782042
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/160
Pagina verder
CSE2700
Art.Nr.
5910205901
AusgabeNr.
5910205850
Rev.Nr.
10/09/2020
DE Kettensäge
Originalbedienungsanleitung 8
GB Chainsaw
Translation of original instruction manual 25
FR Tronçonneuse
Traduction des instructions d’origine 39
NL Kettingzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 54
IT Sega a catena
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 69
ES Motosierra
Traducción de la instrucción de original 84
PL Pilarka łańcuchowa
 99
HU Láncfűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása 114
CZ Řetězová pila
 129
SK Reťazová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu 143
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: 
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
16
17
2
J
C
11
1 2 3 7
58
9
14 11
12
13
4
6
15
18
9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
max
4
min
15
14
3
416 17
65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
5
H
I
3
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Scharnier hält den Baum auf seinem
Stumpf und steuert die Fallrichtung
Fallschnitt
öffnet sich
Keil
schließt
sich
CC
Pos. 3
DD
Oberschnitt Unterschnitt
EEPos.2Pos.1
AAPos. 1
Pos. 1
Pos. 2
2.
1.
BB
3. 4.
FF
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
Mit Stammseite
1.Schnitt
2.Schnitt
2.Schnitt
1.Schnitt
Pos.1
Pos.2
GG
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter
Schnitt
Überstand
Stutzmethode
II
Pos.1
Pos.2
Pos.3
LL
HH
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter
Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten
Stammseite
Zweiter Schnitt
Pos.1
Pos. 2
JJ
KK
MM
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschä-
digung des Werkzeugs möglich
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Tragen Sie immer Schutzbrille, Gehörschutz und einen Schutzhelm.
Tragen Sie immer Sicherheitshandschuhe wenn Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie immer rutschfeste Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz wenn Sie
das Gerät benutzen.
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung für Füße, Beine, Hände und Unter-
arme.
Wenn das Netzkabel schadhaft oder gerissen ist, muss es sofort von der
Stromversorgung getrennt werden.
Schutzklasse II
Warnung! Gefahr von Rückschlag (Kickback). Hüten Sie sich vor einem Rück-
schlag der Kettensäge und vermeiden Sie Kontakt mit der Schienenspitze.
Benutzen Sie das Gerät nicht einhändig.
Benutzen Sie das Gerät immer mit beiden Händen.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Das Gerät darf weder feucht
sein, noch in feuchter Umgebung betrieben werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 10
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4) 10
3. Lieferumfang 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5. Sicherheitshinweise 11
6. Technische Daten 14
7. Aufbau und Bedienung 15
8. Inbetriebnahme 16
9. Arbeitshinweise 16
10. Wartung 20
11. Lagerung 20
12. Elektrischer Anschluss 21
13. Entsorgung und Wiederverwertung 21
14. Störungsabhilfe 22
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-4)
1. 󰀨
2. 󰀨
3. Vorderer Handschutz / Kettenbremse
4. Sägekette
5. 
6. Kettenradabdeckung
7. Schwert (Führungsschiene)
8. Hinterer Handschutz
9. Netzkabel
10. Krallenanschlag
11. Einschaltsperre
12. Zugentlastung
13. Ein-/Aus-Schalter
14. Verschlusskappe Öltank
15. Anzeige Ölstand
16. Kettenrad
17. Führungsbolzen
18. Anzeige für Betrieb
3. Lieferumfang
󰀨       
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
󰀨
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Elektrische Kettensäge
Gebrauchsanweisung
Kette
Schwert (Kettenführung)
Schutzhülle für Schwert
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richt linie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge-
fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei-
tung benutzen!
Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen ein-
gehalten werden.
󰀨
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technische Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Perso-
nen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma-
schine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt wer-
den.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt
werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin-
gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht
mit der Maschine.
Die Kettensäge ist zum Schneiden von Holz und
kleineren Bäumen mit einem Durchmesser, nicht
größer als die Kettenschwertlänge konzipiert.
Warnhinweis!
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu
Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die
allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch.
Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie
diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie mit die-
sem Werkzeug arbeiten.
Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden,
sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Si-
cherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko
von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverlet-
zungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen und Warnhinweise
genau durch. Die Nichteinhaltung von Anweisungen
und Warnhinweisen kann zu einem Stromschlag, zu
einem Brand und/oder zu schweren Verletzungen
führen. Bitte heben Sie die Anweisungen und die
     󰀨 
werden hier elektrisch betriebene Geräte verstan-
den, entweder mit Netzbetrieb (mit Netzkabel) oder
mit Akkubetrieb (ohne Netzkabel).
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Elektrokettensäge arbeiten, ma-
chen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut.
Üben Sie den Umgang mit der Säge (Ablängen
von Rundholz auf einem Sägebock) und lassen Sie
sich Funktion, Wirkungsweise, Sägetechniken und
Personenschutzausrüstung von einem erfahrenen
Anwender oder Fachmann erklären.
Beachten Sie den Lärmschutz und örtliche Vor-
schriften beim Holzfällen.
Örtliche Bestimmungen können eine Eignungs-
prüfung erforderlich machen. Fragen Sie bei der
Forstverwaltung nach.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro-
werkzeuge
1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und.
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit der Elektrokettenge nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Sube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung der Elektrokettensäge
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker der Elektrokettensäge
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
Halten Sie die Elektrokettensäge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elekt-
rischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um die
Elektrokettensäge zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä-
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit der Elektrokettensäge im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb der Elektrokettensäge in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Benutzen Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit der Elektrokettensäge. Benutzen Sie
die Elektrokettensäge nicht, wenn Sie müde
sind oder unter Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch der Elektrokettensäge
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz verrin-
gert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass die Elek-
trokettenge ausgeschaltet ist, bevor Sie sie
an die Stromversorgung anschlien, sie auf-
nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der
Elektrokettensäge den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie die Elektrokettensäge
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der

zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie die Elektrokettensäge in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung,Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Wenn Staubabsaugeinrichtungen und Stau-
bau󰀨angeinrichtungen montiert werden kön-
nen, vergewissern Sie sich, dass diese ange-
schlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
4. Verwendung und Behandlung der Elektro-
kettensäge
Überlasten Sie das Get nicht Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug.Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start der Elektrokettensäge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Bewahren Sie die unbenutzte Elektrokettensä-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Get nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah-
renen Personen benutzt werden.
Pegen Sie die Elektrokettensäge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion der Elektrokettensäge beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ein-
satz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk-
zeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber.    
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie die Elektrokettensäge, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführen-
de Tätigkeit. Der Gebrauch der Elektrokettensä-
ge für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette
nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Ketten-
säge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettenge immer mit Ihrer rech-
ten Hand am hinteren Gri󰀨 und Ihrer linken
Hand am vorderen Gri󰀨. Das Festhalten der Ket-
tensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das
Risiko von Verletzungen und darf nicht angewen-
det werden.
Das Elektrogerät nur an den isolierten Gri󰀨-
ächen halten, da die Sägekette versteckte
Leitungen berühren könnte. Wenn das Schneid-
werkzeug eine stromführende Leitung berührt,
kann dies dazu führen, dass die freiliegenden Me-
tallteile des Geräts unter Spannung gesetzt wer-
den, was wiederum beim Benutzer einen Strom-
schlag verursachen kann.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Wei-
tere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher-
    
der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf ei-
nem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge auf ei-
nem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand und be-
nutzen Sie die Kettenge nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.

wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleich-
gewichtes oder zum Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Span-
nung stehenden Astes damit, dass dieser zu-
rückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern
freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienper-
󰀨
entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette verfan-
gen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleich-
gewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri󰀨
im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette
von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge stets
die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahr-
scheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit
der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen. Halten Sie Gri󰀨e tro-
cken, sauber und frei von Öl und Fett.
󰀨 
Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbei-
ten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist
- Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bau-
materialien, die nicht aus Holz sind. Die Ver-
wendung der Kettensäge für nicht bestimmungs-
gemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen
führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Achtung Rückschlag!
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs-
schiene nach oben und in Richtung der Bedienper-
son geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkan-
te der Führungsschiene kann die Schiene heftig in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
eingebauten Sicherheitseinrichtungen.
Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver-
schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh-
lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol-
gend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wo-
󰀨
umschließen (Abb. L). Bringen Sie Ihren Körper
und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rück-
schlagkräften standhalten können.
   󰀨 
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte be-
herrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe.
Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere
Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio-
nen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können
zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag füh-
ren.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers
für das Schärfen und die Wartung der Sägekette.
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung
zu Rückschlag.
Weiterführende Sicherheitshinweise
Legen Sie die Anschlussleitung so, dass sie wäh-
rend des Sägens nicht von Ästen oder Ähnlichem
erfasst wird.
Benutzen Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit
einem Auslösestrom von 30 mA oder weniger.
Befolgen Sie sorgfältig die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser Betriebsanleitung.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch unser Service-Center re-
pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Bevor Sie mit der Elektrokettensäge arbeiten, ma-
chen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut.
Üben Sie den Umgang mit der Säge (Ablängen
von Rundholz auf einem Sägebock) und lassen Sie
sich Funktion, Wirkungsweise, Sägetechniken und
Personenschutzausrüstung von einem erfahrenen
Anwender oder Fachmann erklären.
6. Technische Daten
Schnittdaten Kettensäge
Schnittlänge cm 44
Schwertlänge cm 45,5
Öltankkapazität l0,15
 verschleißfestes Öl
Sägekattenteilung 
Stärke Treibglieder mm 1,27
 3/8,050x62DL
Anzahl Zähne
Antriebskettenrad 7 x 9,525
Zahnteilung Antriebskettenrad 
Kettenbremse ja
 AP18-62-507P
Antrieb
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Motornennleistung W 2700
Schnittgeschwindigkeit max.
m/s 15
Gewicht komplett kg 5,6
Gewicht ohne Schwert und
Kette kg 4,8
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein-
schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 93,5 dB(A)
Schallleistung LWA = 104,4 dB(A)
Garantierter Schalleistungspegel LWA = 107 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration Ahv󰀨2
Vibration Ahv󰀨2
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerk-
zeugs mit einem anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung ver-
wendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug ver-
wendet wird;
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte M-
nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
-
sichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elekt-
rowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Aufbau und Bedienung
Warnhinweis!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille, Ohrenschützer,
Schutzhandschuhe und feste Arbeitskleidung!
Die Kettensäge nur mit zugelassenen Verlängerungs-
kabeln (mit Gummiummantelung) der vorgeschriebe-
nen Leistungsstärke und mit für den Außenbereich zu-
gelassenen Anschlüssen verwenden, die zum Stecker
der Säge passen.
Die Kettensäge ist mit einer Sicherheitsschaltung aus-
gestattet. Sie arbeitet nur, wenn Sie mit der einen Hand
gleichzeitig die Schalter 11 und 13 betätigen.
Wenn die Kettensäge nicht läuft, muss die Ketten-
bremse mit dem vorderem Handschutz (3) freigestellt
werden.
Montage
Führungsschiene und Kette anbringen
(Abb. 1, 2, 3)
Warnhinweis: Wenn die Säge bereits an die Stromver-
sorgung angeschlossen wurde: Immer erst das Gerät
von der Stromversorgung trennen. Bei allen Arbeiten
mit/an der Säge Schutzhandschuhe tragen.
Wichtiger Hinweis: Der vordere Handschutz (3) muss im-
mer in der oberen (senkrechten) Position sein (Abb. 5).
Die Führungsschiene und die Sägekette werden sepa-
rat, also nicht montiert geliefert. Bei der Montage zu-

dann die Abdeckung des Kettenrads (6) entfernen. Der
Führungsbolzen (17) muss sich in der Mitte der Führung

Bei Bedarf die Kettenspannung mit dem Einstellrad (5a/
Abb.3) nachstellen.
Warnhinweis! Um Verletzungen durch die scharfen
Kanten zu vermeiden, müssen bei der Montage, beim
Spannen und beim Prüfen der Kette immer Schutz-
handschuhe getragen werden!
Vor der Montage der Führungsschiene mit der Sä-
gekette die Schneidrichtung der Zähne prüfen! Die
Laufrichtung wird durch einen Pfeil an der Abde-
ckung des Kettenrads (6) angezeigt. Zum Festlegen
der Schneidrichtung kann es erforderlich sein, die
Sägekette (4) umzudrehen.
Halten Sie die Führungsschiene (7) senkrecht mit der
Spitze nach oben, und bringen Sie die Sägekette (4)
an, wobei an der Spitze der Führungsschiene begon-
nen wird. Anschließend wird die Führungsschiene mit
der Sägekette wie folgt montiert:
Die Führungsschiene mit der Sägekette am Ketten-
rad (16) und Führungsbolzen (17) anbringen.
Die Sägekette um das Kettenrad (16) führen, und
prüfen, ob sie richtig liegt (siehe Abb.3).
Die Abdeckung des Kettenrads (6) oben anbringen,
und vorsichtig mit der Sicherungsmutter (5) befes-
tigen.
Jetzt muss die Sägekette noch richtig gespannt wer-
den.
Sägekette spannen
Warnhinweis!
Bei allen Arbeiten an der Kettensäge das Gerät im-
mer vorher von der Stromversorgung trennen!
Bei allen Arbeiten an der Kette immer Schutzhand-
schuhe tragen!
Die Sägekette (4) muss unbedingt in der Führungs-
schiene (7) liegen!
Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen (5a/Abb.3), bis
die Sägekette richtig gespannt ist.
Die Kette darf nicht zu stark gespannt sein. Bei kal-
ten Witterungsbedingungen muss es möglich sein,
die Kette in der Mitte der Führungsschiene ca. 5
mm anzuheben.
Bei warmer Witterung dehnt sich die Kette aus,
und sie sitzt dann lockerer. Hier besteht dann die
Gefahr, dass die Kette von der Führungsschiene
abläuft.
Deshalb muss sie bei Bedarf rechtzeitig nachge-
spannt werden.
Wenn eine erwärmte Sägekette nachgespannt
wurde, muss sie am Ende der Arbeiten wieder ge-
lockert werden. Denn sonst würde die Kettenspan-
nung beim Abkühlen und dem damit verbundenen
Zusammenziehen der Sägekette zu groß werden.
Eine neue Sägekette muss ca. 5 Minuten lang ein-
laufen. Hier ist die Schmierung der Kette beson-
ders wichtig. Nach dem Einlaufen muss die Ketten-
spannung geprüft und gegebenenfalls nachgestellt
werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
8. Inbetriebnahme
Die Voltzahl und die Stromart der Stromversorgung
-
einstimmen.
Vor dem Beginn der Arbeit müssen immer die ord-
nungsgemäße Funktion und der sichere Betrieb der
Kettensäge überprüft werden.
Prüfen Sie auch, dass die Kette gut geschmiert wird,
und dass der Ölstand ausreichend hoch ist (siehe
Abb. 4). Wenn der Ölstand ca. 5 mm über der unteren
Markierung liegt, muss Öl nachgefüllt werden. Wenn
der Ölstand höher ist, können Sie mit dem Arbeiten
beginnen.
Die Kettensäge einschalten und über den Boden
halten. Die Kettensäge darf den Boden nicht be-
rühren. Aus Sicherheitsgründen muss hier ein Min-
destabstand von 20 cm eingehalten werden. Wenn
Sie zunehmende Ölspuren entdecken, bedeutet
-
niert ordnungsgemäß. Wenn Sie keine Anzeichen
von Öl feststellen können, reinigen Sie zuerst den
Ölauslass (Abb. 2, C) und die Ölleitung. Wenden
Sie sich gegebenenfalls an einen Fachbetrieb. (Le-
sen Sie bitte aber vorher die entsprechenden An-
weisungen im Abschnitt „Kettenschmieröl“ nachfül-
len“ durch).
Prüfen Sie bei Bedarf auch die Kettenspannung
und den Durchhang (siehe dazu den Abschnitt “-
gekette spannen“).
Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Ket-
tenbremse (siehe dazu auch den Abschnitt „Ket-
tenbremse freistellen“).
Einschalten
Die Kettenbremse (3) lösen, die Einschaltsperre
(11) drücken und den Ein-/Aus-Schalter (13) betä-
tigen.
Die unterste Klaue des Krallenanschlags (Abb. 2,
J) an das Holz setzen. Die Kettensäge am hinte-
󰀨
Kettensäge etwas nach hinten bewegen, und dann
den Krallenanschlag etwas tiefer ansetzen.
Vorsicht bei gespaltenem Holz, weil Holzstücke ab-
gerissen werden können.
Achtung!
Nach dem Einschalten läuft die Kettensäge sofort mit
voller Geschwindigkeit.
Ausschalten
Zum Ausschalten muss der Ein-/Aus-Schalter (13)
󰀨
Beim Abschalten mit dem Ein-/Aus-Schalter stoppt
die Kettensäge in 1 Sekunde, bei heftiger Funken-
bildung. Dies ist aber völlig normal, und es beein-
trächtigt die ordnungsgemäße Funktion der Ketten-
säge nicht.
Nach der Arbeit mit der Kettensäge: Immer die Sä-
gekette und das Schwert reinigen, und den Ketten-
schutz wieder anbringen.
Beim auslösen der Kettenbremse erfolgt eine so-
fortige Deaktivierung der Kettensäge
Erklärung der Anzeige für Betrieb (Abb. 2, 18)
Grüne LED:
Die grüne LED leuchtet, wenn das Gerät in Betrieb ist.
9. Arbeitshinweise
Transport der Kettensäge
Bevor die Kettensäge transportiert werden darf, immer
den Netzstecker aus der Steckdose nehmen, und den
Kettenschutz über der Schiene und der Kette anbrin-
gen. Wenn mit der Kettensäge mehrere Schnitte aus-
geführt werden sollen, muss die Säge zwischen den
Schnitten abgeschaltet werden.
Verlängerungskabel
Es dürfen nur Verlängerungskabel verwendet werden,
die für die Nutzung im Freien ausgelegt sind. Der Ka-
belquerschnitt (max. Länge des Verlängerungskabels:
75 m) muss mindestens 2,5 mm² betragen. Das Verlän-
gerungskabel muss zur Sicherheit in einer Schlaufe en-
den, die durch die Zugentlastung am Gehäuse geführt
wird (Abb. M).
Verlängerungskabel von über 30 m Länge wirken sich
nachteilig auf die Leistung der Kettensäge aus.
Schmierung der Kette
Zum Schutz vor übermäßigem Verschleiß müssen Sä-
gekette und Führungsschiene während des Betriebs
gleichmäßig geschmiert werden. Die Schmierung er-
folgt automatisch. Niemals ohne Kettenschmierung ar-
beiten. Wenn die Kette trocken läuft, wird die gesamte
Schneidvorrichtung innerhalb kurzer Zeit stark beschädigt.
Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn die Kettenschmie-
rung und den Ölstand kontrollieren (Abb. 4).
Die Säge nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand
unter der Markierung “Min.” liegt.
Min.: Wenn der Ölstand an der Anzeige (15) nur noch
5 mm über der unteren Markierung liegt, muss Öl
nachgefüllt werden.
󰀨-
zeige (15) erreicht ist.
Kettenschmiermittel
Die Haltbarkeit von Sägekette und Führungsschiene
wird weitgehend auch von der Qualität des verwende-
ten Schmiermittels bestimmt. Kein Altöl benutzen! Nur
umweltfreundliches Schmiermittel verwenden. Das
Kettenschmiermittel darf nur in Behältern gelagert wer-
den, die die einschlägigen Bestimmungen erfüllen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Schwert
Das Schwert (7) wird besonders an der Spitze (Nase)
und unten schwer beansprucht. Um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden, drehen Sie die Führuns-
schiene um, wenn Sie die Kette schärfen.
Kettenrad
Das Kettenrad (16) wird besonders hoch bean-
sprucht. Wenn Sie an den Zähnen tiefe Abnutzungs-
 󰀩    -
selt werden. Ein verschlissenes Kettenrad verkürzt
die Haltbarkeit der Sägekette. Das Auswechseln des
Kettenrads muss beim Fachhandel oder von einem
Fachbetrieb vorgenommen werden.
Kettenschutz
Der Kettenschutz muss sofort nach dem Ende der Ar-
beit und bei einem Transport über der Kette und der
Führungsschine angebracht werden.
Kettenbremse
Bei einem Rückschlag der Säge erfolgt die Auslösung
der Kettenbremse (3) über den vorderen Handschutz
(3). Der vordere Handschutz (3) wird mit dem Hand-
rücken nach vorne gedrückt. Dadurch wird durch die
Kettenbremse die Kettensäge, bzw. der Motor inner-
halb von 0,15 Sek. zum Stillstand gebracht. (Abb. 5, H).
Kettenbremse freistellen (Abb. 5)
Um die Säge wieder betriebsbereit zu machen, muss
die Blockierung der Sägekette wieder gelöst werden.
Dazu zuerst die Kettensäge ausschalten.
Dann den vorderen Handschutz (3) in seine senk-
rechte Ausgangsposition zurückklappen, bis er ein-
rastet (Abb. 5, I). Damit ist die Kettenbremse wieder
voll funktionsfähig.
Schutz der Kettensäge
Die Kettensäge darf nicht bei Regen oder bei feuch-
ten Bedingungen verwendet werden.
Warnhinweis: Wenn das Verlängerungskabel be-
schädigt ist, sofort den Stecker aus der Steckdose
nehmen. Mit einem schadhaften Kabel darf nicht ge-
arbeitet werden.
Kontrollieren Sie die Kettensäge auf Schäden. Vor
dem erneuten Gebrauch des Geräts die Schutzvor-
richtungen oder eventuelle leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der
beweglichen Teile.
Alle Teile müssen richtig montiert sein, und alle Be-
dingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
der Kettensäge zu gewährleisten.
Beschädigte Sicherheitsvorrichtungen und -teile
müssen von einem Fachbetrieb ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden; es sein denn,
     
dieser Bedienungsanleitung.
Hinweise zum praktischen Einsatz
Rückschlag
Sie vermeiden Sägeunfälle, wenn Sie nicht mit der
Spitze der Führungsschiene sägen, denn die Säge
kann dann urplötzlich hoch- und zurückschlagen.
Beim Arbeiten mit der Säge immer die komplette
Schutzausrüstung und feste Arbeitskleidung tragen.
Ein Rückschlag ist eine Aufrts- und/oder nach hin-
ten gerichtete Bewegung der Führungsschiene, die
auftreten kann, wenn die Sägekette an der Spitze des
󰀨
Sichern Sie Ihr Werkstück immer gut. Benützen Sie
Spannvorrichtungen, um das Werkstück festzuhal-
ten. Dies erleichtert die sichere Bedienung der Ket-
tensäge mit beiden Händen.
Ein Rückschlag verursacht ein unkontrollierbares
Verhalten der Säge, diese Gefahr besteht besonders
bei einer lockeren oder stumpfen Sägekette. Eine un-
genügend geschärfte Kette erhöht die Rückschlag-
gefahr. Niemals oberhalb der Schulterhöhe sägen.
Tipps zum praktischen Einsatz der Säge
Wichtige Hinweise
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Sä-
gen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik,
Mauerwerk, Baumaterial, das nicht aus Holz be-
steht usw.
Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge mit
einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrol-
lieren Sie die Säge, und reparieren Sie sie gege-
benenfalls.
Schützen Sie die Kette vor Schmutz und Sand.
Selbst geringe Mengen Schmutz können die Ket-
te schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rück-
schlagreaktion erhöhen.
Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr
Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Auf-
gaben angehen.
Drücken Sie das Gehäuse der Kettensäge gegen
den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen begin-
nen.
Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten. Üben Sie nur
leichten Druck nach unten aus.
Um nach dem Austritt der Kette aus dem Holz nicht
die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten
Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck auf die
Säge ausüben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Fällen von großen Bäumen - nur mit
entsprechender Ausbildung (ab 15 cm
Durchmesser)
Zum Fällen großer Bäume verwendet man die
Unterschnittmethode. Dabei wird entsprechend der
gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem
Baum herausgeschnitten. Nachdem an der anderen
Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen
wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
Hinweis: Wenn der Baum große Stützwurzeln auf-
weist, sollten diese entfernt werden, bevor die Kerbe
eingeschnitten wird. Wird die Säge zur Entfernung der
Stützwurzeln verwendet, sollte die Sägekette nicht den
Boden berühren, damit die Kette nicht stumpf wird.
Unterschnitt und Fällen des Baumes (Abb. B-C)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmes-
sers. Zuerst den unteren waagrechten Kerbschnitt
(Abb. B, Pos.1) durchführen. Dadurch wird das Ein-
klemmen der Sägekette oder der Führungsschie-
ne beim Setzen des zweiten Kerbschnitts (Abb. B,
Pos. 2) vermieden. Entfernen Sie nun den heraus-
geschnittenen Keil.
Anschließend können Sie auf der gegenüberlie-
genden Baumseite den Fällschnitt (Abb. B, Pos.
3) ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm oberhalb
der Kerbenmitte an. Den Fällschnitt parallel zum
waagrechten Kerbschnitt ausführen. Den Fäll-
schnitt (Pos. 3) nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Pos.4) (Fällleiste) stehen bleibt, der als
Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass
sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch.
Hinweis: Bei Annäherung des Fällschnitts an den
Steg sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich
zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in die ge-
wünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die
Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen
󰀨
Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz,
󰀨
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Kettensäge
aus dem Schnitt entfernen, ausschalten, ablegen
und den Gefahrenbereich über den geplanten Flucht-
weg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und
nicht stolpern.
Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum zu fal-
󰀨
Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
Schneiden Sie keine teilweise gefällten Bäu-
me mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu
vermeiden. Achten Sie besonders auf teil-
weise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind.
Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie
die Säge ab, und helfen Sie mit einer Kabelwinde,
einem Flaschenzug oder einer Zugmaschine nach.
Bäume fällen - nur mit entsprechender Ausbildung
Vorsicht!: Achten Sie auf gebrochene oder abgestor-
bene Äste, die während des Sägens hinunterfallen und
ernsthafte Verletzungen verursachen können. Sägen
Sie nicht in der Nähe von Gebäuden oder Stromleitun-
gen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der ge-
fällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht Nachts, da Sie dann
schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm,
da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist.
Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im voraus.
Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, da-
mit Sie einen sicheren Stand haben.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Maschi-
nenführer immer auf der höher gelegenen Ebene des
Arbeitsbereichs aufhalten, weil der Baum nach dem
Fällen voraussichtlich nach unten rollt bzw. rutscht.
Achten Sie auf abgebrochene oder tote Äste, die he-
runterfallen und schwere Verletzungen verursachen
könnten.
Folgende Bedingungen können die Fallrichtung
eines Baums beeinussen:
Windrichtung und -geschwindigkeit
Neigung des Baums. Die Neigung ist aufgrund von
unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer
erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums
mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer Seite.
Umstehende Bäume oder Hindernisse
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zu-
geschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen
den fällenden und zuschneidenden Personen mindes-
tens die doppelte Höhe des zu fällenden Baumes be-
tragen. Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten,
dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt wer-
   󰀨  
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit
einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so
ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu
setzen.
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile. Wenn
der Stamm verfault ist, kann er plötzlich brechen und
auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass ausreichend
Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie
einen Abstand von 2 1/2 Baumlängen bis zur nächs-
ten Person bzw. anderen Objekten. Motorenlärm kann
Warnrufe übertönen.
Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht von der Sägestelle.
Halten Sie einen Fluchtweg frei (Abb. A)
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn
nötig freigemacht werden. Der Fluchtweg sollte von der
erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen
(Abb. A).
Position 1: Fluchtweg
Position 2: Fallrichtung des Baumes
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Führen Sie den ersten Schnitt immer auf der Kom-
pressionsseite des Stammes aus. Die Kompressi-
onsseite eines Stammes ist dort, wo sich der Druck
des Stammgewichts konzentriert.
Stammzerteilung ohne Stützen (Abb. F)
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
      
(Pos. 1).
Achten Sie darauf nicht in den Boden zu sägen.
Stammzerteilung einseitig auiegend (Abb. G)
      
den ersten Schnitt (Pos. 1) von der Unterseite her
sägen (1/3 des Stammdurchmessers), um splittern
zu vermeiden
Zweiter Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf
Höhe des ersten Schnitts, um einklemmen zu ver-
meiden.
Stammzerteilung beidseitig auiegend (Abb. H)

den ersten Schnitt (Pos. 1) von der Oberseite her
sägen (1/3 des Stammdurchmessers) um splittern
zu vermeiden.
Zweiter Schnitt von unten (2/3 Durchmesser) auf
Höhe des ersten Schnitts, um einklemmen zu ver-
meiden.
Entasten und Stutzen
Vorsicht!: Geben Sie immer acht, und schützen Sie
sich vor Rückschlag. Die laufende Kette an der Spit-
ze der Führungsschiene beim Entasten oder der
Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder
Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher
Kontakt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Vorsicht!: Steigen Sie zum Entasten oder Stutzen
niemals in den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Lei-
tern, Podeste usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht
und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Wichtige Hinweise
Arbeiten Sie langsam, und halten Sie die Säge mit
beiden Händen fest. Achten Sie auf sichere Stand-
position und Gleichgewicht.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Sei-
en Sie beim Schneiden kleiner Baumteile extrem
vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der
Sägekette verfangen und Ihnen entgegenschnel-
len oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie auf zurückschnellende Baumteile. Dies
gilt besonders für gebogene oder belastete Äste.
Vermeiden Sie, mit dem Ast oder der Säge in Be-
rührung zu kommen, wenn die Spannung des Hol-
zes nachgibt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei. Räumen Sie
den Weg von Ästen frei, um nicht darüber zu stol-
pern.
Sägen eines gefällten Baumes (Stammzerteilung)
󰀨-
len eines gefällten Baums in Stämme mit der jeweils
gewünschten Länge.
Vorsicht!: Stellen Sie sich nicht auf den Stamm, den
Sie gerade schneiden. Der Stamm könnte wegrol-
len, und Sie verlieren Ihren Stand und die Kontrolle
über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf
abschüssigem Boden aus. Achten Sie auf Ihren si-
cheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres
Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte
der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt
und gestützt sein.
Wichtige Hinweise
Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von gesplit-
tertem Holz. Sie könnten von scharfen Holzteilchen
󰀨
Schneiden Sie kleine Smme oder Äste auf einem
Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf kei-
ne andere Person den Stamm festhalten. Sichern
Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
Verwenden Sie die Säge nicht für Stellen, in denen
Stämme, Wurzeln und andere Baumteile mitein-

eine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freige-
legten Stämme zuerst.
Verschiedene Schnitte zur Stammzerteilung
(Abb. D)
Vorsicht!: Falls die Säge in einem Stamm einge-
klemmt wird, ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus.
Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren
und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/
oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an,
und treiben Sie einen Plastik- oder Holzkeil in den
Schnitt, bis sich die Säge leicht herausziehen läßt.
Lassen Sie die Säge wieder an, und setzen Sie den
Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge
niemals, wenn sie in einem Stamm eingeklemmt ist.
Oberschnitt (Abb. E, Pos. 1)
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Oberseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Säge gegen
den Stamm. Üben Sie beim Oberschnitt nur leichten
Druck nach unten aus.
Unterschnitt (Abb. E, Pos. 2)
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unterseite des
Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt
nur leichten Zug nach oben aus. Halten Sie die Säge
gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die
Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
Vorsicht!: Halten Sie die Säge für einen Unterschnitt
niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie
keine Kontrolle über das Gerät.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | DE
den. Alle anderen Wartungsaufgaben müssen von
unserem Kundendienst durchgeführt werden.
Die Säge darf in keiner Weise abgeändert werden,
weil dann die Sicherheit des Geräts nicht mehr ge-
geben ist.
      
Wartung doch einmal nicht richtig funktioniert, lassen
Sie diese bitte von einem Fachbetrieb reparieren.
Kettenschmieröl nachfüllen
󰀨-
nen reinigen, damit keine Verschmutzungen in den
Tank gelangen können. Beim Arbeiten mit der Säge
den Inhalt des Öltanks an der Ölstandsanzeige (15)
kontrollieren. Die Verschlusskappe (14) danach wie-
der gut verschließen, und eventuell übergelaufenes
Öl abwischen.
Sägekette schärfen
Ihre Sägekette wird beim Fachhandel schnell und
󰀨-
handel auch Vorrichtungen zum Kettenschärfen, mit
denen Sie Ihre Sägekette selbst schärfen können.
Beachten Sie bitte die entsprechende Bedienungs-

Halten Sie Ihre Werkzuge scharf und sauber, um gut
und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin-
weise für den Werkzeugwechsel.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*:
Sägekette
Führungsschiene
Kettenöl
Kohlebürsten
Krallenanschlag
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Befestigen Sie vor jedem Transport und jeder La-
gerung den Kettenschutz.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Platz au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lagern Sie
es so, dass es nicht durch unberechtigte Person
gestartet werden kann.
Warnung!
Lagern Sie das Gerät nicht ungeschützt draußen
oder in feuchter Umgebung
Entasten (Abb. J)
Entasten bedeutet das Abtrennen der Äste vom ge-
fällten Baum.
Lassen Sie die größeren Äste unter dem gefällten
Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze, wäh-
rend Sie weiterarbeiten.
Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums und ar-
beiten Sie sich zur Spitze hoch. Entfernen Sie klei-
nere Baumteile mit einem Schnitt in Wuchsrichtung
(Pfeile Abb. J).
Achten Sie dabei darauf, den Baum immer zwischen
sich und der Säge zu lassen.
Entfernen Sie größere, stützende Äste mit den im
Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”-Metho-
den.
Äste die unter Spannung stehen immer von unten
nach oben sägen um ein verklemmen der Säge zu
vermeiden.
Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile immer
mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt
könnten sie in die Säge fallen bzw. diese einklem-
men.
Stutzen (Abb. I)
Vorsicht!: Stutzen Sie nur Äste in bzw. unter Schul-
terhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe.
Überlassen Sie solche Arbeiten einem Fachmann.
Schneiden Sie beim ersten Schnitt (Pos.1) 1/3 in den
unteren Astteil.
Schneiden Sie dann mit dem zweiten Schnitt (Pos.2)
ganz durch den Ast. Der dritte Schnitt (Pos.3) ist ein
Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm
vom Stamm trennen.
Sägen am Hang (Abb. K)
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen (Abb. K). Um im Moment des „Durch-
sägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende
des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den
󰀨󰀨-
sen.
Vorsicht!:Die Sägekette darf den Boden nicht berüh-
ren.
Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sä-
gekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort ent-
fernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten,
bevor man von Baum zu Baum wechselt.
10. Wartung
Warnhinweis! Vor allen Arbeiten an der Kettensäge
muss das Gerät vorher immer von der Stromversor-
gung getrennt werden!
Die Lüftungsschlitze am Motorge-
häuse immer sauber und frei halten.
Nur die in dieser Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Wartungsarbeiten dürfen selbst ausgeführt wer-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
13. Entsorgung und
Wiederverwertung
       
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
󰀨 
󰀨
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
󰀨-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!

Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
󰀨-
     
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
   󰀨   -
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
󰀨
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
      -
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen, über 25 Länge mindestens 2,5 Quadrat-
millimeter.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | DE
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Kein Strom
Kettenbremse
Kohlebürsten abgenutzt
Steckdose, Kabel und Stecker der Stromversorgung prüfen
Kabel beschädigt: Muss von einem Fachbetrieb repariert werden.
Behelfsmäßige Reparatur (Isoband usw.) ist streng verboten
Schalter beschädigt: Muss von einem Fachbetrieb repariert
werden

Kohlebürsten von einem Fachbetreib wechseln lassen
Kette bewegt sich nicht Kettenbremse Kettenbremse prüfen, und bei Bedarf freistellen
Unzureichende
Schneidleistung
Kette stumpf
Kettenspannung
Kette liegt nicht richtig in
der Führung
Kette schärfen
Kette richtig spannen
Kette richtig anbringen
Sägen schwierig
Kette springt vom
Schwert
Kettenspannung Kette richtig spannen
Sägekette läuft heiß Kettenschmierung Ölstand prüfen, und ggf. Öl nachfüllen
Schmierung der Kette prüfen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Explanation of the symbols on the equipment

case of non-observance.



-
uct.
-
arms.

Protection class II
Warning! Chance of kickback. Beware of a check of the chain saw and avoid
contact with the tip of the bar.
Do not use the device with one hand.
Use the device with both hands.
Do not expose the unit to rain. The device must not be wet, nor should it be
operated in a moist environment.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 27
  
  
4. Intended use 28
  
6. Technical data 31
7. Attachment and operation 31
8. Initial operation 32
9. Working instructions 32
10. Maintenance 36
11. Storage 36
12. Electrical Connection 36
  
14. Troubleshooting 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,

and success.
Note:


   
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,

technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,


due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities
in accordance with the recommendations. The
operating instructions contain important information

      
repairs, reduce downtimes and how to increase

       
      
      
  
instructions package with the machine at all times
and store it in a plastic cover to protect it from dirt
and moisture. Read the instruction manual each time
      
       
      
operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age
requirement must be complied with.
       

     
recognized technical rules concerning the operation
of woodworking machines.
       
accidents which arise due to a failure to follow these

2. Layout (Fig. 1-4)
1. Rear grip
2. Front grip
3. 
4. Saw chain
5. 
6. Guide bar cover
7. Guide bar
8. 
9. Power cable
10. Claw stop
11. 
12. Cable hook
13. ON/OFF switch
14. Oil tank cap
15. Oil gauge
16. Chain wheel
17. Guide bolt
18. Operation indicator
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-

Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).


damage.

period has expired.
Attention
       


󰀨
1 Electrical chainsaw
1 Manual
1 chain
1 bar
1 bar sheath
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
4. Intended use

directive.
       
devices must be in place.

one person.
The operator is responsible for third parties in the
area of operations.

be observed.




manner and being aware of dangers, in compliance
with the operating instructions!
   󰀨   

    
maintenance instructions as well as the technical
data given in the calibrations and dimensions must
be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
     
must also be adhered to.
       
      
with the machine and have been informed about
     



spare parts and original tools from the producer.

     

The device must not be used for commercial,
technical or industrial applications.

safe or unsafe, do not work with the machine.
The chainsaw has been designed to cut wood and
smaller trees with a diameter not bigger than the
chain bar length.
Warning!
       
      


5. Safety information
Please read all instructions before working with
this tool.
      


      
Non-compliance with instructions and warnings can
       
      



General notes on safety


Practise using the saw (sawing logs on a sawhorse)
and get an experienced user or a specialist to

working, the techniques of sawing and the personal
protection equipment.
Observe the noise protection and local regulations
for woodcuts.
     
examination. Contact the forest administration.
General safety instructions for power tools
1. Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable Iiquids, gases or dust. Power tools

Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause

2. Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. 
reduce risk of electric shock
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric

Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD)protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock. Use a surge protector
with a release current of 30 mA or less.
3. Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention white operating

Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such

hearing protection used for appropria te conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. 

that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
   

Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-

If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dustrelated hazards.
Warning! This electric tool generates an electro-
   -
pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious


manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
4. Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨.

switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.


Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a󰀨ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use.

power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.

         
control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
       󰀨
from those intended could result in a hazardous
situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.
tool is maintained.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of


chain.
Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
    

Only ever hold the electric device by the
handles‘ insulated gripping surfaces because
the saw-chains may touch hidden cables. If the
cutting tool comes in contact with a live cable, this

energised. This, in turn, can lead to the user being
electrocuted.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate
      
       
chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation
           

Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on xed, secure
and level surface.
         
control of the chain saw.
When cutting a Iimb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the

strike the operator and/or throw the chain saw out
of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings.
         󰀨
balance.
Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched o󰀨 and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always t the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the Iikelihood
of accidentaI contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.

break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting plastic, masonry or
nonwood building materials. Use of the chain
   󰀨   
result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Beware of kickback!
         
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
        
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide

the operator.
        
control of the saw which could result in serious
       


        

Kickback is the result of tool misuse and/ or incorrect
operating procedures or conditions and can be

       
encircling the chain saw handles, with both hands



if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height.
This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.

the manufacturer.

chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer´s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
Additional safety informations
If the power cable for this equipment is damaged, it

 
person in order to prevent hazards.


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Use a surge protector with a release current of
30 mA or less.


     
service instructions in this manual.
Practise using the saw (sawing logs on a sawhorse)
and get an experienced user or a specialist to

working, the techniques of sawing and the personal
protection equipment.
6. Technical data
Cutting data chainsaw
Cutting lenght cm 44
Bar lenght cm 45,5
Cl 0,15
T wear resistant oil
Saw chain division 
Drive link thickness mm 1.27
S 3/8,050x62DL
Number of teeths drive
sprocket 7 x 9,525
Tooth pitch of drive sprocket 
Chain brake 
G AP18-62-507P
Engine
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Power W2700
Cutting speed max. m/s 15
Weight kg 5,6
Weight without bar and chain
kg 4,8
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 93,5 dB(A)
Sound power LWA = 104,4 dB(A)
Guaranteed Sound power LWA = 107 dB(A)
PA = 3 dB(A)
Wear ear-mu󰀨s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv (front handle) = 2,5 m/s2
Vibration Ahv (rear handle) = 5,7 m/s2
PA = 1,5 m/s2
      
measured according to a standardised testing
procedure and can be used for comparison of one
electric tool with another;

used for an initial assessment of the load.
Warning:
       

        
which the electric tool is used;
        
possible. Some examples of means for reducing
the vibration stress are wearing gloves while using
the tool and limiting work time. In the process all
        
account (such as times in which the electric tool is
󰀨
not running under a load).
7. Attachment and operation
Warning!
     󰀨
     

the prescribed insulation and connections designed
for outdoor use (approved rubber-sheathed cables)

       
requiring the use of both hand. The chainsaw works

at the same time. If the chainsaw does not run, the

(3). Be sure to read the sections “Chain brake” and
Releasing the chain brake “ on this point.
Assembly
Fitting the guide bar and chain (Fig. 1, 2, 3)
Warning!        


the saw chain.

in the top (vertical) position (Fig. 5).

       
 
guide bolt (17) must be in the centre of the guide.
       
chain wheel (Fig. 3, 5a).
Warning!       
     
tensioning and checking the chain.
Before assembling the guide bar with the saw chain,
check the cutting direction of the teeth!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | GB
The running direction is marked with an arrow on the



upwards and put on the saw chain (4, beginning at the
tip of the bar.
Then assemble the guide bar with the saw chain as
follows:
Place the guide bar with the saw chain on the chain
wheel (16) and guide bolt (17).
Place the saw chain round the chain wheel (16).
Cause the chainsaw to the sprocket and check


the lock nut (5).

Tensioning the saw chain
Warning!



Make sure the saw chain (4) is inside the guide
groove of the guide bar (7).
Turn the knob (Fig. 3/5a) clockwise until the saw

When cold, it should be possible to lift the chain in
the middle of the guide bar approx. 5 mm.
When warm, the saw chain will expand and slacken
        󰀨  

If the saw chain is re-tensioned when hot, it must
be loosened again when the sawing work has been
completed.
Otherwise, the contraction which takes place as
       
tension.
A new saw chain requires a running-in period of
      
important at this stage. After running in, check

8. Initial operation


      

Check also that the chain lubrication and the oil
gauge are in good working order (see Fig. 4). When
the oil lever is approx. 5 mm from the bottom mark,


Switch on the chain saw and hold it above the ground.
Be careful not allow the chainsaw to touch the ground.


      


Customer Service. (Be sure to read the section
Filling in chain oil and chain lubrication” on this
point).

(see the section “Tensioning the saw chain” on this
point).

also the section “Releasing the chain brake”).
To switch on:
Release the chain brake (3), push in the lock (11)
and press the power switch (13).
Place the lowest claw (Fig 2, J) on the wood . Raise

wood. Move the chain saw back a little and place
the claw further down.
Be careful when sawing splintered wood as pieces
󰀨

at high speed .
To switch o󰀨
Release either the ON/OFF switch (13) on the rear
grip.
The release of ON/OFF switch results the stop of
      
This is normal and safe for the proper operation of
the chainsaw.

Clean the saw chain and guide bar and replace the
chain guard.
If the chain brake is activated the chainsam will be

Explanation of the operation indicator (Fig. 2, 18):
Green LED:
The green LED comes on when the device is in use.
9. Working instructions
Transporting the chainsaw
     
the plug from the power socket and slide the chain
guard over the rail and chain. If several cuts are to
be performed with the chain saw, the saw must be
󰀨
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
Securing the extension lead

cross section of the cable (max. length of extension
cord: 75m) must be at least 2,5 mm². secure the

extension lead into the strain relief gap of the housing
(Fig..M).Extension leads longer than 30 m will reduce
the performance of the chainsaw.
Chain lubrication
To prevent excessive wear, the saw chain and guide
      
Lubrication is automatic. Never work without chain
        

It is therefore important to check both chain lubrication

Never use the saw when the oil level is below the
“Min.” mark.


top up with oil.
Max.: Top up with oil until the window is full.
Chain lubricants
The service life of saw chains and guide bars depends

        


Guide bar

wear and tear at the nose and the bottom. To avoid
one-sided wear and tear, turn the guide bar over

Chain wheel

         
the teeth, the chain wheel must be replaced. A worn
chain wheel curtails the service life of the saw chain.


Chain guard
The chain guard must be clipped onto the chain and
sword as soon as the sawing work has been completed
and whenever the chainsaw has to be transported.
Chain brake
In the event of kick-back, the chain brake (3) will be


and this causes the chain brake to stop the chain
saw, or rather the motor, within 0.15 s (Fig 5, H).
Releasing the chain brake (Fig. 5)

       󰀨 

into the vertical position until it locks in place (Fig

Chainsaw protection
Never use the chainsaw in the rain or in damp
conditions.
Warning! If the extension cable is damaged, pull the

with a damaged cable.


        
working order.

       
meet all the conditions required to ensure that the


      
Customer Service workshop, unless there are
      
instructions.
Notes on working practice
Kick-back



and clothes when working with the saw. Kick-back is
an upward and/or backward movement of the guide
bar which can occur if the saw chain at the tip of the
guide bar encounters an obstruction.
      
Use clamps to stop the work-piece slipping. This
also makes it easier to operate the chainsaw with
both hands. Kick-back causes the saw to behave


kick-back. Never saw above shoulder height.
Operation - tips on chain saw use
Important Notes
       

that is not made of wood, etc.
 󰀨       
contact with a foreign object. Inspect the saw and

Protect the chain from dirt and sand. Even a

increase the risk of kickback.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | GB
Keep an escape route (Fig. A)
Before felling, an escape route has to be planned


(Fig. A).

Item 2: Position in which the tree falls
Felling of large trees - only with appropriate
training (15 cm in diameter)
Fell large trees using the notch method. Here, a

desired direction of fall. After a cut has been made
on the case of the other side of the tree, the tree will
fall in the direction of the wedge.
m
be removed before making the notch. If the saw is
used to remove the prop roots, the chain should
not touch the ground, to prevent it from becoming
become blunt.
Undercut and felling of the tree (Fig. B-C)
Saw a wedge with a depth of 1/3 of the tree
diameter at a right-angle to the falling direction.

No. 1). This will prevent the saw chain or the guide
bar becoming jammed when the second wedge cut
(Fig. B, No. 2) is made.Now remove the excised
wedge.
          
on the opposite side of the tree. Do this at

Make the dropping cut parallel to the horizontal

to a depth so that a bridge (No. 4) (holding wood)
remains which can act as a hinge. The bridge
prevents the tree from turning and falling in the
wrong direction. Do not cut through the bridge.
Note: When the dropping cut is made close to the
bridge, the tree should start falling. If it looks like

or it leans back and traps the saw chain, stop the
dropping cut and use wedges of wood. plastic or
aluminium to open the cut and to tilt the tree into the
required falling direction.
When the tree starts falling, remove the chainsaw
     󰀨      
danger zone via the planned escape route. Look out
for falling branches and do not trip.
Be alert to signs that the tree is starting to fall:
cracking sounds, widening of the felling cut, or
movement in the upper branches.
  



with a cable winch, block and tackle, or tractor.


󰀩
Press the casing of the chain saw against the log


pressure.

lean towards the end of the incision so there is no
pressure on the saw.
Felling Trees – Only after appropriate training
Caution: Watch for broken or dead branches that

         
not know in which direction the felled tree could fall.

󰀩
predict the the direction in which the tree could fall.

The work area around the tree should be clear


side of the terrain as the tree is expected to roll
or slide after felling.
Check for broken or dead branches, which can

    󰀨   
which a tree falls:
Wind direction and speed.
        
visible due to uneven or sloping terrain.
Determine the lean of the tree using a solder or
a spirit level.
Branch growth (and hence weight) on one side

Surrounding trees and obstacles.
If two or more people are involved in the cutting and
felling, the distance between those who are felling
and cutting should be at least twice the height of the
tree to be felled. When felling trees, make sure that

not hit and that no material damage is caused. If a




         
a distance of 2 1/2 tree lengths from the nearest
person or other objects. Engine noise can drown out
a warning call.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
The second cut is made from the top (2/3 of the

the saw from becoming jammed.
Trunk cutting, supported on both ends (Fig. H)
When the tree trunk is propped up on both ends,

trunk diameter) in order to prevent splitting.
The second cut is made from underneath (2/3 of
          
prevent the saw from becoming jammed.
Limbing and Trimming
Attention:      

at the top of the guide bar come into contact with
other branches or objects when limbing or trimming.

Attention: Climb the tree for pruning or trimming. Do


Important Notes
        
hands. Ensure safe standing position and balance.
Watch out for spring backs. Use extreme caution


󰀨

for branches that are bent or under pressure. Avoid
coming in contact with the branch or the saw when
there is tension in the wood.

branches to avoid tripping over them.
Lopping (Fig. J)
Lopping means removing branches from the felled
tree.
Leave the larger limbs that are underneath the
-
tinue to work.


with a cut in the direction of growth (arrows Fig. J).

Remove larger, supporting branches using the
methods in the section „Bucking without restraints“.
       -
derneath to the top, so the saw does not become
trapped.


saw.
Sawing a felled tree (bucking)
The term “buck” means to cut a felled tree trunk into
the desired log length.
Caution: Do not stand on the log while it is being cut.

and control over the device. Never run the saw on


possible, put branches, beams or wedges under the
tree to support it.
Important Notes



Cut small logs or branches on a sawhorse. When
cutting logs, another person should hold the trunk.


are tangled, drag the logs into a clear spot, and lift

Di󰀨erent cuts for bucking (Fig. D)
Caution: If the saw is clamped into a log, do not pull

         
saw. Hold the saw, and drive a plastic or wood -
wedge into the cut until the saw can be pulled out

again. Start the saw if it is trapped in a trunk.
Upper section (Fig. E, item 1)
Position the saw at the upper end of the log. With the

Sub-section (Fig. E, item 2)
Place the undercut at the bottom of the trunk, holding
the top of the saw down against the log. Practice the

        

Caution: Never hold the saw upside down for an
  
        
compression side of the log. The compression side
of a log is where the pressure of the root weight is
concentrated.
Bucking without supports (Fig. F)
When the whole length of the tree trunk is stable
and even, start sawing from the top (No. 1).

Trunk cutting, supported on one end (Fig. G)
When the tree trunk is propped up on one end,

the trunk diameter) in order to prevent splitting.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | GB
Trimming (Fig. I)
Attention: Leave stubs in branches or below cut
       
above shoulder height. Leave such work to an expert.

limb.
       
through the branch. The third section (item 3) is
  
branch at 2.5 to 5 cm from the trunk.
Sawing on a slope (Fig. K)
        
stand higher than the tree trunk (Fig. K). In order to
maintain complete control at the moment of “sawing
through”, reduce pressure towards the end of the

of the chainsaw.
Warning!: The saw chain must not come in contact
with the ground..
After completing the cut, wait for the saw chain to
come to a standstill before removing the chainsaw.
  󰀨     
from one tree to the next.
10. Maintenance


Keep the cooling vents on the motor housing clean
and unobstructed at all times.
      
      

Customer Service.
          

Should the chainsaw fail despite our careful
manufacturing and inspection procedures, have it

shop.
Filling in chain oil
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil
tank cap (21) before opening. Check the contents of
     
         

Sharpening the saw chain
        
    
also obtain chain sharpening equipment to enable

Please follow the corresponding operating
instructions.
   

Follow the maintenance regulations and the
instructions for changing tools
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables. Wear parts*:
Saw chain
Guide bar
Chain oil
Carbon brushes
Claw stop

11. Storage
      
chain guard.

of children.
When the device is not being used, store it so it

Warning!
Do not store the device without protection outside or
in a damp environment.
12. Electrical Connection

to work. The connection complies with the relevant
VDE and DIN regulations.
      
extension line must meet these regulations.
The product meets the requirements of EN
61000-3-11 and is subject to special connection
conditions. This means that use of the product
       
allowed.

       


points that
       
impedance “Z, or
  
the mains of at least 100 A per phase.
        
      

wish to operate the product meets one of the two
requirements, a) or b), named above.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
Old devices must not be disposed of with
household waste!

not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
         

electrical and electronic equipment. Improper
      
consequences for the environment and human

are often contained in electrical and electronic

󰀨
resources. You can obtain information on collection
      
    

      

Important information
In the event of an overloading the motor will switch
󰀨
motor can be switched back on again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical
connection lines.
Causes are:
Drag marks if connection lines are led through
window or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.

     
connection line out of the wall socket.

Such defective electric connection lines must not
be used and are hazardous due to the insulation
damages.
      
damages. Please make sure that the connection

the check.
     
       
connection lines labelled with H05VV-F. The labelling

is required.
AC motor
The mains voltage must be 230-240 V~.
Extension leads up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm2. Extension leads whose
length is over 25 m must have a cross-section of
at least 2.5 mm2.


Please provide the following information in the event




13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven
it from being damaged in transit. The raw materials
        
equipment and its accessories are made of various
       
Defective components must be disposed of as

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | GB
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run 
Chain brake
Running out of carbon brush
Check socket, cable and plug .
-
vice. It is prohibited to patch the cable with insulating

Customer Service workshop
See section “chain brake“ and “Releasing the chain
brake“
Change the carbon brush, ask a Customer Service
workshop
Chain does not move Chain brake 
Poor cutting perfor-
mance
Blunt chain
Chain tension

Sharpen the chain

Check the chain tension

󰀩
󰀨
Chain tension Check the chain tension
Chain becomes hot Chain lubrication Check oil level
Check Chain lubrication
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Légende des symboles gurant sur lappareil
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de bles-
sures et de dommages à la machine!
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
-
tion auditive.


antidérapantes résistant aux coupures.
Il est important de porter des vêtements de protection pour les pieds, les
jambes, les mains et les avant-bras.

machine est en marche. Débranchez la machine du secteur.
Classe de protection II
Avertissement ! Risque de rebond. Prémunissez-vous contre un rebond de la
troonneuse et évitez tout contact avec l’extrémité du guide-chaîne.


Protégez la machine contre l’humidité. L’appareil ne doit pas fonctionner
humide ni dans un environnement humide. Ne pas exposer à la pluie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 41
2. Description de lappareil (Fig. 1-4) 41
3. Limite de fourniture 41
4. Utilisation conforme 42
5. Notes importantes 42
6. Caractéristiques techniques 45
7. Montage et utilisation 46
8. Mise en service 46
9. Les instructions de travail 47
10. Maintenance 51
11. Stockage 51
12. Raccordement électrique 52
  
14. Dépannage 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,

󰀨
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange

Utilisation non conforme,

cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
󰀨

en main et la connaissance de la machine, tout en

dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les


des consignes de sécurité continues dans ce manuel

les réglementations et les lois applicables lors de


-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
      
       
machine et conscientes des risques associés sont
       -
mum requis doit être respecté.

présentes instructions de service et des prescrip-

respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1-4)
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Protection avant pour les doigts / frein de chaîne
4. Chaîne
5. 
6. Capot du guide-chaîne
7. Guide-chaîne
8. Protection arrière pour les doigts
9. 
10. 󰀨
11. Bouton de verrouillage de sécurité
12. Dispositif de retenue du cordon
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Capot du réservoir d’huile
15. Jauge d’huile
16. Roue de chaîne
17. Boulon de guidage
18. 󰀩
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-



été endommagés lors du transport.

la période de garantie.
Attention
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas

pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion

1 tronçonneuse électrique
1 mode d’emploi
1 chaîne
1 guide-chaîne
1 fourreau pour le guide-chaîne
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les
protections et équipements de sécurité doivent être
mis en place.
Cette machine est conçue pour être utilisée par
une seule personne.
L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers
dans la zone de travail.
Tenez compte de tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine.
Veillez à ce que tous les avertissements concer-
nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma-
chine restent tous lisibles.
N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait
état de fonctionnement, en respectant toutes les
instructions d’utilisation, en tenant compte de tous
les avertissements concernant la sécurité et en
étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire remé-
dier immédiatement à tous les défauts mettant la
sécurité en danger!
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes de prévention des accidents et les
autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
      -
tiées et informées sur les dangers possibles ont le
droit d’utiliser, dentretenir ou de réparer la machine.
󰀨
autorisation entraînent une exclusion de la respon-
sabilité du fabricant pour tous dangers éventuels
en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine.
-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en
est responsable.
Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro-
fessionnel ou industriel.
Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions
sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili-
sez pas la machine.
Cette tronçonneuse est conçue pour couper du
bois et de petits arbres dont le diamètre ne dépasse
pas la longueur du guide lame.
Attention! Pour votre sécurité, merci de lire entière-
ment cette notice et les informations concernant la
sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Merci de lire toutes les instructions avant d’utili-
ser l’appareil.
Attention! 󰀨
électriques, il faut toujours respecter les mesures de
    -
sible les risques d’incendie, de chocs électriques et
de blessures corporelles.
Merci de lire toutes les instructions et conseils de
mise en garde avec attention. Le non respect des
instructions et des conseils de mise en garde risque
de vous exposer à une électrocution, à un brûlure et/
ou à de graves blessures. Veillez à conserver cette
notice et les conseils de mlse en garde. Le terme «
d’appareil » ou de « machine » désigne un appareil
électrique qui est utilisé avec le courant du réseau


Conseils généraux
Avant de travailler avec la tronçonneuse électrique,
familiarisez-vous avec toutes les pièces. Exercez
-vous avec la scie (raccourcissement de bois rond
sur un chevalet) et faites vous expliquer le fonction-
nement, le mode d’action, les techniques de sciage
et l’équipement de protection personnelle par un
utilisateur expérimenté ou un spécialiste.
Veuillez lire les consignes de sécurité suivantes
pour éviter des dommages personnels et matériels.
Observez la protection contre le bruit et la régle-
mentation locale pour les gravures sur bois.
La réglementation locale peut exiger un examen de

Consignes de sécurité generals pour outils
électriques
1. Sécurité de la zone de travail.
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmospre explosive, par exemple en p-
sence de liquides inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des

les fumées.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’ou-
til. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de loutil.
2. Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adapes au socle. Ne jamais modier la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reles à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les frirateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’inté-
rieur d’un outil augmentera le risque de choc élec-
trique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’ou-
til. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des parties en mou-
vement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant di󰀨éren-
tiel résiduel.(RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique. Utilisez un disjoncteur
de courant de défaut avec un courant de déclen-
chement de 30 mA ou moins.
3. Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatig ou sous l’em-
prise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraÎner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
Eviter tout marrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de bat-
teries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
 -
cher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de glage avant de mettre
l’outil en marche.      
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaps à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adape. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
Lorsque vous pouvez monter des dispositifs
d’aspiration ou de collecte de la poussière, as-
surez-vous qu’ils sont bien raccordés et cor-
rectement employés. Lutilisation d’une aspiration
de poussière peut minimiser les risques liés à la
poussière.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagné-
tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes por-
  -
decin, ainsi que le fabricant de leur implant avant

4. Utilisation et entretien de loutil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à art et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité preventives réduisent le risque de démar-
rage accidental de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la por-
e des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cases ou
toute autre condition pouvant a󰀨ecter le fonc-
tionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entre-
tenus.
Garder a󰀨ûs et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptible de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc,
conforment à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. Lutilisation de l’outil pour des opérations
󰀨
des situations dangereuses.
Service
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera que la sécurité de loutilest mainte-
nue.
Avertissements de sécurité de la scie à chaîne
N’approchez aucune partie du corps de la
chaîne coupante lorsque la scie à chaîne fonc-
tionne. Avant de mettre en marche la scie à
chaîne, s’assurer que la chaîne coupante n’est
pas en contact avec quoi que ce soit.
Un moment d’inattention au cours de l’utilisation
des scies à chaÎne peut provoquer l’accrochage
de votre vêtement ou d’une partie du corps à la
chaÎne coupante.
Toujours tenir la poige arrière de la scie à
chaîne avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche.
Tenir la scie à chaÎne en inversant les mains aug-
mente le risque d’accident corporel et il convient
de ne jamais le faire.
Ne portez cet appareil électrique que par les
points de préhension isolés, car la lame pour-
rait toucher des câbles électriques masqs.
      
conducteur, il se pourrait qu’une pièce métallique
non isolée soit mise sous tension et provoque une
décharge électrique sur l’utilisateur.
Porter des verres decurité et une protection
auditive. Un équipement supplémentaire de
protection pour la te, les mains, les jambes
et les pieds est recommandé.
Un vêtement de protection approprié réduira les
accidents corporels provoqués par des débris vo-
lants ou un contact accidental avec la chaÎne cou-
pante.
Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne
dans un arbre.
La mise en marche d’une scie à chaÎne dans un
arbre peut entraÎner un accident corporel.
Toujours maintenir une assise de pied appro-
pre et faire fonctionner la scie à chaîne uni-
quement en se tenant sur une surface xe,
sûre et de niveau.
Des surfaces glissantes ou instables telles que
des échelles peuvent provoquer une perte d’équi-
libre ou de contrôle de la scie à chaÎne.
Lors de la coupe d’une branche qui est sous
contrainte être vigilant au risque de retour
élastique. 
󰀨
frapper lopérateur et/ou projeter la scie à chaÎne
hors de contrôle.
Faire preuve d’une extrême prudence lors de la
coupe de broussailles et de jeunes arbustes.
-
pante et être projetés tel un fouet en votre direc-
󰀨
la traction.
Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec
mise hors tension de la scie à chaîne et à dis-
tance des parties du corps. Pendant le trans-
port ou l’entreposage de la scie à chaîne, tou-
jours la recouvrir du protecteur de chaîne.
Une manipulation appropriée de la scie à chaÎne
réduira la probabilité du contact accidentel avec la
chaÎne coupante mobile.
Suivre les instructions concernant les acces-
soires de lubrication, de tension et de chan-
gement de chne.

incorrectes peut soit rompre soit accroÎtre le risque
de rebond.
Garder les poignées sèches, propres et -
pourvues d’huile et de graisse.
Des poignées grasses, huileuses sont glissantes
et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser
la scie à chne à des ns non prévues. Par
exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour
couper des matériaux plastiques, de maçon-
nerie ou de construction autres que le bois.
L’utilisation de la scie à chaÎne pour des opérations
󰀨
situations dangereuses.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Causes de rebonds et prévention par lopérateur
Attention choc en arrière!
Le rebond peut se produire lorsque le bec ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se resserre et pince la chaîne cou-
pante dans la section de coupe.
Le contact de l’extrémité peut dans certains cas
provoquer une reaction inverse soudaine, en fai-
sant rebondir le guide-chaîne vers le haut et l’ar-
riére vers l’opérateur.
Le pincement de la chaîne coupante sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut repousser bruta-
lement le guidechaîne vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer
une perte de contrôle de la scie susceptible den-
traîner un accident corporel grave. Ne pas compter
exclusivement que sur les dispositifs de sécurité
intégrés dans votre scie.
En tant qu’utilisateur de scie à chaîne, il convient de
prendre toutes measures por éliminer le risque dac-
cident ou de blessure lors de vos travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de loutil et/ou
de produres ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les precau-

Maintenir la scie des deux mains fermement avec
les pouces et les doigts encerclant les poignées de
la scie et placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux. forces de rebond (Fig. L).
Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si des precautions appropriées sont
prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper
au-dessus de la hauteur de l’épaule.
Cela contribue à empêcher les contacts d’ext-
mité involontaires et permet un meilleur contrôle
de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
N’ utiliser que les guides et les chaînes de re-

Des guides et chaînes de rechange incorrects
peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou
des rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’af-
fûtage et lentretien de la scie à chaîne.
Une diminution du niveau du calibre de profondeur
peut conduire à une augmentation de rebonds.
Informations suppmentaires sur la sécuri
Si le remplacement du cable d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou
son agent pour éviter un danger.
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Utilisez un disjoncteur de courant de défaut avec un
courant de déclenchement de 30 mA ou moins.
      
utilisant uniquement des pièces de rechange iden-
tiques.
Suivez attentivement les instructions de mainte-
nance, de contrôle et de service dans ce manuel.
Exercez -vous avec la scie (raccourcissement de
bois rond sur un chevalet) et faites vous expliquer
le fonctionnement, le mode d’action, les techniques
de sciage et l’équipement de protection personnelle
par un utilisateur expérimenté ou un spécialiste.
6. Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe Tronçonneusee
Longueur de la section cm 44
Longeuer du guide-chaîne cm 45,5
l0,15
 porter résistant à

Pas de la chaîne 
Epaisseur des entraîneurs mm 1,27
 3/8,050x62DL

 7 x 9,525
Pas de denture du pignon
 
Frein de chaîne Oui
 AP18-62-507P
Engine
Moteur V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Puissance du moteur W 2700
Vitesse de coupe max. m/s 15
Poids en kg 5,6
Poids sans chaîne ni épée kg 4,8
Sous réserve de modications techniques!
      
normes correspondantes :
Niveau de pression acoustique LpA = 93,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 104,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti LWA = 107
dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
-
tion.
Vibrations Ahv (poignée avant) = 2,5 m/s2
Vibrations Ahv (poignée arrière) = 5,7 m/s2
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | FR
La valeur indiquée pour les émissions de vibrations
a été mesurée dans le cadre d’un procédé de test
normalisé et peut être utilisé avec une autre dans le
but de comparer un outil électrique.
La valeur indiquée pour les émissions de vibrations
       
première évaluation de la charge.
Mise en garde :
La valeur des émissions de vibrations peut varier
par rapport à la valeur indiquée lors de l’utilisation
réelle de l’outil électrique selon la manière dont
l’outil en question est utilisé.
Faites en sorte que la charge issue des vibra-
tions demeure aussi restreinte que possible. Voici
quelques exemples de mesures pouvant être prises

gants lors de l’utilisation de loutil ou limitation du
temps de travail. À ce niveau, tous les éléments du

