781689
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE Akku-Winkelschleifer
Originalbedienungsanleitung 4
GB Cordless angle grinder
Translation of original instruction manual 18
FR Meuleuse d‘angle sans l
Traduction des instructions d’origine 29
PL Akumulatorowa szlierka kątowa
Przekład z oryginału instrukcji obsługi 42
CZ Akumulátorová úhlová bruska
Překlad originálního návodu k obsluze 55
SK Akumulátorová uhlová brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu 66
HU Akkus-sarokcsiszoló
Az eredeti használati utasítás fordítása 78
Art.Nr.
5903815900
AusgabeNr.
5903815850
Rev.Nr.
10/09/2019
CAG115-20ProS
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
2
13 4 8
2
65 7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
ACB
4
c
b
1
180°
5
b
a
1
7 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung: Lesen Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie lange Haare nicht offen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 6
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 6
3. Lieferumfang ........................................................................................ 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 6
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 7
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise .......................................................... 11
7. Technische Daten ................................................................................ 12
8. Auspacken ............................................................................................ 13
9. Aufbau .................................................................................................. 13
10. In Betrieb nehmen ................................................................................ 13
11. Arbeitshinweise .................................................................................... 14
12. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 15
13. Reinigung, Lagerung und Wartung ...................................................... 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 16
15. Störungsabhilfe .................................................................................... 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1, 2)
1. Schutzvorrichtung
2. Spindelarretierung
3. Sicherheitsschalter
4. Ein-/Ausschalter
5. Stirnlochschlüssel
6. Zusatzhandgriff
7. Schleifscheibe
8. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
3. Lieferumfang
Winkelschleifer
Zusatzhandgriff
Stirnlochschlüssel
Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Maschine ist als Schleifer oder Trennschleif-
maschine zu verwenden.
Sie ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Po-
lieren, Lochschneiden oder für Arbeiten mit Draht-
bürsten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und war-
ten, ssen mit dieser vertraut und über gliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverssigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be-
nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmas-
ke,rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Daten,
mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün-
den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zuber,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griff-
ächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergese-
henen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird si-
chergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk-
zeugs erhalten bleibt.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei-
fen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht-
bürsten, Polieren oder Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer oder Trennschleifmaschine. Lesen
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Ge-
rät erhalten. Wenn Sie nicht alle folgenden An-
weisungen beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig-
net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Lochschneiden.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Ver-
letzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elek-
trowerkzeug vorgesehen und empfohlen wur-
de. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektro-
werkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
d) Die zussige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Ein Einsatzwerkzeug, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzten Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dar be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg-
legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Get nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so bescdigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Getes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrol-
le über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk-
zeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablageä-
che geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Ein-
satzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke An-
sammlung von Metallstaub kann elektrische Ge-
fahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
blockierten oder hakenden drehenden Einsatzwerk-
zeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab-
rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier-
stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwen-
dung des Elektrowerkzeugs und/oder fehlerhaften
Arbeitsbedingungen. Er kann durch geeignete Vor-
sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht passgenau
am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und kön-
nen zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif-
scheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder star-
ke Abnutzung, Drahtrsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterllt,
überprüfen Sie, ob es bescdigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie
und in der Nähe bendliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden Ein-
satzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen norma-
lerweise in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe-
zialschürze, die kleine Schleif- und Material-
partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müs-
sen den bei der Anwendung entstehenden Staub
ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegiegen und Verletzungen auch außer-
halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
aushren, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei-
tenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Schei-
be bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben-
bruchs. Flansche r Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei-
neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
g) Verwenden Sie beim Einsatz von Scheiben für
einen doppelten Zweck immer die geeignete
Schutzhaube für die durchgeführte Anwen-
dung. Nichtverwendung der richtigen Schutzhau-
be kann die erwünschte Abschirmung verfehlen
und zu schweren Verletzungen führen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektro-
werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zu geschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elekt-
rowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werksck ben-
det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol-
le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reak-
tionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge gegen das Werk-
stück prallen und verhaken. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan-
ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verhaken.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rück-
schlag.
e) Verwenden Sie kein Kettensägenblatt zum
Holzschneiden, keine segmentierte Diamant-
trennscheibe mit einem Segmentabstand
über 10 mm und kein gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag und den Verlust der Kontrolle.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elek-
trowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausrei-
chend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so mon-
tiert werden, dass ihre Schleifäche nicht
über der Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz-
haubenrandes hinausragt, kann nicht ausrei-
chend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers of-
fen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft,
die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkör per sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
e) Stzen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin-
dern. Gre Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der he
der Schnittlinie als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an-
dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
g) Führen Sie keine Kurvenschnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be-
anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
1. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
2. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS
Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für die-
se Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung
dieser Scheiben kann zu schweren Verletzungen
führen.
3. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzäche) und Si-
cherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
4. Stellen Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
sicher, dass die Scheibe das Werkstück nicht be-
rührt.
5. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbei-
tende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige
Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen
und Schlagen; beide Anzeichen können auf eine
schlecht ausgewuchtete oder nicht fachgerecht
eingebaute Schleifscheibe hindeuten.
6. Verwenden Sie für Schleifarbeiten ausschließlich
die dafür vorgesehene Fläche der Schleifscheibe.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in Be-
trieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, da es dann
noch sehr heiß sein und somit Hautverbrennun-
gen verursachen kann.
9. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers zur
korrekten Montage und Verwendung von Schleif-
scheiben. Behandeln und lagern Sie Schleifschei-
ben mit Sorgfalt.
10. Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Durchmesser.
11. Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Werkzeug vorgeschriebenen Flansche.
12. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
13. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück si-
cher eingespannt ist.
14. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter-
dreht.
15. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwen-
den Sie zum Schutz des Bedieners einen Kurz-
schlussschalter (30 mA).
16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum Be-
arbeiten von asbesthaltigen Materialien.
17. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennscheibe
immer eine gesetzlich vorgeschriebene Staub-
sammelhaube.
18. Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beein-
trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern, empfeh-
len wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro-
werkzeug bedient wird.
Hinweise zum Akku
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Ak-
kus.
Hinweise zum Ladegerät
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des La-
degerätes.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Akkuwerkzeugen
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit an-
deren Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: 20 V
Leerlaufdrehzahl: 8000 min-1
Max. Scheiben: ø 115 mm
Bohrungsdurchmesser: 22 mm
Gewinde der Aufnahmespindel: M 14
Gewicht 1,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Ge-
sundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 87,1 dB(A) (EN ISO 3744)
Schalldruckpegel LpA 76,1 dB(A) (EN ISO 11201)
Unsicherheit Kwa/pA 3 dB(A)
Vibrationskennwerte
Vibration ah 2,9 m/s²
Unsicherheit Kh 1,5 m/s²
8. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs- und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu-
er zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Ein-
setzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Laden Sie Ihre Batterien nur im Innenbereich
auf, weil das Ladegerät nur dar bestimmt ist.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu
reduzieren, ziehen Sie den Stecker des Lade-
gets aus der Steckdose heraus, bevor Sie es
reinigen.
Setzen Sie den Akku nicht über längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie
ihn nicht auf Heizkörpern ab. Hitze schadet dem
Akku und es besteht Explosionsgefahr.
Lassen Sie einen errmten Akku vor dem La-
den abkühlen.
Öffnen Sie den Akku nicht und vermeiden Sie
eine mechanische Beschädigung des Akkus.
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses und
es können Dämpfe austreten, die die Atemwege
reizen. Sorgen Sie für Frischluft und nehmen Sie
bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in An-
spruch.
Verwenden Sie keine nicht wiederauadbaren
Batterien. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
10. Inbetriebnahme
m ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Get unbedingt
komplett montieren!
10.1 Akku
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku-
Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaua-
dung des LI-Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leis-
tung des Akku-Gerätes nachlässt.
10.1.1 Akku entnehmen/einsetzen
Zum Herausnehmen des Akkus (8) aus dem Gerät
drücken Sie die Entriegelungstaste am Akku und
ziehen den Akku heraus.
Zum Einsetzen des Akkus (8) in das Gerät schie-
ben Sie den Akku entlang der Führungsschiene in
das Gerät. Er rastet hörbar ein.
10.1.2 Verbrauchte Akkus
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit trotz Aua-
dung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und er-
setzt werden muss. Verwenden Sie nur einen Er-
satz-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen
können.
10.2 Schalter (Abb. 1)
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
(3) zur Unfallverhütung und einem Ein-/Ausschalter
(4) ausgestattet.
10.2.1 Einschalten
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie den Si-
cherheitsschalter (3) und den Ein-/Ausschalter (4).
ACHTUNG
Warten Sie, bis die Maschine ihre Höchstdreh-
zahl erreicht hat. Danach können Sie den Winkel-
schleifer an das Werkstück ansetzen und es be-
arbeiten.
10.2.2 Ausschalten
m VORSICHT
Verletzungsgefahr! Die Schleifscheibe läuft
nach.
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie den Si-
cherheitsschalter (3) und den Ein-/Ausschalter (4)
los.
m WARNUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau
m WARNUNG
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
9.1 Zusatzhandgriff montieren (Abb. 3)
Der Winkelschleifschleifer darf nicht ohne Zusatz-
handgriff (6) benutzt werden.
Der Zusatzhandgriff kann an drei Positionen (A, B,
C) eingeschraubt werden:
Geräteseite Geeignet für
Links (Pos. A) Rechtshänder
Rechts (Pos. B/ wie
abgebildet)
Linkshänder
Oben (Pos. C) Benutzung von Trenn-
scheiben
9.2 Schutzvorrichtung einstellen (Abb. 4)
Stellen Sie die Schutzvorrichtung (1) zum Schutz
Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom rper
weggeführt wird.
Die Position der Schutzvorrichtung (1) kann den
jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst werden:
Lockern Sie den Klemmhebel (c), drehen Sie die
Abdeckung in die gewünschte Position.
Achten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung (1)
das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
Befestigen Sie den Klemmhebel (c) wieder.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (1)
fest sitzt.
m Achten Sie auf einen festen Sitz der Schutz-
vorrichtung.
m Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne
Schutzvorrichtung.
9.3 Probelauf neuer Schleifscheiben
Lassen Sie den Winkelschleifer mit montierter
Schleif- oder Trennscheibe mindestens 1 Minute
im Leerlauf laufen.
Tauschen Sie vibrierende Scheiben sofort aus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben,
die für eine minimale Drehzahl von 8.500 min-1 und
für eine Umfangsgeschwindigkeit von 52 m/s zuge-
lassen sind.
Achten Sie bei der Benutzung von Diamant-Trenn-
scheiben auf die Drehrichtung. Der Drehrichtungs-
pfeil auf der Diamant-Trennscheibe muss mit dem
Drehrichtungspfeil auf dem Gerät übereinstimmen.
Achten Sie insbesondere bei den Schleifkörpern auf
eine gute Lagerung und Transport. Setzen Sie die
Schleifkörper niemals Stößen, Schlägen oder schar-
fen Kanten aus (z. B. beim Transport oder Lagerung
in einer Werkzeugkiste). Dies könnte bei den Schleif-
körpern zu Beschädigungen, wie z. B. Rissen führen
und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
11. Arbeitshinweise
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeig-
nete Kleidung und angemessene Schutzaus-
stung. Vergewissern Sie sich vor jeder Be-
nutzung, dass das Gerät funktionschtig ist.
Persönliche Schutzausrüstung und ein funkti-
onschtiges Gerät vermindern das Risiko von
Verletzungen und Unfällen.
11.1 Schruppschleifen
m WARNUNG
Schutzvorrichtung zum Schleifen verwenden
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird er-
reicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Win-
kel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und
gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewe-
gen.
11.2 Trennschleifen
m WARNUNG
Schutzvorrichtung zum Trennen verwenden
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muss eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum
Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am bes-
ten eine Diamant-Trennscheibe.
m Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
m Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
10.3 Wechseln der Schleifscheiben (Abb. 4, 5)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie
den beiliegenden Stirnlochschlüssel (5). Der Stirn-
lochschlüssel (5) wird im Zusatzhandgriff (6) aufbe-
wahrt. Ziehen Sie bei Bedarf den Stirnlochschlüssel
(5) aus dem Zusatzhandgriff (6) heraus.
m WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen darf der Winkelschleifer
nicht mit eingestecktem Stirnlochschlüssel (5)
betrieben werden.
10.3.1 Einfacher Scheibenwechsel durch
Spindelarretierung
HINWEIS
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die Spindelarretie-
rung muss während des Scheibenwechsels ge-
drückt bleiben!
Drücken Sie die Spindelarretierung (2) und lassen
Sie die Schleifscheibe einrasten.
Öffnen Sie die Flanschmutter (b) mit dem Stirn-
lochschlüssel (5).
Wechseln Sie die Schleif- oder Trennscheibe und
ziehen Sie die Flanschmutter mit dem Stirnloch-
schlüssel (5) fest.
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Di-
cke: Schrauben Sie die Flanschmutter mit der Plan-
seite zur Schleif- oder Trennscheibe auf.
10.3.2 Anordnung der Flansche bei Verwendung
von Schleifscheiben und Trennscheiben
(Abb. 5)
Montieren Sie die Schutzvorrichtung (1), den
Spannansch (a), die Schleifscheibe (7) und die
Flanschmutter (b), wie in Abb. 5 dargestellt.
Die Pfeile geben die Montagerichtung an.
10.4 Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet wer-
den, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
10.5 Schleifscheiben
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
Die maximale Drehzahl der Schleif- oder Trenn-
scheibe muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl
des Winkelschleifers.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll-
entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch ckgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam-
melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt-
verwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
12. Reinigung, Lagerung und Wartung
m WARNUNG
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku
heraus.
12.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
12.2 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu
schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Werkzeug auf.
12.3 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifscheiben
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
14. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht
Akku leer Akku auaden
Ein-/Ausschalter defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Motor defekt Reparatur durch ein autorisiertes Servicecenter
Akku defekt Prüfen Sie den Akku, falls erforderlich, veranlassen Sie
eine Reparatur durch einen anerkannten Elektriker
Motor stoppt im Betrieb
Akku leer Akku auaden
Akku nicht richtig eingesetzt Akku neu einsetzen
Akku defekt Kontakte reinigen, Original-Akku ersetzen
Verminderte Leistung Akku verbraucht Akku ersetzen
Akku nicht voll geladen Akku auaden
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex-
planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Warning: Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry.
Wear ear-muffs! The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask! Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing
asbestos!
Wear safety goggles! Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Wear work gloves.
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 20
2. Device description ................................................................................ 20
3. Scope of delivery.................................................................................. 20
4. Intended use ......................................................................................... 20
5. Safety warnings .................................................................................... 21
6. Additional Safety Warnings .................................................................. 24
7. Technical data ...................................................................................... 25
8. Unpacking ............................................................................................ 25
9. Assembly .............................................................................................. 26
10. Installation ............................................................................................ 26
11. Operating instructions .......................................................................... 27
12. Cleaning, storage and maintenance .................................................... 27
13. Disposal and recycling ......................................................................... 28
14. Troubleshooting .................................................................................... 28
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1, 2)
1. Guard
2. Spindle locking
3. Safety switch
4. On/off switch
5. Face spanner
6. Additional handle
7. Grinding wheel
8. Battery (not included in the scope of delivery)
3. Scope of delivery
Cordless Angle Grinder
Additional handle
Face spanner
Instruction manual
4. Intended use
This machine is intended to be used as a grinder or
a cut-off tool.
Sanding, polishing, hole cutting and wire brushing
are not recommended to be performed with this tool.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufactur-
er will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be in-
formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven-
tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
The machine may be used only with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
The safety, workplace and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the dimensions speci-
ed in the technical data must be observed.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex-
perience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regu-
lations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic fold-
er to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been in-
formed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must
be met.
In addition to the safety notes contained in the pres-
ent operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines
must be observed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of the tool allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety warnings
m WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this pow-
er tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock,re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” used in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your working area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
e) The outside diameter and the thickness of the
insertion tool must correspond to the dimen-
sions of the power tool. Incorrectly measured
insertion tools cannot be adequately shielded or
controlled.
f) Threaded mounting of insertion tools must
match the grinder spindle thread. For inser-
tion tools mounted by anges, the arbour
hole of the insertion tool must t the locating
diameter of the ange. Insertion tools, which do
not t exactly on the grinding spindle of the power
tool, rotate unevenly, vibrate violently and may re-
sult in loss of control.
g) Do not use a damaged insertion tool. Before
each use, inspect the insertion tool such as
abrasive wheels for chips and cracks, back-
ing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power tool
or insertion tool is dropped, inspect for dam-
age or install an undamaged insertion tool.
After inspecting and installing the tool, posi-
tion yourself and bystanders away from the
plane of the rotating insertion tool and run the
power tool at maximum speed for one minute.
Damaged insertion tools usually break during this
test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use full face protection,
eye protection or safety goggles. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protection,
protective gloves and/or workshop apron ca-
pable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping ying debris generated by various op-
erations. The dust mask or respirator must be ca-
pable of ltrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
your work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or of broken insertion
tools may y away and cause injury even beyond
the immediate work area.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the rotating inser-
tion tool. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the rotating insertion tool.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to oper-
ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main-
tained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the power tool in un-
expected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety warnings common for grinding, sanding,
wire brushing, or abrasive cutting-off operations:
a) This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and data pro-
vided with this power tool. If you do not observe
the following instructions, an electric shock, re
and/or serious injuries may occur.
b) Operations such as sanding, wire brushing
polishing or hole cutting are not recommend-
ed to be performed with this power tool. Oper-
ations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use insertion tools which are not spe-
cically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The permitted speed of the insertion tool
must be at least equal to the maximum speed
indicated on the power tool. An insertion tool
which rotates faster than permitted may shatter
and y off.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
d) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
insertion tool. Corners, sharp edges or bounc-
ing have a tendency to snag the rotating insertion
tool and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain blade for wood-cut-
ting, a segmented diamond saw blade with a
segment distance of more than 10 mm or a
toothed saw blade. Such insertion tools create
frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and
abrasive cutting-off operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard de-
signed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be ade-
quately shielded and are unsafe.
b) Depressed centre grinding wheels must be
mounted in such a way that their grinding sur-
face does not protrude above the plane of the
guard edge. An improperly mounted wheel that
protrudes above the plane of the guard edge can-
not be adequately shielded.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe-
ty, so the least amount of wheel is exposed to-
wards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: Do not grind with
the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding. Side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger pow-
er tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
g) When using wheels for a dual purpose, always
choose the appropriate guard for the applica-
tion being carried out. Failure to use the proper
guard may result in ineffective shielding and in
serious injuries.
l) Never lay the power tool down until the inser-
tion tool has come to a complete stop. The ro-
tating insertion tool may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating in-
sertion tool could snag your clothing, pulling the
insertion tool into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use insertion tools that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electric shock.
Kickback and related safety warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating insertion tool, such as a grinding
wheel, grinding pad, brush wire, etc. Pinching or
snagging causes the rotating insertion tool to stop
abruptly which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the inser-
tion tool’s rotation at the point of the binding.
For example, if a grinding wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the grinding
wheel which is entering into the workpiece may be-
come caught causing the grinding wheel to break off
or kick back. The grinding wheel then either jumps
toward or away from the operator, depending on
the direction of the wheels’ movement at the point
of pinching. Grinding wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or in-
correct operating procedures or conditions. It can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and po-
sition your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle,
if provided, for maximum control over kick-
back or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating inser-
tion tool. Insertion tool may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in the direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
5. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to perform
the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after op-
eration; it may be extremely hot and could burn
your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly supported.
14. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a shortcir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
16. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domestic
regulation.
18. Cutting wheels must not be subjected to any lat-
eral pressure.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic
eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons
with medical implants consult with their physi-
cian and the manufacturer of the medical implant
prior to operating the electric tool.
Information on the rechargeable battery
Please observe the operating manual for the re-
chargeable batteries.
Information on the charging unit and charging
process
Please observe the operating manual for the charg-
ing unit.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and be-
hind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never at-
tempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kick-
back may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted
in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed un-
der the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kick-
back.
g) Do not make curved cuts. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting and binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage,
which can lead to serious injuries.
6. Additional Safety Warnings
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. Never use Stone Cup type wheels with this grind-
er. This grinder is not designed for these types of
wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the ange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
7. Technical data
Motor power supply: 20 V
Rated speed: 8000 min-1
Max. wheel diameter: ø 115 mm
Bore diameter: 22 mm
Mounting spindle thread: M 14
Weight: 1.8 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
m WARNING
Noise at the workplace can exceed 85 dB (A). In this
case, noise protection measures are necessary for
the user (wear hearing protection!).
Noise output in dB
Sound power level LWA 87.1 dB(A) (EN ISO 3744)
Sound pressure level LpA 76.1 dB(A) (EN ISO 11201)
Uncertainty Kwa/pA 3 dB(A)
Vibration value
Vibration ah 2.9 m/s²
Uncertainty Kh 1.5 m/s²
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. Inform the transport agent imme-
diately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using
it.
Use only original parts for accessories as well as
consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your specialist retailer.
Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
m WARNING
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Careful handling and use of battery devices
Charge the batteries only in chargers that are
recommended by the manufacturer. Risk of re
if a charger that is suitable for a specic type of
battery is used with other batteries.
In the power tools, use only the batteries de-
signed for the purpose. The use of other batter-
ies may result in injuries and risk of re.
Keep the unused battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small
metal objects, which could cause bridging of
the contacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or re.
If used incorrectly, liquid may leak from the
battery. Avoid contact with this. In the event of
accidental contact, rinse off with water. If the
liquid gets into eyes, seek medical assistance.
Leaking battery uid may cause skin irritations
or burns.
Ensure that the device is switched off before
inserting the battery. Inserting a battery into a
power tool that is switched on may result in acci-
dents.
Recharge the batteries indoors only because
the battery charger is designed for indoor use
only. Risk of electric shock.
To reduce the electric shock hazard, unplug the
battery charger from the mains before cleaning
the charger.
Do not subject the battery to strong sunlight
over long periods and do not leave it on a heat-
er. Heat damages the battery and there is a risk of
explosion.
Allow a hot battery to cool before charging.
Do not open up the battery and avoid mechani-
cal damage to the battery. Risk of short circuit
and fumes may be emitted that irritate the res-
piratory tract. Ensure fresh air and seek medical
assistance in the event of discomfort.
Do not use non-rechargeable batteries. This
could damage the appliance.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the safety in-
structions“ and the Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
Avoid accidental starting of the machine.
Use the tool that is recommended in this manual.
This ensures that your machine performs optimally.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
10.1.1 Removing/inserting the battery
To remove the battery (8) from the appliance, press
the release button on the battery and pull out the
battery.
To insert the battery (8), place it on the guide track
and push it back into the appliance. It will audibly
snap in.
10.1.2 Used batteries
If a fully recharged battery lasts for considerably
shorter operating times, the battery is used up and
needs to be replaced. Only use an OEM battery pack
replacement available from our Customer Service
10.2 Switches (Fig. 1)
The angle grinder is equipped with a safety switch (3)
for accident prevention and an on/off switch (4).
10.2.1 Switching on
In order to turn on the machine, press the safety
switch (3) and the on/off switch (4).
ATTENTION
Wait until the machine has reached its top speed.
You can then position the angle grinder on the
workpiece and machine it.
10.2.2 Switching off
m CAUTION
Risk of injury! The wheel continues to rotate.
In order to turn off the machine, release the safety
switch (3) and the on/off switch (4).
10.3 Changing the grinding wheels (Fig. 4, 5)
Use the face spanner (5) supplied to change the
grinding wheels. The face spanner (5) is stored in the
additional handle (6). Pull the face spanner (5) out of
the additional handle (6) when you need it.
m WARNING
For safety reasons, the angle grinder must not be
operated with the face spanner (5) inserted in it.
10.3.1 Simple wheel change by spindle lock
NOTICE
Only ever press the spindle lock when the motor
and grinding spindle are at a standstill! You must
keep the spindle lock pressed while you change
the wheel!
Press the spindle lock (2) and allow the grinding
wheel (7) to latch in place.
Open the ange nut (b) with the face spanner (5).
Change the grinding or cutting wheel and tighten
the ange nut with the face spanner (5).
9. Assembly
m WARNING
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
Be sure to read the following information before you
put your battery-operated tool into operation:
9.1 Fitting the additional handle (Fig. 3)
The angle grinder must not be used without the ad-
ditional handle (6).
The additional handle can be secured in any of the
three positions (A, B, C):
Tool side Suitable for
Left (Pos. A) Right-handed users
Right (position B / as
shown)
Left-handed users
Top (position C) Using cutting wheels
9.2 Adjusting the guard (Fig. 4)
Adjust the guard (1) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from
your body.
The position of the guard (1) can be adjusted to any
specic working conditions. Undo the clamp handle
(c) and turn the cover into the required position.
Ensure that the guard (1) correctly covers the gear
wheel casing.
Secure the clamp handle (c) again.
Ensure that the guard (1) is secure.
m Take care that the safety device is secure.
m Never use the angle grinder without the guard.
9.3 Test run for new grinding wheels
Allow the right-angle grinder to run in idle for at
least 1 minute with the grinding or cutting wheel
tted in place.
Replace vibrating wheels immediately.
