644557
42
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
deutsch 3
HERSTELLER:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese
Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma-
schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
GG7600 GG7800
Lieferumfang
Doppelschleifer GG7600/GG7800
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume LxBxH mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Scheibe mm
150 200
ø Scheibenbohrung
mm
12,7 15,88
Scheibenbreite mm
links/rechts
25
Gewicht kg
11,5 14,8
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Aufnahmeleistung
P1 W
370 550
Drehzahl 1/min
2850
Technische Änderungen vorbehalten!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
FÜR DIE ARBEIT MIT ELEKTROGERÄTEN
Sicherheitshinweis: Bei der Arbeit mit elektrischen Werk-
zeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Elektro-
schocks und von Körperverletzungen so gering wie möglich
zu halten.
• Arbeitsplatz sauber halten. Überfüllte Plätze und Werk-
bänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Ihre Arbeitsumgebung ist wichtig, Werkzeuge nicht im
Regen stehen lassen und nicht an feuchten oder nassen
Orten betätigen. Der Arbeitsplatz muss gut beleuchtet
sein. Werkzeuge nicht in Gegenwart von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen betätigen.
• Vor Elektroschocks schützen. Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen vermeiden.
• Kein Zutritt für Unbefugte. Andere Personen, speziell
Kinder, die nicht an der Arbeit beteiligt sind, nicht das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren lassen
und vom Arbeitsplatz fernhalten.
• Unbenutzte Werkzeuge wegschließen. Werkzeuge, die
nicht benötigt werden, an einem trockenen, abschließ-
baren Ort, außerhalb der Reichweite von Kinder, auf-
bewahren.
• Keinen Druck auf das Werkzeug ausüben. Nur so kann
die Arbeit besser und sicherer mit der vorgesehenen
Geschwindigkeit ausgeführt werden.
• Das richtige Werkzeug benutzen. Arbeiten, die bes-
ser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden,
sollten nicht von kleinen Werkzeugen erledigt werden.
Werkzeuge nicht zweckentfremden.
• Angemessene Kleidung tragen. Weite Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verha-
ken können, sind nicht geeignet. Rutschfestes Schuh-
werk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Langes
Haar abdecken.
• Benutzung von Schutzausrüstung, wie z.B. eine Schutz-
brille oder eine Gesichts-oder Staubmaske.
• Vorsichtig mit dem Kabel umgehen. Netzstecker nie-
mals am Kabel aus der Steckdose ziehen, Kabel von
Hitze, Öl und scharfen Kanten entfernt halten.
• Nicht zu weit nach vorn lehnen. Ein sicherer Stand und
ein gutes Gleichgewicht sind jederzeit wichtig.
• Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Defekte
überprüfen und gegebenenfalls von einem autorisier-
4 deutsch
ten Kundendienst reparieren lassen. Verlängerungska-
bel regelmäßig auf Defekte überprüfen und gegebe-
nenfalls ersetzen.
• Vermeiden eines versehentlichen Betriebsstarts. Prüfen
ob der Ein/Ausschalter auf ‚Aus‘ steht, bevor der Netz-
stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Verwenden von Außenverlängerungskabeln. Beim Ar-
beiten im Freien, nur solche Außenverlängerungskabel
anschließen, die für Arbeiten im Freien bestimmt und
entsprechend gekennzeichnet sind.
• Konzentration üben und auf das achten, was Sie tun.
Ein gesunder Menschenverstand hilft oftmals weiter.
Werkzeug nicht bei Müdigkeit verwenden.
• Untersuchung defekter Teile. Bevor das Werkzeug ein-
gesetzt wird, sollte sorgfältig überprüft werden, ob
es richtig, seinem Zweck entsprechend, funktioniert.
Überprüfen der Ausrichtung der beweglichen Teile, ih-
rer Verbindungsstellen, Bruchstellen, ihrer Anbringung
und anderen Faktoren, die den Betrieb beeinträchtigen
können. Eine defekte Schutzscheibe oder andere de-
fekte Teile müssen vom Kundendienst repariert oder
ersetzt werden, sofern in dieser Anleitung nicht anderes
angegeben. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn sich
der Netzschalter nicht ein-oder ausschalten läßt.
• Die Benutzung von anderen, nicht in dieser Betriebs-
anleitung aufgeführten Zubehörteilen wird nicht emp-
fohlen, da diese das Risiko einer Körperverletzung in
sich bergen.
• Werkzeuge von einer qualifizierten Person reparieren
lassen. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den zu-
ständigen Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten
nur von qualifizierten Personen unter Benutzung origi-
naler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benut-
zer sonst erheblicher Gefahren aussetzt.
m Spezielle Sicherheitsregeln
FÜR DOPPELSCHLEIFER
• Schutzbrille tragen.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht verwen-
den.
• Einstellung des Funkenschutzes häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Einstellung der Werkzeugauflage häufig kontrollieren
und der Abnutzung der Schleifscheibe entsprechend
nachstellen. Den Abstand zwischen Funkenschutz und
Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als
2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung exakt
auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleif-
scheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleifschei-
be vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leerlauf lau-
fen lassen.
• Nicht an den Seitenflächen der Schleifscheibe schlei-
fen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra-
gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif-
scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh-
ren.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe ent-
flammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleifschei-
be stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten. Durch
Schleifen an den Seitenflächen kann die Schleifscheibe
zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann anfassen,
wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den si-
cheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausgelegt
sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angege-
bene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedriger als die
Drehzahlangabe des Gerätes ist.
Installation
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers (Fig. 1, Fig. 5)
1 Schutzscheibe
2 Funkenschutz
3 Schleifscheiben (Körnung links: 60, rechts: 36)
4 Werkzeugauflage
5 Lampe
6 Schleifscheibenschutz
7 Bohrung für die Werkbankmontage
8 Hauptschalter (Ein/Aus)
9 Behälter für Kühlwasser
Montage
SICHERHEITSHINWEIS! Gerät erst dann anschließen, wenn
alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Be-
dienungsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen
und verstanden wurden.
MONTAGE GG7600
Werkzeugauflagen (Fig. 1/Nr. 4)
Werkzeugauflage (4) mit Sterngriffschraube, Scheibe und
Sechskantmutter M6 am Schleifscheibenschutz (6) fest-
schrauben. Der Abstand zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage ist auf max. 2 mm einzustellen.
Funkenschutz (Fig. 2)
Funkenschutz mit Kreuzschlitzschraube und Beilagschei-
be am Schleifscheibenschutz festschrauben. Der Abstand
zur Schleifscheibe sollte max. 2 mm betragen.
Schutzscheiben (Fig. 3, Fig. 4)
1 Schutzglas mit 2 Kreuzschlitzschrauben M4, Beilag-
scheiben und Sechskantmuttern am Klemmblech mon-
tieren.
2 Der Haltebügel wird in das Klemmblech eingeführt und
mit der Flachrundschraube M6 mit Beilagscheibe und
Mutter geklemmt.
3 Komplette Einheit an Schleifscheibenschutz mit U-
Bügel, Sechskantschraube M8 und Beilagscheibe an-
schrauben.
Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Augen
des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt
sind.
MONTAGE GG7800
Werkzeugauflagen (Fig. 5, Nr. 4)
Zur Montage der Werkzeugauflage ist die untere Schraube
des Schleifscheibenschutzes zu lösen. Die Befestigung
erfolgt im oberen Schlitz mit dieser Schraube, während
unterhalb die Sechskantschraube M5 mit Beilagscheibe
eingesetzt wird.
Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage
ist auf max. 2 mm einzustellen.
deutsch 5
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entspre-
chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt
werden.
WICHTIGE HINWEISE
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei
Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Bedienungshinweise
Vor Inbetriebnahme des Doppelschleifers folgende Punkte
beachten:
• Hauptschalter betätigen. Abwarten, bis Schleifscheibe
die Höchstgeschwindigkeit erreicht. Erst dann mit dem
Schleifen beginnen.
• Werkstück fest auf der Werkzeugauflage halten und
langsam gleichmäßig auf die Schleifscheibe hinbewe-
gen.
• Das Schleifen kann die Geschwindigkeit der Schleif-
scheibe herabsenken. Dann den Druck etwas mindern,
bis die Scheibe wieder ihre volle Geschwindigkeit er-
reicht hat.
ACHTUNG:
• Kleine Werkstücke sollten mit einer Zange oder ähnli-
chem Werkzeug festgehalten werden.
• Nur an der Stirnseite der Schießscheibe schleifen, nie-
mals an den Seitenflächen.
• Da die meisten Materialien beim Schleifen heiß wer-
den, ist mit dem Werkstück äußerst vorsichtig umzu-
gehen.
WECHSEL DER SCHLEIFSCHEIBE
ACHTUNG: Um Verletzungen durch versehentliches Starten
des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleif-
scheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalter-
stellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und mög-
lichst weit herausziehen, aber nicht abmontieren.
• Werkzeugauflage lockern und möglichst weit heraus-
ziehen.
• Schrauben abmontieren und die Endplatte abziehen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abnehmen,
die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe angebrach-
ten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den si-
cheren Griff der Flansche gegen die Schleifscheibe un-
terstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtba-
re Schäden hin untersuchen und gegebenenfalls ent-
sorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest
anziehen, da sonst die Schleifscheibe brechen kann.
• Endplatte wieder montieren.
• Werkzeugauflage, Funkenschutz und Schutzscheibe
wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtli-
nie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die rotie-
rende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
6 deutsch
EG-Konformitätserklärung D
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund
ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender
EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Schleifmaschine
Maschinentype:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Ort, Datum:
Ichenhausen, 13.07.2010
Unterschrift:
i.V. Werner Hartmann (technischer Direktor)
english 7
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Note
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
GENERAL NOTES
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints re-
ceived at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
•
GG7600 /GG7800
Delivery
Bench Grinder GG7600/GG7800
User’s Manual
Technical Data
Dimensions L x W x
H mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø grinding disc mm
left/right
150 200
ø grinding disc bore
mm
12,7 15,88
grinding disc width
mm left/right
25
Weight kg
11,5 14,8
Motor
Motor V/Hz
230/50
Input power P1 W
370 550
Motor speed 1/min
2850
Subject to technical changes!
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
Using electrical tools
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches in-
vite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, not involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tools. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended.
• Dress properly. Do not wear loose clothes or jewellery,
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if grinding operations create dust.
• Do not abuse the cable. Never pull the cable to discon-
nect it from the socket. Keep the cable away from heat,
oil and sharp edges.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all time.
• Follow instructions for lubricating and changing ac-
cessories. Inspect tool cables periodically and if dam-
aged have them repaired by an authorized service fa-
cility. Inspect extension lead periodically and replace
if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in „off“
position when plugged in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
8 english
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool, it
should be carefully checked to determine it will oper-
ate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center unless otherwise indicated
in this instruction manual. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
• Warning: The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Repairs
should only be carried out by a qualified person using
original spare parts, otherwhise this may result in con-
siderable danger to the user.
m Additional Safety Rules
FOR BENCH GRINDERS
• Wear protective glasses.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made fre-
quently, so as to compensate the wear of the wheel,
keeping the distance between the guard and the wheel
as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made frequent-
ly, so as to compensate the wear of the wheel, keeping
the distance between the work rest and the wheel as
small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor
of the grinder. Do not attempt to machine an undersized
wheel to fit an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should
be started and run at idle speed for one minute before
applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face
of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Cool-
ant can weaken the bonding strentgh of the wheel and
cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or flamma-
ble liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the
power. Dress the wheel on the face only. Dressing the
side of the wheel can cause it to become too thin for
safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece until
you are sure it has cooled down sufficiently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the
grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the
grinder speed.
Installation
Know your bench grinder (Fig. 1, Fig. 5)
1 Eye shield
2 Spark guard
3 Grinding wheels (left: 60 grit, right: 36 grit)
4 Work rest
5 Work light
6 Wheel Guard
7 Bolt Hole for Bench Mounting
8 Main Switch (On/Off)
9 Cooling water container
Assembly
WARNING! Never connect the plug to power source outlet
until all installations and adjustments are completed and
you have read and understood sthe safety and operation
instructions.
ASSEMBLY GG7600
Work Rests (Fig. 1, Nr. 4)
Install the work rest with a star grip screw , a washer and
a hex nut M6 to the wheel guard. The distance between
wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark Guards (Fig. 2)
Install the spark guard with a cross-head screw and a
washer to the wheel guard. The distance to the wheel
guard should not exceed 2 mm.
Wheel Guards (Fig. 3, Fig. 4)
1 Install the eye shield with 2 cross-head screw n M4, 2
washers and 2 hex nuts to the clamping plate.
2 Lead the handle into the clamping plate and fix it with
a flat head screw M6, a washer and a nut.
3 Fix the complete unit to the wheel guard with U-handle,
hex bolt M8 and a washer.
The guard is individually adjustable, as to protect the us-
ers eyes during grinding process.
ASSEMBLY GG7800
Work Rests (Fig. 5, Nr. 4)
In order to assemble the work rest losen the lower screw
of the wheel guard. Fix it with this screw in the upper slit,
while mounting below the hex bolt M5 with a washer.
The distance between grinding wheel and work rest shall
not exceed 2 mm.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for
operation. The connection meets the applicable VDE and
DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regula-
tions.
Connection and repair work on the elctric equipment must be
carried out by a qualified technician only.
IMPORTANT NOTE
The motor rating is S 1. This means that when overloaded
it switches off automatically. After a cooling period (can
vary) you may switch it on again.
Initial Operation
Before initial operation regard the following points:
• Turn machine on with the main switch. Wait until grind-
ing wheel has reached its operational speed before
starting to work.
• Press the work piece firmly to the work rest and move
it from one side to the other slowly and constantly on
the grinding wheel.
• Grinding may slow down the wheels. Reduce pressure
on the work piece until the wheel regain their speed.
english 9
IMPORTANT NOTE:
• Hold on to small work pieces with a pair of pliers or
similar tool.
• Never grind on the side of the wheels!
• As most materials gain heat while being grinded please
be careful with the work piece.
CHANGING THE GRINDING WHEELS
IMPORTANT NOTE: In order to prevent injuries from acci-
dentally starting the machine the machine’s main switch
must be turned off before changing a grinding wheel. Pull
power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out
• as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Dissemble screws and pull off end plate.
• Take off outside flange and the old grinding wheel, then
assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of
the wheel, as they are intended for strengthening the
grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other
visible damages and dispose if necessary.
• Mount flange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the
grinding wheel to break.
• Mount end plate.
• Mount work rest, spark guard and eye shield according
to installation instructions.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance
instructions as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen-
erally recognized safety and technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
• The machine is intended for use only with original spare
parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and
in accordance with recognized safety rules. Some hazards,
however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to fingers
and hands by improper feeding or placement of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
EC Declaration of Conformity GB
We herewith declare, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen that the machine described below due to its construction
and design and in the version delivered by us complies with the relevant
provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declaration ceases to be
valid.
Machine description:
Bench Grinder
Machine type:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Relevant EC directives:
EC machine directive 2006/42/EG,
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Place, date:
Ichenhausen, 13.07.2010
Signature:
On behalf of Werner Hartmann (technical director)
10 français
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route. Ces instructions de service
ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de dé-
crire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces ins-
tructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service,
insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre
la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la ma-
chine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être mi-
nutieusement respectées. Seules des personnes ayant été
instruites sur l’utilisation de la machine et informées des
dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine.
Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de
sécurité figurant dans les présentes instructions de service
et des prescriptions particulières en vigueur dans votre
pays, il faut respecter les règles techniques généralement
reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
CONSEILS GÉNÉRAUX
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisezvous avec I’appareil avant la mise en oeuvre
par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
GG7600 /GG7800
Etendue de la livraison
Meuleuse d’établi GG7600/GG7800
Instructions de service
Caractéristiques techniques
Encombrement long.x
larg. x haut. mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø meule, en mm, à
droite/ à gauche
150 200
ø perforation de la
meule, en mm
12,7 15,88
Largeur de la meule,
en mm, à droite/à
gauche
25
Poids en kg
11,5 14,8
Entraînement
Moteur V/Hz
230/50
Consommation de
courant P1 W
370 550
Vitesse de rotation
t/min.
2850
Sous réserve de modifications techniques!
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m
m Consignes générales de sécurité
POUR TRAVAILLER AVEC DES APPAREILS ÉLECTRIQUES
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut
toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales
afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de
chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes
de travail et des établis trop encombrés sont souvent la
cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz in-
flammables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
personnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concernées par les travaux n’ont pas le droit de tou-
cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant
pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et
verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant
de préférence être effectués avec des outils à haute
performance ne doivent jamais être réalisés avec des
petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non
appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces
mobiles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de por-
ter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air
libre. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque antipoussière.
français 11
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le
câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble
à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
endommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service aprèsvente agréé. Contrôler régulièrement si la
rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla-
cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’in-
terrupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de
courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté-
rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou
til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne
correctement, selon son utilisation conforme. Contrô-
ler l’orien tation des pièces mobiles, leurs points de
jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs
risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de
protection défectueuse ou d’autres pièces défectueu-
ses doivent être réparées ou remplacées par le service
aprèsvente, dans la mesure où rien d’autre n’est indi-
qué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en
marche, s’il est impossible de commuter le commu-
tateur principal en position de mise en circuit ou de
mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de ser-
vice, vu qu’elles risquent de présenter des risques de
blessures corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor-
respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent
effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces
de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre-
ment soumis à des risques considérables.
m Règles de sécurité spéciales
POUR MEULEUSE D’ÉTABLI
• Porter des lunettes protectrices.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou déformées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétincelles et
le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Main-
tenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétin-
celles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le
réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir
aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et
la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est
exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi.
Ne pas appliquer de meule avec une perforation trop
petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
• Ne pas rectifier avec une meule froide. Laisser tourner
la meule une minute en marche à vide avant de com-
mencer les travaux.
• Ne pas rectifier sur les faces latérales de la meule. Rec-
tifier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meu-
le. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de
liaison de la meule et donc de l’endommager.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectifier
à proximité de gaz ni de liquides inflammables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la
mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale. En
rectifiant sur les faces latérales, la meule risque de
devenir trop mince et de non donc plus garantir une
utilisation fiable.
• La rectification engendre de la chaleur. Ne toucher la
pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est suffisamment
refroidie.
• Utiliser uniquement des meules étant conçues pour
une utilisation fiable sur la meuleuse d’établi. Ne pas
utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale
indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée
pour l’appareil.
Installation
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi (Fig. 1,
Fig. 5)
1 Ecran protecteur
2 Pare-étincelles
3 Meules (à gauche: n° de granulation 60, droite : n°
de granulation 36)
4 Porte-outil
5 Lampe
6 Dispositif de protection des meules
7 Alésage pour le montage sur l’établi
8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
9 Récipient pour eau de refroidissement
Montage
CONSIGNE DE SÉCURI! Ne raccorder l’appareil qu’après
avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et
après avoir lu et compris les instructions de service et les
consignes de sécurité.
MONTAGE GG7600
Porte outils (fig. 1/n° 4)
Visser le porte outil (4) avec la poignée étoile, la rondelle
et l’écrou hexagonal M6 sur le dispositif de protection des
meules (6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être
réglé au maximum à 2 mm.
Pare-étincelles (Fig. 2)
Visser le pare-étincelles avec un tournevis cruciforme et
une rondelle de calage sur le dispositif de protection des
meules. L’écart par rapport à la meule doit être au maxi-
mum de 2 mm.
Ecrans protecteurs (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter le verre de sécurité sur la tôle de serrage avec
2 vis à tête cruciforme M4, des rondelles de calage et
des écrous hexagonaux.
2 L’étrier de retenue est inséré dans la tôle de serrage et
serré avec le boulon à tête bombée M6 avec rondelle
de calage et écrou.
3 Visser toute l’unité sur le dispositif de protection des
meules avec un étrier en U, une vis hexagonale M8 et
une rondelle de calage.
12 français
L’écran peut être réglé individuellement de manière à pro-
téger les yeux de l’utilisateur durant la rectification.
MONTAGE GG7800
Porte outils (fig. 5, n° 4)
Il faut desserrer la vis inférieure du dispositif de protection
des meules pour monter le porte outil. Dans la fente supé-
rieure la fixation est réalisée au moyen de cette vis et la
vis hexagonale M5 avec rondelle de calage est utilisée en
dessous. L’écart entre la meule et le porte outil doit être
réglé au maximum à 2 mm.
m Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux
prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que
la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip-
tions.
Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance
sur l’installation électrique sont strictement réservés aux per-
sonnes qualifiées.
IMPORTANTES CONSIGNES:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonc-
tionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci
s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être
mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée
variable).
Instructions pour le maniement
Les points suivants doivent être observés avant de mettre
la meuleuse d’établi en route :
• Actionner l’interrupteur principal. Attendre que la meu-
le ait atteint la vitesse maximale avant de commencer
à rectifier.
• Maintenir fermement la pièce d’usinage sur le porteou-
til et la déplacer lentement et uniformément sur la
meule.
• La rectification peut éventuellement réduire la vitesse
de la meule. Dans ce cas, il faut réduire légèrement la
pression jusqu’à ce que la meule ait de nouveau atteint
sa vitesse maximale.
ATTENTION:
• De petites pièces d’usinage doivent être maintenues
avec une pince ou un autre outil semblable.
• Rectifier uniquement sur la face frontale de la meule,
jamais sur les faces latérales.
• Etant donné que la plupart des matériaux s’échauffent
lors de la rectification, il faut manier la pièce d’usinage
avec très grande précaution.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
ATTENTION: Afin d’éviter des risques de blessures suite à
un démarrage par inadvertance de la meuleuse d’établi, il
faut toujours mettre l’appareil hors marche avant de rem-
placer les meules (interrupteur en position ‘0’) et la fiche
de secteur doit être débranchée de la prise de courant.
