782159
94
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/109
Pagina verder
05-2009
9322 0425
Basato 4
DBandsäge
Original-Anleitung
GB Band Saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie à Ruban
Traduction du manuel d’origine
ISega a Nastro
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Bandzaag
Vertaling van originele handleiding
ESierra de cinta
Traducción de la instrucción de original
PSerra sem-fim
Tradução do manual de instruções original
SE Bandsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN Vannesaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO Bandsåg
Oversettelse fra original brukermanual
DK Båndsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ Pásová pila
Překlad z originálního návodu
RU Ленточнопильный станок
Перевод с оригинального руководства
HSzalagfűrész
Forditás az eredeti használati utasitásból
SLO Tračna žaga
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
DBandsäge 03–09
GB Band Saw 10–16
FR Scie à Ruban 17–23
ISega a Nastro 24–30
NL Bandzaag 31–37
ESierra de cinta 38–44
PSerra sem-fim 45–51
SE Bandsåg 52–57
FIN Vannesaha 58–63
NO Bandsåg 64–69
DK Båndsav 70–75
CZ Pásová pila 76–82
RU Ленточнопильный станок 83–90
HSzalagfűrész 91–96
SLO Tračna žaga 97–102
Basato 4
Art.-Nr. 7323 0901 / 7323 0902 / 7323 0903 / 7323 0904
deutsch 3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• EinbauundAustauschvonnichtoriginalenErsatzteilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100,DIN57113/VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
DieBedienungsanweisungenthältwichtigeHinweise,wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten,undwieSieGefahrenvermeiden,Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie-
nungsanweisungmüssenSieunbedingtdiefürdenBetrieb
derMaschinegeltendenVorschriftenIhresLandesbeach-
ten.
DieBedienungsanweisung,ineinerPlastikhüllegeschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah-
ren.SiemussvonjederBedienungspersonvorAufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbunde-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestal-
ter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven-
tuelleTransportschäden.BeiBeanstandungenmussso-
fortderZubringerverständigtwerden.SpätereReklama-
tionen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso-
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
Basato 4
Lieferumfang
Bandsäge
Sägetisch
Längsanschlag
Bedienungsanweisung
Führungsprofil mit Skala
Adapter für Absaugung
Schiebestock
Beipackbeutel
SechskantschlüsselSW10/13
Querschneidlehre
Transportgriff
Untergestell
SechskantstiftschlüsselSW3/SW5
Technische Daten
Durchlassbreite mm 375
Durchlasshöhe mm 250
Tischgße mm 400 x 548
Schnittgeschwindigkeit
m/min. 800/1200
gebandlänge mm 2895
gebandbreite min/
max mm 6/30
he bis Tischplatte
mm 1010
H x B x T mm 1800 x 643 x 1048
Schwenkbereich des
Tisches ° -17°–+45°
Gesamtgewicht kg 108
Absaugung Anschluss
ø mm 100
Bandrad ø mm 380
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Aufnahmeleistung
P1 kW 1,5 1,5
Abgabeleistung P2 kW 1,1 1,1
Betriebsart S1 S1
Drehzahl 1500 1500
Motorschutz ja ja
Unterspannungs-
auslösung ja ja
Stecker Schuko CEE
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
DienachENISO3746fürdenSchalleistungspegelbzw.
EN 1807 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
1807-1berechnet)fürdenSchalldruckpegelamArbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
ZugrundelegungderinISO7960AnhangJaufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len.ObwohleseineKorrelationzwischenEmissions-und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abge-
leitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not-
wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen
am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen
können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei-
genart des Arbeitsraumes, andere Gerãuschquellen usw.,
z.B.dieAnzahlderMaschinenundanderenbenachbarten
Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät-
4 deutsch
zungvonGefährdungundRisikovorzunehmen.
SchallleistungspegelindB
Leerlauf LWA=80,3dB(A)
BearbeitungLWA=100,2dB(A)
SchalldruckpegelamArbeitsplatzindB
Leerlauf lpAeq=64,1dB(A)
BearbeitunglpAeq=82,9dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Me-
ßunsicherheitszuschlag
K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbei-
tungsmaschinendes Fachausschusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschrei-
tung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-GrenzwertesfürHolzstaubausgegangenwerden.
JenachzubearbeitendenWerkstoffenoderWerkstoffbe-
schaffenheit,dieBelastungswertedesWerkstoffherstellers
beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• GebenSiedieSicherheitshinweiseanallePersonenwei-
ter, die an der Maschine arbeiten.
• DasmitTätigkeitenanderMaschinebeauftragtePerso-
nal muss vor Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung,
und hier besonders das Kapitel Sicherheitshinweise
gelesen haben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu
spät. Dies gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich,
z.B.beimRüsten,Warten,anderMaschinetätigwer-
dendes Personal.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungenüberprüfen.Keinefehlerhaften
Anschluss leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf,dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• SorgenSieimArbeits-undUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• AnderMaschinetätigePersonennichtablenken.
• DenBedienplatzderMaschinevonSpänenundHolzab-
fällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armband uhren ablegen.
• BeimArbeitenSchutzbrilletragen.
• ZumSchutzvonlangemKopfhaarMützeoderHaarnetz
aufsetzen.
• ZumWechselndesSägebandesgeeigneteHandschuhe
tragen.
• BeimArbeitenanderSägekeineArbeitshandschuhetra-
gen.
• DierichtigeDrehzahleinstellunganderMaschinebeach-
ten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• SämtlicheSchutz-undSicherheitseinrichtungenmüssen
nachabgeschlossenenReparatur-undWartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen!
• ZumAbsaugenvonHolzspänenoderSägemehleineAb-
sauganlage einsetzen. Die Strömungs geschwindigkeit
am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen. Der Unter-
druckist900Pa.bei20m/s.
• VorInbetriebnahmedieSägebandführungunddieSäge-
bandspannung prüfen.
• RissigeSägebänderodersolchedieIhreFormverändert
haben nicht verwenden.
• Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus-
wechseln.
• BeimSägenvonRundhölzerndasWerkstückgegenDre-
hen sichern.
• ZumSägenvonschwerenoderunhandlichenTeilenge-
eignete Hilfsmittel zum Abstützen verwenden. Sonder-
zubehör:Roll-undAllseitenrollbock.
• Die obere Sägebandführung möglichst nahe an das
Werkstück anstellen.
• BeischräggestellterTischplatteden Längsanschlag an
der unteren Tischplattenhälfte ansetzen.
• DasSägebandnachAusschaltendesMotorsnichtdurch
seitliches Gegendrücken bremsen.
• Abgesägte, eingeklemmte Werkstücke nur bei ausge-
schaltetem Motor und Stillstand des Sägebandes entfer-
nen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevon
jederexternenEnergiezufuhrtrennen!VorWiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netzanschließen.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
ten. Netzstecker ziehen!
• Betriebsbedingungen:MaschinenichtimFreiensondern
nuringeschlossenenRäumenverwenden.
• Lagerbedingungen: Luftfeuchtigkeit sollte mindestens
90% und nicht kondensierend sein.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtli-
nie.
• VorArbeitsaufnahmemüssensämtlicheSchutz-undSi-
cherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• DieMaschineistzurBedienungdurcheinePersonkon-
zipiert.DieBedienungspersonistimArbeitsbereichge-
genüber Dritten verantwortlich.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
deutsch 5
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• DieBandsägeistmitdemangebotenenWerkzeugund
Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähnli-
chemMaterialundNE-Metallenkonzipiert.
• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werk-
stücke darf bei der Standardausführung die Tischgröße
nichtüberschreiten.Durchlaßbreite375mm,Durchl-
höhe 255 mm
• BeigrößerenWerkstückabmessungen,dieeinAbkippen
von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tischverlänge-
rungbzw.derRollbock(Sonderzubehör)zuverwenden.
• DieBandsägekannmitspeziellemSägebändern(Son-
derzubehör)auchzumSägenvonNE-MetallundKunst-
stoff eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr
als80 %MagnesiumdürfenwegenBrandgefahrnicht
bearbeitetwerden.VerwendenSiehierfürnurdievom
Hersteller angebotenen Sägeblätter.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muss die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine
Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwin-
digkeitamAbsaugstutzenmuss20m/sbetragen.Der
Unterdruckist900Pa.bei20m/s.