(par exemple, délais dans lesquels loutil électrique
est arrêté et dans lesquels il est activé mais sans
charge).
7. Montage et utilisation
Avertissement!
Portez des lunettes de sécurité, des cache-oreilles
antibruit, des gants de protection et des vêtements
de travail résistants ! Utilisez la tronçonneuse unique-
ment avec des rallonges homologuées, présentant les
caractéristiques d’isolation et de raccordement pres-
   
gaine en caoutchouc homologués), qui s’adaptent à


Avec actionnement simultané des commutateurs 11
et 13 fonctionnent de cette.
Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, le frein de
chaîne doit être desserré au niveau de la protection
avant pour les doigts (3).
Montage
Montage du guide-chaîne et de la chaîne
(Fig. 1, 2, 3)
Avertissement : Si la tronçonneuse est déjà rac-

prise murale. Portez des lunettes de protection lors
de tout travail sur la tronçonneuse.
Important : la protection avant pour les doigts (3) doit
toujours être en position haute (verticale) (Fig. 5).
Le guide-chaîne et la chaîne sont fournis séparément.
Pour les assembler, dévissez d’abord le contre-écrou
(5) et retirez le capot du guide-chaîne (6). Le boulon
de guidage (17) doit se trouver au centre du guide. Si
nécessaire, réglez le tensionnage de chaîne à l’aide
de la roue de chaîne (Fig. 3, 5a).
Avertissement : Pour empêcher toute blessure sur
les bords tranchants, portez toujours des gants lors
de l’assemblage, du tensionnage et du contrôle de la
chaîne.
Avant d’assembler le guide-chaîne et la chaîne, véri-
-
  

nécessaire de retourner la chaîne (4). Tenez le guide-
chaîne (7) à la verticale avec l’extrémité pointant vers
le haut et installez la chaîne (4) en commençant par
l’extrémité du guide-chaîne.
Assemblez ensuite le guide-chaîne et la chaîne
comme suit :
Installez le guide-chaîne avec la chaîne sur la roue
à chaîne (16) et le boulon de guidage (17).
Installez la chaîne autour de la roue à chaîne (16) et

3).
Installez le capot (6) sur le dessus et serrez douce-
ment à l’aide du contre-écrou (5).
La chaîne doit désormais être correctement tendue.
Tensionnage de la chaîne
Avertissement!
󰀨
sur la tronçonneuse ! Portez des gants de protection!
-
nure de guidage du guide-chaîne (7).
Tournez le bouton dans le sens (Fig. 3, 5a)des ai-
guilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit
correctement tendue.
Ne tendez pas trop la chaîne. À froid, il doit être
possible de soulever la chaîne au milieu du guide-
chaîne d’environ 5 mm.
  
risque de sortir complètement du rail.
Retendez-la si nécessaire.
Si la chaîne est retendue lorsqu’elle est chaude,
elle doit être desserrée de nouveau lorsque le tra-
vail de sciage est terminé. Dans le cas contraire, la
contraction qui se produit lors du refroidissement
de la chaîne entraînerait une très forte tension.
Une chaîne neuve nécessite un temps de rodage
d’environ 5 minutes. Le graissage de la chaîne est
très important à cette étape. Après le rodage, véri-

la si nécessaire.
8. Mise en service
La tension et lalimentation électrique doivent être
conformes aux caractéristiques nominales de la
plaque signalétique.

la troonneuse fonctionne correctement et peut être
utilisée en toute sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47

chaîne et la jauge d’huile sont en bon état de marche
(voir Fig. 4). Lorsque le niveau d’huile est d’env. 5 mm
au-dessus du repère inférieur, vous devez faire lap-
point en huile. Lorsque le niveau d’huile est supérieur,
vous pouvez travailler sans crainte.
Mettez la tronçonneuse sous tension et tenez-la
au-dessus du sol. Veillez à ne pas laisser la tron-
çonneuse toucher le sol. Pour des questions de
sécurité, il est recommandé de laisser un dégage-


de graissage de la chaîne fonctionne correctement.
 
        
d’huile ou contactez votre service après-vente.
(Veillez à lire la section « Appoint en huile pour
chaîne et graissage de la chaîne » à ce sujet).
        
nécessaire (voir la section « Tensionnage de la
chaîne de tronçonneuse » à ce sujet).
-
ment (voir également la section « Desserrage du
frein de chaîne »”).
Mise sous tension


  󰀨       
Soulevez la tronçonneuse par la poignée arrière (1)
et sciez le bois. Déplacez la tronçonneuse légère-
󰀨
Faites attention lors du sciage de bois éclaté étant
donné que des morceaux de bois peuvent être ar-
rachés.
Attention!
Après la mise hors tension, la tronçonneuse fonc-
tionne immédiatement à plein régime.
Mise hors tension
      -

 -
traîne l’arrêt de la tronçonneuse dans la seconde
qui suit et un nombre important d’étincelles. Ceci
est normal et sûr et indique un fonctionnement cor-
rect de la tronçonneuse.
Après avoir utilisé la troonneuse, vous devez

remplacer la protection de la chaîne.
Une fois déclenché le frein de chaîne une désacti-
vation immédiate de la chaîne a lieu.
Explication de l’a󰀩chage service (Fig. 2, 18) :
DEL verte :
La DEL verte s’allume quand lappareil est en marche.
9. Les instructions de travail
Transport de la troonneuse
Avant de transporter la troonneuse, retirez toujours

chaîne au-delà du rail et de la chaîne. Si plusieurs
coupes doivent être réalisées à la tronçonneuse,
celle-ci doit être mise hors tension entre les coupes.
Fixation de la rallonge
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à une uti-

(longueur max. de la rallonge : 75 m) doit mesurer au
moins 2,5 mm². Raccordez le cordon électrique de la


         -
duisent les performances de la tronçonneuse.
Graissage de la chaîne
Pour empêcher une usure excessive, la chaîne et le
guide-chaîne doivent être graissés de la même ma-
nière lors de leur utilisation. Le graissage est auto-
matique. Ne travaillez jamais sans avoir graissé la
chaîne. Si la chaîne sèche, l’ensemble du dispositif
de coupe sera rapidement et gravement endomma-

fois le graissage de la chaîne et la jauge d’huile à
chaque utilisation (Fig. 4).
N’utilisez jamais la tronçonneuse lorsque le niveau
d’huile est inférieur au repère « Min. ».
Min. : Lorsqu’environ seulement 5 mm d’huile sont
visibles sur le rebord inférieur de la jauge d’huile
(15), vous devez faire l’appoint en huile.
Max. : Faites l’appoint en huile jusqu’à ce que la
fenêtre soit pleine.
Lubriants pour chaîne
La durée de vie utile des chaînes de tronçonneuses
et de guides-chaînes dépend dans une grande me-

ne doit pas être utilisée ! Utilisez uniquement un lu-
-

réglementations.
Guide-chaîne
Le guide-chaîne (7) est soumis à une usure particu-
lièrement sévère au niveau de son extrémité avant
et de sa partie inférieure. Pour éviter une usure d’un
󰀨
de la chaîne.
Roue pour chaîne
La roue pour chaîne (16) est soumise à une usure
particulièrement sévère. Si vous notez des marques
d’usure particulièrement profondes sur les dents, la
roue pour chaîne doit être remplacée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | FR
Une roue pour chaîne usée écourte la durée de vie
utile de la chaîne pour tronçonneuse. Faites rempla-
cer la roue pour chaîne par un revendeur spécialisé
ou votre service après-vente.
Protection de la chaîne

et le guide-chaîne dès que le travail de sciage est
terminé et dès que la tronçonneuse doit être trans-
portée.
Frein de chaîne
En cas de rebond, le frein de chaîne (3) sera actionné
via la protection avant pour les doigts. La protection
avant pour les doigts est poussée vers l’avant par le
dos de la main et ceci entraîne l’arrêt par le frein de
chaîne de la tronçonneuse ou plutôt du moteur, en
0,15 s (Fig. 5, H).
Desserrage du frein de chaîne (Fig. 5)
       -
neuse, vous devez desserrer de nouveau la chaîne.
Mettez d’abord la tronçonneuse hors tension. Pous-
sez ensuite la protection avant pour les doigts (3) vers
l’arrière en position verticale jusqu’à son enclenche-
ment (Fig. 5, I). Le frein pour chaîne est de nouveau
totalement opérationnel.
Protection de la tronçonneuse
N’utilisez jamais la tronçonneuse sous la pluie ou
dans des conditions humides.
Avertissement : Si la rallonge est endommagée,


-

les dispositifs de sécurité ou toute autre pièce légè-

bon état de marche.
Assurez-vous que les pièces mobiles fonctionnent
correctement.
Toutes les pièces doivent être correctement assem-
blées et satisfaire à toutes les conditions requises
pour garantir que la tronçonneuse fonctionne cor-
rectement.
Tout dispositif de sécurité et toute pièce endomma-
gés doivent être correctement réparés ou rempla-
s immédiatement dans latelier du service après-
vente, sauf indication contraire dans les présentes
consignes d’utilisation.
Consignes relatives à l‘utilisation pratique
Saut de la scie
        
pointe du rail de guidage, car la scie peut soudaine-
ment sauter et se déplacer.
     -
duelle dans son intégralité, ainsi que des vêtements
de travail solides. Un saut est un mouvement vers

se produire lorsque la chaîne coupante rencontre un
obstacle (objet) au niveau de la pointe de la lame.
Veillez toujours à bien sécuriser votre pièce à scier.
Utilisez des dispositifs de serrage pour retenir la

scie à chaîne avec le deux mains.
Un tel saut peut entraîner des mouvements incon-

chaîne coupante mal sere ou émoussée. Une
󰀨-
mais scier au-dessus de la hauteur des épaules.
Remarques sur les pratiques de travail
Remarques importantes
     
-
ment de maçonnerie, de matériaux de construction
qui ne soient pas en bois, etc.
Coupez le moteur lorsque que la troonneuse
entre en contact avec un corps étranger. Contrôlez
la troonneuse et réparez-la le cas échéant.
Protégez la chaîne contre la saleté et le sable.
Même une petite quantité de saleté peut émous-
ser la chaîne et augmenter le risque de réaction
de rebond.
Commencez à découper de petites pièces de bois
pour vous familiariser avec votre appareil avant de
󰀩
       
-
ler avec la tronçonneuse.
Laissez la troonneuse travailler pour vous.

Vous ne devez pas appliquer de pression sur la


chaîne hors du bois.
Abattage d‘arbres - seulement avec une formation
appropriée
Attention! Faites attention aux branches cassées
ou mortes qui peuvent tomber pendant le sciage et
qui peuvent causer des blessures graves. Ne sciez

-
tu tombera. Ne travaillez pas la nuit car votre visibilité
sera réduite, ou sous la pluie, la neige ou la tempête
car vous ne pourrez pas dans ces cas prévoir la di-

      

        

sûr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
Remarque :-
riennes, elles doivent être retirées/coupées avant
󰀨      
pour éliminer les racines aériennes, la chaîne de
sciage ne doit pas toucher le sol pour ne pas émous-
ser la chaîne.
Entaillage et abattage de l‘arbre (Fig. B-C)
En angle droit par rapport au sens de chute, sciez

    󰀨   -
mière encoche inférieure horizontale (Fig. B, pos.

-
tion de la deuxième encoche (Fig. B, pos. 2). Reti-
rez maintenant le coin découpé.
󰀨

ce faire, mettez-vous environ à 5 cm au-dessus du
-
-

       
pouvant servir de charnière. La tige empêche que

Ne sciez pas la tige.
Remarque : 
niveau de la tige au fur et à mesure que vous rap-

         
souhaité et que la chaîne coupante reste coincée,

en plastique ou en aluminium pour ouvrir la coupe
-
haitée.


         
prévue. Faites attention à la chute es branches et à
ne pas trébucher.
      
commence à tomber : bruits de craquement, coupe
      
branches supérieures.
      
votre tronçonneuse pour éviter de vous bles-
ser. Faites particulièrement attention aux arbres
partiellement tombés qui ne sont pas soutenus.
Si un arbre ne tombe pas complètement, posez la
troonneuse et utilisez un treuil, une poulie ou un
tracteur pour le faire tomber.
Scier un arbre abattu (Débiter les bûches)
         
couper un arbre abattu en bûches de la longueur
souhaitée.

  
abattu roulera ou glissera probablement vers le
bas.
Faites attention aux branches cassées ou mortes
qui peuvent tomber et causer des blessures graves.
󰀨

Direction et vitesse du vent
      -
jours détectable/visible en raison du terrain inégal


Croissance des branches (et par conséquent
poids) sur un côté seulement.
Arbres ou obstacles environnants.
      󰀨  
ou plusieurs personnes simultanément, la distance
󰀨
󰀨


      
     
       

   -
nement.

ou pourries. Si le tronc est pourri, il peut se rompre

󰀩
Gardez une distance de 2 1/2 fois la longueur de

proches. Le bruit du moteur peut couvrir les cris



Gardez un chemin de fuite libre (Fig. A)

-

(Fig. A).
Position 1 : Chemin de fuite

Abattage de grands arbres - seulement avec
une formation appropre partir de 15 cm de
diamètre)
Pour abattre de grands arbres, on utilise la méthode
     -
-
󰀨


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | FR
󰀨-
sion de la bûche/du tronc. Le côté de compression

poids de la bûche/du tronc est concentrée.
biter des bûches sans support (Fig. F)

    󰀨  
depuis le haut (pos. 1).
Veillez à ne pas exécuter la coupe dans le sol.
coupage du tronc d‘un seul côté (Fig. G)
-
sez la première coupe (pos. 1) depuis le bas (1/3 du
diamètre du tronc) pour éviter les éclats.
Réalisez la deuxième coupe depuis le haut (2/3 du
diamètre), à hauteur de la première coupe, pour
éviter tout coincement.
coupage du tronc des deux côtés (Fig. H)

réalisez la première coupe (pos. 1) depuis le haut
(1/3 du diamètre du tronc) pour éviter les éclats.
Réalisez la deuxième coupe depuis le bas (2/3 du
diamètre), à hauteur de la première coupe, pour
éviter tout coincement.
Ébranchage et élagage
Attention : Faites toujours attention à vous proté-
ger contre le rebond. La chaîne en mouvement sur

de la coupe des branches ne doit jamais entrer en

peut causer des blessures graves.
Attention :      



Remarques importantes
Travaillez lentement et tenez fermement la tronçon-
neuse avec les deux mains. Faites attention à gar-
der votre appui et votre équilibre.

rebondir. Faites particulièrement attention lorsque
vous coupez de petites branches. Des matériaux
souples peuvent être happés dans la chaîne de
sciage et être projetés vers vous ou vous faire

      
peuvent rebondir. Cela vaut particulièrement pour
les branches pliées ou comprimées. Évitez de tou-
cher les branches ou la tronçonneuse lorsque la
pression du bois cède.

dégagée. Gardez le chemin exempt de branches
pour ne pas trébucher dessus.
Attention : Ne vous tenez pas sur les bûches/le
tronc que vous venez de couper. Les bûches peuvent
rouler et vous perdrez votre appui et le contrôle de
 󰀨     
sur un terrain en pente. Veillez à avoir un bon équi-
libre et à la répartition uniforme du poids du corps
sur les deux pieds. Si possible, supporter et soute-
nir le tronc avec des branches, des poutres ou des
cales.
Remarques importantes
Coupez toujours seulement un tronc ou une
branche à la fois
Faites attention aux échardes/éclats de bois lors de
la coupe. Vous pourriez être touché par des parti-
cules de bois pointues.
Ne coupez pas de tronc ou de branche sur un
chevalet de sciage. Lors de la coupe de bûches,
aucune autre personne ne doit tenir le tronc. De
même, ne maintenez pas le tronc avec votre jambe
ou votre pied.


sont étroitement entrelacés. Placez les bûches/

bûches/troncs exposés.
Di󰀨érentes coupes pour débiter les bûches (Fig. D)
Attention : Si la tronçonneuse est coine dans une
bûche/tronc, ne forcez pas en tirant dessus pour la
-
reil et causer de graves blessures et/ou endomma-
ger la tronçonneuse. Arrêtez la troonneuse, et
insérez une cale en plastique ou en bois dans la
       -
ment la tronçonneuse. Replacez la tronçonneuse et
󰀨      
démarrez jamais la tronçonneuse si elle est coincée
dans un tronc/une bûche.
Section supérieure (Fig. E, Pos. 1)
 󰀨    
sur le côté supérieur de la bûche/du tronc, et tenez
󰀨-

pression vers le bas.
Section inrieure (Fig. E, Pos. 2)
 󰀨    
sur le côté inférieur de la bûche/du tronc, et tenez
󰀨-

pression vers le haut. Tenez fermement la tronçon-
-

Attention :-
󰀨

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 51
Seul le travail d’entretien décrit dans ces consignes
d’utilisation peut être réalisé. Tout autre travail
d’entretien doit être réalisé par notre service après-
vente.
      
étant donné que cela pourrait compromettre sa
curité.
Si la tronçonneuse devait tomber en panne mal-
gré nos produres de fabrication et d’inspection,
faites-la réparer par un atelier de service après-
vente agréé.
Appoint en huile pour chaîne
Pour empêcher l’entrée de saleté dans le réservoir,
       
       
        
Remettez en place le bouchon du réservoir d’huile

A󰀨ûtage de la chne
󰀨
la chaîne de votre tronçonneuse par des revendeurs
spécialisés, auprès desquels vous pouvez également
󰀨
󰀨-
pectez les consignes d’utilisation correspondantes.
Prenez soin de vos outils. Faites en sorte que vos ou-
󰀨
correctement et en toute sécurité. Respectez les ré-
glementations concernant l’entretien et les consignes
relatives au remplacement des outils.
Informations concernant le service aps-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
-
verts par la garantie.
Pièces d’usure* :
Chaîne
Guide-chaîne
Huile de chaîne
Balais de charbon
󰀨
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
11. Stockage
Mettez la protection du guide-chaîne en place
lorsque vous transportez et rangez la troon-
neuse.
Entreposez la machine dans un lieu sec hors de
portée des enfants.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, rangez-la de
manière à ce qu’elle ne puisse pas être utilisée par
une personne non autorisée.
Ébranchage (Fig. J)

abattu.
      
abattu et utilisez-les comme support pendant que
vous continuez à travailler.

en avançant vers le sommet. Enlevez les petites
branches avec un sécateur. Enlevez les petites
branches en une seule coupe dans le sens de la


la tronçonneuse.
Éliminez les plus grosses branches de soutien en
suivant la méthode décrite dans le chapitre « Débi-
ter des bûches sans support ».
Les branches sous tension doivent toujours être
coupées du bas vers le haut pour éviter que la scie
reste coine.
Enlevez toujours les petites branches qui pendent
󰀨
inférieure peut faire tomber les branches dans la
tronçonneuse ou se coincer dedans.
Élagage (Fig. I)
Attention : Élaguez seulement les branches qui sont

les branches qui sont situées au-dessus de la hau-
󰀨-
tuée que par un spécialiste.
Pour la première section, coupez 1/3 de la partie
inférieure de la branche (Pos. 1).
Coupez ensuite la deuxième section (Pos. 2) à tra-
vers toute la branche. La troisième section (Pos.3)
est une section supérieure qui vous permet de

tronc.
Sciage à anc de coteau (Fig. K)


contrôle lors du sciage, réduisez la force de pression

fermement les poignées de la scie à chaîne.
Attention : La chaîne coupante ne doit pas toucher
le sol.
Une fois la coupe terminée, attendre que la chaîne
      
chaîne. Toujours couper le moteur de la scie à chaîne

10. Maintenance
Avertissement!
avant tout travail sur la troonneuse !
Maintenez les évents de refroidissement sur le
carter moteur propres et dégagés en permanence.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | FR
     
soient pas connectés au réseau électrique lors de


conformes aux réglementations VDE et DIN perti-
-


obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230-240 V~.
Les conducteurs de prolongation jusqu’à 25 m de
longueur doivent avoir une section de 1,5 mm2, au
dessus de 25 m de longueur, au moins 2,5 mm2.
-
trique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les dones
suivantes :


machine
      
moteur
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permet-
tant déviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. Lappareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
-
nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administra-
tion de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!

directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers.
Ce produit doit être remis à un centre de collecte
󰀨-
né à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un
-
reils électriques et électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dange-
reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un im-
pact négatif sur lenvironnement et la santé humaine.
Attention !
Ne laissez pas la machine sans protection à l’exté-
rieur ou dans un environnement humide.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche-
ment pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
   󰀨    
       
conformes à ces normes.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit
de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
Lappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent dau moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre entreprise délectri-
cité locale, que le point de raccordement avec le-
quel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une
des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes

de lui-même.
-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou-

Les causes en sont :
-
mentation sont passés par la fente de la fenêtre ou
de la porte.
       


     


     
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 53
Une élimination conforme de ce produit contribue
     󰀩  
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination
des déchets, un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Symptôme Cause probable Solution
Le moteur ne fonc-
tionne pas
Pas d’électricité
Frein de chaîne
Usure du balai de charbon
-
magé : Faites-le réparer par le service après-vente. Il

Les interrupteurs endommagés doivent être rempla-
s par un atelier de service après-vente.
Voir les sections « Frein de chaîne » et « Desserrage
du frein de chaîne ».
Remplacez le balai de charbon, faites appel à un
atelier de service après-vente.
La chaîne ne se
déplace pas
Frein de chaîne -
saire.
Mauvaises perfor-
mances de coupe
Chaîne émoussée
Tension de la chaîne
Chaîne mal montée
󰀨


La tronçonneuse
󰀩-
lement
La chaîne saute en
dehors du guide-
chaîne
Tension de la chaîne 
󰀨 Graissage de la chaîne 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | NL
Verklaring van de symbolen op het instrument
Waarschuwing! Mogelijke niet-naleving Levensgevaar, letsel of schade aan de
machine
Lees voordat u de handleiding en de veiligheidsvoorschriften!
Draag altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
Werkhandschoenen bij gebruik van de inrichting.
Voer als u het apparaat niet-glijdende veiligheidsschoenen te gebruiken met
snijbescherming
Het is belangrijk om beschermende kleding te dragen voor de voeten, benen,
handen en onderarmen.
Als het netsnoer is beschadigd of gebroken, moet worden losgekoppeld van de
stroomvoorziening.
Beschermingsklasse II
Waarschuwing! Risico van niet-return (kickback). Pas voorkomen dat tegen
terugslag van de kettingzaag en neem contact op met de bar tip.
Gebruik het apparaat niet te gebruiken met één hand.
Gebruik het apparaat altijd met beide handen.
Stel de machine niet bloot aan vocht. De machine mag noch vochtig zijn noch
in vochtige omgving gebruikt worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 56
2. Technische gegevens (afb. 1-4) 56
3. Levering omvat 56
4. Gebruik volgens de voorschriften 57
5. Veiligheidsvoorschriften 57
6. Technische gegevens 60
7. Montage en bediening 61
8. Ingebruikname 62
9. Aanwijzingen voor het werk 62
10. Onderhoud 66
11. Opslag 66
12. Elektrische aansluiting 66
  
14. Foutenherstel 68
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Technische gegevens (afb. 1-4)
1. Handgreep achter
2. Handgreep voor
3. Voorste handbescherming / kettingrem
4. Zaagketting
5. 
6. Tandwielafdekking
7. Zwaard (geleidingsrail)
8. Achterste handbescherming
9. Stroomkabel
10. Klauwaanslag
11. Inschakelblokkering
12. Trekontlasting
13. Aan-/uit-schakelaar
14. Afsluitdop olietank
15. Oliepeilindicator
16. Tandwiel
17. Boutgeleider
18. Bedienings Indicator
3. Levering omvat
Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
Elektrische kettingzaag
Gebruiksaanwijzing
Ketting
Zwaard (kettinggeleider)
Beschermhoes voor zwaard
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor pro-
ductaansprakelijkheid is de producent van dit ap-
paraat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-

VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 57
5. Veiligheidsvoorschriften
Lees a.u.b. alle instructies voordat u met dit ge-
reedschap begint te werken.
Waarschuwing: Wanneer u elektrogereedschappen
gebruikt, dient u onderstaande fundamentele veilig-
heidsvoorzieningen na te leven, om zo het risico op
brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te
beperken.
Lees a.u.b. alle instructies en waarschuwingen nauw-
keurig. Het niet naleven van instructies en waarschu-
wingen kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar a.u.b. de instructies en

worden hier elektrisch aangedreven apparaten ver-
staan, ofwel met netvoeding (met stroomkabel) of
met accuvoeding (zonder stroomkabel).
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Maakt u zich vooraleer u met de elektronische
kettingzaag gaat werken met alle onderdelen ver-
trouwd.
Oefen het hanteren van de zaag (doorzagen van
rond hout op een zaagbok) en vraag uitleg aan een
ervaren gebruiker of een vakman i.v.m.het functio-
neren, werkwijze en zaagtechnieken.
Neem de plaatselijke voorschriften m.b.t. houtkap-
pen in acht.
    
examen vereisen. Neem contact op met de bosad-
ministratie.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
1. Veiligheid.op.de.werkplaats
Houd uw werkterrein netjes en goed.verlicht.
Wanorde of onverlichte werkterreinen kunnen tot
ongevallen leiden.
Werk met de elektrische kettingzaag niet in een
explosieve omgeving, waarin er zich brandbare
vloeisto󰀨en, gassen of sto󰀨en bevinden. Elek-
trisch gereedschap produceert vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van de elektrische kettingzaag op een
veilige afstand.      
over het apparaat verliezen.
2. Elektrische.veiligheid
De aansluitstekker van de elektrische ketting-
zaag moet in het stopcontact passen. De stek-
ker mag op geen enkele manier veranderd wor-
den. Gebruik geen adapterstekkers samen met
elektrisch gereedschap met randaarde. Onge-
wijzigde stekkers en passende stopcontacten ver-
lagen het risico op een elektrische schok.
4. Gebruik volgens de voorschriften
De machine voldoet aan de geldige EG-machine-
richtlijn.
Voor werkbegin moeten alle beschermings- en veilig-
heidsinrichtingen aan de machine zijn gemonteerd.
De bedienende persoon is op de werkplek verant-
woordelijk tegenover derden.
De machine is ontworpen om door één persoon te
worden bediend.
Alle veiligheids- en gevaarinstructies aan de ma-
chine naleven.
Alle veiligheids- en gevaarinstructies aan de ma-
chine voltallig in leesbare toestand houden.
Machine alleen in technisch perfecte staat en doel-
matig, veiligheids- en gevaarbewust onder nale-
ving van de gebruiksaanwijzing gebruiken!
Vooral storingen die afbreuk kunnen doen aan de
veiligheid, per omgaande (laten) verhelpen!
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant, alsmede de in de technische ge-
gevens vermelde afmetingen, moeten worden na-
geleefd.
De van toepassing zijnde ongevalpreventievoor-
schriften en de overige algemeen erkende veilig-
heidstechnische regels moeten worden nageleefd.
De machine mag alleen door deskundige personen
worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd, die
daarmee vertrouwd en over de gevaren onderricht
zijn. Eigenmachtige veranderingen aan de machi-
ne sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor
de daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen worden gebruikt met ori-
ginele accessoires en gereedschappen van de fa-
brikant.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als ondoel-
matig. Voor de daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk, het risico daarvoor
draagt enkel de gebruiker.
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wanneer u niet zeker bent of een werkvoorwaarde
veilig of onveilig is, werk niet met de machine.
De kettingzaag is ontworpen voor het snijden van
hout en kleinere bomen, met een diameter niet
groter dan de kettingzwaardlengte.
Waarschuwing!
Lees a.u.b. voor ingebruikname van het apparaat
voor uw eigen veiligheid deze handleiding en de al-
gemene veiligheidsinstructies grondig. Wanneer u
het apparaat aan derden overlaat, leg deze gebruiks-
aanwijzing altijd bij.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | NL
Verwijder het instellingsgereedschap of
schroefsleutels voordat u de elektrische ket-
tingzaag inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich in een draai-
end apparaatonderdeel bevindt, kan tot verwondin-
gen leiden.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
voor een veilige stand en houd te allen tijde het
evenwicht.
Daardoor kunt u de elektrische kettingzaag in on-
verwachte situaties beter controleren.
Draag geschikte kledij. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haar, kledij en hand-
schoenen op een veilige afstand van bewegen-
de onderdelen.
Loszittende kledij, sieraden of lang haar kunnen
door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
Als stofopvangapparaten en stonzamelappa-
raten geïnstalleerd kunnen worden, moet u er-
voor zorgen dat ze zijn aangesloten en correct
gebruikt. Gebruik van stofafzuiginstallatie kan het
risico op stof verminderen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
4. Gebruik en behandeling van de
elektrischekettingzaag
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw
werk het daarvoor bestemde elektrische ge-
reedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
gebied.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan
de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of uitge-
schakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gere-
pareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
apparaatinstellingen doorvoert, toebehoren
wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een onopzet-
telijke start van de elektrische kettingzaag.
Bewaar de ongebruikte elektrische kettingzaag
buiten het bereik van kinderen. Laat personen,
die met het apparaat niet vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet gelezen hebben, het.appa-
raat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen gebruikt wordt.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde opper-
vlakken zoals van buizen, verwarmingsinstal-
laties, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
Houd de elektrische kettingzaag op een veilige
afstand van regen of nattigheid. Het binnendrin-
gen van water in elektrisch gereedschap verhoogt
het risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel-
einde om de elektrische kettingzaag te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken.Houd de kabel op een veilige
afstand van hitte, olie, scherpe kanten of bewe-
gende apparaatonderdelen. Beschadigde of ver-
strikt geraakte kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
Als u met de elektrische kettingzaag in de open
lucht werkt, gebruikt u enkel verlengsnoeren,
die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik
van een voor buiten geschikt verlengsnoer verlaagt
het risico op een elektrische schok.
Indien de werking van de elektrische ketting-
zaag in een vochtige omgeving niet vermijd-
baar is, maakt u gebruik van een aardlekscha-
kelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar
verlaagt het risico op een elektrische schok. Maak
gebruik van een aardlekschakelaar met een uit-
schakelstroom van 30 mA of minder.
3. Veiligheid van personen
Wees aandacht, let erop wat u doet en ga met
verstand aan het werk met de elektrische ket-
tingzaag Gebruik de elektrische kettingzaag
niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen staat.
Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik
van de elektrische kettingzaag kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag een persoonlijke beschermingsuitrus-
ting en altijd een beschermbril.
Het dragen van een persoonlijke beschermings-
uitrusting, zoals slipvrije veiligheidsschoenen, be-
schermende helm of gehoorbescherming, verlaagt
het risico op verwondingen.
Vermijd een onopzettelijke ingebruikname.Ver-
gewis u dat de elektrische kettingzaag uitge-
schakeld is voordat u ze op de stroomvoorzie-
ning aansluit, opraapt of draagt.
Indien u bij het dragen van de elektrische ketting-
zaag uw vinger op de schakelaar houdt of het ap-
paraat ingeschakeld op de stroomvoorziening aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 59
Draag beschermbril en gehoorbescherming.
Een bijkomende beschermingsuitrusting voor
hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbe-
volen.
Passende beschermende kledij vermindert het ge-
vaar voor verwondingen door rondvliegend spaan-
materiaal en een toevallige aanraking van de zaag-
ketting.
Werk met de kettingzaag niet op een boom
Bij de werking van een kettingzaag op een boom
bestaat er gevaar voor verwondingen.
Let altijd op een vaste stand en gebruik de ket-
tingzaag enkel wanneer u op een vaste, veilige
en e󰀨en grond staat.
Een glibberige ondergrond of instabiele standvlak-
ken, zoals op een ladder, kunnen tot het verlies van
het evenwicht of tot het verlies van de controle over
de kettingzaag leiden.
Houd er bij het snoeien van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de
gespannen tak de operator raken en/ of de ketting-
zaag doen verliezen.
Wees uiterst voorzichtig bij het snoeien van
onderhout en jonge bomen.
Het dunne materiaal kan in de zaagketting verstrikt
geraken en op u slaan of u uit uw evenwicht bren-
gen.
Draag de kettingzaag aan de voorste hand-
greep in een uitgeschakelde toestand, de zaag-
ketting van uw. lichaam afgewend. Bij trans-
port of bewaring van de kettingzaag steeds de
beschermende afdekking opzetten.
Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag ver-
laagt de waarschijnlijkheid dat er per vergissing
contact met de draaiende zaagketting plaatsvindt.
Volg de aanwijzingen voor de smering, de ket-
tingspanning en de wissel van toebehoren op.
Een onoordeelkundig gespannen of gesmeerde
ketting kan ofwel breken, ofwel het risico op terug-
slag verhogen.
Houd handgrepen droog, netjes en vrij van olie
en vet.
Vettige, olieachtige handgrepen zijn glibberig en
leiden tot het verlies van de controle.
Enkel hout zagen. De kettingzaag niet gebrui-
ken voor werkzaamheden, waarvoor ze niet
bestemd is - voorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van plastic, metselwerk of
bouwmaterialen, die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor niet reglemen-
tair voorgeschreven werkzaamheden kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Onderhoud de elektrische kettingzaag met
zorg.Controleer, of beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn, dat de werking van de elektrische ketting-
zaag in negatieve zin beïnvloed wordt. Laat be-
schadigde onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren.
Tal van ongevallen zijn aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap te wijten.
Houd snoeigereedschap scherp en netjes.
Zorgvuldig onderhouden snoeigereedschap met
scherpe snoeikanten gaat minder klemmen en is
gemakkelijker te bedienen.
Gebruik de elektrische kettingzaag, toebeho-
ren, inzetgereedschap, enz in overeenstem-
ming met deze aanwijzingen. Neem daarbij de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheid in acht.
Het gebruik van de elektrische kettingzaag voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot ge-
vaarlijke situaties leiden.
Service
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwaliceerd, vakkundig geschoold per-
soneel en uitsluitend met originele reserveon-
derdelen repareren.
Daardoor wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gehandhaafd blijft.
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij een draaiende zaag alle lichaamsde-
len op een veilige afstand van de zaagketting.
Vergewis u vóór de start van de zaag dat de
zaagketting niets raakt.
Bij het werken met een kettingzaag kan één mo-
ment van onoplettendheid ertoe leiden dat kleding
of lichaamsdelen door de zaagketting vastgegre-
pen worden.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
aan de achterste handgreep en uw linkerhand
aan de voorste handgreep vast.
Het vasthouden van de kettingzaak in een omge-
keerde arbeidshouding verhoogt het risico op ver-
wondingen en mag niet toegepast worden.
Het elektrisch apparaat alleen bij de geïsoleer-
de handgrepen houden, omdat de zaagketting
verborgen leidingen zou kunnen raken.
Wanneer het snijgereedschap een onder stroom
staande leiding raakt, kan dit ertoe leiden dat de
vrijliggende metalen delen van het apparaat onder
spanning worden gezet, wat wederom bij de ge-
bruiker een elektrische schok veroorzaken kan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | NL
Aanvullende veiligheidsinstructies
Wanneer de netaansluitleiding van dit apparaat
beschadigd raakt, moet zij worden vervangen door
een speciale aansluitleiding, die verkrijgbaar is bij
de fabrikant of bij uw klantenservice.
Gebruik een aardlekschakelaar met een uitscha-
kelstroom van 30 mA of minder.
Volg zorgvuldig de onderhouds-, controle- en ser-
vice-instructies in deze gebruiksaanwijzing op.
Beschadigde beschermingsvoorzieningen en on-
derdelen moeten vakkundig door ons service-cen-
ter worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders
vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Voordat u met de elektrokettingzaag begint te wer-
ken, maak u goed vertrouwd met alle bediendelen.
Oefen de omgang met de zaag (rondhout op een
zaagblok op maat snijden) en laat u zich functie,
werking, zaagtechnieken en personenbescher-
mingsuitrusting door een ervaren gebruiker of des-
kundige uitleggen.
6. Technische gegevens
Snijgegevens kettingzaag
Snijlengte cm 44
Zwaardlengte cm 45,5
Olietankcapaciteit l 0,15
 Slijtvaste olie
Zaagkettingafdeling 
Schakel de linkdikte mm 1,27
 3/8,050x62DL
Tandhoogte van de aandrijving 7 x 9,525
Tandwielaandrijving tandwiel 
Kettingrem en
 AP18-62-507P
Aandrijving
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Maximaal nominaal
nettovermogen W2700
Snijsnelheid max. m/s 15
Gewicht kg 5,6
Gewicht zonder ketting en
zwaard kg 4,8
Technische wijzigingen voorbehouden!
Veiligheidsmaatregelen tegen terugslag
Opgepast terugslag!
Terugslag kan zich voordoen wanneer het uiteinde
van de geleiderail een voorwerp raakt of wanneer
het hout kromt en de kettingzaag in de snede vast-
klemt.
Een aanraking met het uiteinde van de rail kan in
sommige gevallen tot een onverwachte, achter-
waarts gerichte reactie leiden, waarbij de geleide-
rail opwaarts en in de richting van de met de bedie-
ning belaste persoon geslagen wordt.
Het vastzitten van de kettingzaag aan de boven-
kant van de geleiderail kan de rail fel in de richting
van de operator terugstoten.
Iedere van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijker-
wijs ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op
de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoor-
zieningen.
Als gebruiker van een kettingzaag dient u verschil-
   󰀨    
voor ongevallen en verwondingen te kunnen wer-
ken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of ont-
brekend gebruik van het elektrische gereedschap. De
terugslag kan door gepaste voorzorgsmaatregelen,
zoals hierna beschreven, verkomen worden:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij duim
en vinger de handgrepen van de kettingzaag om-
sluiten (Abb. L). Breng uw lichaam en armen in
een positie, waarin u tegen de terugslagkrachten
bestand kunt zijn.
󰀨
de met de bediening belaste persoon de terugslag-
krachten meester zijn. Noot de kettingzaag losla-
ten.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag
niet boven schouderhoogte.
Daardoor wordt een onopzettelijk contact met het
uiteinde van de rail vermeden en een betere con-
trole van de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk gemaakt.
Gebruik steeds door de fabrikant voorgeschreven
reserverails en zaagkettingen.
Verkeerde reserverails en zaagkettingen kunnen
tot een scheur van de ketting en/of tot een terug-
slag leiden.
Houd u aan de aanwijzingen vanwege de fabrikant
voor het scherpen en het onderhouden van de
zaagketting.
Te lage dieptebeperkers verhogen de neiging om
terug te keren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 61
Montage
Geleidingsrail en ketting aanbrengen (afb. 1, 2, 3).
Waarschuwing: wanneer de zaag reeds is aan-
gesloten aan de stroomverzorging: altijd eerst het
apparaat loskoppelen van het stroomnet. Bij alle
werkzaamheden met/aan de zaag beschermhand-
schoenen dragen.
Belangrijke opmerking: De voorste handbescherming
(3) moet altijd in de bovenste (verticale) positie zijn
(afb. 5).
De geleidingsrail en de zaagketting worden afzon-
derlijk, dus niet gemonteerd geleverd. Bij de montage
     