10. Installation
m IMPORTANT
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
10.1 Battery
To ensure that the Li battery pack provides long ser-
vice, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you notice
that the power of the cordless equipment drops.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
For grinding or cutting wheels up to approx. 3
mm thick: Screw on the ange nut with the at side
facing the grinding or cutting wheel.
10.3.2 Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 5)
Mount guard (1), clamping ange (a), wheel (7) and
ange nut (b) as shown in Fig. 5.
The arrows indicate the mounting direction.
10.4 Motor
It is vital for the motor to be well ventilated during op-
eration. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
10.5 Grinding wheels
Never use a grinding or cutting wheel bigger than
the specied diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed.
The maximum speed of the grinding or cutting
wheel used must be higher than the idle speed of
the angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are ap-
proved for a minimum speed of 8,500 rpm and a
peripheral speed of 52 m/sec.
Check the direction of rotation when you use dia-
mond cutting wheels. The directional arrow on the
diamond cutting wheel must point in the direction
in which the tool rotates.
Take special care that the grinding/cutting wheels
are properly stored and transported. Ensure that the
grinding/cutting wheels are never exposed to shock,
jolts or sharp edges (for example during transport
or storage in a toolbox). This could cause damage
(such as cracks) to the grinding/cutting wheels and
place the user in serious danger.
11. Operating instructions
When working with the device, always wear suit-
able clothing and appropriate protective equip-
ment. Prior to each use it must be ensured that
the device is working correctly. Personal protec-
tive equipment and a fully functional device re-
duce the risk of injuries and accidents.
11.1 Rough grinding
m WARNING
Use the safety device for grinding
For the best rough grinding results, hold the grind-
ing wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
11.2 Cutting
m WARNING
Use the safety device for abrasive cutting
When you use the right-angle grinder for cutting pur-
poses, avoid tilting it in the cutting plane. The cutting
wheel must have a clean cutting edge. A diamond
cutting wheel is best used to cut hard stone.
m It is prohibited to use the machine on asbes-
tos materials!
m Never use a cutting wheel for rough grinding.
12. Cleaning, storage and
maintenance
m WARNING
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
12.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
12.2 Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packag-
ing. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
12.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Grinding wheels
* Not necessarily included in the scope of delivery!
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point.
1. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Fault Possible cause Remedy
Device does not start
Battery empty Charge battery
On/off switch defective Repair by an authorised service centre
Motor defective Repair by an authorised service centre
Battery defective Check the battery, have it repaired by a certied
electrician if necessary
Motor stops during operation
Battery empty Charge battery
Battery not inserted correctly Re-insert battery
Battery defective Clean contacts, replace original battery
Reduced power Battery depleted Replace battery
Battery not fully charged Charge battery
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Les symboles gurant dans cette notice sont pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode demploi !
Portez une protection auditive ! Lexposition au bruit peut entraîner une perte de louïe.
Portez un masque anti-poussière ! Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
poussière nuisible à la santé peut être gagée. Ne travaillez pas sur du matériau conte-
nant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection! Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de lappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Porter des gants de travail.
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 31
2. Description de l’appareil ....................................................................... 31
3. Étendue de la livraison ......................................................................... 31
4. Utilisation conforme ............................................................................ 31
5. Consignes de sécurité ......................................................................... 32
6. Autres avertissements de sécurité ...................................................... 36
7. Données techniques ............................................................................ 37
8. Déballage ............................................................................................. 37
9. Structure .............................................................................................. 38
10. Mise en service .................................................................................... 38
11. Consignes de travail ............................................................................. 39
12. Nettoyage, stockage et maintenance ................................................... 39
13. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 40
14. Dépannage ........................................................................................... 41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
En plus des consignes de sécurité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescrip-
tions particulières en vigueur dans votre pays, il faut
respecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’utilisation de machines pour le travail du
bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1, 2)
1. Dispositif de protection
2. Dispositif darrêt de la broche
3. Interrupteur de sécurité
4. Interrupteur On/Off
5. Clé à ergots
6. Poignée supplémentaire
7. Meule
8. Accumulateur (non fourni)
3. Étendue de la livraison
Meuleuse d‘angle sans l
Poignée supplémentaire
Clé réglable
Notice d’utilisation
4. Utilisation conforme
Cette machine a pour vocation d’être utilisée en tant
que meuleuse ou troonneuse.
Elle ne convient pas aux travaux de ponçage au pa-
pier abrasif, de polissage, de perçage de trous ou
d’opérations à réaliser à la brosse métallique.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/exploitant est res-
ponsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de curité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em-
ploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garan-
tie du fabricant pour les dommages en résultant.
1. Introduction
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc-
s avec votre nouvelle machine.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du
personnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’impor-
tantes consignes pour un travail sûr, compétent et
rentable avec la machine. Elles indiquent comment
éviter des dangers et des frais inutiles pour des ré-
parations, comment réduire les temps d’arrêt et com-
ment augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans
ces instructions de service, il faut respecter stric-
tement les prescriptions relatives à l’exploitation de
la machine en vigueur dans le pays respectif. Les
instructions de service, insérées dans un sachet
plastique pour les protéger contre la saleté et l’hu-
midité, doivent être gardées près de la machine.
Elles doivent être lues par chaque opérateur avant
qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être
minutieusement respectées. Seules des personnes
ayant été instruites sur l’utilisation de la machine
et infores des dangers possibles ont le droit de
travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge mini-
mum.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces
reles à la terre, par ex. conduites, chauf-
fages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé
d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil
électrique augmente les risques d’électrocution.
d) Ne jamais utiliser le câble de manière non
conforme, pour porter l’appareil ou le sus-
pendre, voire pour débrancher la che sec-
teur de la prise de courant. Tenir le câble à
l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes
coupantes ou de parties mobiles de l’appa-
reil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les
risques d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en
plein air, uniquement utiliser un câble de ral-
longe homologué pour l’usage à lextérieur.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour l’usage en plein-air réduit les risques d’élec-
trocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une
ambiance humide est incontournable, il faut
utiliser un disjoncteur différentiel. L’u sag e
d’un disjoncteur différentiel duit les risques de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que
soit la tâche exécue et prodez toujours
avec prudence lors du travail avec un outil
électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous
n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’in-
uence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Le moindre instant de distraction lors de
l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses
blessures.
b) Portez une tenue de protection personnelle
et toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipement personnel de protection tel que
masque anti-poussières, chaussures de sécuri-
antidérapantes, casque ou protection auditive,
selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique,
diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Véri-
er que l’outil électrique est éteint avant de le
raccorder à l’alimentation électrique, le dépla-
cer ou le transporter. Lors du transport de l’ap-
pareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE /
ART ou si l’appareil est allumé, vous risquez
de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut
retirer les outils de réglage ou les cs à vis.
Un outil ou une cpris dans un élément en rota-
tion peut provoquer des blessures.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Les consignes de curité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conforment à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si lʼappareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT
Lisez et consultez toutes les consignes de sécu-
rité, conseils, photos descriptives et caractéris-
tiques concernant cette machine.
Le non-respect des consignes et des instructions de
sécuripeut provoquer un choc électrique, un incen-
die et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité ainsi
que les instructions d’utilisation pour le futur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurise réfère a des outils électriques raccor-
dés au secteur (avec un câble d‘alimentation) ou utili-
sés avec une batterie (sans câble d‘alimentation).
1) curité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre et un éclai-
rage insufsant peuvent être à l’origine d’acci-
dents.
b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmos-
phère explosive contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inammables. Les étin-
celles produites par les outils électriques peuvent
faire exploser la poussière ou les gaz.
c) Tenir les enfants et les autres personnes à
l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de branchement secteur de l’appa-
reil doit s’encher aiment dans la prise de
courant. Lache ne doit jamais être modiée. Ne
pas utiliser dadaptateur avec des appareils reliés
à la terre. Une che intacte et une prise de cou-
rant adéquate permettent de réduire les risques
d’électrocution.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’usinage, etc. conformément à ces
instructions et aux spécications de l’outil.
Tenir compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage doutils électriques
dans un but différent de celui prescrit peut être à
l’origine de situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et surfaces de
préhension restent sèches, propres et nettes
d’huile ou de graisse. Les poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas d’uti-
liser et de contrôler correctement l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Entretien
a) Veillez à ce que les poignées et surfaces de
préhension restent sèches, propres et nettes
d’huile ou de graisse. Les poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas d’uti-
liser et de contrôler correctement l’outil électrique
dans les situations inattendues.
Consignes de sécurité générales s‘appliquant
au meulage, au ponçage au papier abrasif, aux
opérations à réaliser à la brosse métallique, au
polissage ou au tronçonnage :
a) Cet outil électrique a pour vocation d’être uti-
lisé en tant que meuleuse ou troonneuse.
Lire toutes les consignes de sécurité, instruc-
tions, représentations et informations four-
nies avec lappareil. Tout non-respect des ins-
tructions suivantes entraîne des risques de choc
électrique, d‘incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électrique ne convient pas au pon-
çage au papier abrasif, aux opérations à réali-
ser à la brosse métallique, au polissage ou au
peage de trous. Toute utilisation de l‘outil élec-
trique pour aliser des tâches pour lesquelles il
n‘a pas été prévu peut être dangereuse et causer
des blessures.
c) Ne pas utiliser doutil auxiliaire n’ayant pas
été spéciquement prévu et recommanpar
le fabricant pour cet outil électrique. Le fait de
pouvoir xer un accessoire sur l’outil électrique ne
signie pas qu’il puisse être utilisé en toute sécu-
rité.
d) La vitesse de rotation autorie de loutil au-
xiliaire doit être au moins égale à celle indi-
quée sur l‘outil électrique. Un outil auxiliaire qui
tourne plus vite que la vitesse autorisée risque de
se casser et d’être projeté.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil
auxiliaire doivent correspondre aux dimen-
sions indiquées pour votre outil électrique.
Les outils auxiliaires dont les dimensions sont ina-
daptées ne peuvent pas être protégés ou contrô-
lés sufsamment.
e) Ne pas se pcipiter. Éviter toute position
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes
et à contler votre équilibre à tout moment.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil,
surtout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements ou bijoux amples. Tenir les che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux
et vêtements amples peuvent être happés par les
parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupéra-
tion des poussres sont mons, il faut veiller
à ce qu’ils soient correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les
dangers causés par les poussières.
h) Ne vous consirez jamais en sécurité et ne
vous surestimez pas en négligeant les règles
de sécurité applicables lors de l’utilisation
d’outils électriques, même si vous avez une
grande habitude d’utilisation de cet outil élec-
trique. Une négligence lors de l’utilisation de cet
outil peut être à l’origine de graves blessures.
4) Manipulation prudente et usage d’outils élec-
triques
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser loutil
électrique adéquat pour réaliser votre travail.
L’outil adéquat vous permet de mieux travailler
et en toute sécurité dans la plage de puissance
prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique dont
l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus cor-
rectement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la che électrique de la prise de
courant avant d’ajuster l’outil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche toute remise en
marche involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilis hors
de pore des enfants. Ne jamais laisser des
personnes sans expérience ou qui n’ont pas
lu ces instructions utiliser l’appareil. Les ou-
tils électriques sont dangereux dans les mains de
personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si
les parties mobiles fonctionnent irréprocha-
blement et ne coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées, ainsi que le bon
fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les
pièces endommagées avant de réutiliser l’appa-
reil. Les outils électriques mal entretenus sont à
l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe tran-
chants et propres. Un outil de coupe tranchant
et bien entretenu se coince moins et est plus fa-
cile à guider.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
Le contact avec un câble conducteur peut égale-
ment mettre les pièces métalliques de lappareil
sous tension, ce qui entraîne un choc électrique.
k) Mettre le câble électrique à l‘abri des outils
auxiliaires en rotation. En cas de perte de
contrôle de l‘appareil, le câble électrique peut
être sectionné ou engagé, et il existe un risque
de happement des mains ou du bras dans loutil
auxiliaire en rotation.
l) Ne jamais ranger l‘outil électrique avant l‘ar-
rêt complet de l’outil auxiliaire. L‘outil auxiliaire
en rotation peut entrer en contact avec la surface
de rangement, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle de l‘outil électrique.
m) Ne pas faire fonctionner l‘outil électrique pen-
dant son transport. Tout contact inopiné peut
entraîner un happement des vêtements et l‘outil
auxiliaire en rotation risque de s‘enfoncer dans le
corps.
n) Nettoyez régulièrement les aérations de lou-
til électrique. Le ventilateur du moteur tirera la
poussière à l’intérieur du logement et une accu-
mulation excessive de poudre métallique peut en-
traîner des chocs électriques.
o) Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inammables. Les
étincelles risquent d’enammer ces matériaux.
p) Ne jamais utiliser d‘outil auxiliaire nécessi-
tant de recourir à un liquide de refroidisse-
ment. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres liquides de
refroidissement peut entraîner un choc électrique.
Mouvement de recul et consignes de sécuri
correspondantes
Le mouvement de recul désigne la réaction immé-
diate qui survient à la suite du blocage ou du coince-
ment d’un outil auxiliaire en rotation, tel qu’une meule,
un disque de meulage, une brosse métallique, etc.
Il en résulte un arrêt soudain de l‘outil auxiliaire en
rotation. L’outil électrique rendu ainsi incontrôlable
accélère dans le sens opposé de l‘outil auxiliaire à
l’endroit où le blocage se produit.
Si une meule se coince ou se bloque dans la pièce
usinée, son bord insé dans la pièce risque d’être
happé et ainsi de casser la meule ou d’entraîner un
mouvement de recul. La meule se déplace alors vers
l’opérateur ou dans la direction opposée selon le
sens de rotation de la meule au niveau de lendroit
le blocage a lieu. Les meules peuvent alors elles
aussi se casser.
Le rebond est à une mauvaise utilisation de l’outil
et/ou à des procédures ou conditions de travail inap-
propriées. Il peut être évité en prenant les mesures
appropres, telles que celles indiquées ci-dessous.
f) Les outils auxiliaires dotés d’une broche le-
e doivent s‘adapter préciment au letage
de la broche de meulage. Si des outils auxi-
liaires sont montés au moyen de brides, le
diamètre du trou de l’outil doit correspondre
au diamètre du logement de la bride. Les outils
auxiliaires qui ne sont pas parfaitement xés sur
l’outil électrique tournent de manière irrégulière,
vibrent très fortement et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
g) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endom-
magés. Avant toute utilisation, contrôler les
outils auxiliaires, tels que les meules, an de
repérer les éventuels éclats et ssures. Véri-
er que les disques de meulage ne présentent
ni ssures, ni signe d‘usure, ni fatigue exces-
sive. Contrôler enn les brosses métalliques
à la recherche de brins lâches ou cassés. En
cas de chute de l‘outil électrique ou de l’outil
auxiliaire, vérier qu’aucun dommage n‘a eu
lieu ou utiliser un outil intact. Une fois que
l’outil auxiliaire contlé et mis en place, les
personnes se trouvant à proximité et vous-
me devez vous placer hors de portée de
l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appareil
fonctionner pendant une minute à vitesse de
rotation maximale. Normalement, les outils au-
xiliaires qui ont été endommagés cèdent pendant
cette période de test.
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. Selon le contexte, porter un masque
intégral, une protection pour les yeux ou des
lunettes de protection. Si cela se justie, por-
ter un masque anti-poussières, une protec-
tion anti-bruit, des gants de protection ou un
tablier spécial qui protègent des petites par-
ticules de meulage et de matériau. Protéger
ses yeux des projections de corps étrangers qui
peuvent survenir dans certains contextes. Des
masques anti-poussières ou masques de pro-
tection des voies respiratoires ltreront les pous-
sières générées lors de l’utilisation de l’appareil.
Toute exposition prolongée à de forts niveaux
sonores entraîne un risque de perte de laudition.
i) Si d‘autres personnes sont psentes, veiller
à ce qu’elles se trouvent à une distance de
sécurité de la zone de travail. Toute personne
trant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Les
éclats de pièce usinée ou outils auxiliaires cassés
peuvent être projetés et entraîner des blessures,
y compris hors de la zone de travail immédiate.
j) Tenir l‘outil électrique uniquement par les
surfaces isoes de sa poige pour réaliser
une tâche pendant laquelle l‘outil auxiliaire
est susceptible d‘entrer en contact avec des
bles électriques dissimulés ou la ligne de
raccordement propre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
d) Les meules doivent être utilisées unique-
ment pour les applications recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec la face la-
rale de la meule à troonner. Les meules à
tronçonner sont conçues pour un meulage péri-
phérique, les forces latérales appliquées à ces
meules peuvent les briser.
e) Utilisez toujours des asques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à
la meule que vous avez choisie. Des asques
de meule appropriés soutiennent la meule, rédui-
sant ainsi le risque de cassure de la meule. Les
asques pour les meules tronçonneuses peuvent
être différents des asques de meule ordinaire.
f) N’utilisez pas de meules ues issues d’outils
électriques plus grands. La meule conçue pour
les outils électriques plus grands ne convient pas
à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle
risque d’exploser.
g) En cas d’utilisation de meules double emploi,
toujours utiliser le capot de protection cor-
respondant au contexte en présence. Sinon, il
est impossible de garantir la protection voulue et
il peut en résulter de graves blessures.
Autres consignes de sécurité particulres
concernant le tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’ap-
pliquez pas de pression excessive. Ne tentez
pas d’effectuer une découpe d’une profon-
deur excessive. Une surcharge de la meule aug-
mente la charge et la susceptibilité aux torsions
ou coincements de la meule lors de la découpe
ainsi que le risque de rebond ou de cassure de
la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec
et derrre la meule en mouvement. Lorsque la
meule en fonctionnement s’écarte de votre corps,
le rebond éventuel peut propulser la meule en ro-
tation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lors de l’inter-
ruption d’une découpe, quelle qu’en soit la
raison, éteignez l’outil électrique et mainte-
nez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’ar-
rête complètement. Ne tentez jamais de reti-
rer la meule à tronçonner de la coupe lorsque
la meule est en mouvement, sans quoi un re-
bond risque de se produire. Identiez la cause
du coincement de la lame et prenez les mesures
correctives pour éliminer ladite cause.
d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre
sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la
coupe avec prudence. La meule peut se coin-
cer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil élec-
trique est redémarré dans la pièce à travailler.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil élec-
trique et positionnez votre corps et vos bras
de fon à pouvoir résister aux forces du re-
bond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire,
le cas échéant, pour contrôler au maximum
les rebonds ou la réaction du couple au dé-
marrage. Lopérateur peut contrôler les réactions
du couple ou les forces du rebond s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne jamais placer ses mains à proximité des
outils auxiliaires en rotation. En cas de mouve-
ment de recul, l’outil auxiliaire risque de se dépla-
cer au-dessus des mains.
c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de re-
bond. Le rebond propulsera loutil dans la direc-
tion opposée au mouvement de la meule, au point
d’accrochage.
d) Se montrer particulrement prudent à proxi-
mité des angles, arêtes coupantes, etc. Empê-
cher que les outils auxiliaires ne rebondissent
contre la pièce usinée et ne soient happés. Au
niveau des angles, arêtes coupantes ou en cas
de rebond, l‘outil auxiliaire en rotation a tendance
à être happé. Cela entraîne une perte de contrôle
ou un recul.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaine pour
la découpe de bois, de disque en diamant pré-
sentant des segments de plus de 10 mm ou
de lame de scie dentée. Ces outils auxiliaires
causent souvent un recul ou entraînent une perte
de contrôle.
Consignes de sécurité particulières concernant
le meulage et le tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont re-
commandées pour votre outil électrique et le
carter spécique conçu pour la meule sélec-
tionnée. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique na pas été conçu ne peuvent pas être pro-
tégées de manière adéquate et ne sont pas sûres.
b) Les meules coues doivent être mones de
manre à ce que leur surface de meulage ne
passe pas du bord du capot de protection.
Une meule montée de manière incorrecte et -
passant du bord du capot de protection ne peut
pas être sufsamment protégée.
c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement xé à l’outil électrique et position-
né pour une sécurité optimale, de manre à
exposer la meule au minimum en direction de
l’opérateur. Le carter contribue à protéger l’opé-
rateur des fragments de meule brisée, du contact
accidentel avec la meule et des étincelles suscep-
tibles d’enammer les vêtements.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
e) Soutenez les panneaux ou une pce à tra-
vailler de taille excessive pour minimiser
les risques de pincement et de rebond de la
meule. Les pièces à travailler de grande di-
mension ont tendance à s’affaisser sous leur
propre poids. Des supports doivent être instal-
lés sous la pièce à travailler, près de la ligne de
coupe et des rebords de la pièce à travailler, de
chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous ef-
fectuez une coupe en plongée dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent
se trouver des objets non visibles. La meule en
saillie peut couper des conduites de gaz ou deau,
des ls électriques ou des objets qui peuvent pro-
voquer un rebond.
g) Ne pas réaliser de coupes en courbe. La sur-
charge de la tronçonneuse augmente sa sollicita-
tion et le risque de coincement ou de blocage et
par conséquent de recul ou de rupture de la meule,
ce qui peut conduire à de graves blessures.
6. Autres avertissements de sécurité
1. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté,
assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules
renforcées de bre de verre.
2. N’utilisez jamais de meule pour couper la pierre
avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas
destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce
genre de produit peut entraîner de graves bles-
sures corporelles.
3. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
asque (tout particulièrement la surface d’ins-
tallation) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule nentre pas en contact
avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, lais-
sez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule nest pas bien installée ou qu’elle est mal
équilibrée.
6. Utilisez la face spéciée de la meule pour meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner loutil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et
vous risquez de vous brûler.
9. Pour installer et utiliser correctement la meule,
veuillez suivre les instructions du fabricant. Mani-
pulez les meules avec soin et rangez-les en lieu
sûr.
10. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adapta-
teur séparé pour adapter un trou de meule trop
grand.
11. Utilisez exclusivement les asques spéciés pour
cet outil.
12. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation
avec une meule à trou leté, assurez-vous que
la longueur du letage de la meule convient à la
longueur de l’axe.
13. Assurez-vous que la pièce à travailler est correc-
tement soutenue.
14. Gardez à lesprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
15. Si le site de travail est extrêmement chaud et hu-
mide ou s’il y a beaucoup de poussières conduc-
trices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA)
pour assurer votre sécurité.
16. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
17. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
18. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
m AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique
génère un champ électromagnétique. Ce champ
peut dans certaines circonstances nuire aux im-
plants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles,
nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘uti-
liser l‘outil électrique.
Remarques concernant la batterie
Veuillez respectez la notice d’utilisation de la batterie.
Consignes concernant le chargeur et la charge
Veuillez respectez la notice d’utilisation du chargeur.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et precautions d’emploi
Charger les accumulateurs uniquement avec
les chargeurs qui sont recommandés par le fa-
bricant. Il y a un risque d‘incendie si un chargeur,
approprpour un type précis d‘accumulateur, est
utilisé avec d‘autres accumulateurs.
N‘utiliser que les accumulateurs prévus à cet
effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un
autre accumulateur peut entraîner des blessures
ou déclencher un incendie.
Tenir l‘accumulateur non utilisé à distance des
trombones de bureau, des pces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou de tous autres
petits objets en métal qui pourraient causer un
découplage des contacts. Un court-circuit entre
les contacts d‘accumulateur peut entraîner des
combustions ou un début d‘incendie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
7. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : 20 V
Vitesse nominale : 8000 min-1
Max. des meules : ø 115 mm
Diamètre: 22 mm
Filetage des broches de logement : M 14
Poids : 1,8 kg
Sous réserve de modications techniques !
Bruits et vibrations
m AVERTISSEMENT
Le bruit sur le lieu de travail peut exder 85 dB (A).
Dans ce cas, des mesures de protection phonique
sont indispensables pour l’utilisateur (porter un pro-
tège oreilles!).
Niveau de puissance sonore
Niveau de puissance acoustique LWA 87,1 dB(A)
(EN ISO 3744)
Niveau de pression acoustique LpA 76,1 dB(A)
(EN ISO 11201)
Imprécision Kwa/pA 3 dB(A)
Valeur de vibration
Vibration ah 2,9 m/s²
Imprécision Kh 1,5 m/s²
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamation, informer aussitôt le livreur.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil grâce au manuel
d’utilisation avant sa mise en service.
Pour les accessoires, les pièces d’usure et les
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori-
gine. Les pièces de rechange sont disponibles au-
près de votre commerçant spécialisé.
Lors de la commande des pièces, veuillez indiquer
nos numéros d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
En cas de mauvaise utilisation, le liquide peut
sortir de l‘accumulateur. Evitez tout contact
avec celuici. En cas de contact accidentel, rin-
cer avec de l‘eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide
provenant de l‘accumulateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des brûlures.
S‘assurer que l‘appareil est éteint avant de
brancher l‘accumulateur. Le branchement d‘un
accumulateur sur un appareil électrique en marche,
peut entraîner des accidents.
Chargez vos batteries uniquement à l‘intérieur
d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que
pour ce type d‘utilisation.
Pour réduire le risque d‘une décharge élec-
trique, retirez la che du chargeur de la prise
de courant avant de le nettoyer.
Ne laissez pas l‘accumulateur exposé pendant
une longue due aux rayons du soleil et ne po-
sez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit
à l‘accumulateur et il existe un risque d‘explosion.
Laissez refroidir un accumulateur chaud avant
de proder au chargement.