• DieEinschaltautomatikistimSonderzubehörerhältlich.
Typ ALV 2: Art. Nr. 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Typ ALV 10: Art. Nr. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz
• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine uft die Ab-
saugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung auto-
matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die
Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann
automatischab.DerReststaubwirddabeidabei,wiein
der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies
spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
läuft nur, während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• FürArbeitenimgewerblichenBereichmusszumAbsau-
geneinAbsaugerderdengewerblichenVorschriftenent-
spricht, eingesetzt werden.
• Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
• Maschinenurintechnisch einwandfreiemZustandso-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah ren -
bewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigenkönnen,umgehendbeseitigen(lassen)!
• DieSicherheits-,Arbeits-undWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schenRegelnmüssenbeachtetwerden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahrenunterrichtetsind.EigenmächtigeVeränderun-
gen an der Maschine schließen eine Haftung des Her-
stellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehörundOriginal-
werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftetderHerstellernicht;dasRisikodafürträgtallein
derBenutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• VerletzungsgefahrfürFingerundHändedurchdaslau-
fende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• VerletzungendurchdaswegschleuderndeWerkstückbei
unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
• GefährdungderGesundheitdurchHolzstäubeoderHolz-
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• VerletzungendurchdefektesSägeband.DasSägeband
regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge-
bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• VerletzungsgefahrbeimEinschaltenderMaschinedurch
das anlaufende Sägeband.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge-
bandbeilangemKopfhaarundloserKleidung.Persönli-
che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende
Arbeitskleidung tragen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenenVorkehrungen
nichtoffensichtlicheRestrisikenbestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise“unddie„Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
Aufstellen, Fig. 13
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem die Maschine
stehen soll. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres,
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist
zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und
muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufge-
stellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung
mit 4 Gestellwinkeln und 4 Sechskantschrauben M 6 x 12
jeweilsmitMutterundScheibeaufdemBodengegeben.
Transport
Die Maschine darf nur mit geeigneten Hebewerkzeugen
(Kran oder Stapler) transportiert werden. Als Anschlag-
punktfürdasSeilistderobereBandradkastenzuverwen-
den.
Niemals am Sägetisch anheben!
Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.
Während des Transports muss sich die Sägeband-Schutz-
einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch
befinden.
Maschinenbeschreibung
DieMaschineistdurchihreausgereifteKonstruktionzum
BearbeitenvonHolzundKunststoffenimWerkstattbereich
vielseitig einsetzbar.
Das obere und untere Bandrad ist durch einen fest an-
gebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel
verkleidet. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes über
der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandführung be-
festigte Schutzeinrichtung abgedeckt, die wiederum durch
diefestangebrachteSchutzeinrichtungdesoberenBandra-
des gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert ist. Der nicht
schneidende Teil des Sägebandes unter der Tischplatte ist
durch einen fest angebrachten Schutz verkleidet.
6 deutsch
DerSchwenkbereichdesTischesvon-17°bis+45°ermög-
lichtvielseitigeSchnittmöglichkeiten,z.B.:
• Längsschnitte
• Querschnitte
• Schgschnitte
• BogenförmigeundunregelmäßigeSchnitte
• SchnittefürZinkenundZapfen
• HochkantschnittebeiVierkanthölzern
BeachtenSiedazuauchdieArbeitshinweiseinderBedie-
nungsanweisung.
Montage
Montagewerkzeug
1 Gabelschlüssel SW 10
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3
1 Sechskant Stiftschlüssel SW 6
Aus verpackungstechnischen Gründen sind Tischplatte,
Längsanschlag und Untergestell nicht montiert.
Montage der Tischplatte, Fig. 1
• Öffnen Sie den Gehäusedeckel und stellen Sie die
Schwenksegmenteauf30°.
• DieTischplatteleichtverschrauben
4 Sechskantschrauben M8 x 16
4 Fächerscheiben A 8,4
Fig. 2
SchwenkenSiedieTischplatteindie0°-Stellungundzie-
henSiedenKlemmhebelan.
Fig. 3
RichtenSiedieTischplatteauswiefolgt:
• Einegeradeca.50cmlangeHolzleisteaufdenTisch
auflegen und an das aufsteigende sowie an das abstei-
gende Teil des Sägebandes anlegen.
• AnschlagwinkelanderHolzleisteundanderNutkante
des Tisches anlegen. Den Tisch ausrichten und die bei-
den vorderen Sechskantschrauben am Tisch festziehen.
• DenKlemmhebelderSchwenksegmente¼Umdrehung
lösen und das hintere Segment nach außen ziehen. Die
beiden hinteren Sechskantschrauben am Tisch festzie-
hen. Somit wird eine leichtgängige Schwenk barkeit er-
reicht.
Fig. 4
• Mit der Einstellschraube A auf der Rückseite der Ma-
schine den Tisch im rechten Winkel zum Sägeband
justieren. – Anschlagwinkel verwenden –
• DieEinstellschraubekonternunddenKlemmhebelan-
ziehen.
Montage des Längsanschlags, Fig. 5
• DrehenSie4FlügelschraubenmitjeeinerBeilagscheibe
ca. 5 mm in die Tischplatte ein (Fig. 5.1).
• Setzen SiedasFührungsrohrein,bises am Tischan-
schlägt und ziehen Sie die Flügelschrauben leicht an.
• BefestigenSiedasSchwenkteildeshrungsrohresmit
zwei Schrauben M6x12 und Federring am Tisch (Fig.
5.2).
• Flügelmutternfestziehen.
• Nunsetzen SiedenLängsanschlagaufdashrungs-
rohr links vom Sägeband und klemmen ihn fest. Das An-
schlagrohr muss jetzt parallel zur Tischnut stehen; eine
KorrekturkanndurchsenderbeidenZylinderschrau-
ben vorgenommen werden (Fig. 5.3).
Montage des Transportgriffs, Fig. 6
• Schieben Sieden Transportgriff (A)indenAusschnitt
der Vorderseite der Gestellwand bis zum Anschlag.
DurchleichtesVerdrehenwirdergesichert.
Montage des Untergestells
Lieferumfang:
1 Grundplatte
1 Seitenteil
1 Fußteil vorne
1 Fußteil hinten montiert mit Fahrvorrichtung
1 Türe kpl.
1Beipackbeutel
1Bedienungsanleitung
LegenSieeinenHolzblockhinterdieBandsägeundkippen
sie dann vorsichtig um, sodass die Grundplatte auf dem
Blockzuliegenkommt.
Fig. 1/UG
Grundplatte (1), Seitenteil (2) mit den beiden Fußteilen
(3)andieGrundplattederBandsäge(A)vonHandleicht
zusammenschrauben.
Fig. 2/UG
StellenSiedieBandsägewiederauf,richtensieausund
ziehen alle Schrauben fest an.
NunschraubenSiedieTüre(5)andasUntergestell.
Transport, Fig. 3/UG
ZumTransportderBandsägekippenSiedieseleichtnach
vorne und drücken mit dem Fdas Pedal in die untere
Rasterung,danachziehenSiedenTransportgriff(A,Fig.
6)aufderVorderseitebiszumAnschlagherausunddurch
leichtesAnhebenkönnenSiedieBandsägenuntranspor-
tieren.
ZumAbsetzenderBandsägedieseleichtnachvornekip-
penunddasPedalmitdemFußindieobereRastungdrü-
cken. Den Transportgriff wieder nach innen schieben und
einrasten(Fig.3.1/UG).
Achtung: BeimArbeitenmitderBandsägemussdiesewie-
deraufdemBodenstehen.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinwei-
se.
BeimArbeitenanderMaschinemüssensämtlicheSchutz-
einrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
gebandwechsel, Fig. 7
Achtung: Netzsteckerziehen!
• SägebandschutzöffnenundmitSperresichern.
• SägebandmitSpannschraubeBentspannen.
• NeuesSägebandauegen.
• BandradvonHandinSchnittrichungdrehenundgleich-
zeitigmitHandgriffBdieendgültigeSpannungvorneh-
men. Die Spannung ist von der Sägebandbreite abhängig.
BreiteSägebändersindstärkerzuspannenalsschmale.
Achtung: zuhoheSpannungführtzuvorzeitigemBruch!
