781407
133
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
DE Kettensäge mit Benzinmotor
Originalbedienungsanleitung 9
GB Petrol Chain Saw
Translation of the original instruction manual 32
FR Tronçonneuse Thermique
Traduction des instructions d’origine 53
CZ Řetězová pila s benzínovým motorem
Překlad originálního návodu k obsluze 76
SK Reťazová píla s benzínovým motorom
Preklad originálu návodu na obsluhu 97
HU Benzinmotoros láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 118
CSP5300
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5910112903
AusgabeNr.
5910112850
Rev.Nr.
26/02/2019
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8
15 14 13 12 11 10 9
17 18 19
20
16
21
22
23
2
1
15
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
3
18
19
19a
B
5
7
9D1 D2
4
2
Z
Y
6
C
8
10
11
C2
C1
11
20
11a 11b
17
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
A
11
16
13
15
17
12
7
14 4
8
S
H
10
V
16
18
3
U
T
3a 3b
7
6
19
23
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
19
21
23
20
22
24
K
L1
L2
M
G
25
R
T
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Fallrichtung
45_
Fluchtweg
Fluchtweg
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Keil
Erster
Schnitt
Zweiter
Schnitt
Abschließender Schnitt hier. 5 cm
überder Keilmitte.
5 cm
5 cm
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.4
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.1 Pos.4
Pos.3
Pos.2
A B
Scharnier hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
Pos.2
Pos.4
Pos.2
Pos.4
C D
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
Oberschnitt Unterschnitt
Pos.2Pos.1
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.2
Mit Stammseite
1.Schnitt
2.Schnitt
2.Schnitt
1.Schnitt
Pos.1 Pos.1
Pos.2
Pos.2
1.
Schnitt
2.
Schnitt
Mit Stützbock
1.Schnitt
2.Schnitt
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.2
Erster
Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.1
Pos.2 Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1 Pos.2
Pos.3
Pos.2 Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.1
E
G
K
F
H
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und
befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und
Gefahrenschulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem
Ausbildungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine
einschränken können.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllö󰀨nung für Treibsto󰀨.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Einfüllö󰀨nung für Sägekettenöl.
CHOKE
gedrückt - Choke deaktiviert
heraus gezogen - Choke aktiviert
Einstellschrauben für Vergaser:
L niedrige Drehzahl
H hohe Drehzahl
T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil: Kettenbremse inaktiv
Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche
ON Ein-/Aus Schalter - „ON
Ein-/Aus Schalter - „STOP
Gewicht
Mischverhältniss
Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze
Feuer verboten
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 13
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 13
3. Lieferumfang ............................................................................. 13
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 14
5. Sicherheitshinweise................................................................... 14
6. Technische Daten ...................................................................... 23
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 23
8. Bedienung ................................................................................. 25
9. Reinigung .................................................................................. 26
10. Wartung und Instandhaltung ..................................................... 26
11. Lagerung ................................................................................... 29
12. Transport .................................................................................. 30
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 30
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 30
15. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 30
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Ge-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet werden.
An dem Gerät rfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die r den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgri󰀨
5. Gehäusedeckel Luftlter
6. Befestigungsmutter Gehäusedeckel Luftlter
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgri󰀨
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftsto󰀨-Tankdeckel
13. Gri󰀨 Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tankö󰀨nung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftsto󰀨-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
3. Lieferumfang
Kettensäge (1x)
Sägekette (1x)
Führungsschiene (1x)
Abdeckung Führungsschiene (1x)
Zündkerzenschlüssel (1x)
Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
Kraftsto󰀨-Mischbehälter (1x)
Sägekettenrundfeile (1x)
Schraubendreher (1x)
Originalbetriebsanleitung (1x)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Be-
dienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung ande-
re wichtige Textstellen, die durch das Wort ACH-
TUNG!“ gekennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise des-
halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande-
re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht
höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensge-
fährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leich-
te bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftsto󰀨betriebe-
nen Werkzeugen müssen stets folgende Grundre-
geln beachtet werden, um das Risiko von Körperver-
letzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Ketten-
säge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die-
se auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdig-
keit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Droge-
neinuss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftsto󰀨.
Starten Sie die Kettensäge im Abstand von min-
destens 3 m vom Au󰀨üllort des Kraftsto󰀨s.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich
gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und ei-
nen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum ein-
geplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Ket-
tensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor
angehalten hat, sich die Führungsschiene in der
Abdeckung der Führungsschiene bendet und
der Auspu󰀨 von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die be-
schädigt, falsch eingestellt oder unvollständig
und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich,
dass die Kettensäge stoppt, wenn die Ketten-
bremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Ket-
tensäge absetzen.
8. Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und
Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das dünne
Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen
und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung
stehenden Astes auf einen möglichen Rück-
schlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich
nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgri󰀨e trocken,
sauber und frei von Öl oder Kraftsto󰀨gemisch
sind.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum,
außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbil-
dung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abge-
sehen von den in dieser Bedienungs- und War-
tungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur
vom autorisierten Kundendienst ausgeführt wer-
den.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der
Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene
an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben
oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innen-
räumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder
Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftsto󰀨, Öl oder Schmiersto󰀨
ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden: -
gen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ketten-
säge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet ist.
Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein Plas-
tik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige Ma-
terialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald
der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlosse-
nen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signikante Schäden oder Defekte festzu-
stellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Ge-
brauch und nach Stürzen einer Inspektion zu un-
terziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftsto󰀨tankes
Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das
Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt wer-
den.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere
Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallf-
rei und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlä-
gen kann das Überraschungsmoment mindern
oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reak-
tionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Mo-
tor mit beiden Händen gut fest, wobei die rech-
te Hand den hinteren Handgri󰀨 und die linke
Hand den vorderen Handgri󰀨 festhält. Daumen
und Finger müssen die Handgri󰀨e der Kettensä-
ge fest umschließen. Ein fester Gri󰀨 hilft Ihnen,
Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über
die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze
der Führungsschiene darf beim Schneiden mit
der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder
Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder
schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhöhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschädi-
gung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prüfen
und es muss ein Probelauf durchgeführt werden.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung
mit der Anschlagskralle direkt am zu schnei-
dende Holz an. Es wird auch empfohlen, die An-
schlagskralle zu verwenden, um Äste mit gro-
ßem Durchmesser zu schneiden.
Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzuset-
zen, bevor mit laufender Kettensäge geschnit-
ten wird. Heben Sie das Ende der Kettenge mit
dem hinteren Gri󰀨 an und führen Sie es mit dem
Bügelgri󰀨. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das
Umsetzen erfolgt durch leichtes Drücken des
Gri󰀨s. Die Säge kann somit leicht zurückgezo-
gen werden. Schieben Sie die Kralle ein und he-
ben Sie den hinteren Gri󰀨 wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen
von gekette und Führungsschiene (siehe Ka-
pitel 15)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist
optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander
passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kur-
zer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und
zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den
Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer ge-
dacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Ver-
wendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern
und Campern ausgelegt und dient für alle allgemei-
nen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc.
. Sie ist nicht für längere Arbeiten vorgesehen. Bei
längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch-
blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen.
Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung,
bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und
Zehen anfallartig verkrampfen. Die betro󰀨enen Are-
ale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt
und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge
Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso-
nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau-
cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be-
merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin-
weise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihrenrper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zurdern.
Sorgen Sie für eine glichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes-
te Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungs-
person, Helfer oder Zuschauer verletzt werden
können. Diese Kettensäge ist für einen zweihän-
digen Betrieb ausgelegt.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung
(PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen,
Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Ja-
cke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm
mit Visier und Gehörschutz.
Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr
schneiden, dürfen sich keine anderen Personen
in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern
und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von
der Kettensäge weg weisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entzünd-
lichen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell r
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rau-
chen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Mo-
tor anlassen. Entfernen Sie niemals den Kraft-
sto󰀨-Tankdeckel oder füllen Sie Benzin nach,
während der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt-
teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver-
üchtigt haben. Bringen Sie den Kraftsto󰀨-Tank-
deckel und den Verschluss des Kanisters wieder
sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig
ö󰀨nen, damit sich der bestehende Überdruck lang-
sam abbauen kann.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
m ACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung des
Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betanken
entzünden und zu schweren Verbrennungen füh-
ren.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel
Kraftsto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 ver-
schütten, dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen
und das Gerät zu säubern.
Den Kraftsto󰀨-Tankdeckel immer gut verschließen,
um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen
beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
o󰀨enen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge-
brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m ACHTUNG! Vergiftungsgefahr, Abgase,
Kraftsto󰀨e, Schmieröldampf, Sägestaub und
Schmiersto󰀨e sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
3. m ACHTUNG! Verbrennungsgefahr, Abgasan-
lage und Antriebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten umen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr! Das Gerät niemals in
Räumen mit leicht entzündlichen Sto󰀨en betrei-
ben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
sto󰀨 auf den Motor oder Auspu󰀨 verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem Lärm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die Lüf-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus-
geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Ver-
letzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor
zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb.1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitsein-
richtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und die-
se besser abzufangen.
3 VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke
Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender
Kettensäge vom vorderen Handgri󰀨 abrutschen.
3 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur
Minderung von Verletzungen auf Grund von Rück-
schlägen, indem eine laufende Sägekette im Millise-
kunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert.
8 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige Be-
schleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur
gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre ge-
drückt ist.
11 EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss
auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu
starten.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Ver-
letzungen, sollte die gekette bei laufendem Motor
reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen
vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettengen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Kör-
perteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht-
samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Kör-
perteile von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum es sei denn Sie sind hierfür beson-
ders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verlet-
zungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be-
dienperson tre󰀨en und / oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen umen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver-
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Hand-
gri󰀨 mit still stehender Sägekette und nach
hinten zeigender Führungsschiene. Bei Trans-
port oder Aufbewahrung der Kettensäge stets
die Abdeckung der Führungsschiene aufzie-
hen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge ver-
ringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentli-
chen Behrung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgri󰀨e sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnittkanal festklemmt.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Eine Berührung mit der Führungsschienenspit-
ze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten
nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der
die Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Bedieners geschlagen wird.
Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die hrungsschiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und
sich glicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet-
zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Handgrif-
fe der Kettensäge umschlien. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete Maßnahmen getro󰀨en
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Führungsschienenspitze vermieden und eine bes-
sere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Si-
tuationen erglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzführungsschienen und -
geketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der gekette
und / oder zu Rückschlag führen. (siehe Kapitel 15)
Halten Sie sich an die Anweisungen des Her-
stellers für das Scrfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausstung in sicherem
Betriebszustand ist.
2. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leck-
stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨sys-
tem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Kraftsto󰀨tank oder Kraftsto󰀨-Tank-
deckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte be-
hoben werden. (siehe Kapitel 15)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündker-
zenstecker entfernt werden, um versehentliches
Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftsto󰀨
im Tank in Gebäuden, in denen die Dämpfe in
Kontakt mit o󰀨enem Feuer oder Funken kommen
können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie
Motor, Schalldämpfer und Kraftsto󰀨-Lagerbe-
reich frei von vegetativen Materialien und über-
mäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/
Überwinterung den kompletten Kraftsto󰀨 ab.
Kraftsto󰀨e sind chemische Verbindungen welche
bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verän-
dern. Wenn der Kraftsto󰀨tank abgelassen wer-
den muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei
Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betrei-
ben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Ma-
schinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass
Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei
betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile
können schwere Verletzungen verursachen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftsto󰀨en und Lösungsmittel können
explodieren.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraft-
sto󰀨system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskom-
ponenten.
5.7 Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensä-
ge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt.
Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren
Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen
zum schnellen abstumpfen der Sägekette und
erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für
Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere
Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Voll-
gas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge ge-
gen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen
beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevor-
gangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre
Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leer-
lauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas oh-
ne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger
Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der Sägekette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlie-
ren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leer-
laufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leer-
lauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im
Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt
werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Kettensä-
ge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschä-
digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü-
fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer-
den.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen-
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim
Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von
unten herauf geschnitten werden, damit die Ket-
tensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment desDurchsägens die volle Kon-
trolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Gri󰀨
an den Handgri󰀨en der Kettensäge zu lösen. Da-
rauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge-
fährlichen Rückschlag kommen.
Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be-
reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder
andere feste Gegenstände behrt.
Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder
zum Hüpfen der Motorsäge kommen
(ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleu-
dert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu
beachten:
Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von spezi-
ell geschulten Personen durchgeführt werden!
Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers
zu achten!
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast be-
rührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm-
me achten.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbil-
dung
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äs-
te, die während des Sägens hinunterfallen und ernst-
hafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie
nicht in der he von Gebäuden oder Stromleitun-
gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der
gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie
dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee
oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorherseh-
bar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im vo-
raus.
Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein,
damit Sie einen sicheren Stand haben.
Der Maschinenführer sollte sich immer auf der-
her gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhal-
ten, weil der Baum nach dem Fällen voraussicht-
lich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht im-
mer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des
Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasser-
waage.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumtei-
le. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass
ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhan-
den ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baum-
längen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objek-
ten. Motorenlärm kann Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
Fällen von gren Bäumen - nur mit entspre-
chender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Un-
terschnittmethode. Dabei wird entsprechend der
gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur-
de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
m HINWEIS
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, soll-
ten diese entfernt werden, bevor die Kerbe einge-
schnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung
der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägeket-
te nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht
stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den obe-
ren Schnitt (Pos.1) des Keils (Pos.2). Sägen Sie zu
1/3 in den Baum.gen Sie anschließend den un-
teren Schnitt (Pos.3) des Keils (Pos.2). Entfernen
Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Anschließend können Sie auf der gegenüberlie-
genden Baumseite den Fallschnitt (Abb.4) aus-
führen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der
Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen
dem Fallschnitt (Pos.4) und dem Keil (Pos.2) vor-
handen, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt.
Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die
richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie
den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um
die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie aus-
schließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Ei-
senkeile können Rückschlag und Schäden am Ge-
rät verursachen.
Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen
beginnt z.B. krachende Geräusche, sich ö󰀨nender
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die
Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen
Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit
Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden.
Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäu-
me, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht
vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und
helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschen-
zug oder einer Zugmaschine nach.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzertei-
lung)
Der Begri󰀨 “Stammzerteilung bezeichnet das Zer-
teilen eines gefällten Baums in Stämme mit der je-
weils gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gera-
de schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge-
rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi-
gem Boden aus.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteil-
chen getro󰀨en werden.
Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf ei-
nem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen
darf keine andere Person den Stamm festhalten.
Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein
oder Fuß.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für Stellen,
in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile
miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stäm-
me an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die
freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung
(Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt
wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie
können die Kontrolle über das Gerät verlieren und
sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und /
oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die
Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder
Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Kettensäge wie-
der an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder
an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in
einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos.1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge
gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur
leichten Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos.2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Un-
terschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie
die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren
zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ih-
re Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt nie-
mals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ers-
ten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des
Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stam-
mes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts
konzentriert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den
Baum.
Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie
einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
Achten Sie beim Sägen auf einer Kompressi-
onsseite darauf, dass die Kettensäge nicht ein-
klemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stäm-
me an der Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze
(Abb. G-H)
Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) im-
mer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor
Rückschlag. Die laufende Sägekette an der Spitze
der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbe-
schneidung niemals mit anderen Ästen oder Objek-
ten in Behrung kommen lassen. Ein solcher Kon-
takt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in
den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste
usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Kettensä-
ge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere
Standposition und Gleichgewicht.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel-
len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge
in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des
Holzes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol-
pern.
Entasten
Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist.
Erst dannnnen Sie das Entasten sicher und ord-
nungsgemäß durchführen.
Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze,
während Sie weiterarbeiten.
Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und
arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie
kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwi-
schen sich und der Kettensäge zu lassen.
Entfernen Sie gßere, stützende Äste mit den im
Abschnitt Stammzerteilung ohne Stützen”-Me-
thoden.
Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile im-
mer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unter-
schnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw.
diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe.
Schneiden Sie nie Äste über Schulterhe. Überlas-
sen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in
den unteren Astteil.
Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt
(Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt
(Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast
bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette
Bewegliche Teile der Kraftübertragung
Aus der Sägekette ausgeworfene Teile
Auseinanderbrechen der Sägekette
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile,
die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter Sä-
gekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direk-
ter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Stark-
strom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wär-
mestrahlung heiß wurden
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich
der Resonanz von starren Maschinenteilen können
zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen phy-
siologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust,
Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akusti-
scher Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgri󰀨e
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBSTAN-
ZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgri󰀨e
usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
schlechte Haltung oder übermäßige Anstren-
gung in Verbindung mit unangemessener Gestal-
tung oder Anordnung der manuellen Stellteile, ein-
schließlich unangemessener Berücksichtigung der
Hand-Arm-Anatomie in Bezug auf die Gestaltung der
Handgri󰀨e, das Gleichgewicht der Maschine und den
Einsatz eines Krallenanschlags
Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbin-
dung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Ben-
zin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der gekette kann zu tödlichen Schnitt-
verletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende gekette
greifen.
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst glich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhan-
den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate-
rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an-
fordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
Maschine ohne Führungsschie-
ne L x B x H
375 x 182 x 190
mm
Gewicht ohne Führungsschiene
und Sägekette bei leerem Tank 5.1 kg
Gewicht mit Führungsschiene
und Sägekette bei leerem Tank 7.0 kg
Schnittlänge 47 cm
Länge Führungsschiene 508 mm
Automatische Schmierung ja
Sägekettenöl Spezielles
Sägekettenöl
Sägekettenöltank Inhalt 260 cm3
Sägekettenteilung 0.325″/ 8,255
mm
Stärke Treibglieder 0,057 / 1.47
mm
Sägekettentyp Oregon
21BPX078X
Anzahl Zähne Antriebskettenrad 7
Zahnteilung Antriebskettenrad 0.325
Kettenbremse ja
Typ Führungsschiene Oregon
208PXBK095
max. Geschwindigkeit Säge-
kette 21,2 m/s
Motor 1 Zylinder 2
Takt Luftgekühlt
Motorhubraum 53 cm³
Maximale Motorleistung 2 kW
Leerlaufdrehzahl 3100±300 min-1
Maximaldrehzahl mit Schneid-
garnitur 11000 min-1
Kraftsto󰀨tank Inhalt 550 cm3
Kraftsto󰀨 Mischung 40:1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Gehörschutz tragen.
Die rmauswirkungen können Gehörschäden
verursachen.
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Gemessener Schalldruckpegel
Lp(A)
93 dB(A)
Unsicherheit Kp(A) 3 dB
Garantierter Schallleistungspegel
Lw(A)
114 dB(A)
Gemessener
Schallleistungspegel Lw(A)
108,7 dB(A)
Unsicherheit Kw(A) 3 dB
Vibration, vorderer Handgri󰀨 10 m/s²
Vibration, hinterer Handgri󰀨 9 m/s²
Unsicherheit 1,5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Kettensäge fertig montiert und überprüft ist.
m ACHTUNG!: Tragen Sie beim Umgang mit der
Sägekette oder bei ihrer Einstellung stets hoch-
feste Handschuhe.
Montieren der Führungsschiene und der Säge-
kette (Abb. 3-6)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und montieren Sie die
Führungsschiene und die Sägekette wie folgt:
1. Dcken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten (Abb. 14/Pos.3a), sodass die Kettenbrem-
se deaktiviert ist.
2. Lösen Sie die zwei Muttern (B) und entfernen Sie
den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 3)
Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Ausspa-
rungen des Gehäuses (siehe Abb. 3) und befes-
tigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben
(19a). Verwenden Sie das mit den Montagewerk-
zeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Schieben Sie die Sägekette um das Sägeketten-
rad herum. Schieben Sie danach die gekette
um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Ein-
baurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
5. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in
das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb. 4)
6. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb
(17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand
an.
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschie-
ne mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der
Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette
ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht
unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die
Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel
(ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die Sägekette rei-
bungslos auf der Führungsschiene läuft und die
richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung
nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss
Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der gekette ist äußerst
wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig
bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie
sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustel-
len, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzie-
len eine längere Lebensdauer der Kette.
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu stra󰀨 ist, nut-
zen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das
Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue gekette dehnt sich, so dass sie nach
ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist
bei neuen geketten normal und das Intervall künf-
tiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl
m ACHTUNG!: Kraftsto󰀨 und gekettenöl ist hoch
gradig entammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen
Sie das Gerät nicht o󰀨enen Flammen aus, wenn Sie
das Gerät benutzen.
Kraftsto󰀨
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Kraftsto󰀨 (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt
mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftsto󰀨mischung
Mischen Sie den Kraftsto󰀨 mit 2-Takt-Öl in einem ge-
eigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um al-
les sorgfältig zu vermischen.
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge
nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschä-
digt und Sie verlieren den Garantieanspruch für die-
ses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftsto󰀨gemisch,
das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-
verhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichen-
des Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde-
re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftsto󰀨- und
des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand.
Verwenden Sie hierr kein Werkzeug.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Empfohlene Kraftsto󰀨e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischun-
gen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt,
um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen.
Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinar-
ten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauer-
sto󰀨angereicherten Benzinen. Verwenden Sie am
besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% Bio-Et-
hanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedes mal wenn der Kraftsto󰀨tank mit Benzin aufge-
füllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachge-
füllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübli-
ches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Ge-
häusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14)
und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb.9/Pos.
D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-lgemisch in den Kraft-
sto󰀨tank (Abb.9/Pos.D2).
5. Verschließen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung
(14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
Kettenbremse (Abb.14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
Funktion der Kettenbremse.
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überpfen der Sägekettenschmierung die Ket-
tensäge mit der Sägekette über ein Blatt Papier hal-
ten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge über-
prüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjus-
tierungen möglich!
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb. 10-13)
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde-
re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des
Chokes (7) nicht notwendig.
3. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
4. 4Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebe-
ne Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie ab-
gebildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Gri󰀨
Reversierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum
Anschlag. Achten Sie auf die laufende ge-
kette!
5. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
6. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
7. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie
den Gashebel (10) leicht betätigen und die Ket-
tensäge kurz laufen lassen
Anhalten des Motors (Abb. 10)
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Stop“, um
den Motor zu stoppen. (Abb.10/Pos.11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie
die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschal-
ter auf “Stop“.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | DE
9. Reinigung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Zündkerzenstecker. (Abb.19)
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb. 16-18)
Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwen-
dung.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäuse-
deckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfer-
nen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
Entnehmen Sie den Luftlter (H).
Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie
ihn an der Luft vollständig trocknen.
Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Ge-
häusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass
der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufge-
setzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter
Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsö󰀨nung (Abb. 20)
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) nach
jeder Anwendung.
Demontieren Sie die Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb. 23-24)
Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder An-
wendung.
Demontieren Sie dies Führungsschiene von der
Maschine.
Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschie-
ne und im Ölkanal (Abb. 23/Pos.1).
Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb. 24/Pos.2/3) durch
die Wartungsö󰀨nung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder
Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei
niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen
kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge ha-
ben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl-
oder Kraftsto󰀨tankes.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und
Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungs-
schiene und die Handgri󰀨e.
Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen be-
heben Sie diese umgehend.
Öl-/Kraftsto󰀨lter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie oh-
ne den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2). Nach jeweils 100
Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftsto󰀨lter gerei-
nigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entlee-
ren Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank, bevor Sie den Öl-/
Kraftsto󰀨lter auswechseln.
Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12/14)
ab.
Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
Stecken Sie ihn in die Ö󰀨nung des Öl-/Kraftsto󰀨-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch
ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch behut-
sam zur Ö󰀨nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern er-
greifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem
Tank heraus.
Heben Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2) aus dem
Öl-/Kraftsto󰀨tank heraus.
Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einer Dreh-
bewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be-
scdigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter.
Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/
Kraftsto󰀨lter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/
Kraftsto󰀨lters in die Öl-/Kraftsto󰀨tankö󰀨nung.
Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftsto󰀨lter
in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Öl-/
Kraftsto󰀨lter mit einem langen Schraubendreher
auf seine richtige Position.
Füllen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit frischem Öl/
Kraftsto󰀨gemisch auf. Danach verschließen Sie
den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit dem Öl-/Kraftsto󰀨-Tank-
deckel.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
Sägekette
Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und
stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägeket-
te eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden
zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss
nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Ab-
stände zwischen künftigen Nachstellungen werden
größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische
Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten
Sie auf einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Führungs-
schiene und die Sägekette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu ver-
ringern.
Die Führungsschiene und die Sägekette rfen nie
ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb ge-
nommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge tro-
cken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung
ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kür-
zer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Füh-
rungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung
sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rau-
chentwicklung oder Verfärbung der Führungsschie-
ne. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrol-
lieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung
dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge -
tig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeu-
ge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe ge-
schärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Ket-
tensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem
Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes
schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ih-
rer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge beim professionellen Kunden-
dienst.
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen.
Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die
gleiche Breite und Länge haben.
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leis-
tungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber
sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7
mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebs-
stunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel
Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann ab-
nehmen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei-
tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündker-
zenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes
Werkzeug.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdraht-
bürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Abb. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, ssen
Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Leerlaufdrehzahl max.: 3300 min-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket-
te trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket-
tensäge weiter!
Wichtig: An dem Stopfen L/H rfen keine Einstel-
lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun-
dendienst.
m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen
am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeits-
stunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge-
währleisten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | DE
Anleitung zum Schärfen einer Sägekette:
Sägekettentyp
Feilendurch-
messer Oberer Winkel Unterer Winkel Oberer
Neigungswinkel (55°)
Standard
Tiefenmaß
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel Seitenwinkel
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden muss.
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk-
tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach-
folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä-
ßig durchgeführt werden.
m HINWEIS
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne.
Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen,
muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem
Schärfen der Schneidwerkzeuge müssen Sie die
Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese ge-
gebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und
dann die vordere Ecke abrunden.
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und siche-
ren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die Sä-
gekette immer scharf ist. Die Sägekette muss ge-
schärft werden wenn:
Sägespäne staubartig sind.
Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwen-
den müssen.
Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
Die Vibration zunimmt.
Der Kraftsto󰀨verbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann
schärfen zu lassen.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt,
wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsge-
mäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht
Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen dürfen nur Wartungs- und
Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei-
ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 29
Allgemein gesamte Motorsäge
Sägekette
Kettenbremse
Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Wenden, damit die belasteten Lau󰀪ächen gleichmäßig ab-
nutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
STOP-Schalter, Sicher-
heits-Sperrtaste, Gashebel
Kraftsto󰀨- und Öltankver-
schluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen
Kettenspannung kontrollieren
Auf Beschädigungen überprüfen
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überpfen
täglich Luftlter
Sägeschiene
Schienenaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut
Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
wöchentlich Ventilatorgehäuse
Zylinderraum
Zündkerze
Schalldämpfer
Schutzhülse für Kettenfänger
Schrauben und Muttern
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern
Auf Zusetzung überprüfen
Auf Beschädigungen pfen, ggf. erneuern
Zustand und festen Sitz prüfen
vierteljährlich Saugkopf
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Auswechseln
Reinigen
Lagerung gesamte Motorge
Sägekette und -schiene
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Vergaser
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen
Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket-
tenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrich-
tung, ndkerze, Luftlter, Kraftsto󰀨lter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Ta-
ge, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise
vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettenge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage ver-
stauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche,
restliche Kraftsto󰀨 und lässt einen gummiartigen Bo-
densatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie den Kraftsto󰀨-Tankdeckel langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Kraftsto󰀨tank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Kettensäge anhält, um den Kraftsto󰀨 aus
dem Vergaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze
Geben Sie 1 Teelö󰀨el sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam am Gri󰀨 Reversierstarter, um die inter-
nen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | DE
12. Transport
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Ben-
zintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer
Büste oder einem Handfeger von der Säge.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zuckgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
m HINWEIS
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungs-
quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch am Gri󰀨 Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer
zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze
oder setzen Sie eine neuendkerze mit richtigem
Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
Füllen Sie den Kraftsto󰀨tank mit der richtigen
Kraftsto󰀨-/ Ölmischung auf.
14. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er
startet, aber läuft nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Kraftsto󰀨lter. Ersetzen Sie den Kraftsto󰀨lter.
Der Motor startet, aber er läuft
nicht mit voller Leistung.
Verschmutzter Luftlter Luftlter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen
Motor stottert Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Kraftsto󰀨mischung. Verwenden Sie die richtige Kraftsto󰀨mischung
(Verhältnis 40:1).
Keine Leistung bei Belastung Sägekette stumpf oder
Sägekette locker
Sägekette schärfen oder neue Sägekette einlegen -
Sägekette spannen
Motor stirbt ab
Kraftsto󰀨tank leer oder
Kraftsto󰀨lter im Kraftsto󰀨tank
falsch positioniert
Kraftsto󰀨tank füllen
Kraftsto󰀨tank komplett au󰀨üllen oder Kraftsto󰀨lter
im Kraftsto󰀨tank entsprechend positionieren
Ungenügend
Sägekettenschmierung
(Führungsschiene und
Sägekette werden heiß)
Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank au󰀨üllen
Öldurchlässe verstopft Wartungsö󰀨nung in der Führungsschiene reinigen
Rille der Führungsschiene reinigen
15. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette Oregon 21BPX078X
Führungsschiene Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 31
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
ATTENTION!
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before rst
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk
education („participation certicate of chainsaw training course with country-typical train-
ing standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations may restrict the use of the machine.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid
contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fuel ller cap
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
Filling hole for chain oil.
CHOKE
pressed - Choke disabled
pulled out - Choke activated
Adjustments for carburettor:
L Low Speed
H High Speed
T Idle Speed
Setting the chain tension:
White arrow: Loosen chain
Black arrow: Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
ON ON-/OFF switch - “ON
ON-/OFF switch - “STOP
Weight
Mixing ratio
Avoid contact with the tip of the bar
Fire prohibited
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 36
2. Device description ..................................................................... 36
3. Scope of delivery ....................................................................... 36
4. Intended use .............................................................................. 37
5. Safety notices ............................................................................ 37
6. Technical data ........................................................................... 45
7. Before starting up ..................................................................... 45
8. Operation ................................................................................... 47
9. Cleaning .................................................................................... 47
10. Maintenance, Servicing ............................................................. 47
11. Storage ...................................................................................... 51
12. Transport .................................................................................. 51
13. Disposal and recycling .............................................................. 51
14. Troubleshooting ......................................................................... 52
15. Admitted saw chain and chain bar combination ........................ 52
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard / Chain brake
4. Front handle
5. Housing cover air lter
6. Mounting nut housing cover air lter
7. Choke
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Throttle trigger
11. ON/OFF switch
12. Fuel tank cap
13. Handle recoil starter
14. Oil tank cap
15. Guide-bar cover
16. Chain-saw round le
17. Housing cover saw chain drive unit
18. Chain catcher
19. Spiked bumper
20. Spark plug wrench
21. Fuel mixing vessel
22. Screwdriver
23. Allen key 3mm
3. Scope of delivery
Chain-saw (1x)
Saw chain (1x)
Guide bar (1x)
Guide-bar cover (1x)
Spark plug wrench (1x)
Allen key 3mm (1x)
Fuel mixing tank (1x)
Saw chain round le (1x)
Screwdriver (1x)
Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liabili-
ty for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase re-
liability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can on-
ly be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op-
erating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fu-
el, the following basic rules must be followed in order
to minimise the risk of physical injury and/or damage
to the machine.
Read these notices before using the saw, and
store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or un-
der the inuence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a
distance of at least 3m from the fuel lling loca-
tion.
3. Start cutting only when the working environment
has been tidied, when you have established se-
cure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not
in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has
stopped running, the blade cover is on the chain
bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incor-
rectly set up or assembled incompletely or loose-
ly. Ensure that the chainsaw stops when the chain
brake is activated.
7. Turn o󰀨 the motor before putting the chainsaw
down.
8. When cutting small bushes and saplings, be par-
ticularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected to-
wards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware
of potential kickback when the tension is sudden-
ly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from
oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you
have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart
from the points specied in this manual and these
maintenance instructions, must be carried out by
an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, t the
blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the
presence of ammable liquids or gases, neither
indoors nor outdoors. There is a risk of explosion
and/or re.
15. Do not ll with fuel, oil or lubricant when the
chainsaw is running.
4. Intended use
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the ap-
propriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications.
Our warranty will be voided if the machine is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con-
cerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text
marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and dam-
age. Therefore, carefully read this operating manual/
these safety notices. If you hand over the machine to
others, please also pass on this manual/these safe-
ty notices. We are not liable for accidents or dam-
age caused by non-compliance with this manual and
these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con-
siderable danger to life or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight
to medium risk of injury.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | GB
The cutting equipment supplied is optimally matched
to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cut-
ting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user
or the infrequent user. This chainsaw has been de-
signed for occasional use by home owners, garden
owners and campers, for general work such as clear-
ing, cutting rewood etc. It is not intended for longer
work. During longer work, because of vibrations,
there is a risk of circulation problems in the user‘s
hands (white-nger-syndrome). White-nger-syn-
drome is a vascular disease where the small blood
vessels in ngers and toes contract seizure-like. The
a󰀨ected areas are no longer supplied with blood and
therefore look very pale.
