781405
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
DE Kettensäge mit Benzinmotor
Originalbedienungsanleitung 8
GB Petrol Chain Saw
Translation of the original instruction manual 31
FR Tronçonneuse Thermique
Traduction des instructions d’origine 52
CZ Řetězová pila s benzínovým motorem
Překlad originálního návodu k obsluze 75
SK Reťazová píla s benzínovým motorom
Preklad originálu návodu na obsluhu 96
HU Benzinmotoros láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 117
CSH56
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!:
Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5910114903
AusgabeNr.
5910114850
Rev.Nr.
09/04/2019
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
2
1 2 3 4 5 7 8
15 14 13 12 11 10 9
17 18 19
6
24
20
16
21
22
23
2
1
15
24
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
3
18
19
19a
B
5
7
9
D1
D2
4
2
Z
Y
6
C
8
10
11
C2
C1
11
20
11a 11b
17
ON
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
A
11
16
13
15
17
12
7
14 4
8
S
H
10
V
16
18
3
U
T
3a 3b
7
19
23
10x
CHOKE
CHOKE
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
19
21
23
20
22
24
K
L1
L2
M
G
25
R
T
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Fallrichtung
45_
Fluchtweg
Fluchtweg
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Keil
Erster
Schnitt
Zweiter
Schnitt
Abschließender Schnitt hier. 5 cm
überder Keilmitte.
5 cm
5 cm
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.4
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.1 Pos.4
Pos.3
Pos.2
A B
Scharnier hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
Pos.2
Pos.4
Pos.2
Pos.4
C D
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Oberschnitt Unterschnitt
Pos.2Pos.1
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.2
Mit Stammseite
1.Schnitt
2.Schnitt
2.Schnitt
1.Schnitt
Pos.1 Pos.1
Pos.2
Pos.2
1.
Schnitt
2.
Schnitt
Mit Stützbock
1.Schnitt
2.Schnitt
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.2
Erster
Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.1
Pos.2 Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1 Pos.2
Pos.3
Pos.2 Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.1
E
G
K
F
H
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befol-
gen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahren-
schulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem Ausbil-
dungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine ein-
schränken können.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllö󰀨nung für Kraftsto󰀨.
Einfüllö󰀨nung für Sägekettenöl.
CHOKE
gedrückt - Choke deaktiviert
heraus gezogen - Choke aktiviert
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Einstellschrauben für Vergaser:
L niedrige Drehzahl
H hohe Drehzahl
T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil: Kettenbremse deaktiv
Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche
ON Ein-/Aus Schalter - „ON
Ein-/Aus Schalter - „STOP
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 12
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 12
3. Lieferumfang ............................................................................. 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 13
5. Sicherheitshinweise................................................................... 13
6. Technische Daten ................................................................................ 22
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 22
8. Bedienung ................................................................................. 24
9. Reinigung .................................................................................. 24
10. Wartung und Instandhaltung ..................................................... 25
11. Lagerung ................................................................................... 28
12. Transport .................................................................................. 29
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 29
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 29
15. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 29
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
2. Gerätebeschreibung
1. Sägekette
2. Führungsschiene
3. vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. vorderer Handgri󰀨
5. Gehäusedeckel Luftlter
6. Tankanzeige
7. Choke
8. Gashebelsperre
9. hinterer Handgri󰀨
10. Gashebel
11. Ein-/Aus Schalter
12. Kraftsto󰀨-Tankdeckel
13. Gri󰀨 Reversierstarter
14. Deckel Öl- Tankö󰀨nung
15. Abdeckung der Führungsschiene
16. Sägekettenrundfeile
17. Gehäusedeckel Kettenantrieb
18. Kettenfänger
19. Krallenanschlag
20. Zündkerzenschlüssel
21. Kraftsto󰀨-Mischbehälter
22. Schraubendreher
23. Innensechskantschlüssel 3mm
24. Kraftsto󰀨pumpe (Primer)
3. Lieferumfang
Kettensäge (1x)
Sägekette (1x)
Führungsschiene (1x)
Abdeckung Führungsschiene (1x)
Zündkerzenschlüssel (1x)
Innensechskantschlüssel 3 mm (1x)
Kraftsto󰀨-Mischbehälter (1x)
Sägekettenrundfeile (1x)
Schraubendreher (1x)
Originalbetriebsanleitung (1x)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder rfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl-
tig beachtet wer den.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leich-
te bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die
Gefahr einer Beschädigung des Motors oder ande-
ren Sachwerten.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG!: Bei der Arbeit mit kraftsto󰀨betriebe-
nen Werkzeugen müssen stets folgende Grundre-
geln beachtet werden, um das Risiko von Körperver-
letzungen und / oder Schäden am Gerät zu mindern.
Lesen Sie diese Hinweise, bevor Sie die Ketten-
säge in Betrieb nehmen, und bewahren Sie die-
se auf.
1. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht, bei Müdig-
keit, Krankheit, unter Alkohol- und / oder Droge-
neinuss.
2. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit Kraftsto󰀨.
Starten Sie die Kettensäge im Abstand von min-
destens 3 m vom Au󰀨üllort des Kraftsto󰀨s.
3. Sägen Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich
gesäubert ist, Sie einen sicheren Stand und ei-
nen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum ein-
geplant haben.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen der Ket-
tensäge, dass sie keine Gegenstände berührt.
5. Tragen Sie die Kettensäge nur, wenn der Motor
angehalten hat, sich die Führungsschiene in der
Abdeckung der Führungsschiene bendet und
der Auspu󰀨 von Ihrem Körper weg weist.
6. Nehmen Sie keine Kettensäge in Betrieb, die be-
schädigt, falsch eingestellt oder unvollständig
und locker montiert ist. Vergewissern Sie sich,
dass die Kettensäge stoppt, wenn die Ketten-
bremse betätigt wird.
7. Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie die Ket-
tensäge absetzen.
8. Seien Sie beim gen kleiner sche und
Schösslinge äußerst vorsichtig, denn das nne
Astwerk kann sich in der Kettensäge verfangen
und in Ihre Richtung schlagen, oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
9. Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung
stehenden Astes auf einen möglichen Rück-
schlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich
nachlässt.
10. Achten Sie darauf, dass die Handgri󰀨e trocken,
sauber und frei von Öl oder Kraftsto󰀨gemisch
sind.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich
zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf
nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der
Hersteller haftet nicht r Schäden die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Be-
dienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden tigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich-
tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ge-
kennzeichnet sind.
m ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher-
heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet-
zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise des-
halb sorgfältig durch. Falls Sie das Gerät an ande-
re Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht
höchste Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensge-
fährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le-
bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
5. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, oder
schneiden Sie nicht oberhalb Ihrer Schulterhe.
6. Schärfen und warten Sie die Kettensäge gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
7. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Beschä-
digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü-
fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer-
den.
Setzen Sie die Kettensäge zur Schnittführung
mit der Anschlagskralle direkt am zu schnei-
dende Holz an. Es wird auch empfohlen, die An-
schlagskralle zu verwenden, um Äste mit gro-
ßem Durchmesser zu schneiden.
Die Anschlagskralle ist fest am Holz anzuset-
zen, bevor mit laufender Kettensäge geschnit-
ten wird. Heben Sie das Ende der Kettensäge mit
dem hinteren Gri󰀨 an und führen Sie es mit dem
Bügelgri󰀨. Die Klaue dient als Drehpunkt. Das
Umsetzen erfolgt durch leichtes Dcken des
Gri󰀨s. Die ge kann somit leicht zurückgezo-
gen werden. Schieben Sie die Kralle ein und he-
ben Sie den hinteren Gri󰀨 wieder an.
Verwenden Sie nur zugelassene Kombinationen
von Sägekette und Führungsschiene (siehe Ka-
pitel 13)!
Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist
optimal auf die Kettensäge abgestimmt.
Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander
passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kur-
zer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden und
zu Verletzungen führen.
m HINWEIS
Der nachfolgende Anhang ist hauptsächlich für den
Endverbraucher oder den Gelegenheitsbenutzer ge-
dacht. Die Kettensäge ist für eine gelegentliche Ver-
wendung von Hauseigentümern, Gartenbesitzern
und Campern ausgelegt und dient für alle allgemei-
nen Arbeiten, z.B. roden, Brennholz schneiden, etc.
. Sie ist nicht für ngere Arbeiten vorgesehen. Bei
längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durch-
blutungsstörungen (Weißngersyndrom) kommen.
Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkrankung,
bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und
Zehen anfallartig verkrampfen. Die betro󰀨enen Are-
ale werden nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt
und erscheinen dadurch extrem blass. Der häuge
Gebrauch von vibrierenden Geräten kann bei Perso-
nen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Rau-
cher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
11. Schneiden Sie mit der Kettensäge keinen Baum,
außer Sie besitzen eine entsprechende Ausbil-
dung.
12. Die gesamte Wartung der Kettensäge, abge-
sehen von den in dieser Bedienungs- und War-
tungsanleitung angegebenen Punkten, darf nur
vom autorisierten Kundendienst ausgeführt wer-
den.
13. Bringen Sie für den Transport und Lagerung der
Kettensäge die Abdeckung der Führungsschiene
an.
14. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht neben
oder in Gegenwart von entzündbaren Flüssigkei-
ten oder Gasen, sei es in Außen- oder in Innen-
räumen. Es besteht dabei Explosions- und/ oder
Brandgefahr.
15. Füllen Sie keinen Kraftsto󰀨, Öl oder Schmiersto󰀨
ein, wenn die Kettensäge läuft.
16. Nur geeignetes Sägematerial verwenden:
Sägen Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht für Arbeiten, für die sie ungeeignet
ist. Schneiden Sie mit der Kettensäge z.B. kein
Plastik, Mauerwerk oder nicht zum Bau gehörige
Materialien.
17. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald
der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in geschlosse-
nen oder schlecht belüfteten Räumen.
18. Um signikante Schäden oder Defekte festzu-
stellen, ist es notwendig das Gerät vor dem Ge-
brauch und nach Stürzen einer Inspektion zu un-
terziehen.
19. Falls beim Befüllen des Öl- oder Kraftsto󰀨tankes
Flüssigkeit daneben geschüttet wird, muss das
Gerät vor Inbetriebnahme davon gereinigt wer-
den.
Als Kettensägenbenutzer müssen Sie mehrere
Punkte beachten, um Ihre Sägearbeiten unfallf-
rei und ohne Verletzungen verrichten zu können.
1. Ein grundlegendes Verständnis von Rückschlä-
gen kann das Überraschungsmoment mindern
oder ausschließen. Plötzliche unüberlegte Reak-
tionen tragen zu Unfällen bei.
2. Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Mo-
tor mit beiden Händen gut fest, wobei die rech-
te Hand den hinteren Handgri󰀨 und die linke
Hand den vorderen Handgri󰀨 festhält. Daumen
und Finger müssen die Handgri󰀨e der Kettensä-
ge fest umschließen. Ein fester Gri󰀨 hilft Ihnen,
Rückschläge abzufangen und die Kontrolle über
die Kettensäge zu behalten. Lassen Sie nicht los.
3. Stellen Sie sicher, dass der Bereich, in dem Sie
arbeiten, frei von Hindernissen ist. Die Spitze
der Führungsschiene darf beim Schneiden mit
der Kettensäge keinen Baumstamm, Zweig oder
Ähnliches berühren.
4. Schneiden Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen hohe Tem-
peraturen am Gehäuse. Lassen Sie das Gerät vor
dem Betanken vollständig abkühlen.
m ACHTUNG! Bei unzureichender Abkühlung
des Gerätes könnte sich der Kraftsto󰀨 beim Betan-
ken entzünden und zu schweren Verbrennungen
führen.
Darauf achten, dass der Tank mit nicht Zuviel
Kraftsto󰀨 aufgefüllt wird. Wenn Sie Kraftsto󰀨 ver-
schütten, dann ist der Kraftsto󰀨 sofort zu entfernen
und das Gerät zu säubern.
Den Kraftsto󰀨-Tankdeckel immer gut verschlien,
um ein Lösen durch die entstehenden Vibrationen
beim Betrieb des Gerätes zu verhindern.
m GEFAHR
Betanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer
o󰀨enen Flamme.
Spezielle Sicherheitsbestimmungen beim Ge-
brauch von Verbrennungsmotoren
m GEFAHR
Verbrennungsmotoren stellen während des Betrie-
bes und beim Auftanken eine besondere Gefahr dar.
Lesen und beachten Sie immer die Warnhinweise.
Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen kommen.
1. Es dürfen keine Veränderungen am Gerät vorge-
nommen werden.
2. m ACHTUNG!
Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraftsto󰀨e,
Schmieröldampf, Sägestaub und Schmiersto󰀨e
sind giftig, Abgase dürfen nicht eingeatmet wer-
den.
3. m ACHTUNG!
Verbrennungsgefahr, Abgasanlage und An-
triebsmotor nicht berühren
4. Das Gerät nicht in unbelüfteten Räumen oder in
leicht entammbarer Umgebung betreiben.
5. m Explosionsgefahr!
Das Gerät niemals in Räumen mit leicht entzünd-
lichen Sto󰀨en betreiben.
6. Während des Transports ist das Gerät gegen
Verrutschen und Kippen zu sichern.
7. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraft-
sto󰀨 auf den Motor oder Auspu󰀨 verschüttet wird.
8. Reparatur- und Einstellarbeiten rfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten oder
heißen Teile. Entfernen Sie keine Schutzabde-
ckungen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be-
merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen
Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin-
weise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihrenrper und besonders die Hände
bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie
dabei die Hände, um die Durchblutung zurdern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration
der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes-
te Teile am Gerät.
5.2 Sicherheit von Personen
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht einhändig!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Bedienungs-
person, Helfer oder Zuschauer verletzt werden
können. Diese Kettensäge ist für einen zweihän-
digen Betrieb ausgelegt.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung
(PSA), bestehend aus: Schnittfesten Schuhen,
Schnittschutzhose, gut sichtbare Weste oder Ja-
cke in Signalfarben, Handschuhe und einen Helm
mit Visier und Gehörschutz.
Wenn Sie die Kettensäge starten oder mit ihr
schneiden, dürfen sich keine anderen Personen
in der Nähe aufhalten. Verwehren Sie Zuschauern
und Tieren den Zutritt zum Arbeitsbereich.
Wenn der Motor läuft müssen alle Körperteile von
der Kettensäge wegweisen.
5.3 Sicherheitshinweise im Umgang mit entnd-
lichen Betriebssto󰀨en
1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entammbar
2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für
diesen Zweck konzipiert sind.
3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rau-
chen Sie dabei nicht.
4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Mo-
tor anlassen. Entfernen Sie niemals den Kraft-
sto󰀨-Tankdeckel oder füllen Sie Benzin nach,
während der Motor läuft oder noch heiß ist.
5. Wenn Kraftsto󰀨 verschüttet wird, versuchen Sie
nicht, den Motor anzulassen, sondern bewegen
Sie die Maschine aus dem Bereich des verschüt-
teten Kraftsto󰀨s heraus, und vermeiden Sie alle
Zündquellen, bis alle Kraftsto󰀨dämpfe sich ver-
üchtigt haben. Bringen Sie den Kraftsto󰀨-Tank-
deckel und den Verschluss des Kanisters wieder
sicher an.
Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen.
m ACHTUNG! Tankverschluss immer vorsichtig
ö󰀨nen, damit sich der bestehende Überdruck lang-
sam abbauen kann.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von Ver-
letzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor
reißen oder entgleiten. Der Kettenfänger soll eine um
sich schlagende Sägekette abfangen.
m HINWEIS
Machen Sie sich mit der Kettensäge und ihre Teilen
vertraut.
5.5 Warnhinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Kör-
perteile von der Sägekette fern. Vergewissern
Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass
die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit
einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht-
samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Kör-
perteile von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum es sei denn Sie sind hierr beson-
ders ausgebildet. Bei unsachgemäßem Betrieb
einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verlet-
zungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz-
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be-
dienperson tre󰀨en und / oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette ver-
fangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Hand-
gri󰀨 mit still stehender Sägekette und nach
hinten zeigender Führungsschiene. Bei Trans-
port oder Aufbewahrung der Kettenge stets
die Abdeckung der Führungsschiene aufzie-
hen. Sorgltiger Umgang mit der Kettensäge ver-
ringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentli-
chen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Sägekette kann entweder reißen oder
das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Handgri󰀨e sind rut-
schig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnittkanal festklemmt.
10. Bei den technischen Daten unter Schallleistungs-
pegel (LwA) und Schalldruckpegel (LpA) angege-
bene Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel. Da es
einen Zusammenhang zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann dieser nicht zuver-
lässig zur Bestimmung eventuell erforderlicher,
zusätzlicher Vorsichtsmaßnahmen herangezo-
gen werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen die
Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen, etc., wie z.B. die Anzahl der Ma-
schinen und anderer angrenzender Prozesse
und die Zeitspanne, die ein Bediener dem rm
ausgesetzt ist, ein. Ebenfalls kann der zulässige
Immissionspegel von Land zu Land abweichen.
Dennoch wird diese Information dem Betreiber
der Maschine die Möglichkeit bieten, eine besse-
re Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen.
11. Stecken Sie niemals Gegenstände in die f-
tungsschlitze. Das gilt auch, wenn das Gerät aus-
geschaltet ist. Die Nichteinhaltung kann zu Ver-
letzungen oder Schäden am Gerät führen.
12. Halten Sie das Gerät frei von Öl, Schmutz und
anderen Verunreinigungen.
13. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luft-
lter ordnungsgemäß funktionieren. Diese Teile
dienen als Flammschutz bei einer Fehlzündung.
14. Stellen Sie den Motor ab:
- Immer, wenn Sie die Maschine verlassen
- Vor dem Nachfüllen von Kraftsto󰀨
15. Benutzen Sie niemals den Choke, um den Motor
zu stoppen.
5.4 Sicherheitsfunktionen der Kettensäge (Abb.1)
1 SÄGEKETTE MIT GERINGEM CKSCHLAG
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheits-
einrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und
diese besser abzufangen.
3 VORDERER HANDSCHUTZ schützt die linke
Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender
Kettensäge vom vorderen Handgri󰀨 abrutschen.
3 KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur
Minderung von Verletzungen auf Grund von ck-
schlägen, indem eine laufende Sägekette im Millise-
kunden angehalten wird. Sie wird vom VORDEREN
HANDSCHUTZ aktiviert.
8 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufälli-
ge Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann
nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre ge-
drückt ist.
11 EIN-/AUS SCHALTER hält den Motor sofort an,
wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss
auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu
starten.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
2. Es müssen regelmäßige Prüfungen auf Leck-
stellen oder Spuren von Abrieb im Kraftsto󰀨sys-
tem durchgeführt werden, beispielsweise durch
poröse Rohre, lose oder fehlende Klemmen und
Schäden am Kraftsto󰀨tank oder Kraftsto󰀨-Tank-
deckel. Vor der Nutzung müssen alle Defekte be-
hoben werden. (siehe Kapitel 13)
3. Bevor Sie das Gerät bzw. Motor prüfen oder ein-
stellen, muss die Zündkerze bzw. der Zündker-
zenstecker entfernt werden, um versehentliches
Anlassen zu vermeiden.
Lagerung
1. Lagern Sie die Ausrüstung niemals mit Kraftsto󰀨
im Tank in Gebäuden, in denen die mpfe in
Kontakt mit o󰀨enem Feuer oder Funken kommen
können.
2. Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem
geschlossenen Raum abkühlen.
3. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie
Motor, Schalldämpfer und Kraftsto󰀨-Lagerbe-
reich frei von vegetativen Materialien und über-
mäßigem Schmiermittel.
Längere Lagerung/Überwinterung
1. Lassen Sie im Falle einer längeren Lagerung/
Überwinterung den kompletten Kraftsto󰀨 ab.
Kraftsto󰀨e sind chemische Verbindungen welche
bei längerer Lagerung ihre Eigenschaften verän-
dern. Wenn der Kraftsto󰀨tank abgelassen wer-
den muss, sollte dies im Freien geschehen.
Lagern und benutzen Sie die Kettensäge nicht bei
Temperaturen unter 0 ° C!
m WARNUNG
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbeachtung bzw.
Nichtbehebung eines Problems kann während des
Betriebes zu einer Gefahrenquelle werden. Betrei-
ben Sie nur regelmäßig und richtig gewartete Ma-
schinen. Nur so können Sie davon ausgehen, dass
Sie Ihr Gerät sicher, wirtschaftlich und störungsfrei
betreiben.
Die Maschine nicht im laufendem Zustand reinigen,
warten, einstellen oder reparieren. Bewegliche Teile
können schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Benzin oder andere entamm-
baren Lösungsmittel zum Reinigen von Maschinen-
teile.
m WARNUNG
Dämpfe von Kraftsto󰀨en und sungsmittel können
explodieren.
Eine Berührung mit der Führungsschienenspit-
ze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten
nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der
die Führungsschiene nach oben und in Richtung
des Bedieners geschlagen wird.
Bei Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Führungsschiene
rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlieren und
sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen
Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ketten-
säge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschie-
dene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet-
zungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Handgrif-
fe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung,
in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete Maßnahmen getro󰀨en
werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung
und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Da-
durch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der
Führungsschienenspitze vermieden und eine bes-
sere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Si-
tuationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
schriebene Ersatzführungsschienen und -
geketten. Falsche Ersatzführungsschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Sägekette
und / oder zuckschlag führen. (siehe Kapitel 13)
Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die War-
tung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbe-
grenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
5.6 Sicherheitshinweise Service / Lagerung
Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
1. Überprüfen Sie vor der Nutzung stets durch eine
Sichtprüfung, dass Gerät auf Verschleiß oder Be-
schädigung. Ersetzen Sie verschlissene oder be-
schädigte Elemente und Schrauben. Ziehen Sie
alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um si-
cherzustellen, dass die Ausrüstung in sicherem
Betriebszustand ist.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt
werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
11. Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Ketten-
ge abstellen.
12. Verklemmt das Gerät beim Schneiden, muss es
umgehend ausgeschaltet und vorsichtig befreit
werden. Anschließend ist das Gerät auf Besc-
digung (z.B. verbogene Führungsschiene) zu prü-
fen und es muss ein Probelauf durchgeführt wer-
den.
13. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen-
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisseim
Fallbereich vorhanden sind.
14. Unter Spannung stehende Zweige müssen von
unten herauf geschnitten werden, damit die Ket-
tensäge sich nicht verklemmt.
15. Um im Moment desDurchsägens die volle Kon-
trolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den
Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Gri󰀨
an den Handgri󰀨en der Kettensäge zu lösen. Da-
rauf achten, dass diegekette nicht den Boden
berührt.
Rückschlag (Kickback)
Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum ge-
fährlichen Rückschlag kommen.
Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Be-
reich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder
andere feste Gegenstände berührt.
Bevor die Sägekette im Schnittbereich geführt
wird, kann es zum seitlichen Wegrutschen oder
zum Hüpfen der Motorsäge kommen
(ACHTUNG!: Erhöhtes Rückschlagrisiko!)
Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher
Energie, in Richtung des Sägenführers geschleu-
dert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes
zu beachten:
Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der
Schienenspitze in das Holz) dürfen nur von spezi-
ell geschulten Personen durchgeführt werden!
Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim
Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist beson-
ders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers
zu achten!
Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim
Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast be-
rührt wird.
Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stäm-
me achten.
Bringen Sie nach Reparatur- und Wartungsarbeiten
die Schutz- und Sicherheitsausrüstung wieder am
Gerät an.
Achten Sie auf den betriebssicheren Zustand des
Gerätes, überprüfen Sie insbesondere das Kraft-
sto󰀨system auf Dichtigkeit.
Befreien Sie immer die Kühlrippen des Motors von
Verschmutzungen.
m GEFAHR
m Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
Entfernung oder Veränderung von Sicherheitskom-
ponenten.
5.7 Arbeitshinweise
m Wichtige Hinweise
1. Schalten Sie den Motor aus, wenn die Kettensä-
ge mit einem Fremdkörper in Berührung kommt.
Kontrollieren Sie die Kettensäge, und reparieren
Sie sie gegebenenfalls.
2. Schützen Sie die Sägekette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz führen
zum schnellen abstumpfen der Sägekette und
erhöhen die Gefahr einer Rückschlagreaktion.
3. Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für
Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere
Aufgaben angehen.
4. Betätigen Sie den Gashebel, und geben Sie Voll-
gas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge ge-
gen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen
beginnen.
6. Geben Sie während des gesamten Sägevor-
gangs Vollgas.
7. Lassen Sie die Kettensäge für Sie arbeiten. Üben
Sie nur leichten Druck nach unten aus.
8. Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie Ihre
Arbeit beendet haben, damit der Motor im Leer-
lauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas oh-
ne Last weiterlaufen lassen, entsteht unnötiger
Verschleiß.
9. Um nach dem Austritt der gekette aus dem
Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlie-
ren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Kettensäge ausüben.
10. Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leer-
laufeinstellung. Die Sägeeinheit muss im Leer-
lauf stillstehen. Wenn die Schneideinrichtung im
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
m HINWEIS
Wenn der Baum große Stützwurzeln aufweist, soll-
ten diese entfernt werden, bevor die Kerbe einge-
schnitten wird. Wird die Kettensäge zur Entfernung
der Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägeket-
te nicht den Boden berühren, damit die Kette nicht
stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den obe-
ren Schnitt (Pos.1) des Keils (Pos.2). Sägen Sie zu
1/3 in den Baum.gen Sie anschliend den un-
teren Schnitt (Pos.3) des Keils (Pos.2). Entfernen
Sie nun den herausgeschnittenen Keil.
Anschließend können Sie auf der gegenüberlie-
genden Baumseite den Fallschnitt (Abb.4) aus-
führen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb der
Kerbenmitte an. Dadurch ist genug Holz zwischen
dem Fallschnitt (Pos.4) und dem Keil (Pos.2) vor-
handen, das beim Fallen wie ein Scharnier wirkt.
Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die
richtige Richtung lenken.
m HINWEIS
Bevor Sie den Fallschnitt abschließen, weiten Sie
den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um
die Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie aus-
schließlich Holz- oder Plastikkeile. Stahl- oder Ei-
senkeile können Rückschlag und Schäden am Ge-
rät verursachen.
Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fallen
beginnt z.B. krachende Geräusche, sich ö󰀨nender
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie die
Kettensäge an, legen Sie diese ab, und entfernen
Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäume mit
Ihrer Kettensäge, um Verletzungen zu vermeiden.
Achten Sie besonders auf teilweise gefällte Bäu-
me, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht
vollständig fällt, setzen Sie die Kettensäge ab, und
helfen Sie mit einer Kabelwinde, einem Flaschen-
zug oder einer Zugmaschine nach.
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
Der Begri󰀨 “Stammzerteilung” bezeichnet das Zertei-
len eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils
gewünschten Länge.
m VORSICHT
Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den Sie gera-
de schneiden. Der Stamm könnte wegrollen, und Sie
verlieren Ihren Stand und die Kontrolle über das Ge-
rät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssi-
gem Boden aus.
Bäume Fällen - nur mit entsprechender Ausbil-
dung
m VORSICHT
Achten Sie auf gebrochene oder abgestorbene Äs-
te, die während des Sägens hinunterfallen und ernst-
hafte Verletzungen verursachen können. Sägen Sie
nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitun-
gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der
gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie
dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee
oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorherseh-
bar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im vo-
raus.
Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein,
damit Sie einen sicheren Stand haben.
Der Maschinenführer sollte sich immer auf der-
her gelegenen Ebene des Arbeitsbereichs aufhal-
ten, weil der Baum nach dem Fällen voraussicht-
lich nach unten rollt bzw. rutscht.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht im-
mer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des
Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasser-
waage.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumtei-
le. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich
brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass
ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhan-
den ist. Halten Sie einen Abstand von 2 1/2 Baum-
längen bis zur nächsten Person bzw. anderen Objek-
ten. Motorenlärm kann Warnrufe übernen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
m Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
Fällen von großen umen - nur mit entspre-
chender Ausbildung
(ab 15 cm Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Un-
terschnittmethode. Dabei wird entsprechend der
gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wur-
de, fällt der Baum in Richtung des Keils.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt (Pos.1) in den
Baum.
Drehen Sie den Stamm um, und schneiden Sie
einen zweiten Oberschnitt (Pos.2).
Achten Sie beim gen auf einer Kompressi-
onsseite darauf, dass die Kettensäge nicht ein-
klemmt. Siehe die Abbildung für Schnitte in Stäm-
me an der Kompressionsseite.
Stammzerteilung mit Stamm oder Stütze
(Abb. G-H)
Denken Sie daran, den ersten Schnitt (Pos.1) im-
mer an der belasteten Stammseite anzusetzen.
Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm.
Führen Sie den zweiten Schnitt (Pos.2) aus.
Entasten und Stutzen
m VORSICHT
Achten Sie immer auf, und schützen Sie sich vor
Rückschlag. Die laufende Sägekette an der Spitze
der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbe-
schneidung niemals mit anderen Ästen oder Objek-
ten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kon-
takt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
m VORSICHT
Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen niemals in
den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste
usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Ketten-
ge mit beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere
Standposition und Gleichgewicht.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel-
len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Kettensäge
in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des
Holzes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol-
pern.
Entasten
Entasten Sie einen Baum erst, wenn er gefällt ist.
Erst dannnnen Sie das Entasten sicher und ord-
nungsgemäß durchführen.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteil-
chen getro󰀨en werden.
Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf ei-
nem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen
darf keine andere Person den Stamm festhalten.
Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein
oder Fuß.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht r Stellen,
in denen Stämme, Wurzeln und andere Baumteile
miteinander verochten sind. Ziehen Sie die Stäm-
me an eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die
freigelegten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung
(Abb. D)
m VORSICHT
Falls die Kettensäge in einem Stamm eingeklemmt
wird, ziehen Sie diese nicht mit Gewalt heraus. Sie
können die Kontrolle über das Gerät verlieren und
sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und /
oder die Kettensäge beschädigen. Halten Sie die
Kettensäge an, und treiben Sie einen Plastik- oder
Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Kettensäge leicht
herausziehen lässt. Lassen Sie die Kettensäge wie-
der an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder
an. Starten Sie die Kettensäge niemals, wenn sie in
einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos.1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Kettensäge
gegen den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur
leichten Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos.2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Kettensäge gegen den Stamm. Üben Sie beim Un-
terschnitt nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie
die Kettensäge gut fest, um das Gerät kontrollieren
zu können. Die Kettensäge drückt nach hinten (in Ih-
re Richtung).
m VORSICHT
Halten Sie die Kettensäge für einen Unterschnitt nie-
mals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät. Führen Sie den ers-
ten Schnitt immer auf der Kompressionsseite des
Stammes aus. Die Kompressionsseite eines Stam-
mes ist dort, wo sich der Druck des Stammgewichts
konzentriert.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
GEFÄHRDUNG DURCH GERÄUSCHE:
Motor, Getriebe und Schneidsystem einschließlich
der Resonanz von starren Maschinenteilen können
zu Gehörschädigungen (Taubheit) und anderen phy-
siologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsverlust,
Bewusstseinsverlust) sowie zu Störungen akusti-
scher Signale und der Sprachkommunikation führen.
GEFÄHRDUNG DURCH SCHWINGUNGEN:
Motor, Handgri󰀨e
GEFÄHRDUNGEN DURCH MATERIAL/SUBS-
TANZEN:
Motorabgase, Benzin
ERGONOMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Anordnung und Gestaltung der Stellteile, Handgri󰀨e
usw.
KOMBINATION VON GEFÄHRDUNGEN:
schlechte Haltung oder übermäßige Anstren-
gung in Verbindung mit unangemessener Gestal-
tung oder Anordnung der manuellen Stellteile, ein-
schließlich unangemessener Berücksichtigung der
Hand-Arm-Anatomie in Bezug auf die Gestaltung der
Handgri󰀨e, das Gleichgewicht der Maschine und den
Einsatz eines Krallenanschlags
Heiße Motorteile/elektrischer Kurzschluss in Verbin-
dung mit undichtem Benzintank/ Austreten von Ben-
zin
VERLETZUNGSGEFAHR !
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnitt-
verletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende gekette
greifen.
RÜCKSCHLAGGEFAHR !
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen
führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR !
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Be-
wahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun-
gen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell
eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri󰀨bereit vorhan-
den sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate-
rial ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe an-
fordern, machen Sie folgende Angaben:
Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze,
während Sie weiterarbeiten.
Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und
arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie
kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwi-
schen sich und der Kettensäge zu lassen.
Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im
Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Me-
thoden.
Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile im-
mer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unter-
schnitt könnten sie in die Kettensäge fallen bzw.
diese einklemmen.
Stutzen (Abb. K)
m VORSICHT
Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schulterhöhe.
Schneiden Sie nie Äste über Schulterhe. Überlas-
sen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in
den unteren Astteil.
Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt
(Pos.2) ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt
(Pos.3) ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast
bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm trennen.
5.8 Restrisiken
m GEFAHR
MECHANISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Rotierende Sägekette
Bewegliche Teile der Kraftübertragung
Aus der Sägekette ausgeworfene Teile
Auseinanderbrechen der Sägekette
Störung des Motorkontrollsystems oder der Stellteile,
die zu unerwartetem Starten bei eingeschalteter -
gekette führen, unerwartete Überdrehzahl
ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Unter Spannung stehende Teile der Elektrik (direk-
ter Kontakt) oder Teile, die durch Defekt unter Stark-
strom stehen (indirekter Kontakt)
THERMISCHE GEFÄHRDUNGEN:
Heiße Motorteile einschließlich Teile, die durch Wär-
mestrahlung heiß wurden
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Gemessener Schalldruckpegel
Lp(A)
99,6 dB(A)
Unsicherheit Kp(A) 3 dB
Garantierter
Schallleistungspegel Lw(A)
114 dB(A)
Gemessener
Schallleistungspegel Lw(A)
110.3 dB(A)
Unsicherheit Kw(A) 3 dB
Vibration, vorderer Handgri󰀨 6,72 m/s²
Vibration, hinterer Handgri󰀨 6,38 m/s²
Unsicherheit 1,5 m/s²
7. Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Kettensäge fertig montiert und überprüft ist.
m ACHTUNG!: Tragen Sie beim Umgang mit der
Kettensäge stets Schutzhandschuhe.
Montieren der Führungsschiene und der ge-
kette (Abb.3-6)
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und montieren Sie die
Führungsschiene und die Sägekette wie folgt:
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten (Abb. 14/Pos. 3a), sodass die Kettenbrem-
se deaktiviert ist.
2. Lösen Sie die zwei Muttern (B) und entfernen Sie
den Gehäusedeckel Kettenantrieb (17).
3. Montage der Anschlagkralle (Abb. 3)
Setzen Sie die Anschlagkralle (19) in die Ausspa-
rungen des Gehäuses (siehe Abb. 3) und befes-
tigen Sie diese mit den 2 Befestigungsschrauben
(19a). Verwenden Sie das mit den Montagewerk-
zeugen (10) mitgelieferte Werkzeug.
4. Schieben Sie die Sägekette um das Sägeketten-
rad herum. Schieben Sie danach die Sägekette
um die Führungsschiene. Achten Sie auf die Ein-
baurichtung der Sägekette. (Abb. 4-5)
5. Stecken Sie die Sägekettenspannschraube (Z) in
das untere Loch der Führungsschiene (Y). (Abb.
4)
6. Montieren Sie den Gehäusedeckel Kettenantrieb
(17) und ziehen Sie die Muttern (B) mit der Hand
an.
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
6. Technische Daten
Maschine ohne Führungs-
schiene L x B x H
375 x 182 x 190
mm
Gewicht ohne Führungsschie-
ne und Sägekette bei leerem
Tank
5.5 kg
Gewicht mit Führungsschiene
und Sägekette bei leerem
Tank
7.0 kg
Schnittlänge 47 cm
Länge Führungsschiene 51 cm
Automatische Schmierung ja
Sägekettenöl Spezielles
Sägekettenöl
Sägekettenöltank Inhalt 260 cm3
Sägekettenteilung 8,255 mm
(0.325″)
Stärke Treibglieder 1.5 mm (0,058“)
Sägekettentyp Oregon
21BPX078X
Anzahl Zähne Antriebsket-
tenrad 7
Zahnteilung Antriebskettenrad 8,255mm (0.325″)
Kettenbremse ja
Typ Führungsschiene Oregon
208PXBK095
max. Geschwindikeit Säge-
kette 22 m/s
Motor 1 Zylinder 2 Takt
Luftgekühlt
Motorhubraum 56 cm³
Maximale Motorleistung 2,3 kW
Leerlaufdrehzahl 3300±300 min-1
Maximaldrehzahl mit
Schneidgarnitur 11000 min-1
Kraftsto󰀨tank Inhalt 550 cm3
Kraftsto󰀨 Mischung 40:1
Beschränken Sie die Geuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
m ACHTUNG!: Verwenden Sie für diese Kettensäge
nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschä-
digt und Sie verlieren den Garantieanspruch für die-
ses Produkt. Verwenden Sie kein Kraftsto󰀨gemisch,
das länger als 90 Tage gelagert wurde.
m ACHTUNG!: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für
luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-
verhältnis von 40:1 verwendet werden. Unzureichen-
des Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in
diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
KRAFTSTOFF-MISCHTABELLE
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil 2-Takt-Öl.
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Schließen Sie nach dem Befüllen des Kraftsto󰀨- und
des Kettenöltanks die Tankdeckel von Hand.
Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
Empfohlene Kraftsto󰀨e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischun-
gen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt,
um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen.
Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinar-
ten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauer-
sto󰀨angereicherten Benzinen. Verwenden Sie am
besten bleifreies Normalbenzin mit max 5% Bio-Et-
hanol.
Ölen von Sägekette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Kraftsto󰀨tank mit Benzin aufge-
füllt wird muss auch der Sägekettenöltank nachge-
füllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübli-
ches Sägekettenöl zu verwenden.
1. Legen Sie die Kettensäge auf die Seite des Ge-
häusedeckels Kettenantrieb (17).
2. Entfernen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung (14)
und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
3. Füllen Sie den Kettensägenöltank (Abb. 9/Pos.
D1) zu 80% mit Sägekettenöl.
4. Füllen Sie das Benzin-/Ölgemisch in den Kraft-
sto󰀨tank (Abb. 9/Pos.D2).
5. Verschließen Sie den Deckel Öl- Tankö󰀨nung
(14) und den Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12).
Einbaurichtung der Sägekette (siehe Abb. 5)
Spannen der Sägekette (Abb. 6-8)
1. Halten Sie den vorderen Teil der Führungsschie-
ne mit der Hand fest.
2. Stellen Sie die Sägekettenspannung mit Hilfe der
Spannschraube (C) so ein, dass die Sägekette
ganz an der Führungsschiene anliegt, aber nicht
unter großer Spannung steht.
3. Ziehen Sie die Befestigungsmutter (B) für die
Führungsschiene mit dem Zündkerzenschlüssel
(ca. 12-15 Nm) an.
4. Prüfen Sie mit der Hand, ob die gekette rei-
bungslos auf der Führungsschiene läuft und die
richtige Spannung hat.
5. Wenn nötig, stellen Sie die Sägekettenspannung
nach.
Falls die Kette nachgespannt werden muss.
