781405
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Fallrichtung
45_
Fluchtweg
Fluchtweg
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Keil
Erster
Schnitt
Zweiter
Schnitt
Abschließender Schnitt hier. 5 cm
überder Keilmitte.
5 cm
5 cm
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.4
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.1 Pos.4
Pos.3
Pos.2
A B
Scharnier hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
Pos.2
Pos.4
Pos.2
Pos.4
C D
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Oberschnitt Unterschnitt
Pos.2Pos.1
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos.2
Mit Stammseite
1.Schnitt
2.Schnitt
2.Schnitt
1.Schnitt
Pos.1 Pos.1
Pos.2
Pos.2
1.
Schnitt
2.
Schnitt
Mit Stützbock
1.Schnitt
2.Schnitt
Pos.1
Pos.1
Pos.2
Pos.2
Erster
Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
Pos.1
Pos.2
Pos.3
Pos.1
Pos.2 Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1
Pos.1 Pos.2
Pos.3
Pos.2 Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.2
Pos.1
E
G
K
F
H
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
ACHTUNG!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befol-
gen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Diese Motorsäge darf nur von Personen mit entsprechender Unterweisung und Gefahren-
schulung („Teilnahmebescheinigung Motorsägen-Lehrgang mit landes-typischem Ausbil-
dungsstandard“) bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass einige nationale Vorschriften die Verwendung der Maschine ein-
schränken können.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Erklärung der Symbole
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen, Verstehen und Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Lesen Sie die komplette Bedienungsanleitung bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer Sicherheits- und Anti-Vibrations-Handschuhe wenn Sie das Gerät
benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie das Gerät
benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unterarme.
Einfüllö󰀨nung für Kraftsto󰀨.
Einfüllö󰀨nung für Sägekettenöl.
CHOKE
gedrückt - Choke deaktiviert
heraus gezogen - Choke aktiviert
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Einstellschrauben für Vergaser:
L niedrige Drehzahl
H hohe Drehzahl
T Leerlaufdrehzahl
Einstellung der Kettenbremse:
Weißer Pfeil: Kettenbremse deaktiv
Schwarzer Pfeil: Kettenbremse aktiv
Einbaurichtung der Sägekette
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
Achtung! Heiße Oberäche
ON Ein-/Aus Schalter - „ON
Ein-/Aus Schalter - „STOP
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 12
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 12
3. Lieferumfang ............................................................................. 12
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 13
5. Sicherheitshinweise................................................................... 13
6. Technische Daten ................................................................................ 22
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 22
8. Bedienung ................................................................................. 24
9. Reinigung .................................................................................. 24
10. Wartung und Instandhaltung ..................................................... 25
11. Lagerung ................................................................................... 28
12. Transport .................................................................................. 29
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 29
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 29
15. Zugelassene Schneidgarnitur ................................................... 29
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Öl-/Kraftsto󰀨lter (Abb. 21)
m ACHTUNG!: Betreiben Sie die Kettensäge nie oh-
ne den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2). Nach jeweils 100
Betriebsstunden muss der Öl-/Kraftsto󰀨lter gerei-
nigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entlee-
ren Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank, bevor Sie den Öl-/
Kraftsto󰀨lter auswechseln.
Nehmen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨-Tankdeckel (12/14)
ab.
Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
Stecken Sie ihn in die Ö󰀨nung des Öl-/Kraftsto󰀨-
tankes und haken Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch
ein. Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨schlauch behut-
sam zur Ö󰀨nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern er-
greifen können.
m HINWEIS
Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem
Tank heraus.
Heben Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter (L1/L2) aus dem
Öl-/Kraftsto󰀨tank heraus.
Ziehen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einer Dreh-
bewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be-
schädigt ist, entsorgen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨lter.
Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Öl-/
Kraftsto󰀨lter ein. Stecken Sie das Ende des Öl-/
Kraftsto󰀨lters in die Öl-/Kraftsto󰀨tankö󰀨nung.
Vergewissern Sie sich, dass der Öl-/Kraftsto󰀨l-
ter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den
Öl-/Kraftsto󰀨lter mit einem langen Schraubendre-
her auf seine richtige Position.
Füllen Sie den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit frischem Öl/
Kraftsto󰀨gemisch auf. Danach verschliesen Sie
den Öl-/Kraftsto󰀨tank mit dem Öl-/Kraftsto󰀨-Tank-
deckel.
Zündkerze (Abb. 17-19,22)
m ACHTUNG!: Damit der Kettensägenmotor leis-
tungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (G) sauber
sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6-0,7
mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebs-
stunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (11) auf “Stop“.
Entfernen Sie den Gehäusedeckel Luftlter (5), in-
dem Sie die Befestigungsmutter Gehäusedeckel
Luftlter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Der Gehäusedeckel Luftlter lässt sich dann ab-
nehmen.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker unter gleichzei-
tigem Drehen von der Zündkerze (G) ab.
Entfernen Sie die Zündkerze mit dem Zündker-
zenschlüssel (20). Verwenden Sie kein anderes
Werkzeug.
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdraht-
bürste oder setzen Sie eine Neue ein. (Abb. 22)
10. Wartung und Instandhaltung
Luftlter (Abb.16-18)
Reinigen Sie den Luftlter (H) nach jeder Anwen-
dung.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter Gehäuse-
deckel Luftlter (Abb.18/Pos.6) heraus und entfer-
nen Sie den Gehäusedeckel. (siehe Abb. 16)
Entnehmen Sie den Luftlter (H).
Reinigen Sie den Luftlter. Waschen Sie den Luft-
lter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie
ihn an der Luft vollständig trocknen.
Setzen Sie den Luftlter ein. Setzen Sie den Ge-
häusedeckel Luftlter auf. Achten Sie darauf, dass
der Gehäusedeckel Luftlter passgenau aufge-
setzt ist (S-V). Ziehen Sie die Befestigungsmutter
Gehäusedeckel Luftlter an. (siehe Abb. 16)
m HINWEIS
Es ist ratsam, Ersatzlter vorrätig zu haben.
Ölversorgungsö󰀨nung (Abb.20)
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) nach
jeder Anwendung.
Demontieren Sie die Führungsschiene.
Überprüfen Sie die Ölversorgungsö󰀨nung (K) auf
Verstopfungen.
Führungsschiene (Abb.23-24)
Reinigen Sie die Führungsschiene nach jeder An-
wendung.
Demontieren Sie dies Führungsschiene von der
Maschine.
Entfernen Sie Sägestaub von der Führungsschie-
ne und im Ölkanal (Abb.23/Pos.1).
Ölen Sie das Umlenkritzel (Abb.24/Pos.2/3) durch
die Wartungsö󰀨nung mit einer Ölspritze.
Zylinder-Rippen (Abb. 20)
Reinigen Sie die Zylinderrippen (M) nach jeder
Anwendung. Benutzen Sie dazu Druckluft bei
niedrigem Druck oder nehmen Sie einen Pinsel.
m ACHTUNG!: Schutzbrille tragen.
Staub und Schmutz zwischen den Zylinderrippen
kann ein Überhitzen der Maschine zur Folge ha-
ben.
Weitere Wartungspunkte vor jeder Anwendung
Überprüfen Sie das Gerät auf Leckagen des Öl-
oder Kraftsto󰀨tankes.
Überprüfen Sie das Gerät auf Lose Teile und
Schrauben. Speziell die Sägekette, die Führungs-
schiene und die Handgri󰀨e.
Wenn Sie Defekte an der Maschine feststellen be-
heben Sie diese umgehend.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | DE
Die Führungsschiene und die Sägekette dürfen nie
ohne funktionsfähiger Schmierung in Betrieb ge-
nommen werden. Betreiben Sie die Kettensäge tro-
cken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung
ab, die Lebenszeit der Führungsschiene wird kür-
zer, die Sägekette wird schnell stumpf und die Füh-
rungsschiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung
sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an der Rau-
chentwicklung oder Verfärbung der Führungsschie-
ne. Stets an einer hellen Fläche den Ölnebel kontrol-
lieren, indem die Kettensäge bei Vollgas in Richtung
dieser Fläche zeigt.
Wartung Der Kette
Schärfen der Kette
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge -
tig, die gewährleisten, dass die Schneidwerkzeu-
ge im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe ge-
schärft sind. Dem unerfahrenen Benutzer von Ket-
tensägen empfehlen wir, die gekette von einem
Fachmann des nächstgelegenen Kundendienstes
schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ih-
rer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die
Spezialwerkzeuge beim professionellen Kunden-
dienst.
Schärfen der Kette
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen.
Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder die
gleiche Breite und Länge haben.
m HINWEIS
Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne.
Wenn die Kette beginnt, Sägemehl zu erzeugen,
muss sie geschärft werden. Nach 3- bis 4-maligem
Schärfen der Schneidwerkzeuge ssen Sie die
Höhe der Tiefenbegrenzer überprüfen und diese ge-
gebenenfalls mit einer achen Feile tiefer legen und
dann die vordere Ecke abrunden.
Schärfen der Sägekette
m ACHTUNG!: Für einen reibungslosen und siche-
ren Betrieb des Gerätes ist es wichtig, dass die -
gekette immer scharf ist. Die gekette muss ge-
schärft werden wenn:
Sägespäne Staubartig sind.
Wenn Sie zusätzliche Kraft zum Sägen aufwen-
den müssen.
Der Sägeschnitt nicht gerade ist.
Die Vibration zunimmt.
Der Kraftsto󰀨verbrauch steigt.
m HINWEIS
Wir empfehlen, die Sägekette von einem Fachmann
schärfen zu lassen.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl (Fig. 25)
Wenn die Sägekette im Leerlauf weiterläuft, müssen
Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Entfernen Sie den Stopfen (T).
2. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen
(keine hohen Drehzahlen!).
3. Drehen Sie die Einstellschraube (R) mit Hilfe ei-
nes Schlitzschraubendrehers:
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Leerlaufdrehzahl max.: 3500 min-1
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Sägeket-
te trotzdem im Leerlauf weiterläuft.
Achtung! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit der Ket-
tensäge weiter!
Wichtig: An dem Stopfen L/H dürfen keine Einstel-
lungen vorgenommen werden.
Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung
voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kun-
dendienst.
m ACHTUNG!: Sie dürfen keinerlei Einstellungen
am Vergaser selbst vornehmen!
Führungsschiene
Wenden Sie die Führungsschiene alle 8 Arbeits-
stunden um eine gleichmäßige Abnutzung zu ge-
währleisten.
Sägekette
Sägekettenspannung
Prüfen Sie regelmäßig die Sägekettenspannung und
stellen Sie diese bei Bedarf nach, damit die Sägeket-
te eng an der Führungsschiene anliegt, jedoch noch
locker genug ist, um mit der Hand gezogen werden
zu können (Abb.8).
Einlaufen lassen einer neuen Sägekette
Eine neue Sägekette und Führungsschiene muss
nach weniger als 5 Schnitten nachgestellt werden.
Dies ist normal während der Einlaufzeit, und die Ab-
stände zwischen künftigen Nachstellungen werden
größer.
Ölen der Sägekette
Vergewissern Sie sich stets, dass die automatische
Sägekettenschmierung richtig funktioniert. Achten
Sie auf einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Führungs-
schiene und die Sägekette stets ausreichend geölt
sein, um Reibung mit der Führungsschiene zu ver-
ringern.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 27
Anleitung zum Scrfen einer Sägekette:
Sägekettentyp
Feilendurch-
messer Oberer Winkel Unterer Winkel
Oberer
Neigungswinkel
(55°)
Standard
Tiefenmaß
Einspann-
Rotationswinkel
Einspann-
Neigungswinkel Seitenwinkel
21PBX ca. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Tiefenanschlag Feile
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
Öl- und Kraftsto󰀨frei an die Servicestation gesendet
werden muss
Periodische Wartungs- und Pegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung
von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funk-
tion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nach-
folgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmä-
ßig durchgeführt werden. Garantieansprüche wer-
den nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regel-
mäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei
Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
Benutzer von Motorsägen rfen nur Wartungs- und
Pegearbeiten durchführen, die in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben sind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von ei-
ner Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 45
Recommended fuels
Some conventional gasolines are blended with ingre-
dients such as alcohol or ether compounds to meet
the standards for clean exhaust gases. The engine
runs satisfactorily with all grades of gasoline, but for
the purpose of self-propulsion with oxygenated gas-
olines, it is best to use regular gasoline. At best, use
regular unleaded fuel (max. 5% Bio-ethanol).
Oiling of the chain and bar
Every time the fuel tank is lled with gasoline, oil
must also be added to the chain oil tank.
It is recommended to use commercial chain oil.
1. Put the machine to the side (Housing cover saw
chain drive unit (17))
2. Remove the oil tank cap (14) and fuel tank cap
(12).
3. Fill the chain oil tank (Fig.9/Pos.D1) to 80% with
chain oil.
4. Pour the petrol-/oil mixture into the fuel tank
(Fig.9/Pos.D2).
5. Close Oil tank cap (14) and fuel tank cap (12).
Chain Brake (Fig.14)
m NOTE
Before each use always check that the chain
brake is functioning.
Hold the chain saw by the front handle (4).
Press the front hand guard (3) forward to position
(3b). Press the pedal, the chain should not move.
Pull the front handle (3) back to position (3a). Press
the pedal, the chain should move.
Oil Supply Control
To check the chain lubrication keep the chain on a
piece of paper and give full throttle for a few seconds.
On the paper the quantity of oil can be checked.
m NOTE
Make sure that there is always enough oil in the tank
because chain lubrication is always on.
Automatic chain lubrication - Settings possible!
If the chain has to be re-tensioned
Adjusting the chain tension
Correct saw chain tension is extremely important
and must be checked before starting operation and
at regular intervals during all sawing work. If you
take the time to adjust the saw chain, you will im-
prove your sawing results and extend the chain’s
service life.
m NOTE
If the chain is too loose or too tight on the drive wheel
and bar, the crankshaft bearings will wear out faster.
m NOTE
New chains expand, so they must be reset after
about 5 cuts. This is normal for a new chain, and the
future interval settings will decrease.
Fuel and Chain Oil
m WARNING!: Fuel and chain oil are highly amma-
ble. Do not smoke and or expose the unit to an open
ame when you use the device.
Fuel
For optimal results, use normal unleaded fuel (max.
5% Bio-ethanol) blended with special 2-stroke oil.
Fuel mixture
Mix the fuel with 2-stroke oil in a suitable container.
Shake the container to mix everything carefully.
m CAUTION!: Never use pure gasoline for this saw.
It will damage the engine and you will lose the war-
ranty for this product. Do not use a fuel mixture that
has been stored for longer than 90 days.
m CAUTION!: Special 2-stroke oil must be used for
air-cooled 2-stroke engines with a 40:1 ratio. Insuf-
cient oil will damage the engine and, in this case,
void the warranty for the motor.
FUEL MIXING TABLE
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part 2-stroke oil.
Petrol 2-stroke oil
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
After lling the fuel and chain oil tanks, close the
tank lid by hand.
Do not use tools to do so.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | GB
After sharpening the cutting tools 3 to 4 times, you
must check the height of the depth limiter and, if nec-
essary, use a at le to make this deeper and then
round o󰀨 the front corner.
Chain Sharpening
m NOTE!: For smooth and safe operation, it is im-
portant that the chain is always sharp. The chain
should be sharpened when:
Wood shavings are dust-like.
You have to expend extra power sawing.
The saw cut is not straight.
The vibration increases.
Fuel consumption increases.
m NOTE
We recommend that a professional sharpen the
chain.
Maintaining the chain
Sharpening the chain
Special tools are required to sharpen the chain; these
ensure that the cutting tools are sharpened at the
correct angle and to the correct depth. We recom-
mend that inexperienced chainsaw users have the
saw chain sharpened by a specialist at the nearest
customer service location. If you are condent with
sharpening your own saw chain, procure the special
tools from professional customer service.
Sharpening the chain
Wear safety gloves when sharpening the chain. All
cutting links must have the same width and length af-
ter sharpening.
m NOTICE
A sharp chain generates well-shaped chips. If the
chain starts to generate sawdust, it must be sharp-
ened.
Instructions for sharpening a saw chain:
Chainsaw type
File diameter Upper angle lower angle Upper tilt angle
(55 °) Standard depth
Chucking rotation
angle
Chucking
inclination angle side angle
21PBX approx. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
depth stop le
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 49
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the
full functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly. Guaran-
tee claims can be recognized only if this work is per-
formed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform mainte-
nance work which is not described in the instruction
manual.
All other work may only be performed by a special-
ist workshop.
General Chain saw
Saw chain
Chain brake
Guide bar
Clean exterior, check for damage. In case of damage have
repaired by a qualied service center immediately
Sharpen regulary, replace in good time
Have inspected regularly at an authorized service center
Turn over to ensure even wear of bearing surfaces
Replace in good time
Before each start Saw chain
Guide bar
Chain lubrication
Chain brake
OFF switch, Safety locking
button, Throttle lever
Fuel/ oil tank cup
Inspect for damage and sharpness
Check chain tension
Check for damage
Functional check
Functional check
Functional check
Check for tightness and leckage
Every day Air lter
Guide bar
Guide bar support
Idle speed
Clean
Check for damage, clean oil intake bore
Clean, in particular the oil guide groove
Check (chain must not run)
Every week Fan housing
Cylinder space
Spark plug
Mu󰀪er
Spark arrester screen
Chain catch sleeve
Screws and nuts
Clean to ensure proper air cooling
Clean
Check and replace if necessary
Check tightness of mounting
Clean
Check for damage, replace if necessary.
Check their condition and that they are rmly secured.
Every 3 months Fuel lter
Fuel, oil tank
Replace
Clean
Storage Chain saw
Guide bar/ chain
Fuel, oil tank
Carburretor
Clean exterior, check for damage. In case of damage, have
repaired by a qualied service center immediately
Demount, clean and oil slightly
Clean the guide groove of the guide bar
Empty and clean
Run empty
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | GB
12. Transport
To transport the saw, empty the gas tank. Remove
coarse dirt from the saw with a bust or a hand brush.
13. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its be-
ing damaged in transit. This packaging is raw materi-
al and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask about recycling in the store or in the local
municipal administration!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Saw chain, Guide bar, Saw chain oil, En-
gine oil, Spiked bumper, Chain catcher, Spark plug,
air lter, fuel lter, saw chain oil lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
m CAUTION
Never put a chain saw into storage for longer than 30
days without carrying out the following steps.
Follow the cleaning instructions and maintenance in-
structions before storing the device.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires
storage maintenance. Unless the storage instruc-
tions are followed, fuel remaining in the carburetor
will evaporate, leaving gum-like deposits. This could
lead to di󰀩cult starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel tank.
Start the engine and let it run until the unit stops
to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the com-
bustion chamber. Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
m NOTE
Store the unit in a dry place and away from possible
sources of ignition such as a furnace, gas hot water
heater, gas dryer, etc.
Putting the saw back into operation
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
ATTENTION!
Il est impératif de lire entièrement et attentivement cette notice et de respecter toutes les
prescriptions concernant la sécurité avant la première utilisation !
La tronçonneuse à moteur doit être utilisée exclusivement par les personnes qui ont suivi
une formation concernant son utilisation et les dangers associés ( « certicat de participa-
tion à une formation des utilisateurs de tronçonneuses correspondant à la réglementation
localement en vigueur ») !
Conservez soigneusement cette notice dutilisation !
Remarque:
Veillez tenir compte du fait que certaines réglementations nationales peuvent limiter lutili-
sation de la machine.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
Explication des symboles
Les symboles gurant dans cette notice sont pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements.
Attention ! Risque de rebond (kickback). Méez-vous d‘un retour de la tronçonneuse et
évitez tout contact avec la tête du guide-chaîne.
N‘utilisez pas l‘appareil avec une seule main.
Utilisez toujours l‘appareil avec les deux mains.
Portez toujours des lunettes de protection, une protection auditive et un casque.
Lisez intégralement le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil.
Portez toujours des gants de sécurité et anti-vibrations lorsque vous utilisez l‘appareil.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes avec protection contre les
coupures lorsque vous utilisez l‘appareil.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les jambes, les
mains et les avant-bras.
Orice de remplissage pour le carburant.
Orice de remplissage pour l‘huile de la chaîne.
CHOKE
Enfoncé - Starter désactivé
Tiré - Starter acti
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | FR
Vis de réglage pour le carburateur :
L Régime/vitesse faible
H Régime/vitesse élevée
T Régime de ralenti
Réglage de la tension de la chaîne :
Flèche blanche : Desserrer la chaîne
Flèche noire : Tendre la chaîne
Sens du montage de la chaîne de sciage
Niveau de puissance acoustique garanti pour la machine
Attention! Surface chaude
ON Interrupteur Marche/Arrêt - « ON »
Interrupteur Marche/Arrêt - « STOP »
ATTENTION! Les carburants sont inammables et explosibles - Risque de brûlures
Poids
Proportion du mélange
Feu interdit
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FR
6. Caractéristiques techniques
Dimensions de la machine
sans guide-chaîne L x l x H 375 x 182 x 190 mm
Poids sans la lame et la
chaîne avec réservoir vide 5.5 kg
Poids avec la lame et la
chaîne avec réservoir vide 7.0 kg
Longueur de coupe 47 cm
Longueur de la lame 51 cm
Lubrication automatique
de la chaîne Oui
Huile pour chaîne Huile spéciale pour
chaîne
Capacité du réservoir
d‘huile pour chaîne 260 cm3
Pas de la chaîne 8,255 mm (0.325″)
Epaisseur des
entraîneurs 1.5 mm (0,058″)
Type de chaîne Oregon 21BPX078X
Nombre zub'ev pignon
d'entraînement 7
Pas de denture du pignon
d'entraînement 8,255 mm (0.325″)
Frein de chaîne Oui
Type de lame Oregon
208PXBK095
Vitesse maximale de la
chaîne 22 m/s
Moteur
1 cylindres
2 temps
refroidi par air
Cylindrée du moteur 56 cm³
Puissance maximale
moteur 2.3 kW
Régime de ralenti 3300±200 min-1
Régime maximal avec le
dispositif de coupe 11000 min-1
Capacité du réservoir de
carburant 550 cm3
Carburant Mélange 40:1
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas lappareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Contact avec les pièces chaudes du moteur /
Court-circuit intervenant alors que le servoir d’es-
sence fuit / Fuites de carburant
RISQUE DE BLESSURES !
Le contact avec la chaîne peut provoquer des cou-
pures mortelles.
Ne jamais saisir la chaîne en mouvement avec les
mains
RISQUE DE REBOND !
Le rebond peut provoquer des coupures mortelles
RISQUE DE BRULURES !
La chaîne et le guide-chaîne s’échau󰀨ent pendant le
travail
Comportement à adopter en cas d‘accident
Procédez aux gestes d’urgence qui s’imposent et ap-
pelez les secours médicaux qualiés au plus vite.
Mettez le bles à l’abri d’autres blessures et cal-
mez-le.I l est recommandavoir toujours avec soi
ou sur le lieu de travail, une trousse de première ur-
gence (selon DIN 13164) au cas un accident se
produirait, le matériel prélevé dans la trousse doit
être immédiatement remplacé an que la trousse soit
toujours complète. Lorsque vous demandez du se-
cours , donnez le sindications suivantes :
1. Lieu de l’accident
2. Type d’accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 67
4. Vériez avec la main si la chaîne de sciage glisse
sans à-coups sur le rail et si elle est tendue cor-
rectement.
5. Si cessaire, réglez à nouveau la tension de la
chaîne.
m REMARQUE
Si une chaîne de sciage est trop lâche ou trop ten-
due, la roue motrice, la lame et le palier de vilebre-
quin s‘usent plus rapidement.
m REMARQUE
Une chaîne neuve s’allonge, il faut la retendre après
environ 5 coupes. Ceci est normal en présence
d’une chaîne neuve. Les intervalles entre deux -
glages s’allongent au bout d’un certain temps.
Carburant et huile de chaîne
m ATTENTION!: Le carburant et l‘huile de chaîne
sont très inammables. Ne fumez pas et/ou n‘expo-
sez pas l‘appareil à des ammes nues lorsque vous
l‘utilisez.
Carburant
Pour obtenir de bons résultats, utilisez uniquement
du carburant ordinaire sans plomb ( au maximum ad-
ditionné de 5% de Bio-Ethanol) en combinaison avec
de l’huile pour moteurs à 2 temps.
lange de carburant
Mélangez le carburant avec l‘huile 2 temps dans un
récipient approprié. Agitez le récipient pour les -
langer soigneusement.
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais d‘essence pure
pour cette tronçonneuse. Le moteur serait irréver-
siblement endommagé et vous perdrez la garantie
pour ce produit. N‘utilisez pas de lange de carbu-
rant qui a été stocké pendant plus de 90 jours.
m ATTENTION!: Vous devez utiliser une huile 2
temps pour moteur 2 temps refroidi par air en pro-
portion 40:1. Une quanti insu󰀩sante d‘huile en-
dommage irréversiblement le moteur et vous perdrez
dans ce cas la garantie pour le moteur.
TABLEAU DE MELANGE DE CARBURANT
Procédure de mélange : 40 portions d’essence
pour 1 portion d’huile 2-temps.
Essence huile 2-temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Niveau de pression acoustique
mesuré LpA
99,6 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA
114 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA
110,3 dB(A)
Incertitude KwA 3 dB
Vibration, poignée avant 6,75 m/s²
Vibration, poignée arrre 6,38 m/s²
Incertitude 1.5 m/s²
7. Avant la mise en service
m ATTENTION!: Ne marrez le moteur que si la
tronçonneuse est entièrement assemblée.
m ATTENTION!: Portez toujours des gants de pro-
tection lorsque vous utilisez la troonneuse.
Monter la lame et la chaîne de sciage (Fig.3-6)
Ouvrez l‘emballage et montez la lame et la chaîne de
sciage comme suit :
1. Appuyez sur la protection pour les mains avant
vers l‘arrre de manière à ce que le frein de
chaîne soit inactivé (Fig.14/Pos.3a).
2. Desserrez les deux écrous (B) et retirez le cou-
vercle (17) et l‘entretoise (A).
3. Montage de la gri󰀨e d’abattage (g.3)
Placez la gri󰀨e d’abattage (19) dans l‘évidement
du boîtier (voir la g. 3) et xez-la avec les 2 vis
de xation (19a). Utilisez pour ce faire le tourne-
vis fourni avec les outils de montage (23).
4. Faites glisser la chaîne de sciage sur le pignon
puis sur la lame. Faites attention au sens de mon-
tage de la chaîne (Fig.4-5).
5. Insérez la vis de tension de la chaîne (Z) dans le
trou inférieur de la lame de la chaîne (Y). (Fig.4)
6. Montez le couvercle (17) et serrez manuellement
les écrous (B).
Sens de montage de la chaîne de sciage
(voir Fig.5)
Tendre la chaîne de sciage (Fig.6-8)
1. Maintenez fermement la partie avant de la lame
avec la main.
2. Réglez la tension de la chaîne à l‘aide de la vis
de serrage (C) de sorte que la chaîne de sciage
repose totalement sur la lame sans être trop ten-
due.
