781656
126
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Tischbohrmaschine
Originalbedienungsanleitung 6
GB Bench pillar drill
Translation of original instruction manual 18
FR Perceuse à Colonne
Traduction des instructions d’origine 29
CZ Stolní vrtačka
Překlad originálního provozního návodu 40
SK Stolová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu 50
IT Trapano a braccio radiale
Traduzione delle istruzioni d’uso originali 61
Art.Nr.
5906822901
AusgabeNr.
5906822850
Rev.Nr.
26/06/2020
DP55
PL Wiertarka stołowa
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 72
LT Stalinės gręžimo staklės
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 84
LV Galda urbjmašīna
Orinās instrukcijas tulkojums 95
EE Lauapuurmasin
Originaalikasutusjuhendi tõlge 106
HU Asztali fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 117
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
1
2
3
4
5
6
7
9
11
10
8
13
14
15 15
16
17
8
C
6 8 K
B
J
L13G N
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
23
1
16
15
4
A1
6
3
2
13
D
B
8
L
C
JK
12
12.1 12.2 12.3 12.4
N
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
6
7
16
17
2
16 15 17 2
15
c
l
o
s
e
/
t
i
g
h
t
e
n
o
p
e
n
/
r
e
l
e
a
s
e
5
13
F
G
E
H
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
98
1
2
3
0
10 11
2,5
27
18
19
20
12
21
M
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
2. Einleitung ................................................................................... 8
3. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
4. Lieferumfang ............................................................................. 8
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
6. Sicherheitshinweise................................................................... 9
7. Technische Daten ...................................................................... 11
8. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
9. Montage .................................................................................... 12
10. Bedienung ................................................................................. 13
11. Transport ................................................................................... 14
12. Reinigung und Wartung ............................................................. 14
13. Lagerung ................................................................................... 15
14. Elektrischer Anschluss .............................................................. 15
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 16
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht o󰀨en tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Achtung! Laserstrahlung
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
(Abb. 1-6, 11, 12)
1. Grundplatte
2. Schnellspanner
3. Säule
4. Zahnstange Höhenverstellung
5. Klemmhebel Höhenverstellung
6. Klemmhebel Tiefenanschlag
7. Tiefenanschlag
8. Handgri󰀨
9. Display
10. Ausschalter
11. Einschalter
12. Bedieneinheit
13. Bohrfutterschutz
14. Bohrfutter
15. Flügelschrauben für Parallelanschlag
16. Parallelanschlag
17. Schnellspannschraube
18. Zeiger
19. Halteschraube
20. Skala
21. Revisionsklappe
4. Lieferumfang
1 Bohrmaschine
1 Schnellspanner (2)
1 Grundplatte (1)
1 Parallelanschlag (16)
1 Handgri󰀨 (8)
1 Distanzhülse (K)
1 Bohrfutterschutz (13)
2 Schrauben 3,0 x 12 (C)
1 Klemmhebel (6)
1 Innensechskantschlüssel, 4 mm (L)
1 Bohrfutterschlüssel (G)
1 Bedienungsanleitung
1 Montagematerial (N)
1 Mutter (J)
1 Inbusschraube (B)
2. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschnken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
sse fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzungen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststo󰀨 und Fliesen bestimmt.
Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbe-
reich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen
Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Ge-
brauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt.
Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur un-
ter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Gri󰀨e und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Be-
dienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann
sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver-
letzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werksckauf-
lage eingespannt oder befestigt werden.
Bohren Sie nicht in Werkstücke, die zu klein
sind zum sicheren Einspannen. Festhalten des
Werkstücks von Hand kann zu Verletzungen füh-
ren.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von sich drehenden Teilen oder Bohr-
spänen erfasst werden und so zu Verletzungen
führen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Get nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk-
zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug ar-
beiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten sst,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Kennzeichnung und Anbringort der Warnaufkleber
siehe Abb. 8 und 9
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebes ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate beein-
trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli-
chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Per-
sonen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu kon-
sultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi-
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu-
sammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ 50 Hz
Nennleistung S1 710 Watt
Betriebsart S2 5min* 900W
Leerlaufdrehzahl n0500 - 2600 min-1
Bohrfutterspannbereich 1,5 - 13 mm
Bohrhub max. 70 mm
Maße Grundplatte 275 x 190 mm
Abstand Bohrfutter bis
Bodenplatte 280 mm
Gewicht ca. 8,1 kg
Schutzklasse II /
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser < 1 mW
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuft. Der Kon-
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen
kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werksck führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken
und so eine unerwartete Bewegung des Werk-
stücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und
beseitigen Sie die Ursache r das Blockie-
ren. Blockieren kann zu einer unerwarteten Be-
wegung des Werkstücks und zu Verletzungen
führen.
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre-
chen. Scharfe Metallspäne können sich verfan-
gen und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen
Sie das Bohrwerkzeug vom Werksck weg,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
warten Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs
ab. Verwenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste
oder einen Haken, um die Späne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohr-
spänen kann zu Verletzungen führen.
i) Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerk-
zeugen mit Bemessungsdrehzahl muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elek-
trowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minu-
ten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur
weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur ab-
weicht.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 45 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der
Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA 89,6 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB
Schallleistungspegel LWA 102,6 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög-
lich zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Be-
grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge-
schaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs- und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden.
Etwaige Schäden sofort dem Transportunterneh-
men melden, mit dem das Elektrowerkzeug ange-
liefert wurde.
Lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu
vermeiden.
Das Elektrowerkzeug nicht in feuchtem oder nas-
sem Raum betreiben.
Das Elektrowerkzeug darf nur in geeigneten Räu-
men (gut belüftet) betrieben werden.
9. Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
m Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschlie-
ßen, vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten des Anschlusses
übereinstimmen.
m Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, be-
vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
9.1 Montage Grundplatte und Säule (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Schnellspanner (2) über die
Säule (3).
2. Setzen Sie die Säule (3) so in die Grundplatte (1)
ein, dass sich der Führungszapfen am unteren
Ende der Säule (3) in die Nut der Aufnahme der
Grundplatte (1) einfügt.
3. Ziehen Sie die vormontierten Befestigungs-
schrauben (A) auf der Rückseite der Grundplatte
(1) mit dem Innensechskantschlüssel (L) an.
9.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 3)
1. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) in die Nu-
ten der Grundplatte (1).
2. Achten Sie darauf, dass die Nutensteine unterhalb
der Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15)
in den Nuten uchten.
3. Bringen Sie den Parallelanschlag (16) in die ge-
wünschte Position und ziehen Sie die Flügel-
schrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
9.3 Montage Bohrfutterschutz (Abb. 2)
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür
vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein.
2. Sichern Sie den Bohrfutterschutz (13), indem Sie
die Schrauben (C) handfest anziehen.
9.4 Montage Handgri󰀨 (Abb. 2)
1. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungs-
schraube (B).
2. Schieben Sie die Distanzhülse (K) und den Hand-
gri󰀨 (8) auf die Aufnahme (D), wie in Abb. 2 dar-
gestellt.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (B) an.
9.5 Montage Klemmhebel Tiefenanschlag
(Abb. 2)
Montieren Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6),
wie in Abb. 2 dargestellt.
9.6 Montage auf einer Arbeitsäche (Abb. 3)
Befestigen Sie das Gerät auf der Arbeitsäche, in-
dem Sie die Grundplatte (1) auf der Arbeitsäche ver-
schrauben.
10. Bedienung
10.1 Höhenverstellung (Abb. 1)
Die Position des Maschinenkopfes kann abhängig
von der Werkstückhöhe bzw. Werkzeuglänge einge-
stellt werden.
1. Halten Sie den Handgri󰀨 (8) fest.
2. Ö󰀨nen Sie den Klemmhebel Höhenverstellung
(5).
3. Bestimmen Sie die Position des Maschinenkop-
fes über den Handgri󰀨 (8).
4. Sichern Sie die Position des Maschinenkopfes mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5).
Achtung! In der untersten Position des Maschinen-
kopfes ist darauf zu achten, dass dieser nicht über die
Markierung hinaus verfahren wird.
Sichern Sie den Maschinenkopf in dieser Position mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5). Andernfalls
könnte es zu Schäden an der Führung kommen.
10.2 Bohrtiefe einstellen (Abb. 1, 11)
Mit dem Tiefenanschlag (7) kann die Bohrtiefe fest-
gelegt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel am Tiefenanschlag
(6).
2. hren Sie eine Probebohrung durch. Sobald
die gewünschte Tiefe erreicht ist, ziehen Sie den
Klemmhebel Tiefenanschlag (6) wieder fest.
3. Der Tiefenanschlag (7) ist nun in der gewünsch-
ten Bohrtiefe arretiert.
4. Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (18) mit
Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Posi-
tion der Skala (20) setzen und Halteschraube (19)
wieder festziehen.
10.3 Werkzeug einspannen/ausspannen
(Abb. 4, 7)
Vorsicht! Lassen Sie den Bohrfutterschlüssel
nicht stecken. Verletzungsgefahr durch Weg-
schleudern des Bohrfutterschlüssels.
10.3.1 Einspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen
den Uhrzeigersinn, um die Spannhülse (E) zu ö󰀨-
nen.
4. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (F) ein.
5. Halten Sie das Einsatzwerkzeug (F) fest.
6. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) im Uhr-
zeigersinn, um die Spannhülse (E) zu schließen
und das Einsatzwerkzeug zu sichern.
7. Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug (F) auf festen
Sitz.
8. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.3.2 Ausspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen
den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug (F)
entnommen werden kann.
4. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.4 Werkstück ausrichten
1. Schalten Sie den Kreuzlinienlaser über den Ein-/
Ausschalter (12.3) ein.
2. Der Schnittpunkt der beiden Laserlinien zeigt Ih-
nen exakt den Bohrermittelpunkt an.
3. Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück
am Laserkreuz aus.
10.5 Werkstück spannen (Abb. 6)
Das zu bearbeitende Werkstück muss sicher ge-
spannt werden können. Bearbeiten Sie keine Werk-
stücke, die nicht gespannt werden können.
Die Aussparung des Schnellspanners muss mittig zur
Bohrung ausgerichtet sein. Andernfalls kann Bohrer
oder Bohrfutter durch den Schnellspanner blockiert
werden.
1. Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des
Kreuzlinienlasers.
2. Lösen Sie den Schnellspannschraube (17).
3. Lassen Sie den Schnellspanner (2) auf dem
Werkstück auiegen.
4. Drehen Sie den Schnellspannschraube (17) im
Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu spannen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
m Achtung: Die während eines Bohrvorgangs
eingestellte Drehzahl wird gespeichert und bleibt
eingestellt, bis diese geändert oder das Elektro-
werkzeug vom Netz getrennt wird. Nach erneu-
tem Anschließen an die Spannungsversorgung,
läuft das Elektrowerkzeug mit einer voreinge-
stellten Drehzahl von 1500 min-1 an.
10.9 Bohrvorgang (Abb. 1)
1. Richten Sie das Werkstück aus und spannen Sie
dieses fest, wie unter Punkt 10.5 beschrieben.
2. Starten Sie das Gerät und stellen Sie die Dreh-
zahl ein, wie unter Punkt 10.7 beschrieben.
3. Zum Bohren bewegen Sie den Handgri󰀨 (8) mit
gleichmäßigem Vorschub, bis die gewünschte
Bohrtiefe erreicht ist. Beim Bohren von Metallen
unterbrechen Sie den Vorschub kurz, um den
Span zu brechen.
4. Nach dem Erreichen der Bohrtiefe, führen Sie
den Handgri󰀨 (8) wieder in die Ausgangsposition
zurück.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
11. Transport
Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerk-
zeug an der Grundplatte (1).
12. Reinigung und Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12. 1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver-
längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
m Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
o󰀨ensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderen Teilen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
12.2 Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmit-
tel. Chemische Substanzen können die Kunststo󰀨-
teile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie
den Schnellspannschraube (17) gegen den Uhr-
zeigersinn.
10.6 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 6)
Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallel-
anschlag (16):
1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelan-
schlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag
(16) in die Nuten der Grundplatte ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallel-
anschlag (15) fest.
3. Richten Sie Ihr Werkstück am Parallelanschlag
(16) aus und spannen Sie es mit dem Schnell-
spanner (2).
Warnung! Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine an-
gemessene Abstützung, z. B. durch Untergestelle
oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als die Grund-
platte der Tischbohrmaschine sind, können kippen,
wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn das Werk-
stück kippt, kann es den Bohrfutterschutz oder das
Schneidwerkzeug beschädigen.
10.7 Drehzahl einstellen (Abb. 4)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bear-
beitenden Werkstück sein und nach dem Werkzeug-
durchmesser eingestellt werden.
10.7.1 Elektronische Drehzahlregelung
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können Sie
die Drehzahl einstellen:
Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (12.1/12.2)
die Drehzahl ein.
Die aktuelle Drehzahl kann anhand des Displays (9)
abgelesen werden.
10.8 Ein- / Ausschalten (Abb. 1)
m Achten Sie darauf, dass vor dem Einschalten
der Bohrfutterschutz (13) heruntergeklappt ist.
Einschalten: Betätigen Sie den Einschalter (11), um
das Gerät einzuschalten.
Ausschalten: Betätigen Sie den Ausschalter (10),
um das Gerät auszuschalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 °C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschgigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
14.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
14.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich
ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Ver-
treter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsö󰀨nungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen rste, ei-
nem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
12.3 Wartung
Bürsteninspektion (Abb. 10)
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder
wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie
nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt
ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten er-
setzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für ein-
satzfähig befunden werden, können Sie sie wieder
einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten, lösen Sie die vier
Kreuzschlitzschrauben (M) der Revisionsklappe (wie
in Abbildung 10 dargestellt) entgegen dem Uhrzei-
gersinn und heben die Revisionsklappe ab.
Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen-
folge wieder ein.
12.4 Austausch des Bohrfutters (Abb. 4/10)
m Warnung! Netzstecker ziehen!
Benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthal-
ten): 1x Gabelschlüssel 27 mm
Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug, wie unter
10.3.2 beschrieben.
Ziehen Sie die Spannhülse (E) fest an, indem Sie
den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest,h-
rend Sie mit dem Gabelschlüssel (27 mm) die Mut-
ter (H) im Uhrzeigersinn nach unten bewegen.
Sobald das Bohrfutter vom Sitz der Welle gelo-
ckert ist, kann dieses abgenommen werden.
Das neue Bohrfutter xieren Sie in umgekehrter
Reihenfolge.
Für einen Tausch des Bohrfutters sind nur vom Her-
steller zugelassene Bohrfutter zu verwenden.
Bestellnummer: 390 6814 001
12.5 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Haussi-
cherung spricht an
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netz-
stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann. Haussicherung prüfen
Ein-/Ausschalter (11/10) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt Reparatur durch Kundendienst
Starke Vibrationen Grundplatte (1) nicht xiert Maschine auf Werkbank o. ä. sichern
Werkzeug nicht zentriert eingespannt Werkzeug im Bohrfutter (14) überpfen
Motor überhitzt leicht Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Bohren verhin-
dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Motor macht zu viel
Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Kontrolle durch Kundendienst
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu-
g in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50Hz betra-
gen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststo󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sonder-
müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder
in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ................................. 19
2. Introduction ................................................................................ 20
3. Device description (g. 1-6, 11, 12) ........................................... 20
4. Scope of delivery ....................................................................... 20
5. Proper use ................................................................................. 21
6. Safety instructions ..................................................................... 21
7. Technical data ........................................................................... 23
8. Before commissioning ............................................................... 24
9. Assembly ................................................................................... 24
10. Operation ................................................................................... 24
11. Transport ................................................................................... 26
12. Cleaning and maintenance ........................................................ 26
13. Storage ...................................................................................... 26
14. Electrical connection ................................................................. 27
15. Disposal and recycling .............................................................. 27
16. Troubleshooting ......................................................................... 28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
1. Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying
explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the
instructions.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc-
tions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Protection class II (double shielded)
Attention! Laser beam
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
3. Device description (g. 1-6, 11, 12)
1. Base plate
2. Quick clamp
3. Column
4. Toothed rack for height adjustment
5. Clamping lever for height adjustment
6. Clamping lever for depth stop
7. Depth stop
8. Handle
9. Display
10. O󰀨 switch
11. On switch
12. Control unit
13. Chuck guard
14. Chuck
15. Wing screws for parallel stop
16. Parallel stop
17. Quick-clamp screw
18. Pointer
19. Retaining screw
20. Scale
21. Inspection door
4. Scope of delivery
1 Drilling machine
1 Quick clamp (2)
1 Base plate (1)
1 Parallel stop (16)
1 Handle (8)
1 Spacer sleeve (K)
1 Chuck guard (13)
2 Screws 3,0 x 12 (C)
1 Clamping lever (6)
1 Allen key, 4 mm (L)
1 Chuck key (G)
1 Operating manual
1 Assembly material (N)
1 Nut (J)
1 Allen screw (B)
2. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma-
chine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
b) Avoid body contact with earthed surfaces,
such as pipes, heaters, ovens and refriger-
ators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
c) Keep electric tools away from rain and mois-
ture. Water entering an electric tool increases the
risk of an electric shock.
d) Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the electric tool
or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
device parts. Damaged or coiled cables increase
the risk of an electric shock.
e) If you work with an electric tool outdoors,
only use extension cables that are also suit-
able for outdoor use. Using an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of an
electric shock.
f) If you cannot avoid using the electrical tool in
a wet environment, use a fault-current circuit
breaker. Using a fault-current circuit breaker re-
duces the risk of an electric shock.
Safety of personnel
a) Remain attentive, pay attention to what you
are doing and be sensible when working with
electric tools. Do not use an electric tool if
you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of careless-
ness when using electrical tools can result in se-
rious injuries.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Protective equip-
ment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid unintentional startup. Make sure that
the electric tool is switched o󰀨 before you
connect it the power supply and/or battery,
pick it up or carry it. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove the setting tools or spanners before
switching on the electric tool. A tool or spanner
that is located in a rotating device part may result
in injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that you
have secure footing and always maintain your
balance. This will allow you to better control the
electric tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery and long hair can be caught by mov-
ing parts.
5. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles.
Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm.
The device is intended to be used by do-it-your-
selfers. It was not designed for heavy commercial
use. The tool is not to be used by persons under the
age of 16. Children over the age of 16 may use the
tool except under supervision. The manufacturer is
not liable for damage caused by an improper use or
incorrect operation of this device.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
6. Safety instructions
General safety instructions for electric tools
m WARNING! Read all safety instructions, infor-
mation, illustrations and technical data for this
electric tool. Failure to observe the following infor-
mation and instructions can result in electric shock,
re and/or serious injuries.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electric tools (with a mains
cable) or battery-powered electric tools (without a
mains cable).
Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Dis-
organised or unlit work areas can result in acci-
dents.
b) Do not work with the electric tool in an explo-
sive environment where ammable liquids,
gases or dusts may be located. Electric tools
produce sparks that may ignite dust or vapours.
c) Keep children and other people away while
using the electric tool. Distractions may cause
you to lose control of the electric tool.
Electrical safety
a) The electrical tool’s connection plug must t
into the socket. The plug may not be modied in
any way. Do not use an adaptor plug together with
earthed electric tools. Unmodied plugs and suit-
able sockets reduce the risk of an electric shock.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
Service
a) Only have your electric tool repaired by qual-
ied specialists and only with original spare
parts. This ensures that safety of the electric tool
is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into
workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can
lead to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the electrical tool is running. Contact
with rotating parts or drilling debris can cause in-
juries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in
an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the electrical tool
o󰀨. Investigate and rectify the cause of the
jamming. Jamming can result in an unexpected
movement of the workpiece and can result in se-
rious injuries.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupt-
ing the downward pressure at regular inter-
vals. Sharp metal swarf can become tangled and
lead to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drilling
area whilst the electrical tool is running. To
remove swarf, move the drill away from the
workpiece, switch o󰀨 the electrical tool and
wait until the drill has come to a standstill.
Use an aid such as a brush or a hook to re-
move the swarf. Contact with rotating parts or
drilling debris can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for drill bits
with a rated speed must be at least as high as
the highest speed cited on the electrical tool.
Accessories that rotate faster than permitted can
break and y o󰀨 at high speed.
g) If dust extraction and collection devices can
be mounted, make sure that they are connect-
ed and used properly. Using a dust extraction
unit can reduce hazards caused by dust.
h) Do not allow yourself to be lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for electric tools, even when you have
used them many times and have become fa-
miliar with them. Careless actions can result in
serious injuries within a fraction of a second.
Using and handling the electric tool
a) Do not overload the device. Use the electric tool
intended for your work. The suitable electric tool
allows you to work better and more safely in the
indicated power range.
b) Do not use an electric tool whose switch is
defective. An electric tool that cannot be
switched on or o󰀨 is dangerous and must be
repaired.
c) Remove the plug from the socket and/or take
out a removable battery before setting the
device, changing insertion tool parts or put-
ting the electric tool away. These precautionary
measures will prevent the electric tool from start-
ing unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach of
children. Do not let people use the electric tool
who are not familiar with it or who have not read
these instructions. Electric tools are dangerous if
they are used by inexperienced people.
e) Maintain electric tools and tool attachments
with care. Check whether moving parts function
properly and do not get stuck and whether parts
are broken or are damaged and thus adversely
a󰀨ect the electric tool function. Have damaged
parts repaired before using the electric tool. Many
accidents are caused by poorly maintained elec-
tric tools.
f) Always keep cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges seize up less often and are eas-
ier to guide.
g) Use electric tools, accessories, insertion tool,
etc. according to these instructions. Take the
working conditions and the activity to be carried
out into consideration. Using electric tools for ap-
plications other than the intended uses can lead
to dangerous situations.
h) Keep the handles and gripping surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery han-
dles and gripping surfaces prevent safe operation
and control of the electrical tool in unforeseen sit-
uations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
7. Technical data
AC motor 220 - 240 V~ 50 Hz
Nominal power S1 710 Watt
Operating mode S2 5min* 900W
Idle speed n0500 - 2600 min-1
Drill chuck clamping
range 1.5 - 13 mm
Max. drill stroke 70 mm
Size of base plate 275 x 190 mm
Distance of drill-chuck to
base plate 280 mm
Weight approx. 8.1 kg
Protection class II /
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Laser power < 1 mW
* After an uninterrupted operating period of 5 min-
utes, the device should be allowed to rest until its
temperature has dropped to within 2 K (2° C) of room
temperature.
The workpiece must have a minimum height of
3 mm and a minimum width of 45 mm. Make sure
that the workpiece is always secured with the
clamping device.
Noise
Sound and vibration values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
Sound pressure level LpA 89.6 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Sound power level LWA 102.6 dB(A)
Uncertainty KWA 3 dB
Wear ear-mu󰀨s.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used to compare one power
tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
The noise emission values can vary from the speci-
ed values during the actual use of the electric tool,
depending on the type and the manner in which the
electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
Attention: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa-
tive.
Labelling and placement of warning stickers, see
g. 8 and 9.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im-
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord-
ance with instructions, certain residual risks
cannot be eliminated. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s con-
struction and layout:
Lung damage if suitable dust protection mask is not
worn.
Hearing damage if suitable hearing protection is
not worn.
Damage to health resulting from hand/arm vibra-
tion if the device is used over an extended period of
time or if it is not properly operated and maintained.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
3. Tighten the pre-assembled fastening screws (A)
on the rear of the base plate (1) with the Allen key
(L).
9.2 Fitting the parallel stop (g. 3)
1. Slide the parallel stop (16) into the grooves in the
base plate (1).
2. Ensure that the sliding blocks underneath the
wing screws of the parallel stop (15) are properly
engaged in the grooves of the base plate.
3. Move the parallel stop (16) to the desired position
and tighten the wing screws of the parallel stop
(15) rmly.
9.3 Assembling the chuck guard (g. 2)
1. Insert the chuck guard (13) into the holes provided
in the machine frame.
2. Secure the chuck guard (13) by hand-tightening
the screws (C).
9.4 Assembling the handle (g. 2)
1. Remove the pre-mounted fastening screw (B).
2. Slide the spacer sleeve (K) and the handle (8)
onto the mount (D), as shown in Fig. 2.
3. Tighten the blade fastening screw (B) rmly.
9.5 Assembling the clamping lever for depth stop
(g. 2)
Assemble the clamping lever for depth stop (6) as
shown in g. 2.
9.6 Fastening to a work surface (g. 3)
Fasten the device to the work surface by bolting the
base plate (1) to the work surface.
10. Operation
10.1 Height adjustment (g. 1)
The position of the machine head can be adjusted
to suit the workpiece height or the workpiece length.
1. Hold the handle (8) rmly.
2. Release the clamping lever for the height adjust-
ment (5).
3. Set the position of the machine head with the han-
dle (8).
4. Secure the position of the machine head with the
height adjustment clamping lever (5).
Attention! Ensure in the lowest machine head posi-
tion that the machine head will not be moved beyond
the marking.
Use the clamping lever for height adjustment (5) to
secure the machine head in this position. Otherwise,
the guide could be damaged.
Try to keep the stress as low as possible. For exam-
ple: Limit working time. In doing so, all parts of the
operating cycle must be taken into account (such
as times in which the electric tool is switched o󰀨 or
times in which it is switched on, but is not running
under a load).
8. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or su󰀨ocating!
Before connecting the machine, make certain that the
data on the type plate matches with the mains power
data.
Check the device for transport damage. Immedi-
ately report any damage to the transport company
that delivered the electrical tool.
Long supply cables (extension cable) should be
avoided.
Do not operate the electrical tool in damp or wet
areas.
Operate the electrical tool only in suitable areas
(well ventilated).
9. Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled be-
fore commissioning!
m Before connecting the machine to the mains
power, make certain that the data on the type plate
matches with the mains power data.
m Warning! Always pull out the mains plug before
carrying out adjustments on the device.
9.1 Assembling the base plate and column (g. 2)
1. Slide the quick clamp (2) over the column (3).
2. Set the column (3) into the base plate (1) such that
the guide pins on the bottom end of the column
(3) engage with the groove in the mount on the
base plate (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
5. Turn the quick clamp lever (17) counter-clockwise
to release the quick clamp (2)
10.6 Clamping larger workpieces (g. 6)
Use the parallel stop (16) for larger workpieces:
1. Loosen the wing screws for the parallel stop (15)
and insert the parallel stop (16) into the grooves of
the base plate.
2. Tighten the wing screws for the parallel stop (15).
3. Align your workpiece against the parallel stop (16)
and clamp it with the quick clamp (2).
Warning! With workpieces that are wider or longer
than the tabletop, ensure that these are adequately
supported, e.g. through trestles or saw horses.
Workpieces that are longer or wider than the base
plate of the tabletop drill can tip if they are not proper-
ly supported. If the workpiece tips, this can damage
the chuck guard or the cutting tool.
10.7 Setting the drilling speed (g. 4)
The correct speed must be set to suit the workpiece
to be drilled and the tool diameter.
10.7.1 Electronic speed control:
The speed of the individual gears can be seamlessly
adjusted with the electronic speed control:
Set the speed with the help of the speed control
(12.1/12.2).
The current speed can be seen on the display (9).
10.8 Switching on/o󰀨 (g. 1)
m Make sure that the chuck guard (13) is folded
down before switching on.
Switching on: Press the on switch (11) to switch the
device on.
Switching o󰀨: Press the o󰀨 switch (10) to switch the
device o󰀨.
m Attention: The speed set during the drill-
ing process will be saved and will be kept until
changed or the electric tool is disconnected from
the mains. Once the electric tool is connected to
the power supply again it will start up with a pre-
set speed of 1500 rpm.
10.2 Setting the drilling depth (g. 1, 11)
The drilling depth can be set with the depth stop (7).
1. Release the clamping lever on the depth stop (6).
2. Carry out a test drilling. As soon as the desired
depth, tighten the depth stop clamping lever (6)
again.
3. The depth stop (7) is now locked in the desired
drilling depth.
4. Then check the position of the angle display. If
necessary, loosen the pointer (18) with a Phillips
screwdriver, set the scale (20) to 0° position and
re-tighten the retaining screw (19).
10.3 Clamping/releasing drill bits (g. 4, 7)
Caution! Always release the chuck key. Risk of
injury due to chuck key being thrown away!
10.3.1 Clamping
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the chuck key (G) counterclockwise, to open
the clamping sleeve (E).
4. Insert the insertion tool (F).
5. Hold the insertion tool (F) rmly.
6. Turn the chuck key (G) clockwise, to close the
clamping sleeve (E) and to secure the insertion
tool.
7. Check that the insertion tool (F) is tightly tted.
8. Pull the chuck key (G) apart.
10.3.2 Releasing:
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the clamping sleeve (G) clockwise until the
installation tool (F) can be removed.
4. Pull the chuck key (G) apart.
10.4 Aligning workpieces
1. Switch on the laser cross via on/o󰀨 switch (12.3).
2. The intersection of the two laser lines exactly indi-
cates the centre point of the drill.
3. Align your marking on the workpiece with the la-
ser cross.
10.5 Clamping the workpiece (g. 6)
It must be possible to clamp the workpiece securely.
Do not work with workpieces that cannot be clamped
securely.
The cut-out of the quick clamp must be centrally
aligned with the hole to be drilled. Otherwise, the
drill bit or the chuck could be obstructed by the quick
clamp.
1. Position the workpiece with the help of the laser
cross.
2. Loosen the quick clamping lever (17).
3. Place the quick clamp (2) on the workpiece.
4. Turn the quick clamp lever (17) clockwise to clamp
the workpiece.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes
are found to be usable following removal, it is possi-
ble to reinstall them.
To service the carbon brushes, loosen the four Phil-
lips screws (M) on the access panel (as shown in
Figure 10) counter-clockwise and lift o󰀨 the access
panel.
Then remove the carbon brushes.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
12.4 Replacing the chuck (g. 4/10)
m Warning! Pull out the mains plug!
Tools required (not included in the scope of delivery):
1x open-ended spanner 27 mm
Remove the insertion tool as described in 10.3.2.
Tighten the clamping sleeve (E) rmly, by turning
the chuck key clockwise.
Hold the drill-chuck with one hand and turn the
nut (H) clockwise with the open-ended spanner
(27 mm).
As soon as you have loosened the drill-chuck from
the shaft, you can remove it.
Fasten the new chuck in reverse order.
When replacing the chuck, use only chucks ap-
proved by the manufacturer.
Order number: 390 6814 001
12.5 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol-
lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con-
sumables.
Wear parts*: Carbon brushes, drill bit
* may not be included in the scope of supply!
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature lies between 5 and
30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
10.9 Drilling procedure (g. 1)
1. Align the workpiece and clamp it rmly in place as
described in point 10.5.
2. Start the device and set the speed, as described
in point 10.7.
3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed
until the desired drilling depth is reached. When
drilling into metal, interrupt the downward pres-
sure briey to break the swarf.
4. After reaching the drilling depth, return the handle
(8) to the starting position.
5. Switch the device o󰀨.
11. Transport
To transport the device hold it by the base plate (1).
12. Cleaning and maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying
out any adjustments, maintenance or repair work!
12. 1 General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o󰀨 the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to
extend the life of the tool. Do not oil the motor.
Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
m Have tasks that are not described in this op-
erating manual, carried out by a specialist work-
shop. Use only original parts. Let the device cool
down before all maintenance and cleaning tasks.
m There is a risk of burn!
