi di collegamento con spine e accoppiamenti con
contatto di terra devono essere conformi alle relative
prescrizioni VDE e DIN. Utilizzare solo cavi di colle-
gamento a partire dalla sigla di riconoscimento H 07
RN oppure un conduttore a tubo di gomma essibile.
Le prescrizioni impongono il contrassegnarnento dei
cavi di collegamento con una sigla di riconoscimento.
Motore monofase
Il motore monofase corrisponde al Senso di rota-
zione indicato nella Fig. 7
La tensione di rete deve corrispondere alle indica-
zioni sulla targhetta d’identicazione del motore.
I cavi di prolunga no a 25 m devono avere una
sezione di 1,5 mm2 (almeno 2,5 mm2 per cavi lunghi
piu di 25 m).
L’allacciamento alla rete ha una protezione da 10 A
ad azione ritardata,
Come prescritto dalla norme per la sicurezza, il mo-
tore e prowisto di un dispositivo con interruttore au-
tomatico integrato, che stacca automaticamente la
corrente in caso di sovraccarico.
Un sovraccarico puo vericarsi:
se il disco a coltello resta bloccato a lungo,
se la macchina viene spenta e riaccesa a intervalli
rawicinati. Se il disco a coltello e bloccato, elimi-
nare la causa del sovraccarico. Staccare la spina
di rete!
Dopo un breve periodo di ra󰀨reddamento, riaccende-
re il motore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
Questo può essere eseguito ad es. restituendo il
prodotto vecchio all’atto dellacquisto di un prodotto
simile o consegnandolo presso un centro di raccol-
ta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed
elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi
usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente
e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzial-
mente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩-
ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta
per dispositivi usati sono reperibili presso la propria
amministrazione comunale, l’azienda municipalizza-
ta per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o
presso il servizio di nettezza urbana.
14. Piano per la ricerca degli errori
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non parte
la parte superiore della carcassa non
è chiusa secondo le regole
avvitare completamente la vite di
sicurezza
la prolunga è difettosa cambiare la prolunga o farla riparare
la presa non eroga corrente controllare il fusibile di rete
l‘interruttore è difettoso Ispezionare / Sostituire
motore difettoso, condensatore
difettoso
Ispezionare / Sostituire
residui delle sminuzzatura bloccano il
disco portalama
staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è rimuovere i residui
Prestazioni ridotte del motore, il fusibi-
le salta
la sezione del conduttore della prolun-
ga non è su󰀩ciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore (vedere le istruzioni d‘uso)
il cavo tra il collegamento alla rete è
la sminuzzatrice è troppo lungo
scegliere la via piu breve possibile tra
il collegamento alla rete è la sminuz-
zatrice (vedere le istruzioni d‘uso
Motore sovraccarico, il fusibile salta
è stato introdotto troppo materiale, in
particolare con materiale bagnato
ridurre la quantita, immettere ad inter-
valli materiale asciutto
reparto lama è uscita intasati staccare la spina della corrente, aprire
la carcassa è pulirla
la lama non ha lo ria󰀩lare o cambiare la lama
la sezione del conduttore della prolun-
ga non è su󰀩ciente
usare una prolunga con una sezione
maggiore
La quantita di materiale introducibile
diminuisce, ridotte prestazione di
taglio
La lama orientabile non ha piu il lo o
è consumata
Ruotare la lama reversibile, ria󰀩larla
o cambiarta completamente (vedere
le istruzioni d‘uso)
Vibrazioni e rumore eccessivi
Dado/vite della lama allentato/ allen-
tata
Serrare saldamente il dado/vite della
lama
Lama danneggiata Sostituire la lama
Apparecchio danneggiato interna-
mente
Contattare il centro assistenza clienti
13. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita-
re danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Por-
tare i componenti difettosi presso un centro di smal-
timento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad
un negozio specializzato o presso l‘amministrazione
comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non
deve essere smaltito con i riuti domestici
come da direttiva per gli strumenti elettrici ed
elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle
leggi nazionali. Questo prodotto deve essere conse-
gnato presso un apposito centro di raccolta.
Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen
Lees voor de inbedrijfstelling de complete tekst van de gebruikshandleiding door.
Draag gehoorbescherming1
Draag beschermende handschoenen1
Bescherm de machine voor vocht.
Draag oogbescherming1
Gevaar - Tijdens het bedrijf van de machine kunnen er voorwerpen naar buiten worden
geslingerd.
Voer geen reinigings-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden uit als de machine
loopt. Trek de netstekker.
Houd personen die niet met de machine werken en dieren op afstand.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 53
Let op! Letselgevaar door roterende diametrale schijf ! Houd handen en voeten buiten de
openingen als de machine loopt.
Niet gebruiken als een stap.
m Let op!In deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken heb-
ben, van dit teken voorzien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 56
2. Apparaatbeschrijving 56
3. Leveringsomvang 56
4. Vóór iIngebruikname 56
5. Gebruik volgens de voorschriften 57
6. Veiligheidsvoorschriften 57
7. Technische gegevens 60
8. Montage 60
9. Ingebruikneming 61
10. Bediening 61
11. Onderhoud 62
12. Elektrische aansluitingen 62
13. Afvalverwerking en hergebruik 62
14. Foutopsporingsschema 63
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont-
stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele reser-
veonderdelen.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandach-
tig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de ma-
chine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en le-
vensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze ge-
bruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale
bepalingen inzake het gebruik van deze machine res-
pecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze hand-
leiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereis-
te minimumleeftijd.
Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in
deze gebruiksaanwijzing, met de bijzondere bepalin-
gen van uw land, evenals met de algemeen erkende
technische regelgeving voor de werking van houtbe-
werkingsmachines.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei-
ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Apparaatbeschrijving (g. 1 - 2)
1. Stop
2. Afsluitschroef
3. Bovengedeelte van de machine
4. Onderstel
5. Wiel
6. Wieldop
7. Wielas
8. Stekker
9. Reset - schakelaar
10. Aan / Uit schakelaar
1A Inwerp-opening
1B Uitwerp-opening
3a boringen
7a Verzonken schroef
7b Messen
7c Schroevendraaier
7d Allen sleutel
A Wieldop (2x)
B Onderlegschijf vorm
A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Onderlegschijf vorm
A d1 10mm d2 28mm (2x)
D zelfborgende moer M8 (2x)
3. Leveringsomvang
Mantel, gemonteerd met messenschlijf en elektri-
sche inrichting
Steunbalken van het onderstel
Wielen en as
Gebruiksanwijzing
4. Vóór iIngebruikname
Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
delen door het transport zonder schade zijn geble-
ven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen. Later gekomen reclamaties kunnen we
niet meer aannemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van gebruiken. Reserveon-
derdelen zijn bij uw -speciaalzaak verkrijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer als-
mede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | NL
5. Gebruik volgens de voorschriften
Ce geteste machines voldoen aan de geldende EG
richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetre󰀨ende machine.
De machine/installatie is volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische re-
gels gebouwd. Desondank kan er bij het gebruik
ervan gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of
derden resp. schade aan de machine of aan an-
dere goederen ontstaan.
De machine/installatie uitsluitend in technisch cor-
recte toestand alsmede volgevan de veiligheidsa-
specten en gevaren gebruiken met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! Vooral storingen, die
de veiligheid nadelig kunnen beïnvloeden, dient
men onverwijld te (laten) verhelpen!
De tuinhakselmachine van is uitsluitend geconstru-
eerd voor het klein hakken von takken, heesters,
tuinafval, papier en karton.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort het
hakselen van
- allerhande takken tot max. diameter (naargelang
het houtsoort en de versheid)
- verwelkte, vochtige, reeds meerdere dagen op-
geslagen tuinafval afwisselend met de takken.
De tuinhakselaar is geschikt voor privé gebruik in
huis- en hobbytuin.
Als hakselmachine voor de privé huis- of hobbytuin
worden zulke toestellen aangezien die niet in open-
bare plantsoenen, parks, recreatieplaatsen alsook
in het landbouwbedrijf en de bosbouw worden in-
gezet.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en repa-
ratievoorschriften en het opvolgen van de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort
uit.
Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven ge-
bruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt
de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hier-
van draagt de gebruiker zelf.
Aarde of harde voorwerpen zoals stenen, glas,
metalen delen en wortels waaraan nog aarde zit,
mogen niet in de tuinhakselmachine worden ge-
worpen.
De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van
de fabrikanten en de in de technische gegevens
opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
De machine mag alleen door personen gebruikt, on-
derhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd
mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnfor-
meerd. Eigenhandige veranderingen aan de machi-
ne sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor
de daaruit resulterende schaden uit.
De machine mag alleen met origineel toebehoor,
origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt
worden.
6. Veiligheidsvoorschriften
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle perso-
nen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids-
uitschakeling met automatische motorrem dient
voor uw veiligheid. Het voorkomt dat de motor
wordt ingeschakeld wanneer het apparaat is ge-
opend, en dat je met de hand in het roterende mes
kunt komen.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de ma-
chine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moe-
ten door de fabrikant of een door hem aangewezen
persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd,
met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt
is (zie “Reglementaire toepassing” en “Werken met
de tuinhakselaar”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde hou-
ding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van
het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het
toestel staan.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met ver-
stand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicamenten staat. Een moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ern-
stige verwondingen leiden.
Tijdens het werken met deze machine dienen vei-
ligheidsbril, werkhandschoenen en gehoorbeveili-
ging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding
- nauw sluitende kleding dragen
- lange broek
- geen schoenen met gladde zolen dragen
- geen los afhangende kleding of zulke met han-
gende banden of koorden
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbe-
reik van de machine verantwoordelijk ten opzichte
van derden.
Kinderen niet met het toestel laten spelen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden.
Dit tuingereedschap is er niet voor bestemd om te
worden gebruikt door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor
hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van
deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het tuingereedschap.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 57
Laat kinderen of personen die deze voorschriften
niet hebben gelezen dit tuingereedschap nooit ge-
bruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften
ten aanzien van de leeftijd van de bediener. Bewaar
het tuingereedschap buiten het bereik van kinderen
wanneer het niet wordt gebruikt.
Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken per-
sonen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zon-
der toezicht .
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel
kann ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het
apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerp-
opening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van
de vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker
met de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op
de juiste wijze aangebracht.
Verander de regelaarinstelling van de motor niet;
het toerental regelt de veilige maximum werksnel-
heid en beschermt de motor en alle zich draaiende
delen tegen schade door te hoge snelheid. Neem
bij problemen contact op met de klantenservice.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter ge-
bruikt worden.
Het toestel resp. delen van het toestel niet veran-
deren.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat
conform de voorschriften zijn gesloten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
- Let op de omgevingsinvloeden.
- Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
- Machine niet in de regen laten staan of in de
regen werken.
Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goe-
de verlichting.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/
of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie Wis-
selen van de messen”) en werkhandschoenen dra-
gen.
Als het hakselmechanisme een voorwerp raakt of
als het tuingereedschap begint te trillen en onge-
wone geluiden begint te maken, dient u het tuin-
gereedschap onmiddellijk uit te schakelen om het
hakselmes stop te zetten. Trek de stekker uit het
stopcontact en ga als volgt te werk:
- Controleer de schade.
- Vervang alle beschadigde delen of repareer
deze.
- Controleer of er delen los zitten en draai deze
indien nodig vast.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
- onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
- bij storingen
- Controle van de machine op beschadigingen,
als vreemde objecten in het inworpkanaal zijn
gekomen
- abnormale trillingen van de machine
- controle van de aansluitleidingen, of deze ver-
strengeld of beschadigd zijn
- transport
- reparatiewerkzaamheden
- wisselen van de messen
- het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Bij verstoppingen in de ingooi en uitwerp van de
machine schakel de motor uit en neem de netsteker
uit het stopcontact, alvorens u materiaalresten in
de ingooi of uitwerp verwijdert.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigin-
gen: Voordat de machine verder wordt gebruikt,
moet zorgvuldig worden onderzocht of de bescher-
mingsvoorzieningen en licht beschadigde onderde-
len foutloos en volgens de voorschriften functione-
ren.
- Controleer of alle bewegende delen van de
machine goed functioneren en niet klemmen of
beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemon-
teerd zijn en goed functioneren om de machine
correct te laten werken.
- Beschadigde bescherminrichtingen en -delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
worden.
- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Bij permanent gebruik wordt het toegestane ge-
luidsniveau overschreden. Gehoorbescherming is
daarom raadzaam.
Jeugdige personen beneden de 16 jaar mogen het
apparaat niet bedienen.
De leidingen voor de aansluting op het net contro-
leren, gebrekkige leidingen nied gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden erop letten, dat er
geen stenen, glas of metalen stukken in het appa-
raat komen.
Reparaties, onderhouds- en schoonmaakwerk-
zaamheden alleen uitvoeren als de motor uitge-
schakeld is. Wachten totdat de motor stil staat en
de stekker uit het stopcontact trekken. Attentie ge-
vaar: apparaat loopt nog door.
Na de werkzaamheden de motor pas uitschakelen
als het apparaat helemaal leeg is. Anders kunnen
er moeilijkheden optreden als het apparaat weer
opnieuw in gebruik wordt genomen.
Alle veiligheids- en gevareninstructies aan de ma-
chine naleven!
Ook in geval van een geringe verplaatsing dient de
machine of installatie van elke externe energietoe-
voer te worden gescheiden! Voor de herniewde in-
bedrijfstelling dient de machine weer correct op het
net te worden aangesloten!
Bij hernieuwde inbedrijfstelling uitsluitend conform
de gebruiksaanwijzing te werk gaan!
Erop letten dat de machine standvast op een e󰀨en
grond staat. Let op de kabel, struikelgevaar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | NL
Bij het transport van de machine behoedzaam lo-
pen, niet rennen.
Het tuingereedschap nooit optillen of dragen terwijl
de motor loopt.
De machine niet op een geplaveide grond met
daarop liggende grind plaatsen. Het uitgeworpen
material zou tot verwondingen kunnen leiden.
Handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de buurt van invoeropening, afvoerkanaal of an-
dere roterende delen brengen.
Bij het inschakelen van de machine altijd buiten de
uitwerpzone staan.
Voor het verlaten van de werkplaats de motor uit-
schakelen. De machine niet neigen als de motor
loopt.
Materiaal in de trechter stoppen
Het is een absolute vereiste om eerst de motor in
te schakelen!
Wij adviseren: Werkhandschoenen, veiligheidsbril
en gehoorbescherming dragen.
Bij het sprokkelen van snoeisel op stenen en aarde
letten.
Harde voorwerpen zoals stenen, glas, metalen de-
len en dergelijke mogen niet in de BIOSTAR wor-
den geworpen.
Aarde veroorzaakt een snelle slijtage van de mes-
sen en dient daarom van het materiaal voor het
hakselen te worden verwijderd.
Wortels waaraan nog aarde zit niet in de BIOSTAR
werpen.
Hout zoals boomsnoeisel enz. verlangt goed
scherpe messen en dient afzonderlijk gehakselt te
worden om een zo lang mogelijk gebruik van de
messen te bereiken.
Takken eerst met het dikke uiteinde in de trechter
stoppen en als het even kan op het naar beneden
draaiende deel van de messchijf zetten (terugslag).
Doordat het materiaal er van zelf ingetrokken
wordt, af en toe tegenhouden om te voorkomen dat
de motor afslaat bij een dalend toerental.
Vers gesnoeid hout vereist weinig kracht, zodat er
ook dikker hout gehakseld kan worden.
Bij hegsnoeisel steeds kleine hoeveelheden in de
trechter stoppen. Bepaalde soorten (bijv. berberis)
neigen tot blokkeren. Met een lange tak doorschui-
ven.
Heesters kunnen houtachtig worden en verlangen
daarom goed scherpe messen.
Boomschors kan goed worden gehakseld als het
vochtig is. Het is raadzaam er niet te veel in een
keer in te stoppen.
Mocht u het gehakselde materiaal nog kleiner wil-
len hebben, kunt u het nog een keer in de trechter
stoppen.
Papier alleen vochtig en opgerold verkleinen. Bij
karton de metalen nieten verwijderen.
Groenteafval kan over het algemeen goed gehak-
seld worden, blijft door de vochtigheid echter aan
elkaar plakken.
Het is voordelig om aan het eind droog materiaal
te verwerken. Daardoor wordt de vochtigheid in
het apparaat opgezogen en de binnenkant van de
mantel schoongemaakt.
Belangrijk: afvalresten na het beeindigen van de
werkzaamheden uit het apparaat verwijderen.
Stekker uit het stopcontact trekken!
Voor het opnieuw in gebruik nemen na pauzen tij-
dens het werk mogen er zich geen houtresten in
het huis van de messen bevinden.
Gedrag bij een ongeval
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwaliceerde me-
dische hulp. Behoed de gewonde tegen verder letsel
en kalmeer het slachto󰀨er. Voor een mogelijk onge-
val moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164
onder handbereik zijn op de werkplek. Het uit de
verbanddoos gebruikte materiaal moet direct weer
worden aangevuld. Bij het aanvragen van hulp, de
volgende gegevens doorgeven:
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07
RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal
vermogen niet meer, de werking van het toestel
wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen
moeten uit rubber, zacht pvc of een ander ther-
moplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet
tegen spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat
deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de
steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij
niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit
het stopcontact trekken.
Controleer de verlengkabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengka-
bels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of bui-
tenwerking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 59
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen al-
leen door een erkend bedrijf of een erkende repa-
ratiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenlialen of door
een soortgelijk gekwaliceerde persoon worden
vervangen om gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mo-
gen alleen door de fabrikant of een door hem er-
kende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen ge-
bruiken. Bij het gebruik van niet originele onder-
delen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor ongevallen hierdoor ontstaan.
WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat gene-
reert een elektromagnetisch veld als het is ingescha-
keld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden
interfereren met actieve of passieve medische im-
plantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel
te beperken, raden we personen met medische im-
plantaten aan om hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat te raadplegen voordat de ma-
chine wordt gebruikt.
Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een
enkele risico’s optreden.
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn
er op grond van de constructie voor de toepassing
van deze machine nog een aantal restricties.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het
risico van personenletsels en beschadigingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wan-
neer u met de hand door een opening grijpt en in
aanraking komt met de roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij
montage- en reinigingswerkzaamheden aan de
messen.
Het aanraken van onder spanning staande delen
bijgeopende elektrische delen.
Verwondingen door terugspringende takken tijdens
het invoeren. Lange, dikke takken goed vasthou-
den. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Persoon-
lijke beschermingsmiddelen (gehoorbescherming)
dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom. Bij ge-
bruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschrif-
ten voldoen. Neem de gebruiksaanwijzing Elektri-
sche aansluiting in acht.
Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen nog niet bekende risico’s bestaan.
Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd wor-
den, als de Veiligheidswenken, Gebruik volgens de
voorschriften en de gebruiksaanwijzing in z’n ge-
heel in acht genomen worden.
7. Technische gegevens
Constructie-afmetingen
L x B x H (mm)
490 x 370 x 860
Invoerhoogte (mm) 860
Uitwerphoogte (mm) 45
Invoeropening max. (mm) 40
Uitwerpopening max. (mm) 45
Wiel ø (mm) 165
Gewicht (kg) 10,7
Dikte van takken max. ø (mm) 40
Messenschlijf ø (mm) 171
Omkeerbar mes (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Opgenomen vermogen P1 (W) 2000
Toeren/minuut (1/min-1)4500
Werkwijze S6/40 %
Spatwaterdicht IP X4
Technische wijzigingen voorbehouden!
Informatie over het lawaai
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN ISO 3744:2010, EN11201:2010
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau 96,7 dB (A);
Geluidsvermogenniveau 104,5 dB (A).
2000/14/EG: Het gegarandeerde geluidsvermogens-
niveau LWA is lager dan 106 dB (A). Beoordelingspro-
cedure voor conformiteit overeenkomstig bijlage V.
8. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw tuinhak-
selaar niet compleet gemonteerd.
m LET OP! Het apparaat moet volledig gemon-
teerd zijn voordat het in gebruik mag worden
genomen!
1. Open de verpakking en haal de machine en alle
accessoires eruit.
2. Onderstel monteren (g. 3)
Draai eerst het bovengedeelte van de machine
(3) om (g. 3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | NL
Steek het onderstel (4) in de hiervoor bedoelde
boringen (3a), zoals in de afbeelding weerge-
geven.
3. Loopwielen monteren (g. 4)
Monteer beide loopwielen (pos. 5) zoals in de
afbeeldingen 4 en 5 weergegeven.
9. Ingebruikneming
Voor de ingebroikname moet u de opmerkingen over
de veiligheid in acht nemen.
Het apparaat mag alleen in gebruik worden geno-
men, als de beschermings- en opnameinrichtingen
volledig gemonteerd zijn.
Beveiliging
De houtversnipperaar kan alleen in gebruik worden
genomen, als het bovenste gedeelte van de mantel
volgens de voorschriften gesloten is.
Borgschroef voor het sluiten van het bovenste en on-
derste deel van het huis is gelijktijdig de veiligheids-
moer van de startbeveiliging. Tijdens het vastdraaien
schroef wordt via de drukpen het contact naar de aan/
uitschakelaar tot stand gebracht. De motor begint na
het indrukken van de inschakel knop te draaien. Als
de veiligheidsmoer niet helemaal vastgedraaid is en
als het huis opengeklapt is, is de stroomkring door de
startbeveiliging onderbroken. Na indrukken van de in-
schakel knop mag de motor niet beginnen te draaien.
In-, uitschakelen
Door op „Ivan de schakelaar te drukken, kan de
machine worden ingeschakeld.
Om de machine weer uit te schakelen, moet de
schakelaar naar „0“ worden gedrukt.
Motor-reminrichting
Ter verhoging van de veiligheid heeft uw houtver-
snipperaar een automatisch werkende rem. De
rem begint te werken zogauw de aandrijvingsmotor
uitgeschakeld wordt.
10. Bediening
m LET OP! Volg voor de ingebruikname de vei-
ligheidsinstructies in op! Het apparaat mag al-
leen in gebruik worden genomen als de veilig-
heids- en opnamevoorzieningen volledig gemon-
teerd zijn!