dan de afdekking van het tandwiel (6) verwijderen.
De boutgeleider (17) moet zich in het midden van de
geleiding bevinden.
Indien nodig de kettingspanning met het instelwiel
(5a/afb. 3) bijstellen.
Waarschuwing! Om letsel door de scherpe randen
te voorkomen, moeten bij de montage, het spannen
en controleren van de ketting altijd beschermhand-
schoenen gedragen worden!
Voor de montage van de geleidingsrail met de zaag-
ketting de snijrichting van de tanden controleren! De
looprichting wordt aangegeven met een pijl op de af-
dekking van het tandwiel (6). Om de richting van het
snijden vast te leggen kan het nodig zijn de zaagket-
ting (4) om te draaien.
Houd de geleidingsrail (7) verticaal met de punt naar
boven en breng de zaagketting (4) aan; begin aan het
uiteinde van de geleidingsrail. Aansluitend wordt de
geleidingsrail met de zaagketting als volgt gemon-
teerd:
De geleidingsrail met de zaagketting aan het tand-
wiel (16) en boutgeleider (17) aanbrengen.
De zaagketting om het tandwiel (16) geleiden en
controleren of zij correct ligt (zie afb. 3).
De afdekking van het tandwiel (6) boven aanbren-
gen en voorzichtig met de borgmoer (5) vastmaken.
Nu moet de zaagketting nog juist worden gespannen.
Zaagketting spannen
Waarschuwing!
Bij alle werkzaamheden aan de kettingzaag het appa-
raat altijd van tevoren loskoppelen van het stroomnet!
Bij alle werkzaamheden aan de ketting altijd be-
schermhandschoenen dragen!
De zaagketting (4) moet per se in de geleidingsrail
(7) liggen!
De knop rechtsom draaien (5a/afb. 3) tot de zaag-
ketting goed is gespannen.
De ketting mag niet te strak zijn gespannen. Bij
koud weer moet het mogelijk zijn, de ketting in het
midden van de geleidingsrail ongeveer 5 mm op te
tillen.
Informatie over de geluidsontwikkeling volgens de re-
levante normen gemeten:
Geluidsdruk LpA = 93,5 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 104,4 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA = 107
dB(A)
Meetonzekerheid KPA = 3 dB(A)
Draag gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroor-
zaken.
Vibratie Ahv (handgreep voor) = 2,5 m/s2
Vibratie Ahv (handgreep achter) = 5,7 m/s2
Meetonzekerheid KPA = 1,5 m/s2
De aangegeven trillingemissiewaarde werd vol-
gens een genormaliseerd testmethode gemeten en
kan ter vergelijking van een stuk elektrisch gereed-
schap met een ander gebruikt worden.
De aangegeven trillingemissiewaarde kan ook voor
een inleidende inschatting van de blootstelling be-
nut worden.
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische
gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissie-
󰀨-
trische gereedschap van de aangegeven waarde
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de operator vast te leggen, die op
󰀨
gebruiksomstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
       
rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met
tijden, tijdens dewelke het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is, en tijden, tijdens dewelke het
weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting
functioneert).
7. Montage en bediening
Waarschuwing!
Draag altijd een veiligheidsbril, oorkappen, veilig-
heidshandschoenen en stevige werkkleding!
De kettingzaag alleen gebruiken met goedgekeurde
verlengkabels (met rubberen ommanteling), de voor-
geschreven sterkte en met voor het buitenbereik
goedgekeurde aansluitingen, die bij de stekker van
de zaag passen.
De kettingzaag is voorzien van een veiligheidsscha-
keling. De zaag werkt alleen als u met één hand
schakelaar 11 en 13 tegelijk bediend.
Wanneer de kettingzaag niet draait, moet de ketting-
rem met de voorste handbescherming (3) worden
vrijgegeven.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | NL
Let op!
Na het inschakelen draait de kettingzaag onmiddellijk
op volle snelheid.
Uitzetten
Voor het uitzetten moet de aan-/uit-schakelaar (13)
aan de achterste handgreep worden losgemaakt.
Bij het uitschakelen met de aan-/uit-schakelaar
stopt de kettingzaag binnen 1 seconde, met hevige
vonkvorming. Dit is echter heel normaal, en het
doet geen afbreuk aan de goede werking van de
kettingzaag.
Na het werk met de kettingzaag: altijd de zaagket-
ting en het zwaard reinigen en de kettingbescher-
ming weer aanbrengen.
Bij het bedienen van de kettingrem wordt de ket-
tingzaag onmiddellijk gedeactiveerd.
Verklaring van de bedienings indicator
(afb. 2, 18):
Groene LED:
De groene LED brandt wanneer het apparaat in
gebruik is.
9. Aanwijzingen voor het werk
Vervoer van de kettingzaag
Voordat de kettingzaag mag worden vervoerd, al-
tijd de stekker uit het stopcontact trekken en de ket-
tingbescherming over de rail en ketting aanbrengen.
Wanneer met de kettingzaag meerdere sneden die-
nen te worden uitgevoerd, moet de zaag tussen de
sneden worden uitgeschakeld.
Verlengkabel
Er mogen alleen verlengkabels worden gebruikt die
voor buitenshuis gebruik zijn ontworpen. De kabel-
doorsnede (max. lengte van de verlengkabel: 75 m)
moet minstens 2,5 mm² bedragen.
De verlengkabel moet voor de veiligheid in een lus
eindigen die door de trekontlasting aan de behuizing
wordt gevoerd (afb. M).
Verlengkabels van meer dan 30 m lengte hebben een
󰀨
Smeren van de ketting
Ter bescherming tegen overmatige slijtage moe-
ten zaagketting en geleidingsrail tijdens het gebruik
gelijkmatig worden gesmeerd. De smering gebeurt
automatisch. Nooit zonder kettingsmering werken.
Wanneer de ketting droog loopt, wordt de gehele snij-
voorziening binnen korte tijd sterk beschadigd.
Daarom voor elk werkbegin de kettingsmering en het
oliepeil controleren (afb. 4).
De zaag niet in gebruik nemen wanneer het oliepeil
onder de markering “Min.” ligt.
Bij warm weer breidt de ketting zich uit en zit dan
soepeler. Hier bestaat dan het gevaar dat de ket-

Daaro m moet zij indi en nodig o p tijd worde n vastgezet.
Wanneer een verwarmde zaagketting werd vastge-
zet, moet zij aan het einde van het werk weer los
worden gemaakt. Anders zou de kettingspanning
bij het afkoelen en het daarmee verbonden inkrim-
pen van de zaagketting te groot worden.
Een nieuwe zaagketting moet ongeveer 5 minuten
inlopen. Hier is de smering van de ketting bijzon-
ders belangrijk.
Na het inlopen moet de kettingspanning worden
gecontroleerd en indien nodig worden bijgesteld.
8. Ingebruikname
De spanning en de aard van de stroomverzorging
 -
peplaatje.
Voor aanvang van de werkzaamheden moet altijd de
goede en veilige werking van de kettingzaag worden
gecontroleerd.
Controleer ook of de ketting goed gesmeerd wordt,
en of het oliepeil voldoende hoog is (zie afb. 4). Wan-
neer het oliepeil ongeveer 5 mm boven de onderste
markering ligt, moet olie worden bijgevuld. Wanneer
het oliepeil hoger is, kunt u beginnen te werken.
De kettingzaag aanzetten en boven de grond hou-
den. De kettingzaag mag de grond niet raken. Om
veiligheidsredenen moet hier een minimale afstand
van 20 cm in acht worden genomen. Wanneer u
toenemende oliesporen ontdekt, betekent dit dat
-
neer u geen tekenen van olie kunt vaststellen, rei-
nig eerst de olie-uitlaat (afb. 2, C) en de olieleiding.
Raadpleeg indien nodig een gespecialiseerd bedrijf.
(Lees a.u.b. echter van tevoren de overeenkomstige
instructies in paragraaf „Kettingsmeerolie bijvullen“).
Controleer ook indien nodig de kettingspanning en
de speling (zie paragraaf „Zaagketting spannen“).
Controleer de goede werking van de kettingrem
(zie ook paragraaf „Kettingrem vrijgeven“).
Aanzetten
De kettingrem (3) losmaken, de inschakelblokke-
ring (11) drukken en de aan-/uit-schakelaar (13)
drukken.
De onderste klauw van de klauwaanslag (afb. 2, J)
op het hout zetten. De kettingzaag aan de achter-
ste handgreep (1) tillen en in het hout zagen. De
kettingzaag iets naar achteren bewegen en dan de
klauwaanslag iets dieper aanzetten.
Wees voorzichtig met gespleten hout, omdat stuk-
ken hout af kunnen breken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 63
Controleer de kettingzaag op schade. Voor herge-
bruik van het apparaat de beschermvoorzieningen
of eventuele licht beschadigde onderdelen zorgvul-
dig op hun perfecte en doelmatige functie contro-
leren.
Controleer de beweegbare onderdelen op goede
werking.
Alle onderdelen moeten juist zijn gemonteerd en
aan alle voorwaarden voldoen, om de perfecte
werking van de kettingzaag te garanderen.
Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en -onder-
delen moeten door een gespecialiseerd bedrijf
volgens de voorschriften worden gerepareerd of
vervangen; tenzij andersluidende bepalingen kun-
nen worden gevonden in deze gebruiksaanwijzing.
Informatie voor praktisch gebruik
Terugslag
U voorkomt zaagongelukken wanneer u niet met de
punt van de geleidingsrail zaagt, omdat de zaag dan
plotseling omhoog en terug kan slaan.
Bij het werken met de zaag altijd de complete be-
schermuitrusting en stevige werkkleding dragen.
Een terugslag is een opwaartse en/of achterwaartse
beweging van de geleidingsrail, die optreden kan
wanneer de zaagketting op het punt van het zwaard
op een obstakel (voorwerp) stuit.
Beveilig uw werkstuk altijd goed. Gebruik spanvoor-
zieningen om het werkstuk vast te houden. Dit ver-
gemakkelijkt de veilige bediening van de kettingzaag
met beide handen.
Een terugslag veroorzaakt een ongecontroleerd ge-
drag van de zaag, dit gevaar bestaat bijzonders bij
een soepele of stompe zaagketting. Een onvoldoen-
de geslepen ketting verhoogt het terugslaggevaar.
Nooit boven schouderhoogte zagen.
Tips voor praktisch gebruik van de zaag
Belangrijke instructies
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het zagen
van hout. Bewerk geen metaal, plastic, muurwerk,
bouwmateriaal dat niet uit hout bestaat enz.
Zet de motor af wanneer de zaag in contact komt
met een vreemd voorwerp. Controleer de zaag en
repareer ze indien nodig.
Bescherm de ketting tegen vuil en zand. Zelfs
kleine hoeveelheden vuil kunnen de ketting snel
afstompen en het risico op een terugslagreactie
verhogen.
Begin ter oefening met het zagen van kleinere
boomstammen, om een gevoel voor uw apparaat
te krijgen, voordat u moeilijkere taken aanpakt.
Druk de behuizing van de kettingzaag tegen de
boomstam, wanneer u met het zagen begint.
Laat de zaag voor u werken. Oefen slechts lichte
druk naar beneden uit.

maar 5 mm boven de onderste markering ligt, moet
olie worden bijgevuld.
Max.: Met olie aanvullen tot de hoogste stand op de

Kettingsmeermiddel
De houdbaarheid van zaagketting en geleidings-
rail wordt grotendeels ook bepaald door de kwaliteit
van het gebruikte smeermiddel. Geen afgewerkte
olie gebruiken! Alleen milieuvriendelijk smeermid-
del gebruiken. Het kettingsmeermiddel mag alleen in
opbergboxen worden bewaard die aan de relevante
voorschriften voldoen.
Zwaard
Het zwaard (7) wordt bijzonders op de punt (neus) en
beneden zwaar belast. Om een eenzijdige slijtage te
vermijden, draai de geleidingsrail om wanneer u de
ketting slijpt.
Tandwiel
Het tandwiel (16) wordt bijzonders hoog belast. Wan-
neer u aan de tanden diepe slijtagesporen vindt, moet
het tandwiel worden vervangen. Een versleten tand-
wiel verkort de houdbaarheid van de zaagketting. Het
vervangen van het tandwiel moet bij de vakhandel of
door een gespecialiseerd bedrijf worden uitgevoerd.
Kettingbescherming
De kettingbescherming moet onmiddellijk na het
einde van het werk en bij vervoer over de ketting en
geleidingsrail worden aangebracht.
Kettingrem
Bij een terugslag van de zaag wordt de kettingrem
in werking gesteld (3) over de voorste handbescher-
ming (3). De voorste handbescherming (3) wordt met
de handrug naar voren gedrukt. Daardoor wordt door
de kettingrem de kettingzaag, ofwel de motor binnen
0,15 sec. tot stilstand gebracht. (afb. 5, H).
Kettingrem vrijgeven (afb. 5)
Om de zaag weer gebruiksklaar te maken, moet de
blokkering van de zaagketting weer worden losge-
maakt. Daarvoor eerst de kettingzaag uitschakelen.
Dan de voorste handbescherming (3) in zijn verticale
uitgangspositie terugklappen, totdat hij vastklikt (afb. 5,
I). Daarmee is de kettingrem weer volledig functioneel.
Bescherming van de kettingzaag
De kettingzaag mag niet bij regen of onder vochtige
omstandigheden worden gebruikt.
Waarschuwing: Wanneer het verlengkabel bescha-
digd is, onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
trekken. Er mag niet worden gewerkt met een be-
schadigde kabel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | NL
De vluchtweg dient vanuit de verwachte vallijn schuin
naar achteren weg te voeren (afb. A).
Positie 1: Vluchtweg
Positie 2: Richting van de val van de boom
Kappen van grote bomen – alleen met
dienovereenkomstige opleiding (vanaf 15 cm
doorsnede)
Voor het kappen van grote bomen gebruikt men de
ondersnijmethode. Daarbij wordt zijdelings een wig
uit de boom gesneden, overeenkomstig de gewenste
richting van de val. Nadat de valsnede aan de andere
kant van de boom werd verricht, valt de boom in de
richting van de wig.
Let op: Wanneer de boom grote steunwortels ver-
toont, dienen deze te worden verwijderd, voordat de
kerf ingesneden wordt. Indien de zaag voor de ver-
wijdering van de steunwortels gebruikt wordt, dient
de zaagketting niet de grond te raken, zodat de ket-
ting niet stomp wordt.
Ondersnede en kappen van de boom (afb. B-C)
Zaag loodrecht op de richting van de val een kerf
met een diepte van 1/3 van de boomdoorsnede.
Eerst de onderste horizontale kerfsnede (afb. B,
pos. 1) doorvoeren. Daardoor wordt het inklemmen
van de zaagketting of geleidingsrail bij het zetten
van de tweede kerfsnede (afb. B, pos. 2) verme-
den. Verwijder nu de uitgesneden wig.
Aansluitend kunt u op de tegenoverliggende
boomkant de valsnede (afb. B, pos. 3) uitvoeren.
Zet daarvoor ongeveer 5 cm boven het midden
van de kerf aan. De valsnede parallel met de ho-
rizontale kerfsnede uitvoeren. De valsnede (pos.
3) maar zo diep inzagen, dat nog een verbindings-
stuk (pos. 4) (valrand) staan blijft die als scharnier
kan fungeren. Het verbindingsstuk voorkomt dat de
boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag
het verbindingsstuk niet door.
Let op: Bij het naderen van de valsnede naar het
verbindingsstuk dient de boom beginnen te vallen.
Wanneer blijkt dat de boom mogelijk niet in de ge-
wenste richting valt of terughelt en de zaagketting
vastklemt, de valsnede onderbreken en voor de ope-
ning van de snede en voor het vellen van de boom
in de gewenste vallijn wiggen uit hout, kunststof of
aluminium gebruiken.
Wanneer de boom begint te vallen, de kettingzaag
-
varenzone via de geplande vluchtweg verlaten. Op
vallende takken letten en niet struikelen.
Let op signalen die aantonen dat de boom begint
te vallen: krakende geluiden, een groter wordende
valsnede of bewegingen in de bovenste takken.
Snijd geen deels gekapte bomen met uw
zaag, om letsel te vermijden. Let bijzonders op
deels gekapte bomen die niet gesteund zijn.
Om na de uittreding van de ketting uit het hout niet
de controle over het apparaat te verliezen, dient u
aan het einde van de snede geen druk op de zaag
uit te oefenen.
Bomen kappen – alleen met
dienovereenkomstige opleiding
Let op!: Let op gebroken of afgestorven takken die
tijdens het zagen naar beneden vallen en ernstig let-
sel kunnen veroorzaken. Zaag niet in de buurt van
gebouwen of stroomleidingen, als u niet weet in wel-

omdat u dan slechter ziet, of bij regen, sneeuw of
storm, omdat de richting van de val van de boom on-
voorspelbaar is.
Plan uw werk met de kettingzaag vooruit.
De werkomgeving om de boom dient vrij te zijn, zo-
dat u een veilige stand heeft.
Bij zaagwerkzaamheden op een helling dient de
machinevoerder zich altijd op het hoger gelegen
niveau van de werkomgeving op te houden, omdat
de boom na het kappen vermoedelijk naar bene-
den rolt ofwel glijdt.
Let op afgebroken of dode takken die naar bene-
den vallen en zwaar letsel veroorzaken kunnen.
De volgende voorwaarden kunnen de richting
van de val van een boom beïnvloeden:
Windrichting en -snelheid.
Neiging van de boom. De neiging is op grond van
󰀨      
Bepaal de neiging van de boom met behulp van
een lood of een waterpas.
Takkengroei (en dus gewicht) aan slechts één kant.
Omringende bomen of obstakels.
Wordt door twee of meer personen tegelijk bijge-
sneden en gekapt, dan dient de afstand tussen de
kappende en bijsnijdende personen minstens de
dubbele hoogte van de te kappen boom bedragen.
Bij het kappen van bomen is erop te letten dat an-
dere personen niet worden blootgesteld aan gevaar,
󰀨-
ele schade veroorzaakt worden. Wanneer een boom
in contact komt met een verzorgingsleiding, dan is
het verzorgingsbedrijf onmiddellijk in te lichten.
Let op vernielde en verrotte boomdelen. Wanneer de
stam verrot is, kan hij plotseling breken en op u val-
len. Zorg ervoor dat voldoende plaats voor de vallen-
de boom voorhanden is. Houd een afstand van 2 1/2
boomlengten tot de volgende persoon ofwel andere
objecten. Motorlawaai kan boven waarschuwroepen
uitkomen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten
en draad van de zaagplek.
Houd een vluchtweg vrij (afb. A)
Voor het kappen dient een vluchtweg te worden ge-
pland en indien nodig vrijgemaakt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 65
De compressiekant van een stam is daar waar zich
de druk van het stamgewicht concentreert.
Stamsplitsing zonder steunen (afb. F)
Wanneer de gehele lengte van de boomstam ge-
lijkmatig ligt, wordt van bovenaf gezaagd (pos. 1).
Let erop niet in de grond te zagen.
Stamsplitsing eenzijdig liggend (afb. G)
Wanneer de boomstam op één einde ligt, de eer-
ste snede (pos. 1) van onderen zagen (1/3 van de
stamdoorsnede), om splinteren te vermijden.
De tweede snede van boven (2/3 doorsnede) op
hoogte van de eerste snede, om inklemmen te ver-
mijden.
Stamsplitsing tweezijdig liggend (afb. H)
Wanneer de boomstam op beide einden ligt, de
eerste snede (pos. 1) van bovenaf zagen (1/3 van
de stamdoorsnede), om splinteren te vermijden.
De tweede snede van beneden (2/3 doorsnede)
op hoogte van de eerste snede, om inklemmen te
vermijden.
Snoeien1 en aftoppen
Let op! Kijk altijd uit en bescherm uzelf tegen terug-
slag. De draaiende ketting op de punt van de gelei-
dingsrail bij het snoeien of het aftoppen van takken
nooit met andere takken of objecten in contact laten
komen. Een dergelijk contact kan ernstig letsel ver-
oorzaken.
Let op! Stap voor het snoeien of aftoppen nooit in de
boom. Ga niet op ladders, voetstukken enz. staan. U
zou uw evenwicht en de controle over het apparaat
kunnen verliezen.
Belangrijke instructies
Werk langzaam en houd de zaag met beide han-
den vast. Let op een veilig staande positie en
evenwicht.
Let op terugschietende boomdelen. Wees bij het
snijden van kleine boomdelen extreem voorzichtig.
Buigzaam materiaal kan in de zaagketting vastra-
ken en u tegemoet schieten of u uit het evenwicht
brengen.
Let op terugschietende boomdelen. Dit geldt bij-
zonders voor gebogen of belaste takken. Vermijd
met de tak of zaag in contact te komen, wanneer
de spanning van het hout nageeft.
Houd uw werkomgeving vrij. Ruim de weg vrij van
takken om niet over ze te struikelen.
Snoeien (afb. J)
Snoeien betekent het afscheiden van de takken
van de gekapte boom.
Laat de grotere takken onder de gekapte boom lig-
gen en gebruik ze als steun, terwijl u doorwerkt.
Wanneer een boom niet helemaal valt, leg de zaag
neer en gebruik een lier, een takel of een tractor
als hulp.
Zagen van een gekapte boom (stamsplitsing)
De term “stamsplitsing” duidt op het splitsen van een
gekapte boom in stammen met de telkens gewenste
lengte.
Let op!: Ga niet op de stam staan die u net snijdt. De
stam zou kunnen wegrollen en u verliest uw stand
en de controle over het apparaat. Voer de zaagwerk-
zaamheden nooit op hellende grond uit. Let op uw
veilige stand en de gelijkmatige verdeling van uw
lichaamsgewicht op beide voeten. Indien mogelijk
dient de stam door takken, balken of wiggen onder-
steund en gesteund te worden.
Belangrijke instructies
Zaag altijd maar één stam of tak.
Wees voorzichtig bij het snijden van gesplinterd
hout. U zou door scherpe stukjes hout kunnen wor-
󰀨
Snijd kleine stammen of takken op een zaagblok.
Bij het snijden van stammen mag geen andere per-
soon de stam vasthouden. Beveilig de stam ook
niet met uw been of voet.
Gebruik de zaag niet voor plekken, waarin stam-
men, wortels en andere boomdelen met elkaar zijn
verbonden. Trek de stammen naar een vrije plek
en neem daarbij het eerst de vrijgelegde stammen.
Verschillende sneden voor stamsplitsing (afb. D)
Let op! Indien de zaag in een stam ingeklemd wordt,
trek ze niet met geweld eruit. U kunt de controle over
het apparaat verliezen en daarbij ernstig gewond ra-
ken en/of de zaag beschadigen. Houd de zaag stil en
drijf een wig van plastic of hout in de snede, totdat de
zaag zich er gemakkelijk uit laat trekken. Zet de zaag
weer aan en zet de snede voorzichtig weer aan. Start
de zaag nooit wanneer ze is ingeklemd in een stam.
Bovensnede (afb. E, Pos. 1)
Zet voor de bovensnede aan de bovenkant van de
stam aan en houd daarbij de zaag tegen de stam.
Oefen bij de bovensnede slechts lichte druk uit naar
beneden.
Ondersnede (afb. E, Pos. 2)
Zet voor de ondersnede aan de onderkant van de
stam aan en houd daarbij de bovenkant van de zaag
tegen de stam. Oefen bij de ondersnede slechts
lichte spanning uit naar boven. Houd de zaag goed
vast om het apparaat te kunnen controleren. De zaag
drukt naar achteren (uw kant op).
m Let op!: Houd de zaag voor een ondersnede nooit
verkeerd om. In deze positie heeft u geen controle
over het apparaat. Voer de eerste snede altijd uit op
de compressiekant van de stam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | NL
Kettingsmeerolie bijvullen
De afsluitdop van de olietank (14) voor het openen
reinigen, zodat geen vuil in de tank kan komen. Bij het
werken met de zaag de inhoud van de olietank met
behulp van de oliepeilindicator (15) controleren. De
afsluitdop (14) daarna weer goed sluiten en eventueel
gemorste olie afvegen.
Zaagketting slijpen
Uw zaagketting wordt bij de vakhandel snel en vak-
kundig bijgeslepen. U verkrijgt bij de vakhandel ook
voorzieningen voor het slijpen van de ketting, waar-
mee u zelf uw zaagketting slijpen kunt. Let a.u.b. op
 󰀨   
apparatuur met zorg. Houd uw gereedschap scherp
en schoon, om goed en veilig te kunnen werken. Leef
de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor
het vervangen van gereedschap na.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Zaagketting
Geleidingsrail
Kettingsmeerolie
Koolborstels
Klauwaanslag
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
11. Opslag
Bevestig de kettingbescherming vóór elk vervoer
en elke opslag.
Sla het apparaat op een droge plek op buiten het
bereik van kinderen.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, sla het
zodanig op, dat het niet door onbevoegde perso-
nen kan worden gestart.
WAARSCHUWING!
Bewaar het apparaat niet onbeschermd buiten of in
een vochtige omgeving.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Begin aan de voet van de gekapte boom en werk
naar de punt toe. Verwijder kleinere boomdelen
met een snede in de groeirichting (pijlen afb. J).
Let daarbij op, de boom altijd tussen u en de zaag
te laten.
Verwijder grotere, steunende takken met de me-
thodes in paragraaf “Stamsplitsing zonder steu-
nen”.
Takken die onder spanning staan, altijd van bene-
den naar boven zagen om vastklemmen van de
zaag te voorkomen.
Verwijder kleine vrijhangende boomdelen altijd met
een bovensnede. Door een ondersnede zouden ze
in de zaag kunnen vallen ofwel deze inklemmen.
Aftoppen (afb. I)
Let op!: Top alleen takken af onder ofwel gelijk aan
schouderhoogte. Snijd nooit takken boven schouder-
hoogte. Laat zulke werkzaamheden over aan een
deskundige.
Snijd bij de eerste snede (pos. 1) 1/3 in het onder-
ste takdeel.
Snijd dan met de tweede snede (pos. 2) helemaal
door de tak heen. De derde snede (pos. 3) is een
bovensnede, waarmee u de tak tot op 2,5 tot 5 cm
van de stam scheidt.
Zagen op de helling (afb. K)
Bij zaagwerkzaamheden op de helling steeds boven
de boomstam staan (afb. K). Om op het moment van
het „doorzagen“ de volle controle te behouden, tegen
het einde van de snede de aanligdruk verlagen, zon-
der de vaste greep aan de handgrepen van de ket-
tingzaag los te maken.
Let op! De zaagketting mag de grond niet raken.
Na voltooiing van de snede de stilstand van de zaag-
ketting afwachten, voordat men de kettingzaag daar
verwijdert. De motor van de kettingzaag altijd afzet-
ten voordat men van boom tot boom wisselt.
10. Onderhoud
Waarschuwing! Voor alle werkzaamheden aan de
kettingzaag moet het apparaat van tevoren altijd wor-
den losgekoppeld van de stroomverzorging!
De ventilatiesleuven op de motorbehuizing altijd
schoon en vrij houden. Alleen de in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven onderhoudswerkzaamhe-
den mogen zelf worden uitgevoerd. Alle andere on-
derhoudstaken moeten door onze klantenservice
worden doorgevoerd.
De zaag mag op geen enkele manier worden aan-
gepast, omdat dan de veiligheid van het apparaat
niet meer gewaarborgd is.
Wanneer de kettingzaag ondanks zorgvuldige
verzorging en onderhoud toch eenmaal niet goed
werkt, laat deze a.u.b. door een gespecialiseerd
bedrijf repareren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 67
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:



13. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-

Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
󰀨
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!

de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een

elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
󰀨 -
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
󰀨
de mens hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u bo-
󰀨
natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamel-
punten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen
bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een er-
kend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van
verbruikte elektrische en elektronische apparatuur
of uw afvalverwerkingsstation.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aan-
sluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik
op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden
leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluit-
punten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet
overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw
product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische
aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij
het controleren de aansluitka - bel niet op het elektri-
citeitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels
moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften
voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de
aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de

Wisselstroommotor
De netspanning moet 230-240 VAC zijn.
Uitbreidingskabels tot 25 m lengte moeten een
dwarsdoorsnede hebben van 1,5 vierkante milli-
meter, meer dan 25 vierkante meter, minstens 2,5
vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | NL
14. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet Geen stroom
Kettingrem
Koolborstels versleten
Stopcontact, kabels en stekkers van de stroomver-
zorging controleren
Kabel beschadigd: moet door een gespecialiseerd
bedrijf gerepareerd worden. Provisorische reparatie
(isolatieband enz.) is streng verboden.
Schakelaar beschadigd: moet door een gespeciali-
seerd bedrijf gerepareerd worden.
-