N‘ouvrez pas l‘accumulateur et évitez tout
dommage mécanique à l‘accumulateur. Il existe
un risque de court-circuit ; de plus il peut y avoir
une émanation de vapeurs qui irritent les voies res-
piratoires. Ventilez le local et en cas de troubles,
consultez un médecin.
N‘utilisez aucune batterie non rechargeable.
Ceci pourrait endommager l‘appareil.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma-
nière générale.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
10. Mise en service
m ATTENTION
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
10.1 L’acc u
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement
du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de
recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci
devient absolument nécessaire lorsque vous consta-
tez que la puissance de l‘appareil sans  l baisse.
10.1.1 Retirer/utiliser laccu
Pour retirer laccumulateur (8) de l’appareil, ap-
puyez sur la touche de déverrouillage de laccumu-
lateur et retirez l’accumulateur.
Pour insérer laccumulateur (8) poussez l’accumu-
lateur dans l’appareil le long de la glissière dans
l’appareil. Vous devez entendre un clic.
10.1.2 Accus usagés
Un temps de fonctionnement nettement réduit mal-
gré la charge indique que l’accumulateur est usé et
doit être remplacé. Utilisez seulement un pack dac-
cumulateur de remplacement d’origine que vous
pouvez acheter auprès du service après-vente.
10.2 Interrupteurs (Fig. 1)
La meuleuse d’angle est dotée d’un interrupteur de
sécuri(3) pour la prévention des accidents et d’un
interrupteur On/Off (4).
10.2.1 Mise en marche
Pour procéder à l’activation, appuyer sur l’interrup-
teur de sécurité (3) et sur l’interrupteur On/Off (4).
ATTENTION
Patientez jusqu‘à ce que la machine ait atteint sa
vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous pou-
vez placer la meuleuse d‘angle sur la pièce à usi-
ner et la traiter.
10.2.2 Art
m PRUDENCE
Risque de blessure ! La meule continue de fonc-
tionner.
Pour arrêter la machine, relâcher l’interrupteur de sé-
curité (3) et l’interrupteur On/Off (4).
10.3 Remplacement des meules (Fig. 4, 5)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la
clé à ergots jointe (5). La cà ergots (5) est conser-
vée dans la poignée supplémentaire (6). Tirer au be-
soin la clé à ergots (5) hors de la poignée supplé-
mentaire (6).
m AVERTISSEMENT
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
9. Structure
m AVERTISSEMENT
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
Avant la mise en service de votre appareil sans
l, lisez obligatoirement ces indications :
9.1 Montage de la poignée suppmentaire (Fig. 3)
La meuleuse dangle ne doit pas être utilisée sans
poignée supplémentaire (6).
La poignée supplémentaire peut être vise au ni-
veau des trois positions (A, B, C) :
Côté de lappareil Convient à
Gauche (rep. A) Droitier
Droite (rep. B/ comme
représenté) Gaucher
En haut (rep. C) Utilisation de disque de
meuleuse
9.2 Réglage du dispositif de protection (Fig. 4)
Réglez le dispositif de protection (1) de façon à ce
que la pièce à meuler soit à distance du corps an
de protéger vos mains ;
La position du dispositif de protection (1) peut être
adaptée aux conditions de travail respectives : des-
serrez le levier de serrage (c), tournez le recouvre-
ment dans la position souhaitée ;
Veillez à ce que le dispositif de protection (1) re-
couvre correctement le boîtier de la roue dentée ;
Fixez à nouveau le levier de serrage (c) ;
Assurez-vous que le dispositif de protection (1) soit
bien xé.
m Veillez au bon maintien du dispositif de pro-
tection.
m N’utilisez pas la meuleuse dangle sans dispo-
sitif de protection.
9.3 Marche d’essai de nouvelles meules
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge
avec la meule ou la meule tronçonneuse montée
pendant une minute au minimum.
Remplacez tout de suite des meules vibrantes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
m AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’uti-
liser la meuleuse d’angle lorsque la clé à ergot
(5) est ence.
10.3.1 Remplacement aisé des meules gce au
dispositif d’arrêt de broche
REMARQUE
Poussez le dispositif d’arrêt de broche seule-
ment si le moteur et la broche sont arrêtés! Veil-
lez à ce que le dispositif d’arrêt de broche soit
poussé pendant le remplacement de la meule!
Poussez ce dispositif d’arrêt (2) et faites enclen-
cher la meule.
Ouvrez l’écrou à bride (5) au moyen de la cà er-
gots (5).
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien lécrou à bride (b) au moyen de la c
à ergots (5).
En cas de meules ou de troonneuses d’une
épaisseur max d’env. 3 mm : Visser l’écrou de
bride de manière à ce que le côté plan soit orienté en
direction de la meule ou de la tronçonneuse.
10.3.2 Disposition des brides en cas d’utilisation
de meules et de meules tronçonneuses (Fig. 5)
Monter le dispositif de protection (1), la bride de
serrage (a), la meule (7) et l’écrou de bride (b) en
suivant les indications de la g. 5.
Les èches indiquent le sens de montage.
10.4 Moteur
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le tra-
vail; c’est pourquoi les fentes de ventilation doivent
rester toujours propres.
10.5 Meules
Le diamètre de la meule ou de la meule tronçon-
neuse ne doit jamais dépasser le diamètre préco-
nisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vériez sa vitesse de rotation spéciée.
La vitesse de rotation maximale de la meule ou de
la meule tronçonneuse doit être supérieure à la vi-
tesse de rotation à vide de la meuleuse d‘angle
Utilisez exclusivement des meules ou des meules
troonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 8.500 tr./ mn. et pour une vi-
tesse circonférentielle de 52 m/sec.
En cas d’utilisation de meules troonneuses dia-
mantées faites attention au sens de rotation. Le
èche de sens de rotation sur la meule tronçon-
neuse diamantée doit correspondre à la èche de
sens de rotation sur l’appareil.
Veillez particulièrement à ce que les meules soient
correctement entreposées et transportées. Nexpo-
sez jamais les meules aux chocs, coups ou arêtes
vives (p. ex. lors du transport ou en les mettant dans
une caisse à outils). Cela pourrait entraîner un en-
dommagement des meules et entrner p. ex. dess-
sures et représenter donc un danger pour l’utilisa-
teur.
11. Consignes de travail
Lors des travaux avec l’appareil, portez des vê-
tements appropriés et un équipement de protec-
tion adapté. Assurez-vous avant chaque utilisa-
tion que l’appareil est opérationnel. Un équipe-
ment de protection individuelle et un appareil
opérationnel réduisent le risque de blessures et
d’accidents.
11.1 Dégrossissage
m AVERTISSEMENT
Utilisez le dispositif de protection pour l’affûtage
Le travail de dégrossissage sera le plus efcient si
vous mettez la meule à un angle de 3 à 40° par
rapport au plan de ponçage et la passez pardessus
la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
11.2 Coupage
m AVERTISSEMENT
Utilisez le dispositif de protection pour le tron-
çonnage
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la
meuleuse dangle dans le plan de coupe. Il faut que
la meule tronçonneuse présente une arête de coupe
nette. Il vaut mieux utiliser une meule diamantée
pour couper des pierres dures.
m Il ne faut pas usiner des matériaux contenant
de l’amiante.
m N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
12. Nettoyage, stockage et
maintenance
m AVERTISSEMENT
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux
de nettoyage.
12.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lappareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lappareil directe-
ment après chaque utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur lenvironnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Nettoyez l’appareil régulièrement à laide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’in-
térieur de lappareil. La pénétration de l’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de -
charge électrique.
12.2 Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à labri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice
d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de lappareil n’a besoin de
maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Meules
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
13. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les com-
posants défectueux par le circuit d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un com-
merce spéciali ou auprès de ladministration de
votre commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
14. Dépannage
Le tableau suivant indique des pannes communes et crit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma-
chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au
service après-vente.
Panne Cause possible Remède
L'appareil ne démarre pas
Batterie vide Charger la batterie
Interrupteur On/Off défectueux Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Moteur défectueux Réparation par un centre de service après-vente
autorisé
Batterie défectueuse Contrôler la batterie. Au besoin, coner la répara-
tion à un électricien agréé
Le moteur s’arrête en cours
de fonctionnement
Batterie vide Charger la batterie
Batterie mal installée Réinstaller la batterie
Batterie défectueuse Nettoyer les contacts, remplacer la batterie
d'origine
Diminution de la puissance Batterie usée Remplacer la batterie
Batterie non chargée correctement Charger la batterie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | PL
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wy-
jaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumie. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą
zastąpić właściwych dziań w celu zapobiegania wypadkom.
Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
W przypadku emisji pyłu nosmaskę chroniącą drogi oddechowe! Przy pracy w drewnie
i innych materiach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie
obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne! W czasie pracy może dochodzdo powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Nosić rękawice ochronne.
Nie nosić nieosłoniętych długich włosów. Używać siatki na włosy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 43
Spis treści: Strona:
1. Wstęp ................................................................................................... 44
2. Opis urządzenia ................................................................................... 44
3. Zakres dostawy .................................................................................... 44
4. Prawiowe użycie ............................................................................... 44
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................... 45
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................ 49
7. Dane techniczne .................................................................................. 50
8. Rozpakowanie ...................................................................................... 51
9. Budowa ................................................................................................ 51
10. Montaż ................................................................................................. 51
11. Wskazówki dotyczące pracy ................................................................ 52
12. Czyszczenie ......................................................................................... 53
13. Utylizacja i recykling ............................................................................. 53
14. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | PL
Oprócz w niniejszej instrukcji obsługi zawartych in-
strukcji bezpieczeństwa oraz w przepisach obowią-
zujących w Twoim kraju, należy przestrzegać ogólnie
przyjętych zasad technicznych dotyccych działa-
nia urządzeń tego samego typu.
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej
instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1, 2)
1. Osłona
2. Blokada wrzeciona
3. Przełącznik bezpieczeństwa
4. ącznik/wącznik
5. Klucz czołowy
6. Uchwyt dodatkowy
7. Tarcza szlierska
8. Akumulator (nie wchodzi w zakres dostawy)
3. Zakres dostawy
Akumulatorowa szlierka kątowa
Uchwyt dodatkowy
Klucz czołowy
Instrukcji obsługi
4. Prawidłowe użycie
Niniejsze urządzenie należy stosować jako szlier
lub szlierkę-przecinarkę.
Nie jest ono przeznaczone do szlifowania papierem
ściernym, polerowania, wycinania otworów ani prac z
yciem szczotek drucianych.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłciwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Na ciwe zastosowanie składa się także prze-
strzeganie zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji.
Osoby, które obsługują i konserwują maszynę, mu-
szą być zaznajomione z tymi nstrukcjami i znpo-
tencjalne zagrożenia.
Ponadto należy przestrzegać obowiązujących prze-
pisów z zakresu zapobiegania nieszcśliwym wy-
padkom.
Dodatkowo należy przestrzegać pozostałych ogól-
nych zasad z zakresu medycyny pracy i bezpiecz-
stwa technicznego.
Wszelkie modykacje urządzenia powodu wyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Maszyna może być ywana wyłącznie wraz z ory-
ginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem produ-
centa.
1. Wstęp
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Mamy nadzieję, że wyprodukowane przez nas na-
rzędzia pomogą Ci osiągnąć zawodową satysfakcję
i sukces.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu, pro-
ducent nie odpowiada za szkody powstałe w związku
z korzystaniem z urządzenia w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
naprawy przez zewnętrznych, nieupoważnionych
pracowników,
instalowania i zamiany nieoryginalnych cści za-
miennych,
nieprawidłowego użytku,
awarii układu elektrycznego z powodu niestosowa-
nia się do dokumentacji elektrycznej oraz przepi-
sów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Pros przeczytać cały tekst przed rozpoczęciem
montażu oraz obsługi urządzenia.
Instrukcja ma na celu atwienie użytkownikowi za-
poznania się z urządzeniem oraz właściwego wyko-
rzystania jego możliwości.
Instrukcja obsługi zawiera ważne uwagi na temat
tego, jak ywać urządzenia w sposób bezpiecz-
ny, ciwy i oszczędny oraz jak uniknąć ryzyka,
oszcdzić na kosztach naprawy, skrócić okres
przestoju oraz wydł czas niezawodności i ży-
wotności maszyny.
Poza stosowaniem się do zawartych w instrukcji
wskazówek dotyccych bezpieczeństwa, naly
też zawsze przestrzegać stosownych przepisów kra-
jowych, które odnoszą się do obsługi tego rodzaju
urządzeń.
Instrukcja powinna być umieszczona w przezro-
czystej plastikowej teczce dla ochrony przez bru-
dem i wilgocią, oraz przechowywana w pobliżu
urządzenia. Każda osoba obsługująca urządzenie
ma obowiązek przeczytać instrukcję przed rozpo-
częciem pracy i doadnie się do niej stosować.
Urządzenia mogą używać tylko osoby, które przesy
odpowiednie przeszkolenie i zosty poinformowane
o zagrożeniach wiążących się z jego obsługą. Nale-
ży przestrzegać wymogów dotyczących minimalne-
go wieku osób pracujących z urządzeniem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 45
b) Unikaj kontaktu zycznego z powierzchniami
uziemionymi takimi jak powierzchnie rur, grzej-
ników, kuchni elektrycznych i lodówek. Istnieje
podwszone niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem elektrycznym, gdy twoje ciało jest uziemione.
c) Trzymaj urządzenie z daleka od deszczu i wilgo-
ci. Wniknięcie wody do urządzenia elektrycznego
zwksza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie używaj kabla sieciowego w sposób
sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do no-
szenia urdzenia, zawieszania urzą dzenie
lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtyko-
wego gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel z
daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzeń. Uszkodzo-
ne lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
e) Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycznym
na dworze używaj wącznie przedłużaczy,
które dopuszczone również do pracy na
dworze. Użycie przedłużacza przystosowanego
do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko pora-
żenia pdem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w otoczeniu wil-
gotnym jest nie do uniknięcia, należy zastoso-
wać wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Za-
stosowanie wącznika prądu uszkodzeniowego
zapobiega niebezpieczeństwu porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę na to co ro-
bisz i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z na-
rzędziem elektrycznym. Nie używaj narzędzia,
gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wypo-
sażenia ochronnego takiego jak maska przeciw-
pyłowa, buty antyplizgowe, kask ochronny lub
ochrona słuchu stosownie do sposobu użytko-
wania nardzia elektrycznego zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia.
Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wy-
łączone zanim podłączysz je do zasilania prą-
dowego, uchwycisz je lub będziesz je prze-
nosił. Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia
dziesz trzymał palec na przełączniku ĄCZ.
/ WĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest ączone,
to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypad-
w.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producen-
ta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a tak-
że pomiarami wskazanymi w danych technicznych.
Należy pamiętać, że urządzenia produkowane nie
zostały przeznaczone doytku komercyjnego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy żad-
nej odpowiedzialności za nasz produkt, jeśli jest on
ywany w celach komercyjnych, rzemieślniczych,
przemysłowych lub podobnych.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczstwa i instrukcje oraz przestu-
diować wszystkie ilustracje i parametry tech-
niczne dostarczone wraz z niniejszym narzę-
dziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji bezpie-
czeństwa może spowodować porażenie prądem, po-
żar i/lub cżkie obrażenia!
Zachować wszystkie wskazówki i instrukcje bez-
pieczeństwa na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie” stosowany w uwagach
bezpieczeństwa odnosi się do elektronarzędzi pod-
łączonych do sieci (z przewodem zasilającym) lub
eksploatowanych z baterią (bez kabla zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek i nieoświetlone
obszary robocze mogą prowadzić.
b) Nie pracuj przy yciu urządzenia w otocze-
niu zagrożonym eksplozją, w którym znajdu-
spalne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia
elektryczne wytwarzają iskry, kre mogą zapalić
pył lub pary.
c) Podczas użytkowania urządzenia elektrycz-
nego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od
urządzenia. Przy odchyleniu możesz stracić kon-
trolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk sieciowy urządzenia musi pasow do
wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden
sposób nie wolno zmieniać wtyku sieciowe-
go urdzenia. Nie używaj żadnych wtyków
adapterowych razem z urządzeniami wypo-
sażonymi w uziemienie ochronne. Niezmienio-
ne wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka
sieciowe zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | PL
e) Pielęgnuj starannie urządzenie. Sprawdź, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują nie-
nagannie i nie zakleszczają się, czy cści
urządzenia nie amane lub uszkodzone w
takim stopniu, że funkcjonowanie urdzenia
jest szczuplone. Zleć naprawę uszkodzonych
części przed yciem urdzenia. Przyczyną
wielu wypadków źle konserwowane narzędzia
elektryczne.
f) Utrzymuj narzędzia tce w stanie ostrym
i czystym. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach tnących mniej zak-
leszczają się i dają się łatwiej prowadzić.
g) ywać elektronarzędzi, części akcesoryj-
nych, narzędzia wstawiania itp. zgodnie z
niniejs instrukcją. Należy wzć pod uwa-
warunki pracy i czynnć, kra ma być
przeprowadzona. ywanie elektronarzędzi do
zastosowań innych niż zgodnie z ich przeznacze-
niem może spowodować niebezpieczeństwo.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzyma-
nie nardzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
5) Serwisowanie
a) Urdzenie powinno być naprawiane wącz-
nie przez wykwalikowanych specjalistów i
należy zawsze stosować oryginalne cści
zamienne do naprawy. Służy to utrzymaniu bez-
pieczeństwa narzędzia.
Wspólne wskazówki bezpieczstwa dotyczące
szlifowania, szlifowania papierem ściernym, prac
z yciem szczotek drucianych, polerowania i
cięcia:
a) Niniejsze elektronarzędzie należy stoso-
wać jako szlier lub szlier-przecinar-
kę. Należy przeczytać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje oraz
przestudiować wszystkie ilustracje i dane do-
starczone wraz z urządzeniem. Nieprzestrze-
ganie poniższych zaleceń może prowadzić do po-
rażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
b) Niniejsze narzędzie elektryczne nie jest prze-
znaczone do szlifowania papierem ściernym,
prac z yciem szczotek drucianych, polero-
wania ani wycinania otworów. Zastosowanie
nardzia elektrycznego do celów, do których nie
jest ono przewidziane, może spowodować zagro-
żenia i obrażenia cia.
d) Usuń narzędzia do nastawiania urządzenia
lub klucze płaskie zanim ączysz urdze-
nie. Nardzie lub klucz, który znajduje się w ob-
racającej sczęści urządzenia może prowadzić
do obrażeń ciała.
e) Unikaj nienormalnej postawy ciała. Zadbaj o
pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj
równowagę. Dzięki temu będziesz mógł lepiej
kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczeki-
wanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś obszernej
odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzi i
kawice z daleka od poruszacych się czę-
ści. Luźna odzi, biżuteria lubugie włosy mogą
zostać uchwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urdzenia do
odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij
się, że są one podłączone i że będą prawidło-
wo używane. Używanie tych urządzeń zmniej-
sza zagrożenie wywoływane pyłem.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez-
pieczeństwa dla elektronardzi, również gdy
ytkownik w wyniku wielokrotnego ycia
jest zaznajomiony z obsługą nardzia elek-
trycznego. Brak czujności może w ułamku sekun-
dy doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Staranne obchodzenie się i ytkowanie na-
rzędzi elektrycznych
a) Nie przecżaj urdzenia. ywaj do swojej
pracy przeznaczonego do niej nardzia elek-
trycznego. Za pomocą odpowiedniego narzę-
dzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej
w danym zakresie robót.
b) Nie używaj żadnego narzędzia elektryczne-
go, którego przełącznik jest uszkodzony. Na-
rzędzie elektryczne, które nie daje się już więcej
ączlub wączyć, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Zanim przeprowadzisz nastawy urządze-
nia, wymienisz cści osprzętu lub odłożysz
urządzenie wyciągnij wtycz sieciową z
sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu starto-
wi urządzenia.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia elektrycz-
ne poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użyt-
kowanie urdzenia osobom, kre nie są z
nim obznajomione lub nie przeczytały niniej-
szych instrukcji. Narzędzia elektryczne są nie-
bezpieczne, gdy używane przez osoby niedo-
świadczone.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 47
i) Zapewnić, by osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległci od obszaru robo-
czego. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy,
musi nosić środki ochrony indywidualnej.
Odłamki elementu obrabianego lub amanych
nardzi roboczych mo zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia ciała również poza bez-
pośrednim obszarem roboczym.
j) Podczas wykonywania czynności, przy któ-
rych narzędzie robocze może natrać na ukry-
te przewody prądowe lub własny kabel zasila-
cy, należy trzymać narzędzie elektryczne za
izolowane powierzchnie chwytowe. Kontakt z
przewodem pod napięciem może spowodować,
że równi metalowe części urdzenia znajdą
się pod napięciem, i doprowadzić do porażenia
prądem.
k) Kabel zasilacy trzym z dala od obraca-
jących się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, kabel zasilający
może zostprzecięty lub wciągnięty, a dłlub
cała ręka modostsw obracające się na-
rzędzie robocze.
l) Nigdy nie wolno odkładać narz ędz ia elek tr ycz-
nego przed całkowitym zatrzymaniem sna-
rzędzia roboczego. Obracające się nardzie
robocze może wejść w kontakt z powierzchnią,
na którą jest odkładane, co może doprowadzić do
utraty kontroli nad nardziem elektrycznym.
m) Nie wolno przenosić narzędzia elektryczne-
go znajdującego się w ruchu. Przypadkowy
kontakt ubrania z obracającym się nardziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i
wkręcenie się nardzia roboczego w ciało osoby
obsługującej.
n) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył
do wnętrza obudowy, przy czym nadmierne gro-
madzenie metalowych wiórów może spowodo-
wać zagrożenie porażenia prądem.
o) Nie ywać elektronarzędzia w pobliżu pal-
nych materiałów. Mogą one zapalić się na sku-
tek działania iskier.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które wyma-
gają ynnych środków chłodzących. Użycie
wody lub innych ynnych środków chłodzących
może doprowadzić do porenia pdem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące bez-
pieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia spowodowaną
zablokowaniem lub zahaczeniem obracającego się
nardzia roboczego, takiego jak tarcza szlierska,
talerz szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie
lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie obra-
cającego się nardzia roboczego.
c) Nie stosować nardzia roboczego, który nie
został przewidziany przez producenta spe-
cjalnie dla tego narzędzia ani nie jest przez
niego zalecany. Nawet jeżeli osprt ten da s
zamocować na nardziu elektrycznym, nie gwa-
rantuje to bezpiecznego użycia.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej równa mak-
symalnej prędkości obrotowej podanej na
elektronarzędziu. Narzędzie robocze obraca-
jące sz prędkoścwiększą niż dopuszczalna
może ulec zniszczeniu lub zostać wyrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia ro-
boczego muszą odpowiadać wymiarom na-
rzędzia elektrycznego. Nardzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mo być dosta-
tecznie osłonięte ani kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładem gwintowym
muszą być ścle dopasowane do gwintu
wrzeciona szlierskiego. W narzędziach ro-
boczych montowanych kołnierzowo średnica
otworu narzędzia roboczego musi pasować
do średnicy mocowania knierza. Narzędzia
robocze, których nie można zamontować do-
adnie do nardzia elektrycznego, obracają się
nierównomiernie, powodują silne wibracje i mogą
doprowadzić do utraty kontroli.
g) Nie stosować uszkodzonych narzędzi robo-
czych. Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić narzędzia robocze, np. tarcze szlierskie
pod kątem odprysków i pęknięć, talerze szli-
erskie pod tem pęknięć, starcia lub nad-
miernego zużycia oraz szczotki druciane pod
kątem luźnych lub połamanych drutów. Jeżeli
narzędzie elektryczne lub narzędzie robocze
upadnie, naly sprawdzić, czy nie uległo ono
uszkodzeniu lub innego, nieuszkodzo-
nego narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu
narzędzia roboczego należy włączyć urządze-
nie przez jedminuna najwyższych obro-
tach, zwracając przy tym uwagę, by osoba ob-
uguca i osoby postronne znajduce się w
pobliżu znalazły się poza strefą obracacego
się narzędzia. Uszkodzone narzędzia robocze
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Nosić środki ochrony indywidualnej. W za-
leżności od zastosowania nosić maskę zasła-
niacą całą twarz, ochronę oczu lub okulary
ochronne. Jli to konieczne, nosić mas
przeciwpyłową, nauszniki ochronne, rękawi-
ce ochronne lub specjalny fartuch chroniący
przed cząstkami ściernymi i cstkami mate-
riału. Chron oczy przed wyrzucanymi ciami
obcymi, powstającymi podczas różnych zastoso-
wań. Maska przeciwpyłowa lub chroniąca drogi
oddechowe musi ltrować powstający podczas
pracy pył. Dłuższe wystawienie na działanie hała-
su może doprowadzić do utraty słuchu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | PL
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczą-
ce szlifowania i przecinania:
a) ywać wyłącznie dopuszczonych do tego
elektronarzędzia ściernic oraz osłony przewi-
dzianej do tych ściernic. Ściernice nie przewi-
dziane do tego elektronarzędzia mogą bniewy-
starczająco osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Tarcze szlierskie wygięte naly montować
w taki sposób, aby ich powierzchnia szlifu-
jąca nie wystawała poza płaszczyznę krawę-
dzi osłony. Nieprawidłowo zamontowana tarcza
szlierska, wystająca poza płaszczyznę krawędzi
osłony, nie może być wystarczająco osłonięta.
c) W celu zapewnienia optymalnego bezpieczeń-
stwa osłona musi być pewnie zamocowana i
wypozycjonowana na elektronardziu, aby
jak najmniejsza część ściernicy była odsło-
nięta w kierunku osoby obsługującej. Osłona
powinna chronić osobę obsługującą przed odpry-
skami i przypadkowym zetknięciem ze ściernicą i
iskrami, które moyby zapalić odzież.
d) Tarcz szlierskich wolno używać wącznie
do przewidzianych dla nich prac. Na przykład
nigdy nie wolno szlifować boczpowierzch-
nią tarczy tnącej. Tarcze tnące są przeznaczone
do usuwania materiału krawędzią tarczy. Działa-
nie siły bocznej na te tarcze może spowodować
ich złamanie.
e) Używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o wymiarach i kształcie odpo-
wiednich do wybranej tarczy szlierskiej.