Bedieningspaneel g. 1
Aan-knop (10): Door deze knop in te drukken wordt
de versnipperaar gestart.
Uitknop (10): Door op deze knop te drukken wordt de
versnipperaar gestopt.
Werken met de versnipperaar
Versnipper verlepte takken en tuinafval dat al en-
kele dagen gelegen heeft.
Sluit de versnipperaar aan op de stroomvoorzie-
ning.
Zet de versn
ipperaar aan met de Aan-knop (10).
Doe het te versnipperen materiaal in de vultrechter
en het materiaal wordt erin getrokken.
Laat de versnipperaar het ingevoerde materiaal
eerst helemaal in kleine stukjes versnipperen,
voordat u nieuw materiaal invoert.
Gebruik niet uw handen om er nieuw snippergoed
in te schuiven, gebruik daarvoor alleen speciale
stampers of ander snippergoed
Schakel de versnipperaar na het werk uit en koppel
hem los van het elektriciteitsnet.
Vervangen van het mes – slijpen van het mes
m LET OP! De machine loopt voor! Voor het uitvoe-
ren van werkzaamheden aan de machine de stekker
uit het stopcontact trekken!
Het omkeerrnes dat aan beide kanten gebruikt kan
worden, is van hoogwaardig staal en gemakkelijk en
snel te vervangen.
Let u tijdens het werken op:
Verwondingsgevaar von vingers en handen! Het is
erg belangrijk, dat er alleen een goed geslepen mes
wordt gebruikt!
Let daarom op het volgende:
Een stompe mes vennindert het snijvennogen en is
nadelig voor de werkzaamheden!
Een stompe mes kunt u duidelijk herkennen, als het
materiaal er niet zo snel meer ingetrokken wordt. Mo-
tor wordt warm, overbelastingsbeveiligingstriggers.
Vervangen van de messen (g. 6-7)
Open eerst de behuizing, door de sluitschroef (2) los
te draaien. Klap vervolgens het bovenste gedeelte
van de behuizing naar buiten, zoals getoond in af-
beelding 6.
Verwijder daarna de aluminium afdekking, door de
acht kruisschroeven los te draaien (g.7).
De messen schijf blijft gemonteerd (Fig. 7)
Met een kleine schroevedraaier of spijker het vuil uit
de binnenzeskant van de bevestigingsbouten van de
messen halen. De inbussleutel met dwars handvat
moet voor het losdraaien helemaal in de binnenzes-
kant zitten. De bouten zijn goed vastgedraaid.
Bij het installeren van het mes, de verzonken schroe-
ven smeren en stevig vastdraaien.
Messen eraf halen
De messen, en de oplegvlakken voor de messen op
de messenschijf, moeten van verharde vuilresten ont-
daan worden. De messen moeten bij het weer monte-
ren exact erop liggen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 61
Messenslijpen
Tijdens het naslijpen van de messen in verband met
de onbalans op dezelfde breedte letten.
De nieuwe messen zijn 30 mm breed. Door het
naslijpen mogen maximaal 4 mm aan elke kant
afgeslepen worden.
11. Onderhoud
Tijdens alle onderhouds- en reinigingswerken de
motor uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken!
Apparaat niet met water afspuiten!
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: shredder blade, mes roller, snijplaat,
voedingsinrichting
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Motor en schakelaar
Installatiewerkzaamheden, reparaties en onder-
houds-arbeden aan de elektrische installatie mogen
alleen door een vakman verricht worden.
Bij het terugsturen van de motor steeds het gehele
aandrijfelement met schakelaar opsturen.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor.
12. Elektrische aansluitingen
De geinstalleerde elektro-remmotor is klaar voor
gebruik aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
desbetre󰀨ende Ween DIN-bepalingen.
De elektro remmotor zorgt ervoor dat na het uitscha-
kelen de messenschijf snel tot stilstand komt.
Installatiewerkzaamheden, reparaties en ondem-
oudswerksaamheden aan de elektrische installatie
mogen alleen door een vakman verricht worden.
Beschadigde elektrische aansluitkabels.
Aan elektrische aansluitkabels ontstaan vaak be-
schadigingen van de isolatie.
Oorzaken zijn:
Klemmen, als aansluitkabels door venster- of deur-
kieren geleid worden.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitkabel.
Doorsnijden door het rijden over de aansluitkabel.
Beschadigingen van de isolatie door het uittrekken
uit het stopcontact.
Scheurtjes door verouderde isolatie.
Zulke beschadigde elektrische aansluitkabels mogen
niet gebruikt worden en zijn door de beschadigingen
van de isolatie Ievensgevaarlijk.
Elektrische aansluitkabels regelmatig op schaden
controleren. Let u erop, dat tijdens het controleren de
aansluitkabel niet op het stroomnet aangesloten is.
Elektrische aansluitkabel met stekker met randaarde
en koppeling met randaarde moeten aan de desbe-
tre󰀨ende VDE- en DIN-bepalingen voldoen. Gebruikt
u alleen aansluitkabels met de codering van min. H
07 RN of een rubbermantelleiding.
Volgens de voorschriften moet de aansluitkabel van
een opdruk met de type-aanduiding zijn voorzien.
Wisselstroommotor
De wisselstroommotor komt overeen met de in
g. 7 aangegeven draairichting.
De netspanning moet overeenkomen met de gege-
vens op het typeplaatje van de motor.
Verlengsnoeren met een lengte van 25 mmoeten
een doorsnede van 1,5 mm2 hebben; als ze langer
zijn dan 25 m dan tenminste 2,5 mm2.
De netaansluiting heeft een zekering van 10 A
traag.
De motor is volgens voorschrift met een schakelaar
met geintegreerde veiligheidsschakelaar uitgerust,
die bij overbelasting de stroom uitschakel
Overbelasting kan optreden:
Bij langdurig blokkeren van de messenschijf
Bij snel achter elkaar aan- en uitschakelen Bij een
geblokkeerde messenschijf de oorzaak wegne-
men. Stekker uit het stopcontact trekken.
Na een korte afkoel periode de motor weer inscha-
kelen.
13. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportscha-
de te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugke-
ren in de kringloop van grondsto󰀨en.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal
en kunststo󰀨en. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaal-
zaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 63
Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist af-
voeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inza-
melpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvra-
gen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische appara-
tuur of uw afvalverwerkingsstation
14. Foutopsporingsschema
Storing Mogelijke oorzaag Verhelpen
Motor start niet.
Bovenste deel van het huis niet vol-
gens de voorschriften gesloten.
Veiligheidsschroef er helemaal in-
draaien.
Verleng kabel defect. Verleng kabel vervangen of laten re-
pareren.
Geen stroom uit het stopcontact. Netbeveiliging controleren.
Schakelaar defect. Inspecteren / vervangen
Motor defect, condensator defect. Inspecteren / vervangen
Resten hakselgoed blokkeren de
messenschijf
Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en leegmaken.
Motor lever geen vermogen, de zeke-
ring
Verleng kabel heeft te kleine door-
snede
Verleng kabel met grotere doorsnede
kiezen
Kabel tussen netaansluiting en hakse-
laar te lang
Zo kort mogelijke weg tussen netaan-
sluiting en hakselaar
Motor overbelast, de zekering treedt
Te hoge dosering van het hakselgoed
met in werking vochtig hakselgoed
Kleinere dosering kiezen, tussendoor
droog hakselgoed
Messen- en uitwerpgedeelte verstopt Stekker uit het stopcontact trekken,
huis openen en schoonmaken
Botte messen Naslijpen, vervangen
Verleng kabel heeft te kleine door-
snede
Verlengkabel met grotere doorsnede
kiezen
Het intrekken van de hakselaar wordt
minder, minder snijvermogen
Omkeerbaar mes is bot of versleten Omkeerbaar mes omdraaien, om-
keerbaar mes naslijpen of compleet
vervangen.
Sterke trillingen of geluiden
Moer of schroef van mes los Draai de moer of de schroef van het
mes vast
Snijmes beschadigd Vervang het snijmes
Gereedschap van binnen beschadigd Neem contact op met klantenservice
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes
Lea antes de la puesta en marcha el texto completo del presente manual de instrucciones.
Llevar protección auditiva!
Llevar guantes protectores!
Proteja la máquina de la humedad.
Llevar gafas de protección!
¡Peligro! Durante el funcionamiento de la máquina pueden salir objetos proyectados.
No efectúe ningún trabajo de limpieza, reparación ni mantenimiento con la máquina en
marcha. Desenchufe la clavija de la red.
No deje que se acerquen animales ni personas que no trabajen con la máquina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | ES
¡Atencn! ¡Peligro de lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación! No introduzca las
manos ni los pies en las aberturas cuando la máquina está en marcha.
No utilizar como escalón o peldaño.
m ¡Atención!En estas instrucciones de servicio hemos marcado con el siguiente signo aquellos pun-
tos que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 67
2. Descripcn del aparato 67
3. Volumen de suministro 67
4. Antes de la puesta en marcha 67
5. Uso previsto 68
6. Instrucciones de seguridad 68
7. Datos técnicos 71
8. Montaje 71
9. Puesta en marcha 72
10. Manejo 72
11. Mantenimiento 72
12. Conexión eléctrica 73
13. Eliminacn y reutilización 73
14. Procedimiento de inspección 74
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en
relacn con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre mo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al mane-
jo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formacn sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usar-
la. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad
2. Descripción del aparato (g. 1 - 2)
1. Tapón
2. Tornillo de cierre
3. Parte superior de la máquina
4. Soporte
5. Rueda
6. Tapacubos
7. Eje de rueda
8. Clavija
9. Interruptor de reinicio
10. Interruptor de encendido/apagado
1A Abertura de entrada
1B Abertura de expulsión
3a oricios
7a Tornillo contrario
7b Cuchillas
7c Destornillador
7d Llave Allen
A Tapacubos (2x)
B Arandela de suplemento,
forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
C Arandela de suplemento,
forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
D Tuerca autoblocante M8 (2x)
3. Volumen de suministro
Cubierta de carcasa montada, con disco portacu-
chillas y equipamiento eléctrico
Larguero del soporte
Ruedas y eje de rueda
Instrucciones de servicio
4. Antes de la puesta en marcha
Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los acceso-
rios. En caso de quejas, el alimentador debe ser
noticado de inmediato. Las quejas posteriores no
serán aceptadas..
Compruebe la integridad del volumen de suminis-
tro.
Lea las instrucciones de uso para familiarizarse
con el dispositivo antes de comenzar a utilizarlo.
Utilice únicamente piezas para los accesorios así
como también para las piezas de desgaste y re-
puesto. Las piezas de repuesto se pueden adquirir
mediante un distribuidor especializado.
En sus órdenes, especique los números de piezas
establecidos además del tipo y año del dispositivo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 67
5. Uso previsto
La máquina cumple la directiva CE de máquinas.
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las re-
glas técnicas de seguridad de aplicación reconoci-
da. No obstante, durante su uso, el usuario o terce-
ros corren peligro de lesiones o peligro de muerte,
la máquina puede sufrir daños o se pueden causar
otros daños materiales.
La máquina solo debe usarse en estado cnica-
mente perfecto y para el uso previsto, con concien-
cia de la seguridad y los peligros, observando las
instrucciones de servicio. ¡Las averías que puedan
afectar especialmente a la seguridad deben ser
subsanadas de inmediato!
La trituradora de jardín está construida exclusiva-
mente para triturar ramas, arbustos, residuos de
jardín, papel y cartón.
El uso previsto incluye la trituración de:
- Ramas de todo tipo hasta un diámetro máximo
(en función del tipo de madera y tiempo que
lleva cortada).
- Residuos de jardín húmedos y marchitados
durante varios días, intercalados con ramas.
La trituradora de jardín es apropiada para el uso
privado en jardines caseros y jardinería de pasa-
tiempo.
Las trituradoras para jardines caseros y jardinería
de pasatiempo son aquellas que no se utilizan co-
mercialmente ni se utilizan en parques públicos,
instalaciones deportivas, agricultura ni silvicultura.
El uso previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de uso, mantenimiento y puesta
en servicio del fabricante y la observación de las
indicaciones de seguridad incluidas en las instruc-
ciones.
Si el usuario hace cambios en la trituradora de jar-
dín por cuenta propia, el fabricante no será respon-
sable de los daños que ello pueda causar.
Cualquier otro uso será un uso indebido. El fabri-
cante no se responsabiliza de los daños resultan-
tes y el usuario será el único responsable ante los
posibles riesgos.
No introduzca tierra, cristal, piedras, piezas metá-
licas ni raíces con tierra adherida en la trituradora
de jardín.
Deben observarse las prescripciones de seguri-
dad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los Datos téc-
nicos. La máquina únicamente debe ser utilizada,
mantenida o reparada por personal familiarizado
con ella e instruido acerca de los peligros poten-
ciales durante su uso. En caso de modicación ar-
bitraria de la máquina quedará anulada la garantía
del fabricante por los daños derivados.
La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
6. Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha este producto, lea las
siguientes indicaciones, así como las normas de
seguridad vigentes en su país, para protegerse a sí
mismo y a otras personas de posibles lesiones.
Entregue las indicaciones de seguridad a todas las
personas que trabajen con la máquina.
Conserve bien las presentes indicaciones de se-
guridad.
Aparato con desconexión de seguridad
La desconexión de seguridad integrada con freno
automático del motor está concebida para su segu-
ridad. Ella impide que el motor arranque cuando el
aparato esté abierto y que introduzca la mano en el
tambor giratorio.
La reparación de la desconexión de seguridad
debe hacerla el fabricante o una de las empresas
designadas por él
Antes de usar el aparato, familiarícese con él me-
diante las instrucciones de servicio.
No use el aparato para nes inadecuados (ver "Uso
previsto" y "Trabajos con la trituradora de jardín").
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio. No se estire hacia delante. Man-
téngase al mismo nivel que el aparato al introducir
el material a triturar.
Conntrese. Preste atención a lo que hace. Tra-
baje de manera sensata. No use el aparato si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, alcohol
o medicamentos. Un descuido durante el uso del
aparato puede causar lesiones graves.
Durante el trabajo, utilice gafas de proteccn,
guantes de trabajo y protección auditiva.
Utilice ropa de trabajo adecuada:
- No utilice ropa amplia
- Utilice pantalones largos
- Utilice calzado antideslizante
- No utilice ropa suelta ni prendas con cintas o
cordeles colgantes.
Dentro de la zona de trabajo, quien maneja la -
quina es responsable ante terceros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga a los niños alejados del aparato.
Este aparato de jardinería no se ha diseñado para
que lo usen personas (niños incluidos) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales limitadas o
con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser
que las vigile una persona responsable de su segu-
ridad, o estas hayan recibido de esta última instruc-
ciones sobre cómo usar el aparato de jardinería.
No permita nunca el uso del aparato de jardinería
a niños o a personas que no estén familiarizadas
con estas instrucciones de uso. Es posible que las
normas nacionales restrinjan la edad del usuario.
Guarde el aparato de jardinería fuera del alcance
de los niños cuando no esté en uso.
La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser llevados a cabo por niños.
No utilice nunca el aparato cuando haya cerca per-
sonas ajenas al trabajo. No deje nunca el aparato
desatendido.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | ES
Mantenga su zona de trabajo en orden. El desor-
den puede causar accidentes.
Para trabajar, colóquese a un lado o detrás del
aparato. Nunca permanezca en la zona de la aber-
tura de expulsión.
Nunca introduzca partes del cuerpo en las abertu-
ras de alimentación o de expulsión.
Mantenga alejadas la cara y el cuerpo de la abertu-
ra de alimentación.
No sobrecargue el aparato. Si respeta el rango de
potencia indicado, trabajará mejor y de manera
más segura.
U se siempre el aparato con los dispositivos de
protección íntegra y correctamente colocados, y
no cambie en la máquina nada que pueda reducir
la seguridad.
No modique el ajuste de regulacn del motor; el
régimen motor regula la velocidad máxima segura
de trabajo y protege el motor y todas las piezas
giratorias contra daños por velocidad excesiva. En
caso de problemas, póngase en contacto con el
servicio de atencn al cliente.
No utilice el aparato sin tolva de alimentación.
No modique el aparato ni ninguna de sus piezas.
Cierre el aparato antes de arrancar el motor.
No salpique agua en el aparato. (Fuente de peligro:
corriente eléctrica).
Tenga en cuenta las inuencias ambientales:
- No utilice el aparato en un entorno húmedo ni
mojado.
- No deje el aparato bajo la lluvia ni trabaje con
lluvia.
- Trabaje únicamente con buena visibilidad, en-
rguese de que haya una buena iluminacn.
Para impedir el peligro de lesiones en los dedos,
bloquee el tambor durante los trabajos de montaje
y de limpieza (ver g. "Cambio de cuchillas") y utili-
ce guantes de protección.
Apague de inmediato el aparato de jardinería para
detener el dispositivo de corte cuando el mecanis-
mo de corte toca un cuerpo extraño o el aparato
de jardinería produce ruidos anómalos o empieza a
vibrar. Desenchufe la clavija de la toma de enchufe
y proceda como sigue:
- Inspeccione los daños.
- Cambie todas las piezas dañadas o repárelas.
- Compruebe si hay piezas sueltas y, si es nece-
sario, apriételas.
Apague la máquina y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe:
- Trabajos de mantenimiento y limpieza
- Reparación de averías
- Comprobación de daños en la máquina si cuerpos
extraños han penetrado en el canal de entrada
- Vibraciones anómalas de la máquina
- Comprobacn de si los cables de conexión
están enredados o dañados
- Transporte
- Trabajos de reparación
- Cambio de cuchillas
- Abandono del aparato (aunque sea durante una
breve interrupción)
En caso de obstrucciones en la entrada o la salida
de la máquina, apague el motor y desenchufe la
clavija de red antes de retirar restos de material de
la entrada o de la expulsión.
Compruebe la máquina por si presenta daños: an-
tes de seguir usando el aparato, examine a fondo
los dispositivos de protección y compruebe que
funcionan correctamente y del modo previsto.
- Compruebe que las piezas móviles funcionan
sin problemas, que no se atascan y que no hay
piezas dañadas. Para que el aparato funcione
correctamente, todas las piezas deben estar
bien montadas y cumplir todos los requisitos.
- Los dispositivos de proteccn y piezas dañados
deben ser reparados o cambiados adecuada-
mente por un taller especializado y reconocido
salvo que se indique lo contrario en las instruc-
ciones de servicio.
Se deben cambiar los adhesivos de seguridad
que estén dañados o ilegibles.
Guarde los aparatos que no usen en un lugar seco
y cerrado al que no puedan acceder los niños.
En caso de uso constante, se sobrepasa el nivel de
ruido autorizado. Se recomienda utilizar proteccn
auditiva.
El aparato no deben manejarlo menores de 16
años
Compruebe los cables de conexión a la red. No
emplee cables de conexión defectuosos.
Durante el trabajo, preste atención a la entrada de
cuerpos extraños. No deben entrar piedras, cristal
ni piezas metálicas.
Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento
y limpieza deben realizarse solo con el acciona-
miento apagado. Espere a que el motor se pare y
desenchufe la clavija de red. ¡Atención! ¡Peligro!:
la herramienta marcha en inercia hasta su parada.
Al nalizar el trabajo, apague el motor solo cuando
todo el aparato esté vacío. De lo contrario, pueden
producirse dicultades al volver a arrancar.
Observe todas las indicaciones de seguridad y re-
lativas a los peligros situadas en la máquina.
Desenchufe la máquina de todo tipo de alimenta-
ción externa para cambiar su emplazamiento, aun-
que el desplazamiento sea nimo. Conecte co-
rrectamente la máquina a la red antes de la nueva
puesta en marcha.
Proceda exclusivamente como se indica en las
instrucciones de servicio para la nueva puesta en
marcha.
Utilice la máquina en la posición recomendada y
solo sobre una supercie estable y plana. Preste
atención al cable: peligro de tropezar.
Camine con precaución y no corra al transportar
la máquina.
Nunca eleve ni cargue con el aparato de jardinería
con el motor en marcha.
No utilice laquina sobre una supercie con gra-
va compactada, ya que el material lanzado o des-
prendido podría causar lesiones.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 69
Mantenga las manos, otras partes del cuerpo o la
ropa alejada de la cámara de llenado, del conducto
de expulsión o de las inmediaciones de otras pie-
zas móviles.
En la puesta en marcha de la máquina, manténga-
se siempre fuera de la zona de expulsión.
Apague el motor al abandonar el lugar de trabajo.
No incline la máquina con el motor en marcha.
Alimentación del material a triturar
Encienda siempre primero el motor.
Recomendamos utilizar equipos de protección in-
dividual, como gafas de protección, protección au-
ditiva y guantes de trabajo.
Observe que no haya piedras ni tierra al juntar el
material cortado.
Los objetos duros, como piedras, cristal, piezas
metálicas y similares, no deben introducirse en la
trituradora de jardín.
La tierra causa un desgaste rápido del lo de las
cuchillas y, por lo tanto, debe retirarse del material
a triturar.
No introduzca raíces con tierra adherida en la tritu-
radora de jardín.
La madera, como ramas, etc., requiere cuchillas
muy aladas y debe triturarse por separado para
prolongar al máximo la vida útil de las cuchillas.
Introduzca las ramas con el extremo más grueso
por delante y, en la medida de lo posible, coque-
las en la parte del disco portacuchillas que gira ha-
cia abajo (rebote).
Sostenga con fuerza en la alimentación automática
para impedir que el motor se cale debido al menor
régimen motor.
La madera recién cortada requiere menos fuerza,
lo que permite triturar las partes con una sección
mayor.
Para triturar es necesario dosicar la introducción
del material en la tolva. Algunos tipos (p. ej., las
berberidáceas) tienden a obstruirse. Empújelas
con una rama larga para seguir introduciéndolas.
Las plantas perennes tienden a desarrollar tallos
leñosos y requieren cuchillas muy aladas.
La corteza se tritura fácilmente si está húmeda. Se
recomienda dosicar el material a triturar.
Si desea obtener un material triturado con un gra-
nulado s no, introduzca de nuevo el material
triturado en la tolva.
El papel solo debe triturarse enrollado y húmedo.
Para triturar cartón, retire las grapas de metal.