Koolborstels door een gespecialiseerd bedrijf laten
vervangen.
Ketting beweegt zich niet Kettingrem Kettingrem controleren en indien nodig vrijgeven.
Onvoldoende snijvermo-
gen
Ketting stomp
Kettingspanning
Ketting ligt niet goed in de geleiding
Ketting slijpen
Ketting juist spannen
Ketting juist aanbrengen
Zagen moeilijk
Ketting springt van het
zwaard
Kettingspanning Ketting juist spannen
Zaagketting draait heet Kettingsmering Oliepeil controleren en indien nodig olie bijvullen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 69
Spiegazione dei simboli
Attenzione! Eventuale inosservanza Pericolo di morte, lesioni o danni allo
strumento

Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per le orecchie e un casco
di sicurezza.
Indossare sempre guanti protettivi quando si utilizza il dispositivo.
Invio se si utilizzano le calzature di sicurezza di dispositivi antiscivolo con
protezione contro i tagli
E ‚importante indossare indumenti protettivi per piedi, gambe, mani e gli avam-
bracci.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o rotto, deve essere scollegato dalla
rete elettrica.
Classe di protezione II
Attenzione! Rischio di non ritorno (contraccolpo). Attenzione evitare contro
contraccolpo della motosega ed il contatto con la punta della barra.
Non utilizzare il dispositivo con una sola mano.
Utilizzare sempre il dispositivo con entrambe le mani.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Lapparecchio non deve essere né
umido, né messo in esercizio in un ambiente umido.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 71
2. 
3. Elementi forniti 71
4. Utilizzo proprio 72
5. Avvertenze sulla sicurezza 72
6. Caratteristiche tecniche 75
7. Montaggio ed azionamento 76
8. Messa in funzione 76
9. Indicazioni di lavoro 77
10. Manutenzione 81
11. Stoccaggio 81
12. Ciamento elettrico 82
13. Smaltimento e riciclaggio 82
14. Risoluzione dei guasti 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 71
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodot-
ti attualmente in vigore, il fabbricante non è respon-
-
re a questa apparecchiatura o a causa di questa in
caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
󰀨-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan-
za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-

Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
-
tà d’impiego conformi.
-
-
curo, corretto ed economico e su come evitare i peri-
coli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tem-
󰀩

Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
-
-

      
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
-
re nel proprio Paese, devono essere rispettate le re-
-
zio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio
(g. 1-4)
1. Maniglia posteriore
2. Maniglia anteriore
3. Protezione per le mani anteriore / freno della ca-
tena
4. Catena della sega
5. Dado di sicurezza/sistema SDS
6. Copertura della ruota dentata
7. Lama (barra di guida)
8. Protezione per le mani posteriore
9. Cavo di rete
10. Battuta dentata
11. Blocco di accensione
12. Scarico della trazione
13. Interruttore ON/OFF
14. Coperchio di chiusura serbatoio dell’olio
15. Indicatore del livello dell’olio
16. Ruota dentata
17. Perno di guida
18. Indicazione di esercizio
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela lappa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
      
presentino danni dovuti al trasporto.
-
denza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-

Sega elettrica a catena
Istruzioni per l’uso
Catena
Lama (guida della catena)
Guaina protettiva per la lama
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | IT
5. Avvertenze sulla sicurezza
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare a la-
vorare con questo utensile.
Avviso: Quando si utilizzano utensili elettrici osser-
vare le seguenti misure di sicurezza di base per ri-
durre il rischio di incendi, scariche elettriche e lesioni
personali.
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni
e le avvertenze. L’inosservanza di istruzioni ed av-
vertenze può provocare una scarica elettrica, un in-
cendio e/o gravi lesioni. Conservare correttamente le
istruzioni e le avvertenze. Con il concetto di “disposi-
tivo” si intendono strumenti ad azionamento elettrico,
o in modalità di rete (con cavo di rete) o in modalità a
batteria (senza cavo di rete).
Indicazioni generali di sicurezza
Prima di iniziare a lavorare con la sega elettrica a

di comando.
Esercitarsi nel funzionamento della sega (ritaglio
di tondelli di legno su un apposito cavalletto) e
lasciare che sia un utente esperto o un tecnico a
spiegarne il funzionamento, la modalità operativa,
le tecniche di taglio con la sega e l’utilizzo di dispo-
sitivi di protezione individuale.
Prestare attenzione alla protezione acustica e at-
tenersi alle norme locali per l’abbattimento degli
alberi.
Le norme locali possono richiedere una prova di
idoneità. Richiedere informazione presso l’ammini-
strazione del patrimonio forestale.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
1. Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
Non lavorare con la sega elettrica a catena
in aree a rischio di esplosione, nelle quali si
trovano uidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono in-

Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l’utilizzo della sega elettrica a catena. In
caso di distrazione, si potrebbe perdere il controllo
dell’apparecchio.
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE
in vigore.
Prima di iniziare l’attività, è necessario che tutti i di-
spositivi di protezione e di sicurezza siano montati
sulla macchina.
La persona addetta è responsabili, nell’area di la-
voro, per la sicurezza di terzi.
La macchina è concepita per l’utilizzo esclusivo da
parte di un’unica persona.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le in-
dicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi al-
le istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere ad eliminare (o far eli-
minare) immediatamente eventuali anomalie che
possono compromettere la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzio-
ne del produttore e le misure indicate nei Dati tec-
nici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte
le altre normative tecniche di sicurezza general-
mente riconosciute devono essere rispettate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone spe-
cializzate che abbiano familiarità con essa e siano
      
macchina escludono la responsabilità del produt-
tore per i danni che ne derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d’uso. Il produttore non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
Lo strumento non può essere utilizzato a scopo
commerciale, artigianale o industriale.
Qualora non si sia certi della sicurezza di una cer-
ta condizione di lavoro, non operare con la mac-
china.
La sega a catena è stata concepita per il taglio di
legno e arbusti di piccole dimensioni con un dia-
metro non superiore alla lunghezza della lama del-
la catena.
Avvertenza!
Si prega, per la propria sicurezza personale, di leg-
gere il presente manuale prima della messa in fun-
zione dello strumento e di prendere visione delle
avvertenze generali di sicurezza. Qualora lo stru-
  󰀩     
istruzioni per l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 73
Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi inglesi prima di accendere la sega elet-
trica a catena. Un utensile o una chiave che si
trovano all‘interno di una parte del dispositivo
in movimento possono provocare lesioni. Evita-
re una postura anomala. Accertarsi che la posizio-

In questo modo è possibile controllare in modo
migliore la sega elettrica a catena in situazioni
inattese. Indossare abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tene-
re capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in mo-
vimento.
Se si possono installare dispositivi di aspira-
zione e raccolta della polvere, accertarsi che
essi siano collegati e utilizzati correttamente.

può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
-

4. Utilizzo e gestione della sega elettrica a catena
Non sovraccaricare il dispositivo. Utilizzare per
il proprio lavoro l’elettroutensile appositamen-
te previsto. Con lapparecchio adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi en-

Non utilizzare elettroutensili con interruttore
difettoso.
ad accendere o spegnere è pericoloso e deve es-
sere riparato.
Estrarre la spina dalla presa prima di impostare
i parametri dell’apparecchio, sostituire i com-
ponenti accessori o riporre l’apparecchio. Que-
sta precauzione impedisce l’avvio accidentale della
sega elettrica a catena.
Tenere la sega elettrica a catena non utilizza-
ta fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare
che il dispositivo venga utilizzato da chi non ha
dimestichezza nel suo uso o non ha letto le pre-
senti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
2. Sicurezza elettrica
Il connettore della sega elettrica a catena deve
essere adatto per la presa di corrente e non
deve essere assolutamente modicato. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili con
collegamento a terra. Il rischio di scossa elettrica
-
se di corrente adatte.
Evitare il contatto tra il corpo e le superci che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi
riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un ri-
schio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo
è a potenziale di terra.
Tenere la sega elettrica a catena al riparo da
pioggia e umidità. La penetrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scarica elettri-
ca.
Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre
si trasportano elettroutensili, per appenderli o
per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti
dell’apparecchio in movimento. Il rischio di scos-
sa elettrica aumenta se si utilizzano cavi danneg-
giati o aggrovigliati.
Quando si lavora all’aperto con una sega elet-
trica a catena, utilizzare soltanto una prolunga
indicato per l’uso in ambienti esterni. L’impiego
di una prolunga idonea all’uso in ambienti esterni
riduce il rischio di scossa elettrica.
Se non è possibile evitare di utilizzare la sega
elettrica a catena in un ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di󰀨erenziale. L’impiego di un
󰀨
󰀨-
ziale con corrente di attivazione pari a 30 mA.
3. Sicurezza delle persone
Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con la sega elettrica a catena. Non
utilizzare la sega elettrica a catena quando si
è stanchi o sotto l‘e󰀨etto di droghe, alcool o
medicinali. Un momento di disattenzione durante

Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi. Indossare disposi-
tivi di protezione individuale, quali scarpe antinfor-
tunistiche antiscivolo, casco di protezione o otopro-
tettori, riduce il rischio di lesioni.
Evitare una messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che la sega elettrica a catena sia spen-
ta prima di collegarla allalimentazione elettrica
o prima di sollevarla o trasportarla. Se durante
il trasporto della sega elettrica a catena si tiene il
      
      -
carsi incidenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | IT
Non utilizzare la sega a catena sopra ad un al-
bero. In caso di utilizzo della sega a catena su un
albero, sussiste il pericolo di lesioni.
Mantenere sempre una posizione stabile e uti-
lizzare la sega a catena solo se si trova su un
fondo resistente, sicuro e piano. Un fondo scivo-
-
no presentarsi su una scale, possono comportare

catena.
Quando si taglia un ramo sottoposto a tensio-
ne, tenere conto che questo scatta indietro.
       

possibile perdere il controllo della sega a catena.
Prestare particolare attenzione quando si ta-
glia il sottobosco e alberi giovani. Il materiale
sottile potrebbe restare impigliato nella catena del-
la sega e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere

Trasportare la sega a catena spenta dalla ma-
niglia anteriore, tenendola lontana dal proprio
corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio del-
la sega a catena applicare sempre la copertura
di protezione. Un impiego attento della sega a ca-
tena riduce la probabilità di un contatto involontario
con la relativa catena mentre è in funzione.
Attenersi alle istruzioni per la lubricazione,
la tensione della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tesa in modo improprio op-

il rischio di contraccolpi.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere
da olio e grasso. Le maniglie sporche di grasso
e olio sono scivolose e fanno perdere il controllo.
Segare solo del legno. Non utilizzare la sega a
catena per lavori per i quali non è stata conce-
pita - Esempio: non utilizzare la sega a catena
per il taglio di plastica, muri o materiali da co-
struzione non in legno.-
tena per operazioni con conformi alla destinazione

Misure preventive contro possibili contraccolpi
Attenzione ai contraccolpi!

barra di guida tocca un oggetto o quando il legno
si piega e la catena della sega si blocca durante il
taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della barra
     -
tro, durante la quale la barra di guida può essere

Se la catena della sega si incastra nel bordo supe-


Dedicare la dovuta attenzione alla manutenzio-
ne della sega elettrica a catena. Controllare che
i componenti mobili funzionino in modo impec-
cabile e non si blocchino; vericare che non ci
siano componenti rotti o danneggiati che pos-
sano inuenzare il funzionamento della sega
elettrica a catena. Fare riparare le parti danneg-
giate prima dell‘utilizzo dello strumento.
Molti infortuni sono causati da una cattiva manu-
tenzione degli apparecchi.
Tenere gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti. Uten-
󰀩-
nutenzione accurata si bloccano con una frequen-

Utilizzare la sega elettrica a catena, gli acces-
sori, gli strumenti impiegati etc. attenendosi
alle istruzioni e prendendo in considerazione
le condizioni operative e l‘attività da svolgere.
Un utilizzo della sega elettrica a catena per appli-
cazioni diverse da quelle previste può comportare
situazioni pericolose.
Assistenza
Far riparare l’elettroutensile soltanto da perso-
nale specializzato e qualicato e solo utilizzan-
do pezzi di ricambio originali. In questo modo si
garantisce il costante funzionamento sicuro dell’elet-
troutensile.
Avvertenze di sicurezza per seghe a catena
Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla
sega quando è in funzione. Prima di accendere
la sega, accertarsi che non sia a contatto con
niente. Mentre si lavora con una sega a catena,
un momento di distrazione può fare in modo che
󰀨
stessa.
Tenere la sega a catena sempre con la mano
destra dalla maniglia posteriore, tenendo in-
vece la mano sinistra su quella anteriore. Un
eventuale blocco della sega a catena in una posi-
zione di lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni
e non deve essere tenuta.
Tenere l‘elettroutensile solo dalle superci iso-
late della maniglia, in quanto la sega a catena
potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti.

conduttrice di corretti, può succedere che le parti di
    
da tensione, la quale a sua volta potrebbe essere

Indossare occhiali protettivi e una protezione
per l‘udito. Si consigliano altri dispositivi di
protezione per testa, mani, gambe e piedi. Di-
spositivi di protezione idonei riducono il rischio di
lesioni dovute a truciolato e di un eventuale contat-
to con la catena della sega.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 75
Ognuna di queste reazioni può fare perdere il con-
trollo della sega e provocare possibili gravi lesioni.
󰀩-
rezza integrati nella sega.
In qualità di utilizzatori della sega a catena, adotta-
re tutte le misure necessarie per evitare incidenti o
lesioni durante i lavori.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo er-
rato o improprio di un elettroutensile. È possibile evi-
tarlo adottando le dovute misure preventive, come di
seguito descritto:
Tenere saldamente con entrambe le mani la sega;
le dita circondano le impugnatura della sega a ca-
         
modo tale da poter resistere ai contraccolpi.
       
controllare i contraccolpi. Non mollare mai la sega
a catena.
Evitare una posizione del corpo insolita e non se-

In questo modo, è possibile evitare di toccare in-
volontariamente oggetti con la punta della barra e
migliorare il controllo della sega a catena in situa-
zioni inattese.
Utilizzare sempre barre di ricambio e catene per
seghe prescritte dal produttore.
Barre e catene di ricambio non appropriate posso-
no portare allo strappo della catena e/o al contrac-
colpo.
󰀩
catena della sega e per eseguire i relativi interventi
di manutenzione.
Limitatori di profondità troppo bassi aumentano il
rischio di contraccolpi.
Altre avvertenze di sicurezza
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato,
occorre sostituirlo con un altro cavo di collegamen-
to, disponibile presso il produttore o il suo servizio
di assistenza clienti.
󰀨
corrente di attivazione pari a 30 mA.
Attenersi alle indicazioni per le operazioni di ma-
nutenzione, controllo e assistenza contenute nelle

I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de-
vono essere riparati o sostituiti correttamente pres-
so il nostro centro di assistenza a meno che non

Prima di iniziare a lavorare con la sega elettrica a
-
ti di comando. Esercitarsi nel funzionamento della
sega (ritaglio di tondelli di legno su un apposito ca-
valletto) e lasciare che sia un utente esperto o un
tecnico a spiegarne il funzionamento, la modalità
-
zo di dispositivi di protezione individuale.
6. Caratteristiche tecniche
Caratteristiche di taglio della sega a catena
Lunghezza di taglio cm 44
Lunghezza barra di guida cm 45,5

della catena della sega l 0,15
Olio della catena della sega Olio speciale per la
catena della sega
Passo della catena della sega 
Spessore della maglia della
catena mm 1,27
Modello della catena della
sega 3/8,050x62DL
Numero denti ruota dentata di
trasmissione 7 x 9,525
Passo dei denti ruota dentata
di trasmissione 
Freno della catena si
Modello della barra di guida AP18-62-507P
Azionamento
Motore V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Potenza nominale del motore
W2700
Velocità di taglio max. m/s 15
Peso kg 5,6
Peso senza catena e spada
kg 4,8
Con riserva di modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 93,5 dB(A)
Potenza acustica LWA = 104,4 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LWA = 107 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)

L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
Vibrazioni Ahv (maniglia anteriore) = 2,5 m/s2
Vibrazioni Ahv (maniglia posteriore) = 5,7 m/s2
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s2
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è sta-
to misurato con un metodo di prova standardizzato
e può essere utilizzato per confrontare un elettrou-
tensile con un altro;
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può
essere utilizzato anche per una prima valutazione
del carico di vibrazioni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | IT
Per determinare la direzione di taglio può essere ne-
cessario fare ruotare la catena della sega (4).
Tenere in verticale con la punta verso il basso la bar-
ra di guida (7) e applicare la catena della sega (4),
     
barra di guida. Si monta poi la barra di guida con la
catena della sega nel seguente modo:
Applicare la barra di guida con la catena della sega
sulla ruota dentata (16) e il perno di guida (17).
Portare la catena della sega attorno alla ruota den-


Applicare in alto la copertura della ruota dentata (6)

A questo punto si deve giusto tendere correttamente
la catena della sega.
Tensione della catena della sega
Avvertenza!
In qualsiasi operazione sulla sega a catena, scolle-
     
elettrica!
Indossare sempre, durante qualsiasi lavoro sulla ca-
tena, guanti di protezione!
La catena della sega (4) deve appoggiare
assolutamente sulla barra di guida (7)!
Ruotare la manopola esterna in senso orario (5a/

tesa correttamente.
La catena non deve essere troppo tesa. In caso di
condizioni climatiche fredde, deve essere possibile
sollevare al centro la barra di guida di circa 5 mm.
In caso di alte temperature, la catena si dilata e
      
caso il pericolo che la catena fuoriesca dalla barra
di guida.
Occorre pertanto correggerne in tempo la tensione,
se necessario.
Quando si corregge la tensione di una catena

nuovo allentata. In caso contrario infatti la catena
󰀨
si tenderebbe eccessivamente.
Una catena della sega nuova deve essere rodata per

catena riveste una particolare importanza. Dopo
il rodaggio, occorre controllare, ed eventualmente
rimettere a punto, la tensione della catena.
8. Messa in funzione
-
trica devono coincidere con le indicazioni riportate

      
     
sicuro della sega a catena.
Avviso:
󰀨
󰀨-
-
tensile viene utilizzato;
        
basso possibile. Esempi di misure da adottare per
ridurre il carico di vibrazioni sono indossare i guanti


tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi

è acceso, ma in assenza di carico).
7. Montaggio ed azionamento
Avvertenza!
Indossare sempre occhiali di protezione, protezioni
auricolari, guanti protettivi e un abbigliamento da la-
voro resistente!
Utilizzare la sega a catena solo con cavi di prolunga
󰀩-
za prescritta e con collegamenti ammessi per aree
esterne, adatti alla spina della sega.
La sega a catena è dotata di un circuito di sicurezza.
Funziona solo se si azionano contemporaneamente
con una mano gli interruttori 11 e 13.
Se la sega a catena non funzione, occorre rilasciare
il freno della catena con la protezione anteriore per
le mani (3).
Montaggio
Applicare la barra di guida e la catena (g. 1, 2, 3)
Avvertenza:-
limentazione elettrica: Scollegare sempre per prima
-
sare durante tutti i lavori con o sulla catena guanti di
protezione.
Nota importante: La protezione anteriore per le mani
(3) deve sempre trovarsi in posizione superiore (ver-

La barra di guida e la catena della sega sono fornite
     
del montaggio allentare per prima cosa il dado di si-
curezza (sistema SDS/5) e poi rimuovere la copertu-
ra della ruota dentata (6). Il perno di guida (17) deve
sempre trovarsi al centro della guida.


Avvertenza! 󰀩-
ti, è necessario indossare sempre durante il montag-
gio, il tensionamento e il controllo della catena guanti
protettivi!
Prima del montaggio della barra di guida con la ca-
tena della sega, controllare la direzione di taglio dei
denti! La direzione di funzionamento è indicata da
una freccia sulla copertura della ruote dentata (6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 77
Spiegazione dell’indicazione di esercizio
(g. 2, 18)
Spia verde:
la spia verde è illuminata quando l’apparecchio è in
funzione.
9. Indicazioni di lavoro
Trasporto della sega a catena
Prima di poter trasportare la sega a catena, stacca-
re sempre la spina di rete dalla presa e applicare il
copricatena sopra la barra e la catena. Se si devono
-

Cavo di prolunga
Si devono utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
-
sale del cavo (lunghezza max. del cavo di prolunga:
75 m) deve essere pari ad almeno 2,5 mm². Il cavo di
prolunga deve, per motivi di sicurezza, terminare in
un cappio, fatto passare attraverso lo scarico della

Cavo di prolunga di lunghezza superiore a 30 m han-

catena.
Lubricazione della catena
      -

-
zione avviene automaticamente. Non lavorare mai


in breve tempo.
Pertanto, prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro,
       


è inferiore alla tacca „Min.“.
      
supera di soli 5 mm circa la tacca inferiore, occorre
rabboccare con olio.


Lubricanti per la catena
La durata della catena della sega e della barra di gui-
-
 -

essere conservato in appositi contenitori conformi
alle norme in vigore.
-
 󰀩

di soli 5 mm la tacca inferiore, occorre rabboccare

procedere con i lavori.
Accendere la sega a catena e tenerla a un livello
superiore a quello del suolo. La sega a catena non
deve toccare terra. Per motivi di sicurezza, rispet-
tare una distanza minima di 20 cm. Se si eviden-
        
      
correttamente. Se non si rilevano segni di olio, pu-


di manutenzione. (Si prega di leggere comunque
prima con attenzione le relative istruzioni nella se-
     -
na“).
Controllare se necessario anche la tensione della
catena e la sua curvatura (vedere a proposito la
sezione „Tensione della catena della sega“).
Controllare il corretto funzionamento del freno della
catena (vedere a proposito anche la sezione „Rila-
scio del freno della catena“).
Accensione
Per rilasciare il freno della catena (3), premere il

ON/OFF (13).
 -

󰀨
     

battuta dentata.
Attenzione al legno spaccato, in quanto i pezzi di
legno possono essere scabri.
Attenzione!
Dopo l’accensione, la sega a catena funziona subito
alla massima velocità.
Spegnimento
Per lo spegnimento, occorre rilasciare l’interruttore
ON/OFF (13) sulla maniglia posteriore.
Allatto della disattivazione con l’interruttore ON/
OFF, la sega a catena si arresta in 1 secondo, con
violenta formazione di scintille. Questo è assoluta-

regolare della sega a catena.
Dopo il lavoro con la sega a catena: pulire sempre
la catena della sega e la lama e riapplicare il co-
pricatena.
Quando si attiva il freno della catena, si disattiva
subito la sega a catena
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | IT
I dispositivi e i componenti di sicurezza danneg-
giati devono essere riparati o sostituiti presso
    

Indicazioni per l‘utilizzo pratico
Contraccolpo
Si possono evitare incidenti con la sega non tagliano
con la punta della barra di guida, in quanto la sega,
-
viso.
Durante le operazioni con la sega, indossare sempre
dispositivi di protezione completi e indumenti da la-
voro robusti.
       -
    
-
contra un ostacolo (oggetto) sulla punta della lama.
Fissare sempre in modo corretto il pezzo in lavora-
zione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio per tenere

della sega a catena con entrambe le mani.
Un contraccolpo genera un comportamento in-
controllabile della sega, pericolo che si presenta in
particolare in caso di catena della sega allentata o
    󰀩 󰀩
aumenta il rischio di contraccolpi. Non segare mai

Consigli per un utilizzo pratico della sega
Indicazioni importanti
Utilizzare il dispositivo esclusivamente per tagliare
il legno. Non trattare a alcun tipo di metallo, pla-
stica, muratura, materiale da costruzione che non
sia composto da legno ecc.
Spegnere il motore se la sega entra in contatto con
un corpo estraneo. Controllare la sega e ripararla
se necessario.
Proteggere la sega dallo sporco e dalla sabbia.
Anche piccole quantità di sabbia possono smus-
sare in tempi brevi la catena ed aumentano il pe-
ricolo di contraccolpi.

per esercitarsi e per prendere dimestichezza con
󰀨-
plessi.
-

Lasciare lavorare da sé la sega. Esercitare solo
una leggera pressione verso il basso.
Per non perdere il controllo del dispositivo dopo
che la catena è uscita dal legno, non si deve eser-

Lama
La lama (7) viene sollecitata soprattutto sulla punta
(estremità) e sotto nella sua parte inferiore. Per evita-

󰀩
Ruota dentata
La ruota dentata (16) è sottoposta a sollecitazioni
particolarmente elevate. Se si rilevano sui denti trac-
ce profonde di usura, occorre sostituire la ruota den-
tata. Una ruota dentata usurata riduce la durata della
catena della sega. La sostituzione della ruota dentata
󰀨-

Copricatena
Il copricatena deve essere applicato sulla catena e

trasporto.
Freno della catena
In caso di contraccolpo della catena, si attiva il freno
della catena (3) mediante la protezione anteriore per
le mani (3). La protezione anteriore per le mani (3)
 

della catena, ovvero il motore, in un tempo di 0,15

Rilascio del freno della catena (g. 5)
Per rimettere la sega in stato di funzionamento, oc-
corre sbloccare di nuovo la catena della sega stessa.
Per fare questo, spegnere in primis la sega a catena.
Riportare poi la protezione anteriore per le mani (3)
       

catena è nuovamente pronto al funzionamento.
Protezione della sega a catena
La sega a catena non può essere utilizzata sotto la
pioggia o in condizioni di umidità.
AVVERTENZA: Se il cavo di collegamento è dan-
neggiato, staccare subito la spina dalla presa. Non si
deve lavorare con un cavo danneggiato.
Controllare la presenza di danni sulla sega a ca-
tena. Prima di riutilizzare il dispositivo, control-
lare scrupolosamente che i dispositivi di prote-
zione o eventuali parti leggermente danneggiate
funzionino correttamente.
Controllare il funzionamento regolare dei compo-
nenti mobili.
Tutti i componenti devono essere montati cor-
rettamente e tutte le condizioni devono essere

perfetto della sega a catena.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 79
Tenere libera una via di fuga (g. A)
  

-
dietro e trasversalmente rispetto alla linea di caduta

Posizione 1: Via di fuga

Abbattere gli alberi grandi solo con un‘adeguata
formazione (a partire da un diametro di 15 cm)


A tal proposito, ritagliare un cuneo nella parte late-

avere praticato il taglio di caduta dalla parte opposta

ritagliato il cuneo.
Avvertenza:      -
󰀨
󰀨
sega a catena, per evitare di smussare la catena, la
sega non deve toccare il fondo.
Interferenza di taglio e caduta dell‘albero
(g. B-C)
󰀨
superiore (Pos. 1) del cuneo (Pos. 2). La profon-
dità del taglio deve essere di 1/3 del diametro del
󰀨
cuneo (Pos. 2). Rimuovere a questo punto il cuneo
ritagliato.

-
󰀩-
cienza tra il taglio di caduta (Pos. 4) e il cuneo (Pos.


la giusta direzione.
AVVERTENZA: Prima di terminare il taglio di cadu-
ta, se necessario, allargarlo con dei cunei, allo sco-
po di controllare la direzione di caduta. Utilizzare
esclusivamente cunei in legno o in plastica. I cunei
in acciaio o ferro possono provocare contraccolpi e
danneggiare il dispositivo.
      

caduta che inizia ad aprirsi oppure i rami superiori
che si muovono.

a catena, metterla da parte ed allontanarsi subito
lungo la via di fuga.
Non tagliare gli alberi abbattuti solo in modo par-
ziale con la sega a catena per evitare lesio-
ni. Fare attenzione in modo particolare agli albe-
ri abbattuti in modo parziale privi di un supporto.
Abbattere gli alberi solo con un‘adeguata
formazione
Cautela!
Prestare attenzione ai rami rotti o secchi che potreb-
bero cadere durante il processo di segatura e ferire

-
-
suale è ridotta, oppure in caso di pioggia, neve o tem-
pesta, poiché non è possibile prevedere in che dire-

Programmare il lavoro con la sega a catena in an-
ticipo.
-
󰀩-
bile.
      
      
presumibilmente rotolare o scivolare verso il basso
dopo la caduta.
Prestare attenzione ai rami rotti o marci che potreb-
bero cadere e causare gravi lesioni.
     -

Direzione e velocità del vento
     
riconoscere tale inclinazione a causa del terreno
    

bilancia ad acqua.
Presenza di rami (e quindi di peso) solo da una par-
te.
Alberi circostanti o ostacoli
-

che tagliano e quelle che abbattono dovrebbe essere

Quando si abbattono alberi, assicurarsi che le altre
persone non siano soggette a nessun tipo di rischio,
accertarsi di non entrare in contatto con linee di ali-
mentazione e fare attenzione a non causare danni
materiali. Qualora un albero entrasse in contatto con
una linea di alimentazione, occorre informare subito

Prestare attenzione ai pezzi di albero rovinati e mar-
ci. Se il tronco è marcio, può rompersi improvvisa-

󰀩-

-
ro. Il rumore del motore può coprire quello dei gridi
di allarme.
Rimuovere sporco, pietre, cortecce staccate, chiodi,

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | IT
Eseguire il primo taglio sempre sul lato del tronco
sottoposto a tensione, ovvero dove si concentra la
pressione del peso del tronco stesso.
Troncatura senza supporti (g. F)
      
esposta allo stesso modo, si comincia a segare

Fare attenzione a non segare sul terreno.
Troncatura con appoggio da un lato (g. G)
      
procedere con il primo taglio (Pos.1) dalla parte
inferiore (1/3 del diametro del tronco), per evitare
schegge
-
      
blocchi.
Troncatura con appoggio su due lati (g. H)
       
estremità, procedere con il primo taglio (Pos.1) dal-
la parte superiore (1/3 del diametro del tronco) per
evitare schegge.
Procedere al secondo taglio dal basso (2/3 del

blocchi.
Sfrondatura e potatura
Cautela: Fare sempre attenzione e proteggersi da
eventuali contraccolpi. Durante la sfrondatura o la
potatura, evitare sempre il contatto della punta della
barra di guida della sega a catena in funzione con
altri rami o oggetti. Tale contatto, può provocare le-
sioni gravi.
Cautela: Per la sfrondatura o la potatura, non arram-
-


Indicazioni importanti
Lavorare lentamente e tenere saldamente la sega
a catena con entrambe le mani. Assumere una po-

Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano
     
        
     
della sega e colpirvi, oppure potrebbe farvi perdere

Fare attenzione ai pezzi di albero che scattano
-
gati o sottoposti a tensione. Evitare di toccare il
ramo o la sega a catena quando la tensione del
legno cede.
Mantenere libera la zona di lavoro. Sgombrare la
strada dai rami per non inciamparvici.
Se un albero non è caduto completamente, posa-
re la sega a catena e aiutarsi con un verricello per
cavi, un paranco o un trattore.
Segatura di un albero abbattuto (troncatura)
-
ro abbattuto in tronchi della lunghezza di volta in vol-
ta desiderata.
Cautela: Non posizionarsi sopra al tronco che si
desidera tagliare, in quanto potrebbe rotolare via e
-
󰀨
terreno scosceso
Indicazioni importanti
Segare sempre e solo un tronco o un ramo alla vol-
ta.
Prestare particolare attenzione quando si taglia il
legno scheggiato, poiché si potrebbe venire colpiti
da schegge di legno.