NachBeendigungderBandsägearbeitendasSägebandim-
merentspannen!DazuHebelAauf„–”stellen.
Seitenkorrektur, Fig. 8
• DasSägebandsolletwamittigaufdenBandrädernlau-
fen.
deutsch7
• Das obere Bandrad von Hand in Schnittrichtung dre-
henundüberdenHandgriff(1)dieSeitenkorrekturvor-
nehmen.
• Nach erfolgter Einstellung die Flügelmutter (2) fest-
drehen.
Die obere Sägebandführung können Sie bis 250 mm Werk-
stückhöhe einstellen (3). Ein möglichst kleiner Abstand
zum Werkstück gewährleistet optimale Bandführung und
sicheres Arbeiten!
Drehzahleinstellung, Fig. 9
Achtung: Netzsteckerziehen!
• SägebandschutzöffnenundmitSperresichern.
• KnebelAaufderMotorseitelösen,Riemenentspannen.
RiemenbeiBedarfwechseln.
• NunstellenSiediegewünschteDrehzahlein:
Stufe1=1200m/min.
Stufe2=800m/min.
• RiemenaufSpannungbringenundKnebelAwiederfest-
ziehen. Abschließend Sägebanddschutz schließen.
Gegendrucklager, Fig. 10
DieGegendrucklager(1)nehmendenVorschubdruckdes
Werkstückes auf.
Stellen Sie das obere und das untere Gegendrucklager so
ein, dass es leicht am Sägebandrücken anläuft.
Führungsrollen, Fig. 10
StellenSiedieoberenundunterenhrungsrollen(2)auf
die jeweilige Sägebandbreite ein. Die Vorderkanten der
Führungsrollen dürfen bis höchstens Zahngrund des Sä-
gebandes reichen. Wenn die Führungsrollen das Sägeband
leichtberühren,konternSiemitderRändelschraubeden
SitzderRollen.
Das Sägeband darf nicht klemmen!
Arbeitshinweise:
Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Ge-
brauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitswei-
sen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, nnen
aber nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder
umfassend anwendbar sein. Sie nnen nicht alle mögli-
chen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorg-
fältig interpretiert werden.
• BeiArbeiteningeschlossenenRäumendieMaschinen
an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im ge-
werblichenBereichmusseinAbsaugereingesetztwer-
den,derdengewerblichenVorschriftenentspricht.
• WenndieMaschineaußerBetriebistz.B.Arbeitsende,
entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden
Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten
BenutzeranderMaschineanbringen.
• NichtbenützteSägebänderzusammengelegtundsicher
aneinemtrockenenPlatzaufbewahren.VorderBenut-
zungaufFehler(Zähne,Risse)überprüfen.Fehlerhafte
Sägebänder nicht verwenden!
• BeimHantierenmitSägebänderngeeigneteHandschu-
he tragen.
• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutz- und Si-
cherheitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert
sein.
• ReinigenSieniemalsdasSägebandoderdieSägeband-
führungmiteinerhandgehaltenenBürsteoderSchaber
beilaufendemSägeband.VerharzteSägebändergefähr-
den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei-
nigt werden.
• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutz-
brilleundGehörschutztragen.BeilangemKopfhaarein
Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen auf-
rollen.
• BeimArbeitendieSägebandführungimmersonahewie
möglich an das Werkstück anstellen.
• SorgenSieimArbeits-undUmgebungsbereichderMa-
schine für ausreichende Lichtverhältnisse.
• BenutzenSiefürgeradeSchnitteimmerdenLängsan-
schlag,umdasKippenoderWegrutschendesWerks-
ckes zu verhindern.
• ZumBearbeitenvonschmalenWerkstückenmitHand-
vorschub den Schiebestock verwenden.
• FürSchrägschnittedenSägetischindieentsprechende
Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag
führen.
• ZumSchneidenvonschwalbenschwanzförmigenZinken
undZapfenodervonKeilendenSägetischjeweilsindie
Plus- und Minusposition schwenken. Auf sichere Werk-
stückführung achten.
• BeibogenförmigenundunregelmäßigenSchnittendes
Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin-
gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im siche-
renBereichdasWerkstückfesthalten.
• FürwiederholtesAusführenvonbogenförmigen,unregel-
mäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.
• BeimSchneidenvonRundhölzerndasWerkstückgegen
Verdrehensichern.
• FürsicheresArbeitenbeiQuerschnittendasSonderzu-
behör Querschneidlehre einsetzen.
• FürsicheresArbeitenbeimSchneidenvonrundenPlat-
tendasSonderzubehörKreisschneideeinrichtungeinset-
zen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen.
DerAnschlussentsprichtdeneinschlägigenVDE-undDlN-
Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
VerlängerungsleitungmüssendiesenVorschriftenentspre-
chen.
Installationen,ReparaturenundWartungsarbeitenander
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
DerElektromotoristfürBetriebsartS1ausgeführt.
BeiÜberlastungdesMotorsschaltetdieserselbsttätigab.
NacheinerAbkühlzeit(zeitlichunterschiedlich)läßtsich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
8 deutsch
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE-undDlN-Bestimmungenentsprechen.VerwendenSie
nurAnschlussleitungenmitKennzeichnungHO7RNF.Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
istVorschrift.
Wechselstrommotor, Fig. 11
• DieNetzspannungmuss230Volt/50Hzbetragen.
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25m Längeeinen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswirdmit16Aträgeabgesichert.
Drehstrommotor, Fig. 12
• DieNetzspannungmuss400Volt/50Hzbetragen.
• NetzanschlussundVerlängerungsleitungmüssen5-ad-
rigsein=3P+N+SL.
• Verlängerungsleitungenmüssenbis25m Längeeinen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswirdmit16Aträgeabgesichert.
• BeiNetzanschlussoderStandortwechselmussdieDreh-
richtung überprüft und ggf. die Polarität getauscht wer-
den.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinen-Typenschildes
• DatendesSchalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebseinheit mit Schalter einsenden.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
aus ge schaltetem Motor durchhren. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
DieeingebautenKugellagersindwartungsfrei.
Wir empfehlen Ihnen:
• DieSchwenksegmentedesTischessowiedieBandspan-
neinrichtung leicht nachfetten.
• DasSägebandregelmäßigreinigen.HolzhinterläßtHarz-
rückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das Enthar-
zungskonzentratPharmolHEK,Art.-Nr.61009700.
• DieFührungsrollensowiedieGegendrucklagerregelmä-
ßig kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellen oder zerle-
gen und ölen oder austauschen.
• AusgelaufeneTischeinlageerneuern.
• Tischoberächeimmerharzfreihalten.
• Lagerstellen des Drehzahlhandrads regelmäßig leicht
ölen.
Sonderzubehör
Artikel/
Einsatzgebiet
Breite Dicke Länge hne/Zoll Art.Nr.
Sägeband/
Standard
12 0,65 2895 473230701
Sägeband/
Schweifarbeiten
60,65 2895 673230702
Sägeband/
für NE-Metalle
60,65 2895 10 73230703
Sägeband/
Hochkantschnitte
15 0,65 2895 473230704
Sägeband/
Feinschnitte
12 0,65 2895 10 73230705
Sägeband/
Holz und Metall
20 0,60 2895 473230707
Sägeband/
Hochkantschnitte
30 0,60 2895 473230708
Sägeband/
für NE-Metalle
60,65 2895 24 73230709
EU-Konformitätserklärung
Hiermiterklärenwir,scheppachMaschinenfabrikGmbH&Co.KG,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend
bezeichneteMaschineaufgrundihrerKonzipierungundBauartsowie
indervonunsinVerkehrgebrachtenAusführungdeneinschlägigen
BestimmungennachstehenderEG-Richtlinienentspricht.
BeieinernichtmitunsabgestimmtenÄnderunganderMaschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
BezeichnungderMaschine:
Bandsäge
Maschinentyp:
basato 4
EinschlägigeEG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtli-
nie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/
EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
AngewandteharmonisierteNormen:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1,
EN1088, EN1807-1, EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2,
EN60555-3
AngewandtenationaletechnischeSpezikationenundNormen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße11
70563Stuttgart-Vaihingen
EingeschaltetzurEG-Baumusterprüfung
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Ort, Datum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Unterschrift:
i.V.WolfgangWindrich,technischerDirektor
deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) KeinStrom
b) Schalter,Kondensator
c) ElektrischeVerlängerungsleitungdefekt
a) Netzsicherungüberprüfen
b) Elektro-Fachkraftüberprüfen
c) Netzsteckerziehen,überprüfen,bei
Bedarfaustauschen
Sägeband verläuft a) Führungschlechteingestellt
b) Falsches Sägeband
a) SägebandführungnachBedienungsan-
weisung einstellen
b) SägebandnachBedienungsanweisung
auswählen
BrandeckenamHolz
beim Arbeiten
a) geband stumpf
b) Falsches Sägeband
a) Sägeband austauschen
b) SägebandnachBedienungsanweisung
auswählen
Sägeband klemmt
beim Arbeiten
a) Sägeband stumpf
b) Sägeband verharzt
c) hrung schlecht eingestellt
a) geband austauschen
b) Sägeband reinigen
c) gebandführungnachBedienungsan-
weisung einstellen
10 english
Manufacturer
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for damage
to and from this device which results from:
• Impropercare.
• NoncompliancewiththeOperatingInstructions.
• Repairsmadebyunauthorizedpersons.
• Theinstallationanduseofanypartswhicharenotorigi-
nal scheppach replacement parts.
• Improperuseandapplication.
• Failuretheelectricalsystemasaresultofnoncompli-
ance with the legal and applicable electrical directives
andVDEregulations0100,DIN57113/VDE0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
countryís applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your countryís applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Beforeputtingintooperation,familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Useonlyoriginalscheppachaccessories,wearingorre-
placement parts. You can find replacement parts at your
scheppach dealer.
• Whenordering,includeouritemnumberandthetype
and year of construction of the machine.
Basato 4
Lieferumfang
Bandsaw
Saw bench
Parallel guide rail
Operating instructions
Guide profile with adjustment knob
Adapter for suction
Push stick
Accessories bag
HexagonalwrenchSW10/13
Cross-section gauge
Transport handle
Base
OffsethexagonbarkeySW3/SW5
Technische Daten
Passage width mm 375
Passage height mm 250
Table size mm 400 x 548
Cutting speed m/min. 800/1200
Saw band length mm 2895
Saw band
width mm 6/30
Height up to tabletop
mm 1010
H x W x D mm 1800 x 643 x 1048
Slewing range of the
table° -17°–+45°
Overall weight kg 108
Suction connection
ø mm 100
Band wheel ø mm 380
Antrieb
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Aufnahmeleistung
P1 kW 1,5 1,5
Abgabeleistung P2
kW 1,1 1,1
Betriebsart S1 S1
Drehzahl 1500 1500
Motorschutz yes yes
Unterspannungs-
auslösung yes yes
Stecker Schuko CEE
Subject to technical modifications!
mIn these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
m Safety notes
• Pleasepassonsafetynotesandinstructionstoallthose
who work on this machine.
Personnel entrusted with work on the machine must
have read the operating instructions and in particular
the chapter on safety before beginning work. Reading
the instructions after work has begun, is too late. This
applies especially to persons working only occasionally
on the rnachine, e.g. during setting up or rnaintenance.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatallsaftyinstructionsandwarningsattached
to the machine are complete and perfectly legible.
• Check all power supply lines. Do not use defective
lines.
• Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
english 11
• Insuresufcientlightingintheworkareaandthearea
around the machine.
• Cautionwhenworking:Thereisadangertongersand
hands from the rotating tool.
• Duringtheoperationofthemachineallsafetydevices
and covers must be mounted, and the door protecting
the saw blade must be closed.
• Keep away other persons, in particular children, from
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
• Make sure that children cannot access the machine
while it is not in use.
• Donotoverloadthedeviceanduseitonlywithintheper-
formance range according to the technical specifications
contained in the operating instructions.
• Ifyouworkwiththemachineoutside,makesureitis
in an upright position, and wear shoes with an anti-slip
sole.
• Donotusethecable for other purposes thanitisin-
tended for. Protect it from heat, oil, and sharp edges.
• Onlyusewell-sharpenedsawbladestomakeyourwork
more effective and safe.
• Makesurethehandlesaredry,clean,andfreefromoil
and grease.
• Make sure that wrenches and adjustment tools have
been removed before you turn the machine on.
• Ifyouusethemachineoutside,onlyuseapprovedexten-
sion cables that are identified accordingly.
• Keep away other persons, in particular children, from
your working area and the machine connected to the
mains as well as from the supply lines.
• Becarefulandalwayspayattentiontowhatyouaredo-
ing. Perform your work sensibly. Do not use the device
when you cannot concentrate.
• Whenworkingonthemachine,allsafetymechanisms
and covers must be mounted.
• Keepchildrenawayfromthemachinewhenitis con-
nected to the power supply.
• Always keep the operatorís place clean, remove chips
and waste wood. Disorder in the working area may result
in accidents.
• Protectthedevicefromrainandhumidity.
• Donotusethemachineinhumidorwetenvironments.
• Storethemachineatasafeplacetoensurethatpersons
may not injure themselves at the standing machine or
may put the machine into operation. Please make sure
that the machine is not standing outside without any
protection or is in a humid environment.
• Onlyusethemachineaccordingtotheintendeduse.
• Donotusethedeviceifthereisariskofreorexplo-
sion.
• Makesureyourbodydoesnotcomeintocontactwith
grounded parts (e.g. tubes, radiators, electric kitchen
ranges,coolingdevices)whileyouworkwiththedevice.
• Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
• Persons working on the machine may be not diverted
from their work.
• Theworkingspaceonthemachinemustbefreeofchips
and wood scrap.
• Wearonlyclose-ttingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Wearanearprotection,safetyglasses,aswellasadust
protection mask while you are working with the ma-
chine.
• Alwayswearsafetygoggleswhenworking.
• Wearacaporhairnettoprotectlonghair.
• Donotwearworkgloveswhileyouusethesaw,except
from rough materials.
• Donotwearworkgloveswhenworkingonthesaw.
• Observethecorrectrotationalspeedsettingonthema-
chine.
• Thesafetymechanismonthemachinemaynotbere-
moved or rendered unusable.
Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma-
chine may only be carried out when the motor is switched
off. Pull the power supply plug and wait for the rotating
tool to completely stop.
• Connectionandrepairworkontheelectricalinstallation
may be carried out by a qualified electrican only.
• Allprotectionandsafetydevicesmustbereplacedafter
completing repair and maintenance procedures.
Switch the machine off and pull power supply plug when
rectifying any malfunctions.
• Useasuctionunittosuckupwoodshavingsandsaw-
dust. The current speed at the suction connection piece
shouldbe20m/s.
• Check the saw band guide and the saw band tension
before starting up.
• Donotusenickedsawbandsorthosethathaveanal-
tered form.
• Replacetableinsertsthathavewornsawslots.
• If you perform straight cuts against the parallel limit
stop you must use a sliding stick.
• Thesliding stick mustalwaysbeused if thedistance
between the parallel limit stop and the saw blade is less
than 120 mm.
• Ifyoudonotusetheslidingstickitmustbestoredatthe
rear of the machine.
• Defective or non operative sliding sticks must be re-
placed.
• Ifyousawroundwoodyoumustuseanappropriatesup-
port to prevent the work piece from turning.
• Whensawingroundwood,makesurethattheworkpiece
does not turn.
• Forsawingheavyorcumbersomepieces,usetheappro-
priate working aids for bracing.
(Specialaccessoryrollerstands).
• Trytosupporttheworkpiecesandalwaysusetheap-
propriate saw blade to reduce the noise.
• Placetheuppersawbandguideascloselyaspossibleto
the work piece.
• Oncetheheighthasbeenadjustedtheadjustingdevice
must be locked again.
• Onslantedtableplates,attachthelongitudinalstopon
the lower table plate half.
• Do not brake the saw band with side pressure after
switching off.
• Removeworkpiecesthathavebecomestuckonlywith
the motor switched off and with the saw band at a stand-
still.
• Cutofftheexternalpowersupplyofthemachineeven
if only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before re-
commissioning.
• Whenleavingtheworkplace,switchthemotoroff.Pull
the power supply plug.
Always disconnect the mains plug when the machine is
not used.