3. Serrez l‘écrou de xation (B) pour la lame avec la
clé (env. 12-15 Nm).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | FR
m REMARQUE
Assurez-vous toujours qu‘il y ait su󰀩samment d‘huile
dans le réservoir pour lubrier la chaîne.
Graissage de chaîne automatique - glage de
précision possible!
8. Mise en service
Démarrer l‘appareil (Fig.10-13)
m ATTENTION!: Avant de démarrer le moteur, as-
surez-vous que la chaîne de sciage ne touche
rien et que le frein de chaîne soit activé avant
chaque démarrage.
1. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« ON ». (Fig.10/Pos.11a)
2. Tirez sur le bouton du STARTER (7).
m REMARQUE
En cas de redémarrage après l‘arrêt du moteur, ne ti-
rez pas sur le bouton du STARTER (7).
3. Appuyez sur la poignée avant vers l‘avant de ma-
nière (3) pour activer le frein de chaîne.
4. Pousser 10 fois la première bulle (6) (Fig. 2).
5. Placez la tronçonneuse sur une surface plate et
dure. Maintenez la tronçonneuse comme mont
à l’aide de votre pied. Tirez la poignée du lanceur
(13) éventuellement plusieurs fois rapidement et
à fond. Faites attention à la chaîne lorsqu’elle
se met en route !
6. s que le moteur a démarré, appuyez sur la -
curité de la gâchette (8) d‘accélérateur et la gâ-
chette d‘accélérateur (10) pour que le bouton du
STARTER (7) s‘enclenche à nouveau.
7. Tirez la poignée avant vers l‘arrière de manière
(3) à libérer le frein de chaîne.
8. Laissez le moteur chau󰀨er en appuyant gère-
ment sur la gâchette d‘aclérateur (10) et en fai-
sant tourner brièvement la chaîne de sciage.
Ne faites jamais démarrer la tronçonneuse et ne l’uti-
lisez pas lorsque la chaîne ou le frein de chaîne, au-
trement dit la protection de main antérieure, ne sont
pas correctement mis en place. La mise en marche
doit être e󰀨ectuée lorsque le frein de chaîne est actif,
pour ce faire, prodez comme suit :
Tenez la tronçonneuse par sa poignée antérieure
(4).
Poussez la protection de main antérieure (3) vers
l’avant en position (3b). Aclérez brièvement, la
chaîne ne devrait pas se déplacer.
Tirez la protection de main antérieure (3) vers lar-
rière en position (3a). Accélérez brièvement, la
chaîne devrait se déplacer.
Une fois le réservoir d’huile et de la chaîne remplis,
bien serrer les bouchons de réservoir à la main.
Ne pas utiliser d’outil pour serrer les couvercles.
Carburants recommandés
Certains types d’essence sont additionnés d’al-
cool ou d‘éther an de répondre aux normes de re-
jet des gaz d’échappement. Le moteur fonctionne de
façon satisfaisante lorsqu’il est alimenté avec toutes
les sortes d’essence destinée à la combustion, il est
également possible d’utiliser des essences enrichies
à loxygène. Utilisez de préférence une essence or-
dinaire sans plomb contenant au maximum 5% de
Bio-Ethanol.
Huilage/lubrication de la chaîne et du guide-
chaîne
À chaque fois que vous remplissez le servoir de
carburant, vous devez également remplir le réservoir
d‘huile pour la chaîne. Pour ce faire, nous vous re-
commandons d‘utiliser de l‘huile de chaîne du com-
merce.
1. Placez la machine sur le côté sur le carter d’en-
traînement de chaîne (17).
2. Retirez le bouchon du réservoir à huile (14) et le
bouchon du réservoir de carburant (12).
3. Remplissez le réservoir d‘huile de chaîne (Fig.9/
Pos.D1) à 80 % avec de l‘huile de chaîne.
4. Remplissez le réservoir de carburant (Fig.9/Pos.
D2) avec le mélange d‘essence et d‘huile.
5. Refermez le bouchon du réservoir d’huile ( 14) et
le bouchon du réservoir de carburant (12).
Frein de la chaîne (Fig.14)
m REMARQUE
Avant chaque mise en service, vériez le bon
fonctionnement du frein de la chaîne.
Tenez la tronçonneuse au niveau de la poignée
avant (4).
Poussez le protège-main avant (3) vers l‘avant,
en position 3b. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne ne doit pas bouger.
Tirez le protège-main avant (3) vers l‘arrière,
en position 3a. Lorsque vous mettez les gaz, la
chaîne doit maintenant bouger.
Contrôle de l‘alimentation en huile.
Pour vérier la lubrication de la chaîne, maintenez
la tronçonneuse avec la chaîne sur une feuille de pa-
pier et faites-la fonctionner à plein régime pendant
quelques secondes Vous pouvez vérier la quantité
d‘huile réglée sur le papier.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 69
Démontez la lame.
Vériez que l‘ouverture de l‘alimentation (K) ne soit
pas obstruée.
Lame (Fig.23-24)
Nettoyez la lame après chaque utilisation.
Démontez la lame de la machine.
Enlevez la sciure de la lame et dans le canal de
l‘huile (Fig.23/Pos.1).
Lubriez les dents (Fig.24/Pos.2/3) à travers le
trou de lubrication avec la seringue à huile.
Ailettes du cylindre (Fig.20)
Nettoyez les ailettes du cylindre (M) après chaque
utilisation. Pour ce faire, utilisez de l‘air compri-
mé à basse pression ou un pinceau. ATTENTION!
Portez des lunettes de protection!
La poussière et la saleté accumulée entre les ai-
lettes du cylindre peuvent causer la surchau󰀨e de
la machine.
Autres points d‘entretien avant chaque utilisa-
tion.
Vériez qu‘il n‘y ait aucune fuite au niveau des
réservoirs d‘huile ou de carburant de l‘appareil.
Vériez que les pièces et les vis sont bien xées/
vissées sur l‘appareil. En particulier pour la chaîne
de sciage, la lame et la poignée.
En cas de défauts sur la machine, vous devez les
corriger immédiatement.
Filtre à carburant / Filtre à huile (Fig.21)
m ATTENTION!: N‘utilisez jamais la tronçonneuse
sans le ltre à carburant et le ltre à huile (L1/L2).
Vous devez nettoyer le ltre à carburant et le ltre à
huile toutes les 100 heures de fonctionnement ou les
remplacer s‘il sont endommagés. Videz complète-
ment le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
avant de changer le ltre.
Retirez le bouchon du réservoir de carburant
(12/14).
Recourbez un l de fer souple.
Insérez-le dans l‘ouverture du réservoir de carbu-
rant ou du servoir d’huile et accrochez le tuyau
de carburant ou le tuyau d’huile. Tirez le tuyau de
carburant ou le tuyau d’huile avec précaution vers
l‘ouverture, jusqu‘à ce que vous puissiez le saisir
avec les doigts.
m REMARQUE
Ne retirez pas complètement le tuyau hors du réser-
voir.
Soulevez leltre à carburant ou leltre à huile (L1/
L2) hors de son réservoir.
Arter le moteur (Fig.10)
1. Lâchez la gâchette d‘accélérateur et attendez
que le moteur soit en régime de ralenti.
2. Mettez l‘interrupteur marche/arrêt en position
«Stop» pour arrêter le moteur. (Fig.10/Pos.11b)
m REMARQUE
Pour arrêter le moteur en cas de situation d‘urgence,
activez le frein de la chaîne et mettez l‘interrupteur
marche/arrêt en position «Stop».
9. Nettoyage
m ATTENTION
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque
travail de réglage et de maintenance. (Fig. 19)
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez appareil avec
un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de air
comprimé à basse pression. ATTENTION! Portez
des lunettes de protection!
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil direc-
tement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à aide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼin-
térieur de lʼappareil.
10. Maintenance
Filtre à air (Fig.16-18)
Nettoyez le ltre à air (H) après chaque utilisation.
Dévissez l‘écrou de xation du ltre à air (Fig.18/
Pos.6) et retirez le couvercle. (voir Fig.16)
Retirez le ltre à air (H).
Nettoyez leltre à air. Lavez leltre dans de l‘eau
savonneuse, propre et chaude. Laissez le ltre à
air sécher complètement à l‘air.
Replacez le ltre à air. Remettez le couvercle du
moteur/ltre à air en place. Veillez à bien replacer
le couvercle (S-V). Vissez la vis de xation du cou-
vercle.(voir Fig.16)
m REMARQUE
Il est conseilde disposer d‘un ltre de rechange à
l‘avance
Ouverture de l‘alimentation en huile (Fig.20)
Vériez l‘ouverture de l‘alimentation en huile (K)
après chaque utilisation.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | FR
Régulation du carburateur
Le carburateur a été prérégà l’usine sur une puis-
sance optimale. Si des glages ultérieurs sont -
cessaires, apportez la scie à un service après vente
homologué.
m ATTENTION!: Vous ne pouvez pas faire des ré-
glages sur le carburateur lui-même!
Lame
Retournez la lame toutes les 8 heures de travail
pour assurer une usure uniforme.
Chaîne de sciage
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne et -
glez-la si nécessaire de sorte que la chaîne repose
bien sur le rail sans être trop tendue de sorte que l‘on
puisse encore la déplacer manuellement (Fig.8).
Rodage de votre nouvelle tronconneuse
Une nouvelle chaîne et un nouveau guide-chaîne
doivent être réajustés après aussi peu que cinq
coupes. Ceci est normal pendant cette riode de
rodage; les intervalles entre les réglages s’espace-
ront rapidement.
Lubrication de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage au-
tomatique fonctionne correctement. Garder le réser-
voir d’huile rempli d’huile pour chaîne, guidechaîne
et roulette.
Une lubrication adéquate du guide-chaîne et chaîne
pendant toute coupe est essentielle pour minimiser
la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne sans
aucune huile. Le fonctionnement de la tronçon-
neuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa per-
formance et sa longétivité, rendrait la chaîne émous-
sée et userait rapidement le guide-chaîne à cause du
sur-chau󰀨age. Une décoloration du guide-chaîne et
de la fumée sont des signes de manque d huile.
Entretien de la chaîne
A󰀨ûtage de la chaîne
Pour a󰀨ûter la chaîne, des outils spéciaux sont -
cessaires, ils garantiront que l’a󰀨ûtage des outils de
coupe est e󰀨ectué selon le bon angle et à la bonne
profondeur. Nous conseillons aux utilisateurs non ex-
périmentés de faire a󰀨ûter la chaîne dans un ate-
lier de service après-vente situé à proximité. Si vous
estimez être capable d’e󰀨ectuer l’a󰀨ûtage de votre
chaîne, achetez les outils spéciaux auprès d’un re-
vendeur spécialis
Retirez le ltre en e󰀨ectuant un mouvement de
rotation et nettoyez-le. Si le ltre est endomma-
gé, jetez-le.
Insérez un nouveau ltre ou le ltre que vous ve-
nez de nettoyer. Fixez l‘extrémité du ltre dans l‘ou-
verture du réservoir correspondant. Assurez-vous
que le ltre soit dans bien positiondans le coin
inférieur du réservoir. Placez le ltre à sa place à
l‘aide d‘un long tournevis.
Remplissez le réservoir de carburant avec du mé-
lange de carburant frais et le réservoir d’huile avec
de l’huile neuve. Remettez les couvercles des ré-
servoirs en place.
Bougie d‘allumage (Fig.17-19,22)
m ATTENTION!: Pour que le moteur de la tronçon-
neuse reste performant, la bougie d‘allumage (G)
doit être propre et avoir le bon écartement des élec-
trodes (0,6-0,7 mm). La bougie d‘allumage doit être
nettoyée toutes les 20 heures de fonctionnement ou
être remplacée.
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (11) en position
« Stop ».
Retirez le couvercle du ltre à air (5), en desser-
rant l‘écrou de xation du ltre à air (6). Le cou-
vercle peut alors être enlevé.
Débranchez le l d‘allumage en tirant et en tour-
nant simultanément la bougie d‘allumage (G).
Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie
(20). N‘UTILISEZ AUCUN AUTRE OUTIL.
Nettoyez la bougie avec une brosse en l de
cuivre ou insérez une nouvelle bougie d‘allumage.
(Fig.22)
Réglage du régime de ralenti (Fig.25)
Si la chaîne continue à tourner au ralenti, il faut corri-
ger le régime de ralenti.
1. Enlevez l’obturateur (T).
2. Laissez tourner le moteur tourner pendant 3 à
5 minutes pour qu’il soit chaud ( ne le faites pas
tourner à un régime élevé).
3. Tournez la vis de réglage (R) à l’aide d’un tourne-
vis plat:
dans le sens horaire
- le régime augmente (+)
dans le sens anti-horaire
- le régime diminue (-)
Régime maxi: 3500 min-1
Contactez le fabricant si la chaîne continue à se
mouvoir bien que le réglage ait été fait, il est impéra-
tif de ne pas continuer à utiliser la machine!
Important: Aucune modication du glage ne doit
être e󰀨ectuée à l’emplacement de lobturateur LH.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 71
A󰀨ûtage de la chaîne
Portez des gants de protection pour e󰀨ectuer l’a󰀨û-
tage de la chaîne. Après l‘a󰀨ûtage, toutes les gouges
doivent avoir la même longueur et la même largeur.
m REMARQUE
Une chaîne bien a󰀨ûtée fait des copeaux bien for-
més. Lorsque la chaîne commence à faire de la
sciure, elle doit être réa󰀨ûtée. Après 3 à 4 a󰀨ûtages
des gouges, il faut vérier la hauteur des limiteurs et
éventuellement en abaisser la hauteur à l’aide d’une
lime plate et en arrondir l’angle antérieur.
Aiguiser la chaîne
m ATTENTION!: Pour un fonctionnement sans
à-coups et en toute sécurité, il est important que la
chaîne de sciage soit toujours aiguisée. La chaîne de
sciage doit être aiguisée si :
les copeaux de bois ont l‘aspect de la sciure.
vous devez augmenter la puissance pour scier.
le trait de sciage n‘est pas droit.
les vibrations augmentent.
la consommation de carburant augmente.
m REMARQUE
Nous vous recommandons de faire aiguiser la chaîne
de sciage par un professionnel.
Instructions pour aiguiser une chaîne de sciage :
Type de
tronçonneuse
Diamètre de lime Angle supérieur Angle inférieur
Angle
d'inclinaison
supérieur
(55°)
Profondeur
standard
Angle de rotation
de serrage
Angle
d'inclinaison de
serrage
Angle latéral
21PBX env. 4,8 mm 30° 10° 8 0,64 mm
Butée de profondeur Lime
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | FR
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Remarques concernant la maintenance et l‘en-
tretien périodiques
Pour garantir une durée de vie optimale, ainsi que pour
éviter les dommages et assurer une e󰀩cacité maxi-
male des dispositifs de sécurité, les travaux de main-
tenance suivants doivent être réalisés régulièrement.
Vous ne pourrez prétendre à vos droits à la garantie
que s‘il est attesté que ces travaux sont réalisés -
gulièrement et de manière conforme. Tout non-res-
pect entraîne un risque d‘accident !
Les utilisateurs de tronçonneuses ne doivent réaliser
que les travaux de maintenance et d‘entretien décrits
dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre intervention doit être e󰀨ectuée par un
atelier spécialisé.
Entretien général Tronçonneuse complète
Chaîne de tronçonneuse
Frein de chaîne
Guide-chaîne
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
A󰀨ûtage régulier, remplacement dès que nécessaire
Contrôle régulier par un atelier spéciali
Rotation an de garantir une usure homogène des surfaces
de roulement
Remplacement à temps
Avant toute mise en
service
Chaîne de tronçonneuse
Guide-chaîne
Graissage de chaîne
Frein de chaîne
Interrupteur ART, touche
de blocage de sécurité, gâ-
chette d‘accélérateur
Bouchon du réservoir de
carburant et d‘huile
Vérier l‘état et l‘a󰀨ûtage
Contrôle de la tension de la chaîne
Vérier l‘état
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Contrôle fonctionnel
Vérier l‘étanchéité
Chaque jour Filtre à air
Guide-chaîne
Rainure du guide-chaîne
Régime de ralenti
Nettoyage
Vérier l‘état, nettoyer l‘alésage d‘admission de l‘huile
Nettoyage, en particulier de la rainure de guidage de l‘huile
Contrôle (la chaîne ne doit pas être entraînée)
Chaque semaine Filtre à air
Cylindre
Bougie d‘allumage
Pot d’échappement
Manchon de protection de
l‘ergot darrêt de chaîne
Vis et écrous
Nettoyage pour garantir un apport parfait de l‘air de refroidis-
sement
Nettoyage
Vérication et au besoin remplacement
Vérier s’il n’est pas obturé
Vérier l‘état, au besoin remplacer
Vérier l‘état et la xation
Chaque trimestre Embout d‘aspiration
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Remplacement
Nettoyage
Stockage Tronçonneuse complète
Chaîne et guide-chaîne de
tronçonneuse
Réservoir de carburant,
d‘huile de chaîne
Carburateur
Nettoyage extérieur et contrôle de l‘état
En cas de dommages, faites faire immédiatement une répa-
ration en bonne et due forme
Démontage, nettoyage et léger huilage
Nettoyage de la rainure de guidage du guide-chaîne
Vidange et nettoyage
Faire fonctionner jusqu’à épuisement du carburant
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 73
Nettoyez la bougie dallumage et veillez à ce que
la distance entre les électrodes sur la bougie dal-
lumage soit correcte ; ou mettez une nouvelle bou-
gie d’allumage dont la distance entre les électro-
des est correcte.
Préparer le coupe-herbe pour son utilisation.
Remplir le réservoir à carburant d’un mélange
huile/essence approprié. Voir la section Carbu-
rant et Lubrication.
12. Transport
Pour transporter la scie, videz leservoir d’essence.
Enlever la saleté grossière de la scie avec un buste
ou une brosse à main.
13. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans Mélange un emballage per-
mettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes dʼélimi-
nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de administra-
tion de votre commune !
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Chaîne, Guide-chaîne, Huile pour
chaîne, Huile 2 temps, Gri󰀨e d‘abattage, Arrêt de
chaîne, Bougie d‘allumage, Filtre à air, Filtre à carbu-
rant, Filtre à huile de chaîne
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
m ATTENTION
Ne rangez jamais votre scie à chaîne pour plus de
30 jours sans avoir auparavantalisé les étapes sui-
vantes.
Suivez les instructions de nettoyage et des instruc-
tions de maintenance avant de dispositif de stockage
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une troonneuse pour plus de 30 jours
exige un certain entretien. Si ces conseils ne sont
pas suivis, le restant dessence se trouvant dans le
carb rateur s’évaporera, laissant un résidu similaire à
du chewing gum. Ceci pourrait causer des di󰀩cultés
de démarrage entrainant des réparations onéreuses.
Enlever doucement le bouchon du réservoir à es-
sence an de laisser sortir toute pression. Vidan-
ger avec soin le réservoir de carburant.
Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusquà ce qu’il sarrête an de purger le carbura-
teur de carburant.
Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
Enlevez la bougie dʼallumage.
Verser 1 cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion. Tirer lentement
le cordon du lanceur plusieurs fois de manière
à lubrier les composants internes. Remonter la
bougie.
m REMARQUE
Mettre loutil dans un abri sec et loin de toutes
sources de combustion telles chaudière, chau󰀨e-eau
à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Remise en service de la scie
Retire la bougie.
Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | FR
14. Dépannage
Problème Cause possible Correction
outil ne démarre pas ou
démarre et cale.
Procédure de démarrage incorrecte. Voir les instructions du manuel dʼutilisation.
Pauvais reglagle du carbureteur. Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Bougie noyée Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Filtre à carburant colmaté. Remplacer le ltre à carburant
Le moteur démarre mais
manque de puissance.
Filtre à air encrassé. Retirer le ltre, le nettoyer et el replacer.
Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Le moteur a des ratés. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Manque de puissance sous la
charge
Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
Nettoyer la bougie, réglar lʼécartement des
électrodes ou remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement. Mauvais réglage du carburateur. Faire régler le carburateur par un service
agréé.
Fumée excessive. Mélange huile / essence incorrect. Utiliser un mélange adéquat (40:1).
Pas de puissance en cas
e󰀨ort
Chaîne émoussée
Chaîne lâche
Aiguisez la chaîne ou insérez une nouvelle
chaîne Tendez a chaîne
Le moteur cale
Réservoir à essence vide
Filtre à carburant mal positionné dans
le réservoir
Remplissez le réservoir à essence
Remplissez complètement le réservoir à
essence ou positionnez le ltre à carburant
dans le réservoir à essence
Lubrication de chaîne
insu󰀩sante (lame et chaîne
devient brûlantes)
Réservoir dʼhuile de chaîne épuisé Remplissez le réservoir dʼhuile de chaîne
Sorties dʼhuile posées Nettoyez le trou dʼhuilage dans la lame.
Nettoyez la rainure de la lame
15. Combinaison de chaîne et guide chaîne homologuée et conseillée
Type de chaîne Oregon 21BPX078X
Type de lame Oregon 208PXBK095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
POZOR!
Před prvním uvedením do provozu si důkladně přečte tento návod k obsluze a bezpodmí-
nečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Tato motorová pila smí t obsluhována pouze osobami s odpovídajícím poučením a škole-
ních o rizicích (Osvědčení o účasti na školení o motorových pilách, kteodpovídá standar-
du vzdělávání typickému pro danou zemi“)!
Návod k obsluze pečlivě uschovejte!
Upozornění:
Dbejte prosím na to, že některé národní předpisy mohou používání stroje omezovat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | CZ
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musebýt přesně pochopeny. Samotvýstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Přečtěte si všechny výstražné pokyny, osvojte si je a dodržujte je.
Výstraha! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem řetězové pily a zabraňte kontaktu se špicí lišty.
Nepoužívejte zařízení jednou rukou.
Používejte zařízení vždy oběma rukama.
Vždy používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a ochrannou helmu.
Než znete s přístrojem pracovat, prtěte si celý návod k obsluze.
i práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní antivibrační obuv.
i práci s přístrojem noste vždy bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou a ochra-
nou proti pořezání.
Důležité je nošení ochranného oděvu pro chodidla, nohy, ruce a předloktí.
Otvor pro plnění paliva.
Otvor pro plnění oleje pro řetěz pily.
CHOKE
Stisknuto - sytič deaktivován
Vytaženo - sytič aktivován
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 77
Seřizovací šrouby pro karburátor:
L nízké otáčky
H vysoké otáčky
T volnoběžné otáčky
Nastavení brzdy řetězu:
Bílá šipka: Brzda řetězu deaktivována
Černá šipka: Brzda řetězu aktivována
Směr vestavby řetězu pily
Garantovaná hladina akustického výkonu přístroje.
Pozor! Horké povrchy
ON Zap/Vyp spínač - „ON
Zap/Vyp spínač - „STOP
POZOR! Provozní látky jsou hlavé a výbušné - nebezpečí popále
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 79
2. Popis zařízení ............................................................................ 79
3. Rozsah dodávkyg ...................................................................... 79
4. Stanovený způsob použití ......................................................... 80
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 80
6. Technické údaje ......................................................................... 88
7. Před spuštěním zařízení............................................................ 88
8. Obsluha ..................................................................................... 90
9. Čiš ....................................................................................... 90
10. Údržba a servis ........................................................................ 90
11. Skladován .................................................................................. 94
12. eprava .................................................................................... 94
13. Likvidace a recyklace ................................................................ 94
14. Diagnostika a řešení problémů ................................................. 95
15. Přípustná řezná souprava ......................................................... 95
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 79
2. Popis zařízení
1. Řetěz pily
2. Vodicí lišta
3. Přední ochrana rukou/brzda řetězu
4. ední rukojeť
5. Víko pouzdra vzduchového ltru
6. Ukazovatel stavu paliva
7. Sytič
8. Pojistka plynové páčky
9. Zadní rukojeť
10. Plynová páčka
11. Spínač Zap/Vyp
12. Uzávěr palivové nádrže
13. Rukojeť reverzního startéru
14. Víko olejového - tankovacího otvoru
15. Kryt vodicí lišty
16. Kruhový pilník na řetěz pily
17. Víko pouzdra pohonu řetězu
18. Zachytávač řetězu
19. Zubová opěrka
20 Šroubovák
21 doba na míchání paliva
22 Šroubovák
23. Klíč s vnitřním šestihranem 3mm
24. Palivové čerpadlo (Primer)
3. Rozsah dodávkyg
Řetězová pila (1x)
Řetěz pily (1x)
Vodicí lišta (1x)
Kryt vodicí lišty (1x)
Šroubovák (1x)
Klíč s vnitřním šestihranem 3 mm (1x)
Nádoba na míchání paliva (1x)
Kruhový pilník na řetěz pily (1x)
Šroubovák (1x)
Originální návod k obsluze (1x)
Otevřete obal a vyjměte opatrně zízení.
Odstraňte obalový materiál a veškeré balicí a/nebo
transportní svorky (jsou-li nějaké).
Zkontrolujte, zda byly dodány všechny položky.
Prohlédněte zízení a příslušenst na transportní
poškození.
Je-li to možné, uschovejte obal do konce záručl-
ty.
m DŮLEŽITÉ!
Zařízení a obalový materiál nejsou hračky. Nene-
chávejte děti, aby si hrály s plastikovými vaky, fó-
liemi nebo malými díly. Existuje nebezpí polk-
nutí nebo udušení!
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka:
V souladu s platnými kony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebíod-
povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ-
sobe výrobkem, ke kterým dojde z sledujících
důvodů:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů pro obsluhu,
opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu,
instalace nebo výměny neoriginálních náhradních
dílů,
jiného než stanoveného způsobu použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text návodu k obsluze.
Návod k obsluze je určen k tomu, aby se uživatel se-
známil s tímto zařízením a aby při jeho používání vy-
užil všech jeho možností v souladu s uvedenými do-
poručeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o
tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospo-
dárnou obsluhu stroje, jak zamezit rizikům, jak ušet-
řit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa jak
zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, kte-
se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávej-
te návod k obsluze stále v blízkosti stroje a ulte jej
do plastového obalu, aby byl chráněn před nečisto-
tami a vlhkostí. Přtěte si návod k obsluze ed ka-
ždým použitím stroje a pečlidodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze oso-
by, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a kte-
ré byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje mut splněn stano-
vený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže-
ch v tomto návodu k obsluze a zvláštch předpisů
vaší zeje nutné dodržovat všeobecuznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vznik
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | CZ
m UPOZORNĚNÍ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí poškození motoru nebo jiných věcných hodnot.
5.1 Všeobecné bezpnostní pokyny
m POZOR!: i práci s nástroji s palivovým poho-
nem musí být neustále dodržována základní pravi-
dla, aby se zmírnilo riziko lesného zraněa/nebo
poškození zařízení.
Přečtěte si tyto pokyny předtím, než uvedete ře-
zovou pilu do provozu, a uschovejte je.
1. S řetězovou pilou nepracujte jste-li unaveni, ne-
mocní, pod vlivem alkoholu a/nebo drog.
2. Buďte opatrní i zacházení s palivem. Spouštěj-
te řetězovou pilu ve vzdálenosti minimálně 3 m
od místa plnění palivem.