Before using the device each time, check the device
for obvious defects such as worn or damaged parts,
correct seating of screws or other parts. Replace
damaged parts.
12.2 Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical
substances could damage the plastic parts of the
device. Never clean the device under running water.
Clean the device thoroughly after each use.
Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
Remove swarf, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate the moving parts regularly.
12.3 Maintenance
Brush inspection (g. 10)
Check the carbon brushes after the rst 50 operat-
ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check,
repeat the check every 10 operating hours.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
15. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid trans-
port damages. This packaging is raw material and
can thus be used again or can be reintegrated into
the raw material cycle.
The device and its accessories are made of di󰀨er-
ent materials, such as metals and plastics. Take de-
fective components to special waste disposal sites.
Check with your specialist dealer or municipal ad-
ministration!
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis-
posing of this product, you are also contributing to the
e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis-
posal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
14.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
o󰀨 After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
14.2 Faulty power supply cables
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking H05VV-F.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
If it is necessary to replace the connection cable, this
must be done by the manufacturer or their represent-
ative to avoid safety hazards.
14.3 AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Engine data - type plate
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Device does not start
Motor, cable or plug defective, building
circuit breaker tripped
Check power outlet, mains connection cable,
mains plug. Have repair carried out by electrical
specialist. Check building circuit breakers.
On/o󰀨 switch (11/10) defective Repair by customer service department
Motor defective Repair by customer service department
Heavy vibrations Base plate (1) not fastened in place. Secure machine to a work bench or similar
Drill bit not clamped centrally Check drill bit in chuck (14)
Motor overheats easily Overloading of the motor, insu󰀩cient cool-
ing of the motor.
Avoid overloading the motor while drilling,
remove dust from the motor in order to ensure
optimal cooling of the motor.
Motor makes exces-
sive noise Coils damaged, motor defective. Have checked by customer service department
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil..................................... 30
2. Introduction ................................................................................ 31
3. Description de l’appareil ............................................................ 31
4. Fournitures ................................................................................ 31
5. Utilisation conforme ................................................................... 32
6. Consignes de sécurité ............................................................... 32
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
8. Avant la mise en service ........................................................... 35
9. Montage .................................................................................... 35
10. Commande ................................................................................ 36
11. Transport ................................................................................... 37
12. Nettoyage et maintenance ........................................................ 37
13. Stockage ................................................................................... 38
14. Raccordement électrique .......................................................... 38
15. Élimination et recyclage ............................................................ 39
16. Dépannage ................................................................................ 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
1. Explication des symboles sur l’appareil
Lutilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même
ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement ! Danger de mort et risque de blessures et dendommagement de la ma-
chine en cas de non respect des instructions !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise
en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Ne pas porter de gants.
Classe de protection II (double isolation)
Attention ! Rayonnement laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
En plus des consignes de sécurité contenues dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les gles de -
curité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil
(g. 1-6, 11, 12)
1. Socle
2. Tendeur rapide
3. Colonne
4. Crémaillère de réglage de la hauteur
5. Levier de blocage de la hauteur
6. Levier de blocage de la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Poignée
9. Écran
10. Interrupteur O󰀨
11. Interrupteur On
12. Unité de commande
13. Protection de mandrin de perceuse
14. Mandrin de perceuse
15. Vis à oreilles pour la butée parallèle
16. Butée parallèle
17. Vis de serrage rapide
18. Pointeur
19. Vis d’arrêt
20. Échelle
21. Trappe de révision
4. Fournitures
1 Perceuse à colonne
1 Dispositif de serrage rapide (2)
1 Plaque de base (1)
1 Butée parallèle (16)
1 Poignée (8)
1 Entretoise (K)
1 Protection du mandrin (13)
2 vis 3,0 x 12 (C)
1 Levier de blocage (6)
1 Clé Allen, 4 mm (L)
1 Clé à mandrin (G)
1 Manuel d‘utilisation
1 Matériel de montage (N)
1 Écrous (J)
1 Vis à six pans (B)
2. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabi-
lité du fait des produits, le fabricant de cet appareil
n‘est pas responsable des dommages survenus ou
générés sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers ou des spé-
cialistes non autorisés,
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique, en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons:
De lire entièrement le texte ce manuel d’utilisation,
avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité
de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plas-
tique pour le protéger contre la saleté et I’humidité.
Chaque personne utilisatrice en prendra connais-
sance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler avec la machine les per-
sonnes fores à son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. Lâge minimum autorisé
doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil
électrique doit correspondre à la prise de cou-
rant. Ne modier d‘aucune manière le connec-
teur. N‘utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux,
chau󰀨ages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le
corps est mis à la terre, le risque de choc élec-
trique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou
suspendre l’outil électrique, ni pour débran-
cher le connecteur de la prise. Maintenir le
ble à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes
coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utili à l‘extérieur,
se servir d’une rallonge autorisée pour l‘ex-
térieur. Le recours à une rallonge convenant à
l‘extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc-
teur de protection à courant de fuite. Le re-
cours à un disjoncteur de protection à courant de
fuite réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et proder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on
est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à
des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Por-
tez un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque anti-poussière, des chaussues de
sécurité antidérapantes, un casque de protection
ou une protection auditive, choisissez les protec-
tions adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil
pour réduire le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter.
5. Utilisation conforme
La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le per-
çage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage.
Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm.
L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux
de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisa-
tion professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas
conçu pour être utilisé par des adolescents de moins
de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance
d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou une mauvaise manipulation.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique. Toute
négligence dans le respect des instructions suivantes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de -
curité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique « utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques
sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec-
triques sur batterie (sans câble secteur).
curité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre ou des
zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous-
sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance. Toute déviation peut entraîner une perte
de contrôle de l‘outil électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Les outils électriques représentent un danger s‘ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou
si certaines pièces sont cassées ou si endomma-
gées qu‘elles nuisent au bon fonctionnement de
l‘outil électrique. Faire réparer les pièces endom-
magées avant d’utiliser l’outil électrique. De nom-
breux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguis et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux ates de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser loutil électrique, les accessoires, les
outils d‘insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de tra-
vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des
outils électriques dans des buts autres que ceux
prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse. Des poi-
gnées et surfaces de préhension de poignées
glissantes compromettent la sécurité d’utilisation
et de contrôle de loutil électrique dans les situa-
tions inattendues.
Entretien
a) Ne coner la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes qualiés et utiliser uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l‘outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être parfaitement maintenue
en place. Une perceuse mal xée peut se dépla-
cer ou basculer et provoquer des blessures.
b) La pce à usiner doit être sere ou xée sur
le support de pce. Ne percez pas de pièces
trop petites pour être correctement mainte-
nues. Si vous tenez la pièce à la main, vous ris-
quez de vous blesser.
c) Ne portez pas de gants. Les gants peuvent être
happés par les éléments en mouvements ou par
les copeaux, il y a un fort risque de blessure.
d) Maintenez vos mains à distance de la zone
de peage pendant que l’outil électrique est
en marche. Le contact avec les éléments en ro-
tations ou avec les copeaux peut provoquer des
blessures.
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque
vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en
marche lorsque vous la connectez au seau, il y
a risque d’accident.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou cs de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘ap-
pareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de
mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Mainte-
nir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d‘être
happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce quils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les
règles de sécurité applicables aux outils élec-
triques, même une fois parfaitement familia-
ri avec l’utilisation de cet outil électrique.
Toute manipulation négligente peut entraîner des
blessures graves en quelques fractions de se-
conde.
Utilisation et manipulation de loutil électrique
a) Ne surchargez pas l‘appareil. Utiliser l‘outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’out i l
électrique adapté fonctionne en e󰀨et de manière
plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de
puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électrique
qu‘il est devenu impossible d‘activer ou de
sactiver repsente un danger et doit être
réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant den-
treprendre de régler l‘appareil, de remplacer
les pièces de loutil d’insertion ou de dépo-
ser l‘outil électrique. Cette mesure de sécurité
empêche le démarrage impromptu de l‘outil élec-
trique.
d) Conserver les outils électriques inutilis
hors de pore des enfants. Loutil électrique ne
doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont
pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas lu ces
instructions.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Marquage et emplacement les étiquettes de mise
en garde, voir g.8 et 9
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique conformé-
ment aux prescriptions, des risques siduels
continuent à subsister. Les dangers suivants
peuvent survenir en fonction de la construction
et du modèle de cet outil électrique :
Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque anti-poussière adéquat.
Décience auditive en l’absence du port d’une pro-
tection auditive.
Problèmes de santé suite à l’exposition des mains
et des bras aux vibrations, si l’appareil est utilisé
pendant une longue période ou s’il n’a pas été utili-
sé ou entretenu dans les règles de l’art.
7. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alter-
natif 220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance nominale S1 710 Watt
Mode de fonctionne-
ment S2 5min* 900W
Régime ralenti n0500 - 2600 min-1
Capacité de serrage du
mandrin 1,5 - 13 mm
Course de perçage max 70 mm
Dimensions de la plaque
de base 275 x 190 mm
Distance entre le man-
drin de perceuse et la
plaque de sol
280 mm
Poids approx. 8,1 kg
Classe de protection II /
Classe du laser 2
Longueur d’onde du
laser 650 nm
Puissance du laser < 1 mW
* Lors d’une durée d’utilisation ininterrompue de 5 mi-
nutes, une pause doit être faite jusqu’à ce que la tem-
pérature de l’appareil di󰀨ère de moins de 2 K (2°C) de
la température ambiante.
e) Le foret doit tourner avant d’être guidé vers
la pièce à usiner. Sinon il risque de se gripper
dans la pièce, de provoquer un déplacement im-
prévu de la pièce à usiner et d’être à l’origine de
blessures.
f) Si le foret se bloque, ne continuez pas à ap-
puyer vers le bas et artez la perceuse. Exa-
minez la situation et éliminez la cause du blo-
cage. Le blocage peut provoquer un déplacement
imprévu de la pièce à usiner et être à l’origine de
blessures.
g) Évitez de produire des copeaux longs en in-
terrompant la pression vers le bas à inter-
valles réguliers. Les copeaux de métal peuvent
s’emmêler et provoquer des blessures.
h) Nessayez jamais d’enlever des copeaux de
la zone de perçage pendant que la perceuse
tourne. Pour éliminer les copeaux, relevez le
foret, artez la perceuse et attendez l’arrêt
complet du foret. Utilisez un accessoire, tel
qu’une brosse métallique ou un crochet pour
enlever les copeaux. Le contact avec les élé-
ments en rotation ou avec les copeaux peut être à
l’origine de blessures.
i) La vitesse maximale admissible des outils de
coupe utilis doit être égale au régime maxi-
mum indiqué pour l’outil électrique. Un acces-
soire qui tourne plus vite que la vitesse autorisée
risque de se casser et d’être projeté.
Attention Rayon Laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement en appli-
quant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne pas regarder directement le rayon laser.
Ne jamais regarder directement dans le trajet du
faisceau.
Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux.
Un rayon laser à faible puissance su󰀩t à endom-
mager les yeux.
Prudence - une utilisation di󰀨érente de celle indi-
quée ici peut causer une exposition dangereuse
au rayonnement.
Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition
inattendue au rayon pourrait survenir.
Le laser ne doit pas être remplacé par un laser
d‘un autre type.
Les réparations sur le laser ne doivent être réali-
sées que par le fabricant du laser ou un représen-
tant agréé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Assurez-vous avant de brancher l’outil que les don-
nées gurant sur la plaque signalétique corres-
pondent aux valeurs du réseau électrique.
Vériez que l’outil n’a pas subi de dommages lors
du transport. Faites part d’éventuels dommages
immédiatement au transporteur qui a livré l’outil.
Evitez d’utiliser des rallonges électriques trop longues
N’utilisez pas cet outil électrique dans un environ-
nement humide ou mouillé.
Cet outil électrique doit être utilisé exclusivement
dans des emplacements adaptés et bien ventilés.
9. Montage
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement l’ap-
pareil en entier !
m Assurez-vous, avant de brancher l’outil au réseau,
que les données gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux valeurs du réseau électrique.
m Avertissement ! Débranchez toujours lache de
la prise de courant avant d’e󰀨ectuer les réglages de
l’appareil.
9.1 Montage de la plaque de base et de la co-
lonne (g. 2)
1. Poussez le dispositif de serrage rapide (2) sur la
colonne (3).
2. Insérez la colonne (3) dans la plaque de base (1)
de façon à ce que lergot de guidage situé au bas
de la colonne (3) s’enclenche dans la rainure de la
plaque de base (1).
3. Serrez les vis de xation prémontées (A) à l’ar-
rière du socle (1) avec la clé Allen (L).
9.2 Montage de la butée paralle (g. 3)
1. Introduisez a butée parallèle (16) dans les rai-
nures de la plaque de base (1).
2. Veillez les arrêts qui se trouvent sous les vis pa-
pillon (15) de la butée parallèle soient en face des
rainures.
3. Amenez la butée parallèle (16) à la position dési-
rée et serrez les vis papillon (15) de la butée pa-
rallèle.
9.3 Montage de la protection du mandrin (Fig. 2)
1. Insérez la protection du mandrin (13) dans les alé-
sages du châssis prévus à cet e󰀨et.
2. Sécurisez la protection du mandrin (13) en serrant
les vis (C) à la main.
9.4 Montage de la poige (Fig. 2)
1. Retirez la vis de xation prémontée (B).
2. Insérez l’entretoise (K) et la poignée (8) dans le
logement (D) comme illustré dans la Fig. 2
3. Serrez la vis de xation (B).
La pce à usiner doit avoir une épaisseur de 3
mm et une largeur de 45 mm au minimum. Veiller
à ce que la pièce à travailler soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore LpA 89,6 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance sonore LWA 102,6 dB(A)
Incertitude KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se-
lon un processus dessai normalisé et peuvent ser-
vir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un
autre.
Les valeurs d‘émission de bruit indiquées peuvent
être utilisées également an de réaliser une estima-
tion préalable de la charge.
Avertissement :
Les émissions sonores peuvent varier par rapport
aux valeurs indiquées lors de l‘utilisation réelle de
l‘outil électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé, en particulier, selon le type de
pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus
faible possible. À titre d’exemple : limitez le temps
de travail. À ce niveau, tous les éléments du cy-
cle de fonctionnement doivent être pris en charge
(par exemple, délais dans lesquels l‘outil électrique
est arrêté et dans lesquels il est activé mais sans
charge).
8. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap-
pareil.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez que les fournitures sont complètes.
riez que lappareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘in-
gestion et d‘étou󰀨ement !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
5. Tenez fermement l’outil auxiliaire (G).
6. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
des aiguilles d‘une montre pour fermer le man-
chon de serrage (E) et xer loutil auxiliaire.
7. Vériez que l’outil auxiliaire (A) est bien xé.
8. Retirez la clé à mandrin (G).
10.3.2 Desserrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse
(Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
vous puissiez retirer l’outil auxiliaire (F).
4. Retirez la clé à mandrin (G).
10.4 Positionnement de la pce à usiner
1. Allumez le laser en croix en utilisant l’a󰀩cheur
(12.3).
2. L’intersection des deux rayons laser vous indique
exactement le centre du perçage.
3. Positionnez le marquage que vous avez fait sur la
pièce à laide de la croix du laser.
10.5 Maintien de la pièce à usiner (g. 6)
La pièce à usiner doit maintenue de manière sûre.
N’essayez jamais d’usiner les pièces qui ne peuvent
pas être maintenues.
Lencoche du dispositif de serrage rapide doit être
centrée par rapport au perçage, sinon le foret ou le
mandrin peut être bloqué par le dispositif de serrage
rapide.
1. Positionnez la pièce à laide du laser en croix.
2. Desserrez le levier de serrage rapide (17).
3. Faites reposer le dispositif de serrage rapide (2)
sur la pièce à usiner.
4. Tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens horaire pour bloquer la pièce.
5. Pour libérer le dispositif de serrage rapide (2),
tournez le levier de serrage rapide (17) dans le
sens anti-horaire.
10.6 Maintien de grandes pièces (g. 6)
Pour les grandes pièces, utilisez la butée parallèle
(16) :
1. Desserrez les vis papillon (15) de la butée paral-
lèle et mettez la butée parallèle en place (16) dans
les rainures de la plaque de base.
2. Serrez fermement les vis papillon (15) de la butée
parallèle.
3. Positionnez votre pièce contre la butée parallèle
(16) et serrez-la à l’aide du dispositif de serrage
rapide (2).
9.5 Montage du levier de blocage de la butée de
profondeur (Fig. 2)
Montez le levier de blocage de la butée de profon-
deur (6) comme illustré sur la gure 2.
9.6 Montage sur un plan de travail (g. 3)
Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la
plaque de base (1).
10. Commande
10.1 Réglage de la hauteur (g. 1)
La position de la tête de la machine peut être réglée
en fonction de lépaisseur de la pièce à usiner ou de
la longueur de l’outil utilisé.
1. Tenez la poignée (8).
2. Desserrez le levier de blocage de la hauteur (5)
3. Déterminez la position de la tête de la machine en
fonction de la poignée (8).
4. Fixez la position de la tête de la machine à l’aide
du levier de blocage de la hauteur (5).
Attention ! Dans la position la plus basse de la tête
de la machine, veillez à ne pas déplacer celle-ci
au-delà du marquage.
Sécurisez la tête de la machine dans cette position
avec le levier de blocage de la hauteur (5). Sans quoi,
le guidage risque d‘être endommagé.
10.2 Réglage de la profondeur de perçage
(g. 1, 11)
La butée de profondeur (7) permet de déterminer la
profondeur de perçage.
1. Déverrouillez le levier de blocage de la butée de
profondeur (6).
2. Prodez à un peage dessai. Dès que vous
avez atteint la profondeur souhaitée, serrez à
nouveau le levier de serrage de la butée de pro-
fondeur (6).
3. La butée de profondeur (7) est maintenant blo-
quée à la profondeur de perçage souhaitée.
4. Vérier ensuite la position de l‘a󰀩chage de l‘angle.
Au besoin, desserrer le pointeur (18) à l’aide du
tournevis cruciforme, le placer sur la position 0°
de l’échelle (20) et resserrer la vis darrêt.
10.3 Serrage/Desserrage du foret (g. 4, 7)
Prudence ! Ne laissez pas la clé à mandrin se
coincer. Risque de blessure en cas de projection
de la clé à mandrin.
10.3.1 Serrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse
(Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre pour ouvrir le
manchon de serrage (E).
4. Insérez l’outil auxiliaire (G).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
4. Une fois atteinte la profondeur de perçage, rame-
nez la poignée (8) à sa position initiale.
5. N’arrêtez pas l‘appareil.
11. Transport
Pour transporter l’appareil, tenez-le par sa plaque
de base (1).
12. Nettoyage et maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur !
12. 1 Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l‘aide d‘un
chi󰀨on an d‘en éliminer les copeaux et la poussre.
Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l‘outil. N’huilez pas le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
m Faites e󰀨ectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description tech-
nique dans un atelier spécialisé. Utilisez exclu-
sivement des pièces d‘origine. Avant toute o-
ration de maintenance ou de réglage, laissez
refroidir l‘appareil.
m Il y a des risques de blures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour dé-
tecter des défauts apparents tels que des pièces des-
serrées, usagées ou endommagées et contrôlez le
bon serrage des vis et autres éléments. Remplacez
les pièces défectueuses.
12.2 Nettoyage
N’utilisez ni détergent, ni solvant. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pièces en plastique
de l‘appareil. Ne nettoyez jamais l‘appareil à l’eau
courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque uti-
lisation.
Nettoyez les fentes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pin-
ceau ou un chi󰀨on.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec
un aspirateur, si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties mobiles.
12.3 Entretien
Inspection des balais (Fig. 10)
Dans le cas d‘une machine neuve, vérier les balais
de charbon au bout des 50 premières heures de ser-
vice ou lorsque de nouveaux balais ont été montés.
À l‘issue du premier contrôle, procéder à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
Avertissement ! Veillez à supporter correctement
les pièces qui sont plus larges ou plus longues que
la surface supérieure de la table de la machine, en
utilisant, par exemple, des tréteaux ou des servantes.
Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que
la plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent
basculer si elles ne sont pas correctement soute-
nues. Si la pièce bascule, elle peut endommager la
protection du mandrin ou le foret.
10.7 Réglage du régime (g. 4)
Le régime de peage correct dépend du matériau de
la pièce à usiner et du diamètre du foret.
10.7.1 Réglage électronique du régime :
Vous pouvez régler le régime à volonté dans la plage
de chacune des vitesses en utilisant le régulateur
électronique :
Réglez le régime à l’aide du régulateur de régime
(12.1/12.2).
Le régime choisi peut être lu sur l’a󰀩cheur (9).
10.8 Marche/Arrêt (g. 1)
m Veillez à ce que la protection du mandrin (13)
soit rabattue avant de mettre l’appareil en marche.
Marche: Actionnez l’interrupteur (11) pour mettre
l’appareil en marche.
Art: Appuyez sur l’interrupteur (10) pour arrêter
l’appareil.
m Attention : Le régime réglé pendant un forage
est enregistré et reste réglé jusqu’à ce qu’il soit
modié ou que l’outil électrique soit débranché du
secteur. Après un nouveau raccordement à l’ali-
mentation en tension, l’outil électrique fonctionne
à un régime préréglé de 1 500 tr/min.
10.9 9.11 Perçage (g. 1)
1. Alignez la pièce usinée et serrez-la fermement
comme décrit au Point 10.5.
2. Démarrez l’appareil et réglez le régime comme
décrit au Point 10.7.
3. Pour percer, faites tourner la poignée (8) en avan-
çant régulièrement jusqu’à atteindre la profondeur
de perçage désirée. Lors du perçage de métal,
interrompez brièvement l’opération pour couper
les copeaux.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de luimême Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
14.2 Ligne de raccordement électrique
défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent p-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccor-
dement se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagées. Assu-
rez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
S‘il est nécessaire de remplacer le câble de raccor-
dement, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
14.3 Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts
ou le l de connexion de dérivation sont brûlés ou
endommagés, les deux balais doivent être rempla-
cés. Si les balais sont considérés comme utilisables
après démontage, il est possible de les remonter.
Pour la maintenance des balais, desserrez les quatre
vis cruciformes (M) de la trappe de révision (comme
illustré dans la Figure 10) dans le sens anti-horaire
et soulevez la trappe de révision.
Puis retirez les balais de carbone.
Remontez les balais de carbone dans l’ordre inverse.
12.4 Remplacement du mandrin (g. 4/10)
m Avertissement ! Débrancher la che secteur !
Outils nécessaires (non compris dans la livraison):
1x clé à fourche 27 mm
Retirez l’outil auxiliaire, comme indiqué au cha-
pitre 10.3.2.
Serrez fermement le manchon de serrage (E) en
tournant la clé à mandrin dans le sens des aiguilles
d‘une montre.
Tenez fermement le mandrin de perceuse d’une
main tout en déplaçant l’écrou (H) vers le bas dans
le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la
clé plate (27 mm).
Dès que le mandrin de perceuse est desserré de
la xation de l’arbre, il peut être retiré.
Fixez la nouveau mandrin de perceuse en procé-
dant dans l‘ordre inverse.
Lors du remplacement du mandrin, utilisez exclusive-
ment les mandrins homologués par le fabricant.
Référence : 390 6814 001
12.5 Informations concernant le service
après-vente
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa-
tion et que les composants suivants sont nécessaires
en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons, foret
* ne sont pas des composants obligatoires de la li-
vraison !
13. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘ori-
gine.
Recouvrir l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité.
Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil
électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeavec les ordures ménares, confor-
mément à la « Directive sur les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dé-
posé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et. Ce-
la peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de
l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant au-
près d’un point de collecte habilité à recycler les ap-
pareils électriques et électroniques usés. Une mani-
pulation incorrecte des appareils usés peut avoir des
e󰀨ets négatifs sur l’environnement et la santé en rai-
son des matières dangereuses souvent contenues
dans les appareils électriques et électroniques usés.
Une mise au rebut correcte du produit vous permet
en outre de participer à une utilisation e󰀩cace des
ressources naturelles. Les informations relatives aux
points de collecte pour appareils usés sont dispo-
nibles auprès de la mairie, des services de collecte
locaux, de tout point habilité à éliminer les appareils
électriques et électroniques usés ainsi quauprès de
votre service de collecte des déchets.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est
une matière première. En tant que telle, il est réutili-
sable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
férents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Conez les composants défectueux à
l’élimination des déchets spéciaux. En cas de ques-
tions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou
à la municipalité !
16. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Lappareil ne démarre
pas
Moteur, câble ou prise défectueux, le
disjoncteur de la maison se déclenche.
Vériez la prise, la ligne de raccordement au
réseau, le câble dalimentation, la che et faites
e󰀨ectuer la réparation par un électricien qualié.
Vériez le disjoncteur et les fusibles.
Interrupteur Marche/Arrêt (11/10) défec-
tueux. Réparation par le service clientèle
Moteur défectueux Réparation par le service clientèle
Fortes vibrations.
Plaque de base (1) non xée. Fixez l’appareil correctement sur l’établi ou un
support équivalent.
Foret non centré lors de son serrage dans
le mandrin.
Vériez le positionnement du foret dans le man-
drin (14).
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Le moteur est surchargé, le refroidissement
est insu󰀩sant.
Évitez de faire surchau󰀨er le moteur pendant le
perçage. Éliminez la poussière qui sest dépo-
sée sur le moteur pour obtenir un refroidisse-
ment optimal.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux. Faites vérier par le service après-vente
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | CZ
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .................................................. 41
2. Úvod .......................................................................................... 42
3. Popis přístroje ........................................................................... 42
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 42
5. Použití v souladu s určením ...................................................... 42
6. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 43
7. Technické údaje ......................................................................... 45
8. Před uvedením do provozu ....................................................... 46
9. Montáž ....................................................................................... 46
10. Obsluha ..................................................................................... 46
11. Přeprava .................................................................................... 48
12. Čištění a údržba ........................................................................ 48
13. Skladování ................................................................................. 48
14. Elektrické připojení .................................................................... 48
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 49
16. Odstraňování poruch ................................................................. 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 41
1. Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této íručce vás ma upozornit na možná rizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musebýt přesně pochopeny. Samotvarování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo po-
škození nástroje!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostpokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Pozor! Laserovéření
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | CZ
3. Popis přístroje (obr. 1-6, 11, 12)
1. Základní deska
2. Rychloupín
3. Sloupek
4. Ozubená tyč výškového přestavení
5. Upínací páka výškového přestavení
6. Upínací páka hloubkového dorazu
7. Hloubkový doraz
8. Rukojeť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládací jednotka
13. Ochrana sklíčidla
14. Sklíčidlo
15. Křídlový šroub pro paralelní doraz
16. Paralel doraz
17. Rychloupínací šroub
18. Ukazatel
19. ídržný šroub
20. Stupnice
21. Revizní klapka
4. Rozsah dodávky
1 Vrtačka
1 Rychloupínač (2)
1 Základní deska (1)
1 Paralelní doraz (16)
1 Rukojeť (8)
1 Distanční pouzdro (K)
1 Ochrana sklíčidla (13)
2 Šrouby 3,0 x 12 (C)
1 Upínací páka (6)
1 Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm (L)
1 Sklíčidlový klíč (G)
1 Návod k obsluze
1 Montážní materiál (N)
1 Matice (J)
1 Inbusový šroub (B)
5. Použití v souladu s určením
Stol vrtačka je určena k vrtání do kovu,eva, plas-
tu a dlaždic.
Upínací rozsah vrtacího sklíčidla: 1,5 - 13 mm.
Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl konci-
pován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj ne
určen k používání osobami mladšími 16 let. Mladist
nad 16 let směpřístroj používat pouze pod dohle-
dem. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny
použitím v rozporu s určením nebo chybnou obslu-
hou.
2. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejemem mnoho radosti a úspěchu při práci s no-
vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zízení neručí podle platného ko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ch odborníků,
montáže a výny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s uením,
Výpadky elektricho zařízení v případě nedodrže-
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
jte na paměti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možnosjeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor-
nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpnostním ustanovením tohoto návodu k ob-
sluze musíte navíc bezpodmínečdodržovat ed-
pisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi-
nimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je i provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 43
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k enášení a zavěšení
elektrického nástroje, nebo k vytažení zástr-
čky ze zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v
oleji, na ostrých hrach nebo u pohyblivých dílů.
Poškozené nebo zamotané kabely zvují riziko
zasení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven-
kovní použití. Používání vhodného prodlužo-
vacího kabelu, vhodného pro venkovní použití,
snižuje riziko zasení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostře, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) i pci s elektrickým strojem buďte po-
zor a neustále dávejte pozor na to, co dě-
láte a postupujte vždy s rozvahou. Nepouží-
vejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo lé. Okamžik
nepozornosti i používání elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných prostředků jako je protiprachová
maska, protiskluzová bezpečnostobuv, ochran-
náilba nebo ochrana sluchu podle druhu a způ-
sobu použielektrických nástrojů zmenšuje riziko
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj ipojíte k najení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete
zvedat nebo nosit, ujiste se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášeelektrického nástroje prst na
spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do -
suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) ed zapnum elektrického nástroje odstraň-
te veškeré seřizovací stroje nebo kče. -
stroj nebo klíč, který se nacháv otáčejícím se
dílu nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilpostoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nekaných situa-
cích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhod oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez-
pečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou t
zachyceny rotujícími díly.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s ur-
čením není konstruován pro komerční, řemeslné a
průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme-
slných nebo průmyslových provozech, a při srovna-
telných činnostech.
6. Bezpnostní pokyny
Obecbezpnostpokyny pro elektricná-
stroje
m VARONÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, že to
způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), poháně proudem ze sítě
nebo na elektrický nástroj poháněakumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k
nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohrožem výbuchem, ve kterém se
naczejí hlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly
zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
elektrického nástroje v patřičné vzdálenos-
ti. i nesoustředěnosti žete ztratit kontrolu
nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
a) ípojná zástrčka elektrického nástroje musí
t vhod pro danou suvku. Zástka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s
uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte
žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky
a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elek-
trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemnými povr-
chy jako trubkami, topeními, spoky a chlad-
ničkami. Je-li vaše lo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko zasažení elektrickým proudem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | CZ
Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Vrtka musí t zajna. Nesprávně upev-
něná vrtka se může pohnout nebo převrátit a
zapříčinit zranění.
b) Obrobek mu t upnutý nebo upevněný k
uložení obrobku. Nevrtejte do obrobků, které
jsou ílmalé na bezpupnutí. idržo-
vání obrobku rukou může vést ke zranění.
c) Nenoste rukavice. Rukavice mohou být zachy-
ceny otáčejícími se díly nebo vrtnými třískami a
může dojít ke zranění.
d) Když elektrický nástroj běží, nevkdejte ruce
do rozsahu vrtání. Kontakt s otáčejícími se díly
nebo vrtnými třískami může vést ke zranění.
e) Vrtný stroj se muotáčet, njej přiložíte
k obrobku. Jinak by se mohl vrtný nástroj v ob-
robku zaseknout a zapříčinit tak jeho nečekaný
pohyb a případně zranění.
f) Pokud se vrt stroj zablokuje, přestaňte
jej tlačit dolů a vypněte jej. Zjistěte příčinu za-
blokování a odstraňte ji. Blokování může vést k
nečekanému pohybu obrobku a tím ke zranění.
g) Tlak srem do pravidel přerujte,
abyste se vyvarovali dlouhých ísek. Ostré
kovové třísky se mohou zaseknout a vést ke zra-
něním.
h) Nikdy neodstraňujte třísky z oblasti vrtání,
když elektrický stroj běží. K odstranění
ísek odsuňte vrtnástroj od obrobku, vy-
pněte jej a počkejte, až se úplně zastaví. K od-
straísek použijte pomůcky jako karč
nebo hák. Kontakt s otáčejícími se díly nebo vrt-
nými třískami může vést ke zranění.
i) Přípust počet otáček používaných nástro-
s vyměřenými otáčkami musí t minimál-
tak vysoký, jako maximální počet oček
uvedený na elektrickém nástroji. Příslušenství,
ktese otáčí rychleji, nje přípustné, se může
zlomit a vylétnout.