• Check the machine prior to each operation for func-
tional safety devices, functional switch. Do not use the
machine if the safety devices, the switch, the electrical
supply lines, the plug or other parts are damaged.
12 english
• Caution:Alwaysplacetheuppersawbladeguidancein
the lowest position and lock it before you transport the
machine. The door must always be closed and locked.
m Use only as authorized
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevant guidelines for each machine.
• Allprotectiveandsafetydevicemustbemountedonthe
machine before beginning work.
• Themachineisdesignedtobeoperatedbyoneperson.
The operator is responsible for all other persons in the
working area.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsattachedto
the machine.
• Seetoitthatsafetyinstructionsandwarningsattached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible.
• Thebandsawwiththesuppliedtoolsandaccessoriesis
designed exclusively for sawing wood, material similar to
wood, and non-ferrous metals and steel.
• Themaximumdimensionoftheworkpiecestobeproc-
essed may not exceed with the standard design of the
table size.
• Forlargerworkpiecedimensionswhichrequiretipping
ofthetabletop,thetableextensionorthedolly(special
accessories)mustbeused.
• Thebandsawcanalsobeusedforsawingmetalwhen
it is equipped with a special saw band dolly (special
accessory)andaoperatedatanadaptedcuttingspeed.
Metal allows with more than 80 % magnesium may not
be processed due to the danger of fires.
• Withspecialsawblades(specialaccessories)theribbon
saw can also be used to saw non-ferrous metal and plas-
tics. Material alloys containing more than 80% magne-
sium must not be processed due to the risk of fire. Use
only the saw blades offered by the manufacturer.
• When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-
tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum
supportowratemustbe20m/s.Subatmosphericpres-
sure 860 Pa.
• Thevacuumexhaustunitautomaticallyswitchesonaf-
ter a 2-3 second delay after the machine tool is turned
on. This avoids overloading the circuit fuse.
• Afterturningoffthemachinetool,thevacuumexhaust
unit remains on for an additional 2-3 seconds and is
then automatically switched off. Remaining dust is
thereby removed by vacuum exhaust, as required by
German regulations governing hazardous materials. This
results in savings in electricity consumption and reduces
noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only dur-
ing machine tool operation.
• Asuctiondevicewhichconformswithcommercialregu-
lations must be used for suction in commercial areas.
• Donotswitchofforremovesuctionunitsordustextrac-
tors while the work machine is in operation.
• Themachinemustonlybeusedintechnicallyperfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectified immediately.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevantaccidentpreventionregulationsandother,gen-
erally recognized safety-technical rules must also be ad-
hered to.
• Themachinemayonlybeused,maintained,andoperat-
ed by persons familiar with it and instructed in its opera-
tion and procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility for any
resulting damages.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
and original tools made by the manufacturer.
• Anyotheruseexceedsauthorization.Themanufacturer
is not responsible for any damages resulting from unau-
thorized use; risk is the sole responsibility of the opera-
tor.
• Caution:Theuseofothertoolsoraccessoriesthanthe
ones specified in the operating instructions may present
a risk of injury for you.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accordance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
• Riskofinjuryforngersandhandsbytherotatingsaw
band due to improper handling of the work piece.
• Risk of injury through the hurling work piece due to
improper handling, such as working without the push
stick.
• Riskofdamagingyourhealthduetowooddustandwood
chips. Wear personal protective cloth such as goggles.
Use a fitting dust extractor.
• Risk of injury due to defective saw band. Regularely
check saw band for such defects.
• Riskofinjuryforngersandhandswhilechangingsaw
band. Wear proper gloves.
• Riskofinjuryduetostartingsawbandwhileswitching
on the machine.
• Theuseofincorrectordamagedmainscablescanlead
to injuries caused by electricity.
• Wearonlyclose-ttingclothes.Removerings,bracelets
and other jewelry.
• Forthesafetyoflonghair,wearacaporhairnet.
• Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still be
present.
• Remaininghazardscanbeminimizedbyfollowingthe
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Set-up, Fig. 13
Prepare the workspace in which the machine is to be set
up. Make sure you have enough room in order to make it
possible to work in a safe, undisturbed manner. The ma-
chine is designed to be used in a closed room and must
be set up on a level, firm floor. The machine‘s stability is
provided by tightening the four brackets and M 6 x 12 four
hex bolts, each with a nut and disc on the base.
Transport
The machine may only be transported with appropriate lift-
ingequipment(craneor forklift). The upperbeltwheel
case can be used as a stop collar for the line.
Never lift the sawing table!
Unplug the machine before transport.
During transportation, the saw band, security equipment
english 13
must be placed in the lowest position and close to the
table.
Machine description
Due to its perfected design, the machine offers a versatile
application for processing wood and plastics in the work-
shop.
The upper and lower bandwheel is protected by a fixed
guard and an articulated cover. The non-cutting part of the
sawbelt above the table top is covered by a guard fixed to
the sawbelt guide, the latter being protected against in-
advertant opening by the fixed guard of the upper band
wheel. The non-cutting part of the sawbelt under the table
top is protected by a fixed cover.
Theswivellingrangeofthetablefrom-17°to+45°allows
versatilecuttingpossibilities(e.g.)
•Longitudinalcuts
•Crosscuts
•Diagonalcuts
•Curvedandirregularcuts
•Cutsfordovetailsandtenons
•On-edgecutsofsquaredbeams
Please consult also the working hints in the operating in-
structions.
Assembly
Assembly tools
1 engineerís wrench SW 10
1 hexagonal head spanner SW 3
1 hexagonal head spanner SW 6
Tabletop and the mounting angles are not mounted for rea-
sons of packaging technology.
Installation of the tabletop, Fig. 1
• Openthecasecover,andsettheslewingsegmentsto
30°.
• Looselyscrewthetabletop.
4 hexagon head cap screws M 8 x 16
4 serrated lock washers A 8,4
Fig. 2
Swingthetablesurfaceintothe0°positionandtightenthe
locking lever.
Fig. 3
Adjust the table surface as follows:
•Placeastraight,circa50cmlong,woodenslatonthe
table and adjust it to the upward as well as downward part
of the saw blade.
•Placethebracketonthewoodenslatandonthegroove
side of the table. Adjust the table and tighten both of the
front hex bolts on the table.
•Releasethelockingleverontheswingingpartbyaquar-
ter of a turn, and pull the rear segment outward, Tighten
both of the back hex bolts on the table. In this way, ease of
pivoting is achieved.
Fig. 4
•Usingtheadjustmentscrew,A,ontherearofthema-
chine, adjust the table to a right-angle. Use a set square.
•Counter the adjustmentscrew and pullonthelocking
lever.
Assembly of the Length End Stop, Fig. 5
•Turnthefourwing-bolts,eachwithaatwasher,roughly
5 mm into the table surface (Fig. 5.1)
•Placetheguidancetubesothatittouchesthetableand
lightly tighten the wing-bolts.
•Attachthepivotingpartoftheguidancetubewithtwo
screws M6X12 and the snap ring on to the table (Fig. 5.2)
•Tightenthewingnuts.
•Now,putthelengthendstopontheguidancepipe,to
the left of the saw blade, and clamp it tightly. The end stop
pipe should now be parallel to the table groove; corrections
can be made by loosening the two Allen screws (Fig. 5.3).
Fitting the transport handles, Fig. 6
• Slidethetransporthandle(A) intotheopeningonthe
front of the frame cover until you cannot slide it any
further. Turn slightly to secure it in place.
Assembly of the base
Delivery scope:
1 base plate
1 side cover
1 front leg piece
1 rear leg piece fitted with rollers
1 door cpl
1 accessories bag
1 set of operating instructions
Place a block of wood behind the band saw and then
carefully tip it over, so that the base plate ends up on the
block.
Fig. 1/UG
Screwthebaseplate(1),sidecover(2)andbothlegpieces
(3)tothebaseplateofthebandsaw(A)byhand,butnot
very tightly.
Fig. 2/UG
Place the band saw upright again, level it and tighten the
screws.
Nowscrewthedoors(5)tothebase.
Transport, Fig. 3/UG
When transporting the band saw, tip it over to the front
slightly, and use your foot to push the pedal in the bottom
position,andthenpulloutthetransporthandle(A,Fig.6)
on the front side until the stop, after which you can move
the band saw by slightly lifting it by the handle.