Por lo general, los restos de verdura se trituran -
cilmente, pero tienden a adherirse debido a la hu-
medad.
Se recomienda triturar el material seco al nal. De
este modo, se absorbe la humedad del aparato y
se limpia la carcasa.
Importante: elimine los residuos del aparato al -
nalizar el trabajo. ¡Atención! DESENCHUFE LA
CLAVIJA DE RED
Para volver a poner en marcha el aparato tras pau-
sas de trabajo, la carcasa de las cuchillas no debe
presentar restos de material triturado.
Comportamiento en caso de accidente
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible. Ponga al acciden-
tado a salvo de otros posibles daños y tranquilíce-
lo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de
trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín
conforme con la norma DIN 13164. El material que se
saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de accidentados
4. Tipo de lesiones
Seguridad eléctrica
Modelo de cable alargador conforme con la norma
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección de hilo
mínima de:
- 1,5 mm² para un cable de hasta 25 m de longi-
tud
- 2,5 mm² para un cable superior a 25 m de
longitud
Un cable alargador delgado y largo genera una
caída de tensión. El motor ya no alcanza su poten-
cia xima y el funcionamiento del aparato queda
restringido.
La clavija y la toma de acoplamiento del cable alar-
gador deben ser de goma, PVC blando u otro ma-
terial termoplástico con la misma resistencia me-
nica o deben estar recubiertas con uno de estos
materiales.
El conector del cable alargador debe contar con
protección antisalpicaduras.
Al tender el cable alargador, observe que no se
aplaste ni se doble, y que el elemento conector no
se moje.
Si se utiliza un enrollacables, desenrolle por com-
pleto el cable.
No utilice el cable alargador para propósitos para
los que no está previsto. Proteja el cable contra ca-
lor, aceite y cantos alados. No utilice el cable para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe.
Controle regularmente el cable alargador y sustitú-
yalo cuando esté dañado.
No use cables alargadores defectuosos.
Utilice al aire libre solo cables alargadores autori-
zados y marcados para ello.
No utilice conexiones eléctricas provisorias.
Nunca puentee los dispositivos de protección ni los
ponga fuera de servicio.
Conecte el aparato a través de un interruptor dife-
rencial (30 mA).
La conexión eléctrica o las reparaciones de las
piezas eléctricas de la máquina debe hacerlas un
electricista autorizado o uno de nuestros centros
de servicio de atención al cliente. Observe las nor-
mas locales, en especial, las relacionadas con las
medidas de protección.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | ES
Los cables de conexión de red dañados deben ser
sustituidos por el fabricante, uno de sus centros de
servicio de atencn al cliente o por una persona
con una cualicación similar.
Las reparaciones en otras piezas de la máquina
debe hacerlas el fabricante o uno de sus servicios
de atención al cliente.
Use solamente piezas de repuesto originales. Si se
usan otras piezas de repuesto, el usuario puede
tener un accidente. El fabricante no se responsabi-
lizará de los daños que se deriven de ello.
m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produ-
ce un campo electromagnético mientras funciona.
Este campo puede perjudicar bajo circunstancias
concretas implantes médicos activos o pasivos. Con
el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor-
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así, pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
Aunque el aparato se use correctamente y se res-
peten todas las normas de seguridad aplicables,
puede haber riesgos residuales a causa de su
construcción y de los nes para los que ha sido
diseñado.
Teniendo consideración y cuidado se reduce el
riesgo de daños personales y materiales.
Peligro de lesiones en los dedos y en las manos al
introducir una mano en una abertura y alcanzar el
tambor.
Peligro de lesiones en los dedos y en las manos
durante los trabajos de montaje y de limpieza en
el tambor.
Contacto con piezas conductoras de corriente
cuando los componentes eléctricos están abiertos.
Lesiones por el rebote de ramas al ser alimenta-
das. Sujete con fuerza las ramas gruesas y largas.
Utilice equipos de protección personal, tales como
guantes de trabajo y gafas protectoras.
Riesgo para la salud por ruido. Llevar siempre equi-
po de protección personal (protección auditiva).
Riesgo para la salud por corriente eléctrica. Si no
se utilizan los cables de conexión eléctrica apro-
piados. Observe las instrucciones de servicio “Co-
nexión eléctrica”.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
previsto” y siguiendo las instrucciones de servicio
en su integridad.
7. Datos técnicos
Dimensiones largo x ancho x
alto (mm)
490 x 370 x 860
Altura de entrada (mm) 860
Altura de expulsión (mm) 45
Abertura de entrada max.
(mm)
40
bertura de expulsión max.
(mm)
45
Rueda ø (mm) 165
Peso (kg) 10,7
Grosor de ramas max. ø (mm) 40
Disco portacuchillas ø (mm) 171
Cuchilla reversible (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Potencia de entrada P1 (W) 2000
Régimen motor (1/min-1)4500
Modo de servicio S6/40 %
Protección antisalpicaduras IP X4
¡Se reserva el uso de cambios técnicos!
Valores caractesticos de ruido
Valores de emisión de ruido determinados según las
normas EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010.
El nivel de ruido tipo A del aparato presenta típica-
mente los valores siguientes: Nivel de presión acús-
tica 96,7 dB (A);
Nivel de potencia acústica 104,5 dB (A).
2000/14/CE: el nivel de potencia acústica LWA ga-
rantizado es inferior a 106 dB (A). Procedimiento de
evaluación de la conformidad según el Anexo V.
8. Montaje
Por razones técnicas del embalaje, su trituradora de
jardín no está totalmente montada.
m ¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha,
es imprescindible montar por completo el apa-
rato.
1. Abra la caja de embalaje y extraiga la máquina y
todos los accesorios.
2. Monte el bastidor inferior (g. 3)
Dele la vuelta en primer lugar a la parte supe-
rior de la máquina (3) (g. 3).
Inserte el bastidor inferior (4) en los oricios
previstos (3a), tal como se indica en la gura.
3. Montaje de las ruedas de rodadura (g. 4)
Monte las dos ruedas de rodadura (pos. 5), tal
como se indica en las gs. 4 y 5.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 71
9. Puesta en marcha
Antes de iniciar la puesta en marcha, preste atención
a las indicaciones de seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuando
los dispositivos de proteccn y de alojamiento estén
montados al completo.
Seguro contra arranque
Su trituradoras de jardín solo puede ponerse en mar-
cha con la parte superior de la carcasa debidamente
cerrada.
Tornillo de bloqueo para cerrar la carcasa y la parte
inferior a al Tiempo Mismo, la Seguridad del Segu-
ro Contra tuerca de Arranque. Al apretar la tuerca
de mariposa se genera, con el perno de presión, el
contacto para encender y apagar. El motor arranca
al pulsar el botón de encendido. Si tornillo de blo-
queo está apretada por completo o si la carcasa está
abierta, el seguro contra arranque interrumpe el cir-
cuito de corriente. El motor no debe arrancar cuando
se pulsa el botón de encendido.
Encendido, apagado
La máquina se enciende al pulsar el interruptor “I.
Para apagar de nuevo la máquina, se debe pulsar
el interruptor “0.
Motor de frenado
El motor de frenado sirve para detener rápidamente
el disco portacuchillas al apagar el aparato.
10. Manejo
m ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la puesta en
marcha, preste atención a las indicaciones de
seguridad.
El aparato solo puede ponerse en marcha cuan-
do los dispositivos de protección y de alojamien-
to estén montados al completo.
Panel de mando (g. 1)
Interruptor de encendido (10): al pulsar esta tecla
se enciende la trituradora.
Interruptor de apagado (10): al pulsar esta tecla se
detiene la trituradora.
Trabajar con la trituradora
Triture ramas y residuos de jardín secos y marchita-
dos durante varios días.
Conecte la trituradora a la alimentacn de corrien-
te.
Ponga en marcha la trituradora mediante el inte-
rruptor de encendido (pos. 10).
Añada el material a triturar en la tolva de alimenta-
ción; el material será arrastrado al interior.
Deje que la trituradora triture por completo el
material introducido antes de introducir más
material a triturar.
No utilice sus manos para arrastrar el material a
triturar; utilice para ello únicamente un empujador
especial adecuado o nuevo material a triturar
Desconecte la trituradora una vez concluido el tra-
bajo y desenchúfela de la red.
Cambio de cuchillas – Alado de cuchillas
La herramienta marcha en inercia hasta su
parada. Desenchufe la clavija de red antes de
trabajar en la herramienta de corte.
Las cuchillas reversibles de uso por las dos caras de
acero de alta aleacn se cambian rápida y fácilmen-
te.
Cuidado durante el trabajo:
¡peligro de lesiones en los dedos y en las manos!.
Es muy importante utilizar exclusivamente cuchillas
bien aladas.
Por ello, preste atención a lo siguiente:
Las cuchillas romas reducen la capacidad de corte y
dicultan el trabajo.
Un signo seguro de que las cuchillas ya no están a-
ladas es que la alimentación de material se reduce.
El motor se calienta; el fusible de sobrecarga salta.
Cambio de las cuchillas (gs. 6 - 7)
Abra primero la carcasa soltando el tornillo de cierre
(2). A continuacn, abra hacia afuera la parte supe-
rior de la carcasa, como se indica en la g. 6
Seguidamente, retire la cubierta de aluminio soltando
los ocho tornillos de cabeza ranurada en cruz (g. 7).
El disco portacuchillas permanece montado
(g. 7)
Elimine la suciedad del hexágono interior de los torni-
llos de jacn de las cuchillas con un destornillador
pequeño o con una uña. La llave Allen con empuña-
dura en T debe introducirse por completo en el inte-
rior del hexágono interior para soltar los tornillos. Los
tornillos se han apretado.
Al instalar la cuchilla, engrase los tornillos avellana-
dos y apriételos rmemente.
Retirada de las cuchillas
Limpie los restos de suciedad de las cuchillas, así
como la supercie de contacto del disco portacuchi-
llas. Al volver a montarla, la cuchilla debe quedar co-
locada exactamente igual que antes.
Alado de cuchillas
Al alar, observe que la cuchilla presente el mismo
ancho por razones de descentrado.
La cuchilla nueva tiene 30 mm de ancho. Al alar no
está permitido arrancar más de 4 mm por lado.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | ES
11. Mantenimiento
Apague el motor y desenchufe la clavija de la red
durante todos los trabajos de mantenimiento y
limpieza.
No salpique agua en el aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cuchillo para picar, rodillo para
cuchillos, placa de corte para mostrador, dispositivo
de alimentación
* ¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
Motor e interruptores
Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica únicamente
debe realizarlos un electricista.
En caso de devolver el motor, siempre se debe
enviar la unidad de accionamiento completa con el
interruptor.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
El motor eléctrico de frenado sirve para detener rápi-
damente el disco portacuchillas al apagar el aparato.
Sólo un electricista especializado puede llevar a
cabo las reparaciones Instalación y mantenimiento,
yaque de otro modo el operario podría sufrir algúnac-
cidente.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
Línea de conexión eléctrica defectuosa en las líneas
de conexión eléctrica surgen a menudo daños de ais-
lamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
in - correctos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone -
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del aisla-
miento.
Tales neas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo ca-
bles de conexión con marcado H 07 RN como míni-
mo o una manguera de goma.
La impresión de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
El motor de corriente alterna gira en el sentido in-
dicado en la g. 7.
La tensión de red debe ser de 230 V – 50 Hz.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud
deben poseer una sección de 1,5 mm²; los de más
de 25 m, como mínimo una de 2,5 mm².
La conexión de red cuenta con un fusible de accn
lenta de 10 A.
Según las normas de seguridad, el motor dispone de
un interruptor automático integrado que se desco-
necta en caso de sobrecarga de corriente.
La sobrecarga puede darse en estos casos:
Tras un tiempo prolongado de bloqueo del disco
portacuchillas
Al sucederse rápidamente intervalos de encendido
y apagado. En casos en los que el disco portacu-
chillas esté bloqueado, elimine la causa de la so-
brecarga. ¡Desenchufe la clavija de la red!
Encienda de nuevo el motor tras un breve tiempo de
enfriado.
13. Eliminación y reutilización
El aparato se encuentra en un envase para evitar da-
ños de transporte. Este envase es materia prima, por
lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de
materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de dife-
rentes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en
un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pre-
gunte en alguna tienda especializada o en la admi-
nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes
nacionales, no puede eliminarse junto con la
basura doméstica. En su lugar, este producto debe-
ser conducido a un punto de recogida adecuado.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | ES
Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al
comprar uno nuevo de características similares o
entregándolo en un punto de recogida autorizado
para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos. La manipulación inadecuada de re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos puede
tener efectos negativos en el medio ambiente y en
la salud humana, debido a las sustancias potencial-
mente peligrosas que estos frecuentemente contie-
nen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento ecaz de
los recursos naturales. Para más informacn acerca
de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamien-
to, el organismo blico de recogida de residuos,
cualquier centro autorizado para la eliminación de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la
ocina del servicio de recogida de basuras.
14. Procedimiento de inspección
Error Posible causa Remediar
El motor no arranca
La parte superior de la carcasa no
está debidamente cerrada
Enrosque por completo el tornillo de
seguridad
Cable alargador defectuoso Cambie o repare el cable alargador
No hay corriente en la toma de enchu-
fe
Compruebe el fusible de red
Interruptor defectuoso Inspeccionar / Reemplazar
Motor defectuoso, condensador de-
fectuoso
Inspeccionar / Reemplazar
Los restos de material triturado obs-
truyen el disco portacuchillas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y retire el material
El motor no funciona, el fusible salta
Cable alargador con sección insu-
ciente
Seleccione un cable alargador con
sección mayor
Cable entre conexión de red y tritura-
dora demasiado largo
La distancia entre la conexión de red y
la trituradora debe ser lo más peque-
ña posible
Motor sobrecargado, el fusible salta
Dosicacn demasiado alta del mate-
rial a triturar cuando está húmedo
Seleccione una dosicación menor,
intercale material a triturar seco
Zonas de cuchillas y de expulsión
obstruidas
Desenchufe la clavija de la red, abra
la carcasa y límpiela
Cuchillas romas Afílelas; cámbielas
Cable alargador con sección insu-
ciente
Seleccione un cable alargador con
sección mayor
La alimentación de la trituradora se
reduce, menor capacidad de corte
La cuchilla reversible está roma o
desgastada
Dele la vuelta a la cuchilla reversible;
ale la cuchilla reversible o cámbiela
entera
Vibraciones/ruidos fuertes
Tuerca/tornillo de cuchilla sueltos Apriete la tuerca/el tornillo de cuchilla
Cuchilla de corte dañada Cambie la cuchilla de corte
Interior del aparato dañado Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie-
czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zaspić prawiowych środków ochrony przed wypadkami
Przed uruchomieniem przeczytać w całości tekst instrukcji obsługi.
Nosić środki ochrony słuchu!
Nosić rękawice ochronne!
Chronić maszynę przed wilgocią.
Nosić środki ochrony wzroku!
Ostrzeżenie! Latające przedmioty.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia należy zawsze wyłączrozdrab-
niarkę, odłączyć wtyczkę z gniazdka i poczekać, aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma.
Trzymać osoby postronne z dala.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Niebezpieczeństwo - wirujące ostrza! Trzymonie i stopy z dala od otworów urządze-
nia podczas jego pracy
Nie używać jako stopnia.
m Uwaga!Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, kre dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zosta-
ły oznaczone następującym znakiem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 78
2. Opis urządzenia 78
3. Zakres dostawy 78
4. Przed uruchomieniem 78
5. ciwe zastosowanie 79
6. Dotyczące bezpieczeństwa 79
7. Dane techniczne 82
8. Montaż 83
9. Uruchamianie 83
10. Obsługa 83
11. Konserwacja 84
12. Przyłącze elektryczne 84
13. Utylizacja i recykling 84
14. Plan wyszukiwania błędów 85
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1 - 2)
1. Zatyczka
2. Śruba zamykająca
3. Górna część maszyny
4. Stelaż
5. Koło
6. Kołpak koła
7. Oś koła
8. Wtyczka
9. Przycisk resetowania
10. Włącznik/Wyłącznik
1A Otwór wrzutu
1B Otwór wyrzutu
3a dostarczone otwory
7a Śruba kontrująca
7b Nóż
7c Śrubokręt
7d Klucz imbusowy
A Kołpak koła (2x)
B Podkładka forma A d1 8 mm d2 22 mm (2x)
C Podadka forma A d1 10 mm d2 28 mm (2x)
D Nakrętka samobezpieczna M8 (2x)
3. Zakres dostawy
Obudowa zamontowana, z tarczą nożową i elek-
trycznym wyposażeniem
wigar stelaża
Kółka i oś koła
Instrukcja obsługi
4. Przed uruchomieniem
Po rozpakowaniu naly sprawdzić czy dostarczo-
ne części nie zosty uszkodzone w czasie trans-
portu. Wszelkie skargi naly natychmiast zgła-
szać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie
nie będą uwzględniane.
Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod
kątem kompletności.
Instrukcję obsługi naly przeczytać uważnie, tak
aby zapoznać się ze sposobem ytkowania urzą-
dzenia przed pierwszym uruchomieniem.
W zakresie akcesoriów, materiów eksploatacyj-
nych i części zapasowych wolno używać wącznie
części oryginalnych. Części zamienne są dostępne
u dystrybutora sprzętu specjalistycznego.
Składając zamówienie należy podać numery pro-
dukowanych przez nas części oraz typ i rok pro-
dukcji urządzenia.
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Mamy nadzieję, że użytkowanie nowego narzędzia
przysporzy zadowolenia i sukcesu.
UWAGA:
Zgodnie z obowzującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności z tytułu wad produktu, produ-
cent urdzenia nie przyjmuje odpowiedzialności za
uszkodzenia produktu lub uszkodzenia spowodowa-
ne za pomocą produktu w przypadkach:
Niewłaściwego obchodzenia się z produktem,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw dokonanych przez osoby trzecie i nieauto-
ryzowanych serwisantów,
Instalacji i wymiany nieoryginalnych części zapa-
sowych,
Zastosowania innego niż wskazane,
Uszkodzenia układu elektrycznego spowodo-
wanego niezgodnośc przepisów dotyczących
elektryczności i przepisów VDE 0100 DIN 57113/
VDE0113.
Zalecenia:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwPaństwu zapo-
znanie się z nową maszyną oraz umożliwjak naj-
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna-
czeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży-
wotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urdzenia
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien prze-
czytinstrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urdzeniem mogą być dopuszczone wy-
łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urdzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | PL
Urządzenie mogą obsługiwać i poddawać konser-
wacji jedynie osoby zaznajomione z urządzeniem
i procedurami zwzanymi z eksploatacją. Samo-
wolne zmiany zwalniają producenta od wszelkiej
odpowiedzialności za wynikłe szkody.
Urządzenie stosować tylko z oryginalnym akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami wykonanymi
przez producenta.
6. Dotyczące bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem produktu należy przeczytać
poniższe wskazówki i obowiązujące w danym pań-
stwie przepisy bezpieczeństwa i następnie ich prze-
strzegać, aby chronsiebie i inne osoby przed moż-
liwymi obrażeniami.
Wskazówki bezpieczeństwa przekazwszystkim
osobom pracującym z maszyną.
Przechowywać niniejsze wskazówki bezpieczeń-
stwa w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie z rozłączeniem bezpieczeństwa
Zamontowane rozłączenie bezpieczeństwa z auto-
matycznym hamulcem silnikowym y dla P-
stwa bezpieczeństwa. Zapobiega ono sytuacji, w
której przy otwartym urządzeniu nastąpi urucho-
mienie silnika, a ręka operatora dostanie się do
obracającego mechanizmu nożowego.
Naprawy rozłączenia bezpieczeństwa dopusz-
czalne wyłącznie przez producenta lub wyznaczo-
ne przez niego rmy
Przed yciem urządzenia należy zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji eksploatacji.
Nie używać urdzenia do celów, do krych nie
jest ono przeznaczone (patrz zgodne z przezna-
czeniem ywanie i prace z sieczkarnią ogrodo-
).
Zadbać o stabil pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili. Nie wychylać się do przodu.
Podczas wrzucania produktu do poccia należy
znajdować się na tej samej płaszczyźnie co urzą-
dzenie.
Postępow ostrożnie. Skupiać się na wykony-
wanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie
ywać urządzenia w stanie zmęczenia lub też bę-
dąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania urządzenia
może spowodować poważne obrażenia.
Podczas pracy zakładać okulary ochronne, rękawi-
ce ochronne i ochronę słuchu.
Stosować odpowiednią odzież roboczą:
- nie nosić luźnej odzieży
- nosić długie spodnie
- nosić stabilne obuwie
- nie nosić luźno zwisającej odzieży lub odziy z
wiscymi tasiemkami lub sznurkami.
Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym maszyny za bezpieczeństwo osób trzecich.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
5. Właściwe zastosowanie
Urządzenia poddane ocenie zgodności związanej z
oznakowaniem CE spełniają wszystkie obowiązujące
dyrektywy maszynowe WE oraz wszelkie odpowied-
nie wytyczne.
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szymi normami i uznanymi zasadami bezpieczeń-
stwa. Niemniej jednak, ycie urządzenia może
stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkow-
nika lub osób trzecich, spowodować uszkodzenie
urządzenia lub szkody rzeczowe.
Urządzenie można stosować wyłącznie w idealnym
stanie technicznym zgodnie z jego przeznacze-
niem i zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, i
tylko przez osoby dbające o bezpieczeństwo, które
są w pełni świadomi ryzyka związanego z obsługą
urządzenia. Wszelkie nieprawidłowości w działa-
niu, zwłaszcza związane z bezpieczeństwem, na-
leży bezzwłocznie naprawić.
Rozdrabniarki ogrodowej można używać jedynie
do ccia gałęzi, krzewów, rozdrabniania odpadów
zielonych, papieru i kartonu.
Zgodne z przeznaczeniem ywanie maszyny
obejmuje rozdrabnianie
wszystkich rodzajów gałęzi do maks. średnicy (w
zależności od gatunku drewna i jego świeżości).
zwdniętych, wilgotnych, składowanych już przez
kilka dni odpadów ogrodowych naprzemiennie z
gałęziami.