3. Řežte nejdříve poté, když je pracovní oblast čistá
a vy jste si naplánovali bezpečný postoj a úniko-
vou zpětnou cestu před padajícím stromem.
4. Ujistěte se ed spuštěním řetězové pily, že se
nedotýká žádných předmětů.
5. Řetězovou pilu přenášejte pouze, pokud se motor
zastavil, na vodicí liště je umístěn kryt vodicí lišty
a výfuk je obrácen pryč od vašeho těla.
6. Neuvádějte do provozu žádnou řetězovou pilu,
která je poškozena, chybně seřízena nebo smon-
tována nekompletně či volně. Ujistěte se, že řetě-
zová pila se zastaví, pokud je aktivována brzda
řetězu.
7. Vypněte motor předtím, než řetězovou pilu odsta-
víte.
8. i řezání malých keřů a letorostů buďte maxi-
málně opatrní, neboť tenké větve se mohou do
řetězové pily zachytit a udeřit ve vašem směru
nebo vás vyvést z rovnováhy.
9. i řezání dávejte pozor na větve, které jsou
napnuté, aby vás zpětneudeřily, pokud napě-
tí dřeva náhle povolí.
10. Dbejte na to, aby rukojeti byly suché, čisté a zba-
vené oleje nebo směsi paliva.
11. Řetězovou pilou nepoezávejte žádný strom, po-
kud pro toto nemáte odpovídající vyškolení.
12. Celou údržbu řetězové pily, nehledě na body uve-
dené v tomto návodu k obsluze a údržbě, smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
13. Za účelem transportu a skladování řetězové pily
upevňujte kryt vodicí lišty.
14. Nepracujte s řetězovou pilou vedle nebo za í-
tomnosti vznětlivých kapalin nebo plynů, ať v
exterru či v interiéru. Vzniká přitom riziko explo-
ze a/nebo požáru.
15. Neplňte palivo, olej nebo mazivo, pokud řetězo-
vá pila běží.
4. Stanovený způsob použití
Zařízení slouží v souladu se svým uením výluč
k řezáeva. Kácení stromů se smí provádět pou-
ze po odpovídajícím školení. Výrobce neručí za ško-
dy, které byly zapříčiněny použitím v nesouladu s ur-
čením nebo chybnou obsluhou.
Toto zařízení může být používáno pouze pro určený
účel. Jakékoli jiné použití je považováno za nespráv-
né použití.
Uživatel/obsluha, a nikoliv výrobce, je zodpověd-
za jakékoli škody nebo zranějakéhokoliv druhu
způsobené takovým nesprávným použitím.
Uvědomte si prosím, že toto zařízení není určeno pro
použití v komení, obchodní nebo průmyslové sfé-
ře. Je-li toto zařízení používáno v komerční, obchod-
ní nebo průmyslové sféře nebo pro jiné podobné úče-
ly, naše záruka pozbývá platnost.
5. Bezpečnostní pokyny
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise-
jícís vaší bezpností označena tímto symbolem: m
Kromě toho obsahuje návod k obsluze jiné leži
texty, které jsou označeny slovem „POZOR!“.
m POZOR!
i použití zařízení je nutné dodržovat jednotlivá bez-
pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško-
dám. Pročtěte si proto pečlivě tento návod k obslu-
ze / bezpečnostní pokyny. Pokud byste ístroj pře-
dali jiosobě, iložte k němu prosím i tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žád-
nou záruku za nehody nebo škody způsobené nedo-
držením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
m NEBEZPEČÍ
V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí maximál-
ohrožení života, respektive nebezpí smrtelných
poranění.
m VÝSTRAHA
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí ohrožení
života, respektive nebezpečí těžkých poranění.
m OPATRNĚ
V ípadě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpe-
čí lehkého až středního poranění.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
Používejte pouze schválené kombinace řetězové
pily a vodicí lišty (viz kapitola 14)!
Řezná souprava obsená v dodávce je optimálně
vyladěna pro danou řetězovou pilu.
i párování komponentů, které se k sobě nehodí,
může t řezná souprava již po krátdobě neopra-
vitelně poškozena a toto může vést ke zranění.
m UPOZORNĚNÍ
Následujícííloha je hlavně určena pro koncoi-
vatele nebo příležitostné uživatele. Řetězová pila je
koncipována pro příležitostné používání vlastníky do-
mů, vlastníky zahrad a kempaře a slouží pro všech-
ny eobecné práce, např. mýcení, řezání palivové-
ho dřeva atd.
Není určena pro delší práce. i déle trvajících pra-
cích může dojít na základě vibrací na rukou obsluhu-
jící osoby k pore prokrvení (syndrom bílých prs-
tů). Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění,
i němž se malé krevní cévy v prstech rukou a no-
hou křečovistahují. Dotčené oblasti již nejsou do-
statečně zásobovány krví, a proto vypadají velmi ble-
dě. Časté používání vibračních přístrojů může způ-
sobit poškození nervů u osob s narušením krevního
oběhu (např. kuřáci, diabetici).
Pokud zaznamenáte neobvyk negativní účinky,
okamžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem. Do-
držujte následující pokyny pro snížení rizik:
Tělo a zvláš ruce udržujte v chladném počasí
teplé.
Provádějte pravidelné přestávky a pohybujte ruka-
ma, abyste podpořili krevní oběh.
Pravidelnou údržbou a pevnými díly na zízení
zajistíte co možná nejnižší vibrace stroje.
5.2 Bezpečnost osob
Nepracujte s řetězovou pilou pouze pomocí jedné
ruky! Jinak vzniká riziko, že obsluhující osoba, po-
mock nebo přihlížející osoba můžet zraněna.
Tato řetězová pila je koncipována pro provoz po-
mocí dvou rukou.
Používejte osobní ochranné pomůcky (OOP), které
se skládaz: rukavic odolných proti řezu, kalhot
s ochranou proti řezu, dobře viditelvesty nebo
bundy v signálních barvách a helmy s hledím a
ochranou sluchu.
Pokud řetězovou pilu spustíte nebo s řežete,
nesmí se v blízkosti zdržovat žádné další osoby.
Zamezte přístupu přihlížejících osob a zřat do
prostoru, kde pracujete.
Pokud motor běží, muvšechny části la mířit
směrem od řetězové pily.
16. Používejte pouze vhodný řez materiál: Řež-
te pouze evo. Nepoužívejte řetězovou pilu pro
práce, pro které není vhodná. Řetězovou pilou
neřte například plasty, zdivo nebo materiály
vhodné pro stavbu.
17. Motorové zařízení vyvíjí jedovaté výfukové plyny
pokud motor běží. Nikdy nepracujte v uzavřených
nebo špatně větraných prostorách.
18. Abyste zjistili signikantškody nebo závady, je
nutné zízení před použitím a po pádu podrobit
inspekci.
19. V případě, že při plnění olejové nebo palivové ná-
drže vystříknete kapalinu vedle, musí t od
zařízení vyčištěno před uvedením do provozu.
Jako ivatel řetězové pily musíte dodržovat -
ce bodů, abyste své řezací práce mohli provádět
bez nehod a zranění.
1. Základní porozumění zpětným úderům že
zmírnit nebo vyloučit moment ekvapení. Náhlé
nepromyšlené reakce přispívají k úrazům.
2. i běžícím motoru držte řetězovou pilu pevně
oběma rukama, přičemž pravá ruka pevně drží
zadní rukojeť a levá ruka přední rukojeť. Palce i
prsty musí rukojeť řetězové pily pevně obepínat.
Pevné uchopení vám pože zachytit zpětné
rázy a zachovat si kontrolu nad řetězovou pilou.
Nepouštějte.
3. Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla zba-
vena překážek. Špice vodicí lišty se nesmí -
hem řezání řetězovou pilou dotýkat kmene, větví
nebo podobně.
4. Řežte s vysokou rychlostí motoru.
5. Nenaklánějte se příliš daleko dopředu, nebo ne-
řežte ve výšce nad svými rameny.
6. Bruste a udržujte řetězovou pilu podle pokynů vý-
robce.
7. Vzpříčí-li se zařízení hem řezání, musí t
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Násled
je nutno prověřit zízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
Řetězovou pilu za účelem vede řezu nasaďte
zubovou orkou ímo na řezané dřevo. Dopo-
ručujeme také poívat zubovou opěrku pro ře-
ní větví o velkém průru.
Zubovou orku je nutno pevně nasadit na dře-
vo dříve, než se bude žířetězovou pilou ře-
zat. Zvedte konec řetězové pily pomocí zad-
rukojeti a veďte ho pomocí třmenové rukojeti.
Zub slouží jako bod otáčení. Realizace nastává
lehkým tlakem rukojeti. Pila m může t lehce
tažena zt. Zasuňte zub a ot zvedněte zadní
rukojeť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | CZ
5. m Nebezpečí výbuchu!
Přístroj neprovozujte v prostorách s hlavými lát-
kami.
6. hem transportu zabezpte přístroj proti
sklouznutí a překlopení.
7. Dávejte pozor, aby i plnění palivem nedlo k
jeho vylití na motor nebo výfuk.
8. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizova-
ný odborný personál.
9. Nedotýkejte se mechanicky pohyblivých ani hor-
kých částí. Nesnímejte ochranné kryty.
10. Hodnoty uvedené v technických údajích u hla-
diny akustického konu (LwA) a hladinou akus-
tického tlaku (LpA) představují emisní hladinu
a nejsou nutně bezpnou hladinou pracovní.
Protože existuje souvislost mezi hladinami emi-
se a imise, nelze ji spolehlivě použít ke stanove-
doplňkových bezpečnostních opatření, kte
jsou případně potřebná. Faktory vlivu na aktu-
ální imisní hranici pracovníka zahrnují vlastnos-
ti pracovního prostoru, ji zdroje hluku atd.,
jako např. počet stro a jiných hranních pro-
cea časový úsek, v je pracovník obslu-
hy vystaven hluku. Povolená imisní hladina se
rovněž může odlišovat podle ísluš země.
Tato informace však nabízí provozovateli stroje
možnost lépe odhadnout rizika ohrožení.
11. Nikdy nezasouvejte předměty do větrací štěrbi-
ny. To platí i tehdy, když je přístroj vypnutý. Nedo-
držování může vést ke zraněním nebo pkození
přístroje.
12. Z přístroje odstraňujte olej, špínu a jiné nistoty.
13. Zajistěte řádné fungování tlumů hluku a vzdu-
chových ltrů. Tyto díly slouží jako ochrana proti
plameni v případě vadného zapalování.
14. Vypněte motor:
Vždy, když opouštíte stroj
Před doplňováním paliva
15. Nikdy nepoužívejte sytič k zastavení motoru.
5.4 Bezpnostní funkce řezové pily (obr. 1)
2 ŘETEZOVÁ PILA S MALÝM ZPĚT RÁZEM
vám pomůže pomocí speciálně vyvinutých bezpeč-
nostních zařízení snížit síly zpětného rázu a lépe je
zachycovat.
3 PŘEDNÍ OCHRANA RUKOU chrálevou ruku
obsluhující osoby, pokud by při žící řetězové pile
sklouzla z přední rukojeti.
3 BRZDA ŘETĚZU je bezpečnostní funkce ke zmír-
nění zranění v důsledku zpětných rázů a jejím půso-
bením se běžící řetězová pila během milisekund za-
staví. Je aktivována PŘEDNÍ OCHRANOU RUKY.
8 ZABLOKOVÁ PLYNOVÉ PÁKY zabraňuje -
hodnému zrychlení motoru. Plynová páka může t
stisknuta pouze, pokud je stisknuto blokování plyno-
vé páky.
5.3 Bezpnostní pokyny pro manipulaci s hořla-
vými provozními látkami
1. VÝSTRAHA!: Benzín je snadno vznětlivý
2. Skladujte benzín v nádobách, které jsou koncipo-
vány speciálně k tomuto účelu.
3. Dolévejte benzín jen venku a nekuřte přitom.
4. Dolévejte benzín před spuštěním motoru. Nikdy
nesnímejte kryt palivové nádrže ani nedolévejte
benzín, když motor běží nebo je ještě horký.
5. Pokud dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se na-
startovat motor, ale vzdalte stroj z prostoru, kde
je rozlité palivo, a odstraňte echny zápal
zdroje, dokud nevyprchají výpary z paliva. Pali-
vovou nádrž a uzávěr kanystru opět umístěte na
své místo.
Plnění paliva
Před plněním je eba zastavit motor.
m POZOR! Otevírejte uzávěr drže vždy opatr-
ně, aby se existujícíetlak mohl pomalu odbourat.
Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na
opláštění. Nechte ístroj ed plněním nádrže
zcela vychladnout.
m POZOR! Při nedostatečném vychladnutí í-
stroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a
vést k těžkým popáleninám.
Dbejte na to, aby nádrž nebyla příliš naplněna pa-
livem. Pokud palivo rozlijete, je třeba je ihned od-
stranit a přístroj istit.
dy dobře uzavřete víko na palivové nádrži, aby
bylo zabráněno uvolnění vibracemi vznikajími při
provozu zízení.
m NEBEZPEČÍ
Netankujte stroj v blízkosti otevřeného plamene.
Speciál bezpnost předpisy při používání
spalovacích motorů
m NEBEZPEČÍ
Spalovací motory představují během provozu a při
tankování zvláštní nebezpečí. Přečtěte si a dodržujte
dy výstrpokyny. i nedodržení může dojít k
těžm nebo dokonce smrtelným zraněním.
1. Na zízení nesmějí být prováděny žádné změny.
2. m POZOR!
Nebezpečí otravy, výpary, pohonné látky,mlha z
maziv, řezný prach a maziva jsou jedovaté, výpa-
ry nesmí být vdechovány.
3. m POZOR!
Nebezpečí popálení, nedotýkejte se výfukové
soustavy a hnacího motoru.
4. Zařízení neprovozujte v nevětraných prostorách
nebo hlavém prostředí.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
i sevření řetězu pily na horhra vodicí lišty
může vodicí lišta rychle zpětně udeřit ve směru ob-
sluhující osoby.
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte
kontrolu nad řetězovou pilou a že se možná těžce
zraníte. Nikdy se nespoléhejte pouze na bezpeč-
nostzařízení zabudovaná na řetězové pile. Jako
uživatel řetězové pily byste měli init různá opat-
ření, abyste mohli pracovat bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nespráv-
ného používání nářadí. Tomu lze zabránit vhodnými
preventivními opatřeními, popsanými dále:
Řetězovou pilu držte pevně oběma rukama, při-
čemž palce a prsty obklopují rukojeti řetězo
pily. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve
ktemůžete zachytit ly zpětných rázů. Po-
kud byla učiněna vhodná opatření,že obsluha
síly zpětných zvládnout. Nikdy nepouštějte
řetězovou pilu.
Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřežte
nad výší ramen. m je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku se špicí vodicí lišty a je umožněna lepší
kontrola řetězové pily v neočekávaných situacích.
Používejte vždy výrobcem předepsané náhrad-
ní vodicí lišty a řetězy pily. Chybné náhradní vo-
dicí lišty a řetězy pily mohoust k přetrže řetě-
zu pily a/nebo ke zpětnému rázu.
Držte se pokynů výrobce pro brouše a údrž-
bu řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače
zvyšují sklony ke zpětnému rázu.
5.6 Bezpnostní pokyny pro servis/skladování
Nechte svůj nástroj opravovat pouze kvalikovaným
odborným personálem a pouze za použití originál-
ch náhradních dílů. To zajistí, aby zůstala zachová-
na bezpnost nástroje.
1. Před použitím se vždy vizuálně přesvěte, zda
není ístroj opotřebovaný ani pkozený. Opo-
ebované nebo poškozené prvky a šrouby
vyměňte. Abyste zajistili, že je vybavení v bez-
pečm provozním stavu, utáhněte všechny ma-
tice, čepy a šrouby.
2. Je třeba provádět pravidelné kontroly, zda nedo-
chá k průsakům nebo opotřebe v palivovém
systému, například následkem porézních trubek,
volných nebo chybějících svorek a poškození pa-
livové nádrže nebo jejího víka. Před poitím mu-
sí být odstraněny všechny závady.
3. íve než zkontrolujete nebo nastavujete zaříze-
ní, příp. motor, musíte odebrat zapalovací svíčky,
příp. konektor zapalovací svíčky, abyste zabránili
nezamýšlenému spuštění.
11 SPÍNAČ ZAP/VYP zastaví hned motor, pokud je
vypnut. Spínač Stop musí být uveden do polohy ZAP,
abyste (znovu) nastartovali motor.
18 ZACHYTÁV ŘETĚZU mírní riziko zranění, po-
kud se řetěz pily při běžícím motoru etrhne nebo
vyklouzne. Zachytávač řetězu má zachytit kolem se-
be bijící řetěz.
m UPOZORNĚNÍ
Důkladně se seznamte s řetězovou pilou a jejími díly.
5.5 Varovné pokyny pro řezové pily
Za běžící řetězové pily držte všechny části těla
směrem od řetězu pily. Ujiste se ed spuš-
ním řezové pily, že se ničeho nedotýká. i
práci s řetězovou pilou může i moment nepozor-
nosti vést k tomu, že je řetězovou pilou zachycen
oděv nebo části la.
Pokud nejste speciálně pro toto vkoleni, ne-
pracujte s řetězovou pilou na stromě. Při ne-
odborném provozu řetězové pily na stroje vzniká
riziko zranění.
i řezání vět, které jsou napjaté, pítejte s
m, že se odpruží zpět. Pokud se napjatá dře-
věná vlákna uvolní, může napjatá větev tret ob-
sluhující osobu a/nebo dostat řetězovou pilu mimo
kontrolu.
Zejna opatrbuďte při řezání podrostu a
mladých stromů. Tenký materl seže zachytit
v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rov-
nováhy.
Řezovou pilu noste za přední rukojeť se za-
staveným řetězem pily a vodicí lištou vedoucí
směrem dozadu. Při transportu nebo uschování
řetězové pily vždy nasuňte na vodi lištu kryt.
Pečlivé zacházení se řetězovou pilou zmenšuje
pravděpodobnost neopatrného dotknutí se běží-
cího řetězu pily.
Dodržujte pokyny pro mazání, napí řetězu
a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý ne-
bo namazaný řetěz pily se může přetrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a zbavené oleje
a tuku. Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké
a vedou ke ztrátě kontroly.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu:
Zpětráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty
dotkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a ře-
těz pily se pevně sevře v řezném kanálu.
Dotyk se špivodicí lišty může v mnohých přípa-
dech vést k neočekávané, dozadu směřované re-
akci, při které že vodicí lišta udeřit nahoru a ve
směru obsluhy.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | CZ
5.7 Pracovní pokyny
m Důlité pokyny
1. Vypněte motor, pokud se řetězová pila dostane
do styku s cizím tělesem. Řetězovou pilu zkont-
rolujte a případně opravte.
2. Chraňte řetězovou pilu před nečistotou a pís-
kem. Již malá množstnečistoty vedou k rych-
lému otupení řetězu pily a zvyšují riziko reakce
i zpětném rázu.
3. Nejdříve začnete při řezání menších knků stro-
mů cvičit cit pro svůj přístroj, a pak teprve přejdě-
te k těžším úkonům.
4. Aktivujte plynovou páčku na plný plyn a pak za-
čněte řezat.
5. Tlačte těleso řetězové pily proti kmeni stromu,
když začnete s řezáním.
6. Během celého procesu řezání jeďte na plný plyn.
7. Nechte pilu, pracuje pro vás. Vyvíjejte pouze
lehký tlak směrem dolů.
8. Plynovou páčku uvolněte, jakmile jste svou p-
ci ukončili, aby motor běžel na volnoh. Pokud
necháte zařízení běžet dále bez zatížení na plný
plyn, vzniká nádoucí opotřebení.
9. Abyste při výstupu řetězu pily ze dřeva neztratili
nad zařízením kontrolu, neli byste na konci
řezu vyvíjet na řetězovou pilu žádný tlak.
10. Po spuštění zkontrolujte nastavení volnoběhu.
Řezná jednotka mui volnohu zůstat stát.
Pokud řezzařízení i volnoběhu běží, musí
být snížen počet otáček volnohu (viz „Nasta-
vení otáček volnohu“).
11. Zastavte motor předtím, než řetězovou pilu od-
stavíte.
12. Vzpříčí-li se zařízení během řezání, musí t
ihned vypnuto a opatrně uvolněno. Následně
je nutno prověřit zařízení, zda není poškozeno
(např. prohnutí vodicí lišty) a musí být proveden
zkušební chod.
13. Před denitivním dokončením řezu se přesvědč-
te, zda nejsou v oblasti dopadu přihlížející, zví-
řata nebo překážky.
14. Větve, které jsou napjaté, je třeba řezat zdola na-
horu, aby se řetězová pila nevzpříčila.
15. Pro zachování plné kontroly v okamžiku proříz-
nu“ snte na konci řezu přítlač tlak a řetězo-
vou pilu dále pevně držte za rukojeti. Dbejte na
to, aby se pilový řetěz nedotkl země.
Zpětný ráz (kickback)
i práci s řetězovou pilou že dojít k nebezpeč-
nému zpětnému rázu.
Tento zpětný ráz vzniká, dojde-li k neúmyslnému
dotyku horní části špičky lišty se dřevem nebo jiný-
mi pevnými předměty.
Než je pilový řetěz veden v oblasti řezu, že do-
jít ke sklouznutí do strany nebo k poskočení řetě-
zové pily
Skladován
1. Neskladujte vybavení nikdy s palivem v nádrži v
budovách, ve kterých by se pary mohly dostat
do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
2. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte
motor vychladnout.
3. Abyste omezili nebezpečí požáru, odstraňte z
motoru, tlumičů hluku a prostoru skladování pali-
va rostlinné materiály a přebytečné mazivo.
Delší uskladnění/zazimování
1. V případě delšího uskladnění/zazimování vypusť-
te kompletně palivo. Paliva jsou chemické slou-
čeniny, které mohou i delším skladování měnit
své vlastnosti. Pokud musí být palivová nádrž vy-
puštěna, učiňte tak venku.
Neskladujte a nepoužívejte řetězovou pilu při tep-
lotách pod 0 °C!
m VÝSTRAHA
Nesprávná údržba nebo nerespektování, resp. ne-
odstraně problému se že během provozu stát
zdrojem nebezpečí. Provozujte pouze pravidelně a
správně udržované stroje. Jen tak můžete vycházet
z toho, že provozujete svůj přístroj bezpečně, hospo-
dárně a bezporuchově.
Nečistěte, neudržujte, nenastavujte ani neopravujte
stroj v běžícím stavu. Pohyblidíly mohou způsobit
těžká zranění.
Nepoužívejte benzín nebo jiná hlavá rozpouštědla
k čištění částí stroje.
m VÝSTRAHA
Výpary paliv a rozpouštědel mohou vybuchnout.
ipevněte po opravě a údržbě ochrannou a bezp-
nostní výstroj znovu na přístroj.
Dbejte na provozně bezpstav ístroje, kontro-
lujte zvláště těsnost palivového systému.
Zbavte vždy chladicí žebra motoru nečistot.
m NEBEZPEČÍ
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte-
ré vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic-
tvím v případě:
montáže a měny neoriginálních náhradních dílů,
odebrání nebo změny bezpečnostních komponen-
tů.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
m Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)
Pozice 1: Úniková cesta
Pozice 2: Směr pádu stromu
Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
školení (od průměru 15 cm)
Pro kácevelkých stromů se používá metoda pod-
říznutí. Při ní je ze strany požadovaného směru pádu
víznut ze stromu klín. Poté, co je na druhé straně
stromu proveden porážeřez, padá strom ve smě-
ru klínu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud strom vykazuje velké opěrkořeny, měly by
tyto t odstraněny dříve, než je vyřezána drážka.
Používáte-li řetězovou pilu k odstranění opěrných ko-
řenů, nela by se tato dotýkat země, aby se neztu-
pil řetěz.
Podřezání a kácení stromu (obr. B-C)
Pro podříznutí řežte nejdříve horní řez (poz. 1) klí-
nu (poz. 2). Řežte do 1/3 stromu. Následně udě-
lejte dolní řez (poz. 3) klínu (poz. 2). Odstraňte
vezaný klín.
Následně že být na protilehlé straně proveden
porážecí řez (obr. 4). K tomu iložte cca 5 cm nad
středem drážky. Tím je k dispozici dosteva mezi
porážecím řezem (poz. 4) a klínem (poz. 2), kte
během padánísobí jako závěs. Tentověs má
strom při padání vést do správného směru.
m UPOZORNĚNÍ
íve, než ukončíte požecí řez, rozšte řez, je-li to
nutné, pomocí klínů, abyste kontrolovali směr pádu.
Používejte výhradně dřevěné nebo plastové klíny.
Ocelové nebo železné klíny mohou zapříčinit zpět
ráz a pkození zařízení.
Dávejte pozor na znaky toho, že strom začíná pa-
dat, např. zvuky praskání, otevírající se porážecí
řez nebo pohyby v horních větvích.
Když zne strom padat, zastavte řetězovou pilu,
odložte ji a vzdalte se z okolí po únikové cestě.
Svou řetězovou pilou neřežte částeč spadlé
stromy, abyste zabránili zraněním. Dávejte pozor
na částeč spadlé stromy, které nejsou podepře-
ny. Pokud strom nepadne celý, odstavte řetězovou
pilu a pomozte si kabelovým navijákem, kladko-
strojem nebo tažným strojem.
Řezání padho stromu (rozření kmenu)
Pojem „rozřezá kmenu“ označuje rozřezání kme-
nu padlého stromu na menší kousky s požadovanou
lkou.
(POZOR!: Zvýšené riziko zpětného rázu!)
Řetězová pila je přitom vymtěna nekontrolovaně
a s velkou energií ve směru obsluhy pily, resp. do-
chází k velkému zrychlení (Nebezpečí úrazu!).
Aby se zabnilo zpětmu zu, je nutné dodr-
žet následující:
Práce při zapichování (přímé zapíchnutí špičky liš-
ty do dřeva) smí být prováděné jen speciálvy-
školeným personálem!
Vždy sledujte špičku lišty. Opatrně při pokračování
již zatých řezů.
Řez začínejte s běžícím pilovým řetězem!
Pilový řetěz vždy bruste správně. itom zvláš
dbejte na správnou výšku omezovače hloubky!
Nikdy neřte více větví najednou! Při odvětvování
dbejte nato, abyste se nedotkli jiné větve.
i zkracování dávejte pozor na vedle ležící kmeny.
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole-
níg
m OPATRNĚ
Dávejte pozor na zlomené nebo odumřelé větve, kte-
padají během řezání a mohou být příčinou váž-
ných zranění. Neřte v blízkosti budov nebo vede-
ní proudu, pokud nevíte, do kterého směru poraže
strom spadne. Nepracujte v noci, protože pak hůře
vidíte, nebo i dešti, sněžení nebo v bouři, protože
pak nelze předvídat směr pádu stromu.
Práci s řetězovou pilou naplánujte předem.
Pracovní prostor okolo stromu by l t vol,
abyste měli bezpečný postoj.