Pozor: Laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Laser třídy 2
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsává-
a zachycování prachu, ujiste se, že jsou
správpřipojena a správně používána. Pou-
žívání odsávání prachu může snížit ohrožení pra-
chem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektricstroje, i když je po častém pou-
žívání elektrického stroje znáte. Nedba
chování že vést ve zlomku sekundy k těžm
zraněním.
Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým
nástrojem budete pracovat lépe a bezpečji v
udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický stroj, který již ne-
lze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c) Nbudete provádět nastavenástroje, -
nitly vložného nástroje nebo elektric-
stroj odlíte, vytáhte strčku ze suvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl-
nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřetly tento návod. Elektrické -
stroje představují nebezpečí, jsou-li používány
nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečli pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadně a nejsou vzpříčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před
používáním elektrického nástroje opravit. Příči-
nou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický
nástroj.
f) Udržujte řeznástroje ostré a čisté. Pečli
udržova řez nástroje s ostrými břity se
méně příčí a lze je snadji vést.
g) Používejte elektrický stroj, příslušenství,
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné
než určené aplikace může vést k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a úchop plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon-
trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných
situacích.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
7. Technické údaje
Motor na střídavý proud 220 - 240 V~ 50 Hz
Jmenovitý výkon S1 710 Watt
Druh provozního režimu S2 5min* 900W
Volnoběžné otáčky n0500 - 2600 min-1
Upínací rozsah vrtacího
sklíčidla 1,5 - 13 mm
Vrtací zdvih max. 70 mm
Rozměry základní desky 275 x 190 mm
Vzdálenost sklíčidla od
styčnice 280 mm
Hmotnost cca 8,1 kg
Třída ochrany II /
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650 nm
Výkon laseru < 1 mW
* Po nepřetržitém provozu trvajícím 5 minut následuje
klidová pauza, dokud mezi teplotou přístroje a teplo-
tou místnosti nebude rozdíl menší než 2 K (2° C).
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 45 mm. Dávejte pozor, aby
byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držá-
kem.
Hluk
Hluk změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA 89,6 dB(A)
Kolísavost KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 102,6 dB(A)
Kolísavost KWA 3 dB
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny nor-
movaným zkušebním postupem a mohou t použity
ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž
k předběžnému odhadu zatížení.
Varování:
Hodnoty hlukových emisí se mohou během reál-
ného používání elektrického nástroje lišit od uve-
dených hodnot v závislosti na způsobu použití
elektrického nástroje, především podle toho, jaký
obrobek se bude obrábět.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Příklad opatření: omezení pracovní doby. Přitom
je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý,
a doby, kdy je sice zapnutý, běží však naprázdno).
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!
Nikdy se nevejte nechráněma očima přímo do
laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek
o nízkém výkonu může poškodit oči.
Pozor – i provádění jiných postupů než zde uve-
dených může dojít k nebezpeč expozici lasero-
vým zářením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by neče-
kaně dojít k vystavení záření.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Označea místo umístěvýstražných štítků viz
obr. 8 a 9
m VARONÍ! Tento elektrický nástroj vytří -
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úradoporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se ed obsluhou tohoto elek-
trického stroje obrátily na svého kaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
edpi, vždy hrozí zbytková rizika. že uvede-
ná nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elek-
trického nástroje:
Poškození plic, pokud není používána vhodná
maska na ochranu před prachem.
Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po-
škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a
paží.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
3. Uveďte paralelní doraz (16) do požadované polo-
hy a pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralel
doraz (15).
9.3 Montáž ochrany sklíčidla (obr. 2)
1. Vložte ochranu sklíčidla (13) do otvorů v rámu,
které jsou k tomu určeny.
2. Zajistěte ochranu sklíčidla (13) rním utažením
šroubů (C).
9.4 Monž rukojeti (obr. 2)
1. Odstraňte předmontovaný upevňovací šroub (B).
2. Naste dista pouzdro (K) a rukojeť (8) na
úchyt (D), jak je znázorněno na obr. 2.
3. Znovu dotáhněte upevňovací šroub (B).
9.5 Montáž upínací páky hloubkového dorazu
(obr. 2)
Namontujte upínací páku hloubkového dorazu (6)
způsobem, znázorným na obr. 2.
9.6 Montáž na pracovní plochu (obr. 3)
Upevněte přístroj na pracovní plochu přišroubováním
základní desky (1) k pracovní ploše.
10. Obsluha
10.1 Výškové přestavení (obr. 1)
Poloha hlavy stroje že být nastavena v závislosti
na výšce resp. délce obrobku.
1. idržte držadlo (8).
2. Otevřete upínací páku výškového přestavení (5).
3. Určete polohu hlavy stroje pomocí držadla (8).
4. Zajistěte polohu hlavy stroje upínací pákou výško-
vého přestavení (5).
Pozor! V nejspodnější poloze hlavy stroje je nutné
dbát na to, aby hlava nevyjížděla za značku.
Zajistěte hlavu stroje v této poloze upínací kou výš-
kového estavení (5). Jinak by mohlo dojít k poško-
zení vedení.
10.2 Nastavení hloubky vr(obr. 1, 11)
Pomocí hloubkového dorazu (7) lze stanovit hloubku
vrtání.
1. Uvolněte upínací páku na hloubkovém dorazu (6).
2. Proveďte zkušební vrtání. Jakmile je dosaženo
požadované hloubky, znovu utáhněte upínací
páčku hloubkového dorazu (6).
3. Hloubkový doraz (7) je nyní zaaretován v požado-
vané hloubce vrtání.
4. Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po-
kud je třeba, uvolněte ukazatel (18) šroubovákem
s křížovou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stup-
nice (20) a přídržný šroub (19) opět utáhněte.
8. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepra nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí -
ručdoby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpí spolknutí těchto
věcí a udušení!
Před ipojením se přesvědčte, že jsou údaje na ty-
povém štítku shodné s údaji sítě.
Zkontrolujte, zda se přístroj i epravě nepoško-
dil. Případné škody ihned nahlaste přepravní spo-
lečnosti, která vám elektrický nástroj dodala.
edcházejte používání dlouhých přívodních vede-
ní (prodlužovacího kabelu).
Elektrický nástroj nepoužívejte ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Elektrický nástroj se smí provozovat pouze ve
vhodných (dobře větraných) prostorách.
9. Montáž
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
m Před připojením stroje do sítě se přesvědčte, že
jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji o síti
přípojky.
m Varování! Než zahájíte nastavení přístroje, vždy
vyhněte síťovou zástku ze zásuvky.
9.1 Montáž základní desky a sloupku (obr. 2)
1. Nasuňte rychloupínač (2) na sloupek (3).
2. Naste sloupek (3) do základní desky (1) tak,
aby vodi kolík na spodním konci sloupku (3) za-
padl do drážky uchycení základní desky (1).
3. Utáhněte předmontované upevňovací šrouby (A)
na zadní straně základní desky (1) pomocí klíče
pro vnitřní šestihran (L).
9.2 Montáž paralelního dorazu (obr. 3)
1. Zasuňte paralelní doraz (16) do džek základní
desky (1).
2. Dbejte na to, aby vodicí vložky do drážek pod
křídlovými šrouby pro paralelní doraz (15) v dráž-
kách lícovaly.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Varování! U obrobků širších nebo delších než je hor-
strana stolu se postarejte o iměřepodepření,
např. pomocí podstavců nebo kozlíků.
Obrobky delší nebo širší než základ deska stolní
vrtky se mohou převrátit, pokud nejsou pevně po-
depřeny. Pokud se obrobek evrátí, může poškodit
ochranu sklíčidla nebo řezný nástroj.
10.7 Nastavení otáček (obr. 4)
Správné otáčky musí t nastaveny podle zpracová-
vaného obrobku a podle průměru nástroje.
10.7.1 Elektronická regulace oček:
Otáčky lze nastavit pomo elektronické regulace
otáček:
Otáčky nastavte s pomo regulátoru otáček
(12.1/12.2).
Aktuální otáčky lze zjistit na displeji (9).
10.8 Zapínání / Vypínání (bor. 1)
m Dbejte na to, aby byla ed zapnutím ochrana
sklíčidla (13) sklopená.
Zapnutí: Stiskněte spínač (11) pro zapnutí přístroje.
Vypnutí: Stiskněte vypínač (10) pro vypnutí přístroje.
m Pozor: Otáčky nastavené během vrtání se ulí
a zůstanou nastavené, dokud nebudou změněny
nebo nebude elektrický nástroj odpojen z elek-
trické sítě. Po opětovném připojení k napájení se
elektrický nástroj rozběhne s přednastavenými
otáčkami 1500 min.-1.
10.9 Proces vr (obr. 1)
1. Vyrovnejte obrobek a upněte ho, jak je popsáno
v bodě 10.5.
2. Spute přístroj a nastavte otáčky, jak je popsáno
v bodě 10.7.
3. Za účelem vrtání pohybujte rukojetí (8) s rovno-
rným posuvem, dosáhnete požadované
hloubky vrtání. i vrtání kovů vždy krátce přer-
te posuv, abyste zlomili třísku.
4. Po dosažení hloubky vrvrte rukojeť (8) zase
zpět do výchozí pozice.
5. ístroj vypněte.
10.3 Upnutí / uvolnění obrobku (obr. 4, 7)
Opatrně! Kč na utahovásklíčidla nenechte ve
sklíčidle. Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí zra-
nění.
10.3.1 Upnutí
1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru.
2. Naste klíč na utahování sklíčidla (G).
3. Otáčejte klíčem (G) proti směru pohybu hodino-
vých rek, abyste otevřeli upínací pouzdro (E).
4. Vložte nástavec (F).
5. Nástavec (F) pevně držte.
6. Otáčejte klíčem (G) proti směru pohybu hodino-
vých rek, abyste upínací pouzdro (E) zavřeli
a nástavec zajistili.
7. Zkontrolujte, zda nástavec (F) pevně sedí.
8. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
10.3.2 Uvol
1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru.
2. Naste klíč na utahování sklíčidla (G).
3. Otáčejte klíčem na utahování sklíčidla (D) proti
směru pohybu hodinových riček, až bude mož-
né nástavec (F) vyjmout.
4. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
10.4 Vyrovnání obrobku
1. Zapněte křížový laser pomocí displeje (12.3).
2. Průsečík obou linií laseru m přesně ukáže stře-
dový bod vrtání.
3. Vyrovnejte svou značku na obrobku na kříž lase-
ru.
10.5 Upnutí obrobku (obr. 6)
Zpracovávaný obrobek mu být možné bezpečně
upnout. Neopracovávejte žádné obrobky, které nelze
upnout.
Vybrání v rychloupínači musí t vyrovnado stře-
du proti otvoru. Jinak mohou t vrták nebo sklíčidlo
blokované rychloupínačem.
1. Umístěte obrobek s pomocí křížového laseru.
2. Uvolněte rychloupínací páku (17).
3. Nechte rychloupínač (2) dosednout na obrobek.
4. Pro upnutí obrobku otočte rychloupínací pákou
(17) po směru hodinových ruček.
5. Pro uvolnění rychloupínače (2) otočte rychloupí-
nací pákou (17) proti směru hodinových ruček.
10.6 Upínání větších obrobků (obr. 6)
Na větší obrobky používejte paralelní doraz (16):
1. Povolte ídlové šrouby pro paralelní doraz (15) a
nasaďte paralelní doraz (16) do drážek základní
desky.
2. Pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralelní do-
raz (15).
3. Vyrovnejte obrobek na paralelním dorazu (16) a
upněte ho rychloupínačem (2).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | CZ
12.4 Výměna sklíčidla (obr. 4/10)
m Varování! Vytáhněte síťovou zástrčku!
Potřebný nástroj (ne obsažen v rozsahu dovky):
1x vidlicový klíč 27 mm
Nástavec odeberte, jak je popsáno v bodu 10.3.2.
Upínací pouzdro (E) pevně utáhněte tím, že bude-
te otáčet klíčem na utahování sklíčidla ve směru
pohybu hodinových rek.
Během utahování matice (H) vidlicovým klíčem (27
mm) ve směru pohybu hodinových rek směrem
dolů držte sklíčidlo pevně rukou.
Jakmile je sklíčidlo uvolněno sedlem hřídele, lze
je odebrat.
Nové sklíčidlo upevněte v obráceném padí.
K výměně sklíčidla je eba použít pouze sklíčidla
schválená výrobcem.
Objednací číslo: 390 6814 001
12.5 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v ípadě tohoto výrobku -
sledující díly podléhají opotřebení, kteje dáno po-
užíváním nebo se tak je přirozeně, íp. že na ná-
sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, vrtáky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30 °C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráně před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpim VDE a DIN. Těmto předpi-
sům musí odpovídat ťová ípojka zákazka i
použité prodlužovací kabely.
14.1 Důlité pokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po urči-
době na vychladnutí (čas se liší) je možmotor
znovu zapnout.
14.2 Poškozená elektrická napájecí vedení
U elektrických přívodních kabelů často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li ívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
11. eprava
Pro přepravu držte elektrický nástroj na základ
desce (1).
12. Čištění a údržba
m Varování! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástku!
12. 1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani-
li třísky a prach. Jednou za síc naolejujte otoč
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor ak
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží-
ravé látky.
m Práce, které nejsou popsané v tomto návodu k
obsluze, svěřte odborné dílně. Používejte pouze
originální díly. Před veškerými pracemi údržby a
čištění nechte přístroj vychladnout.
m Hrozí nebezpí popálení!
Zkontrolujte ístroj před každým použitím, zda ne-
vykazuje zjevné vady, jako např. volné, opotřebené
nebo poškozené díly, a zda šrouby nebo ostatní díly
správně sedí. Poškozené díly vyměňte.
12.2 Čiště
Nepoužívejte žádná čistidla, resp. rozpouštědla.
Chemické látky mohou narit plastové díly ístro-
je. ístroj nikdy nistěte pod tekoucí vodou.
ístroj kladně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
m kartáčem, štětcem nebo tkaninou.
Třísky, prach a nistoty případně odstraňte vy-
savačem.
Pravidelně mte pohyblivé díly.
12.3 Údržba
Kontrola kartáčů (obr. 10)
U noho stroje zkontrolujte uhkové kartáče po prv-
ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci no-
vých kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou kartáče po vyjmutí ještě poitelné, můžete
je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků uvolněte čti šrouby
s křížovou drážkou (M) revizní klapky (jak je znázor-
něno na obrázku 10) proti směru pohybu hodinových
ruček a sejměte revizní klapku.
Následně uhlíkové kartáčky odeberte.
Uhlíkové kartáčky ot vlte v opačném padí.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
15. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravm ško-
dám. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat
nebo vrátit do oběhu surovin.
Zařízení a jeho íslušenst se skládají z různých
materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné soásti zli-
kvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve speciali-
zovaném obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek mut odevzdán
na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze pro-
vést například vrácením při nákupu podobného vý-
robku nebo odevzdáním v autorizovaném srném
stě pro recyklaci starých elektrických a elektronic-
kých zařízení. Nesprávné zacháze s odpadními
zařízeními může mít vzhledem k potenclně nebez-
pečným látkám, které jsou v odpadních elektrických
a elektronických zařízeních často obsažené, nega-
tivní dopad na život prostře a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte také k
efektivnímu využívání írodních zdrojů. Informace
o sběrch střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakdání s odpady, autorizovaho orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických za-
řízení nebo služby svozu odpadu.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržez elektrické zá-
suvky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadelektrické přívodní kabely nesmí t po-
užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektric přívodní kabely mu odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze ípoj-
ná vedení s označením „H05VV-F“.
Uvedení typového označena přívodním kabelu je
povinné.
Pokud je zapotřebí výna přípojného vedení, musí
to provést robce nebo jeho stupce, aby se za-
bránilo bezpečnostním rizikům.
14.3 Motor na sídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ 50Hz.
Prodlužovací kabely dolky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
16. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Přístroj se nespouští
Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné,
aktivovala se hlavní pojistka
Zkontrolujte zásuvku, síťové vedení, kabely, síťo-
vou zástku, po. zajistěte opravu od elektriká-
ře. Zkontrolujte hlavní pojistku
Vadný spínač/vypínač (11/10) Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Vadný motor Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Silné vibrace Základní deska (1) neupevněná Zajistěte stroj na pracovním stole apod.
Nástroj není upnutý centrálně Zkontrolujte nástroj ve sklíčidle (14)
Motor se lehce pře-
ívá
Přetížení motoru, nedostatečné chlazení
motoru.
Zamezte přetížení motoru při vrtání.
Odstraňte z motoru prach, aby bylo zajištěno
jeho optimální větrání.
Motor je příliš hlučný Poškozená vinutí, vadný motor Kontrola prostřednictvím zákaznického servisu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | SK
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji .............................................. 51
2. Úvod .......................................................................................... 52
3. Popis prístroja............................................................................ 52
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 52
5. Použitie v súlade s určením ...................................................... 52
6. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 53
7. Technické údaje ......................................................................... 55
8. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 56
9. Montáž ....................................................................................... 56
10. Obsluha ..................................................................................... 56
11. Preprava .................................................................................... 58
12. Čistenie a údržba ...................................................................... 58
13. Skladovanie ............................................................................... 58
14. Elektrická prípojka ..................................................................... 59
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 59
16. Odstraňovanie porúch ............................................................... 60
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpenstvo
poranenia alebo poškodenie nástroja!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Pozor! Laserové žiarenie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | SK
3. Popis prístroja (obr. 1-6, 11, 12)
1. Základná doska
2. Rýchloupín
3. Stĺp
4. Ozubená tyč prestavenia výšky
5. Zvieracia páka prestavenia výšky
6. Zvieracia páka hĺbkového dorazu
7. Hĺbkový doraz
8. Rukoväť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládacia jednotka
13. Ochrana skľučovadla vrtáka
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Krídlové skrutky paralelného dorazu
16. Paralel doraz
17. Rýchloupínacia skrutka
18. Ukazovateľ
19. Úchytná skrutka
20. Stupnica
21. Revízna klapka
4. Rozsah dodávky
1 vŕtačka
1 rýchloupínač (2)
1 základná doska (1)
1 paralelný doraz (16)
1 rukoväť(8)
1 Rozperné puzdro (K)
1 ochrana skľučovadla vrtáka (13)
2 skrutky 3,0 x 12 (C)
1 zvieracia páka (6)
1 inbusový kľúč, 4 mm (L)
1 Kľúč na skľovadlo vrtáka (G)
1 Návod na obsluhu
1 Montážny materiál (N)
1 Matica (J)
1 Inbusová skrutka (B)
5. Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na tanie do kovu, dreva,
plastu a dlaždíc.
Rozsah upínania skľučovadla vrtáka: 1,5 - 13 mm.
Prístroj je určena domáce použitie. Nebol navrh-
nutý na profesionálne nepretržité použitie. Prístroj nie
je určený na používanie osobami vo veku do 16 ro-
kov. Mladistvo veku nad 16 rokov smú prístroj po-
užívať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody,
kto boli spôsobe použitím v rozpore s určením
alebo nesprávnou obsluhou.
2. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám uľahčoboznáme-
nie sa s vaším strojom a vyitie možností jeho pou-
žitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležité pokyny a upo-
zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra-
covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý-
šiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránepred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre-
čítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktovznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
c) Chňte elektrické pstroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte bel na nosenie či zavesenie
elektrického pstroja, ani na vytiahnutie -
strčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybu-
júcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo za-
mota káble zvujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie ble, ktoré
vhodné aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho
kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochran
vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni-
žuje riziko zásahu elektrickým pdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozor, dávajte pozor na to, čo ro-
te, a s elektrickýmradím pracujte rozumne.
Elektric náradie nepoužívajte, ak ste una-
vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používa-
elektrického prístroja môže viesť k závažným
poraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od
typu elektrického prístroja a jeho použitia riziko
poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosem sa
uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred-
tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenáša
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak
zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu
prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. -
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej
sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezp postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. aka tomu budete môcť elektrické
náradie lepšie kontrolovpri neočakávaných si-
tuáciách.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s uením skonštruované na komerčné, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa
v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
6. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustcie a technicúda-
je, ktorými je opatrené toto elektric náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoieho použitia.
Pojem „elektric náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na-
pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek-
tricnáradie napájané z akumulátora (bez sieťové-
ho vedenia).
Bezpečnosť pracoviska
a) Pracov priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá-
dza horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektric prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatnej vzdiale-
nosti od elektricho prístroja počas jeho po-
užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do suvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zá-
strčky spolu s uzemnenými elektricmi prístroj-
mi. Neupravované zástky a vhodné suvky
znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurova-
cie zariadenia, sporáky a chladničky. Kje
vaše telo uzemne, hrozí zvýšené riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | SK
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpobsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ-
ch situáciách.
Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtačky
a) tačka sa musí zaistiť. Nesprávne upevnená
tačka sa môže pohybovať alebo prevrátiť a to
môže viesť k poraneniam.
b) Obrobok sa mu upť alebo upevn na
podložku pod obrobok. Nevŕtajte do obrob-
kov, ktoré sú príliš malé na bezpečné upnutie.
Držanie obrobku rukou môže viesť k poraneniam.
c) Nenoste rukavice. Rukavice môžu zachytiť otá-
čajúce sa diely alebo triesky z vŕtania a môžu tak
viesť k poraneniam.
d) Počas prevádzky elektrického náradia nedá-
vajte ruky do oblasti tania. Kontakt s otáča-
júcimi sa dielmi alebo trieskami z tania môže
viesť k poraneniam.
e) tastroj sa pred kontaktom s obrobkom
musí otáčať. Vŕtací nástroj sa inak môže zasek-
núť v obrobku a môže tak spôsobiť neočakávaný
pohyb obrobku a poranenia.
f) Ak by bol vŕtací nástroj zablokovaný, netlte
ďalej nadol a vypnite elektrické náradie. Vy-
adajte a odstráňte príčinu blokovania. Blo-
kovanie môže viesť k neočakávanému pohybu
obrobku a k poraneniam.
g) Zabňte vzniku dlhých triesok z vŕtania tým,
že budete pravidelne prerušovať tlak nadol.
Ostré kovové triesky sa môžu zachytiť a viesť k
poraneniam.
h) Počas prevádzky elektrického radia z ob-
lasti vŕtania nikdy neodstraňujte triesky z vŕt-
ania. Na odstránenie triesok presuňte tací
stroj od obrobku, elektricradie potom
vypnite a počkajte na zastavenie tacieho
nástroja. Na odstránenie triesok používajte
pocky, ako je kefa alebo hák. Kontakt s otá-
čajúcimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže
viesť k poraneniam.
i) Povolené očky vlených strojov s me-
novitými otáčkami musia byť minimálne tak
vyso ako najvyššie očky uvede na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktosa otá-
ča rýchlejšie, ako je povolené, sa že zlomiť
a odletieť.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo
dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že
pripojené a správne sa používajú. Použitie za-
riadenia na odsávanie prachu znižuje riziká spô-
sobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísfalošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravid pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná-
sobmu použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu
viesť k ťažkým poraneniam.
Používanie a ošetrovanie elektrického pstroja
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elek-
trické náradie určené na daný účel. Je lepšie a
bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým
náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, kto sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpeč a mu
sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek-
trické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni
neúmyselnému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktos ním nie oboznámené
alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické ná-
radie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vlože stroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti bezchybne fungujú a nie zablokované a
či zlomené alebo natoľko pkodené diely, že
by sa mohla negatívne ovplyvnfunkcia elektric-
kého prístroja. Pred použitím elektrického náradia
dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých
úrazov je nesprávna údržba elektrických prístro-
jov.
f) Reznástroje udržiavajte osta čis. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľah-
šie sa vedú.
g) Používajte elektrické radie, príslušenstvo,
vlože nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko-
návanú činnosť. Používanie elektrického náradia
na iné ako predpísané používania môže viesť k
nebezpečným situáciám.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 - 240 V~ 50 Hz
Menovitý výkon S1 710 Watt
Prevádzkový režim S2 5min* 900W
Voľnobežné otáčky n0500 - 2600 min-1
Rozsah upínania skľu-
čovadla vrtáka 1,5 – 13 mm
tací zdvih max. 70 mm
Rozmery základnej
dosky 275 x 190 mm
Vzdialenosť skľučovad-
la vrtáka od podkladovej
dosky
280 mm
Hmotnosť cca 8,1 kg
Trieda ochrany II/
Laserová trieda 2
Vlnová dĺžka lasera 650 nm
Výkon lasera < 1 mW
* Po nepretržitej dobe prevádzky 5 minút nasleduje
prestávka, dokým sa teplota prístroja neodlišuje o
menej ako 2 K (2° C) od izbovej teploty.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a ši-
roký 45 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok
vždy zaistený upínam zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA 89,6 dB(A)
Neistota KpA 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA 102,6 dB(A)
Neistota KWA 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa nor-
movanej skúšobnej metódy a že sa použna po-
rovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použ aj
na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného používa-
nia elektrického prístroja odlišovať od uvedených
hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia, predovšetkým, aký druh ob-
robku sa obrába.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechrá-
nenými očami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserovýč na odrazo plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserovýč s nízkym výkonom
môže spôsobiť pkodenie oka.
Pozor – pri vykona iného postupu, ako je na tom-
to mieste uvede, môže jsť k nebezpečnej ex-
pozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Pre oznenie a miesto pripevnenia výstražných
nálepiek pozri obr. 8 a 9
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká
Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa
predpisov, vždy existujú zostatkové rizi. V sú-
vislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elek-
trického prístroja sa žu vyskytť nasledu-
ce nebezpečenstvá:
Poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
Poškodenia zdravia v dôsledku vibrácií ruky a ra-
mena, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo ak
sa neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | SK
9.2 Montáž paralelného dorazu (obr. 3)
1. Paralelný doraz (16) posuňte do drážok základnej
dosky (1).
2. Dbajte na to, aby vodiace vložky pod krídlovými
skrutkami pre paralelný doraz (15) lícovali v dráž-
kach.
3. Paralelný doraz (16) presuňte do padovanej
polohy a utiahnite krídlové skrutky paralelného
dorazu (15).
9.3 Montáž ochrany skľučovadla vrka (obr. 2)
1. Nasaďte ochranu skľučovadla vrtáka (13) do ur-
čených otvorov v stojane.
2. Zaistite ochranu skľučovadla vrka (13) tým, že
rukou utiahnete skrutky (C).
9.4 Monž rukoväte (obr. 2)
1. Odstráňte predmontovanú upevňovaciu skrutku
(B).
2. Nasuňte rozperné puzdro (K) a rukoväť (8) na
uchytenie (D), ako je zobrazené na obr. 2.
3. Utiahnite upevňovaciu skrutku (B).
9.5 Montáž hĺbkového dorazu zvieracej páky
(obr. 2)
Namontujte hĺbkový doraz zvieracej ky (6), ako je
zobrazené na obrázku 2.
9.6 Montáž na pracovnú plochu (obr. 3)
Prístroj upevnite na pracovnej ploche tým, že základ-
nú dosku (1) priskrutkujete na pracovnej ploche.
10. Obsluha
10.1 Prestavenie výšky (obr. 1)
Polohu hlavy stroja je možné nastaviť v závislosti od
výšky obrobku, príp. dĺžky obrobku.
1. Pevne držte rukoväť (8).
2. Otvorte zvieraciu páku prestavenia výšky (5).
3. Prostredníctvom rukoväte (8) určite polohu hlavy
stroja.
4. Polohu hlavy stroja zaistite pomocou zvieracej
páky prestavenia výšky (5).
Pozor! V najspodnejšej polohe hlavy stroja treba
dbať na to, aby sa hlava stroja nepresunula za znač-
ku.
Zaistite hlavu stroja v tejto polohe pomocou ško-
vého prestavenia zvieracej páky (5). Inak by mohlo
dôjsť k pkodeniu vedenia.
10.2 Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. 1, 11)
Pomocou hĺbkového dorazu (7) je možurčiť bku
tania.
1. Uvoľnite zvieraciu páku na hĺbkovom doraze (6).
2. Vykonajte skúšobné tanie. Len čo sa dosiahne
požadovaná bka, opäť utiahnite upínaciu páku
hĺbkového dorazu (6).
Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo naj-
nižšie. Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej
doby. Pritom sa musia zohľadniť etky časti pre-
vádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické
náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zap-
nuté, no beží bez zaťaženia).
8. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrs plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečen-
stvo prehltnutia a zadusenia!
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo-
vom štítku zhodujú s parametrami elektrickej siete.
Prístroj skontrolujte ohľadom poškodení spôsobe-
ch prepravou. Okamžite oznámte akékoľvek ško-
dy dopravnej spoločnosti, ktorá dodala elektrický
prístroj.
Nepoužívajte dlhé prívody (predlžovacie káble).
Elektrický prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Elektrický prístroj sa smie používať len vo vhod-
ných priestoroch (dobre vetrané).
9. Montáž
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmieneč-
ne kompletne zmontujte!
m Pred pripojením prístroja do siete sa presvete,
či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými
údajmi prípojky.
m Varovanie! Pred vykonaním nastavení na prístroji
dy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
9.1 Montáž základnej dosky a spa (obr. 2)
1. Rýchloupínač (2) nasuňte cez stĺp (3).
2. Stĺp (3) vložte do základnej dosky (1) tak, aby sa
vodiaci čap na dolnom konci stĺpa (3) zaistil do
drážky uchytenia základnej dosky (1).
3. Utiahnite predmontované upevňovacie skrutky
(A) na zadnej strane základnej dosky (1) pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (L).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
10.6 Upnutie väčších obrobkov (obr. 6)
Pre väčšie obrobky použite paralelný doraz (16):
1. Uvoľnite krídlové skrutky paralelného dorazu (15)
a paralelný doraz (16) vložte do džok kladnej
dosky.
2. Utiahnite krídlové skrutky paralelného dorazu
(15).
3. Obrobok vyrovnajte na paralelnom doraze (16) a
upnite ho rýchloupínačom (2).
Varovanie! Pri obrobkoch, ktoširšie alebo dlh-
šie ako horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. pomocou podstavcov alebo kôz.