Sieczkarnia ogrodowa nadaje się tylko do użytku
prywatnego w ogrodzie przydomowym i ogródkach
amatorskich.
Pod pojęciem sieczkarni dla ogrodów przydomo-
wych i ogródków amatorskich rozumie się takie
urządzenia, które nie stosowane w publicznych
obiektach, parkach, miejscach sportowych, gospo-
darce rolnej i lnej oraz nie są używane przemy-
słowo.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmu-
je również przestrzeganie podanych przez produ-
centa warunków eksploatacji, konserwacji i napraw
oraz postępowanie zgodnie z podanymi w instrukcji
wskazówkami bezpieczeństwa.
Samowolne zmiany sieczkarni ogrodowej wyklu-
czają odpowiedzialność producenta za wynikające
stąd szkody.
Wszelkie inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewen-
tualne szkody wynikające z niedozwolonego uży-
cia; za ryzyko odpowiedzialny jest wącznie ope-
rator.
Nie naly umieszczać ziemi lub twardych przed-
miotów, takich jak szkło, kamienie, kawałki metalu i
korzenie z brami ziemi w rozdrabniarce.
Należy przestrzegać instrukcji dot. bezpieczeństwa,
eksploatacji i konserwacji podanych przez produ-
centa. Naly przestrzegać też danych technicz-
nych podanych w dziale dot. kalibracji i wymiarów.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
Niniejsze urdzenie ogrodowe nie jest przezna-
czone do ytkowania przez osoby (w tym także
dzieci) z ograniczonymi możliwościami zycznymi,
sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadają-
ce wymaganego dwiadczenia i/lub wiedzy, chy-
ba że pracują one pod nadzorem osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują
od niej instrukcje odnnie pracy przy urządzeniu
ogrodowym.
Nigdy nie pozwalać na używanie urządzenia ogro-
dowego przez dzieci lub osoby niezaznajomione z
niniejszymi wskazówkami. Krajowe przepisy mo
ograniczać wiek osoby obsługującej. Jeżeli urzą-
dzenie ogrodowe nie jest używane, należy je prze-
chowywać poza zasgiem dzieci.
Czyszczenie i konserwacja nie może być przepro-
wadzana przez dzieci.
Nigdy nie stosować urządzenia, jeżeli w jego pobli-
żu znajdują się osoby niewykonujące z nim pracy.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
Utrzymywać porządek w obszarze roboczym! Nie-
porządek może być przyczyną wypadków.
Zająć pozyc roboczą, która znajduje się z boku
urządzenia lub za nim. Nigdy nie stać w obszarze
otworu wyrzucania
Nigdy nie wkładać rąk w otwór napełniania lub wy-
rzucania.
Trzymać twarz i cio z dala od otworu napełniania.
Nie przecż urządzenia! Podany zakres mocy
umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Urządzenie należy eksploatowwyłącznie z kom-
pletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządze-
niami ochronnymi i nie naly dokonywać żadnych
zmian przy maszynie, które mogłyby naruszyć jej
bezpieczeństwo.
Nie zmieniać ustawienia regulatora silnika. Pręd-
kość obrotowa reguluje bezpieczną maksymalną
prędkość pracy i chroni silnik i wszystkie obraca-
jące się cści przed szkodami spowodowanymi
nierównomierną prędkością. W razie problemów
należy zwrócić się do serwisu klienta.
Nigdy nie eksploatować urządzenia bez lejku za-
ładowczego.
Nie zmieniać urządzenia lub jego cści.
Przed włączeniem silnika zamknąć urdzenie.
Nie opryskiwać urdzenia wodą. (Źródło zagroże-
nia prądu elektrycznego).
Uwzględnić oddziywania otoczenia:
- Nie używać urdzenia w wilgotnym lub mo-
krym otoczeniu.
- Nie pozostawiać urządzenia na deszczu oraz
nie pracować w deszczu.
- Zwracać uwagę na odpowiednio dobrą widocz-
ność, zapewniać dobre oświetlenie.
Aby wyeliminować zagrożenie obrażeń dla palców,
należy podczas montażu i napraw unieruchomić
mechanizm nożowy (patrz rys. Zmiana noża”) i
nosić rękawiczki ochronne.
Jeżeli mechanizm tnący natra na ciało obce, ur-
dzenie ogrodowe wydaje nietypowe odgłosy lub
zaczyna wibrować, naly niezwłocznie wyłącz
urządzenie ogrodowe, aby zatrzymać mechanizm
tnący. Wyć wtycz z gniazda i postępować w
następujący sposób:
- Zbadać szkodę.
- Wymienić wszystkie uszkodzone części lub je
naprawić.
- Sprawdzić, czy cści są luźne i w razie potrze-
by dociągnąć je.
Wyłącz maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda pod-
czas:
- prac konserwacyjnych i napraw
- usuwania zakłóc
- kontrolowania maszyny pod kątem uszkodzeń,
jeżeli ciała obce przedostały się do kanału
wrzucania
- nietypowych wibracji maszyny
- kontroli przewód przączeniowych pod kątem
zaplątania lub uszkodzenia
- transportu
- prac naprawczych
- wymiany noża
- opuszczania urządzenia (także przy krótkich
przerwach)
W razie zapchania wlotu i wylotu maszyny wą-
czyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową, zanim nastąpi
usunięcie resztek materiałów we wlocie i wylocie.
Skontrolować maszynę pod kątem ewentualnych
uszkodzeń: przed dalszym yciem narzędzia na-
leży starannie zbadać urządzenia ochronne pod
kątem prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
- Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy cści nie
są uszkodzone. Wszystkie cści muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warun-
ki spełnione, aby zagwarantować prawidłową
pracę urządzenia.
- Uszkodzone urządzenia ochronne i cści nale-
ży oddać do prawidłowej naprawy lub wymiany
do warsztatu specjalistycznego, o ile nie podano
inaczej w instrukcji eksploatacji.
- Uszkodzone lub nieczytelne naklejki bezpie-
czeństwa należy od razu wymieniać.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym,
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Przy pracy ciągłej następuje przekroczenie do-
puszczalnego poziomu hałasu. Zaleca się ochro
słuchu.
Młodziponiżej 16. roku życia nie może ywać
urządzenia
Sprawdzprzewody przączeniowe sieci. Nie sto-
sować wadliwych przewodów podłączeniowych.
Podczas pracy zwracuwagę na cia obce. Nie
wprowadzać kamieni, szkła lub cści metalowych.
Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją i naprawą wykonywać wyłącznie przy
wączonym napędzie. Odczekać do zatrzymania
się silnika i wyciągnąć wtyczkę. Uwaga, zagroże-
nie: nardzie jeszcze się przez chwilę obraca.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | PL
Byliny mają tendencdo zdrewnienia i wymagają
dobrze naostrzonych noży.
Korę można dobrze rozdrobnić w wilgotnym stanie.
Zaleca się stopniową (dozowaną) pracę.
Jeżeli rozdrabniany materi ma mieć mniejsze
uziarnienie, należy rozdrobniony materiał ponow-
nie umicić w lejku.
Papier rozdrabniać wyłącznie w wilgotnym, zwinię-
tym stanie. W przypadku kartow usunąć metalo-
we spinacze.
Odpady warzyw można z reguły bardzo łatwo roz-
drobnić, mają one jednak ze wzgdu na wilg
tendencję do zaklejania urządzenia.
Zaleca się, aby na zakończenie przetworzyć suchy
materiał. Wilgoć w urządzeniu jest zasysana i za-
nieczyszcza obudowę.
Ważne: Po zakończeniu pracy usunąć resztki od-
padów z urdzenia. Uwaga: WYJĄĆ WTYCZKĘ
SIECIOWĄ
W celu ponownego uruchomienia po przerwie w
pracy obudowa nożowa musi być wolna od pozo-
stałci rozdrabnianych materiałów.
Zachowanie w razie wypadku
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw-
szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ran-
oso przez innymi obrażeniami i unieruchomić
ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowi-
sku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka
pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materipobrany z
apteczki naly niezwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy naly podać naspują-
ce informacje:
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
Bezpieczeństwo elektryczne
Wykonanie kabla przedłającego zgodnie z IEC
60245 (H 07 RN-F) z przekrojem żowym wyno-
szącym przynajmniej
- 1,5 mm² przy długości kabla 25 m
- 2,5 mm² przy długości kabla powyżej 25 m
uższy lub cieńszy kabel przedłużający powo-
duje spadek napięcia. Silnik nie osiąga wówczas
maksymalnej mocy, a działanie urządzenia zostaje
zredukowane.
Wtyczka i gniazdo wtykowe przy kablu przedłu-
żającym muszą być z gumy, miękkiego PCW lub
innego materiału termoplastycznego o tej samej
wytrzymości mechanicznej lub pokryte takim
materiałem.
Urządzenie wtykowe kabla przedłużającego musi
być chronione przed wodą rozpryskową.
Podczas rozkładania kabla przedłającego zwró-
cić uwagę, aby nie został on zmiażdżony, zagięty a
połączenie wtykowe nie było mokre.
W przypadku stosowania bna kablowego nawi-
nąć całkowicie kabel.
Po pracy wączyć silnik dopiero, gdy urządzenie
jest całkowicie puste. W przeciwnym razie może
dojść problemów z ponownym rozruchem.
Przestrzeg wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszy-
nie!
Również w przypadku nieznacznej zmiany lokali-
zacji maszyny należy odłączyć ją od zewnętrznego
źródła energii! Przed ponownym uruchomieniem
należy prawiowo podłączyć maszynę do sieci!
Przed ponownym uruchomieniem postępować tyl-
ko zgodnie z instrukcją obsługi!
ywać maszynę w zalecanej pozycji i tylko na
stabilnej, płaskiej powierzchni. Zwracuwagę na
kabel — ryzyko potknięcia się.
Podczas transportowania maszyny porusz się
ostrożnie, nie biegać.
Nigdy nie podnos lub nosić urządzenia ogrodo-
wego przy pracującym silniku.
Nigdy nie używać maszyny na brukowej, posypa-
nej żwirem powierzchni, na krej wyrzucany mate-
riał mógłby spowodować obrażenia.
Rąk, innych cści ciała i odzieży nie zbliż do
komory napełniania, kanału wyrzucania lub innych
poruszających się cści.
Podczas uruchamiania maszyny należy przebywać
poza strefą wyrzutu.
W przypadku opuszczenia stanowiska pracy nale-
ży wącz silnik. Nie przechylać maszyny przy
ączonym silniku.
Doprowadzanie materiału do cięcia
Najpierw należy włączyć silnik!
Zalecamy noszenie środków ochrony osobistej, ta-
kich jak okulary ochronne, osłona słuchu, rękawice
ochronne.
W razie zbierania się ciętego materiału uważna
kamienie i ziemię.
Twarde przedmioty, takie jak kamienie, szkło, czę-
ści metalowe itp., nie mogą być wrzucane do siecz-
karni ogrodowej.
Ziemia powoduje szybkie zużywanie ostrzy noża
i dlatego też należy usuwać z rozdrabnianego
materiału.
Nie wrzuc do sieczkarni ogrodowej korzeni z
przylegającą ziemią.
Drewno, przyadowo ścinki drzew itd., wymaga
dobrze naostrzonych noży i należy je osobno roz-
drabniać, aby osiągnąć możliwie długi czas używa-
nia noży.
Gałęzie wprowadzać grubym końcem i w miarę
możliwości przy obracającej się wstecz tarczy no-
żowej (odrzut).
Przeciwdział siłowo samoczynnemu wciąganiu,
aby uniknąć dławienia się silnika przy zmniejszają-
cej się prędkości obrotowej.
Świeżo pocięte drewno wymaga mniejszego nakła-
du siły, gdyż możliwe jest rozdrabnianie odcinków o
większym przekroju.
Cięcie żywopłotu wymaga stopniowego wprowa-
dzania do lejka. Niektóre gatunki (np. berberys
zwyczajny) wykazują tendencję do blokowania. W
takim przypadku popychać długą gałęzią.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
Nie ywać kabla przedłużającego do celów, do
których nie jest przeznaczony. Chronić kabel przed
wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędzia-
mi. Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda.
Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać kabel przedłużający.
Nie stosować nigdy wadliwego kabla przedłają-
cego.
Na zewnątrz używać wącznie dopuszczonych do
tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedła-
cych.
Nie stosować prowizorycznych przączy elek-
trycznych.
Nigdy nie mostkować lub unieruchamiać urdzeń
ochronnych.
Podłączurdzenie za pomocą wyłącznika róż-
nicowoprądowego (30 mA).
Prace zwzane z podłączeniem elektrycznym lub
naprawami elektrycznych cści maszyny powin-
ny być wykonywane przez uprawnionego elektryka
lub nasze punkty obsługi klienta.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów, w szcze-
gólnci pod katem działań ochronnych.
Uszkodzone przewody przyłączeniowe musbyć
wymieniane przez producenta lub jego punkty ob-
ugi klienta lub podobnie wykwalikowane osoby,
aby uniknąć zagrożeń.
Naprawy innych części maszyny powinny być prze-
prowadzone przez producenta lub jego punkty ob-
ugi klienta.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych cści zamiennych może spo-
wodować wypadki dla ytkownika. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za powste w wyniku
tego szkody.
Ostrzeżenie! Niniejsze nardzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Pozostałe zagrożenia
Urządzenie zosto wyprodukowane z wykorzysta-
niem nowoczesnych technologii zgodnie z przyjęty-
mi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej, w dalszym
ciągu istnieje pewne ryzyko.
Również przy zgodnym z przeznaczeniem zasto-
sowaniu mogą — mimo przestrzegania wszystkich
obowzujących przepisów bezpieczeństwa — wy-
stępować ze względu na okrloną przez cel prze-
znaczenia konstrukcję ryzyka resztkowe.
Respektowanie wytycznych i ostrożność zmniej-
szają ryzyko obrażeń u osób i uszkodzeń.
Ryzyko obrażeń palw i dłoni w razie sięgania
rękoma do otworu i dotknięcia mechanizmu nożo-
wego.
Ryzyko obrażeń palców i dłoni podczas prac mon-
tażowych i modernizacyjnych przy mechanizmie
nożowym
Dotknięcie części pod napciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Obrażenia spowodowane przez gałęzie odskakują-
ce z podajnika. Długie i grube gałęzie należy moc-
no trzymać. Stosow środki ochrony osobistej,
takie jak rękawice i okulary ochronne.
Zagrożenia dla zdrowia powodowane przez hałas.
Stosować środki ochrony osobistej (ochronniki słu-
chu).
Zagrożenia dla zdrowia ze względu na elektrycz-
ność. W przypadku stosowania niewłaściwych lub
uszkodzonych przewodów zasilających. Stosować
się do instrukcji z dziu „Połączenia elektryczne”.
Nawet, gdy podjęto wszystkie środki bezpieczeń-
stwa, mogą występować zagrożenia, które nie
oczywiste.
Pozostałe zagrożenia można zminimalizować, po-
stępując zgodnie z zaleceniami w rozdziałach do-
tyczących bezpieczeństwa, dozwolonego zastoso-
wania i całej instrukcji obsługi.
7. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys.
(mm)
490 x 370 x 860
Wysokość wprowadzania
(mm)
860
Wysokość wyrzucania (mm) 45
Otr wprowadzania maks.
(mm)
40
Otr wyrzucania maks. (mm) 45
Koło ø (mm) 165
Masa (kg) 10,7
Grubość gęzi maks. ø (mm) 40
Tarcza nożowa ø (mm) 171
Nóż dwustronny (mm) 72 x 29 x 5,3
Silnik (V/Hz) 230/50
Moc pobierana P1 (W) 2000
Prędkość obrotowa (1/min-1)4500
Tryb pracy S6/40 %
Ochrona przed wodą rozpry-
skową
IP X4
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Parametry hałasu
Wartości emisji hasu ustalone zgodnie z EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Poziom hałasu urządzenia z korekcją A wynosi stan-
dardowo: Poziom ciśnienia akustycznego 96,7 dB
(A); Poziom mocy akustycznej 104,5 dB (A).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | PL
10. Obsługa
m UWAGA! Przed uruchomieniem przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne
tylko przy kompletnie zamontowanych urdze-
niach ochronnych i mocujących!
Konsola sterowania (rys. 1)
Przełącznik . (10): Wciśnięcie tego przycisku po-
woduje uruchomienie rozdrabniacza.
Przełącznik wył. (10): Wciśnięcie tego przycisku po-
woduje zatrzymanie rozdrabniacza.
Praca z rozdrabniaczem
Aby uniknąć zatkania, rozdrabni zwe, składo-
wane od kilku dni odpady ogrodowe na zmianę z ga-
łęziami.
Podłączyć rozdrabniacz do zasilania.
Uruchomić rozdrabniarkę przełącznikiem wł. (10).
materiał przeznaczony do rozdrobnienia do
leja zadowczego; urdzenie wcgnie materiał.
Przed włożeniem nowego materiału przezna-
czonego do rozdrobnienia poczekać, roz-
drabniacz całkowicie rozdrobni materiał wło-
żony wcześniej.
BNie popychać materiału przeznaczonego do roz-
drobnienia dłmi, w tym celu używać specjalnego
popychacza lub innego materiału przeznaczonego
do rozdrobnienia
Po wykonanej pracy wyłączyć rozdrabniacz i odłą-
czyć go od sieci.
Wymiana na – ostrzenie noża
m UWAGA! Urządzenie pracuje! Przed przystąpie-
niem do prac należy odłączyć wtyczkę!
Obustronne noże wykonane z wysokiej jakości stali
są łatwo i szybko wymienialne.
Ostrożnie podczas pracy:
Niebezpieczeństwo zranienia palców i dłoni! Bardzo
ważne jest, aby używać wyłącznie ny naostrzo-
nych!
W związku z tym proszę zwrócić uwagę, że:
Noże tępe zmniejszają wydajnć ccia i obniżają
wydajność pracy!
Oznaką tępego na jest zmniejszenie się ccia
Silnik przegrzewa się, bezpiecznik przecżeniowy
zostajje uruchomiony.
Wymiana na (Rys. 6-7)
Proszę otworzyć obudowę poprzez poluzowanie śru-
by blokady (2) Następnie odsunąć górczęść obu-
dowy zgodnie z rysunkiem 6.
Następnie usunąć aluminiową osłonę, odkcając
osiem śrub z gniazdem krzyżowym (rys. 7).
2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy akustycz-
nej LWA jest mniejszy niż 106 dB (A). Proces oceny
zgodnci zgodnie z załącznikiem V.
8. Montaż
Ze wzgdu na wymogi logistyczne sieczkarnia ogro-
dowa nie jest w całości zmontowana w opakowaniu.
m UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenie
koniecznie całkowicie zmontować!
1. Otworzyć karton i wyjąć maszy i wszystkie
części wyposażenia.
2. Montaż podstawy (rys. 3)
Najpierw odwrócić gór część maszyny (3)
(rys. 3)..
Umieścić podstawę (4) w przewidzianych otwo-
rach (3a) tak, jak to przedstawiono na rysunku.
3. Montaż kół jezdnych (rys. 4)
Zamontować oba koła jezdne (poz. 5), tak, jak
to przedstawiono na rysunku 4 i 5.
9. Uruchamianie
Przed uruchomieniem przestrzegać wskazówek bez-
pieczeństwa!
Uruchomienie urządzenia jest dopuszczalne tyl-
ko przy kompletnie zamontowanych urządzeniach
ochronnych i mocujących!
Zabezpieczenie przed rozruchem
Sieczkarnię ogrodową można uruchom tylko przy
prawidłowo zamkniętej górnej części obudowy.
Śruba zamykająca do zamkncia obudowy i dolnej
części stanowi jednocześnie nakrętkę zabezpiecza-
jącą przed rozruchem. Podczas dociągania śruby
osiąga się za pomocą trzpienia naciskowego styk z
ączaniem i wyłączaniem. Silnik uruchamia się przy
naciśnięciu przycisku włączającego. Przy niecałko-
wicie dociągniętej śrubie oraz rozłożonej obudowie
obwód prądowy jest przerwany przez zabezpiecze-
nie przed rozruchem. Poprzez naciśnięcie przycisku
ączającego nie może nastąpić uruchomienie silni-
ka.
ączanie i wączanie
Nacnięcie przycisku Ipowoduje włączenie ma-
szyny.
Aby ponownie wyłączyć maszynę, należy ustawić
przełącznik w pozycję „0.
Silnik hamujący
Silnik hamujący powoduje, że po wyłączeniu
tarcza nożowa przechodzi szybko w stan zatrzyma-
nia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
Montaż na (Rys. 7)
Przy pomocy małego śrubokręta lub igły oczcić
sześciokątną śrubę mocującą nóż. Klucz imbusowy
do otworu sześciokątnego w celu poluzowa-
nia śruby Śruby są mocno dokręcone. Podczas mon-
tażu ostrza naoliwić i dokcić śruby.
Podczas instalowania noża należy naoliwić śruby z
łbem stożkowym i mocno je dokręc.
Wyjmowanie noża
Noże a także powierzchnie przylegania musza zo-
stać dokładnie oczyszczone ze stwardniych po-
zostości i nieczystości. Nóż po montażu musi być
dokładnie osadzony.
Ostrzenie noża
Należy uważpodczas szlifowania by zachować
samą szerokość. Nowy nóż ma szerokość 30 mm Po-
przez ostrzenie dopuszcza się maksymalne zeszlifo-
wanie go po 4 mm z każdej strony.
11. Konserwacja
Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i czysz-
czących wączyć silnik i wyjąć wtyczkę sieciową!
Nie spryskiwać urządzenia wodą!
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Nóż do siekania, rolka noża,
płytka do kontrowania, urządzenie podające
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Silnik i wyłącznik
Instalacje, naprawy i konserwacje instalacji elek-
trycznej mogą być przeprowadzane tylko przez wy-
kwalikowanego elektryka.
W razie odesłania silnika należy zawsze dołącz
kompletną jednostkę napędową z wyłącznikiem.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej ma-
szyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej sil-
nika
12. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do dzia-
łania.Połączenie jest zgodne z odpowiednimi wyma-
ganiami norm VDE i DIN.