Osoba vedoucí stroj by se měla nacházet vždy na
výše položené úrovni pracovního prostoru, proto-
že lze předvídat, že strom se po pádu odkulí nebo
sklouzne.
Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následují-
cí podmínky:
směr a rychlost větru
sklon stromu. Sklon není na základě nerovného
nebo příkrého terénu vždy jasný. Určete sklon stro-
mu pomocí olovnice nebo vodováhy.
Nárůst vět (a tím i hmotnost) pouze na jedné
straně.
Okolo stojící stromy nebo překážky.
Věnujte pozornost poneným a prohnilým čás-
tem stromu.
Je-li kmen prohnilý, může se náhle zlomit a spadnout
na vás. Ujistěte se, že máte k dispozici dostatek mís-
ta pro padající strom. Dodržujte vzdálenost 2,5 délek
stromu k další osobě, příp. objekm. Hluk z motoru
může přehlušit varovné volání.
Odstraňte z místa řezu nečistotu, kameny, volnou ků-
ru, hřebíky, svorky a drát.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | CZ
Při řezána kompresní straně dávejte pozor na
to, aby se řetězová pila nevzpříčila. Viz obrázek
pro řezy kmenů na kompresní straně.
Rozřezání kmene pomocí kmenu nebo podpěry
(obr. G-H)
Myslete na to, abyste první řez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zatížené straně kmene.
K tomu řežte do 1/3 kmenu.
Proveďte druhý řez (poz. 2).
Odlehčení a podry
m OPATRNĚ
Buďte vždy opatr a chraňte se před zpětným -
zem. Běžící řez pily na špici vodi lišty nebo při ře-
zání větnikdy nesijít do styku s jinými větve-
mi nebo předměty. Takový kontakt může být příčinou
vážných zranění.
m OPATRNĚ
Nikdy za účelem odlehčení nebo podepření nevstu-
pujte do stromu. Nestůjte na žebřících, podestě atd.
Mohli byste ztratit rovnováhu a kontrolu nad zaříze-
ním.
Důlité pokyny
Pracujte pomalu a držte řetězovou pilu pevně obě-
ma rukama. Dbejte na bezpečpostoj a rovno-
váhu.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
i řezání malých částí stromu buďte extrémně
opatrní. Materiál, který lze ohnout, se může za-
chytit v řetězu pily a udeřit vás nebo vás vyvést
z rovnováhy.
Dávejte pozor na rychle se vracející části stromu.
Toto platí zejména pro ohnuté nebo zatížené větve.
Zabraňte tomu, abyste vy nebo řetězová pila i-
šla do styku ství, pokud je dřevo je v důsledku
pružení v napětí.
Udržujte svou pracovní oblast volnou. Vyčistěte
cestu od větví, abyste o neklopýtali.
Odlehčení
Strom odlehčete, když padl. Teprve potom můžete
bezpečně a řádně provádět odlehčení.
Větší větve nechte ležet pod padlým stromem a
používejte je jako opěru při další práci.
Zte u paty poraženého stromu a pracujte
směrem nahoru k vrcholu. Menší části stromu od-
dělte pomocí jednoho řezu.
Dbejte přitom na to, aby strom byl vždy mezimi
a řetězovou pilou.
Větší, podpěrvětve odstraňujte pomocí metod
v oddílu „Rozřezání kmenu bez podpěr“.
m OPATRNĚ
Nestavějte se na kmen, který právě řežete. Kmen
se může odkulit a vy ztratíte svou stabilitu postoje a
kontrolu nad strojem. Řezací práce nikdy neprová-
dějte na příkrém terénu.
Důlité pokyny
Řežte dy pouze jeden kmen nebo větev.
Zejména opatr buďte i řezání roztříštěného
dřeva. Můžetet zasaženi ostrými částmi dřeva.
Malé kmeny nebo větve řežte v řezacím stojanu.
i řezákmenů nesmí žádná jiná osoba držet
kmen. Nezajišťujte kmen ani svou nohou nebo
chodidlem.
Nepoužívejte řetězovou pilu na místech, ve kterých
jsou kmeny, kořeny a jičásti stromu vzájemně
propleteny. Vytáhněte kmeny na volné místo a ber-
te přitom nejdříve volně ležící kmeny.
Různé řezy pro rozřezání kmene (obr. D)
m OPATRNĚ
V případě, že je řetězová pila sevřena do kmenu, ne-
tahejte ji ven násilím. Můžete nad zařízení ztratit kon-
trolu a přitom si přivodit těžká zranění a/nebo poško-
dit řetězovou pilu. Zastavte řetězovou pilu a zarážej-
te do řezu plastový nebo dřevěný klín tak dlouho,
lze řetězovou pilu lehce vyhnout. Opět spusťte ře-
tězovou pilu a opatrně ji znovu vlte do řezu. Nikdy
nestartujte řetězovou pilu, pokud je sevřena v kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)
Pro horní řez nasaďte na horní straně kmenu a držte
itom řetězovou pilu proti kmeni. Při horním řezu vy-
víjejte pouze lehký tlak směrem dolů.
Dolní řez (obr. E, poz. 2)
Pro dolní řez naste na dolní straně kmenu a držte
itom horní stranu řetězové pily proti kmeni. i dol-
ním řezu vyvíjejte pouze lehký tlak směrem nahoru.
Řetězovou pilu držte dostatečně pevně, abyste moh-
li mít nad zařízením kontrolu. Řetězová pila tlačí do
(ve svém směru).
m OPATRNĚ
Pro dolní řez nikdy nedržte řetězovou pilu otočenou
obráceně. V této pozici nemáte nad zařízením kont-
rolu. První řez veďte vždy na kompresní straně kme-
ne. Kompresní strana kmene je tam, kde se koncent-
ruje tlak daný hmotností kmene.
Rozřezání kmene bez podpěr (obr. F)
Horní řez (poz. 1) řte až do 1/3 stromu.
Otočte kmen a řežte druhý horní řez (poz. 2).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
KOMBINACE RIZIK:
Špatné držení nebo nadměr námaha ve spojení
s nepřiměřeným uspořádáním a umístěním manu-
álních seřizovacích dílů, etně nepřiměřeného zo-
hlednění anatomie rukou a paží ve vztahu k uspo-
řádárukojetí, rovnováze stroje a použití zubového
dorazu
Horké díly motoru/elektrický zkrat ve spojení s netěs-
nou benzínovou nádrží/únikem benzínu.
NEBEZPEČÍ ZPĚTNÉHO RÁZU!
Zpětný z že vést ke smrtelným řezným zraně-
ním.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Řetěz a vodicí lišta se za provozu zahřívají.
Chování v případě nouze
Proveďte nezbytná opatření první pomoci, odpovída-
jící zraněa vyžádejte si co nejrychleji kvalikova-
nou lékařskou pomoc. Chraňte zraněnou osobu před
dalším zraněním a uklidněte ho. Pro případ nehody
by na pracovišti měla být vždy pohotově k dispozici
lékárnička v souladu s DIN 13164. Materiál, odebra-
z kárničky, musí být vždy opět doplněn. i žá-
dosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraných
4. Druh zraně
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Menší, volně visící části stromu oddělujte vždy
pomocí jednoho horního řezu. Při dolním řezu by
mohla řetězová pila upadnout, íp. být sevřena.
Podpěra (obr. K)
m OPATRNĚ
Podpírejte pouze větve ve výši svých ramen, příp. ní-
že. Nikdy neřte větve nad výší svých ramen. Tako-
vé práce nechte odborníkům.
Při prvním řezu (poz. 1) řte do 1/3 dolního dílu
větve.
Pak druhým řezem (poz. 2) zcela přeřízněte větev.
Třetí řez (poz. 3) je horní řez, jehož pomocí oddě-
líte větev až do 2,5 až 5 cm od kmene.
5.8 Zbytková rizika
m NEBEZPEČÍ
MECHANICKÁ OHROŽENÍ:
Rotující řetěz pily
Pohyblivé díly pro přenos síly
Díly odmrštěné z řetězu pily
Roztříštění řetězu pily
Porucha systému kontroly motoru nebo seřizovacích
dílů, které vedou k neekávanému spuštění zapnu-
tého řetězu pily, neočekávané přílišné otáčky
ELEKTRICKÁ OHRENÍ:
Díly, které jsou pod elektrickým napětím (přímý kon-
takt) nebo díly, které jsou v důsledku závady pod sil-
ným proudem (nepřímý kontakt)
NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU TEPLOTY:
Horsoásti motoru, etně dílů, které se zahřály
tepelným zářením
OHROŽENÍ HLUKEM:
Hluk motoru, převodovky a řezacího systému et-
rezonance pevných součástí přístroje může vést
k poškození sluchu (hluchotě) a jiným fyziologickým
poruchám (např. ztrátě rovnováhy, ztrátě domí), a
také k rušení akustických signálů a řečové komuni-
kace.
OHROŽENÍ VIBRACEMI:
Motor, rukojeti
NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z MATERIÁLU/SUB-
STANCÍ:
fukové plyny, benzín
OHROŽENÍ ERGONOMIE:
Uspořádání a umístění seřizovacích částí, rukoje-
ti atd.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Po naplnění palivonádrže a nádrže oleje na řetěz
ručně uzavřete víčko nádrže.
Nepoužívejte k tomu žádný nástroj.
Doporučená paliva
ktežné benzíny jsou smíchány s íměsemi
obsahujícími kyslík jako směsi alkoholu nebo éteru,
aby splňovaly normy na ochranu čistoty ovzduší. Váš
motor běží uspokojivě se všemi druhy benzínu urče-
mi pro použití pro vozidla,etně bennů oboha-
cených kyslíkem.
Doporuje se používat jako palivo běž bezolov-
natý benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazání pilového řezu a vodicí lišty olejem
Pokaždé, když je palivová nádrž naplněna benzí-
nem, musí být také doplněna nádrž oleje pro mazání
řetězu pily. Doporuje se používat běždostupný
olej na řetězy pil.
1. Položte řetěz pily na stranu víka pouzdra poho-
nu řetězu (17).
2. Odeberte víko otvoru nádrže na olej (14) a víko
nádrže na palivo (12).
3. Naplňte nádrž oleje pro řetěz pily (obr. 9/poz. D1)
do 80 % olejem na řetězy pily.
4. naplňte směs benzín/olej do palivové nádrže (obr.
9/poz. D2).
5. Uzavřete víko otvoru nádrže na olej (14) víko -
drže na palivo (12).
Brzda řetězu (obr. 14)
m UPOZORNĚNÍ
Před km uvedením do provozu zkontrolujte
funkci brzdy řezu.
Chytněte řetězovou pilu za přední rukojeť (4).
Zatlte přední ochranu rukou (3) doedu na po-
zici (3b). Přidejte krátce plyn, řetěz pily by se ne-
l pohybovat.
Zatáhněte přední ochranu rukou (3) dozadu na po-
zici (3a). idejte plyn, řetěz pily by se měl pohy-
bovat.
Kontrola zásobování olejem
Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte řetězo-
vou pilu s řetězem nad listem papíru a zapněte na
několik sekund plný plyn. Na papíru je možné zkont-
rolovat aktuální nastavené množství oleje.
m UPOZORNĚNÍ
Dbejte dy na to, aby v olejové nádrži byl dostatek
oleje pro maní řetězu pily.
Automatické mazářezu pily - jemné seřízení
je mné!
Pokud je třeba řetěz ještě napnout
Nastavení napnutí řetězu
Správné napnutí pilového řetězu je nesmírně důle-
žité a je třeba je zkontrolovat před zahájením provo-
zu a pravidelně během všech prací s pilou. Pokud
si najdete čas, abyste pilový řetěz správně seřídili,
zlepší to vaše výsledky při řezání a dosáhnete delší
životnosti řetězu.
m UPOZORNĚNÍ
Pokud je řetěz íliš voný nebo íliš napnutý, hna-
cí kolo, lišta, řetěz a ložiska klikové hřídele se rychle-
ji opotřebovávají.
m UPOZORNĚNÍ
Nový pilový řetěz se roztahuje, takže musí t cca
po 5 řezáních dodatečdopnut. Toto je u nových
řetězů pily normální a interval budoucích seřizování
po nějakém čase klesá.
Palivo a olej na řez pily
m POZOR!: Palivo a olej na řetěz pily mají vysoký
stupeň vznícení. Nekuřte, ípadně nevystavujte za-
řízení otevřeným plamenům, pokud ho používáte.
Palivo
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolov-
naté palivo (max. 5 % bioethanolu) smíchané se spe-
ciálním olejem pro 2taktní motory.
Palivová směs
Míchejte palivo s olejem pro 2taktní motory ve vhod-
nádobě. dobu protřepejte, aby se em pečli-
vě promíchalo.
m POZOR!: Pro tuto řetězovou pilu nikdy nepouží-
vejte čistý benzín. Motor se tím poškodí a vy na svůj
výrobek ztratíte ruku. Nepoužívejte žádnou směs
paliva, které bylo uskladněno déle než 90 dnů.
m POZOR!: Musí se používat speciální olej pro
vzduchem chlazené 2taktní motory v poměru smě-
si 40:1. Nedostatečné olejování poškodí motor a vy v
tomto případě ztrácíte na svůj motor záruku.
TABULKA MÍSENÍ PALIVA
Poměr mísení: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje pro
dvoutaktní motory.
Benzin Olej pro dvoutaktní motory
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 91
Vytahuje konektor zapalovací svíčky za součas-
ného otáčení zapalovací svíčky (G).
Odeberte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapa-
lovací svíčky (20). Nepoužívejte žádný jiný nástroj.
Očistěte zapalova svíčku kartáčem z měděných
drátů nebo ji vyměňte za novou. (obr. 22).
Nastavení otáček volnohu (obr. 25)
Pokud řetěz pily běží dál na volnoběh, musíte otáčky
volnoběhu upravit.
1. Vyjměte záslepku (T).
2. Nechte motor zahřát během chodu po dobu 3-5
minut (ne při vysokých otáčkách!).
3. Otočte nastavovacím šroubem (R) pomocí štěrbi-
nového šroubováku:
ve směru hodinových rek
- Otáčky volnoběhu se zvýší (+)
proti sru hodinových ručiček
- Otáčky volnoběhu se sníží (-)
Max. otáčky volnoběhu: 3500 min-1
Obrte se na výrobce, pokud řetěz pily běží přesto
dál na volnoběh.
Pozor! V žádném přípas řetězovou pilou nepra-
cujte dále!
Důležité: Na záslepce L/H nes t prováděna
žádná nastavení.
Nastavení karburátoru
Karburátor byl již ve výrobě edem nastaven na op-
timální výkon. Jsou-li nutná dodatečná nastavení,
dopravte pilu do autorizovaného servisu.
m POZOR! Sami nesmíte na karburátoru provádět
žádná nastavení!
Vodicí lišta
Kdých 8 pracovních hodin otočte vodicí lištu, aby
se zajistilo rovnoměropotřebení.
Řetěz pily
Napnutí řetězu pily
Pravidelně prověřujte napnutí řetězu pily a v případě
potřeby je seřiďte, aby řetěz pily přiléhal těsně na vo-
dicí lištu, ovšem aby byl ještě dost volný, aby ho bylo
možné táhnout rukou (obr. 8).
Nový řetěz pily - nechte zahnout
Nový řetěz pily a vodicí lišta musí být dodateč
dopnuty po méně než 5 řezech. Toto je hem doby
zaběhnutí normální a intervaly mezi budoucími dopí-
náními budou větší.
Olejování řezu pily
Neustále se ujišťujte o tom, že mazání řetězu pily
funguje správně. Dbejte na to, aby olejová nádrž by-
la neustále plná.
Žebra válce (obr. 20)
Po každém použití vistěte žebra válce (M). Po-
užijte k tomu vzduch stlačený pod nízkým tlakem
nebo si vezměte štětec.
• m POZOR!: Noste ochranbrýle.
Prach a nečistota mezi žebry válce mohou mít za
následek přehřátí stroje.
Další body údržby před kažm použim
Zkontrolujte zařízení, zda z nádrží neuniká olej ne-
bo palivo.
Zkontrolujte zařízení, zda ne uvolněné díly a
šrouby. Speciálně u řetězu pily, vodilišty a ru-
kojetí.
Pokud zjistíte na stroji závady, ihned je odstraňte.
Olejový/palivový ltr (obr. 21)
m POZOR!: Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez
olejového/palivového ltru (L1/L2). Vždy po 100 pro-
vozních hodinách musí být olejový/palivový ltr vy-
čištěn nebo v případě pkození vyněn. Olejo-
vou/palivovou nádrž vyprazdňujte předtím, než vy-
níte olejový/palivový ltr.
Sejměte víko olejové/palivové nádrže (12/14).
Ohněte řádně kký drát.
Zastte ho do otvoru olejové/palivové nádrže a
zahákněte za olejovou/palivovou hadici. Opatr
zatáhněte olejovou/palivovou hadici k otvoru tak,
ji můžete uchopit svými prsty.
m UPOZORNĚNÍ
Hadici nikdy nevytahujte zcela z nádrže.
Vyjměte ltr (L1/L2) z nádrže.
Stáhněte ltr otáčivým pohybem a vyčistěte jej.
Jestliže je poškozený, ltr zlikvidujte a vyměňte
jej za nový.
Nasaďte konec vyčného, resp. nového ltru na
palivovou hadici. Vložte konec ltru do otvoru ná-
drže. Ujistěte se, že se ltr nachází v dolním rohu
nádrže. Je-li to nutné, zamáčkněte ltr do správné
polohy dlouhým šroubovákem, ale dbejte na to,
Naplňte drž čerstvou směsí paliva a oleje. Na
palivovou nádrž nasaďte znovu víko.
Zapalovací svíčka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Aby motor řetězové pily zůstal schopen
výkonu, musí být zapalovací svíčka (G) čistá a mít
správnou vzdálenost elektrod (0,6-0,7 mm). Zapalo-
vací svíčka musí být po každých 20 provozních hodi-
nách vištěna, příp. vyměněna.
Nastavte Zap/Vyp spínač (11) na “Stop“.
Odeberteko pouzdra vzduchového ltru (5) tak,
že otočíte upevňovací maticí víka pouzdra vzdu-
chového ltru (6) proti směru hodinových rek.
Pak lze víko pouzdra vzduchového ltru odebrat.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | CZ
Ostření řetězu
Řetěz bruste v ochranných rukavicích. Po nabrou-
šení musí t všechny řezací články stejnou šířku a
délku.
m UPOZORNĚNÍ
Ostrý řetěz produkuje hezky tvarované piliny. Jak-
mile začne řetěz vytvářet dřevitou moučku, je třeba
jej nabrousit. Po tří čtyřnásobném broušení řeza-
cích nástrojů je třeba zkontrolovat výšku omezovače
hloubky a ípadně jej plochým pilníkem snížit, a po-
té zaoblit přední roh.
Osení řetězu pily
m POZOR!: Pro bezproblémový a bezpečný provoz
zařízení je důležité, aby řetěz pily byl neustále ostrý.
Řetěz pily musí být nabroušen, když:
jsou piliny prachové konzistence.
musíte vydávat na řezání dodatečnou sílu.
řez není přímý.
se zvyšuje vibrace.
stoupá spotřeba paliva.
m UPOZORNĚNÍ
Doporujeme řetěz pily nechat ostřit odborníkem.
Vodicí lišta a řetěz pily musí být během řezacích pra-
neustále dostateč naolejovány, aby se snížilo
ení vodicí lišty.
Vodicí lišta a řetěz pily nesmí být uváděny do provo-
zu bez funkčního mazání. Pokud používáte řetězo-
vou pilu suchou nebo velmi málo naolejovanou, sní-
ží se tak její řezný výkon, zkrátí se životnost řetězu
pily a dojde k velmi rychlému opotřebení vodicí lišty
v důsledku přehřívání. Nedostatečmnožstoleje
se pozná tak, že se vytří kouř nebo má vodicí lišta
jiné zbarvení. Na světlých plochách neustále kontro-
lujte olejovou mlhu, zatímco řetězová pila ukazuje za
plného plynu do směru této plochy.
Údržba řetězu
Ostření řetězu
K ostře řetězu jsou zapotřebí speciální nástroje,
kte zajistí, že jsou řezací nástroje broušeny pod
správným úhlem a do správné hloubky. Nezkušeným
uživatelům řetězových pil doporučujeme, aby řetěz
pily nechali ostřit odborníkem z nejbližšího zákaznic-
kého servisu. Pokud si na broení svého pilového
řetězu troufáte, získáte speciální nástroje u profesio-
nálního zákaznického servisu.
Návod k naosení řetězu pily:
Typ řetězu pily
Průměr pilníku Horní úhel Dolní úhel Horní úhel sklonu
(55°)
Standardní
hloubkoměr
Upínací rot
úhelk
Upínací sklonový
úhelk Boč úhelník
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
Hloubkový doraz Pilník
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 93
Důli pokyny v případě zaslání zízení do
servisního střediska:
Z bezpečnostních důvodů dohlédněte na to, aby za-
řízení bylo zasláno zpět bez oleje a benzínu!
Periodická údržba a pokyny k péči
Pro dlouhou životnost a rovněž pro zamezení poško-
zení a pro zajištění plné funkce bezpečnostních zaří-
zení musí být pravidelně prováděny následně popsa-
né údržbové práce. Zární nároky budou uznány te-
prve tehdy, pokud byly tyto práce prováděny pravi-
delně a řádně.
Obecně Kompletní motorová pila
Řetěz pily
Brzda řetězu
Řezná lišta
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Pravidelně ostřit, včas vyměňovat
Pravidelně nechat kontrolovat odbornou dílnou
Obracet, aby se plochy zatěžované chodem opotře-
bovávaly stejnoměrně. Včas vyměňovat
Před každým uvede-
ním do provozu
Řetěz pily
Řezná lišta
Mazání řetězu
Brzda řetězu
STOP spínač, bezpnostní blokovací
tlačítko, plynová páčka
Uzávěr palivové a olejové nádrže
Kontrolovat poškození a ostrost
Kontrolovat napnutí řetězu
Kontrolovat poškození
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Zkouška funkce
Kontrolovat těsnost
denně Vzduchový ltr
Řezná lišta
Upínání lišty
Volnoběžné otáčky
Čiš
Kontrolovat poškození, čistit otvor pro vstup oleje
Čistit, zejména drážku pro vedení oleje
Kontrolovat (řetěz nesmí běžet spolně)
týdně Pouzdro ventilátoru
Prostor válce
Zapalovací svíčka
Tlumič hluku
Ochranné pouzdro pro zachytávač
řetězu
Šrouby a matice
Vyčistit, aby bylo zajištěno bezvadné vedení chladi-
cího vzduchu
Čiš
Zkontrolovat, příp. vyměnit
Kontrolovat usazeniny
Kontrolovat poškození, příp. vyměnit
Zkontrolujte stav a pevné usazení
čtvrtletně Sací hlava
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Vyměnit
Čiš
Skladování Kompletní motorová pila
Řetěz pily a lišta
Palivová nádrž, nádrž oleje na řetěz
Karburátor
Vyčistit vnějšek a zkontrolovat poškození
i poškozeních ihned padovat odbornou opravu
Demontovat a lehce naolejovat
Vyčistit vodicí drážku lišty pily
Vyprázdnit a vyčistit
Projet naprázdno
i nedodržení hrozí nebezpečí nehody!
Uživatelé motorových pil smí provádět údržbové prá-
ce a péči pouze v rozsahu, jaký je popsán v tomto
návodu k obsluze.
Práce vycházející nad tento rámec smí provádět
pouze odborná dílna.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Servisní informace
Je eba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřeb jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Řetěz pily, vodicí lišta, olej
na řetěz, motorový olej, zubová opěrka, zařízení brz-
dy řetězu, zapalovací svíčky, vzduchový ltr, palivový
ltr, ltr oleje na řetěz
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
11. Skladován
m OPATRNĚ
Řetězovou pilu nikdy neskladujte na déle než 30 dnů,
aniž byste provedli následující kroky.
Před uskladněním vrtáku postupujte podle pokynů
pro čtění a údržbu!
Uložení řezové pily
Jestliže řetězovou pilu nebudete používat déle
než 30 dní, musíte ji na toto ipravit. Jinak se
odpaří zbytek paliva naczející se v karburátoru a
zůstane po něm usazenina na dne, gumového cha-
rakteru. To by mohlo ztížit start a mohlo by t příči-
nou drahé opravy.
Pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže, abyste
uvolnili případný tlak v nádrži. Nádrž kompletně
opatrně vyprázdněte.
Nastartujte motor a nechejte ho v chodu tak dlou-
ho, se řetězová pila zastaví, aby se odstranilo
palivo z karburátoru.
Nechejte motor vychladnout (cca 5 minut).
Odstraňte zapalovací svíčku.
Do spalovací komory nalijte 1 čajovou lžičku čisté-
ho oleje pro 2-takt.Tahejte vícekrát pomalu za ruko-
jeť reverzního starru, aby se vnitřkomponenty
potáhly olejem. Zapalovací svíčku znovu nasaďte.
m UPOZORNĚNÍ
Pilu uložte na suchém místě dostatečvzdáleném
od možchpalch zdrojů, např. kamen nebo ply-
nových bojlerů na horkou vodu, resp. sušek.
Opětovné uvedení řetězové pily do provozu
Odstraňte zapalovací svíčku.
Zatáhněte rychle za lanko reverzního starru,
abyste ze spalovací komory odstranili přebytečný
olej.
Vyčistěte zapalovací svíčku a dbejte itom na
správnou vzdálenost elektrod nebo nasaďte novou
zapalovací svíčku se správnou vzdáleností elek-
trod.
ipravte řetězovou pilu k provozu.
Naplňte palivovou drž správnou směsí paliva/
oleje.
12. eprava
Pro epravu pily vyprázdněte benzínovou nádrž.
Odstraňte z pily hrubé nečistoty pomokartáče nebo
smetáčku.
13. Likvidace a recyklace
Zařízení je dodáváno v přepravním obalu, aby bylo
zamezeno jeho poškození během transportu. Surovi-
ny v tomto obalu mohou být opět použity nebo recy-
klovány. Toto zařízení a jeho příslušenství jsou vyro-
beny z různých typů materiálů, jako jsou kov a plasty.
Poškozené součásti musí t likvidovány jako speci-
ální odpad. Požádejte o potřebné informace autori-
zovaného prodejce nebo místní úřady.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
14. Diagnostika a řešení problémů
Problém Možná příčina Náprava
Motor nestartuje nebo startuje, ale
dále neží.
Chybný proces startování. Řiďte se pokyny v tomto návodu.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Začazená zapalovací svíčka. Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Ucpaný palivový ltr. Vyměňte palivový ltr.
Motor startuje, ale dále neběží na plný
výkon.
Znečištěný vzduchový ltr Vyjměte, vyčistěte vzduchový ltr a znovu
vlte.
Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Motor se zadrhává. Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Žádný výkon při zatížení Chybně nastavená zapalovací
svíčka.
Vyčistěte/seřte zapalovací svíčku nebo
vyměňte.
Motor běží skoko Chybně nastavená směs v
karburátoru.
Nechte karburátor seřídit autorizovaným
zákaznickým servisem.
Příliš mnoho kouře. Chybná směs paliva. Použijte správnou směs paliva (poměr
40:1).