Obrobky, ktoré dlhšie alebo širšie ako základná
doska stolovej vŕtačky, sa žu preklopiť, ak nie
pevne podopreté. Ak sa obrobok preklopí, môže po-
škodiť ochranu skľučovadla vrtáka alebo rezný -
stroj.
10.7 Nastavenie otáčok (obr. 4)
Správne otáčky sa musia nastaviť v závislosti od ob-
rábaného obrobku a podľa priemeru nástroja.
10.7.1 Elektronická regulácia otáčok:
Pomocou elektronickej regulácie otáčok môžete na-
staviť otáčky:
Pomocou regulátora otáčok (12.1/12.2) nastavte
otáčky.
Aktuálne otáčky je možné vítať na displeji (9).
10.8 Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
m Dávajte pozor na to, aby bola ochrana skľo-
vadla vrka (13) pred zapnutím sklopená nadol.
Zapnutie: Na zapnutie prístroja stlačte zapínač (11).
Vypnutie: Na vypnutie prístroja stlačte vypínač (10).
m Pozor: Počas procesutania sa uložia nasta-
vené otáčky a ostávajú nastavené, kým sa ne-
zmenia alebo sa elektrické radie neodpojí od
siete. Po otovnom pripoje na najanie na-
pätím sa elektrické náradie rozbehne prednasta-
venými očkami 1500 min-1.
10.9 Proces vŕtania (obr. 1)
1. Obrobok vyrovnajte a upnite tak, ako je opísané
v bode 10.5.
2. Spustite prístroj a nastavte otáčky tak, ako je opí-
sané v bode 10.7.
3. bkový doraz (7) je teraz aretovaný v požadova-
nej hĺbke vŕtania.
4. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V
prípade potreby ukazovateľ (18) uvoľnite krížovým
skrutkovačom, nastavte na polohu na stupnici
(20) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku (19).
10.3 Upnutie/uvoľnenie nástroja (obr. 4, 7)
Opatrne! Nenechávajte kľúč na skľučovadlo vr-
táka zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia spô-
sobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka.
10.3.1 Upnutie
1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr. 13)
smerom nahor.
2. Skľučovadlo vrtáka (G) opäť naste.
3. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek, aby ste otvorili upína-
cie puzdro (E).
4. Nasaďte nasadzovací nástroj (F).
5. Pevne držte nasadzovací nástroj (F).
6. Kľúč na skľovadlo vrtáka (G) otáčajte v sme-
re hodinových riek, aby ste zatvorili upínacie
puzdro (E) a zaistili nasadzovací nástroj.
7. Skontrolujte pevné uloženie (F) nasadzovacieho
nástroja.
8. Kľúč na skľovadlo vrtáka (G) znovu utiahnite.
10.3.2 Uvoľnenie
1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr. 13)
smerom nahor.
2. Skľučovadlo vrtáka (G) opäť naste.
3. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte v protis-
mere hodinových ručičiek, dokým nebude možné
vybrať nasadzovací nástroj (F).
4. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) znovu utiahnite.
10.4 Vyrovnanie obrobku
1. Prostredníctvom displeja (12.3) zapnite krížový
laser.
2. Priesečk dvoch čiar lasera vám zobrazuje pres-
ný stred vrtáka.
3. Vašu značku na obrobku vyrovnajte na laserový
kríž.
10.5 Upnutie obrobku (obr. 6)
Obrábaný obrobok sa musí dať bezpečne upnúť. Ne-
obrábajte obrobky, ktoré sa nedajú upnúť.
Vybranie rýchloupínača musí byť centricky vyrovna-
né s otvorom. V opačnom prípade môže rýchloupínač
zablokovať vrták alebo skľučovadlo pre vrták.
1. Obrobok polohujte pomocou krížového lasera.
2. Uvoľnite rýchloupínaciu páku (17).
3. Rýchloupínač (2) nechajte dosadnúť na obrobok.
4. Rýchloupínaciu ku (17) otočte v smere hodino-
vých riek, aby ste upli obrobok.
5. Na uvoľnenie rýchloupínača (2) otočte rýchloupí-
naciu páku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | SK
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon-
tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť
namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief uvoľnite štyri skrutky
s krížovou drážkou (M) revíznej klapky (ako je na
obr. 10) v protismere hodinových ručiek a zdvihni-
te revíznu klapku.
Následne odoberte uhlíkové kefy.
Znova naste uhlíkové kefy v opačnom poradí.
12.4 mena skľovadla vrtáka (obr. 4/10)
m Varovanie! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Potrebné nástroje (neobsiahnuté v rozsahu dodáv-
ky): 1x vidlicový kľúč 27 mm
Odnímte nasadzovací nástroj tak, ako je opísané
v bode 10.3.2.
Upevnite upínacie puzdro (E) otočením kľúča na
skľučovadlo vrtáka v smere hodinových riek.
Sovadlo vrtáka jednou rukou pevne držte, kým
posúvate maticu (H) pomocou vidlicového kľúča
(27 mm) v smere hodinových riek smerom na-
dol.
Len čo je skľučovadlo vrtáka uvoľnené z uloženia
hriadeľa, môže sa odobrať.
Nové skľučovadlo vrtáka upevte v opačnom po-
radí.
Na výmenu skľučovadla vrtáka sa smú používať iba
výrobcom schválené skľučovadlá vrtáka.
Objednávacie číslo: 390 6814 001
12.5 Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že pri tomto produkte pod-
liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vrták
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 °C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili
pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
3. Za účelom vŕtania otáčajte rukoväť (8) rovnomer-
ným posuvom, dokým sa nedosiahne požadova-
ná hĺbka vŕtania. Pri taní kovov nakrátko prer-
te posuv, aby ste zlomili triesku.
4. Po dosiahnutí hĺbky tania vte rukoväť (8) späť
do východiskovej polohy.
5. Vypnite prístroj.
11. Preprava
Elektrické náradie za účelom prepravy držte za zá-
kladnú dosku (1).
12. Čistenie a údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástku!
12. 1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočdiely na predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
m Práce, kto nie opísané v tomto návode
na obsluhu, nechajte vykonať odbornou dielňou.
Používajte iba originálne diely. Používajte iba
originálne diely. Prístroj nechajte pred všetkými
údržbovými a čistiacimi pcami vychladť.
m Hrozí nebezpenstvo popálenia!
Prístroj pred kdým použitím skontrolujte ohľadom
ividných nedostatkov, ako voľné, opotrebova-
alebo poškodené diely, správne uloženie skrutiek
alebo ostatných dielov. Vymeňte pkodené diely.
12.2 Čistenie
Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá.
Chemické látky môžu poškodzovať plastové diely prí-
stroja. Prístroj nečistite pod tečúcou vodou.
Prístroj po každom použití dôkladne vistite.
Vetracie otvory a povrch prístroja čistite mäkkou
kefou, štetcom alebo handrou.
Triesky, prach a nečistoty príp. odstňte vysá-
vačom.
Pravidelne mažte pohyblivé diely.
12.3 Údržba
Inšpekcia keek (obr. 10)
Uhlíkokefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz-
kových hodinách. Po prvej kontrole ich kontrolujte
každých 10 prevádzkových hodín.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prí-
padným škodám pri preprave. Tento obal je surovina,
je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať je-
ho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych
materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené kon-
štrukčdiely odovzdajte na likvidáciu nebezp-
ho odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom
obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu zo starých elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádza-
nie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, nega-
vny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od-
bornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
mácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej in-
štitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadealebo od vášho odvozu
odpadkov.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri-
pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťo prí-
pojka na strane kazka, ako aj predlžovacie
vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
14.1 ležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
14.2 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškode elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu pkodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektric prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís-
lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí-
pojné vedenia s oznením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli
je predpis.
Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju
musí vykonať robca alebo jeho zástupca, aby sa
zabránilo bezpečnostným ohrozeniam.
14.3 Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
50Hz.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka motora.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | SK
16. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj sa nespúšťa
Chybný motor, kábel alebo zástka, zarea-
govala poistka v budove
Skontrolujte zásuvku, sieťový prívod, vedenie,
sieťovú zástku, príp. oprava prostredníctvom
odborného elektrikára. Skontrolujte poistku v
budove
Zapínač/vypínač (11/10) je chybný Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Motor je chyb Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Silné vibrácie Základná doska (1) nie je upevnená Stroj zaistite na pracovnom stole alebo pod.
Nástroj nie je upnutý centrovane Prekontrolujte nástroj v skľučovadle vrtáka (14)
Motor sa ľahko pre-
hrieva
Preťaženie motora, nedostatočné chlade-
nie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri vŕtaní, z moto-
ra odstráňte prach, aby sa zarilo optimálne
chladenie motora.
Motor je príliš hluč Poškodené vinutia, chybný motor. Kontrola prostredníctvom zákazníckeho servisu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio .................................. 62
2. Introduzione ............................................................................... 63
3. Descrizione dellapparecchio .................................................... 63
4. Contenuto della fornitura ........................................................... 63
5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 64
6. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 64
7. Dati tecnici ................................................................................. 66
8. Prima della messa in funzione .................................................. 67
9. Montaggio .................................................................................. 67
10. Funzionamento .......................................................................... 68
11. Trasporto ................................................................................... 69
12. Pulizia e manutenzione ............................................................. 69
13. Stoccaggio................................................................................. 70
14. Allacciamento elettrico .............................................................. 70
15. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 71
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | IT
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o
di danni all'attrezzo!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l'uso e
alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Attenzione! Raggio laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l’eser-
cizio di macchine simili.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
3. Descrizione dell’apparecchio
(ill. 1-6, 11, 12)
1. Piastra di base
2. Dispositivo di serraggio rapido
3. Colonna
4. Cremagliera di regolazione in altezza
5. Leva di bloccaggio di regolazione in altezza
6. Leva di bloccaggio battuta di profondi
7. Battuta di profondità
8. Impugnatura
9. Display
10. Interruttore di spegnimento
11. Interruttore di accensione
12. Unità di comando
13. Protezione del mandrino portapunta
14. Mandrino portapunta
15. Viti ad alette per arresto parallelo
16. Arresto parallelo
17. Vite a sgancio rapido
18. Indicatore
19. Vite di fermo
20. Scala
21. Sportello di ispezione
4. Contenuto della fornitura
1 trapano
1 dispositivo di serraggio rapido (2)
1 piastra di base (1)
1 arresto parallelo (16)
1 impugnatura (8)
1 manicotto distanziatore (K)
1 Protezione del mandrino portapunta (13)
2 viti 3,0 x 12 (C)
1 leva di bloccaggio (6)
1 chiave esagonale a brugola, 4 mm (L)
1 chiave per mandrino portapunta (G)
1 istruzioni per l‘uso
1 materiale di montaggio (N)
1 dado (J)
1 vite a brugola (B)
2. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
(Fabbrica di macchine di lavorazione del legno)
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | IT
Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modicato. Non utilizzare
adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamen-
to a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce
se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, ele-
menti riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussi-
ste un rischio elevato di scarica elettrica, se il
proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica
elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo men-
tre si trasporta lelettroutensile, per appen-
derlo o per estrarre la spina dalla presa. Tene-
re il cavo lontano da calore, olio, spigoli appuntiti
o parti dell’apparecchio in movimento. Il rischio
di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi
danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un elettrou-
tensile, utilizzare soltanto una prolunga in-
dicato per l’uso in ambienti esterni. L‘impiego
di una prolunga idonea all’uso in ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore di󰀨erenziale. L’impiego di un in-
terruttore di󰀨erenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o
sotto l‘e󰀨etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘e-
lettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individua-
le e, sempre, occhiali protettivi. Se si indossa-
no dispositivi individuali di protezione come ma-
schera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole
antisdrucciolevoli, casco protettivo o cu󰀩e antiru-
more, a seconda dell‘impiego dell‘utensile elettri-
co, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
5. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle.
Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e
13 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara-
zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impie-
go non conforme alla destinazione d‘uso o da un uti-
lizzo improprio.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in-
dustriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicu-
rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’i -
nosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazio-
ni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimen-
tati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici
funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Zone di lavoro disordinate e non illuminate po-
trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovinou-
idi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di
deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at-
trezzo elettrico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 65
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che lat-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha di-
mestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti
istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impecca-
bile e non si blocchino; vericare che non ci si-
ano componenti rotti o danneggiati che possano
inuenzare il funzionamento dell’elettroutensile.
Fare riparare i componenti danneggiati prima
dell’utilizzo dellattrezzo elettrico. Molti infortuni
sono dovuti a una scorretta manutenzione degli
attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottopo-
sti ad una manutenzione accurata si bloccano
con una frequenza minore e sono pagevoli
da controllare.
g) Utilizzare lattrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio-
ni. e prendendo in considerazione le condizioni
operative e lattività da svolgere. Un utilizzo degli
attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle
previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
glie e superci della maniglia scivolose non per-
mettono un comando e un controllo dellattrezzo
elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que-
sto modo si garantisce il costante funzionamento
sicuro dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) Il trapano deve essere ssato saldamente. Un
trapano non ssato correttamente può muoversi o
ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere sta󰀨ato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere sta󰀨ati in
maniera sicura. L‘uso delle mani per tenere fer-
mo il pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono inca-
strarsi in seguito al contatto con il pezzo o con
trucioli di foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratu-
ra può provocare lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica
e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o
trasportarlo. Comportamenti quali tenere il dito
sull‘interruttore durante il trasporto o collegare
l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di cor-
rente, possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere lattrezzo
elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all‘interno di una parte del dispositivo in movimen-
to possono provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l‘equilibrio. In questo modo è possibile controlla-
re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli
o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi
che siano collegati e vengano usati in modo
corretto. L‘utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può ridurre i rischi dovuti alla pol-
vere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu-
rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettri-
co, sia stata acquisita una certa familiari.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con
l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con
maggior sicurezza mantenendosi entro il campo
di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrutto-
re difettoso. Un attrezzo elettrico che non si
riesce più ad accendere o spegnere è perico-
loso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i
parametri dell’apparecchio, di sostituire par-
ti degli attrezzi ausiliari o di riporre lattrezzo
elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | IT
Si vedano le g. 8 e 9 per la marcatura e la posi-
zione degli adesivi di avvertenza
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
utensile elettrico, rimangono sempre rischi resi-
dui. In relazione alla modalità costruttiva e alla
realizzazione di questi utensili elettrici possono
presentarsi i seguenti problemi:
lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘ade-
guata maschera di protezione contro la polvere
danni all‘udito se non si indossa una protezione per
l‘udito adeguata.
Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
7. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 220 - 240 V~ 50 Hz
Potenza nominale S1 710 Watt
Modalità operativa S2 5min* 900W
Velocità di minimo n0500 - 2600 min-1
Campo di serraggio del
mandrino 1,5 - 13 mm
Corsa di foratura max. 70 mm
Dimensioni piastra di base 275 x 190 mm
Distanza tra mandrino por-
tapunta e piastra di fondo 280 mm
Peso ca. 8,1 kg
Classe di protezione II /
Classe laser 2
Lunghezza d’onda laser 650 nm
Potenza laser < 1 mW
* Ad una durata di funzionamento ininterrotto di 5
minuti segue una pausa sino a che la temperatura
dell‘apparecchio si scosta meno di 2 K ( 2 °C) dalla
temperatura ambiente.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 45 mm. Accertarsi che il pezzo
sia ssato sempre con il dispositivo di bloccag-
gio.
e) L‘utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo. In caso
contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel
pezzo e provocare un movimento inatteso del
pezzo, provocando lesioni.
f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegne-
re l‘elettroutensile. Vericare ed eliminare la
causa del blocco. Il blocco può provocare un
movimento inatteso del pezzo, provocando lesio-
ni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il bas-
so. I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi
e provocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per
la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile
di foratura dal pezzo, spegnere l‘elettrouten-
sile e attendere sino alla fermata dell‘utensi-
le di foratura. Per rimuovere i trucioli, usare
strumenti quali una spazzola o un uncino. Il
contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura
può provocare lesioni.
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato
sull‘elettroutensile. Gli accessori che ruotano
a velocità maggiori di quelle ammesse possono
rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: raggio laser
Non orientare lo sguardo verso il rag-
gio
Classe laser 2
Proteggere e lambiente da pericoli di inciden-
ti con opportune misure precauzionali!
Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag-
gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
Non orientare mai lo sguardo direttamente verso
la traccia del raggio.
Non puntare mai il raggio laser su superci riet-
tenti o su persone o animali. Anche un raggio la-
ser a bassa potenza può causare danni all‘occhio.
Cautela - se vengono eseguite procedure diverse
da quelle qui specicate, si può vericare un‘espo-
sizione pericolosa alle radiazioni.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Il laser non può essere sostituito con un tipo di
laser diverso.
Le riparazioni al laser possono essere e󰀨ettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresen-
tante autorizzato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 67
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla
piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
Controllare l’apparecchio per rilevare l‘eventuale
presenza di danni da trasporto. Segnalare imme-
diatamente eventuali danni al corriere che ha con-
segnato l’elettroutensile.
Evitare le linee di alimentazione lunghe (cavi di pro-
lunga).
Non mettere in funzione l‘elettroutensile in caso di
pioggia o in condizioni di umidità.
Lelettroutensile può essere utilizzato soltanto in lo-
cali idonei (ben aerati).
9. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare
completamente l‘apparecchio!
m Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondano ai
dati di rete dell’attacco.
m Avviso! Estrarre sempre la spina prima di ese-
guire le regolazioni sul dispositivo.
9.1 Montaggio della piastra di base e della colon-
na (g. 2)
1. Spingere il dispositivo di serraggio rapido (2) so-
pra la colonna (3).
2. Inserire la colonna (3) nella piastra di base (1) in
maniera tale che il perno di guida all‘estremità in-
feriore della colonna (3) si innesti nella scanalatu-
ra della piastra di base (1).
3. Serrare le viti di ssaggio premontate (A) sul retro
della piastra di base (1) con la chiave esagonale
a brugola (L).
9.2 Montaggio dell‘arresto parallelo (g. 3)
1. Spingere l‘arresto parallelo (16) nelle scanalature
della piastra di base (1).
2. Fare attenzione che i tasselli per le scanalature
sotto alle viti ad alette per la battuta parallela (15)
siano a lo delle scanalature.
3. Portare la battuta parallela (16) nella posizione
desiderata e stringere le viti ad alette per la battu-
ta parallela (15).
9.3 Montaggio della protezione del mandrino
portapunta (g. 2)
1. Inserire la protezione del mandrino portapunta
(13) negli appositi fori del telaio.
2. Fissare la protezione del mandrino portapunta
(13) serrando a mano le viti (C).
9.4 Montaggio dell‘impugnatura (g. 2)
1. Rimuovere la vite di ssaggio premontata (B).
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor-
ma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA 89,6 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB
Livello di potenza acustica LWA 102,6 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB
Indossare degli otoprotettori.
Lesposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata
e possono essere utilizzati per confrontare un elet-
troutensile con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono es-
sere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico.
Avviso:
I valori delle emissioni sonore possono di󰀨erire dai
valori specicati durante l‘uso e󰀨ettivo dell‘attrez-
zo elettrico a seconda del modo in cui l‘attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di
pezzo da lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possi-
bile. Provvedimento di esempio: la limitazione del
tempo di lavoro. A tal ne è necessario prendere
in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane
spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di
carico).
8. Prima della messa in funzione
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘ap-
parecchio.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
Lapparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e so󰀨ocamento!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | IT
10.3 Inserimento/estrazione dell‘utensile (ill. 4, 7)
Cautela! Non lasciare la chiave per mandrino
portapunta inserita. Pericolo di lesioni nel caso
in cui la chiave per mandrino portapunta venga
spinta via.
10.3.1 Serraggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta
(13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso antiorario per aprire il manicotto di serrag-
gio (E).
4. Inserire l‘attrezzo ausiliario (F).
5. Tenere fermo l‘attrezzo ausiliario (F).
6. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso orario per chiudere il manicotto di serrag-
gio (E) e bloccare l‘attrezzo ausiliario.
7. Controllare il corretto posizionamento in sede
dell‘attrezzo ausiliario (F).
8. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino por-
tapunta (G).
10.3.2 Smontaggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta
(13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in
senso antiorario no a che non è possibile rimuo-
vere l‘attrezzo ausiliario (F).
4. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino por-
tapunta (G).
10.4 Allineamento del pezzo
1. Accendere il laser a puntatore tramite il display
(12.3)
2. Il punto di intersecazione delle due linee laser mo-
stra il centro esatto in cui eseguire il foro.
3. Allineare il contrassegno sul pezzo con la croce di
puntamento laser.
10.5 Sta󰀨aggio del pezzo da lavorare (ill. 6)
Il pezzo da lavorare deve poter essere sta󰀨ato in ma-
niera sicura. Non lavorare pezzi che non possono
essere sta󰀨ati.
La rientranza del tensionatore rapido deve essere al-
lineata al centro del foro. In caso contrario, la punta
o il mandrino di perforazione potrebbero essere bloc-
cati dal tensionatore rapido.
1. Posizionare il pezzo con l‘aiuto del laser a pun-
tatore.
2. Allentare la leva di serraggio rapido (17).
3. Lasciare poggiare il dispositivo di serraggio rapi-
do (2) sul pezzo.
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
orario per serrare il pezzo.
2. Far scorrere il manicotto distanziatore (K) e l’im-
pugnatura (8) sull’unità di ricezione (D) come rap-
presentato in g. 2.
3. Serrare la vite di ssaggio (B).
9.5 Montaggio della leva di bloccaggio della bat-
tuta di profondità (ill. 2)
Montare la leva di bloccaggio della battuta di profon-
dità (6) come rappresentato in g. 2.
9.6 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 3)
Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la
piastra di base (1) al piano di lavoro stesso.
10. Funzionamento
10.1 Regolazione dell‘altezza (ill. 1)
La posizione della testa della macchina può essere
regolata in funzione dell‘altezza del pezzo o della lun-
ghezza dell‘utensile.
1. Tenere saldamente l‘impugnatura (8).
2. Aprire la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
3. Determinare la posizione della testa della macchi-
na tramite l‘impugnatura (8).
4. Fissare la posizione della testa della macchi-
na con la leva di bloccaggio per la regolazione
dell‘altezza (5).
Attenzione! Nella posizione inferiore della testa del-
la macchina occorre assicurarsi che essa non oltre-
passi la marcatura.
Fissare la testa della macchina in questa posizione
con la leva di bloccaggio di regolazione in altezza (5).
In caso contrario potrebbero vericarsi danni sulla
guida.
10.2 Regolazione della profondità di foratura
(ill. 1, 11)
Con la battuta di profondità (7) è possibile determina-
re la profondità di foratura.
1. Allentare la leva di bloccaggio sulla battuta di pro-
fondità (6).
2. Eseguire una prova di foratura. Non appena vie-
ne raggiunta la profondità desiderata, stringere
nuovamente la leva di serraggio della battuta di
profondità (6).
3. La battuta di profondità (7) è ora arrestata sulla
profondità di foratura desiderata.
4. Controllare inne la posizione dell‘indicatore di
angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (18)
con un cacciavite a lama cruciforme, portarlo in
posizione 0° della scala (20) e stringere nuova-
mente la vite di fermo (19).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 69
m Attenzione: Il regime regolato durante unope-
razione di perforazione viene memorizzato e ri-
mane regolato no a quando non viene modica-
to o l’attrezzo elettrico non viene scollegato dalla
rete. Dopo il ricollegamento all’alimentazione di
corrente, l’attrezzo elettrico procede con un regi-
me preimpostato di 1500 giri/min.
10.9 Procedura di foratura (ill. 1)
1. Allineare il pezzo da lavorare e bloccarlo salda-
mente come descritto al punto 10.5.
2. Avviare l’apparecchio e regolare il regime come
descritto al punto 10.7.
3. Per eseguire la foratura, spostare l‘impugnatura
(8) con un avanzamento costante sino a raggiun-
gere la profondità di perforazione desiderata.
Quando si forano metalli, interrompere breve-
mente l‘avanzamento per rompere i trucioli.
4. Una volta raggiunta la profondità di perforazione,
riportare l‘impugnatura (8) nella sua posizione ini-
ziale.
5. Spegnere l‘apparecchio.
11. Trasporto
Per il trasporto, a󰀨errare l‘apparecchio per la pia-
stra di base (1).
12. Pulizia e manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, manuten-
zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
12. 1 Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell‘utensile oliare una volta al mese le parti ro-
tanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
m Rivolgersi a un‘o󰀩cina per i lavori non con-
templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare
solo componenti originali. Fare ra󰀨reddare l‘ap-
parecchio prima di ogni lavoro di manutenzione
e pulizia.
m Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti vi-
sibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o
danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e
degli altri componenti. Sostituire i componenti dan-
neggiati.
12.2 Pulizia
Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze
chimiche possono aggredire i componenti in mate-
riale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘ap-
parecchio sotto l‘acqua corrente.
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2),
ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso
antiorario.
10.6 Sta󰀨aggio di pezzi di grandi dimensioni
(ill. 6)
Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta pa-
rallela (16):
1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela
(15) e inserire la battuta parallela (16) nelle sca-
nalature della piastra di base.
2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela
(15).
3. Allineare il pezzo sulla battuta parallela (16) e
sta󰀨arlo con il dispositivo di serraggio rapido (2).
Avviso! Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio
bancali o cavalletti, ecc. per un pezzo in lavorazione
che sia più largo o più lungo rispetto alla supercie
del tavolo da lavoro.
Pezzi più lunghi o più larghi della piastra di base del
trapano da tavolo ribaltarsi se non vengono sostenuti
in modo corretto. Se il pezzo si ribalta, la protezione
del mandrino o l‘utensile di taglio possono danneg-
giarsi.
10.7 Regolazione del numero di giri (ill. 4)
Il numero di giri giusto deve dipendere dal pezzo da
lavorare e deve essere impostata in funzione del dia-
metro dell‘utensile.
10.7.1Regolazione elettronica del numero di giri:
Con il sistema elettronico di controllo del regime è
possibile regolare il regime:
Impostare il numero di giri con l‘ausilio del regolatore
del numero di giri (12.1/12.2).
Il numero di giri attuale pessere letto nel display
(9).
10.8 Accensione / spegnimento (ill. 1)
m Fare attenzione che prima dell‘accensione la
protezione del mandrino (13) sia abbassata.
Accensione: Azionare l‘interruttore di accensione
(11) per accendere l‘apparecchio.
Spegnimento: Azionare l‘interruttore di spegnimen-
to (10) per spegnere l‘apparecchio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | IT
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato
punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
13. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile
a bambini. La temperatura ottimale di stoccaggio è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio origina-
le.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet-
troutensile.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen-
to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
zato devono essere conformi a tali norme.
14.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au-
tomaticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento
(di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il
motore.
14.2 Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 V V- F.
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc-
correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
12.3 Manutenzione
Ispezione delle spazzole (ill. 10)
In una macchina nuova controllare le spazzole di
carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure
quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il
primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di eser-
cizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere
una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di deriva-
zione sono bruciati o danneggiati, è necessario so-
stituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smonta-
to le spazzole ci si accorge che queste sono ancora
utilizzabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, al-
lentare le quattro viti con intaglio a croce (M) dello
sportello di ispezione (come rappresentato in gu-
ra 10) in senso antiorario e sollevare lo sportello di
ispezione.
Rimuovere quindi le spazzole di carbone.
Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la pro-
cedura in senso contrario.
12.4 Sostituzione della punta (ill. 4/10)
m Avviso! scollegare la spina elettrica!
Utensili necessari (non compresi nella fornitura):
1x chiave a forchetta 27 mm
Rimuovere l‘attrezzo ausiliario come descritto al
punto 10.3.2.
Serrare il manicotto di serraggio (E) girando la
chiave per mandrino portapunta in senso orario.
Mantenere fermo il mandrino portapunta con una
mano e contemporaneamente spostare verso il
basso il dado (H) facendolo ruotare in senso ora-
rio con la chiave a forchetta (27 mm).
Non appena il mandrino portapunta è allentato e
non è psso sulla sede dell‘albero, è possibile
rimuoverlo.
Perssare il nuovo mandrino portapunta, eseguire
le operazioni in senso inverso.
Per la sostituzione del mandrino di perforazione pos-
sono essere utilizzati solo mandrini omologati dal
produttore.
Numero d’ordine: 390 6814 001
12.5 Informazioni sul Servizio Assistenza
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti
componenti sono soggetti a naturale usura o usura
legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come
materiali di consumo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 71
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da
diversi materiale, come ad es. metallo e plastica.
Portare i componenti difettosi presso un centro di
smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni
ad un negozio specializzato o presso l‘amministra-
zione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito per es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La manipolazione impropria di riuti di apparec-
chiature può ripercuotersi negativamente sull‘am-
biente e sulla salute umana a causa di sostanze
potenzialmente pericolose spesso contenute nei ri-
uti di apparecchiature. Uno smaltimento corretto del
prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo ef-
ciente le risorse. Le informazioni sui centri di rac-
colta per dispositivi usati sono reperibili presso la
propria amministrazione comunale, l‘azienda muni-
cipalizzata per la nettezza urbana, un centro auto-
rizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elet-
tronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Se è necessario, sostituire la linea di allacciamento:
la sostituzione deve essere e󰀨ettuata dal fabbricante
o da un suo rappresentante per evitare rischi per la
sicurezza.
14.3 Motore a corrente alternata:
La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
240 V~ 50Hz.
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati della piastrina indicatrice del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita-
re danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con
una materia prima e può quindi essere riutilizzato o
riciclato.
16. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si
avvia
Motore, cavo o spina difettosa, l‘interruttore
di sicurezza domestico scatta.
Controllare la presa di corrente, il cavo di allac-
ciamento alla rete, il cavo di alimentazione, la
spina e lasciare ev. riparare da un elettricista
qualicato. Controllare l’interruttore di sicurezza
domestico.
Interruttore di accensione/spegnimento
difettoso (11/10) Riparazione da parte del servizio clienti
Motore difettoso Riparazione da parte del servizio clienti
Forti vibrazioni Piastra di base (1) non ssata Fissare la macchina sul banco di lavoro o basa-
mento similare
Utensile sta󰀨ato non centrato Controllare l‘utensile nel mandrino (14)
Il motore si surriscalda
facilmente
Sovraccarico del motore, ra󰀨reddamento
insu󰀩ciente del motore.
Evitare il sovraccarico del motore durante la
foratura, rimuovere la polvere dal motore in ma-
niera da garantirne un ra󰀨reddamento ottimale.
Il motore è troppo
rumoroso Bobine danneggiate, motore difettoso. Lasciare controllare dal servizio di assistenza
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | PL
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urdzeniu .......................................... 73
2. Wprowadzenie ........................................................................... 74
3. Opis urdzenia ........................................................................ 74
4. Zakres dostawy ......................................................................... 74
5. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 75
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 75
7. Dane techniczne ........................................................................ 78
8. Przed uruchomieniem ............................................................... 78
9. Montaż ....................................................................................... 78
10. Obsługa ..................................................................................... 79
11. Transport ................................................................................... 80
12. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 80
13. Przechowywanie ....................................................................... 81
14. Przyłącze elektryczne ............................................................... 81
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 82
16. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i
nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia nardzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska-
zówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nie należy nosić długich włosów rozpuszczonych. ywać siatki ochronnej.