Einstellen der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist äußerst
wichtig und muss vor Betriebsbeginn und regelmäßig
bei allen Sägearbeiten kontrolliert werden. Wenn Sie
sich die Zeit nehmen, die Sägekette richtig einzustel-
len, verbessern Sie Ihre Sägeergebnisse und erzie-
len eine längere Lebensdauer der Kette.
m HINWEIS
Wenn die Sägekette zu locker oder zu stra󰀨 ist, nut-
zen sich Antriebsrad, Führungsschiene, und das
Kurbelwellenlager schneller ab.
m HINWEIS
Eine neue Sägekette dehnt sich, so dass sie nach
ca. 5 Schnitten nachgestellt werden muss. Dies ist
bei neuen Sägeketten normal und das Intervall künf-
tiger Einstellungen nimmt nach einiger Zeit ab.
Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl
m ACHTUNG!: Kraftsto󰀨 und Sägekettenöl ist hoch-
gradig entammbar. Rauchen Sie nicht bzw. setzen
Sie das Gerät nicht o󰀨enen Flammen aus, wenn Sie
das Gerät benutzen.
Kraftsto󰀨
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen,
bleifreien Kraftsto󰀨 (max. 5% Bio-Ethanol) gemischt
mit speziellem 2-Takt-Öl.
Kraftsto󰀨mischung
Mischen Sie den Kraftsto󰀨 mit 2-Takt-Öl in einem ge-
eigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um al-
les sorgfältig zu vermischen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
8. Lassen Sie den Motor warmlaufen, indem Sie
den Gashebel (10) leicht betätigen und die Ket-
tensäge kurz laufen lassen
Starten oder betreiben Sie die Säge niemals, wenn
die Kette und der Kettenbremshebel bzw. der vorde-
re Handschutz nicht ordnungsgemäß installiert sind.
Außerdem muss der Start immer mit einer aktiver
Kettenbremse erfolgen dafür gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Anhalten des Motors (Abb. 10)
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie,
bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop“, um
den Motor zu stoppen. (Abb.10/Pos.11b)
m HINWEIS
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie
die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/Ausschal-
ter auf “Stop“.
9. Reinigung
m HINWEIS
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Zündkerzenstecker. (Abb.19)
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus. ACHTUNG! Schutzbrille tragen!
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
Kettenbremse (Abb. 14)
m HINWEIS
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
Funktion der Kettenbremse.
Halten Sie die Kettensäge am vorderen Handgri󰀨
(4).
Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne auf Position (3b). Geben Sie kurz Gas, die
Sägekette sollte sich nicht bewegen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach hin-
ten auf Postion (3a). Geben Sie Gas, die Sägekette
sollte sich bewegen.
Kontrolle der Ölversorgung
Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung die Ket-
tensäge mit der gekette über ein Blatt Papier hal-
ten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge über-
prüft werden.
m HINWEIS
Achten Sie immer darauf, dass sich genügend Öl im
Öltank für die Sägekettenschmierung bendet.
Automatische Sägekettenschmierung - Feinjus-
tierungen möglich!
8. Bedienung
Starten des Gerätes (Abb.10-13)
m ACHTUNG!: Bevor Sie den Motor starten, stel-
len Sie sicher, dass die gekette nichts berührt
und die Kettenbremse vor jedem Start aktiviert
ist.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf Position
„ON“. (Abb. 10/Pos.11a)
2. Ziehen Sie den Choke (7) heraus.
m HINWEIS
Bei betriebswarmen Motor ist eine Betätigung des
Chokes (7) nicht notwendig.
3. Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) nach
vorne um die Kettenbremse zu aktivieren.
4. Drücken Sie den Kraftsto󰀨-Pumpball (6) 10 Mal
(Abb. 2).
5. Legen Sie die Kettensäge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Kettensäge wie abge-
bildet mit dem Fuß fest. Ziehen Sie den Gri󰀨 Re-
versierstarter (13) ggf. mehrfach zügig bis zum
Anschlag. Achten Sie auf die laufende ge-
kette!
6. Sobald der Motor gestartet ist, drücken Sie den
Choke (7) damit dieser wieder einrastet.
7. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (3) nach
hinten, um die Kettenbremse zu lösen.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Öl-/Kraftsto󰀨lter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie oh-
ne den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2). Nach jeweils 100
Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftsto󰀨lter gerei-
nigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entlee-
ren Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank, bevor Sie den Öl-/
Kraftsto󰀨lter auswechseln.
Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12/14)
ab.
Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
Stecken Sie ihn in die Ö󰀨nung des Öl-/Kraftsto󰀨-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch
ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch behut-
sam zur Ö󰀨nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern er-
greifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem
Tank heraus.
Heben Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2) aus dem
Öl-/Kraftsto󰀨tank heraus.
Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einer Dreh-
bewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be-
schädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter.
Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/
Kraftsto󰀨lter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/
Kraftsto󰀨lters in die Öl-/Kraftsto󰀨tankö󰀨nung.
Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftsto󰀨l-
ter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den
Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einem langen Schraubendre-
her auf seine richtige Position.
Füllen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit frischem Öl/
Kraftsto󰀨gemisch auf. Danach verschliesen Sie
den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit dem Öl-/Kraftsto󰀨-Tank-
deckel.
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leis-
tungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber
sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7
mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebs-
stunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel
Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann ab-
nehmen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei-
tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündker-
zenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes
Werkzeug.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdraht-
bürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb.16-18)
Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwen-
dung.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäuse-
deckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfer-
nen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
Entnehmen Sie den Luftlter (H).
Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie
ihn an der Luft vollständig trocknen.
Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Ge-
häusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass
der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufge-
setzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter
Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsö󰀨nung (Abb.20)
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) nach
jeder Anwendung.
Demontieren Sie die Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb.23-24)
Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder An-
wendung.
Demontieren Sie dies Führungsschiene von der
Maschine.
Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschie-
ne und im Ölkanal (Abb.23/Pos.1).
Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb.24/Pos.2/3) durch
die Wartungsö󰀨nung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder
Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei
niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen
kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge ha-
ben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl-
oder Kraftsto󰀨tankes.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und
Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungs-
schiene und die Handgri󰀨e.
Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen be-
heben Sie diese umgehend.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | DE
Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie
ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb ge-
nommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge tro-
cken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung
ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kür-
zer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Füh-
rungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung
sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rau-
chentwicklung oder Verfärbung der Führungsschie-
ne. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrol-
lieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung
dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge -
tig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeu-
ge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe ge-
schärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Ket-
tensägen empfehlen wir, die gekette von einem
Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes
schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ih-
rer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge beim professionellen Kunden-
dienst.
Schärfen der Kette
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen.
Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die
gleiche Breite und Länge haben.
m HINWEIS
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne.
Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen,
muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem
Schärfen der Schneidwerkzeuge ssen Sie die
Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese ge-
gebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und
dann die vordere Ecke abrunden.
Schärfen der Sägekette
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und siche-
ren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die -
gekette immer scharf ist. Die gekette muss ge-
schärft werden wenn:
Sägespäne Staubartig sind.
Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwen-
den müssen.
Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
Die Vibration zunimmt.
Der Kraftsto󰀨verbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann
schärfen zu lassen.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Fig. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen
Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Leerlaufdrehzahl max.: 3500 min-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket-
te trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket-
tensäge weiter!
Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstel-
lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun-
dendienst.
m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen
am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeits-
stunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge-
währleisten.
Sägekette
Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und
stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägeket-
te eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden
zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss
nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Ab-
stände zwischen künftigen Nachstellungen werden
größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische
Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten
Sie auf einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Führungs-
schiene und die Sägekette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu ver-
ringern.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
Anleitung zum Scrfen einer Sägekette:
Sägekettentyp
Feilendurch-
messer Oberer Winkel Unterer Winkel
Oberer
Neigungswinkel
(55°)
Standard
Tiefenmaß
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel Seitenwinkel
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden muss
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk-
tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach-
folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä-
ßig durchgeführt werden. Garantieansprüche wer-
den nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regel-
mäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei
Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen rfen nur Wartungs- und
Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei-
ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | DE
Allgemein gesamte Motorsäge
Sägekette
Kettenbremse
Sägeschiene
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern
Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Wenden, damit die belasteten Lau󰀪ächen gleichmäßig ab-
nutzen. Rechtzeitig erneuern
vor jeder Inbetrieb-
nahme
Sägekette
Sägeschiene
Kettenschmierung
Kettenbremse
STOP-Schalter, Sicher-
heits-Sperrtaste, Gashebel
Kraftsto󰀨- und
Öltankverschluss
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen
Kettenspannung kontrollieren
Auf Beschädigungen überprüfen
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Auf Dichtigkeit überprüfen
täglich Luftlter
Sägeschiene
Schienenaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Reinigen
Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen
Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut
Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen)
wöchentlich Ventilatorgehäuse
Zylinderraum
Zündkerze
Schalldämpfer
Schutzhülse für Kettenfänger
Schrauben und Muttern
Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten
Reinigen
Überprüfen, ggf. erneuern
Auf Zusetzung überprüfen
Auf Beschädigungen prüfen, ggf. erneuern
Zustand und festen Sitz prüfen
vierteljährlich Saugkopf
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Auswechseln
Reinigen
Lagerung gesamte Motorsäge
Sägekette und -schiene
Kraftsto󰀨-, Kettenöltank
Vergaser
Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur
veranlassen
Demontieren, reinigen und leicht einölen
Führungsnut der Sägeschiene reinigen
Entleeren und reinigen
Leerfahren
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägekette, Führungsschiene, Ket-
tenöl, Motoröl, Krallenanschlag, Kettenfangeinrich-
tung, Zündkerze, Luftlter, Kraftsto󰀨lter, Kettenöll-
ter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
m VORSICHT
Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Ta-
ge, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Befolgen Sie die Reinigungs- und Wartungshinweise
vor Einlagerung des Gerätes!
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage ver-
stauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. An-
dernfalls verdunstet der im Vergaser bendliche,
restliche Kraftsto󰀨 und lässt einen gummiartigen Bo-
densatz zurück. Dies könnte den Start erschweren
und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
Nehmen Sie den Kraftsto󰀨-Tankdeckel langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Kraftsto󰀨tank.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis die Kettensäge anhält, um den Kraftsto󰀨 aus
dem Vergaser zu entfernen.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Entfernen Sie die Zündkerze
Geben Sie 1 Teelö󰀨el sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam am Gri󰀨 Reversierstarter, um die inter-
nen Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 29
m HINWEIS
Verstauen Sie die Kettensäge an einem trockenen
Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungs-
quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast-
rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen der Kettensäge
Entfernen Sie die Zündkerze.
Ziehen Sie rasch am Gri󰀨 Reversierstarter, um
überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer
zu entfernen.
Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze
oder setzen Sie eine neuendkerze mit richtigem
Elektrodenabstand ein.
Bereiten Sie die Kettensäge für den Betrieb vor.
Füllen Sie den Kraftsto󰀨tank mit der richtigen
Kraftsto󰀨-/ Ölmischung auf.
12. Transport
Um die Säge zu transportieren, leeren Sie den Ben-
zintank. Entfernen Sie groben Schmutz mit einer
Büste oder einem Handfeger von der Säge
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht,
oder er startet, aber läuft
nicht weiter.
Falscher Startverlauf. Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Verrußte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Verstopfter Kraftsto󰀨lter. Ersetzen Sie den Kraftsto󰀨lter.
Der Motor startet, aber
er läuft nicht mit voller
Leistung.
Verschmutzter Luftlter Luftlter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.
Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen
Motor stottert Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei
Belastung Falsch eingestellte Zündkerze. Zündkerze reinigen/einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft Falsch eingestellte
Vergasermischung.
Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten
Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel Rauch. Falsche Kraftsto󰀨mischung. Verwenden Sie die richtige Kraftsto󰀨mischung
(Verhältnis 40:1).
Keine Leistung bei
Belastung
Sägekette stumpf oder
Sägekette locker
Sägekette schärfen oder neue Sägekette einlegen -
Sägekette spannen
Motor stirbt ab
Kraftsto󰀨tank leer oder
Kraftsto󰀨lter im Kraftsto󰀨tank
falsch positioniert
Kraftsto󰀨tank füllen
Kraftsto󰀨tank komplett au󰀨üllen oder Kraftsto󰀨lter im
Kraftsto󰀨tank entsprechend positionieren
Ungenügend
Sägekettenschmierung
(Führungsschiene und
Sägekette werden heiß)
Sägekettenöltank leer Sägekettenöltank au󰀨üllen
Öldurchlässe verstopft Wartungsö󰀨nung in der Führungsschiene reinigen
Rille der Führungsschiene reinigen
15. Zugelassene Schneidgarnitur
Sägekette Oregon 21BPX078X
Führungsschiene Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
ATTENTION!
Read the operating instruction manual carefully and follow all safety regulations before rst
using!
This petrol chain saw may only be operated by persons with appropriate training and risk
education („participation certicate of chainsaw training course with country-typical train-
ing standard“)!
Preserve this manual carefully!
Note:
Please note that some national regulations may restrict the use of the machine.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
Explanation of symbols
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the
explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks
and cannot replace correct actions for preventing accidents
Read, understand and follow all warnings
Warning! Chance of kickback (kickback). Beware of a check of the chain saw and avoid
contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand
Use the device with both hands.
Always wear safety glasses, hearing protection and a safety helmet
Read the complete user guide before using the appliance
Wear security and anti-vibration gloves when you use the device
Always wear non-skid safety shoes with cut protection when using this product
It is important you wear the protection clothing for feet, legs, hands and forearms.
Fuel ller cap
Filling hole for chain oil.
CHOKE
pressed - Choke disabled
pulled out - Choke activated
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Adjustments for carburettor:
L Low Speed
H High Speed
T Idle Speed
Setting the chain tension:
White arrow: Loosen chain
Black arrow: Tighten chain
Installation direction of chain
Guaranteed sound power level of the device.
Attention! Hot surface
ON ON-/OFF switch - “ON
ON-/OFF switch - “STOP
ATTENTION! Operating substances are ammable and explosive - risk of burns
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Device description ..................................................................... 35
3. Scope of delivery ....................................................................... 35
4. Intended use .............................................................................. 36
5. Safety notices ............................................................................ 36
6. Technical data ........................................................................... 44
7. Before starting up ..................................................................... 44
8. Operation ................................................................................... 46
9. Cleaning .................................................................................... 46
10. Maintenance .............................................................................. 46
11. Storage ...................................................................................... 50
12. Transport .................................................................................. 50
13. Disposal and recycling .............................................................. 50
14. Troubleshooting ......................................................................... 51
15. Admitted saw chain and chain bar combination ........................ 51
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Front hand guard / Chain brake
4. Front handle
5. Housing cover air lter
6. Tank indicator
7. Choke
8. Throttle trigger lockout
9. Rear handle
10. Throttle trigger
11. ON/OFF switch
12. Fuel tank cap
13. Handle recoil starter
14. Oil tank cap
15. Guide-bar cover
16. Chain-saw round le
17. Housing cover saw chain drive unit
18. Chain catcher
19. Spiked bumper
20. Spark plug wrench
21. Fuel mixing vessel
22. Screwdriver
23. Allen key 3mm
24. Fuel pump
3. Scope of delivery
Chain-saw (1x)
Saw chain (1x)
Guide bar (1x)
Guide-bar cover (1x)
Spark plug wrench (1x)
Allen key 3mm (1x)
Fuel mixing tank (1x)
Saw chain round le (1x)
Screwdriver (1x)
Translation of the original instruction manual (1x)
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and su󰀨ocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liabili-
ty for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, profes-
sionally and economically, how to avoid danger, cost-
ly repairs, reduce downtimes and how to increase re-
liability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regu-
lations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can on-
ly be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op-
erating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
m NOTICE
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger of damaging the motor or other objects.
5.1 General safety notices
m CAUTION!: When working with tools that use fu-
el, the following basic rules must be followed in order
to minimise the risk of physical injury and/or damage
to the machine.
Read these notices before using the saw, and
store them safely.
1. Do not use the saw when you are tired, ill or un-
der the inuence of alcohol and/or drugs.
2. Be careful when handling fuel. Use the saw at a
distance of at least 3m from the fuel lling loca-
tion.
3. Start cutting only when the working environment
has been tidied, when you have established se-
cure footing and planned an escape route from
the falling tree.
4. Before starting the chainsaw, make sure it is not
in contact with any objects.
5. Carry the chainsaw only when the motor has
stopped running, the blade cover is on the chain
bar and the exhaust is facing away from you.
6. Do not start a chainsaw that is damaged, incor-
rectly set up or assembled incompletely or loose-
ly. Ensure that the chainsaw stops when the
chain brake is activated.
7. Turn o󰀨 the motor before putting the chainsaw
down.
8. When cutting small bushes and saplings, be par-
ticularly careful because the thin branches can
become caught in the saw and be ejected to-
wards you or unbalance you.
9. When cutting a branch under tension, be aware
of potential kickback when the tension is sudden-
ly released.
10. Ensure that handles are dry, clean and free from
oil or fuel.
11. Do not cut trees with this chainsaw unless you
have the relevant training.
12. The overall maintenance of this chainsaw, apart
from the points specied in this manual and these
maintenance instructions, must be carried out by
an authorised customer service.
13. For transport and storage of the chainsaw, t the
blade cover to the chain bar.
14. Do not work with the chainsaw next to or in the
presence of ammable liquids or gases, neither
indoors nor outdoors. There is a risk of explosion
and/or re.
15. Do not ll with fuel, oil or lubricant when the
chainsaw is running.
4. Intended use
The chain is designed exclusively for sawing wood.
You may only fell trees if you have received the ap-
propriate training. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by improper or incorrect
usage.
The machine is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of mis-
use.
The user / operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety notices
In this user manual, we have marked sections con-
cerning your safety with this sign: m
The user manual also contains other important text
marked with the word “CAUTION!”
m CAUTION!
When using machines, safety measures must be
complied with in order to prevent injury and dam-
age. Therefore, carefully read this operating manual/
these safety notices. If you hand over the machine to
others, please also pass on this manual/these safe-
ty notices. We are not liable for accidents or dam-
age caused by non-compliance with this manual and
these safety notices.
m DANGER
If this instruction is not complied with, there is a con-
siderable danger to life or the risk of life-threatening
injuries.
m WARNING
If this instruction is not complied with, there is a dan-
ger to life or the risk of severe injuries.
m CAUTION
If this instruction is not complied with, there is a slight
to medium risk of injury.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
The cutting equipment supplied is optimally matched
to this chain saw.
When pairing of components do not match, the cut-
ting attachment can be irreparably damaged after
only a short operating time and cause injury.
m NOTICE
The following information is mainly for the end user
or the infrequent user. This chainsaw has been de-
signed for occasional use by home owners, garden
owners and campers, for general work such as clear-
ing, cutting rewood etc. It is not intended for longer
work. During longer work, because of vibrations,
there is a risk of circulation problems in the user‘s
hands (white-nger-syndrome). White-nger-syn-
drome is a vascular disease where the small blood
vessels in ngers and toes contract seizure-like. The
a󰀨ected areas are no longer supplied with blood and
therefore look very pale.
Frequent use of vibrating machines can cause nerve
damage in people whose circulation is compromised
(e.g. smokers, people with diabetes).
If you notice unusual impairment, immediately stop
the work and consult a doctor. Observe the following
notices in order to reduce risks:
Keep your body, and particularly your hands, warm
in cold weather.
Take regular breaks during which you should move
your hands to promote circulation.
Ensure the lowest possible vibration of the ma-
chine by regularly maintaining it and keeping com-
ponents tight.
5.2 Personal safety
Never use only one hand when using the saw! Oth-
erwise there is a risk that operating sta󰀨, helpers
or onlookers may get injured. A chainsaw has been
designed for use with both hands.
Wear your Personal Protective Equipment (PPE),
consisting of: Cut-resistant shoes, cut-protection
trousers, hi-vis vest or jacket in signal colours,
gloves and a helmet with visor and hearing pro-
tection.
When starting the chainsaw or cutting with it, no
other people should be close to you. Ensure on-
lookers and animals cannot get into the working
environment.
When the motor is running, all body parts must
point away from the chainsaw.
16. Only cut suitable material: Only cut timber. Do not
use the chainsaw for work for which it is not suit-
able. Do not use the chainsaw for cutting plas-
tic, masonry or building materials which are not
made of wood, for example.
17. The power tool produces poisonous exhaust
fumes as soon as the motor starts. Never work in
closed or badly-ventilated rooms.
18. In order to locate signicant damage or faults, it is
necessary to inspect the machine before use and
in case you drop it.
19. If liquid is spilled when lling the oil or fuel tank,
the machine must be cleaned before use.
As a chainsaw user, you must follow several
points in order to carry out your sawing work
without accidents and injuries.
1. A basic understanding of kickback can reduce or
exclude the element of surprise. Sudden rash re-
actions can lead to accidents.
2. When the motor is running, hold on to the saw
tightly with both hands, with the right hand on the
handle at the back and the left hand on the han-
dle at the front. Thumbs and ngers must rm-
ly clasp the chainsaw‘s handles. A secure hold
helps you to absorb kickback and keep the saw
under control. Do not let go.
3. Ensure that the area where you are cutting is free
from obstacles. The tip of the chain bar must not
come in contact with tree trunks, branches and
similar when cutting with the saw.
4. Use a fast motor speed.
5. Do not lean too far forwards and do not cut above
your shoulder height.
6. Sharpen and maintain the chainsaw in accord-
ance with the manufacturer‘s instructions.
7. If the tool becomes jammed during cutting, it has
to be turned o󰀨 immediately and freed carefully.
Afterwards, the machine has to be checked for
damage (e.g. bent chain bar) and a test run has
to be carried out.
To cut with the chainsaw, place the stop direct-
ly on the wood to be cut. It is also recommended
to use the stopper claw to cut branches of large
diameter.
The stopper claw is rmly attached to the wood
before cutting with a running chainsaw. Lift the
end of the chain saw with the rear handle and
guide it with the bow handle. The claw serves
as a fulcrum. The transfer takes place by light-
ly pressing the handle. The saw can thus be eas-
ily withdrawn. Insert the claw and raise the rear
handle again.
Use only admitted chain saw and chain bar com-
bination (see chapter 13)!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | GB
5. m Risk of explosion!
Never use the machine in rooms with easily am-
mable substances.
6. During transport, secure the tool against sliding
and tilting.
7. Ensure that no fuel is spilled on the motor or the
exhaust during refuelling.
8. Repairs and setting work must be carried out by
authorised specialists.
9. Do not touch mechanically moving or hot parts.
Do not remove protective covers.
10. The values specied in Technical Data under
sound power level (LwA) and sound pressure level
(LpA) are emission levels and do not necessarily
represent safe working levels. As there is a con-
nection between emission and immission levels,
it cannot be used reliably to determine potential-
ly required, additional safety measures. Factors
inuencing the current employee‘s immission lev-
el include characteristics of the working environ-
ment, other noise sources etc. such as the number
of machines and other nearby processes and the
time frame the user is exposed to the noise. The
reliable immission level can also vary by country.
However, this information will give the machine‘s
user the opportunity to carry out a better risk as-
sessment.
11. Never put objects into the venting slots. This also
applies when the machine is turned o󰀨. Non-com-
pliance can cause injuries or damage to the ma-
chine.
12. Keep the tool free from oil, dirt and other contam-
inants.
13. Ensure that sound absorbers and air lters func-
tion properly. These parts act as ame protection
in the event of misre.
14. Turn o󰀨 the motor:
- Whenever you leave the machine
- Before refuelling.
15. Never use the choke lever to stop the motor.
5.4 Safety functions of the chainsaw (Fig.1)
1 SAW-CHAIN WITH LOW KICKBACK helps you
with specially developed safety devices to reduce
kickback forces so you can absorb them better.
3 FRONT HAND GUARD protects the left hand of
the operator if it slides o󰀨 the front handle when the
saw is running.
3 CHAIN BRAKE is a safety function to reduce in-
jury based on kickback by stopping a running saw-
chain within milliseconds. It is activated by the
FRONT HAND GUARD.
8 THROTTLE TRIGGER LOCKOUT prevents ac-
cidental acceleration of the motor. The throttle can
be activated only when the throttle trigger interlock
is pressed.
5.3 Safety notices for handling ammable fuels
1. WARNING!: Petrol is easily ammable!
2. Store petrol in containers that have been de-
signed specially for this purpose.
3. Rell with petrol when you are outdoors, and do
not smoke.
4. Rell with petrol before starting the motor. Nev-
er remove the fuel tank ller cap or rell with pet-
rol while the motor is running or when it is still hot.
5. When fuel has been spilled, do not start the mo-
tor but remove the machine from the area of the
spilled fuel and avoid all ignition sources until all
petrol fumes have dispersed. Put the cap back
securely on the fuel tank and on the canister.
Refuelling
Turn o󰀨 the motor before refuelling.
m CAUTION! Always open the fuel ller cap care-
fully so the existing pressure can be released slow-
ly.
High temperatures are generated on the casing
during work. Before refuelling, allow the machine
to cool down fully.
m CAUTION! If the machine has not cooled down
su󰀩ciently, the fuel could ignite during refuelling
and cause severe burns.
Ensure that the tank is not overlled. If you spill
any fuel, it has to be wiped away immediately and
the machine must be cleaned.
Always close the screw plug on the fuel tank prop-
erly, so loosening is prevented from vibrations dur-
ing operation.
m DANGER
Never refuel the machine close to an open ame.
Special safety regulations for the use of internal
combustion motors
m DANGER
Internal combustion motors are a particular danger
during operation and refuelling. Always read and fol-
low the warnings. Non-compliance can lead to se-
vere and even lethal injuries.
1. Do not make any modications to the machine.
2. m CAUTION!
Risk of poisoning, Exhaust fumes, fuel, Lubri-
cating oil vapor, sawdust and lubricants are poi-
sonous. Exhaust fumes must not be inhaled.
3. m CAUTION!
Risk of burns!, Do not touch the exhaust system
and the drive motor.
4. Do not use the machine in unventilated rooms or
easily ammable environments.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
Each of these reactions can cause you to lose con-
trol over the saw and potentially to get severely in-
jured. Do not exclusively trust the safety devices
built into the chainsaw. As the user of a chainsaw,
you should take di󰀨erent measures to work acci-
dent and injury free.
Kickback is the consequence of incorrect or erratic
use of the machine. It can be prevented by appropri-
ate safety measures such as described below:
Hold the saw with both hands, ensuring
thumbs and ngers clasp the handles of the
chainsaw. Position your body and arms in such
a way that you can withstand kickback forces.
If appropriate measures are taken, the operator
can control kickback forces. Never let go of the
chainsaw.
Avoid an abnormal body posture and do not
saw above shoulder height. This prevents ac-
cidental contact with the tip of the guide bar and
it enables better control of the chainsaw in unex-
pected situations.
Always use replacement guide bars and saw-
chains specied by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw-chains can cause
breaking of the chain and/or kickback. (see chap-
ter 13)
Follow the manufacturer‘s instructions con-
cerning sharpening and maintenance of the
saw-chain. Over-reduction of depth limiters in-
creases kickback tendency.
5.6 Safety notices for maintenance / storage
Have your machine repaired by qualied specialists
and only with original spare parts. This ensures the
safety of the machine.
1. Before use, always visually check the tool for
wear and tear or damage. Replace worn or dam-
aged components and bolts. Tighten all nuts,
bolts and machine screws to ensure that the
equipment is in a safe operating condition.
2. Regularly check the fuel system for leakage or
signs of abrasion, for example from porous fuel
lines, loose or missing clamps and damage to the
tank or the tank lid. All faults must be resolved
before use. (see chapter 13)
3. Before checking or adjusting the machine or the
motor, remove the spark plug or the ignition ca-
ble, respectively, to prevent accidental start-up.
Storage
1. Never store the equipment with fuel in the tank
inside buildings where the fumes can come into
contact with open re or sparks.
11 ON/OFF SWITCH immediately stops the mo-
tor when it is switched o󰀨. The stop switch must be
turned to ON to start the motor (again).
18 CHAIN CATCHER reduces the risk of injury if
the saw-chain breaks or slips when the motor is run-
ning. The chain catcher is designed to catch a ail-
ing chain.
m NOTICE
Familiarise yourself with the saw and its components.
5.5 Warning notices for chainsaws
When the saw is running, keep all body parts
away from the saw-chain. Before starting the
saw, ensure that nothing touches the saw-
chain. When working with a chainsaw, a moment
of carelessness can cause clothing or body parts
to be caught by the saw-chain.
Do not work with this chainsaw on a tree un-
less you are especially trained for this. In the
event of improper use of a chainsaw on a tree,
there is a risk of injury.
When cutting a branch under tension, expect
it to spring back. When the tension is released,
the branch can hit the operator and/or take away
control of the chainsaw.
Be particularly careful when cutting under-
growth and young trees. Thin material can get
caught in the saw-chain and be ejected in your di-
rection or make you lose your balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
saw-chain not moving and the guide bar point-
ing backwards. During transport and storage
of the chainsaw always attach the safety cov-
er. Careful handling of the chainsaw reduces the
likelihood of accidentally touching the running saw-
chain.
Follow the instructions for lubrication, chain
tension and replacement of accessories. An im-
properly tensioned or lubricated chain can either
break or increase the kickback risk.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and
cause loss of control.
Causes and prevention of kickback:
Kickback can occur when the tip of the guide bar
touches an object or when the timber bends and
the saw-chain becomes caught in the cut.
Contact with the guide bar tip can, in some cas-
es, lead to an unexpected backwards reaction in
which the guide bar is thrown up and in the direc-
tion of the operator.
If the saw-chain becomes caught at the top of the
guide bar, the guide bar can quickly kick back to-
wards the operator.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | GB
2. Protect the chain from dirt and sand. Even small
quantities of dirt can quickly make the chain blunt
and increase the risk of kickback.
3. Start by cutting up smaller logs to practise in or-
der to get a feel for the device, before attempting
di󰀩cult tasks.
4. Activate the throttle at maximum, before starting
sawing.
5. Press the casing of the chainsaw against the log
when starting sawing.
6. Run the device at full throttle throughout the
whole sawing process.
7. Let the saw do the work. Only use slight down-
wards pressure.
8. Release the throttle as soon as you have nished
your work so the motor runs idle. If you let the
machine run at full throttle without load, there will
be unnecessary wear and tear.
9. So that you do not lose control of the device af-
ter the chain exits the wood, you should not ap-
ply any pressure to the saw towards the end of
the cut.
10. Check after starting the idle setting. The cutting
blade must be stationary during idling. If the cut-
ting tool is moving when the device is in idle, the
idle speed must be reduced (see “Setting the idle
speed”).
11. Turn o󰀨 the device before putting it down.
12. If the device becomes jammed whilst cutting,
it must be turned o󰀨 immediately and carefully
freed. Then the device should be checked for
damage (e.g. bent guide bar) and then a trial run
should be carried out.
13. Before carrying out the nal cut, check to ensure
that there are no bystanders, animals or obsta-
cles are in the area where debris may land.
14. Branches that are tensioned must be cut from
underneath in an upwards motion in order to en-
sure that the chainsaw does not become jammed.
15. In order to maintain full control at the moment of
cutting all the way through, reduce the pressing
force towards the end of the cut, without loosen-
ing yourrm grip of the handles of the chainsaw.
Ensure that the saw chain does not come into
contact with the ground.
Kickback
When working with the chainsaw, you may en-
counter a hazardous kickback.
This kickback arises if the top area of the guide bar
accidentally comes into contact with wood or an-
other solid object.
Before the chainsaw is guided into the cutting ar-
ea, it can slip away to the side or jump up.
(ATTENTION!: Increased risk of kickback!)
The chainsaw could be thrown or pushed towards
the operator in an uncontrolled manner and with
high energy (risk of injury!).
2. Before storing the chainsaw in a closed room, al-
low the motor to cool down.
3. In order to reduce the risk of re, keep the motor
sound absorbers and fuel storage area free from
organic material and excessive lubricant.
Long-term storage/packing away for winter
1. If you are storing the machine long-term or for
winter, remove all the fuel. Fuels are chemical
compounds that change their properties when
stored long-term. Removing the fuel must take
place outdoors.
Do not store and use the chain saw at temperatures
below 0 ° C!
m WARNING
Improper maintenance or non-compliance or not re-
solving a problem can become a hazard during oper-
ation. Only ever work with machines that have been
serviced regularly and properly. This is the only way
you can ensure that you can run your machine safe-
ly, economically and without problems.
Do not clean, service, adjust or repair the tool when
it is running. Moving parts can cause severe injuries.
Do not use petrol or other ammable solvents to
clean the machine components.
m WARNING
Fumes from fuel and solvents can cause explosions.
After repairs and maintenance work, re-attach the
safety devices to the machine.
Ensure the machine is operational, in particular,
check the fuel system for leak-tightness.
Always clear the motor‘s cooling ns of contamina-
tion.
m DANGER
m The manufacturer of this equipment shall be not li-
able to the applicable Product Liability Act for dam-
ages arising in this device or this unit at:
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Removal or alteration of safety components.
5.7 Operating instructions
m Important notices
1. Turn o󰀨 the motor if the saw comes in contact
with foreign objects. Check the saw and, if ap-
plicable, repair it.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
m Ensure you have a free escape route (Fig. A)
Position 1: Escape route
Position 2: Falling direction of the tree
Felling of large trees - only with relevant training
(from 15cm diameter)
The undercutting method is used for felling large
trees. For this, a wedge is cut out from the side of the
tree according to the required falling direction. After
the dropping cut has been made on the other side of
the tree, it will fall in the direction of the wedge cut.
m NOTICE
If the tree has large prop/buttress roots, these should
be removed before the wedge is cut. If the saw is
used for removing the prop/buttress roots, the saw-
chain should not touch the ground so the chain does
not become blunt.
Undercut and felling the tree (Fig. B-C)
For the undercut, rst cut the upper part (Pos. 1)
of the wedge (Pos. 2). Cut 1/3 of the way into the
tree. Then saw the lower part (Pos. 3) of the wedge
(Pos. 2). Now remove the wedge you have cut out.
Afterwards, you can carry out the dropping cut on
the opposite side of the tree (Fig. 4). For this, start
about 5cm above the middle of the cut. In this way,
there is enough wood between the dropping cut
(Pos. 4) and the wedge (Pos. 2) so that it functions
as a hinge. This hinge is designed to guide the tree
in the right direction when falling.
m NOTICE
Before completing the dropping cut, if required, in-
crease the cut using wedges to control the direction
of the fall. Exclusively use wood or plastic wedges.
Steel or iron wedges can cause kickback and dam-
age to the device.
Be aware of signs that the tree is beginning to
fall: Cracking sounds, the dropping cut opening or
movement in the upper branches.
When the tree begins to fall, stop the saw, put it
down and leave immediately via your escape route.
To prevent injuries, do not cut partly felled trees
with your saw. Beware especially of partly felled
trees which are not supported. If a tree does not
fall down completely, remove the saw and help
the process along with a cable winch, a pulley or
a towing vehicle.
Sawing a felled tree (log division)
The term „log division“ describes the cutting up of a
felled tree into logs of the desired length.
Observe the following in order to avoid kick-
backs:
Plunge work (directly plunging the tip of the bar in-
to the wood) may only be performed by specially
trained personnel!
Always watch the tip of the bar. Take care when
continuing cuts which have already been started.
Start the cut with the chainsaw running!
Always sharpen the saw chain correctly. Pay par-
ticular attention to the depth limiter being at the
correct height!
Never cut through several branches at the same
time! When removing branches, ensure that no
other branch is touched.
When cutting to length, pay attention to closely ad-
jacent branches.
Felling trees - only with relevant training
m CAUTION
Watch out for broken or dead branches which may
fall down during sawing and which could cause se-
vere injuries. Do not saw close to buildings or power
lines if you do not know in which direction the felled
tree will fall. Do not work at night because you can
see less well, or during rain, snow and storms be-
cause the direction in which the tree will fall cannot
be anticipated.
Plan your work with the chainsaw in advance.
The working environment around the tree should
be cleared so you have secure footing.
The machine operator should always be positioned
at a higher level in the working area because the
tree will probably roll or slide down after felling.
The following conditions can inuence the tree‘s
falling direction:
Wind direction and speed
Leaning of the tree - The leaning direction cannot
always be recognised because of uneven or slop-
ing ground. Determine the leaning direction of the
tree using a plumb line or a level.
Branches growing (and therefore weight) only on
one side
Surrounding trees or obstacles
Look out for destroyed or decayed parts of the
tree. If the trunk is decayed, it can suddenly break
and fall on you. Make sure there is su󰀩cient space
for the falling tree. Keep a distance of 2½ tree lengths
to the next person or other objects. The sound of the
motor can drown out warning cries.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, brackets and
wire from the sawing area.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | GB
When sawing on the compression side, make sure
the saw does not get jammed. See Figure for cuts
in logs on the compression side.
Log division with log or support (Fig. G-H)
Always remember to make therst cut (Pos. 1) on
the loaded side of the log.
Cut 1/3 into the log for this.
Make a second cut (Pos. 2).
Trimming and pruning
m CAUTION
Always be careful and protect yourself from kick-
back. Never let the moving chain at the tip of the
chain guide come in contact with other branches or
objects during trimming or cutting branches. Such
contact can lead to serious injuries.
m CAUTION
Never climb into the tree for trimming or pruning. Do
not stand on ladders, platforms etc. You could lose
your balance and control of the device.
Important notices
Work slowly and hold on to the saw with both
hands. Ensure a secure standing position and
balance.
Beware of recoiling parts of the tree. Practise ex-
treme caution when cutting small parts of the tree.
Flexible material can get caught in the saw-chain
and be ejected in your direction or make you lose
your balance.
Beware of recoiling parts of the tree. This particu-
larly applies to bent or loaded branches. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
the tension on the wood is released.
Keep your working area clear. Clear the path of
branches so you do not trip over them.
Trimming
Do not start trimming the tree before it has been
felled. Only then can you carry out the trimming
safely and properly.
Leave larger branches underneath the felled tree
and use them as a support while you continue
working.
Start at the foot of the felled tree and work your
way up to the top. Remove smaller parts of the
tree with one cut.
Make sure that the tree is always between you
and the saw.
Remove larger, supporting branches using the
method from Section Log division without sup-
port“.
m CAUTION
Do not stand on the log you are currently cutting.
The log could roll away and you may lose your foot-
ing and control of the device. Do not carry out sawing
work on sloping ground.
Important notices
Only ever saw one log or branch.
Be careful when cutting split wood. You may be hit
by sharp pieces of wood.
Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, no other person must hold on to the
log. Do not secure the log with your leg or foot.
Do not use the saw in areas where logs, roots and
other parts of the tree are entangled. Pull the logs
to a free area and cut the freed logs rst.
Di󰀨erent cuts for log division (Fig. D)
m CAUTION
If the saw is jammed in a log, do not pull it out with
force. You may lose control of the device and su󰀨er
severe injuries and/or damage the saw.
Stop the saw and drive a plastic or wooden wedge
into the cut until the saw can be pulled out easily.
Restart the saw and carefully continue with the cut.
Never start the saw when it is jammed in a log.
Topping (Fig. E, Pos. 1)
Topping starts at the upper side of the log where you
hold the saw against the log. Only use slight down-
wards pressure for topping.