Žádný výkon při zatížení Řetěz pily je tupý nebo volný. Naosete řetěz pily nebo vložte nový řetěz
pily - dopněte řetěz pily.
Motor vypíná.
Prázdná palivová nádrž nebo
je chybně umístěn palivový ltr
v palivové nádrži.
Naplňte palivovou nádrž.
Kompletně naplňte palivovou nádrž nebo
odpovídajícím způsobem umístěte palivový
ltr v palivové nádrži.
Nedostatečné mazání řetězu pily
(Vodicí lišta a řetěz pily se zahřívají.)
Nádrž oleje na řetěz pily je
prázdná. Naplňte nádrž oleje na řetěz pily.
Ucpané otvory pro průchod
oleje
Vyčistěte servisní otvor ve vodicí liště.
Vyčistěte drážku ve vodicí liště.
15. Přípustná řezná souprava
Řetěz pily Oregon 91PX062X
Vodicí lišta Oregon 180SDEA095
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | SK
POZOR!:
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu a bezpod-
mienečne dodržiavajte bezpečnostné predpisy!
Túto motorovú pílu smú obsluhovať iba osoby, ktoré boli náležite poučené a absolvovali
školenie o nebezpečenstvách („Potvrdenie o účasti na kurze používania motorovej píly so
vzdelávacím štandardom typickým pre danú krajinu“)!
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte!
Upozornenie:
Majte prosím na pamäti, že niektoré vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie stroja.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | SK
Nastavovacie skrutky karburátora:
L nízke otáčky
H vysoké otáčky
T voľnobežné otáčky
Nastavenie brzdy reťaze:
Biela šípka: brzda reťaze neaktívna
Čierna šípka: brzda reťaze aktívna
Smer montáže pílovej reťaze
Zaručená hladina akustického výkonu zariadenia.
Pozor! Horúci povrch
ON Zapínač/vypínač – „ON
Zapínač/vypínač – „STOP
POZOR! Prevádzkové látky sú horľavé a výbušné – nebezpečenstvo popálenia
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 101
m UPOZORNENIE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpen-
stvo poškodenia motora alebo iných vecných hodnôt.
5.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m POZOR!: Pri práci s nástrojmi prevádzkovanými
na palivo sa musia nepretržite dodržiavať nasledu-
júce základné pravidlá, aby sa minimalizovalo riziko
poranení tela a/alebo škôd na prístroji.
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si
prečítajte tieto upozornenia a dobre ich uscho-
vajte.
1. S reťazovou pílou nepracujte, ak ste unavení,
chorí, pod vplyvom alkoholu a/alebo drog.
2. Pri zaobchádzaní s palivom buďte opatrní. Reťa-
zovú lu štartujte vo vzdialenosti minimálne 3 m
od miesta plnenia paliva.
3. Píľte až vtedy, keď je pracovná oblasť vyčistená,
keď máte bezppostoj a keď ste si napláno-
vali ústupovú cestu pred padajúcim stromom.
4. Pred každým naštartovaním reťazovej píly sa uis-
tite, či sa nedotýka žiadnych predmetov.
5. Reťazovú pílu noste iba vtedy, k sa zastavil
motor, keď sa vodiaca lišta nachádza v kryte vo-
diacej lišty a výfuk smeruje od vášho tela.
6. Reťazovú pílu, kto je poškodená, nesprávne
nastavená alebo neúplná a voľne zmontovaná,
neuvádzajte do prevádzky. Uistite sa, či je reťazo-
vá píla zastavená, keď sa aktivuje brzda reťaze.
7. Pred položením reťazovej píly vypnite motor.
8. Pri pílení malých kríkov a výhonkov bte mi-
moriadne opatrní, pretože tenké vetvy sa mô-
žu zachytv reťazovej le a môže šľahať vašim
smerom alebo vás môžu vyviesť z rovnováhy.
9. Pri lení napnutej vetvy dbajte na možný spätný
ráz, keď sa napnutie dreva náhle uvoľní.
10. Dbajte na to, aby boli rukoväte suché, čisté a bez
oleja alebo palivovej zmesi.
11. Reťazovou pílou nepíľte strom, iba ak by ste mali
príslušné vzdelanie.
12. Celú údržbu reťazovej píly, okrem bodov uvede-
ných v tomto návode na obsluhu a údržbu, smie
vykonávať iba autorizovaný zákaznícky servis.
13. Za účelom prepravy a skladovania reťazovej ly
nasaďte kryt vodiacej lišty.
14. S reťazovou pílou nepracujte vedľa zápalných
kvapalín ani plynov, ani v prítomnosti palných
kvapalín ani plynov, či vo vonkajších alebo
vnútorných priestoroch. Vzniká pritom nebezpe-
čenstvo výbuchu a/alebo požiaru.
15. Ak je reťazová píla v prevádzke, nedopĺňajte do
nej palivo, olej ani mazivo.
4. Správny spôsob použitia
Prístroj slúži podľa uenia výlučne na pílenie dreva.
Výrub stromov sa smie vykonávať iba s príslušným
vzdelaním. Výrobca nerí za škody, ktoré boli spô-
sobené použitím v rozpore s určením alebo nespráv-
nou obsluhou.
Zariadenie sa smie používať iba v lade so svojím
určením. Každé ipoužitie presahujúce určenie je
považované za používanie v rozpore s určením.
Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akého-
koľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komené, remesel-
ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použí-
va v komených, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa tý-
kajú vašej bezpnosti, označili týmto znakom: m
Návod na obsluhu okrem toho obsahuje idôleži-
miesta v texte, ktoré sú označené slovom „PO-
ZOR!“.
m POZOR!
Pri použi prístrojov sa musí dodržiavať niekoľ-
ko bezpečnostných opatrení, aby sa predišlo pora-
neniam a škodám. Dôkladne si prečítajte predlože-
ný návod na obsluhu / bezpečnostné upozornenia. V
prípade, že prístroj odovzdávate iným osobám, odo-
vzdajte im aj tento návod na obsluhu / bezpečnostné
upozornenia. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne
nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedo-
držania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
m NEBEZPEČENSTVO
Pri nedodržaní tohto návodu existuje najvšie ne-
bezpečenstvo ohrozenia života, príp. nebezpečen-
stvo život ohrozujúcich poranení.
m VAROVANIE
Pri nerešpektovaní tohto návodu hrozí smrteľne-
bezpečenstvo, resp. nebezpečenstvo vážnych pora-
není.
m OPATRNE
Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpen-
stvo ľahkých až stredne závažných poranení.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | SK
Používajte iba schválené kombinácie pílovej re-
ťaze a vodiacej lišty (pozri kapitolu 14)!
Súprava na lenie obsiahnutá v rozsahu dodávky je
optimálne prispôsobená reťazovej píle.
Pri spárovaní komponentov, ktoré sa k sebe nehodia,
sa môže súprava na pílenie neopraviteľne pkodiť
už po krátkej prevádzkovej dobe a môže viesť k pora-
neniam.
m UPOZORNENIE
Nasledujúca príloha je uená hlavne pre koncového
spotrebiteľa alebo príležitostného používateľa. Tá-
to reťazová píla je určená na príležitostné používa-
nie majiteľmi domov, majiteľmi záhrad a kempistami
a slúži na všetky všeobecpráce, napr. klčovanie,
pílenie palivového dreva atď. Nie je určená na dlh-
šie práce.
Pri dlhších prácach že z dôvodu vibrác jsť v
rukách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia
(syndm bielych prstov). Syndróm bielych prstov
je cievne ochorenie, pri ktorom sa v záchvatoch kŕ-
čovito sťahujú cievy na prstoch na rukách a nohách.
Postihnuté oblasti nie dostatočne zásobované
krvou a preto sa zdajú extrémne bledé. Časpou-
žívanie vibrujúcich zariadení môže u osôb, ktorých
prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici), vy-
volať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyk zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára. V záuj-
me zníženia nebezpečenstiev dbajte na nasledujúce
upozornenia:
V chladnom počasí udržiavajte svoje telo a najmä
ruky v teple.
Pravidelne si robte prestávky a pohybujte pritom
rukami, aby ste podporili ich prekrvenie.
Pravidelnou údržbou a pevnými dielmi na prístro-
ji sa postarajte o čo najmenšie vibrácie prístroja.
5.2 Bezpečnosť osôb
S reťazovou pílou nepracujte jednou rukou! V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo porane-
nia obsluhujúceho personálu, pomocníkov alebo
divákov. Táto reťazová píla je určena dvojruč-
nú prevádzku.
Noste váš osob ochranný výstroj (OOV),
skladajúci sa z: obuvi odolnej proti prerezaniu,
nohavíc na ochranu proti porezaniu, dobre viditeľ-
nej vesty alebo bundy v signálnych farbách, ruka-
víc a prilby so štítom a ochranou sluchu.
Ak reťazovú pílu štartujete alebo s ňou pílite, v
blízkosti sa nesmú zdržiavať iné osoby. Divákom
a zvieratám zabráňte v prístupe do pracovnej ob-
lasti.
16. Používajte iba vhodný materiál na pílenie: Píľte
iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na práce,
na ktoré je nevhodná. Reťazovou pílou nepíľte
napr. plast, murivo ani materiály, ktoré nepatria k
stavbe.
17. Motorový prístroj produkuje jedovaté spaliny
hneď ako beží motor. Nikdy nepracujte v uzatvo-
rených ani zle vetraných priestoroch.
18. Na zistenie signikantných škôd alebo chýb je
prístroj pred použitím a po pádoch potrebné pod-
robiť inšpekcii.
19. Ak sa pri plne olejovej alebo palivovej nádrže
rozleje kvapalina, prístroj sa pred uvedením do
prevádzky musí od nej očistiť.
Ako poívatelia reťazovej píly musíte dodrž
viaceré body, aby ste mohli vaše pílenie vykonať
bez úrazu a bez poranení.
1. Základné pochopenie spätných zov môže mi-
nimalizovať alebo vylúč moment prekvapenia.
Nečakané nepremyslené reakcie prispievajú k
úrazom.
2. Reťazovú pílu pri bežiacom motore pevne držte
obomi rukami, prom pravá ruka drží zadnú ru-
koväť a ľaruka prednú rukoväť. Palce a prsty
musia pevne obopínať rukoväte reťazovej pí-
ly. Pevné uchopenie vám pomáha zachytiť spät-
né rázy a zachovať kontrolu nad reťazovou pílou.
Nepustite ju.
3. Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej pracujete, ne-
obsahovala prekážky. Špička vodiacej lišty sa
pri pílení reťazovou pílou nesmie dotknúť kmeňa
stromu, vetvy ani podobnej časti.
4. Píľte s vysokou rýchlosťou motora.
5. Priveľmi sa nenakláňajte dopredu ani nepíľte nad
výškou vašich ramien.
6. Reťazovú pílu ostrite a udržiavajte podľa pokynov
výrobcu.
7. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom poškodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob-
ný chod.
Nasaďte reťazovú pílu na vedenie rezu so zubom
dorazu priamo na drevo, ktochcete rezať. Na
rezanie konárov s veľkým priemerom sa tiež od-
poča použiť zub dorazu.
Zub dorazu sa musí pevne nasadiť na drevo pred
rezaním s biacou reťazovou pílou. Zadnou ru-
koväťou nadvihnite koniec reťazovej píly a veď-
te ju oblúkovou rukoväťou. Zub sži ako ot
bod. Premiestnenie sa realizuje ľahkým tlakom
na rukoväť. Píla sa tak ľahko potiahnuť späť.
Zasuňte zub a znova nadvihnite zadnú rukoväť.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 103
3. m POZOR!
Nebezpečenstvo popálenia, nedotýkajte sa vý-
fukového systému a hnacieho motora
4. Prístroj neprevádzkujte v nevetraných priestoroch
alebo v ľahko horľavom prostredí.
5. m Nebezpečenstvo výbuchu!
Prístroj nikdy neprevádzkujte v priestoroch s ľah-
ko zápalnými látkami.
6. Prístroj sa počas prepravy musí zaistiť proti po-
sunutiu a preklopeniu.
7. Dbajte o to, aby sa pri tankovaní nevylialo palivo
na motor alebo výfuk.
8. Opravy a nastavovacie práce že vykonávať
len autorizovaný odborný personál.
9. Nedotýkajte sa mechanicky pohyblivých alebo
horúcich častí. Neodstraňujte ochranné kryty.
10. Pri technických údajoch pod hladinou akustic-
ho výkonu (LwA) a hladinou akustického tlaku (LpA)
predstavujú uvedené hodnoty úroveň emisií a ne-
musia nutne predstavovať bezpeč pracovnú
úroveň. Pretože existuje súvislosť medzi úrovňa-
mi emisií a imisií, nemôže sa táto spoľahlivo pou-
žiť na určenie prípadne potrebných, dodatočných
preventívnych bezpečnostných opatrení. Ovplyv-
ňujúce činitele na aktuálnu úroveň imisií pracov-
nej sily zahŕňajú vlastnosti pracovného priestoru,
iné zdroje hluku atď., ako napr. pet strojov a
iných susediacich procesov a časový interval, po-
čas ktorého je obsluha vystavená hluku. Takis-
to sa môže prípustná úroveň imisií líšiť z krajiny
na krajinu. Napriek tomu táto informácia posky-
tuje prevádzkovateľovi stroja možnosť, aby mohol
urobiť lepšie posúdenie rizík a ohrození.
11. Nikdy nestrkajte predmety do vetracích štrbín. To
platí aj vtedy, kje prístroj vypnutý. Nedodržia-
vanie môže spôsobiť poranenia alebo škody na
prístroji.
12. Stroj udržiavajte bez oleja, špiny alebo iných ne-
čistôt.
13. Zaistite, aby tlmiče hluku a vzduchové ltre riad-
ne fungovali. Tieto diely slúžia ako ochrana proti
ohňu pri chybnom zapaľovaní.
14. Odstavte motor:
Vždy, keď opustíte stroj
Pred doplnením paliva
15. Na zastavenie motora nikdy nepoužívajte sýtič.
5.4 Bezpnostné funkcie reťazovej píly (obr. 1)
1 PÍLOVÁ REŤAZ S MALÝM SPÄTM RÁZOM
vám so špeciálne vyvinutými bezpečnostnými zaria-
deniami pomáha redukovať sily spätného zu a tie-
to lepšie zachytiť.
3 PREDNÁ OCHRANA RÚK chráni ľavú ruku ob-
sluhujúcej osoby, ak by pri bežiacej reťazovej píle
skĺzla z prednej rukoväte.
Ak beží motor, etky časti tela musia smerovať
od reťazovej píly.
5.3 Bezpečnostné upozornenia pre manipuláciu
so zápalnými prevádzkovými látkami
1. VAROVANIE!: Benzín je ľahko horľavý
2. Benzín skladujte v nádobách, ktoré koncipova-
né špeciálne na tento cieľ.
3. Benzín dopĺňajte len vonku a nefajčite pritom.
4. Benzín doplňte skôr, ako spustíte motor. Nikdy
neodstraňujte uzáver palivovej nádrže ani nedo-
pĺňajte benzín, kým motor beží alebo je ešte ho-
ci.
5. Keď je palivo rozliate, nepokúšajte sa naštartovať
motor, ale odíďte so strojom z oblasti rozliateho
paliva a zamedzte všetkým zápalným zdrojom,
m nevyprchajú všetky palivové výpary. Uzáver
palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasa-
ďte.
Plnenie paliva
Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť.
m POZOR! Uzáver nádrže vždy opatrne otváraj-
te, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať.
Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké
teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vy-
chladiť.
m POZOR! Pri nedostatočnom vychladení prístro-
ja by sa mohlo palivo pri plnení zapáliť a spôsobiť
ťažké popáleniny.
Dbajte na to, aby v nádrži nebolo príliš veľa paliva.
Ak palivo rozlejete, musíte ho okamžite odstrániť
a prístroj vyčistiť.
Uzáver palivovej nádrže vždy dobre uzatvorte, aby
sa zabránilo uvoľneniu vplyvom vznikajúcich vib-
rácií pri prevádzke prístroja.
m NEBEZPEČENSTVO
Stroj nikdy netankujte v blízkosti otvoreného plame-
ňa.
Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri použí-
vaní spaľovacích motorov
m NEBEZPEČENSTVO
Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a
pri tankovaní mimoriadne nebezpečenstvo. Prečítaj-
te si a vždy dodržiavajte výstražné upozornenia. Pri
nedodržaní môže dôjsť k závažným alebo dokonca k
smrteľným poraneniam.
1. Na prístroji sa nesmú robiť žiadne zmeny.
2. m POZOR!
Nebezpečenstvo otravy, výfukové plyny, palivá,
výpary z mazacieho oleja, prach z pílenia a mazi
sú jedovaté, výfukové plyny sa nesmú vdychovať.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | SK
Príčiny a vyhýbanie sa spätmu nárazu:
Spätný z sa môže vyskytnúť, keď sa špka vo-
diacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa ohne
drevo a pílová reťaz sa zasekne v reze.
Dotyk so špičkou lišty že v niektorých prípa-
doch viesť k neakávanej reakcii smerujúcej do-
zadu, pri ktorej sa vodiaca lišta odra nahor v
smere používateľa.
Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodia-
cej lišty môže lištu prudko odraziť v smere použí-
vateľa.
Každá z týchto reakcií môže viesť k tomu, že stra-
títe kontrolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko
poraníte. Nespoliehajte sa výhradne na bezpeč-
nost zariadenia zabudované v reťazovej píle.
Ako používatelia reťazovej píly by ste mali vykonať
rôzne opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazu
a poranenia.
Spätný z je dôsledkom nesprávneho alebo chyb-
ného používania elektrického nástroja. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opatrení uve-
dených v nasledujúcom popise:
Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom pal-
ce a prsty obonajú rukoväti reťazovej píly.
Svoje telo a ramená uveďte do polohy, v kto-
rej dožete odol sim spätho zu. Ak
sa vykonajú vhodné opatrenia, používateľ dokáže
ovládnuť sily spätného razu. Reťazovú pílu ni-
kdy nepustite.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľ-
te nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodné-
mu kontaktu so špičkou lišty a umožní sa lepšia
kontrola reťazovej píly v neočakávaných situáci-
ách.
Vždy používajte iba výrobcom predpísané ná-
hradné lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhrad-
lišty a pílové reťaze môžu viek roztrhnutiu
reťaze a/alebo k spätnému rázu.
Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a
údržbu pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzova-
če bky zvujú náchylnosť k spätnému rázu.
5.6 Bezpečnostné upozornenia k servisu/sklado-
vaniu
Váš nástroj nechajte opravovať len kvalikovaným
odborným personálom a len s originálnymi náhrad-
nými dielmi. Zaistíte tým, že bezpečnosť nástroja zo-
stane zachovaná.
1. Pred použitím vždy vizuálnou kontrolou skontro-
lujte, či nie je prístroj opotrebovaný alebo poško-
dený. Opotrebované alebo poškodené prvky a
skrutky vymeňte. Utiahnite všetky matice, čapy a
skrutky, aby ste zaistili, že je vybavenie v bezpeč-
nom prevádzkovom stave.
3 BRZDA RAZE je bezpečnostná funkcia na mi-
nimalizáciu poranení v dôsledku spätných rázov tým,
že sa bežiaca pílová reťaz zastaví za niekoľko mili-
sekúnd. Aktivuje sa PREDNOU OCHRANOU RÚK.
8 BLOKOVANIE PLYNOVEJ PÁKY zabraňuje -
hodnému zrýchleniu motora. Plynovú páku je možné
stlačiť, len keď je stlačené blokovanie plynovej páky.
11 ZANAČ/VYPÍNokamžite zastaví motor, keď
sa vypne. Na (opätovné) naštartovanie motora sa
musí spínač STOP musí nastaviť do polohy ON.
18 ZACHYTÁVAČ REŤAZE znižuje nebezpečenstvo
poranenia, ak sa lová reťaz počas prevádzky roz-
trhne alebo skĺzne z vedenia. Zachytávač reťaze je
dimenzovaný tak, že zachytí voľne sa pohybujúcu re-
ťaz.
m UPOZORNENIE
Oboznámte sa s reťazovou pílou a jej dielmi.
5.5 Bezpnostné upozornenia pre reťazové píly
Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo pílovej reťaze. Pred spustením píly
sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozor-
nosti viesť k tomu, že reťazová píla zachyodev
alebo časti tela.
S reťazovou pílou nepracujte na strome, poki
na to nemáte odbornú kvalikáciu. Pri neod-
bornej prevádzke reťazovej píly na strome vzniká
nebezpečenstvo poranenia.
Pri pílení napnutej vetvy počítajte s tým, že
sa táto vplyvom pružnej sily vráti sť. Keď
sa uvoľní napnutie v drevených vláknach, napnutá
vetva môže zasiahnuť obsluhujúcu osobu a/alebo
vytrhnúť spod kontroly reťazovú pílu.
Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení kro-
via a mladých stromov. Tenký materiál sa môže
zachytv lovej reťazi a môže vás udrialebo
vás môže vyviesť z rovnováhy.
Reťazovúlu noste za pred rukoväť vo vyp-
nutom stave, pričom pílová reťaz musí smero-
vať odšho tela. Pri preprave alebo skladova-
reťazovej píly vždy natiahnite ochranný kryt.
Starostlivé zaobchádzanie s reťazovou pílou zni-
žuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s po-
hybujúcou sa pílovou reťazou.
Dodiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslušenstva. Nesprávne nap-
nutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrh-
núť, a alebo zvýšriziko spätného nárazu.
Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja
a tuku. Zamastené alebo zaolejova rukoväti sú
klzké a vedú k strate kontroly.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 105
Dbajte na stav prístroja bezpečný pre prevádzku,
skontrolujte predovšetkým tesnosť palivového systé-
mu.
Chladiace rebrá motora očistite od nečistôt.
m NEBEZPEČENSTVO
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
odstránení alebo zmene bezpečnostných kompo-
nentov.
5.7 Pracovné pokyny
m Dôlité upozornenia
1. Ak sa la dostane do kontaktu s cudzím predme-
tom, vypnite motor. Skontrolujte pílu, poprípade
ju opravte.
2. Reťaz chráňte pred nečistotami a pieskom. Aj
malé množstnistôt môžu reťaz rýchlo otu-
piť a zvýšiť nebezpečenstvo reakcie spätného
nárazu.
3. Predtým ako budete vykonávať ťažšie úlohy, za-
čnite s pílením menších kmeňov na precvenie,
aby ste sa s prístrojom trochu zžili.
4. Skôr než začnete s pílením, stlačte plynovú páku
a spustite zariadenie na plný plyn.
5. Keď začínate s pílením, zatlačte teleso reťazovej
píly proti kmeňu.
6. Počas celého pílenia pracujte so zariadem na
plný plyn.
7. Nechajtelu pracovať zas. Vyjajte len ľahký
tlak smerom nadol.
8. Hneď ako skončíte s prácou, pustite plynovú-
ku, aby motor bal v chode naprázdno. Ak za-
riadenie necháte pri plnom plyne bežať bez zaťa-
ženia, vznikne zbytočopotrebovanie.
9. Aby ste pri výstupe reťaze z dreva nestratili kon-
trolu nad prístrojom, nemali by ste na konci rezu
vyvíjať žiadny tlak na pílu.
10. Po naštartova skontrolujte polohu pre chod na-
prázdno.
11. Rezný nôž musí byť v chode naprázdno zasta-
vený. Ak v chode naprázdno beží rezacie zaria-
denie, musia sa znížiť otáčky naprázdno (pozri
Nastavenie otáčok naprázdno“).
12. Pred odstavením píly zastavte motor.
13. Ak sa prístroj pri pílení zasekne, musí sa ihneď
vypnúť a opatrne vyslobodiť. Prístroj sa násled-
ne musí skontrolovať ohľadom pkodení (napr.
ohnutá vodiaca lišta) a musí sa vykonať skúšob-
ný chod.
14. Pred vykonaním denitívneho rezu skontrolujte,
či sa v oblasti pádu nenachádzajú diváci, zviera-
ani prekážky.
2. Musia sa vykonáv pravidelné kontroly vzhľa-
dom na netesmiesta alebo stopy opotrebova-
nia v palivovom systéme, spôsobe napríklad
poróznymi rúrami, uvoľnenými alebo chýbajúci-
mi svorkami a pkodeniami na palivovej nádrži
alebo uzávere palivovej nádrže. Pred použitím sa
musia odstrániť všetky chyby.
3. Predtým ako budete prístroj, príp. motor kontrolo-
vať alebo nastavov, musí sa odstrániť zapaľo-
vacia sviečka, resp. konektor zapaľovacej svieč-
ky, aby sa zabránilo neúmyselnému naštartova-
niu.
Skladovanie
1. Vybavenie nikdy neuskladňujte s palivom v nádrži
v budovách, v ktorých môžu výpary prísť do kon-
taktu s otvoreným ohňom alebo iskrami.
2. Pred uskladnením v uzavretom priestore nechaj-
te motor vychladnúť.
3. Aby ste znížili nebezpenstvo požiaru, udržia-
vajte motor, tlmič hluku e a skladovací priestor
paliva bez vegetatívnych materiálov a nadmer-
ho maziva.
Dlhšie skladovanie/prezimovanie
1. V prípade dlhšieho skladovania/prezimovania vy-
pustite všetko palivo. Palivá sú chemické zlúčeni-
ny, ktoré pri dlhšom skladovaní menia svoje vlast-
nosti. Keď sa musí palivová nádrž vypustiť, malo
by sa to diať vonku.
Reťazovú pílu neskladujte a nepoužívajte pri teplo-
tách pod 0 ° C!
m VAROVANIE
Neodborná údržba alebo nedodržiavanie, príp. ne-
odstránenie problému sa môže počas prevádzky stať
zdrojom nebezpenstva. Prevádzkujte iba stroje, pri
ktorých bola údržba vykonaná pravidelne a správne.
Iba tak môžete vychádzať z toho, že zariadenie pre-
vádzkujete bezpečne, hospodárne a bez poruchy.
Ak stroj beží, nečistite ho, nevykonávajte jeho
údržbu, nenastavujte ho ani ho neopravujte. Pohybli-
vé diely môžu zapríčiniť závažné poranenia.
Na čistenie dielov stroja nepoužívajte benzín ani iné
horľavé rozpúšťadlá.
m VAROVANIE
Výpary paliva a rozpúšťadiel môžu explodovať.
Po vykonaní opravy a údržby znovu na stroj namon-
tujte ochrannú a bezpnostnú výbavu.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SK
Smer padania stromu môžu ovplyvniť nasledujú-
ce podmienky:
Smer a rýchlosť vetra
Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
strmému povrchu vždy rozpoznateľný. Náklon stro-
mu stanovte pomocou olovnice alebo vodováhy.
Rast vetiev (a tým hmotnosť) len na jednej strane.
Okolostojace stromy a prekážky
Dávajte pozor na zničené a zhnité časti stromov.
Ak je kmeň zhnitý, že náhle prasknúť a spadnúť
na vás. Zabezpečte, aby bol pre padajúci strom k
dispozícii dostatoč priestor. Udržiavajte vzdiale-
nosť 2 a 1/2 dĺžky stromu k najbližšej osobe, prípad-
ne iným objektom. Hluk motora že prehlušiť -
stražné volania.