-
tra persona deve tenere fermo il pezzo. Non tenere
fermo il tronco nemmeno con le gambe o i piedi.
Non utilizzare la sega a catena nei punti in cui tron-

loro. Portare i tronchi in una zona libera, prendendo
prima quelli esposti e scoperti.
Tipi di taglio diversi per la troncatura (g. D)
Cautela! Nel caso in cui la sega a catena rimanga
incastrata nel tronco, non tirarla via con la forza. Si

potrebbe provocare lesioni gravi e/o danneggiare la
sega a catena. Spegnere la sega a catena e applica-

si è in grado di estrarla con facilità. Riaccendere la
sega a catena e inserirla nuovamente nel taglio con
cautela. Non avviare mai la sega a catena se è inca-
strata in un tronco.
Taglio superiore (g. E, pos. 1)
Preparasi al taglio superiore nella parta alta del tron-
co, appoggiando al tal proposito la sega a catena
contro il tronco. Per il taglio superiore, esercitare solo
una leggera pressione verso il basso.
Taglio inferiore (g. E, pos. 2)
Prepararsi al taglio inferiore nella parta bassa del
tronco, appoggiando al tal proposito la parte superio-
re della sega a catena contro il tronco. Per il taglio in-
-
to. Tenere saldamente la sega a catena, per non per-
dere il controllo del dispositivo, che tenderà a spinge-

CAUTELA: Non capovolgere mai la sega a catena
mentre si pratica il taglio inferiore: in questa posizio-
ne, è impossibile controllare il dispositivo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 81

in quanto questo comprometterebbe la sicurezza
del dispositivo.
Se la sega a catena, nonostante una cura e una
manutenzione attente dovesse comunque non fun-
zionare correttamente, si prega di farla riparare da

Rabbocco dell‘olio lubricante per la catena
      
(14) prima di aprirlo, in modo che non possa pene-
      
operazioni con la sega, controllare il contenuto del

Richiudere poi correttamente lo sportello di chiusura
(14) e rimuovere eventuale olio fuoriuscito.
A󰀩lare la catena della sega
󰀩
il rivenditore specializzato in modo rapido e profes-
󰀩-
󰀩
la catena della sega. Si prega di rispettare le relative
       -
󰀩
da poter lavorare con essi in modo corretto e sicuro.
Attenersi alle direttive di manutenzione e alle indica-

Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
-
-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:
Catena della sega
Perno di guida
Olio per catena
Spazzole di carbone
Battuta dentata
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
11. Stoccaggio
-
pricatena.
Immagazzinare l’apparecchio in un luogo asciutto
fuori dalla portata dei bambini.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato, imma-
gazzinarlo in modo che non possa essere avviato
da persone non autorizzate.
AVVISO! Non conservare il dispositivo non protetto

Sfrondatura (J)

Solo a questo punto è possibile sfrondarlo in modo
sicuro e corretto.
 
ed utilizzarli come supporto mentre si lavora.
-

piccoli con un solo taglio.
Nel fare questo, assicurarsi di mantenere sempre

-
todi descritti nel paragrafo „Troncatura senza sup-
porti“.
      
sospesi liberamente con il taglio superiore. Se si
esegue il taglio inferiore, questi potrebbero cadere
nella sega a catena ed eventualmente incepparla.
Potatura (g. I)
Cautela: Potare soltanto i rami che si trovano alla
stessa altezza della spalla oppure al di sotto di que-

eseguire questa operazione a un professionista.
La profondità del primo taglio (Pos. 1) deve essere
di 1/3 del diametro della parte inferiore del ramo.
Tagliare poi con il secondo taglio (Pos. 2) per tutto il
diametro del ramo. Eseguire poi il terzo taglio (Pos.

dal tronco.
Utilizzo della sega su pendii (g. K)
In caso di operazioni con la sega su pendii, rima-
     
     

-
niglie della sega a catena.
Cautela!:la catena della sega non deve toccare a
terra.

della sega si arresti, prima di allontanarla dal punto in
cui si trova. Spegnere sempre il motore della sega a
catena prima di passare da un albero al successivo.
10. Manutenzione
Avvertenza! Prima di qualsiasi operazione sulla
sega a catena, scollegare sempre in primis il disposi-

Tenere sempre libere e pulite le bocchette di ven-
   -
messi operazioni autonome di manutenzione solo


di manutenzione deve essere eseguita dal nostro
servizio di assistenza clienti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | IT
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230-
240 V ~

un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lun-
ghezza almeno di 2,5 mm2.

possono essere eseguiti soltanto da un elettricista

In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore


13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi acces-
sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-

un negozio specializzato o all’amministrazione co-
munale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve

direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio-
nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres-
so un apposito centro di raccolta. Questo può essere
-
-
lo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclag-
gio di strumenti elettrici ed elettronici usati.
La gestione impropria di dispositivi usati può riper-

umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
󰀩
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
   
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
     -
zioni VDE e DIN pertinenti.
-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di

l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec-
chio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato
a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete
Z, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dellenergia elettrica, che la presa di collegamento

dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
󰀨-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
-

Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-

porte.

dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
-
stacco dalla presa a parete.

Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo

Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 V V- F.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 83
14. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile causa Correzione
Il motore non funziona Corrente assente
Freno della catena
Spazzole di carbone usurate
Controllare la presa, il cavo e la spina di alimenta-
zione elettrica
-
zienda specializzata. Un riparazione provvisoria
(nastro isolante e simili) è assolutamente vietata
Interruttore danneggiato: deve essere riparato da




specializzata
La catena non si muove Freno della catena Controllare la catena e sbloccarla se necessario
󰀩-
ciente
󰀩
Tensione della catena
La catena non appoggia corretta-
mente sulla guida
󰀩
Tendere correttamente la catena
Applicare correttamente la catena
󰀩
La catena salta fuori dalla
lama
Tensione della catena Tendere correttamente la catena
La catena della sega si
scalda
 -
boccare con olio

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | ES
Explicación de los símbolos
¡Advertencia! Si no se siguen estas indicaciones existe el peligro de muerte,
lesiones o daños en la herramienta!
Lea por completo las instrucciones de manejo antes de usar el equipo.


Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante protector contra los cortes
cuando utilice el equipo.
Es importante llevar ropa especial que proteja los pies, las piernas, las manos

Si el cable de alimentación está dañado o roto, deberá estar desconectado de
la fuente de alimentacn.
Clase de proteccn II
Advertencia! Peligro de rebote. Tenga cuidado de que la motosierra no rebote

No use el equipo con una sola mano.
Use el equipo siempre con ambas manos.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos. La unidad no
debe estar húmeda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 85
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 86
  
3. Volumen de entrega 86
4. Uso adecuado 86
5. Instrucciones de seguridad 87
6. Características técnicas 90
  
8. Puesta en marcha 92
9. Indicaciones de trabajo 92
10. Mantenimiento 96
11. Almacenamiento 96
12. Conexión eléctrica 96
  
14. Solución de averías 98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | ES
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no

de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1-4)
1. Asa trasera
2. Asa delantera
3. Protector de manos delantero / freno de la cade-
na
4. Cadena de sierra
5. Contratuerca/sistema SDS
6. Cubierta de la rueda de la cadena
7. Espada (carril guía)
8. Protector de manos trasero
9. Cable de conexión a la red
10. Tope de garras
11. Bloqueo de conexión
12. Descarga de tracción
13. Interruptor de encendido/apagado
14. Tapa de cierre del depósito de aceite
15. Indicador del nivel de aceite
16. Piñón
17. Pernos de guía
18. Indicación de funcionamiento
3. Volumen de entrega
-
rato.
Retirar el material de embalaje, así como los dispo-
-
porte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté com-
pleto.
-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN!
-
guete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas

Motosierra eléctrica
Instrucciones de uso
Cadena
Espada (guía de cadena)
Cubierta protectora para espada
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,

con su nuevo equipo scheppach.
Nota:

el fabricante de este equipo no se responsabiliza de

siguientes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autoriza-
das.

originales de scheppach“.

Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de

las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
       
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el

Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el

útil de la máquina. Además de las normas de segu-
ridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-

       

de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-

-
dos con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad
mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en

especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 87
5. Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones completas antes de co-
menzar a trabajar con esta herramienta.
Advertencia: Cuando utilice herramientas eléctri-
cas, siga las siguientes precauciones básicas de se-
guridad para reducir el riesgo de incendio, descarga

      -
-
vertencias puede provocar una descarga eléctrica,
-
      
-

red) o con mediante batería (sin cable de red).
Indicaciones generales de seguridad
Antes de trabajar con la motosierra eléctrica, fa-
miliarícese con todas las indicaciones relevantes
al respecto.
Practique el manejo de la sierra (corte a medida
-
rese, por parte de un usuario experimentado o pro-
fesional, acerca del funcionamiento, los modos de

protección personal.
-
siciones locales relativas a la tala.
Las normativas locales pueden requerir un exa-
men de aptitud. Consulte a la administración fores-
tal.
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1. Seguridad en el lugar de trabajo
Mantenga su zona de trabajo ordenada y bien
iluminada. Las zonas de trabajo desordenadas o
mal iluminadas pueden causar accidentes.
Con la motosierra ectrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables. Las he-
rramientas eléctricas producen chispas que pue-

No permita que se acerquen niños ni otras per-
sonas cuando use esta motosierra eléctrica. Al
distraerse puede perder el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica
La clavija de conexión de la motosierra eléctri-
ca debe ser compatible con la toma de enchu-
fe. Bajo ningún concepto se debe modicar la
clavija. No utilice adaptadores de conexión en
las herramientas eléctricas con toma de tierra.

riesgo de una descarga eléctrica.
4. Uso adecuado
La máquina cumple la directiva CE de máquinas vi-
gente.
Antes de empezar a trabajar, deben estar montados

seguridad.
El personal de servicio es responsable en la zona
de trabajo frente a terceros.
La máquina se ha concebido para su manejo por
una sola persona.
-
lativas a los peligros.
-
locadas en la máquina se deben mantener ínte-

¡La máquina solo se debe utilizar en perfecto es-
        
       
respetando las instrucciones de servicio!
¡Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato!
Se deben observar las prescripciones de seguri-
      
como las dimensiones indicadas en los Datos téc-
nicos.
Se deben observar las prescripciones de preven-

de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
La máquina únicamente debe ser utilizada, man-
tenida o reparada por personal familiarizado con
ella e instruido acerca de los peligros potenciales

de la máquina quedará anulada la garantía del fa-
bricante por los daños derivados.
La máquina se debe usar únicamente con acceso-

Cualquier uso distinto del previsto se considerará
no conforme. El fabricante no se responsabiliza

responsable ante los posibles riesgos.
Este equipo no se debe utilizar para el uso comer-
cial, artesanal o industrial.
Si no está seguro de si una condición de trabajo es
segura o no, no trabaje con la máquina.

árboles pequeños con un diámetro no superior a la
longitud de la espada.
¡AVISO DE ADVERTENCIA!
Por su propia seguridad, lea detenidamente este ma-

de poner en marcha el aparato. Si cede el aparato
a un tercero, adjunte siempre estas instrucciones de
uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | ES
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-


el cabello largo pueden quedar atrapados en las
piezas móviles.
Si pueden instalarse dispositivos de aspira-
ción y recogida de polvo, asegúrese de que se
conecten y utilicen de forma correcta. El uso de
un aspirador de polvo puede reducir los riesgos de-
rivados del polvo.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
         -
tales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
4. Uso y manipulación de la motosierra eléctrica
No sobrecargue el aparato, trabaje con la he-
rramienta eléctrica adecuada. Si usa la herra-

seguro dentro del rango de potencia indicado.
No emplee la herramienta ectrica cuyo inte-
rruptor esté defectuoso. Una herramienta eléctri-


Retire la clavija de la toma de corriente antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar ac-
cesorios o guardar el aparato. Esta medida de
precaucn evita el arranque involuntario de la mo-
tosierra eléctrica.
Conserve la motosierra eléctrica que no utilice
fuera del alcance de los niños. No deje que use
el aparato ninguna persona que no esfami-
liarizada con él o no haya ldo estas instruc-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligro-
sas si son utilizadas por personas sin experiencia.
Cuide su motosierra eléctrica con esmero.
Compruebe que las piezas móviles funcionan
bien y no se atasquen, que no haya piezas ro-
tas ni dañadas, y que motosierra eléctrica fun-
cione correctamente. Si hay alguna pieza daña-
da, repárela antes de usar el aparato. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas que
no han recibido el debido mantenimiento.
Mantenga las herramientas de corte aladas
y limpias. Las herramientas de corte con bordes


Evite el contacto corporal con las supercies
conectadas a tierra tales como tuberías, calen-
tadores, estufas y refrigeradores. Existe un ma-

en contacto con la tierra.
Mantenga la motosierra eléctrica alejada de la
lluvia o la humedad. La entrada de agua en la
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una
descarga eléctrica.
No modique externamente el cable para car-
gar, colgar la motosierra eléctrica o para des-
enchufar la clavija de la toma de enchufe. Aleje
el cable lejos del calor, del aceite, los cantos
alados o los componentes móviles del apara-
to. Unos cables dañados o enrevesados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
Si trabaja con una motosierra eléctrica al aire
libre, emplee solo cables prolongadores que
también sean adecuados para zonas exterio-
res. El uso de un cable prolongador adecuado para
zonas exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
Si no se puede evitar el funcionamiento de la
motosierra eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de corriente residual. El
uso de un interruptor de protección de corriente re-
sidual reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Utilice un interruptor de corriente residual con una
corriente de disparo de 30 mA o menor.
3. Seguridad de las personas
Concéntrese, fíjese en lo que hace y sea sensa-
to cuando trabaje con la motosierra eléctrica.
No use la motosierra eléctrica si está cansado
o si está bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un descuido durante el uso de la
motosierra eléctrica puede causar lesiones graves.
Use equipo de protección personal y lleve
siempre gafas de protección. Usar equipo de
protección personal como, p. ej., calzado de segu-
ridad antideslizante, casco o protección auditiva,
reduce el riesgo de sufrir lesiones.
Evite una puesta en marcha accidental. Asegú-
rese de que la motosierra ectrica se encuen-
tre desconectada antes de cogerla o transpor-
tarla. Si transporta la motosierra eléctrica con el
dedo puesto en el interruptor o conecta el aparato
encendido a la toma de corriente, puede causar un
accidente.
Antes de encender la motosierra ectrica, re-
tire cualquier herramienta ectrica o llave in-
glesa. Una herramienta o una llave puesta en una
pieza giratoria del aparato pueden causar lesiones.
Evite las posturas anormales. Procure una
buena estabilidad y mantenga siempre el equi-
librio. De este modo, controlará mejor la motosie-
rra eléctrica, si surge una situación imprevista.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 89
Tenga especial cuidado cuando corte matas y
árboles jóvenes. El material delgado puede enre-

o hacerle perder el equilibrio.
Tome la motosierra por el asa delantera en es-
tado desconectado y mantenga la cadena de
sierra lejos de su cuerpo. Para transportar o
guardar la motosierra, ponga siempre la cu-
bierta protectora. Si maneja la motosierra con
cuidado, es menos probable que toque por descui-
do la cadena de sierra cuando está en marcha.
Siga las instrucciones de lubricación, tensa-
do de la cadena y cambio de accesorios. Una
cadena mal tensada o lubricada puede partirse o
aumentar el riesgo de rebote.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Si las asas están sucias de grasa o

Asierre únicamente madera. No haga con la
motosierra ningún trabajo para el que no sea
adecuada, por ejemplo: No utilice la motosierra
para serrar plástico, mampostería o material
de construcción que no sea de madera. El uso
de la motosierra para trabajos no previstos puede
conducir a situaciones peligrosas.
Medidas de precaución contra el rebote
¡Atención: rebote!
La motosierra puede rebotar si la punta de la es-

cadena se atasca durante el corte.
En algunos casos, el contacto de la punta del carril
con un objeto puede hacer que la motosierra rebo-
       
suba bruscamente hacia el usuario.
Si la cadena de sierra se atasca en el borde supe-
rior del carril guía, este último puede rebotar brus-
camente hacia el usuario.
Cada una de estas reacciones puede hacerle per-
-
nes. Nunca confíe solamente en los dispositivos de
seguridad instalados en la motosierra.
Como usuario de una motosierra, debe tomar dis-
tintas medidas para poder trabajar sin causar acci-
dentes ni lesiones.
Un rebote es el resultado de un uso incorrecto o de-

tomando medidas de precaucn como las que se
describen a continuación:
Sujete la sierra con las dos manos rodeando sus


resistir las fuerzas de rebote.
Si se toman las medidas adecuadas, el usuario
será capaz de dominar las fuerzas de rebote. Nun-
ca suelte la motosierra.
Use la motosierra eléctrica, los accesorios, las
herramientas, etc. conforme a estas instruc-
ciones. Tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y los trabajos que se deben realizar. El
-
tos puede ser peligroso.
Servicio técnico
Encargue la reparación de su herramienta eléc-
trica solamente al personal técnico cualicado
y únicamente con piezas de recambio origina-
les. Así garantizará que la herramienta eléctrica
siga siendo segura.
Indicaciones de seguridad para motosierras:
Cuando la motosierra esté en marcha, manten-
ga todas las partes del cuerpo apartadas de la
cadena de sierra. Antes de poner en marcha la
motosierra, compruebe que la cadena de sie-
rra no toque ningún objeto. Al trabajar con una
motosierra, un momento de descuido puede hacer
que la cadena de sierra atrape la ropa o una parte
del cuerpo.
Sujete siempre la motosierra con su mano de-
recha en el asa trasera y la izquierda, en el asa
delantera. Sostener siempre la motosierra en el
sentido inverso a la posición de trabajo aumenta
-
zarse.
Mantenga el aparato eléctrico en supercies
de agarre aisladas, ya que la cadena de sierra
podría tocar cables ocultos. Si la herramienta
de corte toca un cable con corriente, esto puede
provocar que la tensión llegue a las partes metáli-
cas expuestas, lo que a su vez puede provocar una
descarga eléctrica al usuario.
Use gafas de protección y protección para los
oídos. Se recomienda un equipo de protección
adicional para la cabeza, las manos, las piernas
y los pies. La ropa protectora adecuada reduce el
riesgo de lesiones por astillas que puedan saltar

No trabaje con una motosierra sobre un árbol.
Existe peligro de lesión debido al funcionamiento
de una motosierra sobre un árbol.
Aserese siempre de estar siempre en posi-
ción rme y utilice la motosierra solo si está en
un terreno rme, seguro y uniforme. Las super-

pueden conducir a la pérdida de equilibrio o a la
pérdida de control sobre la motosierra.
Si va a cortar una rama que está tensa, tenga
presente que rebotará. Si se libera la tensión en


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | ES
6. Características técnicas
Datos de corte de la motosierra eléctrica
Longitud de corte cm 44
Longitud de la espada cm 45,5
Capacidad del depósito de
aceite de la cadena l 0,15
Aceite para cadenas de sierra
Aceite especial
para cadenas de
sierra
Paso de cadena 
Grosor de los eslabones
impulsores mm 1,27
Tipo de cadena 3/8,050x62DL
Número de dientes de la rueda
de la cadena de accionamiento 7 x 9,525
Paso de dientes de la rueda de
la cadena de accionamiento 
Freno de cadena
Tipo de espada AP18-62-507P
Accionamiento
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Potencia nominal del motor W 2700
Velocidad de corte máx en m/s 15
Peso en kg 5,6

kg 4,8
¡Reservado el derecho a introducir
modicaciones!
Informacn sobre la generación de ruidos determi-
nada según las normas correspondientes:
Presión acústica LPA = 93,5 db (A)
Potencia acústica LWA = 104,4 db (A)
Nivel de potencia acústica garantizado LPA = 107 db (A)
Incertidumbre de medición KPA = 3 db (A)
Utilice una proteccn auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida
auditiva.
Vibración Ahv (asa delantera) = 2,5 m/s2
Vibración Ahv (asa trasera) = 5,7 m/s2
Incertidumbre de medición KPA = 1,5 m/s2
El valor indicado de emisión de vibraciones se ha
medido siguiendo un proceso de comprobación

herramienta eléctrica con otra;
El valor indicado de emisión de vibraciones puede
utilizarse también para una primera valoracn de
la carga.
No ponga el cuerpo en una posición anormal ni sie-
rre por encima de la altura de sus hombros.
Así evitará tocar involuntariamente un objeto con
         
motosierra ante una situación inesperada.

prescritas por el fabricante.
Si usa carriles o cadenas de recambio inapropia-

rebotar.
Respete las instrucciones del fabricante sobre

Los limitadores de profundidad demasiado bajos
hacen que la motosierra sea más proclive a rebo-
tar.
Indicaciones adicionales de seguridad
Si el cable de red del aparato está dañado, se debe
reemplazar por medio de un cable de alimentación
especial, disponible a través del fabricante o de su
servicio de atencn al cliente.
Coloque el cable de conexión de tal forma que, du-
rante el aserrado, no quede atrapado por ramas o
similares.
Utilice un interruptor de corriente residual con una
corriente de disparo de 30 mA o menor.

servicio técnico en las presentes instrucciones de
uso.
      
deben ser reparados o cambiados adecuadamen-
te por nuestro centro de servicio técnico, a menos
que se indique lo contrario en las instrucciones de
servicio.
Antes de trabajar con la motosierra eléctrica, fa-
miliarícese con todas las indicaciones relevantes
al respecto. Practique el manejo de la sierra (corte
a medida de troncos en un caballete para aserrar)
-
tado o profesional, acerca del funcionamiento, los

equipo de protección personal.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 91
¡Antes de instalar el carril guía con la cadena de sie-
rra, compruebe la dirección de corte de los dientes!
La dirección de desplazamiento se indica mediante

dirección de corte, puede que sea necesario girar la
cadena de sierra (4).
Sujete el carril guía (7) verticalmente con la punta
-
pezando por la punta del carril guía. A continuación,
se instala el carril guía con la cadena de sierra como
sigue:
Coloque el carril guía con la cadena de sierra en el
piñón (16) el perno de guía (17).
Coloque la cadena de sierra alrededor del piñón


Coloque la cubierta del piñón (6) en la parte supe-

Ahora se debe tensar correctamente la cadena de
sierra.
Tensado de la cadena de sierra
¡AVISO DE ADVERTENCIA!
¡Desconecte siempre primero el aparato de la ali-
mentación de corriente para todos los trabajos en la
motosierra!
¡Use siempre guantes de protección en todos los tra-
bajos!
¡La cadena de sierra (4) debe colocarse
obligatoriamente en el carril guía (7)!
Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj
         
debidamente tensada.
No debe tensar demasiado la cadena. En
condiciones de clima frío debe ser posible elevar
la cadena aprox. 5 mm en el centro del carril guía.
  

se salga del carril guía.
Por lo tanto, debe volver a tensarse cuando
corresponda.
Si se ha tensado una cadena de sierra estando
       
         

contracción asociada.
Una cadena de sierra nueva debe ponerse en
marcha durante aprox. 5 minutos. En este punto
es especialmente importante la lubricación
de la cadena. Después del rodaje inicial, se
        
necesario, ajustarla.
Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones puede diferen-
ciarse de la indicación durante el uso real de la he-
rramienta eléctrica en función de la manera en la
que se usa la herramienta eléctrica;
Intente mantener lo más baja posible la carga por
vibraciones. Para reducir la carga de vibraciones
durante el empleo de la herramienta, se puede re-

trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas
las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por
ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléc-

que se encuentra conectada, pero funciona sin
carga).
7. Estructura y manejo
¡Aviso de advertencia!
¡Utilice siempre gafas de proteccn, protección para
        
ajustada!
Utilice la motosierra solo con cables de extensión
aprobados (con recubrimiento de caucho), de la po-

se ajusten a la clavija de la sierra.
La motosierra está provista de un circuito de protec-
ción. Solo funciona cuando se accionan los interrup-

Si la motosierra de cadena no está funcionando, el
freno de cadena debe soltarse con el protector de
manos delantero (3).
Montaje
Coloque los carriles guía y la cadena (g. 1, 2 y 3)
AVISO DE ADVERTENCIA: 
sido conectada a una fuente de alimentación: Desco-
necte previamente el aparato de la fuente de alimen-
tacn. Use siempre guantes de protección en todos
los trabajos con/en la sierra.
Nota importante: El protector de manos delantero (3)
debe estar siempre en la posición superior (en verti-


separado, es decir, desmontados. Durante el mon-


perno de guía (17) se debe encontrar en el centro de
la guía.
Si es necesario, ajuste la tensión de la cadena con la

¡AVISO DE ADVERTENCIA!-
     
siempre utilizar guantes de protección al montar, ten-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | ES
Tras el trabajo con la motosierra: Limpie siempre la

protección de cadena.
Cuando se activa el freno de cadena, la motosierra
se desactiva inmediatamente
Explicación de la indicación de funcionamiento
(g. 2, 18):
LED verde:
El LED verde se ilumina cuando el aparato es
funcionando.
9. Indicaciones de trabajo
Transporte de la motosierra
Antes de transportar motosierra, retire siempre el
          
        
Si se realizan varios cortes con la motosierra, esta
última se debe mantener apagada entre los cortes.
Cable alargador
Solo se pueden utilizar cables de extensión diseña-
dos para el uso en exteriores. El calibre del cable
(longitud máxima del cable alargador: 75 m) debe ser
de, al menos, 2,5 mm². Por seguridad, cable alarga-
dor debe terminar en un bucle, que debe pasar por la
carcasa a través de la descarga de tracción.
Los alargadores con una longitud de más de 30 m
tienen un efecto perjudicial sobre la potencia de la
motosierra.
Lubricación de la cadena
Para proteger contra el desgaste excesivo, la cadena
-
mente durante el funcionamiento. La lubricación es
automática. Nunca trabaje sin lubricación de cadena.
Si la cadena se seca, en poco tiempo el dispositivo
de corte quedará gravemente dañado.
Por lo tanto, compruebe la lubricacn de la cadena
   

No ponga la sierra en marcha cuando el nivel de
aceite esté por debajo de la marca „Min.“.
Min.: Si el nivel de aceite en el indicador (15) se en-
cuentra a solo aprox. 5 mm por encima de la marca
inferior, el aceite debe rellenarse.
Max.: Rellene con aceite hasta que se alcance el
nivel máximo en la pantalla (15).
Lubricante de la cadena

está determinada en gran medida por la calidad del
lubricante utilizado. ¡No utilice aceite usado! Utilice
solo lubricante ecológico. El lubricante de la cadena
solo puede almacenarse en contenedores que cum-
plan con las normativas vigentes.
8. Puesta en marcha
-
-
nes de la placa de características.
Antes de que comience el trabajo, siempre se debe

motosierra.
Compruebe también que la cadena esté bien lubrica-


aprox. 5 mm por encima de la marca inferior, el aceite
debe rellenarse. Cuando el nivel de aceite sea alto,
puede comenzar a trabajar.
-
lo. La motosierra no debe tocar el suelo. Por razo-
nes de seguridad debe mantenerse una distancia
mínima de 20 cm. Si descubre un rastro creciente
      
para la cadena funciona correctamente. Si no pue-
de detectar señales de aceite, primero limpie la sa-

necesario, recurra a una empresa especializada.
(Lea detenidamente las instrucciones correspon-
dientes en la seccn „Aceite de lubricacn“).
Si es necesario, compruebe la tensión de la cade-
-
dena de sierra“).
Compruebe el buen funcionamiento del freno de
cadena (véase también el apartado „Soltar freno
de cadena“).
Conexión
Suelte el freno de cadena (3), pulse el bloqueo de
-
do/apagado (13).
Coloque en la madera la garra inferior del tope del


 
continuación, ajuste el tope de la garra ligeramente
más bajo.
Tenga cuidado con la madera partida porque se
pueden arrancar trozos de madera.
¡Atención!
Tras el encendido, la motosierra funciona de
inmediato a máxima velocidad.
Desconexión
Para desconectar el aparato, se debe soltar
el interruptor de encendido/apagado (13) en el
asidero trasero.
Cuando se apaga con el interruptor de encendido/
apagado, la motosierra se detiene en 1 segundo,
con una chispa fuerte. Esto es, completamente

sierra de motosierra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 93
Indicaciones para el uso pctico
Rebote
Evite accidentes con la sierra, no serrando con la

puede salir disparada o rebotar.
Cuando trabaje con la sierra use siempre el equipo

      
atrás del carril guía que puede ocurrir cuando la ca-
dena de sierra golpea un obstáculo (objeto) con la
punta de la espada.
Sujete siempre su pieza de trabajo. Utilice disposi-

facilita el manejo seguro de la motosierra con ambas
manos.
Un rebote provoca un comportamiento incontrolable
de la sierra. Este riesgo existe particularmente con
una cadena de sierra suelta o roma. Una cadena in-

Nunca sierre por encima de la altura del hombro.
Consejos para el uso práctico de la sierra
Indicaciones importantes
Utilice el equipo exclusivamente para serrar made-
ra. No trabaje metal, plástico, mampostería o mate-
rial de construccn que no sea de madera.
Si la sierra toca un cuerpo extraño, apague el mo-

         -
cluso pequeñas cantidades de suciedad pueden
      
riesgo de rebote.
Antes de emprender tareas más difíciles, empiece
serrando troncos de árbol pequeños para ejerci-

el aparato.
Para empezar a serrar, presione la carcasa de la
motosierra contra el tronco del árbol.
Deje que la sierra trabaje por usted. Presione solo
una ligeramente hacia abajo.
Para no perder el control del aparato cuando la ca-
dena salga de la madera, no deberá ejercer pre-
sión sobre la sierra contra el extremo del corte.
Para talar árboles es obligatorio tener la
formación necesaria.
Precaución:
Preste atención a las ramas rotas o muertas que pue-
   
-
cos si no sabe en qué direccn caerá el árbol talado.

-
rección de caída del árbol.
-
rra.
Espada
La espada (7) está particularmente sometida a un

Para evitar un desgaste unilateral, gire el carril guía

Piñón
El piñón (16) está sometido a esfuerzos particular-
mente elevados. Si encuentra marcas de desgaste
profundo en los dientes, debe reemplazar el piñón.
Un piñón desgastado acorta la durabilidad de la ca-
dena. El cambio de piñón deberá ser efectuado por
una tienda o una empresa especializada.
Protección de la cadena
La protección de la cadena debe colocarse inmedia-


Freno de cadena
Cuando la sierra rebota, el freno de cadena (3) sale
disparado por encima del protector de manos delan-
tero (3). Presione el protector de manos delantero (3)
hacia adelante con el dorso de la mano. Como resul-
tado, la motosierra o el motor se detienen por accn

Liberación del freno de cadena (g. 5)
          -
miento, se debe soltar el bloqueo de la cadena de
sierra. Para ello, apague primero la motosierra.
A continuación, pliegue el protector de mano delante-
ro (3) de nuevo en su posición inicial hasta que enca-

cadena vuelve a ser completamente funcional.
Protección de la motosierra
La motosierra no debe utilizarse en condiciones de
lluvia o humedad.
AVISO DE ADVERTENCIA: Si el cable alargador
está dañado, retire inmediatamente la clavija de la
toma de corriente. No debe trabajar con un cable da-
ñado.
Compruebe si la motosierra está dañada. Antes de
volver a utilizar el aparato, compruebe cuidadosa-

de los dispositivos de protección o si existen piezas
que puedan estar ligeramente dañadas.
Compruebe el correcto funcionamiento de las pie-
zas móviles.

cumplir todos los requisitos para garantizar el fun-
cionamiento óptimo de la motosierra.
      
deben ser reparados o reemplazados apropiada-
mente por una empresa especializada, a menos
que se indique lo contrario en este manual.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | ES
INDICACIÓN:-
des, debe quitarlas antes de recortar la cuña. Si uti-

cadena no debe tocar el suelo o, de lo contrario, se
embotará.
Corte direccional y tala del árbol (g. B-C)
Para realizar el corte direccional, sierre primero
el corte superior (Pos.1) de la cuña (Pos.2). Sierre
1/3 del árbol. A continuacn, sierre el corte inferior
(Pos.3) de la cuña (Pos.2). Quite la cuña recortada.
A continuación, en el lado opuesto del árbol, puede
realizar el corte de tala (Pos. 4). Para efectuarlo,
corte aprox. 5 cm por encima del centro de la cuña.

-
gra al talar. Esta bisagra sirve para dirigir la caída
del árbol en la dirección correcta.
INDICACIÓN:
Antes de terminar el corte de tala, ensanche el corte,
si hace falta, por medio de cuñas para controlar la di-
rección de caída. Use solamente cuñas de madera o
plástico. Las cuñas de acero o hierro pueden causar

Preste atención a los signos de que el árbol está em-
pezando a caer, por ejemplo a los crujidos, a la aper-
tura del corte de tala o a movimientos en las ramas
superiores.
Cuando el árbol empiece a caer, pare la motosie-

ruta de escape.
Para evitar lesiones, no corte con su motosierra ár-

especial atencn a los árboles parcialmente tala-


torno de cable, un polipasto o un tractor.
Serrado de un árbol talado (tronzado del tronco)
El término “tronzado del tronco” designa el proceso

longitud deseada.
PRECAUCIÓN: No se coloque sobre el tronco que
esté talando en ese momento. El tronco puede ro-

equipo. Nunca sierre sobre un suelo empinado.
Indicaciones importantes
Sierre siempre un solo tronco o una sola rama.
Tenga cuidado cuando corte madera astillada.