• Desserrer le pare-étincelles et l’écran protecteur et les
sortir le plus possible, sans pour autant les démonter
entièrement.
• Desserrer le porteoutil et le sortir le plus possible.
• Démonter les vis et retirer la plaque finale.
• Retirer la bride extérieure et l’ancienne meule, mettre
la nouvelle meule en place.
Remarque:
• Ne pas enlever les disques de carton appliquées sur les
côtés de la nouvelle meule, vu qu’ils favorisent la saisie
sûre de la bride contre la meule.
• Examiner la nouvelle meule pour constater d’éven-
tuelles fissures ou autres dommages visibles et le cas
échéant, l’éliminer.
• Remettre la bride et l’écrou en place.
• Ne pas trop serrer l’écrou avec un tournevis afin de ne
pas briser la meule.
• Monter de nouveau la plaque finale.
• Ajuster de nouveau le porteoutil, le pareétincelles et
l’écran protecteur conformément aux instructions de
montage.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vi-
gueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon-
sable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la techni-
que et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être rectifié, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en res-
pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor-
me ainsi que les instructions de service.
français 13
Déclaration de conformité CE FR
Par la présente nous déclarons, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa
construction ainsi que dans la version mise en vente, aux dispositions
correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur
la machine.
Machine
Meuleuse d’établi
Type:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes européennes harmonisées appliquées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Lieu, date:
Ichenhausen, 13.07.2010
Signature:
i.V. Werner Hartmann (technical director)
14 italiano
COSTRUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con
ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume responsa-
bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’ap-
parecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non
autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali
scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE
(Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/
VDE 0113.
RACCOMANDIAMO
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni ill per
I’uso prima dei montaggio e della messa in funzione. Que-
ste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la
Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego
in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazio-
ni su come la macchina può essere impiegata in modo
sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli,
risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inat-
tività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita
e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzio-
namento della macchina bisogna assoIutamente attenersi
alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la
macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi
della macchina. Bisogna le mettere in una copertina pla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna at-
tenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istru-
zioni e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese,
durante I’impiego della macchina bisogna attenersi ai re-
golamenti tecnici generalmente riconosciuti per I’impiego
di macchine per la lavorazione dellegno.
AVVERTENZE GENERALI
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa-
recchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, im-
piegare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ri-
cambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore spe-
cializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo,
nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
GG7600 GG7800
Dotazione standard
Smerigliatrice da banco GG7600/
GG7800
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensioni
d’ingombro LxPxA
mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø mola mm, sinsitra/
destra
150 200
ø foro mola mm
12,7 15,88
Larghezza mola mm,
sinsitra/destra
25
Peso kg
11,5 14,8
Azionamento
Motore V/Hz
230/50
Potenza assorbita
P1 W
370 550
Numero di giri 1/min
2850
Con riserva di modifiche tecniche!
All’interno di queste istruzioni abbiamo contrassegnato i pun-
ti riguardanti la sicurezza personale con questo simbolo: m
m Norme di sicurezza generali
PER L’USO DI APPARECCHI ELETTRICI
Avviso di sicurezza: durante l’uso di utensili elettrici occorre
osservare sempre delle misure di sicurezza basilari, al fine di
ridurre il più possibile il rischio d’incendio, di scosse elettri-
che o di lesioni personali.
• Tenere pulita la postazione di lavoro. Postazioni o ban-
chi di lavoro troppo pieni sono spesso la causa di le-
sioni.
• L’ambiente in cui si lavora è importante; non lasciare gli
utensili sotto la pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati La postazione di lavoro deve essere sufficiente-
mente illuminata. Non azionare gli utensili in presenza
di liquidi o gas infiammabili.
• Adottare misure di protezione contro le scosse elettri-
che. Evitare il contatto con superfici con collegamento
di messa a terra.
• Non consentire l’accesso ai non autorizzati. Non far
toccare l’utensile o il cavo prolunga ad altre persone (in
particolare bambini) estranee ai lavori e tenerli lontani
dalla postazione di lavoro.
• Chiudere a chiave gli utensili che non vengono usati.
Conservare gli utensili che non vengono usati in un luo-
go asciutto, che possa essere chiuso a chiave e che sia
lontano dalla portata di bambini.
• Non fare pressione sugli utensili. Solo così si possono
eseguire meglio e con più sicurezza i lavori alla velo-
cità prevista.
• Usare utensili idonei. Si consiglia di non usare piccoli
utensili per lavori che invece andrebbero meglio ese-
guiti con utensili ad uso professionale. Non usare gli
utensili impropriamente.
• Indossare indumenti adatti. Indumenti larghi o gioiel-
li che potrebbero rimanere impigliati nei componenti
mobili, non sono adatti. Per i lavori all’aperto si consi-
glia di indossare delle scarpe con la suola antiscivolo.
italiano 15
Coprire i capelli lunghi.
• Ricorrere a dispositivi di protezione personale, come ad
esempio occhiali protettivi o mascherine antipolvere.
• Adottare la massima cautela con il cavo. Non staccare
mai la spina dalla presa tirando il cavo; tenere il cavo
lontano dal calore, da olio e da spigoli vivi.
• Non sporgere il busto troppo in avanti. È importante
avere sempre una posizione stabile e mantenere l’equi-
librio.
• Controllare regolarmente se il cavo d’alimentazione pre-
senta dei difetti e, se necessario, farlo riparare da un
servizio assistenza clienti autorizzato. Controllare re-
golarmente se il cavo prolunga presenta dei danni e
sostituirlo se necessario.
• Evitare che l’apparecchio si possa accendere involonta-
riamente. Prima di inserire la spina nella presa, control-
lare che l’interruttore on/off sia posizionato su “off”.
• Uso di cavi prolunga per esterni. Quando si lavora
all’aperto, allacciare solo quei cavi prolunga adatti
all’uso all’aperto e contrassegnati come tali.
• Lavorare sempre con la massima concentrazione. Usa-
re il buonsenso e non utilizzare l’utensile in caso di
sonnolenza.
• Controllo di componenti difettosi. Prima di usare l’uten-
sile, occorre controllare bene che funzioni corretta-
mente e secondo la destinazione prevista. Controllare
l’allineamento dei componenti mobili, i loro punti di
collegamento, i punti di rottura, la loro disposizione e
altri fattori che potrebbero compromettere il funziona-
mento dell’utensile. Uno schermo protettivo difettoso o
altri componenti difettosi vanno riparati o sostituiti dal
servizio assistenza clienti, a meno che non sia indicato
diversamente nelle presenti istruzioni. Non mettere in
funzione l’apparecchio se non si riesce ad accendere o
spegnere l’interruttore di rete.
• Si consiglia di non usare accessori non indicati nelle
presenti istruzioni, poiché possono comportare il ri-
schio di lesioni.
• Far riparare gli utensili da una persona qualificata. Que-
sto utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza
vigenti in materia. Gli interventi di riparazione vanno ef-
fettuati esclusivamente da personale qualificato che usi
solo ricambi originali, altrimenti l’utilizzatore si espone
a notevoli rischi.
NORME DI SICUREZZA PARTICOLARI PER SMERIGLIATRICI DA
BANCO
• Indossare occhiali protettivi.
• Non usare mole difettose o deformate.
• Controllare spesso la regolazione del parascintille e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra parascintille e mola deve essere possibil-
mente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Controllare spesso la regolazione del poggiapezzo e re-
golarlo a seconda di quanto è consumata la mola. La
distanza tra poggiapezzo e mola deve essere possibil-
mente ridotta (non superiore a 2 mm).
• Usare solo mole il cui foro va esattamente sull’albero
della smerigliatrice. Non inserire sull’albero mole con
un foro troppo piccolo.
• Non stringere eccessivamente il dado della mola.
• Non usare la mola a freddo. Far girare a vuoto la mola
per un minuto prima di iniziare le operazioni di mo-
latura.
• Non molare sulle superfici laterali della mola, bensì
solo sul lato anteriore.
• Non applicare il refrigerante direttamente sulla mo-
la. Il refrigerante può compromettere il potere legante
della mola e portare quindi ad un suo scorretto fun-
zionamento.
• Le scintille possono essere pericolose. Non usare la
smerigliatrice in vicinanza di gas o liquidi infiamma-
bili.
• Accendere l’apparecchio stando di lato della mola.
• Ravvivare la mola solo sul lato anteriore. Eseguendo la
molatura sulle superfici laterali, la mola potrebbe diven-
tare troppo sottile per garantire un uso sicuro.
• La molatura genera calore. Far raffreddare sufficiente-
mente il pezzo prima di toccarlo.
• Usare solo mole adatte a garantire un uso sicuro con
la smerigliatrice da banco. Non usare mole la cui ve-
locità massima di rotazione è minore al numero di giri
dell’utensile.
Installazione
Componenti della smerigliatrice da banco (Fig. 1, Fig. 5)
1 Schermo protettivo
2 Parascintille
3 Mole (sinistra: grana 60, destra: grana 36)
4 Poggiapezzo
5 Lampada
6 Calotta di protezione
7 Foro per il montaggio sul banco
8 Interruttore generale (on/off)
9 Recipiente per il refrigerante
Montaggio
AVVISO DI SICUREZZA!
Allacciare l’utensile solo dopo aver terminato tutte le ope-
razioni di montaggio e di regolazione e dopo aver letto e
compreso le istruzioni d’uso e le norme di sicurezza.
MONTAGGIO GG7600
Poggiapezzo (fig. 1/n° 4)
Avvitare il poggiapezzo (4) alla calotta di protezione (6) con
la manopola a crociera, la rondella ed il dado esagonale
M6. Regolare la distanza tra mola e poggiapezzo su max.
2 mm.
Parascintille (Fig. 2)
Avvitare il parascintille alla calotta di protezione con la
vite a croce e la rondella. La distanza tra parascintille e
mola non deve essere superiore a 2 mm.
Schermi protettivi (Fig. 3/Fig. 4)
1 Montare lo schermo protettivo alla piastra di bloccaggio
usando 2 viti a croce M4, rondelle e dadi esagonali.
2 La staffa di supporto viene inserita nella piastra di
bloccaggio e fissata con la vite a testa tonda larga M6,
rondella e dado.
3 Avvitare l’unità completa alla calotta di protezione con
staffa ad U, vite esagonale M8 e rondella.
Lo schermo è regolabile individualmente, in modo tale che
gli occhi dell’utilizzatore siano protetti durante le opera-
zioni di molatura.
MONTAGGIO GG7800
Poggiapezzo (fig. 5, n° 4)
Per montare il poggiapezzo, occorre svitare la vite inferiore
della calotta di protezione. Poi viene fissato con questa
vite nella fessura superiore, mentre in basso viene inserita
la vite esagonale M5 con la rondella. Regolare la distanza
16 italiano
tra mola e poggiapezzo su max. 2 mm.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il
collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal
cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten-
zione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale
qualificato.
AVVISI IMPORTANTI
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1.
Quando è sovraccarico, il motore si spegne automatica-
mente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata
varia) il motore può essere riacceso.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima di mettere in funzione la smerigliatrice si prega di
osservare quanto segue:
• Accendere l’interruttore generale. Attendere che la mo-
la abbia raggiunto la velocità massima ed iniziare poi
con l’operazione di molatura.
• Tenere il pezzo ben premuto sul poggiapezzo e muoverlo
lentamente e uniformemente sulla mola.
• La molatura può ridurre la velocità della mola. In tal
caso ridurre leggermente la pressione finché la mola ha
raggiunto nuovamente la massima velocità.
ATTENZIONE:
• Si consiglia di tenere piccoli pezzi con una pinza o con
un utensile simile.
• Molare solo sulla parte anteriore della mola e mai sulle
superci laterali.
• Poiché la maggior parte dei materiali diventa molto
calda durante la molatura, occorre adottare la massima
cautela.
CAMBIO DELLA MOLA
ATTENZIONE: per evitare lesioni causate dall’avvio involon-
tario della smerigliatrice, occorre sempre spegnerla (inter-
ruttore in posizione “0”) e staccare la spina dalla presa
prima di cambiare la mola.
• Allentare il parascintille e lo schermo protettivo, tirarli
fuori il più possibile senza smontarli del tutto.
• Allentare il poggiapezzo e tirarlo fuori il più possibile.
• Svitare le viti e staccare la piastra terminale.
• Smontare la flangia esterna e la vecchia mola e mon-
tare la mola nuova.
AVVISO:
• Non staccare i dischi di cartone sui lati della nuova mo-
la, poiché fanno sì che la flangia aderisca in maniera
sicura sulla mola.
• Controllare che la nuova mola non presenti spacchi o
altri danni visibili; gettarla se necessario.
• Rimontare la flangia con il dado.
• Non stringere eccessivamente il dado con la chiave,
poiché la mola potrebbe spaccarsi.
• Rimontare la piastra terminale.
• Regolare nuovamente il poggiapezzo, il parascintille e
lo schermo protettivo come descritto nelle istruzioni
per il montaggio.
m Uso conforme alla destinazione
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manu-
tenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli in-
fortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusiva-
mente da persone esperte, che siano pratiche dell’uten-
sile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi
modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la
responsabilità del Produttore per danni che ne conse-
guono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori
e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Pro-
duttore non risponde dei danni causati da uso impro-
prio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
m Rischi residui
La macchina è costruita secondo le norme di buona tecni-
ca e le regole di sicurezza tecnica. Durante i lavori posso-
no comunque verificarsi singoli rischi residui.
• Pericolo di lesioni alle dita e alle mani con la mola
rotante in caso di guida o appoggio scorretti dei pezzi
da molare.
• Pericolo di lesioni causate da utensili che schizzano via
se tenuti o mossi impropriamente.
• Pericolo da corrente se non vengono usati collegamenti
elettrici conformi alle normative.
• Pur avendo adottato misure precauzionali, possono es-
servi rischi residui non evidenti.
• I rischi residui si possono minimizzare osservando le
Norme di sicurezza e le norme relative all’Uso conforme
alla destinazione, nonché tutte le istruzioni d’uso.
Dichiarazione CE di conformità I
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è
conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per
il progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata
dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non è
più valida.
Denominazione della macchina:
Smerigliatrice da banco
Il tipo di macchina:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Direttive CE di riferimento
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG,
Direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
Direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Norme europee armonizzate applicate:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Luogo, data:
Ichenhausen, lì 13.07.2010
Firma:
p.p. Werner Hartmann (technical director)
nederlandse 17
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de gelden-
de wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
ONS ADVIES LUIDT:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
makkelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
mentaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
machine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend per-
soneel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine werken
die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de
daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht.
De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden geno-
men.
ALGEMENE OPMERKINGEN
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof
aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van
de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het ap-
paraat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser-
veonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver-
krijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
GG7600 GG7800
Leveringsomvang
Dubbele slijpsteen GG7600/GG7800
Gebr.-aanwijzing
Technische gegevens
Constructie-
afmetingen L x B x
H mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Ø schijf in mm, links/
rechts
150 200
Ø asgat schijf in mm
12,7 15,88
Breedte schijf in mm,
links/rechts
25
Gewicht in kg
11,5 14,8
Aandrijving
Motor V/Hz
230/50
Opgenomen
vermogen P1 in W
370 550
Toeren/minuut
2850
Technische wijzigingen voorbehouden!
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw
veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
voor het werken met elektrische apparaten
Veiligheidsvoorschrift: Bij het werken met elektrische appara-
ten moeten steeds de basale veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen, om de kans op brand, elektrische schokken
en lichamelijk letsel zo klein mogelijk te houden.
• Houd de werkplek schoon. Overvolle werkplekken en
-banken zijn vaak oorzaak van letsel.
• Het is belangrijk, wáár u werkt; laat gereedschap niet in
de regen staan en gebruik het niet op vochtige en natte
plaatsen. De werkplek moet goed verlicht zijn. Gebruik
gereedschappen niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
• Bescherm het gereedschap tegen elektroshocks. Ver-
mijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken.
• Geen toegang voor onbevoegden. Laat andere personen,
speciaal kinderen, die geen deel hebben aan de werk-
zaamheden, niet het gereedschap of de verlengingska-
bel aanraken en houd ze verre van de werkplek.
• Berg ongebruikt gereedschap op. Bewaar gereedschap-
pen die u niet gebruikt op een droge, afsluitbare plaats,
buiten bereik van kinderen.
• Oefen geen druk op het gereedschap uit. Alleen zo voert
u het werk beter en veiliger uit, met de voorziene snel-
heid.
• Gebruik het juiste gereedschap. Voer werkzaamheden
die beter zouden kunnen worden uitgevoerd met ge-
avanceerde apparaten niet uit met klein gereedschap.
Gebruik gereedschap uitsluitend voor werkzaamheden
waarvoor ze bedoeld zijn.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleren of sie-
raden, die in beweeglijke delen vast kunnen raken. Voor
werkzaamheden in de buitenlucht worden schoenen met
antislipzolen aanbevolen. Bedek lange haren.
• Gebruik beschermende uitrusting, zoals een veiligheids-
bril of een gezichts-of stofmasker.
• Wees voorzichtig met elektrische bekabeling. Trek net-
stekkers nooit aan de kabel uit de contactdoos, houd
kabels weg van hittebronnen, olie en scherpe randen.
• Leun niet te ver naar voren. Een stevige standplaats en
een goed evenwicht zijn steeds belangrijk.
18 nederlandse
• Controleer voedingskabels regelmatig op defecten en
laat ze indien nodig door een erkende klantenservice
repareren. Controleer ook verlengingskabels regelmatig
op defecten en vervang ze indien nodig.
• Vermijd onbedoeld starten. Controleer of de startscha-
kelaar op ‘Uit’ staat, voordat u de netstekker in de con-
tactdoos steekt.
• Het gebruik van verlengingskabels voor gebruik in de
buitenlucht. Gebruik bij werkzaamheden in de open
lucht alleen verlengingskabels, die merktekens dragen
waaruit blijkt dat ze voor werkzaamheden in de buiten-
lucht bestemd zijn.
• Blijf geconcentreerd werken en let op datgene, waarmee
u bezig bent. Gezond verstand is vaak een goede raad-
gever. Gebruik het apparaat niet als u moe bent.
• Het onderzoeken van defecte delen. Voordat u het appa-
raat gebruikt, moet u zorgvuldig nagaan, of het correct
en doelmatig funktioneert. Controleer de juiste stand
van beweeglijke delen, hun verbindingsplaatsen, breu-
ken, bevestigingen en andere factoren die het gebruik
van de machine nadelig kunnen beïnvloeden. Een de-
fecte beschermingsschijf of andere defecte delen moe-
ten door de klantenservice worden gerepareerd of ver-
vangen, voor zover in deze handleiding niet anders
aangegeven. Neem het apparaat niet in bedrijf, als u
de netschakelaar niet kunt in-of uitschakelen.
• Toepassing van ander, niet in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven toebehoren wordt niet aanbevolen, aange-
zien bij gebruik hiervan kans op lichamelijk letsel be-
staat.
• Laat eventuele reparaties aan gereedschappen uitvoeren
door gekwalificeerd personeel. Dit elektrische gereed-
schap voldoet aan de geldende veiligheidsbepalingen.
Reparaties mogen alleen door daarvoor gekwalificeerde
personen worden uitgevoerd, onder gebruik van origi-
nele onderdelen, omdat de gebruiker zich anders aan
aanzienlijke gevaren blootstelt.
SPECIALE VEILIGHEIDSBEPALINGEN VOOR DUBBELE SLIJP-
STEEN
• Draag een veiligheidsbril.
• Gebruik geen defecte of misvormde slijpstenen.
• Controleer veelvuldig de instelling van de vonkenvanger
en stel hem afhankelijk van de afslijting van de slijp-
steen bij. Houd de afstand tussen vonkenvanger en
slijpschijf zo klein mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Controleer de materiaalsteun regelmatig en stel hem
bij, afhankelijk van de afslijting van de slijpsteen. Houd
de afstand tussen materiaalsteun en slijpschijf zo klein
mogelijk (niet groter dan 2 mm).
• Gebruik alleen slijpschijven waarvan het asgat precies
op de as van de dubbele slijpmachine past. Probeer
niet, slijpschijven met een te klein asgat aan de as
‘aan te passen’.
• Draai de schijfmoer niet over de kop.
• Slijp niet met een koude slijpschijf. Laat de slijpschijf
voor begin van de werkzaamheden een minuut lang
onbelast draaien.
• Gebruik de zijvlakken van de slijpschijf niet om te slij-
pen. Gebruik alleen de kopse kant (voorzijde).
• Breng koelmiddel niet direct op de slijpschijf op. Koel-
middel kan de bindingskrachten in de slijpschijf nadelig
beïnvloeden en zo tot het afbrokkelen ervan leiden.
• Vonken kunnen gevaarlijk zijn. Slijp dus niet in de na-
bijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
• Stel u aan de zijkant van de slijpschijf op als u het ap-
paraat inschakelt.
• Scherp alleen de kopse kant van de slijpschijf. Door
slijpen aan de zijvlakken kan de slijpschijf te dun wor-
den om nog veilig te kunnen worden gebruikt.
• Bij slijpen komt hitte vrij. Pak het werkstuk pas dan
vast, als het voldoende is afgekoeld.
• Gebruik alleen slijpschijven, die bedoeld zijn voor veilig
gebruik op de dubbele slijpmachine. Gebruik geen slijp-
schijf, waarvan het aangegeven maximaal toerental la-
ger is dan het aangegeven toerental van het apparaat.
Installatie
Bedieningselementen van uw dubbele slijpmachine (Fig. 1,
Fig. 5)
1 Beschermingsschijf
2 Vonkenvanger
3 Slijpschijven (links: korrelgrootte 60, rechts: kor-
relgrootte 36)
4 Materiaalsteun
5 Lamp
6 Beschermkap slijpschijf
7 Boorgat voor montage op de werktafel
8 Hoofdschakelaar (Aan/Uit)
9 Reservoir voor koelwater
Montage
VEILIGHEIDSAANWIJZING!
Sluit het apparaat pas dan op de stroomvoorziening aan,
als alle montage-en afstelwerkzaamheden zijn voltooid en
de gebruikshandleiding en veiligheidsinstructies gelezen
en begrepen zijn.
MONTAGE VAN DE GG7600
Materiaalsteun (fig. 1, nr. 4)
Schroef de materiaalsteun (4) met sterknop, borgring en
zeskantmoer M6 op de beschermkap (6) van de slijpschijf
vast. De afstand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet
worden afgesteld op maximaal 2 mm.
Vonkenvanger (Fig. 2)
Schroef de vonkenvanger met de kruiskopschroef en de
volgring aan de slijpschijf vast. De afstand tot de slijp-
schijf mag maximaal 2 mm bedragen.
Beschermingsschijven (Fig. 3, Fig. 4)
1 Bevestig het veiligheidsglas met 2 kruiskopschroeven
M4, volgringen en zeskantmoeren aan de klemplaat.
2 De beugel wordt in de klemplaat gestoken en met bol-
kopschroef M6, volgring en moer vastgeklemd.
3 Schroef het geheel aan de beschermkap van de slijp-
schijf vast met behulp van U-beugel, zeskantschroef
M8 en volgring.
Het schijfje is apart instelbaar, zodat de ogen van de ge-
bruiker tijdens het slijpen beschermd zijn.
MONTAGE VAN DE GG7800
Materiaalsteun (fig. 5, nr. 4)
Om de materiaalsteun te monteren moet de onderste
schroef van de beschermkap van de slijpschijf los worden
gedraaid. Bevestiging vindt plaats in de bovenste sleuf
met behulp van deze schroef, terwijl in de onderste de
zeskantschroef M5 met volgring wordt geplaatst.
De afstand tussen slijpschijf en materiaalsteun moet
worden afgesteld op maximaal 2 mm.
nederlandse 19
m Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE-en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de ge-
bruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften vol-
doen.
Installatie-, reparatie-en onderhoudswerkzaamheden aan de
elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie
S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstan-
dig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Aanwijzingen voor de bediening
Voordat de dubbele slijpmachine in bedrijf wordt geno-
men, moet op de volgende punten worden gelet:
• Bedien de hoofdschakelaar. Wacht af, tot de slijpschijf
het hoogste toerental bereikt. Begin pas dan met slij-
pen.
• Houd het werkstuk stevig op de materiaalsteun gedrukt
en beweeg het langzaam en gelijkmatig over de slijp-
schijf.
• Door het slijpproces kan de draaisnelheid van de slijp-
schijf afnemen. Oefen dan wat minder druk uit, tot de
schijf weer de maximale draaisnelheid heeft bereikt.
LET OP:
• Kleine werkstukken moeten met een tang of soortgelijk
gereedschap worden vastgehouden.
• Gebruik alleen met de kopse kant van de slijpschijf om
te slijpen, nooit de zijvlakken.
• Omdat de meeste materialen bij het slijpen warm wor-
den, moet uiterst voorzichtig met het werkstuk worden
omgegaan.
Vervangen van de slijpschijf
LET OP: Om te voorkomen dat bij vervangen van de schijf
of schijven letsel optreedt ten gevolge van onbedoeld star-
ten van de dubbele slijpmachine, moet de machine vooraf
altijd worden uitgeschakeld (schakelaar op ‘0’) en de net-
stekker uit de contactdoos worden getrokken.
• Draai vonkenvanger en beschermingsschijf los en trek
ze zo ver mogelijk naar buiten, laat ze echter aan de
machine.
• Maak de materiaalsteun los en trek deze zo ver moge-
lijk naar buiten.
• Draai de schroeven eruit en verwijder de sluitplaat.
• Verwijder de buitenste flens en de oude slijpschijf,
plaats de nieuwe slijpschijf.
LET OP:
• Laat de kartonnen schijven die zich aan de zijkanten
van de nieuwe slijpschijf bevinden, zitten, deponeer ze
niet bij het afval; deze ondersteunen namelijk de vaste
grip van de flens op de slijpschijf.
• Controleer de nieuwe slijpschijf op scheuren en andere
zichtbare beschadigingen en gebruik de schijf in voor-
komende gevallen niet.
• Breng flens en moer weer aan.
• Trek de moer met behulp van een moersleutel niet té
vast aan, daar de slijpschijf anders kan breken.
• Breng de sluitplaat weer aan.
• Breng materiaalsteun, vonkenvanger en beschermings-
schijf opnieuw aan en stel ze af, volgens de aanwijzin-
gen in de montagehandleiding.
m Beoogde toepassing
De machine voldoet aan de vigerende EG-machinerichtlijn.
• De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant en de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor-
schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids-
technische regels moeten worden nageleefd.
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine
vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële
gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa-
reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver-
anderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant
voor daaruit voortkomende schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
accessoires en originele gereedschappen van de fabri-