Z miesta pílenia odstráňte nečistoty, kamene, kôru,
klince, svorky a drôty.
m Udržiavajte voľnú únikovú cestu (obr. A)
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
Stínanie veľkých stromov len s pslušným
školením (od priemeru 15 cm)
Na stínanie veľkých stromov sa používa metóda
spodného záseku. Pritom sa podľa želaného smeru
padania zo stromu zboku vypíli klin. Potom ako sa na
druhej strane stromu vykoná hlavný rez, bude strom
padať v smere klinu.
m UPOZORNENIE
Ak strom veľoporné korene, mali by sa tieto
pred narezaním záseku odstrániť. Ak sa na odstráne-
nie oporných koreňov použije píla, pílo reťaz by sa
nemala dotknúť zeme, aby sa reťaz nezatupila.
Spodný zásek a stínanie stromov (obr. B-C)
Pre dolný rez najskôr odpíľte horný rez (poz. 1) kli-
nu (poz. 2). Zapíľte do 1/3 stromu. Následne odpíľ-
te dolný rez (poz. 3) klinu (poz. 2). Teraz odstráňte
vypílený klin.
Následne môžete vykonať hlavný rez na opačnej
strane stromu (obr. 4). Pridajte k tomu cca 5 cm
nad stred záseku. aka tomu je medzi hlavným
rezom (poz. 4) a klinom (poz. 2) k dispozícii dosta-
tok dreva, ktorý pri stínaní pôsobí ako kĺbový -
ves. Tento kĺbový záves má správne nasmerovať
strom, keď padá.
m UPOZORNENIE
Pred ukončením hlavného rezu v prípade rozšírte rez
pomocou klinov, aby ste kontrolovali smer pádu. Po-
užívajte výhradne drevené alebo platové kliny. Oce-
ľové alebo železné kliny môžu spôsobiť spätný ráz a
poškodiť zariadenie.
15. Napnuté vetvy sa musia píliť zdola nahor, aby sa
reťazová píla nezasekla.
16. Aby ste si v momente „prepílenia“ udržali úplnú
kontrolu, na konci rezu znížte prítlačsilu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí
reťazovej píly. Dbajte na to, aby sa pílová reťaz
nedotkla zeme.
Spätný ráz (kickback)
Pri práci s reťazovou pílou môže dôjsť k nebezpeč-
nému spätnému rázu.
Tento spätný z vzniká, keď sa horná čavrcho-
lu lišty neúmyselne dotkne dreva alebo iných pev-
ných predmetov.
Pred vedením pílovej reťaze v oblasti rezu môže
dôjsť k bnému skĺznutiu alebo poskakovaniu
motorovej píly
(POZOR!: zvýšené riziko spätného rázu!)
Motorová píla sa pritom vysokou energiou nekon-
trolovane vymrští, resp. zrýchli, v smere operátora
píly (nebezpečenstvo poranenia!).
Aby ste predišli spätmu rázu, dbajte na nasle-
dovné:
Zapichovacie práce (priame zapichovanie s vrcho-
lom lišty do dreva) smú vykonávať iba špeciálne
vyškolené osoby!
Vždy sledujte vrchol lišty. Buďte opatrpri pokra-
čovaní v už začatých rezoch.
Rez začínajte s bežiacou pílovou reťazou!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pílovú reťaz vždy správne naostrite. Dbajte pritom
na najmä na správnu výšku obmedzovača hĺbky!
Pri skracovaní dávajte pozor na kmene ležiace
blízko seba.
Stínanie stromov – len s dostatočným školením
m OPATRNE
Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté vetvy,
kto môžu počas pílenia spadnúť a spôsobiť váž-
ne poranenia. Nepíľte v blízkosti budov alebo elek-
trických vedení, ak neviete, ktorým smerom bude od-
pílený strom padať. Nepracujte v noci, pretože hor-
šie vidíte alebo v daždi, snehu alebo búrke, pretože
smer padania stromu nie je predvídateľný.
Naplánujte si prácu s reťazovou pílou dopredu.
Pracovná oblasť okolo stromu by mala byť voľná,
aby ste mali bezpečný postoj.
Pri pílení vo svahu by sa mal používateľ prístro-
ja zdržiavať vždy na vyššie položenej úrovni pra-
covnej oblasti, pretože strom sa bude pri zotnutí
pravdepodobne kotúľať alebo kĺzať smerom nadol.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 107
m OPATRNE
Pílu pri spodnom reze nikdy nedržte naopak. V tejto
polohe nemáte nad prístrojom žiadnu kontrolu. Prvý
rez veďte vždy na tlakovej strane kmeňa. Tlaková
strana kmeňa je tam, kde sa koncentruje tlak hmot-
nosti kmeňa.
Rozdelenie kma bez podpier (obr. F)
Zapíľte do 1/3 horný rez (poz. 1) do stromu.
Obráťte kma vyrte druhý horný rez (poz. 2).
Pri píles tlakovou stranou dbajte na to, aby sa
píla nezasekla. Pozri obrázok pre rezy do kmeňov
na tlakovej strane.
Rozdelenie kmeňa s kmeňom alebo podperou
(obr. G-H)
Myslite na to, aby ste prvý rez (poz. 1) vždy nasa-
dili na zaťaženej strane kmeňa.
Za mto účelom zarte viac ako do 1/3 kmeňa.
Vykonajte druhý rez (poz. 2).
Odvetvovanie a skracovanie
m OPATRNE
Vždy dávajte pozor a chráňte sa pred spätným nára-
zom. Bežiacu reťaz na špičke vodiacej lišty pri odvet-
vovaní alebo orezávaní vetiev nikdy nenechajte prísť
do kontaktu s inými vetvami alebo predmetmi. Takýto
kontakt môže spôsobiť vážne poranenia.
m OPATRNE
Pri odvetvovaní alebo skracovaní nikdy nestúpajte na
strom. Nikdy nevystupujte na rebríky, podstavce atď.
Mohli by ste stratrovnováhu a kontrolu nad prístro-
jom.
Dôležité upozornenia
Pracujte pomaly a pílu pevne držte oboma rukami.
Dbajte na bezpečný postoj a rovnováhu.
Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Pri píle-
ní malých častí stromu buďte mimoriadne opatrní.
Ohybný materiál sa môže zachytiť v pílovej reťazi
a byť vymrštený smerom k vám alebo vás môže
vyviesť z rovnováhy.
Dávajte pozor na vymrštené časti stromu. Toto
platí obzvlášť pre ohnuté alebo zaťažené vetvy.
Zabráňte tomu, aby ste sa dostali do kontaktu s
vetvami alebo pílou, keď sa uvoľní napätie dreva.
Udržiavajte vašu pracovnú oblasť voľnú. Upracte
si z cesty vetvy, aby ste o ne nezakopli.
Odvetvovanie
Odvetvovanie znamená oddeľovanie vetiev od
spadnutého stromu.
Berte ohľad na znamenia, že strom začína pad:
Praskajúce zvuky, otvárajúci sa hlavný rez alebo
pohyby v horných vetvách.
Keď strom začne padať, zastavtelu, odložte ju a
okamžite sa vzdiaľte vašou únikovou cestou.
Aby ste zabránili poraneniam, vašoulou neľte
čiastočne zoťaté stromy. Dávajte pozor obzvlášť
na čiastočne zoťaté stromy, ktoré nie sú podopre-
té. Ak strom úplne nespadne, odložte lu a pou-
žite navijak, kladkostroj alebo ťahač.
Pílenie spadnuho stromu (delenie kmeňa)
Výraz „delenie kmeňa“ opisuje rozdelenie spadnuté-
ho stromu na kmene s padovanou dĺžkou.
OPATRNE
Nestavajte sa na kmeň, ktorý práve pílite. Kmeň by
sa mohol odkotúľať a mohli by ste stratiť stabilitu a
kontrolu nad prístrojom. Pílenie nikdy nevykonávajte
na strmom povrchu.
Dôležité upozornenia
Píľte vždy iba jeden kmeň alebo vetvu.
Bte opatrpri pílení roztriešteného dreva. Môžu
vás trať ostré kúsky dreva.
Malé kmene a vetvy píľte na koze na pílenie. Pri pí-
le kmeňov nesmie kmeň držať iná osoba. Takisto
kmeň nezaisťujte nohou alebo chodidlom.
Nepoužívajte pílu na miestach, na ktorých sú kme-
ne, korene a iné časti stromu do seba zapletené.
Potiahnite kmene na voľné miesto, pričom najskôr
vezmite voľne položené kmene.
Rôzne rezy na delenie kma (obr. D)
m OPATRNE
Ak sa píla zasekne v kmeni, nevyťahujte ju silou. Mô-
žete stratiť kontrolu nad prístrojom, a privodiť si tak
ťažké poranenia a/alebo poškodiť pílu. Pílu zastav-
te a vrážajte do rezu plastový alebo drevený klin, až
m sa la nedá ľahko vytiahnuť. Znovu naštartujte
pílu a znovu opatrne vykonajte rez. Pílu nikdy neštar-
tujte, keď je zaseknutá v kmeni.
Horný rez (obr. E, poz. 1)
Pri hornom reze priložte pílu na horstranu kmeňa
a držte ju oproti kmeňu. Pri hornom reze vyvíjajte iba
ľahký tlak smerom nadol.
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
Pri spodnom reze priložte pílu na spodnú stranu
kmeňa a držte pritom hornú stranu píly oproti kmeňu.
Pri spodnom reze vyvíjajte len ľahký ťah smerom na-
hor. Pílu dobre držte, aby ste mohli prístroj ovládať.
Píla tlačí smerom dozadu (smerom k vám).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SK
OHROZENIA VIBRÁCIAMI:
Motor, rukoväte
OHROZENIA MATERIÁLOM/LÁTKAMI:
fukové plyny, benzín
ERGONOMICKÉ OHROZENIA:
Usporiadanie a tvar ovládateľných dielov, rukovätí
atď.
KOMBINÁCIA OHROZENÍ:
Zlé držanie tela alebo nadmer maha v spojení
s neprimeraným tvarom alebo usporiadaním manu-
álnych ovládateľných dielov vrátane neprimeraného
zohľadnenia anatómie ruka-rameno vo vzťahu k tva-
ru rukovätí, rovnováhe stroja a použitia ozubeného
dorazu
Horúce diely motora/elektrický skrat v spojení s ne-
tesnou benzínovou nádržou/únikom benzínu
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA !
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným
rezným poraneniam.
Nikdy nesiahajte rukami do bežiacej pílovej reťaze.
NEBEZPEČENSTVO SPÄTNÉHO RÁZU!
Spätný ráz môže viesť k smrteľným rezným porane-
niam.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Reťaz a vodiaca lišta sa počas predzky zahrievajú.
Správanie sa v prípade núdze
Vykonajte potrebné opatrenia prvej pomoci zodpove-
dajúce poraneniu a okamžite privolajte kvalikovanú
lekársku pomoc. Poraneosobu chráňte pred ďal-
šími zraneniami a udržiavajte ju v kľude. Pre prípad-
výskyt nehody by mala byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička podľa DIN 13164. Materiál, ktorý z
lekárničky vyberiete, sa musí ihneď doplniť. Keď žia-
date o pomoc, uvádzajte nasledujúce údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh poranení
Všetky bezpnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre ppad neskoršieho použitia.
Nechajte väčšie vetvy ležať pod spadnutým stro-
mom a použite ich ako podpory, zatiaľ čo budete
pokračovať v práci.
Znite pracovať na päte spadnutého stromu a
pokračujte smerom k špičke. Menšie časti stromu
odstráňte rezom v smere rastu (šípky na obr. J).
Dbajte pritom na to, aby strom dy ležal medzi
vami a pílou.
Odstráňte väčšie, podporvetvy metódou rezu
„delenie kmeňa bez podopretia“.
Odstraňujte malé voľne visiace časti stromu vždy
horným rezom. Pri spodnom reze by ste mohli pad-
núť na pílu, prípadne ju zovri
Skracovanie (obr. K)
m OPATRNE
Vetvy skracujte vždy vo ške alebo pod úrovňou
výšky ramien. Vetvy nikdy nepíľte nad úrovňou výš-
ky ramien. Podobné práce prenechajte odborníkovi.
ľte pri prvom reze (poz. 1) do 1/3 v spodnej čas-
ti vetvy.
Druhým rezom prepíľte cevetvu (poz. 2). Tretí
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na
2,5 5 cm od kmeňa.
5.8 Zvyškové riziká
m NEBEZPEČENSTVO
MECHANICKÉ OHROZENIA:
Rotujúca pílová reťaz
Pohyblivé diely prenosu sily
Diely vymrštené z pílovej reťaze
Rozlomenie pílovej reťaze
Porucha kontrolného systému motora alebo ovláda-
teľných dielov, ktovedú k neočakávanému naštar-
tovaniu pri zapnutej pílovej reťazi, neočakávaným
nadmerným otáčkam
ELEKTRICKÉ OHROZENIA:
Diely elektriky pod napätím (priamy kontakt) alebo
diely, ktoré pod silnoprúdom vplyvom chyby (ne-
priamy kontakt)
TEPELNÉ OHROZENIA:
Horúce diely motora vrátane dielov, ktoré sa zahriali
v dôsledku tepelného žiarenia
OHROZENIE ZVUKMI:
Motor, prevodovka a rezací systém vrátane rezonan-
cie pevných častí stroja môžu viesť poškodeniam
sluchu (hluchota) a iným fyziologickým poruchám
(napr. strata rovnováhy, strata vedomia), ako aj ruše-
niam akustických signálov a hlasovej komunikácie.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 109
Nameraná hladina akustického
tlaku Lp(A)
99,6 dB(A)
Neistota merania Kp(A) 3 dB
Zarená hladina akustického
tlaku Lw(A)
114 dB(A)
Nameraná hladina akustického
výkonul Lw(A)
110.3 dB(A)
Neistota merania Kw(A) 3 dB
Vibrácie, prednej rukoväte 6,72 m/s²
Vibrácie, zadnej rukoväte 6,38 m/s²
Neistota merania 1,5 m/s²
7. Pred uvedením do prevádzky
m POZOR!: Motor naštartujte po zmontovaní a
kontrole pílovej reťaze.
m POZOR!: Pri manipulácii s reťazovou pílou vždy
noste ochranné rukavice.
Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze (obr. 3-6)
Otvorte obal a namontujte vodiacu lištu a pílovú re-
ťaz nasledujúcim spôsobom:
1. Potlačte prednú ochranu k (3) dozadu (obr.14/
poz.3a) tak, aby bola brzda reťaze deaktivovaná.
2. Uvoľnite dve matice (B) a odstráňte veko skrine
reťazového pohonu (17).
3. Montáž zubu dorazu (obr. 3)
Vložte zub dorazu (19) do vybraní skrine (pozri
obr. 3) a upevnite ho pomocou 2 upevňovacích
skrutiek (19a). Použite nástroj dodas montáž-
nym náradím (10).
4. Obtočte pílovú reťaz okolo kolesa pílovej reťa-
ze. Potom obtočte pílovú reťaz okolo vodiacej li-
šty. Dávajte pozor na smer montáže pílovej reťa-
ze. (obr. 4-5)
5. Zastrčte napínaciu skrutku pílovej reťaze (Z) do
dolného otvoru vodiacej lišty (Y). (obr. 4)
6. Namontujte veko skrine reťazového pohonu (17)
a rukou utiahnite matice (B).
Smer montáže pílovej reťaze (obr. 5)
Napnutie pílovej reťaze (obr. 6-8)
1. Rukou pevne držte prednú časť vodiacej lišty.
2. Nastavte napnutie pílovej reťaze pomocou napí-
nacej skrutky (C) tak, aby pílová reťaz úplne pri-
liehala k vodiacej lište, ale aby nebola pod veľ-
m napätím.
3. Utiahnite upevňovaciu maticu (B) pre vodiacu li-
štu pomocou kľúča na zapaľovacie sviečky (cca
12 – 15 Nm).
4. Rukou skontrolujte, či pílová reťaz hladko beží po
vodiacej lište a či má správne napätie.
6. Technické údaje
Stroj bez vodiacej lišty D x
Š x V 375 x 182 x 190 mm
Hmotnosť bez vodiacej lišty
a pílovej reťaze pri prázdnej
nádrži
5.5 kg
Hmotnosť s vodiacou lištou
a pílovou reťazou pri prázd-
nej nádrži
7.0 kg
žka rezu 47 cm
žka vodiacej lišty 51 cm
Automatické olejovanie
reťaze áno
Reťazový olej Špeciálny reťazový
olej
Objem nádrže na reťazový
olej 260 cm3
Vedenie pílovej reťaze 8,255 mm (0.325″)
Hrúbka vodiacich pätiek 1.5 mm (0,058“)
Typ pílovej reťaze Oregon 21BPX078X
Počet zubov hnacieho reťa-
zového kolesa 7
Rozstup zubov hnacieho
reťazového kolesa 8,255mm (0.325″)
Brzda reťaze áno
Typ vodiacej lišty Oregon
208PXBK095
Rýchlosť reťaze max. 22 m/s
Motor
1 valcový, 2-tak-
tový, chladený
vzduchom
Zdvihový objem motora 56 cm³
Maximálny výkon motora 2,3 kW
Otáčky pri chode naprázdno 3300±300 min-1
Maximálne otáčky s reza-
cou súpravou 11000 min-1
Objem palivovej nádrže 550 cm3
Palivová zmes zmiešať 40:1
Obmedzte vznik hluku a vibrácie na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SK
Benzín 2-taktný olej
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Po naplnení palivovej nádrže a nádrže reťazového
oleja zatvorte rukou uzávery nádrží.
Nepoužívajte na to žiadny nástroj.
Odporúčané palivá
Niektoré bežné benzíny zmiešané s aditívami ob-
sahujúcimi kyslík, ako sú zlúčeniny alkoholu a éteru,
aby spĺňali normy na ochranu čistoty ovzdušia. Váš
motor beží uspokojujúc so všetkými druhmi benzí-
nov, ktoré uené na použitie vo vozidlách, aj s
druhmi benzínov obohatených o kyslík.
Ako palivo odporúčame používať bezolovnatý nor-
málny benzín. (max. 5% bioetanolu).
Mazanie pílovej reťaze a vodiacej lty olejom
Pri každom plnení palivovej nádrže benzínom sa mu-
doplniť aj nádrž na olej na pílové reťaze. Odporúča
sa pritom používať bežný olej na pílové reťaze.
1. Reťazovú pílu položte na bok veka skrine reťazo-
vého pohonu (17).
2. Zložte veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko pa-
livovej nádrže (12).
3. Nádrž oleja na pílové reťaze (obr. 9/poz. D1) na-
plňte do 80 % olejom na pílové reťaze.
4. Naplňte zmes benzínu a oleja do palivovej nádrže
(obr. 9/poz. D2).
5. Uzavrite veko otvoru olejovej nádrže (14) a veko
palivovej nádrže (12).
Brzda reťaze (obr. 14)
m UPOZORNENIE
Pred každým uvedením do prevádzky skontroluj-
te funkčnosť brzdy reťaze.
Držte pílovú reťaz za prednú rukoväť (4).
Potlačte prednú ochranu rúk (3) dopredu do polo-
hy (3b). Nakrátko pridajte plyn, pílová reťaz by sa
nemala pohnúť.
Potiahnite prednú ochranu rúk (3) dozadu do po-
lohy (3a). Pridajte plyn, pílová reťaz by sa nemala
pohnúť.
Kontrola zásobovania olejom
Na kontrolu mazania pílovej reťaze podržte reťazovú
pílu s pílovou reťazou nad listom papiera a na pár se-
kúnd ju naplno zapnite. Na papieri je možné skontro-
lovať nastavené množstvo oleja.
5. V prípade potreby znova nastavte napnutie pílo-
vej reťaze.
Ak sa reťaz musí napť
Nastavenie napnutia reťaze
Správne napnutie pílovej reťaze je mimoriadne dôle-
žité a kontrolovať sa musí pred ziatkom prevádzky
a pravidelne pri každom pílení. Ak si nájdete čas na
správne nastavenie pílovej reťaze, zlepšíte vaše vý-
sledky pri pílení a dosiahnete dlhšiu životnosť reťaze.
m UPOZORNENIE
Ak je pílová reťaz napnutá príliš voľne alebo príliš
silno, hnacie koleso, lišta, reťaz a ložisko kľukového
hriadeľa sa opotrebuje rýchlejšie.
m UPOZORNENIE
Nolová reťaz sa rozťahuje, takže sa mu nasta-
viť po cca 5 rezoch. Pri nových pílových reťaziach
to je normálne a interval budúcich nastavení sa po
nejakej dobe skráti.
Palivo a olej na pílové reťaze
m POZOR!: Palivo a olej na pílové reťaze veľ-
mi horľavé. Nefajčite, resp. nevystavujte zariadenie
otvoreným plameňom, keď ho používate.
Palivo
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bez-
olovnaté palivo (max. 5 % bioetanolu) zmiešané so
špeciálnym olejom pre 2-taktné motory.
Palivová zmes
Vo vhodnej nádobe zmiešajte palivo s olejom pre
2-takt motory. Zatraste nádobou, aby sa všetko
dôkladne zmiešalo.
m POZOR!: Na túto reťazovú pílu nikdy nepoužívaj-
te čistý benzín. Poškodí sa tým motor a stratíte ná-
rok na záruku na tento robok. Nepoužívajte pali-
vovú zmes, ktorá bola uskladnená dlhšie ako 90 d.
m POZOR!: Pre vzduchom chladené 2-taktné mo-
tory sa musí použiť špeciálny olej pre 2-taktné mo-
tory so zmiešavacím pomerom 40:1. Nedostatoč
namazanie olejom poškodí motor a v tomto prípade
stratíte nárok na záruku na motor.
TABUĽKA NA MIEŠANIE PALIVA
Miešací pomer: 40 dielov benzínu na 1 diel 2-takt-
ného oleja.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SK
Zapaľovacia sviečka (obr. 17-19,22)
m POZOR!: Na zachovanie konnosti motora re-
ťazovej ly musí byť zapaľovacia sviečka (G) čis-
a musí msprávnu vzdialenosť elektród (0,6-0,7
mm). Zapaľovacia sviečka sa musí čist, príp. vyme-
niť každých 20 prevádzkových hodín.
Nastavte zapínač/vynač (11) do polohySTOP.
Odnímte veko skrine vzduchového ltra (5) tým,
že vyskrutkujete upevňovaciu maticu veka skrine
vzduchového ltra (6) proti smeru hodinových ru-
čičiek. Veko skrine vzduchového ltra sa po-
tom zložiť.
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky zo zapa-
ľovacej sviečky (G) za súčasného otáčania.
Zapaľovaciu sviečku odstráňte pomocou kľúča na
zapaľovacie sviečky (20). Nepoužívajte žiadny i
nástroj.
Vyčistite zapaľovaciu sviečku kefou z medenými
drôtmi alebo vložte novú zapaľovaciu sviečku. (obr.
22).
Nastavenie otáčok naprázdno (obr. 25)
Keď lová reťaz ďalej beží v chode naprázdno, mu-
síte korigovať otáčky naprázdno.
1. Vytiahnite zátku (T).
2. Motor nechajte zahrievať 3 5 minút (nie na vy-
soké otáčky!).
3. Utiahnite nastavovaciu skrutku (29a) pomocou
plochého skrutkovača:
v smere hodinových ručičiek
-- otáčky naprázdno sa zvýšia (+)
proti smeru hodinových ručičiek
-- otáčky naprázdno sa znížia (-)
Max. otáčky naprázdno: 3500 min-1
Ak pílová reťaz napriek tomu ďalej beží v chode na-
prázdno, obráťte sa na výrobcu.
Pozor! S reťazovou lou v žiadnom prípade nepra-
cujte ďalej!
Dôležité: na zátke L/H sa nesmú vykonávať žiadne
zmeny.
Nastavenie karburátora
Karburátor bol z výrobného závodu prednastavený
na optimálny výkon. Ak by boli potrebné dodat
nastavenia, prineste pílu do autorizovaného servisu.
m POZOR!: Na karburátore nesmiete sami vykoná-
vať žiadne zmeny!
Vodiaca lišta
Každých 8 pracovných hodín obráťte vodiacu liš-
tu, aby bolo zarené rovnomerné opotrebúvanie.
Demontujte vodiacu lištu zo stroja.
Odstráňte lový prach z vodiacej lišty a v olejo-
vom kanáli (obr. 23/poz. 1).
Striekačkou na olej namažte olejom vratný pasto-
rok (obr. 24/poz. 2/3) cez údržbový otvor.
Rebvalca (obr. 20)
Rebrá valca (M) čistite po každom použití. Použi-
te na to stlačený vzduch pri zkom tlaku alebo si
vezmite štetec.
• m POZOR!: Noste ochranné okuliare.
Prach a nečistoty medzi rebrami valca môžu mať
za následok prehriatie stroja.
Ďalšie body údržby pred kažm použitím
Skontrolujte zariadenie ohľadne netesností olejo-
vej alebo palivovej nádrže.
Skontrolujte zariadenie ohľadne uvoľnených die-
lov a skrutiek. Osobitnelovú reťaz, vodiacu lištu
a rukoväte.
Ak na stroji zistíte nedostatky, bezodkladne ich
odstráňte.
Olejový/palivový lter (obr. 21)
m POZOR!: Nikdy neprevádzkujte reťazovú pílu bez
olejového/palivového ltra (L1/L2). Vždy po 100 pre-
vádzkových hodinách sa musí olejový/palivový lter
vistiť, prípadne vymeniť, ak je poškode. Pred vý-
menou olejového/palivového ltra vyprázdnite olejo-
vú/palivovú nádrž.
Zložte veko olejovej/palivovej nádrže (12/14).
Vhodne ohnite mäkký drôt.
Strčte ho do otvoru palivovej nádrže a zachyťte pa-
livovú hadičku. Palivovú hadičku opatrne ťahajte k
otvoru, dokým ju nebudete môcť uchopiť prstami.
m UPOZORNENIE
Hadičku z nádrže nevytiahnite úplne.
Filter (L1/L2) vyberte z nádrže.
Filter stiahnite rotačným pohybom a vistite ho.
Ak je pkodený, zlikvidujte ho a nahraďte ho no-
vým.
Koniec vyčisteného, príp. nového ltra nasaďte na
palivovú hadičku. Koniec ltra zasuňte do otvoru
nádrže. Uistite sa, či lter sedí v dolnom rohu nádr-
že. Filter v prípade potreby posuňte dlhým skrutko-
vačom do jeho správnej polohy.
Nádrž naplňte čerstvou zmesou paliva a oleja.
