782364
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
capas 2
GB
D
FR
NL
DK
I
PT
9322 0669
11-02
GB
D
FR
NL
DK
I
PT
1–4
5–9
10–14
15–19
20–24
25–29
30–34
Contents
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
1
2
34
5
6
7
8910
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
12
1
1
1
2
1
1
2
1
2
3
4
5
6
7
General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate this
product. Save these instructions for future reference.
1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches in-
vite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
4. Keep other people away. Do not let others, especially
children, get involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of chil-
dren.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid
footwear is recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if cutting operations create dust.
10. Connect dust extraction equipment. If devices are pro-
vided for the connection of dust extraction and col-
lecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
11. Do not abuse the cable. Never pull the power cable to
disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edge.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
13. Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow in-
structions for lubricating and changing accessories.
Inspect power cables periodically and if damaged
have them replaced by an authorised service facility.
Inspect extension cables periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for out-
door use and so marked.
19. Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended func-
tion. Check the alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be proper-
ly repaired or replaced by an authorised service cen-
tre unless otherwise indicated in this instruction
manual. Do not use the tool if the switch does not
turn on and off.
21. Warning. The use of any accessory or attachment oth-
er than one recommended in this instruction manual
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This elec-
tric tool complies with the relevant safety rules. Re-
pairs should only be carried out by a qualified person
using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Additional Safety Rules
For Mitre Saws
1. Do not use saw blades which are damaged or de-
formed.
2. Do not use the saw without guards in position.
3. Replace the table insert when worn.
4. Do not use the saw to cut anything other than wood or
similar materials.
5. Use only saw blades recommended by the manufac-
turer according to EN847-1.
6. Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
7. Select saw blades in relation to the material to be
cut.
8. Check the maximum depth of cut.
9. When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
10. Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the
noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear
protection.
1
Installation
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1)
1. Pullover carriage
2. Motor
3. Upper blade guard
4. Lower blade guard lock lever
5. Trigger switch
6. Handle
7. Lower blade guard
8. Tungsten Carbide Tipped blade
9. End Stop
10. Extension support (optional)
11. Mitre scale
12. Mitre lock knob
13. Table support
14. Table insert
15. Turn table
16. Bolt holes
17. Base
18. Clamp
19. Fence
20. Extension fence
Technical Data
Motor 1120 W, 230V ~ 50Hz
Blade ø 216 mm; ø 30 mm Bore
No load speed 5000 min-1
Turn table ø 525 mm
Mitre stops 0°, 15°, 22.5°, 31.6°,
45° left & right
Mitre angle range 48° left & right
Bevel angle range -3° to 50°
Weight 23 kg
Max. Capacity
Cross Cut at 90° 65 x 320 mm
Mitre cut at 45° 65 x 220 mm
Bevel cut at 45° 45 x 320 mm
Compound cut at 45° 45 x 220 mm
The noise levels of this machine during cutting are as fol-
lows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the
plug to power source outlet until all assembly
steps are completed and you have read and under-
stood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work
bench.
Installing the Dust Bag
1. Squeeze the metal collar wings of the dust bag and
put it on the motor area exhaust port . (Fig. 2)
Installing the Extension Supports (Optional)
1. Slide the End Stop onto the back rail of the Ex-
tension Support. (Fig. 3)
2. Tighten the screw to lock the Extension Support.
(Fig. 4)
Note:
1. The Fig. 3 and 4only show the installation of the right
extension support. Repeat these procedures for the
left extension support.
2. The End Stop may be installed on either side of the
extension supports.
Installing the Extension Fence
1. For mitre cuts, install the Extension Fence close to
the saw blade and tighten the lock knob . (Fig. 6)
2. For bevel or compound cuts, install the Extension
Fence some distance from the saw blade. (Fig. 7)
3. For crown moulding cut, turn the Extension Fence
close to the saw blade. Tighten the lock knob (Fig. 8)
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if nec-
essary in order to obtain the best results in operation.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 9)
1. Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting
head all the way to the right and tighten the Bevel
Lock Handle .
2. Use a square to set the blade at 90° to the table.
3. If an adjustment is necessary, loosen the lock nut
and adjust the bolt using the supplied wrench so
that the blade is 90° to the table.
4. Tighten the lock nut.
5. Adjust the bevel indicator to the 0 mark using the
screw .
6. To adjust the 45° stop, follow the same procedure as
the 90° but move the cutting head to the left and use
the lock nut and bolt .
Adjusting the Fence
1. Lower the cutting head and push in the lock pin.
Make sure the table is in 0 mitre position.
2. Place a combination square against the fence and
next to the saw blade. (Fig. 10).
3. If the blade does not contact the square, loosen the
three screws . (Fig. 11)
4. Adjust the fence so that the fence has full contact
with the square. Tighten the screws.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in accor-
dance with your mitre saw. Have a look at the rating plate
of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes
should always be carried out by a qualified electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
for an earthed power supply system.
2
WARNING! Avoid contact with the terminals on the
plug when installing (removing) the plug to (from)
the power supply outlet. Contact will cause a se-
vere electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of pow-
er. To keep this to a minimum and to prevent overheating
and possible motor burn-out, ask advice from a qualified
electrician to determine the minimum wire size of the ex-
tension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end, and
with an earthed type socket that fits the plug of this ma-
chine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw secure-
ly to a work bench to gain the maximum stability of your
machine.
1. Locate and mark the four bolt holes on the bench.
2. Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
3. Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, wash-
ers and nuts. Note that these fasteners are not sup-
plied with the machine.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power
source outlet until all Installations and adjust-
ments are completed and you have read and un-
derstood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
1. Always use the clamp to hold the work piece firmly.
Six holes are provided for the clamp. The End Stop
is useful when making repetitive cuts. (Fig. 12)
2. Always position the work piece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
3. Never place hands near the cutting area. Keep hands
outside the ”No Hands Zone” which includes the en-
tire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being
thrown, unplug the saw to avoid accidental start-
ing, and then remove small materials.
Chop Cut
1. For chop cutting, slide the cutting head to the rear
position as far as it will go, and lock the carriage by
the lock handle . (Fig. 14)
Mitre Cut
1. Make sure the extension fence is secured in the cor-
rect position. (Fig. 6)
2. Loosen the Mitre Lock Knob and move the table to
the desired angle. For angles of 0°, 15°, 22.5°,
31.6°, and 45°, the table will stop by itself. Tighten
the mitre lock knob. (Fig. 13)
3. Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Bevel Cut
1. Turn the Extension Fence and install it far from the
saw blade. (Fig. 7)
2. Loosen the bevel lock handle and move the cutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock han-
dle.
3. Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Note:
1. A special bevel angle 33.9° stop device is fitted to
this mitre saw for special crown moulding. When this
angle is required, place the lock pin into the slot
whilst turning the bevel angle to 33.9°. (Fig. 15)
Compound Cut
1. A compound cut is a combination of mitre cut and
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Base Moulding
1. Base moulding can be cut vertically against fence or
flat on the table. Follow the table below for reference.
Crown Moulding Cut
1. Crown moulding can only be cut flat on the table us-
ing this mitre saw. (Fig. 16)
2. This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special
crown moulding i.e. 52° between the back of the
moulding and the top flat surface that fits against the
ceiling; 38° between the back of the moulding and
the bottom flat surface that fits against the wall (Fig.
17). Refer to the following table for this crown mould-
ing cut.
Note:
1. These special stops cannot be used with 45° crown
moulding.
2. Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
fine tuning is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
3
SETTINGS
Extension Fence
Bevel Angle
Moulding Position
Vertical Position
(Back of moulding is flat
against the fence)
Close to the blade
Horizontal Position
(Back of moulding is flat
on the table)
Far from the blade
45°
Inside
corner
Outside
corner
Mitre
Angle
Moulding
position
Finished
side
Mitre
Angle
Moulding
Position
Finished side
Left side
Left at 45°
Bottom
against
table
Keep left
side of cut
Right at 45°
Bottom
against
table
Keep left
side of cut
Right side
Right at 45°
Bottom
against
table
Keep right
side of cut
Left at 45°
Bottom
against
table
Keep right
side of cut
Left side
Top
against
fence
Keep left
side of cut
Bottom
against
fence
Keep right
side of cut
Right side
Bottom
against
fence
Keep left
side of cut
Top
against
fence
Keep right
side of cut
Left
Right
Right
Left
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spin-
ning blade towards you during the cut. The blade
may try to climb up on the top of the workpiece,
causing the cutting head assembly and spinning
blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down be-
fore pulling the cutting head to the front of the
saw.
1. Unlock the carriage with the lock handle and al-
low the cutting head assembly to move freely. (Fig.
14)
2. Move the mitre handle and cutting head to the de-
sired mitre angle and bevel angle according to the
mitre cut and bevel cut procedures.
3. Grasp the saw handle and pull the carriage forward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
4. Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
5. When the saw reaches full speed, push the saw han-
dle down slowly, cutting through the leading edge of
the workpiece.
6. Slowly move the saw handle toward the fence, com-
pleting the cut.
7. Release the switch and allow the blade to stop spin-
ning before allowing the cutting head to raise.
Carrying the Tool
1. Loosen the mitre lock knob and turn the table all the
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
2. Pull the cutting head to the front of the saw, then
lock the carriage.
3. Lower the cutting head and push in the lock pin.
4. Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Changing Blades
Fig. 18 and 19
WARNING: To avoid injury from accidental starting,
always turn the switch off and remove the power plug
from the power source before changing the blades.
1. Loosen the cover screw .
2. Rotate the arbor bolt cover up and back to reveal
the arbor bolt .
3. Locate the arbor lock latch on the backside of the
motor. Place a blade wrench over the arbor bolt.
4. Place the arbor lock latch and hold it in firmly while
turning the wrench clockwise. The arbor lock will en-
gage after turning the wrench.
5. Remove arbor bolt, arbor washer and outside flange.
Note: Pay attention to the parts removed, noting their
position and the direction they face.
6. Whipe the outside flanges clean before mounting a
new blade.
7. Install the new 216 mm blade , making sure the ro-
tating arrow matches the clockwise rotation arrow on
upper guard.
8. Install the outside flange, arbor washer and arbor
bolt. Press the arbor lock and turn the blade wrench
counterclockwise to secure the blade.
9. Restore the arbor bolt cover to its original position.
Replace the cover screw and securely tighten.
Optional Accessories
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off
and remove the plug from the power source outlet
before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use for
a new machine or after a new set of brushes have been in-
stalled. After the first check, examine them every 10
hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring
or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes.
If the brushes are found serviceable after removing, rein-
stall them.
4
SETTINGS
Inside corner
Outside corner
Mitre Angle
Bevel Angle
Moulding
Position
Finished
side
Mitre Angle
Bevel Angle
Moulding
Position
Finished
side
Left Side
31.6° Right
33.9°
top against
fence
Keep left side
of cut
31.6° Left
33.9°
bottom
against fence
Keep right
side of cut
Right Side
31.6° Left
33.9°
bottom against
fence
Keep left side
of cut
31.6° Right
33.9°
top
against fence
Keep right
side of cut
Art. No. No. of Tooth Dimensions
Teeth Style
88001800 42 ATB ø 30 mm Bore,
ø 305 mm O. D.
88001801 60 WZ ø 30 mm Bore,
ø 305 mm O. D.
88001802 60 TFZ ø 30 mm Bore,
ø 305 mm O. D.
5
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen
Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicher-
heitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
eines Brandes, eines Stromschiags und von Körper-
verletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses
Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise als spätere
Bezugsquelle auf.
1. Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze
und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
2. Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den
Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
4. Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlauben
Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Be-
teiligung an derArbeit, das Berühren der Werkzeuge
oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zu-
tritt zum Arbeitsplatz.
5. Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trock-
enen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
6. Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schneller
ausführen können.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Ar-
beiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausge-
führt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten
Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise:
schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe
oder Baumstämme.
8. Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche
Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird
für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei lan-
gem Haar ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si-
cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub-
maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
10. Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum
Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf,
daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am
Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
12. Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, hal-
ten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder
einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer
Hand.
13. Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets
auf eine sichere Standposition und Balance.
14. Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf
scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser
und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die
Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör.
Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitab-
ständen und bitten Sie einen autorisierten Kunden-
dienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese
beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska-
bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie
diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie da-
rauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder
Schmiere sind.
15. Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge
gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schnei-
den und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker
herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt
werden.
16. Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob
Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor
Sie das Werkzeug einschalten.
17. Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf 'Aus' steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
18. Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit
dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außen-
verlängerungskabel an, die entsprechend gekennzeich-
net sind.
19. Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbei-
ten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
20. Untersuchen Sie beschädigte Teile. Bevor Sie sich mit
dem Werkzeug an die Arbeit machen, sollten Sie es
sorgfältig dahingehend überprüfen, ob es richtig,
seinem Zweck entsprechend, funktioniert. Überprüfen
Sie die Ausrichtung sich bewegender Teile, ihre An-
bringung und andere Faktoren, die den Betrieb beein-
trächtigen könnten. Ein beschädigtes Schutzblech oder
andere defekte Teile müssen vom Kundendienst richtig
repariert oder ausgetauscht werden, außer es sind in
diesem Dokument andere Anweisungen angegeben.
21. Warnung. Die Benutzung von Zubehör oder Aufsätzen,
die von den in diesem Dokument aufgelisteten Teilen
abweichen, wird nicht empfohlen, da diese das Risiko
einer Körpeverletzung in sich bergen.
22. Lassen Sie lhr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den
für lhn zutreffenden Sicherheitsregein. Reparaturar-
beiten sollten nur von qualifizierten Personen unter
Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da
sich der Benutzer sonst einer wesentlich Gefahr aus-
setzt.
Zusätzliche Sicherheitsregeln
für Kapp- und Gehrungssägen
1. Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
2. Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
3. Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
4. Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
5. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-
ter, die EN847-1 entsprechen.
6. Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
7. Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
8. Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
9. Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes-
seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie
Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
10. Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein.
Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A)
überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen
werden.
Installation
Lernen Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunk-
tion kennen (Abb. 1)
1. Zugschlitten
2. Oberer Sägeblattschutz
3. Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel
4. Auslöseschalter
5. Griff
6. Motor
7. Unterer Sägeblattschutz
8. Sägeblatt mit Hartmetallspitze
9. Anlagefläche
10. Endanschlag
11. Verlängerungsstütze
12. Winkelskala
13. Gehrungs-Einrastknopf
14. Tischstütze
15. Tischeinlage
16. Drehtisch
17. Bolzenlöcher
18. Sockel
19. Spannbacke
20. Verlängerungsanlagefläche
Spezifikationen
Motor 1120 W, 230V ~ 50Hz
Sägeblatt ø 216 mm; ø 30 mm Bohrung
Leerlaufdrehzahl 5000 min-1
Drehtisch ø 525 mm
Gehrungswinkel- 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°
anschläge links & rechts
Gehrungswinkelbereich 48° links & rechts
Schrägwinkelbereich - bis 50°
Max. Kapazität
Querschnitt mit 90° 65 x 320 mm
Gehrungsschnitt mit 45° 65 x 220 mm
Schrägschnitt mit 45° 45 x 320 mm
Kombinationsschnitt
mit 45° 45 x 220 mm
Gewicht 23 kg
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 99 dB(A)
Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose,
wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind
und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsan-
weisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels
1. Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung
im Motorbereich an. (Abb. 2)
Installation der Verlängerungsstützen
1. Schieben Sie Endanschlag auf die hintere Schiene
der Verlängerungsstütze. (Abb. 3)
2. Ziehen Sie zur Befestigung der Verlängerungsstütze
Schraube an. (Abb. 4)
Hinweis:
1. Abb. 3 und 4zeigen nur die Installation der rechten
Verlängerungsstütze. Wiederholen Sie diesen Vorgang
für die linke Verlängerungsstütze.
2. Der Endanschlag kann auf beiden Seiten der Ver-
längerungsstützen angebracht werden.
Installation der Verlängerungsanlagefläche
1. Montieren Sie für den Gehrungsschnitt die Verlän-
gerungsanlagefläche nahe am Sägeblatt und lassen
Sie Einrastknopf einrasten. (Abb. 6)
2. Montieren Sie die Verlängerungsanlagefläche für
Schräg- oder Kombinationsschnitte mit Abstand zum
Sägeblatt. (Abb. 7)
3. Montieren Sie die Verlängerungsanlagefläche zum
Bearbeiten von Deckenzierleisten nahe am Sägeblatt.
Ziehen Sie den Einrastknopf an. (Abb. 8)
Einrichten des Werkzeugs
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
justiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit
folgender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45°
(Abb. 9)
1. Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel fest.
2. Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
zum Tisch einen Winkelmesser.
3. Lösen Sie Sicherungsmutter , sollte eine Justierung
notwendig sein, und drehen Sie Schraube mit dem
mitgelieferten Schraubenschlüssel so, daß das Säge-
blatt im 90°-Winkel zum Tisch steht.
4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.
5. Stellen Sie die Winkelanzeige mit Schraube
auf 0.