Nie zakładać rękawic.
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Uwaga! Promieniowanie laserowe
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani
szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia (rys. 1-6, 11, 12)
1. yta podstawowa
2. zaciskacz
3. kolumna
4. Regulacja wysokości listwy zębatej
5. Regulacja wysokości dźwigni zaciskowej
6. Ogranicznik głębokości dźwigni zaciskowej
7. Ogranicznik głębokości
8. Rękojeść
9. Wyświetlacz
10. Wyłącznik
11. Włącznik
12. Jednostka obsługowa
13. Osłona uchwytu wiertarskiego
14. Uchwyt wiertarski
15. Śruby skrzydełkowe dla ogranicznika równole-
głego
16. Ogranicznik równoley
17. Śruba szybkozamykająca
18. Wskaźnik
19. śruba ustalająca
20. Skala
21. Klapa rewizyjna
4. Zakres dostawy
1 wiertarka
1 zaciskacz (2)
1 płyta podstawowa (1)
1 ogranicznik równoległy (16)
1 rękojeść (8)
1 tuleja dystansowa (K)
1 osłona uchwytu wiertarskiego (13)
2 śruby 3,0 x 12 (C)
1 wignia zaciskowa (6)
1 klucz imbusowy, 4 mm (L)
1 Klucz uchwytu wiertarskiego (G)
1 Instrukcja obsługi
1 Materiał montowy (N)
1 nakrętki (J)
1 Śruba imbusowa (B)
2. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra-
cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urdzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cy tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwienie zapoznania
się z nardziem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pra-
cy z niniejszym nardziem oraz sposobu unikania
zagrożeń, oszczędnci kosztów napraw, redukcji
czasów przestoju i zwiększenia niezawodnci i ży-
wotności narzędzia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowzujących dla eksplo-
atacji narzędzia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy nardziu,
w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczysz-
czeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi
przeczytać przed przystąpieniem do pracy i do-
adnie jej przestrzegać. Przy narzędziu mogą pra-
cować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone
w zakresie ytkowania urządzenia i poinstruowa-
ne o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać
ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyccych bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo-
atacji maszyn o tej samej budowie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
b) Nie pracować z nardziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mo
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszcz, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas
używania narzędzia elektrycznego. W chwili
nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzę-
dziem elektrycznym.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie używać
żadnych przejściówek z uziemionymi nardzia-
mi elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i od-
powiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko poraże-
nia prądem.
d) Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z prze-
znaczeniem w celu przenoszenia, zawiesza-
nia narzędzia elektrycznego lub w celu wyję-
cia wtyczki z gniazda. Kabel przechowywać z
dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub rucho-
mych cści urządzeń. Uszkodzone lub splątane
kable zwkszają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, ywać wyłącz-
nie przedłużaczy przeznaczonych równido
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie kabla przedłużającego przystosowanego do
warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko pora-
żenia pdem.
f) Jeżeli ycie nardzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego prądowego. Zasto-
sowanie wącznika ochronnego prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia pdem.
5. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w
metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze.
Obszar mocowania uchwytu wiertarskiego: 1,5 -
13 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w
warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do
stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może ywać
urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie pono-
si odpowiedzialności za szkody spowodowane yt-
kowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub niepra-
widłową obsługą urządzenia.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
6. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla nardzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczstwa i instruk-
cje oraz przestudiow wszystkie ilustracje i
parametry techniczne dostarczone wraz z niniej-
szym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzega-
nie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instruk-
cji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obreń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
ywany we wskazówkach dotyczące bezpieczeń-
stwa termin narzędzie elektryczne” odnosi się do
elektronardzi zasilanych z sieci (z przewodem sie-
ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za
pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może prowa-
dzić do wypadków.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | PL
Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a) Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakre-
sie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek-
tryczne, którego nie da się już ączać lub
wączać, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed rozpocciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłeniem elektronardzia
należy wyjąć wtyczz gniazda i/lub usuć
wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane nardzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na
używanie narzędzia elektrycznego osobom, które
nie są z nim obeznane lub nie przeczyty niniej-
szych instrukcji. Nardzia elektryczne stanowią
zagrożenie, jeśli ywane przez niedoświad-
czone osoby.
e) Należy dbnależycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawiowo i nie zacinają się, czy czę-
ści nie knięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem nardzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych
nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycz-
nych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo-
wane nardzia tnące z kradziami tnącymi
rzadziej się zacinają i łatwiejsze w obsłu-
dze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
nardzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy-
konywane czynnci. ywanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia-
ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzyma-
nie elektronardzia i kontro nad nim w nie-
oczekiwanych sytuacjach.
Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z nardziem elektrycznym
należy być ostrnym, zwracać uwagę na wy-
konywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie używ narzędzia elektrycz-
nego w stanie zmęczenia lub t bęc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne ob-
rażenia.
b) Stosow środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze-
ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne,
kask lub nauszniki ochronne, w zależności od
rodzaju i zastosowania nardzia elektrycznego,
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze-
niem upewn się, że narzędzie elektryczne
jest wyłączone. Trzymając palec na przełączni-
ku podczas przenoszenia elektronarzędzia, lub
gdy urdzenie pozostaje włączone podczas go
podłączania do sieci można doprowadzić do wy-
padków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu-
acjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosluźnej odziy i biżuterii. Włosy, odzież
i rękawice trzymać z dala od cści rucho-
mych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez cści ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić
się, że one podłączone i mobyć prawi-
dłowo używane. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane
przez pył.
h) Przestrzegamy przed udnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego użycia
jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania cżkich obrażeń.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Uwaga: Nie kierowwzroku
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże-
niami zwzanymi z wypadkami, stosując odpo-
wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezprednio w drowiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet
wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane procedury inne niż
okrlone tutaj, może to spowodować niebezpiecz-
ne narażenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy-
stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego ty-
pu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wącznie przez producenta lub autoryzo-
wanego przedstawiciela.
Oznaczenie i miejsce umieszczenia naklejki
ostrzegawczej patrz rys. 8 i 9
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznciach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przedyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe
Nawet jeśli niniejsze narzędzie elektryczne jest
obugiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozo-
staje ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia
mogą wystąpić w związku z konstrukcją i wersją
niniejszego elektronarzędzia:
Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto-
sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenie uchu w razie niezakładania odpo-
wiednich nauszników ochronnych.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w przypadku ywania urdzenia
przez uższy czas lub prowadzenia czy też kon-
serwowania go w sposób nieprawidłowy.
Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany perso-
nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za-
miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej
pracy nardzia elektrycznego.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek
a) Wiertarkę należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo
zamocowana wiertarka może się porusz lub
przewrócić, a wskutek tego spowodować obre-
nia cia.
b) Obrabiany przedmiot naly zacisnąć lub
zamocować w uchwycie narzędziowym. Nie
wiercić w obrabianych przedmiotach, które
są za małe, aby je bezpiecznie zacisnąć. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu ręką może
powodować obrażenia.
c) Nie zakładać rękawic. Rękawice mogą zostać
pochwycone przez obracające się elementy lub
wióry z wiercenia i spowodować obrażenia ciała.
d) Nie sięgać do obszaru wiercenia podczas pra-
cy elektronarzędzia. Kontakt z obracającymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nardzie wiertnicze musi się obracać przed
skierowaniem go do obrabianego przedmio-
tu. W przeciwnym razie narzędzie wiertnicze
może się zaczep w obrabianym przedmiocie i
spowodować nieoczekiwany ruch obrabianego
przedmiotu, a wskutek tego obrenia ciała.
f) Jeżeli narzędzie wiertnicze zablokuje się, nie
dociskać dalej w dół i wyłączyć elektronar-
dzie. Sprawdzić i usunąć przyczynę blokady.
Zablokowanie może wywołać nieoczekiwany
ruch obrabianego przedmiotu i spowodować ob-
rażenia ciała.
g) Unikać długich wiórów z wiercenia, przerywa-
jąc regularnie docisk w dół. Ostre wióry meta-
lowe mogą się zaplątać i spowodować obrażenia.
h) Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obsza-
ru wiercenia podczas pracy elektronarzędzia.
W celu usuncia wrów odsunąć narzędzie
wiertnicze od obrabianego przedmiotu, wą-
cz elektronarzędzie i poczek na zatrzy-
manie się narzędzia wiertniczego. Do usu-
nięcia wiórów uż środków pomocniczych,
takich jak szczotka lub hak. Kontakt z obraca-
jącymi się elementami lub wiórami z wiercenia
może spowodować obrażenia ciała.
i) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak da, jak
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkośc większą niż dopuszczalna mogą się
amać lub zostać wyrzucone.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | PL
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
elektrycznego wartości emisji hałasu moróżnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego,
a w szczególnci rodzaju przedmiotu obrabiane-
go.
Ograniczobcżenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eks-
ploatacyjnego (np. czas, w którym elektronar-
dzie jest wączone, oraz czas, w krym narzędzie
jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
8. Przed uruchomieniem
Otworzopakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materi opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urdzenie i elementy wyposenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
służjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne-
go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie-
bezpieczeństwo połkncia i uduszenia!
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na
tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń trans-
portowych. Wszelkie szkody zgłosić niezwłocznie
rmie przewozowej, która dostarcza elektrona-
rzędzie.
Należy unikać długich przewodów (przedłużaczy).
Nie ywać elektronarzędzia w wilgotnym lub mo-
krym pomieszczeniu.
Elektronardzie wolno eksploatować tylko w od-
powiednich pomieszczeniach (dobrze wentylowa-
nych).
9. Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie cko-
wicie zmontować!
m Przed poączeniem urządzenia do sieci elek-
trycznej upewnić się, że dane na tabliczce znamio-
nowej są zgodne z danymi sieciowymi przącza.
7. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 220 - 240 V~, 50 Hz
Moc S1 710 Watt
Tryb pracy S2 5min* 900W
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym n0
500 - 2600 min-1
Obszar mocowania uchwy-
tu wiertarskiego 1,5 - 13 mm.
Skok wiercenia maks. 70 mm
Maks. płyta podstawowa 275 x 190 mm
Odstęp pomiędzy uchwy-
tem wiertarskim a płytą
podłogową
280 mm
Ciężar ok. 8,1 kg
Klasa ochrony II /
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm
Moc lasera < 1 mW
* Po nieprzerwanej pracy przez 5 minut następuje
przerwa do momentu, aż temperatura urządzenia
dzie się różnić o mniej niż 2 K (2 C) od temperatury
otoczenia.
Element obrabiany musi posiadać minimalną
wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość
wynoszącą 45 mm. Zwrócić uwagę, by element
obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem
mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom cnienia akustycznego LpA 89,6 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB
Poziom cnienia akustycznego LWA 102,6 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone
według znormalizowanej metody badań i mo zo-
stać użyte w celu porównania danego narzędzia
elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko-
rzystane również do wykonania tymczasowego osza-
cowania obcżenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
4. Zabezpieczyć pozycję głowicy maszyny dźwignią
zaciskową regulacji wysokości (5).
Uwaga! W najniższej pozycji głowicy maszyny nale-
ży zwracać uwagę na to, by nie została ona przesu-
nięta poza oznaczenie.
Zabezpieczyć głowicę maszyny w tej pozycji za po-
mocą wigni zaciskowej regulacji wysokości (5).
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pro-
wadnicy.
10.2 Ustawianie głębokości wiercenia (rys. 1, 11)
Za pomocą ogranicznika głębokości (7) można okre-
ślić głębokość wiercenia.
1. Poluzować dźwignię zaciskową na ograniczniku
ębokości (6).
2. Wykonać wiercenie próbne. Po osiągnięciu żąda-
nej głębokości naly ponownie dociągnąć wi-
gnię zaciskową ogranicznika głębokości (6).
3. Ogranicznik ębokości (7) jest teraz zablokowa-
ny na żądanej głębokości wiercenia.
4. Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Je-
żeli to konieczne, odkręcwskaźnik (18) za po-
mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo-
wym, ustaww pozycji na skali (20) i ponownie
dokcić śrubę ustalającą (19).
10.3 Zaciskanie/zwalnianie narzędzia (rys. 4, 7)
Ostrożnie! Nie należy pozostawiać włożonego
klucza uchwytu wiertarskiego. Niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń wskutek odrzucenia
klucza do uchwytów wiertarskich.
10.3.1 Zaciskanie
1. Złożyć osłonę uchwytu wiertarskiego (13) do góry.
2. Umicić klucz uchwytu wiertarskiego (G).
3. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, aby otworz
tuleję mocującą (E).
4. Włyć narzędzie robocze (F).
5. Przytrzymać narzędzie robocze (F).
6. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aby otworzyć tuleję
mocującą (E) i zabezpieczyć narzędzie robocze.
7. Sprawdznardzie robocze (F) pod kątem sta-
bilnego osadzenia.
8. Wyjąć ponownie klucz uchwytu wiertarskiego (G).
10.3.2 Zwalnianie
1. Złożyć osłonę uchwytu wiertarskiego (13) do góry.
2. Umicić klucz uchwytu wiertarskiego (G).
3. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, do momentu
wyjęcia narzędzia roboczego (F).
4. Wyjąć ponownie klucz uchwytu wiertarskiego (G).
10.4 Ustawianie obrabianego przedmiotu
1. Włączyć na wwietlaczu (12.3) laser krzyżowy.
m Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do wykony-
wania ustawień przy urządzeniu zawsze wyciąg
wtyczkę sieciową.
9.1 Montaż płyty podstawowej i kolumny (rys. 2)
1. Nasunąć zaciskacz (2) na kolumnę (3).
2. Włoż kolumnę (3) na pły podstawową (1) w
taki sposób, aby czop prowadcy na dolnym
końcu kolumny (3) zatrzasnął się w rowku uchwy-
tu płyty podstawowej (1).
3. Dokręcić wstępnie zamontowane śruby mocujące
(A) z tu płyty podstawowej (1) kluczem imbuso-
wym (L).
9.2 Montaż ogranicznika równoległego (rys. 3)
1. Wsunąć ogranicznik równoległy (16) do rowków w
płycie podstawowej (1).
2. Pamiętać, aby wpusty przesuwne wchodziły do
rowków poniżej śrub skrzydełkowych dla ogra-
nicznika równoległego (15).
3. Ustawić ogranicznik równoległy (16) w żądanej
pozycji i dokręc śruby skrzydełkowe ograniczni-
ka równoległego (15).
9.3 Montaż osłony uchwytu wiertarskiego (rys. 2)
1. Umieśc osłonę uchwytu wiertarskiego (13) w
przewidzianych do tego otworach w stojaku.
2. Zabezpieczyć osłonę uchwytu wiertarskiego (13),
dokcając śruby (C) ręcznie.
9.4 Montaż rękojeści (rys. 2)
1. Zdjąć wstępnie zamontowaną śrubę mocującą
(B).
2. Nasunąć tuleję dystansową (K) i rękojeść (8) na
mocowanie (D) jak pokazano na rys. 2.
3. Dokręcić śrubę mocującą (B).
9.5 Montaż dźwigni zaciskowej ogranicznika głę-
bokości (rys. 2)
Zamontować wignię zaciskową ogranicznika głę-
bokości (6) w sposób przedstawiony na rys. 2.
9.6 Montaż na powierzchni roboczej (rys. 3)
Zamocować urządzenie na powierzchni roboczej
przykcając pły podstawową (1) do powierzchni
roboczej.
10. Obsługa
10.1 Regulacja wysokości (rys. 1)
Pozycję głowicy maszyny można ustawiać w zależ-
ności od wysokości obrabianego przedmiotu lub dłu-
gości nardzia.
1. Przytrzymać mocno rękojeść (8).
2. otworzyć dźwignię zaciskową regulacji wysokości
(5).
3. Określić pozycję głowicy maszyny za pomocą rę-
kojeści (8).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | PL
Ustaw prędkość obrotową z pomocą regulatora
prędkości obrotowej (12.1/12.2).
Aktualną pdkość obrotową można ustawić na wy-
świetlaczu (9).
10.8 Włączanie / wączanie (rys. 1)
m Zwracać uwagę, aby przed włączeniem osłona
uchwytu wiertarskiego (13) była złożona.
Włączanie: Nacisnąć włącznik (11), aby ącz
urządzenie.
Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik (10), aby wyłączyć
urządzenie.
m Uwaga: Prędkość obrotowa ustawiona pod-
czas wiercenia jest zapisywana i pozostaje usta-
wiona do momentu jej zmiany lub odłączenia
narzędzia elektrycznego od sieci. Po ponownym
podłączeniu do sieci elektrycznej, narzędzie
elektryczne rozpoczyna praz zadapdko-
ścią obrotową 1500 min-1.
10.9 Proces wiercenia (rys. 1)
1. Ustawić przedmiot obrabiany i mocno go zamo-
cować, jak opisano w punkcie 10.5.
2. Uruchomić urządzenie i ustawić prędkość obroto-
wą zgodnie z opisem w punkcie 10.7.
3. W celu wykonania wiercenia, poruszrękojeśc
(8) z równomiernym posuwem do momentu os-
gnięcia żądanej głębokości wiercenia. Podczas
wiercenia w metalu przerwać na chwilę posuw,
aby złamać wiór.
4. Po osiągnięciu głębokości wiercenia ustawić -
kojeść (8) z powrotem w pozycji wyciowej.
5. Wyłączyć urządzenie.
11. Transport
Podczas transportu trzym elektronarzędzie za
płytę podstawową (1).
12. Czyszczenie i konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
zwzanych z ustawianiem, obsłutechniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
2. Punkt przecięcia obydwu linii laserowych wskazu-
je dokładnie środek wiera.
3. Ustawić zaznaczenie na obrabianym przedmiocie
na krzyżyku lasera.
10.5 Mocowanie obrabianego przedmiotu (rys. 6)
Obrabiany przedmiot należy bezpiecznie zamoco-
wać. Nie poddawać obróbce żadnych przedmiotów,
których nie można zamocować.
Wycięcie docisku szybkomocującego musi być usta-
wione środkowo do otworu. W przeciwnym razie do-
cisk szybkomocujący może zablokować wiero lub
uchwyt wiertarski.
1. Ustawić obrabiany przedmiot za pomocą lasera
krzyżowego.
2. Zwolnić dźwignię szybkomocującą (17).
3. Pozostawić zaciskacz (2) przony do obrabia-
nego przedmiotu.
4. Obrócić dźwignię szybkomocującą (17) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zacisnąć obra-
biany przedmiot.
5. W celu zwolnienia wigni szybkomocującej (2)
obrócić wignię szybkomocującą (17) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara.
10.6 Zaciskanie większych obrabianych przed-
miotów (rys. 6)
Dla wkszych obrabianych przedmiotów ywać
ogranicznika równoległego (16):
1. Odkręcśruby motylkowe ogranicznika równole-
ego (15) i yć ogranicznik równoległy (16) do
wpustów w płycie podstawowej.
2. Dokręcśruby motylkowe dla ogranicznika rów-
noległego (15).
3. Ustawić obrabiany przedmiot na ograniczniku
równoleym (16) i zacisnąć go przy użyciu za-
cisku (2).
Ostrzeżenie! W przypadku obrabianych przedmio-
tów, które szersze lub uższe niż powierzchnia
stołu, naly zadbać o odpowiednie podparcie, np.
przez dolny stelaż lub kozły do piłowania.
Obrabiane przedmioty, które dłsze lub szer-
sze niż płyta podstawowa wiertarki stołowej, mo
przewróc się, jeśli nie będą odpowiednio podpar-
te. Jeżeli obrabiany przedmiot przechyli się, może
uszkodzić osłonę uchwytu wiertarskiego lub nar-
dzie tnące.
10.7 Ustawianie prędkości obrotowej (rys. 4)
Prawiowa prędkość obrotowa musi być uzależniona
od obrabianego przedmiotu i ustawiana odpowiednio
do średnicy nardzia.
10.7.1 Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej:
Za pomocą elektronicznej regulacji prędkości obroto-
wej można ustawiać pdkość obrotową:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
12.4 Wymiana uchwytu wiertarskiego (rys. 4/10)
m Ostrzeżenie! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Wymagane narzędzie (nieobjęte zakresem dostawy):
1x klucz widlasty 27 mm
Wyjąć nardzie robocze zgodnie z opisem w pkt
10.3.2.
Mocno dociągć tulemocucą (E) przekca-
jąc klucz uchwytu wiertarskiego w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara.
Przytrzymać uchwyt wiertarski jednąką, przesu-
wając nakrętkę (H) w dół zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara kluczem (27 mm).
Gdy tylko uchwyt wiertarski zostanie poluzowany z
osadzenia korpusu wału, można go wyjąć.
Nowy uchwyt wiertarski zamocować w odwrotnej
kolejności.
Do wymiany uchwytu wiertarskiego ywać tylko
uchwytów wiertarskich dopuszczonych przez pro-
ducenta.
Numer zamówienia: 390 6814 001
12.5 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź
potrzebne jako materiy zużywalne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, wiertło
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30 °C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykrnarzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo-
stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powszymi przepisami.
14.1 Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
12. 1 Olne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przeciermaszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
nardzia naoliwić elementy obrotowe raz w mies-
cu. Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żcych środków do czyszcze-
nia tworzywa sztucznego.
m Przeprowadzanie prac, krych nie opisano w
niniejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspe-
cjalizowanym warsztatom. Należy stosować wy-
łącznie oryginalne części. Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych i czyszczenia
poczekać, aż urządzenie ostygnie.
m Istnieje niebezpieczstwo poparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenia skontrolować je
pod kątem widocznych wad, przykładowo poluzowa-
ne, zużyte lub uszkodzone części, prawiowe osa-
dzenie śrub lub innych elementów. Wymienić uszko-
dzone cści.
12.2 Czyszczenie
Nie używać środw czyszczących ani rozpuszczal-
ników. Substancje chemiczne mogą uszkodzić c-
ści urządzenia z tworzywa sztucznego. Nigdy nie
czcić urządzenia pod bieżącą wodą.
Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnię urdzenia
czcić mięk szczotką, pędzelkiem lub ście-
reczką.
Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy
yciu odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome cści.
12.3 Konserwacja
Przegląd szczotek (rys. 10)
Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo za-
montowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po
pierwszej kontroli sprawdz je co 10 roboczogo-
dzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do ugo-
ści 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą
się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie
szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwier-
dzone, że szczotki nadasię do dalszego zastoso-
wania, można je ponownie zamontować.
Aby przeprowadzić konserwację szczotek węglo-
wych, należy poluzować cztery wkręty z rowkiem
krzyżowym (M) pokrywy rewizyjnej (jak pokazano na
rysunku 10) w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara i zdjąć pokrywę rewizyjną.
Następnie zdjąć szczotki glowe.
Zał ponownie szczotki glowe w odwrotnej
kolejności.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | PL
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z róż-
nych materiów, np. metalu i tworzyw sztucznych.
Uszkodzone elementy dostarcz do punktu zbior-
czego odpadów specjalnych. Zasięgć informacji w
specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie
gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobnp. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczynia się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotycce punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
14.2 Uszkodzone przewody połączenia elek-
trycznego
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
ywać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN. Stosować wącznie
przewody przączeniowe z oznaczeniem H05VV-
-F”.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznacze-
niu typu umieszczonym na przewodzie.
Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przy-
łączeniowego, należy zlec jego wymianę przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za-
grożeń dla bezpieczeństwa.
14.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~ 50Hz.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytproszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym
przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie
jest materiałem surowcowym, który nadaje się do
ponownego wykorzystania i można wprowadzić go
do obiegu surowców.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
16. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie uru-
chamia się
Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona,
aktywuje się bezpiecznik
Sprawdzić gniazdko, przewód przączeniowy
do sieci, przewód, wtyczkę sieciową, ew. zlec
naprawę przez wykwalikowanego elektryka.
Sprawdzić bezpiecznik
ącznik / wyłącznik (11/10) uszkodzony Zlecić naprawę serwisowi klienta
Uszkodzony silnik Zlecić naprawę serwisowi klienta
Silne wibracje yta podstawowa (1) niezamocowana Zabezpieczyć maszynę na stole warsztatowym
lub podobnym
Nardzie nie jest zaciśnięte na środku Sprawdzić narzędzie w uchwycie wiertarskim (14)
Silnik lekko się prze-
grzewa
Przecżenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika.
Zapobiegać przecżeniu silnika podczas wier-
cenia, usunąć pył z silnika, aby zagwarantować
optymalne chłodzenie silnika.
Silnik emituje zbyt
duży hałas Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony. Zlecić kontrolę serwisowi klienta
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas .............................................. 85
2. Įvadas ........................................................................................ 86
3. Įrenginio aprašymas .................................................................. 86
4. Komplektacija ............................................................................ 86
5. Naudojimas pagal paskir ......................................................... 86
6. Saugos nurodymai .................................................................... 87
7. Techniniai duomenys ................................................................. 89
8. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 90
9. Montavimas ............................................................................... 90
10. Valdymas ................................................................................... 90
11. Transportavimas ........................................................................ 92
12. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 92
13. Laikymas ................................................................................... 92
14. Elektros prijungimas .................................................................. 93
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 93
16. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 94
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį!
Prieksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Nemūvėkite apsauginių pitinių.
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Dėmesio! lazerio spinduliuotė
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LT
3. Įrenginio aprašymas (1-6, 11, 12 pav.)
1. Pagrindinė plokštė
2. Greitasis įtempiklis
3. Kolona
4. Aukščio reguliatoriaus krumpliastiebis
5. Aukščio reguliatoriaus prispaudimo svirtis
6. Gylio ribotuvo prispaudimo svirtis
7. Gylio ribotuvas
8. Rankena
9. Ekranas
10. Išjungiklis
11. Jungiklis
12. Valdymo blokas
13. Griebtuvo apsauga
14. Grąžto griebtuvas
15. Lygiagrečiosios atramos sparnuotieji varžtai
16. Lygiagrečioji atrama
17. Greitojo įtempimo varžtas
18. Rodyklė
19. Laikantysis varžtas
20. Skalė
21. Revizijos dangtis
4. Komplektacija
1 gręžtuvas
1 greitasis įtempiklis (2)
1 pagrindinė plokštė (1)
1 lygiagrečioji atrama (16)
1 Rankena (8)
1 skečiamoji įvorė (K)
1 Griebtuvo apsauga (13)
2 varžtai 3,0 x 12 (C)
1 prispaudimo svirtis (6)
1 raktas su vidiniu šiabriauniu, 4 mm (L)
1 griebtuvo raktas (G)
1 naudojimo instrukcija
1 montavimo medžiaga (N)
1 veržlės (J)
1 varžtas su vidiniu šiabriauniu (B)
5. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui
ir plytems gręžti.
Griebtuvo tvirtinimo sritis: 1,5 - 13 mm.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis ne-
buvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su
ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunes-
niems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16
metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su prie-
žiūra. Gamintojas neatsako žalą, patirtą naudojant
ne pagal paskirtį arba netinkamai.
2. Įvadas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėks
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskir
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir eko-
nomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti įrankio prastovos laikus bei padi-
dinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis įrankio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrankio.
Pripradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių šalies reikalavimų, tina
laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa-
tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pa-
kabinti elektriįrankį arba ktukinio lizdo
ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo kačio,
alyvos, aštrių briaunų arba judančįrenginio da-
lių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla di-
desnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius
kabelius. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgi-
namąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite
apsauginį nebalanso srovės jungiklį. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja
elektros smūgio pavojus.
Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs
ir galvokite apie tai, darote. Nenaudoki-
te elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba
veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba
medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį bū-
site neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz.,
kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus,
apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklau-
somai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo
būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir
(arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektri-
nis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį
laikote piršant elektrinio įrankio arba prie elek-
tros srovės tinklo jungiate įjungelektrinį įrankį,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą. Įrankis
arba raktas, kuris yra besisukančioje įrenginio da-
lyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Sto-
vėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy-
rą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus.
Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės
nepatek arti judančių dalių. Laisvus drabu-
žius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti
dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir
surinkimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra pri-
jungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių kelia-
mus pavojus.
Atkreipkite mesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramonise įmonėse arba panašiems darbams.
6. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran-
kių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri-
niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuoro ir nurodymų,
galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba)
galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka Elektrinis
įrankis“ susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek-
triniais įrankiais (be tinklo laido).
Sauga darbo vietoje
a) darbo zona turi ti švari ir gerai ap-
šviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neap-
šviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencia-
liai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių
skysč, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai
skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba
garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nu-
kreipus mesį, elektrinis įrankis gali tapti neval-
domas.
Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemo-
dikuokite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu
su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemo-
dikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams
lizdams, mėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamziais, šildytuvais, viryklėmis ir
šaldytuvais. Kai kūnas įžemintas, kyla
didesnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens,
didėja elektros smūgio pavojus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LT
Servisas
a) Elektrinio prietaiso remon patikėkite tik
kvalikuotam personalui ir tik naudojant ori-
ginalias atsargines dalis. Taip tikrinsite elek-
trinio įrankio saugą.
Saugos nurodymai dėl gžtu
a) Gžtu reikia ksuoti. Blogai pritvirtintas
gręžtuvas gali judėti arba apvirsti ir taip sužaloti.
b) Ruošinį reikia įtvirtinti arba pritvirtinti prie
ruošinių atramos. Negžkite ruošinių, kurie
yra per maži, kad juos būtų galima saugiai
įtvirtinti. Laikant ruošinį ranka, galima susižaloti.
c) Nemūvėkite apsauginių pirštinių. Pirštines gali
pagriebti besisukančios dalys arba drožlės ir taip
sužaloti.
d) Veikiant elektriniam įrankiui, laikykite rankas
toliau nuo gręžimo srities. l sąlyčio su besi-
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi suža-
lojimai.
e) Pripridedant gręžimo įrankį prie ruošinio,
jis turi jau suktis. Kitaip gręžimo įrankis gali
įstrigti ruošinyje ir taip ruinys gali neplanuotai
pradėti judėti bei sužaloti.
f) Jei gręžimo įrankis užsiblokuotų, nespauski-
te jo toliau žemyn ir junkite elektrinį įrankį.
Nustatykite blokavimo priastį ir ją pašalin-
kite. Dėl blokavimo ruošinys gali pradėti nepla-
nuotai judėti ir sužaloti.
g) Venkite ilgų gręžiant susidarančių drožlių,
reguliariai nutraukdami spaudimą žemyn. -
trios metalo drožs gali įstrigti ir sužaloti.
h) Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo sri-
ties niekada nešalinkite drožlių. Norėdami pa-
šalinti drožles, atitraukite gręžimo įrankį nuo
įrankio, išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite,
kol gręžimo įrankis sustos. Drožlėms paša-
linti naudokite tokias pagalbines priemones,
kaip šepetys arba kablys. Dėl sąlyčio su besi-
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi suža-
lojimai.
i) Leistinas įstatomų įrankių vardinis sūkių skai-
čius turi atitikti ant elektrinio įrankio nurodytą
didžiausiąsūkių skaičių. Priedai, kurie sukasi
greičiau nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių kla
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau-
s, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles. Dėl nedėmesin-
veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekun-
s dalis.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu
įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
suges. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijun-
gia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir
reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba pripadėdami elektri-
įranį šalį, ištraukite kištuką ktukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliato-
rių. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuo-
to elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie su
šiuo įrenginiu ra susipažinę arba neperskaitė
šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai
juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios da-
lys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys
nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai
veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Prieš nau-
dodami elektrinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite
suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta
dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvaitų aštrūs ir šva-
rūs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aš-
triomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir
juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite į darbo lygas ir darbus, kuriuos rei-
kia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems,
o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos
situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi ti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektri-
nio įrankio nenumatytose situacijose nebus gali-
ma saugiai valdyti bei kontroliuoti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
7. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis 220 - 240 V~ 50 Hz
Vardinė galia S1 710 Watt
Darbo režimas S2 5min* 900W
Tčiosios eigos sūk
skaičius n0
500 - 2600 min-1
Griebtuvo tvirtinimo sritis 1,5–13 mm.