Undercut (Fig. E, Pos. 2)
Start the undercut on the underside of the log and
hold the top edge of the saw against the log. Only
use slight upwards pressure for the undercut. Hold
the saw securely to control the device. The saw will
push backwards (in your direction).
m CAUTION
Never hold the saw the wrong way round for an un-
dercut. You do not have control of the device in this
position. Always make the rst cut on the compres-
sion side of the log. The compression side of the log
is where the pressure of the log‘s weight is concen-
trated.
Log division without supports (Fig. F)
Using topping (Pos. 1), saw 1/3 of the way into
the tree.
Turn the log around and make a second top cut
(Pos. 2).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 43
HAZARDS
from unexpected start-up, unexpected overrun/over-
speed from failure/disorder of the control system re-
lated to failure in the handles and position of the con-
trols.
Hazards from failure of the control system related to
handle strength, position of controls and marking.
Hazards from break up (chain) during operation relat-
ed to saw chain.
Hazards from ejection of objects or uids related to
chip discharge and fuel spillage.
Hazards from dropping the chain-saw while working
in a tree.
RISK OF INJURY !
Contact with the saw-chain can lead to fatal cutting
injuries.
Never put your hands into the running saw-chain.
RISK OF KICKBACK!
Kickback can lead to fatal cutting injuries.
RISK OF BURNING!
The chain and the guide bar heat up during opera-
tion.
Behaviour during an emergency
Start First Aid measures relevant to the injury and re-
quest medical help as quickly as possible. Prevent
the injured person from further injury and keep him/
her rested. For potentially occurring accidents, the
First Aid kit, according to DIN 13164, should always
be handy at the work place. Material taken from the
First Aid kit must be replaced immediately. When you
are requesting help, give the following information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
Store all safety notices and instructions for the
future.
Always remove small freely suspended parts of
the tree with a top cut. They may fall into the saw
or trap it if you use an undercut.
Pruning (Fig. K)
m CAUTION
Prune branches only at or below shoulder height.
Never cut branches above shoulder height. Leave
that kind of work to a professional.
For therst cut (Pos. 1), cut 1/3 of the way into the
lower part of the branch.
Then cut all the way through the branch with the
second cut (Pos. 2). The third cut (Pos. 3) is a top
cut with which you separate the branch from the
trunk at a distance of 2.5 to 5cm.
5.8 Remaining risks
m DANGER
MECHANICAL HAZARDS
created by cutting and impact, related to the saw
chain.
ELECTRICAL HAZARDS
from contact with parts under high voltage (direct
contact) or parts which have become under high volt-
age under faulty conditions (indirect contact).
THERMAL HAZARDS
which can result in burns, scalds and other injuries,
created by possible contact of persons with objects
or materials with high temperature including the radi-
ation of heat sources.
NOISE HAZARDS
which can result in hearing losses (deafness) and
other physiological disorders (e.g. loss of balance,
loss of awareness), and interference with audito-
ry signals and speech communication. Can cause
hearing damage (deafness) and other physiological
disorders (e.g. loss of balance, loss of conscious-
ness), as well as to acoustic signal disorders and lan-
guage communication disorders.
VIBRATION HAZARDS
which can result in peripheral circulatory and nerv-
ous functional disturbances in the hand-arm system,
such as white nger disease.
HAZARDS FROM CONTACT
with or inhalation of harmful uids, gases, mists,
fumes and dusts related to exhaust gases.
HAZARDS
from unhealthy postures or excessive e󰀨orts related
to machine use.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | GB
Measured sound pressure level LpA 99,6 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB
Guaranteed sound power level LwA 114 dB(A)
Measured sound power level LwA 110,3 dB(A)
Uncertainty KwA 3 dB
Vibration Front handle 6,72 m/s²
Vibration Rear handle 6,38 m/s²
Uncertainty 1.5 m/s²
7. Before starting up
m CAUTION!: Start the engine only when the saw is
fully assembled.
m CAUTION!: When handling the chain always wear
protective gloves.
Assembling the bar, and the chain
(Fig.3-6)
Open the box and assemble the bar and chain as fol-
lows:
1. Press the front hand guard back (Fig.14/Pos.3a)
so that the chain brake is disabled.
2. Loosen the two nuts (B) and remove the cover
(17) and spacer (A).
3. Mounting the stopper claw (Fig.3)
Insert the stopper claw (19) into the recesses of
the housing (see Fig. 3) and secure with the 2 x-
ing screws (19a). Use the tool supplied with the
assembly tools (10).
4. Slide the chain around the sprocket, next slide
the saw chain around the bar. Pay attention to the
installation direction of the chain. (Fig.4-5)
5. Insert the chain tensioning screw (Z) into the low-
er hole of the chain bar (Y). (Fig.4)
6. Install the cover (17) and tighten the nuts (B) by
hand.
Installation direction of the chain (shown Fig.5)
Tensioning the chain (Fig.6-8)
1. Hold the front part tight with your hand.
2. Adjust the chain tension using the tension screw
(C) so that the chain rests entirely on the bar, but
not under great tension.
3. Tighten the mounting nut (B) for the bar with the
key (12-15 Nm).
4. Check with your hand that the chain runs smooth-
ly on the rail and has the proper voltage.
5. Where necessary, set up the chain tension.
6. Technical data
Machine without guide
bar L x W x H 375 x 182 x 190 mm
Weight without guide
bar and saw chain and
empty tank
5.5 kg
Weight with guide bar
and saw chain and emp-
ty tank
7.0 kg
Cutting Length 47 cm
Guide bar length 51 cm
Automatic chain oiling ja
Saw chain Oil Special
Saw chain oil
Saw chain oil tank
capacity 260 cm3
Saw chain division 8,255 mm (0.325″)
Drive link thickness 1.5 mm (0,058”)
Saw chain type Oregon 21BPX078X
Number of teeths drive
sprocket 7
Tooth pitch of drive
sprocket 8,255 mm (0.325″)
Chain brake yes
Guide bar type Oregon 208PXBK095
Saw chain speed max. 22 m/s
Motor 1 cylinder 2 stroke
air cooled
Engine capacity 56 cm³
Maximum motor capacity 2,3 kW
Idle speed 3300±200 rpm
Maximum speed with
cutting attachment 11000 rpm
Fuel tank capacity 550 cm3
Fuel type mix 40:1
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 45
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine
runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for
the purpose of self-propulsion with oxygenated gas-
olines, it is best to use regular gasoline. At best, use
regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil
must also be added to the chain oil tank.
It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw
chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap
(12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with
chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank
(Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain
brake is functioning.
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
Correct saw chain tension is extremely important
and must be checked before starting operation and
at regular intervals during all sawing work. If you
take the time to adjust the saw chain, you will im-
prove your sawing results and extend the chain’s
service life.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel
and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after
about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the
future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly amma-
ble. Do not smoke and or expose the unit to an open
ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max.
5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container.
Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw.
It will damage the engine and you will lose the war-
ranty for this product. Do not use a fuel mixture that
has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for
air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insuf-
cient oil will damage the engine and, in this case,
void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol 2-stroke oil
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
After lling the fuel and chain oil tanks, close the
tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | GB
9. Cleaning
m WARNING
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work. (Fig. 19)
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor-
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow
it with compressed air at low pressure. ATTEN-
TION! Wear safety glasses!
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
10. Maintenance
Air lter (Fig.16-18)
Clean the air lter (H) after each use.
Unscrew the air lter mounting nut (Fig.18/Pos.6)
and remove the cover. (see Fig.16)
Remove the air lter (H).
Open the air lter with a screwdriver.
Clean the air lter. Wash the lter in clean, warm,
soapy water. Let the air dry completely.
Insert the air lter. Put on the cover of the engine /
air lter. Make sure the cover is installed correctly
(S-V). Tighten the screw that secures the cover.
(see Fig.16)
m NOTE
It is advisable to keep a stock of spare lters.
Oil supply opening (Fig.20)
Check the oil supply opening (K) after each use.
Dissemble the bar.
Check the oil outlet (K) for obstructions.
Guide bar (Fig.23-24)
Clean the bar after each use.
Remove the bar from the machine.
Remove sawdust from the bar and the oil channel
(Fig.23/Pos.1).
Lubricate the teeth (Fig.24/Pos.2/3) through the
oiling hole with an oil syringe.
Cylinder ns (Fig.20)
Clean the cylinder ns (M) after each use. To do
this, use compressed air at low pressure or use a
brush. ATTENTION! Wear safety glasses!
8. Operation
Start the appliance (Fig.10-13)
m CAUTION!: Before you start the engine, make
sure that the chain isn’t touching anything and
the chain brake is activated before each start.
1. Set the power switch (11) to position „ON“.
(Fig.10/Pos.11a)
2. Pull the choke lever (7) out completely until it
locks in place.
3. Press the fuel pump ball (6) 10 times (g. 2)
m NOTE
When restarting immediately after stopping the en-
gine, do not pull out the CHOKE (7).
4. Press the front handle (3) forward to activate the
chain brake
5. Place the saw on a rm, level surface. Hold the
saw rmly with the foot as indicated. Quickly pull
the starter (13) 2 times. Pay attention to the
running chain!
6. Once the engine has started, press the throttle
trigger lock (8) and the throttle lever (10) so that
the CHOKE knob (7) clicks into place again.
7. Pull the front handle (3) backwards to release the
chain brake.
8. Let the engine warm up, controlling the throttle
setting (10) and letting the chain run briey.
Never start or operate the chainsaw if the chain and
the chain brake lever or the front hand guard have
not been properly installed. In addition, always start
with the chain brake active. Proceed as follows for
this:
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Stopping the motor (Fig.10)
1. Release the throttle lever and wait until the en-
gine is idling.
2. Set the power switch to „Stop (0)“ to stop the mo-
tor. (Fig.10/Pos.11b)
m NOTE
To stop the engine in an emergency, activate the
chain brake and set the ON / OFF switch to „Stop“.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 47
Adjusting the idling speed (Fig. 25)
If the saw chain continues to idle, you must correct
the idle speed.
1. Remove the plug (T).
2. Let the engine warm up for 3-5 minutes (no high
speeds!).
3. Turn the adjusting screw (R) using a at-head
screwdriver:
clockwise
- Idle speed increases (+)
counterclockwise
- Idle speed decreases (-)
Idling speed max.: 3500 min-1
Contact the manufacturer if the saw chain continues
to idle.
Attention! Do not work on the chain saw!
Important: No adjustments can be made to the plug
L / H.
Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment
at the factory. If it requires adjusting, take the saw
to your nearest authorized after-sales service outlet.
m WARNING!: You may not make settings on the
carburetor itself!
Bar
Check after every 8 hours of work to ensure uni-
form wear.
Saw chain
Saw chain Tension
Periodically check the chain tension and adjust if
necessary, so that after use the chain is snug against
the rail, but still loose enough that it can be pulled by
hand. (Fig.8)
Breaking in a new saw chain
A new chain and bar will need chain readjustment af-
ter as few as 5 cuts. This is normal during the breakin
period, and the interval between future adjustments
will begin to lengthen quickly.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system is
working properly. Keep the oil tank lled with Chain,
Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during cut-
ting operations is essential to minimize friction with
the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil. Run-
ning the saw dry or with too little oil will decrease cut-
ting e󰀩ciency, shorten saw chain life, cause rapid
dulling of chain, and lead to excessive wear of bar
from overheating. Too little oil is evidenced by smoke
or bar discoloration.
Dust and dirt between the ns on the cylinder may
cause the machine to overheat.
Other maintenance points before each use
Check for leakage from oil or fuel tanks.
Check the unit for loose parts and screws. Specif-
ically, the chain, the bar and the hand grips.
If you nd defects on the machine, x them im-
mediately.
Oil-/Fuel lter (Fig.21)
m CAUTION!: Never operate the saw without the
Oil-/fuel lter (L1/L2). After every 100 hours of op-
eration the Oil-/fuel lter needs to be cleaned or re-
placed when damaged. Drain the Oil-/fuel tank com-
pletely before replacing the Oil-/lter.
Remove the Oil-/fuel tank cap (12/14).
Make a handle from soft wire.
Insert it into the opening of the Oil-/fuel tank and
hook the Oil-/fuel hose. Pull the Oil-/fuel hose
carefully to the opening until you can grab it with
your ngers.
m NOTE
Pull the hose so it is not quite out of the tank.
Lift the Oil-/fuel lter (L1/L2) from the tank.
Remove the Oil-/fuel lter with a twisting motion
and clean it. If it is damaged, discard the Oil-/fu-
el lter.
Insert the cleaned Oil-/fuel lter or a new one. Plug
one end of the Oil-/fuel lter into the tank opening.
Make sure the Oil-/fuel lter is seated in the lower
tank cap. Move the Oil-/fuel lter with a long screw-
driver to put it in its proper slot.
Fill the Oil-/fuel tank with fresh saw chain oil or fu-
el mixture. Put the Oil-/fuel tank cap on the tank.
Spark plug (Fig.17-19,22)
m NOTE!: In order for the saw motor to remain pow-
erful, the spark plug (G) must be clean and properly
gapped (0.6-0.7 mm). Spark plugs should be cleaned
or replaced every 20 hours.
Set the power switch (11) to Stop“.
Remove the air lter cover (5) by removing the air
lter mounting nut (6). The cover can then be re-
moved.
Disconnect the spark plug from the ignition wire
by gently pulling it and turning the spark plug (G).
Remove the spark plug with a spark plug wrench
(20). Do not use other tools.
Clean the spark plug with a copper wire brush or
replace it with a new one. (Fig.22)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | GB
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you
must check the height of the depth limiter and, if nec-
essary, use a at le to make this deeper and then
round o󰀨 the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is im-
portant that the chain is always sharp. The chain
should be sharpened when:
Wood shavings are dust-like.
You have to expend extra power sawing.
The saw cut is not straight.
The vibration increases.
Fuel consumption increases.
m NOTE
We recommend that a professional sharpen the
chain.
Maintaining the chain
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recom-
mend that inexperienced chainsaw users have the
saw chain sharpened by a specialist at the nearest
customer service location. If you are condent with
sharpening your own saw chain, procure the special
tools from professional customer service.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain. All
cutting links must have the same width and length af-
ter sharpening.
m NOTICE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the
chain starts to generate sawdust, it must be sharp-
ened.
Instructions for sharpening a saw chain:
Chainsaw type
File diameter Upper angle lower angle Upper tilt angle
(55 °) Standard depth
Chucking rotation
angle
Chucking
inclination angle side angle
21PBX approx. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
depth stop le
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the
full functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly. Guaran-
tee claims can be recognized only if this work is per-
formed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform mainte-
nance work which is not described in the instruction
manual.
All other work may only be performed by a special-
ist workshop.
General Chain saw
Saw chain
Chain brake
Guide bar
Clean exterior, check for damage. In case of damage have
repaired by a qualied service center immediately
Sharpen regulary, replace in good time
Have inspected regularly at an authorized service center
Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Before each start Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
OFF switch, Safety locking
button, Throttle lever
Fuel/ oil tank cup
Inspect for damage and sharpness
Check chain tension
Check for damage
Functional check
Functional check
Functional check
Check for tightness and leckage
Every day Air lter
Guide bar
Guide bar support
Idle speed
Clean
Check for damage, clean oil intake bore
Clean, in particular the oil guide groove
Check (chain must not run)
Every week Fan housing
Cylinder space
Spark plug
Mu󰀪er
Spark arrester screen
Chain catch sleeve
Screws and nuts
Clean to ensure proper air cooling
Clean
Check and replace if necessary
Check tightness of mounting
Clean
Check for damage, replace if necessary.
Check their condition and that they are rmly secured.
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Replace
Clean
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank
Carburretor
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have
repaired by a qualied service center immediately
Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean
Run empty
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | GB
12. Transport
To transport the saw, empty the gas tank. Remove
coarse dirt from the saw with a bust or a hand brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be-
ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, En-
gine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug,
air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30
days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance in-
structions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instruc-
tions are followed, fuel remaining in the carburetor
will evaporate, leaving gum-like deposits. This could
lead to di󰀩cult starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible
sources of ignition such as a furnace, gas hot water
heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 51
14. Troubleshooting
Problem Probable cause Corrective Action
Unit wonʼt start or starts but
will not run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Fouled spark plug. Clean / gap or replace plug.
Fuel lter plugged. Replace fuel lter.
Unit starts, but engine has low
power.
Dirty air lter. Remove, clean and reinstall lter.
Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Engine hesitates. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
No power under load. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Runs erratically. Incorrect carburetor mixture
adjustment setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Smokes excessively. Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance when
operated
Blunt chain
Loose chain
Sharpen or replace the chain
Tension the chain
Engine dies
Empty petrol tank
Fuel lter in the wrong position in the
tank
Fill up the petrol tank
Completely ll the petrol tank or or re-
position the fuel lter in the petrol tank
Insu󰀩cient chain lubrication
(the cutter rail and chain get
hot)
Empty oil tank for the chain Top up the oil tank for the chain
Oil lubrication openings moved Clean the oil lubrication hole in the cutter bar
Clean the groove in the cutter bar
15. Admitted saw chain and chain bar combination
Saw chain Oregon 21BPX078X
Guide bar Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les
prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi
une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participa-
tion à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation
localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice dutilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter lutili-
sation de la machine.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
Explication des symboles
Les symboles gurant dans cette notice sont pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les
coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Orice de remplissage pour le carburant.
Orice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
CHOKE
Enfoncé - Starter désactivé
Tiré - Starter acti
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | FR
Vis de réglage pour le carburateur :
L Régime/vitesse faible
H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne :
Flèche blanche : Desserrer la chaîne
Flèche noire : Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surface chaude
ON Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
ATTENTION! Les carburants sont inammables et explosibles - Risque de brûlures
Poids
Proportion du mélange
Feu interdit
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 55
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 56
2. Description de l’appareil ....................................................................... 56
3. Limite de fourniture .............................................................................. 56
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ....................................................... 57
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 57
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 66
7. Avant la mise en service ...................................................................... 67
8. Mise en service .................................................................................... 68
9. Nettoyage ............................................................................................. 69
10. Maintenance ......................................................................................... 69
11. Stockage .............................................................................................. 73
12. Transport .............................................................................................. 73
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 73
14. pannage ........................................................................................... 74
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée ... 74
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | FR
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
3. Protection antérieure / Frein de chaîne
4. Poignée antérieure
5. Capot du ltre à air
6. Indicateur de carburant
7. Starter
8. Blocage du levier d‘aclérateur
9. Poignée arrière
10. Levier d‘accélérateur
11. Interrupteur Marche /Arrêt
12. Bouchon du réservoir à carburant
13. Poignée du lanceur
14. Bouchon du réservoir d’huile
15. Protection du guide-chaîne
16. Lime de chaîne ronde
17. Carter d’entraînement de la chaîne
18. Arrêt de chaîne
19. Gri󰀨e d‘abattage
20. Clé à bougie
21. cipient pour le mélange du carburant
22. Tournevis
23. Clé allen de 3 mm
24. Pompe à carburant «première bulle»
3. Limite de fourniture
Tronçonneuse (1x)
Chaine de tronçonneuse (1x)
Guide-chaîne (1x)
Protection du guide-chaîne (1x)
Clé à bougie (1x)
Clé allen de 3 mm (1x)
cipient pour le mélange du carburant (1x)
Lime de chaîne ronde (1x)
Tournevis (1x)
Traduction des instructions d’origine (1x)
Ouvrez lemballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible lemballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de ma-
nière sûre, rationnelle et économique ; comment évi-
ter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité ; comment en-
n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma-
chine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si-
milaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 57
m AVERTISSEMENT
Le non-respect de cette consignevous expose à un
danger de mort ou à de graves blessures.
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne vous expose à des
blessures sérieuses.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne risque de pro-
voquer des dommages au moteur et d’autres dom-
mages matériels.
5.1 Consignes de sécurité générales
m ATTENTION!: Lors de l’utilisation de machines
utilisant du carburant, les règles de base suivantes
doivent être systématiquement respectées pour -
duire les risques de blessures et/ou d’avaries de l’ap-
pareil.
Lisez ces consignes avant de mettre la tronçon-
neuse en fonction et conservez-les
1. N’utilisez pas la tronçonneuse lorsque vous êtes
fatigué, malade et sous l’emprise de lalcool et/ou
de stupéants.
2. Faites attention lors de la manipulation du carbu-
rant. Démarrez la tronçonneuse à 3 m minimum
de l’emplacement où à été e󰀨ectué le plein de
carburant.
3. Ne commencez à tronçonner que lorsque l’em-
placement vous allez travailler a été nettoyé.
Veillez à être en parfait équilibre et à avoir p-
vu un emplacement de repli lors de la chute de
l’arbre.
4. Assurez-vous avant de démarrer la tronçonneuse
qu’elle ne touche aucun objet.
5. Ne transportez la troonneuse que lorsque le
moteur est arrêté, avec la protection en place sur
le guide-chaîne et en écartant le pot d’échappe-
ment de votre corps.
6. Ne mettez pas la tronçonneuse en route si elle
est endommagée, mal réglée, pas complète-
ment équipée ou présentant des serrages incer-
tains. Assurez-vous que la tronçonneuse s’arrête
lorsque le frein de chaîne est actionné.
7. Arrêtez le moteur avant de poser la tronçon-
neuse.
8. Soyez particulièrement attentif lorsque vous tron-
çonnez de petits buissons et des pousses, les
branches de faible diamètre peuvent se prendre
dans la chaîne et se rabattre vers vous ou vous
faire perdre l’équilibre.
m ATTENTION!
Lappareil et les mariaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
La chaîne sert, conformément à l’a󰀨ectation, exclusi-
vement à scier le bois. Seules les personnes dûment
formées sont autorisées à couper des arbres. Le pro-
ducteur décline toute responsabilité pour les dom-
mages occasionnés par l’utilisation non conforme à
l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme
non conforme.
Pour les dommages en résultant ou les blessures de
tout genre, le producteur décline toute responsabilité
et lʼopérateur / lʼexploitant est responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
Nous avons marqué les informations concernant
votre sécurité et contenues dans cette notice du
symbole suivant : m
D‘autres textes particulièrement importants de cette
notice sont précédés par le mot « ATTENTION ! »
m ATTENTION!
Lors de l’utilisation de machines, quelques règles de
sécurité doivent être observées an d’éviter les bles-
sures et les accidents matériels. Il est important que
vous lisiez cette notice et les consignes de sécurité
avec attention. Si vous conez cette machine à des
tiers, remettez leurs la notice et les consignes de sé-
curité simultanément. Nous déclinons toute respon-
sabilité si des accidents et dommages surviennent à
la suite du non-respect des indications de la notice et
des consignes de sécurité.
m DANGER
Le non-respect de cette consigne vous expose à un
danger de mort ou à des blessures pouvant mettre
votre vie en péril.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | FR
5. Ne vous penchez pas trop vers l‘avant et ne
tronçonnez pas au-dessus de la hauteur de vos
épaules.
6. A󰀨ûtez et entretenez la chaîne conformément
aux instructions du fabricant.
7. Si la machine se bloque pendant la coupe, il faut
immédiatement larrêter et la dégager en faisant
attention. Vériez immédiatement si la machine
est endommagée (par exemple : guide-chaîne
voilé) et faites un essai de fonctionnement.
Pour les entailles et coupes d‘abattage et de -
bit, positionnez la gri󰀨e d’abattage contre le bois
à couper. Il est également recommandé d‘utiliser
la gri󰀨e dabattage pour couper les branches de
fort diatre.
Avant toute coupe de bit, plaquez solidement
la gri󰀨e avant de commencer à couper le bois
avec la chaîne de tronçonneuse en marche. Le-
vez lextrémité de la tronçonneuse en utilisant
la poige arrière et guidez-la en utilisant la poi-
gnée en arceau. La gri󰀨e sert de centre de rota-
tion. Le repositionnement s‘e󰀨ectue en appuyant
rement sur la poignée en arceau. La scie est
ainsi légèrement retirée vers l’arrière. Enfoncez
la gri󰀨e et soulevez à nouveau la poignée arrière.
Utilisez uniquement une combinaison de chaîne
et guide chaîne homologuée et conseillée par le
fabricant (voir section 13) !
Léquipement de coupe fourni est parfaitement adap-
tée à cette scie à chaîne.
Lorsque le jumelage des composants ne corres-
pondent pas, laccessoire de coupe peut être irrémé-
diablement endommagé après seulement un temps
de fonctionnement court et causer des blessures.
m REMARQUE
Le paragraphe suivant s’adresse particulièrement
aux particuliers qui utilisent la machine de temps
à autre. La tronçonneuse est conçue pour une uti-
lisation ponctuelle par les propriétaires de maisons
particulières, de jardins et de terrains de camping,
elle ets utilisée pour e󰀨ectuer les travaux d’entre-
tien général comme par exemple : pour défricher ,
pour couper du bois de chau󰀨age, etc. Cette tron-
çonneuse n’est pas adaptée pour des travaux de
longue durée. Lors d’une utilisation prolongée, les
vibrations peuvent provoquer des anomalies circu-
latoires dans les mains de l’utilisateur (syndrome de
Raynaud). Ce syndrome est une maladie des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils qui se
contractent et occasionnent des crampes subites.
9. Faites attention lors du travail de tronçonnage
d’une branche en tension qui peut rebondir
lorsque la tension des bres se libère.
10. Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de carburant.
11. Ne tronçonnez pas un arbre si vous ne disposez
pas d’une formation correspondante.
12. Lentretien de la tronçonneuse, à l’exception des
points mentionnés dans cette notice d’utilisation
et d’entretien, doit être e󰀨ectué exclusivement
dans un atelier de service après vente agréé.
13. Mettez le protecteur de guide-chaîne en place
pour le transport et le rangement de la machine.
14. N’utilisez pas la tronçonneuse à proximiou en
présence de substances inammables ou de gaz,
aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur, il y a risque
d’explosion et/ou d’incendie.
15. Ne faites pas l’appoint de carburant, d’huile ou de
graisse pendant que la machine est en marche.
16. N’utilisez que du matériel de coupe approprié:
Ne tronçonnez que du bois. N’utilisez pas la tron-
çonneuse pour réaliser des travaux pour les-
quels, elle n’est pas conçue. N’utilisez pas la tron-
çonneuse, par exemple, pour troonner du plas-
tique, des murs ou des matériaux de construc-
tion.
17. Le moteur émet des gaz nocifs dès qu’il est en
route. Ne travaillez pas dans des locaux fermés
ou mal ventilés.
18. An de détecter des avaries importantes, il est
impératif d’inspecter la machine en détail avant
utilisation et après qu’elle soit tombée.
19. Si du carburant ou de l’huile ont été renversés sur
la machine lors du remplissage, il faut la nettoyer
avant utilisation.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse vous
devez respecter de nombreuses consignes pour
travailler sans qu’un accident se produise et
sans vous blesser ou blesser un tiers.
1. En prévoyant et en étant conscient des e󰀨ets de
rebond, vous pourrez éviter le moment de sur-
prise ou léviter. Les réactions subites et non pré-
vues peuvent entraîner des accidents.
2. Lorsque le moteur est en marche, tenez ferme-
ment la tronçonneuse à deux mains, la main
droite tenant la poignée arrière et la main gauche
la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent
être refers sur les poignées de la tronçon-
neuse. Un bon maintien vous aide à contrecarrer
les rebonds et à conserver la maîtrise de la tron-
çonneuse. Ne la lâchez pas.
3. Assurez-vous que l’emplacement vous tra-
vaillez ne comporte pas d’obstacles. Le bout du
guide-chaîne ne doit pas toucher un tronc, une
branche ou autre pendant le tronçonnage.
4. Tronçonnez toujours au régime maxi. du moteur.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 59
5. Si vous avez renversé du carburant, ne mettez
pas le moteur en marche, éloignez la machine de
la zone du carburant a été renversé et veillez
à ce qu’aucune étincelle ne se produise jusqu’à
ce que toute les vapeurs de carburant se soient
dissipées. Refermez correctement le bouchon du
réservoir dessence et du bidon.
Plein de carburant
Arrêtez toujours le moteur avent de faire le plein
de carburant.
m ATTENTION! Ouvrez toujours le bouchon du
réservoir avec précaution, an que la pression
existante puisse se réduire lentement.
Pendant le fonctionnement de lappareil, de fortes
températures sont atteintes au niveau du carter.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de
faire le plein.
m ATTENTION! Si l’appareil n’a pas su󰀩samment
refroidi, le carburant pourrait s’enammer lors du
remplissage et provoquer de graves brûlures.
Veillez à ce que le réservoir ne soit pas trop rem-
pli de carburant. Si vous renversez du carburant,
essuyez le carburant immédiatement et nettoyez
l’appareil.
Refermez toujours convenablement le bouchon du
réservoir de carburant pour éviter qu’il ne s’ouvre
sous le󰀨et des vibrations pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
m DANGER
Ne faites jamais le plein à proximité d’une amme
nue.
Consignes de curiparticulières lors de l’uti-
lisation de moteurs à explosion
m DANGER
Les moteurs à explosion présentent un danger par-
ticulier lors du remplissage du carburant et pendant
leur fonctionnement. Lisez et conformez-vous tou-
jours aux marquages de curité. Leur non-respect
peut être à l’origine de blessures graves voire mor-
telles.
1. Aucune transformation de la machine ne doit être
e󰀨ectuée.
2. m ATTENTION!
Risque d’intoxication, les gaz d’échappement,
le carburant, les lubriants Vapeur d‘huile de lu-
brication, Poussière lors de scier la sciure sont
nocifs. Il ne faut pas inhaler les gaz d’échappe-
ment.
3. m ATTENTION!
Risque de brûlure ne pas toucher le pot
d‘échappement et le moteur
Ces parties du corps ne sont plus su󰀩samment irri-
guées et deviennent très pâles. L’utilisation fréquente
d’outils émettant des vibrations peu les nerfs des
personnes dont la circulation sanguine est déciente
(par exemple : les fumeurs, les diabétiques).
Si vous ressentez des sensations inhabituelles, arrê-
tez immédiatement de travailler et consultez un -
decin. Respectez les remarques suivantes, pour ré-
duire les risques :
Veillez à maintenir votre corps et surtout vos mains
au chaud lorsqu’il fait froid.
Faites régulièrement des pauses et faites bouger
vos mains pour activer la circulation sanguine.
Veillez à minimiser au maximum les vibrations de
la machine en e󰀨ectuant l’entretien de manière ré-
gulière et en veillant à ce que toutes les pièces
xes de la machine soient correctement xées.
5.2 Sécurité des personnes
Ne tenez pas la machine d’une main pour travail-
ler ! Vous risqueriez de vous blesser, de blesser
la personne qui vous aide ou une tierce personne.
Une tronçonneuse est coue pour être utilisée à
deux mains.
Portez votre propre équipement de protection in-
dividuelle (EPI) comportant : des chaussures an-
ti-coupure, un pantalon anti-coupure, une veste
bien visible ou une veste pourvue de marquages
de haute visibilité, des gants, un casque pourvu
d’une visière et une protection auditive.
Lorsque vous démarrez la troonneuse et lorsque
vous l’utilisez, aucune tierce personne ne doit se
trouver près de vous. Interdisez l’accès aux tiers et
aux animaux au poste de travail. Lorsque le moteur
tourne, tous vos membres doivent être écars de
la chaîne de la tronçonneuse.
Avec le moteur en marche doit faire face loin de la
tronçonneuse toutes les parties du corps.
5.3 Consignes de sécurité pour la manipulation
de substances inammables
1. ATTENTION!: Lessence est facilement inam-
mable:
2. Entreposez lessence dans des contenants spé-
cialement conçus à cet e󰀨et.
3. E󰀨ectuez le remplissage uniquement à lextérieur
et sans fumer.
4. Faites l’appoint d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon du réservoir
à carburant, ne faites jamais lappoint de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | FR
5.4 Fonctions de sécurité de la trononneuse
(Fig.1)
1 CHAINE A FAIBLE REBOND , vous aide à mi-
nimiser et à absorber les rebonds grâce à ses élé-
ments de sécurité spéciaux.
3 PROTECTION ANTERIEURE de la main, pro-
tège votre main gauche au cas où elle glisserait de la
poignée pendant que la chaîne tourne.
3 FREIN DE CHAINE assure une fonction de sécu-
rité pour minimiser les blessures en cas de rebond,
en arrêtant la chaîne en quelques millisecondes. Il
est activé par LA PROTECTION ANTERIEURE.
8 BLOCAGE DU LEVIER D’ACCELERATEUR,
empêche une accélération aléatoire du moteur. Le le-
vier d’accélération ne peut être actionné que lorsque
le verrouillage de laccélérateur est enfoncé.
11 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET, il arrête le
moteur immédiatement lorsqu’il est actionné. L’inter-
rupteur doit être remis sur Marche pour démarrer ou
redémarrer le moteur.
18 ARRET DE CHAINE réduit le risque de bles-
sures si la chaîne se casse ou raille alors que le
moteur tourne. Larrêt de chaîne a pour but de stop-
per une chaîne qui s’enroule sur elle-même.
m REMARQUE
Apprenez à connaître la tronçonneuse et ses é-
ments.
5.5 Avertissements concernant l’utilisation d’une
tronçonneuse
Lorsque la tronçonneuse est en marche, veillez
à maintenir toutes les parties de votre corps
éloignées de la chaîne. Assurez-vous avant
de mettre la tronçonneuse en marche que la
chaîne ne touche rien. Lors de l’utilisation d’une
tronçonneuse, un moment d’inattention peut ame-
ner la chaîne à entrer en contact avec vos vête-
ments ou votre corps.
Ne travaillez pas avec une tronçonneuse
lorsque vous êtes mon dans un arbre à
moins que vous ayez la formation nécessaire.
La mauvaise utilisation d’une tronçonneuse dans
un arbre peut provoquer des blessures.
Pensez que lorsque vous la coupez, une
branche en tension risque de revenir vers
vous. Lorsque la tension des bres de bois se
libère, la branche en tension peut atteindre l’opé-
rateur et /ou provoquer la perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez des taillis ou de jeunes arbres.
Les branches nes peuvent se prendre dans la
chaîne et se retourner vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
4. Ne pas utiliser l’appareil dans un local non venti
ou dans une zone explosible.
5. m Risque d‘explosion!
L’appareil ne doit jamais être utilisé dans un local
où sont entreposées des substances facilement
inammables.
6. Sanglez la machine pour la transporter an
qu’elle ne puisse pas glisser ou se renverser.
7. Veillez lorsque vous faites le plein à ce que du
carburant ne soit pas renversur le moteur et
sur le pot déchappement.
8. Les réparations et opérations de réglage doivent
être exclusivement e󰀨ectuées par des spécia-
listes agréés.
9. Ne touchez pas les éléments mécaniques en
mouvement et chauds. Ne retirez aucune protec-
tion.
10. Les niveaux démission sont indiqués dans les
caractéristiques techniques, les valeurs des ni-
veaux acoustiques (LwA) et de pression acous-
tique mentionnés(LpA) ne correspondent pas for-
ment aux valeurs obtenues pendant le fonc-
tionnement. Etant donné que les niveaux d’émis-
sion et d’immission sont liés, ces valeurs ne
peuvent pas être prises en compte pour détermi-
ner les mesures de précaution supplémentaires
éventuellement cessaires. Les facteurs qui in-
uencent le niveau d’immission auquel le person-
nel est exposé doivent inclure l’environnement
du poste de travail, les autres sources de bruit,
etc., comme par ex. le nombre de machines et
d’autres travaux en cours d’exécution à proximité
et la période pendant laquelle l’opérateur est ex-
posé au bruit. Le niveau d’immission admissible
peut également varier selon le pays. Cette infor-
mation permettra toutefois à l’utilisateur de la ma-
chine de mieux évaluer les risques et dangers.
11. N’introduisez pas de corps étrangers dans les
fentes d‘aération. Ceci est également à obser-
ver lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le non- respect
de cette consigne peut entraîner des blessures et
provoquer des avaries
12. Veillez à ce que l’appareil reste propre, sans
traces d’huile et autres salissures de toutes
sortes.
13. Assurez-vous, que le pot déchappement et le
ltre à air fonctionnent correctement . Ces élé-
ments empêchent les ammes de se propager
lors d’un défaut d’allumage.
14. Arrêtez toujours le moteur:
- lorsque vous quittez la machine
- avant de faire le plein de carburant
15. N’utilisez jamais le levier de starter pour arrêter
le moteur.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 61
Utilisez toujours les guide-chaînes et les
chaînes de remplacement, préconisés par le
fabricant. Un guide-chaîne ou une chaîne non ap-
proprs peuvent entraîner la rupture de la chne
et/ou un rebond. (voir la section 13)
Respectez les instructions du fabricant pour
l’a󰀨ûtage et l’entretien de la chaîne. Des limi-
teurs de profondeur augmentent la tendance au
rebond.
5.6 Instructions de sécurité pour l’entretien et le
rangement
Faites réparer votre machine exclusivement par des
personnes qualiées et n’utilisez que des pièces de
rechange d’origine an que la sécurité inhérente à la
machine soit conservée.
1. Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle vi-
suel an de détecter de l’usure ou des dommages
éventuels. Remplacez tous les éléments et toutes
les vis usés ou endommagés. Resserrez tous les
écrous, vis et boulons an d’être certain que la
machine est en bon état de fonctionnement.
2. Il est impératif d’e󰀨ectuer gulièrement un
contrôle détanchéité et de traces d’usure du
système dalimentation en carburant , vériez
par exemple si les conduites sont poreuses, si
les brides de maintien sont desseres ou man-
quantes, si le réservoir de carburant ou le bou-
chon de carburant sont défectueux. Tous les dé-
fauts doivent être éliminés avant utilisation. (voir
la section 13)
3. Avant de contrôler le moteur ou la machine, enle-
vez la bougie ou la cosse de la bougie an qu’un
démarrage intempestif ne puisse se produire.
Rangement
1. N’entreposez pas la machine remplie de carbu-
rant dans un bâtiment les vapeurs d’essence
pourraient antrer en contact avec une amme
nue ou des étincelles.
2. Faites refroidir le moteur dans un local fermé
avant de ranger la machine.
3. An d’éviter les risques d’incendie, enlevez tous
les restes de végétaux et amas de graisse du mo-
teur, du pot d’échappement et du réservoir de
carburant.
Entreposage de longue durée / hivernage
1. Lors d’un long entreposage ou pour l’hivernage
de la machine, videz tout le carburant. Les carbu-
rants sont des substances chimiques qui perdent
leurs propriétés lors d’une longue durée d’entre-
posage. Si vous devez vider le réservoir , faites-
le à l’extérieur
Portez la tronçonneuse par la poige avant
chaîne artée et guide-chne tour vers l’ar-
rière. Pour transporter et ranger la tronçon-
neuse, mettez sysmatiquement le protec-
teur de guide-chaîne en place. En prenant des
précautions lors de la manipulation de la tronçon-
neuse vous limitez le risque que la chaîne en mou-
vement touche quelque chose.
Suivez les instructions pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut se rompre ou augmenter le risque
de rebond.
Veillez à ce que les poiges rstent propres,
sans huile ou graisse à leur surface. Les poi-
gnées grasses et couvertes d’huile sont glissantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
Causes d’un rebond et comment l‘éviter
Un rebond peut se produire lorsque le bout du
guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne dans le trait de coupe.