6. Befolgen Sie zur Einstellung des Anschlags bei 45°
das gleiche Verfahren, aber bewegen Sie den
Schneidkopf nach links und benutzen Sie Siche-
rungsmutter und Schraube .
6
Einstellung der Anlagefläche
1. Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
Gehrungswinkel von 0° hat.
2. Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der An-
lagefläche und dem Sägeblatt an. (Abb. 10)
3. Lösen Sie die drei Schrauben , wenn das Sägeblatt
nicht den Winkelmesser berührt. (Abb. 11)
4. Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den
Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben
wieder an.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdose
mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nennleistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegli-
che Veränderungen müssen immer von einem qualifizier-
ten Elektriker vorgenommen werden.
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steck-
eranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der
Stromsteckdose anschließen oder aus ihr her-
ausziehen. Kontakt kann einen schweren Strom-
schlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu
halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand
zu vermeiden, müssen Sie einen qualifizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels befragen.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer-
deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs-
säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ih-
re Maschine so stabil wie möglich ist.
1. Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
2. Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
3. Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der
Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun-
gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der
Stromquelle an, bevor alle Installationen und Ein-
stellungen abgeschlossen sind und Sie die Sicher-
heits- und Betriebsanweisungen gelesen und ver-
standen haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge
mit Zugfunktion
1. Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks im-
mer die Spannbacke . Zur Aufnahme der Spann-
backe sind sechs Löcher vorhanden. Für Wie-
derholungsschnitte ist Endanschlag nützlich.
(Abb. 13)
2. Positionieren Sie das Werkstück immer an der An-
lagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werk-
stück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die An-
lagefläche gehalten werden kann, kann sich im
Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
3. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Hal-
ten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handver-
botszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt.
Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleuder-
tes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermei-
dung unvorhergesehener Starts den Stecker der
Säge aus der Steckdose ziehen und dann Klein-
teile entfernen.
Kappen
1. Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
mit Klemmgriff . (Abb. 14)
Gehrungsschnitt
1. Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrek-
ten Position gesichert ist. (Abb. 6)
2. Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen
Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Bei Win-
keln mit 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45° rastet der
Tisch von selbst ein. Lassen Sie den Gehrungs-Ein-
rastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der
Klemmschraube.
3. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu
senken.
Schrägschnitt
1. Drehen Sie die Verlängerungsanlagefläche und instal-
lieren Sie sie mit großem Abstand zum Sägeblatt.
(Abb. 7)
2. Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
3. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu sen-
ken.
Hinweis:
1. Für spezielle Deckenzierleisten ist an dieser Kapp-
und Gehrungssäge ein besonderer Anschlag bei 33,9°
Schrägwinkel angebracht. Ist diese Winkeleinstellung
erforderlich, platzieren Sie den Sicherungsstift ein-
fach im Schlitz und drehen den Schrägwinkel auf
33,9°. (Abb. 15)
Kombinationsschnitt
1. Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
7
Sockelgesims
1. Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche
oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Bezie-
hen Sie sich auf die Tabelle.
Deckenleistenschnitt
1. Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh-
rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend ge-
schnitten werden. (Abb. 16)
2. Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere
Gehrungsanschläge bei 31,6° links und rechts und
einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Decken-
zierleiste , d.h. zwischen der Leistenrückseite und
der Decke, an der die obere glatte Fläche anliegt,
besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leisten-
rückseite und der Wand, an der die untere glatte Flä-
che anliegt, besteht ein Winkel von 38°. (Abb. 17) Be-
ziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt
auf folgende Tabelle.
Hinweis:
1. Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier-
leisten nicht benutzt werden.
2. Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Neh-
men Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern,
daß der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das
rotierende Sägeblatt während des Sägens auf sich
zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufk-
lettern, wodurch Schneidkopfsatz und das rotie-
rende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie,
bevor Sie den Schneidkopf nach vorne gezogen
haben.
1. Entriegeln Sie den Schlitten mit Klemmgriff und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 14)
2. Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in
den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
3. Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts
über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
4. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sä-
geblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
5. Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald
die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei-
den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
6. Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlage-
fläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
7. Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-
blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid-
kopf anheben.
Tragen der Maschine
1. Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
2. Ziehen Sie den Schneidkopf nach vorne und sperren
Sie den Schlitten dann fest.
3. Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
4. Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am einge-
bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter
Abb. 18, 19
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern
müssen Sie den Schalter abstellen und den Net-
zstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich
durch einen ungewollten Start der Maschine keine
Verletzungen zuziehen.
1. Lösen Sie die Schraube an der Abdeckung .
2. Drehen Sie die Abdeckung der Dornschraube 2 nach
oben und nach hinten, um die Dornschraube frei-
zulegen.
3. Orten Sie die Dornriegel-Sperrklinke auf der Motor-
rückseite. Setzen Sie den Sägeblatt-Schrauben-
schlüssel an der Dornschraube an.
4. Drücken Sie die Dornriegel-Sperrklinke und halten
Sie sie fest, während Sie den Schraubenschlüssel im
8
EINSTELLUNGEN
Verlängerungsanlagefläche
Schrägwinkel
Leistenposition
Senkrechtstellung (Leisten-
rückseite liegt flach an der An-
lagefläche an)
Nahe am Sägeblatt
Horizontalstellung (Leistenrück-
seite liegt flach am Tisch an)
Im Abstand zum Sägeblatt
45°
Inneneck
Außeneck
Gehrungs-
winkel
Leisten-
position
Fertigseite
Gehrungs-
winkel
Leisten-
position
Fertigseite
Linke Seite
45° links
Unterseite
am Tisch
Schnitt links
von der Mar-
kierung vor-
nehmen
45° rechts
Unterseite
am Tisch
Schnitt links
von der
Markierung
vornehmen
Rechte Seite
45° rechts
Unterseite
am Tisch
Schnitt rechts
von der Mar-
kierung vor-
nehmen
45° links
Unterseite
am Tisch
Schnitt rechts
von der Mar-
kierung vor-
nehmen
Links
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt links
von der
Markierung
vornehmen
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts
von der Mar-
kierung vor-
nehmen
Rechts
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt links
von der
Markierung
vornehmen
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts
von der Mar-
kierung vor-
nehmen
Links
Rechts
Rechts
Links
EINSTELLUNGEN
Inneneck
Außeneck
Gehrungswinkel
Schrägwinkel
Leisten-
position
Fertigseite
Gehrungswinkel
Schrägwinkel
Leisten-
position
Fertigseite
Linke Seite
31,6° rechts
33,9°
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt links von
der Markierung
vornehmen
31,6° links
33,9°
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts von
der Markierung
vornehmen
Rechte Seite
31,6° links
33,9°
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt links von
der Markierung
vornehmen
31,6° rechts
33,9°
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts von
der Markierung
vornehmen
Uhrzeigersinn drehen. Der Dornriegel rastet nach Dre-
hen des Schraubenschüssels ein.
5. Nehmen Sie die Dornschraube, die Unterlegscheibe
und den Außenflansch ab.
Hinweis: Beachten Sie Position und Richtung der abge-
nommenen Teile.
6. Wischen Sie die Außenflansche ab, bevor Sie ein
neues Sägeblatt anbringen.
7. Montieren Sie das neue 216-mm-Sägeblatt. Stellen
Sie sicher, daß der Drehrichtungspfeil mit dem
Rechtsumdrehungspfeil am oberen Schutz überein-
stimmt.
8. Montieren Sie die Außenflansche, die Unterleg-
scheibe und die Dornschraube . Drücken Sie auf
den Dornriegel und drehen Sie den Sägeblatt-Schrau-
benschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Sägeblatt zu sichern. Ziehen Sie die Dornschraube
fest an.
9. Bringen Sie die Abdeckung der Dornschraube in ihrer
ursprünglichen Position an. Bringen Sie die Abdeck-
ungsschraube wieder an und ziehen Sie sie fest an.
Sonderzubehör
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker
aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und
Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des
Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie
nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be-
funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
9
Bestellnummer Anzahl Zahn- Abmessungen
Zähne form
88001800 42 TFZ ø 30 mm Bohrung,
ø 305 mm außen
88001801 60 WZ ø 30 mm Bohrung,
ø 305 mm außen.
88001802 60 TFZ ø 30 mm Bohrung,
ø 305 mm außen.
Consignes générales
de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précau-
tions fondamentales pour éviter les risques d’in-
cendie, d’électrocution et de blessure quand on
utilise un outil électrique.
Lire les instructions au complet avant d’utiliser l’outil et les
conserver pour pouvoir les consulter plus tard.
1. Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
2. Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la
pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide.
Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser
d’outil près de liquides ou de gaz inflammables.
3. Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
4. Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, par-
ticiper aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge
électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
5. Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne
s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un
endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
7. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil
à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil
à des fins auxquelles il n’est pas destiné : par exem-
ple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une
branche ou un rondin.
8. Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les
pièces mobiles. Il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes quand on travaille à l’ex-
térieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se
couvrir la tête.
9. Utiliser un équipement de protection. Utiliser des
lunettes de protection. Si la coupe fait de la pous-
sière, porter un couvre-face ou un masque anti-pous-
sières.
10. Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est possi-
ble de brancher un dispositif d’extraction et de col-
lecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir
comme il convient.
11. Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
12. Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la
pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux
que de la retenir à la main.
13. Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
14. Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires. In-
specter périodiquement les cordons et les faire répar-
er par un centre d’entretien agréé s’ils sont endom-
magés. Inspecter les rallonges périodiquement et les
remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce
que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il
ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
15. Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas,
débrancher les outils, de même qu’avant de procéder
à leur entretien ou de changer d’accessoires comme
les lames, les forets et les coupoirs.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de retir-
er les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en
marche.
17. Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de branch-
er l’outil.
18. Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des ral-
longes destinées à l’extérieur et désignées comme
telles.
19. Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on
est fatigué.
20. Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’as-
surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il
n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute
autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien
fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré-
parer ou remplacer par un centre de service agréé
tout dispositif de protection ou toute autre pièce en
mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossi-
ble de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du com-
mutateur.
21. Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que
ceux recommandés dans le manuel d’instruction
risque de causer des blessures.
22. Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet out-
il électrique est conforme à toutes les règles de sécu-
rité applicables. Sous peine de poser des risques pour
la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par
une personne qualifiée, avec des pièces de rechange
d’origine.
Consignes complémentaires de
sécurité pour scies à onglet
1. Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
2. Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec-
tion en place.
3. Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
4. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que le bois ou des matériaux semblables.
5. N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
6. Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
7. Choisir la lame de scie en fonction du matériau à
couper.
8. Vérifier la profondeur maximale de coupe.
9. Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier
de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et
utiliser des serre-joints ou d’autres dispositifs de ser-
rage.
10. Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour
la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille
quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
10
Installation
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale
(Fig. 1)
1. Chariot coulissant
2. Protège-lame supérieur
3. Levier de blocage du protège-lame inférieur
4. Interrupteur-gâchette
5. Poignée
6. Moteur
7. Protège-lame inférieur
8. Lame à pointes carburées
9. Butée
10. Guide
11. Rallonge de support (accessoire en option)
12. Echelle d’angle d’onglet
13. Molette de blocage d’onglet
14. Support du plateau
15. Plaque amovible
16. Plaque tournante
17. Trous de fixation
18. Socle
19. Serre-joint
20. Guide-rallonge
Spécifications
Moteur 1120 W, 230 V ~ 50 Hz
Lame ø 216 mm; alésage 30 mm
Vitesse à vide 5000 min-1
Plaque tournante ø 525 mm
Butées d’onglet 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45° à
gauche et à droite
Amplitude d’angle
d’onglet 48° à gauche et à droite
Amplitude d’angle
de chanfrein -3° à 50°
Poids 23 kg
Limites d’exploitation
Coupe transversale à 90° 65 x 320 mm
Coupe d’onglet à 45° 65 x 220 mm
Coupe en biseau à 45° 45 x 320 mm
Coupe combinée à 45° 45 x 220 mm
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants :
niveau maximal de pression sonore : 99 dB(A)
Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas
enficher la fiche dans une prise de courant avant
d’avoir terminé toutes les étapes du montage et
d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et
le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière
1. Pincer les embouts métalliques du collier de fixation
du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’ori-
fice d’échappement de la zone du moteur (Fig. 2).
Installation des rallonges de support (accessoires en
option)
1. Faire glisser la butée sur le rail arrière de la ral-
longe de support (Fig. 3).
2. Serrer la vis pour bloquer en place la rallonge de
support (Fig. 4).
N. B. :
1. Les figures 3 et 4 n’illustrent que l’installation de la
rallonge de support de droite. Procéder de la même
façon pour la rallonge de gauche.
2. On peut installer la butée d’un côté ou de l’autre des
rallonges.
Installation du guide-rallonge
1. Pour les coupes d’onglet, installer le guide-rallonge
près de la lame de scie et serrer la molette de blocage
(Fig. 6).
2. Pour les coupes en biseau ou les coupes combinées,
installer le guide-rallonge à une certaine distance
de la lame de scie (Fig. 7).
3. Pour la coupe des moulures de plafond, installer le
guide-rallonge près de la lame de scie. Serrer la
molette de blocage (Fig. 8).
Réglage de la scie
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son ex-
pédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou-
veau au besoin.
Réglage des angles de chanfrein
de 90° et 45° (Fig. 9)
1. Desserrer la manette de blocage de chanfrein et
pousser la tête de coupe vers la droite aussi loin
qu’elle peut aller, puis resserrer la manette de
blocage .
2. A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre
perpendiculaire au plateau.
3. Si un ajustement s’impose, desserrer le contre-écrou
et ajuster le boulon à l’aide de la clé fournie à
cette fin, de façon que la lame soit perpendiculaire
au plateau.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Amener l’indicateur de chanfrein à la graduation 0
en tournant la vis .
6. Pour le réglage à 45°, procéder de la même façon,
mais pousser la tête de coupe vers la gauche et utilis-
er le contre-écrou et le boulon .
11
Adjustement du guide
1. Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la
goupille de sécurité. S’assurer que le plateau est
dans la position d’onglet 0.
2. Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre
le guide et l’autre contre la lame de scie (Fig. 10).
3. Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les trois
vis (Fig. 11).
4. Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fig-
urent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes
de la fiche quand on l’enfiche dans la prise de
courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera
un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, demander
à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la ral-
longe doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
1. Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous
de fixation sur l’établi.
2. Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
3. Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron-
delles et écrous (non fournis avec la scie).
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une
prise de courant avant d’avoir terminé toutes les
étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu
et compris les consignes de sécurité et le mode
d’emploi.
Consignes générales
1. Toujours utiliser le serre-joint pour immobiliser la
pièce à scier. Six trous sont prévus pour le serre-joint.
La butée est utile quand on fait des coupes répéti-
tives (Fig. 12).
2. Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce
qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau
ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
3. Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe,
qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée
par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des pro-
jections de matériaux, débrancher la scie pour
l’empêcher de se mettre en marche accidentelle-
ment et enlever les petits morceaux de matériaux.
Coupe de refend
1. Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot à l’aide de la manette de blocage (Fig. 14).
Coupe d’onglet
1. S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la
bonne position (Fig. 6).
2. Desserrer la molette de blocage d’onglet et tourner le
plateau à l’angle voulu. Dans le cas des angles de 0°,
15°, 22,5°, 31,6° et 45°, le plateau s’arrêtera automa-
tiquement Serrer la molette de blocage d’onglet.
3. Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du
protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe en biseau
1. Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer
en position éloignée de la lame (Fig. 7).
2. Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
3. Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du
protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
N. B. :
1. Une butée spéciale de coupe en biseau de 33,9° est
montée sur la scie pour les moulures de plafond.
Quand on veut couper en biseau à cet angle, placer la
goupille de sécurité dans la fente tout en calant l’an-
gle de biseau à 33,9° (Fig. 15).
Coupe combinée
1. Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et
une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc-
tions ci-dessus.
Plinthes
1. On peut couper les plinthes verticalement contre le
guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-
dessous.
12
REGLAGES
Guide-rallonge
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Position verticale
(dos de la moulure à plat
contre le guide)
Près de la lame
Position horizontale
(dos de la moulure à plat
sur le plateau)
Loin de la lame
45°
Coin
intérieur
Coin
extérieur
Coin
intérieur
Angle
d’onglet
Position
de la
moulure
Coin
extérieur
Angle
d’onglet
Position
de la
moulure
Côté gauche
45 ° à
gauche
Dessous
contre le
plateau
Scier à
gauche du
trait
45 ° à
droite
Dessous
contre le
plateau
Scier à
gauche du
trait
Côté droit
45 ° à
droite
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
45 ° à
gauche
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
Côté gauche
0 °
Dessus
contre le
guide
Scier à
gauche du
trait
0 °
Dessous
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Côté droit
0 °
Dessous
contre le
guide
Scier à
gauche du
trait
0 °
Dessus
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Gauche
Droite
Droite
Gauche
Coupe de moulures de plafond
1. Les moulures de plafond ne peuvent être coupées
qu’à plat sur le plateau avec cette scie (Fig. 16).
2. Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 31,6° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond , c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur (Fig. 17). Voir le tableau suivant
pour la coupe des moulures de plafond.
N. B. :
1. Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées
qu’avec une moulure de plafond de 45°.
2.Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
un angle exact de 90°, un certain ajustement est
nécessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vé-
rifier les angles.
Coupe radiale
ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa
lame en rotation pendant la coupe. La lame risque
de chercher à grimper sur la pièce à couper,
provoquant le rebond de la tête de coupe et de la
lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant
d’avoir tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
1. Débloquer le chariot à l’aide de la manette de
blocage , pour que la tête de coupe puisse se dé-
placer facilement (Fig. 14).
2. Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’an-
gle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le
mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chan-
frein).
3. Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’a-
vant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-
dessus de la partie avant de la pièce à couper.
4. Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de
blocage du protège-lame pour abaisser la tête de
coupe.
5. Quand la scie atteint son plein régime, appuyer lente-
ment sur la poignée de la scie pour commencer à
couper le bord d’attaque de la pièce.
6. Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
7. Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini
de tourner avant de relever la tête de coupe.
Transport de la scie
1. Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire piv-
oter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
2. Tirer la tête de coupe vers l’avant de la scie et bloquer
le chariot.
3. Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
4. Transporter la scie par la poignée de transport incor-
porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame
Fig. 18 et 19
ATTENTION : Pour éviter de se blesser si la scie
devait se mettre en marche accidentellement,
débrancher la scie et retirer la fiche de la prise de
courant avant de changer la lame.
1. Desserrer la vis du protège-lame .
2. Faire pivoter le couvercle du boulon d’arbre vers le
haut et l’arrière pour avoir accès au boulon d’arbre .
3. Repérer le loquet de blocage d’arbre à l’arrière du
moteur. Placer la clé à lame sur le boulon d’arbre.
4. Appuyer sur le loquet de blocage d’arbre et le main-
tenir fermement appuyé pendant qu’on tourne la clé
dans le sens horaire. Le blocage d’arbre s’enclenche
dès qu’on tourne la clé.
5. Retirer le boulon d’arbre, la rondelle d’arbre et la
bride extérieure.
N. B. : Prêter attention aux pièces qu’on retire. Prendre
note de leur position et du sens dans lequel elles se trou-
vent.
6. Nettoyer les brides extérieures en les essuyant
avant de monter une nouvelle lame.
7. Monter la nouvelle lame de 216 mm en s’assurant
que la flèche de rotation qui figure sur la lame va
dans le même sens que la flèche de rotation sens ho-
raire qui se trouve sur le protège-lame supérieur.
8. Installer la bride extérieure , la rondelle d’arbre
et le boulon d’arbre . Appuyer sur le verrou d’arbre
et tourner la clé à lame en sens anti-horaire pour blo-
quer la lame en place. Bien serrer le boulon d’arbre.
9. Remettre le couvercle du boulon d’arbre dans sa posi-
tion d’origine. Remettre en place la vis du couvercle
et bien la visser.
13
REGLAGES
Coin intérieur
Coin extérieur
Angle
d’onglet
Angle de chanfrein
Position de la
moulure
Côté
fini
Angle
d’onglet
Angle de chanfrein
Position de
la moulure
Côté
fini
Côté gauche
31,6 °
à droite
33,9 °
Dessus contre
le guide
Scier à gauche
du trait
31,6 ° à
gauche
33,9 °
Dessous contre
le guide
Scier à droite
du trait
Côté droit
31,6 °
à gauche
33,9 °
Dessous contre
le guide
Scier à gauche
du trait
31,6 ° à
droite
33,9 °
Dessus contre
le guide
Scier à droite
du trait
Accessoires en option
Entretien
ATTENTION : Dans l'intérêt de votre sécurité, met-
tre la scie hors tension et retirer la fiche de la
prise de courant avant tout entretien ou toute lubri-
fication de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières
heures de service d'une scie neuve ou après l'installation
d'un nouveau jeu de balais. Après cette première vérifica-
tion, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l'usure des balais a réduit à 6 mm la longueur du
charbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé ou
endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir
retirés, on constate que les balais sont en bon état de
service, les remettre en place.
14
Pièce Nombre Type Dimensions
de dents de dents
88001800 42 ATB ø alésage 30 mm,
ø extérieur 305 mm
88001801 60 ATB ø 30 mm Bohrung,
ø extérieur 305 mm
88001802 60 ATB ø 30 mm Bohrung,
ø extérieur 305 mm
Algemene Veiligheids-
voorschriften
LET OP! Neem bij gebruik van elektrisch gereed-
schap altijd fundamentele veiligheidsmaatregelen
in acht ter vermindering van risico’s zoals brand,
elektrische schok en persoonlijke verwonding.
Lees al deze voorschriften alvorens dit product uit te
proberen. Bewaar deze voorschriften voor toekomstig ge-
bruik.
1. Houdt de werkplek opgeruimd. Rommelige plekken en
werkbanken werken verwonding in de hand.
2. Sta stil bij de werkomstandigheden. Laat gereedschap
niet natregenen. Gebruik gereedschap niet in
vochtige of natte ruimtes. Zorg voor afdoende ver-
lichting. Gebruik gereedschap niet in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Pas op voor elektrische schok. Voorkom lichaams-
contact met geaarde oppervlakken.
4. Houdt anderen uit de buurt. Laat anderen, en in het bij-
zonder kinderen, die niet bij het werk betrokken zijn,
niet in aanraking komen met het gereedschap of het
verlengsnoer en houdt ze uit de buurt van de werk-
plek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op. Gereedschap dient,
terwijl het niet in gebruik is, buiten het bereik van
kinderen opgeborgen te worden in een droge, afsluit-
bare ruimte.
6. Forceer het gereedschap niet. Het werkt beter en
veiliger bij de bedoelde snelheid.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Probeer niet te werken
met klein gereedschap, als zwaar gereedschap gebo-
den is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden,
waarvoor het niet bedoeld is; gebruik bijvoorbeeld
niet een cirkelzaag om boomstammen of -stronken
door te zagen.
8. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of
sieraden, die in bewegende delen terecht kunnen
komen. Bij gebruik buiten is antislip schoeisel aan te
raden. Draag iets op het hoofd om lang haar weg te
houden.
9. Gebruik bescherming. Gebruik een veiligheidsbril. Ge-
bruik een gezichts- of stofmasker, als er bij het zagen
stof vrijkomt.
10. Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik-
baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit
die apparatuur dan aan en zie erop toe, dat deze goed
gebruikt wordt.
11. Misbruik de elektriciteitskabel niet. Trek nooit aan de
kabel om het uit het stopcontact te krijgen. Houdt de
kabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
12. Zet het werk vast. Gebruik waar mogelijk klemmen of
een bankschroef. Dat is veiliger dan gebruik van han-
den.
13. Reik niet te ver. Zorg te allen tijde voor een goed hou-
vast en balans.
14. Zorg voor goed onderhoud van het gereedschap. Houdt
zaaggereedschap scherp en schoon. Dan werkt het
beter en veiliger. Volg de aanwijzingen voor smering
en het monteren van hulpstukken. Controleer de elek-
triciteitskabel regelmatig en laat deze zonodig vervan-
gen door een erkende servicedienst. Controleer ver-
lengsnoeren regelmatig en vervang beschadigde
snoeren. Houdt handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15. Neem stekkers uit het stopcontact. Doe dit, als het
gereedschap niet in gebruik is, een onderhoudsbeurt
krijgt of bij het verwisselen van hulpstukken bijv. een
zaagblad, snijplaat of mes.
16. Verwijder stel- en steeksleutels. Maak er een gewoonte
van om te controleren, dat dergelijke sleutels verwij-
derd zijn, alvorens het gereedschap op te starten.
17. Voorkom onbedoeld opstarten. Zorg ervoor, dat de
schakelaar uitstaat, voordat de stekker in het stop-
contact wordt gestoken.
18. Gebruik verlengsnoeren voor de openlucht. Als het
gereedschap buiten gebruikt gaat worden, gebruik
dan alleen daarvoor bedoelde verlengsnoeren, die als
zodanig gelabeld zijn.
19. Blijf alert. Let op wat u doet, gebruik uw gezond ver-
stand en gebruik het gereedschap niet, als u moe
bent.
20. Controleer op defecten. Voordat u het gereedschap
verder gebruikt, dient u het goed te controleren om er
zeker van te zijn, dat het goed zal functioneren en
geschikt is voor de gewenste taken. Controleer de
uitlijning en bevestiging van bewegende delen. Con-
troleer op defecte onderdelen, plaatsing en op alles,
dat een goede werking in de weg zou kunnen staan.
Een beschermkap of ander onderdeel dient, indien
beschadigd, afdoende gerepareerd of vervangen te
worden door een erkende servicedienst, tenzij het in-
structieboek iets anders zegt. Gebruik niet, als de
aan/uit schakelaar defect is.
21. Let op. Gebruik van hulpstukken, die niet aanbevolen
worden in dit instructieboek, kan een risico van per-
soonlijke verwonding inhouden.
22. Laat reparaties van gereedschap over aan de vakman.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
veiligheidsnormen. Reparaties dienen te worden uit-
gevoerd door een vakman, die originele onderdelen
gebruikt. Zo niet, dan is de gebruiker in aanzienlijk
gevaar.
Verdere veiligheidsvoorschriften
voor verstekzagen
1. Geen zaagbladen gebruiken die beschadigd of ver-
vormd zijn.
2. De zaag niet gebruiken als de beschermkappen niet
op hun plaats zitten.
3. Vervang het tafelinzetstuk als het versleten is.
4. Gebruik de zaag alleen voor hout of vergelijkbare ma-
terialen.
5. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant zijn
aanbevolen (EN847-1).
6. Sluit de verstekzaag bij gebruik aan op een sto-
fafzuiger.
7. Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen
materiaal.
8. Controleer de maximale diepte van de zaagsnede.
9. Gebruik bij het zagen van lange werkstukken altijd de
verlengsteunen voor betere ondersteuning en verder
klemmen en dergelijke.
10. Draag oorbescherming.
WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor
de gezondheid inhouden. Draag oorbeschermers
als het geluidsniveau van 85 dB (A) wordt over-
schreden.
15
Installatie
Ken uw verstelbare verstekzaag (Fig. 1)
1. Onderstel, verstelinrichting
2. Bovenste beschermkap
3. Borghendel, onderste beschermkap
4. Pistoolschakelaar
5. Handgreep
6. Motor
7. Onderste beschermkap
8. Zaagblad met hardmetaaltanden
9. Eindstop
10. Geleider
11. Verlengsteun (optioneel)
12. Verstekschaalverdeling
13. Verstekvergrendelingsknop
14. Tafelsteun
15. Tafelinzetstuk
16. Draaitafel
17. Bevestigingsgaten
18. Grondplaat
19. Klem
20. Verlengde geleider
Technische specificatie
Motor 1120 W, 230V ~ 50Hz
Zaagblad ø 216 mm; ø 30 mm gat
Onbelaste snelheid 5000 min-1
Draaitafel ø 525 mm
Verstekstoppen 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°
links & rechts
Bereik, verstekhoek 48° links & rechts
Bereik, afschuiningshoek -3° tot 50°
Gewicht 23 kg
Max. capaciteit
Kruissnede onder 90° 65 x 320 mm
Versteksnede onder 45° 65 x 220 mm
Schuine snede onder 45° 45 x 320 mm
Samengestelde snede
onder 45° 45 x 220 mm
De geluidsniveaus van deze machine tijdens
het zagen zijn:
Maximaal niveau voor geluidsdruk: 99 dB(A)
Montage
WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen vei-
ligheid, nooit de stekker in het stopcontact steken
voordat u alle montagestappen hebt doorlopen en
de veiligheids- en bedieningshandleidingen hebt
gelezen en begrepen.
Til de zaag uit de verpakking en plaats hem op uw werk-
bank.
Montage van de stofzak
1. Knijp de metalen kraagvleugels van de stofzak en
plaats op de uitlaat in de buurt van de motor
(Fig.2).
Montage van de verlengsteunen (optioneel)
1. Schuif de eindstop op de achterrail van de ver-
lengsteun (Fig.3).
2. Draai de schroef vast om de verlengsteun te borgen
(Fig.4).
Opmerking:
1. Figuur 3 en 4laten alleen maar de installatie van de
rechter verlengsteun zien. Herhaal deze procedures
voor de linker verlengsteun.
2. De eindstop mag op de linker of rechter verlengsteun
worden geïnstalleerd.
Montage van de verlengde geleider
1. Monteer voor een versteksnede de verlengde geleider
dichtbij het zaagblad en draai de borgknop vast
(Fig.6)
2. Monteer voor schuine of samengestelde sneden de
verlengde geleider op enige afstand van het zaag-
blad (Fig.7).
3. Monteer voor een plafondprofielsnede de verlengde
geleider dichtbij het zaagblad. Draai de borgknop
vast (Fig.8).
Instellen van het apparaat
Opmerking:
Dit apparaat is vóór verzending in de fabriek nauwkeurig
afgesteld. Controleer de volgende twee onderdelen op
nauwkeurigheid en stel ze zo nodig bij om tijdens gebruik
de beste resultaten te verkrijgen.
Bijstellen van de afschuinstops bij 90° en 45° (Fig. 9)
1. Draai de borghendel voor afschuining los, beweeg de
zaagkop helemaal naar rechts en draai de borghendel
vast .
2. Gebruik een rechte haak om het zaagblad haaks (90°)
ten opzichte van de tafel op te stellen.
3. Als bijstelling noodzakelijk is, draai dan borgmoer
los en stel bout met behulp van de meegeleverde
sleutel bij zodat het zaagblad haaks (90°) ten
opzichte van de tafel staat.
4. Draai de borgmoer weer vast.
5. Stel de aanduiding van de afschuiningshoek af op
de 0 markering met behulp van schroef .
6. Volg dezelfde procedure voor de afstelling onder een
hoek van 90° door de zaagkop onder een hoek van
45° naar links te kantelen en gebruik de borgmoer
en bout .
Bijstellen van de geleider
1. Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in. Zorg
dat de tafel in de 0-stand op de verstekschaalverdel-
ing staat.
16
2. Plaats een rechthoek tegen de geleider en tegen het
zaagblad (Fig.10).
3. Als het zaagblad niet de rechthoek raakt, draai dan de
drie schroeven los (Fig.11).
4. Stel de geleider zodanig bij dat hij volledig in aanrak-
ing is met de rechthoek. Draai de schroeven weer
vast.
Aansluiting op de stroomvoorziening
Controleer of de stroomvoorziening en de gebruikte
contactdoos geschikt zijn voor de verstekzaag. Controleer
de kenplaten van de motor of van de verstekzaag. Wijzigin-
gen moeten altijd door een gekwalificeerd elektricien wor-
den uitgevoerd.
Dit is een dubbelgeïsoleerd apparaat en een geaarde
stroomvoorziening is derhalve niet noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Vermijd het aanraken van de
contactpennen van de stekker als u de stekker in
de contactdoos steekt of deze eruit trekt. Aanrak-
ing kan een zeer ernstige elektrische schok
veroorzaken.
Gebruik van een verlengsnoer
Het gebruik van een verlengsnoer veroorzaakt enig verlies
aan stroom. Vraag advies aan een gekwalificeerde elek-
tricien ten aanzien van de minimale draaddikte in het ver-
lengsnoer; dit om stroomverlies tot een minimum te
beperken en om oververhitting en doorbranden van de mo-
tor te voorkomen.
Het verlengsnoer moet een geaarde stekker hebben die op
de contactdoos past, en een geaard stopcontact waarop de
stekker van dit apparaat past.
Het apparaat vastzetten
Opmerking:
Wij raden u aan deze verstekzaag veilig op een werkbank
vast te zetten om maximale stabiliteit van het apparaat te
verkrijgen.
1. Teken de vier schroefgaten in het apparaat af op de
werkbank.
2. Maak gaten in de werkbank met behulp van een ø 10
mm boor.
3. Zet de verstekzaag met bouten, ringen en moeren vast
op de werkbank. Dit bevestigingsmateriaal wordt niet
met het apparaat meegeleverd.
Bediening van het apparaat
WAARSCHUWING! Nooit de stekker in het stopcon-
tact steken voordat u alle montage- en instelstap-
pen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedien-
ingshandleidingen hebt gelezen en begrepen.
Basisbediening van de verstelbare verstekzaag
1. Gebruik altijd de klem om het werkstuk stevig vast
te zetten. Er zijn zes gaten beschikbaar voor de klem.
De eindstop is nuttig bij het repeteren van dezelfde
snede (Fig.13).
2. Plaats het werkstuk altijd tegen de geleider aan. Een
werkstuk dat gebogen of kromgetrokken is en niet
vlak op de tafel of tegen de geleider geplaatst kan
worden, kan het zaagblad inklemmen en moet niet
worden gebruikt.
3. Nooit de handen in de buurt van de zaagzone houden.
Houd de handen buiten de ‘No Hands’-zone, waaron-
der de gehele tafel. De zone heeft stickers met het
‘No Hands’ -symbool.