Prawiowe kołnierze tarczy podpierają tarc
szlierską, zmniejszając niebezpieczeństwo jej
knięcia. Kołnierze do tarcz tnących mo się
różnić od kołnierzy do tarcz szlierskich.
f) Nie ywać zużytych tarcz szlierskich z
większych elektronarzędzi. Tarcze szlierskie
do większych elektronardzi nie są zaprojekto-
wane do wszych prędkości obrotowych mniej-
szych elektronarzędzi i mogłyby pękć.
g) W przypadku używania tarcz o podwójnym
zastosowaniu naly zawsze ywać osłony
odpowiedniej do wykonywanej pracy. Zasto-
sowanie niewłaściwej osłony nie zapewnia do-
statecznego osłonięcia i może doprowadz do
poważnych obrażeń ciała.
Niekontrolowane narzędzie elektryczne zostanie
przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kie-
runku obrotu narzędzia roboczego.
Jeżeli na przykład tarcza szlierska zakleszczy lub
zablokuje się w obrabianym detalu, zanurzona w
materiale krawę tarczy szlierskiej może się za-
blokować, co może spowodować wyrwanie tarczy
szlierskiej lub odrzut. Tarcza szlierska porusza się
wówczas w kierunku do lub od osoby pracującej, w
zależności od kierunku obrotów tarczy w miejscu za-
blokowania. Tarcze szlierskie mogą przy tym rów-
nież pękać.
Odbicie jest spowodowane wykorzystaniem niezgod-
nym z przeznaczeniem, nieprawidłowym sposobem
eksploatacji lub nieprawidłowym stanem elektrona-
rdzia i można mu zapobiec poprzez opisane w dal-
szej cści środki ostrożności.
a) Elektronarzędzie zawsze mocno trzymać oby-
dwoma koma i utrzymywać korpus i ramio-
na tak, aby można było zatrzymać odbicie.
Zawsze stosować dodatkowy uchwyt (jeśli
występuje), aby zapewnić jak największą kon-
trolę nad siłą odbicia lub momentem przywra-
cającym podczas procesu uruchamiania. W
przypadku zastosowania odpowiednich środków
ostrożności osoba obsługująca może pewnie
opanować odbicie i siły reakcji.
b) Nigdy nie zbliżać rąk do obracających sna-
rzędzi roboczych. W wyniku odrzutu nardzie
robocze może trać w rękę osoby obsługującej.
c) Należy utrzymywać ciało poza obszarem, w któ-
rym podczas odbicia może poruszać się elektro-
narzędzie. Elektronarzędzie w punkcie zabloko-
wania zostaje odbite w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotów tarczy.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas obróbki narników, ostrych krawę-
dzi itd. Nie dopuszczać do tego, aby narzędzie
robocze odbijało s od obrabianego detalu
lub zakleszczo się w nim. Obracające się
narzędzie robocze podczas obróbki narożników,
ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite ma ten-
dencdo zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nie ywać łańcuchowej tarczy pilarskiej do
cięcia drewna, segmentowej diamentowej tar-
czy tnącej o rozstawie segmentów większym
niż 10 mm ani zębatej tarczy pilarskiej. Nar-
dzia robocze tego typu csto powodują odrzut
lub utratę kontroli.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 49
Dalsze szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące przecinania:
a) Nie zakleszcztarczy tnącej i nie wywierać
nadmiernego nacisku. Nie wykonywać nad-
miernie ębokich cięć. Przecżenie tarczy
zwksza jej naprężenie oraz możliwość ustawie-
nia skośnego lub zablokowania, przez co wzrasta
prawdopodobistwo odbicia lub amania ścier-
nicy.
b) Unikać obszarów przed i za obracacą się
tarczą tnącą. Jeżeli tarczę porusza się w kierun-
ku od siebie, w przypadku odbicia elektronar-
dzie wraz z obracającą starczą może uderz
bezpośrednio w użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tcej
lub przerwy w pracy wącz elektronarzę-
dzie i przytrzymać je do całkowitego za-
trzymania się tarczy. Nigdy nie próbować wy-
ciąg obracającej się jeszcze tarczy tnącej
z nacięcia, może to doprowadzić do odbicia.
Sprawdzić przyczynę ustawienia skośnego tarczy
i zastosować środki korygujące.
d) Nie rozpoczynać cięcia w przedmiocie obra-
bianym. Tarcza tnąca musi osgnąć najpierw
pełną prędkość obrotową, zanim ponownie
przystąpi się ostrnie do cięcia. Tarcza może
ustawsię ukośnie, odbić lub zostać wyrzucona
w górę, gdy nardzie zostanie włączone w obra-
bianym przedmiocie.
e) yty lub de przedmioty obrabiane należy
podeprzeć, aby zmniejszryzyko odbicia w
wyniku zakleszczenia tarczy. De przedmio-
ty obrabiane mogą ugiąć się pod ciężarem
asnym. Ustaw podpory blisko linii ccia i
krawędzi obrabianego przedmiotu pod nim z obu
stron tarczy.
f) Szczególną ostrożność zachować przy „cię-
ciach wgłębnych” w ścianach lub innych nie-
widocznych obszarach. Wębiająca się tarcza
tnąca może trać na przewody gazowe lub wody,
przewody elektryczne lub inne obiekty i spowodo-
wać odbicie.
g) Nie wykonywać cięć krzywoliniowych. Prze-
ciążenie tarczy tnącej podwsza jej obciążenie
i zwiększa podatność na zakleszczenie lub zablo-
kowanie, przez co wzrasta prawdopodobistwo
odrzutu lub złamania ściernicy, co może prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.
6. Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1. Jeżeli używane są wygięte tarcze tnące, muszą
być one zawsze wzmocnione włóknem szklanym.
2. NIGDY nie używać ściernic garnkowych z tą szli-
erką. Ta szlierka nie jest zaprojektowana do
tego typu tarcz i ich użycie może spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
3. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby wrze-
ciono, kołnierz (zwłaszcza powierzchnia odsa-
dzenia) i nakrętka zabezpieczająca nie zostały
uszkodzone. Uszkodzenie tych części może spo-
wodować pęknięcie tarczy.
4. Przed włączeniem narzędzia upewnsię, że tar-
cza nie dotyka obrabianego przedmiotu.
5. Przed przyłożeniem nardzia do obrabianego
przedmiotu pozostaw nardzie przez pewien
czas pracujące bez obciążenia. Zwróc uwagę
na drgania i uderzenia; obydwie te oznaki mogą
wskazywać na nieprawidłowo wyważolub nie-
prawidłowo zamontowaną tarczę szlierską.
6. Do prac szlierskich używać wyłącznie przewidzia-
nej do tego celu powierzchni tarczy szlierskiej.
7. Nie zostawiać włączonego narzędzia bez nadzo-
ru. Narzędzia wolno ywać tyko wtedy, gdy jest
przytrzymywane rę.
8. Unikać dotykania obrabianego przedmiotu bez-
pośrednio po zakończeniu obróbki, ponieważ
może on być jeszcze bardzo gorący i spowodo-
wać oparzenia skóry.
9. Przestrzeg instrukcji producenta dotyczących
prawidłowego montażu i użycia tarcz szlierskich.
Obchodzić sz tarczami szlierskimi oraz prze-
chowywać je z ostrożnością.
10. Nie używać oddzielnych tulei redukcyjnych lub
adapterów w celu dostosowania tarcz szlierskich
o większej średnicy.
11. Stosować wyłącznie knierze przeznaczone do
tego nardzia.
12. Podczas montażu na narzędziu tarczy tnącej z
otworem gwintowanym zwrócić uwagę, aby głę-
bokość jej gwintu była wystarczająca do długości
wrzeciona.
13. Upewnić się, że obrabiany przedmiot jest pewnie
zamocowany.
14. Należy pamiętać, że tarcza szlierska obraca się
jeszcze po wączeniu nardzia.
15. Jeżeli stanowisko pracy jest bardzo gorące, wil-
gotne lub silnie zanieczyszczone przewodzącym
pyłem, w celu ochrony osoby obsługującej należy
yć wyłącznika zwarciowego (30 mA).
16. Nie ywać tego nardzia do obróbki materiałów
zawierających azbest.
17. Podczas wykonywania prac za pomocą tarczy
tnącej zawsze ywać przepisowej pokrywy od-
pylającej.
18. Na tarcze tnące nie może dziać nacisk boczny.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | PL
Nagrzany akumulator zostawić do ochłodzenia
przed ładowaniem.
Nie otwierać akumulatora i unikać mecha-
nicznego uszkodzenia akumulatora. Istnieje
zagrożenie zwarcia i mogą wyciekać opary, które
podrażnia drogi oddechowe. Zadbać o dopływ
świeżego powietrza i w razie dolegliwości skontak-
tować się z lekarzem.
Nie stosować baterii, które nie nada się do
ponownego naładowania. Urządzenie może zo-
stać uszkodzone.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą spojawukryte ryzyka szctkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskawki bezpieczeństwa”
oraz „ytkowanie zgodn
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. Zapewni to optymalną wydajność urzą-
dzenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
7. Dane techniczne
Zasilanie silnika w napięcie: 20 V
Znamionowa pdkość obrotowa: 8000 min-1
Maks. tarcze: ø 115 mm
Diamètre: 22 mm
Gwint wrzeciona chwytu: M 14
Waga: 1,8 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
m OSTRZEŻENIE
Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A).
W tym przypadku jest konieczne użycie środków
ochronny przed hałasem (Nos nauszniki prze-
ciwhałasowe!).
Hałas
Poziom mocy akustyczne LWA 87,1 dB(A)
(EN ISO 3744)
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 76,1 dB(A)
(EN ISO 11201)
Odchylenie Kwa/pA 3 dB(A)
Wartość wibracji
Poziom drgań ah 2,9 m/s²
Odchylenie Kh 1,5 m/s²
m OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza pod-
czas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać ne-
gatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka pownych
lub śmiertelnych obraż, osobom z implantami
medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycz-
nego zalecamy konsultac z lekarzem i produ-
centem.
Wskazówki dotyczące akumulatora
Należy przestrzegać instrukcji obsługi akumulatora.
Wskazówki dotyczące ładowarki i przebieg ła-
dowania
Należy przestrzegać instrukcji obsługi ładowarki.
Staranne obchodzenie sz nardziami akumu-
latorowymi oraz ich odpowiednie stosowanie
Akumulatory ładować tylko w ładowarkach
zalecanych przez producenta. W przypadku ła-
dowarki przeznaczonej do konkretnego rodzaju
akumulatorów, gdy zostanie użyta z innymi akumu-
latorami, istnieje niebezpieczeństwo paru.
W nardziach elektrycznych stosować wy-
łącznie przewidziane dla nich akumulatory.
ycie innych akumulatorów może prowadzić do
obrażeń i niebezpieczeństwa pożaru.
Akumulatory nie bęce w użyciu trzym z
dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby powodowzmostkowanie sty-
w. Zwarcie między stykami akumulatora może
skutkować poparzeniami lub pożarem.
W przypadku nieprawidłowo ycia z akumu-
latora me wydobyć się płyn. Unikać z nim
kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu
opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu,
dodatkowo zasięgnąć porady lekarza. Wydoby-
wający się płyn akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
Upewn się, czy urządzenie jest wączone,
zanim zostanie zastosowany akumulator. Za-
stosowanie akumulatora w narzędziu elektrycz-
nym, które jest włączone, może prowadzdo wy-
padków.
Baterie ładować tylko w obszarze wewnętrznym,
ponieważ ładowarka jest przeznaczona tylko do
tego celu. Niebezpieczeństwo porażenia prą-
dem elektrycznym.
Aby zredukować ryzyko porażenia pdem
elektrycznym, przed czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka.
Nie wystawiać akumulatora przez dłuższy czas
na działanie promieniowania słonecznego i nie
umieszcz go na grzejnikach. Ciepło szkodzi
akumulatorowi i istnieje zagrożenie wybuchem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 51
9.2 Ustawianie osłony (rys. 4)
Osłonę (1) chroniącą ce ustawić tak, aby zeszli-
fowany materi był odprowadzany w kierunku od
ciała użytkownika.
Pozycję osłony (1) można dostosować do danych
warunków roboczych: Poluzować wignię zaci-
skową (c), obrócić osłonę do żądanej pozycji.
Zwrócuwagę, aby osłona (1) prawidłowo zakry-
wała obudowę koła zębatego.
Ponownie zamocować dźwignię zaciskową (c).
Upewnić się, że osłona (1) jest pewnie osadzona.
m Zwrócić uwagę na pewne osadzenie osłony.
m Nie używać szlierki kątowej bez osłony.
9.3 Próba nowych tarcz szlierskich
Uruchomić szlierkę kątową z zamontowaną tar-
czą szlierską lub tnącą na biegu jałowym na co
najmniej 1 minutę.
Natychmiast wymienić wibrujące tarcze.
10. Montaż
m UWAGA
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
10.1 Akumulator
W celu zapewnienia ugiej żywotności akumulatora
litowego należy w odpowiednim czasie ponownie go
ładować. Jest to zawsze konieczne po stwierdzeniu
spadku wydajności urdzenia akumulatorowego.
10.1.1 Wyciąganie/umieszczanie akumulatora
W celu wyjęcia akumulatora (8) z urządzenia na-
cisnąć przycisk odblokowujący na akumulatorze i
wyjąć akumulator.
W celu umieszczenia akumulatora (8) w urządze-
niu wsunąć akumulator wzdłszyny prowadcej
do urządzenia. Zablokowuje się on w słyszalny
sposób.
10.1.2 Zużyte akumulatory
Znacznie skrócony czas eksploatacji mimo nała-
dowania wskazuje na zużycie akumulatora i na ko-
nieczność jego wymiany. Stosować tylko akumulator
zamienny, który można zakupić przez Dział Obsługi
Klienta.
10.2 Przełącznik (rys. 1)
Szlierka kątowa wyposona jest w przełącznik
bezpieczeństwa (3) do zapobiegania wypadkom
oraz włącznik/wyłącznik (4).
10.2.1 Włączanie
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przełącznik
bezpieczeństwa (3) i włącznik/wyłącznik (4).
8. Rozpakowanie
Otrz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz cści dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon-
taktować sz dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obsługi urdzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
Należy ywać wyłącznie oryginalnych części przy
wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyj-
nych i części zamiennych. Urządzenia zamienne
są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
m OSTRZEŻENIE
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo-
gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo-
liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie-
czstwo połknięcia i uduszenia!
9. Budowa
m OSTRZEŻENIE
Przed przyspieniem do wykonywania ustawi
w urządzeniu zawsze wyciągać akumulator.
Przed uruchomieniem tego urządzenia akumulatoro-
wego należy bezwzględnie zapoznać się z ponszy-
mi wskazówkami:
9.1 Montaż dodatkowego uchwytu (rys. 3)
Szlierki towej nie wolno ywać bez dodatko-
wego uchwytu (6).
Dodatkowy uchwyt można przykcić w trzech po-
zycjach (A, B, C).
Strona urządzenia Odpowiednie dla
Lewa strona (poz. A) Osób prawocznych
Prawa strona (poz.
B/przedstawiona na
ilustracji)
Osób leworęcznych
ra (poz. C) ycie tarcz tnących
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | PL
10.5 Tarcze szlierskie
Tarcza szlierska lub tnąca nigdy nie może być
większa od przewidzianej średnicy.
Przedyciem tarczy szlierskiej lub tnącej spraw-
dzić jej podaną pdkość obrotową.
Maksymalna prędkość obrotowa tarczy szlierskiej
lub tnącej musi być większa niż prędkość biegu ja-
łowego szlierki kątowej.
ywać wyłącznie tarcz szlierskich i tnących do-
puszczonych do minimalnej prędkości obrotowej
8500 min-1 oraz prędkości obwodowej 52 m/s.
W przypadku użycia diamentowych tarcz tnących
zwcić uwagę na kierunek obrotu. Strzałka okre-
ślająca kierunek obrotu na diamentowej tarczy tną-
cej musi odpowiadać strzce określającej kieru-
nek obrotu umieszczonej na urządzeniu.
W przypadku ściernic należy zwrócić uwagę zwłasz-
cza na prawidłowe przechowywanie i transport.
Ściernic nie naraż na wstrząsy, uderzenia lub
działanie ostrych krawędzi (np. podczas transportu
lub przechowywania w skrzynce narzędziowej). Mo-
oby to spowodować uszkodzenia ściernic, np. pęk-
nięć, oraz zagrożenie dla użytkownika.
11. Wskazówki dotyczące pracy
Podczas pracy z urządzeniem stosow od-
powiedn odzież i odpowiednie wyposażenie
ochronne. Przed każdym zastosowaniem urzą-
dzenia upewnić się, że jest ono sprawne. Indy-
widualne wyposażenie ochronne i funkcjonalne
urządzenie zapobiegają ryzyku obrażeń i wypad-
kom.
11.1 Szlifowanie zgrubne
m OSTRZEŻENIE
ywać oony podczas szlifowania
Najlepsze rezultaty szlifowania zgrubnego można
osiągnąć, jeżeli tarcza tnąca jest przyłożona do szli-
fowanej powierzchni pod tem od 3do 40° i rów-
nomiernie poruszana na obrabianym przedmiocie w
kierunku od i do użytkownika.
Przecinanie
m OSTRZEŻENIE
ywać oony podczas przecinania
Podczas przecinania nie ustawiać szlierki kątowej
ukośnie w powierzchni cięcia. Krawędź tnąca tarczy
tnącej musi być czysta. Do ccia twardego kamienia
ywać najlepiej diamentowych tarcz tnących.
m Nie obrabiać materiałów zawierających
azbest!
m Nigdy nie używać tarcz tnących do szlifowa-
nia zgrubnego.
UWAGA
Odczekać, aż urządzenie osiągnie swoją mak-
symal prędkość obrotową. Następnie moż-
na przoż szlier kątową do obrabianego
przedmiotu i go obrabiać.
10.2.2 Wączanie
m OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Tarcza
szlierska obraca się jeszcze przez jakiś czas po
wyłączeniu.
Aby wyłączyć urządzenie, należy puścić przełącznik
bezpieczeństwa (3) i włącznik/wyłącznik (4).
10.3 Wymiana tarcz szlierskich (rys. 4, 5)
Wymiana tarcz szlierskich wymaga użycia dołączo-
nego klucza czołowego (5). Klucz czołowy (5) jest
przechowywany w uchwycie dodatkowym (6). W ra-
zie potrzeby wykcić klucz czołowy (5) z uchwytu
dodatkowego (6).
m OSTRZEŻENIE
Ze względów bezpieczeństwa szlierki kątowej
nie wolno yw z włożonym kluczem czoło-
wym (5).
10.3.1 Łatwa wymiana tarczy za pomocą blokady
wrzeciona
WSKAZÓWKA
Blokadę wrzeciona wciskać tylko przy zatrzy-
manym silniku i wrzecionie ściernicy! Blokada
wrzeciona musi być wciśnięta podczas wymia-
ny tarczy!
Wcisnąć blokadę wrzeciona (2) i zatrzasnąć tarc
szlierską.
Odkcić nakrętkę kołnierzową (b) za pomocą klu-
cza czołowego (5).
Wymienić tarczę szlierską lub tnącą i dokręc
nakrętkę kołnierzową kluczem czołowym.
W przypadku tarcz szlierskich lub tnących o
grubci do ok. 3 mm: Przykcić nakrętkę kołnie-
rzową płaską stroną do tarczy szlierskiej lub tnącej.
10.3.2 Rozmieszczenie kołnierzy w przypadku
ycia tarcz szlierskich i tcych (rys. 5)
Zamontować osłonę (1), kołnierz mocujący (a), tar-
czę szlierską (7) i nakrętkę knierzową (b) w spo-
sób przedstawiony na ilustr. 5.
Strzałki wskazują kierunek montażu.
10.4 Silnik
Silnik podczas pracy musi być odpowiednio wenty-
lowany, dlatego otwory wentylacyjne musbyć za-
wsze czyste.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 53
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponow-
nie lub można przeznaczdo powrnego przero-
bu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczynia się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotycce punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
12. Czyszczenie
m OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszelkich czynnci związa-
nych z czyszczeniem wyciągnąć akumulator.
12.1 Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czyścwilgot-
szmatką i niewielką ilcią szarego mydła. Nie
ywać środków czyszccych ani rozpuszczal-
ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12.2 Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w orygi-
nalnym opakowaniu. Przykrnardzie elektrycz-
ne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urdzenia elektrycznego.
12.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma elementów wymaga-
jących konserwacji.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Tarcze szlierskie
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | PL
14. Pomoc dotycząca usterek
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządze-
nie odmawia prawiowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym.
Usterka Mliwa przyczyna Środek zaradczy
Urządzenie nie uruchamia
się
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Uszkodzony włącznik/wyłącznik Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Uszkodzony silnik Naprawa przez autoryzowane centrum serwisowe
Akumulator uszkodzony Sprawdzić akumulator, w razie potrzeby zlecić
naprawę autoryzowanemu elektrykowi
Zatrzymywanie silnika w
trakcie pracy
Akumulator rozładowany Naładować akumulator
Akumulator nieprawiowo włożony Ponownie włożyć akumulator
Akumulator uszkodzony Wyczcić styki, wymienić oryginalny akumulator
Zmniejszona wydajność
Zużyty akumulator Wymienić akumulator
Akumulator niecałkowicie
naładowany Naładować akumulator
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použiv této přírce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro-
vázejí, musejí být přes pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatřepro
prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Noste ochranná sluchátka! Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! i zpracování dřeva a jiných
materiálů že vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opra-
cováván!
Noste ochranné brýle! Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky eva, třísky a prachy vy-
stupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Používat ochranné rukavice.
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 57
2. Popis zízení ....................................................................................... 57
3. Obsah dodávky .................................................................................... 57
4. Použití podle účelu uení .................................................................... 57
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ........................................................ 58
6. Doplňující bezpečnostní pokyny .......................................................... 61
7. Technická data ..................................................................................... 62
8. Rozbalení ............................................................................................. 63
9. Montáž.................................................................................................. 63
10. Instalace ............................................................................................... 63
11. Pracovní pokyny ................................................................................... 64
12. Čištění .................................................................................................. 64
13. Likvidace a recyklace ........................................................................... 65
14. Odstraňování závad ............................................................................. 65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 57
2. Popis zařízení (obr. 1, 2)
1. Ochranné zařízení
2. Aretace vřetena
3. Bezpečnostní spínač
4. Spínač/vypín
5. Klíč s čelním otvorem
6. Přídavná rukojeť
7. Brusný kotouč
8. Akumulátor (není obsažena v rozsahu dodávky)
3. Obsah dodávky
Akumulátorová úhlová bruska
Přídavná rukojeť
Klíč s čelním otvorem
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Tento stroj se používá jako bruska nebo řezací brus-
ka.
Není vhodný k broušení smirkovým papírem, leštění,
řezání otvorů nebo pro práce s drátěnými kartáči.
Stroj smí t používán pouze podle svého účelu urče-
ní. Každé další, toto ekrující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vypvající ško-
dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bez-
pečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto
seznámeny a t poučeny o možných nebezpích.
Kromě toho musí t co nejpřísněji dodržovány plat-
né předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatvšeobec pravidla
v pracovnělékařských a bezpečnost technických
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních -
hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry
uvedené v technických datech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určekonstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení i práci
s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o rení za výrobek neručí
výrobce tohoto přístroje za škody vznikna přístroji
nebo jeho používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav etí, neautorizovanou osobou,
namontování a měny neoriginálních náhradních
dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektricho proudu při nedodržení elek-
trických specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si po-
zorně přte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečného, odborného a ekonomického zachá-
zení s přístrojem, předczení nebezpí, ušetření
nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýše-
ní spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními edpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, ktese vztahují k činnosti to-
hoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné,
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, kte-
rý bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval.
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, kte byly
k jeho použití vkoleny, a ktebyly informovány o
možných nebezpečích. Obslužný personál stroje mu-
sí splňovat minimální požadovaný věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | CZ
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrického ná-
stroje ve vlhkém okolí, použijte ochranný spí-
nač proti chybnému proudu. Použití ochranné-
ho spínače proti chybnému proudu snižujte riziko
úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, dbejte na to, co činíte
a dejte se s rozumem do pce s elektrickým
strojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-
-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a
léků. Už okamžik nepozornosti při použití zaříze-
ní může vést k závažným poraním.
b) Noste osobní ochran vybavení a dy
ochranné brýle. Nošení osobního ochranného
vybavení, jako je maska proti prachu, protiskluzná
bezpečnostní obuv, ochranná ilba nebo ochra-
na proti sluchu, v závislosti na druhu a použití
elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do provozu.