Para cortar troncos o ramas pequeños, use un ca-
ballete. Cuando corte un tronco, este no debe estar
sujeto por otra persona. Tampoco sujete el tronco
con una pierna ni con un pie.
La zona de trabajo alrededor del árbol debe estar
despejada para que usted tenga una posicn se-
gura.
El operador de la máquina debe situarse siempre

después de caer, el árbol probablemente rodará o
resbalará hacia abajo.
Preste atención a las ramas rotas o muertas que
  -
siones graves.
La dirección de caída de un árbol depende de los
siguientes factores:

Inclinación del árbol. La inclinación no siempre se
puede apreciar cuando el terreno es irregular o em-
pinado. Determine la inclinación del árbol con una
plomada o un nivel de burbuja.

un lado
Árboles u obstáculos situados alrededor
-
-
lan debe ser de, al menos, el doble de la altura del
árbol a talar. En el caso de los árboles, se debe tener
cuidado de que ninguna otra persona se exponga a
algún peligro, no se golpeen las líneas de suministro
ni se ocasione daños a la propiedad. Si un árbol en-
tra en contacto con una línea de suministro, se debe
avisar a la compañía de suministro inmediatamente.
        -
das. Si el tronco está podrido, puede romperse de
 
       
una distancia de 2 ½ veces la longitud del árbol con
respecto a la persona más cercana o a otros objetos.
El ruido del motor puede hacer que no se oigan las
voces de advertencia.
Deje el punto de aserrado limpio de suciedad, pie-

Mantenga despejada una ruta de escape (g. A)


de evacuación se debe conducir diagonalmente ha-

Posicn 1: ruta de escape
Posicn 2: dirección de caída del árbol
Para talar árboles grandes es obligatorio tener
la formación necesaria. (a partir de 15 cm de
diámetro)
Para talar árboles grandes se usa el método de cor-
te direccional. Este método consiste en recortar del
árbol una cuña según la dirección de caída deseada.
Cuando se realiza el corte de tala por el otro lado del
árbol, este cae en la direccn de la cuña.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 95
El segundo corte se inicia desde abajo (2/3 del
diámetro) a la altura del primer corte para evitar el
aprisionamiento.
Desrame y poda
Precaución: Tenga siempre presente la posibilidad


en marcha, nunca deje que la punta de la espada to-
que otras ramas u objetos. Ese contacto puede cau-
sar lesiones graves.
Precaución: Para desramar o podar, nunca se suba
al árbol. No se coloque sobre escalerillas, platafor-

equipo.
Indicaciones importantes
-
bas manos. Sitúese en una posicn segura que le
permita mantener el equilibrio.
Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Tenga mucho cuidado al cortar las partes
-
-
cerle perder el equilibrio.
Preste atención a las partes del árbol que puedan
rebotar. Sobre todo a las ramas dobladas o tensas.
Evite el contacto con la rama o la motosierra cuan-
do ceda la tensión de la madera.
Mantenga su zona de trabajo despejada. Quite las
ramas del camino para no tropezar en ellas.
Desrame (g. J)
Desrame el árbol después de talarlo. Solo enton-

Deje que las ramas más grandes queden debajo
-
tinúa trabajando.

trabajando hacia la copa. Retire las partes más pe-
queñas del árbol mediante un corte.
Al hacerlo, recuerde dejar siempre el árbol entre


utilizando el método descrito en el apartado “Tron-
zado del tronco sin caballetes”.
Retire las partes pequeñas del árbol que cuelgan
libremente haciendo siempre un corte superior. Si
las retira mediante un corte inferior, podrían caer

Poda (g. I)
Precaución: Pode solamente ramas que estén a la
altura de sus hombros o por debajo. Nunca corte ra-
mas situadas por encima de la altura de sus hom-
bros. Encargue ese trabajo a un experto.
No use la motosierra para cortar en puntos donde

entrelazados. Arrastre los troncos hasta un lugar
despejado llevando primero los troncos desnudos.
Diferentes cortes para el tronzado del tronco
(g. D)
Precaución: Si la motosierra se atasca en un tron-
co, no la saque violentamente. Puede perder el con-
 

plástico o madera en el corte hasta que pueda sacar
la sierra fácilmente. Vuelva a poner la motosierra en
-
ga la motosierra en marcha si está atascada en un
tronco.
Corte superior (g. E, pos. 1)
Para realizar el corte superior, coloque la motosierra

él. Para realizar el corte superior, ejerza tan solo una
ligera presión hacia abajo.
Corte inferior (g. E, pos. 2)
Para realizar el corte inferior, coloque la motosierra

Para realizar el corte inferior, ejerza tan solo una li-
gera tracción hacia arriba. Sujete bien la motosierra
para poder controlarla. La motosierra empujará hacia
atrás (es decir, hacia usted).
Precaución: Para hacer un corte inferior, nunca su-
jete la motosierra al revés. En esta posición no tendrá
el control del equipo. Haga siempre el primer corte en
el lado de compresión del tronco. El lado de compre-
sión de un tronco es aquel en el que se concentra la
presión del peso del tronco.
Tronzado del tronco sin soportes (g. F)
Si toda la longitud del tronco del árbol está distri-
buida de manera uniforme, el aserrado se realiza-
rá desde arriba (pos. 1).
Tenga cuidado de no cortar el suelo.
Tronzado del tronco apoyado en un extremo (g. G)
-
mo, realice el aserrado del primer corte (pos. 1)
desde la parte inferior (1/3 del diámetro del tronco)
para evitar que se astille
El segundo corte se inicia desde arriba (2/3 del
diámetro), a la altura del primer corte para evitar el
aprisionamiento.
Tronzado del tronco apoyado en ambos lados
(g. H)
-
tremos, realice el aserrado del primer corte (pos.
1) desde la parte superior (1/3 del diámetro del
tronco) para evitar que se astille.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | ES
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo. Piezas de
desgaste*:
Cadena de sierra
Pernos de guía
Aceite de cadena
Escobillas de carbón
Tope de garras
no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
11. Almacenamiento
Coloque el protector de cadena antes de cada


alcance de los niños.
Si no se va a emplear el aparato, almacénelo de
tal forma que no lo pueda arrancar una persona no
autorizada.
¡Advertencia!
No guarde el aparato sin protección al aire libre
ni en un entorno húmedo.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utili-
zarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-

La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
El producto cumple los requisitos de la norma EN
-
ciales de conexión. Es decir, los puntos de cone-
xión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el
aparato en caso de que la alimentacn de red sea
desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado ex-
clusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima
admisible “Z”, o
b) posean una capacidad de corriente continua de
la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de sumi-
nistro de energía para cerciorarse de que el punto
de conexión en el que se desee hacer funcionar el
producto cumpla uno de los requisitos menciona-
dos, a) o b).
Para hacer el primer corte (Pos. 1) penetre 1/3 en
la cara inferior de la rama.
A continuación, con el segundo corte (Pos. 2) atra-
viese la rama por completo. El tercer corte (Pos. 3)
es un corte superior con el que la rama se separa

Aserrado en pendientes (g. K)
Durante el aserrado en una pendiente colóquese
-

reduzca la presión contra el extremo del corte sin
dejar de agarrar con fuerza los asideros de la mo-
tosierra.
¡Atención! La motosierra no debe tocar el suelo.
Cuando termine el corte, espere a que la cadena de
sierra se pare antes de retirar la motosierra. Apague
siempre el motor de la motosierra antes de pasar de
un árbol a otro.
10. Mantenimiento
¡Aviso de advertencia! ¡Desconecte siempre prime-
ro el aparato de la alimentación de corriente antes de
cualquier trabajo en la motosierra!
Mantenga las ranuras de ventilacn de la carcasa
       -
mitido realizar de forma autónoma los trabajos de
mantenimiento descritos en este manual. Nuestro
servicio de atencn al cliente deberá estar a cargo
del resto de las tareas de mantenimiento.


garantizada.
Si la motosierra no funciona correctamente a pe-
      
encargue su reparación a una empresa especia-
lizada.
Rellenado con aceite de lubricación de cadena
Limpie la tapa del depósito de aceite (14) antes de
abrirla para evitar que entre suciedad en el depósito.
Al trabajar con la sierra, compruebe el contenido del
depósito de aceite en el indicador de nivel de acei-

aceite que pueda haberse derramado.
Alamiento de la cadena de sierra

      
Asimismo, en su tienda especializada podrá adquirir


manual de instrucciones correspondiente. Cuide su
-


las instrucciones para el cambio de herramienta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 97


Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
-
nicos. La manipulación inadecuada de residuos de
-
 
humana, debido a las sustancias potencialmente pe-
ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli-

-
sos naturales. Para más informacn acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
-
nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
       
servicio de recogida de basuras.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeracn
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión ectrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.

incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobacn, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
-

F.
La impresión de la denominacn del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230-240 V~.
Las extensiones deben tener hasta 25 m de largo
un corte transversal de 1,5 mm2 sobre 25 m longi-
tud de al menos 2,5 mm2.
    
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquin
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
-
zar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas
al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas
deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | ES
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca Sin corriente eléctrica
Freno de cadena
Escobilla de carbón desgastada

de la fuente de alimentación
Cable dañado: Debe ser reparado por una empresa
especializada. Queda estrictamente prohibida la
reparación provisional (con cinta aislante, etc.)
Interruptor dañado: Debe ser reparado por una
empresa especializada


Las escobillas de carn deben ser reemplazadas
por una empresa especializada
La cadena no se mueve Freno de cadena -
sario
Rendimiento de corte


Tensión de la cadena
La cadena no está correctamente
en la guía

Tense correctamente la cadena
Coloque correctamente la cadena
Aserrado difícil
La cadena salta desde la
espada
Tensión de la cadena Tense correctamente la cadena
La cadena de sierra se
calienta
Lubricación de la cadena 
necesario
Compruebe la lubricacn de la cadena
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 99
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu

-
dzia!
-







zasilania.
Klasa zabezpieczenia II
-





www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 101
  
  
  
  
6. Dane techniczne 105
  
8. Uruchamianie 107
  
10. Konser wacja 111
 
 
 
14. Usuwanie usterek 113
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 101
     
    -

     
    -

2. Opis urządzenia (rys. 1-4)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. 
8. 
9. Przewód zasilania
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
3. Zakres dostawy
-
nie.
    -


    

-

Uwaga
-

-

i uduszenia!




Pokrowiec na miecz
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,


Wskazówka:
     -
-




    



-
    
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
-

     -
     
zgodnej z przeznaczeniem.
-

-
     -
     

-
     
    

    -


     
      -
      
     -
 -
    

      
     
    -

drewna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | PL
5. Wskazówki bezpieczeństwa
    -

Ostrzeżenie:    -
    -
    
-

     -
zówki ostrzegawcze. Nieprzestrzeganie instrukcji
     
     
    
    

przewód zasilania) lub zasilane akumulatorowo (bez-
przewodowe).
Ogólne wskazówki bezpieczstwa
-
-

-
-

-
-
dualnej.
    

-
-

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla nardzi
elektrycznych
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Utrzymywać obszar roboczy w czystci i za-
pewnić dobre oświetlenie
    

Nie pracować z elektryczną pilarką łańcucho-
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły.
-

Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały
się do obszaru roboczego podczas ywania
elektrycznej pilarki łańcuchowej. W chwili nie-
 -
niem.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
-


     -

     -

-

  -
-
nie.

-

     -
     -
   


     
-
nie usuwane!

-

   -
     


   -
      
    
-

     -

     



-



-
-

Wskazówka ostrzegawcza!
    -
      
    
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 103
Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania, pod-
noszeniem lub przenoszeniem upewnić się,
że elektryczna pilarka łcuchowa jest wyłą-
czona.     
  
    

Przed ączeniem elektrycznej pilarki łańcu-
chowej usunąć narzędzia nastawcze lub klucze
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w
obracającej się części urządzenia może prowa-
dzić do powstania obraż.
Uniknietypowej pozycji ciała. Zadbo sta-
bilpozycję i zachowanie równowagi w każdej
chwili. 
    -
acjach.
Nosodpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosluźnej odzieży i biżuterii. osy, odzii
kawice trzymać z dala od części ruchomych.
-

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić
się, że one podłączone i mogą być prawidło-
wo używane. 

Ostrzeżenie!    -
    
      
      -

-
-

4. Zastosowanie i obsługa elektrycznej pilarki
łańcuchowej
Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy.
-
 

Nie używ narzędzia elektrycznego, krego
ącznik jest uszkodzony.  -


Przed przeprowadzeniem ustawień, wymianą
części wyposażenia lub odstawieniem ur-
dzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda.  -
-

2. Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przyłączeniowa elektrycznej pilarki
łańcuchowej musi pasować do gniazda. Wtycz-
ki nie wolno w żaden sposób modykować. Nie
używać żadnych przejściówek z uziemionymi
narzędziami elektrycznymi. 


Unikkontaktu zycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. 

Nie wystawiać elektrycznej pilarki łańcuchowej
na działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
-

Nie ywać kabla niezgodnie z przeznaczeniem
w celu przenoszenia lub zawieszania elektrycz-
nej pilarki łańcuchowej, ani w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda. Kabel przechowywać z dala
od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub rucho-
mych części urdzeń. 

W przypadku pracy z elektryczną pilarłańcu-
chową na wolnym powietrzu, ywać wyłącz-
nie kabli przedłużacych przeznaczonych do
pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
    
-

Jeżeli użycie elektrycznej pilarki łańcucho-
wej w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione,
używać wyłącznika ochronnego prądowego.


-

3. Bezpieczstwo ob
Podczas pracy z elektryczną pilarką łańcucho-
należy być ostrożnym, zwracać uwa na
wykonywane czynności i zachowywać zdrowy
rozdek. Nie używać elektrycznej pilarki ł-
cuchowej w stanie zmęczenia lub t będąc
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
    
    

Stosować środki ochrony indywidualnej i nos
zawsze okulary ochronne. 

ochronne, kask lub nauszniki ochronne zmniejsza

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | PL
Nosokulary ochronne i nauszniki ochronne.
Ponadto zalecane środki ochrony głowy,
k, g i stóp.   
     
-

Nie pracować z pilarką łańcuchową na drze-
wie. 

Zawsze zachowywać stabilną pozycję ciała i
używać pilarki łańcuchowej tylko stojąc na sta-
bilnym, pewnym i równym podłożu. -

-

Przepiłowując naprężoną gałąź, należy licz
się z mliwością jej odskoczenia. -
      -


Szczególną ostrożność zachować przy cięciu
poszycia i młodych drzew.  
       
-

Przenosić pilar łańcuchową w stanie wą-
czonym, za przedni uchwyt, z łańcuchem tną-
cym odwróconym od ciała. Podczas transportu
i przechowywania pilarki łańcuchowej zawsze
nakładać osłonę. -

   

Stosować się do instrukcji smarowania, na-
pinania łcucha i wymiany akcesoriów. Nie-
    

Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od oleju i smaru. -
       

Piłować wyłącznie drewno. Nie używać pilarki
łańcuchowej do celów, do których nie jest ona
przeznaczona - przyad: Nie stosowpilarki
łańcuchowej do piłowania tworzyw sztucznych,
murów lub materiałów budowlanych niewyko-
nanych z drewna.   
      

Środki ostrożności przeciw odrzutowi
Uwaga odrzut!
 -
       
-

Nieużywa elektrycz pilar łańcuchową
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie ze-

       -
-
      

Dbać należycie o elektryczną pilarkę łańcucho-
wą. Kontrolować, czy cści ruchome działają
prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są
knte lub uszkodzone w sposób wpływają-
cy negatywnie na działanie elektrycznej pilarki
łańcuchowej.   
    
   

Narzędzia tce muszą być ostre i utrzymywa-
ne w stanie czystości. Starannie konserwowane
     

yw elektrycznej pilarki łańcuchowej, ak-
cesoriów, nardzi roboczych itd. zgodnie z
niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki
pracy i wykonywane czynności. -

-

Serwis
Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i
tylko przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. 

Wskazówki bezpieczeństwa dla pilarek
łańcuchowych
Podczas pracy pilarki trzymać wszystkie czę-
ści ciała z dala od łańcucha tnącego. Przed
uruchomieniem pilarki upewnić się, że łańcuch
tnący nie styka się z niczym. Jeden moment nie-
  


Trzymać pilar łcuchową zawsze prawą
za tylny uchwyt, a lewą za przedni
uchwyt.    
      -

Trzymać urządzenie elektryczne wyłącznie za
izolowane powierzchnie chwytowe, ponieważ
łańcuch tnący głby zetkć się z ukrytymi
przewodami. 
-

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 105
-
 -
-

        
-
     -

6. Dane techniczne


 44
 45,5
 0,15
 

 

mm 1,27
 3/8,050x62DL

 7 x 9,525

 
 tak
 AP18-62-507P

Silnik V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Moc znamionowa silnika W 2700
 15
 5,6

kg 4,8
Zastrzega się zmiany techniczne!
-

pA = 93,5 dB(A)
wA = 104,4 dB(A)
WA = 107
dB(A)
PA = 3 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.

Wibracje Ahv2
Wibracje Ahv2
PA = 1,5 m/s2
      

-


-



      



    
-

-
    
-

       
-


-


-

    

     -

-

    

odrzut.
   

    

Dalsze wskazówki bezpieczeństwa

-

     -

-
      
niniejszej instrukcji eksploatacji.

      
       
inaczej w instrukcji eksploatacji.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | PL


     
     


-
-
      
      
-

     -

-
-


-

   -


       
     -



Napinanie łańcucha tnącego
Wskazówka ostrzegawcza!

-

     

-

-
-

    
    
     


-
      -

  
odpowiednim czasie.
       -


-

     
-
      

   -
  -
nia.
Ostrzeżenie:
-

-
bu jego zastosowania;
    
    -
     -
    
      
-

-

7. Montaż i obuga
Wskazówka ostrzegawcza!


-
     
     -


     
     -

      -


Montaż
Załyć szynę prowadzącą i łcuch (rys. 1, 2, 3)
Wskazówka ostrzegawcza:   
-
     


Ważna wskazówka:     -


      
     
-

     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 107
      -
       

-
    -
chowej
Objaśnienie wskaźnik pracy
(rys. 2, 18)
Zielona dioda LED:

9. Wskazówki dotyczące pracy
Transport piły łańcuchowej
    
-



Kabel przedłużający
    -

      
-

     

-

Smarowanie łańcucha


    
      
     


-



-


      -

Smar łcuchowy
-
 
      -
 -
    


-


8. Uruchamianie
       -

-


-


     

-
-
-

-
      

-

-

     

    -
-
cuchowego”).
Włączanie



      -
       
-

     

Uwaga!


Wyłączanie


    -
-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | PL
     
    -


Wskazówki dotyczące praktycznego
zastosowania
Odrzut
-


-





-


Odrzut prowadzi do niekontrolowanego zachowania
    
  -

-

Porady dotyczące praktycznego zastosowania
pilarki
Ważne wskazówki
-
-


-

     -
    


     
     

    -

-

-
      

Ścinanie drzew - wyłącznie z odpowiednim
wykształceniem
-
-

Miecz

-
     

Koło łcuchowe
-
-


-
-

Ochrona łańcucha
-


Hamulec łańcuchowy

-
   

-
-

Odblokowanie hamulca łańcuchowego (rys. 5)
-


-
-



-

Wskazówka ostrzegawcza:   -
  
-
blem.
     
    -
    
    
      -

   

-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 109
Ścinanie dużych drzew - wyłącznie z odpowiednim
wykształceniem (od średnicy 15 cm)
      
        

-
ku klina.
Wskazówka:     
     
      
     
-
pienia.
Podccie i ścinanie drzewa (rys. B-C)
      
      -
     
-



-


     -
-


-


Wskazówka:     
     
-


-
 
aluminium.
      -
      
    

      
-

-
    


-


Cięcie obalonego drzewa (dzielenie pnia)


      
       
      
     




      -

      -
     -
     
      



Następujące warunki mogą wpływać na kierunek
upadku drzewa:

     
-
-

       


     
-
      
    -
        
       
      -
      
-

      
        
-

-
       

      

Udostępnić drogę ucieczki (rys. A)
    
-
-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | PL
Dzielenie pnia podpartego z jednej strony (rys. G)
   

-

       
     -
leszczeniu.
Dzielenie pnia podpartego z obu stron (rys. H)

-
      

       
     -
leszczeniu.
Okrzesywanie i przycinanie
-
      

  
-


-
-

Ważne wskazówki
    


    

-


-
-
kien drewna.
     

Okrzesywanie (rys. J)
-
wa.
     -
-

-
-


      

Ostrożnie!:

 -
       -

-

Ważne wskazówki

    
-
tora.


      -


-


Różne ccia w celu podzielenia pnia (rys. D)



     


-

Cięcie od góry (rys. E, poz. 1)

-

Cięcie od dołu (rys. E, poz. 2)
       
   
-
      
     


-
     
-
      -

Dzielenie pnia bez podparcia (rys. F)
-


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 111
      

Ostrzenie łańcucha tnącego
-
      -

-
    
      
      -


Informacje serwisowe

    -

     







11. Przechowywanie
    

    




Ostrzeżenie!
-

12. Przyłącze elektryczne
-
-
     
normom DIN.

-
pisami.

-



-

   

     
-

Przycinanie (rys. I)
      -
      
     
specjalistom.
-

-
        

Cięcie na zboczu (rys. K)
       -


-

Ostrożnie!:-

-
-


10. Konserwacja

-



-
-

nasz serwis.
      
-


      
-

Uzupełnianie oleju smarowego łańcucha
-
      -
      

poziomu oleju (15).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | PL
W przypadku pytproszę o podanie następu-
jących danych:

     

     
silnika
13. Utylizacja i recykling
    


     
       -


      
-
nego.



     
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajo-

-
-

-



-
-

    
    
  


-
-
-


    -
    

     

-



     
     
-


Ważna wskazówka
      


Uszkodzone przyłącze elektryczne
    
uszkodzenia izolacji.

-

-
wania lub prowadzenia przewodów.
-

    


     
-

    -

-

    -
-
-



Silnik prądu przemiennego

      

-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 113
14. Usuwanie usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie pracuje 







-

-



  

Niedostateczna skutecz-










 


 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata

és megsérülhet a szerszám
-
sokat, és mindig tartsa be azokat!


Mindig viseljen csúszásmentes biztonsági lábbelit vágásvédelemmel, ha a
készüléket használja.

-
mos hálózatról.




Mindig fogja mindkét kezével a készüléket.


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 115
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 116
2. A készülék leírása (1-4 ábra) 116
3. Szállított elemek 116
  
5. Biztonsági utasítások 117
6. Technikai adatok 120
7. Felépítés és kezelés 120
  
9. Munkavégzési utasítások 122
10. Karbantartás 125
11. Tárolás 126
12. Elektromos csatlakoztatás 126
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 126
14. Hibaelhárítás 128
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
-
-



a használati utasítások be nem tartása,
-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,

-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Javaslatok:
-
-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
-

-
      -
    
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
-
lésével kapcsolatosan.
     
-
-

el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell

készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
 

A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
      
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
-
lésekor.
    -
-

2. A készülék leírása (1-4 ábra)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. Láncburkolat
7. 
8. 
9. Hálózati kábel
10. 
11. Bekapcsoló retesz
12. 
13. Be/ki kapcsoló
14. 
15. 
16. Lánckerék
17. 
18. Üzem kijelzése
3. Szállított elemek

készüléket.
-
-
nek).


szállítás során keletkezett sérüléseit.


Figyelem

-



Használati útmutató
Lánc


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 117
4. Rendeltetésszerűi használat
A gép megfelel az EK gépekkel kapcsolatos ér-

-
tonsági berendezést fel kell szerelni a gépre.
-
tózkodó harmadik felekért.

Tartsa be a gépen olvasható összes biztonsági és

-
-
tó állapotban.

    -
     


üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas) sa el!
      
     -
tokban meghatározott méreteket.
-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-

-
-

       
       -
séget.

eredeti szerszámaival szabad használni.
-
       

      
ipari célokra.
      

akkor ne dolgozzon a géppel.
      
-

Figyelmeztetés!
-
      
-
sokat. Ha a készüléket továbbadja harmadik félnek,
mindig mellékelje a használati útmutatót is.
5. Biztonsági utasítások

alaposan a teljes útmutatót.
Figyelmeztetés: Elektromos szerszámok használa-
-
 

-
-
      
-
-
  

     -
zati kábel nélkül) üzemelnek.
Áltanos biztonsági utasok
-
résszel, ismerkedjen meg alaposan minden keze-

-

      

   -



    
     -
társainál.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általá-
nos biztonsági utasítások
1. A munkahely biztonsága
A munkaterületet legyen tiszta és l megvilá-
gított. -
gított területek balesetekhez vezethetnek.
Ha elektromos eszközzel dolgozik, ne tartóz-
kodjon olyan helyen, ahol gyúlékony folyadéko-
kat, gázokat tárolnak, mert robbanásveszélyes
lehet. A kéziszerszámok létrehozhatnak szikrát,

Tartsa távol a gyermekeket és s személyeket
az eszköz használata során.
balesethez vezet.
2. Az elektromos biztong
Az elektromos eszköz csatlakozójának meg kell
egyeznie a konnektorral. Nem lehet bármilyen
módon dosítani a dugót. Csak földelt hosz-
szabbítót használhat a kéziszerszámok üzemel-
tetéséhez.     
foglalatok az áramütés kockázatát csökkentik.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
Kerülje a testi kapcsolatot a földelt feletekkel,
mint ahol a csövek, fűtőtestek, k és -
tőszekrények találhatóak. Az áramütés fokozott,
ha a készülékek, berendezések nem földeltek.
Tartsa távol a kéziszerszámokat az esőtől vagy
nedvességtől. -
veli.
Ne rongálja a kábelt, ne annál fogva húzza ki
a konnektorl. Tartsa távol a kábeleket l,
olajtól, éles szélektől, illetve mozgó alkatré-
szektől.

Ha egy hálózati eszközzel a szabadban dolgo-
zik, csak olyan hosszabbító kábeleket használ-
jon, amely szabadtéri használatra is alkalmas.
Kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel
használata csökkenti az elektromos áramütés ve-

Ha az elektromos eszközzel vemunka a ned-
ves helyen elkerülhetetlen, akkor kisáram meg-
szakítót vagy relét használjon. Ezek haszná-

      

3. A szelyi biztonság
A p haszlatakor legyen éber, gyelmes. Ne
használja az eszközt, ha fáradt vagy gyógyszer,
alkohol hatása alatt áll. -

Egyéni védőeszközt, és mindig védőszem-
üveget kell viselni. Viseljen védőfelszerelést,
védőszemüveget, csúszásmentes cipőt, por-
védő maszkot, védősisakot, fülvédőt, a munka
jellegétől függően. 
csökkenti a sérülések kockázatát.
Kerülje el a véletlen inst. Győződjön meg
arl, hogy a kapcso ki van kapcsolva, mi-
előtt csatlakoztatja a hálózathoz, felveszi vagy
hordozza a gépet. HA a készülék hordozása köz-

-
hez, az balesetekhez vezethet.
Mielőtt bekapcsolja a motort, távolítsa el a be-
állító csavart, a csavarkulcsot és a szerszámo-
kat.       -

Testtarsa legyen stabil. Tartsa meg az egyen-
súlyát minden helyzetben.  -


Megfelelő ruházatot viseljen.-
-


bekaphatják.
Ha fel lehet szerelni porelszíés -gyűj be-
rendezéseket, akkor győződjön meg arról,
hogy ezek csatlakoztatva vannak, és megfele-
lően használhatók. Porszívó használatával csök-

Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám

-
       -
      
     
-
-

4. Az elektromos eszköz kezese:
Ne terhelje túl a készüléket. Az elektromos esz-
közzel csak a gép szára megfele munkát
végezzen.      -
tonságosabban tud dolgozni.
Ne használja a gépet, ha a kapcsoló hibás. Ha


javíttatnia.
zza ki a dugót a konnektorból, mielőtt l-
toztatásokat végezne a gépen, alkatrészeket
cserélne vagy eltenné azt. 
-
sát a gépnek.
Tartsa elzárva a gyermekek elől a használaton
kívüli elektromos eszközöket. Ne hagyja, hogy
azok az emberek haszlják a késket, akik
g nem ismerik azt, vagy nem olvasták el a
tájékoztatót.    

A kéziszerszámok karbantartást igényelnek.
Ellenőrizze, hogy a mozrészek megfelelően
működik-e, és nem hibásak, töröttek vagy sé-
ltek az alkatrészek. Ha igen, az elektromos
gép funkciója károsodott. Javíttassa meg a sé-
-
esetet okoznak a rosszul karbantartott, nem szer-
vizelt szerszámok.
A vágószerszámok mindig tiszták és élesek le-
gyenek. A gondosan ápolt vágószerszámok, éles
-
-

Használja a szerszámgépet, tartozékait, szer-
számait, stb. az utasítások szerint. Vegye -
gyelembe a munkafeltételeket, a kivitelezendő
munka sajátosságait a munkavégzéshez. A ké-
ziszerszámok esetében a nem tervezett használat

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
A szolgáltatás
Az eszközt csak szakképzett személy hasz-
nálhatja és csak az eredeti tartozékkal, alkat-
részekkel lehet szerelni, karbantartani. Ez ga-
     
fennmarad.
A láncszre vonatkozó biztongi utasítások
Ha r a sz, minden testrést tartsa távol
a fűrészlánctól. Mielőtt beindítja a fűrészt, győ-
djön meg arról, hogy semmi nem ér hozzá
a fűrésznchoz. 


testrészét.
A láncfűrészt jobb kezével mindig a hát fo-
gantyúnál, bal kezével mindig az elülső fo-
gantl megfogva tartsa. Ha munka közben
-

Az elektromos késket mindig csak a szi-
getelt markolatoknál fogja, mivel előfordulhat,
hogy a fűrészlánc átvág egy rejtett vezeket.
Ha a vágószerszám feszültség alatt álló vezeték-
-

áramütést okozhat a készülék használójának.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. To-
vábbi védőfelszerelések használata javasolt
a fej, kezek, lábszárak és lábak védelmére. A
    -

véletlen megérintése okozhat.
A láncsszel ne dolgozzon fára felszva.
-

Mindig ügyeljen a stabilisra, és a láncfűrészt
csak akkor használja, ha szilárd, biztonságos,
sík talajon áll. A csúszós talaj, az instabil támasz-
-
      -
hez vezethet.
Megfeszített ág vágásakor számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rost-
jainak feszültsége, a megfeszült ág megütheti a
      

Legyen különösen óvatos, amikor aljnövény-
zetet és atal kat vág. A kony anyag bea-
kadhat a fűrészláncba,   

A láncfűrészt az elül fogantnál fogja
meg, kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrész-
láncot magától elfordítva. A láncfűrész szállí-
sakor vagy tárosakor mindig helyezze fel
a védőburkolatot. 


Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a tar-
tozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A
-

A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, vala-
mint olaj- és zrmentesen.
-
lék feletti uralom elvesztéséhez vezethetnek.
Csak fát fűrészeljen. Ne használja olyan mun-
kálatokhoz a láncfűrészt, amelyekre nem al-
kalmas - Például: Ne használja a láncfűrészt
műanyag, falazat vagy olyan építőanyagok -
gására, amelyek nem fából készültek. -
    

Óvintézkesek a visszacsapós ellen
Figyelem, visszacsapódás!





-


-
ba.
    -
       


-
-
lésmentesen dolgozhat.
A visszacsapás az elektromos szerszám nem megfe-

   

       

      

      -
      

      -
szeljen vállmagasság felett.
-
-

-
cokat használja.

   -
hetnek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
-
bantartásával kapcsolatos utasításait.
-

További biztonsági utasítások
-

bármi másba.
      

Pontosan tartsa be az üzemeltetési utasítás kar-

    

-
delkezik másként.
      -
    -
     -
részbakra fektetett rönkfa méretre vágásával), és
 -
     


6. Technikai adatok

Vágási hossz cm 44
 45,5
 0,15
Olaj típusa kopásálló olaj
 
Meghajtótagok vastagsága
mm 1,27
 3/8,050x62DL
Meghajtó lánckerék fogszáma 7 x 9,525
Meghajtó lánckerék
fogkiosztása 
Láncfék igen
 AP18-62-507P
Meghajtás
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz

W2700 W
Max. vágási sebesség
m/s 15
Összmeg kg 5,6

nélkül kg 4,8
A műszaki változtatás jot fenntartjuk!
-
kibocsátási értékekhez:
pA = 93,5 dB(A)
WA = 104,4 dB(A)
WA = 107 dB(A)
PA = 3 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat.
Vibrációja Ahv2
Vibrációja Ahv (hátsó markolat) = 5,7 m/s2
 KPA = 1,5 m/s2
A megadott rezgéskibocsátási érk mérése szab-
      
-


becsléséhez is használható.
Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától
    
     

Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a le-
    
csökkentését szolgáló intézkedés lehet például
     
-

-
romos szerszám, valamint azokat is, amikor be van

7. Felépítés és kezelés
Figyelmeztető megjegyzés!
-

    
-
-
-
gójához.
   

     -
csolót.

(3) szabadra kell állítani a láncféket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
Összeszerelés
A vezetősín és a lánc felszerelése (1, 2 és 3. ábra)
Figyelmeztető megjegyzés:    
    
mindig válassza le a készüléket az áramellátásról.
 



-


       
megvezetés közepén kell lennie.
Szükség esetén állítsa után a láncfeszességet a beál-
lító kerékkel (5a/3. ábra).
Figyelmeztető megjegyzés! Az éles peremek okoz-
ta sérülések elkerülése érdekében a lánc szerelése,
-

   -

-
-
fordítására.
-
        




  

a 3. ábrán).
       

-
tése.
A fűrészlánc megfeszítése
Figyelmeztető megjegyzés!
     
mindig válassza le az áramellátásról!

      
kell feküdnie!
Forgassa el a gombot az óramutató járásával meg-


         
      
megemelni.
-

       
utánfeszítést.
Ha megfeszíti a felmelegedett láncot, a munka vé-


-
      
      
lánc feszességét, és szüksége esetén állítsa be.
8. Üzembe helyezés
A hálózati feszültség értéke és az áramforrás frek-
-
tokkal.




-
szint kb. 5 mm-rel az alsó jelölés fölött van, akkor ola-
jat kell utántölteni. Ha az olajszint ennél magasabb,
akkor megkezdheti a munkát.
        -
       
okokból tartson legalább 20 cm távolságot. Ha
       
     
      -
ször tisztítsa meg az olajkivezetést (2. ábra, C) és
az olajvezetéket. Szükség esetén forduljon szak-
      -
     
részben).

-
kaszt).

lásd a „láncfék szabadra állítása“ szakaszt is).
Bekapcsolás


       
-
-


-
lánkok szakadhatnak le.
Figyelem!
     
sebességgel fut.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
Kikapcsolás

be-/kikapcsolót (13).
     
akkor az 1 másodperc alatt leáll, heves szikrakép-
      

-
-

-
csol
Üzemes kijelzőjének magyarázata (2, 18. ábra)
ld LED:
A zöld LED akkor világít, ha a készülék üzemel.
9. Munkagzési utasítások
A láncsz szállítása
       




Hosszabbító kábel
     

-
tó kábelnek a biztonság kedvéért hurokban kell vég-
-



A lánc kenése


mértékben kenni kell. A kenés automatikusan tör-
nik. Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül. Ha a lánc
szárazon fut, akkor az egész vágószerkezet hamar

-
kenés olajszintjét (4. ábra).
        