Le contact de l’extrémidu guide-chaîne avec un
objet peut la plupart du temps entraîner une -
action inattendue qui repousse la le guide-chaîne
vers le haut en direction de l’utilisateur.
Lors du pincement de la chaîne au niveau du bord
extérieur du guide-chaîne peut le repousser très
rapidement vers l’utilisateur.
Ces mouvements peuvent conduire à la perte de
contle de la tronçonneuse et vous blesser grave-
ment. Ne vous ez pas uniquement aux éléments
de sécurité que comporte la tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous appar-
tient de prendre les mesures nécessaires pour tra-
vailler sans risquer un accident ou des blessures.
Un rebond est à une mauvaise utilisation de la
machine. Il peut être évité en appliquant les mesures
préventives appropriées qui suivent :
Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains, vos doigts et vos pouces doivent en-
cercler les poignées. Adoptez une position du
corps et des bras qui vous permette de résis-
ter aux forces de rebond. Lorsque les mesures
adéquates sont prises, l’utilisateur peut maîtriser
les forces de rebond. Ne lâchez jamais la tron-
çonneuse.
Évitez d’adopter une position inadéquate et ne
tronçonnez pas à une hauteur site au-des-
sus de vos épaules. Ceci évitera un contact ino-
piné de la pointe du guide-chaîne avec un obstacle
et vous permettra d’avoir un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans les situations inattendues.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | FR
3. FAn de vous entraîner commencez par tronçon-
ner des troncs d’arbre de faible diamètre, vous
apprendrez ainsi à connaître votre machine avant
d’entamer des travaux plus di󰀩ciles.
4. Actionnez laccélérateur jusqu’à atteindre la
pleine charge avant de commencer à tronçonner.
5. Appuyez le carter de la tronçonneuse contre le
tronc lorsque vous commencez à scier.
6. Maintenez la machine à pleins gaz pendant toute
la coupe.
7. Laissez la troonneuse travailler pour vous.
N’exercez qu’une faible pression vers le bas.
8. Relâchez laccélérateur dès que vous avez ter-
miné l’opération an que le moteur tourne au ra-
lenti. Si vous laissez trouner le moteur à pleins
gaz sans charge cela entraîne une usure inutile.
9. An de ne pas perdre le contrôle de la machine
une fois que la chaîne est ressortie du bois, il est
conseilde ne plus exercer de pression sur la
machine à la n de la coupe.
10. Après le démarrage, vériez le réglage du ralen-
ti. La chaîne doit rester immobile au ralenti. Si la
chaîne se met en mouvement au ralenti, il est im-
pératif de réduire le régime de ralenti (Voir „ré-
glage du ralenti“)
11. Arrêtez le moteur avant de poser la machine.
12. Si la tronçonneuse se bloque pendant le sciage,
arrêtez-la immédiatement et dégagez-la avec
précaution. Vériez ensuite si la tronçonneuse
est endommagée (par exemple, si le guide-
chaine est voilé) et e󰀨ectuez un essai de fonc-
tionnement.
13. Vériez, avant de terminer la coupe, si des
tierces personnes, des animaux ou des obstacles
se trouvent dans la zone de chute du bois coupé.
14. Les branches sous tension doivent être troon-
nées en remontant par le dessous an que la
chaîne ne se coince pas.
15. An de conserver le contrôle total de la machine
en « n de coupe », réduisez la pression exercée
à la n de l’opération sans cesser de maintenir
la tronçonneuse fermement par ses poignées.
Veillez à ce que la chaîne ne touche pas le sol.
Rebond (Kickback)
Lors de l’utilisation de la tronçonneuse, un rebond
dangereux peut se produire.
Ce rebond se produit lorsque la partie supérieure
de la pointe de la chne touche accidentellement
le bois ou un autre objet.
Avant que la chaîne soit guidée dans le trait de
coupe, la tronçonneuse peut déraper latéralement
ou sursauter.
(ATTENTION ! : fort risque de rebond !)
Vous pouvez perdre le contrôle de la tronçonneuse
et elle peut être projetée ou déraper avec beau-
coup de force vers l’utilisateur (Risque de bles-
sure !)
Ne pas entreposer et utiliser la tronçonneuse à une
température inférieure à 0°C !
m AVERTISSEMENT
Un mauvais entretien, la négligence et l’absence de
réparation peuvent être à l’origine d’un danger pen-
dant l’utilisation de la machine. N’utilisez que des
machines entretenues régulièrement et correcte-
ment. C’est la seule façon d’être certain que vous uti-
lisez une machine sûre, rentable et en bon état de
marche.
Ne nettoyez pas, ne réglez pas et n’entretenez pas la
machine quand elle est en fonctionnement. Des é-
ments mobiles peuvent provoquer de graves bles-
sures.
N’utilisez pas d’essence ou d’autres solvants inam-
mables pour nettoyer la machine et ses composants
m AVERTISSEMENT
Les vapeurs de carburant et de solvants peuvent ex-
ploser.
Après une réparation ou des travaux d’entretien, re-
mettez toutes les protections et dispositifs de sécuri-
té en place.
Veillez à ce que votre machine soit en parfait état de
fonctionnement, vériez particulièrement l’étanchéité
du système d’alimentation en carburant.
Enlevez systématiquement les débris qui occultent
les ailettes de refroidissement du moteur.
m DANGER
m Le fabricant de cet équipement ne doit pas être
passible de la loi applicable sur la responsabilité du
produit pour les dommages résultant de cet appareil
ou de cette unité à l‘adresse:
Installation et remplacement de pièces de re-
change non originales,
Suppression ou la modication des composants
de sécurité.
5.7 Recommandations d‘utilisation
m Remarques importantes.
1. Arrêtez le moteur si la troonneuse entre en
contact avec un corps étranger. Vériez l’état de
la chaîne et réparez-la si besoin est.
2. Protégez la chaîne de la salissure et du sable.
Même un faible encrassement peut émousser ra-
pidement le tranchant de la chaîne et augmenter
le risque de rebond.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 63
Faites attention aux arbres endommagés et ver-
moulus. Lorsqu’un arbre est vermoulu, il peut se
rompre subitement et vous tomber dessus. Assu-
rez qu’il y a assez de place pour larbre abattu par
terre. Maintenez une distance de 2.5 fois la longueur
de l’arbre jusqu’à la personne ou les objets les plus
proches. Le bruit du moteur peut étou󰀨er les cris
d’alerte.
Enlevez les détritus, les pierres, les morceaux
d’écorces détachés, les clous, les cavaliers et ls de
fer de l’emplacemntoù la coupe sera e󰀨ectuée.
m Veillez à vous ménager des chemins de repli
(Fig. A)
Position 1 : repli
Position 2 : sens de la chute de l’arbre
N’abattez de gros arbres que si vous avez la for-
mation nécessaire. Pour abattre de gros arbres
(à partir de 15 cm de diamètre)
Pour abattre un gros arbre, il faut procéder en prati-
quant une entaille dabattage. Il faut donc scier une
pièce triangulaire dans le tronc du côté l’arbre
doit tomber. Lors de la coupe horizontale opérée de
l’autre côté, l’arbre tombe du côté de l’entaille.
m REMARQUE
Lorsque l’arbre a de grosses racines externes, il
convient de les couper avant de procéder à lentaille.
Si vous utilisez la tronçonneuse pour les scier, la
chaîne ne devrait pas toucher le sol au risque de se
désa󰀨ûter.
Entaille et abattage de larbre (Fig. B-C)
Sciez tout d’abord le haut (Pos.1)de l’entaille
(Pos.2). Sciez jusqu’à 1/3 du diamètre du tronc.
Sciez ensuite le bas de l’entaille (Pos.3) et enlevez
la pièce triangulaire obtenue.
Vous pouvez ensuite procéder à l’exécution du
trait d’abattage du côté opposé à l’entaille (Pos.4).
Sciez à environ 5 cm au-dessus de la moitié de la
hauteur de l’entaille, de cette façon il reste su󰀩-
samment de bois entre le trait d’abattage (Pos.4)
et lentaille (Pos.2) de façon à former une char-
nière. C’est cette charnière qui guidera l’arbre lors
de sa chute.
An d’éviter les rebonds, tenez compte de ce qui
suit :
Les travaux dattaque avec lextrémité de la tron-
çonneuse (introduction directe de la pointe du
guide-chaîne dans le bois) ne doivent être réali-
sés que par des personnes spécialement formées
à ces travaux !
Surveillez toujours l’extrémité de la chaîne. Faites
très attention lorsque vous reprenez une coupe
entamée.
La chaîne doit tourner lorsque vous commencez
la coupe !
A󰀨ûtez toujours correctement la chaîne. Veillez
particulièrement à la bonne hauteur du limiteur de
profondeur !
Ne coupez jamais plusieurs branches en même
temps ! Lors de l’élagage, veillez à ne pas toucher
une autre branche.
Lors de la mise à longueur, faites attention aux
troncs couchés à proximité.
N’abattez les arbres que si vous disposez de la
formation correspondante
m MISE EN GARDE
Faites attention aux branches cassées et mortes qui
peuvent tomber pendent la coupe et occasionner de
graves blessures. Ne tronçonnez pas à proximité des
bâtiments et des lignes électriques lorsque vous ne
savez pas dans quel sens l’arbre abattu va tomber.
Ne travaillez pas de nuit, du fait de la visibilité réduite
ou sous la pluie, sous la neige et pendant une tem-
pête, la chute de larbre ne pouvant pas être déter-
minée.
Planiez votre travail d’abattage à l‘avance.
La zone site autour de l’arbre doit être nette an
que vous soyez daplomb sur vos jambes.
La personne utilisant la machine doit toujours se
placer à la position la plus haute sur le plan de
travail car l’arbre en tombant roulera ou glissera a
priori vers le bas.
Les causes suivantes peuvent inuencer le sens
de la chute de l’arbre abattu :
Le sens du vent et sa vitesse.
L’inclinaison de l’arbre. Le sens de l’inclinaison de
l’arbre n’est pas toujours déterminable du fait d’un
sol irgulier ou en pente.terminez l’inclinaison
à l’aide d’un niveau ou d’un l à plomb.
Le sens de pousse des branches (et donc le poids)
d’un seul côté.
Les arbres environnants et les obstacles.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | FR
Remettez la tronçonneuse en marche et terminez la
coupe en faisant attention. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse lorsqu’elle est coincée dans le tronc.
Coupe par le dessus (Fig. E,Pos.1)
Posez la tronçonneuse sur le dessus du tronc en
exerçant une légère pression vers le bas
Coupe par le dessous (Fig. E, Pos.2)
Placez le dessus de la tronçonneuse sous le tronc et
maintenez la tronçonneuse contre le tronc. Exercez
une légère pression de bas en haut en tenant ferme-
ment la tronçonneuse an de bien la contrôler. Lar-
rière de la tronçonneuse se déplace vers vous.
m MISE EN GARDE
Ne tournez jamais la tronçonneuse dans l’autre sens
pour faire une coupe par le dessous. Dans cette po-
sition, vous n’auriez aucun contrôle de la machine.
Pratiquez toujours la première coupe du côté compri-
mé du tronc c‘est-à-dire, là la force exercée par le
poids du tronc se concentre.
Coupe du tronc sans appui (Fig. F)
Coupez le tronc par le dessus jusqu’à 1/3 (Pos.1)
de son diamètre.
Faites tourner le tronc et faites une deuxième
coupe par le dessus(Pos.2).
Lors de la coupe dans une zone de compression,
veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince pas.
Voir la gure présentant la coupe au point de com-
pression.
Coupe du tronc en appui sur un tronc ou un sup-
port (Fig. G-H)
Pensez à faire la première coupe du côté du tronc
supportant le poids de la partie à faire tomber
(Pos.1).
Coupez tout d’abord à 1/3 du diamètre du tronc.
Faites une deuxième coupe (Pos.2).
Ébrancher et élaguer
m MISE EN GARDE
Faites toujours particulièrement attention et proté-
gez-vous des rebonds. Lors de l’ébranchage ou de
l’élagage, la chaîne en mouvement au bout du guide-
chaîne ne doit jamais entrer en contact avec d’autres
branches ou objets, sinon vous risquez de vous bles-
ser gravement.
m REMARQUE
Avant de terminer le trait d’abattage, écartez au be-
soin le trait au moyen de coins pour contrôler le sens
de chute. N’utilisez que des coins en bois ou en plas-
tique, les coins en acier ou en fer peuvent provoquer
un rebond et endommager la tronçonneuse.
Soyez attentif aux signes de début de chute de
l’arbre : craquements, ouverture du trait d’abattage
ou mouvement des branches supérieures.
Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez la
tronçonneuse, posezla et éloignez-vous en utili-
sant votre chemin de repli.
Ne sciez pas d’arbres partiellement abattus avec
votre tronçonneuse an d’éviter de vous blesser.
Faites particulièrement attention aux arbres par-
tiellement abattus qui ne sont pas en appui. Lors-
qu’un arbre ne tombe pas complètement arrêtez
d’utiliser la tronçonneuse, et utilisez un tire-fort, un
treuil ou un dispositif de traction.
Sciage d’un arbre abattu (Débit du tronc)
Le débit du tronc consiste à le tronçonner le tronc
de l’arbre abattu en bûches de la longueur souhaitée.
m MISE EN GARDE
Ne montez pas sur le tronc que vous êtes en train
de scier. Le tronc pourrait rouler et vous faire perdre
votre équilibre et le contrôle de la machine. Ne tron-
çonnez jamais sur un sol en pente.
Remarques importantes
Ne tronçonnez toujours qu’un tronc ou une
branche à la fois.
Faites attention lors du sciage de bois fendu, vous
pourriez être atteint par des escarbilles pointues.
Tronçonnez les petites branches et bûches sur un
chevalet. Lors du tronçonnage du tronc personne
ne doit le maintenir. Ne maintenez pas non plus le
tronc avec votre jambe ou votre pied.
N’utilisez pas la tronçonneuse aux endroits des
troncs ou des racines ou d’autres branches sont
emmêlées. Placez le tronc sur une surface libre
et commencez par scier les éléments ébranchés.
Di󰀨érentes méthodes de tronçonnage d’un tronc
(Fig. D)
m MISE EN GARDE
Si la tronçonneuse se coince dans un tronc, ne la re-
tirez pas en forçant. Vous pourriez perdre le contrôle
de la machine et vous blesser gravement et/ou en-
dommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse
et enfoncez un coin en plastique ou en bois dans la
fente jusqu’à ce que la tronçonneuse se laisse enle-
ver facilement.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 65
Coupez ensuite la branche complètement par le
dessus (Pos.2). La troisième coupe (Pos.3) est
une coupe par le dessus à une distance de 2,5 à
5 cm du tronc.
5.8 Risques résiduels
m DANGER
RISQUES MECANIQUES:
Chaîne en rotation
Eléments d’entraînement en mouvement
Pièces expulsées par la chaîne en mouvement
Rupture de la chaîne
Perturbations du système de contrôle du moteur ou
des éléments de commande qui produiraient un dé-
marrage inattendu de la chaîne lorsque la tronçon-
neuse est en marche, augmentation inattendue du
régime.
RISQUES ELECTRIQUES:
Eléments sous tension du système élecrique (
contact direct) ou éléments qui du fait d’unfaut de-
viennent conducteur de courant (contact indirect)
RISQUES THERMIQUES:
Eléments chauds du moteur y compris les pièces qui
s’échau󰀨ent du fait de la chaleur rayonnée
RISQUES LIES A LEXPOSITION AUX BRUITS :
Le moteur, l’entraînement et le dispositif de coupe, y
compris la résonance des éléments xes de la ma-
chine, peuvent entraîner des pertes d’audition (surdi-
) et d’autres troubles physiologiques ( par exemple
une perte d’équilibre ou de conscience), ainsi qu’une
mauvaise perception des signaux acoustiques et des
problèmes de communication verbale.
RISQUES DUS AUX VIBRATIONS:
Moteur, poignées
RISQUES ENGENDRES PAR LE MATERIAL ET
LES SUBSTANCES UTILISEES:
Gaz d’échappement, essence
RISQUES ERGONOMIQUES:
Position et forme des éléments de commande, poi-
gnées etc.
RISQUES COMBINES:
Mauvaise position ou e󰀨ort trop important par rap-
port aux éléments de commande manuels et à leur
disposition.
Mauvaise appréciation de la position du bras et de la
main par rapport aux poignées, au centre de gravité
de la machine et à l’utilisation de la gri󰀨e d’abattage.
m MISE EN GARDE
Ne montez jamais dans l’arbre pour l’élaguer ou
l’ébrancher. Ne montez pas sur une échelle, sur
un échafaudage, sur des troncs etc., vous pourriez
perdre l’équilibre et le contrôle de la machine.
Informations importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tron-
çonneuse à deux mains. Veillez à adopter une po-
sition sûre et à être d’aplomb.
Faites attention aux morceaux de bois reve-
nant vers vous. Soyez extrêmement prudent lors
de la coupe de branches de petit diamètre. Les
branches souples peuvent se prendre dans la
chaîne et être propulsées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
Faites attention aux morceaux de bois revenant
vers vous. Ceci est particulièrement important en
présence de branches courbes ou alourdies. Evi-
tez dentrer en contact avec la branche ou de la
toucher avec la tronçonneuse lorsque le bois se
relâche.
Veillez à conserver votre poste de travail propre et
net. Eliminez les branches pour ne pas trébucher.
Ebranchage
Ebranchez larbre seulement après lavoir abattu,
vous pourrez alors faire ce travail en toute sécurité
et de façon correcte.
Laissez les plus grosses branches au pied de
l’arbre abattu an de les utiliser comme support
pour la suite du travail.
Commencez par le pied de l’arbre en remontant
vers la cime. Couper les morceaux de tronc de
faible diamètre d’un trait.
Veillez à toujours conserver l’arbre entre vous et
la tronçonneuse.
Eliminez les branches maîtresses en appui selon
la méthode : Coupe du tronc sans appui
Eliminez les parties pendantes en les tronçonnant
toujours par le dessus. Si vous les coupez par le
dessous, elles risquent de se replier sur la tron-
çonneuse et de la bloquer
Elagage (Fig.K)
m MISE EN GARDE
Ne pratiquez l’élagage qu’à hauteur de l’épaule et en
dessous. Ne coupez jamais de branches au-dessus
de cette hauteur et conez ces travaux à un spécia-
liste.
Coupez en premier la branche par le dessous
(Pos.1) à 1/3.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FR
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H 375 x 182 x 190 mm
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide 5.5 kg
Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide 7.0 kg
Longueur de coupe 47 cm
Longueur de la lame 51 cm
Lubrication automatique
de la chaîne Oui
Huile pour chaîne Huile spéciale pour
chaîne
Capacité du réservoir
d‘huile pour chaîne 260 cm3
Pas de la chaîne 8,255 mm (0.325″)
Epaisseur des
entraîneurs 1.5 mm (0,058″)
Type de chaîne Oregon 21BPX078X
Nombre zub'ev pignon
d'entraînement 7
Pas de denture du pignon
d'entraînement 8,255 mm (0.325″)
Frein de chaîne Oui
Type de lame Oregon
208PXBK095
Vitesse maximale de la
chaîne 22 m/s
Moteur
1 cylindres
2 temps
refroidi par air
Cylindrée du moteur 56 cm³
Puissance maximale
moteur 2.3 kW
Régime de ralenti 3300±200 min-1
Régime maximal avec le
dispositif de coupe 11000 min-1
Capacité du réservoir de
carburant 550 cm3
Carburant Mélange 40:1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas lappareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Contact avec les pièces chaudes du moteur /
Court-circuit intervenant alors que le servoir d’es-
sence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou-
pures mortelles.
Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRULURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échau󰀨ent pendant le
travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et ap-
pelez les secours médicaux qualiés au plus vite.
Mettez le bles à l’abri d’autres blessures et cal-
mez-le.I l est recommandavoir toujours avec soi
ou sur le lieu de travail, une trousse de première ur-
gence (selon DIN 13164) au cas un accident se
produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit
être immédiatement remplacé an que la trousse soit
toujours complète. Lorsque vous demandez du se-
cours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue cor-
rectement.
5. Si cessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop ten-
due, la roue motrice, la lame et le palier de vilebre-
quin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après
environ 5 coupes. Ceci est normal en présence
d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux -
glages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne
sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘expo-
sez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous
l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement
du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum ad-
ditionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec
de l’huile pour moteurs à 2 temps.
lange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un
récipient approprié. Agitez le récipient pour les -
langer soigneusement.
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais d‘essence pure
pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréver-
siblement endommagé et vous perdrez la garantie
pour ce produit. N‘utilisez pas de lange de carbu-
rant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
m ATTENTION!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en pro-
portion 40:1. Une quanti insu󰀩sante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez
dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DE MELANGE DE CARBURANT
Procédure de mélange : 40 portions d’essence
pour 1 portion d’huile 2-temps.
Essence huile 2-temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Niveau de pression acoustique
mesuré LpA
99,6 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA
110,3 dB(A)
Incertitude KwA 3 dB
Vibration, poignée avant 6,75 m/s²
Vibration, poignée arrre 6,38 m/s²
Incertitude 1.5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!: Ne marrez le moteur que si la
tronçonneuse est entièrement assemblée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants de pro-
tection lorsque vous utilisez la troonneuse.
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de
sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant
vers l‘arrre de manière à ce que le frein de
chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le cou-
vercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la gri󰀨e d’abattage (g.3)
Placez la gri󰀨e d’abattage (19) dans l‘évidement
du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis
de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne-
vis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon
puis sur la lame. Faites attention au sens de mon-
tage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le
trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement
les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage
(voir Fig.5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame
avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis
de serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage
repose totalement sur la lame sans être trop ten-
due.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la
clé (env. 12-15 Nm).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | FR
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait su󰀩samment d‘huile
dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - glage de
précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
m ATTENTION!: Avant de démarrer le moteur, as-
surez-vous que la chaîne de sciage ne touche
rien et que le frein de chaîne soit activé avant
chaque démarrage.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
m REMARQUE
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne ti-
rez pas sur le bouton du STARTER (7).
3. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de ma-
nière (3) pour activer le frein de chaîne.
4. Pousser 10 fois la première bulle (6) (Fig. 2).
5. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et
dure. Maintenez la tronçonneuse comme mont
à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur
(13) éventuellement plusieurs fois rapidement et
à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
6. s que le moteur a démarré, appuyez sur la -
curité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâ-
chette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du
STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
7. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière
(3) à libérer le frein de chaîne.
8. Laissez le moteur chau󰀨er en appuyant gère-
ment sur la gâchette d‘aclérateur (10) et en fai-
sant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Ne faites jamais démarrer la tronçonneuse et ne l’uti-
lisez pas lorsque la chaîne ou le frein de chaîne, au-
trement dit la protection de main antérieure, ne sont
pas correctement mis en place. La mise en marche
doit être e󰀨ectuée lorsque le frein de chaîne est actif,
pour ce faire, prodez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par sa poignée antérieure
(4).
Poussez la protection de main antérieure (3) vers
l’avant en position (3b). Aclérez brièvement, la
chaîne ne devrait pas se déplacer.
Tirez la protection de main antérieure (3) vers lar-
rière en position (3a). Accélérez brièvement, la
chaîne devrait se déplacer.
Une fois le réservoir d’huile et de la chaîne remplis,
bien serrer les bouchons de réservoir à la main.
Ne pas utiliser d’outil pour serrer les couvercles.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’al-
cool ou d‘éther an de répondre aux normes de re-
jet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de
façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes
les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à loxygène. Utilisez de préférence une essence or-
dinaire sans plomb contenant au maximum 5% de
Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide-
chaîne
À chaque fois que vous remplissez le servoir de
carburant, vous devez également remplir le réservoir
d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous re-
commandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du com-
merce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’en-
traînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le
bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/
Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos.
D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et
le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon
fonctionnement du frein de la chaîne.
Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne ne doit pas bouger.
Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de pa-
pier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
Démontez la lame.
Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig.23-24)
Nettoyez la lame après chaque utilisation.
Démontez la lame de la machine.
Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le
trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque
utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air compri-
mé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
La poussière et la saleté accumulée entre les ai-
lettes du cylindre peuvent causer la surchau󰀨e de
la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisa-
tion.
Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des
réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/
vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne
de sciage, la lame et la poignée.
En cas de défauts sur la machine, vous devez les
corriger immédiatement.
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse
sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2).
Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à
huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les
remplacer s‘il sont endommagés. Videz complète-
ment le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
avant de changer le ltre.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(12/14).
Recourbez un l de fer souple.
Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du servoir d’huile et accrochez le tuyau
de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de
carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers
l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir
avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réser-
voir.
Soulevez leltre à carburant ou leltre à huile (L1/
L2) hors de son réservoir.
Arter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez
que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position
«Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence,
activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur
marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez appareil avec
un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de air
comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à aide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼin-
térieur de lʼappareil.
10. Maintenance
Filtre à air (Fig.16-18)
Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
Retirez le ltre à air (H).
Nettoyez leltre à air. Lavez leltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à
air sécher complètement à l‘air.
Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du
moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer
le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du cou-
vercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseilde disposer d‘un ltre de rechange à
l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | FR
Régulation du carburateur
Le carburateur a été prérégà l’usine sur une puis-
sance optimale. Si des glages ultérieurs sont -
cessaires, apportez la scie à un service après vente
homologué.
m ATTENTION!: Vous ne pouvez pas faire des ré-
glages sur le carburateur lui-même!
Lame
Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et -
glez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose
bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on
puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette riode de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espace-
ront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage au-
tomatique fonctionne correctement. Garder le réser-
voir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne
et roulette.
Une lubrication adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser
la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçon-
neuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa per-
formance et sa longétivité, rendrait la chaîne émous-
sée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du
sur-chau󰀨age. Une décoloration du guide-chaîne et
de la fumée sont des signes de manque d huile.
Entretien de la chaîne
A󰀨ûtage de la chaîne
Pour a󰀨ûter la chaîne, des outils spéciaux sont -
cessaires, ils garantiront que l’a󰀨ûtage des outils de
coupe est e󰀨ectué selon le bon angle et à la bonne
profondeur. Nous conseillons aux utilisateurs non ex-
périmentés de faire a󰀨ûter la chaîne dans un ate-
lier de service après-vente situé à proximité. Si vous
estimez être capable d’e󰀨ectuer l’a󰀨ûtage de votre
chaîne, achetez les outils spéciaux auprès d’un re-
vendeur spécialis
Retirez le ltre en e󰀨ectuant un mouvement de
rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endomma-
gé, jetez-le.
Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous ve-
nez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ou-
verture du réservoir correspondant. Assurez-vous
que le ltre soit dans bien positiondans le coin
inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à
l‘aide d‘un long tournevis.
Remplissez le réservoir de carburant avec du mé-
lange de carburant frais et le réservoir d’huile avec
de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré-
servoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENTION!: Pour que le moteur de la tronçon-
neuse reste performant, la bougie d‘allumage (G)
doit être propre et avoir le bon écartement des élec-
trodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être
nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou
être remplacée.
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« Stop ».
Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desser-
rant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le cou-
vercle peut alors être enlevé.
Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tour-
nant simultanément la bougie d‘allumage (G).
Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie
(20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
Nettoyez la bougie avec une brosse en l de
cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage.
(Fig.22)
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corri-
ger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à
5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas
tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tourne-
vis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-)
Régime maxi: 3500 min-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se
mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impéra-
tif de ne pas continuer à utiliser la machine!
Important: Aucune modication du glage ne doit
être e󰀨ectuée à l’emplacement de lobturateur LH.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
A󰀨ûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour e󰀨ectuer l’a󰀨û-
tage de la chaîne. Après l‘a󰀨ûtage, toutes les gouges
doivent avoir la même longueur et la même largeur.
m REMARQUE
Une chaîne bien a󰀨ûtée fait des copeaux bien for-
més. Lorsque la chaîne commence à faire de la
sciure, elle doit être réa󰀨ûtée. Après 3 à 4 a󰀨ûtages
des gouges, il faut vérier la hauteur des limiteurs et
éventuellement en abaisser la hauteur à l’aide d’une
lime plate et en arrondir l’angle antérieur.
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la
chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de
sciage doit être aiguisée si :
les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
vous devez augmenter la puissance pour scier.
le trait de sciage n‘est pas droit.
les vibrations augmentent.
la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne
de sciage par un professionnel.
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Type de
tronçonneuse
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Angle
d'inclinaison
supérieur
(55°)
Profondeur
standard
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
Angle latéral
21PBX env. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Butée de profondeur Lime
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | FR
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘en-
tretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que pour
éviter les dommages et assurer une e󰀩cacité maxi-
male des dispositifs de sécurité, les travaux de main-
tenance suivants doivent être réalisés régulièrement.
Vous ne pourrez prétendre à vos droits à la garantie
que s‘il est attesté que ces travaux sont réalisés -
gulièrement et de manière conforme. Tout non-res-
pect entraîne un risque d‘accident !
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser
que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits
dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre intervention doit être e󰀨ectuée par un
atelier spécialisé.
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne
Guide-chaîne
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
A󰀨ûtage régulier, remplacement dès que nécessaire
Contrôle régulier par un atelier spéciali
Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps
Avant toute mise en
service
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne
Graissage de chaîne
Frein de chaîne
Interrupteur ART, touche
de blocage de sécurité, gâ-
chette d‘accélérateur
Bouchon du réservoir de
carburant et d‘huile
Vérier l‘état et l‘a󰀨ûtage
Contrôle de la tension de la chaîne
Vérier l‘état
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Vérier l‘étanchéité
Chaque jour Filtre à air
Guide-chaîne
Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile
Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile
Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Chaque semaine Filtre à air
Cylindre
Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de
l‘ergot darrêt de chaîne
Vis et écrous
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement
Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement
Vérier s’il n’est pas obturé
Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Remplacement
Nettoyage
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage
Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Nettoyez la bougie dallumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie dal-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bou-
gie d’allumage dont la distance entre les électro-
des est correcte.
Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carbu-
rant et Lubrication.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz leservoir d’essence.
Enlever la saleté grossière de la scie avec un buste
ou une brosse à main.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage per-
mettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes dʼélimi-
nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de administra-
tion de votre commune !
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour
chaîne, Huile 2 temps, Gri󰀨e d‘abattage, Arrêt de
chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carbu-
rant, Filtre à huile de chaîne
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de
30 jours sans avoir auparavantalisé les étapes sui-
vantes.
Suivez les instructions de nettoyage et des instruc-
tions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une troonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont
pas suivis, le restant dessence se trouvant dans le
carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des di󰀩cultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
Enlever doucement le bouchon du réservoir à es-
sence an de laisser sortir toute pression. Vidan-
ger avec soin le réservoir de carburant.
Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusquà ce qu’il sarrête an de purger le carbura-
teur de carburant.
Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
Enlevez la bougie dʼallumage.
Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière
à lubrier les composants internes. Remonter la
bougie.
m REMARQUE
Mettre loutil dans un abri sec et loin de toutes
sources de combustion telles chaudière, chau󰀨e-eau
à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
Retire la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | FR
14. Dépannage
Problème Cause possible Correction
outil ne démarre pas ou
démarre et cale.
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Filtre à air encrassé. Retirer le ltre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
e󰀨ort
Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle
chaîne Tendez a chaîne
Le moteur cale
Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné dans
le réservoir
Remplissez le réservoir à essence
Remplissez complètement le réservoir à
essence ou positionnez le ltre à carburant
dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne
insu󰀩sante (lame et chaîne
devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame.
Nettoyez la rainure de la lame
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée
Type de chaîne Oregon 21BPX078X
Type de lame Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečte tento návod k obsluze a bezpodmí-
nečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí t obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a škole-
ních o rizicích (Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, kteodpovídá standar-
du vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění:
Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musebýt přesně pochopeny. Samotvýstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je.
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než znete s přístrojem pracovat, prtěte si celý návod k obsluze.
i práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
i práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra-
nou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
CHOKE
Stisknuto - sytič deaktivován
Vytaženo - sytič aktivován
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Seřizovací šrouby pro karburátor:
L nízké otáčky
H vysoké otáčky
T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována
Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON Zap/Vyp spínač - „ON
Zap/Vyp spínač - „STOP
POZOR! Provozní látky jsou hlavé a výbušné - nebezpečí popále
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 79
2. Popis zařízení ............................................................................ 79
3. Rozsah dodávkyg ...................................................................... 79
4. Stanovený způsob použití ......................................................... 80
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 80
6. Technické údaje ......................................................................... 88
7. Před spuštěním zařízení............................................................ 88
8. Obsluha ..................................................................................... 90
9. Čiš ....................................................................................... 90
10. Údržba a servis ........................................................................ 90
11. Skladován .................................................................................. 94
12. eprava .................................................................................... 94
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 94
14. Diagnostika a řešení problémů ................................................. 95
15. Přípustná řezná souprava ......................................................... 95
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 79
2. Popis zařízení
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. ední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Ukazovatel stavu paliva
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Uzávěr palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20 Šroubovák
21 doba na míchání paliva
22 Šroubovák
23. Klíč s vnitřním šestihranem 3mm
24. Palivové čerpadlo (Primer)
3. Rozsah dodávkyg
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Šroubovák (1x)
Klíč s vnitřním šestihranem 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zízení.
Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo
transportní svorky (jsou-li nějaké).
Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky.
Prohlédněte zízení a příslušenst na transportní
poškození.
Je-li to možné, uschovejte obal do konce záručl-
ty.
m DŮLEŽITÉ!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nene-
chávejte děti, aby si hrály s plastikovými vaky, fó-
liemi nebo malými díly. Existuje nebezpí polk-
nutí nebo udušení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými kony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebíod-
povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ-
sobe výrobkem, ke kterým dojde z sledujících
důvodů:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů pro obsluhu,
opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel se-
známil s tímto zařízením a aby při jeho používání vy-
užil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo-
dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušet-
řit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa jak
zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, kte-
se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávej-
te návod k obsluze stále v blízkosti stroje a ulte jej
do plastového obalu, aby byl chráněn před nečisto-
tami a vlhkostí. Přtěte si návod k obsluze ed ka-
ždým použitím stroje a pečlidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze oso-
by, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a kte-
ré byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje mut splněn stano-
vený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštch předpisů
vaší zeje nutné dodržovat všeobecuznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vznik
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | CZ
m UPOZORNĚNÍ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpnostní pokyny
m POZOR!: i práci s nástroji s palivovým poho-
nem musí být neustále dodržována základní pravi-
dla, aby se zmírnilo riziko lesného zraněa/nebo
poškození zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete ře-
zovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne-
mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní i zacházení s palivem. Spouštěj-
te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m
od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a úniko-
vou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se ed spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty
a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smon-
tována nekompletně či volně. Ujistěte se, že řetě-
zová pila se zastaví, pokud je aktivována brzda
řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta-
víte.
8. i řezání malých keřů a letorostů buďte maxi-
málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do
řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru
nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. i řezání dávejte pozor na větve, které jsou
napnuté, aby vás zpětneudeřily, pokud napě-
tí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba-
vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepoezávejte žádný strom, po-
kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve-
dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za í-
tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať v
exterru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo-
ze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo-
vá pila běží.
4. Stanovený způsob použití
Zařízení slouží v souladu se svým uením výluč
k řezáeva. Kácení stromů se smí provádět pou-
ze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za ško-
dy, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s ur-
čením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený
účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nespráv-
né použití.
Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce, je zodpověd-
za jakékoli škody nebo zranějakéhokoliv druhu
způsobené takovým nesprávným použitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro
použití v komení, obchodní nebo průmyslové sfé-
ře. Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchod-
ní nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné úče-
ly, naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise-
jícís vaší bezpností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné leži
texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obslu-
ze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste ístroj pře-
dali jiosobě, iložte k němu prosím i tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žád-
nou záruku za nehody nebo škody způsobené nedo-
držením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ohrožení života, respektive nebezpí smrtelných
poranění.
m VÝSTRAHA
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí lehkého až středního poranění.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
Používejte pouze schválené kombinace řetězové
pily a vodicí lišty (viz kapitola 14)!
Řezná souprava obsená v dodávce je optimálně
vyladěna pro danou řetězovou pilu.
i párování komponentů, které se k sobě nehodí,
může t řezná souprava již po krátdobě neopra-
vitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následujícííloha je hlavně určena pro koncoi-
vatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je
koncipována pro příležitostné používání vlastníky do-
mů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všech-
ny eobecné práce, např. mýcení, řezání palivové-
ho dřeva atd.
Není určena pro delší práce. i déle trvajících pra-
cích může dojít na základě vibrací na rukou obsluhu-
jící osoby k pore prokrvení (syndrom bílých prs-
tů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění,
i němž se malé krevní cévy v prstech rukou a no-
hou křečovistahují. Dotčené oblasti již nejsou do-
statečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi ble-
dě. Časté používání vibračních přístrojů může způ-
sobit poškození nervů u osob s narušením krevního
oběhu (např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyk negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do-
držujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláš ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, po-
mock nebo přihlížející osoba můžet zraněna.
Tato řetězová pila je koncipována pro provoz po-
mocí dvou rukou.
Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které
se skládaz: rukavic odolných proti řezu, kalhot
s ochranou proti řezu, dobře viditelvesty nebo
bundy v signálních barvách a helmy s hledím a
ochranou sluchu.
Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby.
Zamezte přístupu přihlížejících osob a zřat do
prostoru, kde pracujete.
Pokud motor běží, muvšechny části la mířit
směrem od řetězové pily.
16. Používejte pouze vhodný řez materiál: Řež-
te pouze evo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro
práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou
neřte například plasty, zdivo nebo materiály
vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantškody nebo závady, je
nutné zízení před použitím a po pádu podrobit
inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové ná-
drže vystříknete kapalinu vedle, musí t od
zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako ivatel řetězové pily musíte dodržovat -
ce bodů, abyste své řezací práce mohli provádět
bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům že
zmírnit nebo vyloučit moment ekvapení. Náhlé
nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. i běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně
oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně drží
zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Palce i
prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepínat.
Pevné uchopení vám pože zachytit zpětné
rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pilou.
Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zba-
vena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí -
hem řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, větví
nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo ne-
řežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů vý-
robce.
7. Vzpříčí-li se zařízení hem řezání, musí t
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Násled
je nutno prověřit zízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vede řezu nasaďte
zubovou orkou ímo na řezané dřevo. Dopo-
ručujeme také poívat zubovou opěrku pro ře-
ní větví o velkém průru.
Zubovou orku je nutno pevně nasadit na dře-
vo dříve, než se bude žířetězovou pilou ře-
zat. Zvedte konec řetězové pily pomocí zad-
rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti.
Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává
lehkým tlakem rukojeti. Pila m může t lehce
tažena zt. Zasuňte zub a ot zvedněte zadní
rukojeť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | CZ
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hlavými lát-
kami.
6. hem transportu zabezpte přístroj proti
sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby i plnění palivem nedlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani hor-
kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hla-
diny akustického konu (LwA) a hladinou akus-
tického tlaku (LpA) představují emisní hladinu
a nejsou nutně bezpnou hladinou pracovní.