Silnik elektryczny powoduje, że ostrze zatrzymuje s
prawie natychmiast po wączeniu urządzenia.
Naprawy i konserwacji układu elektrycznego może
dokonać jedynie wykwalikowany elektryk.
Uszkodzone przewody
W przewodach elektrycznych csto dochodzi do
uszkodzenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
Nacisk, zaszcza przy przeciągnięciu przewodów
przez okna lub szczeliny drzwi.
Załamania spowodowane niewłaściwym obcho-
dzeniem się lub przemieszczaniem przewodów.
Uszkodzenia spowodowane najechaniem na prze-
wód.
Uszkodzenia powstałe na skutek wyszarpywania
przewodu z kontaktu.
Pękncia spowodowane starzeniem się materiu.
Przewodów z uszkodzoną izolacją nie wolno używać.
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA.
Należy regularnie sprawdzać przewody. Przewody
nie mogą być podłączone do zasilania podczas ich
sprawdzania.
Połączenia zbudowane z uszczelnieniem docisko-
wym muszą spełniać odpowiednie wymogi norm
VDE i DIN. Stosować jedynie przewodów o klasie
przynajmniej H 07 RN lub posiadających gumową
osłonę.
Klasa przewodu musi być na nim nadrukowana.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilania musi być zgodne ze specyka-
cją na 7.
La tensión de la red debe ser de 230 V - 50Hz.
Przedłużacze do 25 m ugci muszą miprze-
krój przynajmniej 1,5 mm², a powyżej 25 m co naj-
mniej 2,5 mm².
Bezpiecznik zwłoczny zasilania sieciowego 10A.
Zgodnie z przepisami dot. bezpieczeństwa silnik jest
wyposażony w przełącznik wyposażony w zintegro-
wany wyłącznik, który odcinaj prąd w przypadku
przeciążenia.
Przeciążenie może być spowodowane przez nastę-
pujące czynniki:
ugotrwałe zablokowanie ostrzy
naprzemiennie wączyć i ącz silnik w szyb-
kim tempie. W przypadku zablokowanego dysku z
ostrzami, należy usunąć przyczy przeciążenia.
Wyciągć wtyczkę z gniazdka!
Po krótkim czasie na wycodzenie należy ączyć
silnik.
13. Utylizacja i recykling
Urządzenie posiada opakowanie zapobiegające
uszkodzeniom w transporcie. Surowce z tego opako-
wania można ponownie lub oddać do recyklin-
gu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 85
Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprtem
może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro-
wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpiecz-
ne materiały, które często znajdują się w zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez
prawidłową utylizactego produktu przyczyniają się
Państwo także do efektywnego wykorzystania za-
sobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów
zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urdzie
miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmujące-
go się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowie-
dzialnej za utylizaczużytego sprzętu elektryczne-
go i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz
śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Urządzenie i jego akcesoria wykonane z różnego
rodzaju materiałów, takich jak metal i plastik. Wadli-
we elementy należy usunąć jako odpady specjalne.
Więcej informacji dostępnych jest u dystrybutora lub
w samorządzie lokalnym!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektyw
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autory-
zowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklin-
giem zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
14. Plan wyszukiwania błędów
Błąd Mliwa przyczyna Usuwanie
Silnik nie włącza się rna część obudowy nie została
prawidłowo zamknięta
Całkowicie wkręc śrubę bezpie-
czeństwa
Uszkodzony przewód przeający Wymienprzewód przeający lub
zlecić jego naprawę
Brak pdu w gniazdku Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Uszkodzony przełącznik Sprawdzić/Wymienić
Uszkodzony silnik, uszkodzony kon-
densator
Sprawdzić/Wymienić
Pozostałości rozdrabniania blokują
tarczę nożową
Wyjąć wtyczkę sieciową, otworz
obudowę i oczyśc
Silnik nie ma mocy, aktywuje się bez-
piecznik
Przewód przedłający nie ma wy-
starczającego przekroju
Wybrać przewód przedłający z
większym przekrojem
Przewód między przączem siecio-
wym a sieczkarnią jest za długi
Możliwie najkrótsza droga między
przączem sieciowym a sieczkarnią
Silnik przecżony, aktywuje się bez-
piecznik
Za wysokie dozowanie wilgotnego
materiału do rozdrabniania
Wybrać mniejsze dozowanie, wysu-
szw międzyczasie materiał do roz-
drabniania
Obszar noża lub wyrzutnika zapchany Wyjąć wtycz sieciową, otworzyć
obudowę i wyczcić
Stępiony nóż Wyszlifować, wymienić
Przewód przedłający z niewystar-
czającym przekrojem
Wybrać przewód przedłający z
większym przekrojem
Dociąg sieczkarni słabnie, mniejsza
wydajność cięcia
Nóż dwustronny jest stępiony i zużyty Obrócić nóż dwustronny, doszlifować
nóż dwustronny lub całkowicie wymie-
nić
Silne wibracje / hałasy Poluzowane nakrętki / śruby noża Dociągnąć nakrętki / śruby noża
Uszkodzony nóż tnący Wymienić nóż tnący
Wewnętrzne uszkodzenie urządzenia Skontaktować się z obsługą klienta
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této íručce vás mají upozornit na možrizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, kteje pro-
vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Používat ochranu sluchu!
Používat ochranné rukavice!
Chraňte stroj před vlhkostí.
Používat ochranu zraku!
Nebezpečí - při provozu stroje může dojít k vymrštění objektů.
Na běžícím stroji neprovádějte čtění, opravy ani údržbu. Vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte přístupu osobám a zvířatům, které se strojem nepracují.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
Pozor! Nebezpí zranění otáčejícím se nožovým kotoučem!
Když stroj běží, mějte ruce a nohy vně otvorů.
Nepoužívejte jako schod.
m Upozornění! V následujícím textu jsou pokyny vztahující se bezpnosti označeny symbolem vykřič-
ku:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 89
2. Popis přístroje 89
3. Rozsah dodávky 89
4. Před uvedením do provozu 89
5. Použití podle účelu určení 90
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny 90
7. Technická data 93
8. Montáž 93
9. Uvedení do provozu 93
10. Obsluha 94
11. Údržba 94
12. Elektrická přípojka 95
13. Likvidace a recyklace 95
14. Odstraňování závad 96
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem
UPOZORNĚNÍ:
Podle platného zákona o ruče výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení
Nedodržování návodu k obsluze
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky
Zabudování a výmě neoriginálních náhradních
dílů
Používání v rozporu s určením
Výpadcích elektrického zařízení i nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení edpiVDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám ulehčit seznámení s
vaším strojem a využimožností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odbora hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, etřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat před-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nistotou a vlhkostí. K
pracovník obsluhy si ho musí ed zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštch předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecuznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné rení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
2. Popis přístroje (obr. 1 - 2)
1. Zátka
2. Šroubový uzávěr
3. Horní část stroje
4. Podstavec
5. Kolo
6. Kryt kola
7. prava
8. Zástrčka
9. Resetovací tlačítko
10. Vypínač zap / vyp
1A vhazovací otvor
1B vyhazovací otvor
3a Otvory
7a Šroub se zápustnou hlavou
7b Nože
7c Šroubovák
7d Imbusový klíč
A kryt kola (2x)
B příložka tvar A d1 8 mm d2 22 mm (2 x)
C příložka tvar A d1 10 mm d2 28 mm (2 x)
D samopojistné matice M8 (2 x)
3. Rozsah dodávky
S namontovaným krytem, nožovým kotoučem a
elektrickou výbavou
Nosník podstavce
Kola a náprava
Návod k použití
4. Před uvedením do provozu
Po rozbalení výrobku zkontrolujte echny součásti
a případpoškození oznamte prodejci. Pozdější
stížnosti nemusí být brány v potaz.
Zkontrolujte, zda je balení úplné.
Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze.
Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány vý-
robcem. Obrte se na svého prodejce.
i objednávkách uveďte výrobní číslo a typ výrob-
ku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | CZ
6. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pře-
čtěte následující pokyny a bezpečnostní ustanovení
platná v dotyčné zemi a řiďte se jimi, abyste ochráni-
li sebe a ostatní před možnými zraněními.
Bezpečnostpokyny předejte všem osobám, kte-
ré pracují se strojem.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
Přístroj s bezpnostním vypnutím
Namontované bezpečnostním vypnutí s automa-
tickou motorovou brzdou slouží vaší bezpečnosti.
Zabrání zapnutí motoru při otevřeném ístroji a
tomu, abyste mohli rukou sáhnout do rotující řezné
jednotky.
Opravy bezpečnostního vypnutí musí provést vý-
robce, resp. jím pověřená rma
Seznamte se s ístrojem před jeho použitím po-
mocí návodu k obsluze.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým neur-
čen (viz Použití v souladu s určením a Práce s drti-
čem zahradního odpadu).
Zaujměte bezppostoj a neustále udržuje rov-
nováhu. Nenaklánějte se. i vhazování materiálu k
rozdrcení stůjte na stejné rovni s přístrojem.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Pracujte s rozumem. ístroj nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání přístroje může
vést k vážným zraněním.
i práci používejte ochranné brýle, pracovní ruka-
vice a ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
- nenoste široký oděv
- dlouhé kalhoty
- protiskluzovou obuv
- volný nebo splývavý oděv nebo oděv s visícími
pásky nebo šňůrami.
Obsluhující je v pracovní oblasti stroje odpovědný
za třetí osoby.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Přístroje chraňte před dětmi.
Tento zahradní ístroj není určený k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzický-
mi, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s
nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby ob-
držely pokyny, jak přístroj používat.
Nikdy nedovolte používat tento zahradní ístroj
dětem nebo osobám neseznámeným s mito po-
kyny. Národpředpisy mohou omezovat věk i-
vatele. Když přístroj nepoužíváte, uchovávejte jej
mimo dosah dětí.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
Přístrojem nikdy nepoužívejte, pokud jsou v blíz-
kosti nezúčast osoby. ístroj nenechávejte
nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní oblast v pořádku! Nepořádek
může mít za následek nehody.
5. Použití podle účelu určení
Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU.
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic-
kých norem. I tak ale může při jeho použití vznik-
nout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele
nebo třetí osoby, resp. poškození stroje a vzniku
jiných věcných škod.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném
stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s
vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k
obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo
je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Drtič zahradního odpadu byl zkonstruován výhrad-
ně k drcení větví, keřů, zahradního odpadu, papíru
a kartonu.
K použití v souladu s určením patří drce
- větví všeho druhu do max. průměru (podle dru-
hu a čerstvosti).
- uvadlého, vlhkého, již několik dnů uloženého
zahradního odpadu spolu s větvemi.
Drtič zahradního odpadu je vhodný pouze pro sou-
kromé používání v soukromých zahradách a hobby
zahradách.
Za drtiče zahradního odpadu v soukromých za-
hradách a hobby zahradách se považují takové
přístroje, kte se nepoužívají na veřejných pro-
stranstvích, v parcích, sportovištích, v zemělst
a lesním hospodářství a komerčně.
K používání k určenému účelu patří také dodržo-
vání podmínek pro provoz, údržbu a péči přede-
psaných výrobcem a následování bezpečnostních
pokynů obsených v návodu.
Svévolné změny drtiče zahradního odpadu vyluču
ručení výrobce za škody jakéhokoliv druhu, které
takto vzniknou.
Každé další použití, které esahuje toto určení,
není použití k určenému účelu. Za pkození, z
toho vypvající, nebo zranění jakéhokoliv druhu
ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
Do drte zahradního odpadu se nesházet ze-
mina, sklo, kameny, kusy kovu a kořeny s ulpělou
zeminou.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bez-
pečnosti, používání a údržby a také technické úda-
je, kalibrace a uvederozměry. Opravy a údržba
elektrických zízení výrobku musí být provedena
kvalikovanou osobou. Změny na stroji zcela vylu-
čuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a nevzpřují se nebo zda nejsou díly
poškozené. Pro zajištění bezvadného provozu
přístroje musí být namontovány veškeré díly a
musí splňovat všechny podmínky.
- Poškozená ochranná zízení a díly musí od-
borně opravit nebo vynit uznávaný odbor
servis, není-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené nebo nitelné bezpnostní samo-
lepky je třeba vyměnit.
Nepoužívané přístroje skladujte na suchém
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
i neetržitém provozu je překročena povolená
hladina hluku. Doporujeme používat ochranu
sluchu.
Přístroj nesmí používat mladiství mladší 16 let
Zkontrolujte přívod síťové kabely. Nepoužívejte
vadná připojovací vedení.
i práce dávejte pozor na cizí tělesa. Nevhazuje
kameny, sklo nebo kusy kovu.
Opravářské, údržbářské a čisticí práce provádějte
pouze i vypnutém pohonu. Vyčkejte zastavení
motoru a vytáhněte síťovou strčku. Pozor, ne-
bezpečí: Nástroj dobíhá.
Po práci vypněte motor teprve, když je přístroj zce-
la prázdný. V opačném případě může dojít k problé-
mům s opětovným spuštěním.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje!
I i nepatrzměmísta stroj odpojte od všech
externích zdrojů energie! Před opětovným uvede-
ním do provozu stroj znovu řádně připojte do sítě!
i opětovném uvedení do provozu postupujte pou-
ze podle návodu k použití!
Používejte stroj v dopore pozici a pouze na
pevné rovné ple. Dávejte pozor na kabel, hrozí
nebezpečí klopýtnutí.
i přepravě stroje choďte pozorně, nehejte.
Zahradní přístroj nikdy nezvedejte, resp. nenoste
se spuštěným motorem.
Stroj nepoužívejte na dlážděné ploše posypa
štěrkem, na ktemůže vyhozený materiál způso-
bit zranění.
Ruce, další části těla a oděv se nesmí dostat do pl-
nicí komory, vyhazovacího kanálu nebo do blízkosti
jiných pohyblivých dílů.
i uvedestroje do provozu se držte vždy mimo
vyhazovací zónu.
Jakmile opouštíte pracoviště, vypněte motor. Stroj
nikdy nenaklánějte s běžícím motorem.
Přivádění drceného materiálu
sadně nejprve zapte motor
Doporučujeme vám používat osobní ochranné pro-
středky jako ochranné brýle, ochranu sluchu, pra-
covní rukavice.
i sbírání materiálu dávejte pozor na kameny a
zeminu.
Do drtiče zahradního odpadu se nesmí vhazovat
tvrdé předměty jako kameny, sklo, kusy kovu apod.
Zemina způsobuje rychlé opotřebení břitů nožů a je
eba ji z drceného materiálu odstranit.
Zaujměte pracovní postavení po straně přístroje
nebo za ním. Nikdy nestůjte v prostoru vyhazova-
cího otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího nebo vyhazovacího
otvoru.
jte obličej a tělo daleko od plnicího otvoru.
Přístroj nepřetěžujte! V uvedeném rozsahu výkonu
budete pracovat lépe a bezpečněji.
Přístroj používejte pouze s kompletními a správně
namontovanými ochrannými zařízeními a na stroji
neměňte nic, co by mohlo narušit bezpečnost.
Neměňte nastavení regulátoru motoru; otáčky re-
gulují bezpnou maximální pracovní rychlost a
chrání motor a všechny otáčející se díly ed po-
škozením nadměrnou rychlostí. V ípadě prob-
mů se obraťte na zákaznický servis.
Přístroj neprovozujte bez plnicí násypky.
Přístroj, resp. díly přístroje neměňte.
Před spuštěním motoru přístroj zavřete.
Přístroj neostřikujte vodou. (Zdroj nebezpečí elek-
trický proud).
Berte v úvahu vlivy okolního prostředí:
- ístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
- ístroj nenechte stát v dešti a nepracujte za
deště.
- Pracujte jen za dostatečné viditelnosti, postarej-
te se o dobré osvětlení..
Chcete-li vyloučit nebezpečí zraně prstů, při
montáži a čtění zaxujte řeznou jednotku (viz obr.
na nože“) a používejte ochranné rukavice.
Když řezný mechanizmus nara na cizí leso,
začne zahradní přístroj vydávat neobvyklé zvuky
nebo vibrovat, neprodleně jej vypněte, abyste řez-
mechanizmus zastavili. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a postupujte následujícím způsobem:
- Zkontrolujte poškození.
- Vyměňte všechny poškozené díly nebo je
opravte.
- Zkontrolujte, zda nejsou součásti uvolněné a
příp. je dotáhněte.
Stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástku ze zá-
suvky při následujících činnostech a situacích:
- údržba a čtění
- odstraňování poruch
- kontrola, zda není stroj poškozený, pokud se do
vhazovacího kanálu dostaly cizí objekty
- abnormální vibrace stroje
- kontroly připojovacích kabelů, zda nejsou zamo-
tané nebo pkozené
- přeprava
- opravy
- výměna nože
- v případě opuštění (i při krátkodobých přestáv-
kách)
V ípadě ucpání vhozu a hozu stroje vypněte
motor a vytáhněte síťovou zástku předtím, než
začnete odstraňovat zbytky materiálu ze vhozu
nebo výhozu.
Zkontrolujte stroj, zda není poškozený: před dal-
ším použitím přístroje je eba pečlivě zkontrolovat
ochranná zařízení, zda fungují bezvadně a v sou-
ladu s určením.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
i instalaci prodlužovacího kabelu dbejte na to,
aby nebyl zmáčknutý, zalomený a aby zástrčkové
spojení nebylo mokré.
i použití kabelového bunu kabel zcela odviňte.
Nepoužívejte prodlužovací kabel k účelům, ke kte-
rým není určen. Chraňte kabel před horkem, ole-
jem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vyta-
žení zástky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v přípa-
dě poškození jej vyměňte.
Nepoužívejte vadný prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
dajícím způsobem označené prodlužovací kabe-
ly.
Nepoužívejte provizorní elektrické přípojky.
Ochranná zízení nikdy neemosťujte ani neuvá-
dějte mimo provoz.
Přístroj ipojte pomocí proudového chrániče
(30 mA).
Elektric zapojení, resp. opravy elektrických sou-
částí stroje musí provést autorizovaný kvalikovaný
elektrikář nebo jedno z našich servisních sedisek.
Je nutdodržovat místní předpisy zvlášs ohle-
dem na ochranná opatření.
Poškozené vedení pro síťovou přípojku musí vymě-
nit výrobce, resp. jedno z jeho servisních sedisek
nebo podobně kvalikovaná osoba, aby se zabrá-
nilo ohrožení.
Opravy jiných součásstroje musí provést výrob-
ce, resp. jedno z jeho servisních středisek.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití
jiných náhradních že způsobit nehody uži-
vatele. Za škody takto vzniklé nenese výrobce žád-
nou zodpovědnost.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivzdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž-
ných nebo smrtelných úrazů doporujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to-
hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických no-
rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
I v přípa použi k určemu účelu se mohou na-
vzdory dodržování všech příslušných bezpečnost-
ních směrnic kvůli konstrukci ístroje podmíněné
účelem použití vyskytnout zbytková rizika.
Ohled a opatrnost snižují nebezpečí zranění osob
a poškození.
Nebezpečí zraněprstů a rukou, když saháte ru-
kou skrze otvor na řeznou jednotku.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čiš-
tění řezné jednotky
Dotyk soástí vedoucích napětí v ípadě otevře-
ných konstrukčních dílů.
Do drtiče zahradního odpadu neházejte kořeny s
ulpělou zeminou.
ezy ze stromů atd. předpokládají dobře nabrou-
šené nože a ly by t drceny samostatně, aby
se dosáhlo co možná nejdelší životnosti nožů.
Větve vkládejte tlustými konci napřed a co mož
nejblíže k části nožového kotouče otáčející se smě-
rem dolů (zpětný ráz).
Pevně je držte kvůli silnému vtahu, abyste předešli
přetočení motoru v případě klesajících otáček.
Čerstíznuté dřevo vyžaduje síly, takže
lze drtit odřezky o větším průřezu.
Drcení vyžaduje dávkované zavádědo násypky
po dávkách. Určité druhy (např. dřťál) mají sklony
k uvíznutí. Posouvejte je dlouhým kusem větve.
Keře mají sklony k dřevnatění a předpokládají dob-
ře nabroušené nože.
Kůru lze ve vlhkém stavu dobře drtit. Doporučuje-
me práci po dávkách.
Pokud chcete jemnější drcení, naplňte násypku
ještě jednou již rozdrceným materiálem.
Papír drťte pouze vlhký a svinutý. Z kartonu od-
straňte kovové svorky.
Odpad ze zeleniny lze zpravidla drtit snadno, kvůli
vlhkosti však má tendenci se lepit.
Je hodzpracovávat sucmateriál nakonec.
Nasaje vlhkost v přístroji a vistí skříň.
Důležité: Po ukončepráce odstraňte z přístroje
zbytky odpadu. Pozor: VYTÁHNĚTE SÍŤOVOU
ZÁSTRČKU
Pro opětov uvedení do provozu po pracovních
přestávkách je třeba kryt nožů zbavit zbytků po dr-
cení.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída-
jící zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikova-
nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti la t vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebraný
z lékárničky, musí být vždy opět doplněn. Při žádosti
o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Elektrická bezpečnost
Provedení prodlužovacího kabelu podle IEC 60245
(H 07 RN-F) s průřezem žíly minimálně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m
Dlouhý a tenký prodlužovací kabel způsobuje po-
kles napětí. Motor pak již nedosahuje maximál
výkon a funkce přístroje je omezena.
Zástka a spojovací zásuvka mu být z pryže,
měkkého PVC nebo jiného termoplastického mate-
riálu o stejné mechanické odolnosti nebo musí t
tímto materiálem potaženy.
Zásuvka se zástkou prodlužovacího kabelu musí
být chráněny proti stříkající vodě.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
8. Montáž
Z technických důvodů při balení není váš drtič za-
hradního odpadu kompletně smontován.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
1. Otevřete krabici a vyjměte stroj a všechny díly pří-
slušenství.
2. Montáž podstavce (obr. 3)
Nejprve otočte horní díl stroje (3) (obr. 3).
Zasuňte podstavec (4) do určených otvorů (3a)
jako na obrázku.
3. Montáž kol (obr. 4)
Namontujte o kola (pol. 5) jako na obrázku
4 a 5.
9. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu se řiďte bezpečnostními
pokyny!
Uvedení přístroje do provozu je dovoleno pouze s
kompletně namontovanými ochrannými a upevňova-
cími zařízeními!
Jišní rozběhnu
Drtič zahradního odpadu smí být uveden do provozu
pouze se zavřeným horním dílem krytu.
Šroubový uzávěr k uzavření dílu krytu a spodního
dílu je současně pojistnou maticí jištění rozběhnutí.
i dotažení šroubu se prostřednictvím přítlačného
čepu dosáhne kontaktu pro zapnua vypnutí. Motor
se rozběhne stisknutím zapínacího knoíku. Není-li
šroub zcela dotažen a je-li kryt odklopený, je elektric-
obvod erušený jištěním rozběhnutí. i stisknutí
zapínacího knoíku se motor nesmí rozběhnout.
Zapnutí, vypnutí
Stiskem spínače „I“ lze stroj zapnout.
Pro opětovné vypnutí stroje je nutné stisknout spí-
nač do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor způsobí, že se nožový kotouč po
vypnutí rychle zastaví.
Zranění odraženými větvemi během podávání.
Dlouhé, silné větve pevně držte. Používejte osob-
ochranné prostředky jako pracovní rukavice a
ochranné brýle.
Ohrožení zdraví hlukem. Používejte osobní ochran-
né prostředky (ochranu sluchu).
Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V případě
použití nesprávných elektrických přívodch kabe-
lů. Řiďte se návodem k použití Elektricípojka“.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv-
opatřevzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
li dodržovat jak Bezpečnostpokyny“, tak „Ue-
né použití“ a pokyny k obsluze.
7. Technická data
Konstrukční rozměry
D x Š x V (mm) 490 x 370 x 860
Vstupní výška (mm) 860
Výška výhozu (mm) 45
Vstupní otvor max. (mm) 40
Vyhazovací otvor max.
(mm) 45
Kola ø (mm) 165
Hmotnost (kg) 10,7
Tloušťka větví max. ø (mm) 40
Nožového kotouč ø (mm) 171
Vyměnitelný nůž (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Příkon P1 (W) 2000
Otáčky za (1/min-1)4500
Druh provozního režimu S6/40 %
Ochrana proti stříkající
vodě IP X4
Technické změny vyhrazeny!
Charakteristiky hlučnosti
Hodnoty hlukových emi stanoveny podle EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
Hladina akustického tlaku přístroje vyhodnocená jako
A činí obvykle: Hladina akustického tlaku 96,7 dB(A);
hladina akustického výkonu 104,5 dB(A).
2000/14/ES: Zarená hladina akustického výkonu
LWA je nižší než 106 dB(A). Metoda posuzoní sho-
dy podle přílohy V.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Nožový kotouč zůstane namontovaný (obr. 7)
Malým šroubovákem nebo hřebíkem odstraňte nečis-
toty z vnitřního šestihranu šroubů upevněnože. Pro
povolení šroubů musí zástný klíč s příčnou rukojetí
zcela zapadnout do vnitřního šestihranu.
Šrouby jsou pevně dotažené.
i montáži nože šrouby sepustnou hlavou naolej-
ujte a pevně utáhněte.
Odebrání nožů
Nože a plochu uložení nožů na nožovém kotouči je
eba istit od zatvrdlých zbytnečistot. Nůž musí
i opětovné montáži přesně dolehnout.
Broušení nožů
i přebroušení nože dbejte kvůli nevyženosti na
stejnou šířku.
Nový nůž šířku 30 mm. Přebroušením se smí
odebrat maximálně 4 mm materiálu na každé straně.
11. Údržba
i jakékoliv údržbě a čištění vypněte motor a vyh-
něte síťovou zástku!
Přístroj neostřikujte vodou!
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následujídíly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Nože drtiče, nožový válec,
protiřezná destka, přiváděcí zařízení
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Motor a spín
Instalace, opravy a údržbu elektric instalace smí
provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě, že budete motor vracet, zasílejte dy
kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
10. Obsluha
m POZOR! ed uvedením do provozu se řiďte
bezpečnostními pokyny!
Uvedení ístroje do provozu je dovoleno pou-
ze s kompletně namontovanými ochrannými a
upevňovacími zařízeními!
Ovládací panel obr. 1
Spínač zap (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič
spustí.
Spínač vyp (10): Stisknutím tohoto tlačítka se drtič
zastaví.
Práce s drtem
Drťte uvadlý několik dnů uložený zahradodpad a
větve.
ipojte drtič k napájení elektrickým proudem.
Drtič uveďte do provozu pomospínače zap (pol.
10).
Naplňte materiál k rozdrcení do plnicí násypky, ma-
teriál je vtažen.
Než vložíte nový materiál, nechte drtič vložený
materiál kompletně rozdrtit.
Pro posouvání drceného materiálu nepožívejte
ruce, používejte k tomu pouze speciální postrk
nebo jiný materiál k rozdrcení
Po provedepráci drtič vypněte a odpojte ho od
sítě.
Výměna nožů – broušení nožů
m UPOZORNĚNÍ! Nástroj dobíhá! Před provádě-
ním pra na řezm nástroji vytáhněte síťovou
zástrčku!
Oboustranně použitelné nože z vysoce výkonné oceli
lze snadno a rychle vyměnit.
Pracujte opatrně:
Nebezpečí zranění prstů a rukou! Je enormněleži-
té používat pouze nabroené nože!
jte, prosím, na pati:
Tupé nože snižují řezný výkon a ovlivňu průběh prá-
ce!
Spolehlivým íznakem nožů, které již nejsou ostré,
je ochabování vynechávání vtahu. Motor se zahřívá,
ochrana proti přetížení reaguje.
Výměna nožů (obr. 6-7)
Nejprve otevřete kryt tím, že povolíte uzavírací šroub
(2). Následně vyklopte směrem nahoru horní díl krytu
jako na obrázku 6.
Poté odstraňte hliníkový kryt m, že povolíte osm
šroubů s křížovou hlavou (obr. 7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo že t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívá přírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zařízení nebo služby svozu odpadu..
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozu-
schopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Elektrický brzdový motor způsobí, že se kotouč ko-
touče po vypnutí stroje téměř okamžitě zastaví.
Instalač, opravárens a údržbářs práce na elek-
trických zařízeních smí provádět pouze odborníci.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrickýchívodních kabe často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnukli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektric -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být pou-
žívány a kli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívod kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s oznením H07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud odpovídá uvedenému
směru otáčení 7e.
Síťové napětí musí činit 230 V – 50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25m
průřez 1,5 mm², nad 25m délky minimálně 2,5 mm².
Síťová přípojka je jištěna 10 A setrvačně.
Podle bezpečnostních předpisů je motor vybavený
spínačem s integrovaným proudovým chráničem,
který v případě přetížení vypne elektrický proud.
K přetížení může dojít:
i delším zablokování nožového kotouče
V případě rychle za sebou následujících zapína-
cích a vypínacích intervalů. V případě zablokova-
ného nožového kotouče odstraňte příčinu přetíže-
ní. Vyhněte síťovou zástku!
Po krátké době na vychladnutí motor znovu zapněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | CZ
14. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne
Horní část krytu není předpisově za-
vřená Dotáhněte kompletně pojistný šroub
Prodlužovací vedení vadné Nechte vyměnit nebo opravit prodlužo-
vací vedení
V zásuvce není proudu Zkontrolujte síťovou pojistku
Vadný spínač Zkontrolujte/vyměňte
Motor vadný, kondenzátor vadný Zkontrolujte/vyměňte
Rozdrcené zbytky blokují nožový ko-
touč
Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
vyčistěte kryt
Motor nepodává výkon, vypadává po-
jistka
Prodlužovací vedení s nedostatečným
průřezem
Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
Příliš dlouhé vedení mezi síťovou pří-
pojkou a drtičem
Co možná nejkratší vzdálenost mezi
síťovou přípojkou a drtičem
Motor je přetížený, vypadává pojistka
Příliš vysoké dávkování vlhkého mate-
riálu k rozdrcení
Zvolte nižší dávkování vyschlého ma-
teriálu k rozdrcení
Ucpaná oblast nožů a vyhazování Vytáhněte síťovou zástrčku, otevřete a
vyčistěte kryt
Tupé nože Přebruste, vyměňte
Prodlužovací vedení s nedostatečným
průřezem
Zvolte prodlužovací vedení s velkým
průřezem
Vtah drtiče slábne, nižší řezný výkon Vyměnitelný nůž je tupý nebo opotře-
bovaný
Vyměnitelný nůž vyšroubujte, přebrus-
te nebo kompletně vyměňte
Silné vibrace/vysoká hlučnost
Povolená matice/šroub nože Utáhněte matici/šroub nože
Poškozený řezný nůž Vyměňte řezný nůž
Přístroj je uvnitř poškozený Vyhledejte zákaznický servis
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto prírke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotneodstraňujú rizia nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Noste ochranu sluchu!
Používať ochranné rukavice!
Chráňte stroj pred vlhkosťou.
Používať ochranu zraku!
Nebezpečenstvo – Pri prevádzke stroja sa môžu vymrštiť predmety.
Nevykonávajte čistiace, opravárske a údržbárske práce pri bežiacom stroji. Vytiahnite sie-
ťovú zástku.
Zabráňte prístupu osobám a zvieratám, ktoré nepracujú so strojom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Pozor! Nebezpenstvo poranenia v dôsledku rotujúceho nožového kotúča!
Keď beží stroj, držte ruky a nohy mimo otvorov.
Nepoužívajte ho ako schod.
m POZOR!V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označené symbolom výkričníku:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Obsah: Strana:
1. Úvod 100
2. Popis prístroja 100
3. Obsah dodávky 100
4. Obsah dodávky 100
5. Správne použitie prístroja 101
6. Všeobecné bezpečnostnéupozornenia 101
7. Technické údaje 104
8. Montáž 104
9. Uvedenie do prevádzky 104
10. Obsluha 105
11. Údržba 105
12. Elektrická prípojka 106
13. Likvidácia a recyklácia 106
14. Odstraňovanie poch 107
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
2. Popis prístroja (obr. 1 - 2)
1. Zátka
2. Uzavieracia skrutka
3. Horná časť stroja
4. Podstavec
5. Koleso
6. Kryt kolesa
7. Os kolesa
8. Zástrčka
9. Spínač Reset
10. Zapínač/vypínač
1A Vhadzovací otvor
1B Vyhadzovací otvor
3a Otvory
7a Skrutka so zápustnou hlavou
7b Nože
7c skrutkovač
7d imbusový kľúč
A Kryt kolesa (2x)
B Príložka tvaru A d1 8mm d2 22mm (2x)
C Príložka tvaru A d1 10mm d2 28mm (2x)
D Samopoistná matica M8 (2x)
3. Obsah dodávky
Škrupina telesa namontovaná, s nožovým kotúčom
a elektrickou výbavou
Žrď podstavca
Kolesá a osa kolesa
Návod na obsluhu
4. Obsah dodávky
Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či bale-
nie obsahovaloetky súčiastky a či stroj nie je po-
škodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný
ohľad.
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa -
vodu na obsluhu.
Použitie náhradných dielov alebo doplnkov musí
byť odobrené výrobcom. S požiadavkou na nákup
dielov sa obráťte na Vášho predajcu..
V objednávkach uvádzajte naše číslo robku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
UPOZORNENIE:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prí-
stroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
Neodbornom zaobchádzaní,
Nedodržiavaní návodu na obsluhu,
Opravách treťou osobou, neautorizovanými odbor-
níkmi,
Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
Používaní v rozpore s určením,
Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodrža-
elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Odpočame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme-
nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležipokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred zatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpenstvách
s tým spojených. Je nut dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technic predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohtovodu a bezpeč-
nostných upozornení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
6. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si
prečítajte a rpektujte nasledujúce upozornenia a
platné bezpečnostné ustanovenia platné v príslušnej
krajine, aby ste chránili seba a ostatné osoby pred
možnými poraneniami.
Bezpečnost upozornenia odovzdávajte ďalej
všetm osobám, ktoré pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte.
Prístroj s bezpečnostným vypnutím
Namontované bezpečnostné vypnutie s automatic-
kou brzdou motora slúži v záujme vašej bezpeč-
nosti. Zabraňuje tomu, aby sa dal motor zapnúť pri
otvorenom prístroji a aby ste sa rukou dostali do
rotujúceho nožového mechanizmu.
Opravy na bezpečnostnom vypnutí musí vykoná-
vať výrobca, resp. ním menované rmy
Pred použitím sa s prístrojom oboznámte na zákla-
de návodu na obsluhu.
Nepoužívajte prístroj na účely, na kto nie je ur-
čený (pozri Použitie v súlade s určením a Práca so
záhradným drvičom).
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu. Nenaťahujte sa dopredu. Pri
vhadzovaní materiálu na drvenie stojte v rovnakej
rovine ako prístroj.
Buďte opatrní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri
práci používajte rozum. Nepoužívajte prístroj, ak
ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže viesť k závažným zra-
neniam.
Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavi-
ce a ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovný odev:
- žiaden široký odev
- dlhé nohavice
- protišmykovú obuv
- žiaden voľný visiaci odev ani kusy odevu s visia-
cimi stužkami alebo šnúrkami.
Obsluhujúca osoba je v pracovnej oblasti stroja
zodpovedná za tretie osoby.
Deti sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
Zabráňte prístupu detí k prístroju.
Tento záhradný prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo duševnými schop-
nosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedi-
ne v tom prípade, že pod dozorom osoby zod-
povednej za ich bezpečno alebo im táto osoba
poskytne pokyny týkajúce sa obsluhy záhradného
prístroja.
Deťom ani osobám, ktoré nie sú oboznámené s tý-
mito pokynmi, nikdy nedovoľte používať záhradný
prístroj. Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať
vek operátora. Keď sa záhradný prístroj nepoužíva,
uschovajte ho mimo dosahu detí.
5. Správne použitie prístroja
Vlastnosti výrobku v zhode s platnými požiadav-
kami EU.
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostných technických pravidiel.
Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať ne-
bezpečenstpre život a zdravie používateľa ale-
bo tretích osôb, resp. môžu vzniknúť ovplyvnenia
zariadenia a iných materiálnych hodnôt.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a
vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu
na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrá-
niť) hlavne poruchy, ktoby mohli ovplyvniť bez-
pečnosť!
Záhradný drvič je skonštruovaný výhradne na dr-
venie vetiev, konárov, kríkov, záhradného odpadu,
papiera a kartónu.
Medzi použitie v súlade s určením patrí drvenie
- konárov každého druhu do max. priemeru (pod-
ľa druhu dreva a čerstvosti).
- zvädnutého, vlhkého, už viac dní uskladneného
záhradného odpadu striedaného s konármi.
Záhradný drvič je vhodný iba na súkromné použitie
v záhrade pri dome aj na záhradke.
Za drviče určené na súkrompoužitie v záhrade
pri dome a na hradke sa považujú tie prístroje,
ktosa nepoužívajú vo verejných zariadeniach, v
parkoch, na športoviskách, v poľnohospodárstve a
lesníctve a nie na komerčné účely.
Medzi použitie v súlade s určením patrí aj dodržia-
vanie robcom predpísaných podmienok pre pre-
vádzku, údržbu a opravu, a rešpektovanie bezpeč-
nostných upozornení uvedených v návode.
Svojvoľ zmeny na záhradnom drvi vylučujú
ručenie výrobcu za akékoľvek škody, ktoré z toho
vzniknú.
Každé ďalšie použitie, kto presahuje toto urče-
nie, nie je použitie na určený účel. Za pkodenia,
z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek
druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Do záhradného drviča sa nesmie vhadzovať pôda,
sklo, kamene, kovové diely a korene s priľnavou
dou.
Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrob-
cu, ako aj rozmery uvedené v kapitole Technické
parametre”, sa musia dodržiavať. Osoby, ktore ob-
sluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť
s nim oboznamene a informovane o možnych ne-
bezpečenstvach. Zmeny vykonane na stroji celkom
anuluju ručenie vyrobcu a renie za škody takto
sposobene.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslu-
šenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SK
V prípade upchatí vo vhadzovači a vyhadzovači
stroja vypnite motor a vytiahnite sieťozástrčku
skôr, ako odstránite zvyšky materiálu z vhadzovača
alebo vyhadzovača.
Skontrolujte stroj ohľadne prípadných poškodení:
pred ďalším používaním prístroja je nutné dôkladne
skontrolovochranné zariadenia, či fungujú bez-
chybne a v súlade s určením.
- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchyb-
ne a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poško-
dené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a spĺňať všetky podmienky, aby
bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a diely musí
odborne opraviť alebo vymeniť autorizovaná
dielňa, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvede-
né inak.
- Poškodené alebo nitateľné bezpečnost
nálepky sa musia nahradiť.
Nepoužívaný prístroj uchovávajte na suchom,
uzavretom mieste mimo dosahu detí.
Pri nepretržitej prevádzke sa prekračuje prípustná
hladina hluku. Odporúča sa ochrana sluchu.
Mladist mladší ako 16 rokov nesmú prístroj po-
užívať
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívaj-
te chybné prípojné vedenia.
Počas práce dbajte na cudzie telesá. Neplňte prí-
stroj kameňmi, sklom ani kovovými dielmi.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce vykoná-
vajte iba pri vypnutom pohone. Počkajte na zasta-
venie motora a vytiahnite sieťovú zástku. Pozor,
nebezpečenstvo: nástroj dobieha.
Po práci znova naštartujte motor až vtedy, keď je
prístroj úplne prázdny. V opačnom prípade môže
dôjsť k ťažkostiam s opätovným naštartovaním.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji!
Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri
nepatrnej zmene stanoviska! Pred opätovným uve-
dením do prevádzky stroj znovu riadne pripojte k
sieti!
Pri opätovnom uvedení do prevádzky postupujte
len podľa návodu na obsluhu!
Stroj používajte v odpočanej polohe a iba na pev-
nej, rovnej ploche. Dbajte na ble, nebezpen-
stvo zakopnutia.
Pri preprave stroja kráčajte pozorne, nebte.
Záhradný prístroj nikdy nezdvíhajte, resp. neprená-
šajte pri bežiacom motore.
Nepoužívajte stroj na dláždenej ploche posypanej
štrkom, na ktorej by mohol vyhodený materiál spô-
sobiť poranenia.
Nesiahajte rukami, inými časťami tela a kusmi ode-
vu do plniacej komory, vyhadzovacieho kanálu ani
do blízkosti pohyblivých dielov.
Pri uvedení stroja do prevádzky sa vždy zdržiavajte
mimo zóny vyhadzovača.
Hneď ako opustíte pracovisko, vypnite motor. Ne-
vyklápajte stroj pri bežiacom motore.
Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu.
Nikdy nepoužívajte prístroj, keď sa v blízkosti na-
chádzajú nezúčastnené osoby. Nikdy nenechávajte
prístroj bez dozoru.
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť v poriadku! Ne-
poriadok môžu mať za následok úrazy.
Zaujmite pracovnú polohu bočne k prístroju alebo
za prístrojom. Nikdy nestojte v oblasti vyhadzova-
cieho otvoru.
Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyhadzovacie-
ho otvoru.
Nepribližujte s tvárou a telom k plniacemu otvoru.
Prístroj nepreťažujte! Pracujte lepšie a bezpečnej-
šie v uvedenom rozsahu výkonu.
Prevádzkujte prístroj iba s kompletne a správne
namontovanými ochrannými zariadeniami a nič na
stroji nemeňte, čo by mohlo negatívne ovplyvniť
bezpečnosť.
Nemeňte nastavenie regulátora motora; otáčky
regulujú bezpečnú maximálnu pracovnú rýchlosť
a chránia motor a etky otáčajúce sa diely pred
škodami v dôsledku nadmernej rýchlosti. V prípade
problémov sa obráťte na náš zákaznícky servis.
Neprevádzkujte prístroj bez plniacej násypky.
Nemeňte prístroj, resp. časti prístroja.
Pred zapnutím motora zatvorte prístroj.
Prístroj nikdy nepostrekujte vodou. (Zdroj nebezpe-
čenstva zásahu elektrickým prúdom).
Zohľadnite vplyvy okolia:
- Prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani mokrom
prostredí.
- Prístroj nenechávajte stáť na daždi alebo nepra-
cujte, keď prší.
- Pracujte len pri dostatočnej viditeľnosti, posta-
rajte sa o dobré osvetlenie.
Aby ste vylúčili nebezpečenstvo poranenia prstov,
pri montážnych a čistiacich prácach pevne oste
nožový mechanizmus (pozri obr. mena nožov“)
a noste ochranné rukavice.
Ak rezací mechanizmus narazí do cudzieho telesa,
záhradný prístroj vydáva neobvyk zvuky alebo
začne vibrovať, bezodkladne vypnite záhradný prí-
stroj, aby ste zastavili rezací mechanizmus. Vytiah-
nite zástrčku zo zásuvky a postupujte nasledovne:
- Skontrolujte škodu.
- Vymeňte všetky pkodené diely alebo ich
opravte.
- Skontrolujte, či sú diely uvoľnené a prípadne ich
utiahnite.
Vypnite stroj a vytiahnite sieťo zástrčku zo zá-
suvky pri:
- údržbárskych a čistiacich prácach
- odstraňovaní porúch
- kontrole stroja ohľadne poškodenia, ak sa cu-
dzie predmety dostali do vhadzovacieho kanála
- abnormálnych vibráciách stroja
- kontrole prípojných vedení, či sú zamotané
alebo poškodené
- preprave
- opravárskych prácach
- výmene nožov
- opustení (aj pri krátkodobých prereniach)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 103
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie predlžovacieho kábla podľa IEC
60245 (H 07 RN-F) s priemerom žily najmenej
- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
- 2,5 mm² pri dĺžke kábla viac ako 25 m
Dlhý a tenký predlžovací kábel vytvára pokles na-
pätia. Motor nedosahuje svoj maximálny výkon,
funkcia prístroja sa zníži.
Zástka a spodok spojky na predlžovacom káb-
li musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného
termoplastického materiálu rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiah-
nuté.
Zástrčka predlžovacieho kábla musí byť chránená
proti striekajúcej vode.