kant toegestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De
fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ont-
stane schade, het risico berust uitsluitend bij de ge-
bruiker.
m Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Des-
ondanks kunnen tijdens het werken met de machine be-
paalde restrisico’s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en han-
den door de ronddraaiende slijpschijf.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door weg-
schietende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de
voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten ge-
volge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat-
regelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand
liggen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandlei-
ding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken
voor beoogde toepassingen.
20 nederlandse
EG-conformiteitsverklaring NL
Hiermee verklaren wij, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat
de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde
machine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met
de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht
aan de machine.
Naam van de machine:
Dubbele slijpsteen
Machinetype:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Geldende EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG,
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Plaats, datum:
Ichenhausen, 13.07.2010
Handtekening:
i.o. Werner Hartmann (technical director)
español 21
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con
su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fa-
bricante de este equipo no se responsabiliza de los daños
causados por yen el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no ori-
ginales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación de las
prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100,
DIN 57113/VDE 0113.
LE RECOMENDAMOS:
Previo al montaje y a la primera puesta en marcha dei
equipo, lea íntegramente las instrucciones de manejo ad-
juntas.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y
aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, pa-
ra que pueda trabajar con la màquina de manera segura,
correcta y económica, para evitar peligros, costos de re-
paración, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad
funcional y longevidad de la máquina.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones,
debe observar en todo caso, las prescripciones para el ser-
vicio de la màquina, valídas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, meti-
das en una envoltura de plástico para protegerlas contra
la suciedad y humedad. Deben ser leídas por toda persona
que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo
se admiten personas bien instruidas y que conozcan los
peligros en relación con la máquina.
Debe cumplirse con la edad mínima. Junto a las indicacio-
nes de seguridad de las instrucciones y las prescripciones
válidas en su país, deben observarse las reglas técnicas
generalmente valídas para el trabajo con máquinas de tra-
bajar madera.
INDICACIONES GENERALES
• Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido
daños durante el transporte. En caso de reclamación,
comunfquela inmediatamente al transportista.
• Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuen-
ta.
• Compruebe al recibir el envio que éste éste completo.
• Familiarícese con el aparato por medio de las instruc-
ciones de uso antes de comenzar a trabajar con él.
• Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de
repuesto original scheppach. Las piezas de recambio
suministra su proveedor especializado.
• Indíquenos en caso de reclamación o consulta el nú-
mero dei aparato así como tipo y año de fabricación
del aparato.
•
GG7600 GG7800
Volumen de suministro
Afiladora doble GG7600/GG7800
Instrucc. de servicio
Datos técnicos
Dimensiones L x A x
H mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø del disco mm,
izquierda/derecha
150 200
ø orificio del disco
mm
12,7 15,88
Ancho del disco mm,
izquierda/derecha
25
Peso kg
11,5 14,8
Accionamiento
Motor V/Hz
230/50
Potencia de entrada
P1 W
370 550
Régimen r.p.m.
2850
Sujeto a modificaciones técnicas.
En las presentes instrucciones de servicio hemos marcado
con los signos señalados a continuación los puntos que afec-
tan a la seguridad: m
m Indicaciones generales de seguridad
Para el trabajo con aparatos eléctricos
Indicación de seguridad: Al trabajar con herramientas eléc-
tricas, se deben adoptar siempre unas medidas de seguridad
básicas encaminadas a reducir al mínimo posible el riesgo
de incendios o descargas eléctricas y el riesgo de sufrir le-
siones corporales.
• Mantenga limpio el lugar de trabajo. A menudo, unos
puestos y bancos de trabajo excesivamente llenos son
causa de lesiones.
• Su entorno de trabajo es importante: no exponga las he-
rramientas a la lluvia, ni las utilice en lugares húmedos
o mojados. El puesto de trabajo debe contar con una
iluminación suficiente. No utilice las herramientas en
lugares donde existan líquidos o gases inflamables.
• Protéjase frente a las descargas eléctricas. Evite que
su cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra.
• No permita el acceso a personas no autorizadas. No
deje que otras personas (en especial, los niños) toquen
la herramienta o el cable de prolongación e impida que
se acerquen al puesto de trabajo.
• Guarde bajo llave las herramientas que no se utilicen.
Guarde las herramientas que no se precisen en un lugar
seco que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance
de los niños.
• No ejerza presión alguna sobre la herramienta. Sólo
así se podrá ejecutar mejor y de forma más segura el
trabajo, con la velocidad prevista.
• Utilice la herramienta adecuada. En aquellos trabajos
en los que se recomiende usar herramientas de alta
capacidad no se deben emplear herramientas peque-
ñas. No utilice las herramientas con fines distintos a
aquellos para los que se han diseñado.
• Lleve una vestimenta apropiada. No es adecuado llevar
prendas holgadas o joyas, ya que podrían engancharse
en las partes móviles. Para los trabajos al aire libre, se
recomienda llevar calzado antideslizante. En caso de
tener el pelo largo, cúbraselo.
• Utilice accesorios de protección como, p. ej., gafas
protectoras o una máscara de protección facial o de
protección contra el polvo.
• Proceda con cuidado en el manejo de los cables. No
22 español
tire jamás del cable para desenchufar el enchufe de ali-
mentación de red; mantenga el cable alejado del calor,
el aceite y los bordes afilados.
• Evite una inclinación excesiva hacia delante. Es impor-
tante mantener en todo momento una posición firme y
un buen equilibrio.
• Compruebe con regularidad si el cable de red presen-
ta defectos y, en caso necesario, llévelo a un servicio
postventa autorizado para su reparación. Compruebe
periódicamente si el cable de prolongación presenta
defectos y, en caso necesario, sustitúyalo.
• Impida que se produzcan arranques involuntarios. Com-
pruebe si el interruptor On/Off se encuentra en la po-
sición Off antes de enchufar el enchufe de alimenta-
ción de red.
• Uso de cables de prolongación externos. En los trabajos
al aire libre, conecte únicamente cables de prolonga-
ción externos que hayan sido concebidos para el uso al
aire libre y lleven la correspondiente indicación.
• Concéntrese y preste atención a lo que esté hacien-
do. El sentido común también suele ser de utilidad
a menudo. No utilice la herramienta si se encuentra
cansado.
• Inspección de partes averiadas. Antes de utilizar la he-
rramienta se debe comprobar exhaustivamente si fun-
ciona correctamente conforme al uso para el que ha
sido concebida. Compruebe la orientación de las par-
tes móviles, sus puntos de conexión, su colocación y
demás factores que pudieran afectar negativamente al
funcionamiento. La reparación o la sustitución de dis-
cos protectores averiados u otras posibles partes ave-
riadas debe encargarse al servicio postventa, salvo que
se indique otra cosa en las presentes instrucciones. No
ponga en servicio el aparato si no se pudiera encender
o apagar el interruptor de red.
• No se recomienda emplear accesorios diferentes a los
indicados en las presentes instrucciones de servicio,
ya que con ello existiría un riesgo de sufrir lesiones
corporales.
• Encargue la reparación de las herramientas a personal
cualificado. Esta herramienta eléctrica cumple las nor-
mas de seguridad vigentes. Las labores de reparación
deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal
cualificado que utilice piezas de repuesto originales;
de lo contrario, se podría exponer a un peligro consi-
derable al usuario.
NORMAS ESPECIALES DE SEGURIDAD PARA AFILADORAS DO-
BLES
• Utilice gafas protectoras.
• No utilice discos de afilado averiados o deformados.
• Compruebe a menudo el ajuste del dispositivo de pro-
tección de chispa y reajústelo en función del desgaste-
que presente el disco de afilado. Mantenga lo más redu-
cida posible la distancia existente entre el protector de
chispa y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Compruebe a menudo el ajuste del soporte de la herra
mienta y reajústelo en función del desgaste que presen-
te el disco de afilado. Mantenga lo más reducida posi-
ble la distancia existente entre el soporte de la herra-
mienta y el disco de afilado (no debe superar 2 mm).
• Utilice únicamente discos de afilado cuyos orificios se
ajusten perfectamente al eje de la afiladora doble. No
adapte al eje discos de afilado cuyos orificios sean de-
masiado pequeños.
• No gire en exceso las tuercas del disco.
• No efectúe el afilado estando frío el disco de afilado.
Antes de iniciar el trabajo, deje que dicho disco marche
en vacío durante unos minutos.
• No efectúe el afilado en las superficies laterales del
disco de afilado. Efectúe el afilado únicamente en la
cara frontal.
• No eche agente refrigerante directamente sobre el disco
de afilado. El agente refrigerante puede afectar negati-
vamente a la capacidad de adherencia del disco y, por
tanto, hacer que éste se caiga.
• Las chispas pueden resultar peligrosas. No efectúe el
afilado en las proximidades de líquidos o gases infla-
mables.
• Al conectar el aparato, sitúese a un lateral del disco
de afilado.
• Coloque el disco de afilado únicamente en la cara fron-
tal. Si se efectúa el afilado en las superficies laterales,
el disco de afilado se puede volver demasiado fino y,
con ello, puede dejar de ser seguro su empleo.
• El afilado genera calor. No agarre la pieza de trabajo
hasta que se haya enfriado lo suficiente.
• Utilice únicamente los discos de afilado que hayan si-
do concebidos para un servicio seguro en la afiladora
doble. No use ningún disco de afilado cuya velocidad
máxima de circulación indicada sea inferior al régimen
señalado para el aparato.
Installación
Elementos de mando de la afiladora doble (Fig. 1, Fig. 5)
1 Disco protector
2 Protector de chispa
3 Discos de afilado (izquierda: nº de granulación 60,
derecha: nº de granulación 36)
4 Soporte de la herramienta
5 Lámpara
6 Protector de los discos de afilado
7 Orificio de montaje del banco de trabajo
8 Interruptor principal (On/Off)
9 Depósito del agua de refrigeración
Montaje
Indicación de seguridad!
No conecte el aparato hasta que se hayan finalizado todos
los trabajos de montaje y ajuste, y se hayan leído y com-
prendido las instrucciones de servicio y las indicaciones
de seguridad.
MONTAJE DE GG7600
Soportes de las herramientas (fig. 1/no 4)
Atornille el soporte de la herramienta (4) con el tornillo
de mango en estrella, el disco y la tuerca hexagonal M6 al
protector de los discos de afilado (6). La distancia existente
entre el disco de afilado y el soporte de la herramienta no
debe superar los 2 mm como máx.
Protector de chispa (Fig. 2)
Atornille el protector de chispa con el tornillo de cabeza
cruciforme y la arandela de ajuste al protector de los dis-
cos de afilado. La distancia al disco de afilado no debe
superar los 2 mm como máx.
Discos protectores (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monte el disco protector con los 2 tornillos de cabeza
cruciforme M4, las arandelas de ajuste y las tuercas
hexagonales en la placa de sujeción.
2 El estribo de sujeción se introduce en la placa de suje-
español 23
ción y se aprieta firmemente con el tornillo de cabeza
redondeada con cuello cuadrado M6 con arandela de
ajuste y tuerca.
3 Atornille la unidad completa al protector de los discos
de afilado con ayuda del estribo en U, el tornillo hexa-
gonal M8 y la arandela de ajuste.
El protector se puede ajustar de manera individualizada,
de modo que los ojos del usuario queden protegidos du-
rante el proceso de afilado.
MONTAJE DE GG7800
Soportes de las herramientas (fig. 5, no 4)
Para montar el soporte de la herramienta, es necesario
aflojar el tornillo inferior del protector de los discos de
afilado. La fijación se lleva a cabo en la ranura superior
con dicho tornillo, mientras debajo se inserta el tornillo
hexagonal M5 con la arandela de ajuste.
La distancia existente entre el disco de afilado y el soporte
de la herramienta no debe superar los 2 mm como máx.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar.
La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las
normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente
como el cable de prolongación utilizado deben cumplir di-
chas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento
que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectua-
das por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio
S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de dura-
ción variada), se puede volver a encender el motor.
Indicaciones para el manejo
Antes de poner en marcha la afiladora doble, tenga en
cuenta los puntos siguientes:
• Accione el interruptor principal. Espere hasta que el
disco de afilado alcance la velocidad máxima. No em-
piece con el afilado antes de que así sea.
• Sujete la pieza de trabajo firmemente sobre el sopor-
te de la herramienta y desplácela lentamente sobre el
disco de afilado.
• El afilado puede reducir la velocidad del disco de afila-
do. En ese caso, reduzca un poco la presión hasta que
el disco vuelva a alcanzar su velocidad plena.
ATENCIÓN:
• Para sujetar las piezas de trabajo pequeñas, se deben
emplear unas tenazas u otra herramienta similar.
• Efectúe el afilado únicamente en la cara frontal del dis-
co; no lo haga jamás en las superficies laterales.
• Puesto que la mayoría de materiales se calientan du-
rante el afilado, se deben extremar las precauciones al
manejar la pieza de trabajo.
Cambio del disco de afilado
ATENCIÓN: Para evitar sufrir lesiones debidas a arranques
involuntarios de la afiladora doble, antes de cambiar el
disco de afilado se debe haber apagado el aparato (posi-
ción del interruptor en ”0”) y haber desenchufado el en-
chufe de alimentación de red.
• Afloje el protector de chispa y el disco protector y ex-
tráigalos el máximo posible, pero sin llegar a desmon-
tarlos.
• Afloje el soporte de la herramienta y extráigalo el máxi-
mo posible.
• Desmonte los tornillos y retire la placa de extremidad.
• Retire la brida externa y el disco de afilado antiguo, y
coloque el disco de afilado nuevo.
NOTA:
• No retire las arandelas de cartón colocadas a los latera-
les del disco de afilado nuevo, ya que sirven para que la
brida quede asegurada contra el disco de afilado.
• Compruebe que el disco de afilado no presenta rasga-
duras ni ningún otro daño apreciable a simple vista; si
fuera necesario, deséchelo.
• Vuelva a colocar la brida y la tuerca.
• No apriete demasiado la tuerca con un destornillador;
de hacerlo, se podría romper el disco de afilado.
• Vuelva a montar la placa de extremidad.
• Ajuste de nuevo el soporte de la herramienta, el pro-
tector de chispa y el disco protector como se indica en
las instrucciones de montaje.
m Utilización conforme
a las disposiciones
La máquina cumple con las normas para máquinas vigentes
en la UE.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad, de
operación y de mantenimiento del fabricante, y las di-
mensiones indicadas en los datos técnicos.
• Deben respetarse las respectivas disposiciones en ma-
teria de prevención de accidentes, así como las demás
normas reconocidas de seguridad técnica.
• La máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y repa-
rada por personal especializado que esté familiarizado
con la misma e informado sobre los peligros que ésta
comporta El fabricante no se hará responsable de los
posibles daños resultantes de modificaciones efectua-
das por cuenta propia en la máquina.
• Sólo está permitido utilizar la máquina con los acceso-
rios y las herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se haga más allá de lo indicado se
considerará como no conforme al uso previsto. El fa-
bricante no se hará responsable de los posibles daños
resultantes de esto y el riesgo será asumido exclusiva-
mente por el usuario.
m Otros riesgos
La máquina ha sido fabricada según el estado de la téc-
nica y las normas técnicas de seguridad reconocidas. Sin
embargo, durante el trabajo se pueden presentar otros
riesgos individuales.
• Peligro de lesiones en dedos y manos por medio del disco
rotativo de afilado si se guía la herramienta de manera
incorrecta o se deposita de forma inadecuada.
• Peligro de lesiones mediante herramientas que patinan
si se sujetan o se guían de manera incorrecta.
• Peligro debido a la corriente si se emplean líneas de
conexión eléctrica no apropiadas.
• Además, y a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden darse otros riesgos que no resulten evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
respetan las indicaciones de seguridad y se hace un
empleo conforme al uso previsto del aparato, además
24 español
de respetarse las instrucciones de servicio en general.
Declaración de conformidad
Por la presente, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la
siguiante máquina, gracias a su concepto y construcción, asl como en la
versión puesta en circulación por nosotros, cumple los requeriminientos
especificados y pertinentes de seguridad y protección sanitaria de las
normativas de la CE mencionadas abajo.
En caso de efectuarse una modificación de la máquina sin ser acordada
con nosotros, esta declaración pierde su validez.
Máquina:
Afiladora doble
Modelo:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Directivas CE correspondientes
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG,
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Normativas empleadas armonizadas europeas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Fecha:
Ichenhausen, 13.07.2010
Firma:
i.V. Werner Hartmann (technical director)
portugues 25
FABRICANTE:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu-
ma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não são
«Peças sobressalentes originais da scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
ACONSELHAMOS-LHE
a ler atentamente todo o texto das instruções de serviço
antes de colocar em funcionamento.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para fa-
cilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e económica
da máquina, bem como para evitar perigos e custos de
reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, prote-
gido contra sujeira e humidade, dentro de um saco plásti-
co. Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma-
ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas espe-
cificamente do setor de máquinas de elaboração de ma-
deira.
INDICAÇÕES GERAIS
• Examine todas as peças ao desembalar para ver se hou-
ve danificações no transporte. Se forem constatados da-
nos. avisar, por favor, imediatamente o fornecedor.
• Não aceitamos reclamações apresentadas mais tarde.
• Examine se a remessa está completa.
• Antes de comet;:ar a usar o aparelho procure conhe-
célo bem.
• Utilizar como petças sobressalentes ou acessórios ex-
clusivamente peças originais scheppach. As peças so-
bressalentes fornece o seu distribuidor especializado
scheppach.
• Ao fazer um pedido, indicar, por favor, sistematicamen-
te o número do artigo. tipo e ano de construção.
GG7600 GG7800
Quantidade fornecida
Lixadeira dupla GG7600/GG7800
Instruções de serviço
Dados técnicos
Dimensões CxLxA mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø Disco mm, lado
esquerdo/lado direito
150 200
ø Perfuração do
disco mm
12,7 15,88
Largura do disco mm,
lado esquerdo/ lado
direito
25
Peso kg
11,5 14,8
Accionamento
Motor V/Hz
230/50
Capacidade de
entrada P1 W
370 550
Rotões 1/min
2850
Reservando o direito de alterações técnicas!
Nestas instruções de serviço marcámos as passagens
relacionadas com a sua segurança com este símbolo: m
m Avisos gerais de segurança
para o trabalho com aparelhos eléctricos
Aviso de segurança: Durante o trabalho com ferramentas
eléctricas deve sempre observar certas medidas funda-
mentais de segurança para reduzir ao máximo possível o
risco de um fogo, um choque eléctrico e de lesões físicas.
• Manter o lugar de trabalho limpo. Lugares e bancadas
de trabalho desorganizados podem causar lesões.
• O seu local de trabalho é importante; não expor as fer-
ramentas à chuva ou utilizálas em lugares húmidos ou
molhados. O lugar de trabalho deve ser bem ilumina-
do. Não utilizar ferramentas na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
• Proteger contra choques eléctricos. Evitar o contacto
físico com superfícies ligadas à terra.
• Acesso interdito a pessoas não autorizadas. Outras pes-
soas, especialmente crianças, que não participam no
trabalho, não devem toucar a ferramenta ou o cabo de
extensão e devem ser mantidas distante do lugar de
trabalho.
• Guardar a ferramenta não utilizada fechada. Guardar a
ferramenta que não é utilizada num lugar seco que pos-
sa ser fechado à chave, fora do alcance de crianças.
• Não exercer pressão sobre a ferramenta. Só assim po-
dese efectuar melhor e de forma mais segura o trabalho
com a velocidade prevista.
• Utilizar a ferramenta adequada. Não utilizar ferramen-
tas pequenas para trabalhos, que deveriam ser efectu-
ados com ferramenta de alta potência. Não utilizar a
ferramenta para fins impróprios.
• Utilizar roupa adequada. Não utilizar roupa larga ou
jóias que podem prender-se em partes móveis. Reco-
menda-se sapatos antiderrapantes para o trabalho no
exterior. Cubrir cabelo comprido.
• Utilizar equipamento de protecção, p.ex. óculos de pro-
tecção ou máscaras protectoras ou anti-poeira.
• Manipular o cabo com cuidado. Nunca retirar a ficha
da tomada puxando pelo cabo, manter o cabo afastado
de calor, óleo e cantos cortantes.
• Não inclinar-se demasiado para a frente. Uma posição
segura e um bom equilíbrio são sempre importantes.
26 portugues
• Verificar o cabo de rede em intervalos regulares a res-
peito de defeitos e, caso necessário, deixá-lo reparar
por uma assistência técnica autorizada. Verificar o cabo
de extensão em intervalos regulares a respeito de danos
e, caso necessário, substituí-lo.
• Evitar um arranque de serviço involuntário. Verificar se
o interruptor de ligar / desligar está na posição ”desli-
gado” antes de conectar a ficha de rede à tomada.
• Utilização de cabos de extensão para o exterior. Em
caso de trabalhos no exterior só conectar cabos de ex-
tensão externos destinados para trabalhos no exterior
e respectivamente marcados.
• Concentre-se e repare no que faz. Em muitos casos
ajuda um bom senso. Não utilizar a ferramenta se es-
tar cansado.
• Verificação de partes defeituosas. Antes de utilizar a
ferramenta, deve verificar cuidadosamente se funciona
de forma correcta e de acordo com o seu fim. Verificar
o ajuste das partes móveis, os seus pontos de união,
pontos de ruptura, a sua fixação e outros factores que
podem afectar o funcionamento. Um disco de protec-
ção defeituoso ou outras partes danificadas devem ser
reparadas ou substituidas por parte da assistência téc-
nica, se não for especificado de outra forma nestas
instruções de serviço. Não colocar o aparelho em fun-
cionamento se o interruptor de rede não pode ser liga-
do ou desligado.
• A utilização de outros acessórios não indicados nestas
instruções de funcionamento não é recomendável de-
vido ao risco de lesões físicas.
• Deixar reparar as ferramentas por uma pessoa qualifica-
da. Esta ferramenta eléctrica corresponde às regras de
segurança correspondentes. As reparações só devem ser
efectuadas por pessoas qualificadas, utilizando peças
sobressalentes originais, senão o utilizador expõe-se a
perigos graves.
REGRAS ESPECIAIS DE SEGURANÇA
PARA LIXADEIRAS DUPLAS
• Utilizar óculos de protecção.
• Não utilizar discos abrasivos defeituosos ou deforma-
dos.
• Verificar frequentemente o ajuste do pára-chispas e re-
ajustar conforme o desgaste do disco abrasivo. Manter
a distância entre o pára-chispas e o disco abrasivo tão
pequena como possível (no máximo 2mm).
• Verificar frequentemente o ajuste do suporte de ferra-
menta e reajustar conforme o desgaste do disco abra-
sivo. Manter a distância entre o suporte de ferramenta
e o disco abrasivo tão pequena como possível (no má-
ximo 2mm).
• Só utilizar discos abrasivos cuja perfuração caiba exac-
tamente no eixo da lixadeira dupla. Não ajustar discos
abrasivos com uma perfuração demasiado pequena no
eixo.
• Não forçar a porca do disco.
• Não lixar com disco frio. Deixar o disco correr em vazio
por um minuto antes de iniciar o trabalho.
• Não lixar com as partes laterais do disco. Lixar só com
a superfície de ataque.
• Não aplicar refrigerante directamente no disco. O refri-
gerante pode afectar a força de ligação do disco abra-
sivo e desta maneira causar a sua falha.
• A ocorrência de faíscas pode ser perigosa. Não lixar na
vizinhança de gases ou líquidos inflamáveis.
• Posicionar-se de lado do disco abrasivo ao ligar o apa-
relho.
• Lixar com o disco abrasivo só na superfície de ataque.
Se lixar com as faces laterais, o disco abrasivo pode
tornar-se demasiado fino para a utilização segura.
• O lixamento produz calor. Só tocar na peça trabalhada,
se a mesma arrefeceu suficientemente.
• Só utilizar discos abrasivos destinados à utilização se-
gura na lixadeira dupla. Não utilizar discos abrasivos
cuja velocidade máxima de rotação seja inferior à velo-
cidade indicada no aparelho.
Instalação
Elementos de comando da sua lixadeira dupla (Fig. 1, Fig. 5)
1 Disco de protecção
2 Pára-chispas
3 Discos abrasivos (lado esquerdo: N° de granulação
60, lado direito: N° de granulação 36)
4 Suporte de ferramenta
5 Lâmpada
6 Protecção do disco abrasivo
7 Perforação para a montagem da bancada de trabalho
8 Interruptor principal (ligar / desligar)
9 Recipiente para água de refrigeração
Montagem
Aviso de segurança! Só ligar o aparelho depois de realizar
todos os trabalhos de montagem e de ajuste assim como
depois de ler e compreender as instruções de funciona-
mento e os avisos de segurança.
MONTAGEM GG7600
Suportes de ferramentas (fig. 1 / N° 4)
Aparafusar o suporte de ferramenta (4) com o parafuso de
punho estrelado, o disco e a porca sextavada M6 à protec-
ção do disco abrasivo (6). A distância entre o disco abrasi-
vo e o suporte de ferramenta deve ser no máximo 2mm.
Pára-chispas (Fig. 2)
Aparafusar o pára-chispas com o parafuso de fendas em
cruz e a anilha plana à protecção do disco abrasivo.
A distância para o disco abrasivo deve ser no máximo
2mm.
Discos de protecção (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montar o vidro de protecção com 2 parafusos de fen-
das em cruz M4, anilhas planas e porcas sextavadas à
chapa de aperto.
2 O estribo de retenção é inserido na chapa de retenção
e apertado com o parafuso de cabeça boleada M6, com
anilha plana e porca.
3 Aparafusar a unidade completa na protecção do disco
abrasivo com o estribo em U, porca sextavada M8 e
anilha plana.
A protecção é individualmente ajustável para que os olhos
do utilizador estejem protegidos durante o lixamento.
MONTAGEM GG7800
Suportes de ferramentas (fig. 5, N° 4)
Para montar o suporte de ferramenta, soltar o parafuso
inferior da protecção do disco abrasivo. A fixação é efec-
tuada na fenda superior com este parafuso, enquanto o
parafuso sextavado M5 é inserido na parte inferior com
anilha plana.
A distância entre o disco abrasivo e o suporte de ferra-
menta deve ser no máximo 2mm.
portugues 27
m Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em
serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN correspon-
dentes.
A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos
de extensão utilizados devem corresponder a estas pres-
crições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na ins-
talação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico
especializado.
AVISOS IMPORTANTES
O motor eléctrico está preparado para o modo de funcio-
namento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo
desliga-se automaticamente. Depois de um tempo de re-
frigeração (duração pode diferir) o motor pode ser nova-