Protože existuje souvislost mezi hladinami emi-
se a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanove-
doplňkových bezpečnostních opatření, kte
jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktu-
ální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnos-
ti pracovního prostoru, ji zdroje hluku atd.,
jako např. počet stro a jiných hranních pro-
cea časový úsek, v je pracovník obslu-
hy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se
rovněž může odlišovat podle ísluš země.
Tato informace však nabízí provozovateli stroje
možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi-
ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedo-
držování může vést ke zraněním nebo pkození
přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
Vždy, když opouštíte stroj
Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
5.4 Bezpnostní funkce řezové pily (obr. 1)
2 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚT RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpeč-
nostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je
zachycovat.
3 PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrálevou ruku
obsluhující osoby, pokud by při žící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke zmír-
nění zranění v důsledku zpětných rázů a jejím půso-
bením se běžící řetězová pila během milisekund za-
staví. Je aktivována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKY.
8 ZABLOKOVÁ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje -
hodnému zrychlení motoru. Plynová páka může t
stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plyno-
vé páky.
5.3 Bezpnostní pokyny pro manipulaci s hořla-
vými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde
je rozlité palivo, a odstraňte echny zápal
zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Pali-
vovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na
své místo.
Plnění paliva
Před plněním je eba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr drže vždy opatr-
ně, aby se existujícíetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte ístroj ed plněním nádrže
zcela vychladnout.
m POZOR! Při nedostatečném vychladnutí í-
stroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a
vést k těžkým popáleninám.
Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned od-
stranit a přístroj istit.
dy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajími při
provozu zízení.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciál bezpnost předpisy při používání
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstrpokyny. i nedodržení může dojít k
těžm nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky,mlha z
maziv, řezný prach a maziva jsou jedovaté, výpa-
ry nesmí být vdechovány.
3. m POZOR!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se výfukové
soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hlavém prostředí.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
i sevření řetězu pily na horhra vodicí lišty
může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob-
sluhující osoby.
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce
zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpeč-
nostzařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily byste měli init různá opat-
ření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv-
ného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, popsanými dále:
Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, při-
čemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězo
pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve
ktemůžete zachytit ly zpětných rázů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření,že obsluha
síly zpětných zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte
nad výší ramen. m je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší
kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad-
ní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohoust k přetrže řetě-
zu pily a/nebo ke zpětnému rázu.
Držte se pokynů výrobce pro brouše a údrž-
bu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití originál-
ch náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachová-
na bezpnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvěte, zda
není ístroj opotřebovaný ani pkozený. Opo-
ebované nebo poškozené prvky a šrouby
vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bez-
pečm provozním stavu, utáhněte všechny ma-
tice, čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chá k průsakům nebo opotřebe v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chybějících svorek a poškození pa-
livové nádrže nebo jejího víka. Před poitím mu-
sí být odstraněny všechny závady.
3. íve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
ní, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky,
příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili
nezamýšlenému spuštění.
11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je
vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP,
abyste (znovu) nastartovali motor.
18 ZACHYTÁV ŘETĚZU mírní riziko zranění, po-
kud se řetěz pily při běžícím motoru etrhne nebo
vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem se-
be bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řezové pily
Za běžící řetězové pily držte všechny části těla
směrem od řetězu pily. Ujiste se ed spuš-
ním řezové pily, že se ničeho nedotýká. i
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor-
nosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen
oděv nebo části la.
Pokud nejste speciálně pro toto vkoleni, ne-
pracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká
riziko zranění.
i řezání vět, které jsou napjaté, pítejte s
m, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, může napjatá větev tret ob-
sluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo
kontrolu.
Zejna opatrbuďte při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materl seže zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rov-
nováhy.
Řezovou pilu noste za přední rukojeť se za-
staveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí
směrem dozadu. Při transportu nebo uschování
řetězové pily vždy nasuňte na vodi lištu kryt.
Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmenšuje
pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běží-
cího řetězu pily.
Dodržujte pokyny pro mazání, napí řetězu
a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
Zpětráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře-
těz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
Dotyk se špivodicí lišty může v mnohých přípa-
dech vést k neočekávané, dozadu směřované re-
akci, při které že vodicí lišta udeřit nahoru a ve
směru obsluhy.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | CZ
5.7 Pracovní pokyny
m Důlité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkont-
rolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pís-
kem. Již malá množstnečistoty vedou k rych-
lému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce
i zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších knků stro-
mů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejdě-
te k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak za-
čněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou p-
ci ukončili, aby motor běžel na volnoh. Pokud
necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný
plyn, vzniká nádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili
nad zařízením kontrolu, neli byste na konci
řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu.
Řezná jednotka mui volnohu zůstat stát.
Pokud řezzařízení i volnoběhu běží, musí
být snížen počet otáček volnohu (viz „Nasta-
vení otáček volnohu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu od-
stavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí t
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
13. Před denitivním dokončením řezu se přesvědč-
te, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zví-
řata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola na-
horu, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku proříz-
nu“ snte na konci řezu přítlač tlak a řetězo-
vou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
i práci s řetězovou pilou že dojít k nebezpeč-
nému zpětnému rázu.
Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jiný-
mi pevnými předměty.
Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, že do-
jít ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetě-
zové pily
Skladován
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v
budovách, ve kterých by se pary mohly dostat
do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte
motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z
motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování pali-
va rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusť-
te kompletně palivo. Paliva jsou chemické slou-
čeniny, které mohou i delším skladování měnit
své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vy-
puštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při tep-
lotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. ne-
odstraně problému se že během provozu stát
zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a
správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet
z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospo-
dárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte
stroj v běžícím stavu. Pohyblidíly mohou způsobit
těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezp-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpstav ístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte-
ré vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
montáže a měny neoriginálních náhradních dílů,
odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
školení (od průměru 15 cm)
Pro kácevelkých stromů se používá metoda pod-
říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
víznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně
stromu proveden porážeřez, padá strom ve smě-
ru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrkořeny, měly by
tyto t odstraněny dříve, než je vyřezána drážka.
Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných ko-
řenů, nela by se tato dotýkat země, aby se neztu-
pil řetěz.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klí-
nu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udě-
lejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte
vezaný klín.
Následně že být na protilehlé straně proveden
porážecí řez (obr. 4). K tomu iložte cca 5 cm nad
středem drážky. Tím je k dispozici dosteva mezi
porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), kte
během padánísobí jako závěs. Tentověs má
strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
íve, než ukončíte požecí řez, rozšte řez, je-li to
nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu.
Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny.
Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpět
ráz a pkození zařízení.
Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná pa-
dat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí
řez nebo pohyby v horních větvích.
Když zne strom padat, zastavte řetězovou pilu,
odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
Svou řetězovou pilou neřežte částeč spadlé
stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor
na částeč spadlé stromy, které nejsou podepře-
ny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou
pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladko-
strojem nebo tažným strojem.
Řezání padho stromu (rozření kmenu)
Pojem „rozřezá kmenu“ označuje rozřezání kme-
nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
lkou.
(POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
Řetězová pila je přitom vymtěna nekontrolovaně
a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. do-
chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
Aby se zabnilo zpětmu zu, je nutné dodr-
žet následující:
Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky liš-
ty do dřeva) smí být prováděné jen speciálvy-
školeným personálem!
Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování
již zatých řezů.
Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
Pilový řetěz vždy bruste správně. itom zvláš
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
Nikdy neřte více větví najednou! Při odvětvování
dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
i zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole-
níg
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, kte-
padají během řezání a mohou být příčinou váž-
ných zranění. Neřte v blízkosti budov nebo vede-
ní proudu, pokud nevíte, do kterého směru poraže
strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře
vidíte, nebo i dešti, sněžení nebo v bouři, protože
pak nelze předvídat směr pádu stromu.
Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
Pracovní prostor okolo stromu by l t vol,
abyste měli bezpečný postoj.
Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na
výše položené úrovni pracovního prostoru, proto-
že lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo
sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následují-
cí podmínky:
směr a rychlost větru
sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro-
mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
Nárůst vět (a tím i hmotnost) pouze na jedné
straně.
Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poneným a prohnilým čás-
tem stromu.
Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlomit a spadnout
na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici dostatek mís-
ta pro padající strom. Dodržujte vzdálenost 2,5 délek
stromu k další osobě, příp. objekm. Hluk z motoru
může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků-
ru, hřebíky, svorky a drát.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
Při řezána kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek
pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry
(obr. G-H)
Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zatížené straně kmene.
K tomu řežte do 1/3 kmenu.
Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatr a chraňte se před zpětným -
zem. Běžící řez pily na špici vodi lišty nebo při ře-
zání větnikdy nesijít do styku s jinými větve-
mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstu-
pujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd.
Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zaříze-
ním.
Důlité pokyny
Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě-
ma rukama. Dbejte na bezpečpostoj a rovno-
váhu.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
i řezání malých částí stromu buďte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za-
chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila i-
šla do styku ství, pokud je dřevo je v důsledku
pružení v napětí.
Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o neklopýtali.
Odlehčení
Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete
bezpečně a řádně provádět odlehčení.
Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
Zte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od-
dělte pomocí jednoho řezu.
Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezimi
a řetězovou pilou.
Větší, podpěrvětve odstraňujte pomocí metod
v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen
se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a
kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprová-
dějte na příkrém terénu.
Důlité pokyny
Řežte dy pouze jeden kmen nebo větev.
Zejména opatr buďte i řezání roztříštěného
dřeva. Můžetet zasaženi ostrými částmi dřeva.
Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu.
i řezákmenů nesmí žádná jiná osoba držet
kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo
chodidlem.
Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých
jsou kmeny, kořeny a jičásti stromu vzájemně
propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a ber-
te přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, ne-
tahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kon-
trolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poško-
dit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážej-
te do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho,
lze řetězovou pilu lehce vyhnout. Opět spusťte ře-
tězovou pilu a opatrně ji znovu vlte do řezu. Nikdy
nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
itom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vy-
víjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez naste na dolní straně kmenu a držte
itom horní stranu řetězové pily proti kmeni. i dol-
ním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru.
Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste moh-
li mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí do
(ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou
obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kont-
rolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kme-
ne. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncent-
ruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
Horní řez (poz. 1) řte až do 1/3 stromu.
Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
KOMBINACE RIZIK:
Špatné držení nebo nadměr námaha ve spojení
s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manu-
álních seřizovacích dílů, etně nepřiměřeného zo-
hlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspo-
řádárukojetí, rovnováze stroje a použití zubového
dorazu
Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěs-
nou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný z že vést ke smrtelným řezným zraně-
ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída-
jící zraněa vyžádejte si co nejrychleji kvalikova-
nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebra-
z kárničky, musí být vždy opět doplněn. i žá-
dosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraných
4. Druh zraně
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy
pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by
mohla řetězová pila upadnout, íp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. ní-
že. Nikdy neřte větve nad výší svých ramen. Tako-
vé práce nechte odborníkům.
Při prvním řezu (poz. 1) řte do 1/3 dolního dílu
větve.
Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddě-
líte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICKÁ OHROŽENÍ:
Rotující řetěz pily
Pohyblivé díly pro přenos síly
Díly odmrštěné z řetězu pily
Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích
dílů, které vedou k neekávanému spuštění zapnu-
tého řetězu pily, neočekávané přílišné otáčky
ELEKTRICKÁ OHRENÍ:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kon-
takt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod sil-
ným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU TEPLOTY:
Horsoásti motoru, etně dílů, které se zahřály
tepelným zářením
OHROŽENÍ HLUKEM:
Hluk motoru, převodovky a řezacího systému et-
rezonance pevných součástí přístroje může vést
k poškození sluchu (hluchotě) a jiným fyziologickým
poruchám (např. ztrátě rovnováhy, ztrátě domí), a
také k rušení akustických signálů a řečové komuni-
kace.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB-
STANCÍ:
fukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukoje-
ti atd.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | CZ
Naměřená hladina hladina
akustického tlaku Lp(A)
99,6 dB(A)
Kolísavost Kp(A) 3 dB
Garantovaná hladina akustického
výkonu Lw(A)
114 dB(A)
Naměřená hladina akustického
výkonu Lw(A)
110.3 dB(A)
Kolísavost Kw(A) 3 dB
Vibrace, přední rukojeť 6,72 m/s²
Vibrace, zadní rukojeť 6,38 m/s²
Kolísavost 1,5 m/s²
7. Před spuštěním zařízení
m POZOR!: Motor nastartujte teprve tehdy, když je
řetěz pily hotově namontovaný a zkontrolovaný.
m POZOR!: Při zaczes řetězovou pilou pou-
žívejte vždy ochranné rukavice.
Montáž vodicí lišty a řezu pily (obr. 3-6)
Otevřete obal a namontujte vodicí lištu a řetěz pily
způsobem, jak je uvedeno dále:
1. Stiskněte přední ochranu rukou (3) dozadu
(obr.14/poz.3a) tak, aby se deaktivovala brzda ře-
tězu.
2. Uvolněte dvě matice (B) a odstraňte víko pouzdra
pohonu řetězu (17).
3. Montáž zubového dorazu (obr. 3)
Nasaďte zubový doraz (19) do vybrání tělesa (viz
obr. 3) a upevněte ho pomo 2 upevňovacích
šroubů (19a). Použijte nástroj dodávaný společ
s montážními nástroji (10).
4. Nasuňte řetěz pily okolo kola řetězu pily. Pak na-
suňte řetěz pily okolo vodicí lišty. Dávejte itom
pozor na směr zabudování řetězu pily. (Obr. 4-5)
5. Zastrčte upínací šroub řetězu pily (Z) do dolního
otvoru vodicí lišty (Y). (Obr. 4)
6. Namontujte víko pouzdra pohonu řetězu (17) a
zatáhněte matice (B) ručně.
Směr vestavby řezu pily (viz obr. 5)
Napnutí řetězu pily (obr. 6-8)
1. Pevně přidržte rukou přední díl vodicí lišty.
2. Nastavte napnutí řetězu pily pomonapínacího
šroubu (C) tak, aby řez pily zcela přiléhal na vo-
dicí lištu, ale aby nebyl pod vysokým pnutím.
3. Zatáhněte upevňovací matici (B) pro vodi liš-
tu pomoklíče na zapalovací svíčku (cca 12-15
Nm).
4. Rukou zkuste, zda řetěz pily ží na vodicí liště
bez tření a má správné napnutí.
5. Pokud je to nutné, seřte napnutí řetězu pily.
6. Technické údaje
Stroj bez vodicí lišty
D x Š x V 375 x 182 x 190 mm
Hmotnost bez vodicí lišty
a řetězu pily při prázdné
nádrži
5.5 kg
Hmotnost s vodicí lištou a
řetězem pily při prázd
nádrži
7.0 kg
Délka řezu 47 cm
Délka vodicí lišty 51 cm
Automatické olejování
řetězu ano
Olej na řetěz pily Speciální olej na
řetěz pily
Objem nádrže oleje na
řetěz pily 260 cm3
Rozteč řetězu pily 8,255 mm (0.325″)
Tloušťka hnacích článků 1.5 mm (0,058“)
Typ řetězu pily Oregon 21BPX078X
Počet zubů hnacího kola
řetězu 7
Rozteč hnacího kola řetězu 8,255mm (0.325″)
Brzda řetězu ano
Typ vodicí lišty Oregon
208PXBK095
Max. rychlost řetězu pily 22 m/s
Motor 1 válec 2takt
vzduchem chlazený
Zdvih motoru 56 cm³
Maximální výkon motoru 2,3 kW
Volnoběžné otáčky 3300±300 min-1
Maximální otáčky s řeznou
soupravou 11000 min-1
Objem palivové nádrže 550 cm3
Palivo smíchat 40:1
Redukujte vytření hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze zařízení, kte je v perfektním
stavu.
Provádějte údržbu a čištění zařízení pravidelně.
Přizpůsobte způsob práce zařízení.
Nepřetěžujte zařízení.
Nechejte zařízení zkontrolovat, je-li to zapotřebí.
Vypněte zařízení, jestliže je nepoužíváte.
Používejte rukavice.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Po naplnění palivonádrže a nádrže oleje na řetěz
ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
ktežné benzíny jsou smíchány s íměsemi
obsahujícími kyslík jako směsi alkoholu nebo éteru,
aby splňovaly normy na ochranu čistoty ovzduší. Váš
motor běží uspokojivě se všemi druhy benzínu urče-
mi pro použití pro vozidla,etně bennů oboha-
cených kyslíkem.
Doporuje se používat jako palivo běž bezolov-
natý benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazání pilového řezu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzí-
nem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání
řetězu pily. Doporuje se používat běždostupný
olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra poho-
nu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko
nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1)
do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr.
9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko -
drže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před km uvedením do provozu zkontrolujte
funkci brzdy řezu.
Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlte přední ochranu rukou (3) doedu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne-
l pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). idejte plyn, řetěz pily by se měl pohy-
bovat.
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězo-
vou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na
několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkont-
rolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte dy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek
oleje pro maní řetězu pily.
Automatické mazářezu pily - jemné seřízení
je mné!
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důle-
žité a je třeba je zkontrolovat před zahájením provo-
zu a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud
si najdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili,
zlepší to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší
životnosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud je řetěz íliš voný nebo íliš napnutý, hna-
cí kolo, lišta, řetěz a ložiska klikové hřídele se rychle-
ji opotřebovávají.
m UPOZORNĚNÍ
Nový pilový řetěz se roztahuje, takže musí t cca
po 5 řezáních dodatečdopnut. Toto je u nových
řetězů pily normální a interval budoucích seřizování
po nějakém čase klesá.
Palivo a olej na řez pily
m POZOR!: Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký
stupeň vznícení. Nekuřte, ípadně nevystavujte za-
řízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolov-
naté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se spe-
ciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhod-
nádobě. dobu protřepejte, aby se em pečli-
vě promíchalo.
m POZOR!: Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepouží-
vejte čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj
výrobek ztratíte ruku. Nepoužívejte žádnou směs
paliva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR!: Musí se používat speciální olej pro
vzduchem chlazené 2taktní motory v poměru smě-
si 40:1. Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v
tomto případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | CZ
9. Čištění
m UPOZORNĚNÍ
Před všemi čisticími a údržbářskými pracemi vytáh-
něte konektor zapalovací svíčky. (Obr. 19)
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a
plášť motoru pokud možno bez prachu a nečistot.
Otřete ístroj čism hadrem nebo jej pomocí st-
lačeného vzduchu s nízkým tlakem ofoukejte.
POZOR! Používejte bezpečnostbrýle!
Zařízení by se mělo řádně vyčistit po každém pou-
žití. To platí zejména pro řetěz a lištu.
Čistěte nářadí pravidelně vlhkým hadrem a tro-
chou tekutéhodla. Nepoužívejte žádná čistidla
a rozpouštědla. Ta by mohla poškodit plastovély
zařízení. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje ne-
mohla dostat žádná voda.
10. Údržba a servis
Vzduchový ltr (obr. 16-18)
Vzduchový ltr (H) čistěte po každém použití.
Vyšroubujte upevňovací matici víka pouzdra vzdu-
chového ltru (obr. 18/poz. 6) ven a odeberte víko
pouzdra. (viz obr. 16)
Vyjměte vzduchový ltr (H).
Vyčistěte vzduchový ltr. Vymyjte vzduchový l-
tr v čistém, teplém dlovém roztoku. Nechte na
vzduchu zcela vyschnout.
Nasaďte vzduchový ltr. Nasaďte víko pouzdra
vzduchového ltru. Dbejte na to, aby víko pouzd-
ra vzduchovéholtru bylo řádně přesně nasazeno
(S-V). Zatáhněte upevňovací matici víka pouzdra
vzduchového ltru. (viz obr. 16)
m UPOZORNĚNÍ
Doporujeme mít v zásobě náhradní ltr.
Otvor zásobování olejem (obr. 20)
Otvor zásobování olejem (K) prověřte po každém
použití.
Demontujte vodicí lištu.
Prověřte otvor zásobování olejem (K), zda ne
ucpaný.
Vodilišta (obr. 23-24)
Po každém použití vistěte vodicí lištu.
Demontuje vodicí lištu ze stroje.
Odstraňte z vodicí lišty a olejového kanálu (obr. 23/
poz. 1) řezný prach.
Naolejujte vratpastorek (obr. 24/poz. 2/3) skrz
servisní otvor pomocí stříkky s olejem.
8. Obsluha
Spuštění přístroje (obr. 10-13)
m POZOR!: Než nastartujete motor, ujiste se,
že se řez pily ničeho nedotýká a že je před kaž-
dým startem aktivována brzda řetězu.
1. Nastavte Zap/Vyp spínač (11) do pozice „ON.
(obr.10/poz.11a)
2. Vytáhněte sytič (7).
m UPOZORNĚNÍ
U motoru, který provozní teplotu, není nutné po-
užití sytiče (7).
3. Zatlačte přední ochranu rukou (3) dopředu pro
aktivaci brzdy řetězu.
4. 10krát stiskněte kuličku palivového čerpadla (6)
(obr. 2).
5. Položte řetězovou pilu na pevnou, rovnou podlož-
ku. Nikdy nedržte řetězovou pilu chodidlem tak,
jak je zobrazeno. Zatáhněte rukojetí reverzního
startéru (13), případně proveďte ce zatažení až
na doraz. Dávejte přitom pozor na žící řetěz
pily!
6. Jakmile je motor nastartován, stiskněte sytič (7),
aby opět zaklapl.
7. Zatáhněte předochranu rukou (3) dozadu pro
uvolnění brzdy řetězu.
8. Nechte motor běžet, až se zahřeje, eleh-
ce aktivujete páčku plynu (10) a necháte řetězo-
vou pilu krátce v chodu.
Pokud nejsou řez a páčka brzdy řetězu, resp.ed-
ní ochrana rukou, řádně nainstalovány, pilu nikdy ne-
startujte ani neprovozujte. Krotoho munastar-
tování proběhnout vždy s aktivovanou brzdou řetězu,
postupujte následujícím způsobem:
Držte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlte přední ochranu rukou (3) dopředu na pozi-
ci (3b). idejte krátce plyn, řetěz pily by se neměl
pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). idejte plyn, řetěz pily by se l pohy-
bovat.
Zastavení motoru (obr. 10)
1. Plynovou páčku uvolněte a počkejte, až motor
poběží na volnoběh.
2. Pro zastavení motoru uveďte Zap/Vyp spínač do
polohy “Stop“. (obr. 10/poz.11b)
m UPOZORNĚNÍ
Pro zastavení motoru v případě nouze aktivujte brz-
du řetězu a uveďte Zap/Vyp spínač to pozice “Stop“.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Vytahuje konektor zapalovací svíčky za součas-
ného otáčení zapalovací svíčky (G).
Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapa-
lovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
Očistěte zapalova svíčku kartáčem z měděných
drátů nebo ji vyměňte za novou. (obr. 22).
Nastavení otáček volnohu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky
volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových rek
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti sru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-)
Max. otáčky volnoběhu: 3500 min-1
Obrte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto
dál na volnoběh.
Pozor! V žádném přípas řetězovou pilou nepra-
cujte dále!
Důležité: Na záslepce L/H nes t prováděna
žádná nastavení.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě edem nastaven na op-
timální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení,
dopravte pilu do autorizovaného servisu.
m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět
žádná nastavení!
Vodicí lišta
Kdých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby
se zajistilo rovnoměropotřebení.
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě
potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vo-
dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo
možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zahnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodateč
dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je hem doby
zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopí-
náními budou větší.
Olejování řezu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily
funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž by-
la neustále plná.
Žebra válce (obr. 20)
Po každém použití vistěte žebra válce (M). Po-
užijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem
nebo si vezměte štětec.
• m POZOR!: Noste ochranbrýle.
Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přehřátí stroje.
Další body údržby před kažm použim
Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej ne-
bo palivo.
Zkontrolujte zařízení, zda ne uvolněné díly a
šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodilišty a ru-
kojetí.
Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR!: Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 pro-
vozních hodinách musí být olejový/palivový ltr vy-
čištěn nebo v případě pkození vyněn. Olejo-
vou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vy-
níte olejový/palivový ltr.
Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
Ohněte řádně kký drát.
Zastte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatr
zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak,
ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Vyjměte ltr (L1/L2) z nádrže.
Stáhněte ltr otáčivým pohybem a vyčistěte jej.
Jestliže je poškozený, ltr zlikvidujte a vyměňte
jej za nový.
Nasaďte konec vyčného, resp. nového ltru na
palivovou hadici. Vložte konec ltru do otvoru ná-
drže. Ujistěte se, že se ltr nachází v dolním rohu
nádrže. Je-li to nutné, zamáčkněte ltr do správné
polohy dlouhým šroubovákem, ale dbejte na to,
Naplňte drž čerstvou směsí paliva a oleje. Na
palivovou nádrž nasaďte znovu víko.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Aby motor řetězové pily zůstal schopen
výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít
správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalo-
vací svíčka musí být po každých 20 provozních hodi-
nách vištěna, příp. vyměněna.
Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
Odeberteko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzdu-
chového ltru (6) proti směru hodinových rek.
Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabrou-
šení musí t všechny řezací články stejnou šířku a
délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jak-
mile začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba
jej nabrousit. Po tří čtyřnásobném broušení řeza-
cích nástrojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače
hloubky a ípadně jej plochým pilníkem snížit, a po-
té zaoblit přední roh.
Osení řetězu pily
m POZOR!: Pro bezproblémový a bezpečný provoz
zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý.
Řetěz pily musí být nabroušen, když:
jsou piliny prachové konzistence.
musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
řez není přímý.
se zvyšuje vibrace.
stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích pra-
neustále dostateč naolejovány, aby se snížilo
ení vodicí lišty.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provo-
zu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězo-
vou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sní-
ží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu
pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty
v důsledku přehřívání. Nedostatečmnožstoleje
se pozná tak, že se vytří kouř nebo má vodicí lišta
jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontro-
lujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za
plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
Ostření řetězu
K ostře řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje,
kte zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod
správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným
uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz
pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznic-
kého servisu. Pokud si na broení svého pilového
řetězu troufáte, získáte speciální nástroje u profesio-
nálního zákaznického servisu.
Návod k naosení řetězu pily:
Typ řetězu pily
Průměr pilníku Horní úhel Dolní úhel Horní úhel sklonu
(55°)
Standardní
hloubkoměr
Upínací rot
úhelk
Upínací sklonový
úhelk Boč úhelník
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
Hloubkový doraz Pilník
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
Důli pokyny v případě zaslání zízení do
servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby za-
řízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poško-
zení a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zaří-
zení musí být pravidelně prováděny následně popsa-
né údržbové práce. Zární nároky budou uznány te-
prve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravi-
delně a řádně.
Obecně Kompletní motorová pila
Řetěz pily
Brzda řetězu
Řezná lišta
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Pravidelně ostřit, včas vyměňovat
Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou
Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře-
bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvede-
ním do provozu
Řetěz pily
Řezná lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
STOP spínač, bezpnostní blokovací
tlačítko, plynová páčka
Uzávěr palivové a olejové nádrže
Kontrolovat poškození a ostrost
Kontrolovat napnutí řetězu
Kontrolovat poškození
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
denně Vzduchový ltr
Řezná lišta
Upínání lišty
Volnoběžné otáčky
Čiš
Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje
Čistit, zejména drážku pro vedení oleje
Kontrolovat (řetěz nesmí běžet spolně)
týdně Pouzdro ventilátoru
Prostor válce
Zapalovací svíčka
Tlumič hluku
Ochranné pouzdro pro zachytávač
řetězu
Šrouby a matice
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladi-
cího vzduchu
Čiš
Zkontrolovat, příp. vyměnit
Kontrolovat usazeniny
Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
čtvrtletně Sací hlava
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Vyměnit
Čiš
Skladování Kompletní motorová pila
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Karburátor
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Demontovat a lehce naolejovat
Vyčistit vodicí drážku lišty pily
Vyprázdnit a vyčistit
Projet naprázdno
i nedodržení hrozí nebezpečí nehody!
Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové prá-
ce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto
návodu k obsluze.
Práce vycházející nad tento rámec smí provádět
pouze odborná dílna.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřeb jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej
na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brz-
dy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový
ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladován
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů,
aniž byste provedli následující kroky.
Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů
pro čtění a údržbu!
Uložení řezové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle
než 30 dní, musíte ji na toto ipravit. Jinak se
odpaří zbytek paliva naczející se v karburátoru a
zůstane po něm usazenina na dne, gumového cha-
rakteru. To by mohlo ztížit start a mohlo by t příči-
nou drahé opravy.
Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste
uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně
opatrně vyprázdněte.
Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlou-
ho, se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
Odstraňte zapalovací svíčku.
Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čisté-
ho oleje pro 2-takt.Tahejte vícekrát pomalu za ruko-
jeť reverzního starru, aby se vnitřkomponenty
potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
m UPOZORNĚNÍ
Pilu uložte na suchém místě dostatečvzdáleném
od možchpalch zdrojů, např. kamen nebo ply-
nových bojlerů na horkou vodu, resp. sušek.
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
Odstraňte zapalovací svíčku.
Zatáhněte rychle za lanko reverzního starru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný
olej.
Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte itom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte novou
zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elek-
trod.
ipravte řetězovou pilu k provozu.
Naplňte palivovou drž správnou směsí paliva/
oleje.
12. eprava
Pro epravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž.
Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomokartáče nebo
smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zamezeno jeho poškození během transportu. Surovi-
ny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recy-
klovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyro-
beny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí t likvidovány jako speci-
ální odpad. Požádejte o potřebné informace autori-
zovaného prodejce nebo místní úřady.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
14. Diagnostika a řešení problémů
Problém Možná příčina Náprava
Motor nestartuje nebo startuje, ale
dále neží.
Chybný proces startování. Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Začazená zapalovací svíčka. Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Ucpaný palivový ltr. Vyměňte palivový ltr.
Motor startuje, ale dále neběží na plný
výkon.
Znečištěný vzduchový ltr Vyjměte, vyčistěte vzduchový ltr a znovu
vlte.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Motor se zadrhává. Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Žádný výkon při zatížení Chybně nastavená zapalovací
svíčka.
Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Motor běží skoko Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Příliš mnoho kouře. Chybná směs paliva. Použijte správnou směs paliva (poměr
40:1).
Žádný výkon při zatížení Řetěz pily je tupý nebo volný. Naosete řetěz pily nebo vložte nový řetěz
pily - dopněte řetěz pily.
Motor vypíná.
Prázdná palivová nádrž nebo
je chybně umístěn palivový ltr
v palivové nádrži.
Naplňte palivovou nádrž.
Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo
odpovídajícím způsobem umístěte palivový
ltr v palivové nádrži.
Nedostatečné mazání řetězu pily
(Vodicí lišta a řetěz pily se zahřívají.)
Nádrž oleje na řetěz pily je
prázdná. Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod
oleje
Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště.
Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
15. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily Oregon 91PX062X
Vodicí lišta Oregon 180SDEA095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | SK
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpod-
mienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali
školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so
vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie:
Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky výstražné upozornenia.
Varovanie! Nebezpenstvo spätného nárazu (Kickback). Dávajte pozor na spätný náraz
reťazovej píly a zabráňte kontaktu so špičkou lišty.
Prístroj nepoužívajte jednou rukou.
Prístroj používajte vždy obomi rukami.
Vždy noste ochranné okuliare, ochranu sluchu a ochrannú prilbu.
Predtým ako zariadenie použijete, prečítajte si celý návod na obsluhu.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostné a antivibračné rukavice.
Keď zariadenie používate, vždy noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti porezaniu.
Dôležité je nosiť ochranný odev na chodidlá, nohy a predlaktia.
Plniaci otvor paliva.
Plniaci otvor reťazového oleja.
CHOKE
stlačené – sýtič deaktivovaný
vytiahnuté – sýtič aktivovaný
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
Nastavovacie skrutky karburátora:
L nízke otáčky
H vysoké otáčky
T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON Zapínač/vypínač – „ON
Zapínač/vypínač – „STOP
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 100
2. Popis prístroja............................................................................ 100
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 100
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 101
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 101
6. Technické údaje ......................................................................... 109
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 109
8. Obsluha ..................................................................................... 111
9. Čistenie...................................................................................... 111
10. Údržba a oprava ....................................................................... 111
11. Skladovanie ............................................................................... 115
12. Preprava .................................................................................... 116
13. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 116
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 116
15. Schválená rezacia súprava ....................................................... 116
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | SK
2. Popis prístroja
1. Pílová reťaz
2. Vodiaca lišta
3. Predná ochrana rúk/brzda reťaze
4 Predná rukoväť
5. Veko skrine vzduchového ltra
6. Palivomer
7. tič
8. Blokovanie plynovej páky
9. Zadná rukoväť
10. Plynová páka
11. Zapínač/vypínač
12. Uzáver palivovej nádrže
13. Rukoväť reverzného štartéra
14 Veko otvoru olejovej nádrže
15. Kryt vodiacej lišty
16. Kruhový pilník pílovej reťaze
17. Veko skrine reťazového pohonu
18. Zachytávač reťaze
19. Ozubený doraz
20 Kľúč na zapaľovacie sviečky
21. Zmiešavacia nádoba paliva
22. Skrutkovač
23. Imbusový kľúč 3mm
24. Palivové čerpadlo (primer)
3. Rozsah dodávky
Reťazová píla (1x)
Pílová reťaz (1x)
Vodiaca lišta (1x)
Kryt vodiacej lišty (1x)
Kľúč na zapaľovacie sviečky (1x)
Imbusový kľúč 3 mm (1x)
Zmiešavacia nádoba paliva (1x)
Kruhový pilník pílovej reťaze (1x)
Skrutkovač (1x)
Preklad návodu na obsluhu (1x)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia -
ručnej doby.
m Pozor
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými čiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť klady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšspoľahlivosť a predĺžprevádzkovú ži-
votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pra-
vidlá určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
5.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m POZOR!: Pri práci s nástrojmi prevádzkovanými
na palivo sa musia nepretržite dodržiavať nasledu-
júce základné pravidlá, aby sa minimalizovalo riziko
poranení tela a/alebo škôd na prístroji.
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si
prečítajte tieto upozornenia a dobre ich uscho-
vajte.
1. S reťazovou pílou nepracujte, ak ste unavení,
chorí, pod vplyvom alkoholu a/alebo drog.
2. Pri zaobchádzaní s palivom buďte opatrní. Reťa-
zovú lu štartujte vo vzdialenosti minimálne 3 m
od miesta plnenia paliva.
3. Píľte až vtedy, keď je pracovná oblasť vyčistená,
keď máte bezppostoj a keď ste si napláno-
vali ústupovú cestu pred padajúcim stromom.
4. Pred každým naštartovaním reťazovej píly sa uis-
tite, či sa nedotýka žiadnych predmetov.
5. Reťazovú pílu noste iba vtedy, k sa zastavil
motor, keď sa vodiaca lišta nachádza v kryte vo-
diacej lišty a výfuk smeruje od vášho tela.
6. Reťazovú pílu, kto je poškodená, nesprávne
nastavená alebo neúplná a voľne zmontovaná,
neuvádzajte do prevádzky. Uistite sa, či je reťazo-
vá píla zastavená, keď sa aktivuje brzda reťaze.
7. Pred položením reťazovej píly vypnite motor.
8. Pri pílení malých kríkov a výhonkov bte mi-
moriadne opatrní, pretože tenké vetvy sa mô-
žu zachytv reťazovej le a môže šľahať vašim
smerom alebo vás môžu vyviesť z rovnováhy.
9. Pri lení napnutej vetvy dbajte na možný spätný
ráz, keď sa napnutie dreva náhle uvoľní.
10. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché, čisté a bez
oleja alebo palivovej zmesi.
11. Reťazovou pílou nepíľte strom, iba ak by ste mali
príslušné vzdelanie.
12. Celú údržbu reťazovej píly, okrem bodov uvede-
ných v tomto návode na obsluhu a údržbu, smie
vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis.
13. Za účelom prepravy a skladovania reťazovej ly
nasaďte kryt vodiacej lišty.
14. S reťazovou pílou nepracujte vedľa zápalných
kvapalín ani plynov, ani v prítomnosti palných
kvapalín ani plynov, či vo vonkajších alebo
vnútorných priestoroch. Vzniká pritom nebezpe-
čenstvo výbuchu a/alebo požiaru.
15. Ak je reťazová píla v prevádzke, nedopĺňajte do
nej palivo, olej ani mazivo.
4. Správny spôsob použitia
Prístroj slúži podľa uenia výlučne na pílenie dreva.
Výrub stromov sa smie vykonávať iba s príslušným
vzdelaním. Výrobca nerí za škody, ktoré boli spô-
sobené použitím v rozpore s určením alebo nespráv-
nou obsluhou.
Zariadenie sa smie používať iba v lade so svojím
určením. Každé ipoužitie presahujúce určenie je
považované za používanie v rozpore s určením.
Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akého-
koľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komené, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použí-
va v komených, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje idôleži-
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „PO-
ZOR!“.
m POZOR!
Pri použi prístrojov sa musí dodržiavať niekoľ-
ko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo pora-
neniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predlože-
ný návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V
prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odo-
vzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné
upozornenia. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne
nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedo-
držania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvšie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľne-
bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora-
není.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SK
Používajte iba schválené kombinácie pílovej re-
ťaze a vodiacej lišty (pozri kapitolu 14)!
Súprava na lenie obsiahnutá v rozsahu dodávky je
optimálne prispôsobená reťazovej píle.
Pri spárovaní komponentov, ktoré sa k sebe nehodia,
sa môže súprava na pílenie neopraviteľne pkodiť
už po krátkej prevádzkovej dobe a môže viesť k pora-
neniam.
m UPOZORNENIE
Nasledujúca príloha je uená hlavne pre koncového
spotrebiteľa alebo príležitostného používateľa. Tá-
to reťazová píla je určená na príležitostné používa-
nie majiteľmi domov, majiteľmi záhrad a kempistami
a slúži na všetky všeobecpráce, napr. klčovanie,
pílenie palivového dreva atď. Nie je určená na dlh-
šie práce.
Pri dlhších prácach že z dôvodu vibrác jsť v
rukách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia
(syndm bielych prstov). Syndróm bielych prstov
je cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕ-
čovito sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách.
Postihnuté oblasti nie dostatočne zásobované
krvou a preto sa zdajú extrémne bledé. Časpou-
žívanie vibrujúcich zariadení môže u osôb, ktorých
prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici), vy-
volať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyk zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. V záuj-
me zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujúce
upozornenia:
V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
5.2 Bezpečnosť osôb
S reťazovou pílou nepracujte jednou rukou! V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo porane-
nia obsluhujúceho personálu, pomocníkov alebo
divákov. Táto reťazová píla je určena dvojruč-
nú prevádzku.
Noste váš osob ochranný výstroj (OOV),
skladajúci sa z: obuvi odolnej proti prerezaniu,
nohavíc na ochranu proti porezaniu, dobre viditeľ-
nej vesty alebo bundy v signálnych farbách, ruka-
víc a prilby so štítom a ochranou sluchu.
Ak reťazovú pílu štartujete alebo s ňou pílite, v
blízkosti sa nesmú zdržiavať iné osoby. Divákom
a zvieratám zabráňte v prístupe do pracovnej ob-
lasti.