WAARSCHUWING! Neem, ter voorkoming van ver-
wonding door rondvliegend materiaal, de stekker
uit het stopcontact zodat de zaag niet per ongeluk
start, en verwijder dan klein materiaal.
Kapsnede
1. Schuif voor een kapsnede de zaagkop zo ver mogelijk
naar achteren en vergrendel het onderstel met de
borghendel (Fig.14).
Versteksnede
1. Zorg dat de verlengde geleider veilig in de juiste posi-
tie vastzit (Fig.6).
2. Draai de verstekvergrendelingsknop los en draai de
tafel naar de gewenste hoek. Voor hoeken van 0°,
15°, 22,5°, 31,6° en 45° stopt de tafel automatisch.
Draai de verstekvergrendelingsknop vast (Fig.13).
3. Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren-
gen.
Schuine snede
1. Draai de verlengde geleider en zet hem zo ver mo-
gelijk van het zaagblad vandaan (Fig.7).
2. Maak de borghendel van de afschuining los en plaats
de zaagkop onder de gewenste hoek. Zet de borghen-
del voor de afschuining weer vast.
3. Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren-
gen.
Opmerking:
1. Er is een speciale afschuinstop van 33.9° op deze
verstekzaag aangebracht, voor speciaal plafond-
profiel. Plaats bij gebruik van deze hoek de borgpen
in de uitsparing terwijl u de afschuiningshoek op
33.9° zet (Fig.15).
Samengestelde snede
1. Een samengestelde snede is een combinatie van een
versteksnede en een schuine snede. Zie de boven-
staande aanwijzingen om deze snede uit te voeren.
Plinten
1. Plinten kunnen verticaal tegen de geleider of vlak op
de tafel worden gezaagd. Volg de aanwijzingen in on-
derstaande tabel.
17
Plafondprofielsnede
1. Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat
op de tafel worden gezaagd (Fig.16).
2. Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van
31,6°, links en rechts, en een afschuinstop van 33,9°
voor een speciaal plafondprofiel , d.w.z. 52° tussen
de achterkant van het profiel en het bovenste platte
vlak dat tegen het plafond rust, en 38° tussen de
achterkant van het profiel en het onderste platte vlak
dat tegen de muur rust (Fig. 17). Zie onderstaande
tabel voor het maken van een snede in plafondprofiel.
Opmerking:
1. Deze speciale stops kunnen niet worden gebruikt voor
plafondprofiel van 45°.
2. Aangezien de meeste kamers geen hoeken hebben
die precies haaks zijn, moet het een en ander worden
bijgesteld en moeten proefsneden worden gemaakt
om de juiste hoeken te vinden.
Progressieve snede
WAARSCHUWING:
1. Beweeg de zaagkop met draaiend zaagblad tij-
dens het zagen nooit naar u toe. Het blad kan de
neiging hebben bovenop het werkstuk te kruipen
en dit geeft een terugslag van de zaagkop en het
draaiend zaagblad.
2. Breng het draaiend zaagblad nooit omlaag
alvorens de zaagkop naar de voorkant van de zaag
te hebben verplaatst.
1. Maak het onderstel vrij met behulp van de
borghendel zodat de zaagkop vrij kan bewegen
(Fig.14).
2. Stel de verstekhendel en zaagkop in op de gewenste
verstekhoek en afschuinhoek gebruikmakend van de
procedures voor een versteksnede en schuine snede.
3. Pak de handgreep van de zaag vast en trek het onder-
stel naar voren totdat het midden van het zaagblad
zich boven de voorkant van het werkstuk bevindt.
4. Zet de schakelaar aan en druk dan op de borghendel
van de beschermkap om de zaagkop omlaag te bren-
gen.
5. Zodra de zaag op volle snelheid is, drukt u de hand-
greep van de zaag langzaam omlaag om aan de
voorkant van het werkstuk een volledige beginsnede
te creëren.
6. Beweeg de zaag langzaam in de richting van de gelei-
der totdat de zaagsnede is voltooid.
7. Laat de schakelaar los en laat het zaagblad tot stil-
stand komen alvorens de zaagkop omhoog te brengen.
Dragen van het apparaat
1. Maak de vergrendelingsknop voor het verstek los en
draai de tafel helemaal naar rechts. Zet de tafel vast
onder een verstekhoek van 45°.
2. Verplaats de zaagkop naar de voorkant van de zaag en
zet vervolgens het onderstel vast.
3. Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in.
4. Draag deze verstekzaag aan de ingebouwde draag-
handgreep en aan de zijkant van de grondplaat.
Wisselen van zaagbladen
Fig. 18, 19
WAARSCHUWING: Om letsel door plotseling op-
starten te voorkomen moet u altijd de stekker van
de zaag uit het stopcontact halen voordat u het za-
agblad wisselt.
1. Druk de borghendel van de beschermkap in en draai
de onderste beschermkap geheel naar boven.
2. Houd met één vinger de onderste beschermkap in
positie en druk met een andere vinger op de asver-
grendeling . Draai vervolgens de asbout met behulp
van de meegeleverde sleutel (in de handgreep) met
de klok mee (Fig.17).
3. Verwijder de asbout, de flens aan de buitenkant en
het zaagblad. Laat de flens aan de binnenkant zitten.
4. Zorg dat alle raakvlakken tussen het zaagblad en flen-
zen schoon zijn.
5. Installeer een nieuw zaagblad met de tanden neer-
waarts gericht en vervolgens de buitenflens en de as-
bout.
6. Druk de asvergrendeling in en draai de asbout tegen
de klok in om het zaagblad vast te zetten.
7. Breng de onderste beschermkap weer naar beneden.
18
INSTELLINGEN
Verlengde geleider
Afschuinhoek
Stand van het profiel
Position verticale
(dos de la moulure à plat
contre le guide)
Près de la lame
Position horizontale
(dos de la moulure à plat
sur le plateau)
Loin de la lame
45°
Inneneck
Außeneck
Verstek-
hoek
Stand van
het profiel
Afgewerkte
kant
Verstek-
hoek
Stand van
het profiel
Afgewerkte
kant
Linkerkant
Links onder
een hoek van
45°
Onderkant
tegen tafel
Links van
de snede
blijven
Rechts onder
een hoek
van 45°
Onderkant
tegen tafel
Links van
de snede
blijven
Rechterkant
Rechts onder
een hoek
van 45°
Onderkant
tegen tafel
Rechts van
de snede
blijven
Links onder
een hoek van
45°
Onderkant
tegen tafel
Rechts van
de snede
blijven
Linkerkant
Bovenkant
tegen de
geleider
Links van de
snede blijven
Onderkant
tegen de
geleider
Rechts van
de snede
blijven
Rechterkant
Onderkant
tegen de
geleider
Links van de
snede blijven
Bovenkant
tegen de
geleider
Rechts van
de snede
blijven
Links
Rechts
Rechts
Links
INSTELLINGEN
Binnenhoek
Buitenhoek
Verstekhoek
Afschuinhoek
Stand van
het profiel
Afgewerkte
kant
Verstekhoek
Afschuinhoek
Stand van
het profiel
Afgewerkte
kant
Linkerkant
31.6° Rechts
33.9°
bovenkant tegen
geleider
Links van de
snede blijven
31.6° Links
33.9°
onderkant tegen
geleider
Rechts van de
snede blijven
Rechterkant
31.6° Links
33.9°
onderkant tegen
geleider
Links van de
snede blijven
31.6° Rechts
33.9°
bovenkant tegen
geleider
Rechts van de
snede blijven
Niet-inbegrepen hulpstukken
Onderhoud
WAARSCHUWING: Zet, omwille van uw eigen vei-
ligheid, de schakelaar uit en trek de stekker uit
het stopcontact voordat u de verstekzaag onder-
houdt of smeert.
Algemeen onderhoud
Veeg zo nu en dan met een doek houtsplinters en stof van
het apparaat. Smeer, voor een langere levensduur van het
apparaat, eens per maand de draaiende onderdelen. Niet
de motor smeren.
Controle van de koolborstels
De koolborstels van de motor dienen na de eerste 50 ge-
bruiksuren van een nieuwe machine te worden gecon-
troleerd en ook als een nieuw stel borstels is aangebracht.
Na deze eerste controle dient u ze om de 10 gebruiksuren
te controleren.
Als de koolstof tot 6 mm lengte is afgesleten of de veer of
shunt-draad verbrand of beschadigd zijn, vervang dan bei-
de koolborstels. Als de koolborstels na verwijdering nog
goed blijken te zijn, zet ze dan terug.
19
Art. Nr. Aantal Type Afmeting
tanden tand
88001800 42 AAH ø 30 mm gat,
ø 305 mm BD
88001801 60 AAH ø 30 mm gat,
ø 305 mm BD
88001802 60 AAH ø 30 mm gat,
ø 305 mm BD
Almindelige sikkerhedsregler
ADVARSEL! Når der bruges el-værktøjer, og for at
reducere risikoen for brand, elektrisk chock og
personlig skade, bør de mest almindelige sikker-
hedsregler altid følges.
Læs efterfølgende sikkerhedsbestemmelser omhyggeligt, før
du benytter værktøjet. Opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt.
1. Undgå uorden på arbejdsområdet. Rodede arbejds-
bænke og områder kan medføre ulykker.
2. Tænk på arbejdsmiljøet. Værktøjet må ikke udsættes
for regn. Værktøjet må ikke bruges i regnvejr eller un-
der fugtige omgivelser. Arbejdsområdet skal være
godt oplyst. Værktøjet må ikke bruges i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
3. Der skal beskyttes mod elektrisk chock. Undgå krops-
kontakt med jordforbundne dele.
4. Hold uvedkommende væk. Hold uvedkommende, spe-
cielt børn og andre der ikke er involveret i arbejdet,
komme i kontakt med værktøjet eller forlængerled-
ninger. De skal holdes væk fra arbejdsområdet.
5. Uvirksomme værktøjer skal opbevares på et sikkert sted.
Når værktøjet ikke benyttes, skal det opbevares på et
tørt og aflåst sted og uden for børns rækkevidde.
6. Brug aldrig tvang på værktøjet. Værktøjet udfører det
job det er egnet til på en bedre og sikrere måde.
7. Brug det korrekte værktøj. Forsøg aldrig at bruge et
svagt værktøj til tungt arbejde, hvis det ikke egner sig
til dertil: brug f.eks. aldrig en rundsav til at save i
grene eller tømmer.
8. Vær korrekt påklædt. Bær ikke løst tøj eller smykker,
da de kan blive fanget i bevægende dele. Det anbe-
fales at bære skridsikkert fodtøj ved udendørs arbej-
de. For at holde langt hår væk, skal der bæres hoved-
beklædning.
9. Brug beskyttelsesudstyr. Brug sikkerhedsbriller. Bær
ansigts eller støvmaske, hvis jobbet støver.
10. Der skal tilsluttes støvudsugningsanlæg. Hvis værktøjet
har mulighed for tilslutning af spånsugningsanlæg
samt spånopsamling, bør det sikres at disse tilsluttes
og betjenes korrekt.
11. Tilslutningskablet må ikke misbruges. Der må aldrig
trækkes i kablet fra stikkontakten for at afbryde værk-
tøjet. Kablet skal holdes væk fra varme, olie og skarpe
kanter.
12. Fastgør arbejdsemnet. Brug såvidt muligt klamper eller
en skruetvinge til at holde arbejdsemnet fast. Dette er
sikrere end at bruge hånden.
13. Bøj Dem aldrig for langt over. Der skal til enhver tid
holdes et sikkert fodfæste og balance.
14. Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå
bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer
holdes skarpe og rene. Følg instruktionerne nøje for
smøring og udskiftning af tilbehør. Strømkablerne
skal efterses med jævne mellemrum, og hvis de er
beskadigede, skal de udskiftes af en autoriseret fag-
mand. Efterse forlængerkablerne med jævne mellem-
rum og udskift dem hvis de er beskadigede. Hånd-
tagene skal holdes tørre, rene og fri for olie og
fedtstoffer.
15. Værktøjet skal afbrydes. Når værktøjet ikke bruges, in-
den eftersyn og ved udskiftning af tilbehør, såsom
savklinger, bits, eller skæreenheder, skal værktøjet
kobles fra elforsyningen.
16. Fjern skrue- og justeringsnøgler. Gør det til en vane at
kontrollere om skrue- og justeringsnøgler er fjernede
fra værktøjet inden det tændes.
17. Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg for at afbryderen
sidder i „off"stilling når stikket sættes i kontakten.
18. Brug udendørs forlængerledninger. Når værktøjet skal
bruges udendørs, bør der kun bruges forlænger-
ledninger, der egner sig til udendørs brug.
19. Vær på vagt. Hold øje med hvad De foretager Dem,
brug almindelig sund fornuft og betjen aldrig værktøj-
et, når De er træt.
20. Efterse beskadigede dele. Inden fortsat brug af
værktøjet, skal det nøje checkes for at afgøre om det
kan betjenes korrekt, og om værktøjet kan præstere
det tilsigtede stykke arbejde. Check at de bevægende
dele sidder på linje og er korrekt fastgjorte. Check for
beskadigede dele, montering og andre forhold, der
kan påvirke værktøjets betjening. En beskadiget
skærm, eller andre dele, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret service-værksted, medmindre andet
er beskrevet I betjenings-vejledningen. Værktøjet må
ikke bruges, hvis afbryderen ikke tænder og slukker.
21. Advarsel. Brugen af andet tilbehør end det der anbe-
fales i denne betjeningsvejledning, kan medføre risiko
for personlig skade.
22. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person. Dette
el-værktøj opfylder de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer bør kun udføres af en kvalificeret person
der bruger originale reservedele, da dette ellers kan
resultere i alvorlig skade for brugeren.
Yderligere sikkerhedsregler
for Kap- og geringssave
1. Savklingerne må ikke bruges, hvis de er beskadigede
eller deforme.
2. Saven må ikke bruges, hvis styrelisten ikke sidder i
position.
3. Når bænkindsatsen er slidt skal den udskiftes.
4. Saven må ikke benyttes til skæring af andet end træ
eller lignende materialer.
5. Der må kun bruges de af fabrikanten anbefalede
savklinger (EN847-1).
6. Din geringssav skal kobles til en spånsugnings-anord-
ning når der skæres.
7. Vælg savklinger der egner sig til det materiale der
skal skæres.
8. Kontrollér den maksimale skæredybde.
9. Når der saves i lange arbejdsemner, bør der altid
bruges forlængervinger for at give en bedre støtte;
brug også skruetvinger eller andre fastspænd-
ingsanordninger.
10. Bær øreværn.
ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis
det tilladte støjniveau på 85dB(A) overskrides,
skal der bæres øreværn.
20
Installation
Kend din kap- og geringssav (Fig. 1)
1. Trækslæde
2. Øverste klingeskærm
3. Låsestang til underste klingeskærm
4. Udløserkontakt
5. Håndtag
6. Motor
7. Underste klingeskærm
8. Klinge med tungsten karbidstålskær
9. Endestopper
10. Afskærmning
11. Forlængerstøtte (valgfrit)
12. Geringsskala
13. Geringslåseknap
14. Bænkstøtte
15. Bænkindsats
16. Drejebænk
17. Bolthuller
18. Bund
19. Skruetvinge
20. Forlængerafskærmning
Specifikationer
Motor 1120 W, 230V ~ 50Hz
Klinge ø 216 mm; ø 30 mm borevidde
Tomgangshastighed 5000 min-1
Drejebænk ø 525 mm
Geringsstopper 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°
venstre & højre
Geringsvinkelområde 48° venstre & højre
Skråvinkelområde -3° til 50°
Vægt 23 kg
Maks. kapacitet
Tværsnit ved 90° 65 x 320 mm
Geringssnit ved 45° 65 x 220 mm
Tværsnit ved 45° 45 x 320 mm
Kombineringssnit ved 45° 45 x 220 mm
Denne maskines støjniveau ved skæring er som følger:
maksimalt lydtrykniveau: 99 dB(A)
Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerheds skyld, må
stikket ikke tilsluttes el-forsyningen før alle mon-
teringstrinene er fuldendte, og før du har gennem-
læst og forstået alle sikkerheds- og betjeningsin-
struktionerne.
Løft saven ud af emballagen og sæt den på din arbejds-
bænk.
Installation af støvposen
1. Klem støvposens metalfløjringe og placér den på
motorens udstødningsport (Fig. 2).
Installation af forlængerstøtterne (Valgfrit)
1. Skub endestopperen over på forlængerstøttens
bagskinne (Fig. 3).
2. Stram skruen for at fastlåse forlængerstøtten (Fig.
4).
Bemærk:
1. 3 og 4viser kun installation af højre forlængerstøtte.
Disse procedurer gentages for venstre forlængerstøtte.
2. Endestoppen kan installeres på begge sider af for-
længerstøtterne.
Installation af forlængerafskærmningen
1. Ved geringsskæring, skal forlængerafskærmningen
installeres tæt på savklingen, hvorefter låseknappen
strammes (Fig. 6).