mente ligado.
Avisos de utilização
Observar os seguintes pontos antes de colocar a lixadeira
dupla em funcionamento:
• Actuar o interruptor principal. Esperar até o disco abra-
sivo atingir a velocidade máxima. Só depois começar
com o lixamento.
• Segurar a peça a trabalhar no suporte de ferramenta e
movê-la lentamente e de forma regular na direcção do
disco abrasivo.
• O lixamento pode diminuir a velocidade do disco abra-
sivo. Neste caso diminuir a pressão um pouco, até o
disco atingir novamente a sua velocidade máxima.
ATENÇÃO:
• Peças pequenas a trabalhar devem ser fixadas com um
alicate ou uma ferramenta semelhante.
• Só lixar na superfície de ataque do disco, nunca nas
faces laterais.
• Como quase todos os materiais aquecem ao serem li-
xados, manejar muito cuidadosamente a peça a tra-
balhar.
Substituir o disco abrasivo
ATENÇÃO: Para evitar lesões por um arranque involuntário
da lixadeira dupla, antes de substituir o disco abrasivo, o
aparelho deve ser desligado (posição do interruptor para
”0”) e deve ser tirada a ficha de rede da tomada.
• Soltar o pára-chispas e o disco de protecção e tirar o
máximo possível para fora, mas não desmontá-los.
• Soltar o suporte de ferramenta e tirá-lo o máximo pos-
sível para fora.
• Desaparafusar os parafusos e tirar a placa extrema.
• Tirar o flange exterior e o velho disco abrasivo; colocar
o novo disco abrasivo.
AVISO:
• Não tirar os discos de cartão fixados nos lados do no-
vo disco abrasivo, porque apoiam a fixação segura do
flange contra o disco abrasivo.
• Verificar o novo disco abrasivo a respeito de fissuras
ou outras danificações visíveis e , caso necessário, eli-
minar.
• Recolocar o flange e a porca.
• Não apertar demasiado a porca com uma chave de por-
cas, senão pode quebrar o disco abrasivo.
• Remontar a placa extrema.
• Reajustar o suporte de ferramenta, o pára-chispas e o
disco de protecção conforme as instruções de monta-
gem.
m Utilização conforme as prescrições
A máquina corresponde à directiva CE em vigor sobre má-
quinas.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de manuten-
ção do fabricante assim como as dimensões indicadas
nos dados técnicos devem ser observadas.
• As disposições sobre a prevenção de acidentes corres-
pondentes e as outras regras de segurança reconheci-
das devem ser respeitadas.
• A máquina só deve ser utilizada, mantida ou reparada
por pessoas qualificadas, que estão familiarizadas com
a mesma e instruidas sobre os perigos. Alterações não
autorizadas na máquina excluem a responsabilidade do
fabricante em caso de danificações resultantes.
• A máquina só deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabrican-
te.
• Outro tipo de utilização não corresponde às prescri-
ções.
• O fabricante não assumirá qualquer responsabilidade
por danos resultantes de uma utilização inadequada;
são da responsabilidade exclusiva do operador.
m Riscos remanescentes
A máquina corresponde ao actual estado da técnica e às re-
gras de segurança reconhecidas. Mesmo assim existe um ris-
co remanescente no trabalho.
• Perigo de lesão para dedos e mãos devido ao movimento
giratório do disco abrasivo em caso de guiamento ou
fixação inadequados da ferramenta a lixar.
• Perigo de lesão por ferramentas mal colocadas, em caso
de fixação ou guiamento inadequados.
• Perigo devido à corrente em caso da utilização de liga-
ções eléctricas que não correspondem às prescrições.
• Apesar de todas as preparações tomadas podem existir
riscos remanescentes não evidentes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos, se fo-
rem respeitados os Avisos de segurança, a Utilização
conforme as prescrições assim como as instruções de
funcionamento.
28 portugues
Declaração de conformidade da UE
A scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen declara qe a máquina que
a seguir se descreve obedece ás respectivas exigãncias básicas das
seguintes normas da União Europea respeitantes á segurança e saúde,
devido á sua concepção e fabrico bem como presentação do modelo por
nós posto em circulação no mercado.
Qualquer alteração à máquina levada a cabo sem o nosso consentimento
resulta na perda de validade da presente declaração.
Máquina:
Lixadeira dupla
Modelo:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Directivas Comunitárias aplicáveis:
Directiva comunitaria sobre baixa tensão 2006/95/EWG,
Directiva comunitaria sobre compatibilidade electromagnética
2004/108/ EWG.
Normas aplicadas harmonizadas europeas:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Data:
Ichenhausen, 13.07.2010
Assinatura:
i.V. Werner Hartmann (technical director)
norsk 29
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
HENVISNING:
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reser-
vedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
VI ANBEFALER DEG:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også
utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir.
Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbei-
der sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
palitligheten og levetiden for maskinen.
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
visningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende for-
skrifter i Norge, før maskinen settes i drift.
Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Al-
le betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen,
og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun per-
soner å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og
er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes.
Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning
inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle
norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmaski-
ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re-
gler.
ALMENT
• Ved utpakkingen, kontroler at ingen deler er transport-
skadet. Ved skade kontakt omgående transportøren.
• Senere reklamasjoner vil ikke bli anerkjent.
• Kontroller at alt utstyr er tilstede.
• Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk.
• Benytt bare orriginale scheppach sliteog reservedeler.
Reservedeler får du hos din scheppach fagbutikk.
• Ved bestilling oppgi artikkelnummer, type av maskin
og byggeår.
GG7600 GG7800
Innhold i pakken
Dobbel slipemaskin GG7600/GG7800
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner LxBxH
mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø skive mm,
venstre/høyre
150 200
ø skivehull mm
12,7 15,88
Skivebredde mm,
venstre/ høyre
25
Vekt kg
11,5 14,8
Drivverk
Motor V/Hz
230/50
Inngangseffekt
P1 W
370 550
Turtall 1/min
2850
Med forbehold om tekniske endringer!
I denne bruksanvisningen er avsnitt som angår sikkerheten,
merket med dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsanvisninger
for arbeid med elektroverktøy
Sikkerhetsanvisning: Ved arbeid med elektriske verktøy
skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetstiltak for å
minimere faren for brann, elektrisk støt og personskader.
• Hold arbeidsplassen ren. Overfylte og rotete omgivelser
og arbeidsbenker leder ofte til skader.
• Arbeidsomgivelsene er viktige. Ikke utsett verktøyet for
regn og unngå å bruke det i fuktige og våte omgivel-
ser. Sørg for tilstrekkelig belysning av arbeidsplassen.
Ikke bruk verktøyet i nærheten av brennbare væsker
og gasser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå å komme i kon-
takt med jordete overflater.
• Adgang forbudt for uvedkommende. Sørg for at perso-
ner som ikke deltar i arbeidet, spesielt barn, ikke kan
komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen.
Hold uvedkommende unna arbeidsplassen.
• Verktøy som ikke er i bruk, skal låses inn. Oppbevar
verktøy som ikke er i bruk, på et tørt, avlåst sted uten-
for barns rekkevidde.
• Ikke press verktøyet. Slik arbeider du sikrere, bedre og
med korrekt hastighet.
• Bruk riktig verktøy. Arbeid som krever høyytelsesverktøy,
skal ikke utføres med mindre verktøy. Ikke bruk verk-
tøyet til andre formål enn det er beregnet på.
• Bruk egnede klær. Unngå løstsittende klær og smyk-
ker o.l. som kan sette seg fast i bevegelige deler. Bruk
sklisikkert fottøy ved arbeid utendørs. Langt hår må
tildekkes.
• Bruk verneutstyr som vernebriller ev. ansikts-eller støv-
maske.
• Vær forsiktig når du håndterer ledningen. Ikke trekk i
ledningen for å ta den ut av stikkontakten. Hold led-
ningen unna skarpe kanter, varme og olje.
• Len deg ikke for langt forover. Sørg for at du står støtt
og har likevekt.
• Kontroller strømledningen med jevne mellomrom med
hensyn til skader. Dersom du oppdager slike, skal du få
den reparert ved et autorisert serviceverksted. Kontrol-
ler skjøteledningen regelmessig med hensyn til feil og
mangler og skift ut om nødvendig.
• Unngå utilsiktet start. Kontroller at av/på-bryteren står
NO norsk
i stillingen “av” før du kobler støpselet til stikkontak-
ten.
• Bruk riktige skjøteledninger utendørs. Ved arbeid uten-
dørs skal det kun brukes skjøteledninger som er bereg-
net på og merket for utendørs bruk.
• Konsentrer deg om arbeidet og følg med på hva du
gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet dersom
du er trøtt.
• Kontroller om det finnes defekte deler. Før verktøyet tas
i bruk, skal du kontrollere at det fungerer slik det skal.
Kontroller bevegelige deler og forbindelser, bruddsteder
og monteringen av bevegelige deler samt andre faktorer
som kan påvirke funksjonen. Defekte beskyttelsesskjer-
mer og andre defekte deler skal repareres eller erstat-
tes av vår kundeservice, såfremt annet ikke er angitt
i denne bruksanvisningen. Ikke bruk verktøyet dersom
det ikke er mulig å slå strømbryteren av/på.
• Bruk av tilbehør som ikke er angitt i denne bruksan-
visningen, anbefales ikke, da dette kan medføre risiko
for personskader.
• Få verktøyet reparert av en kvalifisert fagmann. Dette
elektriske verktøyet oppfyller gjeldende sikkerhetskrav.
Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte fagfolk med
bruk av originale reservedeler. Dersom dette ikke blir
fulgt, kan det medføre betydelig fare for brukeren.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
FOR DOBBEL SLIPEMASKIN
• Bruk vernebriller.
• Ikke bruk defekte eller deformerte slipeskiver.
• Kontroller gnistfangerens innstilling ofte og juster den i
takt med slipeskivens slitasje. Avstanden mellom gnist-
fangeren og slipeskiven skal være minst mulig (maks.
2 mm).
• Kontroller innstilling til verktøyets bæreflate ofte og
juster den i takt med slipeskivens slitasje. Avstanden
mellom bæreflaten og slipeskiven skal være minst mulig
(maks. 2 mm).
• Bruk kun slipeskiver med hull som er nøyaktig tilpas-
set akselen til den doble slipemaskinen. Ikke forsøk å
tilpasse skiver med for lite hull til akselen.
• Ikke stram skivemutteren for hardt.
• Ikke slip med kald slipeskive. La slipeskiven gå ett mi-
nutt på tomgang før du starter arbeidet.
• Ikke slip med slipeskivens sideflater. Slip kun med
fronten.
• Ikke påfør kjølemiddel direkte på slipeskiven. Kjøle-
middelet kan redusere slipeskivens bindingsstyrke og
ødelegge den.
• Gnister kan være farlige. Ikke bruk slipemaskinen i nær-
heten av brennbare gasser og væsker.
• Når du slår av verktøyet, skal du stå på siden av sli-
peskiven.
• Bruk kun frontsiden av slipeskiven. Dersom du sliper
med sideflatene, kan slipeskiven bli for tynn til at sik-
kerheten er ivaretatt.
• Under sliping produseres det varme. Ikke ta på arbeids-
stykket før det er tilstrekkelig avkjølt.
• Bruk kun slipeskiver som er beregnet for sikker bruk
på den doble slipemaskinen. Ikke bruk slipeskiver med
angitt maks.-hastighet som er lavere enn turtallet an-
gitt for apparatet.
Installasjon
Betjeningselementer på den doble slipemaskinen (Fig. 1, Fig.
5)
1 Beskyttelsesskjerm
2 Gnistfanger
3 Slipeskiver (venstre: korning 60, høyre: korning 36)
4 Verktøyets bæreflate
5 Lampe
6 Slipeskivebeskyttelse
7 Hull for montering til arbeidsbenk
8 Hovedbryter (av/på)
9 Beholder for kjølevann
Montering
SIKKERHETSANVISNING!
Ikke slå på apparatet før alt monterings-og justeringsar-
beid er utført og du har lest og forstått bruksanvisningen
og sikkerhetsanvisningene.
MONTERING AV GG7600
Verktøyets bæreflater (fig. 1 / nr. 4)
Fest verktøyets bæreflater (4) til slipeskivebeskyttelsen (6)
med stjernehåndtakskrue, skive og sekskantmutter M6.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreflaten skal være
maks. 2 mm.
Gnistfanger (Fig. 2)
Fest gnistfangeren til slipeskivebeskyttelsen med stjerne-
skrue og mellomleggsskive. Avstanden til slipeskiven skal
være maks. 2 mm.
Beskyttelsesskjerm (Fig. 3, Fig. 4)
1 Monter beskyttelsesglasset til klemplaten med 2 stjer-
neskruer M4, mellomleggsskiver og sekskantmutrer.
2 Holdebøylen føres inn i klemplaten og klemmes fast
med rundskruen med flatt hode M6 og mellomleggs-
skiven og mutteren.
3 Deretter skrus enheten fast til slipeskivebeskyttelsen
med U-bøyle, sekskantskrue M8 og mellomleggsskive.
Beskyttelsesskjermen kan stilles inn individuelt, slik at
den beskytter øynene til brukeren under sliping.
MONTERING AV GG7800
Verktøyets bæreflater (fig. 5 / nr. 4)
For å montere verktøyets bæreflate må du først løsne den
nederste skruen til slipeskivebeskyttelsen. Deretter festes
bæreflaten i det øvre sporet med denne skruen.
I nedre kant settes det inn en sekskantskrue M5 med mel-
lomleggsskive.
Avstanden mellom slipeskiven og bæreflaten skal være
maks. 2 mm.
m Elektrisk tilkobling
Den monterte elektromotoren er ferdig tilkoblet og klar til
bruk.
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE-og
DIN-bestemmelser.
Tilkoblingen til strømnettet hos brukeren samt eventuelle
skjøteledninger, må oppfylle kravene i disse forskriftene.
Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elektriske in-
stallasjonene må kun utføres av fagpersoner.
VIKTIGE INSTRUKSJONER
Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1. Motoren
norsk 31
slås automatisk av ved overbelastning. Etter en avkjølings-
periode (varier i tid), kan motoren slås på igjen.
Betjeningsanvisninger
Før du tar den doble slipemaskinen i bruk, skal du legge
merke til følgende punkter:
• Aktiver hovedbryteren. Vent til slipeskiven har nådd
maks.-hastigheten. Først da kan du begynne å slipe.
• Hold arbeidsstykket fast mot verktøyets bæreflate og
før det frem og tilbake på slipeskiven med en langsom
og jevn bevegelse.
• Slipingen kan redusere slipeskivens hastighet. Reduser
trykket til skiven når full hastighet igjen.
FORSIKTIG:
• Små arbeidsstykker må holdes fast med tang eller lig-
nende verktøy.
• Slip kun med slipeskivens frontside, aldri med side-
flatene.
• Da de fleste materialer blir varme under sliping, skal du
være svært forsiktig når du håndterer arbeidsstykket.
Skifte slipeskive
FORSIKTIG: For å unngå skader som følge av at slipemas-
kinen starter utilsiktet, skal apparatet slås av (bryteren i
stillingen “0”) og støpelet trekkes ut av stikkontakten.
• Løsne gnistfangeren og beskyttelsesskjermen og trekk
dem lengst mulig ut uten å demontere dem.
• Løsne bæreflaten og trekk den lengst mulig ut.
• Skru ut skruene og fjern endeplaten.
• Ta av den ytre flensen og den gamle slipeskiven. Monter
den nye slipeskiven.
MERK:
• Ikke fjern papplatene på siden av den nye slipeskiven.
Disse sikrer at flensen får et sikkert grep mot slipe-
skiven.
• Kontroller den nye slipeskiven med hensyn til riper og
andre synlige skader. Ikke bruk den dersom du opp-
dager slike.
• Sett flensen og mutteren på plass.
• Ikke trekk til mutteren for hardt med skrunøkkelen, da
dette kan ødelegge slipeskiven.
• Monter endeplaten.
• Juster bæreflaten, gnistfangeren og beskyttelsesskjer-
men i henhold til monteringsanvisningen.
m Fastsatt bruksområde
Maskinen oppfyller kravene i den aktuelle utgaven av EUs
maskindirektiv.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsfor-
skrifter, samt mål og dimensjoner angitt i avsnittet om
tekniske data, må overholdes.
• Følg aktuelle forskrifter for forebygging av ulykker samt
andre generelle sikkerhetsregler.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av kvalifiserte personer som er kjent med maskinen
og potensielle farer. Produsenten har intet ansvar for
skader som skjer som følge av uautoriserte endringer
på maskinen.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og ori-
ginalt verktøy fra produsenten.
• All bruk utover dette er å betrakte som i strid med det
fastsatte bruksområdet. Produsenten har intet ansvar
for skader som følge av dette, risikoen bæres ene og
alene av brukeren.
m Restrisiko
Maskinen er bygget i henhold til dagens tekniske stand og
anerkjente sikkerhetsregler. Enkelte restrisikoer ved arbeid
med maskinen kan likevel ikke utelukkes.
• Fare for skade på fingre og hender på grunn av rote-
rende slipeskive ved ukorrekt føring eller plassering av
arbeidsstykket som skal slipes.
• Fare for skader på grunn av objekter som slynges ut ved
ukorrekt fastholding eller føring.
• Fare for elektriske skader ved bruk av ledninger som
ikke er i forskriftsmessig stand.
• I tillegg kan det til tross for iverksatte sikkerhetstiltak
foreligge ukjente restrisikoer.
• Du minimerer den resterende risikoen ved å følge sik-
kerhetsanvisningene og bruke apparatet i tråd med
fastsatt bruksområde samt følge anvisningene i bruks-
anvisningen.
EU-overensstemmelseserklæring NO
Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine på grundlag
af dens konstuktion og byggermåde samt i den af os marketsførte
udføreise opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EU-
direktiver.
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Betegnelse af maskinen:
Dobbel slipemaskin
Maskintype:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Relevante EF-direktiver
EU-maskindirektiv 2006/42/EG,
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Anvendte harmoniserede europæsike normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Sted, dato:
Ichenhausen, 13.07.2010
Underskrift:
psta Werner Hartmann (technical director)
32 suomi
VALMISTAJA:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hy-
vin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä,
jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä
järkeä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies
on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka
elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
SUOSITTELEMME
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~
kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se
palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluk-
sissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo-
udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät
korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät
koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava
suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen ko-
netta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen
huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen
käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi
koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työtur-
vallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattitek-
nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
YLEISIÄ OHJEITA
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas-
ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia.
Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
GG7600 GG7800
Toimituksen sisältö
Kaksoishiomakone GG7600/GG7800
Käyttöohje
Tekniset tiedot
Rakennemitat PxLxK
mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Laikan ø mm, vasen/
oikea
150 200
Laikan reikä mm
12,7 15,88
Laikan leveys mm,
vasen/oikea
25
Paino kg
11,5 14,8
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
230/50
Ottoteho P1 W
370 550
Kierrosluku r/min
2850
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on va-
rustettu tällä merkillä: m
m Yleiset turvaohjeet
tarkoitettu sähkölaitteiden kanssa työskentelyyn
Turvaohje: Työskenneltäessä sähkökäyttöisillä työkaluilla
on noudatettava aina perustavanlaatuisia turvallisuustoi-
menpiteitä, jotta pidetään tulipalo-, sähköiskuja ruumiin-
vammojen syntymisen riski mahdollisimman pienenä.
• Pidä työpaikka puhtaana. Ylikuormitetut paikat ja työ-
penkit ovat usein syynä loukkaantumiseen.
• Työympäristösi on tärkeä, älä anna työkaluja jäädä ulos
sateeseen äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä pai-
koissa. Työpaikan on oltava valaistu. Älä käytä työkaluja
syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kehonkosketusta maa-
doitettujen pintojen kanssa.
• Pääsy asiattomilta kielletty. Älä anna muiden, erityisesti
lasten, jotka eivät osallistu työhön, koskettaa työkaluja
tai jatkojohtoa ja pidä asiattomat loitolla työpaikasta.
• Lukitse käyttämättömät työkalut kaappiin. Säilytä työ-
kalut, joita ei tarvita, kuivassa lukittavassa paikassa
lasten ulottumattomissa.
• Älä paina työkaluja. Vain tällä tavalla työ sujuu parem-
min ja turvallisemmin määritellyllä nopeudella.
• Käytä sopivaa työkalua. Töitä, jotka on suoritettava
suurtehotyökaluilla, ei tulisi hoitaa vähemmän tehok-
kailla työkaluilla. Älä käytä työkaluja tarkoituksenvas-
taisesti.
• Käytä sopivia vaatteita. Väljät vaatteet tai korut, jotka
voivat tarttua liikkuviin osiin, eivät ole sopivia. Ulkona
työskentelyä varten suositellaan käyttämään luistamat-
tomia kenkiä. Peitä pitkät hiukset.
• Käytä suojavarustusta, kuten esim. suojalaseja tai kas-
vosuojaa tai pölynaamaria.
• Ole varovainen käsitellessäsi kaapelia. Älä koskaan ve-
dä virtapistoketta ulos pistorasiasta tarttumalla kaape-
liin, pidä kaapeli kaukana kuumasta, öljystä ja terävistä
reunoista.
• Älä nojaa liikaa eteen. Tukeva asento ja hyvä tasapaino
ovat aina tärkeitä.
• Tarkasta virtakaapelin kunto säännöllisin välein ja anna
tarvittaessa valtuutetun asiakaspalvelun korjata kaapeli.
Tarkasta jatkokaapelien kunto säännöllisesti ja vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
• Vahingossa tapahtuvan käytön käynnistyksen välttämi-
nen. Tarkista, onko katkaisin asennossa ‘Pois’ ennen
kuin liität virtapistokkeen pistorasiaan.
• Ulkojatkokaapelien käyttö. Työskenneltäessä ulkona on
suomi 33
liitettävä vain sellaisia ulkojatkokaapeleita, jotka on tar-
koitettu ulkona tapahtuvaan työskentelyyn ja on mer-
kitty vastaavasti.
• Keskity ja kiinnitä huomiota siihen, mitä teet. Terve
ihmisjärki auttaa useimmissa tapauksissa. Älä käytä
työkaluja väsyneenä.
• Viallisten osien tarkastus. Ennen kuin työkalua käyte-
tään on tarkastettava huolellisesti, toimiiko työkalu tar-
koituksenmukaisesti. Tarkasta liikkuvien osien kohdis-
tus, niiden liitoskohdat, murtokohdat, kiinnitys ja muut
tekijät, jotka voivat haitata käyttämistä. Viallinen suo-
jalevy tai muut vialliset osat on annettava asiakaspal-
velun korjattavaksi tai ne on vaihdettava uusiin, mikäli
ei ole toisin määrätty tässä ohjeessa. Älä ota laitetta
käyttöön, jos virtakytkintä ei voida kytkeä päällä eikä
pois päältä.
• Muiden kuin tässä käyttöohjeessa listattujen lisäosien
käyttöä ei suositella, koska niihin sisältyy riski ruumiin-
vamman tuottamisesta.
• Anna pätevän henkilön korjata työkalut. Tämä sähkö-
käyttöinen työkalu vastaa voimassa olevia turvallisuus-
sääntöjä. Vain pätevän henkilön tulee suorittaa kor-
jaustyöt käyttäen alkuperäisvaraosia, koska muussa
tapauksessa käyttäjä altistuu vakaviin vaaroihin.
ERIKOISTURVAOHJEET KOSKIEN KAKSOISHIOMAKONEITA
• Käytä suojalaseja.
• Älä käytä viallisia tai muodoltaan muuttuneita hioma-
laikkoja.
• Tarkasta kipinäsuojan säätö usein ja säädä se hioma-
laikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja
hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä
(ei suurempi kuin 2 mm).
• Tarkasta työkalupitimen säätö usein ja säädä se hio-
malaikan kulumista vastaavasti. Pidä työkalupitimen ja
hiomalaikan välinen etäisyys mahdollisimman pienenä
(ei suurempi kuin 2 mm).
• Käytä vain hiomalaikkoja, joiden reikä sopii tarkasti
kaksoishiomakoneen akseliin. Älä sovella hiomalaikkoja
akseliin, joiden reikä on liian pieni.
• Älä kiristä laikkamutteria liikaa.
• Älä hio kylmällä hiomalaikalla. Anna hiomalaikan pyö-
riä ennen työn aloittamista yhden minuutin verran tyh-
jäkäynnillä.
• Älä hio hiomalaikan sivupinnoilla. Hio vain otsapin-
nalla.
• Älä levitä jäähdytysainetta suoraan hiomalaikalle. Jääh-
dytysaine voi haitata hiomalaikan sidoslujuutta ja siten
johtaa laikan vioittumiseen.
• Kipinät voivat olla vaarallisia. Älä hio syttyvien kaasujen
tai nesteiden läheisyydessä.
• Kytkettäessä laite pois päältä seiso hiomalaikan sivul-
la.
• Teroita hiomalaikka vain otsapuolella. Sivupintojen hi-
omisen seurauksena hiomalaikka voi tulla turvalliseen
käyttöön liian ohueksi.
• Hiominen luo kuumuutta. Tartu työkappaleeseen vasta
silloin, kun se on riittävästi jäähtynyt.
• Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, jotka on tarkoitettu
turvalliseen käyttöön kaksoishiomakoneella. Älä käytä
hiomalaikkaa, jonka ilmoitettu maksimikiertonopeus on
pienempi kuin laitteen ilmoitettu kierrosluku.
Asennus
Kaksoishiomakoneen hallintaelementit (kuva 1, 5)
1 Suojalevy
2 Kipinäsuoja
3 Hiomalaikat (vasen: karheus-nro 60, oikea: karheus-
nro 36)
4 Työkalunpidin
5 Lamppu
6 Hiomalaikkasuojus
7 Reikä työpenkin asennusta varten
8 Pääkytkin (Päälle/Pois)
9 Jäähdytysveden säiliö
Asennus
TURVAOHJE! Liitä laite vasta sitten, kun kaikki asennus-ja
säätötyöt ovat päättyneet ja käyttöohje sekä turvaohjeet on
luettu ja ymmärretty.
ASENNUS GG7600
Työkalunpitimet (kuva 1/nro 4)
Ruuvaa työkalunpidin (4) kiinni hiomalaikkasuojukseen
(6) tähtikahvaruuvin, aluslevyn ja kuusiomutterin M6 avul-
la. Hiomalaikan ja työkalunpitimen välinen etäisyys on
säädettävä enintään 2 mm:iin.
Kipinäsuoja (kuva 2)
Ruuvaa kipinäsuoja kiinni hiomalaikkasuojukseen ristikan-
taruuvin ja lisälevyn avulla. Etäisyys hiomalaikasta on sää-
dettävä enintään 2 mm:iin.
Suojalevyt (kuva 3, kuva 4)
1 Asenna suojalasi kiinnityslevyyn 2 ristikantaruuvin M4,
lisälevyn ja kuusiomutterin avulla.
2 Kiinnike työnnetään kiinnityslevyyn ja kiinnitetään
matalapyöreäpäisellä ruuvilla M6, lisälevyllä ja mut-
terilla.
3 Ruuvaa koko yksikkö kiinni hiomalaikkasuojukseen U-
kiinnikkeen, kuusioruuvin M8 ja lisälevyn avulla.
Suojus on säädettävä yksilöllisesti, jotta käyttäjän silmät
ovat suojatut hiomavaiheen aikana.
ASENNUS GG7800
Työkalunpitimet (kuva 5/nro 4)
Työnkalunpitimen asennusta varten on löysättävä hioma-
laikkasuojuksen alempi ruuvi. Kiinnitys tapahtuu ylem-
pään rakoon tämän ruuvin avulla, kun taas sen alapuolelle
kiinnitetään kuusioruuvi M5 yhdessä lisälevyn kanssa.
Hiomalaikan ja työkalunpitimen välinen etäisyys on sää-
dettävä enintään 2 mm:iin.
m Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitän-
tä vastaa yksiselitteisiä VDE-ja DIN -määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy-
tyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus-ja huoltotöitä saa tehdä
vain alan ammattilainen.
TÄRKEÄT OHJEET:
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäi-
sesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava)
voidaan moottori taas kytkeä päälle.
34 suomi
Käyttöohjeet
Ennen kaksoishiomakoneen käyttöönottoa on huomioitava
seuraavat kohdat:
• Paina pääkytkintä. Odota, kunnes hiomalaikka on saa-
vuttanut maksiminopeuden. Aloita vasta sen jälkeen
hiominen.
• Pidä työkappaletta lujasti kiinni työkalunpitimellä ja vie
työkappale hitaasti ja tasaisesti hiomalaikalle.
• Hiominen voi laskea hiomalaikan nopeutta. Vähennä
silloin hieman painamista, kunnes laikka on taas saa-
vuttanut täyden nopeutensa.
HUOMIO:
• Pienemmistä työkaluista suositellaan pitämään kiinni
pihdeillä tai vastaavalla työkalulla.
• Hio ainoastaan hiomalaikan otsapuolella, älä koskaan
sivupinnoilla.
• Koska useimmat materiaalit kuumenevat hiottaessa, on
työkappaletta käsiteltävä erittäin varovasti.
HIOMALAIKAN VAIHTO
HUOMIO: Kaksoishiomakoneen vahingossa tapahtuvan
käynnistämisen aiheuttamien loukkaantumisten välttämi-
seksi on laite aina kytkettävä pois päältä (kytkimen asento
“0”) ja virtapistoke vedettävä irti pistorasiasta, ennen kuin
vaihdetaan hiomalaikka.
• Löysää kipinäsuojaa ja suojalevyä ja vedä ne mahdolli-
simman pitkälle ulos, mutta älä irrota niitä.
• Löysää työkalunpidintä ja vedä se mahdollisimman pit-
källe ulos.
• Ruuvaa ruuvit irti ja vedä päätelevy pois.
• Poista ulompi laippa ja hiomalaikka, aseta uusi hioma-
laikka paikalleen.
Ohje:
• Älä poista uuden hiomalaikan sivuille kiinnitettyjä kar-
tonkilevyjä, koska ne tukevat laippojen varmaa asentoa
hiomalaikkaan vasten.
• Tarkasta uuden hiomalaikan mahdolliset halkeamat tai
muut näkyvät vauriot ja huolehdi tarvittaessa hävittä-
misestä.
• Aseta laippa ja mutteri jälleen paikoilleen.
• Älä kiristä mutteria liikaa jakoavaimella, koska muuten
hiomalaikka voi murtua.
• Asenna jälleen päätelevy.
• Säädä työkalunpidin, kipinäsuoja ja suojalevy asennus-
ohjeen mukaan.
m Tarkoituksenmukainen käyttö
Kone vastaa voimassa olevaa EUkonedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisis-
sä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on
noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja
ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää,
huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa
vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä oma-
valtaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarus-
teiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaise-
na. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista,
riski on yksin käyttäjän.
m Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen
turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta
työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmu-
kaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdos-
ta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmu-
kaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta
ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei-
den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen
mukaisesti.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FIN
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että
jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa
perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien
EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta
voimassa.
Koneen nimi:
Kaksoishiomakone
Määräystenmukainen konetyyppi:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Sovellettavat EC-direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG,
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Sovelletut yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Paikka, päiväys:
Ichenhausen, 13.07.2010
Allekirjoitus:
psta Werner Hartmann (technical director)
svenska 35
TILLVERKARE:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för pro-
duktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi-
nal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestäm-
melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
VI REKOMMENDERAR
A Läs igenom heia texten före montering och innan maski-
nen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maski-
nen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen
innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och
ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och
reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur ma-
skinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter mås-
te gällande bestämmelser för Sverige beaktas.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maski-
nen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och sli-
tage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan
maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför
utbildad personal som även känner till riskerna.
Föreskriven minimiålder måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och
i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna
regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner
beaktas.
ALLMÄNNA UPPLYSNINGAR
• Kontrollera att alla delar är heia vid leverans. Meddela
leverantör eventuella reklamationer omgående.
• Senare reklamationer godkännes ei.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter
montering och senare arbete.
• Använd endast original scheppach tillbehör och reserv-
delar. Reservdelar erhåller Ni från Er scheppach-åter-
försäliare.
• Vär vänlig ange artikelnnummer, typ och årsmodell vid
beställningar.
GG7600 GG7800
Leveransomfattning
nkslipmaskin GG7600/GG7800
Bruksanvisning
Tekniska data
Konstruktionsmått
LxBxH mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
Slipskiva ø mm,
vänster/höger
150 200
Skivhål ø mm
12,7 15,88
Skivbredd mm,
vänster/höger
25
Vikt kg
11,5 14,8
Antrieb
Motor V/Hz
230/50
Effektförbrukning
P1 W
370 550
Varvtal 1/min
2850
Med reservation för tekniska ändringar!
I denna bruksanvisning använder vi denna symbol vid avsnitt
som är relevanta för din säkerhet: m
m Allmänna säkerhetsanvisningar
För arbeten med elverktyg
Säkerhetsanvisning: Vid arbete med elverktyg måste alltid
grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas för att risken för
brand, elektriska stötar eller personskador ska hållas så
låg som möjligt.
• Håll arbetsplatsen ren. Överfyllda platser och arbets-
bänkar leder ofta till olyckor.
• Din arbetsmiljö är viktig. Utsätt inte dina verktyg för
regn och använd dem inte på fuktiga eller våta platser.
Se till att du gar tillräcklig belysning vid arbetsplatsen.
Använd inte verktygen i närheten av brandfarliga väts-
kor eller gaser.
• Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppskontakt
med jordade ytor.
• Obehöriga äga ej tillträde. Se till att andra personer,
särskilt barn, som inte deltar i arbetet, inte kan komma
åt verktyget eller förlängningskabeln, och se dessutom
till att dessa personer inte vistas vid arbetsplatsen.
• Lås in verktyg som inte används. Verktyg som inte an-
vänds ska låsas in på en torr plats utom räckhåll för
barn.
• Utöva inget tryck på verktyget. Endast på så sätt kan
arbetet utföras bättre och säkrare med avsedd hastig-
het.
• Använd rätt verktyg till avsett arbete. Arbeten som är
avsedda att utföras med verktyg med hög prestanda bör
inte utföras med mindre verktyg. Använd endast verk-
tyget till avsett syfte.
• Bär lämpliga kläder. Vida kläder eller smycken som
kan fastna i roterande delar är inte lämpliga. Vi rekom-
menderar att du bär halkfria skor för arbete utomhus.
Täck över långt hår.
• Använd skyddsutrustning, t ex skyddsglasögon, ansikt-
visir eller munskydd.
• Hantera kabeln försiktigt. Dra aldrig i kabeln för att ta
ut stickkontakten ur uttaget. Skydda kabeln mot värme,
olja och vassa kanter.
• Luta dig inte för långt fram. Det är viktigt att du alltid
står stadigt och håller balansen.
• Kontrollera i regelbundna intervaller om nätkabeln är
skadad. Vid behov måste du lämna in den för repara-
tion i en behörig verkstad. Kontrollera i regelbundna
intervaller om förlängningskabeln är skadad. Byt ut den
vid behov.
36 svenska
• Undvik att starta verktyg oavsiktligt. Kontrollera att
strömbrytaren står på “Från” innan du sätter in stick-
kontakten i uttaget.
• Använd förlängningskablar för utomhusbruk. Om du
använder maskinen utomhus, använd endast sådana
förlängningskablar som är avsedda och godkända för
sådan användning.
• Koncentrera dig och var medveten om vad du vill göra.
Sunt förnuft är ofta till stor hjälp. Använd inte verkty-
get om du är trött.
• Undersök defekta delar. Innan du använder verktyget,
kontrollera noggrant om det fungerar korrekt med hän-
syn till avsett syfte. Kontrollera att rörliga delar är rätt
justerade, dess anslutningsställen, brottställen, mon-
tering och andra faktorer som ev. kan påverka driften.
Om siktskyddet eller andra delar är defekta måste de re-
pareras eller bytas ut av kundtjänst, såvida inget annat
anges i denna bruksanvisning. Använd inte maskinen
om strömbrytaren inte kan slås på eller av.
• Vi avråder ifrån att andra tillbehörsdelar än de som ang-
es i denna bruksanvisning används. Dessa främmande
delar kan leda till personskador.
• Låt alltid en kvalificerad person reparera verktygen.
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetsregler. Re-
parationsarbeten ska endast utföras av kvalificerade
personer, varvid original-reservdelar ska användas ef-
tersom det annars finns risk för att användaren utsätts
för fara .
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR BÄNKSLIPMASKINER
• Använd skyddsglasögon.
• Använd inga defekta eller asymmetriska slipskivor.
• Kontrollera gnistskyddet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan gnistskyddet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
• Kontrollera slipstödet ofta och ställ in det allt efter-
som med hänsyn till slitaget på slipskivan. Se till att
avståndet mellan slipstödet och slipskivan är så litet
som möjligt (inte större än 2 mm).
• Använd endast slipskivor vars borrhål passar exakt på
bänkslipmaskinens axel. Försök inte anpassa slipskivor
vars borrhål är för litet för maskinens axel.
• Dra inte åt skivmuttern för hårt.
• Slipa inte om slipskivan är kall. Låt slipskivan köra i
tomgång i en minut innan du använder den.
• Slipa inte mot sidan på slipskivan. Slipa endast mot
omkretsen.
• Applicera inte kylmedel direkt på slipskivan. Kylme-
del kan påverka slipskivans hållfasthet och leda till att
skivan blir defekt.
• Gnistor kan vara farliga. Slipa inte i närheten av brand-
farliga gaser eller vätskor.
• Stå vid sidan av slipskivan när maskinen går igång.
• Skärp endast slipskivan på omkretsen. Om slipskivans
sidor slipas in, finns det risk för att skivan blir så tunn
att den inte längre kan användas säkert.
• Värme uppstår vid slipning. Ta inte i arbetsstycket för-
rän det har svalnat tillräckligt.
• Använd endast sådana slipskivor som har dimensione-
rats för säker användning på bänkslipmaskinen. Använd
inga slipskivor vars angivna högsta hastighet är lägre
än maskinens varvtal.
Installation
Manöverdon på bänkslipmaskinen (bild 1, 5)
1 Siktskydd
2 Gnistskydd
3 Slipskivor (vänster: korn 60, höger: korn 36)
4 Slipstöd
5 Lampa
6 Slipskivsskydd
7 Borrhål för montering på arbetsbänk
8 Strömbrytare (till/från)
9 Behållare för kylvatten
Montering
KERHETSANVISNING! Anslut inte maskinen förrän alla
monterings-och justeringsarbeten har avslutats och du har
läst igenom och förstått bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna.
MONTERING GG7600
Slipstöd (bild 1 / nr. 4)
Skruva fast slipstödet (4) på slipskivsskyddet (6) med
stjärnskruv, bricka och sexkantmutter M6. Ställ in avstån-
det mellan slipskiva och slipstöd på max. 2 mm.
Gnistskydd (bild 2)
Skruva fast gnistskyddet på slipskivsskyddet med kryss-
skruv och mellanläggsbricka. Avståndet till slipskivan bör
uppgå till max. 2 mm.
Siktskydd (bild 3, bild 4)
1 Montera siktskyddet på klämplåten med två krysskruvar
M4, mellanlägssbrickor och sexkantmuttrar.
2 För in fästbygeln i klämplåten och kläm fast med kul-
lerskruven M6 med mellanläggsbricka och mutter.
3 Skruva fast den kompletta enheten på slipskivsskyd-
det med U-bygel, sexkantskruv M8 och mellanläggs-
bricka.
Skyddet kan ställas in individuellt, så att användarens
ögon alltid är skyddade vid slipning.
MONTERING GG7800
Slipstöd (bild 5 / nr. 4)
Lossa på slipskivsskyddets undre skruv för att montera
slipstödet. Fäst stödet i det övre spåret med hjälp av
denna skruv, medan sexkantskruven M5 inkl. mellanläggs-
bricka sätts in nedtill.
Ställ in avståndet mellan slipskiva och slipstöd på max.
2 mm.
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. An-
slutningen motsvarar de tillämpliga VDE-och DlN-bestäm-
melserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som an-
vänds måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elek-
triska installationerna får endast utföras av en auktoriserad
elektriker.
VIKTIGA ANVISNINGAR:
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn över-
belastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen
efter att den svalnat (efter en viss tid).
svenska 37
Bruksanvisning
Beakta följande punkter innan bänkslipmaskinen an-
vänds:
• Slå på huvudströmbrytaren. Vänta tills slipskivan har
nått sin maximala hastighet. Därefter kan du börja sli-
pa.
• Håll arbetsstycket fast mot slipstödet och flytta det
långsamt och med jämn hastighet fram mot slipski-
van.
• När du slipar är det möjligt att slipskivans hastighet
reduceras. Reducera trycket en aning tills skivan har
återgått till sin maximala hastighet.
OBS:
• Små arbetsstycken bör du hålla fast med en tång eller
liknande verktyg.
• Slipa endast mot slipskivans omkrets, aldrig mot si-
dorna.
• Eftersom de flesta material blir heta när de slipas,
måste du vara mycket försiktig när du hanterar arbets-
stycket.
BYTA SLIPSKIVA
OBS: För att förhindra personskador som kan uppstå om
bänkslipmaskinen startas oavsiktligt, måste maskinen slås
ifrån (strömbrytare i läge “0”) och stickkontakten ha dra-
gits ut ur vägguttaget innan slipskivan byts ut.
• Lossa på gnistskyddet och siktskyddet och dra ut dem
så långt som möjligt, men demontera dem inte.
• Lossa på slipstödet och dra ut det så långt som möj-
ligt.
• Skruva av skruvarna och dra av ändplattan.
• Ta av den yttre flänsen och den förbrukade slipskivan.
Sätt på den nya slipskivan.
Anvisning:
• Ta inte bort kartongskivorna som finns på sidorna av den
nya slipskivan eftersom dessa ska garantera att flänsen
sitter säkert mot slipskivan.
• Kontrollera om den nya slipskivan har sprickor eller
andra synliga skador. Kasta skivan om den är skadad.
• Sätt på fläns och mutter på nytt.
• Dra åt muttern med en skiftnyckel, men inte för hårt,
eftersom det då finns risk för att slipskivan spricker.
• Montera ändplattan på nytt.
• Justera in slipstödet, gnistskyddet och siktskyddet på
nytt enligt monteringsanvisningarna.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen uppfyller kraven i gällande EG-maskindirektiv.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföreskrif-
ter samt de mått som anges i tekniska data måste be-
aktas.
• Gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt
erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och repa-
reras av behöriga personer som är förtrogna med detta
och som är informerade om riskerna. Tillverkaren tar
inget ansvar för skador som uppstått genom egenmäk-
tiga förändringar av maskinen.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och
original-verktyg från tillverkaren.
• Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren påtar sig inget an-
svar för skador som resulterar av sådan användning.
Användaren bär allt ansvar.
m Resterande risker
Maskinen har byggts enligt gällande teknisk standard i enlig-
het med erkända säkerhetstekniska regler. Trots detta finns
det risk för enstaka resterande risker under användning.
• Risk för skador på fingrar och händer av den roterande
slipskivan om verktyget som ska slipas har styrts eller
stöttats upp olämpligt.
• Risk för skador av verktyg som slungas ut eftersom de
har hållts eller styrts olämpligt.
• Risk orsakade av elspänning vid användning av ej kor-
rekta elanslutningsledningar.
• Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
• Resterande risker kan minimeras om Säkerhetsanvis-
ningar och Ändamålsenlig användning samt bruksan-
visningen som helhet följs.
EU-konformitetsintyg S
Härmäd förklarar vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att
nedanstående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion
samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-
riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn
deklaration ogiltig.
Maskinbeteckning
Bänkslipmaskin
Maschinentyp:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Relevanta EU-direktiv:
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG,
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Ort, datum:
Ichenhausen, 13.07.2010
Underskrift:
e. u. Werner Hartmann (technical director)
38 dansk
FABRIKATION:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Krere kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbej-
det med Deres nye scheppach maskine
OBS:
Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gældende love
om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller på-
ført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt-
tagelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-
bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VI ANBEFALER:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
igangsætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det
nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende.
Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen
benyttes mest hensigtsmæssigt til gennemførelse af det
arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejlednin-
gen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De ar-
bejder sikkert. hensigtsmæssigt og økonomisk med denne
maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere ved-
ligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden og øge
maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej-
ledning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gælder i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved ma-
skinen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai
til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der
er blevet specielt uddannede til at arbejde med denne
maskine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må
arbejde med maskinen. Den krævede mindstealder skai
overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an-
erkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsma-
skine overholdes.
GENERELLE ANVISNINGER
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport-
skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi-
nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling VOrt artikelnummer samt maskin-
type og fabrikationsår.
GG7600 GG7800
Leveringsomfang
Dobbelt-slibemaskine GG7600/
GG7800
Betjeningsvejledning
Tekniske specifikationer
Dimensioner LxBxH
mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340
ø skive mm, til
venstre/ til højre
150 200
ø skivehul mm
12,7 15,88
Skivebredde mm, til
venstre/til højre
25
Vægt kg
11,5 14,8
Drev
Motor V/Hz
230/50
Effektforbrug P1 W
370 550
Omdrejningstal 1/
min.
2850
Forbehold for tekniske ændringer!
I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der ved-
rører Deres sikkerhed, med dette symbo: m
m Generelle sikkerhedsanvisninger
for arbejde med elektriske apparater
Sikkerhedsanvisning: Ved arbejde med elektrisk værktøj
skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid
følges for at holde risikoen for brand, elektriske stød og
fysisk tilskadekomst så lav som muligt.
• Hold arbejdspladsen ren. Overfyldte pladser og arbejds-
borde er ofte skyld i tilskadekomst.
• Deres arbejdsomgivelser er vigtige. Lad ikke værktøj stå
ude i regn, og brug det ikke på fugtige eller våde steder.
Arbejdspladsen skal have en god belysning. Aktivér ikke
værktøj i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Beskyt Dem mod elektriske stød. Undgå kropskontakt
med jordforbundne overflader.
• Ingen adgang for ubeføjede personer. Lad ikke andre
personer, specielt børn, som ikke deltager i arbejdet,
røre ved værktøjet eller forlængerledningen, og hold
dem væk fra arbejdspladsen.
• Lås ubenyttet værktøj inde. Opbevar værktøj, som der
ikke er brug for, på et tørt sted, der kan aflåses, uden
for børns rækkevidde.
• Udøv ikke tryk på værktøjet. Kun på den måde kan ar-
bejdet udføres bedre og mere sikkert med den tiltænkte
hastighed.
• Brug det rigtige værktøj. Arbejde, som bedst kan ud-
føres med værktøj med høj kraft, bør ikke udføres med
lille værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er
beregnet til.
• Brug passende påklædning. Vide klæder eller smykk-
egenstande, som kan sætte sig fast i bevægelige dele,
er ikke egnede. Skridsikkert fodtøj anbefales til uden-
dørs arbejde. Dæk langt hår til.
• Brug af sikkerhedsudstyr, som f.eks. beskyttelsesbriller
eller en ansigts-eller støvmaske.
• Håndtér ledningen forsigtigt. Træk aldrig netstikket ud
af stikkontakten ved at rykke i ledningen, hold lednin-
gen væk fra stærk varme, olie og skarpe kanter.
• Læn Dem ikke for langt fremad. En sikker ståstilling og
en god ligevægt er altid vigtigt.
• Kontrollér med regelmæssige mellemrum netledningen
for defekter, og få den om nødvendigt repareret af en
autoriseret kundetjeneste. Kontrollér regelmæssigt for-
dansk 39
længerledningen for defekter, og udskift den om nød-
vendigt.
• Undgå en utilsigtet driftsstart. Kontrollér, at tænd-/
slukkontakten står på ‚Sluk‘, før netstikket sættes i
stikkontakten.
• Brug af udendørs-forlængerledninger. Tilslut ved arbej-
de i det fri kun udendørs-forlængerledninger, som er
beregnet til arbejde i det fri og er mærket tilsvarende.
• Hold koncentrationen, og vær opmærksom på det, De
gør. En sund fornuft er ofte den bedste hjælp. Brug ikke
værktøjet, hvis De er træt.
• Undersøgelse af defekte dele. Før værktøjet tages i
brug, bør man kontrollere omhyggeligt, om det fun-
gerer korrekt, som dets formål foreskriver. Kontrollér
justeringen af de bevægelige dele, deres forbindelses-
steder, brudsteder, deres placering og andre faktorer,
som kan påvirke driften. En defekt beskyttelsesskive
eller andre defekte dele skal repareres eller udskiftes
af kundetjenesten, hvis der ikke er anført andet i denne
vejledning. Tag ikke apparatet i drift, hvis strømkontak-
ten ikke kan tændes eller slukkes.
• Brug af andre tilbehørsdele, som ikke er opført i denne
driftsvejledning, anbefales ikke, da de er behæftet med
risiko for fysisk tilskadekomst.
• Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette
elektriske værktøj overholder de gældende sikkerheds-
regler. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede
personer under brug af originale reservedele, da bruge-
ren ellers udsætter sig selv for betydelige risici.
SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER
FOR DOBBELT-SLIBEMASKINEN
• Brug beskyttelsesbriller.
• Brug ikke defekte eller deformerede slibeskiver.
• Kontrollér hyppigt indstillingen af gnistbeskyttelsen og
efterjustér den i henhold til slibeskivens slid. Hold af-
standen mellem gnistbeskyttelsen og slibeskiven så lille
som muligt (ikke større end 2 mm).
• Kontrollér hyppigt indstillingen af værktøjsunderlaget
og efterjustér det i henhold til slibeskivens slid. Hold
afstanden mellem værktøjsunderlaget og slibeskiven så
lille som muligt (ikke større end 2 mm).
• Brug kun slibeskiver, hvis hul passer nøjagtigt på dob-
belt-slibemaskinens aksel. Tilpas ikke slibeskiver med
for lille hul til akslen.
• Overspænd ikke skivemøtrikken.
• Slib ikke med kold slibeskive. Lad slibeskiven køre et
minut i tomgang, før arbejdet påbegyndes.
• Slib ikke på sidefladerne af slibeskiven. Slib kun på
frontsiden.
• Påfør ikke kølemiddel direkte på slibeskiven. Kølemid-
del kan nedsætte slibeskivens bindingsstyrke og på den
måde ødelægge dens funktion.
• Gnister kan være farlige. Slib ikke i nærheden af brænd-
bare gasser eller væsker.
• Stå ud for siden af slibeskiven ved tilkobling af ap-
paratet.
• Afret kun slibeskiven på frontsiden. Ved slibning af
sidefladerne kan slibeskiven blive for tynd til en sik-
ker brug.
• Slibning frembringer stærk varme. Tag først fat i emnet,
når det er afkølet tilstrækkeligt.
• Brug kun slibeskiver, som er udformet til sikker brug
på dobbelt-slibemaskinen. Brug ikke slibeskiver, hvis
angivne højeste rotationshastighed er lavere end det
oplyste omdrejningstal for apparatet.
Installation
Betjeningselementer på Deres dobbelt-slibemaskine (Fig. 1,
Fig. 5)
1 Beskyttelsesskive
2 Gnistbeskyttelse
3 Slibeskiver (til venstre: kornstørrelsesnr. 60, til højre:
kornstørrelsesnr. 36)
4 Værktøjsunderlag
5 Lampe
6 Slibeskiveafskærmning
7 Hul til montering på arbejdsbord
8 Hovedkontakt (tænd/sluk)
9 Beholder til kølevand
Montering
SIKKERHEDSANVISNING!
Tilslut først apparatet, når alle monterings- og justerings-
arbejder er ordnet, og betjeningsvejledningen og sikker-
hedsanvisningerne er læst og forstået.
MONTERING AF GG7600
Værktøjsunderlag (fig. 1/nr. 4)
Skru værktøjsunderlaget (4) fast på slibeskiveafskærmnin-
gen (6) med stjernegrebsskrue, skive og sekskantmøtrik
M6. Afstanden mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget
skal indstilles på maks. 2 mm.
Gnistbeskyttelse (Fig. 2)
Skru gnistbeskyttelsen fast på slibeskiveafskærmningen
med krydskærvskrue og spændskive. Afstanden til slibe-
skiven bør maks. være 2 mm.
Beskyttelsesskiver (Fig. 3, Fig. 4)
1 Montér beskyttelsesglasset på klempladen med 2 kryds-
kærvskruer M4, spændskiver og sekskantmøtrikker.
2 Holdebøjlen føres ind i klempladen og spændes fast
med fladrundbolt M6 med spændskive og møtrik.
3 Skru hele enheden på slibeskiveafskærmningen med
U-bøjle, sekskantskrue M8 og spændskive.
Beskyttelsen kan indstilles individuelt, så brugerens øjne
er beskyttet under hele slibningen.
MONTERING AF GG7800
Værktøjsunderlag (fig. 5, nr. 4)
Til monteringen af værktøjsunderlaget skal den nederste
skrue på slibeskiveafskærmningen løsnes. Fastgørelsen
sker med denne skrue i den øverste slids, mens sekskant-
skrue M5 med spændskive anvendes forneden.
Afstanden mellem slibeskiven og værktøjsunderlaget skal
indstilles på maks. 2 mm.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE-og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlænger-
ledning skal overholde disse forskrifter.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
VIGTIGE ANVISNINGER:
El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af
motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid
(af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.
40 dansk
Betjeningsanvisninger
Vær opmærksom på følgende punkter før idrifttagningen
af dobbelt-slibemaskinen:
• Tryk på hovedkontakten. Vent, til slibeskiven når den
højeste hastighed. Begynd først da med slibningen.
• Hold emnet fast på værktøjsunderlaget, og før det lang-
omt og jævnt hen mod slibeskiven.
• Slibningen kan sænke slibeskivens hastighed. Let i så
fald trykket en smule, indtil skiven igen har nået sin
fulde hastighed.
OBS:
• Små emner bør holdes fast med en tang eller lignende
værktøj.
• Slib kun på frontsiden af slibeskiven, aldrig på side-
fladerne.
• Da de fleste materialer bliver meget varme under slib-
ningen, skal man håndtere emnet yderst forsigtigt.
Skift af slibeskive
OBS: For at forhindre tilskadekomst på grund af utilsigtet
start af dobbelt-slibemaskinen skal apparatet altid slukkes
(kontaktstilling på ”0”) og netstikket trækkes ud af stik-
kontakten, før slibeskiven skiftes.
• Løsn gnistbeskyttelsen og beskyttelsesskiven, og træk
dem så langt ud som muligt, men afmontér dem ikke.
• Løsn værktøjsunderlaget, og træk det så langt ud som
muligt.
• Afmontér skruerne, og træk endepladen væk.
• Tag den ydre flange og den gamle slibeskive af, sæt den
nye slibeskive på.
BEMÆRK:
• Fjern ikke papskiverne, der sidder på siderne af den
nye slibeskive, da de bidrager til et sikkert greb mellem
flangerne og slibeskiven.
• Undersøg den nye slibeskive for ridser eller andre syn-
lige skader, og bortskaf den om nødvendigt.
• Sæt flangen og møtrikken på igen.
• Skru møtrikken på med en skruenøgle, men ikke for
fast, da slibeskiven ellers kan gå i stykker.
• Montér endepladen igen.
• Justér værktøjsunderlaget, gnistbeskyttelsen og be-
skyttelsesskiven igen i henhold til monteringsvejled-
ningen.
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
• Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelses-
forskrifter samt dimensionerne i de tekniske specifika-
tioner skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri-
ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og repare-
res af sagkyndige personer, som er fortrolige hermed,
og som er informeret om de dermed forbundne farer.
Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfalder
producentens ansvar for skader, som følger af disse
ændringer.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukor-
rekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte
opstå som resultat heraf. Det er brugeren alene, der
bærer ansvaret herfor.
m Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med den nyeste tek-
niske viden og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Al-
ligevel kan der under arbejdet forekomme enkelte restrisici.
• Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder på grund
af den roterende slibeskive ved usagkyndig føring eller
pålægning af værktøjet, der skal slibes.
• Risiko for tilskadekomst på grund af værktøj, der slyn-
ges bort ved usagkyndig fastholdelse eller føring.
• Risiko på grund af strøm ved brug af ukorrekte el-til-
slutningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstaltnin-
ger forekomme ikke umiddelbart synlige restrisici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnittene
Sikkerhedsanvisninger og Bestemmelsesmæssig anven-
delse samt betjeningsvejledningen som helhed.
EU-konformitetserlæring DK
Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den
nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den
versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende
sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene sorn er nevnti det
følgende.
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir
gjort endringer på maskinen.
Beskrivelse av maskinene:
Dobbelt-slibemaskine
Maskintype:
GG7600/Art.Nr. 5903101901
GG7800/Art.Nr. 5903102901
Gældende EF-direktiver
EU-maskinforskrift 2006/42/EG,
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMV-forskrift 2004/108/EWG.
Anvendte europeiske harmoniserte standarder:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, , EN 60 204-1
Dato:
Ichenhausen, 13.07.2010
Underskrift:
i.V. Werner Hartmann (technical director)
SLO 41
IZDELOVALEC:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANA STRANKA,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo
napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za
izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali za-
radi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepo-
oblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih
delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.