Opäť nasaďte uzáver palivovej nádrže.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 113
Ostrenie pílovej reťaze
m POZOR!: Pre bezproblémovú a bezpečnú pre-
vádzku zariadenia je ležité, aby bola pílová reťaz
dy ostrá. Pílová reťaz sa musí naostriť, keď:
piliny vo forme prachu,
na pílenie musíte vynaložiť dodatočsilu,
rez pílou nie je rovný,
narastajú vibrácie,
stúpa spotreba paliva.
m UPOZORNENIE
Pílovú reťaz odporúčame nechať naostrodborní-
kom.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze
Pravidelne kontrolujte napnutie pílovej reťaze a v prí-
pade potreby ho znova nastavte tak, aby pílová reťaz
tesne priliehala k vodiacej lište, avšak te dovoľ-
ne na to, aby sa dala potiahnuť rukou (obr. 8).
Zabehnutie novej pílovej reťaze
Nová pílová reťaz a vodiaca lišta sa musí po menej
ako 5 rezoch nastaviť. Počas doby zábehu to je nor-
málne a intervaly medzi budúcimi nastaveniami sa
budú zväčšovať.
Olejovanie pílovej reťaze
Vždy sa uistite, či správne funguje automaticma-
zanie pílovej reťaze. Vždy dbajte no to, aby bola ole-
jová nádrž naplnená.
Počas pílenia musí byť vodiaca lišta a pílová reťaz
dy dostatočne naolejovaná, aby sa znížilo trenie s
vodiacou lištou.
Vodiaca lišta a pílová reťaz sa nikdy nesmú uviesť do
prevádzky bez funkčného mazania. Ak reťazovú pílu
používate nasucho alebo s príliš malým množstvom
oleja, znižuje sa rezací kon, skracuje sa životno
vodiacej lišty, pílová reťaz sa rýchlejšie zatupí a vo-
diaca lišta sa na základe prehriatia silne opotrebuje.
Príliš málo oleja zbadáte podľa vznikajúceho dymu
alebo sfarbenia vodiacej lišty. Olejovú hmlu vždy
kontrolujte na svetlej ploche tak, že reťazová píla pri
plnom plyne smeruje k tejto ploche.
Údržba reťaze
Ostrenie reťaze
Na ostrenie reťaze potreb špeciálne nástroje,
kto zarujú, že rezné nástroje naostrené v
správnom uhle a správnej hĺbke. Neskúsenému po-
užívateľovi reťazových píl odpočame, aby si nechal
pílovú reťaz naostriť odborníkom najbližšieho zákaz-
níckeho servisu. Ak si trúfate na nabrúsenie vlastnej
pílovej reťaze, špeciálne stroje si zakúpte v profe-
sionálnom zákazníckom servise.
Ostrenie reťaze
Reťaz ostrite s ochrannými rukavicami. Všetky rezné
články musia mať po ostrení rovnakú šírku a dĺžku.
m UPOZORNENIE
Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované triesky. Ak re-
ťaz začne vytvárať jemné piliny, musí sa naostriť. Po
3-násobnom 4-násobnom naostrení rezných -
strojov musíte prekontrolovať výšku obmedzovačov
hĺbky a tieto musíte v danom prípade pomocou plo-
chého pilníka zbrúsiť a potom musíte zaobliť predný
roh.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SK
Dôležité upozornenie pre prípad opravy:
V prípade zasielania zariadenia na opravu majte na
pamäti, že zariadenie sa z bezpečnostných dôvo-
dov musí zasieldo servisného strediska bez ole-
ja a benzínu.
Upozornenia pre pravidel údržbu a ošetrova-
nie
V záujme dlhej životnosti, ako aj predchádzania ško-
dám a zaistenia plnej funkčnosti bezpečnostných za-
riadení, sa musia pravidelne vykonávať nižšie opísa-
údržbárske práce. Nároky na ruky sa uznajú len
vtedy, keď sa tieto práce pravidelne a riadne vykoná-
vajú. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečen-
stvo úrazu!
Používatelia motorových píl smú vykonávať iba údrž-
bárske a ošetrovacie práce, ktoré sú opísané v tomto
návode na obsluhu.
Práce, ktoré idú nad rámec toho, smie vykonávať iba
odborná dielňa.
Návod na ostrenie pílovej reťaze:
Typ pílovej
reťaze
Priemer pilníka Horný uhol Dolný uhol Horný uhol sklonu
(55°)
Štandardný
hĺbkomer
Upínací uhol
rotácie
Upínací uhol
sklonu Bočný uhol
91P ca. 4,0 mm 30° 80° 0,64 mm
bkový doraz Pilník
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
FIGYELEM!:
Az elüzembe helyezése előtt gyelmesen olvassa el ezt a kezelési útmutatót, és feltétle-
nül kövesse a biztonsági előírásokat!
Ezt a motoros fűrészt csak olyan személyek kezelhetik, akik megfelelő képzésben és bal-
esetvédelmi oktatásban („Részvételi tanúsítvány a motoros fűrészek országspecikus kép-
zési szabványát alkalmazó tanfolyamról”) részesültek!
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót!
Megjegyzés:
Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások a gép használatát korlátozhatják.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Olvassa el, értelmezze és kövesse az összes gyelmeztetést
Figyelmeztetés! Visszacsapás (kickback) veszélye. Óvakodjon a láncfűrész visszacsapá-
sától, és ne érjen a láncvezető sín csúcsához.
Ne használja egy kézzel a készüléket.
Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.
Mindig viseljen védőszemüveget, hallásvédőt és sisakot.
A készülék használata előtt olvassa el a teljes kezelési útmutatót.
Mindig viseljen munkavédelmi antivibrács kesztyűt, ha a készüléket használja.
Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a készüléket
használja.
Fontos, hogy a lábfejet, lábszárat, kézfejet és kart védő védőruházatot viseljen.
Üzemanyagbetöltő-nyílás.
Lánckenő olaj betöltőnyílása.
CHOKE
lenyomott állapot- a szívató nem aktív
kihúzott állapot - a szívató aktív
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
Porlasztó beállító csavarjai:
L alacsony fordulatszám
H magas fordulatszám
T üresjárati fordulatszám
A láncfék beállítása:
Fehér nyíl: Láncfék nem aktív
Fekete nyíl: aktív láncfék
A fűrészlánc beszerelésének iránya
A készülék garantált hangteljesítményszintje.
Figyelem! Forró felület
ON Be-/kikapcsoló - „ON
Be-/kikapcsoló - „STOP
FIGYELEM! Az üzemanyagok tűzveszélyesek és robbanékonyak - égési sérülés veszélye
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 121
2. A készülék leírása ..................................................................... 121
3. Szállított elemek ........................................................................ 121
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 122
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 122
6. Technikai adatok ........................................................................ 130
7. Az üzembe helyezés előtt ......................................................... 131
8. Kezelés ...................................................................................... 132
9. Tisztítás ..................................................................................... 133
10. Karbantartás és gondozás ....................................................... 133
11. Tárolás ....................................................................................... 136
12. Szállítás ..................................................................................... 137
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 137
14. Hibaelhárítás ............................................................................. 137
15. Engedélyezett vágókészlet ........................................................ 137
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
m VIGZAT
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén köny-
nyű vagy közepesen súlyos rülések veszélye áll
fenn.
m MEGJEGYZÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén fenn-
áll a motor vagy más vagyontárgyak károsodásának
a veszélye.
5.1 Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM!: Az üzemanyaggal üzemeltetett szer-
számokkal való munkavégzés során mindig tartsa be
a következő alapszabályokat, hogy csökkenthesse
a testi sérülések és/vagy a készülék károsodásának
kockázatát.
A ncsz üzembe helyese előtt olvassa el
ezeket az utasításokat, és őrizze meg őket.
1. Ne dolgozzon a láncfűrésszel,ha fáradt, beteg,
alkohol és/vagy drogok hatása alatt áll.
2. Legyen óvatos az üzemanyag kezelésekor. Az
üzemanyag feltöltésének helyétől legalább 3 m
távolságban indítsa el a láncfűrészt.
3. Csak akkor fűrészeljen, ha megtisztította a mun-
katerületet, stabilan áll, és megtervezte a dőlő fa
előli eltávolodás útvonalát.
4. A láncfűrész indítása előtt győződjön meg arról,
hogy a láncrész semmivel nem érintkezik.
5. Csak akkor hordozza a láncfűrészt, ha megállt a
motor, a vezetősín a vezetősín-borításban van,
és a kipufogó a testével ellentétes irányba néz.
6. Ne helyezzen üzembe olyan láncfűrészt, amely
sérült, helytelenül van beállítva vagy nem telje-
sen vagy lazán van felszerelve. Győződjön meg
arról, hogy láncfék működtetésekor leáll a lánc-
fűrész.
7. A láncfűrész lehelyezése előtt kapcsolja ki a mo-
tort.
8. Kisebb bokrok és sarjak fűrészelésekor legyen
különösen óvatos, mivel a vékony ágazat beakad-
hat a láncrészbe, és az Ön irányába csapód-
hat, vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
9. Megfeszített ág fűrészelésekor ügyeljen arra,
hogy az ág esetleg visszacsapódhat, amikor hir-
telen ckken a fa feszítése.
10. Ügyeljen arra, hogy a markolatok szárazak és
tiszták legyenek, és ne legyen rajtuk olaj vagy
benzinkeverék.
11. Ne használja fa vágására a láncrészt, hacsak
nem rendelkezik megfelelő képzettséggel.
12. A láncrész teljes karbantartását eltekintve a
jelen kezelési és karbantartási útmutatóban meg-
adott pontokl – csak megbízott szervizszemély-
zet végezheti el.
4. Rendeltetésszerűi használat
A készülék rendeltetésszerű használata kizárólag fa
fűrészelését foglalja magában. Favágás csak meg-
fele képzettséggel végezhető. A gyár nem vál-
lal felelősséget azokért a károkért, amelyeket a nem
rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
okoz.
Csak a rendeltetésének megfeleen használja a ké-
szüléket. Minden ettől eltérő használat nem rendelte-
tésszerűnek minősül.
Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a
gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelős-
séget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával
kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli: m
Ezenkívül az üzemeltetési utasítás további fontos
szövegrészeket is tartalmaz, amelyeket a FIGYE-
LEM!” szó jelöl.
m FIGYELEM!
A készülékek használata során a sérülések és ká-
rok elkerülése érdekében be kell tartani néhány óvin-
tézkedést. Ezért gyelmesen olvassa el jelen keze-
lési útmutatót / biztonsági utasításokat. Amennyiben
átadja a készüléket más személynek, akkor kérjük,
mellékelje a jelen kezelési útmutatót / biztonsági uta-
sításokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan bal-
esetekért vagy károkért, amelyek azért keletkeznek,
mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a
biztonsági utasításokat.
m VESZÉLY
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén a leg-
komolyabb életveszély, ill. életveszélyes sérülések
veszélye áll fenn.
m FIGYELMEZTETÉS
Ezen utasítás gyelmen kívül hagyása esetén életve-
szély, ill. súlyos sérülések veszélye áll fenn.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
Az ütközőkarmot erősen helyezze a ra, mielőtt
a mozgó láncfűrésszel vág. A hátfogantval
emelje meg a láncfűrész végét és a kengyeles
fogóval vezesse. A köröm forgáspontként szol-
l. Az áthelyezést a fogantyú enyhe nyomásával
végezze. A sz így könnyen visszahúzható.
Nyomja be a karmot és újból emelje meg a t-
só fogantt.
Csak a fűrészlánc és vezetősín engedélyezett
kombinációját használja (lásd a 14. fejezetet)!
A szállítmány részét képező vágókészlet optimálisan
igazodik a láncfűrészhez.
Ha nem egymáshoz ilalkotóelemeket párosít ösz-
sze, akkor a vágókészlet már rövid üzemidő elteltével
javíthatatlanul károsodhat és séléseket okozhat.
m MEGJEGYZÉS
A következő mellékletet főként a végfelhasználók
vagy alkalmi használók számára terveztük. A lánc-
részt háztulajdonosok, kerttulajdonosok és kempin-
gezők általi alkalmi használatra terveztük, és általá-
nos munkálatokhoz, pl. bozótvágáshoz, tűzifa aprítá-
sához stb. alkalmas. Nem alkalmas hosszabb ideig
tartó munkavégzésre.
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk mi-
att a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fe-
hér ujj szindróma)phetnek fel. A fehér ujj szindró-
ma egy olyan érrendszeri betegség, amelynek során
az ujjak és a lábujjak kis véredényei hirtelen össze-
húzódnak. Az érintett területek nem kapnak megfele-
vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak lesznek.
A vibráló készülékek gyakori használata az olyan
személyek esetében, akiknek a vérkeringése gyen-
gébb (például dohányosok, cukorbetegek) idegkáro-
sodást okozhat.
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, ak-
kor azonnal fejezze be a munkát és forduljon orvos-
hoz. A veszélyek csökkentése érdekében tartsa be
az alábbi utasításokat:
Hideg időjárás esetén tartsa melegen a testét és
főleg a kezeit.
Rendszeresen tartson szünetet és közben moz-
gassa a kezeit, hogy elősegítse a vérkeringést.
Rendszeres karbantartással és a készülék gzí-
tett részeivel gondoskodjon a gép lehető legkisebb
mértékű vibrációjáról.
5.2 Személyek biztonsága
Ne használja egy kézzel a láncfűszt! Ellenke-
ző esetben fennáll a kezelő szely, a segítő vagy
a nézelődők rülésének veszélye. Ezt a ncfű-
részt kétkezes üzemeltetésre tervezték.
13. A láncfűsz szállításához és tárohoz helyez-
ze fel a vezetősín borítását.
14. Sem kültéren, sem beltéren ne dolgozzon gyúl-
ékony folyadékok vagy gázok közelében vagy je-
lenlétében. Ekkor robbanás- és/vagy zveszély
áll fenn.
15. láncrésznél ne töltsön be üzemanyagot,
olajat vagy kenőanyagot.
16. Csak megfelelő anyagot fűrészeljen: Csak fát fű-
részeljen. Ne használja olyan munkálatokhoz a
láncrészt, amelyekre nem alkalmas. Ne vágjon
pl. műanyagot, falazatot vagy nem a fához tarto-
zó anyagokat a láncfűrésszel.
17. Amint rni kezd a motor, a motoros készülék
mérgező kipufogázokat bocsát ki. Soha ne dol-
gozzon zárt vagy rosszul szellőző helyiségben.
18. A jelentős sérülések vagy meghibásodások meg-
állapításához a készüléket használat előtt és fa-
vágás után felülvizsgálatnak kell alávetni.
19. Ha az olaj- vagy üzemanyagtartály feltöltésekor
folyadék folyt a tartály mellé, akkor üzembe he-
lyezés előtt tisztítsa meg etl a készüléket.
A láncfűrész kezelőjeként bb pontot is gye-
lembe kell vennie ahhoz, hogy baleset- és rü-
lésmentesen végezhesse a fűrészelési munkála-
tokat.
1. A visszacsapások alapjainak megértése csök-
kentheti vagy kizárhatja a meglepetés erejét. A
hirtelen, meggondolatlan reakciók elősegítik a
balesetek bekövetkezését.
2. Járó motorl szorosan, két kézzel tartsa a lánc-
fűszt. Jobb kezével a hátsó, bal kezével az el-
fogantyút fogja. Ujjai szorosan rják körbe
a ncfűrész fogantyúit. Ha szorosan tartja a fo-
gantyúkat, felfoghatja a visszacsapásokat és
megőrizheti uralmát a láncfűrész felett. Ne en-
gedje el a fogantyúkat.
3. Győződjön meg arról, hogy a terület, ahol dolgo-
zik, akadályoktól mentes. A láncfűrésszel végzett
vágás közben a vezetősín csúcsa ne érjen fatör-
zshöz, ághoz vagy hasonlókhoz.
4. Nagy motorsebességgel végezze a vágást.
5. Ne dőljön túlságosan ere, és ne végezzen váll-
magasság feletti vágásokat.
6. A láncfűrész élezését és karbantartását a gyár
utasításai szerint végezze.
7. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azonnal
kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt -
vetően ellenőrizze, hogy nem lt-e a készülék
(pl. meghajlott vezetősín), és végezzen próbafu-
tást.
A láncfűrészt az ütközőkarommal helyezze köz-
vetlenül a levágandó fára. Azt is javasoljuk, hogy
a nagyobb átrőjű ágak levágásához haszlja
az ütközőkarmot.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
A belső égésű motorok használatára vonatkozó
speciális biztonsági rendelkezések
m VESZÉLY
A robbanómotorok az üzemelés és a tankolás alatt
különösen veszélyesek. Olvassa el és mindig tartsa
be a gyelmeztetéseket. Ha gyelmen kívül hagyja
őket, az súlyos, akár halálos sérülésekhez vezethet.
1. Tilos a készüléken módosítást végezni.
2. m FIGYELEM!
Mérgezésveszély, a kipufogógázok, üzemanya-
gok, kenőolajgőzök, fűrészpor és kenőanyagok
mérgezőek; a kipufogózokat nem szabad bel-
élegezni.
3. m FIGYELEM!
Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a ki-
pufogót és a hajtómotort
4. Tilos a készüléket nem szellőző helyiségben
vagy gyúlékony környezetben üzemeltetni.
5. m Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a készüléket olyan helyi-
ségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok talál-
hatók.
6. Szállításkor rögzíteni kell a készüléket elcsúszás
és billenés ellen.
7. Ügyeljen arra, hogy tankoláskor ne folyjon üzem-
anyag a motorra vagy a kipufora.
8. Javítási és beállítási munkálatokat csak felhatal-
mazott szakszemélyzet végezhet.
9. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró
alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat.
10. A műszaki adatoknál a hangteljesítményszint
(LwA) és a hangnyomásszint (LpA) pontokban meg-
adott értékek a kibocsátási szintre vonatkoznak,
és nem feltétlenül jelentenek biztonságos mun-
kaszintet. Mivel a kibocsátási és immissziós szin-
tek között összefüggés áll fenn, ezért az nem
használható megbízható don az esetlege-
sen szükséges, kiegésóvintézkedések meg-
határozásához. A munkaerő aktuális immissziós
szintjét befolyásoló tényezők a munkatér tulaj-
donságait, más zajforrásokat stb. is tartalmaz-
nak, mint például a gépek és egyéb szomszédos
folyamatok számát és azt az időtartamot, amíg
a kezelőt zajhatás éri. Ezenkívül a megengedett
immissziós szint országonként eltérő lehet. En-
nek ellenére ez az információ lehetőséget biztosít
a gép kezelőjének arra, hogy jobban felmérhesse
a kockázatokat és veszélyeket.
11. Soha semmilyen tárgyat ne helyezzen a szellőző-
nyílásokba. Ez arra az esetre is vonatkozik, ha a
készülék ki van kapcsolva. Amennyiben nem tart-
ják be ezt a rendelkezést, akkor sérülések fordul-
hatnak elő és károsodhat a készülék.
Viseljen személyi védőfelszerelést, amely a -
vetkezőkből áll: Vágásálló cipő, vágásvédő nad-
rág, jól látható mellény vagy kabát jelzőszínekben,
kesztyű, valamint rostéllyal és hallásvédővel ellá-
tott sisak.
Amikor elindítja a láncfűrészt vagy vágásokat -
gez vele, ne tartózkodjanak mások a közelben.
Akadályozza meg, hogy a nézelők és állatok a
munkaterületre lépjenek.
Ha jár a motor, minden testrészét tartsa távol a
láncfűrésztől.
5.3 A gyúlékony üzemi anyagok kezesére vo-
natkozó biztonsági utasísok
1. FIGYELMEZTETÉS!: A benzin rendkívül gyúl-
ékony
2. A benzint csak kifejezetten erre a lra készített
tartályokban tárolja.
3. Csak a szabadban tankoljon benzint és ne dohá-
nyozzon közben.
4. A motor beindítása előtt tankoljon benzint. Soha
ne távolítsa el az üzemanyagtartály fedelét és ne
töltsön be benzint, amíg a motor még jár vagy for-
ró.
5. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor ne próbálkozzon
a motor indításával, hanem vigye el a pet arról
a helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindad-
dig kerülje a gyújtóforsok létrehozását, amíg el
nem párolog az üzemanyagpára. Helyezze visz-
sza biztonságosan az üzemanyagtartály fedelét
és a benzintarly sapkáját.
Üzemanyag feltöltése
Feltöltés előtt mindig állítsa le a motort.
m FIGYELEM! A tanksapkát mindig óvatosan
nyissa ki, hogy a fennálló túlnyomás lassan szűn-
jön meg.
A készülékkel rténő munkavégzés során a ház
mérséklete megemelkedik. A tankolási folyamat
előtt hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
m FIGYELEM! Amennyiben a készülék nem hűl
le megfeleen, akkor tankoláskor az üzemanyag
meggyulladhat, és lyos égési rüléseket okoz-
hat.
Ügyeljen arra, hogy ne ltsön túl sok üzemanya-
got a tartályba. Ha kifolyik az üzemanyag, akkor
azonnal el kell távolítani az távolítsa el az üzem-
anyagot, és tisztítsa meg a készüléket.
Az üzemanyagtartály fedelét mindig jól zárja le,
hogy megakadályozza a készülék üzemelése köz-
ben keletkező vibráció miatti meglazulást.
m VESZÉLY
Ne tankolja fel a készüléket nyílt láng közelében.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rost-
jainak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a
kezelő személyt, és/vagy kiránthatja a kezéből a
láncfűrészt.
Legyen különösen óvatos, amikor aljnövény-
zetet és atal fákat vág. A kony anyag bea-
kadhat a fűrészláncba. Önnek csapódhat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrész-
láncot magától elfordítva. A láncfűrész szállí-
tásakor vagy tárolásakor mindig helyezze fel
a védőburkolatot. Ancfűrész gondos kezelése
csökkenti annak valószíségét, hogy véletlenül a
működő fűrészlánchoz ér.
Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tar-
tozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy kentnc elsza-
kadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, va-
lamint olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos
fogantk csússak, és a késlék feletti uralom
elvesztéséhez vezethetnek.
A visszaesés okai és elkerülése:
Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín
csúcsa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és
a fűrészlánc beszorul a vágatba.
Ha a vezetősín ccsa hozzáér valamihez, az
adott esetben váratlan hátrafe irányu reakciót
válthat ki, amitől a vezetősín felfelé, a kezelő sze-
mély irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél,
akkor a sín hevesen visszarúghat a kezelő irányá-
ba.
Ezen reakciók mindegyikének következtében elve-
szítheti a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos -
rülést is szenvedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a
láncfűrészre szerelt biztonsági berendezésekre. A
láncrész kezelőjeként hozzon különböző intézke-
déseket, amelyek segítségével baleset- és sérü-
lésmentesen dolgozhat.
A visszacsapás az elektromos szerszám nem meg-
felelő vagy hibás használatának következménye. Ez
az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedések-
kel megelőzhető:
Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fog-
jákrbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét
és karjait olyan helyzetben, hogy képes legyen
a visszalökő erők felfogására. Ha megfelelő in-
tézkedéseket hoz, a kezelő személy uralma alatt
tarthatja a visszalökő eket. Soha ne engedje el
a láncfűrészt.
12. Tartsa a készüléket mindig olajtól, kosztól és más
szennyeződéstől mentes állapotban.
13. Gondoskodjon arról, hogy szabályszerűen -
ködjön a kipufogódob és a légszűrő. Ezek az al-
katrészek tűzvédőként szolgálnak hibás gyújtás
esetén.
14. Állítsa le a motort:
Minden esetben, ha a gépet elhagyja
Mielőtt üzemanyagot tankol
15. A motor leállításához soha ne használja a szíva-
tót.
5.4 A láncsz biztonsági funkciói (1. ábra)
1 CSELY VISSZACSAPÁSÚ LÁNC speciális ki-
alakítású biztonsági berendezéseivel segít a vissza-
csapó erők csökkentésében és azok jobb felfogásá-
ban.
3 ELÜLSŐ KÉZVÉDŐ védi a kezelőszemély bal ke-
zét, ha az lecsúszna az elülső fogantyúról, amikor
működik a láncrész.
A 3 LÁNCFÉK olyan biztonsági funkció, amely a
visszacsapások által okozott sérülések csökkentésé-
re szolgál, mivel ezredmásodpercek alatt megállítja a
működő fűrészláncot. Ez AZ ELSŐ KÉZDŐVEL
aktiválható.
A 8 ZKAR-ZÁR megakadályozza a motor vélet-
len gyorsulását. A zkar csak akkor nyomható le,
ha a gázkar-zár le van nyomva.
A 11 BE-KI KAPCSOLÓ kikapcsoláskor azonnal
leállítja a motort. A motor (újbóli) beindításához a
STOP kapcsolót EIN helyzetbe kell állítani.
18 LÁNCFO ckkenti a sérüsveslyt, ha a-
részlánc üzem közben elszakad vagy kicsúszik a ve-
zetésből. A láncfogó úgy van kialakítva, hogy felfogja
a körbecsapódó láncot.
m MEGJEGYZÉS
Ismerkedjen meg a láncfűrésszel és alkatrészeivel.
5.5 A ncszre vonatkozó biztonsági uta-
sok
Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol
a fűrészlánctól. Mielőtt beindítja a fűrészt, győ-
djön meg arl, hogy semmi nem ér hozzá
a fűrészlánchoz. Ha láncfűrésszel dolgozik, már
egy pillanatnyigyelmetleng is ahhoz vezethet,
hogy a fűrészlánc elkapja a ruháját vagy valame-
lyik testrészét.
Ne dolgozzon a fára felmászva a láncfűrésszel,
kivéve, ha ehhez speciális oktatásban része-
sül. A láncfűrésszel fára mászvagzett szaksze-
rűtlen üzemeltetés esetén sérülésveszély áll fenn.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
A visszacsas megakadályozára a követke-
zőket kell gyelembe venni:
A beszúró munkákat (a láncvezető lap csúcsának
közvetlen beszúrása a fába) csak speciális kép-
zésben részesült személyek végezhetik el!
Mindig ügyeljen a láncvezető lap csúcsára. A már
megkezdett vágások folytatásakor óvatosan járjon
el.
A vágást mozgó fűrészlánccal kezdje meg!
A részláncot mindig megfelelően élezze. Eköz-
ben különösen gyeljen a mélységmérő helyes
magasságára!
Soha ne vágjon át egyszerre több ágat egy vágás-
sal! Gallyazáskor ügyeljen rá, hogy ne érjen má-
sik gallyhoz.
Daraboláskor ügyeljen a szorosan mellette fek
törzsekre is.
Fakivás – csak megfelelő képzettséggel
m VIGZAT
Vigyázat!: Ügyeljen a törött vagy elszáradt ágakra,
amelyek a fűrészelés közben lezuhanhatnak, és ko-
moly sérüléseket okozhatnak. Ne fűrészeljen épüle-
tek vagy villanyvezetékek közelében, ha nem tudja,
hogy melyik irányba dől a kivágott fa. Ne dolgozzon
éjszaka, mivel akkor rosszabbul lát, illetve esőben,
hóban vagy viharban, mert ilyenkor kiszámíthatatlan
a fa dőlésének iránya.
Előre tervezze meg a ncfűrésszel gzett mun-
kát.
A fa körüli munkaterület legyen szabad, hogy Ön
stabilan állhasson.
Ha lejtőn fűrészel, mindig a munkaterület maga-
sabban fekvő részén helyezkedjen el, mert a kivá-
gott fa valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik majd.