2. Ved skrå- eller kombinationsskæringer, installeres for-
længerafskærmningen i god afstand fra savklingen
(Fig. 7).
3. Ved hvælvet støbeskæring, installeres forlænger-af-
skærmningen tæt på savklingen. Stram låseknap-
pen (Fig. 8).
Indstilling af værktøjet
Bemærk:
Dette værktøj er justeret korrekt inden afsendelse fra fab-
rikken. For at opnå de bedste driftsresultater, bør følgende
kontrolleres og genjusteret efter behov.
Justering af skråstopperne ved 90° og 45° (Fig. 9)
1. Løsn det skrå låsehåndtag og flyt skærehovedet helt
til højre og stram det skrå låsehåndtag .
2. Anvend en vinkelmåler til at indstille klingen på 90°
mod bænken.
3. Hvis justering er nødvendigt, løsnes låsemøtrikken
hvorefter bolten justeres med den medfølgende
skruenøgle, således at klingen sidder 90° mod
bænken.
4. Stram låsemøtrikken.
5. Juster afskråningsindikatoren på 0-afmærkningen
med skruen .
6. For at justere stopperen på 45°, følges de samme pro-
cedurer som for 90°, men skærehovedet flyttes til
venstre med låsemøtrikken og bolten .
Justering af afskærmningen
1. Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind. Sørg for
at bænken sidder i geringsposition 0.
2. Anbring en kombinationsvinkelmåler mod afskærm-
ningen og ved siden af savklingen (Fig. 10).
3. Hvis klingen ikke kontakter vinkelmåleren, løsnes de
tre skruer (Fig. 11).
4. Justér afskærmningen således at den har fuldstændig
kontakt med vinkelmåleren. Stram skruerne.
21
Tilslutning af el-forsyningen
Kontrollér at den anvendte strømforsyning og tilslut-
ningssted svarer til geringssavens. Check enten på mo-
torens mærkeplade eller på selve geringssaven. Mulige
ændringer skal altid udføres af en kvalificeret elektriker.
Dette er et dobbeltisoleret værktøj, der ikke har behov for
et jordet strømforsyningssystem.
ADVARSEL: Undgå kontakt med stikkets klemmer,
når du installerer (fjerner) monterer stikket på
(fra) el-forsyningens tilslutningssted, da dette kan
forårsage et alvorligt elektrisk stød.
Sådan bruges en forlængerledning
Brugen af en forlængerledning forårsager et mindre tab af
strøm. For at holde dette på et minimum, og for at forhin-
dre overvarmning, samt at motoren brænder sammen, bør
du rådføre dig med en kvalificeret elektriker for at afgøre
forlængerledningens minimale størelse.
Forlængerledningen skal være udstyret med et jordet stik
der passer til el-forsyningens tilslutningssted på den ene
ende, og en jordet stikkontakt, der passer til maskinens
stik på den anden ende.
Montering af værktøjet
Bemærk:
For at opnå maksimal stabilitet for maskinen, anbefales
det at du bolter denne kap- og geringssav godt fast på en
arbejdsbænk.
1. Lokalisér og afmærk de fire bolthuller på arbejds-
bænken.
2. Bor i bænken med et borestykke på ø10 mm.
3. Bolt kap- og geringssaven fast med bolte, pakskiver
og møtrikker. Bemærk venligst at disse fastgørings-
midler ikke leveres med maskinen.
Betjening af værktøjet
ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsynin-
gen før alle installationer og justeringer er gen-
nemført, samt før du har gennemlæst og forstået
alle sikkerheds- og betjeningsinstruktionerne.
Grundlæggende betjening af din kap- og geringssav
1. Brug altid klemmen til at holde arbejdsemnet godt
fast med. Der findes seks huller til klemmen. En-
destopperen er nyttig når der foretages gentagne
skæringer (Fig. 12).
2. Placér altid arbejdsemnet mod afskærmningen.
Buede eller krummede arbejdsemner, der ikke kan
holdes flade på bænken eller mod afskærmningen
kan fastlåse klingen, og bør derfor ikke bruges.
3. Hænderne må ikke befinde sig i nærheden af skære-
området. Hold hænderne væk fra „Ingen hænder-zo-
nen” ; dette inkluderer hele bænken, der er mærket
med „Ingen hænder"-symboler.
ADVARSEL! For at hindre ulykker når materialet
kastes op, skal saven tages ud af stikket for at hin-
dre utilsigtet start, hvorefter de små stykker mate-
riale fjernes.
Huggeskæring
1. Ved huggeskæring, skubbes skærehovedet så langt
bagud som muligt, hvorefter slæden låses med
låsehåndtaget (Fig. 14).
Geringssavning
1. Sørg for at forlængerafskærmningen sidder forsvarligt
i den korrekte position. (Fig. 6)
2. Løsn geringslåseknappen og flyt bænken til den
ønskede vinkel. Bænken stopper automatisk ved vin-
kler på 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, og 45°. Stram
geringslåseknappen (Fig. 13).
3. Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
Vinkelskæring
1. Vend forlængerafskærmningen, og installér den væk
fra savklingen (Fig. 7).
2. Løsn det skrå låsehåndtag flyt skærehovedet over på
den ønskede vinkel. Stram det skrå låsehåndtag.
3. Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
Bemærk:
1. Der er monteret en stopanordning med en skråvinkel
på 33,9° på denne geringssav; denne egner sig
specielt til hvælvede støbninger. Når der er behov for
denne vinkel, placeres låsestiften i rillen mens
skråvinklen drejes til 33,9° (Fig. 15).
Kombinationsskæring
1. Kombinationsskæring er en kombination af skå- og
vinkelskæring. For at udføre denne form for skæring,
henvises der til ovennævnte procedurer.
Standardstøbning
1. Standardstøbning kan skæres vertikalt mod af-
skærmningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg ne-
denstående oversigt for reference.
22
INDSTILLINGER
Forlængerafskærmning
Skråvinkel
Støbningsposition
Vertikal position (Støbnin-
gens bagside ligger fladt
mod afskærmningen)
Tæt på klingen
Horisontal position (Støbnin-
gens bagside ligger fladt på
arbejdsbænken)
Langt væk fra klingen
45°
inderste
hjørne
yderste
hjørne
Gerings-
vinkel
Støbnings-
position
Færdig
side
Gerings-
vinkel
Støbnings-
position
Færdig
side
Venstre side
Venstre ved
45°
Bunden mod
arbejds-
bænken
Hold til ven-
stre side af
skæringen
Højre ved
45°
Bunden mod
arbejds-
bænken
Hold til ven-
stre side af
skæringen
Højre side
Højre ved 45°
Bunden mod
arbejds-
bænken
Hold til højre
side af
skæringen
Venstre ved
45°
Bunden mod
arbejds-
bænken
Hold til højre
side af
skæringen
Venstre side
Toppen mod
afskærm-
ningen
Hold til ven-
stre side af
skæringen
Bunden mod
afskærm-
ningen
Hold til højre
side af
skæringen
Højre side
Bunden mod
afskærm-
ningen
Hold til ven-
stre side af
skæringen
Toppen mod
afskærm-
ningen
Hold til højre
side af
skæringen
Venstre
Højre
Højre
Venstre
Hvælvet støbeskæring
1. Hvælvet støbninger kan kun skæres flade på bænken
med denne geringssav (Fig. 16).
2. Denne geringssav har specielle geringsstoppere på
31,6° (venstre og højre) og en skråstopper på 33,9°
til specielt hvælvede støbninger , d.v.s. 52° mellem
støbningens bagside og den øverste flade overflade,
som passer mod loftet; 38° mellem støbningens bag-
side og bunden af den flade overflade, som passer
mod væggen (Fig. 17). Henvis til følgende oversigt for
hvælvede støbeskæringer.
Bemærk:
1. Disse specielle stopanordninger kan ikke bruges til
hvælvede støbninger på 45°.
2. Fordi de fleste rum ikke har præcise vinkler på
90°,skal der altid finindstilles samt foretages en test-
skæring for at bekræfte de korrekte vinkler.
Pullover skæring
ADVARSEL:
1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må
ikke trækkes mod dig under skæringen, da klingen
vil forsøge at bevæge sig ovenpå arbejdsemnet,
samt forårsage at skærehoved-samlingen og
drejeklingen bliver kastet tilbage.
2. Tryksavklingen må ikke sænkes nedad før
skærehovedet er blevet trukket hen foran saven.
1. Lås slæden op med låsehåndtaget og lad skære-
hovedets samling bevæge sig frit (Fig. 14).
2. Sæt geringshåndtaget og skærehovedet på den
ønskede gerings- og skråvinkel; dette gøres i henhold
til procedurerne for gerings- og skråskæring.
3. Hold fast i savhåndtaget og træk slæden fremad indtil
savklingens midpunkt befinder sig over arbejdsem-
nets forside.
4. Aktivér afbryderen, og tryk klingeskærmens låsestang
ned for at sænke savhovedet.
5. Når saven har nået fuld hastighed, skubbes savhånd-
taget langsomt nedad, hvorved der skæres gennem ar-
bejdsemnets forkant.
6. Flyt langsomt savhåndtaget mod afskærmningen for
at fuldende skæringen.
7. Slip afbryderen og lad klingen stoppe inden skære-
hovedet hæves.
Sådan bæres værktøjet
1. Løsn geringslåseknappen og drej arbejdsbænken helt
til højre. Lås bænken fast med en skråvinkel på 45°.
2. Træk skærehovedet hen foran saven, hvorefter slæden
låses.
3. Sænk skærehovedet og skub låsestiften ind.
4. Denne geringssav skal bæres på bundens side med
det indbyggede bærehåndtag.
Sådan skiftes der klinger
Fig. 18, 19
ADVARSEL: For at hindre skade ved utilsigtet start,
skal der slukkes for strømmen og savens stik skal
altid slukkes og tages ud af stikkontakten, inden
du skifter klinger.
1. Tryk afskærmningens låsestang ned og vend den un-
derste klingeskærm til den øverste position.
2. Mens den ene finger holder fast i den underste
klingeskærm, trykkes der på dornlåsen med den
anden finger; drej dornbolten med uret med den med-
følgende skruenøgle; denne sidder i håndtaget (Fig.
17).
3. Fjern bolten, den yderste flange og klingen. Den in-
derste flange må ikke fjernes.
4. Sørg for at alle kontaktoverfladerne mellem klingen
og flangerne er rene.
5. Installér en ny klinge (med tænderne pegende nedad)
en yderflange og bolt.
6. For at stramme klingen trykkes der på dornlåsen og
bolten drejes mod uret.
7. Placér den underste klingeskærm i nedadgående po-
sition.
Valgfrit tilbehør
23
INDSTILLINGER
inderste hjørne
Yderste hjørne
Gerings-
vinkel
Skråvinkel
Støbnings-
position
Færdig side
Gerings-
vinkel
Skråvinkel
Støbnings-
position
Færdig side
Venstre side
31.6°
Højre
33.9°
Toppen mod
afskærmningen
Hold til venstre
side af skæringen
31.6°
Venstre
33.9°
Bunden mod
afskærmningen
Hold til højre side
af skæringen
Højre side
31.6°
Venstre
33.9°
Bunden mod
afskærmningen
Hold til venstre
side af skæringen
31.6°
Højre
33.9°
Toppen mod
afskærmningen
Hold til højre side
af skæringen
Art. Nr. Antal Tand- Dimension
tænder stil
88001800 42 ATB ø 30 mm I.D.,
ø 305 mm U.D.
88001801 60 ATB ø 30 mm I.D.,
ø 305 mm U.D.
88001802 60 ATB ø 30 mm I.D.,
ø 305 mm U.D.
Vedligeholdelse
ADVARSEL: For din egen sikkerheds skyld, skal af-
bryderen slukkes og stikket skal tages ud af el-
forsyningen, inden din kap- og geringssav vedlige-
holdes eller smøres.
Almindelig vedligeholdelse
Brug med jævne mellemrum et klæde til at fjerne savs-
muld og støv fra maskinen. For at forlænge værktøjets
driftstid, skal de roterende dele smøres en gang om måne-
den. Motoren må ikke få olie.
Børsteeftersyn
Check motorbørsterne efter de første 50 timers drift. Dette
gælder for en ny maskine, eller efter et nyt sæt børster er
blevet installeret. Efter det første eftersyn, bør de under-
søges efter hver 10. times drift.
Når kulstoffet er slidt til 6 mm i længde, eller hvis fjed-
eren eller shuntledningen er brændt eller beskadiget, skal
begge børster udskiftes. Hvis børsterne er driftsklare efter
aftagning, geninstalleres de.
24
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA! Quando si usano utensili elettrici
seguire sempre misure cautelative di sicurezza
per ridurre il rischio d’incendio, di scossa elettrica
e di lesioni personali.
Prima di mettere In funzione questo apparecchio leggere tutte
queste Istruzioni e conservarle per future consultazioni.
1. Tenere in ordine l’ambiente di lavoro. Il disordine sui
banchi e nella zona di lavoro è spesso causa di
incidenti.
2. Garantire un ambiente di lavoro idoneo. Non esporre gli
utensili alla pioggia e non usarli in ambienti umidi o
bagnati. Mantenere una buona illuminazione nella
zona di lavoro. Non usare gli utensili in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
3. Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare il contatto
con superfici a massa.
4. Tenere lontane le altre persone. Non permettere che
altre persone non impegnate nel lavoro, e special-
mente i bambini, tocchino l’utensile o la prolunga e
tenerle lontane dalla zona di lavoro.
5. Mettere via gli utensili che non si adoperano. Utilizzare
per questo un ambiente asciutto, chiuso a chiave,
lontano dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro in modo
migliore e più sicuro alla velocità per la quale è stato
progettato.
7. Usare l’utensile Idoneo. Non usare utensili piccoli per
fare un lavoro più adatto ad un utensile per lavori
pesanti. Non usare utensili per fare lavori per cui non
sono stati progettati; per esempio, non usare una
sega circolare per tagliare rami o tronchi d’albero.
8. Vestire in modo idoneo. Non indossare abiti ampi o
gioielli che possono impigliarsi nelle parti in movi-
mento. Per i lavori all’esterno usare scarpe antisci-
volo. I capelli lunghi devono essere raccolti adeguata-
mente.
9. Usare equipaggiamento protettivo. Usare occhiali di
protezione. Se le operazioni di taglio creano polvere,
usare una mascherina antipolvere o una maschera a
pieno facciale.
10. Utilizzare le apparecchiature per l’aspirazione delle
polveri. Se sono previsti dispositivi per il collega-
mento alle apparecchiature di aspirazione e raccolta
delle polveri, accertarsi che siano collegati ed usati in
maniera corretta.
11. Maneggiare con cura i cavi. Non tirare mai il cavo di
alimentazione per scollegarlo dalla presa. Tenere il
cavo lontano dal calore, dagli olii e da bordi taglienti.
12. Fissare il pezzo da lavorare. Ove possibile, usare delle
bride o una morsa per tener fermo il pezzo. È più
sicuro che usare la mano.
13. Non spingersi troppo in avanti. Mantenere sempre una
posizione stabile e in equilibrio.
14. Eseguire una buona manutenzione degli utensili. Tenere
gli utensili da taglio affilati e puliti per ottenere risul-
tati migliori e più sicuri. Seguire le istruzioni per la
lubrificazione e il cambio degli accessori. Verificare
periodicamente i cavi di alimentazione e, se danneg-
giati, farli sostituire da un centro servizi autorizzato.
Controllare periodicamente le prolunghe e sostituirle
se sono danneggiate. Tenere le impugnature asciutte,
pulite e prive di olio e grasso.
15. Scollegare gli utensili. Quando non si adoperano, pri-
ma della manutenzione e quando si cambiano acces-
sori come lame, punte, cesoie, scollegare gli utensili
dall’alimentazione di corrente.
16. Togliere le chiavi di regolazione e le chiavi fisse.
Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi fisse
e quelle di regolazione siano rimosse dall’utensile
prima di accenderlo.
17. Evitare un avviamento fortuito. Accertarsi che, quando
si inserisce la spina, l’interruttore sia nella posizione
di ’spento’.
18. Usare prolunghe per esterni. Quando si usa l’utensile
all’esterno, servirsi solo di prolunghe previste e
contrassegnate per uso esterno.
19. Fare attenzione. Controllare quello che si sta facendo,
usare il buon senso e non adoperare l’utensile quando
si è stanchi.
20. Controllare i pezzi danneggiati. Prima di usare l’uten-
sile, controllare con cura che funzioni adeguatamente
e svolga il compito per cui è costruito. Controllare che
le parti in movimento siano allineate e che non siano
grippate, che nessun componente sia rotto, con-
trollare il supporto e qualsiasi altra condizione che
possa incidere sul suo funzionamento. Fare riparare o
sostituire una protezione o un altro pezzo danneggiato
da un centro di servizio autorizzato, salvo indicazione
contraria in questo manuale d’istruzioni.
21. Avvertenza. Se si usa un accessorio o un dispositivo
che non sia quello raccomandato in questo manuale
d’istruzioni si può correre il rischio di lesioni per-
sonali.