Frequent use of vibrating machines can cause nerve
damage in people whose circulation is compromised
(e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
Ensure the lowest possible vibration of the ma-
chine by regularly maintaining it and keeping com-
ponents tight.
5.2 Personal safety
Never use only one hand when using the saw! Oth-
erwise there is a risk that operating sta󰀨, helpers
or onlookers may get injured. A chainsaw has been
designed for use with both hands.
Wear your Personal Protective Equipment (PPE),
consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection
trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours,
gloves and a helmet with visor and hearing pro-
tection.
When starting the chainsaw or cutting with it, no
other people should be close to you. Ensure on-
lookers and animals cannot get into the working
environment.
When the motor is running, all body parts must
point away from the chainsaw.
16. Only cut suitable material: Only cut timber. Do not
use the chainsaw for work for which it is not suit-
able. Do not use the chainsaw for cutting plas-
tic, masonry or building materials which are not
made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust
fumes as soon as the motor starts. Never work in
closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate signicant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when lling the oil or fuel tank,
the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several
points in order to carry out your sawing work
without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or
exclude the element of surprise. Sudden rash re-
actions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw
tightly with both hands, with the right hand on the
handle at the back and the left hand on the han-
dle at the front. Thumbs and ngers must rm-
ly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold
helps you to absorb kickback and keep the saw
under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free
from obstacles. The tip of the chain bar must not
come in contact with tree trunks, branches and
similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above
your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accord-
ance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has
to be turned o󰀨 immediately and freed carefully.
Afterwards, the machine has to be checked for
damage (e.g. bent chain bar) and a test run has
to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop direct-
ly on the wood to be cut. It is also recommended
to use the stopper claw to cut branches of large
diameter.
The stopper claw is rmly attached to the wood
before cutting with a running chainsaw. Lift the
end of the chain saw with the rear handle and
guide it with the bow handle. The claw serves
as a fulcrum. The transfer takes place by light-
ly pressing the handle. The saw can thus be eas-
ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear
handle again.
Use only admitted chain saw and chain bar com-
bination (see chapter 15)!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
5. m Risk of explosion! Never use the machine in
rooms with easily ammable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding
and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the
exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by
authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts.
Do not remove protective covers.
10. The values specied in Technical Data under
sound power level (LwA) and sound pressure level
(LpA) are emission levels and do not necessarily
represent safe working levels. As there is a con-
nection between emission and immission levels,
it cannot be used reliably to determine potential-
ly required, additional safety measures. Factors
inuencing the current employee‘s immission lev-
el include characteristics of the working environ-
ment, other noise sources etc. such as the num-
ber of machines and other nearby processes and
the time frame the user is exposed to the noise.
The reliable immission level can also vary by
country. However, this information will give the
machine‘s user the opportunity to carry out a bet-
ter risk assessment.
11. Never put objects into the venting slots. This al-
so applies when the machine is turned o󰀨.
Non-compliance can cause injuries or damage to
the machine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contam-
inants.
13. Ensure that sound absorbers and air lters func-
tion properly. These parts act as ame protection
in the event of misre.
14. Turn o󰀨 the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig. 1)
1 SAW-CHAIN WITH LOW KICKBACK helps you
with specially developed safety devices to reduce
kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides o󰀨 the front handle when the
saw is running.
3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce injury
based on kickback by stopping a running saw-chain
within milliseconds. It is activated by the FRONT
HAND GUARD.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents acci-
dental acceleration of the motor. The throttle can be
activated only when the throttle trigger interlock is
pressed.
5.3 Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is easily ammable!
2. Store petrol in containers that have been de-
signed specially for this purpose.
3. Rell with petrol when you are outdoors, and do
not smoke.
4. Rell with petrol before starting the motor. Nev-
er remove the fuel tank ller cap or rell with pet-
rol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the mo-
tor but remove the machine from the area of the
spilled fuel and avoid all ignition sources until all
petrol fumes have dispersed. Put the cap back
securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
Turn o󰀨 the motor before refuelling.
m CAUTION! Always open the fuel ller cap care-
fully so the existing pressure can be released slow-
ly.
High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine
to cool down fully.
m CAUTION! If the machine has not cooled down
su󰀩ciently, the fuel could ignite during refuelling
and cause severe burns.
Ensure that the tank is not overlled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and
the machine must be cleaned.
Always close the screw plug on the fuel tank prop-
erly, so loosening is prevented from vibrations dur-
ing operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open ame.
Special safety regulations for the use of in-
ternal combustion motors
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and fol-
low the warnings. Non-compliance can lead to se-
vere and even lethal injuries.
1. Do not make any modications to the machine.
2. m CAUTION! Risk of poisoning, Exhaust
fumes, fuel, Lubricating oil vapor, sawdust and lu-
bricants are poisonous. Exhaust fumes must not
be inhaled.
3. m CAUTION! Risk of burns!, Do not touch the
exhaust system and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or
easily ammable environments.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | GB
Each of these reactions can cause you to lose con-
trol over the saw and potentially to get severely in-
jured. Do not exclusively trust the safety devices
built into the chainsaw. As the user of a chainsaw,
you should take di󰀨erent measures to work acci-
dent and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic
use of the machine. It can be prevented by appropri-
ate safety measures such as described below:
Hold the saw with both hands, ensuring
thumbs and ngers clasp the handles of the
chainsaw. Position your body and arms in such
a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator
can control kickback forces. Never let go of the
chainsaw.
Avoid an abnormal body posture and do not
saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the tip of the guide bar and
it enables better control of the chainsaw in unex-
pected situations.
Always use replacement guide bars and saw-
chains specied by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw-chains can cause
breaking of the chain and/or kickback. (see chap-
ter 15)
Follow the manufacturer‘s instructions con-
cerning sharpening and maintenance of the
saw-chain. Over-reduction of depth limiters in-
creases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualied specialists
and only with original spare parts. This ensures the
safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or dam-
aged components and bolts. Tighten all nuts,
bolts and machine screws to ensure that the
equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel
lines, loose or missing clamps and damage to the
tank or the tank lid. All faults must be resolved
before use. (see chapter 15)
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition ca-
ble, respectively, to prevent accidental start-up.
Storage
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into
contact with open re or sparks.
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the mo-
tor when it is switched o󰀨. The stop switch must be
turned to ON to start the motor (again).
18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if
the saw-chain breaks or slips when the motor is run-
ning. The chain catcher is designed to catch a ail-
ing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
When the saw is running, keep all body parts
away from the saw-chain. Before starting the
saw, ensure that nothing touches the saw-
chain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
Do not work with this chainsaw on a tree un-
less you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree,
there is a risk of injury.
When cutting a branch under tension, expect
it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away
control of the chainsaw.
Be particularly careful when cutting under-
growth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your di-
rection or make you lose your balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
saw-chain not moving and the guide bar point-
ing backwards. During transport and storage
of the chainsaw always attach the safety cov-
er. Careful handling of the chainsaw reduces the
likelihood of accidentally touching the running saw-
chain.
Follow the instructions for lubrication, chain
tension and replacement of accessories. An im-
properly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
Kickback can occur when the tip of the guide bar
touches an object or when the timber bends and
the saw-chain becomes caught in the cut.
Contact with the guide bar tip can, in some cas-
es, lead to an unexpected backwards reaction in
which the guide bar is thrown up and in the direc-
tion of the operator.
If the saw-chain becomes caught at the top of the
guide bar, the guide bar can quickly kick back to-
wards the operator.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small
quantities of dirt can quickly make the chain blunt
and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in or-
der to get a feel for the device, before attempting
di󰀩cult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting
sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log
when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the
whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight down-
wards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have nished
your work so the motor runs idle. If you let the
machine run at full throttle without load, there will
be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device af-
ter the chain exits the wood, you should not ap-
ply any pressure to the saw towards the end of
the cut.
10. Check after starting the idle setting. The cutting
blade must be stationary during idling. When the
cutter is idling, the idle speed must be reduced
(see “Setting the Idle Speed”).
11. Turn o󰀨 the device before putting it down.
12. If the device becomes jammed whilst cutting,
it must be turned o󰀨 immediately and careful-
ly freed. Then the device should be checked for
damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run
should be carried out.
13. Before carrying out the nal cut, check to ensure
that there are no bystanders, animals or obsta-
cles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from
underneath in an upwards motion in order to en-
sure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of
cutting all the way through, reduce the pressing
force towards the end of the cut, without loosen-
ing your rm grip of the handles of the chainsaw.
Ensure that the saw chain does not come into
contact with the ground.
Kickback
When working with the chainsaw, you may en-
counter a hazardous kickback.
This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or an-
other solid object.
Before the chainsaw is guided into the cutting ar-
ea, it can slip away to the side or jump up. (AT-
TENTION!: Increased risk of kickback!)
The chainsaw could be thrown or pushed towards
the operator in an uncontrolled manner and with
high energy (risk of injury!).
2. Before storing the chainsaw in a closed room, al-
low the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of re, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for
winter, remove all the fuel. Fuels are chemical
compounds that change their properties when
stored long-term. Removing the fuel must take
place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures
below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not re-
solving a problem can become a hazard during oper-
ation. Only ever work with machines that have been
serviced regularly and properly. This is the only way
you can ensure that you can run your machine safe-
ly, economically and without problems.
Do not clean, service, adjust or repair the tool when
it is running. Moving parts can cause severe injuries.
Do not use petrol or other ammable solvents to
clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the
safety devices to the machine.
Ensure the machine is operational, in particular,
check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling ns of contamina-
tion.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not li-
able to the applicable Product Liability Act for dam-
ages arising in this device or this unit at:
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Removal or alteration of safety components.
5.7 Operating instructions
m Important notices
1. Turn o󰀨 the motor if the saw comes in contact
with foreign objects. Check the saw and, if ap-
plicable, repair it.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | GB
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route
Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the
tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should
be removed before the wedge is cut. If the saw is
used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1)
of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the
tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge
(Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
Afterwards, you can carry out the dropping cut on
the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start
about 5cm above the middle of the cut. In this way,
there is enough wood between the dropping cut
(Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions
as a hinge. This hinge is designed to guide the tree
in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, in-
crease the cut using wedges to control the direction
of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges.
Steel or iron wedges can cause kickback and dam-
age to the device.
Be aware of signs that the tree is beginning to
fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or
movement in the upper branches.
When the tree begins to fall, stop the saw, put it
down and leave immediately via your escape route.
To prevent injuries, do not cut partly felled trees
with your saw. Beware especially of partly felled
trees which are not supported. If a tree does not
fall down completely, remove the saw and help
the process along with a cable winch, a pulley or
a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
The term „log division“ describes the cutting up of a
felled tree into logs of the desired length.
Observe the following in order to avoid kick-
backs:
Plunge work (directly plunging the tip of the bar in-
to the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
Start the cut with the chainsaw running!
Always sharpen the saw chain correctly. Pay par-
ticular attention to the depth limiter being at the
correct height!
Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no
other branch is touched.
When cutting to length, pay attention to closely ad-
jacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may
fall down during sawing and which could cause se-
vere injuries. Do not saw close to buildings or power
lines if you do not know in which direction the felled
tree will fall. Do not work at night because you can
see less well, or during rain, snow and storms be-
cause the direction in which the tree will fall cannot
be anticipated.
Plan your work with the chainsaw in advance.
The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
The machine operator should always be positioned
at a higher level in the working area because the
tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can inuence the tree‘s
falling direction:
Wind direction and speed
Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or slop-
ing ground. Determine the leaning direction of the
tree using a plumb line or a level.
Branches growing (and therefore weight) only on
one side
Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break
and fall on you. Make sure there is su󰀩cient space
for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths
to the next person or other objects. The sound of the
motor can drown out warning cries.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and
wire from the sawing area.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 43
Log division with log or support (Fig. G-H)
Always remember to make the rst cut (Pos. 1) on
the loaded side of the log.
Cut 1/3 into the log for this.
Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kick-
back. Never let the moving chain at the tip of the
chain guide come in contact with other branches or
objects during trimming or cutting branches. Such
contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do
not stand on ladders, platforms etc. You could lose
your balance and control of the device.
Important notices
Work slowly and hold on to the saw with both
hands. Ensure a secure standing position and
balance.
Beware of recoiling parts of the tree. Practise ex-
treme caution when cutting small parts of the tree.
Flexible material can get caught in the saw-chain
and be ejected in your direction or make you lose
your balance.
Beware of recoiling parts of the tree. This particu-
larly applies to bent or loaded branches. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
the tension on the wood is released.
Keep your working area clear. Clear the path of
branches so you do not trip over them.
Trimming
Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming
safely and properly.
Leave larger branches underneath the felled tree
and use them as a support while you continue
working.
Start at the foot of the felled tree and work your
way up to the top. Remove smaller parts of the
tree with one cut.
Make sure that the tree is always between you
and the saw.
Remove larger, supporting branches using the
method from Section Log division without sup-
port“.
Always remove small freely suspended parts of
the tree with a top cut. They may fall into the saw
or trap it if you use an undercut.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting.
The log could roll away and you may lose your foot-
ing and control of the device. Do not carry out sawing
work on sloping ground.
Important notices
Only ever saw one log or branch.
Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, no other person must hold on to the
log. Do not secure the log with your leg or foot.
Do not use the saw in areas where logs, roots and
other parts of the tree are entangled. Pull the logs
to a free area and cut the freed logs rst.
Di󰀨erent cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with
force. You may lose control of the device and su󰀨er
severe injuries and/or damage the saw.
Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge
into the cut until the saw can be pulled out easily.
Restart the saw and carefully continue with the cut.
Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you
hold the saw against the log. Only use slight down-
wards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and
hold the top edge of the saw against the log. Only
use slight upwards pressure for the undercut. Hold
the saw securely to control the device. The saw will
push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an un-
dercut. You do not have control of the device in this
position. Always make the rst cut on the compres-
sion side of the log. The compression side of the log
is where the pressure of the log‘s weight is concen-
trated.
Log division without supports (Fig. F)
Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into
the tree.
Turn the log around and make a second top cut
(Pos. 2).
When sawing on the compression side, make sure
the saw does not get jammed. See Figure for cuts
in logs on the compression side.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | GB
HAZARDS
from unhealthy postures or excessive e󰀨orts related
to machine use.
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/over-
speed from failure/disorder of the control system re-
lated to failure in the handles and position of the con-
trols.
Hazards from failure of the control system related to
handle strength, position of controls and marking.
Hazards from break up (chain) during operation relat-
ed to saw chain.
Hazards from ejection of objects or uids related to
chip discharge and fuel spillage.
Hazards from dropping the chain-saw while working
in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting
injuries.
Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during opera-
tion.
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and re-
quest medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Store all safety notices and instructions for the
future.
Pruning (Fig. K)
m CAUTION
Prune branches only at or below shoulder height.
Never cut branches above shoulder height. Leave
that kind of work to a professional.
For therst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the
lower part of the branch.
Then cut all the way through the branch with the
second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top
cut with which you separate the branch from the
trunk at a distance of 2.5 to 5cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
Rotating chain
Moving Training Elements
Parts expelled by moving chain
Break in the chain
Disturbance of the engine control system or control
elements that would cause the chain to start unex-
pectedly while the chain saw is running, an unex-
pected increase in engine speed.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct
contact) or parts which have become under high volt-
age under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries,
created by possible contact of persons with objects
or materials with high temperature including the radi-
ation of heat sources.
NOISE HAZARDS
Motor, gearbox and cutting system including the res-
onance of rigid machine parts can cause hearing
damage (deafness) and other physiological disorders
(e.g. loss of balance, loss of consciousness), as well
as acoustic signal disorders and language communi-
cation disorders.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nerv-
ous functional disturbances in the hand-arm system,
such as white nger disease.
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful uids, gases, mists,
fumes and dusts related to exhaust gases.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 45
Measured sound pressure level LpA 93 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Guaranteed sound power level LwA 114 dB(A)
Measured sound power level LwA 108,7 dB(A)
Uncertainty KwA 3 dB
Vibration Front handle 10 m/s²
Vibration Rear handle 9 m/s²
Uncertainty 1,5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Do not start the motor until the
saw has been fully assembled and checked.
m CAUTION!: When handling the chain always
wear protective gloves.
Assembling the bar, and the chain (Fig.3-6)
Open the box and assemble the bar and chain as fol-
lows:
1. Press the front hand guard back (Fig.14/Pos.3a)
so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover
(17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig.3)
Insert the stopper claw (19) into the recesses of
the housing (see Fig. 3) and secure with the 2 x-
ing screws (19a). Use the tool supplied with the
assembly tools (10).
4. Slide the chain around the sprocket, next slide
the saw chain around the bar. Pay attention to the
installation direction of the chain. (Fig.4-5)
5. Insert the chain tensioning screw (Z) into the low-
er hole of the chain bar (Y). (Fig.4)
6. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by
hand.
Installation direction of the chain (shown Fig.5)
Tensioning the chain (Fig.6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw
(C) so that the chain rests entirely on the bar, but
not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the
key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smooth-
ly on the rail and has the proper voltage.
5. Where necessary, set up the chain tension.
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
6. Technical data
Machine without guide bar
L x W x H 375 x 182 x 190 mm
Weight without guide bar
and saw chain and empty
tank
5.1 kg
Weight with guide bar and
saw chain and empty tank 7.0 kg
Cutting Length 47 cm
Guide bar length 508 mm
Automatic chain oiling yes
Saw chain Oil Special Saw chain
oil
Saw chain oil tank capacity 260 cm3
Saw chain division 0.325″/ 8,255 mm
Drive link thickness 0,057 / 1.47 mm
Saw chain type Oregon 21BPX078X
Number of teeths drive
sprocket 7
Tooth pitch of drive sprocket 0.325
Chain brake yes
Guide bar type Oregon
208PXBK095
Saw chain speed max. 21,2 m/s
Motor 1 cylinder 2 stroke
air cooled
Engine capacity 53 cm³
Maximum motor capacity 2 kW
Idle speed 3100±300 min-1
Maximum speed with cut-
ting attachment 11000 min-1
Fuel tank capacity 550 cm3
Fuel type mix 40:1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | GB
Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
After lling the fuel and chain oil tanks, close the
tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine
runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for
the purpose of self-propulsion with oxygenated gas-
olines, it is best to use regular gasoline. At best, use
regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil
must also be added to the chain oil tank.
It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw
chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap
(12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with
chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank
(Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain
brake is functioning.
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
Correct saw chain tension is extremely important
and must be checked before starting operation and
at regular intervals during all sawing work. If you take
the time to adjust the saw chain, you will improve
your sawing results and extend the chain’s service
life.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel
and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after
about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the
future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly amma-
ble. Do not smoke and or expose the unit to an open
ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max.
5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container.
Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw.
It will damage the engine and you will lose the war-
ranty for this product. Do not use a fuel mixture that
has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for
air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insuf-
cient oil will damage the engine and, in this case,
void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol 2-stroke oil
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
Hold the saw by the front handle (4).
Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain
should not move.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 47
8. Operation
Start the appliance (Fig.10-13)
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
Hold the saw by the front handle (4).
Push the front hand guard (3) forwards to posi-
tion (3b). Open the throttle briey, the saw chain
should not move.
Draw the front hand guard (3) back to position (3a).
Open the throttle, the saw chain should move.
1. Set the power switch (11) to position „ON.
(Fig.10/Pos.11a)
2. Press the fuel pump button (16) until this is lled
with fuel.
m NOTE
When restarting immediately after stopping the en-
gine, do not pull out the CHOKE (7).
1. Press the front handle (3) forward to activate the
chain brake
2. Place the saw on a rm, level surface. Hold the
saw rmly with the foot as indicated. Quickly pull
the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
3. Once the engine has started, press the throttle
trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that
the CHOKE knob (7) clicks into place again.
4. Pull the front handle (3) backwards to release the
chain brake.
5. Let the engine warm up, controlling the throttle
setting (10) and letting the chain run briey.
Stopping the motor (Fig.10)
1. Release the throttle lever and wait until the en-
gine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the mo-
tor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the
chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
9. Cleaning
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor-
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure. ATTENTION!
Wear safety glasses!
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
10. Maintenance, Servicing
Air lter (Fig.16-18)
Clean the air lter (H) after each use.
Unscrew the air lter mounting nut (Fig.18/Pos.6)
and remove the cover. (see Fig.16)
Remove the air lter (H).
Open the air lter with a screwdriver.
Clean the air lter. Wash the lter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
Insert the air lter. Put on the cover of the engine /
airlter. Make sure the cover is installed correctly
(S-V). Tighten the screw that secures the cover.
(see Fig.16)
m NOTE
It is advisable to keep a stock of spare lters.
Oil supply opening (Fig.20)
Check the oil supply opening (K) after each use.
Dissemble the bar.
Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig.23-24)
Clean the bar after each use.
Remove the bar from the machine.
Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig.23/Pos.1).
Lubricate the teeth (Fig.24/Pos.2/3) through the
oiling hole with an oil syringe.
Cylinder ns (Fig.20)
Clean the cylinder ns (M) after each use. To do
this, use compressed air at low pressure or use a
brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | GB
Dust and dirt between thens on the cylinder may
cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
Check for leakage from oil or fuel tanks.
Check the unit for loose parts and screws. Specif-
ically, the chain, the bar and the hand grips.
If you nd defects on the machine, x them im-
mediately.
Oil-/Fuel lter (Fig.21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the
Oil-/fuel lter (L1/L2). After every 100 hours of op-
eration the Oil-/fuel lter needs to be cleaned or re-
placed when damaged. Drain the Oil-/fuel tank com-
pletely before replacing the Oil-/lter.
Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
Make a handle from soft wire.
Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose
carefully to the opening until you can grab it with
your ngers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
Lift the Oil-/fuel lter (L1/L2) from the tank.
Remove the Oil-/fuel lter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fu-
el lter.
Insert the cleaned Oil-/fuellter or a new one. Plug
one end of the Oil-/fuel lter into the tank opening.
Make sure the Oil-/fuel lter is seated in the lower
tank cap. Move the Oil-/fuel lter with a long screw-
driver to put it in its proper slot.
Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or fu-
el mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig.17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain pow-
erful, the spark plug (G) must be clean and properly
gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned
or replaced every 20 hours.
Set the power switch (11) to „Stop“.
Remove the air lter cover (5) by removing the air
lter mounting nut (6). The cover can then be re-
moved.
Disconnect the spark plug from the ignition wire
by gently pulling it and turning the spark plug (G).
Remove the spark plug with a spark plug wrench
(20). Do not use other tools.
Clean the spark plug with a copper wire brush or
replace it with a new one. (Fig.22)
Adjusting the idling speed (Fig. 25)
If the saw chain continues to idle, you must correct
the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Let the engine warm up for 3-5 minutes (no high
speeds!).
3. Turn the adjusting screw (R) using a at-head
screwdriver:
clockwise
- Idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idle speed decreases (-)
Idling speed max.: 3500 min-1
Contact the manufacturer if the saw chain continues
to idle.
Attention! Do not work on the chain saw!
Important: No adjustments can be made to the plug
L / H.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw
to your nearest authorized after-sales service outlet.
m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
Bar
Check after every 8 hours of work to ensure uni-
form wear.
Saw chain
Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if
necessary, so that after use the chain is snug against
the rail, but still loose enough that it can be pulled by
hand. (Fig.8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment af-
ter as few as 5 cuts. This is normal during the break-
ing period, and the interval between future adjust-
ments will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank lled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cut-
ting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Run-
ning the saw dry or with too little oil will decrease cut-
ting e󰀩ciency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
Maintaining the chain
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recom-
mend that inexperienced chainsaw users have the
saw chain sharpened by a specialist at the nearest
customer service location. If you are condent with
sharpening your own saw chain, procure the special
tools from professional customer service.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain.
All cutting links must have the same width and
length after sharpening.
m NOTE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the
chain starts to generate sawdust, it must be sharp-
ened.
Instructions for sharpening a saw chain:
Chainsaw type
File diameter Upper angle lower angle Upper tilt angle
(55 °) Standard depth
Chucking rotation
angle
Chucking
inclination angle side angle
21PBX approx. 4,8 mm 3 10° 8 0,64 mm
depth stop le
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you
must check the height of the depth limiter and, if nec-
essary, use a at le to make this deeper and then
round o󰀨 the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is im-
portant that the chain is always sharp. The chain
should be sharpened when:
Wood shavings are dust-like.
You have to expend extra power sawing.
The saw cut is not straight.
The vibration increases.
Fuel consumption increases.
m NOTE
We recommend that a professional sharpen the
chain.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | GB
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the
full functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly. Guaran-
tee claims can be recognized only if this work is per-
formed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform mainte-
nance work which is not described in the instruction
manual.
All other work may only be performed by a special-
ist workshop.
General Chain saw
Saw chain
Chain brake
Guide bar
Clean exterior, check for damage. In case of damage have
repaired by a qualied service center immediately
Sharpen regulary, replace in good time
Have inspected regularly at an authorized service center
Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Before each start Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
OFF switch, Safety locking
button, Throttle lever
Fuel/ oil tank cup
Inspect for damage and sharpness
Check chain tension
Check for damage
Functional check
Functional check
Functional check
Check for tightness and leckage
Every day Air lter
Guide bar
Guide bar support
Idle speed
Clean
Check for damage, clean oil intake bore
Clean, in particular the oil guide groove
Check (chain must not run)
Every week Fan housing
Cylinder space
Spark plug
Mu󰀪er
Spark arrester screen
Chain catch sleeve
Screws and nuts
Clean to ensure proper air cooling
Clean
Check and replace if necessary
Check tightness of mounting
Clean
Check for damage, replace if necessary.
Check their condition and that they are rmly secured.
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Replace
Clean
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank
Carburretor
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have
repaired by a qualied service center immediately
Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean
Run empty
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 51
12. Transport
To transport the chain, empty the fuel tank. Remove
coarse dirt from the saw with a brush or a hand
brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be-
ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, En-
gine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug,
air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30
days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance in-
structions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instruc-
tions are followed, fuel remaining in the carburetor
will evaporate, leaving gum-like deposits. This could
lead to di󰀩cult starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible
sources of ignition such as a furnace, gas hot water
heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | GB
14. Troubleshooting
Problem Probable cause Corrective Action
Unit wonʼt start or starts but
will not run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel lter plugged. Replace fuel lter.
Unit starts, but engine has low
power.
Dirty air lter. Remove, clean and reinstall lter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Engine hesitates. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Runs erratically. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when
operated
Blunt chain
Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Engine dies
Empty petrol tank
Fuel lter in the wrong position in
the tank
Fill up the petrol tank
Completely ll the petrol tank or or re-position
the fuel lter in the petrol tank
Insu󰀩cient chain lubrication
(the cutter rail and chain get
hot)
Empty oil tank for the chain Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved Clean the oil lubrication hole in the cutter bar
Clean the groove in the cutter bar
15. Admitted saw chain and chain bar combination
Saw chain Oregon 21BPX078X
Guide bar Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les
prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi
une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participa-
tion à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation
localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice d’utilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter l’utili-
sation de la machine.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | FR
Explication des symboles
Les symboles gurant dans cette notice sont pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les
coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Orice de remplissage pour le carburant.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 55
Orice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
CHOKE
Enfoncé - Starter désactivé
Tiré - Starter activé
Vis de réglage pour le carburateur :
L Régime/vitesse faible
H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne :
Flèche blanche : Desserrer la chaîne
Flèche noire : Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surfaces brûlantes
ON Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
Poids
Proportion du mélange
Évitez tout contact avec la tête du guide
Feu interdit
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 57
2. Description de l’appareil ....................................................................... 57
3. Limite de fourniture .............................................................................. 57
4. Utilisation conforme à la󰀨ectation ....................................................... 58
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 58
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 67
7. Avant la mise en service ...................................................................... 68
8. Mise en service .................................................................................... 69
9. Nettoyage ............................................................................................. 70
10. Maintenance, Réparation ..................................................................... 70
11. Stockage .............................................................................................. 74
12. Transport ............................................................................................. 74
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 74
14. Dépannage ........................................................................................... 75
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée ... 75
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 57
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de ma-
nière sûre, rationnelle et économique ; comment évi-
ter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment en-
n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma-
chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini-
mum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si-
milaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
3. Protection antérieure / Frein de chaîne
4. Poignée antérieure
5. Capot du ltre à air
6. Ecrou de xation du capot
7. Starter
8. Blocage du levier d‘aclérateur
9. Poignée arrière
10. Levier d‘aclérateur
11. Interrupteur Marche /Arrêt
12. Bouchon du réservoir à carburant
13. Poignée du lanceur
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. Protection du guide-chaîne
16. Lime de chaîne ronde
17. Carter dentraînement de la chaîne
18. Arrêt de chaîne
19. Gri󰀨e d‘abattage
20. Clé à bougie
21. Récipient pour le mélange du carburant
22. Tournevis
23. Clé allen de 3 mm
3. Limite de fourniture
Tronçonneuse (1x)
Chaine de tronçonneuse (1x)
Guide-chaîne (1x)
Protection du guide-chaîne (1x)
Clé à bougie (1x)
Clé allen de 3 mm (1x)
cipient pour le mélange du carburant (1x)
Lime de chaîne ronde (1x)
Tournevis (1x)
Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez lemballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | FR
m ATTENTION!
L’appareil et les mariaux demballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et dasphyxie !
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La chaîne sert, conformément à l’a󰀨ectation, exclusi-
vement à scier le bois. Seules les personnes dûment
formées sont autorisées à couper des arbres. Le pro-
ducteur décline toute responsabilité pour les dom-
mages occasionnés par l’utilisation non conforme à
l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme
non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant
votre curité et contenues dans cette notice du
symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette
notice sont prédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENTION!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de
sécurité doivent être observées an d’éviter les bles-
sures et les accidents matériels. Il est important que
vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous conez cette machine à des
tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sé-
curité simultanément. Nous déclinons toute respon-
sabilité si des accidents et dommages surviennent à
la suite du non-respect des indications de la notice et
des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un
danger de mort ou à des blessures pouvant mettre
votre vie en péril.
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un
danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne vous expose à des
blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de pro-
voquer des dommages au moteur et d’autres dom-
mages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENTION!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les gles de base suivantes
doivent être systématiquement respectées pour -
duire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’ap-
pareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçon-
neuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes
fatigué, malade et sous l’emprise de lalcool et/ou
de stupéants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carbu-
rant. Démarrez la troonneuse à 3 m minimum
de l’emplacement à été e󰀨ectué le plein de
carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque lem-
placement vous allez travailler a été nettoyé.
Veillez à être en parfait équilibre et à avoir pré-
vu un emplacement de repli lors de la chute de
l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse
qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la tronçonneuse que lorsque le
moteur est arrêté, avec la protection en place sur
le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappe-
ment de votre corps.
6. Ne mettez pas la troonneuse en route si elle
est endommagée, mal réglée, pas complète-
ment équipée ou présentant des serrages incer-
tains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête
lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçon-
neuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tron-
çonnez de petits buissons et des pousses, les
branches de faible diamètre peuvent se prendre
dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage
d’une branche en tension qui peut rebondir
lorsque la tension des bres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne troonnez pas un arbre si vous ne disposez
pas d’une formation correspondante.
12. Lentretien de la tronçonneuse, à lexception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être e󰀨ectué exclusivement
dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place
pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la troonneuse à proximiou en
présence de substances inammables ou de gaz,
aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque
d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de
graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié:
Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tron-
çonneuse pour réaliser des travaux pour les-
quels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tron-
çonneuse, par exemple, pour tronçonner du plas-
tique, des murs ou des matériaux de construc-
tion.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en
route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés
ou mal ventilés.
18. An de détecter des avaries importantes, il est
impératif d’inspecter la machine en détail avant
utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur
la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer
avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous
devez respecter de nombreuses consignes pour
travailler sans qu’un accident se produise et
sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des e󰀨ets de
rebond, vous pourrez éviter le moment de sur-
prise ou léviter. Les réactions subites et non pré-
vues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez ferme-
ment la tronçonneuse à deux mains, la main
droite tenant la poignée arrière et la main gauche
la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent
être refers sur les poignées de la tronçon-
neuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer
les rebonds et à conserver la maîtrise de la tron-
çonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement vous tra-
vaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du
guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une
branche ou autre pendant le troonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne
troonnez pas au-dessus de la hauteur de vos
épaules.
6. A󰀨ûtez et entretenez la chaîne conforment
aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut
immédiatement l’arrêter et la dégager en faisant
attention. Vériez immédiatement si la machine
est endommagée (par exemple : guide-chaîne
voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de dé-
bit, positionnez la gri󰀨e d’abattage contre le bois
à couper. Il est également recommandé d‘utiliser
la gri󰀨e d’abattage pour couper les branches de
fort diamètre.
Avant toute coupe de débit, plaquez solidement
la gri󰀨e avant de commencer à couper le bois
avec la chaîne de troonneuse en marche. Le-
vez l’extmité de la tronçonneuse en utilisant
la poige arrière et guidez-la en utilisant la poi-
gnée en arceau. La gri󰀨e sert de centre de ro-
tation. Le repositionnement s‘e󰀨ectue en ap-
puyant gèrement sur la poignée en arceau. La
scie est ainsi lérement retie vers l’arrre.