Před připojením k napájecímu na, před
upnutím a nošením elektrického nástroje se
ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení
prst na spínači ZAP / VYP nebo je zízení za-
pnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte nastavova-
nářadí nebo šroubováky. stroj nebo šrou-
bovák, který se nacháv rotujícím dílu zařízení
může způsobit poranění.
e) Vyhněte se neobvyklému držení hlavy. Pečuj-
te vždy o bezpnou stabil polohu a udr-
žujte neustále rovnováhu. Tím můžete zařízení
zejména v neočekávaných situacích lépe kontro-
lovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Chraňte vlasy, oděv a rukavice před
pohyblivými ly. Volný oděv, šperk nebo vlasy
mohou být zachyceny samopohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zízení k vysává a
zachycování prachu, ujiste se, že jsou tato
připojena a správně použita. Správné použití
těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používá-
elektrického nástroje znáte. Nedbalé chování
může vést ve zlomku sekundy k žkým poraněm.
4) Pečlivé zacházení s elektrickými nástroji a je-
jich poití
a) Zíze neetěžujte. Pro pci použijte k
tomu určených elektrických nástrojů. S vhod-
ným elektrickým nástrojem pracujete pe a bez-
pečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je defektní. Elektrický nástroj, který již nelze
zapnout nebo vypnout, je nebezpa musí se
opravit.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VÝSTRAHA! Přečte si echny bezpečnost-
ní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat bezpnostní pokyny a
instrukce, že to způsobit zásah elektrickým prou-
dem, požár a/nebo těžká zranění!
Uschovejte si veškeré bezpnostní pokyny a in-
strukce do budoucna.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč-
nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj
(se síťovým kabelem), napájený síťovým proudem a
na elektrický nástroj, napájený akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby byla
čistá a doe osvětle. Nepořádek a neosvět-
lené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Nepracujte se zařízem v okolí ohroženém
výbuchem, v mž se nacházejí kapaliny, ply-
ny nebo prachy. Elektrickéstroje vyrábě jisk-
ry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během poívání chrte
před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení bys-
te mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2) Elektrická bezpečnost
a) ťová zástrčka zařízení se musí hodit do -
suvky. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
změnit. Nepoužívejte stky s adaptérem
společně a se zařízemi s ochranným uzem-
něním. Nezměněné zástky a cující zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi povrchy, jako jsou potru, topení, spoky
a chladničky. Existuje zvýše riziko úrazu elek-
trickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před dtěm nebo vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje ri-
ziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k nestanovenému účelu
jako je není zízení, pověše nebo vy-
hnutí stky ze zásuvky. Chraňte kabel
ed horkem, olejem, ostrými hranami nebo
se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) i práci s elektrickým nástrojem venku pou-
žijte jen prodlužovací kabely, které jsou povo-
leny pro vnější oblast. Použití prodlužovacího
kabelu povoleného pro vnější oblast snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
c) Nepoužívejte žádný nástavec, který nebyl vý-
robcem doporen speciálpro tento elek-
trický nástroj. Pou skutečnost, že žete
příslušenství připevnit k elektrickému nástroji, ne-
zaruje bezpné použití.
d) ípust počet otáček používaho nástro-
je mut minimálně tak vysoký, jako maxi-
mál počet otáček uvedený na elektrickém
nástroji. Nástavec, který se otáčí rychleji, než je
přípustné, se může zlomit a vylétnout.
e) Vnější průměr a tloušťka nástavce musí odpo-
vídat rozměrovým údajům Vašeho elektrické-
ho nástroje. Chybně vyměřené nástavce nelze
dostatečně odstínit nebo zkontrolovat.
f) Nástavce se závitovou vložkou musí esně
pasovat na závit brusného vřetena. U nástav-
ců, které jsou montovány pomocí příruby,
musí průměr otvoru nástavce pasovat k mon-
žmu průměru íruby. Nástavce, které ne-
jsou přesně upevněny k elektrickému nástroji, se
otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou
vést ke ztrátě kontroly.
g) Nepoužívejte poškozené nástavce. ed kaž-
dým použitím zkontrolujte nástavce jako jsou
brus kotoe, zda na nich nejsou odraže-
a trhliny, brustaře, zda na nich nejsou
trhliny, opotřebení nebo silná abraze, drátěné
karče, zda nejsou uvol nebo zlome
dráty. Pokud dojde k pádu elektrického ná-
stroje nebo nástavce, zkontrolujte, zda ne-
jsou poškozené, nebo použijte nepoškoze
stavec. Po kontrole a nasazení nástavce
stte vy a daí osoby v blízkosti mimo
úroveň rotujího nástavce a nechte přístroj
jednu minutu běžet na maximální otáčky. Po-
škozené nástavce se hem této doby testu ob-
vykle zlomí.
h) Noste osob ochrannou výstroj. Použijte
podle konkrétní aplikace ochranu obličeje,
ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud
je to přiřené, noste ochrannou masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice
nebo speciální roušku, které vás ochrání před
malými částicemi z broušení a materiálu. Oči
by měly být chrány pře odlétávajícími cizími tě-
lesy, která vznikají při různých způsobech použití.
Ochranná maska proti prachu nebo dýchací mas-
ka musí ltrovat prach vznikající během daného
použití. Pokud jste dlouhou dobu vystavení vyso-
kému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpnou vzdálenost dalších osob
od vaší pracovní oblasti. Všechny osoby, kte-
vstou do pracovní oblasti, musí nosit
osobní ochrannou výstroj. Úlomky obrobku
nebo zlomenástavce mohou odlétávat a způ-
sobit zranění i mimo samotnou pracovní oblast.
c) Elektrický Před nastavením zařízení, výmě
dílů íslenst nebo odstavením zaříze
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventiv-
ní opatření brání nechtěnému spuštění zařízení.
d) Nepoužité elektrické stroje skladujte tak,
aby byly z dosahu dětí. Zíze nenechejte
používat osobami, ktes m nejsou sez-
meny nebo kte si nepřečetly tyto návody.
Elektricnástroje jsou nebezpné, používají- li
je nezkušené osoby.
e) Ošeujte zaříze s pečlivos. Zkontrolujte,
fungují-li pohybli díly zařízení a neuvázly-
-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, tak-
že je funkce zízeohrožena. ed použitím
zařízení nechejte poškozené díly opravit. íčina
mnohých úratkve špatně udržovaných elek-
trických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje osta čis. Pečli
ošetřované řezacístroje s ostrými řezmi hra-
nami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g) Použijte elektric stroje, íslušenství,
náhradní nástroje atd. Podle těchto návodů
a tak, jak je pro tento speclní typ stroje
edepno. itom přihlédněte k pracovním
podmínkám a prováděné činnosti. Použití elek-
trických nástrojů pro jiná než určená použití může
vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchop plochy udržujte suc,
čisté a bez oleje a tuku. Klouzavé rukojeti a
úchopné plochy neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatel-
ných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaným odborným personálem a
pouze za použití originálních náhradních dílů.
To zajistí, aby stala zachována bezpnost
elektrického nástroje.
Společné bezpečnostní pokyny pro broušení,
broení smirkovým parem, pce s dnými
karči, leštění nebo řezání brousicím kotoučem:
a) Tento elektrický nástroj se používá jako brus-
ka nebo řezací bruska. Přečtěte si echny
bezpečnostní pokyny, instrukce, zzor
a údaje, které obdržíte s přístrojem. Pokud ne-
budete dodržovat echny následující instrukce,
může dojít k zásahu elektrickým proudem, požáru
a/nebo závažným zraněním.
b) Tento elektrický stroj ne vhod pro
broení smirkovým papírem, pce s drátě-
nými karči, leště a řezání otvorů. Použí-
vání způsobem, pro který elektrický nástroj není
určen, může způsobit nebezpí a zranění.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | CZ
a) Elektrický stroj vždy držte pevně oběma
rukama a postavte se a ruce dejte do takové
polohy, abyste mohli zpětné rázy zachytit. Po-
ívejte vždy přídavný úchop, pokud je k dis-
pozici, abyste při rozběhu měli co možná nej-
větší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo
reakčními momenty. Při vhodných preventivních
opatřeních může síly zpětného rázu a reakční síly
bezpečně překonat pracovník obsluhy.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím nástav-
m. Pohyb nástavce může při zpětm rázu za-
sáhnout vaši ruku.
c) Nevstupujte lem do oblasti, do které by
se elektrický stroj pohyboval při zpětm
rázu. Elektrický nástroj v místě blokování způsobí
zpětráz ve směru opačném ke směru otáče
kotouče.
d) Pracujte zvláš opatrně v oblasti ro, os-
trých hran atd. Zabrte razu stavců do
obrobku a jejich zaháknutí. Rotující nástavec
u rohů, ostrých hran nebo i odrazu sklon k
zaháknutí. To způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný
ráz.
e) Nepoužívejte řetězový pilo kotouč k řezá-
dřeva, segmentový diamantový řezací ko-
touč se vzdálenostmi segmentů většími než
10 mm, ani pilový kotouč s ozubením. Takové
nástavce často způsobují zpětný z nebo ztrátu
kontroly.
Zvláštbezpečnostpokyny pro broušea ře-
ní brousicím kotoučem:
a) Používejte výhradně brus stroje schvá-
lené pro tento elektrický nástroj a ochranný
kryt uený pro tento brusný nástroj. Brusné
nástroje, které nejsou ueny pro elektric -
stroj, nemohou t dostatečně zastíněny a před-
stavují zdroj nebezpečí.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namonto-
vány tak, aby jejich brusná plocha nepřesa-
hovala úroveň okraje ochranného krytu. U ne-
správně namontovaného brusného kotouče, který
přesahuje úroveň hrany ochranného krytu, nelze
zajistit dostatečné stínění.
c) K zajištění optimál bezpečnosti musí t
ochranný kryt bezpečně připevněn k elektric-
kému nástroji a umísn tak, aby co nejmenší
část brusného nástroje ležela volně ve smě-
ru pracovníka obsluhy. Ochranný kryt slouží k
ochraně obsluhy před úlomky a náhodným kon-
taktem s brusným nástrojem a jiskrami, od nic
by se mohl vznítit oděv.
d) Brusné kotouče s t používány pouze k
zamýšleným pracím. Nikdy nebruste napří-
klad boční plochou řezného kotouče. Řezné
kotouče jsou určeny pro úběr materiálu prová-
děný hranou kotouče. Bsíly působící na tyto
kotouče je mohou rozlomit.
j) Držte elektrický nástroj pouze za izolovaná
madla, když provádíte práce, i kterých -
stavec přijde do kontaktu se skrytým proudo-
vým vedem nebo s vlastm ťovým kabe-
lem. Kontakt s vedením pod napětím že také
ivést napětí do kovových součástí přístroje a
způsobit zásah elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel v dostat vzle-
nosti od rotujících nástavců. Ztratíte-li nad pří-
strojem kontrolu, může dojít k protnutí nebo za-
chycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže
se může dostat do rotujícího nástavce.
l) Elektrický stroj nikdy neodkdejte, nse
stavec zcela zastaví. Rotující nástavec se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou,
čímž můžete nad elektrickým nástrojem ztratit
kontrolu.
m) Nenechávejte elektrický nástroj v chodu -
hem jeho přenášení. Váš oděv můžet náhod-
ným kontaktem zachycen rotujícím nástavcem a
nástavec může vniknout do vašeho těla.
n) Pravidelně čiste větrací otvory elektrické-
ho nástroje. Ventilátor motoru vtahuje prach do
pouzdra, emž nadměrné nahromadění kovo-
vých třísek může způsobit nebezpí úrazu elek-
trickým proudem.
o) Elektrický nástroj neprovozujte v blízkosti
hořlavých materiálů. Tyto materiály by se mohly
vznítit jiskrami.
p) Nepoužívejte nástavce, vyžadující kapalná
chladiva. Použití vody nebo jiných kapalných
chladiv že vést k zasažení elektrickým prou-
dem.
Zpětný ráz a odpovídající bezpnostní pokyny
Zpětný ráz je náh reakce v důsledku zablokování
nebo zaháknutí otáčejícího se nástavce, jako brus-
ného kotouče, brusných talířů, drátěného kartáče
atd. Zaháknutí nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího nástavce. Tím dojde ke zrychle
nekontrolovaného elektrického nástroje proti směru
otáčení nástavce v místě zablokování.
Pokud se brus kotouč zahákne nebo zablokuje
např. o obrobek, může se hrana brusného kotouče,
která se zabí do obrobku, zachytit, a tím brusný ko-
touč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč
se pak bude pohybovat směrem k obsluhující osobě
nebo od pryč, v závislosti na směru otáčení ko-
touče v místě zablokování. itom se mohou brus
kotouče i zlomit.
Zpětný z je způsoben nesprávným použitím, resp.
nesprávným způsobem provozu nebo vadným sta-
vem elektrichostroje a lze mu zabránitže uve-
denými preventivními opatřeními.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 61
g) Neprovádějte zakřivené řezy. Přetížení řezací-
ho kotouče zvyšuje jeho namáháa sklon k vy-
chýlenebo blokování a tím možnost zpětného
rázu nebo prasknutí brusného nástroje, což může
mít za následek vážné zranění.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
1. Jako zalomené rozbrušovací kotouče používejte
pouze kotouče vyztužené skleněnými vlákny.
2. S touto bruskou NIKDY nepoužívejte brushrn-
ce k broušení kamene. Tato bruska není určena
pro tyto typy kotoučů a použi těchto kotoučů
může způsobit vážná zranění.
3. Dbejte na to, aby nedlo k pkození vřetena,
íruby (zejména dosedací plochy) a pojistné ma-
tice. Poškození chto dílů může vést k zlome
kotouče.
4. Před zapnutím nástroje se ujistěte, že se kotouč
nedotýká obrobku.
5. Před dosednutím nástroje na obrobek, který
být obráběn, nechte nástroj chvíli běžet bez za-
tížení. Věnujte pozornost vibracím a úderům;
obojí může signalizovat špat vyvážení nebo
nesprávnou montáž brusného kotouče.
6. K broušení používejte výhradně uenou plochu
brusného kotouče.
7. Nástroj nenechávejte zapnutý bez dozoru. -
stroj smí být v provozu, pouze když je pevně dr-
žen v ruce.
8. Nedotýkejte se obrobku ihned po obrábění, pro-
tože může být ještě velmi horký a způsobit popá-
leniny kůže.
9. Dodržujte pokyny výrobce pro správnou montáž
a použi brusných kotoučů. S brusnými kotouči
zacházejte a skladujte je opatrně.
10. Nepoužívejte žádná samostatredukční pouzd-
ra nebo adaptéry pro přizpůsobení brusných ko-
toučů s velkým průměrem.
11. Použijte pouze příruby určené pro tento nástroj.
12. Pokud se má na nástroj namontovat řezný kotouč
se závitovým otvorem, ujistěte se, že jeho závit je
dostatečně hluboký pro délku vřetena.
13. esvědčte se, že obrobek je bezpně upnutý.
14. Dbejte na to, že bruskotouč se po vypnutí -
stroje ještě dále otáčí.
15. Pokud je pracoviště velmi horké, vlhké nebo silně
znečištěvodivým prachem, použijte k ochraně
obsluhy spínač nakrátko (30 mA).
16. Tento nástroj nepoužívejte k obrábění materiálů
obsahujících azbest.
17. i práci s řezným kotoučem vždy používejte -
konem předepsaný sběrný kryt na prach.
18. Řezné kotouče nesmí být vystaveny bočnímu tla-
ku.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč vždy použí-
vejte nepkoze upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Správné brusné příruby pod-
pírají brusný kotouč, csnižuje riziko lomu
kotouče. Příruby pro řezné kotouče se mohou
lišit od přírub pro brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené brusné kotouče
určené pro větší elektric nástroje. Brusné
kotouče pro větší elektric nástroje nejsou di-
menzované na vší počet otáček menších elek-
trických nástrojů a mohly by prasknout.
g) i poívání dvouúčelových kotoučů vždy
používejte vhodný ochranný kryt pro prová-
děnou aplikaci. Bez použití správného ochran-
ného krytu může selhat požadované stínění a
může dojít k vážným zraněním.
Další zvlášt bezpečnost pokyny pro řezání
brousicím kotoučem:
a) Řezný kotouč nesvírejte a nevyvíjejte íl
velký tlak. Neprovádějte nadr hlubo
řezy. Přetížení kotouče zvyšuje jeho namáhání a
sklon k vychýlení nebo blokování a tím možnost
zpětného rázu nebo prasknutí brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti ed a za rotujím řez-
ným kotoučem. Pokud se kotouč během provozu
pohybuje pryč od těla, může být elektrický nástroj
s otáčejícím se kotoučem odmrštěn v případě
zpětného rázu přímo na vás.
c) Pokud se řezný kotouč vzpříčí nebo přerušíte
práci, pak elektrický nástroj vypněte a udržuj-
te jej v klidu do chvíle, kdy se kotouč zcela za-
sta. Nikdy se nepokoušejte o vytažení spuš-
těného řezného kotouče z řezu, jinak může
dojít ke zpětnému zu. Zkontrolujte íčinu
vychýlení kotouče a proveďte nápravná opatření.
d) Proces řezání nezahajujte v obrobku. Počkej-
te do chvíle, kdy řezný kotouč dosáhne
svého plho ptu otáček, nbudete opa-
trně pokračovat s řezáním. Kotouč se může
vychýlit, odskočit nebo zpětně udeřit, pokud se
nástroj zapne v obrobku.
e) Desky nebo velké obrobky podeete, abys-
te snížili riziko zpětho rázu způsobeného
vzpříčeným kotoučem. Velké obrobky se mo-
hou prohnout pod svou vlastní hmotností.
Upevněte podpěry v blízkosti řezné linie a hrany
obrobku pod obrobkem na obou stranách kotouče.
f) Buďte zvláště opatrní při provádě ponor-
ných řezů“ do sn nebo jiných žko přístup-
ch míst. Nořící se řezný kotouč může řezat do
plynových potrubí nebo vodních potrubí, elektric-
kých vedení nebo jiných objeka tím že dojít
ke zpětnému rázu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | CZ
m VAROVÁNÍ
Tento elektrický stroj vytří během provozu
elektromagnetické pole. Toto poleže za urči-
tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravot implantáty. Pro snížení rizikažných
nebo smrtelných úradoporučujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou
tohoto elektrického nástroje obrátily na svého
lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Pokyny pro akumulátor
Dodržujte návod k obsluze akumulátoru.
Pokyny pro naječku a nabíjení
Dodržujte návod k obsluze nabíječky.
Pečlivé zacházení s akumulátorovými nástroji a
jejich používání
Najejte akumutory pouze v nabíjecích pří-
strojích, které jsou výrobcem doporené. U
nabíjecího přístroje, který je vhodný pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, když se
používá s jinými akumulátory.
V elektrických strojích používejte pouze pro
určené akumutory. Použití jiných akumulá-
torů může vést k poraním a k nebezpí páru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzle
od kancelářských sponek, mincí, klíčů, ebí,
šroubů anebo jiných malých kovových předmě-
tů, které by mohly zapříčinit přemostění kon-
tak. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít
za následek popáleniny anebo oheň.
i nesprávném používání může z akumulátoru
unikat tekutina. Vyvarujte se kontaktu s ní. i
náhodm kontaktu opláchněte vodou. Když
se tato tekutina dostane do očí, přídavně vyhle-
dejte lékařskou pomoc. Uniknutá tekutina může
vést k podrážděním pokožky anebo k popáleninám.
Zajistěte to, že je nástroj vypnutý předm, než
do něj vložíte akumulátor. Vkládání akumuláto-
ru do elektrického nástroje, který je zapnutý, může
vést k nehodám.
Baterie nabíjejte pouze v interiéru, poněvadž je
nabíjecí přístroj určen pouze pro tyto prostory.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Pro snížení rizika úderu elektrickým proudem
vytáhte ed čištěním nabíjecího ístroje
stku ze zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj
/ nástroj delší dobu silnému slunečnímu -
ření a neodkdejte tyto na vyhřívací tělesa.
Horko škodí akumulátoru a existuje nebezpečí ex-
ploze.
Nechte zahřátý akumulátor před nabíjením vy-
stydnout.
Neotvírejte akumutor a vyvarujte se mecha-
nickým poškozením akumutoru. Existuje ne-
bezpečí krátkého spoje a mohou unikat páry,
ktedráždí dýchací cesty. Postarejte se o čerstvý
vzduch a při potížích vyhledejte lékařskou pomoc.
Nepoužívejte dobíjecí baterie. Nástroj by se
mohl poškodit.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnost-technických no-
rem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jed-
notlivá zbytková rizika.
Krotoho mohou přes všechna ijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne-
budou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje.
Použijte nástroj dopore v této příručce. Tím
zajistíte optimální výkon vašeho stroje.
i provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technická data
Zdroj napětí motoru: 20 V
Jmenovité otáčky: 8000 min-1
Max. o kotouče: ø 115 mm
Průměr: 22 mm
Závit upínacího vřetena: M 14
Hmotnost 1,8 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m VAROVÁNÍ
Hluk na pracovišti může přesáhnout 85 dB (A). V
takovém ípadě jsou pro uživatele nutná ochranná
protihluková opatření (noste ochranu sluchu!)
Hlukové parametry
Hladina akustického výkonu LWA 87,1 dB(A)
(EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA 76,1 dB(A)
(EN ISO 11201)
Nejistota Kwa/pA 3 dB(A)
Hodnota vibrací
Vibrace ah 2,9 m/s²
Nejistota Kh 1,5 m/s²
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 63
Svěrací páku (c) opět upevněte.
Přesvědčte se, zda ochranné zízení (1) pevně
drží.
m Dbejte na pevné nasazení ochranného zařízení.
m Nepoužívejte úhlovou brusku bez ochranného
zařízení.
9.3 Zkební chod nových brusných kotoů
Úhlovou brusku nechte běžet naprázdno s namon-
tovaným brusným nebo dělicím kotoučem minimál-
ně 1 minutu.
Vibrující kotouče ihned vyměňte.
10. Instalace
m POZOR
Před uvedením do provozu přístroj bezpod-
nečně kompletně smontujte!
10.1 Akumulátor
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru, byste se měli
starat o včasné nabití LI akumulátorového čnku. To
je v každém případě eba tehdy, když zjistíte, že vý-
kon akumulátorového přístroje klesá.
10.1.1 Vyjmutí/Vložení akumulátoru
Pro vyjmutí akumulátoru (8) z přístroje stiskněte tla-
čítko pro odblokování na akumulátoru a akumulátor
vytáhněte.
Pro vložení akumulátoru (8) vsunujte akumulátor
po vodicí kolejnici do přístroje. Akumulátor slyšitel-
ně zacvakne.
10.1.2 Spotřebované akumutory
Podstatně kratší doba provozu navzdory nabití indi-
kuje, že je akumulátor opotřebovaný a je nutno jej vy-
měnit. Používejte pouze originální náhradní akupack,
který můžete sehnat u zákaznického servisu.
10.2 Spínač (obr. 1)
Úhlová bruska je vybavena bezpečnostním spína-
čem (3) pro prevenci nehod a zapínačem / vypína-
čem (4).
10.2.1 Zapnutí
Pro zapnutí stroje stiskněte bezpečnostní spínač (3)
a zapínač / vypínač (4).
POZOR
Vyčkejte, až stroj dosáhne maximálního počtu
otáček. Poté žete úhlovou brusku ilit na
obrobek a opracovat ho.
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a díly příslenství, zda se i
přepra nepoškodily. O jakýchkoliv škodách ihned
informujte dopravce. Na pozdější reklamace nebu-
de brán zřetel.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
Před uvedením do provozu se obeznamte s přístro-
jem na základě návodu k použití.
Jako příslušenst a místo opotřebovaných a -
hradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní
díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodejce.
Na objednávkách uvádějte naše výrobní čísla, typ
a rok výroby přístroje.
m VAROVÁNÍ
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! -
tem nepaí do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udení!
9. Montáž
m VAROVÁNÍ
Než začnete na ístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjte akumulátor.
Před uvedením akumulátorového přístroje do provo-
zu si bezpodmínečně přtěte tyto pokyny:
9.1 Montáž přídavné rukojeti (obr. 3)
Úhlová bruska nesbýt bez ídavné rukojeti (3)
používána.
Přídavná rukojeť může t našroubována na ech
místech (A, B, C):
Strana přístroje Vhodné pro
Vlevo (poz. A) Praváky
Vpravo (poz. B /
jako na obrázku) Leváky
Nahoře (poz. C) Používání dělicích kotoučů
9.2 Nastavení ochranného zařízení (obr. 4)
Ochranné zařízení (1) na ochranu rukou nastavte
tak, aby byl broušený materiál veden směrem od
těla.
Poloha ochranného zaříze (1) můžet přizpůso-
bena příslušným pracovním podmínkám: Uvolněte
svěrací ku (c) a otočte kryt (1) do požadované
polohy.