22. Fare riparare l’utensile da personale qualificato. Questo
utensile elettrico è conforme le norme di sicurezza in
materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da personale qualificato usando parti di ricambio
originali. In caso contrario l’utente corre un grave
pericolo.
Norme supplementari di
sicurezza per troncatrici
radiali a due inclinazioni
1. Non usare lame che siano danneggiate o deformate.
2. Non usare la macchina senza i paralama in posizione.
3. Sostituire l’inserto del tavolo di lavoro quando è con-
sumato.
4. Non usare la troncatrice per tagliare materiale che
non sia legno o materiali simili.
5. Usare solo lame raccomandate dal costruttore in con-
formità alle norme EN847-1.
6. Collegare la troncatrice ad un dispositivo per la rac-
colta della polvere.
7. Selezionare le lame in funzione del materiale da
tagliare.
8. Controllare la profondità massima di taglio.
9. Quando si tagliano dei pezzi lunghi, usare sempre dei
piani laterali aggiuntivi per avere un supporto
migliore, ed usare morsetti od altri dispositivi di
bloccaggio.
10. Utilizzare dispositivi di protezione per le orecchie.
AVVERTENZA! Il rumore può rappresentare un
rischio per la salute. Quando si supera il livello
acustico consentito di 85dB (A) indossare sempre
le protezioni per le orecchie.
25
Installazione
Descrizione della troncatrice (Fig. 1)
1. Carrello scorrevole
2. Paralama superiore
3. Leva di bloccaggio paralama inferiore
4. Interruttore
5. Impugnatura
6. Motore
7. Paralama inferiore
8. Lama al carburo di tungsteno
9. Guida pezzo
10. Arresto terminale
11. Prolunga di sostegno
12. Scala graduata
13. Perno di bloccaggio per tagli obliqui
14. Sostegno del banco
15. Inserto del tavolo di lavoro
16. Piattaforma girevole
17. Fori di bulloni
18. Basamento
19. Morsetto
20. Prolungamento per arresto
Caratteristiche tecniche
Motore 1120 W, 230V -50Hz
Lama Ø 216 mm; foro Ø 30 mm
Velocità in assenza di carico 5000 min-1
Piattaforma girevole Ø 525 mm
Battute per taglio obliquo 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°
destra & sinistra
Angolatura taglio obliquo 48° destra & sinistra
Incrinatura -3° fino 50°
Capacità massima di taglio:
Taglio trasversale a 90° 65 x 320 mm
Taglio ad angolo obliquo a 45° 65 x 220 mm
Taglio ad unghia a 45° 45 x 320 mm
Taglio combinato a 45° 45 x 220 mm
Peso 23 kg
Emissione sonora con macchina in funzione:
livello max. di pressione sonora: 99 dB(A)
Montaggio
AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza, non colle-
gare mai la spina ad una presa di corrente sino a
quando non sono state completate tutte le oper-
azioni di installazione e si sono lette e comprese
le norme di sicurezza e d’uso.
Sollevare la troncatrice dalla sua confezione e sistemarla
sul banco di lavoro.
Installazione del sacchetto per la polvere
1. Premere le alette del collare metallico del sacchet-
to per la polvere e fissarlo all’apposito collo situato in
prossimità del motore. (Fig. 2)
Installazione delle prolunghe di sostegno
1. Fare scivolare l’arresto terminale sulla rotaia poste-
riore della prolunga di sostegno (Fig. 3).
2. Per il fissaggio della prolunga di sostegno stringere il
bullone . (Fig. 4)
N.B.:
1. Le Fig. 3 e 4illustrano solo l’installazione della
prolunga di sostegno di destra. Ripetere questo
procedimento per la prolunga di sostegno di sinistra.
2. L’arresto terminale può venire installato o sulla prol-
unga di sostegno di sinistra o su quella di destra.
Installazione del prolungamento per arresto
1. Per tagli obliqui montare il prolungamento per arresto
in prossimità della lama e far scattare il perno di
bloccaggio . (Fig. 6)
2. Montare il prolungamento per arresto per tagli
obliqui o combinati a distanza dalla lama. (Fig. 7)
3. Montare il prolungamento per arresto per il taglio
di profili a soffitto vicino la lama. Fissare il perno di
bloccaggio . (Fig. 8)
Predisposizione dell’utensile
N.B.:
Questo apparecchio è stato correttamente impostato in
fabbrica. Per un lavoro più preciso si consiglia di verificare
e eventualmente correggere le seguenti impostazioni.
Regolazione degli arresti angolari a 90° e 45° (Fig. 9)
1. Allentare la leva dell’arresto angolare , spostare il
braccio di taglio tutto a destra e stringere di nuovo la
leva.
2. Usare una squadra per impostare la lama a 90°
rispetto al tavolo di lavoro.
3. Per la regolazione allentare il controdado e regolare
il bullone con l’aiuto della chiave in dotazione in
modo che la lama sia a 90° rispetto al tavolo di
lavoro.
4. Stringere il controdado.
5. Portare l’angolo girando il dado in posizione 0.
6. Seguire lo stesso procedimento per la regolazione a
45° spostando il portautensili a sinistra e utilizzando
il controdado e il bullone .
26
Regolazione del guida pezzo
1. Abbassare il portautensili e premere il perno di
bloccaggio. Assicurarsi che il tavolo di lavoro sia in
posizione 0°.
2. Utilizzare una squadra universale posta sul guida pez-
zo e sulla lama. (Fig. 10)
3. Allentare le tre viti di fermo nel guida pezzo se la
lama non è a contatto con la squadra. (Fig. 11)
4. Regolare il guida pezzo in modo tale che la squadra
sia a totale contatto con essa. Quindi fissare nuova-
mente le viti.
Collegamento all’alimentazione di corrente
Controllare che l’alimentazione di corrente sia conforme
alla targhetta dei dati del motore o quella della tronca-
trice. Qualsiasi modifica deve sempre essere effettuata da
un elettricista specializzato.
Poiché questo utensile ha un doppio isolamento, non è
richiesta la messa a terra.
AVVERTENZA! Evitare il contatto con i terminali
sulla spina quando la si infila (o la si toglie) dalla
presa di corrente, perché si avrebbe una forte
scossa elettrica.
Uso della prolunga
L’uso di una prolunga sottodimensionata provocherà una
perdita di tensione nella linea, con conseguente perdita di
potenza e surriscaldamento. Chiedere ad un elettricista
qualificato di determinare la dimensione minima del filo
della prolunga.
Accertarsi che la prolunga si corredata di una spina con
messa a terra collegata ad una presa adatta con messa a
terra.
Montaggio dell’utensile
N.B.:
Si consiglia espressamente di fissare l’utensile salda-
mente ad un banco di lavoro per garantirne la massima
stabilità.
1. Localizzare e segnare i quattro fori sul banco di la-
voro.
2. Eseguire i fori con una punta Ø 10 mm.
3. Avvitare l’utensile con appositi bulloni, rondelle e da-
di. Gli elementi di fissaggio al banco di lavoro non
sono contenuti nella confezioni.
Impiego dell’utensile
AVVERTENZA! Per motivi di sicurezza, non colle-
gare mai la spina ad una presa di corrente sino a
quando non sono state completate tutte le proce-
dure di installazione e regolazione.
Uso della troncatrice radiale a due inclinazioni
1. Usare sempre il morsetto per fissare il pezzo di la-
vorazione. Per l’alloggiamento del morsetto sono pre-
disposti sei fori. Per tagli ripetuti si consiglia l’uso
dell’arresto terminale . (Fig. 13)
2. Posizionare sempre il pezzo di lavorazione contro il
guida pezzo. I pezzi che siano curvati o distorti e non
possono essere tenuti in posizione piana sul tavolo o
contro il guida pezzo, possono bloccare la lama e non
devono quindi essere usati.
3. Non portare mai le mani in prossimità della lama.
Tenere le mani sempre al di fuori della zona di taglio,
che comprende tutto il tavolo di taglio. La zona è con-
trassegnata dall’apposito adesivo „no hands”.
AVVERTENZA! Per evitare incidenti con scarti ri-
masti sulla sega, togliere questi staccando la
spina dalla corrente.
Troncare
1. Portare il portautensili nella massima posizione pos-
teriore e bloccare il carrello scorrevole con l’apposi-
ta leva di bloccaggio . (Fig. 14)
Taglio obliquo
1. Assicurarsi che il guida pezzo sia fissato nella po-
sizione desiderata. (Fig. 6)
2. Sbloccare il perno di fermo e portare il tavolo nella
posizione desiderata. Nel caso di angoli di 0°, 15°,
22,5°, 31,6° e 45° il tavolo si arresta automatica-
mente. Mollare il perno di fermo e fissare il pezzo di
lavorazione con la vite di arresto.
3. Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare il portautensili.
Taglio ad unghia
1. Girare il prolungamento per arresto e fissarlo a grande
distanza della lama. (Fig. 7)
2. Premere la leva di bloccaggio e portare il portautensili
nella posizione desiderata. Fissare quindi nuova-
mente la leva.
3. Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare il portautensili.
Consiglio:
Per il taglio di profili per soffitti l’utensile è dotato di un
arresto a un angolo di 33,9°. Per effettuare tagli con
questo angolo posizionare il perno di fermo nel foro e
portare l’angolo a 33,9°. (Fig. 15)
Taglio combinato
1. Per taglio combinato si intende una combinazione tra
un taglio inclinato e a unghia. Seguire le indicazioni
sopra riportate.
27
Zoccolini
1. Gli zoccolini battiscopa possono essere tagliati poggian-
doli verticalmente sul guida pezzo oppure orizzontal-
mente sul tavolo di lavoro. Vedi la tabella seguente:
Modanature a soffitto
1. Modanature a soffitto possono essere tagliate solo
orizzontalmente sul tavolo di lavoro. (Fig. 16)
2. Questo utensile è corredato di una battuta per tagli
obliqui a 31.6° a sinistra e destra e una battuta ad
angolo a 33.9° per modanatura particolari , vale a
dire tra il lato posteriore del profilo e il soffitto, su cui
poggia il lato superiore di esso, vi è un angolo di 52°;
tra il lato posteriore del profilo la parete, su cui
poggia la parte laterale, vi è un angolo di 38°. (Fig.
17) Vedi la tabella seguente.
Consiglio:
1 Queste battute speciali non possono essere utilizzate
per modanature con angolo 45 °.
2. Poiché fra le pareti non vi è sempre un angolo perfet-
to di 90° è necessario effettuare una regolazione più
precisa a seconda dei casi. Effettuare sempre un
taglio di prova per verificare l’esattezza degli angoli.
Taglio con funzione a trazione
AVVERTENZA!
1. Con l’apparecchio in funzione non portare mai il
portautensili o la lama rotante in direzione verso
di sé. La lama potrebbe passare sopra il pezzo di
lavorazione causando un controccolpo del porta-
utensili e della lama.
2. Non abbassare mai la lama in rotazione prima
di aver portato avanti il portautensili.
1. Sbloccare il carrello scorrevole tramite la leva e
lasciare libero il portautensili. (Fig. 14)
2. Muovere l’impugnatura per tagli obliqui e il portaut-
ensili secondo le procedure per tagli obliqui o trasver-
sali portandoli nell’angolatura desiderata.
3. Tenere saldamente l’impugnatura e portare il carrello
scorrevole in avanti affinché il centro della lama si
trovi sopra lo spigolo anteriore del pezzo di lavo-
razione.
4. Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio
della lama per abbassare il portautensili.
5. Abbassare lentamente l’impugnatura quando il mo-
tore ha raggiunto il massimo dei giri. Tagliare il pezzo
di lavorazione partendo dallo spigolo anteriore.
6. Muovere l’impugnatura lentamente verso il guida pez-
zo e ultimare il taglio.
7. Disattivare l’interruttore e attendere l’arresto della
lama prima di alzare il portautensili.
Trasporto dell’attrezzo
1. Sbloccare il perno di bloccaggio e girare il tavolo
completamente verso destra. Arrestare il tavolo in un
angolo di 45°.
2. Tirare il portautensili in avanti e bloccare il carrello
scorrevole.
3. Abbassare il portautensili e azionare il dispositivo di
arresto.
4. Portare l’apparecchio con l’impugnatura integrata
sulla parte della base.
Cambio delle lame
Fig. 18 e 19
AVVERTENZA! Per evitare lesioni causate da un
avvio fortuito, togliere la spina dalla presa di cor-
rente tutte le volte che si cambiano le lame.
1. Allentare la vite sulla copertura .
2. Alzare la copertura della vite 2 e spingerla indietro
per liberare la vite .
3. Cercare la leva di bloccaggio sulla parte posteriore
del motore. Posizionare la chiave della lama sulla
vite.
4. Premere la leva di bloccaggio e, tenendola ferma, gi-
rare la chiave in senso orario.
5. Smontare la vite, la rondella e la brida esterna.
N.B.: Ricordarsi la posizione e l'ordine degli elementi
smontati.
28
Regolazione
Prolungamento
Angolatura
Posizione profili
Posizione verticale (lato
posteriore del profilo
contro il guida pezzo)
Vicino alla lama
Posizione orizzontale (lato
posteriore contro il tavolo
di lavoro)
A distanza della lama
45°
Spigolo
interno
Spigolo
esterno
Angolo
obliquo
Posizione
profili
Lato
finito
Angolo
obliquo
Posizione pro-
fili
Lato
finito
Lato sx
45° sx
Lato sotto
contro
tavolo
Taglio a sx
della
marcatura
45° dx
Lato sotto
contro tavolo
Taglio a sx
della
marcatura
Lato dx
45° dx
Lato sotto
contro
tavolo
Taglio a dx
della
marcatura
45° sx
Lato sotto
contro tavolo
Taglio a dx
della
marcatura
Lato sx
Lato sopra
contro guida
pezzo
Taglio a sx
della
marcatura
Lato sotto
contro guida
pezzo
Taglio a dx
della
marcatura
Lato dx
Lato sotto
contro guida
pezzo
Taglio a sx
della
marcatura
Lato sopra
contro guida
pezzo
Taglio a dx
della
marcatura
sx
dx
dx
sx
Regolazione
Angolo interno
Angolo esterno
Angolo obliquo
Angolo trasversale
Posizione profilo
Lato finito
Angolo obliquo
Angolo trasversale
Posizione profilo
Lato finito
Lato sx
31,6° dx
33,9°
Lato sopra contro
guida pezzo
Taglio a sx
della marcatura
31,6° sx
33,9°
Lato sotto contro
guida pezzo
Taglio a dx
della marcatura
Lato dx
31,6° sx
33,9°
Lato sotto contro
guida pezzo
Taglio a sx
della marcatura
31,6° dx
33,9°
Lato sopra contro
guida pezzo
Taglio a dx
della marcatura
6. Pulire la brida esterna prima di montare una lama
nuova.
7. Montare la nuova lama da 216 mm. Assicurarsi che il
senso di rotazione corrisponda alla freccia indicata
sulla protezione superiore.
8. Montare la brida esterna, la rondella e la vite . Pre-
mere la leva di bloccaggio e girare la vite della lama
in senso antiorario per fissare la lama. Stringere quin-
di la vite.
9. Rimettere il dispositivo di protezione della lama nella
sua posizione e stringere la vite.
Accessori opzionali
Manutenzione
AVVERTENZA: Per motivi di sicurezza, prima di ef-
fettuare interventi di manutenzione o lubrificazio-
ne sulla troncatrice spegnere l'interruttore e
togliere la spina dalla presa di corrente.
Manutenzione ordinaria
Di tanto in tanto usare uno straccio per togliere trucioli e
segatura dalla macchina. Una volta al mese oliare le parti
rotanti per prolungarne la durata. Non oliare il motore.
Ispezione delle spazzole
Controllare le spazzole del motore dopo le prime 50 ore di
esercizio per una macchina nuova, o dopo che è stata
montata una nuova serie di spazzole. Dopo il primo con-
trollo, esaminarle ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbonio è consumato sino a 6 mm di lunghez-
za, o se la molla o il filo di derivazione è bruciato o dan-
neggiato, sostituire entrambe le spazzole. Se dopo averle
tolte, si vede che le spazzole sono ancora in buone con-
dizioni rimontarle.
29
N. Art. N. denti Tipo di Dimensioni
denti
88001800 42 TFZ foro ø 30 mm,
esterno ø 305 mm
88001801 60 WZ foro ø 30 mm,
esterno ø 305 mm
88001802 60 TFZ foro ø 30 mm,
esterno ø 305 mm
Normas Gerais de Segurança
AVISO! Deverá seguir sempre as precauções de se-
gurança básicas quando utilizar aparelhos eléctri-
cos, de forma a reduzir o risco de inc_ndio,
choque eléctrico e ferimentos pessoais.
Leia estas instruções antes de utilizar este produto. Guarde
estas instruções para consultas posteriores.
1. Mantenha o local de trabalho limpo: As bancas e locais
desorganizados podem ser fonte de perigos.