Pri kladení predlžovacieho kábla dbajte na to, aby
sa nestlačil, nezalomil a aby sa konektor nezamo-
čil.
Pri použití káblového bubna úplne naviňte kábel.
Predlžovací kábel nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je uený. Kábel chráňte pred horúčavou, ole-
jom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vy-
ťahovanie zástky zo zásuvky.
Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a v prípa-
de poškodenia ho vymeňte.
Nepoužívajte chybný predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne oznené predlžovacie káble.
Nepoužívajte provizórne elektrické prípojky.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte ani ne-
vyraďujte z prevádzky.
Pripojte prístroj cez prúdový chránič (30 mA).
Elektric pripojenie, resp. opravy na elektrických
dieloch stroja, musí vykonávať oprávnený kvaliko-
vaný elektrikár alebo jeden z našich zákazníckych
servisov.
Dodržiavajte miestne predpisy, predovšetkým
predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Aby sa predišlo ohrozeniam, poškodené sieťo
prípojvedenia musí vymeniť výrobca, resp. je-
den z jeho zákazníckych servisov alebo podobne
kvalikovaná osoba.
Opravy na iných dieloch stroja musí vykonávať vý-
robca, resp. jeden z jeho zákazníckych servisov.
Používajte iba originálne diely. Použitím iných -
hradných dielov môžu vzniknúť úrazy používateľa.
Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpenstva
závažných alebo smrteľných porane odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj
Privádzanie materiálu na drvenie
Zásadne najskôr zapnite motor!
Odporúčame vám nosiť osobné ochranné pros-
triedky ako ochranné okuliare, ochranu sluchu,
pracovné rukavice.
Pri zbieraní reziva dávajte pozor na kamene a du.
Tvrpredmety ako kamene, sklo, kovové diely a
pod. sa nesmú vhadzovať do záhradného drviča.
Pôda spôsobuje rýchle opotrebovanie ostrí nožov a
preto by sa mala odstrániť z materiálu na drvenie.
Nevhadzujte do záhradného drviča korene s prna-
vou pôdou.
Drevo ako rez stromov predpokladá naostrené
nože a malo by sa drviť zvlášť, aby sa dosiahla čo
najdlhšia doba trvanlivosti nožov.
Najskôr podávajte konáre s hrubým koncom a po-
kiaľ možno, nasaďte ich na časť nožového kotúča,
ktorá sa otáča nadol (spätný ráz).
Silno pridržiavajte cez samočin vtiahnutie, aby
ste zabránili pretočeniu motora pri klesajúcich
otáčkach.
Čerstvo narezané drevo si vyžaduje menšiu silu,
takže sa môžu rozdrviť odrezky s väčším priere-
zom.
Rez živého plotu si vyžaduje dávkované podávanie
do násypky. Určité druhy (napr. dráč) majú sklon sa
zablokovať. Posúvajte dlhým kusom konára.
Kry majú sklon drevnatieť a predpokladajú dobre
naostrené nože.
Kôra sa dá dobre drviť vo vlhkom stave. Odporúča
sa dávkovaná práca.
Ak chcete jemnejšiu zrnitomateriálu na drvenie,
tak rozdrvený materiál ešte raz naplňte do násypky.
Papier drvte iba vo vlhkom zvinutom stave. Od-
stráňte z kartónu kovové svorky.
Odpad zo zeleniny sa dá spravidla rozdrviť ľahko, v
dôsledku vlhkosti však má sklon sa zlepiť.
Na záver je vhodné spracovať suchý materiál. Vlh-
kosť v prístroji sa nasaje a teleso sa vistí.
Dôležité: po skončení práce odstráňte z prístroja
zvyšky odpadu. Pozor: VYTIAHNITE SIEŤOVÚ
ZÁSTRČKU
Na opätovné uvedenie do prevádzky po pracov-
ných prestávkach musí byť teleso noža bez rozdr-
vených zvyškov.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpove-
dajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďalší-
mi zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípadný
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy po-
ruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žia-
date o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh poranení
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SK
Hodnoty hluku
Hodnoty emisie hluku zistené podľa EN ISO
3744:2010, EN11201:2010
A-vážená hladina hluku prístroja je obvykle: hladina
akustického tlaku 96,7 dB (A); hladina akustického
výkonu 104,5 dB (A).
2000/14/ES: Zarená hladina akustického výkonu
LWA je nižšia ako 106 dB (A). Vyhodnocovacia metó-
da zhody podľa prílohy V.
8. Montáž
Z baliaco-technických dôvodov nie je váš záhradný
drvič kompletne zmontovaný.
m POZOR! Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!!
1. Otvorte kartón a vyberte stroj a všetky diely prí-
slušenstva.
2. Montáž podstavca (obr. 3)
Najskôr obráťte hornú časť stroja (3) (obr. 3).
Zasuňte podstavec (4) do uených vývrtov
(3a), ako je to zobrazené na obrázku.
3. Montáž koliesok (obr. 4)
Namontujte obidve kolieska (poz. 5), ako je to
zobrazené na obrázku 4 a 5.
9. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnost
pokyny!
Uvedenie prístroja do prevádzky je povoleiba pri
kompletne namontovaných ochranných a záchytných
zariadeniach!
Poistka proti rozbehu
Záhradný drvič sa smie uviesť do prevádzky iba pri
hornej časti telesa zatvorenej podľa predpisov.
Uzavieracia skrutka na uzavretie telesa a dolnej
časti telesa je súčasne poistnou maticou poistky
proti rozbehu. Pri uťahovaní skrutky sa prostredníc-
tvom tlačného čapu dosiahne kontakt na zapnutie
a vypnutie. Motor sa rozbehne pri stlačení zapína-
cieho tlidla. Pri nie úplne utiahnutej skrutke, ako
aj odklopenom telese, je prúdový okruh prerušený
poistkou proti rozbehu. Pri stlačení zapínacieho
tlačidla sa motor nesmie rozbehnúť.
Zapnutie, vypnutie
Stlačením spínača „I“ je možné zapnúť stroj.
Na opätovné vypnutie stroja sa musí stlačiť spínač
do polohy „0“.
Brzdový motor
Brzdový motor spôsobuje, že po vypnutí sa nožový
kotúč rýchlo zastaví.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Aj pri použití v súlade s určením môžu z dôvodu
konštrukcie určenej účelom použitia ešte existov
zvyškové riziká napriek dodržaniu príslušch bez-
pečnostných ustanovení.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko porane
osôb a pkodení.
Nebezpečenstvo poranenie prstov a rúk, keď rukou
siahnete cez otvor a dostanete sa k nožovému me-
chanizmu.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri mon-
žnych a čistiacich prácach na nožovom mecha-
nizme
Dotyk s vodivými dielmi pri otvorených elektrických
konštrukčných dieloch.
Poranenie odrazenými konármi pri podávaní. Sil-
no pridržiavajte dlhé, hrubé konáre. Noste osob-
ochranné prostriedky ako pracovné rukavice a
ochranné okuliare.
Ohrozenie zdravia hlukom. Noste osobné ochran-
né prostriedky (ochranu sluchu).
Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nesprávnych
elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na
obsluhu „Elektrická prípojka“.
Napriek etkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa do-
držiavajú bezpečnostupozornenia“, použitie v
súlade s určením“, ako aj návod na obsluhu.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery
d x š x v (mm)
490 x 370 x 860
Vstupná výška (mm) 860
Vyhadzovacia výška (mm) 45
Vstupný otvor max. (mm) 40
Vyhadzovací otvor max. (mm) 45
Koleso ø (mm) 165
Hmotnosť (kg) 10,7
Hrúbka konára max. ø (mm) 40
Nožový kotúč ø (mm) 171
Obojstranný nôž (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
Príkon P1 (W) 2000
Otáčky (1/min-1)4500
Prevádzkový režim S6/40 %
Chránený proti striekajúcej
vode
IP X4
Technické zmeny vyhradené!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 105
Nožový kotúč zostane namontovaný (obr. 7)
Malým skrutkovačom alebo klincom odstráňte nis-
toty z vnútorho šehrana upevňovacích skrutiek
nožov. Čapový kľúč s priečnou rukoväťou musí pre
uvoľnenie skrutiek zabrať úplne do vnútorného šesť-
hrana.
Skrutky sú pevne utiahnuté.
Pri montáži noža naolejujte zápustskrutky a silno
ich utiahnite.
Odobratie noža
Nože, ako aj dosadacie plochy nožov na nožovom ko-
túči, sa musia očistiť od stvrdnutých zvyškov nečis-
tôt. Pri opätovnej montáži musí nôž presne dosadať.
Brúsenie noža
Pri prebrúse noža kvôli nevyváženosti dbajte na
rovnako široký rozmer.
Nový ž šírku 30 mm. Prebrúsením sa smú na
každej strane ubrať maximálne 4 mm.
11. Údržba
Pri všetkých údržbových a čistiacich prácach vypnite
motor a vytiahnite sieťovú zástku!
Prístroj nikdy nepostrekujte vodou!
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Drviaci nôž, nožový
valec, protirezná doštka, podávacie zariadenie
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
Motor a spín
Inštalačné, opravárske a údržbárske práce na elek-
troinštalácii smie vykonávať iba kvalikovaný elektri-
kár.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku so spínačom.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Obsluha
m POZOR! Pred uvedením do prevádzky dodržte
bezpečnostné pokyny!
Uvedenie pstroja do prevádzky je povolené iba
pri kompletne namontovaných ochranných a zá-
chytných zariadeniach!
Ovládací panel, obr. 1
Zapínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič naštar-
tuje.
Vypínač (10): Stlačením tohto tlačidla sa drvič zasta-
ví.
Práca s drvičom
Drvte zvädnuté, niekoľko dní uskladnené záhradné
odpady a konáre.
Pripojte drvič k napájaciemu zdroju.
Uveďte drvič do prevádzky pomocou zapínača (10).
Naplňte materiál na drvenie do plniacej násypky,
ten sa vtiahne do prístroja.
Nechajte drvič rozdrviť dopravený materiál na
drvenie a až potom dopravte nový materiál na
drvenie.
Na posúvanie materiálu na drvenie nepoužívajte
svoje ruky, ale iba špeciálne posúvače alebo iný
materiál na drvenie
Po skončení práce vypnite drvič a odpojte ho od
siete.
Výmena noža – Brúsenie noža
m VAROVANIE! Nástroj dobieha! Pred pcou na
reznom nástroji vytiahnite sieťovú zástku!
Obojstranne použiteľné nože z vysoko výkonnej oce-
le sa dajú ľahko a rýchlo vymeniť.
Pozor pri prácach:
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk! Je nesmier-
ne dôležité, aby ste používali iba dobre nabrúsené
nože!
Preto dodržiavajte:
Tupé nože znižujú rezný výkon a negatívne ovplyvňu-
jú priebeh práce!
Spoľahlivým príznakom toho, že nože už nie sú ostré,
je zoslabovanie vťahovania. Motor sa zahrieva; spus-
tí sa ochrana proti preťaženiu.
Výmena nožov (obr. 6-7)
Najskôr otvorte teleso uvoľnením uzavieracej skrut-
ky (2). sledne vyklopte horčasť telesa smerom
von, ako je to zobrazené na obrázku 6
Potom odnímte hliníkový kryt uvoľnením ôsmich
skrutiek s krížovou drážkou (obr. 7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SK
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možznovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu že dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Elektrický brzdový motor spôsobí, že kotúč kotúča sa
po vypnutí stroja takmer okamžite zastaví.
Inštalačné, opravárens a údržbárske práce na
elektrických zariadeniach smie vykonávať iba odbor-
níci.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškode elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba p-
pojné vedenia s oznením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Striedavý motor
Striedavý motor zodpovedá zobrazenému smeru
otáčania 7e.
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V – 50 Hz.
Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazo-
vať prierez 1,5 mm², pri žke nad 25 m minimálne
2,5 mm².
Sieťová prípojka je zaistepomocou pomalej 10
A poistky.
Podľa bezpečnostných predpisov je motor vybavený
spínačom s integrovaným ochranným spínačom,
ktorý vypne pd pri preťažení.
Preťaženie môže nastať:
Pri dlhšom zablokovaní nožového kotúča
Pri rýchlo za sebou nasledujúcich zapínacích a vy-
pínacích intervaloch. Pri zablokovanom nožovom
kotúči odstráňte príčinu preťaženia. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Po krátkej dobe chladenia opäť zapnite motor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 107
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha
Horná časť telesa nie je zatvorená
podľa predpisov Úplne zaskrutkujte poistnú skrutku
Chybné predlžovacie vedenie Vymeňte predlžovacie vedenie alebo
ho nechajte opraviť
Zo zásuvky nejde prúd Skontrolujte sieťovú poistku
Chybný spínač Skontrolujte/vymeňte
Chybný motor, chybný kondenzátor Skontrolujte/vymeňte
Rozdrvené zvyšky blokujú nožový ko-
túč
Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
vypracte teleso
Motor neposkytuje žiadny výkon, zare-
aguje poistka
Predlžovacie vedenie s nedostatoč-
ným prierezom
Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
prierezom
Príliš dlhé vedenie medzi sieťovou prí-
pojkou a drvičom
Čo najkratšia dráha medzi sieťovou
prípojkou a drvičom
Preťažený motor, poistka nereaguje
Príliš veľké dávkovanie materiálu na
drvenie pri vlhkom materiáli na drvenie
Zvoľte menšie dávkovanie a medzitým
suchý materiál na drvenie
Upchatá oblasť nožov a vyhadzovača Vytiahnite sieťovú zástrčku, otvorte a
vyčistite teleso
Tupé nože Tupé nože Tupé nože Tupé
nože Prebrúste, vymeňte
Predlžovacie vedenie s nedostatoč-
ným prierezom
Zvoľte predlžovacie vedenie s väčším
prierezom
Vťahovanie drviča zoslabuje, nižší
rezný výkon
Obojstranný nôž je tupý alebo opotre-
bovaný
Obojstranný nôž obráťte, prebrúste
alebo úplne vymeňte
Silné vibrácie/zvuky
Uvoľnená matica/skrutka noža Pevne utiahnite maticu/skrutku noža
Rezací nôž je poškodený Vymeňte rezací nôž
Prístroj je poškodený vnútri Navštívte zákaznícky servis
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Az üzembe helyezés előtt a kezelési útmutató teljes szövegét olvassa el.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Óvja a gépet a nedvességtől.
Viseljen védőszemüveget!
A gép működése közben tárgyak szétrepülésének veszélye áll fenn.
Ne végezzen tisztítási, javítási és karbantartási munkákat a működő gépen. zza ki a
hálózati dugót.
Tartsa távol a géppel nem dolgozó embereket és az állatokat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | HU
Figyelem! Sérülésveszély a forgó késtárcsa miatt!
Kezeit és lábait tartsa a nyílásoktól távol, ha működik a gép.
Ne használja felléként.
m Figyelem!Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vo-
natkoznak a következő jelzéssel láttuk el:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 109
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezető 111
2. A készülék leírása 111
3. A csomag tartalma 111
4. Beüzemeltetés előtt 111
5. Rendeltetésszerűi használat 112
6. Általános biztonsági utasítások 112
7. Technikai adatok 115
8. Összeszerelés 115
9. Üzembe helyezés 115
10. Kezelés 116
11. Karbantartás 116
12. Elektromos csatlakoztatás 117
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 117
14. Hibaelhárítás 118
1. Beveze
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
MEGJEGYZÉS:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató gyelmen kívül hagyása
Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által vég-
zett javítások
Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
Rendeltetéstől eltérő használat
Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi gyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási le-
hetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a ppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növel-
heti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein l az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az orszá-
gában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy anyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimá-
lis életkort.
A kezelési útmutatóban szerepbiztonsági utasítá-
sok és az országban érvényes különleges előírások
mellett az üzemelés során tartsa be az általánosan
elfogadott műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 111
2. A készülék leírása (1 és 2 ábra)
1. Dugó
2. Zárócsavar
3. Gép felsősz
4. Állvány
5. Kerék
6. Keréksapka
7. Keréktengely
8. Dugós csatlakozó
9. Reset kapcsoló
10. Be/Ki kapcsoló
1A Behelyező nyílás
1B Kivetőnyílás
3a nyílások
7a Süllyesztett csavar
7b kések
7c csavarhúzó
7d Imbuszkulcs
A Keréksapka (2 db)
B Betétgyűrű, A típus, d1 = 8 mm, d2 = 22 mm
(2 db)
C Betétgyűrű, A típus, d1 = 10 mm, d2 = 28 mm
(2 db)
D Önbiztosító anya, M8 (2 db)
3. A csomag tartalma
Felszerelt házborítás, késtárcsával és elektromos
szerelvénnyel
Állványszár
Kerekek és keréktengely
Kezelési útmutató
4. Beüzemeltetés előtt
Kicsomagoláskor ellenőrizzen le minden gépal-
katrészt, hogy a szállítás során nem szenvedtek-e
sérüléseket. Reklamáció esetén azonnal értesítse
a szállító céget. A későbbi reklamációk érvényte-
lennek minősülnek.
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme
Használat előtt a kezelési útmutató segítségével
ismerje meg a készüléket.
Kopási alkatrészekhez és pótalkatrészekhez csak
eredeti tartozékokat használjon. A pótalkatrésze-
ket az Ön Scheppach szakkereskedőjénél szerez-
heti be.
Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat vala-
mint a készülék típusát és gyártási évét.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | HU
6. Általános biztonsági utasítások
Ezen termék üzembe helyezése előtt olvassa el a
következő utasításokat, valamint az adott országban
hatályos biztonsági rendelkezéseket, hogy megvédje
magát és másokat az esetleges sérülésekl..
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat min-
denkinek, aki a géppel dolgozik.
Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Biztonsági lekapcsolással rendelkező készülék
A felszerelt, automatikus motorkkel rendelkező
biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgál-
ja. Megakadályozza, hogy nyitott készüléknél be
lehessen kapcsolni a motort, valamint hogy kézzel
a forgó késműbe lehessen nyúlni.
A biztonsági lekapcsolás javításait a gyártó, illetve
az általa megnevezett vállalatok végezzék.
A használat előtt ismerje meg a készüléket a hasz-
nálati utasítás segítségével.
Ne használja a készüléket olyan célokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek (lásd: Ren-
deltetésszerű használat és Munkavégzés a kerti
szecskával).
Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről,
és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon
előre. A szecskázandó anyagok bedobásakor a ké-
szülékkel egy magasságban álljon.
Legyen óvatos. Figyeljen arra, amit csinál. Dolgoz-
zon ésszel. Ne használja a készüléket, ha fáradt,
vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. A készülék használata során egy pillanat-
nyi gyelmetlenség is súlyos séléseket okozhat.
A munkavégzés során viseljen védőszemüveget,
munkavédelmi kesztyűt és hallásvédőt.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
- nem bő ruházat
- hosszú nadrág
- csúszásmentes cipő
- nem laza, lelógó ruházat, valamint lógó szala-
gok vagy zsinórok nélküli ruházat.
A kezelőszemély feles a gép munkaterületén tar-
tózkodó harmadik felekért.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Tartsa távol a gyermekeket a készülékl.
Ez a kerti készülék nem alkalmas arra, hogy korláto-
zott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességek-
kel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással
rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is)
használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el
őket a készülék használatára vonatkozóan.
Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a jelen
utasításokat nem ismerő személyek használják a
kerti készüléket. Lehetséges, hogy nemzeti előírá-
sok korlátozk a kezelő életkorát. Ha nem hasz-
nálja, gyermekek számára nem hozzáférhető he-
lyen tárolja a kerti készüléket.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme-
kek nem végezhetik el.
5. Rendeltetésszerűi használat
A gép megfelel az érvényben lévő EK-gépi irányel-
veknek.
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. Hasz-
nálata során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan
veszélyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek
életét és testi egészségét, a gép működését és
egyéb anyagi javakat veszélyeztetnek.
A gépet csak szakilag kifogástalan állapotban,
valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton-
ság- és veszélytudatosan, a használati utasítás
gyelembevételével szabad használni! Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzava-
rokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
A kerti szecskákizárólag gallyak, ágak, cserjék,
kerti hulladékok, papír és karton aprítására alkal-
mas.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik az is,
hogy a szecskást
- minden ágfajtánál legfeljebb a maximális át-
mérőig (a fafajtától és a frissességtől függően)
végzi.
- felváltva végzi fonnyadt, nedves, már több napja
tárolt kerti hulladékkal, illetve ágakkal.
A kerti szecskámagáncélú használatra alkalmas
a ház körüli kertekben és hobbikertekben.
A privát z körüli kertekben és hobbikertekben
olyan készülékek használhatók szecskázóként,
amelyeket nem nyilvános tereken, parkokban,
sportlétesítményekben, mezőgazdasági és erdő-
gazdálkodási vagy ipari területen való használatra
terveztek.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik a gyár
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási
feltételek betartása, valamint az útmutatóban sze-
replő biztonsági utasítások követése is.
Ha önkényesen megváltoztatja a kerti szecskázót,
az ebből eredő károkért a gyárnem vállal fele-
lősséget.
Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendel-
tetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező min-
denféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
Ne dobjon földet, üveget, köveket, fémdarabokat
és rátapadt földdel szennyezett gyökereket a kerti
szecskázóba.
A gyár biztonsági, működtetési és szervizelési
utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben
megadott paramétereket be kell tartani. A gepet ke-
zelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jarta-
saknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk. A gepen tortenő val-
toztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat
es az ebből adodo karok megteriteset.
A gépet csak a gyáráltal készített eredeti kie-
szítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad hasz-
nálni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 113
- eltávolodás (rövid szünetek esetén is)
A p be- vagy kidobórészének eltömődései ese-
tén kapcsolja ki a motort, és zza ki a hálózati
csatlakozódugót, mielőtt eltávolítaná az anyagma-
radványokat a be- vagy kidobórészl.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit: a készülék
további használata előtt gondosan vizsgálja meg,
hogy kifogástalan és rendeltetésszerű-e a védő-
szerkezetek működése.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile El-
lenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e.
A készülék kifogástalan üzemeltetése meg-
veteli, hogy minden alkatrésze helyesen legyen
felszerelve, és az összes feltételt betartsák.