Min.“ jelölés alatt van.
 
csak kb. 5 mm-rel van az alsó jelölés fölött, akkor
olajat kell utántölteni.
Max.: Addig töltsön be olajat, míg a szint el nem éri

A lánc kenőanyaga

-
     
      

Vezetőlemez

különösen a csúcsánál (az orr-részen). A féloldalas
-

Lánckerék
     

cserélje le a lánckereket. A kopott lánckerék meg-


Láncvédő
-


Láncfék
      
        


H).
A lánck szabadra állítása (5. ábra)

-

       

-


-

Figyelmeztető megjegyzés: Ha megsérült a hosz-
szabbító kábel, azonnal húzza ki a csatlakozódugót
az aljzatból. Ne dolgozzon sérült kábellel.

tovább használná a készüléket, alaposan elle-



-
ködését.
    
feltételnek teljesülnie kell, és az összes alkatrész-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
A sérült biztonsági berendezéseket és biztonsági

-
zelési útmutató másként rendelkezik.
A gyakorlati alkalmazásra vonatkozó megjegyzé-
sek
Visszacsapás
-
      

fel- és visszacsapódhat.
-
-
karuhát.
-
      
-

Mindig biztosítsa rendesen a munkadarabot. A mun-
kadarab rögzítésére használjon befogó eszközöket.
-

     




Tanácsok a sz gyakorlati alkalmazásával
kapcsolatban
Fontos utasítások



        
     



válhat a lánc, ami növeli a visszacsapó reakciók

-
     -
zen a készülék használatára.
      



-
    
      
fából.
Fakivás – csak megfelelő képzettséggel
      
-
-
 

      


 -
kát.
 
stabilan állhasson.
      -
-

     

A következő tényezők befolyásolhatják a fa dőlé-
sének irányát:

  
     
      
ferdeségét.
-
lés).

        -
       

tervezett fa magasságának kétszerese. A fák kivágá-

    
-




-



      -
 

Tartson szabadon egy menekülési útvonalat (A
ábra)
-
-


1. pozíció: Menekülési útvonal

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
Vigyázat!:-
sát éppen végzi. A törzs elgurulhat, Ön elveszti a
stabilitását, valamint a készülék feletti uralmat. Soha

    
-

Fontos utasítások

-
darabkák eltalálhatják Önt.

Rönkök vágásakor ne tartsa senki más a rönköt.
-
sítására.
-

-
ször a szabad rönköket fogja meg.
Különző vágások a rönkapshoz (D ábra)
-
       
      

     
-
-

Felső vás (E ábra, 1. poz.)



Alsó vágás (E ábra, 2. poz.)
Az alsó vágást a törzs alsó oldalán ejtse, és tartsa
 
       
-

       

-
-

Rönkaps támaszok nélkül (F ábra)
-


Rönkaps féloldalas alátámasztással (G ábra)



Nagy k kivása csak megfeleképzettség-
gel (kb. 15 cm törztrőtől)
-


oldalán elvégezte a kivágáshoz szükséges vágást, a

Megjegyzés:     
-
     


Alávágás és a fa kivágása (B és C ábra)
     

-
 -
        
poz.). Most távolítsa el a kivágott éket.
Ezután elvégezheti a fa másik oldalán a kivágás-
hoz szükséges vágást (B ábra, 3. poz.). Ehhez kb.
   -
részt. A kivágáshoz szükséges vágást a vízszin-
tes bemetszéssel párhuzamosan alakítsa ki. A


       


Megjegyzés: Amikor a kivágáshoz szükséges vá-
gás megközelíti a talapzatot, a fának el kell kezdenie

-
-
hoz, valamint a fa átbillentéséhez használjon fából,


         -


-
jokra, a kivágáshoz szükséges vágás tágulására

      
végezzen vágásokat részben kivágott fákon. Kü-

  
-
     
rá.
Kivágott fa fűszelése (rönkaprítás)
-
szúságú rönkökre való felaprítását jelenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Nyesés (I ábra)
    
      
     
munkálatokat bízza szakemberre.

1/3-áig.
Ezután a második vágással (2. poz.) teljesen vág-

-

Fűrészes lejtőn (K ábra)
    
fölötti oldalon álljon (K ábra). A vágás végéhez kö-


pillanatában uralni tudja a készüléket.
Figyelem!



10. Karbantartás

-
léket az áramellátásról!

szabadon. Csak a kezelési útmutatóban leírt kar-
bantartási munkákat végezheti el saját maga. Az
-
tunkkal végeztesse el.
     
mert ez esetben nem biztosítható többé a készülék


     

A lánckenő olaj utánltése
      -
       -
     -
       
betöltés után jól zárja vissza a zárókupakot (14), és

A fűsznc élese

szakkereskedésben. Szintén a szakkereskedésben
-


ápolja készülékeit. Tartsa tisztán és melezve a
     -

szerszámcserére vonatkozó utasításokat.
-
-

Rönkaps kétoldalú alátámasztással (H ábra)

      

A második vágást alulról kell végezni (a törzsát-
-

Gallyazás és nyesés
       
-

     -

     

      -
mat.
Fontos utasítások
Lassan dolgozzon, és két kézzel, szorosan tartsa
       

    
rendkívül óvatos, amikor kicsi fadarabokat vág. A


-
       -
    
érintkezést, amikor csökken a fa feszítése.
Tartsa szabadon a munkaterületet. Tisztítsa meg

Gallyazás (J ábra)


        
     -
hoz.
       
-

ábrán).
         

-
szok nélkül” szakasz módszerével távolítsa el.
A feszültség alatt álló ágakat mindig alulról felfelé


-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése

Ennek oka lehet:


-

-
tás miatt.
Szigetelés sélése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sélése

    

-
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
-
náljon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor

A hosszabbító vezetékek keresztmetszete 25 m

pedig legalább 2,5 mm².
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
tását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
     -

     
    
       -

-
  -

Szerz-információk
-
-
-





Szénkefe

* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. rolás





Figyelmeztetés!
-

12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati
csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbí-


-


-
menetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
-



-

Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szük-
séges akkor az energia ellátási válallattal való
-
-

Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. Ha
-
kapcsolható.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!

a terméket az elektromos és elektronikus be-
   
-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
-
ni.
      -

elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
     
    
használt elektromos és elektronikai berendezések-



-
-
    

elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem jár a motor Nincs áram
Láncfék
Elhasználódtak a szénkefék
-
gó áramellátását
Sérült a kábel: Javíttassa meg szakszervizben. A szükség-
-
an tilos
Sérült a kapcsoló: Javíttassa meg szakszervizben
-
szokat
Cseréltesse ki a szénkeféket szakszervizben
Nem mozog a lánc Láncfék 
Elégtelen a vágási telje-

Életlen a lánc
Láncfeszítés
A lánc nem fekszik rendesen
a megvezetésben
Élezze meg a láncot
Feszítse meg rendesen a láncot


-

Láncfeszítés Feszítse meg rendesen a láncot
 Lánckenés 

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 129
Vysvětlení symbolů na přístroji
-
ní nebo poškození nástroje
-



-


-
jení elektrickým proudem.

-



-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 131
  
 
  
  
6. Technická data 135
  
8. Uvedení do provozu 136
9. Obsluha 136
  
11. Skladování 140
  
 
  
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 131
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
-

Poznámka,
        -
-
-

Nesprávná manipulace.

-

-


-
-

Doporučujeme:

kompletní text v návodu k obsluze.
-

       


-



stroje.

-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stro-
         -
       
       
      
      -
        -
        -
  
-




     -

2. Popis přístroje (obr. 1-4)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. Lišta (vodicí lišta)
8. 
9. 
10. 
11. Spínací západka
12. 
13. 
14. 
15. Zobrazení stavu oleje
16. 
17. 
18. 
3. Rozsah dodávky

-






Pozor
      
       
-
ní!





www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | CZ
4. Použití podle účelu určení
      -
zeních.
-



Stroj je koncipován k obsluze jednou osobou.

u stroje.
-

-
-



      -


-
-


-
-

-
stvím a originálními nástroji výrobce.
 
       
-



       

-
-

Výstražné upozornění!
Před uvedem přístroje do provozu si za účelem
vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tuto pří-
ručku a eobecné bezpnostpokyny. Pokud
přístroj přenecháte třetím osobám, přiložte k ně-
mu vždy tento návod k použi.
5. Bezpečnostní pokyny


Výstraha:
-
 

       -
     -


-
      
-


Všeobecné bezpnostní pokyny


     
-
-





Obecbezpnostpokyny pro elektricná-
stroje
1. Bezpečnost na pracovišti
Udržujte svůj pracovní prostor čistý a doe
osvětlený.

Nepracujte s elektrickým zařízením v prostře-
dích s nebezpečím buchu a s přítomnos
hořlavých kapalin, plynů nebo prachů. Elektric-
      
.
Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti
a jiné osoby v dostatvzdálenosti.-

2. Elektrická bezpečnost
Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí
pasovat do zásuvky. Je zazáno provádět ja-
kékoli změny ípoj zásuvky. Nepoužívejte
zásuvko adaptéry spolu s uzemněnými elek-
trickými zařízeními.-
-
trickým proudem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 133
Omezte kontakt s uzemnými povrchy, jako
jsou roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvý-
šené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je

Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště
a vlhkosti.-

Nepoívejte kabel k jiným účem jako např.
k nošení nebo zavěšování elektrického zaříze
nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržuj-
te kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené
-
kým proudem.
Pokud s elektrickým zízením pracujete ven-
ku, používejte pouze prodlovací kabely, kte-
jsou určené i pro venkovní prosedí.-
      

proudem.
Pokud nelze zabránit použi elektrického za-
říze ve vlhkém prosedí, poijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.-
     
proudem -
       

3. Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elek-
trickým zařízením pracujte s rozumem. Nepou-
žívejte elektric zařízení, pokud jste unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo ků. Je-


Noste osobní ochranné vybavení a vždy
ochranné brýle.-

    


Zabraňte hodnému sp. íve než při-
pojíte přístroj k ti elektrického proudu, po-
hnete jím nebo jej přestíte, ujistěte se, že je
elektrické zařízení vypnuté.-
-

Než zapnete elektrické zízení, odstraňte se-
řizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
-

Zamezte vzniku neirozené polohy těla. Po-
starejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte
rovnováhu. 

Noste vhodné oblečení.
      
-


Jsou-li namontována zařízení na odsávání a za-
chycování prachu, ujistěte se, že jsou správ
připojena a správně používána. -

Upozornění!

     

-
       -
       
výrobce zdravotního implantátu.
4. Použití a údržba elektrického zařízení
Neetěžujte ístroj. Používejte pro svou práci
pouze elektriczařízení k tomu uené. S od-


Nepoívejte elektrické zařízení s poškozeným
spínačem. -
 
být opraveno.
Než začnete s nastavováním přístroje, výmě-
nou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky. 

Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte s přístrojem praco-
vat osoby, které s ním nejsou sezmeny nebo
nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická
     
nezkušenými osobami.
Starejte se o elektric zařízení s péčí. Kont-
rolujte, zda pohyblivé části fungubez závady
a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlome-
nebo pkozené natolik, aby byla omezena
funkčnost elektrického zaříze. Před použim
ístroje nechte opravit poškozečásti. Mno-
-

Udržujte řez nástroje ostré a čisté. 
-

Používejte elektric zařízení, příslušenst,
zavá stroje atd. podle těchto pokynů.
Zohledněte itom pracovní podnky a vyko-
návanou činnost.  
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | CZ
Servis
Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze
kvalikovanými odborky a pouze s použim
originálních náhradních dílů.

Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily
Za běžící pily držte všechny části la směrem
od řetězu pily. Před spm pily se ujistěte,
že se řetězová pila ničeho nedotý. 


Držte řezovou pilu dy svojí pravou rukou
za zadrukoja svojí levou rukou za ední
rukojeť. 

Elektric zaříze držte pouze za izolované
plochy madel, prote pilový řetěz se může
dotknout skrytých vedení. 

 
-
tele elektrickým proudem.
Používejte ochran brýle a ochranu sluchu.
Doporuču se další ochranné prostředky pro
hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochran
-
-

Nepracujte s řetězovou pilou na stromě. -
      

Dbejte dy na pevný postoj a poívejte ře-
zovou pilu pouze tehdy, když stojíte na pev-
ném, bezpečném a rovném podkladu. Kluzký
       
     

Při řezání větví, ktejsou napjaté, počítejte s
m, že se odpruží zpět. 


Zejména opatr bte i řezání podrostu a
mladých stro. 
-

Noste řetězovou pilu za ední rukojeť ve vy-
pnutém stavu, řetěz pily odvrácený od vašeho
la. Při přepravě nebo uschování řetězové pily
vždy natáhněte ochranný kryt. -
   

Dodržujte pokyny pro mazání, napínání ře-
zu a výměnu íslenství. 
      
Udržujte rukojeti su-
ché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, naolejované rukojeti jsou kluzké a vedou

Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou
pilu na pce, ke kterým není uená - naí-
klad: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plas-
tů, zdiva nebo stavebních materiálů, které ne-
jsou ze dřeva.     
       
situacím.
Preventivní bezpečnostopatření proti zpětné-
mu rázu
Pozor, zpětný ráz!

-



        

       


-

-


-

-






-


     
nad úrovní ramen.
     
   

    

      

       

     

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 135
Další bezpnostní pokyny
-

-

      
servis v tomto návodu k obsluze.

-
-li v návodu k obsluze uvedeno jinak.

-




6. Technická data

 cm 44
 45,5
 0,15
Druh oleje olej odolný proti

 
 1,27
 3/8,050x62DL
 7 x 9,525

 
 ano
 AP18-62-507P
Pohon
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Jmenovitý výkon motoru W 2700

m/s 15
Hmotnost celková kg 5,6
 4,8


norem:
Hladina akustického tlaku LpA = 93,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 104,4 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu LWA =
107 dB(A)
PA = 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.

Vibrace Ahv2
Vibrace Ahv (zadní rukojeti) = 5,7 m/s2
PA = 1,5 m/s2
     
-

-
.
Výstraha:
-


      -

     
    
      -

        
naprázdno).
7. Montáž a obsluha
Výstražné upozornění!
-

-
-
-


-

-

Montáž
Namontujte vodicí ltu a řetěz (obr. 1, 2, 3)
Výstražné upozorní: 
-
      

ochranné rukavice.
      



-

-

Výstražupozornění! 


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | CZ
       -





-

-

       

-


Napínaní pilového řetězu
Výstražné upozornění!
       
nejprve odpojte od napájení elektrickým proudem!
      
ochranné rukavice!
-

     

nenapne.
-


-



-
-

        -



8. Uvedení do provozu


-

-



-

     
    -

-


-





Zapnutí
-

-
        
       


      

Pozor!

Vypnutí

zadní rukojeti.
-
   


-

-

Vysvětlivky zobrazení provozho režimu
(obr. 2, 18)
Zelená LED:

9. Obsluha
Přeprava řetězové pily
      



Prodlužovací kabely


-
  -



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 137
Mazání řetězu

-

      


-

-


-
plnit.

na indikátoru (15).
Mazivo na řetěz


 -


Lišta



Řetězové kolo


     
-
zového kola musí být provedena ve specializovaném
obchodu nebo v odborném podniku.
Kryt řezu
-

Brzda řetězu
-
-
        
-
zovou pilu, resp. motor. (obr. 5, H).
Uvolnění brzdy řetězu (obr. 5)







        

Výstražupozornění: -


     
    



-


 
-
-

Pokyny k praktickému použití
Zpětný ráz
      
-




-

 
 -



   

ramen.
Tipy pro praktické použití pily
Důlité pokyny
      
Nepracujte s kovem, plastem, zdivem, stavebními

        
-
te.



-


      

       

       
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | CZ
Kácení stromů - pouze po odpovídajícím škole

        -
      

 



       

         


po pádu odkulí, resp. sklouzne.
      

Směr pádu stromu mohou ovlivňovat následující
podmínky:

      
-

-


       
-
      -

  


-

     
       

-


-

Udržujte volnou únikovou cestu (obr. A)

      
-
rem dozadu (obr. A).
Pozice 1: Úniková cesta

Kácení velkých stromů - pouze po odpovídajícím
školení (od pměru 15 cm)
-




Upozornění:     
-
      -


Podříznutí a kácení stromu (obr. B-C)
       
      
       
      -






-
-



Upozornění:      
-

-



-



       
-

     
  -
-


strojem.
Řezání padlého stromu (rozřezání kmenu)
     -

lkou.
Opatrně!: -

      




www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 139


Odvětvení a oklestění
-

-


-

-

Důlité pokyny
-
-
hu.

      
       -




     

     

Odvětvení (obr. J)

kmene.
       

      
-

      
mezi vámi a pilou.


   -

-
       

Oklestění (obr. I)






-

Důlité pokyny

     


-

-
-


Různé řezy pro rozření kmene (obr. D)
        
      
-

         -

        
kmeni.
Horní řez (obr. E, poz. 1)

-

Spodní řez (obr. E, poz. 2)
        


-

       -
       

kmene. Kompresní strana kmene je tam, kde se kon-
centruje tlak daný hmotností kmene.
Rozření kmene bez podpěr (obr. F)



Rozřekmene doléhajího na zem jenom na
jedné straně (obr. G)

        



Rozře kmene dohajícího na zem na obou
stranách (obr. H)
-
        

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | CZ
11. Skladování
     



-

Výstraha!
-

12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
     -



     

-

      

      



    

 
     
-
      -

Důlité pokyny
 

zapnout.
Vadný elektrický ívodní kabel
-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou t:
-




-


Řezání na svahu (obr. K)

-


Opatrně!: 
-

      
motor.
10. Údržba
-
-
pájení elektrickým proudem!
   
-

-
nický servis.
-

-
      
odborný podnik.
Doplnění mazacího oleje řetězu

-
-

       

Broení pilového řezu
-

-

návodem k obsluze.
       -
        
 

Servisní informace
         

     



Vodicí lišta



* 
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 141
-

-
gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-

-
-

-


 -

     
H 05 V V- F.

povinné.
Motor na střídavý proud

-


-

i zpětných dotazech uvádějte prom tyto úda-
je:



13. Likvidace a recyklace
        -
        
-




Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
-
-

-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán

-
-

  
-

-



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | CZ
14. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
 

-
bova
-
kým proudem
Poškozený kabel: Musí být opraven odborným podnikem.




  

výkon



vede





 
  

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 143
Vysvetlenie symbolov na prístroji
-






porezaniu.









mokrom prostredí.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 145
2. Popis prístroja (obr. 1-4) 145
  
  
  
6. Technické údaje 149
  
  
  
 
11. Skladovanie 154
12. Elektrická prípojka 154
  
  
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 145
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
-
-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,

-
nanej v autorizovanom servise,
-


-
-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
-
-


  -



-
    
      

vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
-




jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja

     
na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine,
-

-
       -

2. Popis prístroja (obr. 1-4)
1. 
2. 
3. 
4. 
5. 
6. 
7. Lišta (vodiaca lišta)
8. Zadná ochrana rúk
9. 
10. Ozubený doraz
11. Blokovanie zapnutia
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
3. Rozsah dodávky

-



poškodení spôsobených prepravou.


Pozor
Prístroj a obalomateriály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!




Ochranné puzdro na lištu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146 | SK
4. Správny spôsob použitia
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových za-
riadeniach.
-




    


 -
nom stave.



na obsluhu!
-

    
-

     
   -
vidlá.

        
-
-
ruka výrobcu.
-


-

      -

-

        
    

Výstražné upozornenie!

     -
     
      

5. Bezpečnostné upozornenia


Varovanie:     
-
-
hu elektrickým prúdom a poranení osôb.
      
    
      -
-
      
dobre uschovajte. Pod pojmom „prístroj“ sa v tom-
      
       

Všeobecné bezpečnostné upozornenia
      -
      
ovládacími prvkami.


-

Pri pílení dreva dbajte na ochranu proti hluku a

-

Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek-
trické nástroje
1. Bezpečnosť pracoviska
Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dob-
re osvetle. Neporiadok alebo neosvetlené pra-

Nepracujte s elektrickým nástrojom v priesto-
re s nebezpenstvom výbuchu, v ktorom sa
nachádzajú kvapaliny, plyny alebo prachové
častice. 

Zabňte deťom a iným osom v prístupe k
elektrickému stroju pas jeho používania.
-
riadením.
2. Elektrická bezpečnosť
suvka musí vyhovovať zástke elektrického
stroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade
upravov. Nepoužívajte adaptéry spoločne s
elektrickými nástrojmi s ochranným uzemne-
ním.-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 147
Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnený-
mi povrchmi, ako napr. povrchmi rúr, vykuro-
vacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je
vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko elektric-
kého úderu.
Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo
vlhkosťou.-

Nepoívajte bel na prešanie, zavesovanie
elektrického stroja či vyťahovanie zástrčky
zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, ole-
jom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa
časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané

Ak pracujete s elektrickým strojom vonku,
používajte len predlžovacie káble, kto
vhodné aj pre extravilán.-

elektrického úderu.
V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elek-
trického nástroja vo vlhkom prostrepoužite
prúdový chránič.   

3. Bezpečnosť osôb
Buďte pozor, dávajte pozor na to, čo robíte, a
šťajte sa do práce s elektrickým nástrojom
s rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj,
keď ste unave alebo ste pod vplyvom drog,
alkoholu či liekov. Okamih nepozornosti pri pou-

zraneniam.
Noste osobnú ochran výstroj a vždy noste
ochranné okuliare. Nosenie osobného ochranné-
      

alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a pou-

Zabňte nelanému uvedeniu do prevádzky.
Ubezpte sa, že elektrický nástroj je pred za-
pojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo
prenášaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elek-


Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte
nastavovacie náradie alebo skrutkovače.-


Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbaj-
te na bezpečné státie a udržujte stále rovno-
hu.

Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy
ani šperky. Udržujte vlasy, oblenie a rukavi-
ce ďalej od pohybujúcich sa častí.-
       

Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že
pripojené a správne sa používajú. -

Varovanie!     
     


     
     -


4. Používanie a manipulácia s elektrickým -
strojom
Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický
stroj určepre pcu, ktorú vykonávate. S


Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spí-
nač je poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa
-

Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov
príslušenstva alebo odložením zariadenia vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne
   -
kého nástroja.
Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosahu detí. Neumožnite používať zaria-
denie osobám, ktos ním nie sú obozmené
alebo si neprečítali tieto nariadenia. Elektric
-

Dbajte o elektrické nástroje s ležitou sta-
rostlivosťou. Skontrolujte, či fungujú pohybli-
časti bezchybne a či sa nezasekáva, či
diely pokazené alebo poškodedo takej mie-
ry, že elektrický nástroj vykazuje obmedze
funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechaj-
te poškodené diely opraviť.  
     
nástrojov.
Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo
-

Používajte elektric náradie, príslušenstvo,
vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto po-
kynov.     
    -
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148 | SK
Servis
Opravy vášho elektrického nástroja prenechaj-
te kvalikovanému odbornému personálu. Po-
užívajte len originálne náhradné diely. Tak sa
-
trickým nástrojom.
Bezpečnostné upozornenia pre reťazové píly
Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti
tela mimo lovej reťaze. Pred spustením ly
sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
-
  

Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú ruko-
väť. 
      

Elektrický prístroj držte len za izolované plo-
chy rukoväti, prete by ste sa mohli dotknúť
skrytých vedení pílovej reťaze. -


      
elektrickým prúdom.
Noste ochran okuliare a ochranu sluchu.
Odporúčame ďalší ochranný výstroj pre hlavu,
ruky, nohy a chodidlá. Vhodný ochranný odev
-
-

S reťazovou pílou nepracujte na strome. Pri pre-
-
stvo poranenia.
Vždy dbajte na pev postoj a reťazovú pílu
používajte iba vtedy, keď stojíte na pevnom,
bezpečnom a rovnom podklade. Klzký podklad
alebo nestabilná plocha na státie, ako napríklad na
-

Pri lenapnutej vetvy počítajte s tým, že sa
to vplyvom pružnej sily vráti späť.  
     


Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení kro-
via a mladých stromov. 
        

Reťazovú pílu noste za pred rukoväť vo vyp-
nutom stave, prom lová reťaz musí smero-
vať od šho tela. Pri preprave alebo sklado-
vaní reťazovej píly vždy natiahnite ochranný
kryt. 
    

Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie
reťaze a výmenu príslenstva. Nesprávne nap-
       -
Ruko-
väti udržiavajte suché, čisté a bez oleja a tuku.
Zamastené alebo zaolejované rukoväti sú klzké a

Píľte iba drevo. Reťazovú lu nepoužívajte na
práce, na ktoré nie je uená – príklad: Reťazo-
pílu nepoužívajte na lenie plastov, muriva
ani stavebných materiálov, ktoré nie z dreva.


Vhodné opatrenia proti spätmu nárazu
Pozor stný náraz!
-
       


     
pri ktorej sa vodiaca lišta odrazí nahor v smere po-



-

     -



a poranenia.
      -

-
dených v nasledujúcom popise:

-
-

    -


      
nad výškou ramien.
      
        

-

      

       

     -

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 149
Ďalšie bezpečnostné upozornenia



mA alebo menším.

servisu uvedené v tomto návode na obsluhu.

-
-
hu uvedené inak.
      -
      
-
-

-

6. Technické údaje

 cm 44
 cm 45,5
 0,15
 
opotrebeniu
 
 1,27
 3/8,050x62DL

 7 x 9,525 6
Rozstup zubov hnacieho
 
 áno
 AP18-62-507P
Pohon
Motor V / Hz 230-240 V / 50 Hz
Menovitý výkon motora W 2700

m/s 15
 5,6
 4,8
Technické zmeny vyhradené!

príslušných noriem:
Hladina akustického tlaku LpA = 93,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 104,4 dB(A)
WA = 107 dB(A)
Neistota merania KPA = 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.

Vibrácie Ahv (prednej rukoväte) = 2,5 m/s2
Vibrácie Ahv (zadnej rukoväte ) = 5,7 m/s2
Neistota merania KPA = 1,5 m/s2


porovnanie elektrického zariadenia s iným zariade-
ním;

.
Varovanie:

-
-

-
-
nia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri pou-


-


7. Zloženie a obsluha
Výstražné upozornenie!
     
ochranné rukavice a pevný pracovný odev!
-




-

-

Montáž
Montáž vodiacej lišty a reťaze (obr. 1, 2, 3)
Výstraž upozornenie:     -
       
napájania. Pri všetkých prácach s pílou/na píle noste
ochranné rukavice.
    



-
-


nastavovacieho kolieska (5a/obr. 3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150 | SK
Výstraž upozornenie!  -
  -

-

       


       

-

-



-
ne ho upevnite poistnou maticou (5).

Napnutie pílovej reťaze
Výstražné upozornenie!

odpojte od napájania!

rukavice!
-
nená na vodiacej lište (7)!


       -
-
         
mm.
-


       

      
-



       
      

8. Uvedenie do prevádzky
       

-






-
-
     
     

  
      

-


     
a jej previs (pozrite si odsek „Napnutie pílovej re-



Zapnutie
-

Najspodnejší zub ozubeného dorazu (obr. 2, J) po-
    
 -
-
chu hlie.
   

Pozor!
      

Vypnutie

zadnej rukoväti.

zastaví za 1 sekundu pri silnom iskrení. Toto je úpl-
-



      

Vysvetlenie indikácie pre prevádzku (obr. 2, 18)
Zelená LED:

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 151
9. Pracovné pokyny
Preprava reťazovej píly
-
-



Predlžovací kábel


       
      
-

-

Mazanie reťaze
Na ochranu pred nadmerným opotrebovaním musia
-
-
       


-







Mazací prostriedok reťaze
-

     
     
-
né ustanovenia.
Lišta
         
     
     

Reťazové koleso


-
-


Kryt reťaze


Brzda reťaze
       

-
 

Uvoľnenie brzdy reťaze (obr. 5)
       
-

-




vlhkých podmienkach.
Výstraž upozornenie:    


    
-
     
    
dielov.
-
lov.
     




je v ustanoveniach tohto návodu na obsluhu uve-
dené inak.
Upozornenia k praktickému použitiu
Spätný náraz
-


-
stroj a pevný pracovný odev.



      


Spätný náraz spôsobuje nekontrolované správanie
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152 | SK
-
-
mien.
Tipy k praktickému použitiu píly
Dôležité upozornenia
-
-

Ak sa píla dostane do kontaktu s cudzím predme-

opravte.
-
       

      -
      

      


tlak smerom nadol.
      -
        

Stínanie stromov – len s dostatným školením
Pozor!: Dávajte pozor na zlomené alebo odumreté
       -

elektrických vedení, ak neviete, ktorým smerom bu-

-




 
-
-

-

Smer padania stromu môžu ovplyvniť nasledujú-
ce podmienky:

Náklon stromu. Náklon nie je kvôli nerovnému a
-



        
       -
bami minimálne taká, aká je dvojitá výška stromov,
ktoré sa stínajú.
-
     
trafené napájacie vedenia a neboli spôsobené vecné

    
elektrickej energie.


     -


-
lania.
  

Udržiavajte voľnú únikovú cestu (obr. A)
-
    

(obr. A).
Pozícia 1: Úniková cesta
Pozícia 2: Smer padania stromu
Stínanie veľkých stromov len s príslušným
školením (od priemeru 15 cm)
      




-


-
zatupila.
Spodný zásek a snanie stromov (obr. B-C)
-
      -
dorovný rez záseku (obr. B, poz.1). Tým zabránite
      


      
strane stromu (obr. B, poz. 3). Pridajte k tomu cca
-


       
-
-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 153
Spodný rez (obr. E, poz. 2)
       

-



-
        


Delenie kma bez podopretia (obr. F)
       
zemi, píli sa zvrchu (poz. 1).

Delenie kma, ktorý leží na jednom konci
(obr. G)
        
-

-

Delenie kma, ktorý leží na oboch koncoch
(obr. H)

-

      

Odvetvovanie a skracovanie
 -
       -
      
  
     
poranenia.
      -
      
-
trolu nad prístrojom.
Dôležité upozornenia


-


        

      
      
        

Upozornenie: 

 

-

       
-
te po naplánovanej únikovej ceste. Dávajte pozor na


      


     
-
-

Pílenie spadnutého stromu (delenie kmeňa)
-

Pozor!:       
         
-

postoj a rovnomerné rozdelenie vašej hmotnosti na
-

Dôležité upozornenia



-


-



Rôzne rezy na delenie kma (obr. D)
  
-

     
-
-

Horný rez (obr. E, poz. 1)



www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154 | SK



Dopĺňanie oleja na mazanie reťaze
-


-

Ostrenie pílovej reťaze
-
ného predajcu. U odborho predajcu dostanete aj

-
ný návod na obsluhu. O svoje náradie sa starostlivo

-

Servisné informácie

    
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-



Vodiaca lišta

Uhkov
Ozubený doraz
*       -

11. Skladovanie


Prístroj skladujte na suchom mieste mimo dosahu
detí.


Varovanie!
Prístroj neskladujte nechránený vonku ani vo vlhkom
prostredí.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným

-

     

Odvetvovanie (obr. J)
    
spadnutého stromu.
   -


-
-

-
mi a pílou.
     

       


-

Skracovanie (obr. I)
       
-
      -
borníkovi.


       
rez (poz. 3) je horný rez, ktorým vetvu oddelíte na

Pílenie vo svahu (obr. K)

        

-

Pozor!
-



10. Údržba
    
-
pájania!
      
      
-
-

-

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 155
V ppade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
druh prúdu motora,


13. Likvidácia a recyklácia

      

  
       
       
-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo

Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
-
-
pade z elektrických a elektronických zariade
-


napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
-
    
    
-

-
cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.

-


     -


takých prípojných bodoch, kto
-

 -
ným prúdom minimálne 100 Afázu.
     -
      
-

.
Dôležité upozornenia



Poškodené elektrické prípojvedenie


Príčinami môžu byť:

okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.


Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa


Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-

kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
-
lušným ustanoveniam VDE a DIN.
     
H 05 V V- F.
      
predpis.
Motor na striedavý prúd

    
priemer 1,5 milimetra štvorcového, dlhšie ako 25
m minimálne 2,5 milimetra štvorcového.


www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156 | SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
 


-
nia





  

výkon









 
  

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
157
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
74
75
13
50
35 34
33
36
32
16
17
18
19
20
21
22
28
24 25
26
27
23
29
31
15
39
37
42
14
30
38
40
41
5
44
45
46
47
48
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
63 62
64
65 66 67 68
69 70 71
72
73
76
77
78
79
80
81
82
83
84
43
85
86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformit gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB 
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-

ES 
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI -
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL 
UE i normami
LT -

HU 

SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS 
za artikal
RO 
normelor UE pentru articolul
BG 

2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erkrung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
󰀨

from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.09.2020 _____________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Product Management
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = 104,4 dB(A); guaranteed LWA = 107
dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm


2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
X
Annex IV
 TÜV SÜD Product Service GmbH - Ridlerstraße 65 - 80339 München


Standard references:
EN 60745-1:2009/A11:2010, EN 60745-2-13:2009/A1:2010,
EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: KETTENSÄGE CSE 2700
CHAINSAW CSE 2700
TRONÇONNEUSE CSE 2700
Art.-Nr. / Art. no.: 5910205901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.

Le
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
159
Garantie DE
󰀨
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.

  







Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,

compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES

mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador.


Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desateão as instrões de servo, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-

           
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-

raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset


Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
       
-






Garancija SI

kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
       

je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,

nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so

Szavatosság HU



 
           
           

www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160
ruka CZ

             


            



Gwarancja PL
          
      -


-



Garanție RO
-



                


Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV


            

-

           

Garantija LT





-

nebus patenkinamos.

             

    




eru undanskildar.

     

           

           
           



           
           


            
          
           


        -


-

          


-


Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
           
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.


         






              


1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach CSE2700 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach CSE2700 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 8.01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info