Enfoncez la gri󰀨e et soulevez à nouveau la poi-
gnée arrière.
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne
et guide chaîne homologe et conseillée par le
fabricant (voir section 15) !
Léquipement de coupe fourni est parfaitement adap-
tée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne corres-
pondent pas, laccessoire de coupe peut être irrémé-
diablement endommagé après seulement un temps
de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement
aux particuliers qui utilisent la machine de temps
à autre. La tronçonneuse est conçue pour une uti-
lisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping,
elle ets utilisée pour e󰀨ectuer les travaux d’entre-
tien néral comme par exemple : pour défricher ,
pour couper du bois de chau󰀨age, etc. Cette tron-
çonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de
longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les
vibrations peuvent provoquer des anomalies circu-
latoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de
Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se
contractent et occasionnent des crampes subites.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | FR
Ces parties du corps ne sont plus su󰀩samment irri-
guées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente
d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des
personnes dont la circulation sanguine est ciente
(par exemple : les fumeurs, les diabétiques).
Si vous ressentez des sensations inhabituelles, ar-
tez immédiatement de travailler et consultez un -
decin. Respectez les remarques suivantes, pour -
duire les risques :
Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains
au chaud lorsqu’il fait froid.
Faites régulièrement des pauses et faites bouger
vos mains pour activer la circulation sanguine.
Veillez à minimiser au maximum les vibrations de
la machine en e󰀨ectuant l’entretien de manière ré-
gulière et en veillant à ce que toutes les pièces
xes de la machine soient correctement xées.
5.2 Sécurité des personnes
Ne tenez pas la machine d’une main pour travail-
ler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser
la personne qui vous aide ou une tierce personne.
Une tronçonneuse est conçue pour être utilisée à
deux mains.
Portez votre propre équipement de protection in-
dividuelle (EPI) comportant : des chaussures an-
ti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste
bien visible ou une veste pourvue de marquages
de haute visibilité, des gants, un casque pourvu
d’une visière et une protection auditive.
Lorsque vous démarrez la tronçonneuse et lorsque
vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se
trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et
aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur
tourne, tous vos membres doivent être écars de
la chaîne de la tronçonneuse.
Avec le moteur en marche doit faire face loin de la
troonneuse toutes les parties du corps.
5.3 Consignes de curi pour la manipulation
de substances inammables
1. ATTENTION!: L’essence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez l’essence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet e󰀨et.
3. E󰀨ectuez le remplissage uniquement à l’extérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint dessence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais l’appoint de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir dessence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
m ATTENTION! Ouvrez toujours le bouchon du
réservoir avec précaution, an que la pression
existante puisse se réduire lentement.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de
faire le plein.
m ATTENTION! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rem-
pli de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez le carburant immédiatement et nettoyez
l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous l’e󰀨et des vibrations pendant le fonctionne-
ment de lappareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximi d’une amme
nue.
Consignes de sécurité particulières lors de l’uti-
lisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou-
jours aux marquages de sécurité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
telles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être
e󰀨ectuée.
2. m ATTENTION! Risque d’intoxication, les gaz
d’échappement, le carburant, les lubriants Va-
peur d‘huile de lubrication, Poussière lors de
scier la sciure sont nocifs. Il ne faut pas inhaler
les gaz d’échappement.
3. m ATTENTION! Risque de blure ne pas tou-
cher le pot d‘échappement et le moteur
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non ventilé
ou dans une zone explosible.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
5. m Risque d‘explosion! Lappareil ne doit jamais
être utilisé dans un local où sont entreposées des
substances facilement inammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter an
qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du
carburant ne soit pas renver sur le moteur et
sur le pot déchappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement e󰀨ectuées par des spécia-
listes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments caniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec-
tion.
10. Les niveaux démission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des ni-
veaux acoustiques (LwA) et de pression acous-
tique mentionnés(LpA) ne correspondent pas for-
ment aux valeurs obtenues pendant le fonc-
tionnement. Etant donné que les niveaux d’émis-
sion et d’immission sont liés, ces valeurs ne
peuvent pas être prises en compte pour détermi-
ner les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement nécessaires. Les facteurs qui in-
uencent le niveau d’immission auquel le person-
nel est exposé doivent inclure l’environnement
du poste de travail, les autres sources de bruit,
etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres travaux en cours d’exécution à proximité
et la période pendant laquelle l’opérateur est ex-
posé au bruit. Le niveau d’immission admissible
peut également varier selon le pays. Cette infor-
mation permettra toutefois à l’utilisateur de la ma-
chine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à obser-
ver lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect
de cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot d’échappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé-
ments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vous aide à minimi-
ser et à absorber les rebonds grâce à ses éléments
de sécurité spéciaux.
3 PROTECTION ANTERIEURE de la main, protège
votre main gauche au cas où elle glisserait de la poi-
gnée pendant que la chaîne tourne.
3 FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécuri-
té pour minimiser les blessures en cas de rebond, en
arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il est
activé par LA PROTECTION ANTERIEURE.
8 B L O C A G E D U L E V I E R D A C C E L E R AT E U R , em-
pêche une accélération aléatoire du moteur. Le levier
d’accélération ne peut être actionné que lorsque le
verrouillage de laccélérateur est enfoncé.
11 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le
moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’inter-
rupteur doit être remis sur Marche pour marrer ou
redémarrer le moteur.
18 ARRET DE CHAINE réduit le risque de blessures
si la chaîne se casse ou déraille alors que le moteur
tourne. Larrêt de chaîne a pour but de stopper une
chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses élé-
ments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps
éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant
de mettre la troonneuse en marche que la
chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut ame-
ner la chaîne à entrer en contact avec vos vête-
ments ou votre corps.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse
lorsque vous êtes monté dans un arbre à
moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans
un arbre peut provoquer des blessures.
Pensez que lorsque vous la coupez, une
branche en tension risque de revenir vers
vous. Lorsque la tension des bres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opé-
rateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches nes peuvent se prendre dans la
chaîne et se retourner vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | FR
Portez la troonneuse par la poignée avant
chaîne arrêtée et guide-chaîne tourné vers l’ar-
rière. Pour transporter et ranger la tronçon-
neuse, mettez systématiquement le protec-
teur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçon-
neuse vous limitez le risque que la chne en mou-
vement touche quelque chose.
Suivez les instructions pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le risque
de rebond.
Veillez à ce que les poiges rstent propres,
sans huile ou graisse à leur surface. Les poi-
gnées grasses et couvertes d’huile sont glissantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
Un rebond peut se produire lorsque le bout du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de l’extrémidu guide-chaîne avec un
objet peut la plupart du temps entraîner une -
action inattendue qui repousse la le guide-chaîne
vers le haut en direction de l’utilisateur.
Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord
extérieur du guide-chaîne peut le repousser très
rapidement vers l’utilisateur.
Ces mouvements peuvent conduire à la perte de
contle de la troonneuse et vous blesser grave-
ment. Ne vous ez pas uniquement aux éléments
de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appar-
tient de prendre les mesures nécessaires pour tra-
vailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est à une mauvaise utilisation de la
machine. Il peut être évité en appliquant les mesures
préventives appropriées qui suivent :
Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains, vos doigts et vos pouces doivent en-
cercler les poignées. Adoptez une position du
corps et des bras qui vous permette de résis-
ter aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser
les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tron-
çonneuse.
Évitez d’adopter une position inadéquate et ne
tronçonnez pas à une hauteur site au-des-
sus de vos épaules. Ceci évitera un contact ino-
piné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle
et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans les situations inattendues.
Utilisez toujours les guide-chaînes et les
chaînes de remplacement, préconisés par le
fabricant. Un guide-chne ou une chaîne non ap-
propriés peuvent entrner la rupture de la chne
et/ou un rebond. (voir la section 15)
Respectez les instructions du fabricant pour
l’a󰀨ûtage et l’entretien de la chaîne. Des limi-
teurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de curité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des
personnes qualiées et n’utilisez que des pièces de
rechange dorigine an que la sécurité inhérente à la
machine soit conservée.
1. Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle vi-
suel an de détecter de l’usure ou des dommages
éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes
les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les
écrous, vis et boulons an d’être certain que la
machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’e󰀨ectuer gulièrement un
contrôle d’étanchéité et de traces d’usure du
système d’alimentation en carburant , vériez
par exemple si les conduites sont poreuses, si
les brides de maintien sont desserrées ou man-
quantes, si le servoir de carburant ou le bou-
chon de carburant sont défectueux. Tous les -
fauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir
la section 15)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enle-
vez la bougie ou la cosse de la bougie an qu’un
démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. Nentreposez pas la machine remplie de carbu-
rant dans un bâtiment les vapeurs d’essence
pourraient antrer en contact avec une amme
nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé
avant de ranger la machine.
3. An déviter les risques d’incendie, enlevez tous
les restes de végétaux et amas de graisse du mo-
teur, du pot d’échappement et du réservoir de
carburant.
Entreposage de longue durée / hivernage
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage
de la machine, videz tout le carburant. Les carbu-
rants sont des substances chimiques qui perdent
leurs propriétés lors d’une longue durée d’entre-
posage. Si vous devez vider le réservoir , faites-
le à l’extérieur
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une
température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la gligence et l’absence de
réparation peuvent être à lorigine d’un danger pen-
dant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des
machines entretenues régulièrement et correcte-
ment. C’est la seule façon d’être certain que vous uti-
lisez une machine re, rentable et en bon état de
marche.
Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la
machine quand elle est en fonctionnement. Des élé-
ments mobiles peuvent provoquer de graves bles-
sures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inam-
mables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent ex-
ploser.
Après une paration ou des travaux d’entretien, re-
mettez toutes les protections et dispositifs de sécuri-
té en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de
fonctionnement, vériez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent
les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du
produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
Installation et remplacement de pièces de re-
change non originales,
Suppression ou la modication des composants
de sécurité.
5.7 Recommandations d‘utilisation
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la tronçonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vériez l’état de
la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser ra-
pidement le tranchant de la chaîne et augmenter
le risque de rebond.
3. An de vous entraîner commencez par tronçon-
ner des troncs darbre de faible diamètre, vous
apprendrez ainsi à connaître votre machine avant
d’entamer des travaux plus di󰀩ciles.
4. Actionnez l’accélérateur jusqu’à atteindre la
pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le
tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute
la coupe.
7. Laissez la tronçonneuse travailler pour vous.
N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez l’accélérateur dès que vous avez ter-
miné l’opération an que le moteur tourne au ra-
lenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins
gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. An de ne pas perdre le contrôle de la machine
une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est
conseillé de ne plus exercer de pression sur la
machine à la n de la coupe.
10. Après le démarrage, vériez le réglage du ralen-
ti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la
chaîne se met en mouvement au ralenti, il est im-
pératif de réduire le régime de ralenti (Voir -
glage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si l’appareil se coince lors de la taille, il doit être
désacti immédiatement et gagé avec pru-
dence. Lappareil doit ensuite être contrô en
termes de dommages (ex. rail de guidage -
for) et une course d’essai doit être réalisée.
13. Avant de réaliser la taille nale, vériez si des
personnes, des animaux ou des obstacles sont
présents dans la zone dabattage.
14. Les branches sous tension doivent être décou-
pées par le bas pour ne pas coincer la tronçon-
neuse.
15. An de garder le contrôle lors du troonnage,
réduire la force de pression sur la n de la taille
en tenant fermement les poignées de la tron-
çonneuse. Veiller à ce que la chaîne de tronçon-
neuse ne touche pas le sol.
Mouvement de recul (Kickback)
La tronçonneuse peut e󰀨ectuer un mouvement de
recul dangereux.
Ce mouvement de recul survient si la zone supé-
rieure de la tête du guide entre inopinément en
contact avec du bois ou d‘autres objets rigides.
Avant que la chaîne de la tronçonneuse soit gui-
dée dans la zone de découpe, un dérapage laté-
ral ou un saut de la tronçonneuse peut survenir
(ATTENTION ! : Risque élevé de mouvement de
recul !)
La tronçonneuse fait alors une embardée ou su-
bit une aclération incontrôlée et de haute éner-
gie en direction de l‘opérateur de la scie (risque
de blessure !).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | FR
Pour éviter tout mouvement de recul, respectez
les points suivants :
Les travaux de perforation (perforation directe du
bois avec la tête du guide) ne doivent être réalisés
que par un personnel formé à cet e󰀨et !
Ne quittez pas la tête du guide des yeux. Faites
particulièrement attention lorsque vous reprenez
une coupe déjà amorcée.
Commencez la coupe alors que la chaîne de tron-
çonneuse tourne !
A󰀨ûtez toujours correctement la chaîne de tron-
çonneuse. Veillez en particulier à ce que la hau-
teur du limiteur de profondeur soit correcte !
Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois ! Lors
de l‘ébranchage, veillez à ne toucher aucune autre
branche.
Lors du troonnage, faites attention aux troncs
très proches les uns des autres.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la
formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui
peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de
graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des
bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne
savez pas dans quel sens larbre abattu va tomber.
Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite
ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tem-
pête, la chute de larbre ne pouvant pas être déter-
minée.
Planiez votre travail dabattage à l‘avance.
La zone située autour de l’arbre doit être nette an
que vous soyez daplomb sur vos jambes.
La personne utilisant la machine doit toujours se
placer à la position la plus haute sur le plan de
travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a
priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens
de la chute de larbre abattu :
Le sens du vent et sa vitesse.
L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un
sol irrégulier ou en pente. Déterminez l’inclinaison
à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
Le sens de pousse des branches (et donc le poids)
d’un seul côté.
Les arbres environnants et les obstacles.
Faites attention aux arbres endommagés et ver-
moulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assu-
rez qu’il y a assez de place pour l’arbre abattu par
terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur
de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus
proches. Le bruit du moteur peut étou󰀨er les cris
d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux
d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de
fer de l’emplacemntoù la coupe sera e󰀨ectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli
Position 2 : sens de la chute de larbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la for-
mation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre)
Pour abattre un gros arbre, il faut proder en prati-
quant une entaille d’abattage. Il faut donc scier une
pièce triangulaire dans le tronc du côté larbre
doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de
l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il
convient de les couper avant de proder à l’entaille.
Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la
chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se
désa󰀨ûter.
Entaille et abattage de l’arbre (Fig. B-C)
Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de lentaille
(Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc.
Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez
la pièce triangulaire obtenue.
Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du
trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4).
Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la
hauteur de lentaille, de cette façon il reste su󰀩-
samment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4)
et l’entaille (Pos.2) de façon à former une char-
nière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors
de sa chute.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au be-
soin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens
de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plas-
tique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer
un rebond et endommager la troonneuse.
Soyez attentif aux signes de but de chute de
l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage
ou mouvement des branches supérieures.
Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la
tronçonneuse, posezla et éloignez-vous en utili-
sant votre chemin de repli.
Ne sciez pas darbres partiellement abattus avec
votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser.
Faites particulièrement attention aux arbres par-
tiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lors-
qu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez
d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-fort, un
treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le troonner le tronc
de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train
de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre
votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tron-
çonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une
branche à la fois.
Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous
pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
Tronçonnez les petites branches etches sur un
chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne
ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le
tronc avec votre jambe ou votre pied.
N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des
troncs ou des racines ou dautres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre
et commencez par scier les éléments ébranchés.
Di󰀨érentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la re-
tirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle
de la machine et vous blesser gravement et/ou en-
dommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse
et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la
fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enle-
ver facilement. Remettez la tronçonneuse en marche
et terminez la coupe en faisant attention. Ne démar-
rez jamais la tronçonneuse lorsqu’elle est coincée
dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la troonneuse sur le dessus du tronc en
exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et
maintenez la troonneuse contre le tronc. Exercez
une légère pression de bas en haut en tenant ferme-
ment la tronçonneuse an de bien la contrôler. Lar-
rière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans lautre sens
pour faire une coupe par le dessous. Dans cette po-
sition, vous n’auriez aucun contrôle de la machine.
Pratiquez toujours la première coupe du côté compri-
mé du tronc c‘est-à-dire, là où la force exercée par le
poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1)
de son diamètre.
Faites tourner le tronc et faites une deuxième
coupe par le dessus(Pos.2).
Lors de la coupe dans une zone de compression,
veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas.
Voir lagure présentant la coupe au point de com-
pression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un sup-
port (Fig. G-H)
Pensez à faire la première coupe du côté du tronc
supportant le poids de la partie à faire tomber
(Pos.1).
Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc.
Faites une deuxième coupe (Pos.2).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FR
Ébrancher et élaguer
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et proté-
gez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de
l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guide-
chaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres
branches ou objets, sinon vous risquez de vous bles-
ser gravement.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou
l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur
un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez
perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tron-
çonneuse à deux mains. Veillez à adopter une po-
sition sûre et à être daplomb.
Faites attention aux morceaux de bois reve-
nant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors
de la coupe de branches de petit diamètre. Les
branches souples peuvent se prendre dans la
chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Faites attention aux morceaux de bois revenant
vers vous. Ceci est particulièrement important en
présence de branches courbes ou alourdies. Évi-
tez d’entrer en contact avec la branche ou de la
toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se
relâche.
Veillez à conserver votre poste de travail propre et
net. Éliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ébranchage
Ébranchez larbre seulement après l’avoir abattu,
vous pourrez alors faire ce travail en toute sécuri
et de façon correcte.
Laissez les plus grosses branches au pied de
l’arbre abattu an de les utiliser comme support
pour la suite du travail.
Commencez par le pied de l’arbre en remontant
vers la cime. Couper les morceaux de tronc de
faible diamètre d’un trait.
Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et
la tronçonneuse.
Éliminez les branches maîtresses en appui selon
la méthode : Coupe du tronc sans appui
Éliminez les parties pendantes en les tronçonnant
toujours par le dessus. Si vous les coupez par le
dessous, elles risquent de se replier sur la tron-
çonneuse et de la bloquer
Élagage (Fig. K)
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez lélagage qu’à hauteur de lépaule et en
dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus
de cette hauteur et conez ces travaux à un spécia-
liste.
Coupez en premier la branche par le dessous
(Pos.1) à 1/3.
Coupez ensuite la branche complètement par le
dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est
une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à
5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation
Eléments d’entraînement en mouvement
Pièces expulsées par la chaîne en mouvement
Rupture de la chaîne
Perturbations du système de contrôle du moteur ou
des éléments de commande qui produiraient un -
marrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçon-
neuse est en marche, augmentation inattendue du
régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique (
contact direct) ou éléments qui du fait d’un défaut de-
viennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui
s’échau󰀨ent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES ACOUSTIQUES:
Le moteur, l’entraînement et le système de coupe,
y compris la résonance des pièces de machine ri-
gides, peuvent entraîner des pertes d’audition (sur-
dité) et d’autres dysfonctionnements physiologiques
(par exemple, perte d’équilibre, perte de conscience),
ainsi que des perturbations des signaux acoustiques
et de la communication vocale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET
LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poi-
gnées etc.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
RISQUES COMBINES:
Mauvaise position ou e󰀨ort trop important par rap-
port aux éléments de commande manuels et à leur
disposition.
Mauvaise appréciation de la position du bras et de la
main par rapport aux poignées, au centre de gravi
de la machine et à l’utilisation de la gri󰀨e dabattage.
Contact avec les pièces chaudes du moteur /
Court-circuit intervenant alors que le servoir d’es-
sence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou-
pures mortelles.
Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BLURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échau󰀨ent pendant le
travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et ap-
pelez les secours médicaux qualiés au plus vite.
Mettez le blessé à l’abri d’autres blessures et cal-
mez-le. I l est recommandé d’avoir toujours avec soi
ou sur le lieu de travail, une trousse de première ur-
gence (selon DIN 13164) au cas un accident se
produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit
être immédiatement remplacé an que la trousse soit
toujours complète. Lorsque vous demandez du se-
cours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H
375 x 182 x 190
mm
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide 5.1 kg
Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide 7.0 kg
Longueur de coupe 47 cm
Longueur de la lame 508 mm
Lubrication automatique de
la chaîne Oui
Huile pour chaîne Huile spéciale pour
chaîne
Capacité du réservoir
d‘huile pour chaîne 260 cm3
Pas de la chaîne 0.325″/ 8,255 mm
Epaisseur des entraîneurs 0,057 / 1.47 mm
Type de chaîne Oregon
21BPX078X
Nombre zub'ev pignon d'en-
traînement 7
Pas de denture du pignon
d'entraînement 0.325
Frein de chaîne Oui
Type de lame Oregon
208PXBK095
Vitesse maximale de la
chaîne 21,2 m/s
Moteur 1 cylindres 2 temps
refroidi par air
Cylindrée du moteur 53 cm³
Puissance maximale moteur 2 kW
Régime de ralenti 3100±300 min-1
Régime maximal avec le
dispositif de coupe 11000 min-1
Capacité du réservoir de
carburant 550 cm3
Carburant Mélange 40:1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une
perte.
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez lappareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | FR
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Niveau de pression acoustique
mesuré LpA
93 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA
108,7 dB(A)
Incertitude KwA 3 dB
Vibration, poignée avant 10 m/s²
Vibration, poignée arrière 9 m/s²
Incertitude 1,5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!: Vous ne devez démarrer le moteur
qu’une fois la tronçonneuse entièrement montée et
contrôlée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants de
protection lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
Monter la lame et la chne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de
sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant
vers l‘arrre de manière à ce que le frein de
chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le cou-
vercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la gri󰀨e d’abattage (g.3)
Placez la gri󰀨e d’abattage (19) dans l‘évidement
du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis
de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne-
vis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon
puis sur la lame. Faites attention au sens de mon-
tage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le
trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement
les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage
(voir Fig.5)
Tendre la chne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame
avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis de
serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage re-
pose totalement sur la lame sans être trop tendue.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la
clé (env. 12-15 Nm).
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue cor-
rectement.
5. Si nécessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
Si la chaîne doit être tendue
Réglage de la tension de chaîne
Il est essentiel que la tension de la tronçonneuse
soit correcte. Elle doit être contrôlée avant de débu-
ter le travail, puis gulièrement lors des travaux de
sciage. Si vous prenez le temps de régler la tronçon-
neuse correctement, vous améliorerez les sultats
de sciage obtenus, ainsi que la durée de vie de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop ten-
due, la roue motrice, la lame et le palier de vilebre-
quin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après
environ 5 coupes. Ceci est normal en présence
d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux -
glages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne
sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘expo-
sez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous
l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement
du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum ad-
ditionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec
de l’huile pour moteurs à 2 temps.
lange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un
récipient approprié. Agitez le récipient pour les mé-
langer soigneusement.
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais d‘essence pure
pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréver-
siblement endommagé et vous perdrez la garantie
pour ce produit. N‘utilisez pas de mélange de carbu-
rant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
m ATTENTION!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en pro-
portion 40:1. Une quantité insu󰀩sante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez
dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DES MELANGES DE CARBURANTS
Proportion du mélange : 40 volumes d’essence pour
1 volume d’huile 2 cycles.
Essence Huile 2 cycles
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le -
marrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein
de chaîne actif Pour cela, procédez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil briève-
ment : la troonneuse ne doit pas bouger.
Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrre en position (3a). Actionnez l’appareil : la
tronçonneuse doit bouger.
Après avoir rempli les servoirs de carburant et
d’huile de chaîne, fermez les couvercles à la main.
N’utilisez pas d‘outil à cet e󰀨et.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’al-
cool ou d‘éther an de répondre aux normes de re-
jet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de
façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes
les sortes dessence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à l’oxygène. Utilisez de préférence une essence or-
dinaire sans plomb contenant au maximum 5% de
Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide-
chaîne
À chaque fois que vous remplissez le réservoir de
carburant, vous devez également remplir le réservoir
d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous re-
commandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du com-
merce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’en-
traînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le
bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/
Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos.
D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et
le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon
fonctionnement du frein de la chne.
Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne ne doit pas bouger.
Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de pa-
pier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait su󰀩samment d‘huile
dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - Réglage de
précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
Ne démarrez ou n’utilisez jamais la scie si la chaîne
et le levier du frein de chaîne ou la protection avant
des mains ne sont pas installés correctement. Le dé-
marrage doit, en outre, toujours se faire avec un frein
de chaîne actif. Pour cela, procédez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par la poignée avant (4).
Poussez la protection pour les mains avant (3) vers
l’avant en position (3b). Actionnez l’appareil briève-
ment : la troonneuse ne doit pas bouger.
Tirez la protection pour les mains avant (3) vers
l’arrre en position (3a). Actionnez l’appareil : la
tronçonneuse doit bouger.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | FR
m REMARQUE
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne ti-
rez pas sur le bouton du STARTER (7).
1. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de ma-
nière (3) pour activer le frein de chaîne.
2. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et
dure. Maintenez la tronçonneuse comme montré
à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur
(13) éventuellement plusieurs fois rapidement et
à fond. Faites attention à la chaîne lorsquelle
se met en route !
3. Dès que le moteur a démarré, appuyez sur la sé-
curité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la -
chette d‘aclérateur (10) pour que le bouton du
STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
4. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière
(3) à libérer le frein de chaîne.
5. Laissez le moteur chau󰀨er en appuyant légère-
ment sur la gâchette d‘accélérateur (10) et en fai-
sant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Arter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la chette d‘aclérateur et attendez
que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position
«Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence,
activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur
marche/arrêt en position «Sto.
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre àin-
térieur de lʼappareil.
10. Maintenance, Réparation
Filtre à air (Fig.16-18)
Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
Retirez le ltre à air (H).
Nettoyez leltre à air. Lavez le ltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à
air sécher complètement à l‘air.
Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du
moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer
le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du cou-
vercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseillé de disposer d‘un ltre de rechange à
l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
Démontez la lame.
Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstre.
Lame (Fig.23-24)
Nettoyez la lame après chaque utilisation.
Démontez la lame de la machine.
Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le
trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque
utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air compri-
mé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
La poussière et la saleté accumulée entre les ai-
lettes du cylindre peuvent causer la surchau󰀨e de
la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisa-
tion.
Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des
réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/
vissées sur lappareil. En particulier pour la chne
de sciage, la lame et la poignée.
En cas de défauts sur la machine, vous devez les
corriger immédiatement.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corri-
ger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à
5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas
tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tourne-
vis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-)
Régime maxi: 3500 min-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se
mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impéra-
tif de ne pas continuer à utiliser la machine!
Important: Aucune modication du réglage ne doit
être e󰀨ectuée à lemplacement de l’obturateur LH.
Régulation du carburateur
Le carburateur a été prérégà l’usine sur une puis-
sance optimale. Si des réglages ultérieurs sont né-
cessaires, apportez la scie à un service après vente
homologué.
m ATTENTION!: Vous ne pouvez pas faire des ré-
glages sur le carburateur lui-me!
Lame
Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et -
glez-la si cessaire de sorte que la chaîne repose
bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on
puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette période de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espace-
ront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage au-
tomatique fonctionne correctement. Garder le réser-
voir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne et
roulette. Une lubrication adéquate du guide-chaîne
et chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
minimiser la friction.
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse
sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2).
Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à
huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les
remplacer s‘il sont endommagés. Videz complète-
ment le servoir de carburant et le réservoir d’huile
avant de changer le ltre.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(12/14).
Recourbez un l de fer souple.
Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du réservoir d’huile et accrochez le tuyau
de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de
carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers
l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir
avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réser-
voir.
Soulevez le ltre à carburant ou leltre à huile (L1/
L2) hors de son réservoir.
Retirez le ltre en e󰀨ectuant un mouvement de
rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endomma-
gé, jetez-le.
Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous ve-
nez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ou-
verture du réservoir correspondant. Assurez-vous
que le ltre soit dans bien positiondans le coin
inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à
l‘aide d‘un long tournevis.
Remplissez le réservoir de carburant avec du mé-
lange de carburant frais et leservoir d’huile avec
de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré-
servoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENTION!: Pour que le moteur de la tronçon-
neuse reste performant, la bougie d‘allumage (G)
doit être propre et avoir le bon écartement des élec-
trodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être
nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou
être remplacée.
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« Stop ».
Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desser-
rant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le cou-
vercle peut alors être enlevé.
Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tour-
nant simultanément la bougie d‘allumage (G).
Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie
(20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
Nettoyez la bougie avec une brosse en l de
cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage.
(Fig.22)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | FR
m REMARQUE
Une chaîne a󰀨ûtée génère des copeaux bien for-
més. Si la chaîne commence à générer de la sciure,
elle doit être a󰀨ûtée. Après 3 ou 4 a󰀨ûtages des ou-
tils de coupe, vous devez vérier la hauteur du li-
miteur de profondeur et utilisez au besoin une lime
plate, puis arrondissez l‘angle avant
Aiguiser la chne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la
chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de
sciage doit être aiguisée si :
les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
vous devez augmenter la puissance pour scier.
le trait de sciage n‘est pas droit.
les vibrations augmentent.
la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne
de sciage par un professionnel.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la troonneuse
à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa performance
et sa longétivité, rendrait la chaîne émoussée et use-
rait rapidement le guide-chaîne à cause du surchauf-
fage. Une coloration du guide-chaîne et de la fu-
mée sont des signes de manque d huile.
Maintenance de la chaîne
A󰀨ûtage de la chne
Pour a󰀨ûter la chaîne, des outils spéciaux sont né-
cessaires an de garantir que les outils de coupe
soient a󰀨ûtés au bon angle et à la bonne profondeur.
Nous recommandons aux novices qui utilisent des
tronçonneuses de coner leur a󰀨ûtage à un spécia-
liste du service client. Si vous êtes en mesure de ré-
aliser vous-me l‘a󰀨ûtage de votre tronçonneuse,
faites l’acquisition des outils spéciaux nécessaires
auprès du service client professionnel.
A󰀨ûtage de la chne
Portez des gants de protection pour a󰀨ûter la chaîne.
Après l‘a󰀨ûtage, tous les maillons de coupe doivent
présenter la même largeur et la même longueur.
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Type de
tronçonneuse
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Angle
d'inclinaison
supérieur (55°)
Profondeur
standard
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
Angle latéral
21PBX env. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Butée de profondeur Lime
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour paration, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et dessence pour des
raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘en-
tretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que
pour éviter les dommages et assurer une e󰀩caci-
maximale des dispositifs de sécurité, les travaux
de maintenance suivants doivent être réalisés régu-
lièrement. Vous ne pourrez prétendre à vos droits à
la garantie que s‘il est attesté que ces travaux sont
réalisés régulièrement et de manière conforme. Tout
non-respect entraîne un risque d‘accident !
Les utilisateurs de troonneuses ne doivent réaliser
que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits
dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre intervention doit être e󰀨ectuée par un
atelier spécialisé.
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne
Guide-chaîne
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
A󰀨ûtage régulier, remplacement dès que nécessaire
Contrôle régulier par un atelier spécialisé
Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps
Avant toute mise en
service
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne
Graissage de chaîne
Frein de chaîne
Interrupteur ARRÊT, touche
de blocage de sécurité, gâ-
chette d‘accélérateur
Bouchon du réservoir de
carburant et d‘huile
Vérier l‘état et l‘a󰀨ûtage
Contrôle de la tension de la chaîne
Vérier l‘état
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Vérier l‘étanchéité
Chaque jour Filtre à air
Guide-chaîne
Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile
Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile
Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Chaque semaine Filtre à air
Cylindre
Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de
l‘ergot darrêt de chaîne
Vis et écrous
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement
Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement
Vérier s’il nest pas obtu
Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Remplacement
Nettoyage
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage
Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | FR
Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie d’al-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bou-
gie d’allumage dont la distance entre les électro-
des est correcte.
Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carbu-
rant et Lubrication.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz leservoir d’essence.
Éliminez les grosses salissures de la scie à l‘aide
d‘une brosse ou d‘une balayette.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage per-
mettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes dʼélimi-
nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de administra-
tion de votre commune !
Informations concernant le service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour
chaîne, Huile 2 temps, Gri󰀨e d‘abattage, Arrêt de
chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carbu-
rant, Filtre à huile de chaîne
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de
30 jours sans avoir auparavantalisé les étapes sui-
vantes.
Suivez les instructions de nettoyage et des instruc-
tions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une troonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont
pas suivis, le restant dessence se trouvant dans le
carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des di󰀩cultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
Enlever doucement le bouchon du réservoir à es-
sence an de laisser sortir toute pression. Vidan-
ger avec soin le réservoir de carburant.
Faire marrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête an de purger le carbura-
teur de carburant.
Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
Enlevez la bougie dʼallumage.
Verser 1 cuillerée à t d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière
à lubrier les composants internes. Remonter la
bougie.
m REMARQUE
Mettre l’outil dans un abri sec et loin de toutes
sources de combustion telles chaudière, chau󰀨e-
eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
Retire la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 75
14. Dépannage
Problème Cause probable Remède
outil ne démarre pas ou
démarre et cale.
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
Mauvais reglagle du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Filtre à air encrassé. Retirer le ltre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Fumée excessive. lange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
e󰀨ort
Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle
chaîne Tendez a chaîne
Le moteur cale
Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné dans
le réservoir
Remplissez le réservoir à essence
Remplissez complètement le réservoir à
essence ou positionnez le ltre à carburant
dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne
insu󰀩sante (lame et chaîne
devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame.