Maks. gręžimo eiga 70 mm
Pagrindinės plokštės ma-
tmenys 275 x 190 mm
Atstumas nuo grąžto grieb-
tuvo iki grindų plokštės 280 mm
Svoris, apie 8,1 kg
Apsaugos klasė II /
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia < 1 mW
* Po nepertraukiamos 5 minučių eksploatavimo tru-
kmės eina rimties pertrauka, kol įrenginio tempera-
tūra mažiau nei 2 K (2 °C) skirsis nuo patalpos tem-
peratūros.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis
45 mm. Atkreipkite mesį į tai, kad ruinys vi-
sada būtų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo vers buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis LpA 89,6 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB
Garso galios lygis LWA 102,6 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vers buvo -
matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
norint palyginti elektrinį įrankį, galima naudoti su
kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima
naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Įspėjimas:
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spindu-
liuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo dekla-
ruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo
ruinio rūšį.
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo-
kite save ir savo aplinnuo nelaiminatsiti-
kimų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali peisti akį.
Atsargiai kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo-
zicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Ženklinimą ir įspėjamų lipdukų tvirtinimo vietą
žr. 8 ir 9 pav.
m ĮSJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, pri naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Net ir tuo atveju, jei šis elektrinis įrankis valdo-
mas pagal reikalavimus, visada lieka lieka
rizikų. Dėl šio elektrinio įrankio konstrukcijos ir
modelio galimi tokie pavojai:
Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojama tinkama
apsauga nuo dulkių.
Nenaudojant tinkamos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vi-
bracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį laiką
arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai prižiū-
rimas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LT
3. Priveržkite anksto sumontuotus tvirtinimo varž-
tus (A) galinėje pagrindinės plokštės (1) pusėje
raktu su vidiniu šešiabriauniu (L).
9.2 Lygiagrečiosios atramos montavimas (3 pav.)
1. Įstumkite lygiagrją atramą (16) į pagrindinės
plokštės (1) griovelius.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad spraustukai po lygia-
grečiosios atramos (15) sparnuotaisiais varžtais
grioveliuose būtų vienoje linijoje.
3. Nustatykite lygiagreč atramą (16) į nori
padėtį ir priveržkite lygiagrečiosios atramos (15)
sparnuotuosius varžtus.
9.3 Griebtuvo apsaugos montavimas (2 pav.)
1. Įstatykite griebtuvo apsaugą (13) į tam skirtas
kiaurymes stove.
2. ksuokite griebtuvo apsaugą (13), ranka pri-
verždami varžtus (C).
9.4 Rankenos montavimas (2 pav.)
1. Išsukite anksto sumontuotą tvirtinimo varžtą
(B).
2. maukite skečiamąją įvorę (K) ir rankeną (8) ant
laikiklio (D), kaip parodyta 2 pav.
3. Priveržkite tvirtinimo varžtą (B).
9.5 Gylio ribotuvo prispaudimo svirties
montavimas (2 pav.)
Sumontuokite gylio ribotuvo (6) prispaudimo svirtį,
kaip parodyta 2 pav.
9.6 Montavimas ant darbinio paviršiaus (3 pav.)
Pritvirtinkite įrenginį ant darbinio paviršiaus, pagrin-
dinę plokštę (1) prisukdami prie darbinio paviršiaus.
10. Valdymas
10.1 Aukščio reguliatorius (1 pav.)
Įrenginio galvutės padėtį galima nustatyti, priklauso-
mai nuo ruošinio aukščio arba ilgio.
1. Tvirtai laikykite rankeną (8).
2. Atidarykite aukščio reguliatoriaus (5) prispaudimo
svirtį.
3. Rankena (8) nustatykite įrenginio galvutės padėtį.
4. ksuokite įrenginio galvutės padėtį aukščio re-
guliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi.
Dėmesio! Apatinėje mašinos galvutės padėtyje rei-
kia atkreipti dėmesį į tai, kad ji nebūtų perkelta
žymos.
ksuokite įrenginio galvutę šioje padėtyje aukščio
reguliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi. Kitaip gali būti
apgadinta kreipiamoji.
10.2 Gręžimo gylio nustatymas (1, 11 pav.)
Gylio ribotuvu (7) galima nustatyti gręžimo gylį.
1. Atlaisvinkite prispaudimo svirant gylio ribotuvo
(6).
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Prie-
monės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių
pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio
ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis
buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra
įjungtas, tiau veikia be apkrovos).
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vai
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-
niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys speci-
kacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo
nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedels-
dami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė
elektrinį įrankį.
Venkite ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
Neeksploatuokite elektrinio įrankio drėgnoje arba
šlapioje patalpoje.
Eksploatuokite elektrinį įrankį tik tinkamose patal-
pose (gerai vėdinamose).
9. Montavimas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo
sumontuokite!
m Priprijungdami įrenginį prie srovės tinklo įsiti-
kinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutam-
pa su jungties tinklo duomenimis.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami įrenginio nustatymus,
visada ištraukite tinklo kištuką.
9.1 Pagrindinės plokštės ir kolonos montavimas
(2 pav.)
1. stumkite greitąjį įtempiklį (2) ant kolonos (3).
2. Įstatykite koloną (3) į pagrindinę plokštę (1) taip,
kad kreipiamasis kakliukas apatiniame kolonos
(3) gale siksuotų pagrindinės plokštės (1) lai-
kiklio griovelyje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
5. Nodami atlaisvinti greitą įtempik (2), sukit
greitojo įtempimo svir(17) prieš laikroio rody-
klę.
10.6 Didesnių ruošinių įtvirtinimas (6 pav.)
Didesniems ruošiniams naudokite lygiagrečatra-
mą (16):
1. Atlaisvinkite lygiagrečiosios atramos (15) spar-
nuotuosius varžtus ir įstatykite lygiagrečiąatra-
mą (16) į pagrindinės plokštės griovelius.
2. Priveržkite lygiagrečiosios atramos (15) sparnuo-
tuosius varžtus.
3. tiesinkite savo ruošiprie lygiagrečiosios atra-
mos (16) ir įtempkite jį greituoju įtempikliu (2).
Įspėjimas! Kai ruiniai yra platesni arba ilgesni
stalo viršų, pasirūpinkite, kad jie būtų tinkamai atrem-
ti, pvz., stovais arba trikojais.
Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba platesni stalinio
gręžtuvo pagrindinę plokštę, jei jie nebus tvirtai at-
remti, gali nuvirsti. Ruošiniui nuvirtus, jis gali pažeisti
griebtuvo apsaugą arba pjovimo įrankį.
10.7 Sūkių skaiaus nustatymas (4 pav.)
Teisingą sūkių skaičgalima nustatyti, atsižvelgiant
į ruinį, kurį reikia apdoroti, ir į įrankio skersmenį.
10.7.1 Elektroninis sūkių skaičiaus reguliatorius:
Elektroniniu sūkių skaičiaus reguliatoriumi galima nu-
statyti sūkių skaičių:
Sūkskaiaus reguliatoriumi (12.1/12.2) nustatykite
sūkių skaičių.
Esamą sūkių skaičių galima matyti ekrane (9).
10.8 Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
m Atkreipkite dėme į tai, kad prieš įjungiant
tų nuleista griebtuvo apsauga (13).
Įjungimas: Norėdami įjungti įrenginį, aktyvinkite jun-
giklį (11).
Išjungimas: Norėdami išjungti įrenginį, aktyvinkite
išjungiklį (10).
m mesio: gžimo proceso metu nustatytas
sūkskaičius saugojamas ir lieka nustatytas,
kol jis bus pakeistas arba elektrinis įrankis bus
atjungtas nuo tinklo. Iš naujo prijungus prie mai-
tinimo įtampos, elektrinis įrankis veikia iš anksto
nustatytu 1500 min.-1 sūkių skaiumi.
2. Atlikite bandomągręžimą. Kai tik bus pasiektas
norimas gylis, vėl priveržkite gylio ribotuvo (6) pri-
spaudimo svirtį.
3. Dabar gylio ribotuvas (7) ksuotas norimame
gręžimo gylyje.
4. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei rei-
kia, rodyklę (18) atlaisvinkite varžsu kryžminė-
mis drožomis atsuktuvu, nustatykite į kampų
skalės (20) padėtį ir vėl priveržkite laikantį
varžtą (19).
10.3 Įrankio įtvirtinimas / atlaisvinimas (4, 7 pav.)
Atsargiai! Nepalikite grąžto griebtuvo rakto kyšo-
ti. Pavojus susižaloti dėl nusviesto grąžto grieb-
tuvo rakto.
10.3.1 Įtvirtinimas
1. lenkite griebtuvo apsaugą (13) į viršų.
2. Vėl įstatykite griebtuvo raktą (G).
3. Sukite griebtuvo raktą (G) prieš laikrodžio rodyklę,
kad atidarytumėte įtempimo įvorę (E).
4. Įstatykite įstatomą įrankį (F).
5. Tvirtai laikykite įstatomą įrankį (F).
6. Sukite griebtuvo raktą (G) pagal laikrodžio rody-
klę, kad uždarytumėte įtempimo įvorę (E) ir užk-
suotumėte įstatomą įrankį.
7. Patikrinkite įstatomą įrankį (F), ar jis gerai pritvir-
tintas.
8. Vėl ištraukite griebtuvo raktą (G).
10.3.2 Atlaisvinimas
1. lenkite griebtuvo apsaugą (13) į viršų.
2. Vėl įstatykite griebtuvo raktą (G).
3. Sukite griebtuvo raktą (G) prieš laikrodžio rodyklę,
kol galėsite išimti įstatomą įrankį (F).
4. Vėl ištraukite griebtuvo raktą (G).
10.4 Ruošinio ištiesinimas
1. Įjunkite susikertančių linijų lazerį ekrane (12.3).
2. Abiejų lazerio linisankirtos taškas Jums tiksliai
rodo grąžto vidurio tką.
3. tiesinkite savo žymą ant ruinio ties lazerio
kryžiuku.
10.5 Ruošinio įtvirtinimas (6 pav.)
Ruošinį, kurį reikia apdoroti, turi būti galima saugiai
įtvirtinti. Neapdorokite ruošinių, kurių negalite įtvirtin-
ti.
Greitojo įtempiklio anga turi ti ištiesintą per vidurį
į kiaurymę. Kitu atveju greitasis įtempiklis gali blo-
kuoti gžtą arba griebtuvą.
1. Nustatykite ruošinį, naudodami susikertančių lini-
jų lazerį.
2. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (17).
3. Leiskite greitajam įtempikliui (2) priglusti prie ruo-
šinio.
4. Norėdami įtvirtinti ruošinį, sukite greitojo įtempi-
mo svirtį (17) pagal laikrodžio rodyklę.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LT
12.3 Techninė priežiūra
Šepečtikrinimas (10 pav.)
Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmų-
50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji
šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10
darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba
lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pa-
žeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmonta-
vę matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos
galite sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiū-
rą, atlaisvinkite keturis revizijos danio varžtus su
kryžminėmis išdrožomis (M) (kaip parodyta 10 pav.)
prieš laikrodžio rodykir nukelkite revizijos dangtį.
Po to išimkite anglies šepetėlius.
Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
12.4 Griebtuvo keitimas (4/10 pav.)
m Įspėjimas! Ištraukite tinklo kištuką!
Reikalingi įrankiai (neįeina į komplektaciją):
1x veržliaraktis 27 mm
Išimkite įstatomą įrankį, kaip aprašyta 10.3.2 skirs-
nyje.
Priveržkite įtempimo įvorę (E), griebtuvo raktą pa-
sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
Laikykite grąžto griebtuvą tvirtai viena ranka, verž-
liarakčiu (27 mm) judindami veržlę (H) pagal laikro-
džio rodykžemyn.
Kai tik grąžto griebtuvas bus atlaisvintas iš veleno
lizdo, jį bus galima nuimti.
Užksuokite naują grąžto griebtuvą atvirtine ei-
s tvarka.
Norint pakeisti griebtuvą, leidžiama naudoti tik ga-
mintojo patvirtintus griebtuvus.
Užsakymo numeris: 390 6814 001
12.5 Aptarnavimo informacija
Atkreipkite dėmeį tai, kad šio gaminio toliau nuro-
dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to-
liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, griebtu-
vas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
13. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 °C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
10.9 Gžimo procesas (1 pav.)
1. Ištiesinkite ruinį ir jį įtvirtinkite, kaip aprašyta
10.5 punkte.
2. Paleiskite įrengiir nustatykite sūkių skaičių, kaip
aprašyta 10.7 punkte.
3. Nodami pradėti gręžti, judinkite rankeną (8) su
tolygia pastūma, kol bus pasiektas norimas grę-
žimo gylis. Gręždami metalus, trumpai nutraukite
pastūmą, kad perlaužtumėte drožlę.
4. Pasiekę gręžimo gylį, rankeną (8) l grąžinkite į
pradinę padėtį.
5. Išjunkite įrenginį.
11. Transportavimas
Norėdami transportuoti, laikykite elektrinį įrankį
prie pagrindinės plokštės (1).
12. Valymas ir techninė priežiūra
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite
tinklo kištuką!
12. 1 Bendrieji technis priiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paves-
kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Nau-
dokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet
kokius techninės priros ir valymo darbus,
leiskite įrenginiui atsti.
m Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar ra
pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėju-
sių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti varžtai
arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
12.2 Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che-
minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu van-
deniu.
Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išva-
lykite.
Nuvalykite įrenginio dinimo angas ir paviršių
minkštu šepečiu, teptuku arba šluoste.
Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
Reguliariai tepkite judančias dalis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia-
cijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri-
jos administracijos skyriuje!
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo punktą,
kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai
prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais,
dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai bū-
na senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietai-
suose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gami, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldyje, viešojo-
je utilizavimo įmoje, įgaliotame seelektrinir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
14. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta-
tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
14.1 Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
14.2 Pažeisti maitinimo laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio ktuki-
nio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant prijun-
gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus „H05VV-F“.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Jeigu reikia pakeisti ilginamą laidą, tuomet tai pri-
valo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekil
pavojaus saugai.
14.3 Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~ 50Hz.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis variklio specikacijų lentelės.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | LT
16. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Nepasileidžia įren-
ginys
Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
suveikia namo saugiklis
Patikrinkite kištukinį lizdą, prijungimo prie tinklo
laidą, laidą, tinklo ktuką, prireikus kvalikuotam
elektrikui paveskite atlikti remonto darbus. Patikrin-
kite namo saugiklį
Suges įj./išj. jungiklis (11/10) Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite atlikti remon-
to darbus
Suges variklis Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite atlikti remon-
to darbus
stiprios vibracijos; Neužksuota pagrindinė plokštė (1) ksuokite įrenginį ant darbastalio arba pan
Įrankis įtvirtintas ne centre Patikrinkite įrankį griebtuve (14)
Variklis lengvai
perkaista
Variklio perkrova, nepakankamai aušina-
mas variklis.
Gręždami neleiskite varikliui perkaisti, nuvalykite
nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrintas optimalus
variklio aušinimas.
Variklis skleidžia per
daug triukšmo Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite patikrinti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums ........................... 96
2. Ievads ........................................................................................ 97
3. Ierīces apraksts ......................................................................... 97
4. Piegādes komplekts .................................................................. 97
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 97
6. Drošības norājumi .................................................................. 98
7. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 100
8. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 101
9. Montāža .................................................................................... 101
10. Vadība ....................................................................................... 101
11. Transportēšana ......................................................................... 103
12. Tīrīšana un apkope ................................................................... 103
13. Glabāšana ................................................................................. 103
14. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 104
15. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 104
16. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | LV
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovē riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta
bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Nestjiet ar izlaistiem gariem matiem. Lietojiet matu tīkliņu.
Nelietojiet cimdus.
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
Ievērībai! Lāzera starojums
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 97
3. Ierīces apraksts (1.-6., 11., 12. att.)
1. Pamatplātne
2. Ātrdarbības iespīšanas palīgierīce
3. Statnis
4. Augstuma regulēšanas mehānisma zobstienis
5. Augstuma regulēšanas menisma sprostsvira
6. Dziļuma ierobežotāja sprostsvira
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Rokturis
9. Displejs
10. Izslēgšanas slēdzis
11. Ieslēgšanas slēdzis
12. Vadības bloks
13. Urbjpatronas aizsargs
14. Urbjpatrona
15. Paralēlā atbalsta spārnskrūve
16. Paralēlais atbalsts
17. Ātrdarbības savilcējskrūve
18. Rādītājs
19. Sprostskrūve
20. Skala
21. Pārbaudes vāks
4. Piegādes komplekts
1 Urbjmašīna
1 Ātrdarbas iespīšanas palīgierīce (2)
1 Pamatplātne (1)
1 Paralēlais atbalsts (16)
1 Rokturis (8)
1 distancgredzens (K)
1 Urbjpatronas aizsargs (13)
2 skrūves 3,0 x 12 (C)
1 Sprostsvira (6)
1 Iekšējā sešstūra atsga, 4 mm (L)
1 urbjpatronas atslēga (G)
1 Lietošanas instrukcija
1 montāžas materiāls (N)
1 uzgrieznis (J)
1 iekšējā sešstūra skrūve (B)
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Galda urbjmašīna ir paredzēta uranai metālā, kok-
snē, plastmasā un īzēs.
Urbjpatronas iespīlēšanas diapazons: 1,5 – 13 mm.
Ierīce ir paredzēta lietošanai jamatnieka jomā.
nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietoša-
nai. Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par
16 gadiem. Jaunii, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst
lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kurus izraijusi noteikumiem neat-
bilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
2. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strājot ar šo jauno ie-
rīci.
Node!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar sesošo likumu
par ražotāja atbilbu par rojumu kvalitāti nav at-
bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektbas no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ins-
trumentu un lietot noteikumiem atbilstošās izman-
tošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu,
lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevu-
mus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ins-
trumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par instrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta plas-
tikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma.
Pirms darba sākšanas izlasa un rūpīgi jāievēro
ikvienam operatoram. Ar instrumentu drīkst strādāt
tikai tās personas, kas pārzina instrumenta lietošanu
un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar instru-
menta lietošanu. ievēro noteiktais minimālais ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku-
mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | LV
d) Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pār-
nēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām
vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai sapinušies
vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja kabeļus,
kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja
kabeļa lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas
aizsargslēdzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lie-
tošana mazina elektriskā trieciena risku.
Personu drošība
a) kojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko darāt, un prāgi sāciet darbu ar
elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru-
mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotis-
ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietoša-
nas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individu-
ālo aizsardzības līdzeu lietošana, piem., pret-
putekļu respirators, neslīdoši drošības apavi,
aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarīno elek-
troinstrumenta veida un izmantošanas, mazina
savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pār-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts,
pirms jūs to pievienojat pie elektroapdes
un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsā-
jat. Ja elektroinstrumenta pārsāšanas laikā
turat pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ie-
slēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad
var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet
regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslē-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējo-
šā ierīces daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ie-
ņemiet stabilu pozīciju un vienr saglajiet
līdzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elek-
troinstrumentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu
apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, ap-
ģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Kustī-
gās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pār-
liecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pa-
reizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas iz-
mantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
pnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
6. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norā-
jumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak-
sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments
ir apgādāts. Turpmāko norāžu neievērošana var iz-
raisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus
savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norā-
des turpmākām uzzām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektro-
instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
kla vada).
Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde-
dzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroins-
trumenti ģene dzirksteles, kas var aizdedzināt
putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības
novēršanas gadīju s varat zaudēt kontroli
pār elektroinstrumentu.
Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā
veidā nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera
kontaktspraudņus kopā ar iezemētiem elektro-
instrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un
piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trie-
ciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkoju-
mu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaug-
stināts elektristrieciena risks, ja jūsu ķer-
menis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot
tikai orinālās rezerves daļas. Tādējādi no-
drošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta
drošība.
Drošības nodījumi urbjmašīm
a) Urbjmašīna jānodrošina. Nepareizi nostiprināta
urbjmašīna var pārvietoties vai apgāzties, un tas
var radīt savainojumus.
b) Darba materiāls jāiespiež vai jānostiprina uz
darba materiāla paliktņa. Neurbiet darba ma-
terlos, kuri ir pāk mazi drošai iespianai.
Darba materiāla noturēšana ar roku var radīt sa-
vainojumus.
c) Nelietojiet cimdus. Rotējošās daļas vai urbša-
nas skaidas var satvert cimdus un tādā veira-
t savainojumus.
d) Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr elek-
troinstruments darbojas. Saskare ar rotējošām
daļām vai uranas skaidām var radīt savainoju-
mus.
e) Uranas instrumentam rotē, pirms s to
pievadāt pie darba materiāla. Pretējā gadījumā
urbšanas instruments var aizķerties darba mate-
riālā un veidā izraisīt darba materiāla negai-
tu kustību un savainojumus.
f) Ja urbšanas instruments nosprostojas, netur-
piniet to spiest uz leju un izslēdziet elektro-
instrumentu. Izpētiet un novērsiet nospros-
tošanās cēloni. Nosprostošanās var radīt darba
materla negaidītu kustību un savainojumus.
g) Nepieļaujiet garas urbšanas skaidas, regulāri
pārtraucot spiedienu uz leju. Asas metāla skai-
das var ieķerties un radīt savainojumus.
h) Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no urb-
šanas zonas, kamēr elektroinstruments dar-
bojas. Lai noņemtu skaidas, pārvietojiet urb-
šanas instrumentu prom no darba materla,
izslēdziet urbšanas instrumentu un nogaidiet
urbšanas instrumenta apstādināto stāvokli.
Izmantojiet palīglīdzekļus, piem., suku vai āķi,
lai noņemtu skaidas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
i) Darbinstrumentu ar aplēses apgriezienu skai-
tu pieļaujamajam apgriezienu skaitam jābūt
vismaz tik lielam, kāds maksimālais apgrie-
zienu skaits ir norādīts uz elektroinstrumen-
ta. Piederumi, kas rotē ātrāk, netas ir pieļau-
jams, var saplīst un lidot apkārt.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošī, un neig-
norējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas
noteikumus, pat ja pēc daudzām lietanas
reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga
košanās var sekundes daļās radīt smagus sa-
vainojumus.
Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar
piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties la-
bāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav ie-
spējams vairs iesgt vai izsgt, ir bīstams,
un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru,
pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt
darbinstrumenta daļas vai noliekat projām
elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot
elektroinstrumentu personām, kuras nepārzina
šo elektroinstrumentu vai nav izlasījušas šīs no-
rādes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto
nepieredzējušas personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ne-
vainojami darbojas un neiestgst, vai daļas nav
salūzušas vai nav bojātas , ka ir traucēta elek-
troinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta
lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu
nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elek-
troinstrumenti.
f) Uzturiet griejinstrumentus asus un tī-
rus. Rūpīgi kopti griejinstrumenti ar asām
griezējmalām mazāk iestrēgst un ir viegk
vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norā-
dēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un
izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var
radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveanas virs-
mas būtu sausas, ras un nebūtu notraipītas
ar ļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu
vadību un kontroli neparedzamās situācijās.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | LV
7. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors 220 - 240 V~ 50 Hz
Nominālā jauda S1 710 Watt
Darba režīms S2 5min* 900W
Apgriezienu skaits tukš-
gaitā n0
500 - 2600 min-1
Urbjpatronas iespīlēšanas
diapazons 1,5 – 13 mm
Maks. urbšanas gājiens 70 mm
Pamatplātnes izmēri 275 x 190 mm
Atstatums no urbjpatronas
līdz pamatnes plātnei 280 mm
Svars apm. 8,1 kg
Aizsardzības klase II /
zera klase 2
zera viļņa garums 650 nm
zera jauda < 1 mW
* Nepārtrauktam 5 minūšu darbas ilgumam seko
darbības pārtraukums, līdz ierīces temperatūra par
mazāk nekā 2 K (2° C) atšķiras no telpas tempera-
tūras.
Darba materla augstumam jābūt vismaz 3 mm
un platumam vismaz 45 mm. Ievērojiet, lai dar-
ba materiāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīša-
nas mehānismu.
Troksnis
Trokšņu rtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 62841 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA 89,6 dB(A)
ūda KpA 3 dB
Skaņas jaudas līmenis, LWA 102,6 dB(A)
ūda KWA 3 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarba var izraisīt dzirdes zudumu.
Norādītās trokšņu emisijas rtības ir mētas sa-
skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var
izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām
ierīcēm.
Norādītās trokšņa emisijas vērbas var izmantot a
slodzes sākotnējai novēršanai.
Brīdinājums!
Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no no-
rādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās
lietošanas laikā atkarīno elektroinstrumenta iz-
mantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla
veids tiek apstdāts.
Uzmanību: Lāzera starojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
Sarjiet sevi un aprtējo vidi no nelaimes ga-
dījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tii stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet zera staru pret atstarojām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var rat acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā no-
rādītā darba kārba, var notikt bīstama staru ie-
darbība.
Nekad neatveriet zera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarba.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai zera ražotājs
vai viņa pilnvarots rstāvis.
Brīdinājuma uzlīmju marķējumu un piestiprināša-
nas vietu sk. 8. un 9. attēlā
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt akvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un rotāju.
Atlikušie riski
Arī tad, ja jūs lietojat šo elektroinstrumentu at-
bilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atliku-
šie riski. Saistīar šī elektroinstrumenta kons-
trukciju un komplektāciju var rasties šādi riski:
Plaušu bojājumi, ja nelieto piemērotu putekļu aiz-
sargmasku.
Dzirdes bojājumi, ja nelieto piemērotus ausu aiz-
sargus.
Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vibrā-
cijām, ja ierīci izmanto ilku laika posmu vai ne-
pienācīgi vada un apkopj.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 101
3. Pievelciet iepriekš uzstādītās stiprinājuma skrū-
ves (A) pamatplātnes (1) otrajā pusē, izmantojot
iekšējā sešstūra atslēgu (L).
9.2. Paralēlā atbalsta montāža (3. att)
1. Iebīdiet paralēlo atbalstu (16) pamatplātnes (1)
gropēs.
2. Uzmaniet, lai gropes sprūdtapas atrastos gropēs
vienā līnijā zem paralēlā atbalsta (15) spārnskrū-
vēm.
3. Novietojiet paralēlo atbalstu (16) vajadzīgajā pozī-
cijā un pievelciet paralēlā atbalsta (15) spārnskrū-
ves.
9.3 Urbjpatronas aizsarga monža (2. att)
1. Ievietojiet urbjpatronas aizsargu (13) šim nolūkam
paredzētajos urbumos statnē.
2. Nostipriniet urbjpatronas aizsargu (13), ar roku
pievelkot skrūves (C).
9.4 Roktura monža (2. att.)
1. Nemiet ieprie uzstādīto stiprinājuma skrūvi
(B).
2. Uzbīdiet distancgredzenu (K) un rokturi (8) uz
stiprinājuma (D), kā redzams 2. att.
3. Pievelciet stiprinājuma skrūvi (B).
9.5 Dziļuma ierobežotāja sprostsviras montāža
(2. att)
Uzstādiet dziļuma ierobežotāja sprostsviru (6), pa-
rādīts 2. att.
9.6 Montāža uz darba virsmas (3. att.)
Nostipriniet ierīci uz darba virsmas, saskrūvējot pa-
matplātni (1) uz darba virsmas.
10. Vadība
10.1 Augstuma regušanas mehānisms (1. att.)
Ierīces galvas pozīciju var noregulēt atkarībā no dar-
ba materla augstuma vai garuma.
1. Noturiet rokturi (8).
2. Atbrīvojiet augstuma regulēšanas mehānisma
sprostsviru (5).
3. Nosakiet ierīces galvas pozīciju, izmantojot rok-
turi (8).
4. Nodriniet ierīces galvas pozīciju, izmantojot
augstuma regulēšanas mehānisma sprostsvi-
ru (5).
Ierībai! Ierīces galvas viszekajā pozīcijā jāuz-
mana, lai tā neizvirtos tālāk par atzīmi.
Nodrošiniet ierīces galvu šajā pozīciju, izmantojot
augstuma regulēšanas mehānisma sprostsviru (5).
Pretējā gadījumā varētu rasties vadīklas bojājumi.
10.2 Urbšanas dziļuma regulēšana (1., 11. att.)
Ar dziļuma ierobežotāju (7) var noteikt uranas dzi-
ļumu.
Mēģiniet noturēt c iesjas maku slodzi. Pie-
mēra pasākums: darba laika ierobežošana. Turklāt
jāievēro visas darba cikla daļas (piemēram, laiki,
kuros elektroinstruments ir izslēgts, un tādi, kad tas
ir iesgts, bet darbojas bez slodzes).
8. Pirms lietošanas sākšanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir uz-
stādīti).
rbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan-
tijas termiņa beigām.
IEVĒRĪBAI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pasv no-
šanas un nosmakšanas risks!
Pirms pievienanas pārliecinieties, vai datu plāksnī-
tē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla paramet-
riem.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav transporšanas laikā
radušos bojājumu. Nekavējoties ziņojiet par iespē-
jamiem bojājumiem transporta uzņēmumam, kurš
bija piegādājis elektroinstrumentu.
Nedrīkst pieļaut garas barojošās līnijas (pagarinā-
tājus).
Nelietojiet elektroinstrumentu mitrā vai slapjā telpā.
Elektroinstrumentu drīkst lietot tikai pierotās tel-
pās (labi ventilētās).
9. Montāža
m Ierībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet
ierīci!
m Pirms jūs pievienojat ierīci pie elektrotīkla, pār-
liecinieties, vai datu pksnītē norādīinforcija
sakrīt ar pieslēguma elektrotīkla parametriem.
m Brīdinājums! Vienmēr atvienojiet tīkla kontakt-
spraudni, pirms veicat ierīces iestatījumus.
9.1. Pamatptnes un statņa montāža (2. att.)
1. Bīdiet ātrdarbas iespīlēšanas palīgierīci (2) pāri
statnim (3).
2. Ievietojiet statni (3) pamatplātnē (1) tā, lai vadtapa
statņa (3) apakšēgalā ievietotos pamatplātnes
(1) stiprinājuma gropē.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | LV
3. Ļaujiet ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīcei (2)
piekļauties pie darba materla.
4. Grieziet savilcējskrūvi (17) pulksteņrādītāja virzie-
nā, lai iespiestu darba materlu.