16. Používajte iba vhodný materiál na pílenie: Píľte
iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na práce,
na ktoré je nevhodná. Reťazovou pílou nepíľte
napr. plast, murivo ani materiály, ktoré nepatria k
stavbe.
17. Motorový prístroj produkuje jedovaté spaliny
hneď ako beží motor. Nikdy nepracujte v uzatvo-
rených ani zle vetraných priestoroch.
18. Na zistenie signikantných škôd alebo chýb je
prístroj pred použitím a po pádoch potrebné pod-
robiť inšpekcii.
19. Ak sa pri plne olejovej alebo palivovej nádrže
rozleje kvapalina, prístroj sa pred uvedením do
prevádzky musí od nej očistiť.
Ako poívatelia reťazovej píly musíte dodrž
viaceré body, aby ste mohli vaše pílenie vykonať
bez úrazu a bez poranení.
1. Základné pochopenie spätných zov môže mi-
nimalizovať alebo vylúč moment prekvapenia.
Nečakané nepremyslené reakcie prispievajú k
úrazom.
2. Reťazovú pílu pri bežiacom motore pevne držte
obomi rukami, prom pravá ruka drží zadnú ru-
koväť a ľaruka prednú rukoväť. Palce a prsty
musia pevne obopínať rukoväte reťazovej pí-
ly. Pevné uchopenie vám pomáha zachytiť spät-
né rázy a zachovať kontrolu nad reťazovou pílou.
Nepustite ju.
3. Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej pracujete, ne-
obsahovala prekážky. Špička vodiacej lišty sa
pri pílení reťazovou pílou nesmie dotknúť kmeňa
stromu, vetvy ani podobnej časti.
4. Píľte s vysokou rýchlosťou motora.
5. Priveľmi sa nenakláňajte dopredu ani nepíľte nad
výškou vašich ramien.
6. Reťazovú pílu ostrite a udržiavajte podľa pokynov
výrobcu.
7. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob-
ný chod.
Nasaďte reťazovú pílu na vedenie rezu so zubom
dorazu priamo na drevo, ktochcete rezať. Na
rezanie konárov s veľkým priemerom sa tiež od-
poča použiť zub dorazu.
Zub dorazu sa musí pevne nasadiť na drevo pred
rezaním s biacou reťazovou pílou. Zadnou ru-
koväťou nadvihnite koniec reťazovej píly a veď-
te ju oblúkovou rukoväťou. Zub sži ako ot
bod. Premiestnenie sa realizuje ľahkým tlakom
na rukoväť. Píla sa tak ľahko potiahnuť späť.
Zasuňte zub a znova nadvihnite zadnú rukoväť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 103
3. m POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho motora
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
6. Prístroj sa počas prepravy musí zaistiť proti po-
sunutiu a preklopeniu.
7. Dbajte o to, aby sa pri tankovaní nevylialo palivo
na motor alebo výfuk.
8. Opravy a nastavovacie práce že vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
10. Pri technických údajoch pod hladinou akustic-
ho výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a ne-
musia nutne predstavovať bezpeč pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa-
mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou-
žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv-
ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov-
nej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. pet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, po-
čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takis-
to sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny
na krajinu. Napriek tomu táto informácia posky-
tuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol
urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
11. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, kje prístroj vypnutý. Nedodržia-
vanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
12. Stroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných ne-
čistôt.
13. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
14. Odstavte motor:
Vždy, keď opustíte stroj
Pred doplnením paliva
15. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte sýtič.
5.4 Bezpnostné funkcie reťazovej píly (obr. 1)
1 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTM RÁZOM
vám so špeciálne vyvinutými bezpečnostnými zaria-
deniami pomáha redukovať sily spätného zu a tie-
to lepšie zachytiť.
3 PREDNÁ OCHRANA RÚK chráni ľavú ruku ob-
sluhujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle
skĺzla z prednej rukoväte.
Ak beží motor, etky časti tela musia smerovať
od reťazovej píly.
5.3 Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu
so zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte uzáver palivovej nádrže ani nedo-
pĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte ho-
ci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetkým zápalným zdrojom,
m nevyprchajú všetky palivové výpary. Uzáver
palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasa-
ďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m POZOR! Uzáver nádrže vždy opatrne otváraj-
te, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké
teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vy-
chladiť.
m POZOR! Pri nedostatočnom vychladení prístro-
ja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť
ťažké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť
a prístroj vyčistiť.
Uzáver palivovej nádrže vždy dobre uzatvorte, aby
sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vib-
rácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame-
ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí-
vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na prístroji sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m POZOR!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá,
výpary z mazacieho oleja, prach z pílenia a mazi
sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SK
Príčiny a vyhýbanie sa spätmu nárazu:
Spätný z sa môže vyskytnúť, keď sa špka vo-
diacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.
Dotyk so špičkou lišty že v niektorých prípa-
doch viesť k neakávanej reakcii smerujúcej do-
zadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odra nahor v
smere používateľa.
Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodia-
cej lišty môže lištu prudko odraziť v smere použí-
vateľa.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpeč-
nost zariadenia zabudované v reťazovej píle.
Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný z je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania elektrického nástroja. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uve-
dených v nasledujúcom popise:
Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom pal-
ce a prsty obonajú rukoväti reťazovej píly.
Svoje telo a ramená uveďte do polohy, v kto-
rej dožete odol sim spätho zu. Ak
sa vykonajú vhodné opatrenia, používateľ dokáže
ovládnuť sily spätného razu. Reťazovú pílu ni-
kdy nepustite.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľ-
te nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodné-
mu kontaktu so špičkou lišty a umožní sa lepšia
kontrola reťazovej píly v neočakávaných situáci-
ách.
Vždy používajte iba výrobcom predpísané ná-
hradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhrad-
lišty a pílové reťaze môžu viek roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzova-
če bky zvujú náchylnosť k spätnému rázu.
5.6 Bezpečnostné upozornenia k servisu/sklado-
vaniu
Váš nástroj nechajte opravovať len kvalikovaným
odborným personálom a len s originálnymi náhrad-
nými dielmi. Zaistíte tým, že bezpečnosť nástroja zo-
stane zachovaná.
1. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško-
dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč-
nom prevádzkovom stave.
3 BRZDA RAZE je bezpečnostná funkcia na mi-
nimalizáciu poranení v dôsledku spätných rázov tým,
že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko mili-
sekúnd. Aktivuje sa PREDNOU OCHRANOU RÚK.
8 BLOKOVANIE PLYNOVEJ PÁKY zabraňuje -
hodnému zrýchleniu motora. Plynovú páku je možné
stlačiť, len keď je stlačené blokovanie plynovej páky.
11 ZANAČ/VYPÍNokamžite zastaví motor, keď
sa vypne. Na (opätovné) naštartovanie motora sa
musí spínač STOP musí nastaviť do polohy ON.
18 ZACHYTÁVAČ REŤAZE znižuje nebezpečenstvo
poranenia, ak sa lová reťaz počas prevádzky roz-
trhne alebo skĺzne z vedenia. Zachytávač reťaze je
dimenzovaný tak, že zachytí voľne sa pohybujúcu re-
ťaz.
m UPOZORNENIE
Oboznámte sa s reťazovou pílou a jej dielmi.
5.5 Bezpnostné upozornenia pre reťazové píly
Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej reťaze. Pred spustením píly
sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozor-
nosti viesť k tomu, že reťazová píla zachyodev
alebo časti tela.
S reťazovou pílou nepracujte na strome, poki
na to nemáte odbornú kvalikáciu. Pri neod-
bornej prevádzke reťazovej píly na strome vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že
sa táto vplyvom pružnej sily vráti sť. Keď
sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, napnutá
vetva môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení kro-
via a mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytv lovej reťazi a môže vás udrialebo
vás môže vyviesť z rovnováhy.
Reťazovúlu noste za pred rukoväť vo vyp-
nutom stave, pričom pílová reťaz musí smero-
vať odšho tela. Pri preprave alebo skladova-
reťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou zni-
žuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s po-
hybujúcou sa pílovou reťazou.
Dodiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne nap-
nutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrh-
núť, a alebo zvýšriziko spätného nárazu.
Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja
a tuku. Zamastené alebo zaolejova rukoväti sú
klzké a vedú k strate kontroly.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 105
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
m NEBEZPEČENSTVO
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
odstránení alebo zmene bezpečnostných kompo-
nentov.
5.7 Pracovné pokyny
m Dôlité upozornenia
1. Ak sa la dostane do kontaktu s cudzím predme-
tom, vypnite motor. Skontrolujte pílu, poprípade
ju opravte.
2. Reťaz chráňte pred nečistotami a pieskom. Aj
malé množstnistôt môžu reťaz rýchlo otu-
piť a zvýšiť nebezpečenstvo reakcie spätného
nárazu.
3. Predtým ako budete vykonávať ťažšie úlohy, za-
čnite s pílením menších kmeňov na precvenie,
aby ste sa s prístrojom trochu zžili.
4. Skôr než začnete s pílením, stlačte plynovú páku
a spustite zariadenie na plný plyn.
5. Keď začínate s pílením, zatlačte teleso reťazovej
píly proti kmeňu.
6. Počas celého pílenia pracujte so zariadem na
plný plyn.
7. Nechajtelu pracovať zas. Vyjajte len ľahký
tlak smerom nadol.
8. Hneď ako skončíte s prácou, pustite plynovú-
ku, aby motor bal v chode naprázdno. Ak za-
riadenie necháte pri plnom plyne bežať bez zaťa-
ženia, vznikne zbytočopotrebovanie.
9. Aby ste pri výstupe reťaze z dreva nestratili kon-
trolu nad prístrojom, nemali by ste na konci rezu
vyvíjať žiadny tlak na pílu.
10. Po naštartova skontrolujte polohu pre chod na-
prázdno.
11. Rezný nôž musí byť v chode naprázdno zasta-
vený. Ak v chode naprázdno beží rezacie zaria-
denie, musia sa znížiť otáčky naprázdno (pozri
Nastavenie otáčok naprázdno“).
12. Pred odstavením píly zastavte motor.
13. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom pkodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob-
ný chod.
14. Pred vykonaním denitívneho rezu skontrolujte,
či sa v oblasti pádu nenachádzajú diváci, zviera-
ani prekážky.
2. Musia sa vykonáv pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesmiesta alebo stopy opotrebova-
nia v palivovom systéme, spôsobe napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci-
mi svorkami a pkodeniami na palivovej nádrži
alebo uzávere palivovej nádrže. Pred použitím sa
musia odstrániť všetky chyby.
3. Predtým ako budete prístroj, príp. motor kontrolo-
vať alebo nastavov, musí sa odstrániť zapaľo-
vacia sviečka, resp. konektor zapaľovacej svieč-
ky, aby sa zabránilo neúmyselnému naštartova-
niu.
Skladovanie
1. Vybavenie nikdy neuskladňujte s palivom v nádrži
v budovách, v ktorých môžu výpary prísť do kon-
taktu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
2. Pred uskladnením v uzavretom priestore nechaj-
te motor vychladnúť.
3. Aby ste znížili nebezpenstvo požiaru, udržia-
vajte motor, tlmič hluku e a skladovací priestor
paliva bez vegetatívnych materiálov a nadmer-
ho maziva.
Dlhšie skladovanie/prezimovanie
1. V prípade dlhšieho skladovania/prezimovania vy-
pustite všetko palivo. Palivá sú chemické zlúčeni-
ny, ktoré pri dlhšom skladovaní menia svoje vlast-
nosti. Keď sa musí palivová nádrž vypustiť, malo
by sa to diať vonku.
Reťazovú pílu neskladujte a nepoužívajte pri teplo-
tách pod 0 ° C!
m VAROVANIE
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. ne-
odstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohybli-
vé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE
Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SK
Smer padania stromu môžu ovplyvniť nasledujú-
ce podmienky:
Smer a rýchlosť vetra
Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
strmému povrchu vždy rozpoznateľný. Náklon stro-
mu stanovte pomocou olovnice alebo vodováhy.
Rast vetiev (a tým hmotnosť) len na jednej strane.
Okolostojace stromy a prekážky
Dávajte pozor na zničené a zhnité časti stromov.
Ak je kmeň zhnitý, že náhle prasknúť a spadnúť
na vás. Zabezpečte, aby bol pre padajúci strom k
dispozícii dostatoč priestor. Udržiavajte vzdiale-
nosť 2 a 1/2 dĺžky stromu k najbližšej osobe, prípad-
ne iným objektom. Hluk motora že prehlušiť -
stražné volania.
Z miesta pílenia odstráňte nečistoty, kamene, kôru,
klince, svorky a drôty.
m Udržiavajte voľnú únikovú cestu (obr. A)
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
Stínanie veľkých stromov len s pslušným
školením (od priemeru 15 cm)
Na stínanie veľkých stromov sa používa metóda
spodného záseku. Pritom sa podľa želaného smeru
padania zo stromu zboku vypíli klin. Potom ako sa na
druhej strane stromu vykoná hlavný rez, bude strom
padať v smere klinu.
m UPOZORNENIE
Ak strom veľoporné korene, mali by sa tieto
pred narezaním záseku odstrániť. Ak sa na odstráne-
nie oporných koreňov použije píla, pílo reťaz by sa
nemala dotknúť zeme, aby sa reťaz nezatupila.
Spodný zásek a stínanie stromov (obr. B-C)
Pre dolný rez najskôr odpíľte horný rez (poz. 1) kli-
nu (poz. 2). Zapíľte do 1/3 stromu. Následne odpíľ-
te dolný rez (poz. 3) klinu (poz. 2). Teraz odstráňte
vypílený klin.
Následne môžete vykonať hlavný rez na opačnej
strane stromu (obr. 4). Pridajte k tomu cca 5 cm
nad stred záseku. aka tomu je medzi hlavným
rezom (poz. 4) a klinom (poz. 2) k dispozícii dosta-
tok dreva, ktorý pri stínaní pôsobí ako kĺbový -
ves. Tento kĺbový záves má správne nasmerovať
strom, keď padá.
m UPOZORNENIE
Pred ukončením hlavného rezu v prípade rozšírte rez
pomocou klinov, aby ste kontrolovali smer pádu. Po-
užívajte výhradne drevené alebo platové kliny. Oce-
ľové alebo železné kliny môžu spôsobiť spätný ráz a
poškodiť zariadenie.
15. Napnuté vetvy sa musia píliť zdola nahor, aby sa
reťazová píla nezasekla.
16. Aby ste si v momente „prepílenia“ udržali úplnú
kontrolu, na konci rezu znížte prítlačsilu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí
reťazovej píly. Dbajte na to, aby sa pílová reťaz
nedotkla zeme.
Spätný ráz (kickback)
Pri práci s reťazovou pílou môže dôjsť k nebezpeč-
nému spätnému rázu.
Tento spätný z vzniká, keď sa horná čavrcho-
lu lišty neúmyselne dotkne dreva alebo iných pev-
ných predmetov.
Pred vedením pílovej reťaze v oblasti rezu môže
dôjsť k bnému skĺznutiu alebo poskakovaniu
motorovej píly
(POZOR!: zvýšené riziko spätného rázu!)
Motorová píla sa pritom vysokou energiou nekon-
trolovane vymrští, resp. zrýchli, v smere operátora
píly (nebezpečenstvo poranenia!).
Aby ste predišli spätmu rázu, dbajte na nasle-
dovné:
Zapichovacie práce (priame zapichovanie s vrcho-
lom lišty do dreva) smú vykonávať iba špeciálne
vyškolené osoby!
Vždy sledujte vrchol lišty. Buďte opatrpri pokra-
čovaní v už začatých rezoch.
Rez začínajte s bežiacou pílovou reťazou!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pri skracovaní dávajte pozor na kmene ležiace
blízko seba.
Stínanie stromov – len s dostatočným školením
m OPATRNE
Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté vetvy,
kto môžu počas pílenia spadnúť a spôsobiť váž-
ne poranenia. Nepíľte v blízkosti budov alebo elek-
trických vedení, ak neviete, ktorým smerom bude od-
pílený strom padať. Nepracujte v noci, pretože hor-
šie vidíte alebo v daždi, snehu alebo búrke, pretože
smer padania stromu nie je predvídateľný.
Naplánujte si prácu s reťazovou pílou dopredu.
Pracovná oblasť okolo stromu by mala byť voľná,
aby ste mali bezpečný postoj.
Pri pílení vo svahu by sa mal používateľ prístro-
ja zdržiavať vždy na vyššie položenej úrovni pra-
covnej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 107
m OPATRNE
Pílu pri spodnom reze nikdy nedržte naopak. V tejto
polohe nemáte nad prístrojom žiadnu kontrolu. Prvý
rez veďte vždy na tlakovej strane kmeňa. Tlaková
strana kmeňa je tam, kde sa koncentruje tlak hmot-
nosti kmeňa.
Rozdelenie kma bez podpier (obr. F)
Zapíľte do 1/3 horný rez (poz. 1) do stromu.
Obráťte kma vyrte druhý horný rez (poz. 2).
Pri píles tlakovou stranou dbajte na to, aby sa
píla nezasekla. Pozri obrázok pre rezy do kmeňov
na tlakovej strane.
Rozdelenie kmeňa s kmeňom alebo podperou
(obr. G-H)
Myslite na to, aby ste prvý rez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zaťaženej strane kmeňa.
Za mto účelom zarte viac ako do 1/3 kmeňa.
Vykonajte druhý rez (poz. 2).
Odvetvovanie a skracovanie
m OPATRNE
Vždy dávajte pozor a chráňte sa pred spätným nára-
zom. Bežiacu reťaz na špičke vodiacej lišty pri odvet-
vovaní alebo orezávaní vetiev nikdy nenechajte prísť
do kontaktu s inými vetvami alebo predmetmi. Takýto
kontakt môže spôsobiť vážne poranenia.
m OPATRNE
Pri odvetvovaní alebo skracovaní nikdy nestúpajte na
strom. Nikdy nevystupujte na rebríky, podstavce atď.
Mohli by ste stratrovnováhu a kontrolu nad prístro-
jom.
Dôležité upozornenia
Pracujte pomaly a pílu pevne držte oboma rukami.
Dbajte na bezpečný postoj a rovnováhu.
Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Pri píle-
ní malých častí stromu buďte mimoriadne opatrní.
Ohybný materiál sa môže zachytiť v pílovej reťazi
a byť vymrštený smerom k vám alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Toto
platí obzvlášť pre ohnuté alebo zaťažené vetvy.
Zabráňte tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s
vetvami alebo pílou, keď sa uvoľní napätie dreva.
Udržiavajte vašu pracovnú oblasť voľnú. Upracte
si z cesty vetvy, aby ste o ne nezakopli.
Odvetvovanie
Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od
spadnutého stromu.
Berte ohľad na znamenia, že strom začína pad:
Praskajúce zvuky, otvárajúci sa hlavný rez alebo
pohyby v horných vetvách.
Keď strom začne padať, zastavtelu, odložte ju a
okamžite sa vzdiaľte vašou únikovou cestou.
Aby ste zabránili poraneniam, vašoulou neľte
čiastočne zoťaté stromy. Dávajte pozor obzvlášť
na čiastočne zoťaté stromy, ktoré nie sú podopre-
té. Ak strom úplne nespadne, odložte lu a pou-
žite navijak, kladkostroj alebo ťahač.
Pílenie spadnuho stromu (delenie kmeňa)
Výraz „delenie kmeňa“ opisuje rozdelenie spadnuté-
ho stromu na kmene s padovanou dĺžkou.
OPATRNE
Nestavajte sa na kmeň, ktorý práve pílite. Kmeň by
sa mohol odkotúľať a mohli by ste stratiť stabilitu a
kontrolu nad prístrojom. Pílenie nikdy nevykonávajte
na strmom povrchu.
Dôležité upozornenia
Píľte vždy iba jeden kmeň alebo vetvu.
Bte opatrpri pílení roztriešteného dreva. Môžu
vás trať ostré kúsky dreva.
Malé kmene a vetvy píľte na koze na pílenie. Pri pí-
le kmeňov nesmie kmeň držať iná osoba. Takisto
kmeň nezaisťujte nohou alebo chodidlom.
Nepoužívajte pílu na miestach, na ktorých sú kme-
ne, korene a iné časti stromu do seba zapletené.
Potiahnite kmene na voľné miesto, pričom najskôr
vezmite voľne položené kmene.
Rôzne rezy na delenie kma (obr. D)
m OPATRNE
Ak sa píla zasekne v kmeni, nevyťahujte ju silou. Mô-
žete stratiť kontrolu nad prístrojom, a privodiť si tak
ťažké poranenia a/alebo poškodiť pílu. Pílu zastav-
te a vrážajte do rezu plastový alebo drevený klin, až
m sa la nedá ľahko vytiahnuť. Znovu naštartujte
pílu a znovu opatrne vykonajte rez. Pílu nikdy neštar-
tujte, keď je zaseknutá v kmeni.
Horný rez (obr. E, poz. 1)
Pri hornom reze priložte pílu na horstranu kmeňa
a držte ju oproti kmeňu. Pri hornom reze vyvíjajte iba
ľahký tlak smerom nadol.
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
Pri spodnom reze priložte pílu na spodnú stranu
kmeňa a držte pritom hornú stranu píly oproti kmeňu.
Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom na-
hor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať.
Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SK
OHROZENIA VIBRÁCIAMI:
Motor, rukoväte
OHROZENIA MATERIÁLOM/LÁTKAMI:
fukové plyny, benzín
ERGONOMICKÉ OHROZENIA:
Usporiadanie a tvar ovládateľných dielov, rukovätí
atď.
KOMBINÁCIA OHROZENÍ:
Zlé držanie tela alebo nadmer maha v spojení
s neprimeraným tvarom alebo usporiadaním manu-
álnych ovládateľných dielov vrátane neprimeraného
zohľadnenia anatómie ruka-rameno vo vzťahu k tva-
ru rukovätí, rovnováhe stroja a použitia ozubeného
dorazu
Horúce diely motora/elektrický skrat v spojení s ne-
tesnou benzínovou nádržou/únikom benzínu
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA !
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO RÁZU!
Spätný ráz môže viesť k smrteľným rezným porane-
niam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas predzky zahrievajú.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpove-
dajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc. Poraneosobu chráňte pred ďal-
šími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípad-
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žia-
date o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh poranení
Všetky bezpnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre ppad neskoršieho použitia.
Nechajte väčšie vetvy ležať pod spadnutým stro-
mom a použite ich ako podpory, zatiaľ čo budete
pokračovať v práci.
Znite pracovať na päte spadnutého stromu a
pokračujte smerom k špičke. Menšie časti stromu
odstráňte rezom v smere rastu (šípky na obr. J).
Dbajte pritom na to, aby strom dy ležal medzi
vami a pílou.
Odstráňte väčšie, podporvetvy metódou rezu
„delenie kmeňa bez podopretia“.
Odstraňujte malé voľne visiace časti stromu vždy
horným rezom. Pri spodnom reze by ste mohli pad-
núť na pílu, prípadne ju zovri
Skracovanie (obr. K)
m OPATRNE
Vetvy skracujte vždy vo ške alebo pod úrovňou
výšky ramien. Vetvy nikdy nepíľte nad úrovňou výš-
ky ramien. Podobné práce prenechajte odborníkovi.
ľte pri prvom reze (poz. 1) do 1/3 v spodnej čas-
ti vetvy.
Druhým rezom prepíľte cevetvu (poz. 2). Tretí
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na
2,5 5 cm od kmeňa.
5.8 Zvyškové riziká
m NEBEZPEČENSTVO
MECHANICKÉ OHROZENIA:
Rotujúca pílová reťaz
Pohyblivé diely prenosu sily
Diely vymrštené z pílovej reťaze
Rozlomenie pílovej reťaze
Porucha kontrolného systému motora alebo ovláda-
teľných dielov, ktovedú k neočakávanému naštar-
tovaniu pri zapnutej pílovej reťazi, neočakávaným
nadmerným otáčkam
ELEKTRICKÉ OHROZENIA:
Diely elektriky pod napätím (priamy kontakt) alebo
diely, ktoré pod silnoprúdom vplyvom chyby (ne-
priamy kontakt)
TEPELNÉ OHROZENIA:
Horúce diely motora vrátane dielov, ktoré sa zahriali
v dôsledku tepelného žiarenia
OHROZENIE ZVUKMI:
Motor, prevodovka a rezací systém vrátane rezonan-
cie pevných častí stroja môžu viesť poškodeniam
sluchu (hluchota) a iným fyziologickým poruchám
(napr. strata rovnováhy, strata vedomia), ako aj ruše-
niam akustických signálov a hlasovej komunikácie.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 109
Nameraná hladina akustického
tlaku Lp(A)
99,6 dB(A)
Neistota merania Kp(A) 3 dB
Zarená hladina akustického
tlaku Lw(A)
114 dB(A)
Nameraná hladina akustického
výkonul Lw(A)
110.3 dB(A)
Neistota merania Kw(A) 3 dB
Vibrácie, prednej rukoväte 6,72 m/s²
Vibrácie, zadnej rukoväte 6,38 m/s²
Neistota merania 1,5 m/s²
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!: Motor naštartujte po zmontovaní a
kontrole pílovej reťaze.
m POZOR!: Pri manipulácii s reťazovou pílou vždy
noste ochranné rukavice.
Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze (obr. 3-6)
Otvorte obal a namontujte vodiacu lištu a pílovú re-
ťaz nasledujúcim spôsobom:
1. Potlačte prednú ochranu k (3) dozadu (obr.14/
poz.3a) tak, aby bola brzda reťaze deaktivovaná.
2. Uvoľnite dve matice (B) a odstráňte veko skrine
reťazového pohonu (17).
3. Montáž zubu dorazu (obr. 3)
Vložte zub dorazu (19) do vybraní skrine (pozri
obr. 3) a upevnite ho pomocou 2 upevňovacích
skrutiek (19a). Použite nástroj dodas montáž-
nym náradím (10).
4. Obtočte pílovú reťaz okolo kolesa pílovej reťa-
ze. Potom obtočte pílovú reťaz okolo vodiacej li-
šty. Dávajte pozor na smer montáže pílovej reťa-
ze. (obr. 4-5)
5. Zastrčte napínaciu skrutku pílovej reťaze (Z) do
dolného otvoru vodiacej lišty (Y). (obr. 4)
6. Namontujte veko skrine reťazového pohonu (17)
a rukou utiahnite matice (B).
Smer montáže pílovej reťaze (obr. 5)
Napnutie pílovej reťaze (obr. 6-8)
1. Rukou pevne držte prednú časť vodiacej lišty.
2. Nastavte napnutie pílovej reťaze pomocou napí-
nacej skrutky (C) tak, aby pílová reťaz úplne pri-
liehala k vodiacej lište, ale aby nebola pod veľ-
m napätím.
3. Utiahnite upevňovaciu maticu (B) pre vodiacu li-
štu pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky (cca
12 – 15 Nm).
4. Rukou skontrolujte, či pílová reťaz hladko beží po
vodiacej lište a či má správne napätie.
6. Technické údaje
Stroj bez vodiacej lišty D x
Š x V 375 x 182 x 190 mm
Hmotnosť bez vodiacej lišty
a pílovej reťaze pri prázdnej
nádrži
5.5 kg
Hmotnosť s vodiacou lištou
a pílovou reťazou pri prázd-
nej nádrži
7.0 kg
žka rezu 47 cm
žka vodiacej lišty 51 cm
Automatické olejovanie
reťaze áno
Reťazový olej Špeciálny reťazový
olej
Objem nádrže na reťazový
olej 260 cm3
Vedenie pílovej reťaze 8,255 mm (0.325″)
Hrúbka vodiacich pätiek 1.5 mm (0,058“)
Typ pílovej reťaze Oregon 21BPX078X
Počet zubov hnacieho reťa-
zového kolesa 7
Rozstup zubov hnacieho
reťazového kolesa 8,255mm (0.325″)
Brzda reťaze áno
Typ vodiacej lišty Oregon
208PXBK095
Rýchlosť reťaze max. 22 m/s
Motor
1 valcový, 2-tak-
tový, chladený
vzduchom
Zdvihový objem motora 56 cm³
Maximálny výkon motora 2,3 kW
Otáčky pri chode naprázdno 3300±300 min-1
Maximálne otáčky s reza-
cou súpravou 11000 min-1
Objem palivovej nádrže 550 cm3
Palivová zmes zmiešať 40:1
Obmedzte vznik hluku a vibrácie na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SK
Benzín 2-taktný olej
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Po naplnení palivovej nádrže a nádrže reťazového
oleja zatvorte rukou uzávery nádrží.
Nepoužívajte na to žiadny nástroj.
Odporúčané palivá
Niektoré bežné benzíny zmiešané s aditívami ob-
sahujúcimi kyslík, ako sú zlúčeniny alkoholu a éteru,
aby spĺňali normy na ochranu čistoty ovzdušia. Váš
motor beží uspokojujúc so všetkými druhmi benzí-
nov, ktoré uené na použitie vo vozidlách, aj s
druhmi benzínov obohatených o kyslík.
Ako palivo odporúčame používať bezolovnatý nor-
málny benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazanie pílovej reťaze a vodiacej lty olejom
Pri každom plnení palivovej nádrže benzínom sa mu-
doplniť aj nádrž na olej na pílové reťaze. Odporúča
sa pritom používať bežný olej na pílové reťaze.
1. Reťazovú pílu položte na bok veka skrine reťazo-
vého pohonu (17).
2. Zložte veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko pa-
livovej nádrže (12).
3. Nádrž oleja na pílové reťaze (obr. 9/poz. D1) na-
plňte do 80 % olejom na pílové reťaze.
4. Naplňte zmes benzínu a oleja do palivovej nádrže
(obr. 9/poz. D2).
5. Uzavrite veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko
palivovej nádrže (12).
Brzda reťaze (obr. 14)
m UPOZORNENIE
Pred každým uvedením do prevádzky skontroluj-
te funkčnosť brzdy reťaze.
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Kontrola zásobovania olejom
Na kontrolu mazania pílovej reťaze podržte reťazovú
pílu s pílovou reťazou nad listom papiera a na pár se-
kúnd ju naplno zapnite. Na papieri je možné skontro-
lovať nastavené množstvo oleja.
5. V prípade potreby znova nastavte napnutie pílo-
vej reťaze.
Ak sa reťaz musí napť
Nastavenie napnutia reťaze
Správne napnutie pílovej reťaze je mimoriadne dôle-
žité a kontrolovať sa musí pred ziatkom prevádzky
a pravidelne pri každom pílení. Ak si nájdete čas na
správne nastavenie pílovej reťaze, zlepšíte vaše vý-
sledky pri pílení a dosiahnete dlhšiu životnosť reťaze.
m UPOZORNENIE
Ak je pílová reťaz napnutá príliš voľne alebo príliš
silno, hnacie koleso, lišta, reťaz a ložisko kľukového
hriadeľa sa opotrebuje rýchlejšie.
m UPOZORNENIE
Nolová reťaz sa rozťahuje, takže sa mu nasta-
viť po cca 5 rezoch. Pri nových pílových reťaziach
to je normálne a interval budúcich nastavení sa po
nejakej dobe skráti.
Palivo a olej na pílové reťaze
m POZOR!: Palivo a olej na pílové reťaze veľ-
mi horľavé. Nefajčite, resp. nevystavujte zariadenie
otvoreným plameňom, keď ho používate.
Palivo
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bez-
olovnaté palivo (max. 5 % bioetanolu) zmiešané so
špeciálnym olejom pre 2-taktné motory.
Palivová zmes
Vo vhodnej nádobe zmiešajte palivo s olejom pre
2-takt motory. Zatraste nádobou, aby sa všetko
dôkladne zmiešalo.
m POZOR!: Na túto reťazovú pílu nikdy nepoužívaj-
te čistý benzín. Poškodí sa tým motor a stratíte ná-
rok na záruku na tento robok. Nepoužívajte pali-
vovú zmes, ktorá bola uskladnená dlhšie ako 90 d.
m POZOR!: Pre vzduchom chladené 2-taktné mo-
tory sa musí použiť špeciálny olej pre 2-taktné mo-
tory so zmiešavacím pomerom 40:1. Nedostatoč
namazanie olejom poškodí motor a v tomto prípade
stratíte nárok na záruku na motor.
TABUĽKA NA MIEŠANIE PALIVA
Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel 2-takt-
ného oleja.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 111
m UPOZORNENIE
Na zastavenie motora v núdzovom prípade aktivuj-
te brzdu reťaze a nastavte zapínač/vypínač do polo-
hy „STOP“.
9. Čistenie
m UPOZORNENIE
Pred etkými čistiacimi a montážnymi prácami vy-
tiahnite konektor zapaľovacej sviečky. (obr. 19)
Čistenie
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a teleso
motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Prístroj čistite čistou handrkou alebo
vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
POZOR! Noste ochranokuliare!
Prístroj by sa mal po každom použití dôkladne vy-
čistiť. Platí to predovšetkým pre reťaz a lištu.
Prístroj pravidelne čistite vlhkou handrou a ma-
lým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte
čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Tieto môžu
poškodzovať plastové diely prístroja. Dbajte na to,
aby sa do vnútra prístroja nedostala žiadna voda.
10. Údržba a oprava
Vzduchový lter (obr. 16-18)
Vzduchový lter (H) čistite po každom použití.
Vyskrutkujte upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového ltra (obr. 18/poz. 6) a zložte veko
skrine. (pozri obr. 16)
Odnímte vzduchový lter (H).
Vyčistite vzduchový lter. Umyte vzduchovýlter v
čistom, teplom mydlovom lúhu. Nechajte ho úplne
vyschnúť na vzduchu.
Vložte vzduchový lter. Nasaďte veko skrine vzdu-
chového ltra. Dbajte na to, aby nasadené veko
skrine vzduchového ltra presne covalo (S-V).
Utiahnite upevňovaciu maticu veka skrine vzdu-
chového ltra. (pozri obr. 16)
m UPOZORNENIE
Odporúčame mať v zásobe náhradný lter.
Otvor pre zásobovanie olejom (obr. 20)
Otvor pre zásobovanie olejom (K) kontrolujte po
každom použití.
Demontujte vodiacu lištu.
Skontrolujte otvor pre zásobovanie olejom (K), či
nie je upchatý.
Vodiaca lišta (obr. 23-24)
Vodiacu lištu čistite po každom použití.
m UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby sa v olejovej nádrži nachádza-
lo dostatočmnožstvo oleja na mazanie pílovej re-
ťaze.
Automatické mazanie lovej reťaze mož
jemné nastavenie!
8. Obsluha
Štartovanie zariadenia (obr. 10-13)
m POZOR!: Pred naštartovaním motora zaistite,
aby sa pílová reťaz ničoho nedotýkala a aby bo-
la brzda reťaze pred každým ntartovaním akti-
vova.
1. Nastavte zapínač/vypínač (11) do polohy „ON.
(obr. 10/poz. 11a)
2. Vytiahnite sýtič (7).
m UPOZORNENIE
Ak je motor zahriaty na prevádzkoteplotu, ovláda-
nie sýtiča (7) nie je nutné.
3. Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu, aby ste
aktivovali brzdu reťaze.
4. 10 krát stlačte gku na palivové čerpadlo (6) (ob-
rázok 2).
5. Reťazovú pílu položte na pevnú, rovnú podlož-
ku. Reťazovú pílu pevne držte nohou, ako je to
zobrazené. Rukoväť reverzného štartéra (13) prí-
padne viackrát rýchlo potiahnite až na doraz.-
vajte pozor na biacu pílovú reťaz!
6. Hneď ako motor naštartuje, stlačte tič (7), aby
znova zapadol.
7. Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu, aby
ste uvoľnili brzdu reťaze.
8. Nechajte zahriať motor tým, že zľahka stlačíte
plynovú páku (10) a nakrátko nechajte bežať re-
ťazovú pílu
Pílu nikdy neštartujte ani neprevádzkujte, keď nie
riadne nainštalované reťaz a páka brzdy reťaze,
resp. predná ochrana rúk. Štartovanie sa okrem toho
musí vždy vykonávať s aktívnou brzdou reťaze. Za
týmto účelom postupujte nasledovne:
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Zastavenie motora (obr. 10)
9. Pustite plynovú páku a pkajte, kým motor za-
čne bežať v chode naprázdno.
10. Na zastavenie motora nastavte zapínač/vypínač
do polohy „STOP. (obr. 10/poz. 11b)
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SK
Zapaľovacia sviečka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Na zachovanie konnosti motora re-
ťazovej ly musí byť zapaľovacia sviečka (G) čis-
a musí msprávnu vzdialenosť elektród (0,6-0,7
mm). Zapaľovacia sviečka sa musí čist, príp. vyme-
niť každých 20 prevádzkových hodín.
Nastavte zapínač/vynač (11) do polohySTOP.
Odnímte veko skrine vzduchového ltra (5) tým,
že vyskrutkujete upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového ltra (6) proti smeru hodinových ru-
čičiek. Veko skrine vzduchového ltra sa po-
tom zložiť.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky (G) za súčasného otáčania.
Zapaľovaciu sviečku odstráňte pomocou kľúča na
zapaľovacie sviečky (20). Nepoužívajte žiadny i
nástroj.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku kefou z medenými
drôtmi alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku. (obr.
22).
Nastavenie otáčok naprázdno (obr. 25)
Keď lová reťaz ďalej beží v chode naprázdno, mu-
síte korigovať otáčky naprázdno.
1. Vytiahnite zátku (T).
2. Motor nechajte zahrievať 3 5 minút (nie na vy-
soké otáčky!).
3. Utiahnite nastavovaciu skrutku (29a) pomocou
plochého skrutkovača:
v smere hodinových ručičiek
-- otáčky naprázdno sa zvýšia (+)
proti smeru hodinových ručičiek
-- otáčky naprázdno sa znížia (-)
Max. otáčky naprázdno: 3500 min-1
Ak pílová reťaz napriek tomu ďalej beží v chode na-
prázdno, obráťte sa na výrobcu.
Pozor! S reťazovou lou v žiadnom prípade nepra-
cujte ďalej!
Dôležité: na zátke L/H sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
Nastavenie karburátora
Karburátor bol z výrobného závodu prednastavený
na optimálny výkon. Ak by boli potrebné dodat
nastavenia, prineste pílu do autorizovaného servisu.
m POZOR!: Na karburátore nesmiete sami vykoná-
vať žiadne zmeny!
Vodiaca lišta
Každých 8 pracovných hodín obráťte vodiacu liš-
tu, aby bolo zarené rovnomerné opotrebúvanie.
Demontujte vodiacu lištu zo stroja.
Odstráňte lový prach z vodiacej lišty a v olejo-
vom kanáli (obr. 23/poz. 1).
Striekačkou na olej namažte olejom vratný pasto-
rok (obr. 24/poz. 2/3) cez údržbový otvor.
Rebvalca (obr. 20)
Rebrá valca (M) čistite po každom použití. Použi-
te na to stlačený vzduch pri zkom tlaku alebo si
vezmite štetec.
• m POZOR!: Noste ochranné okuliare.
Prach a nečistoty medzi rebrami valca môžu mať
za následok prehriatie stroja.
Ďalšie body údržby pred kažm použitím
Skontrolujte zariadenie ohľadne netesností olejo-
vej alebo palivovej nádrže.