To put the band saw down, you have to tip it over to the
front slightly, and use your foot to push the pedal in the
top position. Then push the transport handle back in, and
secureit(Fig.3.1/UG).
Attention: Before you start using the band saw, it all has to
be back on the ground.
m Commissioning
Before putting the machine into operation, carefully observe
the safety instructions.
When working with the machine, all protective devices and
guards must be fitted.
Changing the saw blade, Fig. 7
Attention: Disconnect the saw from the power outlet!
• Openthesawbladeprotectionandsecureitusingthe
pin.
14 english
• Loosen the saw blade by unscrewing tightening screw
B.
• Fitthenewsawblade.
• Turnthebandwheelbyhandinthecuttingdirection,
while at the same time using handle B to tighten the
blade. The tightness depends on the width of the saw
blade. Wider saw blades have to be tighter than narrow
ones.
Attention: Overtightening the blade will lead to premature
breaking of the blade!
After you have finished working with the band saw, the saw
blade should always be loosened! Do so by moving lever
Ato„–“.
Side-to-side corrections, Fig. 8
•Thesawbladeshouldrunmoreorlessinthemiddleof
the wheel belts.
•Turntheupperwheelbeltmanuallyinthecuttingdirec-
tion,andmakeside-to-sidecorrectionsbythegrip(1).
•Aftersuccessfuladjustment,tightenthewing-bolts(2)
The upper saw blade leader can be adjusted by up to 250
mm of the height of the work piece(3).Keepingthedistance
to the work piece as small as possible allows the optimal
leading of the blades and a secure working situation!
Adjustment of rotational speed, Fig. 9
Warning: Unplug the machine!
•Openthesawblade,protectionunitandsecureitwith
a block.
• Release grip A on the motor side; release the belts.
Change the belts if necessary.
•Now,adjustthedesiredrotationalspeed:
Step1=1200m/min.
Step2=800m/min.
•TightenthebeltsandgripAonceagain.Thenclosethe
saw blade, protection unit.
Counter pressure bearing, Fig. 10
Thecounterpressurebearing(1)assumesthefeedpres-
sure from the work piece.
Adjust the upper and lower counter pressure bearings so
they lightly touch the saw blade backs.
Guide rollers, Fig. 10
Adjusttheupperandlowerguiderollers(2)tothebreadth
of each of the saw bands. The front corner of the guide roll-
ers should only reach to the highest tooth base of the saw
blade. If the guide rollers lightly touch the saw blade, re-
tract them with the knurled screw on the base of the rolls.
The saw bands must not jam!
m Working information
The following recommendations are examples of the safe
use of band saws.
The following safe working methods should be seen as an
aid to safety. They cannot be applied suitably completely
or comprehensively to every use. They cannot treat every
possible dangerous condition and must be interpreted
carefully.
• Connect the machine to a suction unit when working
in closed rooms. A suction device which conforms with
commercial regulations must be used for suction in
commercial areas.
• Loosenthesawbandwhenthemachineisnotinopera-
tion(e.g.afternishingwork).Attachanoticeonthe
tension of the saw band to the machine for the next
user.
• Collectunusedsawbandsandstorethemsafelyinadry
place.Checkforfaults(teeth,cracks)beforeuse.Donot
use faulty sawbands!
• Wearsuitablegloveswhenhandlingsawbands.
• All protective and safety devices must be securely
mounted on the machine before beginning work.
• Nevercleanthesawbandorthesawbandguidewitha
hand-held brush or scraper while the sawband is run-
ning.Resin-coveredsawbandsimpairworkingsafetyand
must be cleaned regularly.
• For your own protection, wear protective glasses and
hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair.
Rolluploosesleevesovertheelbows.
• Always position the sawband guide as near the work-
piece as possible when working.
• Insuresufcientlightingintheworkareaandaroundthe
machine.
• Alwaysusethefenceforstraightcutstokeepthework-
piece from tipping or slipping away.
• Whenworkingonnarrowworkpieceswithmanualfeed,
use the push stick.
• Fordiagonalcuts,placethesawbenchintheappropri-
ate position and guide the workpiece on the fence.
• Insuresafeworkpieceguidance.
• Forarcedandirregularcuts,pushtheworkpieceevenly
using both hands with the fingers together. Hold the
workpiece with your hands on a safe area.
• Useapatternforrepeatedarcedorirregularcuts.
• Insure that the workpiece does not roll when cutting
round pieces.
• Use the traverse cutting gauge special accessory for
safety when making traverse cuts.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
TheconnectioncomplieswiththerelevantVDEandDIN
regulations.
The customer-side mains supply and the used extension
line must meet these regulations.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
Important Notes
The electric motor has been designed for the S 1 operating
mode.
In case of an overload of the motor, it turns off automati-
cally.Afteracoolingperiod(durationvaries),youcanturn
on the motor again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
Causes are:
• Dragmarksifconnectionlinesareledthroughwindowor
door clearances.
• Kinksduetoimproperattachmentorroutingofthecon-
nection line.
• Cutscausedbyrunningovertheconnectionline.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissurescausedbytheageingoftheinsulation.
Such defective electric connection lines must not be used
and are hazardous due to the insulation damages.
english 15
Regularly check the electrical connection lines for dam-
ages. Please make sure that the connection lines are dis-
connected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connection lines la-
belledwithH07RN.Thelabellingoftheconnectioncable
with the type specification is required.
AC motor Fig. 11
• Thesupplyvoltagemustbe230V/50Hz.
• Extensionlinesuptoalengthof25mmusthaveacross
section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a
length of more than 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 square millimetres.
• Themainsconnectionisprotectedwithadelay-action
fuse of 16 A.
Rotary current motor, Fig. 12
• Thepowersupplymustbe400Volt/50Hz.
• Theelectricalconnectionandextensioncordsmusthave
vewires=3P+N+SL.
• Extensioncordsupto25metresinlengthmusthavea
cross section of 1.5 square millimetres; those over 25
metres must have a cross section of at least 2.5 square
millimetres.
• Theelectricalconnectionissecuredwitha16Afuse.
• Beforetherstconnection,orwhenthesiteischanged,
the direction of rotation should be checked and, if nec-
essary, the polarities switched round.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
• Motormanufacturer
• Kindofcurrentofthemotor
• Datafromthemachinetypeplate
• Datafromtheswitchtypeplate
If you return the motor, always return the complete drive
unit with the switch.
Maintenance
Perform resetting, measuring, and cleaning work exclusive-
ly when the motor is turned off. Disconnect the mains plug,
and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately re-
installed once the repair and maintenance work is com-
pleted.
The built-in ball bearings are maintenance-free.
Recommendations:
• Slightlyre-lubricatetheslewingsegmentsofthetable
and the bend tensioning device.
• Regularlycleanthesawband.Woodleavesresinsedi-
ments. We recommend the deresinifying concentrate
PharmolHEK,itemno.61009700forthecleaning.
• Regularlychecktheguidingrollersandthecounterpres-
sure bearings. If required, readjust or disassemble them,
and grease or exchange the parts.
• Exchangeworn-outtableinserts.
• Ensurethatthetabletopisalwaysfreeofresin.
Special Accessories
Article/
Application
Width Size Length Tooth /Inch Art.No.
sawband/
standard
12 0,65 2895 473230701
sawband/
curving, sweep&
fret cut
60,65 2895 673230702
sawband/
for non-ferrous
metals
60,65 2895 10 73230703
sawband/
cut on edge, upright
15 0,65 2895 473230704
sawband/
fine-cut
12 0,65 2895 10 73230705
sawband/
wood and metal
20 0,60 2895 473230707
sawband/
cut on edge, upright
30 0,60 2895 473230708
sawband/
for non-ferrous
metals
60,65 2895 24 73230709
EC Declaration of Conformity
We, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the ma-
chine named below correspondends to the relevant safety and health
requirements of the EC guidelines specified below in its design and
construction and in the version which we introduced to the market.
This declaration becomes invalid if changes are made to the machine
without our consent.