5. Lai atbrīvotu ātrdarbības iespīšanas palīgierīci
(2), grieziet savilcējskrūvi (17) pretēji pulksteņrā-
tāja virzienam.
10.6 Lielāku darba materlu iespiana (6. att.)
Lielākiem darba materiāliem izmantojiet paralēlo at-
balstu (16):
1. Atskrūvējiet paralēlā atbalsta spārnskrūves (15)
un ievietojiet paralēlo atbalstu (16) pamatplātnes
gropēs.
2. Pievelciet paralēlā atbalsta spārnskrūves (15).
3. Ieregulējiet darba materiālu pie paralēlā atbal-
sta (16) un iespiediet to, izmantojot ātrdarbas
iespīlēšanas palīgierīci (2).
Brīdinājums! Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir
platāki vai garāki par galda virspusi, pierotu atbal-
stīšanu, piem., ar apakšējiem rāmjiem vai steķiem.
Darba materli, kas ir garāki vai platāki par galda
urbjmašīnas pamatplātni, var apzties, ja tie nav
stingri atbalstīti. Ja darba materiāls apgāžas, tas var
bojāt urbjpatronas aizsargu vai griezējinstrumentu.
10.7 Apgriezienu skaita regulēšana (4. att.)
Pareizajam apgriezienu skaitam jābūt atkarīgam no
apstrādāja darba materla, un noregulē at-
bilstoši instrumenta diametram.
10.7.1 Elektroniskā apgriezienu skaita
regulēšana:
Izmantojot elektronisko apgriezienu skaita regulēša-
nu, varat regulēt apgriezienu skaitu:
Noregulējiet apgriezienu skaitu, izmantojot apgriezie-
nu skaita regulatoru (12.1/12.2).
Pašreizējo apgriezienu skaitu var nolasīt displejā (9).
10.8 Ieslēgšana / izslēgšana (1. att.)
m Uzmaniet, lai pirms iesgšanas urbjpatronas
aizsargs (13) būtu atlocīts uz leju.
Ieslēgšana: Nospiediet ieslēgšanas slēdzi (11), lai
ieslēgtu ierīci.
Izslēgšana: Nospiediet izslēgšanas slēdzi (10), lai
izslēgtu ierīci.
1. Atbrīvojiet dziļuma ierobežotāja (6) sprostsviru.
2. Veiciet izmēģinājuma urbumu. Tiklīdz parāda va-
jadzīgo dziļumu, atkārtoti pievelciet dziļuma iero-
bežotāja sprostsviru (6).
3. Tagad dziļuma ierobežotājs (7) ir noksēts vaja-
dzīgajā urbšanas dziļumā.
4. c tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja
nepieciešams, atbrīvojiet rātāju (18) ar krustvei-
da skrūvgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz skalas (20)
un atkārtoti pievelciet sprostskrūvi (19).
10.3 Instrumenta iespiešana / atspiešana
(4., 7. att)
Uzmanību! Neatstājiet ievietotu urbjpatronas at-
slēgu. Savainanās risks, ko rada urbjpatronas
atslēgas aizmešana.
10.3.1 Iespiešana
1. Atlokiet urbjpatronas aizsargu (13) uz augšu.
2. Ievietojiet urbjpatronas atsgu (G).
3. Grieziet urbjpatronas atslēgu (G) pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam, lai atvērtu spīļpatronu (E).
4. Ievietojiet darbinstrumentu (F).
5. Stingri noturiet darbinstrumentu (F).
6. Grieziet urbjpatronas atslēgu (G) pulksteņrādīja
virzienā, lai aizvērtu spīļpatronu (E) un nostiprinā-
tu darbinstrumentu.
7. rbaudiet darbinstrumenta (F) nostiprinājumu.
8. Atkārtoti noņemiet urbjpatronas atslēgu (G).
10.3.2 Atspiešana
1. Atlokiet urbjpatronas aizsargu (13) uz augšu.
2. Ievietojiet urbjpatronas atsgu (G).
3. Grieziet urbjpatronas atslēgu (G) pretēji pulksteņ-
rādītāja virzienam, līdz var izņemt darbinstrumen-
tu (F).
4. Atkārtoti noņemiet urbjpatronas atsgu (G).
10.4 Darba materiāla ieregulēšana
1. Ieslēdziet displejā (12.3) krustleņķa lāzera līmeņ-
di.
2. Abu zera līniju krustpunkts parāda precīzu urbja
viduspunktu.
3. Ieregulējiet atzīmi uz darba materiāla pie zera
krustiņa.
10.5 Darba materiāla iespiešana (6. att.)
Apstrādājamais darba materls jāspēj droši iespiest.
Neapstrādājiet darba materiālus, kurus nevar ie-
spiest.
Ātrdarbības iespīšanas palīgierīces padziļināju-
mam jābūt ieregulētam pa vidu pret urbumu. Pretē-
gadījumā ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīce var
nosprostot urbi vai urbjpatronu.
1. Poziciojiet darba materlu, izmantojot krust-
leņķa lāzera līmeņdi.
2. Atskrūvējiet savilcējskrūvi (17).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 103
Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja nepie-
ciešams, izmantojot putekļu sūcēju.
Regulāri ieeļļojiet kustīgās daļas.
12.3. Apkope
Suku kontrole (10. att.)
Jaunai ierīcei pārbaudiet ogļu sukas pēc pirmajām
50 darba stundām vai c jaunu suku montāžas.
Pēc pirmās rbaudes rbaudiet ik pēc 10 darba
stundām.
Ja ogleklis ir nodilis 6 mm garumā, ir sadegusi vai
bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina abas
sukas. Ja pēc demontāžas sukas tiek attas par
lietojamām, tās var atkal uzstādīt.
Ogles suku apkopei atskrūvējiet pārbaudes vāka
četras skves ar krustveida rievu (M) (kā redzams
10. attēlā) pretēji pulksteņrādītāja virzienam un no-
ņemiet pārbaudes vāku.
Pēc tam noņemiet ogles sukas.
Ievietojiet atpakaļ ogles sukas pretēsecībā.
12.4 Urbjpatronas nomaiņa (4./10. att.)
m Brīdinājums! Atvienojiet tīkla kontaktspraudni!
Nepieciešamie instrumen (nav iekļautas piegādes
komplektā): 1x dakšveida uzgriņatsga 27 mm
Izņemiet darbinstrumentu, aprakstīts 10.3.2.
punktā.
Stingri pievelciet spīļpatronu (E), griežot urbjpat-
ronas atsgu pulksteņdītāja virzienā.
Stingri noturiet urbjpatronu ar vienu roku, kamēr
jūs ar dakšveida uzgriežņatslēgu (27 mm) pārvie-
tojat uzgriezni (H) uz leju pulksteņrādīja virzienā.
Tiklīdz urbjpatrona ir palaista vaļīgāk no vārpstas
pozīcijas, urbjpatronu var noņemt.
Noksējiet jauno urbjpatronu apgrieztā secībā.
Urbjpatronas maiņai jāizmanto tikai ražotāja atļautās
urbjpatronas.
Pasūtījuma numurs: 390 6814 001
12.5 Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da-
ļas ir nepieciamas kā patērējamie materli.
Nodilumam pakļautās daļas*: Ogles sukas, Urbja
* nav obligāti iekļauts piedes komplektā!
13. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
mālā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
m Ievērībai! Urbšanas procesa laikā noregulētais
apgriezienu skaits tiek saglabāts, un paliek no-
regulēts, līdz to izmaina, vai elektroinstrumentu
atvieno no tīkla. Pēc atkārtotas pieslēgšanas pie
elektroapgādes elektroinstruments sāk darbo-
ties ar iepriekš noregulētu apgriezienu skaitu
1500 min-1.
10.9 Urbšanas process (1. att.)
1. Ieregulējiet darba materiālu un iespiediet to,
aprakstīts 10.5. punktā.
2. Palaidiet ierīci un noregujiet apgriezienu skaitu,
kā aprakstīts 10.7. punktā.
3. Urbšanai pārvietojiet rokturi (8) ar vienmērīgu pa-
devi, līdz ir sasniegts vajadzīgais urbšanas dzi-
ļums. Veicot urbšanu metālos, īslaicīgi pārtrauciet
padevi, lai salauztu skaidu.
4. Sasniedzot uranas dziļumu, atvirziet rokturi (8)
atpakaļ sākuma pozīcijā.
5. Izslēdziet ierīci.
11. Transportēšana
Transporšanai turiet elektroinstrumentu aiz pa-
matplātnes (1).
12. Tīrīšana un apkope
m Brīdinājums! Pirms jebkādiem regulēšanas, teh-
niskās uztušanas vai remonta darbiem atvienojiet
kla kontaktspraudni!
12. 1 Vispārējie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar-
bmūžu, reizi neieeļļojiet rotējās detaļas. Ne-
ļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
m Uzticiet veikt darbus, kas nav aprakstīti šajā
lietošanas instrukcijā, specializētās darbnīcas
personālam. Izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Ļaujiet ierīcei atdzist pirms visiem apkopes un
tīrīšanas darbiem.
m Pastāv apdedzināšanās risks!
Pirms katras lietošanas rbaudiet, vai ierīcei nav
acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas, no-
lietotas vai bojātas daļas, rbaudiet skrūvju vai citu
daļu pareizo novietojumu. Nomainiet bojās daļas.
12.2 Tīrīšana
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Ķīmiskās vielas var bojāt ierīces plastmasas daļas.
Nekad netīriet ierīci zem tekoša ūdens.
Pamatīgi notīriet ierīci pēc katras lietošanas.
Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar
mīkstu suku, otu vai drānu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | LV
15. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transporšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia-
lizētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
14. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā vei. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jā-
atbilst šiem noteikumiem.
14.1 Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkār-
toti ieslēgt.
14.2 Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
ļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzī-
bai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem
nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslē-
guma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savieno-
šanas vadus ar marķējumu “H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienanas
vada ir obligāts.
Ja ir nepieciama savienošanas vada nomaiņa, tad
jāizpilda ražotājam vai tā pārstāvim, lai nepieļautu
drošības apdraudējumus.
14.3 Maiņstrāvas motors:
Tīkla spriegumam jābūt 220 - 240 V~ 50Hz.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektris.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 105
16. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ierīce nesāk darboties
Bojāts motors, kabelis vai kontaktspraud-
nis, nostrādā mājas drošinātājs
Pārbaudiet kontaktligzdu, tīkla piesguma vadu,
vadu, tīkla kontaktspraudni, ja nepieciams,
kvalicētam elektriķim jāveic remontdarbi. Pār-
baudiet mājas drošinātāju
Bojāts ieslēgšanas / izsanas s-
dzis (11/10) Labanas darbi jāveic klientu servisam
Bojāts motors Labanas darbi jāveic klientu servisam
Spēcīgas vibrācijas Pamatplātne (1) nav noksēta Nodrošiniet ierīci uz darbgalda vai tml.
Instruments nav iestiprināts centrētā vei Pārbaudiet instrumentu urbjpatronā (14)
Motors viegli pārkarst Motora pārslodze, motora nepietiekama
dzesēšana.
Novērsiet motora pārslodzi uranas laikā,
notīriet putekļus no motora, lai būtu nodrošināta
motora optimāla dzesēšana.
Motors ir pārāk skaļš Bojāti tinumi, bojāts motors. Pārbaude jāveic klientu servisam
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | EE
Sisukord: Lk:
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus .......................................... 107
2. Sissejuhatus .............................................................................. 108
3. Seadme kirjeldus ....................................................................... 108
4. Tarnekomplekt ........................................................................... 108
5. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 108
6. Ohutusjuhised ........................................................................... 109
7. Tehnilised andmed .................................................................... 111
8. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 112
9. Montaaž ..................................................................................... 112
10. Käsitsemine ............................................................................... 112
11. Transportimine ........................................................................... 114
12. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 114
13. Ladustamine .............................................................................. 114
14. Elektriühendus ........................................................................... 115
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 115
16. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 116
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 107
1. Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Ärge kandke pikki juukseid lahtiselt. Kasutage juuksevõrku.
Ärge kandke kindaid.
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
Tähelepanu! Laserkiirgus
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | EE
3. Seadme kirjeldus (joon. 1-6, 11, 12)
1. Põhiplaat
2. Kiirpinguti
3. Sammas
4. Hammaslatt kõrguse seadmiseks
5. Klemmhoob kõrguse seadmiseks
6. Klemmhoob sügavuspiirajale
7. Sügavuspiiraja
8. Käepide
9. Displei
10. Väljalüliti
11. Sisselüliti
12. Käsitsemismoodul
13. Puuripadruni kaitse
14. Puuripadrun
15. Tiibpoldid paralleelpiirajale
16. Paralleelpiiraja
17. Kiirpingutuspolt
18. osuti
19. hoidepolt
20. skaala
21. Revisjoniluuk
4. Tarnekomplekt
1 puurmasin
1 kiirpinguti (2)
1 põhiplaat (1)
1 paralleelpiiraja (16)
1 käepide (8)
1 distantshülss (K)
1 puuripadruni kaitse (13)
2 polti 3,0 x 12 (C)
1 klemmhoob (6)
1 sisekuuskantvõti, 4 mm (L)
1 puuripadruni võti (G)
1 käsitsusjuhend
1 montaažimaterjal (N)
1 mutrit (J)
1 sisekuuskantpolt (B)
5. Sihtotstarbekohane kasutus
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, puidu, plasti ja
kahhelplaatide puurimiseks.
Puuripadruni pingutusvahemik: 1,5 - 13 mm.
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumeistrimehe
valdkonnas. See pole välja töötatud kommertslikuks
püsikasutuseks. Seade pole ette nähtud kasutami-
seks alla 16-aastaste isikute poolt. Üle 16-aastased
noorukid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve
all. Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat ka-
sutusest või valest sitsemisest hjustatud kahju-
de eest.
2. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas-
tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead-
mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE uete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate öriistaga ohutult, asjatundlikult ning öko-
noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoi-
da kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning
suurendada tööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult
isikud, keda on tööriista kasutamise osas instrueeri-
tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõu-
tavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina-
te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 109
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputami-
seks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate
servade ning liikuvate seadmeosade eest. Kah-
justatud või sasitud kaablid suurendavad elektri-
löögi riski.
e) Kui ötate elektritööriistaga õues, siis kasu-
tage ainult pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka
välistingimustesse. Välistingimustesse sobiva
pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöö-
gi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage
rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust sil-
mas ja käige töötamisel elektritööriistaga
mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö-
riista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi
või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanema-
tus võib põhjustada elektritööriista kasutamisel
tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumas-
ki, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritöö-
riista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste
riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veen-
duge, et elektritööriist on enne voolutoite ja/
või aku külgeühendamist, ülesvõtmist või
kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritöö-
riista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselü-
litatud elektritööriista vooluvarustusega, siis võib
see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektriöriista sisselüli-
tamist seadistustööriistad ja mutrivõtmed.
Pöörleva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist
või võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege
stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasa-
kaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja
kindad pöörlevatest detailidest eemal. Avar
riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate
detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmu äraimu- ja
püüdeseadiseid, siis veenduge, et nad on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte.
Palun pidage silmas, et meie seadmed po-
le konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega
tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooni-
õiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-,
käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväär-
setel tegevustel.
6. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, kor-
raldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see
elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgne-
vatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjustada
elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriistkeh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta)
kohta.
Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja sti val-
gustatud. Korratud või valgustamata tööpiirkon-
nad võivad õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusoht-
likus ümbruskonnas, milles leidub ttimis-
ohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritöö-
riistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või
aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuh-
timisel võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
Elektriohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta.
Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaan-
dusega elektritööriistadega. Muutmata pistikud
ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi
riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüstee-
mide, pliitide, külmkappide jms maandatud
pindadega. Kui Teie keha on maandatud, siis
valitseb elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elektri-
löögi riski.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | EE
Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvali-
tseeritud erialapersonalil ja ainult originaal-
varuosadega. Sellega tagatakse elektritööriista
ohutuse säilimine.
Puurmasinate ohutusjuhised
a) Puurmasin tuleb kindlustada. Õigesti kinnita-
mata puurmasin võib liikuda või ümber kukkuda ja
see võib vigastusi põhjustada.
b) Töödetail tuleb ödetaili alusele kinni pin-
gutada või kinnitada. Ärge puurige töödetai-
le, mis on kindlaks kinnipingutamiseks liiga
väikesed. Töödetaili kinnihoidmine käsitsi võib
vigastusi põhjustada.
c) Ärge kandke kindaid. Pöörlevad osad i puu-
rimislaastud võivad kinnastest kinni haarata ja nii
vigastusi põhjustada.
d) Hoidke oma käed puurimispiirkonnast eemal,
mil elektritööriist töötab. Kokkupuude pöörle-
vate osade või puurimislaastudega võib vigastusi
põhjustada.
e) Puurimistööriist peab örlema, enne kui
selle töödetaili juurde juhite. Muidu võib puu-
rimistööriist ödetailis kinni haakuda ja töödetaili
ootamatu liikumine nii vigastusi põhjustada.
f) Kui puurimistööriist peaks blokeeruma, siis
ärge vajutage edasi allapoole jalitage elekt-
ritööriist välja. Uurige ja kõrvaldage blokee-
rumise põhjus. Blokeerumine võib hjustada
töödetaili ootamatut liikumist ja vigastusi.
g) Vältige pikki puurimislaaste, katkestades sel-
leks regulaarselt allapoole survet. Teravad
metallilaastud võivad külge haakuda ja vigastusi
põhjustada.
h) Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast
puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Lii-
gutage laastude eemaldamiseks puurimis-
tööriist ödetailist eemale, lülitage elektri-
tööriist välja ja oodake ära puurimistööriista
seiskumine. Kasutage laastude eemaldami-
seks abivahendeid nagu harja ja konksu. Kok-
kupuude pöörlevate osade või puurimislaastude-
ga võib vigastusi põhjustada.
i) Nominaalpööretega rakendustööriistale lu-
batud pöörded peavad olema vähemalt nii
kõrged nagu elektritööriistal esitatud suurim
pöördearv. Tarvik, mis pöörleb lubatust kiiremini,
võib puruneda ja tükid eemale paiskuda.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake
elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui
olete paljukordse kasutuse tõttu elektritöö-
riistaga tuttav. Tähelepanematu tegutsemine
võib põhjustada sekundi murdosa jooksul raskeid
vigastusi.
Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage tööta-
misel antud ö jaoks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohu-
tumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam
sisse või välja litada, on ohtlik ning tuleb
remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või ee-
maldage äravõetav aku enne seadme seadis-
tamist, rakendustööriistade vahetamist või
elektritööriista ärapanemist. See ettevaatus-
meede vähendab elektritööriista ettekavatsematu
käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske elektritööriis-
ta kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole
käesolevaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad
on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isi-
kud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustöö-
riistade eest sti. Kontrollige, kas liikuvad de-
tailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb
murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritöö-
riista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad
enne elektritööriista kasutamist remontida. Pal-
jude õnnetuste hjus peitub halvasti hooldatud
elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Häs-
ti hoolitsetud teravate lõikeservadega lõike-
tööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on liht-
sam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutus-
tööriistu jms vastavalt käesolevatele korral-
dustele. Arvestage seejuures töötingimustega ja
teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendus-
teks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad. Libedad käe-
pidemed ja hoidepinnad ei võimalda elektritööriis-
ta ettenägematutes olukordades kindlalt käsitse-
da ning kontrollida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 111
7. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V~ 50 Hz
Nimivõimsus S1 710 Watt
Töörežiim S2 5min* 900W
Tühikäigupöörded n0500 - 2600 min-1
Puuripadruni pingutus-
vahemik 1,5 - 13 mm
Puurimiskäik max 70 mm
Põhiplaadi mõõdud 275 x 190 mm
Puuripadruni kaugus
põrandaplaadist 280 mm
Kaal u 8,1 kg
Kaitseklass II /
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus < 1 mW
* 5-minutilisele katkematule käituskestusele järgneb
puhkepaus, kuni seadme temperatuur kaldub vähem
kui 2 K (2° C) ruumitemperatuurist kõrvale.
Töödetail peab olema vähemalt rgusega 3 mm
ja laiusega 45 mm. Pidage silmas, et töödetail
kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841.
Helirõhutase LpA 89,6 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB
Helivõimsustase LWA 102,6 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee-
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu-
tada koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus:
Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku
kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kal-
duda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista
kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlik
meede: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elekt-
ritööriist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil
elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab
koormuseta).
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ette-
vaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi-
kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal
esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgus-
plahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahe-
tada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Hoiatuskleepsude tähistust ja paigalduskohta vt
joon. 8 ja 9
m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Jääkriskid
Ka siis, kui käsitsete antud elektriöriista ees-
kirjade kohaselt, jäävad alati valitsema jääkris-
kid. Antud elektritööriista ehitusviisi ja teostu-
sega seonduvalt võivad tekkida järgmised ohud:
Kopsukahjustused, kui ei kanta sobivat tolmukait-
semaski.
Kuulmekahjustused, kui ei kanta sobivat kuulme-
kaitset.
Tervisekahjustused, mis tulenevad käe-käsivarre
võngetest, kui seadet kasutatakse pikema ajavahe-
miku vältel või juhitakse ja hooldatakse asjatund-
matult.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | EE
3. Seadke paralleelpiiraja (16) soovitud positsiooni
ja pingutage paralleelpiiraja (15) tiibpoldid kinni.
9.3 Puuripadruni kaitsme montaaž (joon. 2)
1. Pange puuripadruni kaitse (13) kandmikus selleks
ette nähtud avadesse.
2. Kindlustage puuripadruni kaitse (13) pingutades
selleks poldid (C) käe jõuga kinni.
9.4 Käepideme montaaž (joon. 2)
1. Eemaldage eelmonteeritud kinnituspolt (B).
2. Lükake distantshülss (K) ja käepide (8) kinnitus-
pesale (D) nagu kujutatakse joon. 2.
3. Pingutage kinnituspolt (B) kinni.
9.5 Sügavuspiiraja klemmhoova montaaž (joon. 2)
Monteerige sügavuspiiraja klemmhoob (6) joon. 2 ku-
jutatud viisil.
9.6 Montaaž tööpinnale (joon. 3)
Kinnitage seade öpinnale kruvides selleks põ-
hiplaadi (1) tööpinnal kinni.
10. Käsitsemine
10.1 Kõrguse seadmine (joon. 1)
Masinapea positsiooni saab sõltuvalt töödetaili kõr-
gusest või tööriista pikkusest seadistada.
1. Hoidke käepidet (8) kinni.
2. Avage kõrguseseaduri klemmhoob (5).
3. ärake masinapea positsioon käepideme (8)
kaudu.
4. Kindlustage masinapea positsioon kõrgusesea-
duri klemmhoovaga (5).
Tähelepanu! Masinapea kõige alumises positsioonis
tuleb pöörata tähelepanu sellele, et seda ei sõidutata
üle märgistuse.
Kindlustage masinapea selles positsioonis kõrguse-
seaduri klemmhoovaga (5). Vastasel juhul võivad tek-
kida juhikul kahjustused.
10.2 Puurimissügavuse seadistamine (joon. 1, 11)
Sügavuspiirajaga (7) saab puurimissügavuse kind-
laks määrata.
1. Vabastage klemmhoob sügavuspiirajal (6).
2. Viige läbi proovipuurimine. Kui näidatakse soovi-
tud sügavust, siis pingutage sügavuspiiraja klem-
mhoob (6) jälle kinni.
3. Sügavuspiiraja (7) on nüüd soovitud puurimissü-
gavusel kseeritud.
4. Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, siis vabastage osuti (18) ristpeakruvikee-
rajaga, seadke skaalal (20) positsiooni ja pin-
gutage hoidepolt (19) jälle kinni..
8. Enne käikuvõtmist
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu-
asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja ike-
detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita-
tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
Kontrollige seadet transpordikahjustuste suhtes.
Teavitage võimalikest kahjustustest kohe transpor-
diettevõtet, mille kaudu elektritööriist kohale tarniti.
Tuleb vältida pikki toitejuhtmeid (pikenduskaab-
leid).
Ärge käitage elektritööriista niiskes või märjas ruu-
mis.
Elektritööriista tohib käitada ainult sobivates ruumi-
des (hästi ventileeritud).
9. Montaaž
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
m Veenduge enne masina ühendamist vooluvõrku,
et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad võrguühen-
duse andmetega.
m Hoiatus! Tõmmake enne seadmel seadete teos-
tamist võrgupistik välja.
9.1 Põhiplaadi ja samba montaaž (joon. 2)
1. Lükake kiirpinguti (2) samba (3) peale.
2. Pange sammas (3) niihiplaadi (1) sisse, et juht-
tapp haakub samba (3) alumises otsas põhiplaadi
(1) kinnituspesa soonde.
3. Pingutage eelmonteeritud kinnituspoldid (A) -
hiplaadi (1) tagaküljel sisekuuskantvõtmega (L)
kinni.
9.2 Paralleelpiiraja montaaž (joon. 3)
1. Lükake paralleelpiiraja (16) põhiplaadi (1) soon-
tesse.
2. Pöörake tähelepanu sellele, et liugmutrid on all-
pool paralleelpiiraja (15) tiibpolte soontes kohaku-
ti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 113
Hoiatus! Hoolitsege ödetailide puhul, mis on laua
pealispinnast laiemad või pikemad, küllaldase toestu-
se eest nt aluskandmike või saepukkide abil.
Töödetailid, mis on lauapuurmasina hiplaadist pi-
kemad või laiemad, võivad ümber kukkuda, kui need
pole püsivalt toestatud. Kui töödetail kukub ümber,
siis võib see puuripadruni kaitset või lõiketööriista
kahjustada.
10.7 Pöördearvu seadistamine (joon. 4)
Õige pöördearv peab sõltuma töödeldavast töödetai-
list ja tuleb seadistada tööriista läbimõõdu järgi.
10.7.1 Pöörete elektrooniline reguleerimissüs-
teem:
Elektroonilise pööreteregulaatoriga saate pöördear-
vu seadistada:
Seadistage pöördearv pöördregulaatori (12.1/12.2)
abil.
Aktuaalse pöördearvu saab displeilt (9) maha lugeda
10.8 Sisse-/väljalülitamine (joon. 1)
m Pöörake tähelepanu sellele, et enne sisselüli-
tamist on puuripadruni kaitse (13) alla klapitud.
Sisselülitamine: Vajutage sisselülitit (11), et seade
sisse lülitada.
Väljalülitamine: Vajutage väljalülitit (10), et seade
välja lülitada.
m Tähelepanu: Puurimisprotseduuri ajal seadis-
tatud pöördearv salvestatakse ja jääb seadis-
tatuks, kuni neid muudetakse või elektritööriist
lahutatakse võrgust. Pärast uuesti pingevarustu-
sega ühendamist käivitub elektritööriist eelsea-
distatud pöördearvuga 1500 min-1.
10.9 Puurimisprotseduur (joon. 1)
1. Joondage töödetail välja ja pingutage see kinni
nagu kirjeldatakse punktis 10.5.
2. Käivitage seade ja seadistage ördearv nagu
kirjeldatakse punktis 10.7.
3. Liigutage puurimiseks käepidet (8) ühtlase ette-
nihkega, kuni on saavutatud soovitud puurimis-
sügavus. Katkestage metallide puurimisel korraks
ettenihe, et laastu murda.
4. Juhtige pärast puurimissügavuse saavutamist
käepide (8) jälle lähtepositsiooni tagasi.
10.3 Tööriista kinnipingutamine/lahtipingutami-
ne (joon. 4, 7)
Ettevaatust! Pingutage kinnituspolt (B) kinni. Vi-
gastusoht puuripadruni võtme eemalepaiskumi-
se tõttu.
10.3.1 Kinnipingutamine
1. Klappige puuripadruni kaitse (13) üles.
2. Pange puuripadruni võti (G) sisse.
3. Keerake puuripadruni võtit (G) vastupäeva, et
avada pingutushülss (E).
4. Pange rakendustööriist (F) sisse.
5. Hoidke rakendustööriista (F) kinni.
6. Keerake puuripadruni võtit (G) päripäeva, et sul-
geda pingutushülss (E) ja kindlustada rakendus-
tööriist.
7. Kontrollige rakendustööriista (F) tugevat kinnitust.
8. Tõmmake puuripadruni võti (G) taas välja.
10.3.2 Lahtipingutamine
1. Klappige puuripadruni kaitse (13) üles.
2. Pange puuripadruni võti (G) sisse.
3. Keerake puuripadruni võtit (G) päripäeva, kuni ra-
kendustööriista (F) saab välja võtta.
4. Tõmmake puuripadruni võti (G) taas välja.
10.4 Töödetaili väljajoondamine
1. Lülitage ristjoonlaser sisse-/väljalülitist (12.3) sis-
se.
2. Mõlema laserjoone lõikepunkt näitab Teile täpselt
puuri keskpunkti.
3. Joondage oma märgistus töödetailil laserristile
välja.
10.5 Töödetail kinnipingutamine (joon. 6)
Töödeldava töödetaili peab saama kindlalt kinni pin-
gutada. Ärge töödelge töödetaile, mida ei saa kinni
pingutada.
Kiirpinguti väljalõige peab olema ava suhtes keskele
joondatud. Vastasel juhul võib puur või puuripadrun
kiirpinguti tõttu blokeeruda.
1. Positsioneerige töödetail ristjoonlaseri abil.
2. Vabastage pingutuspolt (17).
3. Laske kiirpingutil (2) töödetailile toetuda.
4. Keerake pingutuspolti (17) päripäeva, et töödetail
kinni pingutada.
5. Kiirpinguti (2) vabastamiseks keerake pingutus-
polti (17) vastupäeva.
10.6 Suuremate töödetailide kinnipingutamine
(joon. 6)
Kasutage suuremate töödetailide jaoks paralleelpiira-
jat (16):
1. Vabastage paralleelpiiraja (15) tiibpoldid ja pange
paralleelpiiraja (16) põhiplaadi soontesse.
2. Pingutage paralleelpiiraja (15) tiibpoldid kinni.
3. Joondage oma töödetail paralleelpiiraja (16) vas-
tas välja ja pingutage see kiirpingutiga (2) kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | EE
Vabastage süsiharjade hoolduseks neli ristpeakruvi
(M) revisjoniluugil (joonisel 10 kujutatud viisil) vas-
tupäeva ja tõstke revisjoniluuk maha.
Võtke seejärel süsiharjad välja.
Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse.
12.4 Puuripadruni väljavahetamine (joon. 4/10)
m Hoiatus! Tõmmake võrgupistik välja!
Vajalik tööriist: (ei sisaldu tarnekomplektis): 1x liht-
võti 27 mm
Võtke rakendustööriist 10.3.2 all kirjeldatud viisil
välja.
Pingutage pingutushülss (E) tugevasti kinni, kee-
rates selleks puuripadruni võtit päripäeva.
Hoidke puuripadrunit ühe käega kinni, mil keera-
te lihtvõtmega (27 mm) mutrit (H) päripäeva alla-
poole.
Kui puuripadrun on võlli pesalt lõtvunud, saab sel-
le maha võtta.
Fikseerige uus puuripadrun vastupidises järjekor-
ras.
Puuripadruni vahetamiseks tuleb kasutada ainult
tootja poolt heaks kiidetud puuripadruneid.