A következő tényezők befolyásolhatják a fa dőlé-
sének irányát:
Szélirány és -sebesség
A fa ferdesége. Egyenetlen vagy lejtős terepen a
ferdeség nem mindig állapítható meg. Függőón
vagy vízmérk segítségével határozza meg a fa
ferdeségét.
Féloldalasan növő ágak (és ezzel féloldalas ter-
helés).
Környező fák és akadályok
Ügyeljen a lerött és korhadt faszekre.
Ha a törzs korhadt, hirtelen eltörhet és Önre dőlhet.
Győződjön meg arról, hogy elegendő hely áll rendel-
kezésre a ledőlő fa számára. Tartson 2 1/2 fahosz-
sznyi távolságot a legközelebbi személyl, illetve
egyéb rgyakról. A motorzaj elnyomhatja a gyel-
meztető kiáltásokat.
2. Óvja a láncot a szennyeződéstől és homokl.
Már a kisebb mennyiségű szennyeződéstől is
életlenné válhat a lánc, ami növeli a visszacsa
reakciók veszélyét.
3. Mielőtt nehezebb feladatokban kezdene, gyako-
roljon kisebb fatörzsek darabolásával, hogy ráé-
rezzen a készülék használatára.
4. Mielőtt megkezdi a fűrészelést, működtesse a
gázkart, és adjon teljes gázt.
5. Amikor megkezdi a fűrészelést, nyomja a fatörzs
felé a láncfűrész házát.
6. A teljes fűrészelési folyamat során adjon teljes
gázt.
7. Hagyja, hogy a fűrész dolgozzon Ön helyett.
Csak enyhe lefelé irányuló nyomást fejtsen ki.
8. Amint befejezte a munkát, engedje el a zkart,
hogy a motor üresjáratban járhasson. Ha terhelés
nélkül ratja tovább teljes zon a készüléket,
szükségtelen kopásra kerül sor.
9. A vágásge fe ne fejtsen ki nyost a láncfű-
részre, így megakadályozhatja, hogy elveszítse
uralmát a készülék felett, amikor a fűrész kilép
a fából.
10. Indítás után ellenőrizze az üresjárat beállítását.
Üresjáratban a vágókésnek állnia kell. Ha a -
góberendezés üresjáratban üzemel, az üresjárati
fordulatszámot ckkenteni kell (lásd „Üresjárati
fordulatszám beállítása“).
11. A fűrész lehelyezése előtt állítsa le a motort.
12. Ha a vágás közben beszorul a készülék, azon-
nal kapcsolja ki, és óvatosan szabadítsa ki. Ezt
követően ellenőrizze, hogy nem lt-e a -
szülék (pl. meghajlott vezetősín), és végezzen
próbafutást.
13. A végeleges vágás elvégzése tt ellenőrizze,
hogy nem találhatók-e nézők, állatok vagy aka-
dályok a leesési területen.
14. A feszülő ágakat alulról felfelé kell levágni, hogy
a láncfűrész ne akadjon el.
15. Agásgéhez közeledve csökkentse a kifejtett
nyomást, de továbbra is tartsa szilárdan a mar-
kolatokat, hogy az „átvágás” pillanatában uralni
tudja a készüléket. Ügyeljen, hogy a fűrészlánc
ne érintkezzen a talajjal.
Visszacsapás (kickback)
A láncfűrésszel végzett munkák során veszélyes
visszacsapás következhet be.
Visszacsapás akkor következik be, ha a láncveze-
lap csúcsának felrésze véletlenül fához vagy
más szilárd tárgyhoz ér.
Mielőtt a részláncot bevezetné a vágási terület-
re, a motoros fűrész oldalirányban elcsúszhat vagy
felugorhat.
(FIGYELEM!: Fokozott visszacsapásveszély!)
A motoros fűrész ekkor ellenőrizhetetlenné válik,
nagy erővel a fűrész kezelő felé csapódik, illetve
felgyorsul (sérülésveszély!).
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
Kivágott fa fűrészelése (rönkaprítás)
A „rönkaprítás” kifejezés egy kivágott fa kívánt hosz-
szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
m VIGZAT
Ne álljon arra a törzsre, amelynek vágását éppen
végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a stabilitását,
valamint a készülék feletti uralmat. Soha ne végezze
lejtős talajon a fűrészelési munkálatokat.
Fontos utasítások
Mindig csak egy rönköt vagy ágat fűrészeljen.
Legyen óvatos, amikor hasított fát vág. Az éles fa-
darabkák eltalálhatják Önt.
A kisebb rönköket vagy ágakat fűrészbakon vágja.
Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a rönköt.
Lábfejét vagy lábszárát se használja a rönk biz-
tosítására.
Ne haszlja olyan helyeken a fűrészt, ahol ar-
zsek, gkerek és a fa egyébszei össze vannak
fonódva. Húzza szabad helyre a rönköket, és elő-
ször a szabad nköket fogja meg.
Különző vágások a rönkaprításhoz (D ábra)
m VIGZAT
Ha a fűrész beszorul egy nkbe, ne húzza ki erő-
vel. Elveszítheti a készülék feletti uralmát, és súlyos
sérüléseket szerezhet és/vagy kárt tehet a fűrész-
ben. Állítsa meg a fűrészt, és üssön be egy fa vagy
műanyag éket a vágatba, míg a láncfűrész könnyen
kihúzhatóvá nem válik. Indítsa el újra a fűrészt, és
óvatosan folytassa a vágást. Soha ne indítsa el a fű-
részt, ha beszorult egy rönkbe.
Felső vás (E ábra, 1. poz.)
A felső vágást a törzs feloldalán ejtse, és tartsa a
törzshöz a fűrészt. Felső vágásnál csak enyhe lefe
irányuló mozgást fejtsen ki.
Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a rzs aloldalán ejtse, és tartsa
a törzshöz a láncfűrész felső szét. Alsó vágásnál
csak enyhe felfe irányu húzást fejtsen ki. Fogja
szorosan a részt, hogy uralma alatt tartsa a készü-
léket. A fűrész hátrafelé (az Ön irányába) nyomódik.
m VIGZAT
Alvágáshoz soha ne tartsa fordítva a fűrészt. Eb-
ben a helyzetben nem uralja a készüléket. Az első
vágást mindig a rönk nyomott oldalán végezze. Az a
rönk nyomott oldala, amelyen a rönk súlyának nyo-
mása összpontosul.
Távolítsa el a szennyeződést, veket, levált fakér-
get, szegeket, kapcsokat és huzalokat a fűrészelés
helyéről
m Tartson szabadon egy menekülési útvonalat
(A ábra)
1. pozíció: Menekülési útvonal
2. pozíció: A fa dőlésének iránya
Nagy k kivágása csak megfeleképzettség-
gel (kb. 15 cm törzsátmérőtől)
Nagy fák kivágásánál az alávágásos módszer hasz-
nálatos. Ekkor a kívánt dőlési iránynak megfelelően
oldalt egy éket kell kivágni a fából. Miután a fa másik
oldalán elvégezte a kivágáshoz szükséges vágást, a
fa az ék irányába dől.
m MEGJEGYZÉS
Ha a fa nagy támasztógyökerekkel rendelkezik, ak-
kor a bemetszés vágása előtt távolítsa el ezeket.
Ha támasztógyökerek eltávolításához használja a
részt, a fűrészlánc ne érjen a talajhoz, mert ettől
életlenné válik a lánc.
Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
Alsó vágáshoz eször az ék (2) felső vágását (1)
részelje. 1/3 részig fűrészeljen a fába. Ezután
részelje az ék (2) alsó vágását (3). Most távolítsa
el a kivágott éket.
Ezután elvégezheti a fa másik oldalán a kivágás-
hoz szükséges vágást (4 ábra). Ehhez kb. 5 cm-rel
a bemetszés közepe helyezze a fűrészt. Így
elegendő fa lesz a kivágáshoz szükséges vágás
(4) és az ék (2) között, amely a kivágáskor zsanér-
ként működik. Ez a zsanér a kivágáskor a helyes
irányba tereli a fát.
m MEGJEGYZÉS
Mielőtt befejezi a fa kivágásához szükséges vágást,
a kivágás irányának szabályozásához szükség ese-
tén ékek segítségével szélesítse ki a vágást. Kizáró-
lag fa vagy műanyag ékeket használjon. Az acélból
vagy vasból készült ékek visszacsapódást vagy a ké-
szülék károsodását okozhatják.
Figyeljen a fare utaló jelekre: a recse za-
jokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására
vagy a felső ágak mozgására.
Ha dőlni kezd a fa, áltsa meg a fűszt, helyezze
le, és azonnal távozzon a menekülési útvonalon.
A sérülések elkerülése érdekében a fűrésszel ne
végezzen vágásokat szben kivágott fákon. -
lönösen ügyeljen azokra a részben kivágott fákra,
amelyek nincsenek alátámasztva. Ha egy fa nem
l ki teljesen, tegye le a láncfűrészt, és bel-
csörlő, csiga vagy vontatógép használatával se-
gítsen rá.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 129
Közben ügyeljen arra, hogy a fa mindig Ön és a
rész között maradjon.
A nagyobb, támaszágakat a „nkaprítás táma-
szok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
A fa kisebb, szabadon lógó részeit mindig egy fel-
vágással távolítsa el. Alsó vágásnál ezek a fű-
részre eshetnének, illetve beszorulhatna a fűrész.
Nyesés (K ábra)
m VIGZAT
Csak vállmagasságban, illetve annál lejjebb találha-
tó ágakat nyessen. Soha ne vágjon vállmagasságnál
feljebb található ágakat. Az ilyen munkálatokat bízza
szakemberre.
Az első vágásnál (1. poz.) vágjon be az alsó ág-
rész 1/3ig.
Ezután asodikgással (2. poz.) teljeseng-
ja át az ágat. A harmadik vágás (3. poz.) egy fel-
vágás, amellyel 2,5-től 5 cm-ig leválaszthatja
a törzsről.
5.8 Fennmaradó kockázatok
m VESZÉLY
MECHANIKUS VESZÉLYEK:
Forgó fűrészlánc
Az erőátvitel mozgó alkatrészei
A fűrészláncból kivetett alkatrészek
A fűrészlánc eltörése
A motorvezér rendszer vagy a beállító elemek
olyan üzemzavara, amely bekapcsolt fűrészláncnál
váratlan beindulást okozhat, váratlan túlpörgés
ELEKTROMOS VESZÉLYEK:
az elektronika feszültség alatt álló alkatrészei (köz-
vetlen érintkezés) vagy olyan alkatrészek, amelyek
meghibásodás miatt esáram alatt állnak (közvetett
érintkezés)
TERMIKUS VESZÉLYEK:
Forró motoralkatrészek, beleértve az olyan eleme-
ket, amelyek a hősugárzástól forrósodtak fel
ZAJ OKOZTA VESLYEK:
A motor, a hajtómű és a vágórendszer, beleértve a
merev gépalkatrészek rezonanciáját, halláskáro-
sodást (siketséget) és más ziológiai zavarokat (pl.
egyensúlyvesztést, eszméletvesztést) valamint az
akusztikus jelzések és a beszédkommunikáció zava-
rait okozhatja.
REZGÉSEK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor, fogantyúk
Rönkaprítás támaszok nélkül („F” ábra)
Először 1/3 részig végezzen egy felső vágást (1)
a fában.
Fordítsa át a nköt, és végezzen egy második
felső vágást (2).
A kompressziós oldalon végzett fűrészelés során
ügyeljen arra, hogy ne szoruljon be a fűrész. A
rönkök kompressziós oldalán végzett vágásokhoz
lásd az ábrát.
Rönkaprítás rönkön vagy támaszon (G-H. ábra)
Gondoljon arra, hogy az első vágást (1) mindig a
rönk leterhelt oldalán végezze.
Ehhez 1/3 részig részeljen a törzsbe.
Végezze el a második lépést (2).
Gallyazás és nyesés
m VIGZAT
Mindig gyeljen oda, és védje magát a visszacsapás
ellen. Soha ne hagyja, hogy gallyazáskor vagy ágak
nyesésekor a mozgó lánc a vezetősín csúcsánál má-
sik ágakkal vagy tárgyakkal érintkezzen. Az ilyen
érintkezés súlyos sérüléseket okozhat.
m VIGZAT
Gallyazáshoz vagy nyeséshez soha ne másszon fel
a ra. Ne álljon létrára, emelvényre stb. Elveszítheti
egyensúlyát, és a készülék feletti uralmat.
Fontos utasítások
Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
a fűrészt. Ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, és
megőrizze egyensúlyát.
Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Legyen
rendkívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág.
A hajlékony anyag beakadhat a fűrészláncba, Ön
felé csapódhat, vagy kibillentheti Önt az egyen-
súlyából.
Ügyeljen a visszacsapódó farészekre. Ez külö-
sen érvényes a meghajlott vagy terhelés alatt ál-
ágakra. Kerülje az ággal vagy a fűrésszel való
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg
az utat az ágaktól, hogy megelőzze az elbotlást.
Gallyazás
Csak kivágott fán végezze a gallyazást. Csak ezt
vetően végezhető biztonságosan és megfelelő-
en a gallyazás.
A nagyobb ágakat hagyja a kivágott fa alatt, és
használja őket támaszként a további munkálatok-
hoz.
A kivágott fa gyökerétől induljon, és haladjon a
csúcs felé. A fa kisebb szeit egy vágással tá-
volítsa el.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | HU
6. Technikai adatok
Gép vezetősín nélkül, H x
Sz x M
375 x 182 x 190
mm
Súly vezetősín és fűrészlánc
nélkül üres tank mellett 5.5 kg
Súly vezetősínnel és fűrész-
lánccal üres tank mellett 7.0 kg
Vágási hossz 47 cm
Vezetősín hossza 51 cm
Automatikus lánckenő
olajozás igen
Lánckenő olaj Speciális lánckenő
olaj
Lánckenő olaj-tartály térfo-
gata 260 cm3
Fűrészlánc osztása 8,255 mm (0.325″)
Meghajtótagok vastagsága 1.5 mm (0,058“)
Fűrészlánc típusa Oregon
21BPX078X
Meghajtó lánckerék
fogszáma 7
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása 8,255mm (0.325″)
Láncfék igen
Vezetősín típusa Oregon
208PXBK095
Max. láncsebesség 22 m/s
Motor 1 hengeres, 2-üte-
mű, levegőtéses
Motor lökettérfogata 56 cm³
Maximális motorteljesítmény 2,3 kW
Üresjárati fordulatszám 3300±300 min-1
Maximális fordulatszám
vágókészlettel 11000 min-1
Üzemanyagtarly térfogata 550 cm3
Üzemanyag-keverék kever 40:1
Korlátozza minimális szintre a zajképzőst és a
vibrációt!
Csak kifogástalan állapotban lévő készülékeket
használjon
Rendszeresen gezze el a készülék karbantar-
tását és tisztítását.
Munkamódszerét igazítsa az eszközhöz.
Ne terhelje túl a készüléket.
Szükség szerint ellenőriztesse a készüléket.
Kapcsolja ki a szerszámot, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
ANYAGOK OKOZTA VESZÉLYEK:
Motor-kipufogázok, benzin
ERGONÓMIAI VESZÉLYEK:
Beállító elemek, fogantyúk stb. elrendezése és kiala-
kítása
VESLYEK KOMBINÁCIÓJA:
Rossz tartás vagy túlzott megerőltetés a kézi beállító
elemek nem megfelelő elrendezése vagy kialakítása
miatt, beleértve a kéz-kar anatómia nem megfelelő
gyelembe vételét a fogantyú kialakításánál, a gép
egyensúlyánál és a karmos ütköző használatánál
Forró motoralkatrészek/elektromos rövidzárlat szi-
várgós benzintartállyal/a benzin kifolyásával együtt
SÉRÜLÉSVESLY !
A fűrészlánccal való érintkezés halálos vágási sérü-
léseket okozhat.
Soha ne nyúljon kézzel a mozgó fűrészlánchoz.
VISSZACSAPÁS VESZÉLYE !
A visszacsapás halálos vágási sérüléseket okozhat.
ÉGÉSI SÉRÜSEK VESZÉLYE !
Üzem közben a lánc és a vezetősín felforrósodik.
Magatartás vészhelyzetben
Kezdje meg a szükséges elsősegély-intézkedése-
ket, és a lehető leggyorsabban kérjen segítséget
szakképzett orvostól. Védje meg a sérült személyt
a további sérülésektől, és helyezze nyugalomba.
Az esetlegesen fellépő balesetek esetére mindig le-
gyen egy, a DIN 13164 szabványnak megfelelő első-
segélydoboz a munkahelyen, könnyen hozzáférhető
helyen. Azonnal pótolja az elsősegélydobozból kivett
anyagot. Ha segítséget kér, akkor adja meg a követ-
kező adatokat:
1. A baleset helye
2. A baleset típusa
3. Sérültek száma
4. rülések típusa
Az összes biztonsági utasítást és útmutat őriz-
ze meg későbbi használat céljából.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 131
Ha után kell feszíteni a láncot
A láncfeszítés beállítása
A fűrészlánc helyes feszítése különösen fontos,
ezért az üzemes megkezdése előtt, valamint min-
den fűrészelési munkánál, rendszeres időközönként
ellenőrizze. Ha időt szán a fűrészlánc helyes beál-
lítására, javíthatja a fűszelési erednyeket, és a
lánc hosszabb élettartamát érheti el.
m MEGJEGYZÉS
Ha túl laza vagy l merev a fűrészlánc feszítése,
akkor gyorsabban elkopik a hajtókerék, a kard, a lánc
és a forgattyús tengely csapágya.
m MEGJEGYZÉS
Az új fűrészlánc tágul, így kb. 5 vágás elteltével után
kell áltani. Ez szoknyos jelenség az új fűrészlán-
coknál, és a jövőbeni beállítások időköze idővel nő.
Üzemanyag és fűrészlánc-olaj
m FIGYELEM!: Az üzemanyag és a fűrészlánc-olaj
erősen gyúlékony. Ne dohányozzon, ill. ne tegye ki a
készüléket nyílt lángnak, ha a készüléket használja.
Üzemanyag
Az optimális eredmény elérése érdekében használ-
jon normál, ólommentes benzint (max. 5% bio-etan-
ollal), különleges 2 ütemű olajjal keverve.
Üzemanyag keverés
Az üzemanyagot alkalmas tartályban keverje össze
a 2 ütemű olajjal. Rázza meg a tarlyt, hogy min-
dent gondosan összekeverjen.
m FIGYELEM!: Soha ne használjon a láncfűrész-
hez tiszta benzint. Etl a motor károsodik és Ön el-
veszíti a garanciális igény jogosultságát. Ne használ-
jon olyan üzemanyag-keveréket, amelyet 90 napnál
hosszabb ideig tároltak.
m FIGYELEM!: Alkalmazzon lönleges 2 üte
olajat a léghűtéses 2 ütemű motorokhoz 40:1 keve-
rési arányban. A nem megfelelő olajozás károsítja a
motort és Ön elveszíti a garanciális igény jogosultsá-
gát a motorra.
ÜZEMANYAG KEVERÉSI TÁBLÁZATA
Kevesi arány: 40sz benzin 1 rész kétütemű olaj-
hoz.
Benzin temű olaj
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
Mért hangnyomásmérték Lp(A) 99,6 dB(A)
bizonytalanság Kp(A) 3 dB
garantált hangteljesítményszint
Lw(A)
114 dB(A)
Mért hangteljesítményszint Lw(A) 110.3 dB(A)
bizonytalanság Kw(A) 3 dB
vibrációja, első markolat 6,72 m/s²
vibrációja, hátsó markolat 6,38 m/s²
bizonytalanság 1,5 m/s²
7. Az üzembe helyezés előtt
m FIGYELEM!: Csak akkor indítsa el a motort, ha
teljesen összeszerelte és ellenőrizte a láncfűrészt.
m FIGYELEM!: A láncfűrész kezelésekor mindig vi-
seljen védőkesztyűt.
A vezesín és a fűsznc felszerese
(3-6. ábra)
Nyissa ki a csomagot, és a következőképpen szerel-
je fel a vezetősínt és a fűrészláncot:
1. Nyomja hátra a (3) első kézvédőt (14. ábra/3a),
hogy a láncféket kikapcsolja.
2. Oldja ki a két darab (B) anyacsavart és vegye le a
lánchajtás (17) burkolatát.
3. Ütközőkarom felszerelése (3. ábra)
Helyezze a (19) ütközőkarmot a ház nyílásaiba
(lásd a 3. ábrát) és gzítse a 2 (19a) rögzítőcsa-
varral. Használja a (10) szerelőszerszámokkal
szállított szerszámot.
4. Csúsztassa a fűrészláncot a lánckerék köré.
Csúsztassa ezután a fűrészláncot a vezetősínre.
Ügyeljen a részlánc beszerelési irányára. (4–5.
ábra)
5. Helyezze a fűrészlánc (Z) feszítőcsavarját a ve-
zetősín (Y) alsó furatába. (4. ábra)
6. Szerelje fel a lánchajtás (17) burkolatát és kézzel
húzza meg a (B) anyacsavarokat.
A fűrészlánc beszerelési inya (lásd az 5. ábt)
A fűrészlánc feszítése (68. ábra)
1. A vezetősín első részét kézzel szorosan tartsa.
2. Állítsa be a (C) feszítőcsavarral a fűrészlánc fe-
szességét úgy, hogy a részlánc teljesen a ve-
zetősínre feküdjön, de ne legyen nagyon feszes.
3. Húzza meg a vezetősín (B) feszítő-anyacsavarát
a gyertyakulccsal (kb. 12–15 Nm).
4. Kézzel ellenőrizze, hogy a fűrészlánc súrlódás
nélkül fut-e a vezetősínen és megfelelő-e a fe-
szessége.
5. Szükség esetén állítsa után a fűrészlánc feszes-
ségét.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | HU
8. Kezelés
A készülék beindísa (10–13. ábra)
m FIGYELEM!: Mielőtt a motort beindítja, győ-
djön meg arl, hogy a fűrészlánc semmit nem
érint és a lánck minden indítás ett aktív.
1. Állítsa a (11) be-/kikapcsolót „ON állásba. (10.
ábra 11a)
2. Húzza ki a (7) szívatót.
m MEGJEGYZÉS
Ha a motor üzemmeleg, nincs szükség a (7) szívató
használatára.
3. Nyomja a (3) elkézvédőt előre a láncfék akti-
válásához.
4. Nyomja meg a tüzelőanyag-szivatt labdát (6)
10-szer (2. ábra).
5. Helyezze a láncrészt szilárd és sík alátétre. Az
ábrán látható módon lábbal tartsa a láncfűrészt.
Húzza meg a (13) irányváltó indító fogantját
szükség esetén többször lendületesen ütközésig.
Ügyeljen a mozgó fűrészláncra!
6. Amint a motor beindult, nyomja vissza a (7) szí-
vatót, hogy újra bekattanjon.
7. Nyomja a (3) első kézvédőt hátra a láncfék kiol-
dásához.
8. Hagyja a motort bemelegedni úgy, hogy a (10)
gázkart kis működteti és a láncrészt rövid
ideig járatja
Soha ne indítsa el és ne üzemeltesse a láncrészt,
ha a lánc vagy a láncfékező kar, illetve az elülső kéz-
védő nem megfeleen van felszerelve. Ezenkívül az
indítás mindig aktív láncfék mellett történjen ehhez a
következőképpen járjon el:
A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a részlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
A motor leállítása (10. ábra)
1. Engedje el a gázkart és várjon, míg a motor eléri
az üresjárati fordulatsmot.
2. A motor leállításához állítsa a be-kikapcsolót
„Stop” állásba. (10. ábra 11b)
m MEGJEGYZÉS
Vészhelyzetben a motor leállításához aktiválja a
láncféket és állítsa a be-kikapcsolót „Stop” állásba.
Az üzemanyag- és a láncolajtartály feltöltése után
kézzel zárja le a tarlyfedeleket.
Ehhez ne használjon szerszámot.
Ajánlott üzemanyagok
Néhány hagyományos benzint oxigéntartalmú adalé-
kanyagokkal, például alkohol- vagy étervegyületek-
kel kevernek, hogy megfeleljenek a levegőtisztaság
megőrsével kapcsolatos szabványoknak. Az Ön
motorja minden olyan benzinfajtával kielégítően mű-
ködik, amelyeket járművekkel való használatra ter-
veztek, így az oxigénnel dúsított benzinfajtákkal is.
Javasoljuk, hogy ólommentes hagyományos benzint
használjon üzemanyagként (max. 5% bioetanol).
A fűrészlánc és a vezetősín olajozása
Valahányszor az üzemanyagtartályt benzinnel feltöl-
ti, után kell lteni a fűrészlánc-olaj tartályát is. Eh-
hez ajánljuk a kereskedelmi forgalomban kapható fű-
részlánc-olaj használatát.
1. Helyezze a láncfűrészt a lánchajtás-házfedél fe-
li (17) oldalára.
2. Vegye le a (14) olajtartály és a (12) üzem-
anyag-tartály nyílás fedelét.
3. Töltse fel a fűrészlánc-olaj tartályát (9. ábra D1)
80%-ig fűrészlánc-olajjal.
4. Töltsön benzin-olaj keveréket az üzemanyag-tar-
tályba (9. ábra D2).
5. rja le az olajtartály (14) fedelét és az üzem-
anyag-tartály (12) fedelét.
nck (14. ábra
m MEGJEGYZÉS
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a lánc-
k működését.
A láncfűrészt a (4) első fogantyúval tartsa.
Nyomja a (3) első kézvédőt előre a (3b) állásba.
Adjon rövid gázt, a részlánc még ne mozogjon.
Húzza a (3) első kézvédőt hátra a (3a) állásba. Ad-
jon gázt, a fűrészlánc mozduljon meg.
Az olajellátás ellenőrzése
A fűrészlánc kenésének ellenőrzéséhez a láncfű-
részt a részlánccal tartsa egy papírlap fölé, majd
néhány sodpercig ködtesse teljes zzal. A
papíron a mindenkor beállított olajmennyiség elle-
nőrizhető.
m MEGJEGYZÉS
Mindig ügyeljen arra, hogy az olajtartályban legyen
elég olaj a fűrészlánc kenéséhez.
Automatikus részlánckenés Finombeállítás
lehetséges!
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
139
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
Ichenhausen, den 07.04.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
Standard references:
EN ISO 11681-1:2011; EN ISO 14982:2009
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: KETTENSÄGE - CSH56
CHAINSAW - CSH56
TRONÇONNEUSE THERMIQUE - CSH56
Art.-Nr. / Art. no.: 5910114903
PLU -----
Serien Nr. / Numéro de série 0142-07661 - 0142-11461
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
X2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = 110,3 dB(A); guaranteed LWA = 114 dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V
X
Annex VI
Notied Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstraße 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notied Body No.: 0905
X2016/1628/EC
Emission. No: e13*2016/1628*2017/656SHB1/P*0036*00
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de fon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas o substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia podeser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at re maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času že stať dozateľne nefunkčnou sledkom materlnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na ručplněnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a inároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A ltségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési inyek ki vannak zárva.
Heruntergeladen von manualslib.de Handbücher-Suchmachiene
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach CSH56 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach CSH56 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 10.15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info