Machine description:
Band saw
Machine model:
Basato 4
RelevantECdirectives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive
2006/42/EG (> 29.12.2009), EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Applied national technical standards and specifications, especially:
ISO 7960
NotiedbodywithinthemeaningofAnnexVII
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Engaged for
EG-Baumusterbescheinigung, Staubprüfung
Date
Ichenhausen, 01.03.2007
Signature:
on behalf of Wolfgang Windrich
(Technical manager)
16 english
Trouble shooting
Fault Possible cause Solution
Motor does not start a) Nopower
b) Switch,Condenser
c) Electricalextensioncordisdefective
a) Checkmainsconnection
b) Havethemcheckedbyanelectrical
engineer
c) Removetheplugfromthesocket,check
it, and replace if necessary
Saw blade is not
running straight
a) Guidehasbeenwronglyset
b) Wrongsawblade
a) Setthesawbladeguideaccordingto
the operating instructions
b) Selectasawbladeaccordingtothe
operating instructions
Burnmarksappear
on the wood during
the cutting work
a) Bluntsawblade
b) Wrongsawblade
a) Changethesawblade
b) Selectasawbladeaccordingtothe
operating instructions
Saw blade jams
during cutting work
a) Bluntsawblade
b) Depositsonthesawblade
c) Guidehasbeensetpoorly
a) Changethesawblade
b) Cleanthesawblade
c) Setthesawbladeguideaccordingto
the operating instructions
français17
Manufacteur:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT: Le constructeur de cet appareil níest pas
responsable, conformément à la réglementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages
occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour
cause:
• Maniementinadéquat.
• Nonrespectdesconsignesdíutilisation.
• Réparations par un tiers, níétant pas un spécialiste
agréé.
• Montageetremplacementde„piècesderechangenon
originelles de scheppach“.
• Emploinonconformeàlaprescription.
• Défaillancedelíinstallationélectrique,dueaunonres-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tionsVDE0100,DIN57113/VDE0113.
Nous vous conseillons de lire le texte du guide utilisa-
tion, avant díeffectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce
manuel díutilisation, conçu pour faciliter votre prise de con-
tact avec la machine, vous permettra díen exploiter correc-
tement toutes les possibilités. Les indications importantes
quíil contient vous apprendront comment travailler avec la
machinedemanièresûre,rationnelleetéconomique,com-
ment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes díindisponibilité, comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant líutilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et líhumidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. Líâge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rezlesrèglestechniquesgénéralementreconnuespourla
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérierdèsla livraison, quíaucune pièce níaitété -
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisez-vousaveclíappareilavantlamiseenoeuvre
par líétude du guide díutilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, níutiliser
quedespiècesdíoriginescheppach.Voustrouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosdíarticle,ainsi
que le type et líannée de fabrication de líappareil.
Basato 4
Contenu de la livraison
Scie à ruban
Table à scier
Guideparallèle
Mode díemploi
Profilé du guide avec bouton de
réglage
Adaptateur díaspiration
Levier à pousser
Sac díaccessoires
CléhexagonaleSW10/13
Mesureur de section
Poignée de transport
Socle
Clavette hexagonale de verrouillage
deglissementSW3/SW5
Données techniques
Largeur de bande mm 375
Hauteur de travail mm 250
Dimensions de la
table mm 400 x 548
Vitesse de coupe m/
min. 800/1200
Longueur de la lame
de scie mm 2895
Largeur min/max de
la lame de scie mm 6/30
Hauteur jusqu'au
dessus de table mm 1010
H x L x P mm 1800 x 643 x 1048
Intervalle du pivot de
la table -17°–+45°
Poids total kg 108
Raccord d'aspiration
ø mm 100
Roue à bande mm 380
Système moteur
Moteur V/Hz 230240/50 400/50
Puissance d'entrée
P1 kW 1,5 1,5
Puissance de sortie
P2 kW 1,1 1,1
Mode de
fonctionnement S1 S1
Revs 1500 1500
Protection de moteur oui oui
Activation sous basse
tension oui oui
Fiche Deux pôles, mise
à la terre CEE
Sous réserve de modifications techniques!
mLes passages relatifs à votre sécurité sont marqs de
ce signe dans ces instructions de service.
m Consignes de sécurité
• Passezcesinstructionsdeserviceàtouteslespersonnes
travaillant sur la machine.
Avant de commencer à travailler, le personnel devant
travailler sur la machine doit avoir lu les instructions
de service et notamment le chapitre “Consignes de sé-
curité”. Il est trop tard lorsque le travail a déjà com-
mencé.Cetterèglesíappliquenotammentaupersonnel
travaillantdemanièreintermittentesurlamachine,par
ex. pour des opérations de réglage ou díentretien.
• Respectertouteslesconsignesdesécuritéettousles
18 français
avertissements relatifs à la machine.
• Toutes lesconsignesdesécurité et tous lesavertisse-
mentsdoiventêtreconservésintégralementprèsdela
machine et doivent être parfaitement lisibles.
• Vériezlescâblesderaccordementélectriques.Nepas
utiliser de lignes défectueuses.
• Veilleràcequelamachinesoitinstalléesurunebase
stable.
• Veillerquelíairedetravailetlazoneautourdelama-
chine soient suffisamment éclairées.
• Attention:Lorsdutravailsurlamachine,ilyarisque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
rotation de líoutil de coupe.
• Touslesdispositifsprotecteursettouslesrecouvrements
doivent être montés pour travailler sur la machine, le ca-
pot protégeant le ruban de la scie doivent être fermées.
• Tenezlestiercespersonnes,enparticulierlesenfants,
àlíécartde votre plan detravail.Nelaissez personne
toucher votre outil ou le câble.
• Gardezlamachine,mêmehorsservice,àlíabridesen-
fants.
• Nepassurchargerlamachioneetutilisez-laconformé-
ment à son affectation et en respectant le mode díem-
ploi
• Ilestrecommandédeporterdeschaussuresanti-déra-
pantes pour les travaux à líair libre et de bien garder son
équilibre.
• Níutilisezpaslecâblepourdesnspourlesquellesilnía
pas été conçu. les arêtes vives.
• Níutilisezquedeslamesbienaiguiséespourvotresécu-
rité.
• Tenez les poignées sèches et exemptes díhuile et de
graisse.
• Contrôleztoujoursavantdemettreencircuitlíappareilsi
la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés.
• Níutilisezàlíairlibrequedesrallongeshomologuéeset
marquées en conséquence.
• Nelaissezpasdíautrespersonnes,enparticulierlesen-
fants, toucher votre machine ou son câble. Tenez-les à
líécart de votre poste de travail.
• Soyezattentifà cequevousfaîtes.Soyezraisonnable
dansvotretravail.Níutilisezenaucuncascettemachine
si vous níêtes pas concentré.
• Pour le travail sur la machine, tous les dispositifs de
sécurité et tous les capots doivent être montés.
• Tenezlesenfantsàlíécartdelamachineraccordéeau
réseau.
• Lapersonneutilisatricedoitavoir18ansaumoins.Les
élèvesàformerdoiventavoir16ansaumoins,ettra-
vailler uniquement sous surveillance.
• Nepasdérangerlespersonnestravaillantsurlamachi-
ne.
• Rangezvotrepostedetravailetéliminezlessciureset
restes de bois. Le désordre dans votre lieu de travail
peut être la cause díaccidents.
• Tenezvotremachineàlíabride la pluieetdelíhumi-
dité.
• Níutilisez pas votre machine dans un environnement
humide ou mouillé.
• Conservezlamachineàunendroitsûrdetellemanière
que personne ne puisse se blesser à la machine
immobile ou mettre cette dernière en marche.
Faites attention à pas placer la machine sans protection
à líextérieur ou dans un environnement humide.
• Utilisezlamachinedemanièreexclusivementconforme
à sa destination.
• Níutilisezlíoutilenaucuncasencasderisquedíincen-
die ou díexplosion.
• Evitez tout contact avec les pièces mises à terre (par
ex.tuyaux,radiateurs,cuisinièreélectriques,appareils
réfrigérants).
• Líairedetravaildelamachinedoitêtreexemptedeco-
peaux et de déchets de bois.
• Porter des vêtements collants. Oter bijoux, bagues et
montres-bracelets.
• Utilisezpendantvostravauxuncasque,deslunettesde
protection, ainsi quíun masque.
• Porterdeslunettesdeprotection.
• Porterunbonnetouunletpourprotégerlescheveux
trop longs.
• Porterdesgantsappropriéspourchangerleruban.
• Neportezpasdegantspourtravilleràlascie,saufen
cas de matériaux rugueux.