Nettoyez la rainure de la lame
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée
Type de chaîne Oregon 21BPX078X
Type de lame Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si kladně přečtěte tento návod k obsluze a bezpodmí-
nečně dodržujte bezpnostní předpisy!
Tato motorová pila smí t obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a škole-
ních o rizicích (Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, které odpovídá standar-
du vzlávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozorní:
Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnost symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí t přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než znete s přístrojem pracovat, pročtěte si celý návod k obsluze.
i práci s přístrojem noste vždy bezpnostní antivibrní obuv.
i práci s přístrojem noste vždy bezpnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra-
nou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | CZ
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
CHOKE
Stisknuto - sytič deaktivován
Vytaženo - sytič aktivován
Seřizovací šrouby pro karburátor:
L nízké otáčky
H vysoké otáčky
T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována
Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON Zap/Vyp spínač - „ON
Zap/Vyp spínač - „STOP
Hmotnost
Poměr mísení
Vyvarujte se kontaktu se špkou lišty
Oheň zakázán
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 79
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 80
2. Popis zařízení ............................................................................ 80
3. Rozsah dodávkyg ...................................................................... 80
4. Stanovený způsob použití ......................................................... 81
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 81
6. Technické údaje ......................................................................... 89
7. Před spuštěním zařízení............................................................ 89
8. Obsluha ..................................................................................... 91
9. Čiště, ..................................................................................... 91
10. Údržba, Technická údržba ........................................................ 91
11. Skladování ................................................................................. 95
12. Přeprava ................................................................................... 96
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 96
14. Diagnostika a řešení problémů ................................................. 96
15. Přípustná řezná souprava ......................................................... 96
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | CZ
2. Popis zařízení
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. Přední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Upevňovací matka ka pouzdra vzduchového
ltru
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Víko palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20. Klíč na zapalovací svíčky
21. Nádoba na míchání paliva
22. Šroubovák
23. Klíč na vnitřní šestihran 3 mm
3. Rozsah dodávkyg
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Klíč na zapalovací svíčky (1x)
Klíč na vnitřní šestihran 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zařízení.
Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo
transportní svorky (jsou-li nějaké).
Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky.
Prohlédněte zízení a příslušenst na transportní
poškození.
Je-li to možné, uschovejte obal do konce zárlhů-
ty.
m Důležité!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Ne-
nechávejte děti, aby si hrály s plastikovými va-
ky, fóliemi nebo malými díly. Existuje nebezpečí
polknutí nebo udušení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se kají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od-
povědnost za poškoze výrobku nebo za škody způ-
sobe výrobkem, ke kterým dojde z následujících
důvodů:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů pro obsluhu,
opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zízení si těte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je uen k tomu, aby se uživatel se-
známil s tímto zařízením a aby při jeho používání vy-
užil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo-
dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušet-
řit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak
zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, kte-
se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávej-
te návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej
do plastového obalu, aby byl chráněn před nečisto-
tami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka-
ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v m uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze oso-
by, které byly řádně prkoleny v jeho obsluze a kte-
ré byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stano-
vený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné reza škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
m UPOZORNĚNÍ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při práci s nástroji s palivovým pohonem
musí být neustále dodržována základní pravidla, aby
se zmírnilo riziko tělesného zranění a/nebo pkoze-
ní zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předm, nuvedete ře-
zovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne-
mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatri zacházení s palivem. Spouštěj-
te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m
od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečpostoj a úniko-
vou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se před spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí lišje umístěn kryt vodicí lišty
a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smon-
tována nekompletně či volně. Ujistěte se, že ře-
tězová pila se zastaví, pokud je aktivována brz-
da řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta-
víte.
8. i řezání malých keřů a letorostů buďte maxi-
málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do
řetězové pily zachytit a udit ve vašem směru
nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. i řezá dávejte pozor na tve, které jsou
napnuté, aby vás zpětně neudily, pokud napě-
tí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba-
vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepodřezávejte žádstrom, po-
kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve-
dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za í-
tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, v
exterru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo-
ze a/nebo páru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo-
vá pila běží.
4. Stanovený způsob použití
Zařízení slouží v souladu se svým určením výlučně
k řezádřeva. Kácení stromů se smí provádět pou-
ze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za ško-
dy, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s ur-
čením nebo chybnou obsluhou.
Toto zízení že být používáno pouze pro urče-
účel. Jakékoli jiné použití je považováno za ne-
správné použití. Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce,
je zodpovědný za jakékoli škody nebo zranění jaké-
hokoliv druhu způsobené takovým nesprávným pou-
žitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro
použití v komerční, obchodní nebo průmyslové sféře.
Je-li toto zízení používáno v komení, obchod
nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné účely,
naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpnostní pokyny
V chto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise-
jícís vaší bezpností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné důležité
texty, které jsou ozneny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obslu-
ze / bezpnostní pokyny. Pokud byste přístroj e-
dali jiné osobě, ilte k němu prosím i tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žád-
nou záruku za nehody nebo škody způsobe nedo-
držením tohoto návodu a bezpnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržetohoto pokynu hrozí maximál-
ohrožení života, respektive nebezpečí smrtelných
poranění.
m VÝSTRAHA
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí lehkého až středního poranění.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | CZ
Používejte pouze schválené kombinace řetězové
pily a vodicí lišty (viz kapitola 15)!
Řezná souprava obsená v dodávce je optimálně
vyladěna pro danou řetězovou pilu.
i párování komponentů, kte se k sobě nehodí,
může t řezná souprava jpo krátké doneopra-
vitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následucí příloha je hlavně určena pro koncoi-
vatele nebo příležitostuživatele. Řetězová pila je
koncipována pro příležitostné používání vlastníky do-
mů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všech-
ny všeobecné práce, např. mýcení, řezání palivového
dřeva atd. Není určena pro delší práce. Při déle trva-
jících pracích že dojít na základě vibrací na rukou
obsluhující osoby k poruše prokrvení (syndrom bí-
lých prstů). Syndrom bílých prstů je vaskulární one-
mocní, při němž se makrevní cévy v prstech ru-
kou a nohou křovitě stahují. Dotčené oblasti již ne-
jsou dostateč zásobovány krví, a proto vypada-
velmi bledě. Časté používání vibračních přístrojů
může způsobit poškození neru osob s narením
krevního ohu (např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativ účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do-
držujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláště ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zařízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, po-
mock nebo přihlížející osobažet zraněna.
Tato řetězová pila je koncipována pro provoz po-
mocí dvou rukou.
Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), kte
se skládaz: rukavic odolných proti řezu, kalhot
s ochranou proti řezu, dobře viditelvesty nebo
bundy v signálních barvách a helmy s hledím a
ochranou sluchu.
Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby.
Zamezte přístupu ihlížejících osob a zřat do
prostoru, kde pracujete.
Pokud motor ží, musí všechny části la řit
směrem od řetězové pily.
16. Používejte pouze vhodný řezný materiál: Řež-
te pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro
práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou
neřte například plasty, zdivo nebo materiály
vhodné pro stavbu.
17. Motorové zízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantní škody nebo závady, je
nutné zařízení před použitím a po du podrobit
inspekci.
19. V případě, žei plnění olejové nebo palivové ná-
drže vystříknete kapalinu vedle, musí t od
zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako uživatel řetězové pily musíte dodržovat ví-
ce bodů, abyste své řezapce mohli provádět
bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům může
zmírnit nebo vyloučit moment překvapení. hlé
nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. i žícím motoru držte řetězovou pilu pevně
oběma rukama, ičemž pravá ruka pevně dr-
ží zadní rukojeť a levá ruka předrukojeť. Pal-
ce i prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepí-
nat. Pevné uchopení vám pože zachytit zpět-
rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pi-
lou. Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zba-
vena překážek. Špice vodi lišty se nesmí bě-
hem řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, vět-
ví nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo ne-
řežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů vý-
robce.
7. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí t
ihned vypnuto a opatr uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí t proveden
zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vede řezu nasaďte
zubovou opěrkou přímo na řezadřevo. Dopo-
ručujeme tapoužívat zubovou opěrku pro ře-
ní větví o velkém průru.
Zubovou opěrku je nutno pevně nasadit na e-
vo íve, než se bude žířetězovou pilou ře-
zat. Zvedněte konec řezové pily pomocí zad-
rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti.
Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává
lehkým tlakem rukojeti. Pila tím že t lehce
tažena zpět. Zasuňte zub a opět zvedte zad
rukojeť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
6. hem transportu zabezpečte přístroj proti
sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby při plněpalivem nedlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani hor-
kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedev technických údajích u hladi-
ny akustického výkonu (LwA) a hladinou akustic-
kého tlaku (LpA) představují emisní hladinu a ne-
jsou nutně bezpečnou hladinou pracovní. Pro-
tože existuje souvislost mezi hladinami emise
a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanove-
doplňkových bezpečnostních opatření, kte-
jsou případně potřebná. Faktory vlivu na ak-
tuální imisní hranici pracovníka zahrnují vlast-
nosti pracovního prostoru, jizdroje hluku atd.,
jako např. počet strojů a jiných hraničních pro-
cea časový úsek, v je pracovník obslu-
hy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se
rovněž že odlišovat podle příslušné země.
Tato informace ak nabízí provozovateli stroje
možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi-
ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Ne-
dodržování že vést ke zraněním nebo pko-
zení přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nečistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumičů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
- Vždy, když opouštíte stroj
- Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
5.4 Bezpečnostní funkce řetězové pily (obr.1)
1 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZTNÝ RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpeč-
nostních zařízení snížit síly zpětného zu a pe je
zachycovat.
3 EDNÍ OCHRANA RUKOU chrání levou ruku
obsluhující osoby, pokud by při žící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funk ke sníže-
zraněna základě zpětných rázů, zatímco je -
žící řetězová pila na milisekundy zastavena. Je akti-
vována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKOU.
8 ZABLOKOVÁNÍ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje ná-
hodnému zrychlemotoru. Plynová ka může být
stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plyno-
vé páky.
11 SPÍNZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je
vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP,
abyste (znovu) nastartovali motor.
5.3 Bezpnostní pokyny pro manipulaci s hořla-
vými provozními látkami
1. VÝSTRAHA! !: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín ed spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlipaliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde
je rozlité palivo, a odstraňte všechny zápalné
zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Pali-
vovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na
své místo.
Plnění paliva
Před plněním je eba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatr-
ně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže
zcela vychladnout.
m POZOR! i nedostatečném vychladnutí pří-
stroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a
vést k těžkým popáleninám.
Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned od-
stranit a ístroj istit.
dy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikacími při
provozu zízení.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciální bezpnost předpisy i použí-
vání spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstražné pokyny. i nedodržeže dojít k
těžkým nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zízení nesmějí být provány žádné změny.
2. m POZOR! Nebezpečí otravy, výpary, pohonné
látky,mlha z maziv, řezný prach a maziva jsou je-
dovaté, výpary nesmí být vdechovány.
3. m POZOR! Nebezpečí popálení, nedotýkejte se
výfukové soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hlavém prostředí.
5. m Nebezpečí výbuchu! Přístroj neprovozujte v
prostorách s hořlavými látkami.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | CZ
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce
zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpeč-
nostzařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily byste měli učinit různá opat-
ření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv-
ného používání řadí. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, popsanými dále:
Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, při-
čemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězové
pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve
které můžete zachytit síly zpětných zů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření, může obsluha
síly zpětných rázů zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte
nad výší ramen.m je zabráněno nezašlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší
kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad-
ní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohou vést k přetržení řetě-
zu pily a/nebo ke ztmu zu. (viz kapitola 15)
Držte se pokynů výrobce pro broušení a údrž-
bu řetězu pily.ílišz hloubko omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému zu.
5.6 Bezpnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj stroj opravovat pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití originál-
ch náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachová-
na bezpnost nástroje.
1. ed použitím se vždy vizuálpřesvěte, zda
není přístroj opotřebovaný ani pkozený. Opo-
ebované nebo pkozené prvky a šrouby vy-
měňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bezpeč-
ném provozním stavu, utáhněte všechny matice,
čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chá k průsakům nebo opotřebení v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chybějících svorek a pkození pa-
livové nádrže nebo jejího víka. Před použitím mu-
t odstrany všechny závady. (viz kapitola
15)
3. íve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
ní, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky,
příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili
nezamýšlenému spuštění.
Skladování
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v
budovách, ve kterých by se výpary mohly dostat
do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
18 ZACHYTÁVAČ ŘETĚZU mírní riziko zranění, po-
kud se řetěz pily při žícím motoru přetrhne nebo
vyklouzne. Zachytávač řetězu zachytit kolem se-
be bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řetězové pily
Za běžící řetězové pily držte všechny části těla
směrem od řetězu pily. Ujistěte se před spuš-
těním řetězové pily, že se ničeho nedotýká. Při
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor-
nosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen
oděv nebo části těla.
Pokud nejste speciálně pro toto vyškoleni, ne-
pracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká
riziko zranění.
i řezání větví, které jsou napjaté, pítejte s
m, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, že napjatá větev tret ob-
sluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo
kontrolu.
Zejna opatrní buďte i řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materiál seže zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rov-
nováhy.
Řetězovou pilu noste za přední rukojse za-
staveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí
směrem dozadu. i transportu nebo uscho-
ní řetězové pily vždy nasuňte na vodicí lištu
kryt. Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmen-
šuje pravděpodobnost neopatrného dotknu se
žícího řetězu pily.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu
a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se že etrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětmu rázu:
Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne edmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře-
těz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
Dotyk se špicí vodicí lišty že v mnohých přípa-
dech vést k neočekávané, dozadu směřované re-
akci, při které může vodicí lišta udeřit nahoru a ve
směru obsluhy.
i sevření řetězu pily na hor hraně vodi lišty
může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob-
sluhující osoby.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a s-
kem. Již malá množství nečistoty vedou k rych-
lému otupení řetězu pily a zvují riziko reakce
i zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších kmínků
strocvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve
přejděte k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na pl plyn a pak za-
čněte řezat.
5. Tlačte leso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na pl plyn.
7. Nechte pilu, pracuje pro vás. Vyjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou prá-
ci ukončili, aby motor běžel na volnoběh. Pokud
necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný
plyn, vzniká nežádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili
nad zařízením kontrolu, neměli byste na konci
řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu.
Řezná jednotka musí při volnohu stat stát.
Pokud řezné zízení při volnoběhu běží, musí
být snížen počet otáček volnoběhu (viz „Nasta-
vení otáček volnoběhu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu od-
stavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, mu být
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda nepkozeno
(např. prohnu vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
13. ed denitivm dokončením řezu seesdč-
te, zda nejsou v oblasti dopadu ihlížející, z-
řata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola
nahoru, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříz-
nutí snižte na konci řezu přítlačný tlak a řetězo-
vou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
i práci s řetězovou pilou může dojít k nebezp-
nému zpětnému rázu.
Tento zpět ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku hor části špičky lišty se dřevem nebo ji-
mi pevnými předměty.
Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, může dojít
ke sklouznutí do strany nebo k poskočeřetězo-
pily (POZOR!: Zvýšené riziko zpětho rázu!)
Řetězová pila je itom vymrštěna nekontrolovaně
a s velkou energve směru obsluhy pily, resp. do-
chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte
motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z
motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování pali-
va rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusť-
te kompletně palivo. Paliva jsou chemic slou-
čeniny, které mohou při delším skladování nit
své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vy-
puštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při tep-
lotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. ne-
odstranění problému se že během provozu stát
zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a
správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet
z toho, že provozujete svůj přístroj bezpně, hospo-
dárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte
stroj v běžícím stavu. Pohyblidíly mohou způsobit
těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hořlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezpeč-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpstav přístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
m Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zá-
kona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte-
ré vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
5.7 Pracovní pokyny
m Důlité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizímlesem. Řetězovou pilu zkont-
rolujte a případně opravte.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
škole
(od průměru 15 cm)
Pro kácení velkých stromů se používá metoda pod-
říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
víznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně
stromu proveden požecí řez, padá strom ve smě-
ru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrkořeny, měly by
tyto t odstrany dříve, než je vezána drážka.
Používáte-li řetězovou pilu k odstraněopěrných ko-
řenů, nela by se tato dotýkat země, aby se neztu-
pil řetěz.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klí-
nu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udě-
lejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte
vezaný klín.
Následně že být na protilehlé straně proveden
porážecí řez (obr. 4). K tomu přilte cca 5 cm nad
středem drážky. Tím je k dispozici dost dřeva mezi
porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), které
během padání půso jako zás. Tento závěs
strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
íve, než ukončíte porážeřez, rozšiřte řez, je-li to
nutné, pomoklínů, abyste kontrolovali směr pádu.
Používejte výhrad dřevěné nebo plastové klíny.
Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpětný
ráz a pkození zařízení.
Dávejte pozor na znaky toho, že strom začí pa-
dat, např. zvuky praskání, otevírajíse požecí
řez nebo pohyby v horních větvích.
Když zne strom padat, zastavte řetězovou pilu,
odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
Svou řetězovou pilou neřte částeč spadlé
stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor
na částečně spadlé stromy, které nejsou podepře-
ny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou
pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladko-
strojem nebo tažným strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
Pojem rozřezání kmenu označuje rozřezání kme-
nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
lkou.
Aby se zabnilo zpětnému zu, je nutdodr-
žet následující:
Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky liš-
ty do dřeva) smí být provádějen speciálně vy-
školeným personálem!
Vždy sledujte špičku lišty. Opatri pokračování
již zatých řezů.
Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
Pilový řetěz vždy bruste správně. Přitom zvláště
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
Nikdy neřežte více větví najednou! i odvětvování
dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
i zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole-
níg
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, kte-
padají během řezání a mohou být příčinou váž-
ných zranění. Neřežte v blízkosti budov nebo vede-
ní proudu, pokud nevíte, do kterého sru poražený
strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře
vidíte, nebo i dešti, sněženebo v bouři, protože
pak nelze předvídat směr pádu stromu.
Práci s řetězovou pilou naplánujte edem.
Pracovní prostor okolo stromu by měl t volný,
abyste měli bezpečný postoj.
Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na
výše položené úrovni pracovního prostoru, proto-
že lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo
sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následují-
cí podmínky:
sr a rychlost větru
sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro-
mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
Nárůst vět (a tím i hmotnost) pouze na jedné
straně.
Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poničeným a prohnilým čás-
tem stromu. Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlo-
mit a spadnout na vás. Ujistěte se, že máte k dispozi-
ci dostatek místa pro padající strom. Dodržujte vzdá-
lenost 2,5 délek stromu k další osobě, íp. objek-
tům. Hluk z motoru může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků-
ru, hřebíky, svorky a drát.
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
Při řezání na kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek
pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozření kmene pomocí kmenu nebo podpěry
(obr. G-H)
Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zatížené straně kmene.
K tomu řežte do 1/3 kmenu.
Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odleení a podpěry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatr a chraňte se před zpětným rá-
zem. Běžící řetěz pily na špici vodi lišty nebo při ře-
zání větnikdy nesmí ijít do styku s jinými větve-
mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčenebo podepřenevstu-
pujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podesatd.
Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zíze-
ním.
Důlité pokyny
Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě-
ma rukama. Dbejte na bezpečpostoj a rovno-
váhu.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
i řezání malých částí stromu bte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za-
chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila i-
šla do styku ství, pokud její dřevo je v důsledku
pružení v napětí.
Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o ně neklopýtali.
Odlehčení
Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete
bezpeča řádně provádět odlehčení.
Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
Zněte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od-
dělte pomocí jednoho řezu.
Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezimi
a řetězovou pilou.
Větší, podpěrvětve odstraňujte pomometod
v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr.
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen
se že odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a
kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprová-
dějte na příkrém terénu.
Důlité pokyny
Řežte vždy pouze jeden kmen nebo větev.
Zejména opatr buďte při řezání roztříštěného
dřeva. Můžetet zasaženi ostrými částmi dřeva.
Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu.
i řezání kmenů nesmí žádná jiná osoba držet
kmen. Nezajťujte kmen ani svou nohou nebo
chodidlem.
Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých
jsou kmeny, kořeny a jiné části stromu vzájem
propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a ber-
te přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro roení kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, ne-
tahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kon-
trolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poško-
dit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážej-
te do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho, až
lze řetězovou pilu lehce vyhnout. Opět spusťte ře-
tězovou pilu a opatrně ji znovu vložte do řezu. Nikdy
nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
itom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vy-
víjejte pouze lehký tlak srem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez nasaďte na dolní straně kmenu a držte
itom horní stranu řetězové pily proti kmeni. i dol-
ním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru.
Řetězovou pilu držte dostatečpevně, abyste moh-
li mít nad zízením kontrolu. Řetězová pila tlačí dolů
(ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou
obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kont-
rolu. První řez veďte dy na kompresní straně kme-
ne. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncent-
ruje tlak daný hmotností kmene.
Rozření kmene bez podr (obr. F)
Horní řez (poz. 1) řežte až do 1/3 stromu.
Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | CZ
KOMBINACE RIZIK:
špat držení nebo nadměr maha ve spoje
s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manu-
álních sizovacích dílů, včet nepřiměřeného zo-
hlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspořá-
ní rukojetí, rovnováha stroje a poi zubové opěr-
ky
Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěs-
nou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Kontakt s řetězem pily může vést ke smrtelným řez-
ným zraněním.
Nikdy nezasahujte rukama do běžícího řetězu pily.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný ráz může vést ke smrtelným řezným zraně-
ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída-
jící zranění a vyžádejte si co nejrychleji kvalikova-
nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla t vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebra-
z lékárničky, musí t vždy opět doplněn. i žá-
dosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy
pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by
mohla řetězová pila upadnout, příp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. ní-
že. Nikdy neřte větve nad výší svých ramen. Tako-
vé práce nechte odborníkům.
Při prvním řezu (poz. 1) řte do 1/3 dolního dílu
větve.
Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddě-
líte větev až do 2,5 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICKÁ NEBEZPEČÍ:
Rotující řetěz pily
Pohyblivé díly pro přenos síly
Díly odmrštěné z řetězu pily
Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo sizovacích
dílů, které vedou k neočekávanému spuštění zapnu-
ho řetězu pily, neočekávaně nadměrnému počtu
otáček
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z ELEKTRICKÉHO
PROUDU:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kon-
takt) nebo díly, ktejsou v důsledku závady pod sil-
ným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPÍ PLYNOUCÍ Z TEPLOTY:
Horsoásti motoru, etně dílů, které se zahřály
tepelným zářením
OHROŽENÍ HLUKEM:
Motor, převodovka a řezací systém včetně rezo-
nance pevných součástí stroje mohou způsobit po-
škození sluchu (hluchotu) a další fyziologické poru-
chy (např. ztrátu rovnováhy, ztrátu domí) a rení
akustických signálů a komunikace slovem.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB-
STANCÍ:
fukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění sizovacích částí, rukoje-
ti atd.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Naměřená hladina akustického
tlaku Lp(A)
93 dB(A)
Kolísavost Kp(A) 3 dB
Garantovaná hladina akustického
výkonu Lw(A)
114 dB(A)
Naměřená hladina akustického
výkonu Lw(A)
108,7 dB(A)
Kolísavost Kw(A) 3 dB
Vibrace, přední rukojeť 10 m/s²
Vibrace, zadní rukojeť 9 m/s²
Kolísavost 1,5 m/s²
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR! Motor nastartujte teprve tehdy, když je
řetěz pily nálně namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR! Při zaczení s řezovou pilou noste
vždy ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řetězu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily
způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu
(obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda ře-
tězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra
pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubové opěrky (obr. 3)
Usaďte zubovou opěrku (19) do vybrání lesa
(viz obr. 3) a upevněte ji pomocí 2 upevňovacích
šroubů (19a). Použijte nástroj dodávaný společně
s montážními nástroji (10).
4. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak na-
suňte řetěz pily okolo vodilišty. Dávejte přitom
pozor na sr zabudování řetězu pily. (Obr. 4-5)
5. Zastrčte upínací šroub řetězu pily (Z) do dolního
otvoru vodicí lišty (Y). (Obr. 4)
6. Namontujte víko pouzdra pohonu řetězu (17) a
zatáhněte matice (B) ručně.
Směr vestavby řetězu pily (viz obr. 5)
Napnutí řetězu pily (obr. 6-8)
1. Pevně přidržte rukou přední díl vodicí lišty.
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomocí napínacího
šroubu (C) tak, aby řetěz pily zcelailéhal na vo-
dicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodicí liš-
tu pomoklíče na zapalovací svíčku (cca 12-15
Nm).
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily běží na vodicí liště
bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřte napnutí řetězu pily.
6. Technické údaje
Stroj bez vodicí lišty D x Š x V 375 x 182 x 190
mm
Hmotnost bez vodicí lišty a
řetězu pily při prázdné nádrži 5.1 kg
Hmotnost s vodicí lištou a ře-
tězem pily při prázdné nádrži 7.0 kg
Délka řezu 47 cm
Délka vodicí lišty 508 mm
Automatické mazá ano
Olej na řetěz pily Speciální olej na
řetěz pily
Objem nádrže oleje na řetěz
pily 260 cm3
Rozteč řetězu pily 0.325″/ 8,255 mm
Silné hnací články 0,057 / 1.47 mm
Typ řetězu pily Oregon
21BPX078X
Počet zubů hnacího kola
řetězu 7
Rozteč hnacího kola řetězu 0.325
Brzda řetězu ano
Typ vodicí lišty Oregon
208PXBK095
Max. rychlost řetězu pily 21,2 m/s
Motor
1 válec 2takt
vzduchem chla-
ze
Zdvih motoru 53 cm³
Maximální výkon motoru 2 kW
Volnoběžné otáčky 3100±300 min-1
Maximální otáčky s řeznou
soupravou 11000 min-1
Objem palivové nádrže 550 cm3
Palivo Směs 40:1
Redukujte vytření hluku a vibrací na minimum!
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke zttě sluchu.
Používejte pouze zařízení, které je v perfektním
stavu.
Provádějte údržbu a čištění zízení pravidelně.
Přizpůsobte způsob práce zařízení.
Nepřetěžujte zařízení.
Nechejte zařízení zkontrolovat, je-li to zapotřebí.
Vypněte zízení, jestliže je nepoužíváte.
Používejte rukavice.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | CZ
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řetězu, resp. před-
ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy ne-
startujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastar-
tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za ední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne-
l pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy-
bovat.
Po naplněpalivové drže a nádrže oleje na řetěz
ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
ktežné benzíny jsou smíchány s íměsí, ja-
ko jsou ssi alkoholu nebo etheru, aby odpovídaly
normám pro čisté výfukové plyny. Motor běží uspo-
kojivě se všemi druhy benzínu k účelu vlastního po-
honu, také s benzíny obohacenými kyslíkem. Nejlep-
ší je používat bezolovnatý normální benzin s max.
5% podílem bioethanolu.
Mazání pilového řetězu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzí-
nem, musí být také doplněna nádrž oleje pro ma
řetězu pily. Doporuje se používat běždostupný
olej na řetězy pil.
1. Polte řetěz pily na stranu víka pouzdra poho-
nu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko
nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1)
do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr.
9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko -
drže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před kažm uvedením do provozu zkontrolujte
funkci brzdy řetězu.
Chytněte řetězovou pilu za ední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne-
l pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy-
bovat.
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důleži-
a je eba je zkontrolovat před zahájením provozu
a pravidelhem všech prací s pilou. Pokud si na-
jdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili, zlepší
to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší život-
nosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud je řetěz pily příl volný nebo příliš napnutý,
opotřebovává se hnací kolo, vodicí lišta a uložení kli-
kové hřídele.
m UPOZORNĚNÍ
Nový řetěz pily se roztahuje, takže musí být cca po 5
řezáních dodatečdopnut. Toto je u nových řetě
pily normální a interval budoucích seřizování po -
jakém čase klesá.
Palivo a olej na řetěz pily
m POZOR! Palivo a olej na řetěz pily mají vyso
stupeň vznícení. Nekuřte, případnevystavujte za-
řízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte norlní, bezolov-
naté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se spe-
ciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhod-
nádobě. Nádobu protřepejte, aby se všem pečli-
vě promíchalo.
m POZOR! Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepoužívej-
te čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj vý-
robek ztratíte záruku. Nepoužívejte žádnou směs pa-
liva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR! Musí se používat speclní olej pro vzdu-
chem chlazené 2taktní motory v poměru směsi 40:1.
Nedostatečolejování poškodí motor a vy v tomto
případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
1 l 25 ml
5 l 125 ml
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brz-
du řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
9. Čištění,
m UPOZORNĚNÍ
Před emi čisticími a údržbářskými pracemi vytáh-
něte konektor svíčky. (Obr. 19)
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo jej pomocí st-
lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte. PO-
ZOR! Noste ochranbrýle!
Doporujeme, abyste nářadí ihned po každém
použití vistili.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekuho mýdla. Nepoužívejte žádná čistidla
a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastovély
zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje ne-
mohla dostat žádná voda.
10. Údržba, Technická údržba
Vzduchový ltr (obr. 16-18
Vzduchový ltr (H) čistěte po každém použití.
Vyšroubujte upevňovací matici víka pouzdra vzdu-
chovéholtru (obr. 18/poz. 6) ven a odeberte víko
pouzdra. (viz obr. 16)
Vyjměte vzduchový ltr (H).
Vyčistěte vzduchový ltr. Vymyjte vzduchový l-
tr v čistém, teplém mýdlovém roztoku. Nechte na
vzduchu zcela vyschnout.
Nasaďte vzduchový ltr. Nasaďte víko pouzdra
vzduchového ltru. Dbejte na to, aby ko pouzd-
ra vzduchového ltru bylo řádně přesně nasazeno
(S-V). Zatáhněte upevňovací matici víka pouzdra
vzduchového ltru. (viz obr. 16)
m UPOZORNĚNÍ
Doporujeme mít v zásobě náhradní ltr.
Otvor zásobování olejem (obr. 20)
Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém
použití.
Demontujte vodicí lištu.
Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda není
ucpaný.
Vodicí lišta (obr. 23-24)
Po každém použití vyčistěte vodicí lištu.
Demontuje vodicí lištu ze stroje.
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mapilového řetězu idržte řetězo-
vou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na
několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkont-
rolovat aktuální nastavené mnství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte vždy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek
oleje pro mazání řetězu pily.
Automatické mazářetězu pily - jemseříze
je mné!
8. Obsluha
Spuštění zízení (obr. 10-13)
Pokud nejsou řetěz a páčka brzdy řezu, resp.ed-
ní ochrana rukou řádně nainstalovány, pilu nikdy ne-
startujte ani neprovozujte. Kromě toho musí nastar-
tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za ední rukojeť (4).
Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne-
l pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). Přidejte plyn, řetěz pily by se měl pohy-
bovat.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON“.
(obr.10/poz.11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který provozní teplotu, není nutné po-
užití sytiče (7).
1. Zatlte ední ochranu rukou (3) dopředu pro
aktivaci brzdy řetězu.
2. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podlož-
ku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak,
jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního
startéru (13), případně proveďte více zataže
na doraz. Dávejte přitom pozor na žící řetěz
pily!
3. Jakmile je motor nastartován, stiskněte syt(7),
aby opět zaklapl.
4. Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu pro
uvolnění brzdy řetězu.
5. Nechte motor běžet, až se zahřeje, eleh-
ce aktivujete čku plynu (10) a necháte řetězo-
vou pilu krátce v chodu.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor
poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do
polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/
poz. 1) řezný prach.
Naolejujte vratný pastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz
servisní otvor pomocí stříkačky s olejem.
Žebra válce (obr. 20)
Po každém použití vistěte žebra válce (M). Po-
užijte k tomu vzduch stlačepod nízkým tlakem
nebo si vezměte štětec.
• m POZOR! Noste ochranné brýle.
Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přeátí stroje.
Další body údržby před každým použitím
Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej ne-
bo palivo.
Zkontrolujte zařízení, zda nemá uvolně díly a
šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodicí lišty a ru-
kojetí.
Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR! Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 pro-
vozních hodinách musí t olejový/palivový ltr vy-
čištěn nebo v případě poškození vyměněn. Olejo-
vou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vy-
níte olejový/palivový ltr.
Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
Ohněte řádně kký drát.
Zastte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatrně
zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak,
ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Vyzvedněte olejový/palivový ltr (L1/L2) z olejové/
palivové nádrže.
Pomocí krouživého pohybu vytáhněte olejový/pali-
vový ltr a vyčistěte ho. Pokud je olejový/palivový
ltr.poškozen, vyměňte ho.
Vložte nový nebo vyčištěolejový/palivový ltr.
Zasuňte konec olejového/palivového ltru do otvo-
ru olejové/palivové nádrže. Ujistěte se, že olejový/
palivový ltr sedí v dolním rohu nádrže. Postrčte
olejový/palivový ltr dlouhým šroubovákem na jeho
správnou pozici.
Naplňte olejovou/palivovou nádrž novým olejem/
smě paliva. Potom olejovou/palivovoudrž uza-
ete víkem olejové/palivové nádrže
Zapalovací svíčka (obr. 17-19, 22)
m POZOR! Aby motor řetězové pily zůstal schopen
výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít
správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalo-
vací svíčka musí být po každých 20 provozních hodi-
nách vištěna, příp. vyna.
Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
Odeberte víko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzdu-
chového ltru (6) proti směru hodinových riček.
Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
Vytahuje konektor zapalovací svíčky za součas-
ného otáčení zapalovací svíčky (G).
Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapa-
lovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
Očistěte zapalovací svíčku kartáčem z měděných
drátů nebo ji vyměňte za novou. (Obr. 22)
Nastavení otáček volnoběhu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky
volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových rek
- Otáčky volnohu se zvýší (+)
proti sru hodinových rek
- Otáčky volnohu se sníží (-)
Max. otáčky volnoběhu: 3500 min-1
Obrte se na výrobce, pokud řetěz pily ží esto
dál na volnoběh.
Pozor! V žádném případě s řetězovou pilou nepra-
cujte dále!
Důležité: Na záslepce L/H nesmí t prováděna
žádná nastavení.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě předem nastaven na op-
timální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení,
dopravte pilu do autorizovaného servisu.
m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět
žádná nastavení!
Vodicí lišta
Každých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby
se zajistilo rovnorné opotřebení.
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě
potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vo-
dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost vol, aby ho bylo
možné táhnout rukou (obr. 8).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
Nový řetěz pily - nechte zaběhnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí t dodatečně
dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je během doby
zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopí-
náními budou větší.
Olejování řetězu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily
funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž by-
la neustále plná.
Vodicí lišta a řetěz pily musí býthem řezacích pra-
neustále dostatečně naolejovány, aby se snížilo
ení vodicí lišty.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí t uváděny do provo-
zu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězo-
vou pilu suchou nebo velmi lo naolejovanou, sní-
ží se tak její řezvýkon, zkrátí se životnost řetězu
pily a dojde k velmi rychlému opotřebevodicí lišty
v sledku přehřívání. Nedostatečmnožstoleje
se pozná tak, že se vytří kouř nebo má vodicí lišta
jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontro-
lujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za
plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
Ostření řetězu
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje,
kte zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod
správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným
uživatelům řetězových pil doporujeme, aby řetěz
pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznic-
kého servisu.
Pokud si na broušení svého pilového řetězu troufáte,
získáte speciální nástroje u profesionálního zákaz-
nického servisu.
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabrou-
šení musí mít echny řezací články stejnou šířku a
délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jakmile
začne řetěz vytřet evitou moučku, je eba jej na-
brousit. Po tří až čtyřnásobném broušení řezacích ná-
stro je eba zkontrolovat výšku omezovače hloubky
a případ jej plochým pilníkem snížit, a poté zaoblit
přední roh.
Osení řetězu pily
m POZOR! Pro bezproblémový a bezpečný provoz
zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý.
Řetěz pily musí být nabroušen, když:
jsou piliny prachové konzistence.
musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
řez není přímý.
se zvuje vibrace.
stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Návod k naosení řetězu pily:
Typ řetězu pily
Průměr pilníku Horní úhel Dolní úhel Horní úhel sklonu
(55°)
Standardní
hloubkoměr
Upínací rot
úhelk
Upínací sklonový
úhelk Boční úhelk
21PBX cca 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Hloubkový doraz Pilník
Důli pokyny v případě zaslání zaříze do
servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby za-
řízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poško-
zení a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zaří-
zení musí být pravidelně prováděny následně popsa-
né údržbové práce. Zární nároky budou uznány te-
prve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravi-
delně a řádně.
i nedodržení hrozí nebezpečí nehody!
Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové prá-
ce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto
návodu k obsluze.
Práce vycházející nad tento mec s provádět
pouze odborná dílna.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřeb jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej
na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zízení brz-
dy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový
ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladování
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů,
aniž byste provedli následující kroky.
Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů
pro čtění a údržbu!
Obecně Kompletní motorová pila
Řetěz pily
Brzda řetězu
Řezná lišta
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Pravidelně ostřit, včas vyměňovat
Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou
Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře-
bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvede-
ním do provozu
Řetěz pily
Řezná lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
STOP spínač, bezpnostní blokovací
tlačítko, plynová páčka
Uzávěr palivové
a olejové nádrže
Kontrolovat poškození a ostrost
Kontrolovat napnutí řetězu
Kontrolovat poškození
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
denně Vzduchový ltr
Řezná lišta
Upínání lišty
Volnoběžné otáčky
Čiš
Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje
Čistit, zejména drážku pro vedení oleje
Kontrolovat (řetěz nesmí běžet společně)
týdně Pouzdro ventilátoru
Prostor válce
Zapalovací svíčka
Tlumič hluku
Ochranné pouzdro pro zachytávač
řetězu
Šrouby a matice
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladi-
cího vzduchu
Čiš
Zkontrolovat, příp. vynit
Kontrolovat usazeniny
Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
čtvrtlet Sací hlava
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Vyměnit
Čiš
Skladování Kompletní motorová pila
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Karburátor
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Demontovat a lehce naolejovat
Vyčistit vodicí drážku lišty pily
Vyprázdnit a vyčistit
Projet naprázdno
Uschovávání řetězové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle než
30 dní, musíte ji na toto ipravit. Jinak se odpaří
zbytek paliva nacházející se v karburátoru a sta-
ne po něm usazenina na dne, gumového charakteru.
To by mohlo ztížit start a mohlo by t příčinou dra-
hé opravy.
Pomalu otevřete uzávěr palivové drže, abyste
uvolnili ípadný tlak v nádrži. Nádrž kompletně
opatrně vyprázdněte.
Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlou-
ho, až se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
Odstraňte zapalovací svíčku
Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čis-
tého oleje pro 2-takt. Tahejte vícekrát pomalu za
rukojeť reverzního startéru, aby se vnitř kom-
ponenty potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu
naste.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | CZ
m UPOZORNĚNÍ
Řetězovou pilu uložte na suchém místě, dostateč
vzdáleném od možných zápalných zdrojů, např. kam-
na, plynový bojler na horkou vodu, plynová suška
atd.
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
Odstraňte zapalovací svíčku.
Zatáhněte rychle za lanko reverzního startéru,
abyste ze spalovací komory odstranili ebyteč-
ný olej.
Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte přitom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte no-
vou zapalovací svíčku se správnou vzdálenos
elektrod.
Připravte řetězovou pilu k provozu.
Naplňte palivovou nádrž správnou směsí paliva/
oleje.
12. eprava
Pro přepravu pily vypzdněte benzínovou nádrž.
Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomocí kartáče ne-
bo smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zamezeno jeho poškození během transportu. Surovi-
ny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recy-
klovány. Toto zízení a jeho íslušenstjsou vyro-
beny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti mubýt likvidovány jako speci-
ální odpad. Požádejte o potřebné informace autori-
zovaného prodejce nebo místní úřady.
14. Diagnostika a řešení problémů
Problém Možná příčina Náprava
Motor nestartuje nebo startuje,
ale dále neběží.
Chybný proces startování. Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Začazená zapalovací svíčka. Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Ucpaný palivový ltr. Vyměňte palivový ltr.
Motor startuje, ale dále neží
na plný výkon.
Znečištěný vzduchový ltr Vyjměte, vyčistěte vzduchový ltr a znovu
vlte.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Motor se zadrhává. Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Žádný výkon při zatížení Chybně nastavená zapalovací svíčka. Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Motor běží skokově Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Příliš mnoho kouře. Chybná směs paliva. Použijte správnou ss paliva (poměr 40:1).
Žádný výkon při zatížení Řetěz pily je tupý nebo volný. Naostřete řetěz pily nebo vlte nový řetěz
pily - dopněte řetěz pily.
Motor vypíná.
Prázdná palivová nádrž nebo je
chybně umístěn palivový ltr v
palivové nádrži.
Naplňte palivovou nádrž.
Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo
odpovídajícím způsobem umístěte palivový
ltr v palivové nádrži.
Nedostatečné maní řetězu
pily (Vodicí lišta a řetěz pily se
zahřívají.)
Nádrž oleje na řetěz pily je pzdná. Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod oleje Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště.
Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
15. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily Oregon 21BPX078X
Vodicí lišta Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpod-
mienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhov iba osoby, ktoré boli nálite poučené a absolvovali
školenie o nebezpenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so
vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie:
Majte prosím na pamäti, že niektovnútroštátne predpisy môžu obmedzovať poitie stroja.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto prírke má upriamiť vašu pozornosť na možriziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spät
náraz reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Plniaci otvor paliva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Plniaci otvor reťazového oleja.
CHOKE
stlačené – sýtič deaktivovaný
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
Nastavovacie skrutky karburátora:
L nízke otáčky
H vysoké otáčky
T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON Zapínač/vypínač – „ON
Zapínač/vypínač – „STOP
Hmotnosť
Miešací pomer
Zabráňte kontaktu s vrcholom lišty
Otvorený oheň je v zakázaný!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 101
2. Popis prístroja............................................................................ 101
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 101
4. Právny spôsob použitia ............................................................. 102
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 102
6. Technické údaje ......................................................................... 110
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 110
8. Obsluha ..................................................................................... 112
9. Čistenie, údržba ........................................................................ 112
10. Údržba a oprava ....................................................................... 112
11. Skladovanie ............................................................................... 116
12. Preprava .................................................................................... 117
13. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 117
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 117
15. Schválená rezacia súprava ....................................................... 117
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia robku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú uené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležiinformá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, kajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pra-
vidlá určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Pílová reťaz
2. Vodiaca lišta
3. Predná ochrana rúk/brzda reťaze
4 Predná rukoväť
5. Veko skrine vzduchového ltra
6. Upevňovacia matica veka skrine vzduchového l-
tra
7. tič
8. Blokovanie plynovej páky
9. Zadná rukoväť
10. Plynová páka
11. Zapínač/vypínač
12. Uzáver palivovej nádrže
13. Rukoväť reverzného štarra
14 Veko otvoru olejovej nádrže
15. Kryt vodiacej lišty
16. Kruhový pilník pílovej reťaze
17. Veko skrine reťazového pohonu
18. Zachytávač reťaze
19. Ozubený doraz
20 Kľúč na zapaľovacie sviky
21. Zmiešavacia nádoba paliva
22. Skrutkovač
23. Imbusový kľúč 3mm
3. Rozsah dodávky
Reťazová píla (1x)
Pílová reťaz (1x)
Vodiaca lišta (1x)
Kryt vodiacej lišty (1x)
Kľúč na zapaľovacie sviečky (1x)
Imbusový úč 3 mm (1x)
Zmiešavacia nádoba paliva (1x)
Kruhový pilník pílovej reťaze (1x)
Skrutkovač (1x)
Preklad návodu na obsluhu (1x)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použi).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia -
ručnej doby.
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrs plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzninebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SK
4. Právny spôsob použitia
Prístroj slúži podľa určenia výlučne na pílenie dreva.
Výrub stromov sa smie vykonávať iba s príslušným
vzdelaním. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spô-
sobené použitím v rozpore s určením alebo nespráv-
nou obsluhou.
Zariadenie sa smie používať iba v lade so svojím
určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je
považované za používanie v rozpore s určením.
Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akého-
koľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s uením skonštruované na komené, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použí-
va v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktosa tý-
kajú vašej bezpnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje iné dôleži-
miesta v texte, kto označené slovom „PO-
ZOR!“.
m POZOR!
Pri použi prístrojov sa musí dodržiavať niekoľ-
ko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo pora-
neniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predlože-
ný návod na obsluhu / bezpnostné upozornenia. V
prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odo-
vzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnost
upozornenia. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne
nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedo-
držania tohto návodu a bezpnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvyššie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľné ne-
bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora-
není.
m OPATRNE
Pri nedodrža tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
m UPOZORNENIE
Pri nedodrža tohto návodu existuje nebezpečen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
5.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m POZOR!: Pri práci s strojmi prevádzkovanými
na palivo sa musia nepretržite dodržiavať nasledu-
júce základné pravidlá, aby sa minimalizovalo riziko
poranení tela a/alebo škôd na prístroji.
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si
prítajte tieto upozornenia a dobre ich uscho-
vajte.
1. S reťazovou pílou nepracujte, ak ste unavení,
chorí, pod vplyvom alkoholu a/alebo drog.
2. Pri zaobchádzaní s palivom buďte opatrní. Reťa-
zovú lu štartujte vo vzdialenosti minimálne 3 m
od miesta plnenia paliva.
3. Píľte až vtedy, keď je pracovná oblasť vistená,
keď máte bezppostoj a keď ste si napláno-
vali ústupovú cestu pred padajúcim stromom.
4. Pred každým naštartovaním reťazovej píly sa uis-
tite, či sa nedotýka žiadnych predmetov.
5. Reťazovú pílu noste iba vtedy, keď sa zastavil
motor, keď sa vodiaca lišta nachádza v kryte vo-
diacej lišty a výfuk smeruje od vášho tela.
6. Reťazovú pílu, ktorá je pkodená, nesprávne
nastavená alebo neúplná a voľne zmontovaná,
neuvádzajte do prevádzky. Uistite sa, či je reťazo-
vá píla zastavená, keď sa aktivuje brzda reťaze.
7. Pred položením reťazovej píly vypnite motor.
8. Pri pílení malých kríkov a výhonkov buďte mi-
moriadne opatrní, pretože tenké vetvy sa -
žu zachytv reťazovej píle a že šľahať vašim
smerom alebo vás môžu vyviesť z rovnováhy.
9. Pri pílení napnutej vetvy dbajte na možspätný
ráz, keď sa napnutie dreva náhle uvoľní.
10. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché, čisté a bez
oleja alebo palivovej zmesi.
11. Reťazovou pílou nepíľte strom, iba ak by ste mali
príslušné vzdelanie.
12. Celú údržbu reťazovej píly, okrem bodov uvede-
ných v tomto návode na obsluhu a údržbu, smie
vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis.
13. Za účelom prepravy a skladovania reťazovej píly
nasaďte kryt vodiacej lišty.
14. S reťazovou pílou nepracujte vedľa zápalných
kvapalín ani plynov, ani v prítomnosti palných
kvapalín ani plynov, či vo vonkajších alebo
vnútorných priestoroch. Vzniká pritom nebezpe-
čenstvo výbuchu a/alebo požiaru.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 103
15. Ak je reťazová píla v prevádzke, nedopĺňajte do
nej palivo, olej ani mazivo.
16. Používajte iba vhodný materiál na lenie: Píľte
iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na práce,
na ktoré je nevhodná. Reťazovou pílou nepíľte
napr. plast, murivo ani materiály, ktoré nepatria k
stavbe.
17. Motorový prístroj produkuje jedovaté spaliny
hneď ako beží motor. Nikdy nepracujte v uzatvo-
rených ani zle vetraných priestoroch.
18. Na zistenie signikantných škôd alebo chýb je
prístroj pred použitím a po pádoch potrebné pod-
robiť inšpekcii.
19. Ak sa pri plne olejovej alebo palivovej drže
rozleje kvapalina, prístroj sa pred uvedením do
prevádzky musí od nej očistiť.
Ako používatelia reťazovej píly musíte dodržať
viacebody, aby ste mohli vaše pílenie vykonať
bez úrazu a bez poranení.
1. Základné pochopenie spätných rázov môže mi-
nimalizovať alebo vylúčiť moment prekvapenia.
Nečakané nepremyslené reakcie prispievajú k
úrazom.
2. Reťazovú pílu pri bežiacom motore pevne držte
obomi rukami, prom pravá ruka drží zadnú ru-
koväť a ľaruka prednú rukoväť. Palce a prsty
musia pevne obopínať rukoväte reťazovej pí-
ly. Pevné uchopenie vám pomáha zachytiť spät-
né rázy a zachovať kontrolu nad reťazovou pílou.
Nepustite ju.
3. Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej pracujete, ne-
obsahovala prekážky. Špička vodiacej lišty sa
pri pílení reťazovou pílou nesmie dotknúť kmeňa
stromu, vetvy ani podobnej časti.
4. Píľte s vysokou rýchlosťou motora.
5. Priveľmi sa nenakláňajte dopredu ani nepíľte nad
výškou vašich ramien.
6. Reťazovú pílu ostrite a udržiavajte podľa pokynov
výrobcu.
7. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob-
ný chod.
Nasaďte reťazovú pílu na vedenie rezu so zubom
dorazu priamo na drevo, ktoré chcete rezať. Na
rezanie konárov s veľkým priemerom sa tiod-
poča poiť zub dorazu.
Zub dorazu sa musí pevne nasadiť na drevo pred
rezaním s bežiacou reťazovou pílou. Zadnou ru-
koväťou nadvihnite koniec reťazovej píly a veď-
te ju oblúkovou rukoväťou. Zub slúži ako ot
bod. Premiestnenie sa realizuje ľahkým tlakom
na rukoväť. Píla sa tak dá ľahko potiahnuť späť.
Zasuňte zub a znova nadvihnite zadnú rukoväť.
Používajte iba schválené kombinácie pílovej re-
ťaze a vodiacej lišty (pozri kapitolu 14)!
Súprava na lenie obsiahnutá v rozsahu dodávky je
optimálne prispôsobená reťazovej píle.
Pri spárovaní komponentov, ktoré sa k sebe nehodia,
sa môže súprava na pílenie neopraviteľne poškodiť
už po krátkej prevádzkovej dobe a môže viesť k pora-
neniam.
m UPOZORNENIE
Nasledujúca príloha je určená hlavne pre koncového
spotrebiteľa alebo príležitostného používateľa. Tá-
to reťazová la je určená na príležitostné používa-
nie majiteľmi domov, majiteľmi záhrad a kempistami
a slúži na etky všeobecné práce, napr. klčovanie,
pílenie palivového dreva atď. Nie je určená na dlh-
šie práce.
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrác dôjsť v
rukách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia
(syndm bielych prstov). Syndróm bielych prstov
je cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕ-
čovito sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách.
Postihnuté oblasti nie dostatočne sobované
krvou a preto sa zdaextrémne bledé. Časté pou-
žívanie vibrujúcich zariadení môže u osôb, ktorých
prekrvenie je naruše(napr. fajčiari, diabetici), vy-
volať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. V záuj-
me zníženia nebezpenstiev dbajte na nasledujúce
upozornenia:
V chladnom poča udržiavajte svoje telo a naj
ruky v teple.
Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
5.2 Bezpečnosť osôb
S reťazovou pílou nepracujte jednou rukou! V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo porane-
nia obsluhujúceho personálu, pomocníkov alebo
divákov. Táto reťazová la je určena dvojr-
nú prevádzku.
Noste š osob ochran výstroj (OOV),
skladajúci sa z: obuvi odolnej proti prerezaniu,
nohavíc na ochranu proti porezaniu, dobre viditeľ-
nej vesty alebo bundy v siglnych farbách, ruka-
víc a prilby so štítom a ochranou sluchu.
Ak reťazovú pílu štartujete alebo s ňou pílite, v
blízkosti sa nesmú zdržiavať iné osoby. Divákom
a zvieratám zabráňte v prístupe do pracovnej ob-
lasti.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SK
Ak beží motor, všetky časti tela musia smerovať
od reťazovej píly.
5.3 Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu
so zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefaite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte uzáver palivovej drže ani nedo-
pĺňajte benzín, m motor beží alebo je te ho-
ci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetkým zápalným zdrojom,
m nevyprchaetky palivové výpary. Uzáver
palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasa-
ďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m POZOR! Uzáver nádrže dy opatrne otváraj-
te, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké
teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vy-
chladiť.
m POZOR! Pri nedostatočnom vychladení pstro-
ja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsob
ťažké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť
a prístroj vistiť.
Uzáver palivovej nádrže vždy dobre uzatvorte, aby
sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vib-
rácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plameňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí-
vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na prístroji sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m POZOR!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá,
výpary z mazacieho oleja, prach z pílenia a ma-
zivá jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdy-
chovať.
3. m POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho motora
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
6. Prístroj sa počas prepravy musí zaistproti po-
sunutiu a preklopeniu.
7. Dbajte o to, aby sa pri tankovaní nevylialo palivo
na motor alebo výfuk.
8. Opravy a nastavovacie práce môže vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
10. Pri technických údajoch pod hladinou akustické-
ho výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a ne-
musia nutne predstavovať bezpečnú pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa-
mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou-
žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv-
ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov-
nej sily zahŕňavlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. počet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, po-
čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takis-
to sa môže prípustúroveň imisií líšiť z krajiny
na krajinu. Napriek tomu táto informácia posky-
tuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol
urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
11. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, keď je prístroj vypnutý. Nedodržia-
vanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
12. Stroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných ne-
čistôt.
13. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
14. Odstavte motor:
Vždy, keď opustíte stroj
Pred doplnením paliva
15. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte sýtič.
5.4 Bezpečnostné funkcie reťazovej píly (obr. 1)
1 LOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTM ZOM
vám so špeciálne vyvinutými bezpečnostnými zaria-
deniami pomáha redukovať sily spätného zu a tie-
to lepšie zachytiť.
3 PREDNÁ OCHR ANA RÚK chráni ľavú ruku obslu-
hujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle skĺzla
z prednej rukoväte.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 105
3 BRZDA REŤAZE je bezpečnostná funkcia na mi-
nimalizáciu poranení v dôsledku spätných rázov tým,
že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko mili-
sekúnd. Aktivuje sa PREDNOU OCHRANOU RÚK.
8 BLOKOVANIE PLYNOVEJ PÁKY zabraňuje -
hodnému zrýchleniu motora. Plynovú ku je mož
stlačiť, len keď je stlačené blokovanie plynovej páky.
11 ZANAČ/VYNokamžite zastaví motor, keď
sa vypne. Na (opätovné) naštartovanie motora sa
musí spínač STOP musí nastaviť do polohy ON.
18 ZACHYVAČ REŤAZE znižuje nebezpečenstvo
poranenia, ak sa pílová reťaz počas prevádzky roz-
trhne alebo szne z vedenia. Zachytávač reťaze je
dimenzovaný tak, že zachytí voľne sa pohybujúcu re-
ťaz.
m UPOZORNENIE
Oboznámte sa s reťazovou pílou a jej dielmi.
5.5 Bezpečnostné upozornenia pre reťazové píly
Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej reťaze. Pred spustením píly
sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozor-
nosti viek tomu, že reťazová píla zachyodev
alebo časti tela.
S reťazovou pílou nepracujte na strome, pokiaľ
na to nemáte odbornú kvalikáciu. Pri neod-
bornej prevádzke reťazovej píly na strome vzni
nebezpečenstvo poranenia.
Pri píle napnutej vetvy počítajte s tým, že
sa táto vplyvom pružnej sily vti späť. Keď
sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, napnutá
vetva môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení kro-
via a mladých stromov. Tenký materl saže
zachytv pílovej reťazi a môže vás udrialebo
vás môže vyviesť z rovnováhy.
Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vyp-
nutom stave, pričom pílová reťaz musí smero-
vať odšho tela. Pri preprave alebo skladova-
reťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou zni-
žuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s po-
hybujúcou sa pílovou reťazou.
Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne nap-
nutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrh-
núť, a alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
Rukoväti udržiavajte suché, čisa bez oleja
a tuku. Zamastené alebo zaolejované rukoväti sú
klzké a vedú k strate kontroly.
Príčiny a vyhýbanie sa spätmu nárazu:
Spätz sa môže vyskytnúť, keď sa špka vo-
diacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípa-
doch viesť k neočakávanej reakcii smerujúcej do-
zadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odra nahor v
smere používateľa.
Zaseknutie lovej reťaze na hornej hrane vodia-
cej lišty môže lištu prudko odraziť v smere použí-
vateľa.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa hradne na bezpeč-
nost zariadenia zabudované v reťazovej le.
Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania elektrického nástroja. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uve-
dených v nasledujúcom popise:
Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom pal-
ce a prsty obona rukoväti reťazovej ly.
Svoje telo a ramená uveďte do polohy, v kto-
rej dožete odolať silám stného rázu. Ak
sa vykonajú vhodné opatrenia, používateľ dokáže
ovládnuť sily spätného razu. Reťazovú pílu ni-
kdy nepustite.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľ-
te nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodné-
mu kontaktu so špičkou lišty a umožní sa leia
kontrola reťazovej ly v neočakávaných situáci-
ách.
Vždy používajte iba výrobcom predsa-
hradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhrad-
lišty a pílové reťaze môžu viesť k roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzova-
če bky zvyšujú náchylnosť k spätnému rázu.
5.6 Bezpečnostné upozornenia k servisu/sklado-
vaniu
Váš nástroj nechajte opravov len kvalikovaným
odborným personálom a len s originálnymi náhrad-
nými dielmi. Zaistíte tým, že bezpnosť nástroja zo-
stane zachovaná.
1. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško-
dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite etky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč-
nom prevádzkovom stave.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SK
2. Musia sa vykonáv pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesné miesta alebo stopy opotrebova-
nia v palivovom systéme, spôsobe napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci-
mi svorkami a poškodeniami na palivovej nádrži
alebo uzávere palivovej nádrže. Pred použitím sa
musia odstrániť všetky chyby.
3. Predtým ako budete prístroj, príp. motor kontrolo-
vať alebo nastavovať, musí sa odstrániť zapaľo-
vacia svika, resp. konektor zapaľovacej svieč-
ky, aby sa zabránilo neúmyselnému naštartova-
niu.
Skladovanie
1. Vybavenie nikdy neuskladňujte s palivom v nádrži
v budovách, v ktorých môžu výpary prísť do kon-
taktu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
2. Pred uskladnením v uzavretom priestore nechaj-
te motor vychladnúť.
3. Aby ste znížili nebezpenstvo požiaru, udržia-
vajte motor, tlm hluku e a skladovací priestor
paliva bez vegetatívnych materiálov a nadmer-
ho maziva.
Dlhšie skladovanie/prezimovanie
1. V prípade dlhšieho skladovania/prezimovania vy-
pustite všetko palivo. Palivá sú chemické zlúčeni-
ny, ktoré pri dlhšom skladova menia svoje vlast-
nosti. Keď sa musí palivová drž vypustiť, malo
by sa to diať vonku.
Reťazovú pílu neskladujte a nepoužívajte pri teplo-
tách pod 0 ° C!
m VAROVANIE
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. ne-
odstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzz toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohybli-
vé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE
Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Dbajte na stav prístroja bezp pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
m NEBEZPEČENSTVO
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
odstránení alebo zmene bezpečnostných kompo-
nentov.
5.7 Pracovné pokyny
m Dôležité upozornenia
1. Ak sala dostane do kontaktu s cudzím predme-
tom, vypnite motor. Skontrolujte pílu, poprípade
ju opravte.
2. Reťaz chráňte pred nečistotami a pieskom. Aj
malé množstnečistôt môžu reťaz rýchlo otu-
piť a zvýšiť nebezpenstvo reakcie spätného
nárazu.
3. Predtým ako budete vykonávať ťažšie úlohy, za-
čnite s pílením meích kmeňov na precvičenie,
aby ste sa s prístrojom trochu zžili.
4. Skôr než začnete s pílením, stlačte plynovú páku
a spustite zariadenie na plný plyn.
5. Keď začínate s pílením, zatlačte teleso reťazovej
píly proti kmeňu.
6. Počas celého pílenia pracujte so zariadem na
plný plyn.
7. Nechajtelu pracovať zas. Vyvíjajte len ľahký
tlak smerom nadol.
8. Hneď ako skončíte s prácou, pustite plynovú pá-
ku, aby motor bežal v chode naprázdno. Ak za-
riadenie necháte pri plnom plyne bežať bez zaťa-
ženia, vznikne zbytočné opotrebovanie.
9. Aby ste pri výstupe reťaze z dreva nestratili kon-
trolu nad prístrojom, nemali by ste na konci rezu
vyvíjať žiadny tlak na pílu.
10. Po naštartovaní skontrolujte polohu pre chod na-
prázdno.
11. Rezný nôž musí byť v chode napzdno zasta-
vený. Ak v chode naprázdno beží rezacie zaria-
denie, musia sa znížiť otáčky naprázdno (pozri
Nastavenie otáčok naprázdno“).
12. Pred odstavením píly zastavte motor.
13. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a mu sa vykonať skúšob-
ný chod.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 107
14. Pred vykonaním denitívneho rezu skontrolujte,
či sa v oblasti pádu nenachádzajú diváci, zviera-
ani prekážky.
15. Napnuté vetvy sa musia píliť zdola nahor, aby sa
reťazová píla nezasekla.
16. Aby ste si v momente prepílenia“ udržali úplnú
kontrolu, na konci rezu znížte prítlačsilu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí
reťazovej píly. Dbajte na to, aby sa pílová reťaz
nedotkla zeme.
Spätný ráz (kickback)
Pri práci s reťazovou pílou môže dôjsť k nebezpeč-
nému spätnému rázu.
Tento spätz vzniká, keď sa horná čavrcho-
lu lišty neúmyselne dotkne dreva alebo iných pev-
ných predmetov.
Pred vedením pílovej reťaze v oblasti rezu môže
dôjsť k bočnému skĺznutiu alebo poskakovaniu
motorovej píly
(POZOR!: zvýšené riziko spätného rázu!)
Motorová píla sa pritom vysokou energiou nekon-
trolovane vymrští, resp. zrýchli, v smere operátora
píly (nebezpečenstvo poranenia!).
Aby ste predišli spätmu zu, dbajte na nasle-
dovné:
Zapichovacie práce (priame zapichovanie s vrcho-
lom lišty do dreva) smú vykonávať iba špeciálne
vyškolené osoby!
Vždy sledujte vrchol lišty. Bte opatrpri pokra-
čovaní v už začatých rezoch.
Rez začínajte s bežiacou pílovou reťazou!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pri skracovaní dávajte pozor na kmene ležiace
blízko seba.
Stínanie stromov – len s dostatným školením
m OPATRNE
Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté vetvy,
kto môžu počas lenia spadnúť a spôsobiť váž-
ne poranenia. Nepíľte v blízkosti budov alebo elek-
trických vedení, ak neviete, ktorým smerom bude od-
pílený strom padať. Nepracujte v noci, pretože hor-
šie vidíte alebo v daždi, snehu alebo búrke, pretože
smer padania stromu nie je predvídateľný.
Naplánujte si prácu s reťazovou pílou dopredu.
Pracovná oblaokolo stromu by mala byť voľná,
aby ste mali bezpečný postoj.
Pri pílení vo svahu by sa mal používateľ prístro-
ja zdržiavať vždy na všie položenej úrovni pra-
covnej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol.
Smer padania stromu môžu ovplyvniť nasledujú-
ce podmienky:
Smer a rýchlosť vetra
Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
strmému povrchu vždy rozpoznateľný. Náklon stro-
mu stanovte pomocou olovnice alebo vodováhy.
Rast vetiev (a tým hmotnosť) len na jednej strane.
Okolostojace stromy a prežky
Dávajte pozor na znené a zhnité časti stromov.
Ak je kmeň zhnitý, môže hle prasknúť a spadnúť
na vás. Zabezpte, aby bol pre padajúci strom k
dispozícii dostatoč priestor. Udržiavajte vzdiale-
nosť 2 a 1/2 žky stromu k najbližšej osobe, prípad-
ne iným objektom. Hluk motora že prehlušiť vý-
stražné volania.
Z miesta pílenia odstráňte nečistoty, kamene, kôru,
klince, svorky a drôty.
m Udržiavajte voľnú únikovú cestu (obr. A)
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
Stínanie veľkých stromov len s príslušným
školem (od priemeru 15 cm)
Na stínanie veľkých stromov sa používa metóda
spodného záseku. Pritom sa podľa želaného smeru
padania zo stromu zboku vypíli klin. Potom ako sa na
druhej strane stromu vykoná hlavný rez, bude strom
padať v smere klinu.
m UPOZORNENIE
Ak strom veľopor korene, mali by sa tieto
pred narezanímseku odstrániť. Ak sa na odstráne-
nie oporných koreňov použije píla, pílo reťaz by sa
nemala dotknúť zeme, aby sa reťaz nezatupila.
Spodný zásek a snanie stromov (obr. B-C)
Pre dolný rez najskôr odpíľte horný rez (poz. 1) kli-
nu (poz. 2). Zapíľte do 1/3 stromu. Následne odpíľ-
te dolný rez (poz. 3) klinu (poz. 2). Teraz odstráňte
vypílený klin.
Následne žete vykonať hlavný rez na opnej
strane stromu (obr. 4). Pridajte k tomu cca 5 cm
nad stred záseku. aka tomu je medzi hlavným
rezom (poz. 4) a klinom (poz. 2) k dispozícii dosta-
tok dreva, ktorý pri stínaní pôsoako bový -
ves. Tento kĺbový záves správne nasmerovať
strom, keď padá.
m UPOZORNENIE
Pred ukončením hlavného rezu v prípade rozšírte rez
pomocou klinov, aby ste kontrolovali smer pádu. Po-
užívajte výhradne drevené alebo platové kliny. Oce-
ľové alebo železné kliny žu spôsobspätný z a
poškodiť zariadenie.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SK
Berte ohľad na znamenia, že strom začína padať:
Praskajúce zvuky, otvárajúci sa hlavný rez alebo
pohyby v horných vetvách.
Keď strom začne padať, zastavtelu, odložte ju a
okamžite sa vzdiaľte vašou únikovou cestou.