Pred montažo in pred uporabo preberite celotno besedilo na-
vodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj Vam bi olajšala,
da boste spoznali Vašo napravo in izkoristili njene možnosti
uporabe, ki so v skladu z določili.
Navodilo za uporabo vsebuje pomembne nasvete, kako bos-
te napravo varno, strokovno in ekonomično uporabljali ter
kako se boste izognili nevarnostim, privarčevali stroške za
popravilo, zmanjšali čas izpadov in povečali zanesljivost ter
podaljšali življenjsko dobo naprave.
Poleg določil za varnost pri delu morate poleg teh navodil za
uporabo nujno upoštevati tudi veljavne predpise za uporabo
naprave, ki veljajo v Vaši državi.
Navodila za uporabo, zavita v plastično vrečko zaradi zaščite
pred prahom in umazanijo, shranite v bližini naprave. Vsaka
oseba, ki napravo uporablja prvič, mora ta navodila prebrati in
se jih skrbno držati. Napravo lahko uporabljajo samo osebe,
ki so poučene o uporabi naprave in z njo povezanimi nevar-
nostmi. Upoštevati morate zahtevano spodnjo mejo starosti.
SPLOŠNI NASVETI:
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite vse dele, če je
na njih nastala škoda pri transportu. V primeru reklamacije
morate takoj obvestiti dostavljalca. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
Preverite, če so v dostavi prisotni vsi deli.
S pomočjo navodil za uporabo se pred prvo uporabo
seznanite z napravo.
Kot pribor ter obrabne dele in nadomestne dele uporabl-
jajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
Vašem zastopniku za družbo scheppach.
Pri naročilu navedite številko artikla ter tip in leto izdelave
naprave.
GG7600 GG7800
Obseg dobave
Dvojna brusilna naprava
Navodila za uporabo