Tellimisnumber: 390 6814 001
12.5 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: Süsiharjad, puurr
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
13. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 °C va-
hel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
5. Lülitage seade välja.
11. Transportimine
Hoidke elektritööriista transportimiseks hiplaa-
dist (1) kinni.
12. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
12. 1 Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
üks kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
m Laske töid, mida käesolevas käitusjuhendis ei
kirjeldata, viia läbi erialatöökojas. Kasutage ai-
nult originaalvaruosi. Laske seadmel enne kõiki
hooldus- ja puhastustöid maha jahtuda.
m Põletusoht!
Kontrollige enne iga kasutamist, ega seadmel ei ole
nähtavaid puudusi, nagu lahtised, kulunud või kahjus-
tunud osad, ning kas kruvid ja muud osad on õigesti
kinni. Vahetage kahjustunud osad välja.
12.2 Puhastamine
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
Keemilised substantsid võivad seadme plastosi rik-
kuda. Ärge puhastage seadet voolava vee all.
Puhastage seade iga kord pärast kasutamist põh-
jalikult.
Puhastage seadme ventilatsiooniavad ja pealis-
pind pehme harja, pintsli või lapiga.
Eemaldage laastud, tolm ja mustus vaj. korral tol-
muimuriga.
Määrige liikuvaid osi regulaarselt.
12.3 Hooldus
Harjade ülevaatus (joon. 10)
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 ö-
tunni möödudesi kui monteeriti uued harjad. Kont-
rollige pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni
tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis pea-
te mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnista-
takse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib
need tagasi paigaldada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 115
15. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN uetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vas-
tama nendele eeskirjadele.
14.1 Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
14.2 Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN uetele. Kasutage ainult ühendusjuhtmeid
tähisega “H05VV-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Kui osutub vajalikuks ühendusjuhe asendada, siis
peab seda teostama tootja või tema esindaja, et välti-
da ohutusega seonduvaid ohte.
14.3 Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~50Hz.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
mootori tüübisildi andmed
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | EE
16. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seade ei käivitu
Mootor, kaabel või pistik defektne, maja-
kaitse rakendub
Kontrollige pistikupesa, juhet, võrgupistikut, vaj.
korral remont elektrispetsialist poolt. Kontrollige
majakaitset
Sisse-/väljalüliti (11/10) defektne Remont klienditeeninduses
Mootor defektne Remont klienditeeninduses
Tugevad vibratsioonid Põhiplaat (1) pole kseeritud Kindlustage masin tööpingil vms
Tööriist pole tsentreeritult kinni pingutatud Kontrollige tööriist puuripadrunis (14) üle
Mootor kuumeneb
kergesti üle
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus.
Vältige mootori ülekoormamist puurimisel, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Mootor teeb liiga palju
müra Mähised kahjustatud, mootor defektne. Kontroll klienditeeninduses
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata ................... 118
2. Bevezetés .................................................................................. 119
3. A készülék leírása ..................................................................... 119
4. Szállított elemek ........................................................................ 119
5. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 119
6. Biztonsági utasítások ................................................................ 120
7. Műszaki adatok ......................................................................... 122
8. Üzembe helyezés előtt .............................................................. 123
9. Összeszerelés ........................................................................... 123
10. Kezelés ...................................................................................... 123
11. Szállítás ..................................................................................... 125
12. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 125
13. Tárolás ....................................................................................... 126
14. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 126
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 126
16. Hibaelhárítás ............................................................................. 127
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
1. A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szersm káro-
sodásának veszélye fordulhat elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
Ne viseljen kesztt.
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
Figyelem! Lézersugár
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
3. A készülék leírása (1-6, 11, 12 ábra)
1. Alaplap
2. Gyorsbefogó
3. Oszlop
4. Magasságállító fogasléc
5. Magasságállítás szorítókarja
6. Mélységütköző szorítókarja
7. Mélységütköző
8. Markolat
9. Kijelző
10. Kikapcsoló gomb
11. Bekapcsoló gomb
12. Kezelőegység
13. Tokmányvédő
14. Fúrótokmány
15. Szárnyas csavarok a párhuzamos ütközőhöz
16. Párhuzamos ütköző
17. Gyorsbefogó csavar
18. Mutató
19. Tartócsavar
20. Skála
21. Ellenőrző fedél
4. Szállított elemek
1 db Fúrógép
1 db Gyorsbefogó (2)
1 db Alaplap (1)
1 db Párhuzamos ütköző (16)
1 Markolat (8)
1 távtartó hüvely (K)
1 rótokmányvédő (13)
2 csavar, 3,0 x 12 (C)
1 szorítókar (6)
1 imbuszkulcs 4 mm (L)
1 kulcs a fúrótokmányhoz (G)
1 db Kezelési útmutató
1 szerelési anyag (N)
1 anya (J)
1 imbuszcsavar (B)
5. Rendeltetésszerű használat
Az asztali oszlopos fúrógép fém, fa, műanyag és kő-
lap fúrására rendeltetett.
A fúrótokmány befogási tartománya: 1,5 - 13 mm.
A berendezés magáncélú használatra készült. Nem
tervezték tartós ipari használatra. A berendezést 16
éven aluli személyek ne használják. 16 év fölötti ata-
lok a berendezést csak felügyelet mellett használják.
A gyárnem vállal felelősget azokért a károkért,
amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a
helytelen kezelés okoz.
2. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná-
latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi rvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a p által
okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE
0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az
elektromos berendezés működésképtelenné vál-
hat.
Vegye gyelembe a követkeket:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a keze-
lési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási le-
hetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arl,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szaksze-
rűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélye-
ket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett it és hogyan növel-
heti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye gyelembe az ors-
gában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelé-
ben. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye gyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimá-
lis életkort.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és orsgában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala-
kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan
elismert műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elekt-
romos szerszámokat. Az elektromos szerszám-
ba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
módon, például az elektromos szerszám szál-
lításához, felakasztához vagy a csatlakozó-
dugó aljzatból való kihúzásához. Tartsa távol
a kábelt hőtől, olajtól, éles élekl és a készülék
mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összeguban-
colódott kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbí-
kábeleket alkalmazzon, amelyek kültéri
használatra is alkalmasak. A kültéri használat-
ra engedélyezett hosszabbító kábel használata
csökkenti az áramütés koczatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezet-
ben használja az elektromos szerszámot, ak-
kor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A
hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti az
áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szersm használata so-
rán józan ésszel cselekedjen. Ne használja
az elektromos szersmot, ha radt, vagy
ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll. Az elektromos szerszám használata so-
rán egy pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos sérü-
léseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos
szerszám típusától és használatától függően al-
kalmazott személyi védőfelszerelések, például
porvédő maszk, biztonsági kesztyű, védősisak
vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu-
látorra va csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása ett győződjön meg arról, hogy
ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket be-
kapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat. A készülék for részében
maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon sta-
bilan a n, és mindig őrizze meg egyensú-
lyát. Így váratlan helyzetekben is jobban irányít-
hatja az elektromos szerszámot.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari
használatra tervezték. A készülékre semmilyen ga-
ranciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
6. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biz-
tonsági utasítást, egyéb utasítást, ábt és -
szaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz
mellékeltek. A következő útmutatások betartásának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülé-
seket okozhat.
Az összes biztonsági utatást és útmutatót őriz-
ze meg későbbi haszlat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elekt-
romos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az
akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámok-
ra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
A munkahely biztonga
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség,
illetve a megvilágítatlan munkaterületek balese-
tekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok találha-
tók. Az elektromos szerszámok szikznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és s személye-
ket. A gyelem elterelése miatt elveszítheti ural-
mát az elektromos szerszám felett.
Elektromos biztong
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozó-
dugót semmilyen módon nem szabad módosítani.
A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszá-
mokkal együtt ne használjon adapteres csatlako-
zót. A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk
illő csatlakozóaljzatok ckkentik az áramütés
kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és -
tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöve-
kedik az áras kockázata, ha a teste föl-
delve van.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelke-
ző vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és
könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. zben vegyegyelem-
be a munkafeltételeket és a végrehajtandó fela-
datot is. Az elektromos szerszámoknak a terve-
zett alkalmazásoktól eltéhasználata veszélyes
helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírl
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo-
gantés fogantyúfelületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemelte-
sét és afölötti uralmának megőrsét előre nem
látható helyzetekben.
Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát. Ezáltal bizto-
sítható az elektromos szerszám biztonságának
megőrzése.
A fúrógépre vonatkozó biztonsági utasítások
a) A rógépet ki kell biztosítani. A nem megfele-
en rögzített fúrógép mozoghat vagy felbillenhet,
ami sérülésekhez vezethet.
b) A munkadarabot a munkadarab masztón
kell befogni vagy rögteni. Ne végezzen fú-
st olyan munkadarabon, amelyik túl kicsi a
biztonságos befogáshoz. A munkadarab kézzel
tartása sérülésekhez vezethet.
c) Ne viseljen kesztyűt. A kesztyűt a forgó alkat-
részek vagy a fúrás közben keletkező forgács el-
kaphatja, ami sérülésekhez vezethet.
d) Az elektromos szerszám működése közben
tartsa távol kezeit a fúrás területétől. A for
alkatrészekkel vagy a rás közben keletkező for-
gáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
e) A rószerszámnak forognia kell, mielőtt a
munkadarabhoz vezeti. Különben a fúrószer-
szám a munkadarabban elakadhat, ezzel a mun-
kadarab nem várt mozgását okozva, ami sérülé-
sekhez vezethet.
f) Ha a rószerszám blokkol, ne nyomja tovább
lefelé, és kapcsolja ki az elektromos szerszá-
mot. Állatsa meg és sntesse meg a blok-
kolás okát. A blokkolás a munkadarab nem várt
mozgását okozhatja, és sérülésekhez vezethet.
g) Akadályozza meg, hogy hosszú forgácsok
keletkezzenek úgy, hogy rendszeresen abba-
hagyja a lefelé nyomást. Az éles fémforgácsok
egymásba akadhatnak, és sérüléseket okozhatnak.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruhá-
zat és kesztyűjét tartsa távol a maguktól
mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek el-
kaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, akkor győződjön meg
arl, hogy ezek csatlakoztatva vannak és
megfelelően használhatók. Porelszívó haszná-
latával ckkentheti a por által okozott veszélye-
ket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztongi előísokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többsri
használat után ismerni véli. A sodperc rt-
része alatt bekövetkező súlyos sérülések lehet-
nek a következményei annak, ha a szerszámot
gondatlanul kezeli.
Az elektromos szersm használata és kezese
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához
mindig az arra megfelelő elektromos szerszámot
használja. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban és biztonságosabban dolgozhat a mega-
dott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektro-
mos szerszám, amelyet nem lehet be- vagy
kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell
javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóal-
jzatból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumu-
látort, mielőtt beállításokat végez a szülé-
ken, cserélhe szersmokat csel ki vagy
félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elő-
vigyázatossági intézkedések megakadályozzák
az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
d) Tartsa gyermekektől távol a nem használt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy az
elektromos szerszámot olyan személyek hasz-
nálják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el
a jelen utasításokat. Az elektromos szerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek hasz-
nálják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámo-
kat és a cselhető szerszámot. Ellerizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működ-
nek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással len-
nének az elektromos szerszám működésére. Az
elektromos szerszám használata előtt javíttassa
meg a sélt alkatrészeket. Sok balesetet a rosz-
szul karbantartott elektromos szerszámok okoz-
nak.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
A tüdő károsodására kerül sor, ha nem visel megfe-
lelő porvédő maszkot.
Ha nem visel megfelelő hallásvédőt, halláskároso-
dást szenvedhet.
A kéz-kar rezgések miatt károsodhat az egészsé-
ge, ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy
ha nem megfelelően végzi az irányítást és a kar-
bantartást.
7. Műszaki adatok
Váltóáramú motor 220 - 240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény S1 710 Watt
Üzemmód S2 5min* 900W
n0 üresjárati fordulatszám 500 - 2600 min-1
Fúrótokmány beszorítási
tartománya 1,5 - 13 mm
Fúróorsó max. lökethossza 70 mm
Az alaplap mérete 275 x 190 mm
A fúrótokmány és a padlóle-
mez közötti távolság 280 mm
Tömeg, kb. 8,1 kg
Védelmi osztály II /
Lézerosztály 2
Lézer hullámhossza 650 nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
* Az 5 perces, megszakítás nélküli működési időtar-
tamot szünet követi, amíg a berendezés hőrsékle-
te kevesebb, mint 2 K (2° C) mértékben tér el a kör-
nyezeti hőrsékletl.
A munkadarabnak legalább 3 mm-es magasság-
gal és 45 mm-es slességgel kell rendelkeznie.
Ügyeljen, hogy a munkadarabot mindig rögzít-
se a befogó berendezés setségével.
Zaj
A zaj értékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
LpA hangnyomásszint 89,6 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB
LWA hangteljesítményszint 102,6 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A megadott zajkibocsátási értékek rése szabvá-
nyok által előírt mérési eljárással történt, és megfele-
adatok az egyik elektromos szerszám másik szer-
számmal törnő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előze-
tes becsléséhez is használhatók.
h) Az elektromos szerszám működése közben
soha ne távolítsa el a forgácsot a fús terü-
letéről. A forgács eltávolíhoz vegye el a
fúrószerszámot a munkadarabtól, kapcsolja
ki az elektromos eszközt, és várja meg, amíg
leáll. A forgácsok eltávolításához használjon
kefét vagy kampót segédeszközként. A forgó
alkatrészekkel vagy a rás közben keletkező for-
gáccsal való érintkezés sérülésekhez vezethet.
i) A használati szerszám megengedett fordulat-
száma legalább akkora legyen, mint az elekt-
romos szerszámon megadott legmagasabb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozék széttörhet és szétszóródhat.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen bele a surba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé-
sekkel védje saját mat és környezetét!
Szemvédő lkül ne nézzen közvetlenül a lézer-
sugárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő
felületre és emberre vagy állatra. A kis teljesít-
ményű lézersugár is károsíthatja a szemet.
Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren jatást csak azer gyártója vagy felha-
talmazott képviselő végezhet.
A gyelmeztető címkék jelölését és felhelyezési
helyét lásd a 8. és 9. ábrán
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szersm
üzem közben elektromágneses met hoztre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A
komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátum-
mal rendelkező személyek az elektromos szerszám
használata előtt keressék fel orvosukat és implantá-
tumuk gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
Marak koczatok akkor is léteznek, ha az e-
írásoknak megfelelően használja ezt a villamos
kézi szerszámot. A villamos kézi szersm kiala-
kításához és kivitehez kapcsodóan az abbi
veszélyek jelentkezhetnek:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
m Figyelmeztetés! Minden esetben húzza ki a há-
lózati csatlakozódugót, mielőtt beállításokat végezne
a készüléken.
9.1 Az alaplap és az oszlop összeszerelése
(2. ábra)
1. Tolja a gyorsbefogót (2) az oszlop (3) fölé.
2. Helyezze az oszlopot (3) az alaplapba (1) úgy,
hogy az oszlop (3) alsó végén lévő vezetőcsap
bepattanjon az alaplap (1) befogójának hornyába.
3. Húzza meg az alaplap (1) hátoldalán lévő elősze-
relt rögzítőcsavarokat (A) az imbuszkulccsal (L).
9.2 A párhuzamos ütköző összeszerelése
(3. ábra)
1. A párhuzamos ütközőt (16) tolja az alaplap (1)
hornyaiba.
2. Ügyeljen arra, hogy a horonycsapok a párhuza-
mos ütköző szárnyas csavarjai alatt (15) a hor-
nyokban egy irányba essenek.
3. Állítsa a párhuzamos ütközőt (16) a kívánt pozíci-
óba, és húzza meg szorosan a párhuzamos ütkö-
ző szárnyas csavarjait (15).
9.3 A fúrótoknyvédő felszerelése (2. ábra)
1. Helyezze a fúrótokmányvédőt (13) az állvány erre
szolgáló furataiba.
2. A csavarokat (C) kézzel meghúzva rögzítse a -
rótokmányvédőt (13).
9.4 A markolat felszerelése (2. ábra)
1. Távolítsa el az előszerelt rögzítőcsavart (B).
2. Tolja a távtarhüvelyt (K) és a markolatot (8)
a befogóra (D) a 2. ábrán látható módon.
3. Húzza meg a rögzítőcsavart (B).
9.5 A mélységütköző szorítókarjának felszerelé-
se (2. ábra)
Szerelje fel a mélységütköző szorítókarját (6) úgy,
ahogy a 2. ábra mutatja.
9.6 Felszerelés munkafelületre (3. ábra)
Rögzítse a berendezést a munkafelületre úgy, hogy
az alaplapot (1) rácsavarozza.
10. Kezelés
10.1 Magasságállítás (1. ábra)
A gépfej pozíciójának beállítása a munkadarab ma-
gasságától és a szerszám hosszától függ.
1. Tartsa erősen a markolatot (8).
2. Nyissa a magasságállítás szorítókarját (5).
3. Határozza meg a pfej helyezetét a markolattal
(8).
4. gzítse a pfej pozícióját a magasságállítás
szorítókarjával (5).
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától
fügen a zajkibocsátási értékek az elektromos
szerszám tényleges használata során, különösen a
munkadarab típusától fügen eltérhetnek a meg-
adott értéktől.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacso-
nyabban tartani. Ilyen intézkedés például a mun-
kaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus
összes részét vegye gyelembe (például azokat
az iket, amikor ki van kapcsolva az elektromos
szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan
kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
8. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási és szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a késlék és a tartozékok száltásból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a
típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati ada-
tokkal.
Ellenőrizze, hogy nincsenek-e szállítási sérülések
a késléken. Az esetleges sérüléseket azonnal
jelentse az elektromos szerszámot kiszállító szál-
lítmányozónak.
Kerülje a hosspvezetékek (hosszabbító kábe-
lek) használatát.
Ne üzemeltesse nyirkos vagy nedves helyiségben
az elektromos szerszámot.
Az elektromos szerszám csak megfelelő (jól szel-
lőző) helyiségekben üzemeltethető.
9. Összeszerelés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
m Mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramháló-
zatra, győződjön meg arl, hogy a típustáblán sze-
replő adatok egyeznek a csatlakozó hálózati ada-
taival.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
10.5 A munkadarab befogása (6. ábra)
A megmunkálandó darabnak biztonságosan befog-
hatónak kell lennie. Ne dolgozzon olyan munkada-
rabbal, amelyet nem tud befogni.
A gyorsbefomélyedése a furat közepéhez legyen
igazítva. Ellenkező esetben a gyorsbefogó blokkol-
hatja a fúrót vagy a fúrótokmányt.
1. Pozicionálja be a munkadarabot a lézerkereszttel.
2. Oldja ki a gyorsbefogó kart (17).
3. A gyorsbefogót (2) engedje felfeküdni a szerszá-
mon.
4. A munkadarab beszorításához fordítsa el a gyors-
befogó kart (17) az óramutató járásának irányába.
5. A gyorsbefogó (2) meglazításához fordítsa el a
gyorsbefokart (17) az óramutató rásával el-
lentétes irányba.
10.6 Nagyobb munkadarabok befogása(6. ábra)
Nagyobb munkadarabok esetén használja a párhu-
zamos ütközőt (16):
1. Lazítsa meg a párhuzamos ütköző srnyas csa-
varjait (15), és helyezze a rhuzamos ütközőt
(16) az alaplap hornyaiba.
2. Húzza meg szorosan a párhuzamos ütköző szár-
nyas csavarjait (15).
3. Igazítsa be a munkadarabot a párhuzamos ütkö-
zőhöz (16), majd szorítsa be a gyorsbefogó (2)
segítségével.
Figyelmeztetés! Az asztal felső oldalánál szélesebb
vagy hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon
megfelealátámaszsról, pl. állvány vagy fűrészbak
használatával.
Az asztali fúrógép alaplapjánál hosszabb és széle-
sebb munkadarabok felborulhatnak, ha nincsenek
megfelelően megtámasztva. A munkadarab elbille-
nése a rótokmányvédő vagy a vágó szerszám -
rülését okozhatja.
10.7 Fordulatszám beállítása (4. ábra)
A helyes fordulatszámot a megmunkálandó darabtól
fügen a szerszámátmérőnek megfelelően kell be-
állítani.
10.7.1 Elektronikus fordulatszám-szabályozás:
Az elektronikus fordulatszám-szabályozással beállít-
ható a fordulatsm:
Állítsa be a fordulatszámot a fordulatszám-szabályo-
zó (12.1/12.2) segítségével.
Az aktuális fordulatszám leolvasható a kijelzől (9).
Figyelem! A gépfej legalsó pozíciójában ügyeljen
arra, hogy ne mozgassa a jelölésen túlra.
A magasságállítás szorítókarjával (5) rögzítse ebben
a pozícióban a gépfejet. Ellenkező esetben megsé-
rülhet a vezető.
10.2 A fúsmélység beállítása (1., 11. ábra)
A mélységütközővel (7) meghatározható a rásmély-
ség.
1. Oldja ki a mélységütköző szorítókarját (6).
2. Végezzen próbafúrást. Amint elérte a kívánt
mélységet, gzítse ismét a mélységütköző szo-
rítókarját (6).
3. A mélységütköző (7) gzítésre került a kívánt fú-
rásmélységben.
4. Ezt követően ellenőrizze a szögjelző pozícióját.
Amennyiben szükséges, oldja ki a mutatót (18)
csillagcsavarhúzóval, állítsa a skála (20) 0°-os
pozíciójába, majd húzza meg újra a tartócsavart
(19).
10.3 Szerszám befogása/kivétele (4., 7. ábra)
Vigyázat! Ne hagyja a kulcsot a fúrótoknyban.
Ha a gép kirepíti a rótokny kulcsát, az sérü-
lésveszélyes.
10.3.1 Befogás
1. Hajtsa fel a tokmányvédőt (13. ábra).
2. Tegye be a fúrótokmány kulcsát (G).
3. A befovely (E) nyitásához forgassa a fúró-
tokmány kulcsát (G) az óramutató járásával ellen-
kező irányba.
4. Tegye be a cserélhető szerszámot (F).
5. Tartsa meg a cserélhető szerszámot (F).
6. A befogó hüvely (E) zárásához és a cserélhető
szerszám rögzítéséhez forgassa a fúrótokmány
kulcsát (G) az óramutató járásával megegyező
irányba.
7. Ellenőrizze a cserélhető szerszám (F) megfele
gzítét.
8. Vegye ki a fúrótokmány kulcsát (G).
10.3.2 Kioldás
1. Hajtsa fel a tokmányvédőt (13. ábra).
2. Tegye be a fúrótokmány kulcsát (G).
3. Forgassa a fúrótokmány kulcsát (G) az óramutató
járásával ellenkező irányba, g ki nem lehet ven-
ni a cserélhető szersmot (F).
4. Vegye ki a fúrótokmány kulcsát (G).
10.4 Szerszám beigazítása
1. Kapcsolja be a lézerkeresztet a kijelzőn (12.3)
2. A két lézervonal metszéspontja pontosan meg-
mutatja Önnek a fúrási középpontot.
3. Helyezzen egy jelölést a munkadarabon a lézer-
keresztnél.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
m Az olyan munkákat, amelyeket az üzemelteté-
si útmutanem tartalmaz, bízza szakszervizre.
Csak eredeti alkatrészeket használjon. A karban-
tartási és tisztási munkák előtt mindig hagyja
lehűlni a berendest.
m Égésvesly áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a berendezés nyil-
vánvaló hiányosságait, pl. a laza, kopott vagy sérült
alkatrészeket, valamint a csavarok és egyéb alkatré-
szek megfelelő illeszkedését. A sérült alkatrészeket
cserélje ki.
12.2 Tisztítás
Ne használjon tisztítószert, illetve oldószert. A vegyi
anyagok kikezdhetik a készülék műanyag alkatré-
szeit. Soha ne tisztítsa a berendezést folyó vízzel.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
berendezést.
A szellőzőnyílások és a berendezés felületének
tisztítását puha kefével, ecsettel vagy ronggyal
végezze.
A forgács, por és szennyeződések eltávolításához
esetleg használjon porszívót.
Rendszeresen végezze el a mozgó alkatrészek
kenését.
12.3 Karbantartás
Kefék ellenőrzése (10. ábra)
Új gép esetén a szénkeféket az első 50 üzemórát
követően, illetve új kefék beszerelésekor kell elle-
nőrizni. Az első ellenőrzést követően 10 üzemórán-
ként végezzen ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra használódott el, a ru-
vagy a mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy
megsérült, mindkét kefét ki kell cserélni. Ha kisze-
relésüket követően úgy ítéli meg, hogy a kefék még
használhatók, visszaszerelheti azokat.
A szénkefék karbantartásához az óramutató járásá-
val ellentétes irányba oldja ki az ellenőrző fedél négy
darab kereszthornyos csavarját (M) (a 10. ábrán lát-
ható módon), és emelje le az ellerfedelet.
Ezután vegye ki a szénkeféket.
Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
12.4 A fúrótokmány cseje (4./10. ábra)
m Figyelmeztetés! Húzza ki a hálózati csatlakozót!
Szükséges szerszámok (a csomag nem tartalmaz-
za): 1x villáskulcs 27 mm
Vegye ki a cserélhető szerszámot a 10.3.2 pont-
ban leírtak szerint.
Forgassa a fúrótokmány kulcsát az óramutató járá-
sával megegyező irányba, és húzza meg szorosan
a befohüvelyt (E).
Az egyik kezével tartsa meg a fúrótokmányt, míg
a villáskulccsal (27 mm) az anyát (H) az óramuta-
tó járásával megegyező irányban lefelé mozgatja.
10.8 Be-/kikapcsolás (1. ábra)
m Ügyeljen arra, hogy a bekapcsolás előtt a fúró-
toknyvédő (13) le legyen hajtva.
Bekapcsolás: A berendezés bekapcsolásához
nyomja meg a bekapcsoló gombot (11).
Kikapcsolás: A berendezés kikapcsolásához -
ködtesse a kikapcsoló gombot (10).
m Figyelem: A fúrás közben beállított fordulat-
számot tárolja a rendszer, és mindaddig ez ma-
rad érvényben, amíg nem módosítja, vagy amíg
le nem lasztja az elektromos szerszámot a
hálózatról. A fesltgellátás ismételt csatla-
koztat követően az elektromos szerszám az
előzetesen beállított 1500 perc-1 fordulatszámmal
működik.
10.9 A fúrás menete (1. ábra)
1. Igazítsa be a munkadarabot, és szorosan fogja
be, követve a 10.5 pont leírását.
2. Indítsa el a készüléket, és állítsa be a fordulats-
mot, követve a 10.7 pont leírását.
3. Fúrás végrehajtásához addig forgassa a marko-
latot (8) egyenletes előtolással, amíg el nem éri
a kívánt fúrásmélységet. Fém rásakor szakítsa
meg az előtolást egy kis időre, hogy a forgács el-
szakadhasson.
4. Ha elérte a fúrásmélységet, vigye vissza a marko-
latot (8) a kiindulási pozíciójába.
5. Kapcsolja ki a készüléket.
11. Szállítás
A szállításhoz hagyja az elektromos szersmot az
alaplapon (1).
12. Tisztítás és karbantartás
m Figyelmeztetés! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
12. 1 Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
apről. A szerszám élettartamának meghosszabbí-
tása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrésze-
ket. Ne olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anya-
gokat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés rülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatla-
kozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a
csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az
áramhálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-Fjelölésű csatlakozó vezetékeket használ-
jon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típus-
megnevezés megléte.
Ha a csatlakozó vezeték cseréje szükséges, a biz-
tonság veszélyeztetésének kizárása érdekében bíz-
za ezt a gyártóra vagy annak képviselőjére.
14.3 Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ 50Hz legyen.
A legfeljebb 25 m hosszabbító vezetékek legalább
1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkez-
zenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja vég-
re.
Informáckérése esetén a következő adatokat adja
meg:
A motor áramneme
A motor típustáblájának adatai
15. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely
megakadályozza a sérüléseket szállítás közben. Ez
a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható
vagy a nyersanyag-körforgásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anya-
gokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás
elemeket juttassa el az újrahasznosító helyekre. Ér-
deklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkor-
mányzatnál!
Amint a fúrótokmány lelazult a tengely illesztőfe-
lületéről, levehető.
Az új fúrótokmány rögzítését ellenkező sorrend-
ben végezze.
A fúrótokmány cseréjéhez csak a gyáráltal jóvá-
hagyott fúrótokmányt használjon.
Rendelési szám: 390 6814 001
12.5 Szervíz-információk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a vet-
kező alkatrészek használati vagy természetes kopás-
nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
13. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen rolja a készülé-
ket és tartozékait. Az optimális tárolási mérséklet
5 és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Letakarással dje az elektromos szerszámot a por-
tól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel
a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügy-
fél által biztosított hálózati csatlakozásnak, vala-
mint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg
kell felelnie ezen előísoknak.
14.1 Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. A (vál-
tozó időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekap-
csolható.
14.2 Sérült elektromos csatlakozóvezetékek.
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran -
rült a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóve-
zetéken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez törnhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő leadással vagy egy elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno-
sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
16. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetges ok Megoldás
A készülék nem indul
el
A motor, a kábel vagy a csatlakozó meghi-
básodott, a biztosíték kiold
Ellenőrizze a csatlakozóaljzatot, hálózati csatla-
kozóvezetéket, vezetéket, hálózati csatlakozót,
adott esetben javíttassa meg villamossági szak-
emberrel. Ellenőrizze a biztosítékot
A be-/kikapcsoló gomb (11/10) meghibáso-
dott Javíttassa meg az ügyfélszolgálattal
A motor meghibásodott Javíttassa meg az ügyfélszolgálattal
Erős rezgések Az alaplap (1) nincs rögzítve Rögzítse a gépet munkapadon vagy hasonlón
A szerszám nem központosan van befogva Ellenőrizze a szerszámot a fúrótokmányban (14)
A motor könnyen
túlmelegszik
A motor túl van terhelve, a motor hűtése
nem elegendő.
Akadályozza meg a motor fúrás közbeni túlter-
helését, távolítsa el a port a motorl, hogy a
motor optimális hűtése biztosítva legyen.
A motor túl zajos A tekercselések megsérültek, a motor
meghibásodott. Ellenőriztesse az ügylszolgálattal
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
129
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
131
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 22.06.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-13:2017; EN 60825-1-2014;
EN 55014-1:2017; EN55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHBOHRMASCHINE - DP55
BENCH PILLAR DRILL - DP55
PERCEUSE À COLONNE - DP55
Art.-Nr. / Art. no.: 5906822901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanti DK
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelběhem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí kazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu konnzáruční lty začínající od doručení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může st prokazatelnepoužitelnou sledkem
materlové či robní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záručplnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnějsou
vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ič kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. rok na menu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defekyra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalmontavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret m atbilsti izturas garantijas laikā. s apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materlu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, arī
jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooniuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
126

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Scheppach-DP55
  • graag een nederlandse handleiding voor scheppach dp 55 wil er ook wel voor betalen dan kan ik ook nog reclame maken voor uw machine mvg nick Maatje Gesteld op 13-4-2023 om 16:03

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach DP55 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach DP55 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 8.37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info