Dbejte na to, aby ochranné zařízení (1) správně za-
krylo pouzdro pastorku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | CZ
i používání diamantových licích kotoučů dbej-
te na směr otáčení. Šipka směru otáčení na dia-
mantovém dělicím kotouči musí souhlasit se šip-
kou směru otáčení na přístroji.
U brusných těles dbejte edevším na správné skla-
dování a transport. Nikdy nevystavujte brusná těle-
sa nárazům, úderům nebo ostrým hranám (např. při
transportu nebo skladování v bedně na nářadí). To
by mohlo způsobit poškození brusných těles, jako
např. vznik trhlin, a představovat tak nebezpečí pro
ivatele.
11. Pracovní pokyny
Při práci se zařízením noste vhodný oděv a od-
povídající ochranné pomůcky. Před každým po-
im se ujistěte, že je zařízení funkční. Osob
ochranné prostředky a provozuschopné zařízení
snižují riziko zranění a úrazů.
11.1 Hrubovací brouše
m VAROVÁNÍ
K broení používejte ochranné zíze
Nejlepších výsledi hrubovacím broušení dosáh-
nete, pokud brusný kotouč přiložíte k broušené ploše
pod úhlem 30 ° až 40 ° a budete rovnoměrpřejíž-
dět po obrobku sem a tam.
11.2 Rozbrušová
m VAROVÁNÍ
Používejte ochranzařízepoužít k rozbro-
vání
i rozbrušování se úhlová bruska nesmí v řezro-
vině vzpříčit. Dělicí kotouč musí mít vždy čistou řez-
nou hranu. Pro rozbrušování tvrdého kamene použí-
vejte nejlépe diamantový dělicí kotouč.
m Nesmějí se opracovávat materiály obsahující
azbest!
m Dělicí kotouče nikdy nepoužívejte k hrubova-
címu broušení.
12. Čištění
m VAROVÁNÍ
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
12.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporujemeímo po každém poitípřístroj vy-
čistit.
10.2.2 Vypnutí
m OPATRNĚ
Nebezpečí zranění! Brusný kotouč do.
Pro vypnutí stroje uvolněte bezpečnostní spínač (3) a
zapínač / vypínač (4).
10.3 Výměna brusného kotouče (obr. 4, 5)
Pro výnu brusného kotouče potřebujete iložený
kolíkový klíč (5). Kolíkový klíč (5) je uložen v přídavné
rukojeti (6). V případě potřeby kolíkoklíč (5) z pří-
davné rukojeti (6) vyjměte.
m VAROVÁNÍ
Z bezpečnostních důvodů nesmí být úhlová bruska
provozována se zastrčeným kolíkovým klíčem (5).
10.3.1 Snadná výměna disku pomocí zámku
vřetena
Upozornění!
Aretaci vřetena stlačte pouze u zastaveného mo-
toru a brusného vřetena! Aretace vřetena musí
stat během výměny kotouče stlačena!
Stiskněte pojistku vřetena (2) a nechte brusné ko-
lo zablokovat.
Otevřete přírubovou matici (b) pomočelního klí-
če (5).
Změňte brusný nebo řezací kotouč a utáhněte ma-
tici přírub s klíčovým klíčem.
U brusných nebo řezacích kotoů do tloušťky
cca 3 mm: Našroubujte přírubovou matici plochou
stranou k brusnému nebo řezacímu kotouči.
10.3.2 Uspádání írub při použití brusných ko-
toučů a dělicích kotoučů (obr. 5)
Namontujte ochranné zařízení (1), upínací příru-
bu(a), brusný kotouč (7) a přírubovou matici (b), jak
je znázorno na obr. 5.
Šipky označují směr montáže.
10.4 Motor
Motor musí t během práce dobře odvětráván, pro-
to mut větrací otvory udržované vždy v čistém
stavu.
10.5 Brusné kotoe
Brusný nebo dělikotouč nesmí nikdy přesahovat
předepsaný průměr.
Před nasazením zkontrolujte, jestli vyhovují udané
otáčky brusného nebo dělicího kotouče.
Maximální počet otáček brusného nebo dělicího
kotouče musí t vší notáčky naprázdno úh-
lové brusky.
Používejte pouze brus nebo dělicí kotouče
schválené pro minimální počet otáček 8 500 min-1
a pro obvodovou rychlost 52 m/s.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 65
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při přepravě. Toto baleje surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivmu využívá přírodch zdrojů. Infor-
mace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro-
nických zízení nebo služby svozu odpadu.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narit plastové
díly ístroje. Dbejte na to, aby se do ístroje ne-
dostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístro-
je zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
12.2 Skladování
Uložte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optilní skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C. Elektrický ístroj uchovávejte
v originálním obalu. Elektrický ístroj zakryjte, aby
byl chráed prachem nebo vlhkem. Návod k
obsluze uložte u přístroje.
12.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyža-
dující údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení iměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Brusné kotouče
* není nutně obseno v rozsahu dodávky!
14. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud Váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řeše
Přístroj se nespouští
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Vadný spínač/vypínač Oprava autorizovaným servisním střediskem
Vadný motor Oprava autorizovaným servisním střediskem
Akumulátor je vadný Zkontrolujte akumulátor a případně zajistěte
opravu kvalikovaným elektrikářem
Motor se zastavuje během
provozu
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Akumulátor není správně nasazen Znovu vložte akumulátor
Akumulátor je vadný Vyčistěte kontakty, vyměňte originální
akumulátor
Snížený výkon Spotřebovaný akumulátor Akumulátor vyměňte
Akumulátor není zcela nabitý Nabijte akumulátor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostsymboly a vysvetlenia,
ktoich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu! Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pri práci s drevom a inými materiálmi že
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare! Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupu-
júci z prístroja by mohli viesť k trvalému pkodeniu zraku.
Používať ochranné rukavice.
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................... 68
2. Opis zariadenia .................................................................................... 68
3. Obsah dodávky .................................................................................... 68
4. Správny spôsob použitia ...................................................................... 68
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia .............................................. 69
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia .............................................. 72
7. Technické údaje ................................................................................... 74
8. Vybalenie .............................................................................................. 74
9. Zloženie ............................................................................................... 74
10. Inštalácia .............................................................................................. 74
11. Pracovné pokyny .................................................................................. 75
12. Čistenie ................................................................................................ 76
13. Likvidácia a recyklácia ......................................................................... 76
14. Odstraňovanie porúch .......................................................................... 77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | SK
2. Opis zariadenia (obr. 1, 2)
1. Ochranné zariadenie
2. Aretácia vretena
3. Bezpečnostný spínač
4. Zapínač/vypínač
5. úč s čelným otvorom
6. Prídavná rukoväť
7. Brúsny kotúč
8. Batérie (nie je v rozsahu dodávky)
3. Obsah dodávky
Akumulátorová uhlová brúska
Prídavná rukoväť
úč s čelným otvorom
Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Toto zariadenie sa musí používať ako brúska alebo
rozbrusovačka.
Nie je vhod na brúsenie brúsnym papierom, lešte-
nie, dierovanie ani na práce s drôtenými kefami.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odliš použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachá-
dzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, kto obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s nim oboznámené a informované
o možných nebezpenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bez-
pečnostne predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý-
robcu a renie za škody takto spôsobené.
Stroj smie byť používaný len s origilnym príslušen-
stvom a nástrojmi výrobcu. Bezpečnostné, pracovné
a údržbárske predpisy výrobcu, ako aj uvedené roz-
mery v technických údajoch musia byť dodržané.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určem konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším no-
vým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou vý-
robku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo
týmto zariadením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technik-
mi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj-
te celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčzozná-
menie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami
využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje ležité pokyny na ob-
sluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospo-
dárne pracovať a ako obmedzovať možno vzniku
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu,
eliminovať a zvovať spoľahlivosť a životnosť -
stroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto vodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné pred-
pisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou.
Každá osoba je povinná prečítať si návod pred za-
čiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré zoznámené
s činnoou stroja a s ním spojenými rizikami. Je po-
trebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých
bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov va-
šej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uzná-
vané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte iba také predlžovacie káble, ktoré
sú schválené aj pre exteriéry. Používanie pre-
dlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického
prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochran-
vypínač proti chybmu pdu. Použitie
tohto vypínača znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatr, dávajte pozor na to, čo
robíte a k práci s elektrickým náradím pristu-
pujte s rozvahou. Prístroj nepoívajte vte-
dy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu či medikamentov. Jediný mo-
ment nepozornosti pri používaní prístroja môže
viesť k závažným poraneniam.
b) Noste osob ochranný výstroj a dy pou-
žívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmy-
ková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo
ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj
vypnutý, skôr ako ho budete zapájna zdroj
prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri pre-
nose prístroja prst na spínači ZAP / VYP alebo je
prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu tela. Za-
bezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete mať prístroj najmä v
nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké oblenie
alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a rukavice drž-
te čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné
oblečenie, ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu za-
chytiť do pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, či napojené
a správne používa. Použitie týchto zariadení
znižuje ohrozenia prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravid pre
elektricprístroje, aj keď ste vďaka mnoho-
sobmu použitiu obozmení s elektric-
kým prístrojom. Ľahkovážne konanie môže v
okamihu viesť k ťažkým poraneniam.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
m VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustcie a technické údaje, ktorými je
opatrený tento elektrický prístroj.
Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných upo-
zornení a pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpnost upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoieho použitia.
Pojem „elektric náradie“ použitý v bezpečnostných
pokynoch sa vzťahuje na elektricnáradie napájané
zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické ná-
radie poháňané z akumulátora (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisa za-
bezpečte dobré osvetlenie. Neporiadok a ne-
osvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) S pstrojom nepracujte v prostre ohro-
zenom výbuchom, v ktorom sa nachádza
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
radie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
c) Počas používania elektrického náradia za-
medzte prístup deťom a iným osobám. Odvrá-
tenie pozornosti môže znamen stratu kontroly
nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka prístroja musí byť zladená
so suvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie ni-
jako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu
s prístrojmi vybavenými ochranným uzemne-
ním. Neupravované sieťové zástky a vhodné
zásuvky znižujú riziko zásahu elektricm prú-
dom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, napr. u rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzem-
nené, existuje zvýšené riziko sahu elektrickým
prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo vlhkos-
ťou. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým pdom.
d) bel nepoužívajte na nosenie a vešanie prí-
stroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrč-
ky zo suvky. Kábel chňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo po-
hybujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | SK
Spoločné bezpečnostné upozornenia k brúseniu,
brúseniu brúsnym papierom, prácam s drôtený-
mi kefami, lteniu alebo rozbrusovaniu:
a) Tento elektrický pstroj sa musí používať
ako brúska alebo rozbrusovačka. Prečítajte
si všetky bezpečnostné upozornenia, poky-
ny, zobrazenia a údaje, ktoré skate spolu s
prístrojom. Ak nedodržíte nasledujúce pokyny,
môže dôjsť k sahu elektrickým prúdom, požiaru
a/alebo ťažkým poraneniam.
b) Tento elektrický prístroj nie je vhodný na brú-
senie bsnym papierom, pce s drôtenými
kefami, leštenie a dierovanie. Použitia, na kto
nie je elektrický prístroj určený, môžu spôsob
ohrozenia a poranenia.
c) Nepoužívajte vložený nástroj, ktorý nebol vý-
robcom určený a odporučený špeciálne pre
tento elektrický pstroj. Iba preto, že na svoj
elektrický prístroj môžete upevn príslušenstvo,
nezaručuje to jeho bezpné použitie.
d) Povolené otáčky vložeho nástroja musia
byť minimálne tak vysoké ako najvšie otáč-
ky uvedené na elektrickom prístroji. Vlože
nástroj, ktorý sa otáča rýchlejšie, ako je povolené,
sa môže zlomiť a odletieť.
e) Vonkaí priemer a hbka vloženého stroja
musia zodpovedať údajom o rozmeroch váš-
ho elektrického pstroja. Nesprávne dimenzo-
vané vlože stroje nie je možné dostatočne
odtieniť alebo kontrolovať.
f) Vložestroje so závitovou vlkou musia
presne pasovať na závit vretena brúsneho
kotúča. Pri vlených nástrojoch, ktoré sa
montu pomocou príruby, sa mu priemer
otvoru vloženého nástroja zhodovať s prie-
merom upnutia príruby. Vložené nástroje, kto-
sa na elektrický prístroj neupevnia presne, sa
otáčanerovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu
viesť k strate kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje.
Pred každým použitím vložených strojov
skontrolujte pri brúsnych kotúčoch odlupo-
vanie a trhliny, pri brúsnych tanieroch trhliny,
opotrebovanie alebo silné odery, pri drôtených
kefách uvoľnené alebo preruše drôty. Ak
elektrický prístroj alebo vlený nástroj spad-
ne, skontrolujte, či nie je poškodený, alebo
použite nepoškodený vložený nástroj. Ak ste
vložený nástroj skontrolovali a nasadili, zdržia-
vajte sa vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti
mimo oblasti rotujúceho vleného stroja a
prístroj nechajte jednu minútu bežať s najv-
šími otáčkami. Poškodené vložené stroje sa
obvykle zlomia práve v čase testovania.
4) Bezpečná manipulácia a používanie elektric-
kých nástrojov
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu použí-
vajte len vhodné elektrické nástroje. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým
náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj, ktoré-
ho prepín je poškodený. Elektrický stroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je ne-
bezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovam prístroja, výmenou príslu-
šenstva alebo odložením prístroja vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Tieto preventívne opatre-
nia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uschovajte
mimo dosahu detí. Prístroj nes používať
osoby, ktoré nie sú s nimi obozmené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektricstroje sú
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O pstroj sa dôkladne starajte. Kontrolujte, či
bezchybne fungujú pohybli časti prístroja
a či nie zaseknu, či nie zlomené nie-
ktoré časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred použí-
vaním prístroja musia byť poškodené časti
opravené. Príčinou mnohých úrazov je práve zlá
údržba elektrických nástrojov.
f) Reznástroje udržiavajte osta čisté. Sta-
rostlivo etrované rezné nástroje s ostrými rez-
nými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľah-
šie viesť.
g) Elektrické radie, príslušenstvo, vkladané
stroje, atď. používajte v súlade s týmito
pokynmi a tak, ako je to predpísapre ten-
to špeclny typ prístroja. Pritom zohľadnite
pracov podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné než vyhra-
dené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte
a plochy rukovätí neumožňujú bezpobsluhu
a kontrolu elektrického prístroja v nepredvídateľ-
ch situáciách.
5) Servis
a) Váš elektrický prístroj nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického
prístroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 71
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku blokova-
ného alebo zaseknutého otáčajúceho sa vloženého
nástroja ako bsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa
atď. Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu
zastaveniu rotujúceho vloženého nástroja. Tým sa
zrýchli nekontrolovaný elektrický prístroj proti smeru
otáčania vloženého nástroja na mieste blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekol alebo
zablokoval, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá
zasahuje do obrobku, zachytiť, a tým sa môže brúsny
kotúč vylomiť alebo spôsob spätný náraz. Brúsny
kotúč sa potom pohybuje k osobe obsluhy alebo od
nej, v závislosti od smeru otáčania kotúča na mieste
blokovania. Tu sa môžu takisto zlomiť brúsne kotúče.
Spätný ráz možno odvodiť od použitia v rozpore s
určením, resp. nesprávneho spôsobu prevádzky, ale-
bo chybného stavu elektrického prístroja a sa mu
zabrániť nižšie uvedenými bezpečnostnými opatre-
niami.
a) Elektrický prístroj vždy pevne držte obomi
rukami, a telo a ramená držte v polohe, v kto-
rej môžete zachyt spätné zy. Pokiaľ je k
dispozícii, používajte vždy prídavnú rukoväť,
aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami
spätného nárazu alebo reakčnými moment-
mi pri spúšťaní. Pri vhodných bezpečnostných
opatreniach dokáže operátor ovládn sily spät-
ného rázu a reakčné sily.
b) Nikdy neumiestňujte ruku do blízkosti oča-
júcich sa vložených nástrojov. Vloženástroj
sa môže pri spätnom náraze pohybovať cez vašu
ruku.
c) Vyhýbajte sa so svojím telom oblasti, do ktorej
by sa elektrický prístroj pohyboval pri spät-
nom ráze. Elektrický prístroj sa v mieste zasek-
nutia odrazí do opačného smeru rotácie kotúča.
d) V oblasti rohov, ostrých hrán atď. pracujte
vždy s mimoriadnou opatrnosťou. Zabráňte
tomu, aby vlože nástroje narazili do ob-
robku a aby sa zasekli. Rotujúci vložený nástroj
pri rohoch, ostrých hranách alebo pri odraze
sklon k zaseknutiu. Toto spôsobuje stratu kontroly
alebo spätný náraz.
e) Na rezanie dreva nepoužívajte pílový kotúč re-
ťazovej píly, segmentovaný diamantový roz-
brusovací kotúč s rozstupom segmentov viac
ako 10 mm a ani ozubený lový kotúč. Takéto
vložené stroje často spôsobujú spätný náraz a
stratu kontroly.
h) Noste osobný ochranný výstroj. V závislosti
od použitia noste plnú ochranu tváre, ochra-
nu očí alebo ochranokuliare. Ak je to po-
treb, noste masku proti prachu, ochranu
sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu
zásteru, ktorá udržiava malé častice vznika-
ce pri brúsení a častice materiálu v bezpnej
vzdialenosti od vás. i musia byť chránené
pred poletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznika-
pri rôznych používaniach. Maska proti prachu
alebo maska na ochranu dýchania musia ltrovať
prach vznikajúci pri používaní. Ak ste dlhý čas
vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu
sluchu.
i) Dbajte na bezp odstup ostatných osôb
od vašej pracovnej oblasti. Každá osoba,
ktorá vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť
osobný ochranný výstroj. Odlomené kusy ob-
robku alebo zlomených vložených nástrojov môžu
odletieť a aj mimo bezprostrednej pracovnej ob-
lasti spôsobiť poranenia.
j) Elektrický prístroj držte len za izolované
plochy rukoväte, ak vykonávate pce, pri
ktorých by vložený nástroj mohol narazna
skryté elektrické vedenia alebo na samot
sieťový kábel. Pri kontakte s vedením, ktoré je
pod napätím, sa môžu pod napätie dostať aj kovo-
časti prístroja, čo vedie k zásahu elektrickým
prúdom.
k) Sieťo kábel udržiavajte mimo otáčajúcich
sa vlených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
prístrojom, môže sa sieťový kábel preralebo
zachyta vaše ruky alebo rameno sa žu do-
stať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
l) Elektrický prístroj nikdy neodkladajte pred-
tým, ako sa vlože nástroj úplne zastaví.
Otáčajúci sa vložený stroj sa môže dostať do
kontaktu s odkladacou plochou, čím by ste mohli
stratiť kontrolu nad elektrickým prístrojom.
m) Elektrický prístroj nikdy nenechajte bežať po-
čas toho, ako ho prenášate. Váš odev by sa mo-
hol pri náhodnom kontakte zachytiť otáčajúcim sa
vloženým nástrojom a vloženástroj by mohol
vniknúť do vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny elektrické-
ho prístroja. Motorový ventilátor vťahuje do te-
lesa prach, pričom nadmernahromadenie ko-
vových triesok môže spôsobiť nebezpečenstvá v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
o) Elektrický prístroj neprevádzkujte v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry by mohli tieto ma-
teriály zapáliť.
p) Nepoužívajte vlené stroje, ktosi vyža-
dujú tekuté chladivo. Použitie vody alebo iných
tekutých chladív môže viesť k zásahu elektrickým
prúdom.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | SK
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcimi roz-
brusovacími kotúčmi. Ak sa kotúč počas pre-
vádzky vzdiali od šho tela, v prípade spätného
rázu sa môže elektrický nástroj s otáčajúcim sa
kotúčom vymrštiť priamo do vás.
c) Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo vy
preríte pcu, vypnite elektrický prístroj
a držte ho pokojne, kým sa kotúč nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť spustený
rozbrusovací kotúč z rezu, inak môže dôjk
spätnému rázu. Skontrolujte príčinu sprienia
kotúča a vykonajte nápravné opatrenia.
d) Proces rezania nezačínajte v obrobku. Ne-
chajte, nech rozbrusova kotúč dosiahne
svoje plné otáčky, než opatrne začnete s re-
zaním. Keď sa prístroj zapne v obrobku, kotúč sa
môže spriiť, vyskočiť alebo odraziť.
e) Dosky alebo vobrobky podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu v dôsledku zasek-
nutého koča. Veľké obrobky sa žu pod
vlastnou váhou ohnúť. Na obidve strany kotúča
namontujte podpery v blízkosti čiary rezu a hrany
obrobku pod obrobkom.
f) Buďte obzvšť opatr pri vykonávaní „po-
norných rezov do stien alebo iných neviditeľ-
ch oblastí. Vnikajúci rozbrusovací kotúč môže
pri rezaní do plynových alebo vodných potrubí,
elektrických vedealebo iných objektov, spôso-
biť spätný ráz.
g) Nevykonávajte zakrivené rezy. Preťaženie roz-
brusovacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a
sklon k spriečeniu alebo blokovaniu a tým mož-
nosť spätného nárazu alebo zlomeniu brúsneho
nástroja, čo môže viesť k ťažkým poraneniam.
6. Dodatočné bezpečnostné
upozornenia
1. Ako zalomené rozbrusovacie kotúče používajte
iba kotúče zosilnené skleneným vláknom.
2. S touto brúskou NIKDY nepoužívajte kamenné
brúsne nástroje. Táto brúska nie je dimenzovaná
na tieto typy kotúčov a použitie týchto kotúčov
môže viesť k ťažkým poraneniam.
3. Dôsledne dbajte na to, aby sa nepkodili vrete-
no, príruba (predovšetkým plocha nasadenia) a
poistná matica. Poškodenie týchto dielov môže
viesť k zlomeniu kotúča.
4. Pred zapnutím prístroja sa uistite, že kotúč sa ne-
dotýka obrobku.
5. Pred nasadením prístroja na obrábaný obrobok
ho nechajte chvíľu b bez zaťaženia. Dbajte
na vibrácie a hádzanie; oba príznaky môžu po-
ukazovať na zle vyvážený alebo neodborne na-
montovaný brúsny kotúč.
6. Na brúsiace práce používajte výhradne na to ur-
čenú plochu brúsneho kotúča.
Osobitné bezpečnostné upozornenia na brúse-
nie a rozbrusovanie:
a) Používajte výhradne brúsne nástroje povo-
lené pre tento elektrický prístroj a ochran
kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne
nástroje, ktoré nie určené pre elektrický prí-
stroj, nie je možné dostatočne odtieniť a predsta-
vujú zdroje nebezpečenstva.
b) Ohnubsne kotúče sa musia namontovať
tak, aby ich brúsna plocha nevyčnievala nad
úrov okraja ochranného krytu. Neodborne
namontovaný brúsny kotúč, ktorý vyčnieva nad
úroveň okraja ochranného krytu, nie je možné
dostatočne odtieniť.
c) V záujme optimálnej bezpnosti sa mu
ochranný kryt bezpečne namontovať na elek-
trický prístroj a umiestn tak, aby čo naj-
menšia časť bsneho nástroja voľne lala
v smere operátora. Ochranný kryt chrániť
operátora pred úlomkami a náhodným kontaktom
s brúsnym nástrojom. a iskrami, ktoré by mohli
zapáliť odev.
d) Brúsne kotúče sa smú používať výhradne na
určené práce. Nikdy napríklad nebrúste boč-
nou plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbru-
sovacie kotúče navrhnuté tak, že sa úber mate-
riálu vykonáva hranou kotúča. Bpôsobenie
sily na tieto brúsne nástroje ich môže zlomiť.
e) Pre vami zvolený brúsny kotúč poite vždy
nepoškodené upínacie príruby správnej veľ-
kosti a formy. Správne príruby kotúča podopie-
rajú brúsny kotúč, aby sa zabránilo nebezpen-
stvu zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie
kotúče sa eventuálne odlišujú od prírub pre brús-
ne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebova brúsne kotúče z
väčších elektrických prístrojov. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické prístroje nie dimenzované
pre vyššie otáčky menších elektrických prístrojov
a mohli by prasknúť.
g) Pri použikotúčov na dvojaký účel vždy po-
ite vhod ochranný kryt na vykonávané
použitie. Ak sa poije nesprávny ochranný kryt,
nemusí nastať želaodtienenie a to môže viesť
k ťažkým poraneniam.
Ďalšie osobitné bezpečnostné upozornenia pre
rozbrusovanie:
a) Rozbrusovací kotúč nezovierajte a nevyvíjajte
naň nadmertlak. Nevykonávajte nadmerne
hlboké rezy. Preťaženie kotúča zvyšuje jeho na-
máhanie a sklon k spriečeniu alebo blokovaniu a
tým možnosť spätného rázu alebo zlomeniu brús-
neho nástroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 73
7. Nenechávajte prístroj zapnutý bez dozoru. Prí-
stroj sa smie uviesť do prevádzky len vtedy, keď
je pevne držaný v ruke.
8. Nedotýkajte sa obrobku bezprostredne po obrá-
baní, pretože ešte môže byť veľmi horúci a že
tak spôsobiť popáleniny na koži.
9. Dodržiavajte pokyny výrobcu na správnu montáž
a použitie brúsnych kotúčov. Brúsne kotúče sta-
rostlivo ošetrujte a skladujte.