- A sérült véberendezéseket és alkatrészeket
márkaszervizzel szakszerűen ki kell javíttatni
vagy cseréltetni, ha a használati utasítás nem
rendelkezik másként.
- Cserélje ki a sélt vagy nem olvasható bizton-
gi címket.
A nem használt készüléket száraz és rt helyen
őrizze, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
A folyamatos üzemeltetés során keletkező zaj
meghaladja a megengedett zajszintet. Hallásvédő
használatát javasoljuk.
16 év alatti atalok nem használhatják a készü-
ket.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
A munkavégzés során ügyeljen az idegen tárgyak-
ra. Ne töltsön be köveket, üveget vagy fémdarabo-
kat.
A javítási, karbantartási és tisztítási munkálatokat
csak lekapcsolt meghajtásnál végezze. Várja meg
a motor leállását, és húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót. Figyelem! Veszély! A szerszám utánfut.
A munkavégzés után csak akkor kapcsolja ki a
motort, ha már teljesen üres a készülék. Ellenkező
esetben az újraindítás nehézségekbe ütközhet.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye gyelembe!
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforrásról! Az ismételt
üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen
csatlakoztassa vissza a hálózatra!
Az ismételt üzembe helyezéskor kizárólag a keze-
lési útmutató szerint járjon el!
Az ajánlott helyzetben és csak szilárd, sík felületen
használja a gépet. Ügyeljen a kábelekre: botlásve-
szély.
A gép szállításakor gyelmesen haladjon, ne fus-
son.
Járó motorl ne emelje meg, illetve ne cipelje a
kerti készüléket.
Ne használja a gépet kikövezett, apró kaviccsal
megszórt területen, ahol a kidobott anyag sérülé-
seket okozhat.
Ne tartsa a betöltő kamrába, a kidobó csatornába
vagy az egyéb mozgó alkatrészek közelébe a keze-
it, egyéb testrészeit és ruházatát.
Soha ne használja a készüléket, ha a munkában
nem érintett személyek tartózkodnak a közelben.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség
balesetveszélyes.
A készülék oldalánál vagy mögötte található mun-
kahelyzetet válasszon. Soha ne álljon a kidobónyí-
lás tartományába.
Soha ne nyúljon a betöltő- vagy a kidobónyílásba.
Arcát és testét tartsa távol a betöltőnyílástól.
Ne terhelje túl a készüléket! A megadott teljesít-
ménytartományban jobban és biztonságosabban
dolgozhat.
Csak helyes és megfelelően felhelyezett védő-
berendezésekkel üzemeltesse a készüléket, és
egyetlen olyan módosítást se végezzen a gépen,
amely negatív hatással lenne a biztonságra.
Ne módosítsa a motor szabályozójának beállítá-
sát. A fordulatszám szabályozza a biztonságos
maximális munkasebességet, és védi a motort és
az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség által
okozott roktól. Problémák esetén forduljon ügy-
félszolgálatunkhoz.
Ne üzemeltesse betöltő tölcr nélkül a készüléket.
Ne dosítsa a készüléket, illetve a készülék al-
katrészeit.
A motor bekapcsolása előtt zárja be a készüléket.
Ne fröcsköljön vizet a készülékre. (Elektromos
áram veszélyforrása.)
Vegye gyelembe a környezeti hatásokat:
- Ne használja nedves vagy vizes környezetben a
készüléket.
- Ne hagyja az en ázni a készüléket, és ne
működtesse eben.
- Csak megfelelő látásviszonyok mellett dolgoz-
zon, és gondoskodjon a jó megvilágításról.
Az ujjsérülések veszélyének kizárása érdekében
rögzítse a késművet a szerelési és tisztítási mun-
kálatokhoz (lásd: Késcsere” ábra), és viseljen -
dőkesztyűt.
Ha idegen tárgy kerül a vágómechanizmusba, a
kerti készülék szokatlan zajt ad ki vagy rezegni
kezd, akkor a vágómű megállításához haladéktala-
nul kapcsolja ki a kerti készüléket. Húzza ki a dugót
a csatlakozóaljzatból, és a következőképpen járjon
el:
- Vizsgálja meg a károkat.
- Cserélje ki vagy javítsa meg az összes sélt
alkatrészt.
- Ellerizze, hogy nincsenek-e laza alkatrészek,
és szükség esetén húzza meg azokat.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót az aljzatból a következő esetekben:
- karbantartási és javítási munkálatok
- üzemzavarok elhárítása
- a gép esetleges sérüléseinek, illetve a bedo
csatornába jutott idegen tárgyak ellenőrzése
- a gép rendellenes rezgései
- a csatlakozóvezetékek ellerzése, hogy nem
csavarodott-e össze vagy nem sérült-e
- Szállís
- javítási munkálatok
- késcsere
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | HU
Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig le-
gyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfeleelső-
segélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a követ-
kező adatokat:
1. A baleset helye
2. A baleset típusa
3. rültek száma
4. Sérülések típusa
Elektromos biztonság
A hosszabbítókábel kivitele megfelel az IEC 60245
előírásainak (H 07 RN-F), az erek minimális ke-
resztmetszete:
- 25 m-es kábelhosszig 1,5 mm²
- 25 m-es kábelhossz felett 2,5 mm²
A hosszú és vékony hosszabbítókábel feszültség-
kimaradást okoz. A motor r nem éri el a maximá-
lis teljesítményét, és ckken a készülék funkciója.
A hosszabbítókábel csatlakozódugója és aljzata
gumiból, puha PVC-ből vagy ugyanilyen mecha-
nikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus
anyagból készüljön vagy ilyen anyaggal legyen be-
vonva.
A hosszabbítókábel dugaszoaljzata legyen fröcs-
csenő víztől védett.
A hosszabbítókábel fektetésekor ügyeljen arra,
hogy ne szoruljon be, ne törjön meg, és a dugaszo-
ló csatlakozás ne legyen nedves.
Kábeldob használata esetén teljesen csévélje le a
kábelt.
Ne használja a kábelt olyan lokra, amelyek nem
minősülnek rendeltetésszerűnek. Óvja a kábelt a
hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a ká-
belt a csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához.
Rendszeresen ellerizze a hosszabbítókábelt, és
sérülés esetén cserélje ki.
Ne használjon hibás hosszabbítókábelt.
A szabadban csak engedélyezett és megfelelő je-
löléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozó-
kat.
Soha ne hidalja át és ne helyezze üzemen kívül a
védőberendezéseket.
Áramvédő kapcsolóval (30 mA) csatlakoztassa a
készüléket.
Az elektromos csatlakoztatást, valamint a gép
elektromos alkatrészeinek javítását egy hivatalos
engedéllyel rendelke villamossági szakember
vagy vevőszolgálatunk végezze.
Vegye gyelembe a helyi előírásokat, különöskép-
pen a védőintézkedésekre vonatkozóan.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket a veszélyek
elkerülése érdekében a gyártóval, illetve annak
vevőszolgálatával vagy egy hasonló képesítéssel
rendelkező személlyel cseréltesse ki.
A gép többi alkatrészének javításait a gyártó, illetve
annak vevőszolgálata végezze.
A gép üzembe helyezésekor mindig a kidobózónán
kívül tartózkodjon.
A munkahely elhagyásakor azonnal kapcsolja ki a
motort. Járó motornál ne billentse meg a gépet.
A szecskázandó anyag bevezese
Alapvető szabály, hogy először a motort kap-
csolja be!
Javasoljuk, hogy viseljen személyi védőfelszere-
lést, például védőszemüveget, hallásvédőt és mun-
kavédelmi kesztyűt.
A nyesedékek összegyűjtésekor ügyeljen a vek-
re és a földre.
Kemény tárgyakat, például köveket, üveget, fémda-
rabokat és hasonlókat nem szabad a kerti szecská-
zóba dobni.
A föld a késélek gyors kopásához vezet, ezért jól
távolítsa el a földet az aprítandó anyagról.
Ne dobjon rátapadt földdel rendelkező gyökereket
a kerti szecskázóba.
A fa, ldául a fáról lemetszett darabok l köszörült
késeket igényelnek, és a kések lehető leghosszabb
éltartamának elérése érdekében ezeket külön kell
aprítani.
Az ágak vastag végét vezesse be először, és le-
hetőleg a késtárcsa lefelé forgó részére helyezze
(visszacsapás).
Erősen tartson ellen az automatikus behúzásnak,
hogy elkerülhető legyen a motor csökkenő fordulat-
szám miatti lefulladása.
A frissen vágott fa kevés erőkifejtést igényel, így a
nagyobb keresztmetszetű levágott darabok aprítá-
sa is lehetséges.
A lemetszett bokrokat adagolva vezesse be a töl-
csérbe. Bizonyos fajták (pl. borbolya) hajlamosak
az elakadásra. Egy hoss ágdarabbal tolja le eze-
ket.
A cserk elfásulásra hajlamosak, és ezek jól kö-
szörült késeket igényelnek.
A fakéreg nedves állapotban jól aprítható. Javasol-
juk, hogy megfelelő adagolással dolgozzon.
Ha az aprított anyag még nomabb darabolására
vágyik, akkor töltse vissza az aprított anyagot a l-
crbe.
Papírt csak nedves és felcsavart állapotban aprít-
son. Kartonok esetén távolítsa el a fém kapcsolat.
A zöldséghulladékok rendszerint jól apríthatók,
nedvességtartalmuk miatt azonban tapadásra haj-
lamosak.
Előnyös, ha a munka befejezéseként száraz anya-
got aprít. Ez felszívja a házban lévő nedvességet,
és megtisztítja a házat.
Fontos: A munkavégzés befejezése után távolítsa
el a maradék hulladékot a készülékből. Figyelem:
HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓDUGÓT
Szünet utáni ismételt üzembe helyezéskor a kés-
ház legyen aprítási maradványoktól mentes.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedéseket,
és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget szak-
képzett orvostól. Védje meg a sérült személyt a to-
vábbi sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 115
Váltókés (mm) 72 x 29 x 5,3
Motor (V/Hz) 230/50
P1 felvett teljesítmény (W) 2000
Fordulatszám (1/min-1)4500
Üzemmód S6/40 %
Fröccsenő víz ellen védett IP X4
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zajértékek
Az EN ISO 3744:2010, EN 11201:2010 szabványok
alapján megállapított zajkibocsátási értékek
A készülék A-értékelézajszintjének tipikus értéke:
hangnyomásszint: 96,7 dB(A); hangteljesítményszint:
104,5 dB(A).
2000/14/EK: A garantált LWA hangteljesítményszint
106 dB(A) alatt van. A megfelelőség értékelési eljárá-
sa az V. melléklet alapján.
8. Összeszerelés
Csomagolástechnikai okokból a kerti szecskázót
nem teljesen összeszerelve szállítjuk.
m FIGYELEM! Az üzembe helyezés ett feltétle-
nül szerelje össze teljesen a készüléket!
1. Nyissa ki a papírdobozt, és vegye ki a gépet, va-
lamint az összes tartozékot.
2. Az alsó váz összeszerelése (3. ábra)
Először fordítsa el a gép felső részét (3) (3.
ábra).
Helyezze az alzat (4) a kialakított furatok-
ba (3a) az ábrán látható módon.
3. A futókerekek összeszerelése (4. ábra)
Szerelje össze a két futókereket (5. tétel) a 4. és
5. ábrán látható módon.
9. Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt a biztonsági utasítások sze-
rint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen felsze-
relt védő- és befogóberendezésekkel engedélyezett!
Indítási biztosítás
A kerti szecskázógép csak akkor helyezhető üzem-
be, ha a ház felső része előírásszerűen zárva van.
A zrész és az alsó rész zárására szolgáló zárócsa-
varok egyúttal az indítási biztosítás biztonsági anyái
is. A csavar meghúzásakor a nyomócsappal érhető
el a be- és kikapcsoláshoz szükséges érintkezés. A
bekapcsoló gomb megnyomásakor elindul a motor.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Az
egyéb pótalkatrészek használata következtében
balesetek érhetik a felhasználót. Az ebből eredő
károkért a gyártó nem felel.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt -
pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo-
lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé-
nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Rendeltetésszerű használat esetén, az összes vo-
natkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére
is jelentkezhetnek még maradék kockázatok, me-
lyek a használat céljának megfele szerkezetből
adódnak.
Ezek gyelembevétele és az óvatosság ckkentik
a személyi sélések és a károk kockázatát.
Ujjak és kezek sérülésének veszélye, ha kézzel
egy nyílásba nyúl és a késműhöz ér.
Ujjak és kezek sérülésének veszélye a késmű sze-
relési és tisztítási munkálatainál
Feszültség alatt álló alkatrészek érintése nyitott
elektromos alkatrészeknél.
Bevezetéskor visszacsapódó ágak által okozott -
rülések. Tartsa erősen a hosszú, es ágakat. Vi-
seljen személyi védőfelszereléseket, például mun-
kavédelmi kesztyűt és védőszemüveget.
A zaj is veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen
személyi védőfelszerelést (hallásvédőt).
Az áram is veszélyeztetheti az egészséget. Nem
megfelelő villamos csatlakozóvezetékek használa-
takor. Vegye gyelembe az Elektromos csatlakoz-
tatás” kezelési útmutatót.
7. Technikai adatok
Szerkezeti méretek
H x Sz x Ma (mm)
490 x 370 x 860
Adagolási magasság (mm) 860
Kidobási magasság (mm) 45
Max. adagolónyílás (mm) 40
Max. kidobónyílás (mm) 45
Kerék átmérője ø (mm) 165
Tömeg (kg) 10,7
Max. ágvastagság ø (mm) 40
Késtárcsa átmérője ø (mm) 171
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | HU
Ezért kérjük, vegye gyelembe a következőket:
A tompa kések csökkentik a vágóteljesítményt, és ne-
gatív hatással vannak a munkafolyamatra!
A már nem éles kések biztos jele, hogy csökken a be-
húzás. Túlmelegszik a motor, kioldódik a túlterhelés
elleni védelem.
A kések cseréje (6-7. ábra)
Először nyissa fel a zat a rócsavar (2) kicsava-
rásával. Ezután hajtsa ki a ház felső részét, ahogyan
a 6. ábra mutatja
Ezt követően távolítsa el az alumínium borítást a
nyolc darab kereszthornyú csavar kicsavarásával
(7. ábra).
A késtárcsát nem kell kiszerelni (7. ábra)
Egy kis csavarhúzóval vagy szeggel távolítsa el a
szennyeződést a késrögzítő csavarok belső hatlapú
fejéből. A csavarok kioldásához a keresztmarkolatos
kulcs teljesen nyúljon be a belső hatlapba.
A csavarok szorosan meg vannak húzva.
A kés felszerelésekor olajozza be és erősen húzza
meg a süllyesztett fejű csavarokat.
A kés levétele
Tisztítsa meg a késeket, valamint a kés késtárcn
lévő felfekvési felületét a megkeményedett szennye-
maradványoktól. A visszaszereléskor a késnek
pontosan kell illeszkednie.
A kés köszörülése
A kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében
ügyeljen arra, hogy az utánköszörült kés szélessége
egyenletes legyen.
Az új kés 30 mm széles. Utánköszörüléssel oldalan-
két legfeljebb 4 mm távolítható el.
11. Karbantartás
Minden karbantartási és tisztítási művelet közben
kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót!
Ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó szek*: Szecská kés, késes hen-
ger, ellenvágó lap, bevezető szerkezet
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Motorok és kapcsolók
A villamos szerelvény bekötési, javítási és karbantar-
tási munkálatait kizárólag villamossági szakemberek
végezhetik.
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kap-
csolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
Ha a csavar nincs teljesen meghúzva, illetve ha a ház
fel van nyitva, akkor az indítási biztosítás megszakítja
az áramkört. A bekapcsoló gomb megnyomásakor a
motornak nem szabad elindulnia.
Be- és kikapcsos
A kapcsoló „Irészének megnyomásával kapcsol-
ható be a gép.
A p újbóli kikapcsolásához nyomja meg a kap-
csoló „0” részét.
Fékezőmotor
A fékezőmotor hatására a késtárcsa a kikapcsolás
után gyorsan megáll.
10. Kezelés
m FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt a bizton-
sági utasítások szerint járjon el!
A készülék üzembe helyezése csak teljesen fel-
szerelt védő- és befogóberendezésekkel enge-
lyezett!
Kezemező (1. ábra)
BE kapcso(10): A gomb megnyomásával a szecs-
kázógép elindul.
KI kapcsoló (10): A gomb megnyomásával a szecs-
kázógép leáll.
Munkavégzés a szecskázóval
Szecskázza össze a száraz leveleket, a több napja
tárolt kerti hulladékot és ágakat.
Csatlakoztassa a szecskázót az áramellátásra.
A BE gombbal (10. tétel) helyezze üzembe a szecs-
kázót.
A szecskázandó anyagot helyezze a betöltőtöl-
csérbe, ahol behúzásra kerül.
Mielőtt új adagot tölt be, várja meg, amíg a
szecskázó a behelyezett szecskázandó anya-
got teljesen összeaprítja.
A szecskázan anyagot soha ne a kezével tolja
be, hanem használjon erre a lra alkalmas speci-
ális eszközt vagy újabb szecskázandó anyagot
Az elvégzett munka után kapcsolja ki a szecskázót,
és válassza le a hálózatról.
A kés cseréje - köszörülése
m FIGYELEM! Szerszám utánfutás! A vágószer-
számon való munkavégs ett zza ki a háló-
zati csatlakozódugót!
A kiváló minőacélból készült, mindkét oldalával
használható váltókések könnyen és gyorsan cserél-
hetők.
Legyen óvatos a munkavégzésnél:
Ujjak és kezek rülésének veszélye! Különösen fon-
tos, hogy csak jól megköszörült késeket használjon!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
Túlterhelésre kerülhet sor:
A késtárcsa hosszabb idejű blokkolása esetén
Gyors egymást követő be- és kikapcsolási interval-
lumok esetén. Blokkolt késtárcsa esetén szüntesse
meg a túlterhelés okát. Húzza ki a hálózati csatla-
kozódugót!
Rövid lehűlési idő után kapcsolja vissza a motort.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai lönböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a haszlt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értel-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet..
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
Az elektromos fékmotor a lemezrcsát a gép leállítá-
sa után közel azonnal megállítja.
Az elektromos berendezések szerelési, javítási és
karbantartási munkáit csak szakemberek végezhe-
tik.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltakozó irányú motor
A váltakozó irányú motor forgásiránya a jelzett 7e
iránynak felel meg.
A hálózati feszültség értéke 230 Volt / 50 Hz le-
gyen.
A hosszabbító vezetékek 25 m-es hosszig 1,5
mm²-es, 25 m-es hossz felett legalább 2,5 mm²-es
keresztmetszettel rendelkezzenek.
A hálózati csatlakozást 10 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni.
A biztonsági előírásoknak megfelelően a motor egy
integrált védőkapcsolóval ellátott kapcsolóval van
felszerelve, amely túlterhelés esetén lekapcsolja az
áramot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem indul be
A ház felső rész nincs az előírás sze-
rint zárva
Teljesen csavarja be a biztonsági csa-
vart
A hosszabbítókábel hibás Cserélje ki vagy javíttassa meg a hosz-
szabbítókábelt
Nem jön áram a csatlakozóaljzatból Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
Hibás a kapcsoló Ellenőrzés/csere
Hibás a motor, hibás a kondenzátor Ellenőrzés/csere
Szecskázási maradványok zárják le a
késtárcsát
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
A motornak nincs teljesítménye, a biz-
tosíték működésbe lép
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke-
resztmetszete
Nagyobb keresztmetszettel rendelke-
ző hosszabbítókábelt válasszon
Túl hosszú a hálózati csatlakozás és a
szecskázó közötti vezeték
A lehető legrövidebb utat használja a
hálózati csatlakozó és a szecskázó
között
Túlterhelt a motor, működésbe lép a
biztosíték
Aprítandó anyag túl nagy adagolása
nedves anyag esetén
Alacsonyabb adagolást válasszon,
közben iktasson be száraz aprítandó
anyagot is
Eltömődött a kés- és a kidobási tarto-
mány
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
nyissa fel a házat, és tisztítsa meg
Tompa kések Köszörülje után, cserélje ki őket
Nem elegendő a hosszabbítókábel ke-
resztmetszete
Nagyobb keresztmetszettel rendelke-
ző hosszabbítókábelt válasszon
Csökken a szecskázó behúzása, ala-
csonyabb vágási teljesítmény Tompa vagy elhasználódott a váltókés Forgassa el, köszörülje után vagy tel-
jesen cserélje ki a váltókést
Erős rezgések / zajok
Laza késanya/-csavar Húzza meg a késanyát/-csavart
Sérült vágókés Cserélje ki a vágókést
Sérült a készülék belseje Keresse fel az ügyfélszolgálatot
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 18.03.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 60335-1, EN 50434
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: GARTENHÄCKSLER - GS45
GARDEN SHREDDER - GS45
BROYER POUR JARDIN - GS45
Art.-Nr. / Art. no.: 5904410901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
123
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por dos y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na ne stroje pri
správnom zaobcdzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dozatne
nepoužiteľnou následkom chýb materlu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vlenie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné
nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je takti
vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča na pravica do dobaviteljev. Stroške vstavlja-
nja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi. List
žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
met garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat
esetén gépeinkre az átadásl a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserénk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyársi hiba miatt vált használhatatlan.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanct, ha
beszállítónk felé jóllási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árlesllítási igények, valamint egyéb kártérítési
igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatsznek smít, ezért alapvetően minden
garanciaigény al ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz
contrar cumrătorul nu mai poate formula nicio preteie în legătură cu aceste decien-
ţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garaie pe durata termenului
de garaie legal din momentul prerii, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a
maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material
sau de execie. Pentru componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie
doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii
preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor  suportate de cumpărător.
Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de desgubire pentru prejudicii
sunt excluse. Pânza de festu este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în
toate cazurile de la orice drepturi de garaie pentru produs.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käyttökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väitmät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät silly. Terä on kertakäytinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíac-
quirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio-
nen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrif-
ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har repare-
rats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach GS45 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach GS45 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5.15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info