Aby ste zabránili poraneniam, vašoulou nepíľte
čiastočne zoťaté stromy. Dávajte pozor obzvlášť
na čiastočne zoťaté stromy, ktoré nie sú podopre-
té. Ak strom úplne nespadne, odložte pílu a pou-
žite navijak, kladkostroj alebo ťahač.
Pílenie spadnutého stromu (delenie kmeňa)
Výraz „delenie kmeňa“ opisuje rozdelenie spadnuté-
ho stromu na kmene s padovanou dĺžkou.
OPATRNE
Nestavajte sa na kmeň, ktorý práve pílite. Kmeň by
sa mohol odkotúľať a mohli by ste stratiť stabilitu a
kontrolu nad prístrojom. Pílenie nikdy nevykonávajte
na strmom povrchu.
Dôležité upozornenia
Píľte vždy iba jeden kmalebo vetvu.
Bte opatrpri pílení roztriešteného dreva. Môžu
vás trať ostkúsky dreva.
Malé kmene a vetvy píľte na koze na pílenie. Pri pí-
lení kmeňov nesmie kmeň držať iná osoba. Takisto
kmeň nezaisťujte nohou alebo chodidlom.
Nepoužívajte pílu na miestach, na ktorých sú kme-
ne, korene a iné časti stromu do seba zapletené.
Potiahnite kmene na voľné miesto, pričom najskôr
vezmite voľne položené kmene.
Rôzne rezy na delenie kmeňa (obr. D)
m OPATRNE
Ak sa píla zasekne v kmeni, nevyťahujte ju silou. Mô-
žete stratiť kontrolu nad prístrojom, a privodiť si tak
ťažké poranenia a/alebo poškodiť pílu. Pílu zastav-
te a vrážajte do rezu plastový alebo drevený klin, až
m sa píla neľahko vytiahnuť. Znovu naštartujte
pílu a znovu opatrne vykonajte rez. Pílu nikdy neštar-
tujte, keď je zaseknutá v kmeni.
Horný rez (obr. E, poz. 1)
Pri hornom reze priložte lu na horstranu kmeňa
a držte ju oproti kmeňu. Pri hornom reze vyjajte iba
ľahký tlak smerom nadol.
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
Pri spodnom reze priložte pílu na spodnú stranu
kmeňa a držte pritom hornú stranu píly oproti kmeňu.
Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom na-
hor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať.
Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám).
m OPATRNE
Pílu pri spodnom reze nikdy nedržte naopak. V tejto
polohe nemáte nad prístrojom žiadnu kontrolu. Prvý
rez veďte vždy na tlakovej strane kma. Tlaková
strana kmeňa je tam, kde sa koncentruje tlak hmot-
nosti kmeňa.
Rozdelenie kmeňa bez podpier (obr. F)
Zapíľte do 1/3 horný rez (poz. 1) do stromu.
Obráťte kmeň a vyrežte druhý horný rez (poz. 2).
Pri pílení s tlakovou stranou dbajte na to, aby sa
píla nezasekla. Pozri obrázok pre rezy do kmeňov
na tlakovej strane.
Rozdelenie kmeňa s kmom alebo podperou
(obr. G-H)
Myslite na to, aby ste prvý rez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zaťaženej strane kmeňa.
Za týmto účelom zarežte viac ako do 1/3 kmeňa.
Vykonajte druhý rez (poz. 2).
Odvetvovanie a skracovanie
m OPATRNE
Vždy dávajte pozor a chráňte sa pred spätným nára-
zom. Bežiacu reťaz na špičke vodiacej lišty pri odvet-
vovaní alebo orezávaní vetiev nikdy nenechajte prísť
do kontaktu s inými vetvami alebo predmetmi. Takýto
kontakt môže spôsobiť vážne poranenia.
m OPATRNE
Pri odvetvovaní alebo skracovaní nikdy nestúpajte na
strom. Nikdy nevystupujte na rebríky, podstavce atď.
Mohli by ste stratiť rovnováhu a kontrolu nad prístro-
jom.
Dôležité upozornenia
Pracujte pomaly a pílu pevne držte oboma rukami.
Dbajte na bezpečný postoj a rovnováhu.
Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Pri píle-
ní malých častí stromu buďte mimoriadne opatrní.
Ohybný materiál sa môže zachytiť v pílovej reťazi
a byť vymtený smerom k vám alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
Dávajte pozor na vymtené časti stromu. Toto
platí obzvlášť pre ohnuté alebo zaťažené vetvy.
Zabráňte tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s
vetvami alebo pílou, keď sa uvoľní napätie dreva.
Udržiavajte vašu pracovnú oblasť voľnú. Upracte
si z cesty vetvy, aby ste o ne nezakopli.
Odvetvovanie
Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od
spadnutého stromu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 109
Nechajte čšie vetvy ležpod spadnutým stro-
mom a použite ich ako podpory, zatičo budete
pokračovať v práci.
Znite pracovať na päte spadnutého stromu a
pokračujte smerom k špičke. Menšie časti stromu
odstráňte rezom v smere rastu (šípky na obr. J).
Dbajte pritom na to, aby strom dy lal medzi
vami a pílou.
Odstráňte väčšie, podporné vetvy metódou rezu
„delenie kma bez podopretia“.
Odstraňujte malé voľne visiace časti stromu vždy
horným rezom. Pri spodnom reze by ste mohli pad-
núť na pílu, prípadne ju zovrieť
Skracovanie (obr. K)
m OPATRNE
Vetvy skracujte vždy vo výške alebo pod úrovňou
výšky ramien. Vetvy nikdy nepíľte nad úrovňou výš-
ky ramien. Podobné práce prenechajte odborníkovi.
ľte pri prvom reze (poz. 1) do 1/3 v spodnej čas-
ti vetvy.
Druhým rezom prepíľte celú vetvu (poz. 2). Tretí
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na
2,5 5 cm od kmeňa.
5.8 Zvkové riziká
m NEBEZPEČENSTVO
MECHANICKÉ OHROZENIA:
Rotujúca pílová reťaz
Pohyblivé diely prenosu sily
Diely vymtené z pílovej reťaze
Rozlomenie pílovej reťaze
Porucha kontrolného systému motora alebo ovláda-
teľných dielov, ktovedú k neočakávanému naštar-
tovaniu pri zapnutej pílovej reťazi, neočakávaným
nadmerným otáčkam
ELEKTRICKÉ OHROZENIA:
Diely elektriky pod napätím (priamy kontakt) alebo
diely, ktoré sú pod silnopdom vplyvom chyby (ne-
priamy kontakt)
TEPELNÉ OHROZENIA:
Horúce diely motora vrátane dielov, ktoré sa zahriali
v dôsledku tepelného žiarenia
OHROZENIE ZVUKMI:
Motor, prevodovka a rezací systém vrátane rezonan-
cie pevných častí stroja žu vie poškodeniam
sluchu (hluchota) a iným fyziologickým poruchám
(napr. strata rovnováhy, strata vedomia), ako aj ruše-
niam akustických signálov a hlasovej komunikácie.
OHROZENIA VIBRÁCIAMI:
Motor, rukoväte
OHROZENIA MATERIÁLOM/LÁTKAMI:
fukové plyny, benzín
ERGONOMICKÉ OHROZENIA:
Usporiadanie a tvar ovládateľných dielov, rukovätí
atď.
KOMBINÁCIA OHROZENÍ:
Zlé držanie tela alebo nadmer námaha v spojení
s neprimeraným tvarom alebo usporiadaním manu-
álnych ovládateľných dielov vrátane neprimeraného
zohľadnenia anatómie ruka-rameno vo vzťahu k tva-
ru rukovätí, rovnováhe stroja a použitia ozubeného
dorazu
Horúce diely motora/elektrický skrat v spojes ne-
tesnou benzínovou nádržou/únikom benzínu
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA !
Kontakt s pílovou reťazou môže vie k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO RÁZU!
Spätný z môže viesť k smrteľným rezným porane-
niam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas predzky zahrievajú.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpove-
dajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc. Poranenú osobu chráňte pred ďal-
šími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípad-
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žia-
date o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh poranení
Všetky bezpnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SK
6. Technické údaje
Stroj bez vodiacej lišty D x Š x V 375 x 182 x 190
mm
Hmotnosť bez vodiacej lišty
a pílovej reťaze pri prázdnej
nádrži
5.1 kg
Hmotnosť s vodiacou lištou a
pílovou reťazou pri prázdnej
nádrži
7.0 kg
žka rezu 47 cm
žka vodiacej lišty 508 mm
Automatické olejovanie reťaze áno
Reťazový olej Špeciálny reťa-
zový olej
Objem nádrže na reťazový olej 260 cm3
Vedenie pílovej reťaze 0.325″/ 8,255
mm
Hrúbka vodiacich pätiek 0,057 / 1.47
mm
Typ pílovej reťaze Oregon
21BPX078X
Počet zubov hnacieho reťazové-
ho kolesa 7
Rozstup zubov hnacieho reťazo-
vého kolesa 0.325
Brzda reťaze áno
Typ vodiacej lišty Oregon
208PXBK095
Rýchlosť reťaze max. 21,2 m/s
Motor
1 valcový,
2-taktový, chla-
dený vzduchom
Zdvihový objem motora 53 cm³
Maximálny výkon motora 2 kW
Otáčky pri chode naprázdno 3100±300 min-1
Maximálne otáčky s rezacou
súpravou 11000 min-1
Objem palivovej nádrže 550 cm3
Palivová zmes zmiešať 40:1
Obmedzte vznik hluku a vibcie na minimum!
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Používajte iba bezchybné prístroje
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
Nameraná hladina akustického
tlaku Lp(A)
93 dB(A)
Neistota merania Kp(A) 3 dB
Zarená hladina akustického
tlaku Lw(A)
114 dB(A)
Nameraná hladina akustického
výkonul Lw(A)
108,7 dB(A)
Neistota merania Kw(A) 3 dB
Vibrácie, prednej rukoväte 10 m/s²
Vibrácie, zadnej rukoväte 9 m/s²
Neistota merania 1,5 m/s²
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!: Motor naštartujte až po zmontovaní a
kontrole pílovej reťaze.
m POZOR!: Pri manipulácii s pílovou reťazou
alebo jej nastavovaní vždy noste vysokopevné
rukavice.
Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze (obr. 3-6)
Otvorte obal a namontujte vodiacu lištu a pílovú re-
ťaz nasledujúcim spôsobom:
1. Potlte prednú ochranu rúk (3) dozadu (obr.14/
poz.3a) tak, aby bola brzda reťaze deaktivovaná.
2. Uvoľnite dve matice (B) a odstráňte veko skrine
reťazového pohonu (17).
3. Montáž zubu dorazu (obr. 3)
Vložte zub dorazu (19) do vybraní skrine (pozri
obr. 3) a upevnite ho pomocou 2 upevňovacích
skrutiek (19a). Použite nástroj dodaný s montáž-
nym náradím (10).
4. Obtočte pílovú reťaz okolo kolesa lovej reťa-
ze. Potom obtočte pílovú reťaz okolo vodiacej li-
šty. Dávajte pozor na smer montáže lovej reťa-
ze. (obr. 4-5)
5. Zastrčte napínaciu skrutku pílovej reťaze (Z) do
dolného otvoru vodiacej lišty (Y). (obr. 4)
6. Namontujte veko skrine reťazového pohonu (17)
a rukou utiahnite matice (B).
Smer montáže pílovej reťaze (obr. 5)
Napnutie pílovej reťaze (obr. 6-8)
1. Rukou pevne držte prednú časť vodiacej lišty.
2. Nastavte napnutie pílovej reťaze pomocou napí-
nacej skrutky (C) tak, aby pílová reťaz úplne pri-
liehala k vodiacej lište, ale aby nebola pod veľ-
m napätím.
3. Utiahnite upevňovaciu maticu (B) pre vodiacu li-
štu pomocou kľúča na zapaľovacie sviky (cca
12 – 15 Nm).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 111
4. Rukou skontrolujte, či pílová reťaz hladko beží po
vodiacej lište a či má správne napätie.
5. V prípade potreby znova nastavte napnutie pílo-
vej reťaze.
Ak sa reťaz musí napnúť
Nastavenie napnutia reťaze
Správne napnutie pílovej reťaze je mimoriadne dôle-
žité a kontrolovať sa musí pred začiatkom prevádzky
a pravidelne pri každom pílení. Ak si nájdete čas na
správne nastavenie pílovej reťaze, zlepšíte vaše vý-
sledky pri pílení a dosiahnete dlhšiu životnosť reťaze.
m UPOZORNENIE
Ak je pílová reťaz napnutá príliš voľne alebo príliš
silno, hnacie koleso, lišta, reťaz a ložisko kľukoho
hriadeľa sa opotrebuje rýchlejšie.
m UPOZORNENIE
Nová pílo reťaz sa rozťahuje, takže sa musí nasta-
viť po cca 5 rezoch. Pri nových pílových reťaziach
to je normálne a interval budúcich nastavení sa po
nejakej dobe skráti.
Palivo a olej na pílové reťaze
m POZOR!: Palivo a olej na lové reťaze veľ-
mi horľavé. Nefajčite, resp. nevystavujte zariadenie
otvoreným plameňom, keď ho používate.
Palivo
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bez-
olovnaté palivo (max. 5 % bioetanolu) zmiešané so
špeciálnym olejom pre 2-taktné motory.
Palivová zmes
Vo vhodnej nádobe zmiešajte palivo s olejom pre
2-takt motory. Zatraste dobou, aby sa všetko
dôkladne zmiešalo.
m POZOR!: Na to reťazovú lu nikdy nepoužívaj-
te čistý benzín. Poškodí sa tým motor a stratíte -
rok na záruku na tento výrobok. Nepoužívajte pali-
vovú zmes, ktorá bola uskladnená dlhšie ako 90 dní.
m POZOR!: Pre vzduchom chladené 2-takt mo-
tory sa musí použiť špeciálny olej pre 2-taktmo-
tory so zmiešavacím pomerom 40:1. Nedostatoč
namazanie olejom poškodí motor a v tomto prípade
stratíte nárok na záruku na motor.
TABUĽKA NA MIEŠANIE PALIVA
Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel 2-takt-
ného oleja.
Benzín 2-taktný olej
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Pílu nikdy neštartujte ani neprevádzkujte, ak nie je
riadne nainštalovaná reťaz a páka na zabrzdenie re-
ťaze, príp. predná ochrana rúk. Štart sa okrem toho
musí vždy vykonávať s aktívnou brzdou reťaze. Za
mto účelom postupujte takto:
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn,lová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Po naplnení palivovej nádrže a nádrže reťazového
oleja zatvorte rukou uzávery nádrží.
Nepoužívajte na to žiadny nástroj.
Odporúčané palivá
Niektoré bežné benny sú zmiešané s aditívami ob-
sahujúcimi kyslík, ako sú zlúčeniny alkoholu a éteru,
aby spĺňali normy na ochranu čistoty ovzdušia. Váš
motor beží uspokojujúc so všetmi druhmi benzí-
nov, ktoré určené na použitie vo vozidlách, aj s
druhmi benzínov obohatených o kyslík.
Ako palivo odporúčame používať bezolovnatý nor-
málny benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazanie pílovej reťaze a vodiacej lišty olejom
Pri každom plnení palivovej nádrže benzínom sa mu-
doplniť aj nádrž na olej na pílové reťaze. Odporúča
sa pritom používať bežný olej na pílové reťaze.
1. Reťazovú pílu položte na bok veka skrine reťazo-
vého pohonu (17).
2. Zložte veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko pa-
livovej nádrže (12).
3. Nádrž oleja na pílové reťaze (obr. 9/poz. D1) na-
plňte do 80 % olejom na pílové reťaze.
4. Naplňte zmes benzínu a oleja do palivovej nádrže
(obr. 9/poz. D2).
5. Uzavrite veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko
palivovej nádrže (12).
Brzda reťaze (obr. 14)
m UPOZORNENIE
Pred každým uvedením do prevádzky skontroluj-
te funkčnosť brzdy reťaze.
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SK
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn,lová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Kontrola zásobovania olejom
Na kontrolu mazania pílovej reťaze podržte reťazovú
pílu s pílovou reťazou nad listom papiera a na pár se-
kúnd ju naplno zapnite. Na papieri je možné skontro-
lovať nastavené množstvo oleja.
m UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby sa v olejovej nádrži nachádza-
lo dostatočmnožstvo oleja na mazanie pílovej re-
ťaze.
Automatické mazanie pílovej reťaze m
jemné nastavenie!
8. Obsluha
Štartovanie zariadenia (obr. 10-13)
Pílu nikdy neštartujte ani neprevádzkujte, keď nie
riadne nainštalované reťaz a ka brzdy reťaze,
resp. predná ochrana rúk. Štartovanie sa okrem toho
musí vždy vykonávať s aktívnou brzdou reťaze. Za
týmto účelom postupujte nasledovne:
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn,lová reťaz by sa nemala
pohnúť.
1. Nastavte zapínač/vypínač (11) do polohy „ON“.
(obr. 10/poz. 11a)
2. Vytiahnite sýtič (7).
m UPOZORNENIE
Ak je motor zahriaty na prevádzkovú teplotu, ovláda-
nie sýtiča (7) nie je nutné.
1. Potlte prednú ochranu rúk (3) dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze.
2. Reťazovú pílu položte na pevnú, rovnú podlož-
ku. Reťazovú pílu pevne držte nohou, ako je to
zobrazené. Rukoväť reverzného štartéra (13) prí-
padne viackrát rýchlo potiahnite až na doraz. Dá-
vajte pozor na biacu pílovú reťaz!
3. Hneď ako motor naštartuje, stlačte sýt(7), aby
znova zapadol.
4. Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu, aby
ste uvoľnili brzdu reťaze.
5. Nechajte zahriať motor tým, že zľahka stlačíte
plynovú páku (10) a nakrátko nechajte bežať re-
ťazovú pílu
Zastavenie motora (obr. 10)
6. Pustite plynovú páku a počkajte, kým motor za-
čne bežať v chode naprázdno.
7. Na zastavenie motora nastavte zapínač/vypínač
do polohy „STOP“. (obr. 10/poz. 11b)
m UPOZORNENIE
Na zastavenie motora v dzovom prípade aktivuj-
te brzdu reťaze a nastavte zapínač/vypínač do polo-
hy „STOP“.
9. Čistenie, údržba
m UPOZORNENIE
Pred všetmi čistiacimi a montážnymi prácami vy-
tiahnite konektor zapaľovacej sviečky. (obr. 19)
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handrkou alebo
vykajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
POZOR! Noste ochranné okuliare!
Prístroj by sa mal po každom použití dôkladne vy-
čistiť. Platí to predovšetkým pre reťaz a lištu.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a ma-
lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Tieto môžu
poškodzovať plastové diely prístroja. Dbajte na to,
aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Údržba a oprava
Vzduchový lter (obr. 16-18)
Vzduchový lter (H) čistite po každom použití.
Vyskrutkujte upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového ltra (obr. 18/poz. 6) a zlte veko
skrine. (pozri obr. 16)
Odnímte vzduchový lter (H).
Vyčistite vzduchový lter. Umyte vzduchový lter v
čistom, teplom mydlovom lúhu. Nechajte ho úplne
vyschnúť na vzduchu.
Vložte vzduchový lter. Nasaďte veko skrine vzdu-
chového ltra. Dbajte na to, aby nasadeveko
skrine vzduchového ltra presne lícovalo (S-V).
Utiahnite upevňovaciu maticu veka skrine vzdu-
chového ltra. (pozri obr. 16)
m UPOZORNENIE
Odporúčame mať v zásobe náhradný lter.
Otvor pre zásobovanie olejom (obr. 20)
Otvor pre zásobovanie olejom (K) kontrolujte po
každom použití.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 113
Demontujte vodiacu lištu.
Skontrolujte otvor pre zásobovanie olejom (K), či
nie je upchatý.
Vodiaca lta (obr. 23-24)
Vodiacu lištu čistite po každom použití.
Demontujte vodiacu lištu zo stroja.
Odstráňte pílový prach z vodiacej lišty a v olejo-
vom kanáli (obr. 23/poz. 1).
Striekačkou na olej namažte olejom vratný pasto-
rok (obr. 24/poz. 2/3) cez údržbový otvor.
Rebvalca (obr. 20)
Rebrá valca (M) čistite po každom použití. Použi-
te na to stlačený vzduch pri zkom tlaku alebo si
vezmite štetec.
• m POZOR!: Noste ochranné okuliare.
Prach a nečistoty medzi rebrami valca môžu m
za následok prehriatie stroja.
Ďalšie body údržby pred každým poim
Skontrolujte zariadenie ohľadne netesností olejo-
vej alebo palivovej nádrže.
Skontrolujte zariadenie ohľadne uvoľnených die-
lov a skrutiek. Osobitne pílovú reťaz, vodiacu lištu
a rukoväte.
Ak na stroji zistíte nedostatky, bezodkladne ich
odstráňte.
Olejový/palivový lter (obr. 21)
m POZOR!: Nikdy neprevádzkujte reťazovú pílu bez
olejového/palivového ltra (L1/L2). Vždy po 100 pre-
vádzkových hodinách sa musí olejový/palivový lter
vistiť, prípadne vymeniť, ak je poškodený. Pred vý-
menou olejového/palivového ltra vyprázdnite olejo-
vú/palivovú nádrž.
Zložte veko olejovej/palivovej nádrže (12/14).
Vhodne ohnite mäkký drôt.
Strčte ho do otvoru palivovej drže a zachyťte pa-
livovú hadičku. Palivovú hadičku opatrne ťahajte k
otvoru, dokým ju nebudete môuchopiť prstami.
m UPOZORNENIE
Hadičku z nádrže nevytiahnite úplne.
Filter (L1/L2) vyberte z nádrže.
Filter stiahnite rotným pohybom a vistite ho.
Ak je pkodený, zlikvidujte ho a nahrte ho no-
vým.
Koniec visteného, príp. nového ltra nasaďte na
palivovú hadičku. Koniec ltra zasuňte do otvoru
nádrže. Uistite sa, či lter sedí v dolnom rohu nádr-
že. Filter v prípade potreby posuňte dlhým skrutko-
vačom do jeho správnej polohy.
Nádrž naplňte čerstvou zmesou paliva a oleja.
Opäť nasaďte uzáver palivovej nádrže.
Zapaľovacia sviečka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Na zachovanie výkonnosti motora re-
ťazovej ly musí byť zapaľovacia sviečka (G) čis-
a musí mať správnu vzdialenosť elektród (0,6-0,7
mm). Zapaľovacia sviečka sa musí čist, príp. vyme-
niť každých 20 prevádzkových hodín.
Nastavte zapín/vynač (11) do polohy „STOP.
Odnímte veko skrine vzduchového ltra (5) tým,
že vyskrutkujete upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového ltra (6) proti smeru hodinových ru-
čičiek. Veko skrine vzduchového ltra sa po-
tom zložiť.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky (G) za súčasného otáčania.
Zapaľovaciu sviečku odstráňte pomocou kľúča na
zapaľovacie sviečky (20). Nepoužívajte žiadny i
nástroj.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku kefou z medený-
mi drôtmi alebo vložte novú zapaľovaciu sviku.
(obr. 22).
Nastavenie otáčok napzdno (obr. 25)
Keď pílová reťaz ďalej beží v chode napzdno, mu-
síte korigovať otáčky naprázdno.
1. Vytiahnite zátku (T).
2. Motor nechajte zahrievať 3 5 minút (nie na vy-
soké otáčky!).
3. Utiahnite nastavovaciu skrutku (29a) pomocou
plochého skrutkovača:
v smere hodinových ručičiek
- otáčky napzdno sa zvýšia (+)
proti smeru hodinových ručičiek
- otáčky napzdno sa znížia (-)
Max. otáčky naprázdno: 3300 min-1
Ak pílová reťaz napriek tomu ďalej beží v chode na-
prázdno, obráťte sa na výrobcu.
Pozor! S reťazovou pílou v žiadnom prípade nepra-
cujte ďalej!
Dôležité: na zátke L/H sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
Nastavenie karburátora
Karburátor bol z výrobného závodu prednastavený
na optimálny výkon. Ak by boli potrebné dodatočné
nastavenia, prineste pílu do autorizovaného servisu.
m POZOR!: Na karburátore nesmiete sami vykoná-
vať žiadne zmeny!
Vodiaca lišta
Každých 8 pracovných hodín obráťte vodiacu liš-
tu, aby bolo zarené rovnomerné opotrebúvanie.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SK
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze
Pravidelne kontrolujte napnutie pílovej reťaze a v prí-
pade potreby ho znova nastavte tak, aby pílová reťaz
tesne priliehala k vodiacej lište, avšak ešte dosť voľ-
ne na to, aby sa dala potiahnuť rukou (obr. 8).
Zabehnutie novej pílovej reťaze
Nová pílová reťaz a vodiaca lišta sa mupo menej
ako 5 rezoch nastaviť. Počas doby zábehu to je nor-
málne a intervaly medzi budúcimi nastaveniami sa
budú zväčšovať.
Olejovanie pílovej reťaze
Vždy sa uistite, či správne funguje automatické ma-
zanie pílovej reťaze. Vždy dbajte no to, aby bola ole-
jová nádrž naplnená.
Počas pílenia mubyť vodiaca lišta a pílová reťaz
dy dostatočne naolejovaná, aby sa znížilo trenie s
vodiacou lištou.
Vodiaca lišta a pílová reťaz sa nikdy nesmú uviesť do
prevádzky bez funkčného mazania. Ak reťazovú pílu
používate nasucho alebo s príliš malým množstvom
oleja, znižuje sa rezací výkon, skracuje sa životno
vodiacej lišty, lová reťaz sa rýchlejšie zatupí a vo-
diaca lišta sa na základe prehriatia silne opotrebuje.
Príliš málo oleja zbadáte podľa vznikajúceho dymu
alebo sfarbenia vodiacej lišty. Olejovú hmlu vždy
kontrolujte na svetlej ploche tak, že reťazová píla pri
plnom plyne smeruje k tejto ploche.
Údržba reťaze
Ostrenie reťaze
Na ostrenie reťaze potrebné špeciálne nástroje,
kto zarujú, že rezné nástroje naostrené v
správnom uhle a správnej bke. Neskúsenému po-
užívateľovi reťazových píl odporúčame, aby si nechal
pílovú reťaz naostriť odborníkom najbližšieho zákaz-
níckeho servisu. Ak si trúfate na nabrúsenie vlastnej
pílovej reťaze, špeciálne nástroje si zakúpte v profe-
sionálnom zákazníckom servise.
Ostrenie reťaze
Reťaz ostrite s ochrannými rukavicami. Všetky rezné
články musia mať po ostrení rovnakú šírku a dĺžku.
m UPOZORNENIE
Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované triesky. Ak re-
ťaz začne vytvárjemné piliny, musí sa naostriť. Po
3-násobnom 4-násobnom naostrení rezch -
strojov musíte prekontrolovať výšku obmedzovačov
hĺbky a tieto musíte v danom prípade pomocou plo-
chého pilníka zbrúsiť a potom musíte zaobliť predný
roh.
Ostrenie pílovej reťaze
m POZOR!: Pre bezproblémovú a bezpeč pre-
vádzku zariadenia je ležité, aby bola pílová reťaz
dy ostrá. Pílová reťaz sa musí naostriť, keď:
piliny vo forme prachu,
na pílenie musíte vynaloždodatočnú silu,
rez pílou nie je rovný,
narastajú vibrácie,
stúpa spotreba paliva.
m UPOZORNENIE
Pílovú reťaz odpočame nechať naostrodbor-
kom.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 115
Návod na ostrenie pílovej reťaze:
Typ pílovej
reťaze
Priemer pilníka Horný uhol Dolný uhol Horný uhol sklonu
(55°)
Štandardný
hĺbkomer
Upínací uhol
rotácie
Upínací uhol
sklonu Bočný uhol
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
bkový doraz Pilník
Dôležité upozornenie pre ppad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvo-
dov musí zasielať do servisného strediska bez ole-
ja a benzínu.
Upozornenia pre pravidel údržbu a ošetrova-
nie
V záujme dlhej životnosti, ako aj predchádzania ško-
dám a zaistenia plnej funkčnosti bezpnostných za-
riadení, sa musia pravidelne vykonávať nižšie opísa-
údržbárske práce. Nároky na záruky sa uznajú len
vtedy, keď sa tieto práce pravidelne a riadne vykoná-
vajú. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečen-
stvo úrazu!
Používatelia motorových píl smú vykonávať iba údrž-
bárske a ošetrovacie práce, ktoré sú opísané v tomto
návode na obsluhu.
Práce, ktoré idú nad rámec toho, smie vykonávať iba
odborná dielňa.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | SK
Všeobecne Celá motorová píla
Pílová reťaz
Brzda reťaze
Lišta píly
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri pkodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Pravidelne preostrujte, včas vymeňte
Pravidelne nechajte skontrolovať v odbornej dielni
Obráťte, aby sa pravidelne opotrebúvali zaťažené
styčné plochy. Včas vymeňte
Pred každým uvede-
ním do prevádzky
Pílová reťaz
Lišta píly
Mazanie reťaze
Brzda reťaze
Spínač bezpečnostné blokovacie
tlidlo,
Plynová páka
Uzáver palivovej a olejovej nádrže
Skontrolujte poškodenia a ostro
Skontrolujte napnutie reťaze
Skontrolujte poškodenia
Funkčná skúška
Funkčná skúška
Funkčná skúška
Skontrolujte tesnosť
Denne Vzduchový lter
Lišta píly
Uchytenie lišty
Otáčky pri chode naprázdno
Čistenie
Skontrolujte poškodenia, vistite otvor prívodu oleja
Vyčistite, predovšetkým olejovodnú drážku
Skontrolujte (reťaz nesmie súbežne bežať)
Týždenne Skriňa ventilátora
Priestor valca
Zapaľovacia sviečka
Tlmič hluku
Ochranné puzdro pre zachytávač
reťaze
Skrutky a matice
Vyčistite, aby ste zaručili bezchybné vedenie chladia-
ceho vzduchu
Vyčistite
Skontrolujte, príp. vymeňte
Skontrolujte upchatie
Skontrolujte poškodenia, príp. vymeňte
Skontrolujte stav a pevné utiahnutie
Štvrťročne Nasávacia hlavica
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej
Vymeňte
Vyčistite
Uloženie Celá motorová píla
Pílová reťaz a lišta píly
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej
Karburátor
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri pkodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Demontujte, vistite a zľahka naolejujte
Vyčistite vodiacu džku lišty píly
Vyprázdnite a vyčistite
Nechajte bať napzdno
Servisné informácie
Je potrebné dbna to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Pílová reťaz, Vo-
diaca lišta, Reťazový olej, Motorový olej, Ozubený
doraz, zachytávacie zariadenie reťaze, zapaľovacia
sviečka, vzduchový lter, palivový lter, lter reťazo-
vého oleja
* nie je bezpodmienne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
11. Skladovanie
m VORSICHT
Reťazovú pílu neuschovávajte nikdy dlhšie ako 30 dní
bez vykonania nasledujúcich krokov.
Pred uskladnením zariadenia dodržiavajte upozorne-
nia pre čistenie a údržbu!
Uloženie motorovej píly
Ak reťazovú pílu uschovávate dlhšie ako 30 dní, mu-
síte ju na to pripraviť. V opačnom prípade sa vypa
zvyšné palivo nachádzajúce sa v karburátore a za-
necusadeninu podobnú gume. Mohlo by to sťaž
štart a mať za následok drahé opravy.
Pomaly odstňte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Nádrž opatrne vy-
prázdnite.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa píla
nezastaví, aby ste odstránili palivo z karburátora.
Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
Odstráňte zapaľovaciu sviku.
Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžku ole-
ja pre 2-taktmotory. Niekoľkokrát pomaly ťahajte
za lanko štartéra, aby ste na vnútorné komponenty
naniesli olej. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviku.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 117
m UPOZORNENIE
Pílu uschovajte na suchom mieste a ďaleko od mož-
ných palných zdrojov, ako napr. pealebo teplo-
vodných bojlerov na plyn, príp. plynových sušičiek.
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
Odstráňte zapaľovaciu sviku.
Rýchlo potiahnite za lanko štartéra, aby ste odst-
nili prebytočný olej zo spaľovacej komory.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu
vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke; ale-
bo vlte novú sviku so správnou vzdialenosťou
elektród.
Pílu pripravte na prevádzku.
Nádrž naplňte správnou zmesou paliva/oleja.
12. Preprava
Na prepravu píly vyprázdnite benzínovú nádrž. Z píly
odstráňte pomocou kefy alebo metličky hrubé nis-
toty.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale-
bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prí-
stroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych ma-
teriálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor neštartuje alebo
naštartuje, ale nebeží ďalej.
Nesprávny priebeh štartu. Dodržiavajte pokyny v tomto návode.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Zapaľovacia sviečka
znečistená sadzami.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku.
Upchatý palivový lter. Vymeňte palivový lter.
Motor naštartuje, ale nebeží na
plný výkon.
Znečistený vzduchový lter Odstráňte, vyčistite alebo znova nasaďte lter.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom
Motor vynecháva Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Žiaden výkon pri zaťažení Nesprávne nastavená
zapaľovacia sviečka.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku.