Skontrolujte zariadenie ohľadne uvoľnených die-
lov a skrutiek. Osobitnelovú reťaz, vodiacu lištu
a rukoväte.
Ak na stroji zistíte nedostatky, bezodkladne ich
odstráňte.
Olejový/palivový lter (obr. 21)
m POZOR!: Nikdy neprevádzkujte reťazovú pílu bez
olejového/palivového ltra (L1/L2). Vždy po 100 pre-
vádzkových hodinách sa musí olejový/palivový lter
vistiť, prípadne vymeniť, ak je poškode. Pred vý-
menou olejového/palivového ltra vyprázdnite olejo-
vú/palivovú nádrž.
Zložte veko olejovej/palivovej nádrže (12/14).
Vhodne ohnite mäkký drôt.
Strčte ho do otvoru palivovej nádrže a zachyťte pa-
livovú hadičku. Palivovú hadičku opatrne ťahajte k
otvoru, dokým ju nebudete môcť uchopiť prstami.
m UPOZORNENIE
Hadičku z nádrže nevytiahnite úplne.
Filter (L1/L2) vyberte z nádrže.
Filter stiahnite rotačným pohybom a vistite ho.
Ak je pkodený, zlikvidujte ho a nahraďte ho no-
vým.
Koniec vyčisteného, príp. nového ltra nasaďte na
palivovú hadičku. Koniec ltra zasuňte do otvoru
nádrže. Uistite sa, či lter sedí v dolnom rohu nádr-
že. Filter v prípade potreby posuňte dlhým skrutko-
vačom do jeho správnej polohy.
Nádrž naplňte čerstvou zmesou paliva a oleja.
Opäť nasaďte uzáver palivovej nádrže.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 113
Ostrenie pílovej reťaze
m POZOR!: Pre bezproblémovú a bezpečnú pre-
vádzku zariadenia je ležité, aby bola pílová reťaz
dy ostrá. Pílová reťaz sa musí naostriť, keď:
piliny vo forme prachu,
na pílenie musíte vynaložiť dodatočsilu,
rez pílou nie je rovný,
narastajú vibrácie,
stúpa spotreba paliva.
m UPOZORNENIE
Pílovú reťaz odporúčame nechať naostrodborní-
kom.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze
Pravidelne kontrolujte napnutie pílovej reťaze a v prí-
pade potreby ho znova nastavte tak, aby pílová reťaz
tesne priliehala k vodiacej lište, avšak te dovoľ-
ne na to, aby sa dala potiahnuť rukou (obr. 8).
Zabehnutie novej pílovej reťaze
Nová pílová reťaz a vodiaca lišta sa musí po menej
ako 5 rezoch nastaviť. Počas doby zábehu to je nor-
málne a intervaly medzi budúcimi nastaveniami sa
budú zväčšovať.
Olejovanie pílovej reťaze
Vždy sa uistite, či správne funguje automaticma-
zanie pílovej reťaze. Vždy dbajte no to, aby bola ole-
jová nádrž naplnená.
Počas pílenia musí byť vodiaca lišta a pílová reťaz
dy dostatočne naolejovaná, aby sa znížilo trenie s
vodiacou lištou.
Vodiaca lišta a pílová reťaz sa nikdy nesmú uviesť do
prevádzky bez funkčného mazania. Ak reťazovú pílu
používate nasucho alebo s príliš malým množstvom
oleja, znižuje sa rezací kon, skracuje sa životno
vodiacej lišty, pílová reťaz sa rýchlejšie zatupí a vo-
diaca lišta sa na základe prehriatia silne opotrebuje.
Príliš málo oleja zbadáte podľa vznikajúceho dymu
alebo sfarbenia vodiacej lišty. Olejovú hmlu vždy
kontrolujte na svetlej ploche tak, že reťazová píla pri
plnom plyne smeruje k tejto ploche.
Údržba reťaze
Ostrenie reťaze
Na ostrenie reťaze potreb špeciálne nástroje,
kto zarujú, že rezné nástroje naostrené v
správnom uhle a správnej hĺbke. Neskúsenému po-
užívateľovi reťazových píl odpočame, aby si nechal
pílovú reťaz naostriť odborníkom najbližšieho zákaz-
níckeho servisu. Ak si trúfate na nabrúsenie vlastnej
pílovej reťaze, špeciálne stroje si zakúpte v profe-
sionálnom zákazníckom servise.
Ostrenie reťaze
Reťaz ostrite s ochrannými rukavicami. Všetky rezné
články musia mať po ostrení rovnakú šírku a dĺžku.
m UPOZORNENIE
Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované triesky. Ak re-
ťaz začne vytvárať jemné piliny, musí sa naostriť. Po
3-násobnom 4-násobnom naostrení rezných -
strojov musíte prekontrolovať výšku obmedzovačov
hĺbky a tieto musíte v danom prípade pomocou plo-
chého pilníka zbrúsiť a potom musíte zaobliť predný
roh.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SK
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvo-
dov musí zasieldo servisného strediska bez ole-
ja a benzínu.
Upozornenia pre pravidel údržbu a ošetrova-
nie
V záujme dlhej životnosti, ako aj predchádzania ško-
dám a zaistenia plnej funkčnosti bezpečnostných za-
riadení, sa musia pravidelne vykonávať nižšie opísa-
údržbárske práce. Nároky na ruky sa uznajú len
vtedy, keď sa tieto práce pravidelne a riadne vykoná-
vajú. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečen-
stvo úrazu!
Používatelia motorových píl smú vykonávať iba údrž-
bárske a ošetrovacie práce, ktoré sú opísané v tomto
návode na obsluhu.
Práce, ktoré idú nad rámec toho, smie vykonávať iba
odborná dielňa.
Návod na ostrenie pílovej reťaze:
Typ pílovej
reťaze
Priemer pilníka Horný uhol Dolný uhol Horný uhol sklonu
(55°)
Štandardný
hĺbkomer
Upínací uhol
rotácie
Upínací uhol
sklonu Bočný uhol
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
bkový doraz Pilník
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 115
Všeobecne Celá motorová píla
Pílová reťaz
Brzda reťaze
Lišta píly
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri poškodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Pravidelne preostrujte, včas vymeňte
Pravidelne nechajte skontrolovať v odbornej dielni
Obráťte, aby sa pravidelne opotrebúvali zaťažené
styčné plochy. Včas vymeňte
Pred každým uvede-
ním do prevádzky
Pílová reťaz
Lišta píly
Mazanie reťaze
Brzda reťaze
Spínač bezpečnostné blokovacie
tlidlo,
Plynová páka
Uzáver palivovej a olejovej nádrže
Skontrolujte poškodenia a ostrosť
Skontrolujte napnutie reťaze
Skontrolujte poškodenia
Funkčná skúška
Funkčná skúška
Funkčná skúška
Skontrolujte tesnosť
Denne Vzduchový lter
Lišta píly
Uchytenie lišty
Otáčky pri chode naprázdno
Čistenie
Skontrolujte poškodenia, vistite otvor prívodu oleja
Vyčistite, predovšetkým olejovodnú drážku
Skontrolujte (reťaz nesmie súbežne bež)
Týždenne Skra ventilátora
Priestor valca
Zapaľovacia sviečka
Tlmič hluku
Ochranné puzdro pre zachytávač
reťaze
Skrutky a matice
Vyčistite, aby ste zaručili bezchybné vedenie chladia-
ceho vzduchu
Vyčistite
Skontrolujte, príp. vymeňte
Skontrolujte upchatie
Skontrolujte poškodenia, príp. vymeňte
Skontrolujte stav a pevné utiahnutie
Štvrťročne Nasávacia hlavica
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej
Vymeňte
Vyčistite
Uloženie Celá motorová píla
Pílová reťaz a lišta píly
Palivová nádrž, nádrž na reťazový olej
Karburátor
Vyčistite zvonku a skontrolujte poškodenia
Pri poškodeniach okamžite zariaďte odbornú opravu
Demontujte, vistite a zľahka naolejujte
Vyčistite vodiacu drážku lišty píly
Vyprázdnite a vyčistite
Nechajte bať naprázdno
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Pílová reťaz, Vo-
diaca lišta, Reťazový olej, Motorový olej, Ozubený
doraz, zachytávacie zariadenie reťaze, zapaľovacia
sviečka, vzduchový lter, palivový lter, lter reťazo-
vého oleja
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
11. Skladovanie
m OPATRNE
Reťazovú pílu neuschovávajte nikdy dlhšie ako 30 d
bez vykonania nasledujúcich krokov.
Pred uskladnením zariadenia dodržiavajte upozorne-
nia pre čistenie a údržbu!
Uloženie motorovej píly
Ak reťazovú pílu uschovávate dlhšie ako 30 dní,
musíte ju na to pripraviť. V opačnom prípade sa
vyparí zvyšné palivo nachádzajúce sa v karburáto-
re a zanechá usadeninu podobnú gume. Mohlo by to
sťažiť štart a mať za následok drahé opravy.
Pomaly odstráňte uzáver palivovej nádrže, aby ste
vypustili prípadný tlak v nádrži. Nádrž opatrne vy-
prázdnite.
Naštartujte motor a nechajte ho bežať,m sa píla
nezastaví, aby ste odstránili palivo z karburátora.
Motor nechajte vychladnúť (cca 5 minút).
Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
Do spaľovacej komory nalejte 1 čajovú lyžičku ole-
ja pre 2-taktmotory. Niekoľkokrát pomaly ťahajte
za lanko štarra, aby ste na vnútorné komponenty
naniesli olej. Opäť nasaďte zapaľovaciu sviečku.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | SK
m UPOZORNENIE
Pílu uschovajte na suchom mieste a ďaleko od mož-
ných zápalných zdrojov, ako napr. pecí alebo teplo-
vodných bojlerov na plyn, príp. plynových sušiek.
Opätovné uvedenie píly do prevádzky
Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
Rýchlo potiahnite za lanko štarra, aby ste odstrá-
nili prebytočný olej zo spaľovacej komory.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku a dbajte na správnu
vzdialenosť elektród na zapaľovacej sviečke; ale-
bo vlte novú sviečku so správnou vzdialenosťou
elektród.
Pílu pripravte na prevádzku.
Nádrž naplňte správnou zmesou paliva/oleja.
12. Preprava
Na prepravu píly vyprázdnite benzínovú nádrž. Z píly
odstráňte pomocou kefy alebo metličky hrubé nečis-
toty.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale-
bo sa že dať do zberu na recykláciu surovín. Prí-
stroj a jeho príslušenstvo sa skladaz rôznych ma-
teriálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor neštartuje alebo naštartuje, ale
nebeží ďalej.
Nesprávny priebeh štartu. Dodržiavajte pokyny v tomto návode.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Zapaľovacia sviečka
znečistená sadzami.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte
zapaľovaciu sviku.
Upchatý palivový lter. Vymeňte palivový lter.
Motor naštartuje, ale nebeží na plný
výkon.
Znečistený vzduchový lter Odstráňte, vistite alebo znova nasaďte
lter.
Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom
Motor vynecháva Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Žiaden výkon pri zaťažení Nesprávne nastavená
zapaľovacia svika.
Vyčistite/nastavte alebo vymeňte
zapaľovaciu sviku.
Motor beží skokovo Nesprávne nastavená zmes
karburátora.
Nechajte karburátor nastaviť autorizovaným
servisom.
Nadmerne veľa dymu. Nesprávna palivová zmes. Použite správnu palivovú zmes (pomer
40:1).
Žiaden výkon pri zaťažení Tupá alebo uvoľnená reťaz Naostrite reťaz alebo vlte a napnite novú
reťaz
Motor zhasína
Benzínová nádrž je prázdna
alebo palivový lter v nádrži je
nesprávne umiestnený
Naplňte benzínovú nádrž
Úplne naplňte benzínovú nádrž alebo
inak umiestnite palivový lter v benzínovej
nádrži
Nedostatočné namazanie reťaze (lišta
a reťaz sa zahrejú)
Prázdna nádrž na reťazový
olej Naplňte nádrž na reťazový olej
Upchaté priepusty oleja Vyčistite olejovací otvor v lište
Vyčistite ryhu lišty
15. Schválená rezacia súprava
Pílová reťaz Oregon 91PX062X
Vodiaca lišta Oregon 180SDEA095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
FIGYELEM!:
Az elüzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétle-
nül kövesse a biztonsági előírásokat!
Ezt a motoros fűrészt csak olyan személyek kezelhetik, akik megfelelő képzésben és bal-
esetvédelmi oktatásban („Részvételi tanúsítvány a motoros fűrészek országspecikus kép-
zési szabványát alkalmazó tanfolyamról”) részesültek!
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások a gép használatát korlátozhatják.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el, értelmezze és kövesse az összes gyelmeztetést
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye. Óvakodjon a láncfűrész visszacsapá-
sától, és ne érjen a láncvezető sín csúcsához.
Ne használja egy kézzel a készüléket.
Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
A készülék használata előtt olvassa el a teljes kezelési útmutatót.
Mindig viseljen munkavédelmi antivibrács kesztyűt, ha a készüléket használja.
Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a készüléket
használja.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen.
Üzemanyagbetöltő-nyílás.
Lánckenő olaj betöltőnyílása.
CHOKE
lenyomott állapot- a szívató nem aktív
kihúzott állapot - a szívató aktív
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
Porlasztó beállító csavarjai:
L alacsony fordulatszám
H magas fordulatszám
T üresjárati fordulatszám
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Láncfék nem aktív
Fekete nyíl: aktív láncfék
A fűrészlánc beszerelésének iránya
A készülék garantált hangteljesítményszintje.
Figyelem! Forró felület
ON Be-/kikapcsoló - „ON
Be-/kikapcsoló - „STOP
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sérülés veszélye
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 121
2. A készülék leírása ..................................................................... 121
3. Szállított elemek ........................................................................ 121
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 122
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 122
6. Technikai adatok ........................................................................ 130
7. Az üzembe helyezés előtt ......................................................... 131
8. Kezelés ...................................................................................... 132
9. Tisztítás ..................................................................................... 133
10. Karbantartás és gondozás ....................................................... 133
11. Tárolás ....................................................................................... 136
12. Szállítás ..................................................................................... 137
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 137
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 137
15. Engedélyezett vágókészlet ........................................................ 137
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
2. A készülék leírása
1. Fűrészlánc
2. Vezetősín
3. első kézvédő/láncfék
4 első fogantyú
5. Levegőszűrő burkolata
6. Benzintartály
7. Szívató
8. Gázkar zárja
9. Hátsó fogant
10. zkar
11. Be-/kikapcsoló
12. Üzemanyag-tartály zárósapka
13. Irányváltó kapcsoló fogantja
14 Olajtartály nyílásának fedele
15. A vezetősín borítása
16. Fűrészlánc kerek reszelője
17. Lánchajtás burkolata
18. Láncfo
19. Karmos ütköző
20 Gyújtógyertyakulcs
21. Üzemanyag-keverék tartálya
22. Csavarhúzó
23. Imbuszkulcs 3mm
24. Üzemanyag-szivattyú (AC pumpa)
3. Szállított elemek
láncrész (1x)
Fűrészlánc (1x)
Vezetősín (1x)
A vezetősín borítása (1x)
Gyújtógyertyakulcsl (1x)
Imbuszkulcs 3 mm (1x)
Üzemanyag-keverék tartálya (1x)
Fűrészlánc kerek reszelője (1x)
Csavarhúzó (1x)
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása (1x)
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagoanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le-
teltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyes és fullas veslye!
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások lja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
mert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzeme-
lésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából szármabalesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felességet.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén köny-
nyű vagy közepesen súlyos rülések veszélye áll
fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fenn-
áll a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
5.1 Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM!: Az üzemanyaggal üzemeltetett szer-
számokkal való munkavégzés során mindig tartsa be
a következő alapszabályokat, hogy csökkenthesse
a testi sérülések és/vagy a készülék károsodásának
kockázatát.
A ncsz üzembe helyese előtt olvassa el
ezeket az utasításokat, és őrizze meg őket.
1. Ne dolgozzon a láncfűrésszel,ha fáradt, beteg,
alkohol és/vagy drogok hatása alatt áll.
2. Legyen óvatos az üzemanyag kezelésekor. Az
üzemanyag feltöltésének helyétől legalább 3 m
távolságban indítsa el a láncfűrészt.
3. Csak akkor fűrészeljen, ha megtisztította a mun-
katerületet, stabilan áll, és megtervezte a dőlő fa
előli eltávolodás útvonalát.
4. A láncfűrész indítása előtt győződjön meg arról,
hogy a láncrész semmivel nem érintkezik.
5. Csak akkor hordozza a láncfűrészt, ha megállt a
motor, a vezetősín a vezetősín-borításban van,
és a kipufogó a testével ellentétes irányba néz.
6. Ne helyezzen üzembe olyan láncfűrészt, amely
sérült, helytelenül van beállítva vagy nem telje-
sen vagy lazán van felszerelve. Győződjön meg
arról, hogy láncfék működtetésekor leáll a lánc-
fűrész.
7. A láncfűrész lehelyezése előtt kapcsolja ki a mo-
tort.
8. Kisebb bokrok és sarjak fűrészelésekor legyen
különösen óvatos, mivel a vékony ágazat beakad-
hat a láncrészbe, és az Ön irányába csapód-
hat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
9. Megfeszített ág fűrészelésekor ügyeljen arra,
hogy az ág esetleg visszacsapódhat, amikor hir-
telen ckken a fa feszítése.
10. Ügyeljen arra, hogy a markolatok szárazak és
tiszták legyenek, és ne legyen rajtuk olaj vagy
benzinkeverék.
11. Ne használja fa vágására a láncrészt, hacsak
nem rendelkezik megfelelő képzettséggel.
12. A láncrész teljes karbantartását eltekintve a
jelen kezelési és karbantartási útmutatóban meg-
adott pontokl – csak megbízott szervizszemély-
zet végezheti el.
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék rendeltetésszerű használata kizárólag fa
fűrészelését foglalja magában. Favágás csak meg-
fele képzettséggel végezhető. A gyár nem vál-
lal felelősséget azokért a károkért, amelyeket a nem
rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
okoz.
Csak a rendeltetésének megfeleen használja a ké-
szüléket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelős-
séget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m FIGYELEM!
A készülékek használata során a sérülések és ká-
rok elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvin-
tézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen keze-
lési útmutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje a jelen kezelési útmutatót / biztonsági uta-
sításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan bal-
esetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek,
mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a
biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
Az ütközőkarmot erősen helyezze a ra, mielőtt
a mozgó láncfűrésszel vág. A hátfogantval
emelje meg a láncfűrész végét és a kengyeles
fogóval vezesse. A köröm forgáspontként szol-
l. Az áthelyezést a fogantyú enyhe nyomásával
végezze. A sz így könnyen visszahúzható.
Nyomja be a karmot és újból emelje meg a t-
só fogantt.
Csak a fűrészlánc és vezetősín engedélyezett
kombinációját használja (lásd a 14. fejezetet)!
A szállítmány részét képező vágókészlet optimálisan
igazodik a láncfűrészhez.
Ha nem egymáshoz ilalkotóelemeket párosít ösz-
sze, akkor a vágókészlet már rövid üzemidő elteltével
javíthatatlanul károsodhat és séléseket okozhat.
m MEGJEGYZÉS
A következő mellékletet főként a végfelhasználók
vagy alkalmi használók számára terveztük. A lánc-
részt háztulajdonosok, kerttulajdonosok és kempin-
gezők általi alkalmi használatra terveztük, és általá-
nos munkálatokhoz, pl. bozótvágáshoz, tűzifa aprítá-
sához stb. alkalmas. Nem alkalmas hosszabb ideig
tartó munkavégzésre.
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk mi-
att a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fe-
hér ujj szindróma)phetnek fel. A fehér ujj szindró-
ma egy olyan érrendszeri betegség, amelynek során
az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen össze-
húzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfele-
vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
A vibráló készülékek gyakori használata az olyan
személyek esetében, akiknek a vérkeringése gyen-
gébb (például dohányosok, cukorbetegek) idegkáro-
sodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, ak-
kor azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvos-
hoz. A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be
az alábbi utasításokat:
Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és
főleg a kezeit.
Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
Rendszeres karbantartással és a készülék gzí-
tett részeivel gondoskodjon a gép lehető legkisebb
mértékű vibrációjáról.
5.2 Személyek biztonsága
Ne használja egy kézzel a láncfűszt! Ellenke-
ző esetben fennáll a kezelő szely, a segítő vagy
a nézelődők rülésének veszélye. Ezt a ncfű-
részt kétkezes üzemeltetésre tervezték.
13. A láncfűsz szállításához és tárohoz helyez-
ze fel a vezetősín borítását.
14. Sem kültéren, sem beltéren ne dolgozzon gyúl-
ékony folyadékok vagy gázok közelében vagy je-
lenlétében. Ekkor robbanás- és/vagy zveszély
áll fenn.
15. láncrésznél ne töltsön be üzemanyagot,
olajat vagy kenőanyagot.
16. Csak megfelelő anyagot fűrészeljen: Csak fát fű-
részeljen. Ne használja olyan munkálatokhoz a
láncrészt, amelyekre nem alkalmas. Ne vágjon
pl. műanyagot, falazatot vagy nem a fához tarto-
zó anyagokat a láncfűrésszel.
17. Amint rni kezd a motor, a motoros készülék
mérgező kipufogázokat bocsát ki. Soha ne dol-
gozzon zárt vagy rosszul szellőző helyiségben.
18. A jelentős sérülések vagy meghibásodások meg-
állapításához a készüléket használat előtt és fa-
vágás után felülvizsgálatnak kell alávetni.
19. Ha az olaj- vagy üzemanyagtartály feltöltésekor
folyadék folyt a tartály mellé, akkor üzembe he-
lyezés előtt tisztítsa meg etl a készüléket.
A láncfűrész kezelőjeként bb pontot is gye-
lembe kell vennie ahhoz, hogy baleset- és rü-
lésmentesen végezhesse a fűrészelési munkála-
tokat.
1. A visszacsapások alapjainak megértése csök-
kentheti vagy kizárhatja a meglepetés erejét. A
hirtelen, meggondolatlan reakciók elősegítik a
balesetek bekövetkezését.
2. Járó motorl szorosan, két kézzel tartsa a lánc-
fűszt. Jobb kezével a hátsó, bal kezével az el-
fogantyút fogja. Ujjai szorosan rják körbe
a ncfűrész fogantyúit. Ha szorosan tartja a fo-
gantyúkat, felfoghatja a visszacsapásokat és
megőrizheti uralmát a láncfűrész felett. Ne en-
gedje el a fogantyúkat.
3. Győződjön meg arról, hogy a terület, ahol dolgo-
zik, akadályoktól mentes. A láncfűrésszel végzett
vágás közben a vezetősín csúcsa ne érjen fatör-
zshöz, ághoz vagy hasonlókhoz.
4. Nagy motorsebességgel végezze a vágást.
5. Ne dőljön túlságosan ere, és ne végezzen váll-
magasság feletti vágásokat.
6. A láncfűrész élezését és karbantartását a gyár
utasításai szerint végezze.
7. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azonnal
kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt -
vetően ellenőrizze, hogy nem lt-e a készülék
(pl. meghajlott vezetősín), és végezzen próbafu-
tást.
A láncfűrészt az ütközőkarommal helyezze köz-
vetlenül a levágandó fára. Azt is javasoljuk, hogy
a nagyobb átrőjű ágak levágásához haszlja
az ütközőkarmot.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a készüléken módosítást végezni.
2. m FIGYELEM!
Mérgezésveszély, a kipufogógázok, üzemanya-
gok, kenőolajgőzök, fűrészpor és kenőanyagok
mérgezőek; a kipufogózokat nem szabad bel-
élegezni.
3. m FIGYELEM!
Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a ki-
pufogót és a hajtómotort
4. Tilos a készüléket nem szellőző helyiségben
vagy gyúlékony környezetben üzemeltetni.
5. m Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a készüléket olyan helyi-
ségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok talál-
hatók.
6. Szállításkor rögzíteni kell a készüléket elcsúszás
és billenés ellen.
7. Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne folyjon üzem-
anyag a motorra vagy a kipufora.
8. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatal-
mazott szakszemélyzet végezhet.
9. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
10. A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint
(LwA) és a hangnyomásszint (LpA) pontokban meg-
adott értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak,
és nem feltétlenül jelentenek biztonságos mun-
kaszintet. Mivel a kibocsátási és immissziós szin-
tek között összefüggés áll fenn, ezért az nem
használható megbízható don az esetlege-
sen szükséges, kiegésóvintézkedések meg-
határozásához. A munkaerő aktuális immissziós
szintjét befolyásoló tényezők a munkatér tulaj-
donságait, más zajforrásokat stb. is tartalmaz-
nak, mint például a gépek és egyéb szomszédos
folyamatok számát és azt az időtartamot, amíg
a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett
immissziós szint országonként eltérő lehet. En-
nek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít
a gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse
a kockázatokat és veszélyeket.
11. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
Viseljen személyi védőfelszerelést, amely a -
vetkezőkből áll: Vágásálló cipő, vágásvédő nad-
rág, jól látható mellény vagy kabát jelzőszínekben,
kesztyű, valamint rostéllyal és hallásvédővel ellá-
tott sisak.
Amikor elindítja a láncfűrészt vagy vágásokat -
gez vele, ne tartózkodjanak mások a közelben.
Akadályozza meg, hogy a nézelők és állatok a
munkaterületre lépjenek.
Ha jár a motor, minden testrészét tartsa távol a
láncfűrésztől.
5.3 A gyúlékony üzemi anyagok kezesére vo-
natkozó biztonsági utasísok
1. FIGYELMEZTETÉS!: A benzin rendkívül gyúl-
ékony
2. A benzint csak kifejezetten erre a lra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály fedelét és ne
töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy for-
ró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a pet arról
a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforsok létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze visz-
sza biztonságosan az üzemanyagtartály fedelét
és a benzintarly sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m FIGYELEM! A tanksapkát mindig óvatosan
nyissa ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűn-
jön meg.
A készülékkel rténő munkavégzés során a ház
mérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m FIGYELEM! Amennyiben a készülék nem hűl
le megfeleen, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és lyos égési rüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne ltsön túl sok üzemanya-
got a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor
azonnal el kell távolítani az távolítsa el az üzem-
anyagot, és tisztítsa meg a készüléket.
Az üzemanyagtartály fedelét mindig jól zárja le,
hogy megakadályozza a készülék üzemelése köz-
ben keletkező vibráció miatti meglazulást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rost-
jainak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a
kezelő személyt, és/vagy kiránthatja a kezéből a
láncfűrészt.
Legyen különösen óvatos, amikor aljnövény-
zetet és atal fákat vág. A kony anyag bea-
kadhat a fűrészláncba. Önnek csapódhat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrész-
láncot magától elfordítva. A láncfűrész szállí-
tásakor vagy tárolásakor mindig helyezze fel
a védőburkolatot. Ancfűrész gondos kezelése
csökkenti annak valószíségét, hogy véletlenül a
működő fűrészlánchoz ér.
Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tar-
tozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy kentnc elsza-
kadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, va-
lamint olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos
fogantk csússak, és a késlék feletti uralom
elvesztéséhez vezethetnek.
A visszaesés okai és elkerülése:
Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
Ha a vezetősín ccsa hozzáér valamihez, az
adott esetben váratlan hátrafe irányu reakciót
válthat ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő sze-
mély irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a sín hevesen visszarúghat a kezelő irányá-
ba.
Ezen reakciók mindegyikének következtében elve-
szítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos -
rülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre. A
láncrész kezelőjeként hozzon különböző intézke-
déseket, amelyek segítségével baleset- és sérü-
lésmentesen dolgozhat.
A visszacsapás az elektromos szerszám nem meg-
felelő vagy hibás használatának következménye. Ez
az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedések-
kel megelőzhető:
Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fog-
jákrbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét
és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen
a visszalökő erők felfogására. Ha megfelelő in-
tézkedéseket hoz, a kezelő személy uralma alatt
tarthatja a visszalökő eket. Soha ne engedje el
a láncfűrészt.
12. Tartsa a készüléket mindig olajtól, kosztól és más
szennyeződéstől mentes állapotban.
13. Gondoskodjon arról, hogy szabályszerűen -
ködjön a kipufogódob és a légszűrő. Ezek az al-
katrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
14. Állítsa le a motort:
Minden esetben, ha a gépet elhagyja
Mielőtt üzemanyagot tankol
15. A motor leállításához soha ne használja a szíva-
tót.
5.4 A láncsz biztonsági funkciói (1. ábra)
1 CSELY VISSZACSAPÁSÚ LÁNC speciális ki-
alakítású biztonsági berendezéseivel segít a vissza-
csapó erők csökkentésében és azok jobb felfogásá-
ban.
3 ELÜLSŐ KÉZVÉDŐ védi a kezelőszemély bal ke-
zét, ha az lecsúszna az elülső fogantyúról, amikor
működik a láncrész.
A 3 LÁNCFÉK olyan biztonsági funkció, amely a
visszacsapások által okozott sérülések csökkentésé-
re szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja a
működő fűrészláncot. Ez AZ ELSŐ KÉZDŐVEL
aktiválható.
A 8 ZKAR-ZÁR megakadályozza a motor vélet-
len gyorsulását. A zkar csak akkor nyomható le,
ha a gázkar-zár le van nyomva.
A 11 BE-KI KAPCSOLÓ kikapcsoláskor azonnal
leállítja a motort. A motor (újbóli) beindításához a
STOP kapcsolót EIN helyzetbe kell állítani.
18 LÁNCFO ckkenti a sérüsveslyt, ha a-
részlánc üzem közben elszakad vagy kicsúszik a ve-
zetésből. A láncfogó úgy van kialakítva, hogy felfogja
a körbecsapódó láncot.
m MEGJEGYZÉS
Ismerkedjen meg a láncfűrésszel és alkatrészeivel.
5.5 A ncszre vonatkozó biztonsági uta-
sok
Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol
a fűrészlánctól. Mielőtt beindítja a fűrészt, győ-
djön meg arl, hogy semmi nem ér hozzá
a fűrészlánchoz. Ha láncfűrésszel dolgozik, már
egy pillanatnyigyelmetleng is ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja a ruháját vagy valame-
lyik testrészét.
Ne dolgozzon a fára felmászva a láncfűrésszel,
kivéve, ha ehhez speciális oktatásban része-
sül. A láncfűrésszel fára mászvagzett szaksze-
rűtlen üzemeltetés esetén sérülésveszély áll fenn.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
Hosszabb idejű táros/li táros
1. Hosszabb idejű tárolás/téli tárolás esetén tel-
jes mértékben engedje le az üzemanyagot. Az
üzemanyag olyan kémiai vegyület, melynek tu-
lajdonságai hosszabb rolás esetén megváltoz-
nak. Az üzemanyagtarly leengedését a szabad-
ban végezze.
A láncrészt ne tárolja és használja 0°C alatti -
mérsékleten!
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemelés során veszélyforrást jelenthet a szak-
szerűtlen karbantartás vagy egy probléma gyelmen
kívül hagyása, ill. elhárításának elmaradása. Csak
rendszeresen és megfelelően karbantartott gépeket
szabad használni. Csak így garantálható a készülék
biztonságos, gazdaságos és zavarmentes üzemelte-
tése.
A gépet nem szabad járó állapotban tisztítani, kar-
bantartani, beállítani vagy javítani. A mozgó alkatré-
szek súlyos sérüléseket okozhatnak.
Ne használjon benzint vagy más gyúlékony oldószert
a géprészek tisztításához.
m FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyagok és oldószerek gőzei felrobbanhat-
nak.
A javítási és karbantarsi munkálatok után helyezze
vissza a védő- és biztonsági berendezéseket a -
szükre.
Ügyeljen a készülék üzembiztos állapotára és ként
az üzemanyagrendszer tömörségét ellenőrizze.
A motor tőbordáit mindig tisztítsa meg a szennye-
ződéstől.
m VESZÉLY
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem feles a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
a biztonsági alkotóelemek eltávolítása vagy -
dosítása.
5.7 Munkavégsi utasítások
m Fontos utasítások
1. Kapcsolja ki a motort, ha a fűrész idegen testtel
érintkezik. Ellenőrizze és szükség esetén javítsa
meg a fűrészt.
Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne-
részeljen vállmagasság felett. Ezáltal megaka-
dályozhatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozzáér-
jen valamihez, és a váratlan helyzetekben jobban
uralhatja a láncfűrészt.
Mindig a gyáráltal előírt pótlapokat és -
részláncokat használja. A nem megfelelő pót-
lapok és fűrészláncok a lánc elszakadásához és/
vagy visszacsapáshoz vezethetnek.
Tartsa be a gyárélezéssel és a fűrészlánc
karbantarsával kapcsolatos utasításait. A túl
alacsony mélységhatároló növeli a visszacsapás
lehetőségét.
5.6 Szervizessel / raktározással kapcsolatos
biztonsági utasítások
Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti -
talkatrészek használatával javíttassa meg a szerszá-
mot. Ezzel biztosítja a szerszám biztonságos hasz-
nálatának megőrzését.
1. Használat előtt minden esetben szemrevétele-
zéssel ellenőrizze a készülék kopását és rülé-
seit. Cserélje ki az elkopott vagy sérült elemeket
és csavarokat. Minden anyát, csapot és csavart
jól húzzon meg, és így gondoskodjon arról, hogy
a felszerelés biztonságos üzemi állapotban le-
gyen.
2. Rendszeresen ellenőrizze a szivárgást és a súr-
lódások nyomait az üzemanyagrendszeren,
például a porózus csöveket, laza vagy hiány-
kapcsokat és az üzemanyagtartály vagy az
üzemanyagtartály-fedél sérüléseit. Használat
előtt minden meghibásodást szüntessen meg.
3. A készülék, ill. a motor ellenőrzése vagy beállítá-
sa előtt távolítsa el a gyújtógyertyát, ill. a gyertya-
pipát, hogy elkerülje az akaratlan beindulást.
rolás
1. Soha ne tárolja a felszerelést üzemanyaggal a
tartályban olyan épületben, ahol a gőzök nyílt
lánggal vagy szikrával érintkezhetnek.
2. A zárt térben való tárolás előtt hagyja lehűlni a
motort.
3. A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa a
motort, a hangtompítót és az üzemanyag-tárolót
növényi anyagokl távol, és ezeken a területe-
ken ne használjon túlzott mennyisékenőanya-
got.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
A visszacsas megakadályozára a követke-
zőket kell gyelembe venni:
A beszúró munkákat (a láncvezető lap csúcsának
közvetlen beszúrása a fába) csak speciális kép-
zésben részesült személyek végezhetik el!
Mindig ügyeljen a láncvezető lap csúcsára. A már
megkezdett vágások folytatásakor óvatosan járjon
el.
A vágást mozgó fűrészlánccal kezdje meg!
A részláncot mindig megfelelően élezze. Eköz-
ben különösen gyeljen a mélységmérő helyes
magasságára!
Soha ne vágjon át egyszerre több ágat egy vágás-
sal! Gallyazáskor ügyeljen rá, hogy ne érjen má-
sik gallyhoz.
Daraboláskor ügyeljen a szorosan mellette fek
törzsekre is.
Fakivás – csak megfelelő képzettséggel
m VIGZAT
Vigyázat!: Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra,
amelyek a fűrészelés közben lezuhanhatnak, és ko-
moly sérüléseket okozhatnak. Ne fűrészeljen épüle-
tek vagy villanyvezetékek közelében, ha nem tudja,
hogy melyik irányba dől a kivágott fa. Ne dolgozzon
éjszaka, mivel akkor rosszabbul lát, illetve esőben,
hóban vagy viharban, mert ilyenkor kiszámíthatatlan
a fa dőlésének iránya.
Előre tervezze meg a ncfűrésszel gzett mun-
kát.
A fa körüli munkaterület legyen szabad, hogy Ön
stabilan állhasson.
Ha lejtőn fűrészel, mindig a munkaterület maga-
sabban fekvő részén helyezkedjen el, mert a kivá-
gott fa valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik majd.
A következő tényezők befolyásolhatják a fa dőlé-
sének irányát:
Szélirány és -sebesség
A fa ferdesége. Egyenetlen vagy lejtős terepen a
ferdeség nem mindig állapítható meg. Függőón
vagy vízmérk segítségével határozza meg a fa
ferdeségét.
Féloldalasan növő ágak (és ezzel féloldalas ter-
helés).
Környező fák és akadályok
Ügyeljen a lerött és korhadt faszekre.
Ha a törzs korhadt, hirtelen eltörhet és Önre dőlhet.
Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendel-
kezésre a ledőlő fa számára. Tartson 2 1/2 fahosz-
sznyi távolságot a legközelebbi személyl, illetve
egyéb rgyakról. A motorzaj elnyomhatja a gyel-
meztető kiáltásokat.
2. Óvja a láncot a szennyeződéstől és homokl.
Már a kisebb mennyiségű szennyeződéstől is
életlenné válhat a lánc, ami növeli a visszacsa
reakciók veszélyét.
3. Mielőtt nehezebb feladatokban kezdene, gyako-
roljon kisebb fatörzsek darabolásával, hogy ráé-
rezzen a készülék használatára.
4. Mielőtt megkezdi a fűrészelést, működtesse a
gázkart, és adjon teljes gázt.
5. Amikor megkezdi a fűrészelést, nyomja a fatörzs
felé a láncfűrész házát.
6. A teljes fűrészelési folyamat során adjon teljes
gázt.
7. Hagyja, hogy a fűrész dolgozzon Ön helyett.
Csak enyhe lefelé irányuló nyomást fejtsen ki.
8. Amint befejezte a munkát, engedje el a zkart,
hogy a motor üresjáratban járhasson. Ha terhelés
nélkül ratja tovább teljes zon a készüléket,
szükségtelen kopásra kerül sor.
9. A vágásge fe ne fejtsen ki nyost a láncfű-
részre, így megakadályozhatja, hogy elveszítse
uralmát a készülék felett, amikor a fűrész kilép
a fából.
10. Indítás után ellenőrizze az üresjárat beállítását.
Üresjáratban a vágókésnek állnia kell. Ha a -
góberendezés üresjáratban üzemel, az üresjárati
fordulatszámot ckkenteni kell (lásd „Üresjárati
fordulatszám beállítása“).
11. A fűrész lehelyezése előtt állítsa le a motort.
12. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azon-
nal kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt
követően ellenőrizze, hogy nem lt-e a -
szülék (pl. meghajlott vezetősín), és végezzen
próbafutást.
13. A végeleges vágás elvégzése tt ellenőrizze,
hogy nem találhatók-e nézők, állatok vagy aka-
dályok a leesési területen.
14. A feszülő ágakat alulról felfelé kell levágni, hogy
a láncfűrész ne akadjon el.
15. Agásgéhez közeledve csökkentse a kifejtett
nyomást, de továbbra is tartsa szilárdan a mar-
kolatokat, hogy az „átvágás” pillanatában uralni
tudja a készüléket. Ügyeljen, hogy a fűrészlánc
ne érintkezzen a talajjal.
Visszacsapás (kickback)
A láncfűrésszel végzett munkák során veszélyes
visszacsapás következhet be.