2. Tenha em atenção o ambiente da área de trabalho. Não
exponha os instrumentos _ chuva. Não utilize os in-
strumentos em locais húmidos ou molhados. Manten-
ha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize os
instrumentos em ambientes onde há risco de ex-
plosão ou de inc_ndio.
3. Proteja-se contra choques eléctricos. Evite o contacto
corporal com superfícies ligadas _ terra.
4. Mantenha os estranhos afastados da área de trabalho.
Não permita que pessoas estranhas ao serviço,
principalmente crianças, toquem na máquina ou no
cabo da extensão e mantenha-as afastadas da área de
trabalho.
5. Guarde os instrumentos que não estão a ser utilizados.
Os instrumentos que não estejam a ser utilizados de-
vem ser guardados num local seco e fechado, fora do
alcance das crianças
6. Não force a máquina. A qualidade do trabalho será su-
perior e a sua execução mais segura se este for realiz-
ado velocidade para a qual a máquina foi concebida.
7. Utilize a máquina adequada. Não utilize máquinas de
fraca pot_ncia para efectuar trabalhos pesados. Uti-
lize as máquinas apenas nas tarefas para as quais
foram concebidas: por exemplo, não utilize serras cir-
culares para cortar ramos ou troncos de árvores.
8. Vista-se de forma adequada. Não utilize roupas largas
ou jóias, pois podem ficar presas nas peças móveis. É
recomendável a utilização de sapatos antiderrapantes
quando trabalhar no exterior. Utilize uma protecção
para o cabelo, de forma a prender os cabelos compri-
dos.
9. Utilize equipamentos de protecção. Utilize óculos de
protecção. Se o ambiente de trabalho for pouco
limpo, utilize uma mascara anti-poeiras.
10. Ligue o equipamento de extracção de poeiras. Se forem
fornecidos equipamentos para extracção e recolha de
poeiras, certifique-se de que os mesmos são ligados e
utilizados convenientemente.
11. Não force o cabo. Nunca puxe pelo cabo eléctrico para
o desligar da tomada. Mantenha o cabo afastado do
calor, óleo e arestas afiadas.
12. Fixe o trabalho. Sempre que possível, utilize um gram-
po ou torno para fixar a peça a trabalhar. É mais se-
guro que utilizar a m_o.
13. Não tente esticar-se. Mantenha-se em equilíbrio e com
os pés bem assentes no ch_o.
14. Cuide bem dos instrumentos. Mantenha os instrumen-
tos de corte afiados e limpos para um desempenho
melhor e mais seguro. Siga as instruções para lubri-
ficar e mudar os acessórios. Inspeccione os cabos
eléctricos e as extensões periodicamente, a substitu-
ição dos cabos deve ser feita por um centro de as-
sistência autorizado. Mantenha os punhos da
máquina secos, limpos e isentos de óleo e massa lu-
brificante.
15. Desligue a máquina. Desligue a máquina da tomada,
quando esta não estiver a ser utilizada e antes de pro-
ceder _ manutenção ou mudar acessórios, tais como
lâminas, brocas e acessórios de corte.
16. Retire as chaves e ferramentas de ajuste. Crie o hábito
de verificar se as chaves e ferramentas de ajuste
foram retiradas da máquina antes de a colocar em
funcionamento.
17. Evite o arranque acidental. Certifique-se de que o in-
terruptor está na posição „off” (desactivado) antes de
ligar a máquina _ tomada.
18. Utilize cabos de extensão para o exterior. Quando exe-
cutar trabalhos no exterior utilize apenas cabos ade-
quados a este tipo de utilização.
19. Mantenha-se atento. Concentre-se no trabalho que es-
tá a executar e tenha o bom senso de não utilizar a
máquina quando se sentir cansado.
20. Verifique as peças danificadas. Os instrumentos devem
ser cuidadosamente inspeccionados, sempre que se
prepare para os utilizar, para se certificar de que fun-
cionar_o convenientemente e que levar_o a cabo a
tarefa para a qual foram concebidos. Verifique o alin-
hamento e a ligação das peças móveis, se as peças
estão partidas, a montagem e quaisquer outras cir-
cunstâncias que possam afectar o bom funcionamen-
to. Uma protecção ou qualquer outra peça que esteja
danificada deve ser devidamente reparada ou substi-
tuída por um centro de assistência autorizado, a
menos que haja qualquer outra indicação em con-
trário neste manual de instruções. Não utilize a
máquina se o interruptor não ligar e desligar.
21. Aviso. A utilização de qualquer acessório para além
dos recomendados neste manual de instruções pode
ser fonte de ferimentos pessoais.
22. A máquina deve ser reparada por pessoal qualificado.
Esta máquina eléctrica está em conformidade com as
principais normas de segurança. As reparações de-
vem apenas ser efectuadas por pessoal qualificado,
utilizando peças sobressalentes originais, de outro
modo poderá representar um perigo considerável para
o utilizador.
Normas de segurança
Adicionais para Serras
de Esquadrias
1. Não utilize lâminas danificadas ou deformadas.
2. Não utilize a serra se as protecções não estiverem de-
vidamente colocadas.
3. Substitua a inserção de mesa quando estiver gasta.
4. Não utilize a serra para outro fim que não seja cortar
alumínio, madeira ou materiais idênticos.
5. Utilize apenas lâminas recomendadas pelo fabricante
que estejam de acordo com a normativa EN847-1
6. Ligue a sua serra de esquadrias a um dispositivo de
recolha de poeiras quando estiver a cortar.
7. Escolha as lâminas com base no material a cortar.
8. Verifique a profundidade máxima do corte.
9. Utilize sempre suportes de extensão para propor-
cionar um melhor apoio e grampos ou outros disposi-
tivos de fixação, quando estiver a cortar peças
compridas.
10. Utilize uma protecção para os ouvidos.
AVISO! O ruído pode ser prejudicial para a saúde.
Sempre que for excedido o nível de ruído aceitável
– 85 dB(A) – deverá usar protecção para os
ouvidos.
30
Instalação
Conheça a sua Serra de Esquadrias (FIG. 1)
1. Carro de tracção
2. Protecção superior da lâmina
3. Alavanca do bloqueio do curso descendente
4. Interruptor
5. Punho
6. Motor
7. Protecção inferior da lâmina
8. Lâmina com pontas em carboneto de tungsténio
9. Batente
10. Batente de limitação
11. Suportes de extensão (acessório opcional)
12. Escala de esquadrias
13. Punho de bloqueio da esquadria
14. Apoio da mesa
15. Inserção de mesa
16. Plataforma ou mesa giratória
17. Buracos para fixação
18. Base
19. Grampo
20. Extensão do batente
Especificações
Motor 1120 W, 230 V ~ 50 Hz
Lâmina ø 216 mm; ø do furo 30 mm
Velocidade em vazio 5000 min-1
Plataforma giratória ø 525 mm
Posições de Esquadria 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, 45°
esquerda e direita
Amplitude do ângulo
de esquadria 48° esquerda e direita
Amplitude do ângulo
de bisel ou chanfre -3° a 50°
Peso 23 kg
Capacidade Máx.:
Corte transversal a 90° 65 x 320 mm
Corte em ângulo de 45° 65 x 220 mm
Corte em bisel a 45° 45 x 320 mm
Corte combinado a 45° 45 x 220 mm
Durante o corte, o nível de ruído da serra de esquadrias é
o seguinte:
Nível máximo de pressão sonora: 99 dB(A)
Montagem
AVISO! Para a sua segurança, só deve tentar ligar
a ficha _ tomada depois de ter completado todos
os passos de montagem e de ter lido e compreen-
dido as instruções de segurança e funcionamento.
Retire a serra da caixa de cartão e coloque-a sobre a sua
bancada de trabalho.
Instalação do saco do pó
1. Comprima as abas da braçadeira de metal do saco
de pó e coloque a abertura do saco volta do tubo de
escape do serrim. (Fig. 2)
Instalação dos suportes de extensão
1. Faça deslizar o batente de limitação no trilho do
suporte de extensão (Fig. 3).
2. Apertar o parafuso para fixar o suporte de extensão
(Fig. 4).
Nota:
1. As figuras 3 e 4 só apresentam a instalação do suporte
de extensão direito. Proceda da mesma maneira para
o suporte de extensão esquerdo.
2. O batente de limitação pode ser instalado no suporte
de extensão esquerdo ou direito.
Instalação da extensão do batente
1. Para cortes em esquadria, instale a extensão do ba-
tente junto _ lâmina da serra e aperte a roseta de
fixação (Fig. 6).
2. Para cortes em bisel ou cortes combinados, instale a
extensão do batente a alguma distância da lâmina
da serra (Fig. 7).
3. Para cortes de molduras de tectos instale a extensão
do batente junto _ lâmina da serra. Aperte a roseta
de fixação (Fig. 8).
Ajuste da Máquina
Nota:
A serra foi afinada na fábrica com precisão antes da sua
expedição. Faça os reajustes que entender necessários
para obter os melhores resultados.
Ajuste do bisel de 90° e 45° (Fig.9)
1. Solte o manípulo de bloqueio do bisel e mova o braço
de corte todo para a direita, depois aperte o manípulo
de bloqueio .
2. Utilize um esquadro para colocar a lâmina 90° em re-
lação _ mesa.
3. Se for necessário, desaperte a contraporca e regule
o parafuso para que a lâmina fique a 90° em re-
lação _ mesa.
4. Aperte a contraporca.
5. Ajuste o bisel indicador para a posição 0 rodando o
parafuso .
6. Para ajustar a 45°, proceda da mesma maneira, mas
mova o braço de corte todo para a esquerda utilizan-
do a contraporca e o parafuso .
Ajuste do batente
1. Baixe a lâmina e bloqueie o braço de corte utilizando
a gulpilha de segurança. Servindo-se da escala gradu-
ada coloque a mesa na posição 0.
2. Utilizando um esquadro, coloque uma das extremi-
dades do esquadro contra a lâmina e a outra contra o
batente (Fig. 10).
3. Se não existir perpendicularidade entre o batente e o
esquadro, desaperte os tr_s parafusos (Fig. 11).
4. Ajuste o batente para que o esquadro toque em toda
a extensão do mesmo e da lâmina. Aperte os tr_s
parafusos.
31
Ligação _ corrente eléctrica
Verifique se os valores nominais da alimentação estão de
acordo com os valores da placa sinalética do motor. Quais-
quer alterações devem ser sempre efectuadas por um
electricista qualificado.
Devido _ sua dupla espessura de isolamento, a serra não
necessita de ser ligada _ terra.
AVISO! Evite o contacto com os terminais da ficha
durante a ligação/remoção da ficha _/da tomada.
O contacto provocará um violento choque eléctri-
co.
Utilização de um cabo de extensão
Um cabo com uma secção inadequada pode provocar uma
queda de tensão na linha, resultando numa perda de ener-
gia e sobre-aquecimento. Peça a um electricista qualifica-
do para o aconselhar sobre qual deverá ser a secção míni-
ma da extensão. O funcionamento da máquina a uma
tensão baixa acaba por danificar o motor.
As fichas, nas extremidades da extensão devem estar mu-
nidas de pino de terra para serem ligados ao fio de terra
da extensão.
Montagem da serra
Nota:
Recomendamos vivamente o aparafusamento desta serra
de esquadrias a uma bancada para se assegurar uma esta-
bilidade máxima.
1. Servindo-se da serra como escantilh_o marque sobre
a bancada o local dos quatro parafusos de fixação.
2. Pegue num berbequim e numa broca de 10 mm e
fure sobre as marcas feitas.
3. Fixe a serra de esquadrias _ bancada por meio de
parafusos, anilhas e porcas (não fornecidas com a
serra).
Funcionamento da máquina
AVISO! Só deve ligar a ficha _ tomada depois de
ter completado todos os passos de montagem e
ajuste, e depois de ter lido e compreendido as in-
struções de segurança e funcionamento.
Conselhos básicos
1. Utilize sempre um grampo para fixar firmemente o
objecto a cortar. Existem 6 furos na base da serra
para os grampos. O batente é útil quando se fazem
cortes repetitivos (Fig. 12).
2. Encoste sempre o objecto a cortar contra o batente.
Não utilize nunca objectos curvos ou empenados que
não possam ser mantidos estáveis na mesa ou contra
o batente pois corre o risco de bloquear a lâmina.
3. Nunca coloque as m_os na zona de corte, esta zona
vem assinalada por uma linha de fronteira conjunta-
mente com os símbolos „proibido colocar m_os”
AVISO! Para evitar ser ferido pela projecção de
materiais, desligue o interruptor e retire a ficha da
tomada de corrente para impedir o seu arranque
acidental e de seguida remova todas as partículas.
Corte normal
1. Para cortes normais, faça deslocar o braço de corte
todo para trás e bloqueie o carrinho através do
manípulo de bloqueio (Fig.14).
Corte em esquadria
1. Assegure-se que a extensão do batente está fixa e na
posição correcta. (Fig. 6).
2. Desaperte o punho de bloqueio da esquadria e rode a
mesa para o ângulo pretendido. No caso de ângulos
de 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, a mesa posiciona-se
automaticamente. Aperte o punho de bloqueio da
esquadria.
3. Coloque a serra em funcionamento e de seguida ac-
cione a alavanca protectora da lâmina para baixar o
braço de corte.
Corte em bisel
1. Coloque e fixe a extensão do batente na posição pre-
tendida (Fig. 7).
2. Desaperte o manípulo de bloqueio e incline o braço
de corte para o ângulo pretendido. Aperte o manípulo
de bloqueio.
3. Coloque a serra em funcionamento, de seguida ac-
cione a alavanca protectora da lâmina para baixar o
braço de corte.
Nota:
1. Existe um batente especial de corte em bisel de
33,9° montado na serra para molduras de tectos.
Quando se prepara para executar cortes em bisel com
este ângulo, accione a gulpilha de segurança no
referido ângulo (Fig. 15).
Corte combinado
1. Um corte combinado compreende um corte em es-
quadria e simultaneamente um corte em bisel. Para o
executar, verifique as instruções abaixo.
Rodapés
1. É possível cortar rodapés verticalmente contra o ba-
tente ou horizontalmente sobre a mesa. Ver o quadro
seguinte.
32
REGULAÇÕES
Extensão do batente
Ângulo do bisel
Posição da moldura
Posição vertical
(plano da moldura
contra o batente)
Próximo da lâmina
Posição horizontal
(plano da moldura
sobre a mesa)
Longe da lâmina
45°
Canto
interno
Canto
exterior
Ângulo de
esquadria
Posição da
moldura
Lado do
acabamento
Ângulo de
esquadria
Posição da
moldura
Lado do
acabamento
Corte esq.
45° _
esquerda
Fundo
contra a
mesa
Corte _
esquerda
45° _
esquerda
Fundo
contra a
mesa
Corte _
esquerda
Corte dir.
45° _
direita
Fundo
contra a
mesa
Corte _
direita
45° _
direita
Fundo
contra a
mesa
Corte _
direita
Corte esq.
Topo
contra o
batente
Corte _
esquerda
Topo
contra o
batente
Corte _
esquerda
Corte dir.
Topo
contra o
batente
Corte _
direita
Topo
contra o
batente
Corte _
direita
esquerda
direita
direita
esquerda
Corte de molduras de tectos
1. As molduras dos tectos podem apenas ser cortadas
por esta serra, se a sua maior superfície plana estiver
voltada contra a mesa (Fig. 16).
2. Esta serra de esquadrias possui batentes angulares
especiais a 31,6° _ esquerda e _ direita e um batente
de bisel a 33,9° para uma moldura especial de tecto
, isto é a 52° entre o dorso da moldura e a superfí-
cie plana superior que se fixa no tecto, e a 38° entre
o dorso da moldura e a superfície plana inferior que
se fixa _ parede (Fig. 17). Ver quadro seguinte para
corte de molduras de tetos.
Nota:
1. Estes batentes especiais não podem ser utilizados
para criar ângulos nas molduras de tectos com 45°.
2. Como os cantos na maioria das vezes não fazem um
ângulo exacto de 90°, é necessário fazer um certo
ajuste, pelo que deve fazer sempre um ensaio para
confirmar os ângulos.
Corte radial:
AVISO:
1. Durante o corte nunca puxe para si o braço de
corte pois a lâmina terá tend_ncia para subir pro-
vocando um ressalto no braço de corte.
2. Nunca baixe a lâmina em rotação sem primeiro
arrastar o braço de corte para o início do corte.
1. Destrave o carrinho actuando no manípulo de blo-
queio , para poder deslocar o braço de corte facil-
mente (Fig. 14).
2. Actuando no punho de esquadrias e no braço de corte
coloque a máquina em esquadria e no ângulo de bisel
pretendido (ver modo de funcionamento para cortes
em esquadria e biselados).
3. Segure no punho da serra e puxe o braço de corte de
forma a que o centro da lâmina se posicione em
frente _ peça a cortar.
4. Coloque a serra em funcionamento e actue na alavan-
ca protectora da lâmina para baixar a braço de corte.
5. Depois da serra atingir a velocidade nominal, empurre
lentamente o braço de corte para dar início ao corte
da peça.