10. Na prispôsobenie brúsnych kotúčov s veľkým
priemerom nepoužívajte samostat redukč
puzdrá ani adaptéry.
11. Používajte výhradne príruby určené pre tento prí-
stroj.
12. Ak sa má na prístroj namontovať rozbrusovací
kotúč so závitovým otvorom, dbajte na to, aby bol
závit dostatne hlboký pre dĺžku vretena.
13. Uistite sa, že obrobok je bezpne upnutý.
14. Majte na pamäti, že brúsny kotúč sa po vypnutí
prístroja ešte ďalej otáča.
15. Ak je pracovisko veľmi horúce, vlhké alebo silne
znečistené vodivým prachom, na ochranu ope-
tora používajte spínač nakrátko (30 mA).
16. Nepoužívajte tento prístroj na obrábanie mater-
lov obsahujúcich azbest.
17. Pri prácach s rozbrusovacím kotúčom vždy pou-
žívajte zákonom predpísaný kryt na zber prachu.
18. Rozbrusovacie kotúče sa nesmú vystavovať boč-
nému tlaku.
m VAROVANIE
Tento elektrický prístroj vytra počas prevádz-
ky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolnos ovplyvniť aktívne alebo pa-
sívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporú-
čame osobám s implantátmi prekonzultovať si-
tuáciu so svom lekárom a výrobcom implantátu
te predtým, ako začnú obsluhovať elektrický
prístroj.
Upozornenia k akumulátoru
Dodržiavajte, prosím, návod na obsluhu akumulá-
tora.
Upozornenia k najačke a nabíjaniu
Dodržiavajte, prosím, návod na obsluhu nabíjačky.
Starostlivé zaobchádzanie s akumulátorovými
strojmi a ich používanie
Nabíjajte akumulátory iba v nabíjacích prístro-
joch, ktoré výrobcom odporúčané. U nabí-
jacieho prístroja, ktorý je vhodný pre určitý druh
akumulátorov, existuje nebezpečenstvo požiaru,
keď sa používa s inými akumulátormi.
V elektrických nástrojoch používajte iba pre ne
určené akumulátory. Použitie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a k nebezpenstvu po-
žiaru.
Udržujte nepoužívané akumulátory vzdialene
od kancelárskych spiniek, mincí, kľúčov, klin-
cov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť premoste-
nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže mať popáleniny alebo oheň za následok.
Pri nesprávnom používa môže z akumu-
tora unikať tekutina. Vyvarujte sa kontaktu s
ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou.
Keď sa to tekutina dostane do í, prídavne
vyhľadajte lekársku pomoc. Uniknutá tekutina
môže vie k podráždeniam pokožky alebo k po-
páleninám.
Zaistite to, že je nástroj vypnutý predtým, než
doň vložíte akumulátor. Vkladanie akumulátora
do elektrického nástroja, ktorý je zapnutý, môže
viesť k nehodám.
Barie najajte iba vo vnútornej oblasti, pre-
tože nabíjačka je určená iba na to. Nebezpečen-
stvo zásahu elektrickým prúdom.
Na zníženie rizika elektrického úderu, vytiahnite
pred čistením zástku najačky zo zásuvky.
Nevystavujte akumulátor/ elektrický nástroj/
nástroj dlhšiu dobu silnému slnečnému žiare-
niu a neodkladajte tieto na vykurovacie tele.
Horúčosť škodí akumulátoru a existuje nebezpe-
čenstvo explózie.
Nechajte zahriaty akumulátor pred nabíjaním
vychladnúť.
Neotrajte akumutor a vyvarujte sa mecha-
nickým poškodeniam akumulátora. Existuje
nebezpečenstvo krátkeho spojenia a môžu unikať
pary, ktoré dráždia dýchacie cesty. Postarajte sa o
čerstvzduch a pri ťažkostiach vyhľadajte lekár-
sku pomoc.
Nepoívajte batérie, ktonie dobíjatné.
Nástroj by sa mohol pkodiť.
Zostatkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija-
tých bezpečnostno technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú ividné.
Zostatkové riziká je mož minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tým sa zabezpečí optimálne fungovanie stroja.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | SK
9. Zloženie
m VAROVANIE
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na pstroji.
Pred uvedením Vášho akumulátorového prístroja do
prevádzky si bezpodmienečne prečítajte tieto poky-
ny:
9.1 Montáž prídavnej rukoväte (obr. 3)
Uhlová brúska sa nesmie používať bez prídavnej
rukoväte (3).
Prídavná rukoväť sa môže naskrutkovať na troch
pozíciách (A, B, C):
Strana prístroja Vhodné pre
Vľavo (poloha A) Pravák
Vpravo (poloha B / ako
zobrazené) Ľavák
Hore (poloha C) Použitie rozbrusovacích
kotúčov
9.2 Nastavenie ochranného zariadenia (obr. 4)
Nastavte ochranný prípravok (1) na ochranu Vašich
rúk tak, aby sa brúsený materl odvádzal smerom
preč od tela.
Poloha ochranného prípravku (1) sa že prispô-
sobiť príslušným pracovným podmienkam: Uvoľni-
te blokovaciu ku (c) a otočte kryt (1) do požado-
vanej polohy.
Dbajte na to, aby ochranný prípravok (1) správne
zakrýval teleso ozubeného kolesa.
Znovu upevnite blokovaciu páku (c).
Presvedčite sa o tom, že je ochranný prípravok (1)
pevne upevne.
m Dbajte na pevné upevnenie ochranného prí-
pravku.
m Nepoužívajte uhlovú brúsku bez ochranho
prípravku.
9.3 Skúšobný chod nových brúsnych kotúčov
Uhlovú brúsku s namontovaným bsnym resp.
rozbrusovacím kotúčom nechajte bežminimálne
1 minútu na voľnobeh.
Vibrujúce kotúče ihneď vymeňte.
10. Inštalácia
m POZOR!
Prístroj pred uvedem do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
7. Technické údaje
Napájanie napätím motora: 20 V
Menovité otáčky: 8000 min-1
Max. kotúča: ø 115 mm
Priemer 22 mm
Závit upevňovacieho vretena: M 14
Hmotnosť 1,8 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluko hodnoty
m VAROVANIE
Hluk na pracovisku môže presiahnuť 85 dB (A). V ta-
kom prípade sú pre používata vyžadované ochran-
né hlukové opatrenia (nosiť ochranu sluchu!).
Hlukové parametre
Hladina akustického výkonu LWA 87,1 dB(A)
(EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA 76,1 dB(A)
(EN ISO 11201)
Nepresnosť Kwa/pA 3 dB(A)
Hodnota vibrácií
Vibrácie ah 2,9 m/s²
Nepresnosť Kh 1,5 m/s²
8. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstňte obalový materl, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. O akýchkoľvek
škodách ihneď informujte dopravcu. Na neskoršie
reklamácie nebude braný zreteľ.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
zárnej doby.
Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením
podľa návodu na obsluhu.
Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a -
hradné diely používajte len originálne diely. -
hradné diely získate u vášho odborho predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše výrobné čísla,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VAROVANIE
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez-
pečenstvo prehltnutia a udusenia!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 75
Stlačaretáciu vretena (2) a nechať brúsny kotúč
zapadnúť.
Otvoriť prírubovú maticu (b) pomocou čelného die-
rového kľúča (5).
Vymeniť brúsny alebo rozbrusovací kotúč, a p-
rubovú maticu pevne dotiahnuť pomocou čelného
dierového kľúča (5).
Pri brúsnych alebo rozbrusovacích kotúčoch do
hrúbky cca 3 mm: naskrutkujte maticu príruby s plo-
chou stranou k brúsnemu alebo rozbrusovaciemu
kotúču.
10.3.2 Usporiadanie prírub pri použití brúsnych
kotúčov a rozbrusovacích kotúčov (obr. 5)
Namontujte ochranné zariadenie (1), upínaciu prí-
rubu (a), brúsny kotúč (7) a maticu príruby (b), ako
je to zobrazené na obr. 5.
Šípky udávajú smer montáže.
10.4 Motor
Motor musí byť počas práce dobre vetra, preto sa
musia vetracie otvory udržiavať neustále čisté.
10.5 Brúsne kotúče
Brúsny resp. rozbrusovací kotúč nesmie byť nikdy
väčší ako predpísaný priemer.
Skontrolujte pred použitím brúsneho resp. rozbru-
sovacieho kotúča príslušné uvedené otáčky.
Maximálne otáčky brúsneho alebo rozbrusovacie-
ho kotúča musia byť všie ako otáčky voľnobehu
uhlovej brúsky.
Používajte len také brúsne a rozbrusovacie kotúče,
ktosú určené pre minimálne otáčky 8.500 min-1
a pre obvodovú rýchlosť 52 m/s.
Prosím dbajte na správny smer otáčania pri použí-
vaní diamantových rozbrusovacích kotúčov. Šípka
smeru otáčania na diamantovom rozbrusovacom
kotúči sa musí zhodovať so šípkou smeru otáča-
nia na prístroji.
Pri brúsnych telesách dbajte predovšetkým na správ-
ne skladovanie a transport. Nikdy brúsne telesá ne-
vystavujte nárazom, úderom alebo ostrým hranám
(napr. pri transporte alebo skladovaní v debni na -
radie). To by mohlo spôsobiť poškodenie brúsnych
telies, ako napr. vznik trhlín a predstavovať tak ne-
bezpečenstvo pre užívateľa.
11. Pracovné pokyny
Pri práci s ram noste vhododev a prime-
rané ochran vybavenie. Pred každým použi-
m sa presvedčte, či radie je funkčné. Osob
ochranné prostriedky a funkčradie znižujú
riziko úrazov a ned.
10.1 Batérie
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa ma-
li postarať o asné opätovnabitie LI akumulátora.
To je potrebné v každom prípade vtedy, keď zistíte, že
sa výkon akumulátorového prístroja začne znižovať.
10.1.1 Vybratie/vloženie batérie
Na vybratie batérie (8) z prístroja stlačte odbloko-
vacie tlačidlo na batérii a vytiahnite von batériu.
Na vloženie batérie (8) zasuňte batériu pozdĺž vo-
diacej koľajnice do prístroja. Táto počuteľne zac-
vakne.
10.1.2 Opotrebované akumulátory
Výrazne skráte prevádzková doba aj napriek na-
bitia ukazuje, že je batéria opotrebovaná a musí sa
vymeniť. Používajte iba originálnu náhradnú sadu
batérií, ktorú si môžete zakúpiť prostredníctvom -
kazníckeho servisu.
10.2 Spínač (obr. 1)
Uhlová brúska je vybavená bezpečnostným spína-
čom (3) na predchádzanie úrazom a zapínačom/vy-
pínačom (4).
10.2.1 Zapnutie
Na zapnutie zariadenia stlte bezpečnostspínač
(3) a zapínač/vypínač (4).
POZOR
Počkajte, pokiaľ prístroj nedosiahne maximálne
otáčky. Potom môžete priložiť uhlovú brúsku k
obrobku a zať s jeho opracovaním.
10.2.2 Vypnutie
m OPATRNE
Nebezpečenstvo zranenia! Brúsny kotúč dobieha.
Na vypnutie zariadenia pustite bezpnostný spínač
(3) a zapínač/vypínač (4).
10.3 Výmena brúsnych kotúčov (obr. 4, 5)
Na menu brúsnych kotúčov potrebujete priložený
čelný dierový kľúč (5). Čelný dierový kľúč (5) je ulože-
ný v prídavnej rukoväti (6). V prípade potreby vytiahni-
te čelný dierový kľúč (5) von z prídavnej rukoväti (6).
m VAROVANIE
Z bezpečnostných dôvodov sa nesmie uhlová
brúska prevádzkovať spolu so zasunutým čel-
ným dierovým kľúčom (5).
10.3.1 Jednoduchá výmena kotúča aka aretá-
cii vretena
OZNÁMENIE
Aretáciu vretena stčať len vtedy, ak sú motor a
brúsne vreteno zastavené! Aretácia vretena musí
ostať stlačená pas výmeny kotúča!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | SK
12.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die-
ly vyžadujúce údržbu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materl.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brúsne kotúče
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a týmdom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberch strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaho úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
11.1 Hrubé brúsenie
m VAROVANIE
Používajte ochranný prípravok na bsenie
Najlepšie výsledky pri hrubom brúsení dosiahnete
vtedy, keď budete brúsiť brúsnym kotúčom priloženým
pod uhlom 30° až 40° voči brúsenému povrchu a po-
hybovať rovnomerne po obrobku dopredu a dozadu.
11.2 Rozbrusovanie
m VAROVANIE
Používajte ochranný prípravok na rozbrusovanie
Pri rozbrusovaní sa nesmie uhlová brúska zakliniť
v reznej rovine. Rozbrusovací kotúč musí mať čis-
reznú hranu. Na rozbrusovanie tvrdého kameňa
používajte predovšetkým diamantové rozbrusovacie
kotúče.
m Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spra-
covávané!
m Nepoužívajte v žiadnom prípade rozbrusova-
cie kotúče na hrubé bsenie.
12. Čistenie
m VAROVANIE
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vy-
tiahnite akumulátor.
12.1 Čistenie
Udržujte ochranzariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora dy v čistom stave bez prachu a ne-
čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis-
tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž-
dom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot-
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elek-
trického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
12.2 Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originál-
nom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na
obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 77
14. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Prístroj neštartuje.
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Zapínač/vypínač je chybný Oprava autorizovaným servisným strediskom
Motor je chyb Oprava autorizovaným servisným strediskom
Akumulátor je chybný Skontrolujte akumulátor, v prípade potreby zaria-
ďte opravu uznávaným elektrikárom
Motor sa zastavuje počas
prevádzky
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátor
Akumulátor nie je správne nasade Znova nasaďte akumulátor
Akumulátor je chybný Vyčistite kontakty, vymeňte originálny akumulátor
Znížený výkon
Akumulátor je verpaný Vymeňte akumulátor
Akumulátor nie je nabitý na pl
kapacitu Nabite akumulátor
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt! A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa éss anyagok megmunkálásakor egészség-
re káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Viseljen védőkesztyűt.
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ............................................................................................. 80
2. A készülék leírása ................................................................................ 80
3. Kézbesítés ............................................................................................ 80
4. Rendeltetésszerűi használat ................................................................ 80
5. Általános biztonsági utasítások ........................................................... 81
6. További biztonsági utasítások .............................................................. 85
7. Technikai adatok .................................................................................. 86
8. Kicsomagolás ....................................................................................... 86
9. Felépítés ............................................................................................... 86
10. Üzembe helyezés ................................................................................. 87
11. Munkautalások ..................................................................................... 88
12. Tisztás ................................................................................................ 88
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás ..................................................... 88
14. Hibaelhárítás ........................................................................................ 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása (ábra 1, 2)
1. Védőszerkezet
2. Orsóreteszelés
3. Biztonsági kapcsoló
4. Be-/kikapcsoló gomb
5. Homlokfurat-kulcs
6. Kiegészítő fogant
7. Csiszolótárcsa
8. Akkumulátor (nem szerepel a szállított elemek
között)
3. Kézbesítés
Akkus-sarokcsiszoló
Kiegészítő fogant
Homlokfurat-kulcs
Használati utasítás
4. Rendeltetésszerűi használat
Ez a gép csiszolóként vagy darabológépként hasz-
nálható.
Nem alkalmas csiszolópapíros csiszoláshoz, políro-
záshoz, furatmegmunkáláshoz vagy drótkefével vég-
zendő munkákhoz.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adóbármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
s és nem a gyártó.
A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági uta-
sítások gyelembe vétele is, valamint az összesze-
relési és a használati utasításban levő üzemeltetési
utasítások.
A gépet kezelő és karbantarszemélyeknek ezek-
ben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és a biz-
tonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabá-
lyokat.
Ha a gépet önkényesen megváltoztatja, az ebből ere-
dő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet kizárólag a gyár eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősgi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési icsökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekl, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemesi utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
d) Ne használja a készülék kábelét a rendelteté-
sétől eltérően a készülék hordozására, fela-
kasztására, vagy a hálózati dugónak a dugal-
jzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől,
olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő -
szülékrészektől távol. Sérült, vagy összekuszálo-
dott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban
dolgozik, csak olyan hős szabbító kábeleket
használjon, amelyek külterületre is engedé-
lyezettek. A külterületre engedélyezett kábel al-
kalmasa csökkenti az áramütés kockázatát..
f) Ha az elektromos szerszámnak nedves kör-
nyezetben való üzemeltetése nem kerülhető
el, lkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hi-
baáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az
áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Egy elektromos szerszámmal való munka vég-
se son legyen mindig gyelmes, ügyeljen
arra, amit tesz és járjon el mindig meggondol-
tan. Ne használja a késket haradt, vagy ha
drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll.
A készülék használata közben már egy pillanat -
gyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket és min-
dig védőszemüveget. A személyi védőfelszere-
léseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiz-
tos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az
elektromos szerszám alkalmazásának a módja
és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a -
rülések veszélyét.
c) Kerülje el a nem sndékos üzembevételt.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektro-
mos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az
áramellátáshoz csatlkoztatja, felemeli vagy
hordozza. Ha a készülék hordozása zben az
ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék
be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el
a beál szerszámokat, vagy csavarkulcso-
kat. Egy forgásban levő készülékrészben találha-
tó szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kelje el a szokatlan testartásokat. Gondos-
kodjon róla, hogy biztosan álljon és minden-
kor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, külö-
nösen a váratlan szituációk előállása esetén, a
készüléket jobban ellenőrizheti.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza
ruzatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a
ruzatát és a kesztyűjét távol a mozgó -
szektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a
hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphat-
ják.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműiparívagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyari
üzemek területen valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területen van használva.
5. Általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági utasítást, uta-
tást, ábrát ésszaki adatot, amelyeket az elekt-
romos szerszámhoz mellékeltek.
A biztonsági utasítások és útmutatások betartásának
elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülé-
seket okozhat.
Az összes biztonsági utatást és útmutatót őriz-
ze meg későbbi haszlat céljából.
A biztonsági utasításokban használt elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektro-
mos szerszámokra (hálózati kábellel) és az akkumu-
látorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (háló-
zati kábel nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól meg-
világítva. Rendetlenség és kivilágítatlan munka-
környezet balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszé-
lyes környezetben, amelyben gyúlékony fo-
lyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az
elektromos készülékek szikrákat hoznak létre,
amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthat-
ják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az
elektromos szerszámok használata közben
távol. Ha a gyelme elteredik elveszítheti a ké-
szülék feletti uralmát.
2) Elektromos biztonsága
a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell
a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon
sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon
adapterdugót védőföldeléses készülékekkel
együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csök-
kentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületek-
kel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhe-
lyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezé-
sét. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste
földelve van.
c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől
távol. Víznek a készülékbe való behatolása meg-
növeli az áramütés kockázatát.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | HU
Az elektromos szerszámoknak az előírt alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetek-
hez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket min-
dig száraz, tiszta, valamint olajl és zsírtól
mentes állapotban kell tartani. A csúszós fo-
gantés fogantyúfelületek nem teszik lehetővé
az elektromos szerszám biztonságos üzemelte-
tését és az afölötti uralmának megőrsét előre
nem látható helyzetekben.
5) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak ere-
deti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát. Ezáltal bizto-
sítható az elektromos szerszám biztonságának
megőrzése.
A csiszolásra, csiszopapíros csiszolásra, drót-
kefével való munkavégzésre, polírozásra és dara-
bolásra vonatkozó biztonsági utasítások:
a) Ez az elektromos szersm csiszoként vagy
darabológépként használható. A készülékkel
kapott összes biztonsági utast, útmuta-
st, ábzost és adatot olvassa el. Ha nem
tartja be az összes alábbi utasítást, akkor áramü-
tésre, tűzre és/vagy súlyos sérülésekre kerülhet
sor.
b) Ez az elektromos szersm nem alkalmas
csiszolópapíros csiszolásra, drótkefével való
munkavégzésre, polírozásra és furatmeg-
munkálásra. Az elektromos szerszám tervezet-
től elté használata veszélyeket és sérüléseket
okozhat.
c) Ne használjon olyan használati szerszámot,
amelyet a gyártó nem kifejezetten ehhez az
elektromos szerszámhoz tervezett és aján-
lott. Az még nem biztosít biztonságos használa-
tot, hogy az elektromos szerszámra tudja rögzíte-
ni a tartozékot.
d) A használati szerszám megengedett fordulat-
száma legalább akkora legyen, mint az elekt-
romos szerszámon megadott legmagasabb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó használati szerszám széttörhet és széts-
ródhat.
e) A haszlati szersm külső átje és vas-
tagsága feleljen meg az elektromos szerszám
méretadatainak. A hibásan méretezett haszná-
lati szerszámokat nem lehet megfelelően véde-
lemmel ellátni vagy ellenőrizni.
g) Ha porelszí vagy felfo berendezéseket
szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy
azok csatlakoztatva vannak e és hogy az al-
kalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezé-
seknek az alkalmazása csökkenti a porok általi
veszélyeztetéseket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztongi előísokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többs-
ri használat után ismerni vélni. A másodperc
törtrésze alatt bekövetkező súlyos sérülések le-
hetnek a következményei annak, ha a szersmot
gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszámokkal való gondos
járás és azok gondos használata
a) A készüléket ne terhelje túl. A munjához
használja az arra a célra való elektromos
szerszámot. A találó elektromos szerszámmal
a megadott teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozik.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- és kikapcsolni
veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tar-
tozékokat csel, vagy a késket elteszi,
húzza ki a hálózati dut a dugaljzatból. Ez az
elővigyázatossági lépés megakadályozza a -
szülék nem szándékos beindítását.
d) Tárolja a nem haszlatban levő elektro-
mos készülékeket a gyerekek hatótávol-
ságán l. Ne hagyja, hogy a szüléket
olyan személyek használják, akik a készülék
használatában nem jártasok, vagy ezeket az
utasításokat nem olvasták el. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan sze-
mélyek használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze,
hogy a mozgó készülékrészek kifogástalanul
működnek e, nem akadnak e, részek nem tör-
tek e el, vagy nem érte azokat olyan károso-
dás, amely a készülék működését befolyásol-
ja. A készülék használata előtt javíttassa meg
a megkárosodott részeket. Sok baleset oka az
elektromos szerszámok rosszul végzett karban-
tartása.
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisz-
tán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan
ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és
könnyebb azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tar-
tozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek
az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy
azokat ennek a speciális készüléknek azt
előírk. Eközben vegye gyelembe a munka-
feltételeket és az elvégzendő tevékenységet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
l) Soha ne tegye le addig az elektromos szer-
számot, amíg az teljesen le nem állt. A forgó
használati szerszám kapcsolatba kerülhet a lehe-
lyezési felülettel, Ön pedig elveszítheti uralmát az
elektromos szerszám felett.
m) Hordozás közben ne működtesse az elektro-
mos szerszámot. A forgó használati szerszám
véletlenül elkaphatja a ruházatát, és a használati
szerszám a testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora
port vonz a zba, és a fémforgácsok es fel-
halmozódása elektromos áram általi veszélyeket
okozhat.
o) Ne haszlja éghe anyagok közelében az
elektromos szerszámot. Ezek az anyagok szik-
ra hatására meggyulladhatnak.
p) Ne használjon folyékony hűtőközeget igénylő
használati szerszámokat. Víz vagy egyéb folyé-
kony hűtőközeg használata áramütéshez vezet-
het.
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások
A visszalökés a beakadt vagy blokkolt forgó haszná-
lati szerszám, ldául a csiszolótárcsa, a csiszolótá-
nyér, a drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beakadás
vagy blokkolás a forgó használati szerszám hirtelen
leállásához vezet. Ezáltal az irányítás nélküli elekt-
romos szersm a használati szerszám blokkolt -
szeknél érvényes forgásirányával ellentétes irányba
gyorsul.
Ha például egy csiszolótárcsa beakad vagy beszo-
rul egy munkadarabba, akkor a csiszolótárcsa mun-
kadarabba lyedő éle beakadhat, a csiszolótárcsa
ezáltal kitörhet vagy visszaütést okozhat. A csiszo-
lótárcsa a blokkolás helyén érvényes forgásirányl
fügen a kezelőszemély felé vagy tőle távolodva
mozoghat. Eközben a csiszolótárcsák el is törhetnek.