Motor beží skokovo Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Nadmerne veľa dymu. Nesprávna palivová zmes. Použite správnu palivovú zmes (pomer 40:1).
Žiaden výkon pri zaťažení Tupá alebo uvoľnená reťaz Naostrite reťaz alebo vlte a napnite novú reťaz
Motor zhasína
Benzínová nádrž je prázdna
alebo palivový lter v nádrži je
nesprávne umiestnený
Naplňte benzínovú nádrž
Úplne naplňte benzínovú nádrž alebo inak
umiestnite palivový lter v benzínovej nádrži
Nedostatočné namazanie
reťaze (lišta a reťaz sa zahrejú)
Prázdna nádrž na reťazový
olej Naplňte nádrž na reťazový olej
Upchaté priepusty oleja Vyčistite olejovací otvor v lište
Vyčistite ryhu lišty
15. Schválená rezacia súprava
Pílová reťaz Oregon 21BPX078X
Vodiaca lišta Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
FIGYELEM!:
Az elüzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétle-
nül kövesse a biztonsági előírásokat!
Ezt a motoros részt csak olyan személyek kezelhetik, akik megfelelő képzésben és bal-
esetvédelmi oktatásban („Részvételi tanúsítvány a motoros fűrészek országspecikus kép-
zési szabványát alkalmazó tanfolyamról”) részesültek!
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások a gép használatát korlátozhatják.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok lja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el, értelmezze és kövesse az összes gyelmeztetést
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye. Óvakodjon a láncfűrész visszacsa-
pásától, és ne érjen a láncvezető sín csúcsához.
Ne használja egy kézzel a készüléket.
Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
A készülék használata előtt olvassa el a teljes kezelési útmutatót.
Mindig viseljen munkavédelmi antivibrációs kesztt, ha a készüléket használja.
Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a készüléket
használja.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen.
Üzemanyagbetöltő-nyílás.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
Lánckenő olaj betöltőnyílása.
CHOKE
lenyomott állapot- a szívató nem aktív
kihúzott állapot - a szívató aktív
Porlasztó beállító csavarjai:
L alacsony fordulatszám
H magas fordulatszám
T üresjárati fordulatszám
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Láncfék nem aktív
Fekete nyíl: aktív láncfék
A fűrészlánc beszerelésének iránya
A készülék garantált hangteljesítményszintje.
Figyelem! Forró felület
ON Be-/kikapcsoló - „ON
Be-/kikapcsoló - „STOP
meg
Keverési arány
Ne érintse meg a lapvezető csúcsát
Tűz tiltott
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 122
2. A készülék leírása ..................................................................... 122
3. Szállított elemek ........................................................................ 122
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 123
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 123
6. Technikai adatok ........................................................................ 131
7. Az üzembe helyezés előtt ......................................................... 132
8. Kezes ...................................................................................... 133
9. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 134
10. Karbantartás és gondozás ....................................................... 134
11. Tárolás ....................................................................................... 138
12. Szállítás ..................................................................................... 138
13. Megsemmisítés és újrahasznotás .......................................... 138
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 139
15. Engedélyezett vágókészlet ........................................................ 139
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő terkfelességi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősg-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és rolja a készülék zelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden pkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
mert szaki előírásokat a azonos gépeket üzeme-
lésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék leírása
1. Fűrészlánc
2. Vezetősín
3. első kézvédő/láncfék
4 első fogant
5. Levegőszűrő burkolata
6. Levegőszűrő burkolatot rögzítő anyacsavar
7. Szívató
8. Gázkar zárja
9. Hátsó fogantyú
10. Gázkar
11. Be-/kikapcsoló
12. Üzemanyag-tartály zárósapka
13. Irányváltó kapcsoló fogantyúja
14 Olajtartály nyílásának fedele
15. A vezetősín borítása
16. Fűrészlánc kerek reszelője
17. Lánchajtás burkolata
18. Láncfogó
19. Karmos ütköző
20 Gyújtógyertyakulcs
21. Üzemanyag-keverék tartálya
22. Csavarhúzó
23. Imbuszkulcs 3mm
3. Szállított elemek
láncrész (1x)
Fűrészlánc (1x)
Vezetősín (1x)
A vezetősín borítása (1x)
Gyújtógyertyakulcsl (1x)
Imbuszkulcs 3 mm (1x)
Üzemanyag-keverék tartálya (1x)
Fűrészlánc kerek reszelője (1x)
Csavarhúzó (1x)
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása (1x)
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a -
szüléket.
Távotsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a sllítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett séléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyes és fulladás veszélye!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék rendeltetésszehasználata kizárólag fa
fűrészelését foglalja magában. Favágás csak meg-
fele képzettséggel végezhető. A gyár nem vál-
lal felelősséget azokért a károkért, amelyeket a nem
rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
okoz.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a ké-
szüléket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelős-
séget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m FIGYELEM!
A készülékek használata során a sérülések és -
rok elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvin-
tézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen keze-
lési útmutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje a jelen kezelési útmutatót / biztonsági uta-
sításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan bal-
esetekért vagy rokért, amelyek azért keletkeznek,
mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a
biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén köny-
nyű vagy közepesen súlyos sérülések veszélye áll
fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fenn-
áll a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
5.1 Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM!: Az üzemanyaggal üzemeltetett szer-
számokkal való munkavégzés során mindig tartsa be
a következő alapszabályokat, hogy csökkenthesse
a testi lések és/vagy a készülék károsodásának
kockázatát.
A láncfűrész üzembe helyese előtt olvassa el
ezeket az utasísokat, és őrizze meg őket.
1. Ne dolgozzon a láncfűrésszel,ha fáradt, beteg,
alkohol és/vagy drogok hatása alatt áll.
2. Legyen óvatos az üzemanyag kezelésekor. Az
üzemanyag feltöltésének helyétől legalább 3 m
távolságban indítsa el a láncfűrészt.
3. Csak akkor fűrészeljen, ha megtisztította a mun-
katerületet, stabilan áll, és megtervezte a fa
előli eltávolodás útvonalát.
4. A láncfűrész indítása előtt győződjön meg arról,
hogy a láncrész semmivel nem érintkezik.
5. Csak akkor hordozza a ncfűrészt, ha megállt a
motor, a vezetősín a vezetősín-borításban van,
és a kipufogó a testével ellentétes irányba néz.
6. Ne helyezzen üzembe olyan láncfűrészt, amely
sérült, helytelenül van beállítva vagy nem telje-
sen vagy lan van felszerelve. Győződjön meg
arról, hogy láncfék ködtetésekor leáll a lánc-
fűrész.
7. A láncfűrész lehelyezése előtt kapcsolja ki a mo-
tort.
8. Kisebb bokrok és sarjak fűrészelésekor legyen
különösen óvatos, mivel a vékony ágazat beakad-
hat a ncfűrészbe, és az Ön irányába csapód-
hat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
9. Megfeszített ág részelésekor ügyeljen arra,
hogy az ág esetleg visszacsapódhat, amikor hir-
telen csökken a fa feszítése.
10. Ügyeljen arra, hogy a markolatok szárazak és
tiszták legyenek, és ne legyen rajtuk olaj vagy
benzinkeverék.
11. Ne használja fa vágására a láncfűrészt, hacsak
nem rendelkezik megfelelő képzettséggel.
12. A láncrész teljes karbantartását eltekintve a
jelen kezelési és karbantartási útmutatóban meg-
adott pontoktól – csak megbízott szervizszemély-
zet végezheti el.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
13. A láncfűrész sllításához és tárolásához helyez-
ze fel a vezetősín borítását.
14. Sem kültéren, sem beltéren ne dolgozzon gyúl-
ékony folyadékok vagy gázok közelében vagy je-
lenlétében. Ekkor robbanás- és/vagy zveszély
áll fenn.
15. láncrésznél ne töltsön be üzemanyagot,
olajat vagy kenőanyagot.
16. Csak megfelelő anyagot fűrészeljen: Csak fát -
részeljen. Ne használja olyan munkálatokhoz a
láncrészt, amelyekre nem alkalmas. Ne vágjon
pl. műanyagot, falazatot vagy nem a fához tarto-
zó anyagokat a láncfűrésszel.
17. Amint rni kezd a motor, a motoros készülék
mérgező kipufogázokat bocsát ki. Soha ne dol-
gozzon zárt vagy rosszul szellőző helyiségben.
18. A jelentős sérülések vagy meghibásodások meg-
állapításához a készüléket használat előtt és fa-
vágás után felülvizsgálatnak kell alávetni.
19. Ha az olaj- vagy üzemanyagtartály feltöltésekor
folyadék folyt a tartály mellé, akkor üzembe he-
lyezés előtt tisztítsa meg ettől a készüléket.
A láncfűrész kezelőjeként több pontot is gye-
lembe kell vennie ahhoz, hogy baleset- és sérü-
lésmentesen végezhesse a fűrészelési munkála-
tokat.
1. A visszacsapások alapjainak megértése csök-
kentheti vagy kizárhatja a meglepetés erejét. A
hirtelen, meggondolatlan reakciók elősegítik a
balesetek bekövetkezését.
2. Járó motornál szorosan, két kézzel tartsa a lánc-
fűszt. Jobb kezével a hátsó, bal kezével az elül-
fogantyút fogja. Ujjai szorosan rják körbe
a láncfűrész fogantyúit. Ha szorosan tartja a fo-
gantyúkat, felfoghatja a visszacsapásokat és
megőrizheti uralmát a láncrész felett. Ne en-
gedje el a fogantyúkat.
3. Győződjön meg arról, hogy a terület, ahol dolgo-
zik, akadályoktól mentes. A láncfűrésszel végzett
vágás közben a vezetősín csúcsa ne érjen fatör-
zshöz, ághoz vagy hasonlókhoz.
4. Nagy motorsebességgel végezze a vágást.
5. Ne dőljön túlságosan előre, és ne végezzen váll-
magasság feletti vágásokat.
6. A láncrész élezését és karbantartását a gyár
utasításai szerint végezze.
7. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azonnal
kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt -
vetően ellenőrizze, hogy nem sérült-e a készülék
(pl. meghajlott vezetősín), és végezzen próbafu-
tást.
A láncfűrészt az ütközőkarommal helyezze z-
vetlenül a levágandó fára. Azt is javasoljuk, hogy
a nagyobb átmérőágak levágásához használja
az ütközőkarmot.
Az ütközőkarmot esen helyezze a fára, mielőtt
a mozláncsszel vág. A tsó fogantyúval
emelje meg a láncfűrész végét és a kengyeles
fogóval vezesse. A köröm forspontként szol-
l. Az áthelyezést a fogantyú enyhe nyomásával
végezze. A tűrész így könnyen visszahúzható.
Nyomja be a karmot és újból emelje meg a hát-
só fogantt.
Csak a fűrészlánc és vezetősín engedélyezett
kombinációját haszlja (lásd a 14. fejezetet)!
A szállítmány részét képező vágókészlet optimálisan
igazodik a láncrészhez.
Ha nem egymáshoz illő alkotóelemeket párosít ösz-
sze, akkor a vágókészlet már rövid üzemidő elteltével
javíthatatlanul károsodhat és sérüléseket okozhat.
m MEGJEGYZÉS
A következő mellékletet ként a végfelhasználók
vagy alkalmi használók számára terveztük. A lánc-
részt háztulajdonosok, kerttulajdonosok és kempin-
gezők általi alkalmi használatra terveztük, és általá-
nos munkálatokhoz, pl. bozótvágáshoz, tűzifa aprí-
sához stb. alkalmas. Nem alkalmas hosszabb ideig
tartó munkavégzésre.
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibráck mi-
att a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fe-
hér ujj szindróma)phetnek fel. A fehér ujj szindró-
ma egy olyan érrendszeri betegség, amelynek során
az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen össze-
húzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfele-
vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
A vibráló készülékek gyakori használata az olyan
személyek esetében, akiknek a vérkeringése gyen-
gébb (például dohányosok, cukorbetegek) idegkáro-
sodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, ak-
kor azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvos-
hoz. A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be
az alábbi utasításokat:
Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és
főleg a kezeit.
Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
Rendszeres karbantartással és a készülék rög-
tett részeivel gondoskodjon a gép lehető legkisebb
mértékű vibrációjáról.
5.2 Szelyek biztonsága
Ne használja egy kézzel a láncrészt! Ellenkező
esetben fennáll a kezelő szely, a segítő vagy a
nézelődők sérülésének veszélye. Ezt a láncfűrészt
kétkezes üzemeltetésre tervezték.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Viseljen személyi védőfelszerelést, amely a -
vetkezőkből áll: Vágásálló cipő, vágásvédő nad-
rág, jól látható mellény vagy kabát jelzőszínekben,
kesztyű, valamint rostéllyal és hallásvédővel ellá-
tott sisak.
Amikor elindítja a láncrészt vagy vágásokat -
gez vele, ne tartózkodjanak mások a közelben.
Akadályozza meg, hogy a nézek és állatok a
munkaterületre lépjenek.
Ha r a motor, minden testrészét tartsa távol a
láncfűrésztől.
5.3 A gkony üzemi anyagok kezelésére vo-
natkozó biztonsági utasítások
1. FIGYELMEZTETÉS!: A benzin rendkívül gyúl-
ékony
2. A benzint csak kifejezetten erre a célra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása ett tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály fedelét és ne
töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy for-
ró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról
a helyl, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforrások létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze visz-
sza biztonságosan az üzemanyagtartály fedelét
és a benzintartály sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m FIGYELEM! A tanksapkát mindig óvatosan
nyissa ki, hogy a fennálló lnyomás lassan szűn-
jön meg.
A készülékkel történő munkavégzés során a z
mérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m FIGYELEM! Amennyiben a készülék nem hűl
le megfeleen, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és súlyos égési sérüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne töltsön túl sok üzemanya-
got a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor
azonnal el kell távolítani az távolítsa el az üzem-
anyagot, és tisztítsa meg a készüléket.
Az üzemanyagtarly fedelét mindig jól zárja le,
hogy megakadályozza a készülék üzemelése köz-
ben keletkező vibrácmiatti meglazulást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a készüléken módosítást végezni.
2. m FIGYELEM!
Mérgezésveszély, a kipufogógázok, üzemanya-
gok, kenőolajgőzök, fűrészpor és kenőanyagok
mérgezőek; a kipufozokat nem szabad bel-
élegezni.
3. m FIGYELEM!
Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a ki-
pufogót és a hajtómotort
4. Tilos a készüléket nem szellőző helyiségben
vagy gyúlékony környezetben üzemeltetni.
5. m Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a készüléket olyan helyi-
ségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok talál-
hatók.
6. Szállításkor gzíteni kell a készüléket elcszás
és billenés ellen.
7. Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne folyjon üzem-
anyag a motorra vagy a kipufogóra.
8. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatal-
mazott szakszemélyzet végezhet.
9. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy for
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
10. A szaki adatoknál a hangteljesítményszint
(LwA) és a hangnyomásszint (LpA) pontokban meg-
adott értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak,
és nem feltétlenül jelentenek biztonságos mun-
kaszintet. Mivel a kibocsátási és immissziós szin-
tek között összefüggés áll fenn, ezért az nem
használható megbízható módon az esetlege-
sen szükséges, kiegészíóvintézkedések meg-
határozásához. A munkaerő aktuális immissziós
szintjét befolyáso tényezők a munkatér tulaj-
donságait, más zajforsokat stb. is tartalmaz-
nak, mint például a gépek és egyéb szomszédos
folyamatok számát és azt az időtartamot, amíg
a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett
immissziós szint országonként eltérő lehet. En-
nek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít
a gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse
a kockázatokat és veszélyeket.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
11. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készük ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
12. Tartsa a készüléket mindig olajtól, kosztól és más
szennyeződéstől mentes állapotban.
13. Gondoskodjon arról, hogy szabályszerűen -
ködjön a kipufogódob és a gszűrő. Ezek az al-
katrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
14. Állítsa le a motort:
Minden esetben, ha a gépet elhagyja
Mielőtt üzemanyagot tankol
15. A motor leállításához soha ne használja a szíva-
tót.
5.4 A láncsz biztonsági funkciói (1. ábra)
1 CSELY VISSZACSAPÁSÚ LÁNC speciális ki-
alakítású biztonsági berendezéseivel set a vissza-
csapó erők csökkentésében és azok jobb felfogásá-
ban.
3 ELÜLSŐ KÉZVÉDŐ di a kezelőszemély bal ke-
zét, ha az lecsúszna az elülső fogantról, amikor
működik a láncrész.
A 3 LÁNCFÉK olyan biztonsági funkció, amely a
visszacsapások által okozott sérülések csökkentésé-
re szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja a
működő fűrészláncot. Ez AZ ELSŐ ZVÉDŐVEL
aktiválható.
A 8 ZKAR-ZÁR megakadályozza a motor vélet-
len gyorsulását. A zkar csak akkor nyomható le,
ha a gázkar-zár le van nyomva.
A 11 BE-KI KAPCSOkikapcsoláskor azonnal
leállítja a motort. A motor (újbóli) beindításához a
STOP kapcsolót EIN helyzetbe kell állítani.
18 LÁNCFOGÓ csökkenti a sérülésveszélyt, ha a fű-
részlánc üzem közben elszakad vagy kicsúszik a ve-
zetésből. A láncfogó úgy van kialakítva, hogy felfogja
a körbecsapódó láncot.
m MEGJEGYZÉS
Ismerkedjen meg a láncrésszel és alkatrészeivel.
5.5 A láncszre vonatkozó biztonsági utasítá-
sok
Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol
a fűrészlánctól. Mielőtt beindítja a fűrészt, győ-
djön meg arl, hogy semmi nem ér hozzá
a fűrészlánchoz. Ha láncfűrésszel dolgozik, már
egy pillanatnyi gyelmetlenség is ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja a ruháját vagy valame-
lyik testrészét.
Ne dolgozzon a fára felmászva a láncfűrésszel,
kivéve, ha ehhez speciális oktatásban része-
sül. A láncfűrésszel fára mászvagzett szaksze-
rűtlen üzemeltetés esetén sérülésveszély áll fenn.
Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszag. Ha felszabadul a fa rost-
jainak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a
kezelő személyt, és/vagy kiránthatja a kezéből a
láncfűrészt.
Legyen különösen óvatos, amikor aljnövény-
zetet és atal fákat vág. A vékony anyag bea-
kadhat a fűrészláncba. Önnek csapódhat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűsz-
láncot magától elfordítva. A láncfűrész szállí-
tásakor vagy tárolásakor mindig helyezze fel
a védőburkolatot. Ancfűrész gondos kezelése
csökkenti annak valószínűségét, hogy véletlenül a
működő fűrészlánchoz ér.
Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tar-
tozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfestett vagy kentnc elsza-
kadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, va-
lamint olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos
fogantyúk cszósak, és aszülék feletti uralom
elvesztéséhez vezethetnek.
A visszaesés okai és elkerülése:
Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
Ha a vezetősín csúcsa hozzáér valamihez, az
adott esetben váratlan hátrafe irányu reakciót
válthat ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő sze-
mély irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a sín hevesen visszaghat a kezelő irányá-
ba.
Ezen reakciók mindegyikének következtében elve-
szítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos -
rülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre. A
láncrész kezelőjeként hozzon különböző intézke-
déseket, amelyek segítségével baleset- és -
lésmentesen dolgozhat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
A visszacsapás az elektromos szerszám nem meg-
felelő vagy hibás használatának következménye. Ez
az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedések-
kel megelőzhető:
Fogja szorosan,t kézzel a fűrészt, ujjai fog-
jákrbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét
és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen
a visszalökő erők felfogására. Ha megfelelő in-
tézkedéseket hoz, a kezelő személy uralma alatt
tarthatja a visszalökő erőket. Soha ne engedje el
a láncfűrészt.
Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne-
részeljen llmagasság felett. Ezáltal megaka-
dályozhatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozzáér-
jen valamihez, és a váratlan helyzetekben jobban
uralhatja a láncfűrészt.
Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és -
részláncokat használja. A nem megfelelő pót-
lapok és fűrészláncok a lánc elszakadásához és/
vagy visszacsapáshoz vezethetnek.
Tartsa be a gyárélezéssel és a fűrészlánc
karbantarsával kapcsolatos utasításait. Al
alacsony lységhatároló növeli a visszacsapás
lehetőségét.
5.6 Szervizeléssel / raktározással kapcsolatos
biztonsági utasítások
Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti -
talkatrészek használatával javíttassa meg a szerszá-
mot. Ezzel biztosítja a szerszám biztonságos hasz-
nálatának megőrzését.
1. Használat előtt minden esetben szemrevétele-
zéssel ellenőrizze a készülék kopását és sérülé-
seit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket
és csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart
jól húzzon meg, és így gondoskodjon arl, hogy
a felszerelés biztonságos üzemi állapotban le-
gyen.
2. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a r-
lódások nyomait az üzemanyagrendszeren,
például a porózus csöveket, laza vagy hiány-
kapcsokat és az üzemanyagtartály vagy az
üzemanyagtartály-fedél sérüléseit. Használat
előtt minden meghibásodást szüntessen meg.
3. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítá-
sa előtt távolítsa el a gyújtógyertyát, ill. a gyertya-
pipát, hogy elkerülje az akaratlan beindulást.
rolás
1. Soha ne rolja a felszerelést üzemanyaggal a
tartályban olyan épületben, ahol a gőzök nyílt
lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
2. A zárt térben való rolás előtt hagyja lehűlni a
motort.
3. A zveszély csökkentése érdekében tartsa a
motort, a hangtompítót és az üzemanyag-tárolót
növényi anyagoktól távol, és ezeken a területe-
ken ne használjon túlzott mennyiségű kenőanya-
got.
Hosszabb idejű tárolás/téli táros
1. Hosszabb ide rolás/téli tárolás esetén tel-
jes rtékben engedje le az üzemanyagot. Az
üzemanyag olyan kémiai vegyület, melynek tu-
lajdonságai hosszabb tárolás esetén megváltoz-
nak. Az üzemanyagtartály leengedését a szabad-
ban végezze.
A láncfűrészt ne rolja és használja 0°C alatti -
mérsékleten!
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szak-
szerűtlen karbantartás vagy egy probléma gyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemelte-
tése.
A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani, kar-
bantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó alkatré-
szek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyagok és oldószerek gőzei felrobbanhat-
nak.
A javítási és karbantartási munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a ké-
szükre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és főként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellerizze.
A motor hűtőbordáit mindig tisztítsa meg a szennye-
ződéstől.
m VESZÉLY
E gép gyártója a hatályos terkfelességi törvény
szerint nem feles a pen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
a biztonsági alkotóelemek eltávolítása vagy -
dosítása.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
5.7 Munkavégsi utasok
m Fontos utasítások
1. Kapcsolja ki a motort, ha a rész idegen testtel
érintkezik. Ellenőrizze és szükség esetén javítsa
meg a fűrészt.
2. Óvja a láncot a szennyeződéstől és homoktól.
Már a kisebb mennyiségű szennyeződéstől is
életlenné válhat a lánc, ami növeli a visszacsapó
reakciók veszélyét.
3. Mielőtt nehezebb feladatokban kezdene, gyako-
roljon kisebb fatörzsek darabolásával, hogy ráé-
rezzen a készülék használatára.
4. Mielőtt megkezdi a fűrészelést, működtesse a
gázkart, és adjon teljes gázt.
5. Amikor megkezdi a részelést, nyomja a fatörzs
felé a láncfűrész zát.
6. A teljes részelési folyamat során adjon teljes
gázt.
7. Hagyja, hogy a fűrész dolgozzon Ön helyett.
Csak enyhe lefelé irányuló nyomást fejtsen ki.
8. Amint befejezte a munkát, engedje el a zkart,
hogy a motor üresjáratban járhasson. Ha terhelés
nélkül járatja tovább teljes gázon a készüléket,
szükségtelen kopásra kerül sor.
9. Agás vége felé ne fejtsen ki nyomást a láncfű-
részre, így megakadályozhatja, hogy elveszítse
uralmát a készülék felett, amikor a fűrész kilép
a fából.
10. Indítás után ellenőrizze az üresjárat beállítását.
Üresjáratban a vágókésnek állnia kell. Ha a -
góberendezés üresjáratban üzemel, az üresjárati
fordulatszámot csökkenteni kell (lásd „Üresjárati
fordulatszám beállítása“).
11. A fűrész lehelyezése előtt állítsa le a motort.
12. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azon-
nal kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt
követően ellenőrizze, hogy nem sérült-e a -
szülék (pl. meghajlott vezetősín), és végezzen
próbafutást.
13. A végeleges vágás elvégzése tt ellenőrizze,
hogy nem találhatók-e nézők, állatok vagy aka-
dályok a leesési területen.
14. A feszülő ágakat alulról felfelé kell levágni, hogy
a láncfűrész ne akadjon el.
15. Agásgéhez közeledve csökkentse a kifejtett
nyomást, de továbbra is tartsa szilárdan a mar-
kolatokat, hogy az átvágás” pillanatában uralni
tudja a készüléket. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc
ne érintkezzen a talajjal.
Visszacsapás (kickback)
A láncrésszel végzett munkák során veszélyes
visszacsapás következhet be.
Visszacsapás akkor következik be, ha a láncveze-
lap csúcsának felrésze véletlenül fához vagy
más szilárd tárgyhoz ér.
Mielőtt a fűrészláncot bevezetné a vágási terület-
re, a motoros fűrész oldalirányban elcsúszhat vagy
felugorhat.
(FIGYELEM!: Fokozott visszacsapásveszély!)
A motoros fűrész ekkor ellenőrizhetetlenné válik,
nagy erővel a fűrész kezelő felé csapódik, illetve
felgyorsul (sérülésveszély!).
A visszacsas megakadályozára a követke-
zőket kell gyelembe venni:
A beszúró munkákat (a láncvezető lap csúcsának
közvetlen beszúrása a fába) csak speciális kép-
zésben részesült személyek végezhetik el!
Mindig ügyeljen a láncvezető lap csúcsára. A már
megkezdett vágások folytatásakor óvatosan járjon
el.
A vágást mozgó fűrészlánccal kezdje meg!
A fűrészláncot mindig megfelelően élezze. Eköz-
ben különösen gyeljen a mélységmérő helyes
magasságára!
Soha ne vágjon át egyszerre több ágat egy vágás-
sal! Gallyaskor ügyeljen rá, hogy ne érjen -
sik gallyhoz.
Daraboláskor ügyeljen a szorosan mellette fek
törzsekre is.
Fakivás – csak megfelelő képzettggel
m VIGZAT
Vigyázat!: Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra,
amelyek a fűrészelés közben lezuhanhatnak, és ko-
moly rüléseket okozhatnak. Ne részeljen épüle-
tek vagy villanyvezetékek közelében, ha nem tudja,
hogy melyik irányba dől a kivágott fa. Ne dolgozzon
éjszaka, mivel akkor rosszabbul lát, illetve esőben,
hóban vagy viharban, mert ilyenkor kiszámíthatatlan
a fa dőlésének iránya.
Előre tervezze meg a ncfűrésszel gzett mun-
kát.
A fa körüli munkaterület legyen szabad, hogy Ön
stabilan állhasson.
Ha lejtőn fűrészel, mindig a munkaterület maga-
sabban fekvő részén helyezkedjen el, mert a kivá-
gott fa valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik majd.
A következő tényezők befolyásolhatják a fa dőlé-
sének irányát:
Szélirány és -sebesség
A fa ferdesége. Egyenetlen vagy lejtős terepen a
ferdeség nem mindig állapítható meg. Függőón
vagy vízmérték segítségével határozza meg a fa
ferdeségét.
Féloldalasan növő ágak (és ezzel loldalas ter-
helés).
Környező fák és akadályok
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 129
Ügyeljen a lerött és korhadt farészekre.
Ha a törzs korhadt, hirtelen eltörhet és Önre dőlhet.
Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendel-
kezésre a le fa számára. Tartson 2 1/2 fahosz-
sznyi távolságot a legközelebbi személytől, illetve
egyéb tárgyakról. A motorzaj elnyomhatja a gyel-
meztető kiáltásokat.
Távolítsa el a szennyeződést, köveket, levált fakér-
get, szegeket, kapcsokat és huzalokat a részelés
helyéről
m Tartson szabadon egy menekülési útvonalat
(A ábra)
1. pozíció: Menekülési útvonal
2. pozíció: A fa dőlésének iránya
Nagy fák kivása csak megfelelő képzettség-
gel (kb. 15 cm törzsátmérőtől)
Nagy fák kivágásánál az alávágásos módszer hasz-
nálatos. Ekkor a kívánt dőlési iránynak megfelelően
oldalt egy éket kell kivágni a fából. Miután a fa másik
oldalán elvégezte a kivágáshoz szükséges vágást, a
fa az ék irányába dől.
m MEGJEGYZÉS
Ha a fa nagy támasztógyökerekkel rendelkezik, ak-
kor a bemetszés vágása előtt távolítsa el ezeket.
Ha támasztógyökerek eltávolításához használja a
részt, a fűrészlánc ne érjen a talajhoz, mert ettől
életlenné válik a lánc.
Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
Alsó vágáshoz először az ék (2) felső vágását (1)
részelje. 1/3 részig fűrészeljen a fába. Ezután
részelje az ék (2) alsó vágását (3). Most távolítsa
el a kivágott éket.
Ezután elvégezheti a fa sik oldalán a kivágás-
hoz szükségesgást (4 ábra). Ehhez kb. 5 cm-rel
a bemetszés közepe fölé helyezze a részt. Így
elegendő fa lesz a kivágáshoz szükséges vágás
(4) és az ék (2) között, amely a kivágáskor zsanér-
ként ködik. Ez a zsanér a kivágáskor a helyes
irányba tereli a fát.
m MEGJEGYZÉS
Mielőtt befejezi a fa kivágásához szükséges vágást,
a kivágás irányának szabályozásához szükség ese-
tén ékek segítségével szélesítse ki a vágást. Kizáró-
lag fa vagy műanyag ékeket használjon. Az acélból
vagy vasból készült ékek visszacsapóst vagy a ké-
szülék károsodását okozhatják.
Figyeljen a falésére utaló jelekre: a recsegő za-
jokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására
vagy a felső ágak mozgására.
Ha dőlni kezd a fa, állítsa meg a fűrészt, helyezze
le, és azonnal távozzon a menekülési útvonalon.
A sérülések elkerülése érdekében a fűrésszel ne
végezzen vágásokat részben kivágott fákon. -
lönösen ügyeljen azokra a részben kivágott fákra,
amelyek nincsenek alátámasztva. Ha egy fa nem
l ki teljesen, tegye le a láncfűrészt, és kábel-
csörlő, csiga vagy vontatógép használatával se-
gítsen rá.
Kivágott fa fűrészelése (rönkaprítás)
A „rönkaprítás” kifejezés egy kivágott fa kívánt hosz-
szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
m VIGZAT
Ne álljon arra a törzsre, amelynek vágását éppen
végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a stabilitását,
valamint a készülék feletti uralmat. Soha ne végezze
lejtős talajon a fűrészelési munkálatokat.
Fontos utasítások
Mindig csak egy rönköt vagy ágat részeljen.
Legyen óvatos, amikor hasított fát vág. Az éles fa-
darabkák eltalálhatják Önt.
A kisebb rönköket vagy ágakat fűrészbakon vágja.
Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a nköt.
Lábfejét vagy lábszárát se használja a rönk biz-
tosítására.
Ne haszlja olyan helyeken a fűrészt, ahol a tör-
zsek, gyökerek és a fa egyéb részei össze vannak
fonódva. Húzza szabad helyre a rönköket, és elő-
ször a szabad rönköket fogja meg.
Különző vágások a rönkapríshoz (D ábra)
m VIGZAT
Ha a fűrész beszorul egy rönkbe, ne húzza ki erő-
vel. Elveszítheti a készülék feletti uralmát, és súlyos
sérüléseket szerezhet és/vagy kárt tehet a rész-
ben. Állítsa meg a fűrészt, és üssön be egy fa vagy
műanyag éket a vágatba, míg a ncfűrész könnyen
kihúzhatóvá nem válik. Indítsa el újra a részt, és
óvatosan folytassa a vágást. Soha ne indítsa el a fű-
részt, ha beszorult egy rönkbe.
Felső vás (E ábra, 1. poz.)
A felső vágást a törzs felső oldalán ejtse, és tartsa a
törzshöz a részt. Felső vágásnál csak enyhe lefe
irányuló mozgást fejtsen ki.
Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a törzs alsó oldalán ejtse, és tartsa
a törzshöz a láncrész felső szét. Alvágásnál
csak enyhe felfe irányuló húzást fejtsen ki. Fogja
szorosan a fűrészt, hogy uralma alatt tartsa a készü-
léket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | HU
m VIGZAT
Alvágáshoz soha ne tartsa fordítva a fűrészt. Eb-
ben a helyzetben nem uralja a készüléket. Az el
vágást mindig a rönk nyomott oldalán végezze. Az a
rönk nyomott oldala, amelyen a rönk súlyának nyo-
mása összpontosul.
Rönkaprís támaszok nélkül („F” ábra)
Először 1/3 részig végezzen egy felső vágást (1)
a fában.
Fordítsa át a rönköt, és végezzen egy sodik
felső vágást (2).
A kompressziós oldalon végzett fűrészelés során
ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be a fűrész. A
rönkök kompressziós oldalán végzett vágásokhoz
lásd az ábrát.