6. Desloque lentamente o braço de corte, em direcção
ao batente, até completar o corte.
7. Liberte o interruptor e deixe a lâmina parar, de segui-
da levante o braço de corte.
Transporte da máquina
1. Desaperte o punho de bloqueio da esquadria e faça
rodar a mesa o mais possível _ direita. Bloqueie a
mesa num ângulo de esquadria de 45°.
2. Puxe o braço de corte para a frente e bloqueie o car-
rinho.
3. Baixe o braço de corte ao máximo e empurre a gulpil-
ha de segurança.
4. Para transportar a serra segure-a pelo seu punho de
transporte e pela sua base.
Substituição das lâminas
Fig. 18 e 19
AVISO! Para evitar ferimentos resultantes de um
arranque inesperado, desligue a serra da tomada
sempre que estiver a retirar ou a colocar uma
lâmina.
1. Desaperte o parafuso da cobertura .
2. Rode a cobertura do parafuso do veio para cima e
para trás para expor o parafuso do veio .
3. Procure o fecho de bloqueio do veio na parte de
trás do motor. Coloque a chave de substituição das
lâminas sobre o parafuso do veio.
4. Aperte o fecho de bloqueio do veio e segure-o firme-
mente enquanto roda a chave no sentido dos pon-
teiros do relógio. O bloqueio do veio far-se-á depois
de rodar a chave.
5. Retire o parafuso do veio, a anilha do veio e a flange
exterior (Fig. 14).
Nota: Tenha atenção _s peças que retirou, anotando a sua
posição e para onde estão viradas.
6. Limpe as flanges exteriores antes de montar uma no-
va lâmina.
7. Instale a nova lâmina de 210 mm , certificando-se
de que a seta do sentido de rotação existente na lâmi-
na corresponde ao sentido da seta existente na pro-
tecção superior.
8. Instale a flange, a anilha do veio e o parafuso do veio.
Aperte o fecho de bloqueio do veio e rode a chave no
sentido contrário aos ponteiros do relógio para fixar a
lâmina. Aperte firmemente o parafuso do veio.
9. Volte a colocar a cobertura do parafuso do veio na sua
posição original. Volte a colocar o parafuso da cober-
tura e aperte-o firmemente.
33
Regulacões
Canto interior
Canto exterior
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
Posição da
moldura
Lado do
acabamento
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
Posição da
moldura
Lado do
acabamento
Corte esquerdo
31,6° _ direita
33,9°
Topo contra
o batente
Corte _
esquerda
31,6° _ esquerda
33,9°
Fundo contra
o batente
Corte _
direita
Corte direito
31,6° _ esquerda
33,9°
Fundo contra
o batente
Corte _
direita
31,6° _ direita
33,9°
Topo contra
o batente
Corte _
esquerda
Acessórios opcionais Manutenção
AVISO! Para sua própria segurança, desligue o in-
terruptor e retire a ficha da tomada antes de fazer
a manutenção ou lubrificar a serra de esquadrias.
Manutenção geral
Utilize ocasionalmente um pano para limpar as lascas e o
pó da máquina. Lubrifique as peças rotativas uma vez por
m_s para prolongar a vida da máquina. Não lubrifique o
motor.
Verificação das escovas
Verifique as escovas do motor após as primeiras 50 horas
de utilização, no caso de ser uma máquina nova, ou após
ter sido instalado um novo conjunto de escovas. Após a
primeira verificação, examine-as após cada 10 horas de
utilização.
Quando o carbono tiver gasto até 6 mm em comprimento
ou se o arame da mola ou de derivação estiver queimado
ou danificado, substitua ambas as escovas. Se as escovas
ainda puderem ser aproveitadas depois de as ter retirado,
volte a instalá-las.
34
Artigo Quantidade Tipo Dimensão
de dentes de dentes
88001800 42 TFZ ø 30 mm,
D.E. ø 216 mm
88001801 60 WZ ø 30 mm,
D.E. ø 305 mm
88001802 60 TFZ ø 30 mm,
D.E. ø 305 mm
35
EC Declaration of Conformity
We, Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
hereby declare that the machine referred to in the following conforms to
the following relevant provisions of the EC directives with respect to its
construction and design as well as the version which has been released
from our factory.
This declaration loses its validity if the machine is modified.
Machine description: Pullover Compound Miter Saw
Machine model: capas 2
Relevant EC
directives: EC machine directive 98/37/EWG, last modified by
the directive 98/79/EG,
EC Low voltage directive 72/23/EWG, last modified
by the directive 93/68/EWG,
EC-EMV directive 89/336/EWG, last modified by the
directive 93/68/EWG.
Notified body
within the TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Meaning of Annex VII: 51101 Köln
Place, date: Ichenhausen, 27.03.2002
Signature:
i. V. Wolfgang Windrich
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der
Maschine: Kapp- und Gehrungssäge
Maschinentyp: Capas 2
Einschlägige
EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, zuletzt geändert
durch die Richtlinie 98/79 EG,
EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG,
EG-EMV Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt geändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Gemeldete Stelle nach TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH
Anhang VII: 51101 Köln
Ort, Datum: Ichenhausen, 27.03.2002
Unterschrift:
i. V. Wolfgang Windrich
Déclaration de conformité CE
Nous soussignés, Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur
le marché est, de part sa construction et sa conception, conforme aux pre-
scriptions en vigueur données par les directives européennes.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable.
Désignation
de la machine : Scie a onglets
Type de machine : capas 2
Directives
CE applicables : Directive CE sur les machines 98/37/CEE, modifiée
dernièrement par la directive 98/79/CEE,
directive CE sur la basse tension 72/23/CEE, modi-
fiée dernièrement par la directive 93/68/CEE,
directive CE sur la compatibilité électromagnétique
89/336/CEE, modifée dernièrement par la directive
93/68/CEE.
Bureau de
déclaration selon TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH
l'annexe VII : 51101 Köln
Lieu, date : Ichenhausen, 27.03.2002
Signature :
i. V. Wolfgang Windrich
EG-conformiteitsverklaring
Hiermede verklaren wij, Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
dat de onderstaand aangeduide machine op grond van haar constructie en
bouwwijze alsmede in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet
aan de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen.
Bij een wijziging aan de machine verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming
van de machine: Radiale afkort-en versteekzagen
Machinetype: capas 2
EG-richtlijnen: EG-machinerichtlijn 98/37 EG, laatste keer gewijzigd
door de richtlijn 98/79 EG,
EG-laagspanningsrichtlijn/23/EWG, laatste keer gewi-
jzigd door de richtlijn 93/68/EWG,
EG-EMV richtlijn 89/336/EWG, laatste keer gewijzigd
door de richtlijn 93/68/EWG.
Geregistreerde
instantie TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH
volgens bijlage VII: 51101 Köln
Plaats, datum: Ichenhausen, 27.03.2002
Handtekening:
i. V. Wolfgang Windrich
36
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
at den nedenfor nævnte maskine i sin konstruktion og udformning samt i
den af os solgte udførelse opfylder de gældende bestemmelser i neden-
stående EF-direktiv.
Denne erklæring mister sin gyldighed, hvis maskinen ændres.
Maskinens
benævnelse: Kappe-og Geringssagl
Maskintype: capas 2
Gældende
EF-direktiver: EF-maskindirektiv 98/37 EØF, senest ændret ved di-
rektiv 98/79 EØF,
EF-lavspændingsdirektiv 72/23/EØF, senest ændret
ved direktiv 93/68/EØF,
EF-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
89/336/EØF, senest ændret ved direktiv 93/68/EØF.
Anmeldelsessted iht. TÜV Rheinland, Sicherheit und Umweltschutz GmbH
bilag VII: 51101 Köln
Sted, dato: Ichenhausen, 27.03.2002
Underskrift:
i. V. Wolfgang Windrich
Dichiarazione di conformità
alle norme CE
Con la presente la Scheppach, Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D 89335 Ichenhausen
dichiara che la concezione e la costruzione e la versione dell’apparecchio
qui di seguito indicato e da noi commercializzato in questa versione, cor-
rispondono alle norme di sicurezza CE. In caso di modifica dell’apparec-
chio senza il nostro consenso, la presenta dichiarazione è da ritenersi non
valida.
Descrizione
dell’apparecchio: Troncatrice radiale
Tipo: Capas 2
Norme CE: Direttiva relativa alle macchine CE 98/37 come
modificata da CE 98/79
Direttiva relativa alla bassa tensione CEE 72/23
come modificata da CEE 93/68
Direttiva relativa alla compatibilità elettromagneti-
ca CEE 89/336 come modificata da CEE 93/68.
Dichiarazione avvenuta TÜV Rheinland,
presso (secondo Sicherheit und Umweltschutz GmbH
allegato VII): 51101 Köln
Luogo, data: Ichenhausen, 27/03/2002
Firma del produttore:
p. c. Wolfgang Windrich
Declaração de conformidade da UE
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
declara que a máquina que a seguir se descreve obedece ás respectwas ex-
igências básicas das seguintes normas da União Europea respeitantes á se-
gurança e saúde, devido à sua conceção e fabrico bem como presentãço do
modelo por nós posto em circulação no mercada. Qualquer alteração á
máquina levada a cabo sem o nosso consentimento resulta na perda de val-
idade da presente declaração.
Maquina Serra de onglete Ridial
Modelo: capas 2
Respectivas normas da UE:
Recomendação de máquinas da CE 98/37/ EG,
Norma EMV 89 / 336 CEE
ultimamante emendada por a norma 93 / 68 /
CEE
Norma sobre bajxa tensão 73 / 23 / CEE,
ultimamante emendada por a norma 93 / 68 /
CEE
Departarnento notilicado TÜV Rheinland, Produkt Safety GmbH
segundo apêndice VII: D-51101 Köln
Local data Ichenhausen, 27.03.2002
Assinanuta:
i. V. Wolfgang Windrich
41
38°
52°
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
1
1
1
1
2
1
2
1
2
3
5
4
6
1
D GB F I NL
GGaarraannttiiee
Auf dieses Gerät
gewähren wir Ihnen
24 Monate Garantie
1. Die Garantie erstreckt
sich ausschließlich auf
Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Schadhafte
Teile werden kostenlos
ersetzt, der Austausch
ist kundenseitig vorzu-
nehmen.
Wir übernehmen nur
Garantie für Original
scheppach-Teile.
2. Kein Garantieanspruch
besteht bei:
Transportschäden, Ver-
schleißteilen, Schäden
durch unsachgemäße
Behandlung sowie Nicht-
beachtung der Betriebs-
anweisung, Ausfälle der
elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elek-
trischen Vorschriften.
VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113/
VDE 0113.
3. Desweiteren können
Garantieansprüche nur
für Geräte geltend ge-
macht werden, welche
von dritten Personen
nicht repariert wurden.
Der Garantieschein hat nur
Gültigkeit in Verbindung
mit der Rechnung.
GGuuaarraanntteeee
This appliance is covered
by a
24 month’s guarantee
1. The guarantee covers
only material and con-
struction faults. Faulty
parts are replaced free of
charge, customers must
carry out replacement
work.
We guarantee only
original scheppach
parts.
2. The guarantee does not
cover:
Transport damage,
wearing parts, damage
resulting from improper
use or failure to observe
operating instructions,
electrical faults if
electrical regulations are
not observed.
3. Guarantee claims are
valid only if no repairs
have been made by a
third party.
The warranty certificate is
only valid with the invoice.
GGaarraannttiiee
Sur cet appareil, nous vous
assurons
24 mois de garantie
1. La garantie ne prend effet
que pour des défauts de
matériel ou de fabrication.
Les piéces défectueuses
sont remplacées gratuite-
ment, l’échange doit être
accompli par le client.
Nous n’assurons
la garantie que pour
les pièces scheppach
d’origine.
2. La garantie ne prend pas
effet lors de:
Avaries de transport,
piéces d’usure, dommages
résultants d’une mani-
pulation erronée, ainsi
que pour les détériorations
résultant d’un non respect
des consignes d’utilisation
et d’une défectuosité des
circuits électriques lors du
non respect des consignes
en vigueur.
3. De plus, le droit à la
garantie ne peut être
sollicité que pour des
appareils n’ayant pas fait
l’objet de réparation par
une tierce personne.
Le certificat de garantie n’a
d’effet que sur presentation
de la facture.
GGaarraannzziiaa
Per quest’apparecchio
diamo una
garanzia di 24 mesi
1. La garanzia si estende
esclusivamente ai difetti
di materiale o di fabbrica.
Le parti difettose saranno
ricambiate gratuitamente,
la sostituzione va
effettuata da parte del
cliente.
Ci assumiamo la garanzia
solo per parti originali
scheppach.
2. La garanzia non copre:
Danni da trasporto, pezzi
d’usura, danni derivati da
uso improprio o dalla
mancata osservazione
delle istruzioni per l’uso,
guasti dell’impianto
elettrico dovuti all’inos-
servanza delle norme
sull’elettricità.
3. La garanzia decade se
vengono effettuate
riparazioni da persone
non autorizzate.
Il certificato di garanzia è
valido solo insieme alla fat-
tura.
GGaarraannttiiee
Op dit apparaat
bieden wij U
24 maanden garantie
1. De garantie heeft alleen
betrekking op materiaal-
of fabricagefouten.
Beschadigde onderdelen
worden kostenloos ver-
vangen. De vervanging
wordt bij de klant door-
gevoerd.
Wij bieden alleen garan-
tie op originele onderde-
len van scheppach.
2. Er kan geen aanspraak
op garantie worden ge-
maakt bij: Transport-
schade, slijtende onder-
delen, schade door
ondeskundige behande-
ling alsmede door het
niet inachtnemen van de
gebruiksaanwijzing, bij
het uitvallen van de
electrische installatie
door het niet inacht-
nemen van de electrische
voorschriften.
3. Vervolgens kan er alleen
aanspraak op garantie
worden gemaakt, als het
apparaat niet door derden
werd gerepareerd.
Deze garantieverklaring is
alleen geldig in verbinding
met de rekening.
Kontrolle
Bei einer eventuellen
Reklamation senden Sie
bitte diesen Kontrollzettel
an Ihren Händler oder an
uns.
Check slip
In case of any claim,
please return this check
slip to your dealer or to us.
Fiche de contrôle
En cas d’une réclamation
éventuelle, retournez cette
fiche de contrôle à votre
vendeur ou à nous.
Biglietto di controllo
In caso di un reclamo
eventuale, bisogna
rispedire questo biglietto
di controllo al rivenditore
o a noi.
Controlestrook
In het geval van een even-
tuele reclamatie moeten
wij u vragen, deze controle-
strook aan de handelaar of
aan ons terug te sturen.
Scheppach
Maschinenfabrik GmbH & Co.
D-89335 Ichenhausen/FRG
Telefon (08223) 4002-0
Telefax (08223) 400220
maschinenfabrik
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
HÄNDLER: Gerätetype:
DEALER: Appliance type:
VENDEUR: Type d’appareil:
RIVENDITORE: Tipo d’apparecchio:
HANDELAAR: Type:
Senha
Em caso duma recla-
mação eventual, devolva
esta senha ao revendedor
ou ao nós.
Comprobante
En caso de una reclama-
ción eventual, devuelva
este comprobante al
vendedor o a nosotros.
P
GGaarraannttiiaa
Para este aparelho
concedemos
garantia de
24 meses.
1. A garantia cobre
exclusivamente de-
feitos de material ou
de fabricação. Peças
avariadas são substi-
tuídas gratuitamente;
cabe ao cliente efetu-
ar a substituição.
Assumimos a garantia
unicamente de peças
genuinas scheppach.
2. Não há direito à
garantia no caso de:
peças de desgaste,
danos de transporte,
danos causados pelo
manejo indevido ou
pela desatenção às
instruções de serviço.
3. Além disso, a garantia
só poderá ser reivindi-
cada para aparelhos
que não tenham sido
consertados por
terceiros.
O cartão de garantia só
vale em conexão com a
fatura.
E
GGaarraannttííaa
Esta máquina tiene
24 meses de
garantía.
1. La garantía sólo
incluye defectos de
material y fabricación.
Piezas defectuosas
son repuestas sin
gasto alguno, el mon-
taje corre a cargo del
cliente.
La garantía sólo es
válida a condición
que se utiliza piezas
originales de la casa
scheppach.
2. La garantiía no
incluye: piezas de
desgaste, daños
ocasionados por
transporte, por manejo
inadecuado, por
inobservancia de las
instrucciones.
3. La garantía tampoco
es válida para
aparatos que hayan
sido reparados por
terceros.
La garantía sólo es válida
en combinación con la
factura.
Número de la máquina:
Número do aparelho:
COMERCIANTE: Tipo de máquina:
REVENDEDOR: Tipo de aparelho:
Apparattyp:
Kone:
Maskin type:
App. type:
Scheppach
Maschinenfabrik GmbH & Co.
D-89335 Ichenhausen/FRG
Telefon (08223) 4002-0
Telefax (08223) 400220
maschinenfabrik
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Capas 2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Capas 2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 6.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info