A visszaütést nem rendeltetésszerű használat, illetve
helytelen üzemeltetés vagy az elektromos szerszám
hibaállapota okozhatja, és a következőkben mega-
dott óvintézkedésekkel akadályozható meg.
a) Két kézzel, erősen fogja az elektromos szer-
számot, és tartsa karjait és testét olyan hely-
zetben, hogy képes legyen a visszaütések
felfogására. Ha van, mindig használja a kie-
gészítő markolatot, hogy a visszalökő erőket
vagy az indításkor fellépő reakciónyomatéko-
kat a legnagyobb mértékben uralja. Ameny-
nyiben a megfelelő óvintézkedéseket megteszik,
a visszaütés erejét, illetve a reakcióeket a kez-
előszemélyzet biztonságosan tudja kezelni.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forhasz-
lati szerszámokhoz. A használati szerszám visz-
szalökéskor a kezéhez érhet.
f) Menetes betétnél a használati szerszámnak
pontosan illeszkednie kell a csiszolóorsó me-
netébe. Peremes szerelésű használati szer-
számok esen a haszlati szerszám furat-
rőjének illeszkednie kell a perem befogó
átmérőjéhez. Azok a használati szerszámok,
amelyek nem illeszthetők pontosan az elektro-
mos szerszámra, nagyon erősen rezegnek, és ez
az ellenőrizhetőség elvesztéséhez vezethet.
g) Ne használjon sérült használati szerszámo-
kat. Minden egyes használat előtt ellenőriz-
ze a használati szerszámokat, pélul a
csiszolótárcsák letöréseit vagy repedéseit, a
csiszolótányér repedéseit, kopását vagy erős
elhasználódását, a drótkefék laza vagy törött
drótjait. Ha leesik az elektromos szerszám
vagy a használati szerszám, akkor elleriz-
ze, hogy megsérült-e, vagy haszljon egy ép
haszlati szerszámot. Ha ellenőrizte és be-
helyezte a használati szerszámot, akkor Ön
is és a közelben tartózkodó szelyek is áll-
janak távolabb a forgó haszlati szerszám-
tól, és egy percig járassa a legmagasabb for-
dulatszámon a készüléket. A rült használati
szerszámok általában eltörnek ebben a tesztidő-
szakban.
h) Viseljen egyéni védőeszközöket. A hasz-
lattól ggően viseljen teljes arcvédőt, szem-
védőt vagy védőszemüveget. Amennyiben
szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallás-
védőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt,
amelyek távol tartják Önl a kis csiszosi és
anyagszecskéket. Védje szemét a szétrepülő
idegen testektől, amelyek a különböző alkalma-
sok son keletkeznek. A por- vagy légzésvé
maszkoknak ki kell szűrniük az alkalmazás során
keletkező port. Ha hosszú ideig hangos zajnak
van kitéve, akkor halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen arra, hogy más szelyek bizton-
gos távolságban legyenek a munkaterülettől.
A munkaterületre belépő minden személynek
egyéni védőeszközöket kell viselni. A szer-
szám törött darabjai vagy a törött használati szer-
számok szétrepülhetnek, és a közvetlen munka-
területen kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolatnál fogja olyan munkálatok közben,
amelyek son a haszlati szerszám rejtett
áramvezetékekhez vagy saját hálózati kábe-
léhez érhet hozzá. A feszültség alatt álló veze-
tékkel való érintkezés a készülék fémből készült
alkatrészeit is feszültség a helyezheti, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a forgó használati szersmokl
a hálózati kábelt. Ha elveszíti uralmát a készülék
felett, akkor kettévághatja vagy elragadhatja a -
lózat kábelt, és keze vagy karja a forgó használati
szerszámba kerülhet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | HU
f) Ne használja a nagyobb elektromos szerszá-
mok elkopott csiszolótárcsáját. A nagyobb
elektromos szerszámok csiszolótárcsáit nem a
kisebb elektromos szerszámok magasabb fordu-
latszámára tervezték, és szétrepedhetnek.
g) Kétfunkciós tárcsák alkalmazása esetén min-
dig a végzett tevékenységnek megfelelő vé-
dőburkolatot használja. Nem a megfelelő védő-
burkolat használatával nem biztosítható a kívánt
védelem, aminek súlyos sérülések lehetnek a
következnyei.
A darabosra vonatkozó további künleges biz-
tonsági utasítások:
a) Ne szorítsa be a daraborct, ne fejtsen ki
túl nagy nyomást. Ne vágjon túl mélyen. A tár-
csa túlterhelése növeli annak igénybevételét és
könnyebben fordul elő beszorulás vagy hirtelen
leállás, ami növeli a visszaütés és a csiszolótest
eltörésének veszélyét.
b) A forgó darabolótárcsa előtti és mötti terü-
letet kerülni kell. Ha a tárcsa üzemelés közben
a testétől elmozog, az elektromos szerszám visz-
szaütéskor a forgásban lévő tárcsával közvetlenül
Önnek csapódhat.
c) Ha a darabolótárcsa beakad vagy ha meg-
szakítja a munkavégst, akkor kapcsolja ki
az elektromos szerszámot és tartsa nyugod-
tan, amíg a tárcsa teljesen le nem áll. Soha
ne próbálja meg a még forgó darabolótárcsát
kihúzni a vágásból, mert ellenkeesetben a
készülék visszaüthet. Vizsgálja ki a rcsa be-
szorulásának okát, és tegye meg a szükséges
korrekciós intézkedéseket.
d) A vágást ne a munkadarabban indítsa el. Elő-
ször várja meg, hogy a daraborcsa erje
a teljes fordulatszámot, mielőtt óvatosan foly-
tatja a munkát. A tárcsa beszorulhat, felpattan-
hat vagy visszaüthet, ha a szerszámot a mun-
kadarabban kapcsolja be.
e) A lemezeket vagy nagy munkadarabokat alá
kell támasztani, hogy ckkenteni lehessen a
beszorult tárcsa miatti visszaütés veszélyét.
A nagy munkadarabok meghajolhatnak a sa-
ját súlyuk miatt. A támasztékokat a vágásvonal
és a munkadarab széle közelében, a munkadarab
alatt a tárcsa két oldalán helyezze el.
f) Legyen különösen óvatos a falon vagy más
nem betható területen végzett merülő -
gások” esetén. A behatoló darabolótárcsa vágás
közben gáz- vagy vízvezetékhez, elektromos ve-
zetékhez vagy más tárgyhoz érve és ezáltal visz-
szaüthet.
g) Ne vágjon ívben. A darabolótárcsa túlterhelése
növeli annak igénybevételét és könnyebben fordul
elő beszorulás vagy hirtelen leállás, ami növeli a
visszaütés és a csiszolótest eltörésének veszé-
lyét, ez súlyos sérülésekhez vezethet.
c) Kerülje el testével azt a területet, ahová az
elektromos szerszám visszaütés esetén moz-
dulhat. Az elektromos szerszám a hirtelen leállás
pontján a tárcsa forgásirányával ellentétes irány-
ban fog visszaütni.
d) Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles
szegélyek stb. közelében. Akadályozza meg,
hogy a használati szersmok a munkada-
rabhoz ütődjenek vagy beakadjanak. A forgó
használati szerszám sarkoknál, éles szegélyek-
nél vagy visszapattanáskor hajlamos a beaka-
dásra. Ez az ellenőrizhetőg elvesztésével vagy
visszalökéssel járhat.
e) Ne használjon fa vágásához használatos
láncfűrészlapot, 10 mm-nél nagyobb szeg-
mensmagasságú szegmentált gyémánttár-
csát és fogazott szlapot. Ezek a használati
szerszámok gyakran visszalökést és az ellenőriz-
hetetlenség elvesztését okozzák.
Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különle-
ges biztonsági utasok:
a) Kizárólag az elektromos szerszámmal való
használatra engedélyezett csiszolótestet és
az adott csiszolótesthez való védőburkolatot
használja. A nem az elektromos szerszámhoz
tervezett csiszolótestek nem burkolhatók le telje-
sen, ezért veszélyforrást jelentenek.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell felszerel-
ni, hogy csiszofelületük ne érjen a védőbur-
kolat szélének síkja fölé. Egy nem szakszerűen
felszerelt csiszolótárcsa, amely a védőburkolat
szélének síkja fölé ér, nem látható el megfelelő
védelemmel.
c) Az optimális biztonság érdekében a védőbur-
kolatot biztosan kell az elektromos szerszám-
ra rögzíteni és felhelyezni, hogy a csiszo-
test lehető legkisebb része legyen szabadon a
kezelőszemély irányába. A védőburkolat lja,
hogy védje a kezelőszemélyt a letört darabokl
és a csiszolótesttel történő véletlen érintkezéstől,
valamint a szikráktól, amelyektől meggyulladhat a
ruházat.
d) A csiszolótárcsákat csak a rendeltetésé-
nek megfelelő munkák elvégzéséhez szabad
használni. Soha ne csiszoljon például a dara-
bolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsák
a tárcsa élével rténő anyageltávolításra készül-
nek. Az ilyen tárcsák oldalirányú erőhatás esetén
szétrhetnek.
e) Mindig megfelelő méretű és formájú, sértet-
len befogóperemet használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
tárcsaperemek alátámasztják a csiszolótárcsát,
ezáltal elkerülve a tárcsa résének veszélyét. A
darabolótárcsák peremei esetlegesen különböz-
hetnek a csiszolótárck peremeitől.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 85
6. További biztonsági utasítások
1. Csak üvegszállal megerősített tárcsákat használ-
jon kiegyenlítő darabolótárcsaként.
2. SOHA ne használja csiszolófazekakkal. A
csiszo nem ezekhez a tárcsatípusokhoz van
tervezve, az ilyen rcsák használata súlyos sé-
rülésekhez vezethet.
3. Gondosan ügyeljen arra, hogy az orsó, a perem
(különösen az illesztési felület) és a biztosító anya
ne sérüljön meg. Ezeknek a szeknek a sérülése
a tárcsa töréséhez vezethet.
4. A szerszám bekapcsolása előtt győződjön meg
arról, hogy a tárcsa nem ér a munkadarabhoz.
5. Mielőtt a szerszámot a megmunkálan mun-
kadarabra helyezné, hagyja rövid ideig terhelés
nélkül járni. Ügyeljen a rezgésre és az ütésekre;
ezek rosszul kiegyensúlyozott vagy nem szaksze-
rűen beszerelt csiszolótárcsára utalhatnak.
6. Csiszoláshoz kizárólag a tárcsa erre a célra kiala-
kított felületét használja.
7. Soha ne hagyja felügyelet nélkül bekapcsolva a
készüléket. A szerszám csak akkor üzemelhet, ha
azt valaki a kezében tartja.
8. zvetlenül a megmunkálás után ne érjen a mun-
kadarabhoz, mivel ilyenkor nagyon forlehet, és
égési sérülést okozhat a bőrön.
9. Kövesse a gyártónak a csiszolótárcsák helyes
összeszerelésére és használatára vonatkozó uta-
sításait. A csiszolótárcsák kezelésekor és táro-
sakor fokozott elővigyázatossággal járjon el.
10. Ne használjon különálló szűkítő perselyeket vagy
adaptert, hogy a nagyobb lyukú csiszolótárcsákat
a készülékre illessze.
11. Kizárólag a szerszámhoz előírt peremeket hasz-
náljon.
12. Ha egy menetes furatú darabolótárcsát kell a
szerszámra felszerelnie, ügyeljen rá, hogy a me-
net elég mély legyen az orhosszhoz.
13. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab erő-
sen be van szorítva.
14. Vegye gyelembe, hogy a csiszolótárcsa a szer-
szám kikapcsolása után is tovább forog.
15. Ha a munkahelyen nagyon meleg van, nedves
vagy vezetőképes porral erősen szennyezett, a
kezelő védelmének biztosítása érdekében hasz-
náljon rövidzárkapcsolót (30 mA).
16. Ne használja a szersmot azbeszttartal
anyagok megmunkálására!
17. Ha a darabolótárcsával dolgozik mindig viseljen a
törvény által előírt porgjtő fedelet.
18. A darabolótárcsákat nem szabad oldalirányú nyo-
másnak kitenni.
m FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos kéziszerszám ködés köz-
ben elektromágneses met képez. Ez a me
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az
aktív és passzív orvosi implantátumok működé-
sét. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or-
vosi implantátumokkal élő személyek az elektro-
mosziszerszám kezelése előttrk ki orvo-
suk és az implantátum gyártójának véleményét.
Az akkumutorra vonatkozó utasítások
Kérjük, vegye gyelembe az akkumulátor kezelési
útmutatóját.
A töltőkészülékre és a töltési folyamatra vonat-
kozó utasítások
Kérjük, vegye gyelembe a töltőkészülék kezelési
útmutatóját.
Akkus készülékek gondos kezelése és használata
Az akkukat csak a gyártó által javasolt akkul-
kben töltse fel. Meghatározott fajtájú akkukhoz
készült akkutöltő elté fajtá akkukkal történő
használata esetén tűzveszély áll fenn.
Az elektromos szerszámgépekben mindig csak
az azokkal történő használat céljára rendelte-
tett akkukat használja. Az eltérő akkuk haszná-
lata sérüléseket okozhat és tűzveszélyt rejt magá-
ban.
A használaton kívüli akkut tartsa távol gemkap-
csoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csa-
varoktól és egyéb olyan apró fémtárgyaktól,
melyek az érintkezők áthidalását okozhatják.
Az akku érintkezői között fellépő rövidzárlat égési
sérüléseket okozhat és tűzveszélyes.
His alkalmazás esen folyadék juthat ki az
akkuból. Kelje az azzal való érintkest. Vé-
letlen érintkezés esetén vízzel alaposan le kell
öblíteni. Ha a folyadék szembe kerül, kérje or-
vos segítségét is. A kifolyt akkufolyadék irritál-
hatja a bőrt vagy ési sérüléseket okozhat.
Az akku behelyezése előtt győződjön meg ar-
ról, hogy a készülék ki van kapcsolva. Az akkuk
bekapcsolt elektromos szerszámgépbe történő be-
helyezése balesetet okozhat.
Az akkumulátorokat csak belterületen töltse
fel, mert a tölt csak arra tervezk. Áramütés
veslye.
Az elektromos ütés veszélyének csökkentése
érdekében húzza ki a töltő csatlakozóját a csat-
lakozó aljzatból, mielőtt megtisztaná azt.
Ne tegye ki az akkumulátort huzamos ideig
napsugárzásnak, és ne helyezze le azt fűtőtest-
re. A az akkumulátor károsodását okozza és
robbanásveszély áll fenn.
A felmelegedett akkutltés előtt hagyja lehűlni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | HU
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. rmilyen
hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt.
A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a -
szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez-
heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá-
ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
9. Felépítés
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
Az akku-készülék beüzemeltetése előtt okvetlenül el-
olvasni ezeket az utasításokat:
9.1 A pótfogantyú felszerese (ábra 3)
A sarokköszörűt nem szabad pótfogant(6) nél-
kül használni.
A pótfognatyút a három pozícióban (A, B, C) lehet
becsavarozni:
Készülékoldal Megfelelő a
Baloldalt (poz A) Jobbkezüeknek
Jobboldalt (poz B / az
ábrázolás szerint) Balkezűeknek
Fent (poz C) Szétválasztótárcsák
használatához
9.2 A védőberendes beállítása (ábra 4)
A kezei védelmére állítsa a berendezést (1)
úgy be, hogy a csiszolási jav a testl el legyen ve-
zetve.
A védőberendezés (1) pozícióját hozzá lehet min-
den egyes munkafeltételhez illeszteni: Lazítsa meg
a szorítókart (c), fordítsa el a burkolatot (1) a kívánt
pozícióba.
Ne nyissa fel az akkut és kelje az akku me-
chanikus sérülését. Fennáll a rövidzárlat ves-
lye és a légutakat izgató gőzök juthatnak ki. Gon-
doskodjon friss levegől és panaszok esetén kérje
orvos segítségét is.
Ne használjon nem újratölthető elemeket. A ké-
szülék megsérülhet.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká-
zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a Biztonsági utasítások a
Rendeltetésszerű használatc. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
Kerülje a gép véletlen elindulását.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Ez
biztosítja, hogy a gép optimálisan működjön.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
7. Technikai adatok
Feszültségellátás motor: 20 V
Névleges fordulatszám: 8000 perc-1
Max. tárcsa: ø 115 mm
Átmérőjű: 22 mm
A befogó orsó menete: M 14
meg: 1,8 kg
A műszaki változtatások jogát
Zaj és vibció
m FIGYELMEZTETÉS
A munkaállomáson a zaj meghaladhatja a 85 dB (A)
érket. Ebben az esetben zajcsökkentő intézkedé-
seket kell foganatosítani a kezelő számára (viseljen
hallásvédőt!).
Zajjellemzők
Hangteljesítménymérték LWA 87,1 dB(A)
(EN ISO 3744)
Hangnyomásmérték LpA 76,1 dB(A)
(EN ISO 11201)
Bizonytalanság Kwa/pA 3 dB(A)
Vibrációs érték
Rezgés ah 2,9 m/s²
Bizonytalanság Kh 1,5 m/s²
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 87
10.2.2 Kikapcsolás
m VIGZAT
Sérülésveszély! A csiszolótárcsa tovább forog.
A gép kikapcsolásához engedje el a biztonsági kap-
csolót (3) és a be-/kikapcsoló gombot (4).
10.3 A csiszolókorongok kicsese (ábra 4, 5)
A csiszolókorongok cseréjéhez a mellélekelt körmös-
kulcsra (5) van szüksége. A körmöskulcs (5) a pótfo-
gantyúban (6) van tárolva. Szükség esetén húzza ki
a körmöskulcsot (5) a pótfogantyúból (6).
m FIGYELMEZTETÉS
Biztonsági okoból nem szabad a sarokköszörűtt
bedugott körmöskulccsal (5) üzemeltetni.
10.3.1 Egyszerű tárcsacsere a tengely reteszelő
által
UTALÁS
A tengely reteszelőt csak álló motornál és
csiszoló tenglynél megnyomni! A tekercs csere
alatt a tengely reteszelőnek lenyomva kell lennie!
A tengely reteszelőt nyomni (2) és a csiszolótár-
csát bekattantatni.
A karimás anyát (b) a homloklukú kulcsal (5) kinyitni.
A csiszoló- vagy szétválasztótárcsát kicserélni és
a karimás anyát a homloklukú kulcsal (5) szoros-
ra meghúzni.
Max. kb. 3 mm vastag csiszo- vagy daraboló-
tárcsák esetén: Csavarozza fel a peremes anyát a
sík oldallal a csiszoló- vagy darabolótárcsára.
10.3.2 A karimák felsorakoztatása csiszoló- és
szétválasztótárcsák használatánál (ábra 5)
Szerelje fel a védőberendezést (1), a tarkarimát
(a), a csiszolótárcsát (7) és a peremes anyát (b), az
5. ábrának megfelelően.
A nyilak mutatják a szerelés irányát.
10.4 Motor
Munka közben jól szellőztetni kell a motort, ezért
mindig tisztán kell tartani a szellőztetőnyíllásokat.
10.5 Csiszolótárcsák
A csiszo- vagy szétválasztótárcnak sohasem
szabad az előírt átmérőnél nagyobbnak lennie.
A csiszo- vagy szétválasztótárcsák betevése
előtt ellerizze a megadott fordulatszámát.
A köszörűkorong vagy a exkorong maximális for-
dulatszámának magasabbnak kell lennie mint a
szögletköszörű üresjárati fordulatszámának.
Csak olyan csiszoló- és szétválasztótárcsákat
használyon amelyek 8500 /perc -1 maximális for-
dulatsmig és 52 m/sec forgási sebességig van-
nak engedélyezve.
Ügyeljen arra, hogy a védőberendezés (1) helye-
sen lefedje a fogaskerék gépházat.
Erősítse ismét fel a szorítókart (c).
Biztosítsa, hogy a védőberendezés (1) feszesen ül.
m Ügyeljen a védőberendezés feszes ülésére.
m Ne használja a sarokköszörűt védőberendezés
nélkül.
9.3 Próbafutás új csiszolótárcsáknál
A szögletcsiszolót montírozott csiszoló- vagy szét-
választótárcsával hagyni kell legalább 1 percig
üresben futni.
Vibráló tárcsákat azonnal kicserélni.
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM
Az üzembe helyes előtt feltétlenül szerelje ösz-
sze teljesen a készüléket!
10.1 Akkumulátor
Az akku-csomag hossélettartamának az érdeké-
be gondoskodnia kellene az LI-akku-csomag időbe-
ni újboli feltöltésél. Ez minden esetre akkor szüksé-
ges, ha megállapítaná, hogy az akkuskészülék telje-
sítménye alábbhagy.
10.1.1 Az akkumulátor kivétele / behelyezése
Az akkumulátor (8) berendezésl való kivételéhez
nyomja meg a kireteszelő gombot az akkumuláto-
ron és húzza ki az akkumulátort.
Az akkumulátor (8) behelyezéséhez tolja be az ak-
kumulátort a vezetősínen a berendezésbe. Az hall-
hatóan bekattan.
10.1.2 Használt akkumulátorok
A feltöltés ellenére jelentősen lerövidült üzemiazt
jelzi, hogy az akkumulátor elhasználósottés ki kell
azt cserélni. Csak eredeti pót akkumulátorcsomagot
használjon, amelyet az ügylszolgálatl szerezhet
be.
10.2 Kapcsoló (ábra 1)
A sarokcsiszoló balesetmegelőzési céllal egy bizton-
sági kapcsolóval (3) van ellátva, és egy be-/kikap-
csoló gombbal (4) rendelkezik.
10.2.1 Bekapcsolás
A gép bekapcsolásához nyomja meg a biztonsági
kapcsolót (3) és a be-/kikapcsoló gombot (4).
FIGYELEM
Várja meg amig a gép el nem érte a legmagasabb
fordulatszámát. Azután teheti rá a sarokköszörűt
a munkadarabra és dolgozhatja azt meg.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | HU
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval
és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne
használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek meg-
támadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen
arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A
z elektromos készülékbe való behatolása megnö-
veli az áramcsapás veszélyét.
12.2rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel
védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót
az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
12.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karban-
tartandó rész.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek r használat szerinti vagy termé-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Csiszolótárcsák
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
A gyémánt szétválsztótárcsák használatánál
ügyeljen a forgásirányra. A gyémánt szétválasztó-
tárcsán levő forgásirányi nyílnak meg kell egyeznie
a készüléken levő forgásirányi nyillal.
Különösen a köszörűtesteknél ügyelni egy jó tárolás-
ra és szállításra. Ne tegye ki a köszörűtestet soha-
sem ütközéseknek, ütéseknek vagy éles széleknek
(például szállításnál vagy a szerszámládában törté-
tárolásnál). Ez a köszörűtesteknél sérülésekhez,
mint például repedésekhez vezethet és a kezelők
számára veszélyt jelenthet.
11. Munkautalások
A készülékkel tör munkavégs közben vi-
seljen alkalmas ruházatot és megfelelő védő-
felszerelést. Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy a készülék megfelelően működik. A szemé-
lyi védőfelszerelés és a megfelelően működő ké-
szülék csökkenti a sérülések és balesetek koc-
kázatát.
11.1 Nagyoló csiszolás
m FIGYELMEZTETÉS
Haszlja a köszörüléshez a védőberendest
A legjobb sikert a nagyo csiszolásnál akkor lehet
elérni, ha a csiszolótárcsát a csiszolósíkhoz 3-tól
40° -igi szögben helyezzük és eggyenletessen a
munkadarabon ide - oda mozgatjuk.
11.2 Szétválasztótárcsák
m FIGYELMEZTETÉS
Használja a szétválasztáshoz a védőberendezést
A szétválasztó munkáknál a szögletcsiszolót a vágó-
síkban nem beleakasztani. A szétválasztótárcsának
egy tiszta vágószélet musj felmutatnia. Kemény kő
szétválasztásához legjobb ha egy gyémánt - szét-
lasztótárcsát használ.
m Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad meg-
munkálni!
m Ne használjon sohasem szétválasztótárcsákat
nagyoló csiszoláshoz.
12. Tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
12.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket
és a gépházat annyira por- és piszokmentesen,
amennyire csak lehet. Dörzlje le a készüléket
egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony
nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki-
tisztítsa a készüléket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 89
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulla-
dékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a ztartási hulladékba
dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gjtőhelyen kell leadni. Ez törnhet például egy hasonló termék -
sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító
hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és
elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a
környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél,
a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladék-
szállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák neteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem indul el
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
A be-/kikapcsoló hibás Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
A motor meghibásodott Javíttassa meg egy jóváhagyott szervizközpontban
Hibás az akkumulátor Ellenőrizze az akkumulátort, és amennyiben szüksé-
ges, képzett villanyszerelővel javíttassa meg!
A motor üzemelés közben
leáll
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
Nem megfelelően van behelyezve
az akkumulátor Helyezze be újra az akkumulátort
Hibás az akkumulátor Tisztítsa meg az érintkezőket, helyezzen be eredeti
akkumulátort
Csökkent teljesítmény
Az akkumulátor elhasználódott Cserélje ki az akkumulátort
Nincs teljesen feltöltve az
akkumulátor Töltse fel a akkumulátort
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and
standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normative UE per
l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
stående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
darder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
normami
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
gi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
sljedece artikle
RS potvuje sledeću usklenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
норми за артикул
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.09.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
x2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-3:2011+A2+A11+A12+A13; EN 55014-1; EN 55014-2; AfPS GS 2014:01
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: AKKU-WINKELSCHLEIFER - CAG115-20PROS
CORDLESS ANGLE GRINDER - CAG115-20PROS
MEULEUSE D‘ANGLE SANS FIL - CAG115-20PROS
Art.-Nr. / Art. no.: 5903815900
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten r das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée gale de garantie à
compter de la ception, sachant que nous remplons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette riode. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à dhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intéts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não direito à
garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelběhem 8 dod obdržení zboží, jinak ztrácí kazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu konnzáruční lty začínající od doručení tak, že bezplatvyměníme
každou část stroje, ktese během této doby může st prokazatelnepoužitelnou sledkem
materlové či robní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v mž nám přísluší rok na zárplnění vůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnějsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia mus być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ič kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu, kto
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. rok na menu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, nben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly don, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach CAG115-20ProS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach CAG115-20ProS in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 4.11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info