Rönkaprís rönkön vagy támaszon (G-H. ábra)
Gondoljon arra, hogy az első vágást (1) mindig a
rönk leterhelt oldalán végezze.
Ehhez 1/3 részig fűrészeljen a törzsbe.
Végezze el a második lépést (2).
Gallyazás és nyesés
m VIGZAT
Mindig gyeljen oda, és védje magát a visszacsapás
ellen. Soha ne hagyja, hogy gallyazáskor vagy ágak
nyesésekor a mozgó lánc a vezetősín csúcsánál má-
sik ágakkal vagy tárgyakkal érintkezzen. Az ilyen
érintkezés súlyos sérüléseket okozhat.
m VIGZAT
Gallyazáshoz vagy nyeséshez soha ne sszon fel
a ra. Ne álljon létrára, emelvényre stb. Elveszítheti
egyensúlyát, és a készülék feletti uralmat.
Fontos utasítások
Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
a fűrészt. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, és
megőrizze egyensúlyát.
Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Legyen
rendkívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág.
A hajlékony anyag beakadhat a részláncba, Ön
felé csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyen-
súlyából.
Ügyeljen a visszacsapódó faszekre. Ezlö-
sen érvényes a meghajlott vagy terhelés alatt ál-
ágakra. Kerülje az ággal vagy a fűrésszel való
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg
az utat az ágakl, hogy megezze az elbotlást.
Gallyazás
Csak kivágott n végezze a gallyazást. Csak ezt
vetően végezhető biztonságosan és megfelelő-
en a gallyazás.
A nagyobb ágakat hagyja a kivágott fa alatt, és
használja őket támaszként a további munkálatok-
hoz.
A kivágott fa gyökerétől induljon, és haladjon a
csúcs felé. A fa kisebb részeit egy vágással tá-
volítsa el.
Közben ügyeljen arra, hogy a fa mindig Ön és a
rész között maradjon.
A nagyobb, támasztó ágakat a „nkaprítás táma-
szok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
A fa kisebb, szabadon lógószeit mindig egy fel-
vágással távolítsa el. Alsó vágásnál ezek a -
részre eshetnének, illetve beszorulhatna a fűrész.
Nyesés (K ábra)
m VIGZAT
Csak vállmagasságban, illetve annál lejjebb találha-
tó ágakat nyessen. Soha ne vágjon vállmagasságnál
feljebb található ágakat. Az ilyen munkálatokat bízza
szakemberre.
Az első vágásnál (1. poz.) vágjon be az alsó ág-
rész 1/3-áig.
Ezután asodikgással (2. poz.) teljeseng-
ja át az ágat. A harmadik vágás (3. poz.) egy fel-
vágás, amellyel 2,5-től 5 cm-ig leválaszthatja
a törzsről.
5.8 Fennmaradó kockázatok
m VESZÉLY
MECHANIKUS VESZÉLYEK:
Forgó fűrészlánc
Az erőátvitel mozgó alkatrészei
A fűrészláncl kivetett alkatrészek
A fűrészlánc eltörése
A motorvezérlő rendszer vagy a beállító elemek
olyan üzemzavara, amely bekapcsolt fűrészláncnál
váratlan beindulást okozhat, váratlan túlpörgés
ELEKTROMOS VESZÉLYEK:
az elektronika feszültség alatt álló alkatrészei (köz-
vetlen érintkezés) vagy olyan alkatrészek, amelyek
meghibásodás miatt erősáram alatt állnak (közvetett
érintkezés)
TERMIKUS VESZÉLYEK:
Forró motoralkatrészek, beleértve az olyan eleme-
ket, amelyek a hősugárzástól forrósodtak fel
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 131
ZAJ OKOZTA VESLYEK:
A motor, a hajtó és a vágórendszer, beleértve a
merev gépalkatrészek rezonanciáját, halláskáro-
sodást (siketséget) és más ziológiai zavarokat (pl.
egyensúlyvesztést, eszméletvesztést) valamint az
akusztikus jelzések és a beszédkommunikáció zava-
rait okozhatja.
REZGÉSEK OKOZTA VESLYEK:
Motor, fogantk
ANYAGOK OKOZTA VESLYEK:
Motor-kipufogózok, benzin
ERGONÓMIAI VESZÉLYEK:
Beállító elemek, fogantyúk stb. elrendezése és kiala-
kítása
VESZÉLYEK KOMBINÁCIÓJA:
Rossz tartás vagy túlzott megerőltetés a kézi beállító
elemek nem megfelelő elrendezése vagy kialakítása
miatt, beleértve a kéz-kar anatómia nem megfelelő
gyelembe vételét a fogantyú kialakításánál, a p
egyensúlyánál és a karmos ütköző használatánál
Forró motoralkatrészek/elektromos rövidzárlat szi-
várgós benzintartállyal/a benzin kifolyásával együtt
SÉRÜLÉSVESLY !
A fűrészlánccal való érintkezés halálos vágási sérü-
léseket okozhat.
Soha ne nyúljon kézzel a mozgó fűrészlánchoz.
VISSZACSAPÁS VESZÉLYE !
A visszacsapás halálos vágási sérüléseket okozhat.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE !
Üzem közben a lánc és a vezetősín felforrósodik.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedése-
ket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget
szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt
a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
Az esetlegesen fellébalesetek esetére mindig le-
gyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfeleelső-
segélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a követ-
kező adatokat:
1. A baleset helye
2. A baleset típusa
3. Sérültek száma
4. rülések típusa
Az összes biztongi utasítást és útmutatót őriz-
ze meg későbbi használat céll.
6. Technikai adatok
Gép vezetősín nélkül,
H x Sz x M
375 x 182 x 190
mm
Súly vezetősín és fűrészlánc
nélkül üres tank mellett 5.1 kg
Súly vezetősínnel és fűrész-
lánccal üres tank mellett 7.0 kg
Vágási hossz 47 cm
Vezetősín hossza 508 mm
Automatikus lánckenő
olajozás igen
Lánckenő olaj Speciális lánckenő
olaj
Lánckenő olaj-tartály térfo-
gata 260 cm3
Fűrészlánc osztása 0.325″/ 8,255 mm
Meghajtótagok vastagsága 0,057 / 1.47 mm
Fűrészlánc típusa Oregon
21BPX078X
Meghajtó lánckerék
fogszáma 7
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása 0.325
Láncfék igen
Vezetősín típusa Oregon
208PXBK095
Max. láncsebesség 21,2 m/s
Motor 1 hengeres, 2-üte-
mű, levegőtéses
Motor lökettérfogata 53 cm³
Maximális motorteljesítmény 2 kW
Üresjárati fordulatszám 3100±300 min-1
Maximális fordulatszám
vágókészlettel 11000 min-1
Üzemanyagtartály térfogata 550 cm3
Üzemanyag-keverék kever 40:1
Korlátozza minimális szintre a zajképződést és a
vibrációt!
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Csak kifogástalan állapotban lévő készülékeket
használjon
Rendszeresen végezze el a készülék karbantar-
tását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztt.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | HU
Mért hangnyomásmérték Lp(A) 93 dB(A)
bizonytalanság Kp(A) 3 dB
garantált hangteljesítményszint
Lw(A)
114 dB(A)
Mért hangteljesítményszint Lw(A) 108,7 dB(A)
bizonytalanság Kw(A) 3 dB
vibrációja, első markolat 10 m/s²
vibrációja, hátsó markolat 9 m/s²
bizonytalanság 1,5 m/s²
7. Az üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!: Csak akkor indítsa el a motort, ha
teljesen összeszerelte és ellenőrizte a láncfűrészt.
m FIGYELEM!: A szlánc kezelésekor vagy
beállításakor mindig viseljen es kesztyűt.
A vezesín és a fűszlánc felszerelése
(36. ábra)
Nyissa ki a csomagot, és a következőképpen szerel-
je fel a vezetősínt és a fűrészláncot:
1. Nyomja hátra a (3) el kézvédőt (14. ábra/3a),
hogy a láncféket kikapcsolja.
2. Oldja ki a két darab (B) anyacsavart és vegye le a
lánchajtás (17) burkolatát.
3. Ütközőkarom felszerelése (3. ábra)
Helyezze a (19) ütközőkarmot a z nyílásaiba
(lásd a 3. ábrát) és gzítse a 2 (19a) rögzítőcsa-
varral. Használja a (10) szerelőszerszámokkal
szállított szerszámot.
4. Csúsztassa a fűrészláncot a lánckerék köré.
Csúsztassa ezután a részláncot a vezetősínre.
Ügyeljen a részlánc beszerelési irányára. (4–5.
ábra)
5. Helyezze a fűrészlánc (Z) feszítőcsavarját a ve-
zetősín (Y) alsó furatába. (4. ábra)
6. Szerelje fel a lánchajtás (17) burkolatát és kézzel
húzza meg a (B) anyacsavarokat.
A fűsznc beszeresi iránya (lásd az 5. ábt)
A fűsznc fesse (68. ábra)
1. A vezetősín első részét kézzel szorosan tartsa.
2. Állítsa be a (C) feszítőcsavarral a fűrészlánc fe-
szességét úgy, hogy a fűrészlánc teljesen a ve-
zetősínre feküdjön, de ne legyen nagyon feszes.
3. Húzza meg a vezetősín (B) feszítő-anyacsavarát
a gyertyakulccsal (kb. 12–15 Nm).
4. Kézzel ellenőrizze, hogy a részlánc súrlódás
nélkül fut-e a vezetősínen és megfelelő-e a fe-
szessége.
5. Szükség esetén állítsa után a fűrészlánc feszes-
ségét.
Ha után kell feszíteni a láncot
A láncfeszítés beállítása
A fűrészlánc helyes feszítése különösen fontos,
ezért az üzemelés megkezse előtt, valamint min-
den fűrészelési munkánál, rendszeres időközönként
ellerizze. Ha időt szán a fűrészlánc helyes beál-
lítására, javíthatja a fűrészelési eredményeket, és a
lánc hosszabb élettartamát érheti el.
m HINWEIS
Ha túl laza vagy túl merev a fűrészlánc feszítése,
akkor gyorsabban elkopik a hajtókerék, a kard, a lánc
és a forgattyús tengely csapágya.
m HINWEIS
Az új fűrészlánc tágul, így kb. 5 vágás elteltével után
kell állítani. Ez szoknyos jelenség az új fűrészlán-
coknál, és a jövőbeni beállítások időköze idővel nő.
Üzemanyag és fűrészlánc-olaj
m FIGYELEM!: Az üzemanyag és a fűrészlánc-olaj
erősen gyúlékony. Ne dohányozzon, ill. ne tegye ki a
készüléket nyílt lángnak, ha a készüléket használja.
Üzemanyag
Az optimális eredmény elérése érdekében használ-
jon normál, ólommentes benzint (max. 5% bio-etan-
ollal), különleges 2 ütemű olajjal keverve.
Üzemanyag keverés
Az üzemanyagot alkalmas tartályban keverje össze
a 2 ütemű olajjal. zza meg a tarlyt, hogy min-
dent gondosan összekeverjen.
m FIGYELEM!: Soha ne használjon a láncfűrész-
hez tiszta benzint. Ettől a motor károsodik és Ön el-
veszíti a garanciális igény jogosultságát. Ne használ-
jon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet 90 napnál
hosszabb ideig tároltak.
m FIGYELEM!: Alkalmazzon különleges 2 üte
olajat a léghűtéses 2 ütemű motorokhoz 40:1 keve-
rési arányban. A nem megfelelő olajozás rosítja a
motort és Ön elveszíti a garanciális igény jogosultsá-
gát a motorra.
ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZATA
Keverési arány: 40 rész benzin 1sz kétütemű olaj-
hoz.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 133
Benzin temű olaj
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a fűrészt, ha
a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kéz-
védő nem megfelelően van felszerelve. Ezenkívül
az indítást mindig kioldott láncfékkel kell elvégezni,
amelyhez a következők szerint járjon el:
A láncfűrészt a (4) elfogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt ere a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a részlánc mozduljon meg.
Az üzemanyag- és a láncolajtartály feltöltése után
kézzel zárja le a tartályfedeleket.
Ehhez ne használjon szerszámot.
Ajánlott üzemanyagok
Néhány hagyományos benzint oxigéntartalmú adalé-
kanyagokkal, például alkohol- vagy étervegyületek-
kel kevernek, hogy megfeleljenek a levegőtisztaság
megőrsével kapcsolatos szabványoknak. Az Ön
motorja minden olyan benzinfajtával kielégítően mű-
ködik, amelyeket járművekkel való használatra ter-
veztek, így az oxigénnel dúsított benzinfajtákkal is.
Javasoljuk, hogy ólommentes hagyományos benzint
használjon üzemanyagként (max. 5% bioetanol).
A fűsznc és a vezetősín olajozása
Valahányszor az üzemanyagtartályt benzinnel feltöl-
ti, után kell tölteni a fűrészlánc-olaj tartályát is. Eh-
hez ajánljuk a kereskedelmi forgalomban kapható fű-
részlánc-olaj használatát.
1. Helyezze a láncfűrészt a lánchajtás-házfedél fe-
li (17) oldalára.
2. Vegye le a (14) olajtartály és a (12) üzem-
anyag-tartály nyílás fedelét.
3. Töltse fel a fűrészlánc-olaj tartályát (9. ábra D1)
80%-ig fűrészlánc-olajjal.
4. Töltsön benzin-olaj keveréket az üzemanyag-tar-
tályba (9. ábra D2).
5. rja le az olajtartály (14) fedelét és az üzem-
anyag-tartály (12) fedelét.
nck (14. ábra
m MEGJEGYZÉS
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a lánc-
k működését.
A láncfűrészt a (4) elfogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt ere a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a részlánc mozduljon meg.
Az olajellátás ellenőrse
A fűrészlánc kenésének ellenőrzéséhez a láncfű-
részt a fűrészlánccal tartsa egy papírlap fölé, majd
néhány sodpercig működtesse teljes gázzal. A
papíron a mindenkor beállított olajmennyiség elle-
nőrizhető.
m MEGJEGYZÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy az olajtartályban legyen
elég olaj a fűrészlánc kenéséhez.
Automatikus fűrészlánckenés Finombeállítás
lehetséges!
8. Kezelés
A készülék beindítása (10–13. ábra)
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a láncfűrészt,
ha a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kéz-
védő nem megfelelően van felszerelve. Ezenkívül az
indítás mindig aktív láncfék mellett történjen ehhez a
következőképpen járjon el:
A láncfűrészt a (4) elfogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt ere a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a fűrészlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a részlánc mozduljon meg.
1. Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „ON állásba. (10.
ábra 11a)
2. Húzza ki a (7) szívatót.
m MEGJEGYZÉS
Ha a motor üzemmeleg, nincs szükség a (7) szívató
használatára.
1. Nyomja a (3) első kézvédőt előre a ncfék akti-
válásához.
2. Helyezze a láncrészt szilárd és sík alátétre. Az
ábrán látható módon lábbal tartsa a láncfűrészt.
Húzza meg a (13) irányváltó indító fogantját
szükség esetén többször lendületesen ütközésig.
Ügyeljen a mozgó fűrészncra!
3. Amint a motor beindult, nyomja vissza a (7) szí-
vatót, hogy újra bekattanjon.
4. Nyomja a (3) első kézvédőt hátra a láncfék kiol-
dásához.
5. Hagyja a motort bemelegedni úgy, hogy a (10)
gázkart kissé működteti és a láncfűrészt rövid
ideig járatja
A motor lllísa (10. ábra)
1. Engedje el a zkart és várjon, míg a motor eléri
az üresjárati fordulatszámot.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | HU
2. A motor leállításához állítsa a be-kikapcsolót
„Stop” állásba. (10. ábra 11b)
m MEGJEGYZÉS
Vészhelyzetben a motor leállításához aktiválja a
láncféket és állítsa a be-kikapcsolót „Stop” állásba.
9. Tisztítás és karbantartás
m MEGJEGYZÉS
Minden tisztítási és karbantarsi munka előtt zza
le a gyújtógyertya csatlakozóját. (19. ábra)
Tisztítás
Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, le-
vegőnyílásokat és a motorzat. Egy tiszta kendő-
vel súrolja le vagy alacsony nyomású rített le-
vegővel fújja ki a késléket. FIGYELEM! Viseljen
védőszemüveget!
Minden egyes használat után alaposan tisztítsa
meg a készüléket. Ez különösen igaz a láncra és
a kardra.
Rendszeresen tisztítsa meg a késléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne hasz-
náljon tisztító- és oldószereket. Ezek kikezdhetik
a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
10. Karbantartás és gondozás
Légsrő (16–18. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg a (H) légszű-
rőt.
Csavarja ki a levegőszű-burkolatot rögzítő anya-
csavart (18. ábra 6) és vegye le a ház fedelét. (lásd
a 16. ábrát)
Vegye ki a (H) légszűrőt.
Tisztítsa meg a légszűrőt. Tiszta, meleg szappa-
noszben mossa ki a szűrőt. Hagyja levegőn tel-
jesen megszáradni.
Helyezze be a gszűrőt. Tegye fel a levegős-
-ház burkolatát. Ügyeljen arra, hogy a le-
vegőszűrő-ház burkolata pontosan illeszkedjen
(S-V). Húzza meg a levegőszű-ház burkolatát
rögzítő anyacsavart. (lásd a 16. ábrát)
m MEGJEGYZÉS
Tanácsos pótszűrőket készleten tartani.
Olajadagoló nyílás (20. ábra)
Minden használat után ellenőrizze az olajadagoló
(K) nyílását.
Szerelje le a vezetősínt.
Ellenőrizze, hogy az olajadagoló (K) nyílása
nincs-e eltömődve.
Vezetősín (23–24. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg a vezetősínt.
Szerelje le a vezetősínt a gépről.
Távolítsa el a fűrészport a vezetősínről és az
olajcsatornából (23. ábra 1).
A terelő fogaskereket (24. ábra 2/3) olajozza a kar-
bantarnyíláson át egy olajfecskendővel.
Hengerfej-bordázat (20. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg az (M) hen-
gerfej-bordákat. Ehhez használjon alacsony nyo-
mású sűrített levegőt vagy ecsetet.
• m FIGYELEM!: Viseljen vészemüveget.
Ha a hengerfej-bordák között por és szennyezés
van, a gép túlhevülhet.
További karbantarsi műveletek minden alkal-
mazás előtt
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az olaj- vagy az
üzemanyag-tartály.
Vizsgálja meg, hogy nincsenek-e a készüléken la-
za alkatrészek és csavarok. Különösen a rész-
láncot, a vezetősínt és a fogantyúkat ellenőrizze.
Ha a gépen hibát állapít meg, haladéktalanul -
rítsa el.
Olaj-zemanyag szűrő (21. ábra)
m FIGYELEM!: Soha ne üzemeltesse a ncfű-
szt (L1/L2) olaj-/üzemanyag-szűrő nélkül. 100 üze-
móránként tisztítsa meg vagy sérülés esetén cserélje
le az olaj-/üzemanyag-szűrőt. A szűrő cseréje előtt
ürítse ki az olaj-/üzemanyag-tartályt.
Vegye le az olaj-/üzemanyagtartály (12/14) fedelét.
Hajlítson meg egy puha drótot.
Vezesse be az üzemanyagtartály nyílásába, és
akassza be az üzemanyagtömlőt. Óvatosan húzza
a nyíláshoz az üzemanyagtömlőt, míg el nem éri
az ujjaival.
m MEGJEGYZÉS
Ne húzza ki teljesen a tartályból a tömlőt.
Emelje ki a szűrőt (L1/L2) a tartályból.
Egy forgató mozdulattal húzza le a szűrőt, és tisz-
títsa meg. Ha lt a szűrő, selejtezze le, és cse-
rélje ki újra.
Helyezze az üzemanyagtömre a megtisztított, il-
letve új szű végét. Vezesse a tartály nyílásába
a szűrő egyik végét. Győződjön meg arról, hogy a
szűrő a tartály al sarkában ül. Szükség esetén
egy hosscsavarhúzóval tolja a megfelepozí-
cióba a szűrőt.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 135
Töltse fel friss üzemanyag-olaj keverékkel a tar-
tályt. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fede-
lét.
Gyújtógyertya (17-19,22 ábra)
m FIGYELEM!: A láncfűrészmotor teljesítőképes-
ségének megőrzéséhez a gyújtógyertya (G) legyen
tiszta, és megfele elektródatávolsággal (0,6-07
mm) rendelkezzen. 20 üzemóránként tisztítsa meg,
illetve cserélje ki a gyújtógyertyát.
Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „Stop” állásba.
Vegye le a levegőszűrő-z (5) tetejét úgy, hogy
a levegőszűrő-z burkolatot (6) rögzítő anyacsa-
vart balra forgatja. A levegőszűrő-z burkolata
ezután levehető.
Húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját, miközben
lecsavarja a (G) gyújtógyertyáról.
Vegye ki a gyújtógyertyát a (20) gyertyakulccsal.
Ne használjon más szerszámot.
Rézből készült drótkefével tisztítsa meg a gyúj-
gyertyát, vagy helyezzen be egy új gyújtógyertyát.
(22 ábra)
Az üresjárati fordulatszám beállítása (25. ábra)
Ha a ncfűrész üresjáratban tovább fut, akkor korri-
gálni kell az üresjárati fordulatszámot.
1. Távolítsa el a dugót (T).
2. Hagyja a motort 3-5 percig felmelegedni (ne ma-
gas fordulatszámon!).
3. Csavarozza be a beállítócsavart (29a) egy csil-
lagfejű csavarhúzó segítségével:
az óramutató járásával megegyező irányba
- az üresjárati fordulatszám emelkedik (+)
az óramutató járásával ellentétes inyba
- az üresjárati fordulatszám csökken (-)
Max. üresjárati fordulatszám: 3300 min-1
Forduljon a gyárhoz, ha a ncfűrész ennek el-
lenére üresjáratban tovább fut.
Figyelem! Semmi esetre se folytassa a munkát a
láncfűrésszel!
Fontos: Az L/H dugón nem végezhet beállításokat.
Porlasztó beállítása
A porlaszgyárilag optimális teljesítményre lett beál-
lítva. Ha utólag beállításra lenne szükség, vigye be a
részt a megbízott ügylszolgálathoz.
m FIGYELEM!: Tilos a porlasztón saját kezűleg beál-
lításokat végrehajtani!
Vezetősín
Az egyoldalú kopás elkerüléséért 8 munkaóra után
fordítsa meg a vezetősínt.
Fűrészlánc
Fűrészlánc feszessége
Rendszeresen ellenőrizze és szükség esetén állít-
sa után a láncfeszítést. A lánc szorosan feküdjön fel
a vezetősínre, de g elég laza legyen ahhoz, hogy
kézzel meg lehessen húzni (8. ábra).
Új fűsznc bejáratása
Az új fűrészlánc és vezetősín kevesebb mint 5 lépés
után utánállítást igényel. Ez szokványos jelenség a
bejáratás idején, és a későbbi utánállítások zötti
időközök már nagyobbak lesznek.
A fűsznc olajozása
Mindig győződjön meg arról, hogy az automatikus fű-
részlánckenés megfelelően működik. Mindig ügyel-
jen arra, hogy az olajtartály fel legyen töltve.
A fűrészelési munkák közben a vezetősínnek és a
fűrészláncnak mindig megfelelően olajozottnak kell
lennie, hogy csökkentse a vezetősínnel való súr-
dást.
A vezetősínt és a fűrészláncot soha nem szabad
működőképes kenés nélkül üzembe helyezni. Ha a
láncrészt szárazon vagy túl kevés olajjal üzemel-
teti, ckken a vágási teljesítmény, rövidebb lesz a
vezetősín élettartama, a fűrészlánc gyorsan eltom-
pul, és a vezetősín a túlmelegedés miatt nagyon
erősen elhasználódik. A túl kevés olaj felismerhető a
füstképződésről vagy a vezetősín elszíneződéséről.
Mindig egy világos felületen ellenőrizze az olajködöt,
miközben a ncfűrészt teljes gázon járatva ezen fe-
lület irányába tartja.
A lánc karbantarsa
A lánc élezése
A lánc élezéséhez lszerszámokra van szükség,
amelyek gondoskodnak arról, hogy a vágószers-
mokat a megfelelő szögben és a megfelelő ly-
ségben élezzék meg. A láncrészek tapasztalatlan
használói számára azt javasoljuk, hogy a legköze-
lebbi ügyfélszolgálat szakemberével végeztessék el
a részlánc élezését. Ha képesnek tartja magát a
saját fűrészlánca élezésére, a szakér ügyfélszol-
gálatl szerezze be a célszerszámokat.
A lánc élezése
A lánc élezését védőkesztyűben végezze. Az élezés
után az összes vágótag egyforma szélessé és
hosszúságú legyen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | HU
m MEGJEGYZÉS
Az éles nc fors forgácsokat hoz létre. Ha a nc
részport kezd létrehozni, akkor meg kell élezni.
A vágószerszámok 3-szori vagy 4-szeri élezése után
vizsgálja meg a mélységhatároló magasságát, és ezt
szükség esetén egy lapos reszelővel állítsa mélyebb-
re, majd kerekítse le az elülső sarkot.
A fűsznc élese
m FIGYELEM!: A készülék súrlódásmentes és biz-
tonságos üzemeléséhez fontos, hogy a fűrészlánc
mindig éles legyen. A fűrészláncot meg kell élezni,
ha:
A forgács porszerű.
Ha a fűrészeléshez nagyobb erőre van szükség.
A fűrésznyom nem egyenes.
Növekszik a rezgés.
Emelkedik az üzemanyag-fogyasztás.
m MEGJEGYZÉS
Javasoljuk, hogy a fűrészlánc utánélezését bízza
szakemberre.
Útmutató a fűrészlánc élezéséhez:
Fűrészlánc
típusa
Reszelőátmérő Felső szög Alsó szög Felső dőlésszög
(55°) Normál mélység
Befogás
forgásszöge
Befogás dő-
lésszöge Oldalsó szög
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Mélységütköző Reszelő
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 137
Fontos megjegyzés javítás esen:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Tudnivalók a rendszeres időközönként végzendő
karbantartást és ápost illeen
A hosszabb élettartamért, illetve a sérülések elkerü-
lése érdekében és a biztonsági berendezések teljes
működőképességének biztosítására a következők-
ben leírt karbantartási munkákat rendszeresen el kell
végezni. A jótállási igényeket csak abban az esetben
ismerjük el, ha ezeket a munkákat rendszeresen és
szabályosan elvégezték. Ennek gyelmen kívül ha-
gyása esetén balesetveszély áll fenn!
Általános tudnivalók teljes motoros fűrész
Fűrészlánc
Láncfék
Láncvezető lap
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Rendszeresen végezzen utánélezést, időben cserélje ki
Rendszeresen ellenőriztesse szakszervizzel
Fordítsa meg, hogy a terhelt futófelületek egyenletesen
kopjanak. Iben cserélje ki
minden egyes
üzembe helyezés
előtt
Fűrészlánc
Láncvezető lap
Lánckenés
Láncfék
STOP-kapcsoló, biztonsági bere-
teszelő gomb,
Gázkar
Üzemanyag- és olajtarly kupak
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket és az élességet
Ellenőrizze a lánc feszességét
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket
A működés ellerzése
A működés ellerzése
A működés ellerzése
Ellenőrizze a tömítettséget
naponta Levegőszűrő
Láncvezető lap
Láncelvezető lap-tar
Üresjárati fordulatszám
Tisztítás
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, tisztítsa meg a
bementi olajfuratot
Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot
Ellenőrs (a lánc nem mozoghat)
hetente Ventilátorház
Hengertér
Gyújgyertya
Hangtompító
Láncfogó védőburkolata
Csavarok és anyák
A hűtőlevegő zökkenőmentes továbbításának biztosításá-
ra tisztítsa meg
Tisztítás
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze, hogy nem tömődött-e el
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, szükség esetén
cserélje ki
Ellenőrizze az állapotot és a rögzítettséget
negyedévente Szívófej
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Csere
Tisztítás
rolás teljes motoros fűrész
Fűrészlánc és vezetőlap
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Porlasz
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Szerelje ki, tisztítsa meg és noman olajozza be
A láncvezető lap vezető hornyának tisztítása
Ürítse le és tisztítsa meg
Járassa üresre
A motoros fűrészt kezelő személyek csak azokat a
karbantartási és javítási munkákat végezhetik el,
amelyek ebben a kezelési útmutatóban le vannak
írva.
Az ezen kívül eső munkákat kizárólag képzett szak-
szerviz végezheti el.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | HU
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező szek már használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Fűrészlánc, Vezetősín, Lánc-
kenő olaj, Motorolaj, Karmos ütköző, láncfogó beren-
dezés, gyújtógyertya, légszűrő, üzemanyag-szűrő,
lánckenő olaj-szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás
m VORSICHT
Soha ne rolja 30 napnál hosszabb ideig a fűrész-
láncot anélkül, hogy elvégezné a következő lépése-
ket.
A készülék rolása előtt kövesse a tisztító-, és kar-
bantartó utasításokat!
A láncsz tárolása
Ha 30 napnál hosszabb ideig tárol egy láncfűrészt,
akkorszítse elő. Különben a porlasztóban lévő ma-
radék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű üledéket
hagy maga után. Ez megnehezítheti a beindítást, ami
kötelező javítási munkálatokat eredményezhet.
Lassan vegye le a tanksapkát, hogy a tank eset-
leges nyomását leeressze. Óvatosan ürítse ki a
tankot.
Indítsa be a motort és hagyja rni, amíg a fűrész
le nem áll, hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzem-
anyagot.
Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
Vegye ki a gyújtógyertyát
Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égés-
kamrába. Többször húzza meg az indítókötelet,
hogy a belső alkatrészeket is bevonja. Ismét he-
lyezze be a gyújtógyertyát.
m MEGJEGYZÉS
A fűrészt száraz helyen és a lehetséges gyújtófor-
soktól, pl. tűzhelyektől, gázüzemű vízmelegítőktől,
illetve szárítókl távol raktározza.
A fűsz újra üzembe helyezése
Vegye ki a gyújtógyertyát.
Húzza meg az indítókötelet, hogy a felesleges ola-
jat eltávolítsa az égéskamrából.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a gyúj-
tógyertyán az elektródák helyes távolságára; vagy
tegyen be új gyújtógyertyát helyes elektróda távol-
sággal.
Készítse elő a fűrészt az üzemelésre.
Töltse fel a tartályt megfelelő üzemanyag-olaj ke-
vekkel.
12. Szállítás
A fűrész száltásához ürítse ki a benzintartályt. Kefé-
vel vagy zi seprűvel távolítsa el a durva szennyező-
déseket a fűrészről.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vi-
gye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdekdjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 139
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
Nem indul el a motor, vagy
elindul, de nem működik
tovább.
Helytelen indítási folyamat. Vegye gyelembe a jelen útmutató utasításait.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Kormos gyújtógyertya. Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Eltömődött üzemanyag-szűrő. Cserélje ki az üzemanyag-szűrőt.
Elindul a motor, de nem teljes
teljesítménnyel működik.
Szennyezett légszűrő Távolítsa el, tisztítsa meg és helyezze vissza a
szűrőt.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót
Akadozik a motor Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Terhelésnél nincs teljesítmény Helytelenül beállított
gyújtógyertya.
Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Ugrálva jár a motor Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Túlságosan sok füst. Helytelen üzemanyag-keverék. Megfelelő üzemanyag-keveréket (40:1 arány)
használjon.
Terhelésnél nincs teljesítmény Tompa vagy laza a lánc Élezze meg a láncot vagy helyezzen be új láncot
feszítse meg a láncot
A motor lefullad
Üres a benzintartály vagy
helytelenül van a tartályba
helyezve az üzemanyagszű
Töltse fel a benzintartályt
Teljesen töltse fel a benzintartályt, vagy másképp
helyezze az benzintartályba az üzemanyagszűrőt
Nem elegendő lánckenés (a
láncvezető lemez és a lánc
felforrósodik)
Üres a lánckenő olaj-tartály Töltse fel a lánckenő olaj-tartályt
Eltömődtek az olajozó furatok
Tisztítsa meg a láncvezető lemezen található
olajozó furatot
Tisztítsa meg a láncvezető lap vájatát
15. Engedélyezett vágókészlet
Fűrészlánc Oregon 21BPX078X
Vezetősín Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
141
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
143
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
Ichenhausen, den 26.02.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 109,9 dB(A);
guaranteed LWA = 114 dB(A)
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0359
X2016/1628/EC
type-approval number: e13*2016/1628*2017/656SHB1/P*0036*01
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0359
Standard references:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: KETTENSÄGE CSP5300
CHAINSAW CSP5300
TRONÇONNEUSE THERMIQUE CSP5300
Art.-Nr. / Art. no.: 5910112903
PLU -------
Serien Nr. / Numéro de série 0142-11701 - 0142-15401
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansp-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acqreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezbí, jinak ztzákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na ne stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnrlhůty zínající od dorení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že stát prokazatelně nepoužitelnou sledkem
materiálové či výrob vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v nám ísluší nárok na záručplnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výnu zboží, na slevu a jiné roky na okodnějsou
vyloučené.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa italácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
133

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach CSP5300 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach CSP5300 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 10.52 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info