dimenzije D x Š x V
v mm
385 x 240 x 280 440 x 280 x 340

desno
150 200

v mm
12,7 15,88


25

11,5 14,8
Pogon

230/50

370 550

2850

V teh navodilih za uporabo smo odstavke, ki se nanašajo na
Vašo varnost označili s tem znakom: m
m

Varnostni nasvet: pri delu z električnim orodjem morate ved-
no upoštevati osnovne varnostne predpise, da bi nevarnosti
požara, električnega šoka ter telesnim poškodbam zmanjšali
na najmanjšo vrednost.
Delovno mesto mora biti vedno čisto. Prenapolnjeni pros-
tori in delovna mesta so velikokrat vzrok za poškodbe.
Vaše delovno okolje je pomembno. Ne puščajte orodja na
dežju in ga ne uporabljajte v vlažnih ali mokrih prostorih.
Delovno mesto mora biti dobro osvetljeno. Orodja ne upo-
rabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin ali plinov.
Zaščitite napravo pred elektrošokom. Izogibajte se teles-
nemu stiku z ozemljenimi površinami.
Ni dostopa za nepooblaščene. Druge osebe, posebno
otroci, ki ne sodelujejo pri delu, se ne smejo dotikati orodja
ali podaljška za električni kabel in se ne smejo približevati
delovnemu mestu.
Orodje, ki ga ne uporabljajte, zaklenite. Orodja, ki ga ne
potrebujete, shranite na v suhem prostoru, ki ga lahko
zaklenete, izven dosega otrok.
Ne izvajajte premočnega pritiska na napravo. Samo tako
lahko delo izvedete bolje in varneje s predvideno hitrostjo.
Uporabljajte primerno orodje. Dela, ki bi bilo bolje izve-
deno z bolj zmogljivo napravo, ne opravljajte z majhnim
orodjem. Orodja ne uporabljajte za druge namene.
Nosite primerna oblačila. Široka oblačila ali nakit, ki se
lahko zataknejo med gibljive dele naprave, niso primerna.
Za delo na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge
lase je potrebno pokriti.
Priporočljiva je uporaba zaščitne opreme, kot na primer:
zaščitna očala ali masko za obraz proti prahu.
S kablom postopajte previdno. Vtiča nikoli ne vlecite iz
vtičnice tako, da bi držali za kabel. Ne približujte kabla k
izvorom vročine, olju ali ostrim robovom.
Naprave ne nagibajte predaleč naprej. Stabilno stojišče in
dobro ravnotežje sta vedno pomembna.
V rednih časovnih presledkih preverite omrežni kabel, če
je poškodovan, ker ga mora v tem primeru popraviti poob-
laščena servisna služba. Podaljšek prav tako preverjajte
v rednih časovnih presledkih in ga po potrebi zamenjajte.
Izogibajte se nenamernega vklopa. Preverite, če je stikalo
za vklop in izklop na nastavljeno na »izklop« preden pri-
ključite omrežni vtič v vtičnico.
Uporaba zunanjih podaljškov. Pri delu na prostem priklju-
čite samo takšne podaljške, ki so namenjeni za zunanjo
42 SLO
uporabo in ki so ustrezno označeni.
Koncentrirajte se in pazite na to, kar delate. Zdrav človeški
razum mnogokrat pomaga. Če ste utrujeni, ne uporabljajte
naprave.
Pregled pokvarjenih delov. Preden uporabite napravo,
morate skrbno preveriti, če deluje pravilno in svojemu
namenu primerno. Preverite naravnanost gibljivih delov,
njihovih spojnih mest, mesta preloma, njihovo pritrditev in
ostale dejavnike, ki bi lahko vplivali na delovanje.
Poškodovano zaščitno steklo ali druge pokvarjene dele
mora servisna služba popraviti ali zamenjati, če v teh na-
vodilih ni navedeno drugače. Ne uporabljajte naprave, če
omrežnega stikala za vklop in izklop ni mogoče vključiti
oziroma izključiti.
Ne priporočamo uporabe drugih dodatnih delov, ki niso na-
vedeni v teh navodilih za uporabo, ker le-te v sebi skrivajo
tveganje za telesne poškodbe.
Napravo naj popravlja strokovno usposobljena oseba.
Ta električna naprava ustreza pristojnim varnostnim pra-
vilom. Popravila mora izvajati samo strokovno usposobl-
jeno osebje, pri tem pa uporabljati originalne nadomestne
dele, ker je v nasprotnem primeru uporabnik izpostavljen
znatnim nevarnostim.

Za dvojno brusilno napravo:
Nosite zaščitna očala.
Ne uporabljajte poškodovanih ali brezobličnih zaščitnih
stekel.
Pogosto preverjajte nastavitev zaščite proti iskram in
ustrezno nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med
zaščito proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši
(ne večji od 2mm).
Pogosto preverjajte nastavitev vodila orodja in ustrezno
nastavite obrabo brusilne plošče. Razmak med zaščito
proti iskram in brusilno ploščo mora biti čim manjši (ne
večji od 2mm).
Uporabljajte samo brusilne plošče, katerih vrtine se točno
ujemajo z gredjo dvojne brusilne plošče. Ne poskušajte
prilagoditi brusilne plošče, ki ima premajhno vrtino, na
gred.
Matice za pritrjevanje plošče ne privijajte premočno.
Ne brusite s hladno brusilno ploščo. Preden začnete z
delom, mora brusilna plošča približno 1 minuto teči v pros-
tem teku.
Ne brusite na stranskih površinah brusilne plošče. Brusite
samo na čelni strani.
Hladilnih sredstev ne nanašajte direktno na brusilno ploš-
čo. Hladilno sredstvo lahko vpliva na kohezijske sile bru-
silne plošče in s tem privede do izpada.
Iskre so lahko nevarne. Ne smete brusiti v bližini vnetljivih
plinov ali vnetljivih tekočin.
Pri vklopu naprave stojte na strani brusilne plošče.
Brusilno ploščo naravnajte samo s čelne strani. Zaradi
brušenja na stranskih površinah lahko brusilna plošča po-
stane pretanka, da bi jo lahko še varno uporabljali.
Brušenje povzroča segrevanje. Obdelovanca se dotaknite
šele takrat, ko se je zadostno ohladil.
Uporabljajte samo takšne brusilne plošče, ki so narejene
za varno delovanje dvojne brusilne naprave.
Ne uporabljajte brusilne plošče, ki ima najvišjo vrtilno hit-
rost nižjo od števila vrtljajev, ki so navedeni za napravo.



1 Zaščitna steklena plošča,
2 Zaščita proti iskram,
3 Brusilni plošči (levo: granulacija 60, desno: granulacija
36),
4 Vodilo orodja,
5 Svetilka,
6 Zaščita za brusilni plošči,
7 Vrtina za montažo na delovni pult,
8 Glavno stikalo (vklop / izklop),
9 Posoda za hladilno tekočino.

Nasvet za varnost! Napravo priključite šele takrat, ko ste
opravili vsa montažna in nastavitvena dela ter ko ste prebrali
in razumeli navodila za uporabo in nasvete za varnost.


Vodilo orodja (4) pritrdite na zaščito za brusilno ploščo (6) z
vijakom z zvezdasto glavo, podložko in matico M6.
Razmak med brusilno ploščo in vodilom orodja nastavite na
največ 2mm.

Zaščito proti iskram pritrdite na zaščito za brusilno ploščo z vi-
jakom s križno glavo in podložko. Razdalja do brusilne plošče
lahko znaša največ 2mm.

1 Zaščitno steklo namestite na zatično pločevino z dvema
vijakoma s križno glavo M4, podložkama in šestrobnima
maticama.
2 Držalo vstavite v zatično pločevino in ga pritrdite z vijakom
s ploščato okroglo glavo M6, s podložko in matico.
3 Celotno enoto privijte na zaščito za brusilno ploščo z U-
-ročajem s šestrobnim vijakom M8 vin podložko.
Zaščito lahko samostojno nastavljate, da so oči uporabnika
med brušenjem zaščitene.


Če hočete montirati vodila orodja, je potrebno najprej odviti
vijak, ki je namenjen za pritrjevanje zaščite za brusilno ploš-
čo. Pritrdite jih lahko s tem vijakom v zgornjo zarezo, medtem
ko v spodnjem delu uporabite šestrobni vijak M5 in podložko.
Razmak med brusilno ploščo in vodilom orodja nastavite na
največ 2mm.
m
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo.
Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel
morajo ustrezati tem predpisom.
Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni
inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni de-
lavci.

Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru
preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi
(časovno različno) lahko motor ponovno vključite.
SLO 43

Pred uporabo dvojne brusilne naprave morate upoštevati na-
slednje točke:
Uporabite glavno stikalo. Počakajte, da brusilna plošča do-
seže najvišjo hitrost. Šele nato lahko začnete z brušenjem.
Obdelovanca držite trdno naslonjenega na vodilo orodja
in ga počasi ter enakomerno premikajte po brusilni plošči.
Brušenje lahko zmanjša hitrost brusilne plošče. Takrat je
potrebno malo zmanjšati pritisk, da lahko plošča spet do-
seže polno hitrost.

Majhne obdelovance je potrebno trdno držati s kleščami
ali podobnim orodjem.
Brusite samo na čelni strani brusilne plošče, nikoli na
stranskih površinah.
Ker se večina materialov pri brušenju segreva, je potrebno
skrajno previdno ravnati z obdelovancem.

Da bi se izognili poškodbam zaradi nenamernega za-
gona dvojne brusilne naprave, morate pred menjavo brusilne
plošče preveriti, če je naprava izključena (položaj stikala »0«)
in če ni priključena na električno omrežje.
Popustite zaščito proti iskram in zaščitno stekleno ploščo
in ju potegnite navzven, kolikor daleč je mogoče, vendar
ju ne smete sneti.
Popustite vodilo orodja in ga potegnite navzven, kolikor
daleč je mogoče.
Izvlecite vijake in snemite zaključno ploščo.
Snemite zunanjo prirobnico in staro brusilno ploščo, nato
namestite novo brusilno ploščo.
Nasvet:
Kartonskih ploščic na straneh nove brusilne plošče ne
odstranjujte, ker služijo za stabilno oporo prirobnice in
brusilne plošče.
Novo brusilno ploščo preverite, če je opraskana ali če ima
druge vidne poškodbe in jo v tem primeru odstranite.
Ponovno namestite prirobnico in matico.
Matice ne privijte s ključem premočno, ker lahko brusilna
plošča poči.
Ponovno namestite zaključno ploščo.
Vodila orodja, zaščito proti iskram in zaščitno stekleno
ploščo ponovno naravnajte v skladu z navodili za montažo.
m

Predpise proizvajalca za varnost, uporabo in vzdrževan-
je ter v tehničnih podatkih navedene izmere je potrebno
upoštevati.
Ustrezne predpise o preprečevanju nesreč in ostala,
splošno priznane varnostno-tehnična pravila je prav tako
potrebno upoštevati.
Napravo sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo
strokovno usposobljena oseba, ki je z napravo seznanje-
na in poučena o nevarnostih. Samovoljne spremembe na
napravi, ki bi eventualno povzročile poškodbe naprave,
izključujejo garancijo proizvajalca.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnim priborom in
originalnim orodjem proizvajalca.
Za kakršnokoli drugo uporabo velja, da ni v skladu z do-
ločili. Proizvajalec ne jamči za škode, ki bi zaradi tega
nastale, odgovornost za tveganje nosi izključno uporabnik.
m
Naprava je narejena po najnovejšem stanju tehnike in po
priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko pri
uporabi nastanejo posamezna tveganja.
Nevarnost poškodbe za prste in roke zaradi vrteče se
brusilne plošče pri neustreznem vodenju ali neustreznega
ležišča obdelovanca.
Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odnese,
pri neustreznem držanju ali vodenju.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi električnih
priključnih napeljav, ki niso v skladu s predpisi.
Nadalje lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nepredvidljiva
tveganja.
Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v ce-
loti upoštevate varnostne nasvete, uporabljate napravo v
skladu z določili ter upoštevate navodila za uporabo.

Mi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen s tem izjavljamo, da je v nadaljevanju opisana
naprava na osnovi svoje konstrukcije in vrste izdelave ter
izvedbe, v kateri jo dostavljamo, v skladu z zadevnimi predpisi
naslednjih direktiv ES.
Pri spremembah naprave, ki jih ne odobrimo, ta izjava izgubi
veljavnost.
Opis stroja:

Tip stroja:


Zadevne smernice EC



Oddano za:

Kraj, datum:

Podpis:

44 SLO
NÁVOD K OBSLUZE
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým strojem rmy scheppach.

Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce
tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ-
sobené, v případě:
neodborné manipulace,
nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným odbor-
níkem,
montáže a výměny „neoriginálních náhradních dílů schep-
pach“,
použití neodpovídajícího určenému účelu,
výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektrických
předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.

Před montáží a uvedením stroje do provozu si přečtěte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení se
strojem a využití jeho možností k určenému účelu.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bez-peč-
né, odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout
nebezpečím, ušetřit náklady na opravu, snížit prostoje a
zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto -
vodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpi-
sy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plasto-
vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkos-tí.
Každá osoba obsluhující tento stroj si musí před zaháje-
ním práce pečlivě přečíst ‚Návod k obsluze‘ a dodržovat
jej.
Se strojem smí pracovat jen osoby, které jsou seznámeny
s jeho užíváním a nebezpečími s tím spojenými. Je třeba
dodržet požadovaný minimální věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v tomto -
vodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vašem
státu je třeba respektovat všeobecně uznávaná odborně.
technická pravidla pro provoz dřevozpracu-jících strojů
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda neby-ly even-
tuálně poškozeny při dopravě. Při reklama-cích musí být
ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
Překontrolujte úplnost dodávky.
Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Ná-
vodu k obsluze‘.
V případě příslušenství a součástí podléhajících rychlému
opotřebení a náhradních dílů používejte pouze originální
díly. Náhradní díly obdržíte u va-šeho specializovaného
prodejce rmy scheppach.
U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky vý-
roby stroje.
GG7600 GG7800

Dvoukot. bruska
Návod k obsluze


385 x 240 x 280 440 x 280 x 340


150 200

12,7 15,88


25

11,5 14,8
Pohon

230/50

370 550

2850


m
m
       
     
       

Pracoviště udržujte v čistotě. Přeplněná místa a pracovní
stoly jsou často příčinou poranění.
Vaše pracovní prostředí je důležité. Nářadí nevystavuj-
te dešti a nemanipulujte s ním na vlhkých nebo mokrých
místech. Pracoviště musí být dobře osvětleno. S nářadím
nepracujte v blízkosti hořla-vých kapalin nebo plynů.
Chraňte se před zásahem elektrickým proudem. Vyvarujte
se kontaktu těla s uzemněnými povrchy.
Zamezte přístupu neoprávněných osob. Jiným osobám,
zejména dětem, které se nepodílejí na práci, neumožněte
dotýkat se nářadí nebo prodlužova-cího kabelu a zdržovat
se na pracovišti.
Nepoužívané nářadí uložte. Nástroje, které již ne-jsou po-
užívány, uchovávejte na suchém, uzamyka-telném místě,
z dosahu dětí.
Na nástroj netlačte. Jen tak bude možno práci provádět
lépe a rychleji při optimální rychlostí.
Používejte správný nástroj. Práce, které budou lépe vy-
konávány s nářadím o vysokém výkonu, by neměly být
realizovány malými nástroji. Nářadí nepoužívejte k jinému
účelu.
Noste vhodné oblečení. Volné oblečení nebo ozdo-by, kte-
ré se mohou zachytit v pohyblivých dílech, nejsou vhodné.
Pro práci venku se doporučuje protiskluzová obuv. Dlouhé
vlasy je třeba zakrýt.
Používejte ochranné prostředky, jako např. ochran-né brý-
le, obličejovou masku nebo respirátor.
S kabelem zacházejte opatrně. Síťovou zástrčku nikdy
nevytahujte ze zásuvky za kabel. Kabel udržujte z dosahu
horka, oleje a ostrých hran.
Příliš se nepředklánějte. Bezpečný postoj a dobrá rovno-
váha jsou důležité v každém okamžiku.
V pravidelných intervalech kontrolujte, zda není poškozen
síťový kabel, v případě poškození jej nechejte opravit au-
torizovaným servisem. Pravidel-ně kontrolujte stav prod-
lužovacích kabelů a případ-ně je vyměňte. Vyhněte se
spuštění zařízení nedopatřením. Před zastrčením síťové
zástrčky do zásuvky pře-kontrolujte, zda je spínač ZAP/
VYP v poloze ‚VYP‘.
Používejte venkovní prodlužovací kabely. Při práci venku
používejte jen takové venkovní prodlužovací kabely, které
jsou určeny pro práci venku a jsou příslušně označeny.
Cvičte si koncentraci a dávejte pozor na to, co dělá-te.
SLO 45
Často pomůže zdravý lidský rozum. V případě únavy ná-
řadí nepoužívejte.
Kontrola dílů. Před použitím nářadí byste měli pečlivě pře-
kontrolovat, zda funguje správně, v sou-ladu s jeho účelem
použití. Překontrolujte vyrovnání pohyblivých dílů, jejich
spoje, lomy, jejich upevnění a další faktory, které by mohly
ovlivnit provoz nářadí. Vadný ochranný skleněný štít nebo
jiné díly musí být opraveny nebo vyměněny zákaznickým
servisem, pokud není jinak uvedeno v tomto návodu. Za-
řízení neuvádějte do provozu, pokud se síťový vypínač
nedá zapnout a vypnout.
Nedoporučuje se používání jiných dílů příslušenství než
uvedených v tomto návodu k obsluze, protože v sobě skrý-
vají riziko poranění.
Nářadí nechávejte opravovat kvalikovanými odborníky.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným pravidlům
bezpečnosti. Opravy by měly být prováděny pouze kvali-
kovanými pracovníky za použití originálních náhradních
dílů. V opačném případě se uživatel vystavuje značným
nebezpečím.


Noste ochranné brýle.
Nepoužívejte vadné nebo deformované brusné kotouče.
Často kontrolujte nastavení krytu proti odletujícím jis-
krám a příslušně jej nastavujte v závislosti na opotřebení
brusného kotouče. Udržujte co nejmenší vzdálenost mezi
krytem proti odletujícím jiskrám a brusným kotoučem (ne
větší než 2 mm).
Často kontrolujte nastavení opěrky nástrojů a příslušně ji
nastavujte v závislosti na opotřebení brusného kotouče.
Udržujte co nejmenší vzdálenost mezi opěrkou nástrojů a
brusným kotoučem (ne větší než 2 mm).
Používejte pouze brusné kotouče, jejichž otvor přesně od-
povídá průměru hřídele dvoukotoučové brusky. Na hřídel
nenasazujte brusné kotouče s příliš malým otvorem.
Nepřetáhněte matici brusného kotouče.
Nebruste studeným brusným kotoučem. Před zahájením
práce nechejte brusný kotouč běžet 1 minutu naprázdno.
Nebruste na bočních plochách brusného kotouče. Bruste
pouze na čelní ploše.
Chladicí kapalinu nenanášejte přímo na brusný ko-touč.
Chladicí kapalina může poškodit soudržnost brusného
kotouče a vést k jeho zničení.
Jiskry mohou být nebezpečné. Nebruste v blízkosti hořla-
vých plynů nebo kapalin.
Při zapínaní zařízení stůjte stranou od brusného kotouče.
Brusný kotouč srovnávejte jen na čelní ploše. Broušením
na bočních plochách může dojít ke ztenčení brusného ko-
touče, které brání bezpečnému používání.
Při broušení vzniká horko. Obrobku se dotýkejte teprve po
jeho dostatečném vychladnutí.
Používejte jen takové brusné kotouče, které jsou dimen-
zovány pro bezpečné používání na dvoukotoučových
bruskách. Nepoužívejte brusný kotouč, jehož uvedená
nejvyšší oběžná rychlost je nižší než údaj o počtu otáček
daného zařízení.