Visszacsapás akkor következik be, ha a láncveze-
lap csúcsának felrésze véletlenül fához vagy
más szilárd tárgyhoz ér.
Mielőtt a részláncot bevezetné a vágási terület-
re, a motoros fűrész oldalirányban elcsúszhat vagy
felugorhat.
(FIGYELEM!: Fokozott visszacsapásveszély!)
A motoros fűrész ekkor ellenőrizhetetlenné válik,
nagy erővel a fűrész kezelő felé csapódik, illetve
felgyorsul (sérülésveszély!).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
Kivágott fa fűrészelése (rönkaprítás)
A „rönkaprítás” kifejezés egy kivágott fa kívánt hosz-
szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
m VIGZAT
Ne álljon arra a törzsre, amelynek vágását éppen
végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a stabilitását,
valamint a készülék feletti uralmat. Soha ne végezze
lejtős talajon a fűrészelési munkálatokat.
Fontos utasítások
Mindig csak egy rönköt vagy ágat fűrészeljen.
Legyen óvatos, amikor hasított fát vág. Az éles fa-
darabkák eltalálhatják Önt.
A kisebb rönköket vagy ágakat fűrészbakon vágja.
Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a rönköt.
Lábfejét vagy lábszárát se használja a rönk biz-
tosítására.
Ne haszlja olyan helyeken a fűrészt, ahol ar-
zsek, gkerek és a fa egyébszei össze vannak
fonódva. Húzza szabad helyre a rönköket, és elő-
ször a szabad nköket fogja meg.
Különző vágások a rönkaprításhoz (D ábra)
m VIGZAT
Ha a fűrész beszorul egy nkbe, ne húzza ki erő-
vel. Elveszítheti a készülék feletti uralmát, és súlyos
sérüléseket szerezhet és/vagy kárt tehet a fűrész-
ben. Állítsa meg a fűrészt, és üssön be egy fa vagy
műanyag éket a vágatba, míg a láncfűrész könnyen
kihúzhatóvá nem válik. Indítsa el újra a fűrészt, és
óvatosan folytassa a vágást. Soha ne indítsa el a fű-
részt, ha beszorult egy rönkbe.
Felső vás (E ábra, 1. poz.)
A felső vágást a törzs feloldalán ejtse, és tartsa a
törzshöz a fűrészt. Felső vágásnál csak enyhe lefe
irányuló mozgást fejtsen ki.
Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a rzs aloldalán ejtse, és tartsa
a törzshöz a láncfűrész felső szét. Alsó vágásnál
csak enyhe felfe irányu húzást fejtsen ki. Fogja
szorosan a részt, hogy uralma alatt tartsa a készü-
léket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik.
m VIGZAT
Alvágáshoz soha ne tartsa fordítva a fűrészt. Eb-
ben a helyzetben nem uralja a készüléket. Az első
vágást mindig a rönk nyomott oldalán végezze. Az a
rönk nyomott oldala, amelyen a rönk súlyának nyo-
mása összpontosul.
Távolítsa el a szennyeződést, veket, levált fakér-
get, szegeket, kapcsokat és huzalokat a fűrészelés
helyéről
m Tartson szabadon egy menekülési útvonalat
(A ábra)
1. pozíció: Menekülési útvonal
2. pozíció: A fa dőlésének iránya
Nagy k kivágása csak megfeleképzettség-
gel (kb. 15 cm törzsátmérőtől)
Nagy fák kivágásánál az alávágásos módszer hasz-
nálatos. Ekkor a kívánt dőlési iránynak megfelelően
oldalt egy éket kell kivágni a fából. Miután a fa másik
oldalán elvégezte a kivágáshoz szükséges vágást, a
fa az ék irányába dől.
m MEGJEGYZÉS
Ha a fa nagy támasztógyökerekkel rendelkezik, ak-
kor a bemetszés vágása előtt távolítsa el ezeket.
Ha támasztógyökerek eltávolításához használja a
részt, a fűrészlánc ne érjen a talajhoz, mert ettől
életlenné válik a lánc.
Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
Alsó vágáshoz eször az ék (2) felső vágását (1)
részelje. 1/3 részig fűrészeljen a fába. Ezután
részelje az ék (2) alsó vágását (3). Most távolítsa
el a kivágott éket.
Ezután elvégezheti a fa másik oldalán a kivágás-
hoz szükséges vágást (4 ábra). Ehhez kb. 5 cm-rel
a bemetszés közepe helyezze a fűrészt. Így
elegendő fa lesz a kivágáshoz szükséges vágás
(4) és az ék (2) között, amely a kivágáskor zsanér-
ként működik. Ez a zsanér a kivágáskor a helyes
irányba tereli a fát.
m MEGJEGYZÉS
Mielőtt befejezi a fa kivágásához szükséges vágást,
a kivágás irányának szabályozásához szükség ese-
tén ékek segítségével szélesítse ki a vágást. Kizáró-
lag fa vagy műanyag ékeket használjon. Az acélból
vagy vasból készült ékek visszacsapódást vagy a ké-
szülék károsodását okozhatják.
Figyeljen a fare utaló jelekre: a recse za-
jokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására
vagy a felső ágak mozgására.
Ha dőlni kezd a fa, áltsa meg a fűszt, helyezze
le, és azonnal távozzon a menekülési útvonalon.
A sérülések elkerülése érdekében a fűrésszel ne
végezzen vágásokat szben kivágott fákon. -
lönösen ügyeljen azokra a részben kivágott fákra,
amelyek nincsenek alátámasztva. Ha egy fa nem
l ki teljesen, tegye le a láncfűrészt, és bel-
csörlő, csiga vagy vontatógép használatával se-
gítsen rá.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 129
Közben ügyeljen arra, hogy a fa mindig Ön és a
rész között maradjon.
A nagyobb, támaszágakat a „nkaprítás táma-
szok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
A fa kisebb, szabadon lógó részeit mindig egy fel-
vágással távolítsa el. Alsó vágásnál ezek a fű-
részre eshetnének, illetve beszorulhatna a fűrész.
Nyesés (K ábra)
m VIGZAT
Csak vállmagasságban, illetve annál lejjebb találha-
tó ágakat nyessen. Soha ne vágjon vállmagasságnál
feljebb található ágakat. Az ilyen munkálatokat bízza
szakemberre.
Az első vágásnál (1. poz.) vágjon be az alsó ág-
rész 1/3ig.
Ezután asodikgással (2. poz.) teljeseng-
ja át az ágat. A harmadik vágás (3. poz.) egy fel-
vágás, amellyel 2,5-től 5 cm-ig leválaszthatja
a törzsről.
5.8 Fennmaradó kockázatok
m VESZÉLY
MECHANIKUS VESZÉLYEK:
Forgó fűrészlánc
Az erőátvitel mozgó alkatrészei
A fűrészláncból kivetett alkatrészek
A fűrészlánc eltörése
A motorvezér rendszer vagy a beállító elemek
olyan üzemzavara, amely bekapcsolt fűrészláncnál
váratlan beindulást okozhat, váratlan túlpörgés
ELEKTROMOS VESZÉLYEK:
az elektronika feszültség alatt álló alkatrészei (köz-
vetlen érintkezés) vagy olyan alkatrészek, amelyek
meghibásodás miatt esáram alatt állnak (közvetett
érintkezés)
TERMIKUS VESZÉLYEK:
Forró motoralkatrészek, beleértve az olyan eleme-
ket, amelyek a hősugárzástól forrósodtak fel
ZAJ OKOZTA VESLYEK:
A motor, a hajtómű és a vágórendszer, beleértve a
merev gépalkatrészek rezonanciáját, halláskáro-
sodást (siketséget) és más ziológiai zavarokat (pl.
egyensúlyvesztést, eszméletvesztést) valamint az
akusztikus jelzések és a beszédkommunikáció zava-
rait okozhatja.
REZGÉSEK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor, fogantyúk
Rönkaprítás támaszok nélkül („F” ábra)
Először 1/3 részig végezzen egy felső vágást (1)
a fában.
Fordítsa át a nköt, és végezzen egy második
felső vágást (2).
A kompressziós oldalon végzett fűrészelés során
ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be a fűrész. A
rönkök kompressziós oldalán végzett vágásokhoz
lásd az ábrát.
Rönkaprítás rönkön vagy támaszon (G-H. ábra)
Gondoljon arra, hogy az első vágást (1) mindig a
rönk leterhelt oldalán végezze.
Ehhez 1/3 részig részeljen a törzsbe.
Végezze el a második lépést (2).
Gallyazás és nyesés
m VIGZAT
Mindig gyeljen oda, és védje magát a visszacsapás
ellen. Soha ne hagyja, hogy gallyazáskor vagy ágak
nyesésekor a mozgó lánc a vezetősín csúcsánál má-
sik ágakkal vagy tárgyakkal érintkezzen. Az ilyen
érintkezés súlyos sérüléseket okozhat.
m VIGZAT
Gallyazáshoz vagy nyeséshez soha ne másszon fel
a ra. Ne álljon létrára, emelvényre stb. Elveszítheti
egyensúlyát, és a készülék feletti uralmat.
Fontos utasítások
Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
a fűrészt. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, és
megőrizze egyensúlyát.
Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Legyen
rendkívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág.
A hajlékony anyag beakadhat a fűrészláncba, Ön
felé csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyen-
súlyából.
Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Ez külö-
sen érvényes a meghajlott vagy terhelés alatt ál-
ágakra. Kerülje az ággal vagy a fűrésszel való
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg
az utat az ágaktól, hogy megelőzze az elbotlást.
Gallyazás
Csak kivágott fán végezze a gallyazást. Csak ezt
vetően végezhető biztonságosan és megfelelő-
en a gallyazás.
A nagyobb ágakat hagyja a kivágott fa alatt, és
használja őket támaszként a további munkálatok-
hoz.
A kivágott fa gyökerétől induljon, és haladjon a
csúcs felé. A fa kisebb szeit egy vágással tá-
volítsa el.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | HU
6. Technikai adatok
Gép vezetősín nélkül, H x
Sz x M
375 x 182 x 190
mm
Súly vezetősín és fűrészlánc
nélkül üres tank mellett 5.5 kg
Súly vezetősínnel és fűrész-
lánccal üres tank mellett 7.0 kg
Vágási hossz 47 cm
Vezetősín hossza 51 cm
Automatikus lánckenő
olajozás igen
Lánckenő olaj Speciális lánckenő
olaj
Lánckenő olaj-tartály térfo-
gata 260 cm3
Fűrészlánc osztása 8,255 mm (0.325″)
Meghajtótagok vastagsága 1.5 mm (0,058“)
Fűrészlánc típusa Oregon
21BPX078X
Meghajtó lánckerék
fogszáma 7
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása 8,255mm (0.325″)
Láncfék igen
Vezetősín típusa Oregon
208PXBK095
Max. láncsebesség 22 m/s
Motor 1 hengeres, 2-üte-
mű, levegőtéses
Motor lökettérfogata 56 cm³
Maximális motorteljesítmény 2,3 kW
Üresjárati fordulatszám 3300±300 min-1
Maximális fordulatszám
vágókészlettel 11000 min-1
Üzemanyagtarly térfogata 550 cm3
Üzemanyag-keverék kever 40:1
Korlátozza minimális szintre a zajképzőst és a
vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő készülékeket
használjon
Rendszeresen gezze el a készülék karbantar-
tását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
ANYAGOK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor-kipufogázok, benzin
ERGONÓMIAI VESZÉLYEK:
Beállító elemek, fogantyúk stb. elrendezése és kiala-
kítása
VESLYEK KOMBINÁCIÓJA:
Rossz tartás vagy túlzott megerőltetés a kézi beállító
elemek nem megfelelő elrendezése vagy kialakítása
miatt, beleértve a kéz-kar anatómia nem megfelelő
gyelembe vételét a fogantyú kialakításánál, a gép
egyensúlyánál és a karmos ütköző használatánál
Forró motoralkatrészek/elektromos rövidzárlat szi-
várgós benzintartállyal/a benzin kifolyásával együtt
SÉRÜLÉSVESLY !
A fűrészlánccal való érintkezés halálos vágási sérü-
léseket okozhat.
Soha ne nyúljon kézzel a mozgó fűrészlánchoz.
VISSZACSAPÁS VESZÉLYE !
A visszacsapás halálos vágási sérüléseket okozhat.
ÉGÉSI SÉRÜSEK VESZÉLYE !
Üzem közben a lánc és a vezetősín felforrósodik.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedése-
ket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget
szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt
a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig le-
gyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfelelő első-
segélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a követ-
kező adatokat:
1. A baleset helye
2. A baleset típusa
3. Sérültek száma
4. rülések típusa
Az összes biztonsági utasítást és útmutat őriz-
ze meg későbbi használat céljából.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 131
Ha után kell feszíteni a láncot
A láncfeszítés beállítása
A fűrészlánc helyes feszítése különösen fontos,
ezért az üzemes megkezdése előtt, valamint min-
den fűrészelési munkánál, rendszeres időközönként
ellenőrizze. Ha időt szán a fűrészlánc helyes beál-
lítására, javíthatja a fűszelési erednyeket, és a
lánc hosszabb élettartamát érheti el.
m MEGJEGYZÉS
Ha túl laza vagy l merev a fűrészlánc feszítése,
akkor gyorsabban elkopik a hajtókerék, a kard, a lánc
és a forgattyús tengely csapágya.
m MEGJEGYZÉS
Az új fűrészlánc tágul, így kb. 5 vágás elteltével után
kell áltani. Ez szoknyos jelenség az új fűrészlán-
coknál, és a jövőbeni beállítások időköze idővel nő.
Üzemanyag és fűrészlánc-olaj
m FIGYELEM!: Az üzemanyag és a fűrészlánc-olaj
erősen gyúlékony. Ne dohányozzon, ill. ne tegye ki a
készüléket nyílt lángnak, ha a készüléket használja.
Üzemanyag
Az optimális eredmény elérése érdekében használ-
jon normál, ólommentes benzint (max. 5% bio-etan-
ollal), különleges 2 ütemű olajjal keverve.
Üzemanyag keverés
Az üzemanyagot alkalmas tartályban keverje össze
a 2 ütemű olajjal. Rázza meg a tarlyt, hogy min-
dent gondosan összekeverjen.
m FIGYELEM!: Soha ne használjon a láncfűrész-
hez tiszta benzint. Etl a motor károsodik és Ön el-
veszíti a garanciális igény jogosultságát. Ne használ-
jon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet 90 napnál
hosszabb ideig tároltak.
m FIGYELEM!: Alkalmazzon lönleges 2 üte
olajat a léghűtéses 2 ütemű motorokhoz 40:1 keve-
rési arányban. A nem megfelelő olajozás károsítja a
motort és Ön elveszíti a garanciális igény jogosultsá-
gát a motorra.
ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZATA
Kevesi arány: 40sz benzin 1 rész kétütemű olaj-
hoz.
Benzin temű olaj
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Mért hangnyomásmérték Lp(A) 99,6 dB(A)
bizonytalanság Kp(A) 3 dB
garantált hangteljesítményszint
Lw(A)
114 dB(A)
Mért hangteljesítményszint Lw(A) 110.3 dB(A)
bizonytalanság Kw(A) 3 dB
vibrációja, első markolat 6,72 m/s²
vibrációja, hátsó markolat 6,38 m/s²
bizonytalanság 1,5 m/s²
7. Az üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!: Csak akkor indítsa el a motort, ha
teljesen összeszerelte és ellenőrizte a láncfűrészt.
m FIGYELEM!: A láncfűrész kezelésekor mindig vi-
seljen védőkesztyűt.
A vezesín és a fűsznc felszerese
(3-6. ábra)
Nyissa ki a csomagot, és a következőképpen szerel-
je fel a vezetősínt és a fűrészláncot:
1. Nyomja hátra a (3) első kézvédőt (14. ábra/3a),
hogy a láncféket kikapcsolja.
2. Oldja ki a két darab (B) anyacsavart és vegye le a
lánchajtás (17) burkolatát.
3. Ütközőkarom felszerelése (3. ábra)
Helyezze a (19) ütközőkarmot a ház nyílásaiba
(lásd a 3. ábrát) és gzítse a 2 (19a) rögzítőcsa-
varral. Használja a (10) szerelőszerszámokkal
szállított szerszámot.
4. Csúsztassa a fűrészláncot a lánckerék köré.
Csúsztassa ezután a fűrészláncot a vezetősínre.
Ügyeljen a részlánc beszerelési irányára. (4–5.
ábra)
5. Helyezze a fűrészlánc (Z) feszítőcsavarját a ve-
zetősín (Y) alsó furatába. (4. ábra)
6. Szerelje fel a lánchajtás (17) burkolatát és kézzel
húzza meg a (B) anyacsavarokat.
A fűrészlánc beszerelési inya (lásd az 5. ábt)
A fűrészlánc feszítése (68. ábra)
1. A vezetősín első részét kézzel szorosan tartsa.
2. Állítsa be a (C) feszítőcsavarral a fűrészlánc fe-
szességét úgy, hogy a részlánc teljesen a ve-
zetősínre feküdjön, de ne legyen nagyon feszes.
3. Húzza meg a vezetősín (B) feszítő-anyacsavarát
a gyertyakulccsal (kb. 12–15 Nm).
4. Kézzel ellenőrizze, hogy a fűrészlánc súrlódás
nélkül fut-e a vezetősínen és megfelelő-e a fe-
szessége.
5. Szükség esetén állítsa után a fűrészlánc feszes-
ségét.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | HU
8. Kezelés
A készülék beindísa (10–13. ábra)
m FIGYELEM!: Mielőtt a motort beindítja, győ-
djön meg arl, hogy a fűrészlánc semmit nem
érint és a lánck minden indítás ett aktív.
1. Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „ON állásba. (10.
ábra 11a)
2. Húzza ki a (7) szívatót.
m MEGJEGYZÉS
Ha a motor üzemmeleg, nincs szükség a (7) szívató
használatára.
3. Nyomja a (3) elkézvédőt előre a láncfék akti-
válásához.
4. Nyomja meg a tüzelőanyag-szivatt labdát (6)
10-szer (2. ábra).
5. Helyezze a láncrészt szilárd és sík alátétre. Az
ábrán látható módon lábbal tartsa a láncfűrészt.
Húzza meg a (13) irányváltó indító fogantját
szükség esetén többször lendületesen ütközésig.
Ügyeljen a mozgó fűrészláncra!
6. Amint a motor beindult, nyomja vissza a (7) szí-
vatót, hogy újra bekattanjon.
7. Nyomja a (3) első kézvédőt hátra a láncfék kiol-
dásához.
8. Hagyja a motort bemelegedni úgy, hogy a (10)
gázkart kis működteti és a láncrészt rövid
ideig járatja
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a láncrészt,
ha a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kéz-
védő nem megfeleen van felszerelve. Ezenkívül az
indítás mindig aktív láncfék mellett történjen ehhez a
következőképpen járjon el:
A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a részlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
A motor leállítása (10. ábra)
1. Engedje el a gázkart és várjon, míg a motor eléri
az üresjárati fordulatsmot.
2. A motor leállításához állítsa a be-kikapcsolót
„Stop” állásba. (10. ábra 11b)
m MEGJEGYZÉS
Vészhelyzetben a motor leállításához aktiválja a
láncféket és állítsa a be-kikapcsolót „Stop” állásba.
Az üzemanyag- és a láncolajtartály feltöltése után
kézzel zárja le a tarlyfedeleket.
Ehhez ne használjon szerszámot.
Ajánlott üzemanyagok
Néhány hagyományos benzint oxigéntartalmú adalé-
kanyagokkal, például alkohol- vagy étervegyületek-
kel kevernek, hogy megfeleljenek a levegőtisztaság
megőrsével kapcsolatos szabványoknak. Az Ön
motorja minden olyan benzinfajtával kielégítően mű-
ködik, amelyeket járművekkel való használatra ter-
veztek, így az oxigénnel dúsított benzinfajtákkal is.
Javasoljuk, hogy ólommentes hagyományos benzint
használjon üzemanyagként (max. 5% bioetanol).
A fűrészlánc és a vezetősín olajozása
Valahányszor az üzemanyagtartályt benzinnel feltöl-
ti, után kell lteni a fűrészlánc-olaj tartályát is. Eh-
hez ajánljuk a kereskedelmi forgalomban kapható fű-
részlánc-olaj használatát.
1. Helyezze a láncfűrészt a lánchajtás-házfedél fe-
li (17) oldalára.
2. Vegye le a (14) olajtartály és a (12) üzem-
anyag-tartály nyílás fedelét.
3. Töltse fel a fűrészlánc-olaj tartályát (9. ábra D1)
80%-ig fűrészlánc-olajjal.
4. Töltsön benzin-olaj keveréket az üzemanyag-tar-
tályba (9. ábra D2).
5. rja le az olajtartály (14) fedelét és az üzem-
anyag-tartály (12) fedelét.
nck (14. ábra
m MEGJEGYZÉS
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a lánc-
k működését.
A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a részlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
Az olajellátás ellenőrzése
A fűrészlánc kenésének ellenőrzéséhez a láncfű-
részt a részlánccal tartsa egy papírlap fölé, majd
néhány sodpercig ködtesse teljes zzal. A
papíron a mindenkor beállított olajmennyiség elle-
nőrizhető.
m MEGJEGYZÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy az olajtartályban legyen
elég olaj a fűrészlánc kenéséhez.
Automatikus részlánckenés Finombeállítás
lehetséges!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 133
A terelő fogaskereket (24. ábra 2/3) olajozza a kar-
bantartó nyíláson át egy olajfecskendővel.
Hengerfej-bordázat (20. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg az (M) hen-
gerfej-bordákat. Ehhez használjon alacsony nyo-
mású sűrített levegőt vagy ecsetet.
• m FIGYELEM!: Viseljen védőszeveget.
Ha a hengerfej-bordák között por és szennyezés
van, a gép túlhevülhet.
További karbantartási veletek minden alkal-
mazás előtt
Ellerizze, hogy nem szirog-e az olaj- vagy az
üzemanyag-tartály.
Vizsgálja meg, hogy nincsenek-e a készüléken la-
za alkatrészek és csavarok. Különösen a fűrész-
láncot, a vezetősínt és a fogantyúkat ellenőrizze.
Ha a gépen hibát állapít meg, haladéktalanul -
rítsa el.
Olaj-/üzemanyag srő (21. ábra)
m FIGYELEM!: Soha ne üzemeltesse a láncfű-
szt (L1/L2) olaj-/üzemanyag-szűrő néll. 100 üze-
móránként tisztítsa meg vagy sérülés esetén cserélje
le az olaj-/üzemanyag-szűrőt. A szűrő cseréje előtt
ürítse ki az olaj-/üzemanyag-tartályt.
Vegye le az olaj-/üzemanyagtartály (12/14) fedelét.
Hajlítson meg egy puha drótot.
Vezesse be az üzemanyagtartály nyílásába, és
akassza be az üzemanyagtömlőt. Óvatosan húzza
a nyíláshoz az üzemanyagtömlőt, míg el nem éri
az ujjaival.
m MEGJEGYZÉS
Ne húzza ki teljesen a tartályból a tömlőt.
Emelje ki a szűrőt (L1/L2) a tartályból.
Egy forgató mozdulattal húzza le a szűrőt, és tisz-
títsa meg. Ha sérült a szűrő, selejtezze le, és cse-
rélje ki újra.
Helyezze az üzemanyagtömlőre a megtisztított, il-
letve új szűrő gét. Vezesse a tartály nyílásába
a szűrő egyik végét. Győződjön meg arról, hogy a
szűrő a tartály alsó sarkában ül. Szükség esetén
egy hosszú csavarhúzóval tolja a megfelelő pozí-
cióba a szűt.
Töltse fel friss üzemanyag-olaj keverékkel a tar-
tályt. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fede-
lét.
9. Tisztítás
m MEGJEGYZÉS
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt húzza
le a gyújtógyertya csatlakozóját. (19. ábra)
Tisztítás
Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a vészerkezeteket, le-
vegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta kendő-
vel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített le-
vegőveljja ki a készüléket. FIGYELEM! Viseljen
védőszemüveget!
Minden egyes használat után alaposan tisztítsa
meg a készüléket. Ez különösen igaz a láncra és
a kardra.
Rendszeresen tisztsa meg a késléket egy ned-
ves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne hasz-
náljon tisztító- és oldószereket. Ezek kikezdhetik
a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra,
hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe.
10. Karbantartás és gondozás
Légszűrő (16–18. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg a (H) légszű-
rőt.
Csavarja ki a levegőszű-burkolatot rögzítő anya-
csavart (18. ábra 6) és vegye le a ház fedelét. (lásd
a 16. ábrát)
Vegye ki a (H) légszűrőt.
Tisztítsa meg a légszűrőt. Tiszta, meleg szappa-
noszben mossa ki a szűrőt. Hagyja levegőn tel-
jesen megszáradni.
Helyezze be a légszűrőt. Tegye fel a levegőszű-
-z burkolatát. Ügyeljen arra, hogy a le-
vegőszűrő-ház burkolata pontosan illeszkedjen
(S-V). Húzza meg a levegőszűrő-z burkolatát
rögzítő anyacsavart. (lásd a 16. ábrát)
m MEGJEGYZÉS
Tanácsos pótszűrőket készleten tartani.
Olajadagoló nyílás (20. ábra)
Minden használat után ellenőrizze az olajadagoló
(K) nyílását.
Szerelje le a vezetősínt.
Ellenőrizze, hogy az olajadagoló (K) nyílása
nincs-e eltömődve.
Vezetősín (23–24. ábra)
Minden használat után tisztítsa meg a vezetősínt.
Szerelje le a vezetősínt a gépl.
Távolítsa el a részport a vezetősínről és az
olajcsatornából (23. ábra 1).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | HU
Új fűsznc bejárasa
Az új fűrészlánc és vezetősín kevesebb mint 5 lépés
után utánállítást igényel. Ez szokványos jelenség a
bejáratás idején, és a későbbi utánállítások közötti
időközök már nagyobbak lesznek.
A fűrészlánc olajosa
Mindig győződjön meg arról, hogy az automatikus fű-
részlánckenés megfelelően működik. Mindig ügyel-
jen arra, hogy az olajtartály fel legyen töltve.
A fűrészelési munkák közben a vezetősínnek és a
fűrészláncnak mindig megfelelően olajozottnak kell
lennie, hogy csökkentse a vezetősínnel való rló-
dást.
A vezetősínt és a fűrészláncot soha nem szabad
működőképes kenés nélkül üzembe helyezni. Ha a
láncrészt szárazon vagy l kevés olajjal üzemel-
teti, csökken a vágási teljesítmény, rövidebb lesz a
vezetősín élettartama, a fűrészlánc gyorsan eltom-
pul, és a vezetősín a túlmelegedés miatt nagyon
erősen elhasználódik. A túl kevés olaj felismerhető a
füstképződésről vagy a vezetősín elszíneződéséről.
Mindig egy világos felületen ellenőrizze az olajködöt,
miközben a láncrészt teljes gázon járatva ezen fe-
lület irányába tartja.
A lánc karbantartása
A lánc élezése
A lánc élezéséhez célszerszámokra van szükség,
amelyek gondoskodnak arról, hogy a vágószers-
mokat a megfele szögben és a megfele mély-
ségben élezzék meg. A láncfűrészek tapasztalatlan
használói számára azt javasoljuk, hogy a legköze-
lebbi ügyfélszolgálat szakemberével végeztessék el
a részlánc élezését. Ha képesnek tartja magát a
saját részlánca élezésére, a szakér ügyfélszol-
gálattól szerezze be a célszerszámokat.
A lánc élezése
A lánc élezését védőkesztyűben végezze. Az élezés
után az összes vágótag egyforma szélességű és
hosszúságú legyen.
m MEGJEGYZÉS
Az éles lánc formás forgácsokat hoz létre. Ha a lánc
részport kezd létrehozni, akkor meg kell élezni.
A vágószerszámok 3-szori vagy 4-szeri élezése után
vizsgálja meg a mélységhatároló magasságát, és ezt
szükség esetén egy lapos reszelővel állítsa mélyebb-
re, majd kerekítse le az elülső sarkot.
Gyújtógyertya (17-19,22 ábra)
m FIGYELEM!: A láncfűrészmotor teljesítőképes-
ségének megőrzéséhez a gyújtógyertya (G) legyen
tiszta, és megfelelő elektródatávolsággal (0,6-07
mm) rendelkezzen. 20 üzemóránként tisztítsa meg,
illetve cserélje ki a gyújtógyertyát.
Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „Stop” állásba.
Vegye le a levegőszűrő-z (5) tetejét úgy, hogy
a levegőszűrő-z burkolatot (6) rögzítő anyacsa-
vart balra forgatja. A levegőszűrő-z burkolata
ezután levehető.
Húzza le a gyújtógyertya csatlakozóját, miközben
lecsavarja a (G) gyújtógyertyáról.
Vegye ki a gyújtógyertyát a (20) gyertyakulccsal.
Ne használjon más szerszámot.
Rézből készült drótkefével tisztítsa meg a gyújtó-
gyertyát, vagy helyezzen be egy új gyújtógyertyát.
(22 ábra)
Az üresjárati fordulatsm beállítása (25. ábra)
Ha a láncrész üresjáratban tovább fut, akkor korri-
gálni kell az üresjárati fordulatszámot.
1. Távolítsa el a dugót (T).
2. Hagyja a motort 3-5 percig felmelegedni (ne ma-
gas fordulatszámon!).
3. Csavarozza be a beállítócsavart (29a) egy csil-
lagfejű csavarhúzó segítségével:
az óramutató járásával megegyező irányba
- az üresjárati fordulatsm emelkedik (+)
az óramutató járásával ellentétes irányba
- az üresjárati fordulatsm csökken (-)
Max. üresjárati fordulatszám: 3500 min-1
Forduljon a gyártóhoz, ha a láncfűrész ennek el-
lenére üresjáratban tovább fut.
Figyelem! Semmi esetre se folytassa a munkát a
láncfűrésszel!
Fontos: Az L/H dugón nem végezhet beállításokat.
Porlasztó beállítása
A porlaszgyárilag optimális teljesítményre lett beál-
lítva. Ha utólag beállításra lenne szükség, vigye be a
részt a megbízott ügyfélszolgálathoz.
m FIGYELEM!: Tilos a porlasztón saját kezűleg beál-
lításokat végrehajtani!
Vezetősín
Az egyoldalú kopás elkerüléséért 8 munkaóra után
fordítsa meg a vezetősínt.
Fűrészlánc
Fűrészlánc feszessége
Rendszeresen ellenőrizze és szükség esetén állít-
sa után a láncfeszítést. A lánc szorosan feküdjön fel
a vezetősínre, de g elég laza legyen ahhoz, hogy
kézzel meg lehessen húzni (8. ábra).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 135
Növekszik a rezgés.
Emelkedik az üzemanyag-fogyasztás.
m MEGJEGYZÉS
Javasoljuk, hogy a részlánc utánélezését bízza
szakemberre.
A fűrészlánc élezése
m FIGYELEM!: A készülék súrdásmentes és biz-
tonságos üzemeléséhez fontos, hogy a részlánc
mindig éles legyen. A fűrészláncot meg kell élezni,
ha:
A forgács porszerű.
Ha a részeléshez nagyobb erőre van szükség.
A fűrésznyom nem egyenes.
Útmutató a fűrésznc éleséhez:
Fűrészlánc
típusa
Reszelőátmérő Felső szög Alsó szög Felső dőlésszög
(55°) Normál mélység
Befogás
forgásszöge
Befogás dő-
lésszöge Oldalsó szög
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
Mélységütköző Resze
Fontos megjegys javís esetén:
Ha javításra visszaküldi a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj és a
benzin nélkül küldje be a szervizállomásra.
Tudnivalók a rendszeres időközönként végzendő
karbantarst és ápost illetően
A hosszabb élettartamért, illetve a sérülések elkerü-
lése érdekében és a biztonsági berendezések teljes
működőképességének biztosítására a vetkezők-
ben leírt karbantartási munkákat rendszeresen el kell
végezni. A jótállási igényeket csak abban az esetben
ismerjük el, ha ezeket a munkákat rendszeresen és
szabályosan elvégezték. Ennek gyelmen kívül ha-
gyása esetén balesetveszély áll fenn!
A motoros részt kezelő személyek csak azokat a
karbantartási és javítási munkákat végezhetik el,
amelyek ebben a kezelési útmutatóban le vannak
írva.
Az ezen kívül eső munkákat kizárólag képzett szak-
szerviz végezheti el.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | HU
Általános tudnivalók teljes motoros fűrész
Fűrészlánc
Láncfék
Láncvezető lap
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Rendszeresen végezzen utánélezést, iben cserélje ki
Rendszeresen ellenőriztesse szakszervizzel
Fordítsa meg, hogy a terhelt futófelületek egyenletesen
kopjanak. Iben cserélje ki
minden egyes
üzembe helyezés
előtt
Fűrészlánc
Láncvezető lap
Lánckenés
Láncfék
STOP-kapcsoló, biztonsági bere-
teszelő gomb,
Gázkar
Üzemanyag- és olajtartály kupak
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket és az élességet
Ellenőrizze a lánc feszességét
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket
A működés ellerzése
A működés ellerzése
A működés ellerzése
Ellenőrizze a tömítettséget
naponta Levegőszűrő
Láncvezető lap
Láncelvezető lap-tar
Üresjárati fordulatszám
Tisztítás
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, tisztítsa meg a
bementi olajfuratot
Tisztítsa meg, különösen az olajvezető hornyot
Ellenőrzés (a lánc nem mozoghat)
hetente Ventilátorház
Hengertér
Gyújtógyertya
Hangtompító
Láncfogó védőburkolata
Csavarok és anyák
A hűtőlevegő zökkenőmentes továbbításának biztosításá-
ra tisztítsa meg
Tisztítás
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki
Ellenőrizze, hogy nem tömődött-e el
Ellenőrizze az esetleges sérüléseket, szükség esetén
cserélje ki
Ellenőrizze az állapotot és a rögzítettséget
negyedévente Szívófej
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Csere
Tisztítás
rolás teljes motoros fűrész
Fűrészlánc és vezetőlap
Üzemanyag-, lánckenő olajtartály
Porlasz
Kívülről tisztítsa meg és ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg
Sérülés esetén azonnal rendelje el a szakszerű javíttatást
Szerelje ki, tisztítsa meg és noman olajozza be
A láncvezető lap vezető hornyának tisztítása
Ürítse le és tisztítsa meg
Járassa üresre
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek r használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Fűrészlánc, Vezetősín, Lánc-
kenő olaj, Motorolaj, Karmos ütköző, láncfogó beren-
dezés, gyújtógyertya, gszűrő, üzemanyag-szűrő,
lánckenő olaj-szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás
m VIGZAT
Soha ne tárolja 30 napnál hosszabb ideig a fűrészlán-
cot anélkül, hogy elvégezné a következő lépéseket.
A készülék tárolása előtt kövesse a tisztító-, és kar-
bantartó utasításokat!
Ha 30 napnál hosszabb ideig tárol egy láncfű-
részt, akkor készítse elő. Különben a porlasztóban
lévő maradék üzemanyag elpárolog, és gumiszerű
üledéket hagy maga után. Ez megnehezítheti a be-
indítást, ami kötelező javítási munkálatokat eredmé-
nyezhet.
Lassan vegye le a tanksapkát, hogy a tank eset-
leges nyomását leeressze. Óvatosan ürítse ki a
tankot.
Indítsa be a motort és hagyja járni, amíg a fűrész
le nem áll, hogy a porlasztóból eltávolítsa az üzem-
anyagot.
Hagyja lehűlni a motort (kb. 5 perc).
Vegye ki a gyújtógyertyát
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 137
Töltse fel a tartályt megfelelő üzemanyag-olaj ke-
vekkel.
12. Szállítás
A fűsz szállításához ürítse ki a benzintartályt. Kefé-
vel vagyzi seprűvel távolítsa el a durva szennyező-
déseket a fűrészről.
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vi-
gye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Adjon 1 teáskanál tiszta 2-ütemű olajat az égés-
kamrába. Többször zza meg az indítókötelet,
hogy a belső alkatrészeket is bevonja. Ismét he-
lyezze be a gyújtógyertyát.
m MEGJEGYZÉS
A fűrészt száraz helyen és a lehetséges gyújtófor-
soktól, pl. tűzhelyektől, gázüzemű vízmelegítőktől,
illetve szárítóktól távol raktározza.
A fűrész újra üzembe helyezése
Vegye ki a gyújtógyertyát.
Húzza meg az indítókötelet, hogy a felesleges ola-
jat eltávolítsa az égéskamrából.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és ügyeljen a gyúj-
tógyertyán az elektródák helyes távolságára; vagy
tegyen be új gyújtógyertyát helyes elektróda távol-
sággal.
Készítse elő a fűrészt az üzemelésre.
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetges ok Elhárítás
Nem indul el a motor, vagy elindul, de
nem működik tovább.
Helytelen indítási folyamat. Vegye gyelembe a jelen útmutató
utasításait.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Kormos gyújtógyertya. Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Eltömődött üzemanyag-szűrő. Cserélje ki az üzemanyag-szűrőt.
Elindul a motor, de nem teljes
teljesítménnyel működik.
Szennyezett légszűrő Távolítsa el, tisztítsa meg és helyezze
vissza a szűrőt.
Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót
Akadozik a motor Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Terhelésnél nincs teljesítmény Helytelenül beállított
gyújtógyertya.
Tisztítsa meg/állítsa be vagy cserélje ki a
gyújtógyertyát.
Ugrálva jár a motor Helytelenül beállított
porlasztókeverék.
Megbízott ügyfélszolgálattal állíttassa be a
porlasztót.
Túlságosan sok füst. Helytelen üzemanyag-keverék. Megfelelő üzemanyag-keveréket (40:1
arány) használjon.
Terhelésnél nincs teljesítmény Tompa vagy laza a lánc Élezze meg a láncot vagy helyezzen be új
láncot feszítse meg a láncot
A motor lefullad
Üres a benzintartály vagy
helytelenül van a tartályba
helyezve az üzemanyagszűrő
Töltse fel a benzintartályt
Teljesen töltse fel a benzintartályt, vagy
másképp helyezze az benzintarlyba az
üzemanyagszűrőt
Nem elegendő lánckenés (a
láncvezető lemez és a lánc
felforrósodik)
Üres a lánckenő olaj-tartály Töltse fel a lánckenő olaj-tartályt
Eltömődtek az olajozó furatok
Tisztítsa meg a láncvezető lemezen
található olajozó furatot
Tisztítsa meg a láncvezető lap vájatát
15. Engedélyezett vágókészlet
Fűrészlánc Oregon 91PX062X
Vezetősín Oregon 180SDEA095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
139
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
Ichenhausen, den 07.04.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
Standard references:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: KETTENSÄGE - CSH56
CHAINSAW - CSH56
TRONÇONNEUSE THERMIQUE - CSH56
Art.-Nr. / Art. no.: 5910114903
PLU -----
Serien Nr. / Numéro de série 0142-07661 - 0142-11461
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
X2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = 110,3 dB(A); guaranteed LWA = 114 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
X2016/1628/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2017/656SHB1/P*0036*00
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at re maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času že stať dozateľne nefunkčnou sledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a inároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési inyek ki vannak zárva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach CSH56 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach CSH56 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 10.15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info