1 Ochranný skleněný štít
2 Kryt proti odletujícím jiskrám
3 Brusné kotouče (vlevo: číslo zrnitosti 60,vpravo: číslo
zrnitosti 36)
4 Opěrka nástrojů
5 Lampa
6 Kryt brusného kotouče
7 Otvor pro montáž na pracovní stůl
8 Hlavní spínač (ZAP/VYP)
9 Zásobník pro chladicí kapalinu

Zařízení připojte k síti teprve tehdy, když je
hotova montáž a seřízení a vy jste si přečetli návod k obsluze
a bezpečnostní pokyny.


Opěrku nástrojů (4) pevně přišroubujte pomocí šroubu s kří-
žovou hlavou, podložky a šestihranné matice M6 ke krytu
brusného kotouče (6). Vzdálenost mezi opěrkou nástrojů a
brusným kotoučem je nutno nastavit na max 2 mm.

Kryt proti odletujícím jiskrám pevně přišroubujte po-mocí
šroubu s křížovou hlavou, podložky a šestihranné matice ke
krytu brusného kotouče. Vzdálenost k brus-nému kotouči by
měla být max. 2 mm.

1 Ochranné sklo přišroubujte pomocí dvou šroubů s křížo-
vou hlavou M4, podložek a šestihranných matic k upínací
destičce.
2 Ramínko se zasune do upínací destičky a upevní pomocí
šroubu s kulatou hlavou M6 a matice.
3 Celá sestava se přišroubuje pomocí podložky a šestihran-
né matice M8 ke krytu brusného kotouče.
Ochranné sklo je individuálně nastavitelné tak, aby byly oči
uživatele chráněny během broušení.


Pro montáž opěrky nástrojů je nutno demontovat spodní šro-
ub krytu brusného kotouče. Připevnění opěrky se provede
do horního zářezu tímto šroubem, zatímco do spodního se
použije šroub se šestihrannou hlavou M5 s podložkou. Vzdá-
lenost mezi opěrkou nástrojů a brus-ným kotoučem je nutno
nastavit na max. 2 mm
m
Nainstalovaný elektromotor je zapojen v provozuschopném
stavu ze závodu. Připojení odpovídá příslušném předpisům
VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka,
jakož i použité prodlužovací vedení.



Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1.
Při přetížení motor automaticky vypne. Po určité době vy-
chladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout.
46 SLO

Před uvedením dvoukotoučové stolní brusky do provozu do-
držte následující body:
Stiskněte hlavní spínač. Vyčkejte, brusný kotouč do-
sáhne maximální rychlost. Teprve poté můžete začít bro-
usit.
Obrobek pevně přidržte na opěrce nástrojů a posouvejte
jej pomalým stejnoměrným pohybem k brusnému kotouči.
Broušení může snížit rychlost brusného kotouče. V tom
případě zmenšete tlak, až kotouč opět dosáhne plné
rychlosti.
POZOR:
Malé obrobky by měly být pevně uchopeny do kleští nebo
podobného nástroje.
Bruste jen na čelní ploše brusného kotouče, nikdy na boč-
ních plochách.
Protože se většina materiálů při broušení zahřívá, je třeba
zacházet s obrobkem s největší opatrností.

POZOR:
Abyste zabránili zraněním způsobeným neúmyslným spuště-
ním brusky, musí být před výměnou brusného kotouče přístroj
vypnut (poloha spínač ‚0‘) a síťová zástrčka vytažena ze -
suvky.
Povolte kryt proti odletujícím jiskrám a ochranný skleněný
štít, povytáhněte je co nejvíce, ale nedemontujte.
Povolte opěrku nástrojů, povytáhněte ji co nejvíce, ale
nedemontujte.
Demontujte šrouby a sejměte koncový kryt.
Sejměte vnější přírubu a starý brusný kotouč, nasaďte
nový brusný kotouč.

Neodstraňujte lepenkové kotoučky umístěné na bo-cích
nového brusného kotouče, protože podporují jistější uchy-
cení příruby vůči brusnému kotouči.
Nový brusný kotouč překontrolujte, zda nevykazuje trhliny
nebo jiná viditelná poškození. Je-li tomu tak, zlikvidujte jej.
Znovu nasaďte přírubu a matici.
Pomocí maticového klíče dotáhněte pojistnou matici. Ne-
utahujte příliš pevně, protože jinak může brusný kotouč
prasknout.
Opět namontujte koncový kryt.
Podle návodu proveďte nastavení opěrky nástrojů, krytu
proti odletujícím jiskrám a ochranného skleněného štítu.
m

Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bezpeč-
nosti, práce a údržby, jakož i rozměry uve-dené v technic-
kých údajích.
Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpisy
a ostatní, všeobecně uznávaná bezpeč-nostnětechnická
pravidla.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen
znalými osobami. Svévolné úpravy stroje zba-vují výrobce
ručení za následné škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a
originálními nástroji výrobce.
Každé použití nad tento rámec platí za neodpo-vídající
danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikající z této
skutečnosti, riziko nese sám uživa-tel.
m
       
   


Při neodborném vedení nebo přiložení broušeného -
stroje hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím
brusným kotoučem.
Hrozí nebezpečí poranění vymrštěnými nástroji při jejich
neodborném držení nebo vedení.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nespráv-ných
elektrických přívodních vedení.
Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech preven-
tivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně dodržo-
vány bezpečnostní pokyny, používání zařízení k určenému
účelu, jakož i návod k obsluze.

My, scheppach GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335
Ichenhausen tímto prohlašujeme, že následně uváděný stroj
odpovídá svou koncepcí a druhem konstrukce, jakož i námi
do oběhu uvedeným provedením příslušným předpisům níže
uvedených směrnic EU.
Při modikaci stroje, která námi nebyla odsouhlasena, ztrácí
toto prohlášení platnost.
Označení stroje:

Typ stroje:


Příslušné EC směrnice:



Použité harmonizující evropské normy:

Místo, datum:

Podpis:

p 47
PRODUCENT:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Życzymy przyjemnej i udanej pracy z nową maszyną produk-
cji rmy Scheppach.
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urzą-
dzenia i szkody spowodowane przez urządzenie, powstałe
na skutek:
niewłaściwej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw prowadzonych przez nieautoryzowany personel,
użycia nieoryginalnych części zamiennych,
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem,
przerw w dopływie prądu na skutek nieprzestrzegania nor-
my VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed monta-
żem maszyny i rozpoczęciem pracy.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu w poznaniu urządzenia i
jego funkcji. Zawiera ważne zalecenia odnośnie do bezpiecz-
nej, fachowej i ekonomicznej obsługi urządzenia oraz unika-
nia niebezpieczeństw, oszczędzania na kosztach naprawy,
redukowania okresów przestoju oraz zwiększenia niezawod-
ności i żywotności urządzenia.
Oprócz przepisów dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, konieczne jest bezwzględne
przestrzeganie stosownych przepisów, obowiązujących w
kraju użytkowania urządzenia. Instrukcję obsługi należy prze-
chowywać w pobliżu maszyny i chronić przed zanieczysz-
czeniem i wilgocią, zabezpieczoną folią. Każdy operator musi
ją przeczytać i dokładnie się do niej stosować.
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które zo-
stały przeszkolone w obsłudze maszyny i które zostały po-
informowane o zagrożeniach, jakie mogą wystąpić. Należy
przestrzegać wymogu dot. minimalnego wieku operatora. Po-
za zaleceniami dot. bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji
oraz szczegółowymi przepisami Państwa kraju dotyczącymi
obsługi maszyn do obróbki drewna, należy przestrzegać po-
wszechnie obowiązujących przepisów.

Po rozpakowaniu urządzenia należy je dokładnie skon-
trolować na okoliczność uszkodzeń transportowych. W
przypadku ich stwierdzenia, należy niezwłocznie złożyć
reklamację u dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy za-
poznać się z instrukcją obsługi.
W odniesieniu do akcesoriów, części zużywalnych lub
zamiennych, można korzystać wyłącznie z oryginalnych
części Scheppach. Części zamienne są dostępne w skle-
pach specjalistycznych.
W zamówieniach prosimy o wskazanie naszego nume-
ru katalogowego części jak również typu i roku produkcji
urządzenia.
GG7600 GG7800
Dostawa
Szlierka stołowa
Instrukcja obsługi



385 x 240 x 280 440 x 280 x 340


150 200


12,7 15,88


25

11,5 14,8


230/50


370 550

2850


m
m

Używając elektronarzędzi należy zawsze i bezwzględnie
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, by zapobiec nie-
bezpieczeństwu pożaru, porażenia prądem lub obrażeń cie-
lesnych.
Miejsce pracy musi być zachowane w ładzie i porządku.
Bałagan wokół i na stole roboczym sprzyja wypadkom.
Miej na uwadze warunki w otoczeniu miejsca pracy. Nie
wolno wystawiać narzędzi na deszcz. Nie używać w po-
mieszczeniach zaparowanych lub wilgotnych. Miejsce
pracy powinno być właściwie oświetlone. Nie używać
urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie materiałów ła-
twopalnych lub gazów.
Zabezpieczyć się przed możliwością porażenia prądem.
Unikać kontaktu z przedmiotami/powierzchniami uziemio-
nymi.
W pobliżu nie mogą znajdować się osoby trzecie. Nie do-
puszczać osób trzecich, zwłaszcza dzieci, do kontaktu z
urządzeniem lub z przedłużaczem, oraz do przebywania
w bezpośrednim otoczeniu miejsca pracy.
Nie używane narzędzia winny znajdować się w suchym,
zamykanym schowku, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać narzędzi. Będą funkcjonować sprawniej i
bezpieczniej jeśli będą używane zgodnie z przewidzianymi
normami.
Używać właściwych narzędzi. Nie stosować zbyt lekkie-
go narzędzia do czynności wymagającej użycia narzędzia
ciężkiego. Nie używać narzędzi do innych celów aniżeli te,
do których jest przeznaczone.
Używać właściwego ubrania roboczego. Nie nosić luźnej
odzieży lub biżuterii; mogą one zostać wkręcone przez
części obrotowe. Podczas pracy na zewnątrz należy nosić
obuwie przeciwpoślizgowe. W przypadku długich włosów,
należy bezwzględnie zakładać nakrycie głowy zabezpie-
czające włosy.
Używać wyposażenia ochronnego. Zakładać okulary
ochronne, maskę ochronną jeśli podczas czynności szli-
fowania powstaje pył.
Właściwie obchodzić się z przewodami. Nie wolno ciągnąć
za kabel w celu wyłączenia z kontaktu. Kable trzymać z
dala od wysokich temperatur, oleju lub ostrych krawędzi.
Nie należy pochylać się zbytnio. Utrzymywać zawsze sta-
bilną pozycję.
48 p
Przestrzegać instrukcji dot. smarowania/oliwienia i wy-
miany akcesoriów. Przewody i kable należy kontrolować
regularnie i w przypadku stwierdzenia uszkodzenia zlecić
naprawę autoryzowanemu serwisowi. Podobnie kabel
przedłużacza należy regularnie poddawać kontroli. W
przypadku uszkodzenia, niezwłocznie wymienić. Uchwyty
winny być zawsze czyste, wolne od oleju i smaru.
Unikać przypadkowego, niezamierzonego uruchomienia
maszyny. Pilnować, by wyłącznik znajdował się w pozycji
„off“ kiedy maszyna podłączona jest do źródła prądu.
Pracując na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłu-
żaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz i właściwie
oznakowanych.
Miej się zawsze na baczności. Uważaj na to co robisz. Kie-
ruj się zawsze zdrowym rozsądkiem, nie używaj maszyny
gdy jesteś zmęczony.
Przed ponownym rozpoczęciem pracy, należy uważnie
skontrolować urządzenie czy nie zawiera żadnych defek-
tów i jest sprawne do właściwego funkcjonowania. Spraw-
dzić ustawienia ruchomych komponentów, łączących lub
ruchomych części, upewnić się, ze nie ma żadnych pęk-
nięć, defektów montażowych lub innych, mogących mieć
wpływ na sprawne i bezpieczne funkcjonowanie maszy-
ny. Jeśli instrukcja nie stanowi inaczej, każda uszkodzona
osłona lub inna część winna być niezwłocznie naprawio-
na lub zastąpiona nową wyłącznie przez autoryzowany
serwis. Nie wolno używać maszyny jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy pomocy włącznika.
Uwaga: Używanie części lub oprzyrządowania innych ani-
żeli zalecane w niniejszej instrukcji, może spowodować
ryzyko obrażeń cielesnych.
Napraw narzędzi może dokonywać wyłącznie wykwaliko-
wany personel. To urządzenie elektryczne odpowiada sto-
sownym wymogom dotyczącym bezpieczeństwa. Naprawy
mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalikowany
personel i przy użyciu oryginalnych części zamiennych.
W przeciwnym wypadku może stanowić to zagrożenie dla
użytkownika.

Należy używać okularów ochronnych.
Nie używać uszkodzonych lub nierównych tarczy.
Należy często regulować ustawienie osłony przeciwi-
skrowej, by w ten sposób kompensować zużycie tarczy
szlierskiej, zachowując możliwie najmniejszą odległość
pomiędzy osłoną i tarczą, nie większą niż 2 mm.
Należy często regulować ustawienie podpórki przedmio-
tu obrabianego, by w ten sposób kompensować zużycie
tarczy, zachowując możliwie najmniejszą jej odległość od
koła, nie większą niż 2 mm.
Upewnić się czy wymiary tarczy szlierskiej pasują do szli-
erki. Nie wolno podejmować prób dopasowania tarczy z
inną średnicą otworu do średnicy trzpienia.
Nie należy zbyt mocno dokręcać śruby tarczy.
Nie szlifować przy zimnej tarczy. Przed rozpoczęciem
pracy, koło szlifujące winno przez co najmniej 1 minutę
popracować na biegu jałowym.
Nie szlifować powierzchnią boczną tarczy, a wyłącznie jej
powierzchnią czołową.
Nie stosować chłodziwa do bezpośrednio na tarczę. Może
ono spowodować poluzowanie mocowania i awarię.
Iskry niebezpieczne. Nie wolno szlifować w pobliżu
materiałów łatwopalnych lub gazów.
Włączając szlierkę należy ustawić się z boku. Szlifować
wyłącznie czołową powierzchnia koła a nie oczną. Może
to doprowadzić do zmniejszenia grubości tarczy, przez co
zagrożone zostanie bezpieczeństwo użytkowania.
Szlifowanie powoduje wysokie temperatury. Nie należy
dotykać obrabianych przedmiotów tak długo,wystygną.
Używać wyłącznie tarczy szlierskich zapewniających bez-
pieczną pracę szlierki. Sprawdzić, czy prędkość obrotowa
podana na tarczy szlierskiej jest równa lub większa od
znamionowej prędkości obrotowej szlierki


1 Osłona oczu
2 Osłona przeciwiskrowa
3 Tarcze ścierne (lewa: ziarnistość 60, prawa: ziarnistość
36)
4 Podpórka przedmiotu obrabianego
5 Oświetlenie
6 Osłona tarczy
7 Otwory śrub mocujących
8 Włącznik główny (On/Off)
9 Zbiornik chłodziwa

Uwaga! Nie wolno podłączać urządzenia do sieci przed za-
kończeniem montażu i ustawień oraz przed uważnym prze-
czytaniem i całkowitym zrozumieniem instrukcji obsługi.


do osłony kamienia szlierskiego za pomocą śruby, podkładki
i sześciokątnej nakrętki M6. Odstęp od kamienia szlierskie-
go nie powinien przekraczać 2 mm. Osłona iskrowa (rys 2):
zainstalować śrubą z podkładką. Odstęp od kamienia szlier-
skiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłonki pleksi (rys 3
i 4): zainstalować 2 śrubami M4, 2 podkładkami i nakrętkami
sześciokątnymi wraz z płytką kwadratową. Wsunąć pałąk pod
płytkę i przykręcić płaską śrubą M6, podkładką i nakrętką. Ca-
łość przykręcić do osłony kamienia szlierskiego.

Przytwierdzić osłony przeciwiskrowe do osłony tarczy używa-
jąc śruby z łbem krzyżowym i podkładki. Odległość od osłony
tarczy nie może przekraczać 2 mm.

1 Przy pomocy 2 śrub z łbem krzyżowym M4, 2 podkładek i
2 nakrętek sześciokątnych przymocować osłonę oczu do
płyty zaciskowej.
2 Przesunąć uchwyt w kierunku płyty zaciskowej i przymo-
cować przy użyciu śruby z łbem płaskim M6, podkładki i
nakrętki.
3 Następnie całość przymocować do osłony tarczy za pomo-
cą uchwytu U, sześciokątnej śruby M8 i podkładki.
Osłona regulowana jest według indywidualnych potrzeb.


poluzować dolną śrubę w osłonie kamienia szlierskiego. Za-
mocować śrubą w górnym otworze, a na dole przymoco-
wać sześciokątną śrubą M5 z podkładką. Odstęp od kamienia
szlierskiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłona iskrowa
(rys 6): zainstalować śrubą z podkładką. Odstęp od kamienia
szlierskiego nie powinien przekraczać 2 mm. Osłonki pleksi
(rys 7 i 8): zainstalować 2 śrubami M4, 2 podkładkami i na-
krętkami sześciokątnymi wraz z płytką kwadratową. Wsunąć
pałąk pod płytkę i przykręcić płaską śrubą M6, podkładką i na-
krętką. Całość przykręcić do osłony kamienia szlierskiego.
p 49
m
Wmontowany silnik elektryczny jest fabrycznie przygotowany
do użytku. Instalacja elektryczna odpowiada obowiązującym
wymaganiom VDE i DlN.
Połączenie wykonane przez klienta oraz wszelkie użyte prze-
dłużacze muszą odpowiadać obowiązującym wymaganiom.

     


Silnik oznakowany jest symbolem S 1. Oznacza to, że prze-
ciążony wyłącza się automatycznie. Po ostudzeniu (czas
chłodzenia może być różny) można włączyć go ponownie.

Przed pierwszym uruchomieniem narzędzia zwrócić uwagę
na następujące:
Włączyć urządzenie przy pomocy włącznika głównego.
Przed rozpoczęciem pracy odczekać tarcza ścierna
osiągnie roboczą prędkość.
Przycisnąć zdecydowanie obrabiany przedmiot do pod-
pórki i przesuwać po woli i regularnie po tarczy ściernej.
Tarcie może zwolnić obroty tarczy. Należy wówczas
zmniejszyć nacisk obrabianego przedmiotu na tarczę
do ponownego osiągnięcia właściwych obrotów roboczych.

Przedmioty małych rozmiarów należy obrabiać trzymając
je w szczypcach, chwytaczach lub t.p.
Nigdy nie wolno szlifować boczną stroną tarczy!
Większość materiałów rozgrzewa się w trakcie obróbki.
Należy mieć to zawsze na uwadze i zachować konieczną
ostrożność.

Ważna uwaga: By zapobiec obrażeń wynikających z przypad-
kowego/ niezamierzonego uruchomienia urządzenia, przed
przystąpieniem do wymiany tarczy należy wyłączyć wyłącz-
nik główny.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Poluzować osłonę przeciwiskrową i osłonę oczu i możliwie
najwięcej odciągnąć. Nie demontować tych części!
Poluzować podpórkę i odciągnąć najdalej jak możliwe.
Odkręcić śruby i wyciągnąć płytę tylną.
Wyciągnąć kryzę i wyjąć zużytą tarczę a następnie za-
montować nową.

Nie usuwać kartonu z boków tarczy. Ma on za zadanie
wzmocnienie uścisku między kryzą a tarczą.
Każdorazowo sprawdzać czy nowe tarcze wolne od
defektów.
Zamontować z powrotem kryzę i nakrętkę.
Nie dokręcać śruby zbyt mocno. Może to spowodować
pęknięcie tarczy szlierskiej.
Zamontować płytę tylną.
Zamontować ponownie podpórkę, osłonę przeciwiskrową i
tarczę osłony oczu, zgodnie z zaleceniami instrukcji.
m
  

Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot.
bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także pomiarami
wskazanymi w „Danych technicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle przestrze-
gać obowiązujących przepisów i zasad bezpieczeństwa.
Obsługa urządzenia, jego konserwacja lub wykonywanie
napraw dozwolone jest wyłącznie przez przeszkolony per-
sonel. Nieupoważnione modykacje maszyny spowodują
wygaśnięcie odpowiedzialności producenta za powstałe
uszkodzenia.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginal-
nym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta.
Każdy inny sposób użytkowania uznany jest za niewłaści-
wy. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
szkody. Wszelkie ryzyko ponosi użytkownik.
m


  

Na skutek niewłaściwego załadowania obrabianego ele-
mentu istnieje ryzyko uszkodzenia palców i rąk przez tar-
czę szlierską.
Mogą wystąpić obrażenia spowodowane przez odrzu-
cenie obrabianego elementu poprzez jego niewłaściwe
trzymanie lub prowadzenie, podobnie jak podczas pracy
bez chwytacza.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych przewodów
elektrycznych może prowadzić do porażenia prądem.
Pomimo postępowania zgodnego ze wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, mogą jednak występować inne, nieocze-
kiwane zagrożenia.
Można je ograniczyć do minimum postępując zgodnie z
zasadami zawartymi w „Instrukcji dot. bezpieczeństwa”,
„Wyłącznie autoryzowane użytkowanie” i całkowitej in-
strukcji obsługi.
50 p

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen,
niniejszym deklaruje, że poniżej wymienione urządzenie
w pełni spełnia pod względem rodzaju swojej konstrukcji,
montażu i wersji, którą wprowadzamy na rynek, odpowiednie
przepisy następujących Dyrektyw WE. Każda modykacja
urządzenia powoduje unieważnienie powyższej deklaracji.
Opis maszyny:

Typ maszyny:


Odpowiednie dyrektywy Wspólnoty Europejskiej:



Obowiązujące jednolite normy europejskie

Miejscowość, data:

Podpis:

42

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach GG7800 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach GG7800 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info