• Veilleraubonrèglagedelavitessederotationsuivantle
travail à effecteur.
• Les dispositifs de sécurité sur la machine ne doivent
être ni démontés ni rendus inutilisables.
Les travaux de réglage, calibrage, mesure et nettoyage
doivent être effectués moteur hors tension. Retirer la
prise secteur et attendre líarrêt de líoutil en rotation.
• Lesinstallations,réparationsettravauxdíentretiensur
líinstallation électrique ne doivent être effectués que par
des professionnels.
• Touslesdispositifsdeprotectionetdesécuritédoivent
êtreremis en placeimmédiatementaprès la n dela
réparation ou de líentretien.
Pour éliminer les pannes, mettre la machine hors cir-
cuit.Retirerlaprisesecteur!
• Utiliser un dispositif díaspiration pour aspirer les co-
peaux ou la sciure de bois. La vitesse du courant díair à
líemboutdíaspirationdoitêtrede20m/s.
• Avant la mise en service, vérier le guide-ruban et la
tension du ruban.
• Nepasutiliserlesrubansaveccriquesoudes rubans
déformés.
• Remplacerlíinsertdetablelorsquelafenteestusée.
• Ilfaututiliserunpoussoirpourlescoupesdroitescontre
labutéeparallèle.
• Líutilisationdupoussoirestobligatoirelorsqueladis-
tance entre la butée parallèle et le ruban de scie est
inférieure à 120 mm.
• Lepoussoirdoitêtreaccrochéàlíarrièredelamachine
lorquíil níest pas utilisé.
• Vousdevezchangerlespoussoirsendommagésouinuti-
lisables.
• Vousdevrezutiliserunepoignéedexationpourlacou-
pedepiècesrondespouréviterquíellesnetournent.
• Lorsquevoussciezduboisrond,veilleràcequelapièce
ne tourne pas.
• Pourscierdespièceslourdesouencombrantes,utiliser
desmoyensappropriéspoursoutenirlespièces.Acces-
soire spécial: Chevalet roulant.
• Pourdiminuerlesnuisancessonores,vouspouvezéven-
tuellementétayervospiècesetveilleràutiliserdesla-
mes appropriées.
• Placerleguide-rubansupérieuraussiprèsquepossible
delapièce.
• Unefoisquevousavezeffectuéleréglageenhauteur,
vous devez obligatoirement bloquer le mécanisme
díajustage.
• Avecplateaudetableincliné,placerlabutéelongitudi-
nale à la moitié inférieure du plateau de la table.
• Aprèsmisehorscircuitdumoteur,nepasfreinerleru-
ban en exerçant sur celui-ci une pression latérale.
français 19
• Pourretirerdespiècessciéesetcoincées,lemoteurdoit
être coupé et le ruban arrêté.
• Mêmepourdepetitschangementsdeplacedelama-
chine, couper toute alimentation externe ! Avant la re-
mise en service, brancher de nouveau correctement la
machine au secteur.
• Lorsquevousquittezlepostedetravail,couperlemo-
teur et débrancher la prise secteur!
Débranchez toujours la fiche secteur lorsque la machine
níest pas utilisée.
• Avant toute mise en service de la machine, vériez
toujours :
- que les dispositifs de protection sont en parfait état de
marche,
- que líinterrupteur fonctionne correctement.
Níutilisez pas votre machine si les dispositifs de
protection, líinterrupteur, les câbles díalimentation
électrique, la che secteur ou díautres pièces de la
machine sont endommagés.
• Attention:pourletransportdelamachine,positionnez
toujours vers le bas le guidage supérieur de ruban de
scie et bloquez ce dernier. La porte doit toujours être
fermée et verrouillée.
m Utilisation conforme
La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur.
Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs de
protection et de sécurité doivent être montés sur la ma-
chine.
• Lamachineestconçuepourêtreutilisèeparuneper-
sonne. Líopérateur est responsable des autres personnes
se trouvant dans líaire de travail.
• Respectertouteslesconsignesdesécuritéettousles
avertissements apposés sur la machine.
• Toutes lesconsignesdesécurité et tous lesavertisse-
ments doivent se trouver sur la machine - intégralement
et parfaitement lisibles.
• Aveclesoutillagesetaccessoiresfournis,lascieàru-
ban est conçue exclusivement pour scier du bois, une
matièresimilaireaubois,desmétauxnon-ferreuxetde
líacier.
• Surlaversionstandard,lesdimensionsmaximalesdes
piècesàusinernedoiventpasdépasserlatailledela
table.
• Avecdesdimensionsdepièceplusgrandes,nécessitant
díincliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table
oulechevalet(accessoiresspéciaux).
• La scie àrubanpeut aussi être utiliséepour scierdu
métalavecunrubanspécial(accessoirespécial)eten
réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de
métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent
pas être traités en raison du danger de feu.
• Avecdeslamesspéciales(piècesenoption),lascieà
ruban peut être utilisée pour découper des métaux non
ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque díincin-
die. Utilisez exclusivement les lames commercialisées
par le fabricant.
• Encasdíutilisationdansdespiècesfermées,lamachine
doitêtreraccordéeàunsystèmedíaspiration.Pouraspi-
rerlescopeauxoulasciuredebois,utiliserunsystème
díaspiration. La vitesse du courant díair à líembout días-
pirationdoitêtrede20m/s.Dépression860Pa.
• L`installationd`aspirationsemetenrouteautomatique-
ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après
mise en marche de la machine-outil.
• Lorsdelamisehorscircuitdelamachine,lesystème
díaspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et
ilsíarrêteensuiteautomatiquement.Lapoussièrerési-
duelle est aspirée comme il est prescrit dans la disposi-
tionsurlesmatièresdangereuses.Cecipermetdíécono-
miser du courant et de réduire le bruit, car le dispositif
díaspiration ne fonctionne que pendant le fonctionne-
ment de la machine.
• Pourunfonctionnementdansdeszonescommerciales,
il faut utiliser pour líaspiration un système répondant
aux prescriptions commerciales.
• Nepascouperniretirerlessystèmesdíaspirationoules
dépoussiéreurs pendant la marche la machine.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequedansunparfaitétat
techniqueetquedanslerespectdesrèglesdelíart,des
consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant
lesinstructionsdeservice.Eliminersansretard(oufaire
éliminer)lespannesquipeuventmettrelasécuritéen
danger.
• Les prescriptionsdesécurité, detravailet díentretien
du fabricant et les dimensions indiquées dans les fiches
techniques doivent être respectées.
• Lesconsignesdepréventioncontrelesaccidentsetles
autresdirectivesdesécuritéreconnuesenrèglegénérale
doivent être respectées.
• Lamachinenedoitêtreutilisée,entretenueouréparée
que par des personnes parfaitement familiarisées avec
la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant
décline toute responsabilité pour des dommages venant
de modifications arbitraires de la machine.
• Lamachinenedoitêtreutiliséequíaveclesaccessoires
et outils originaux du fabricant.
• Attention: Líutilisation díoutils et díaccessoires autres
que ceux indiqués dans les instructions de service
est susceptible díentraîner pour vous un risque de
blessure.
• Toutusagedépassantlecadredecesrèglesestconsi-
déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-
cline toute responsabilité pour les dommages pouvant
en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de
líutilisateur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus moderne
de la technologie et dans le respect des règles de curité
reconnues. Toutefois, certains risques siduels peuvent
persister lors de líutilisation.
• Silapièceníestpasguidéecorrectement,ilyarisque
de blessure pour les doigts et les mains du fait de la
marche du ruban.
• Lorsquelapièceníestpasxéeouguidéecorrectement
ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de bles-
surescarlapiècepeutêtreéjectée.
• Lespoussièresdeboisoulescopeauxreprésententun
danger pour la santé. Porter impérativement des vête-
ments de protection personnels telles que des lunettes
de protection. Utiliser un dispositif díaspiration!
• Unrubandéfectueuxestunesourcedeblessures.Véri-
errégulièrementlíétatcorrectduruban.
• Lorsduchangementduruban,ilyarisquedeblessures
aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.
• Lorsdelamisedelamachinesoustension,ilyarisque
de blessure lorsque le ruban démarre.
• Líutilisationdecâblesélectriquesderaccordementin-
corrects ou défectueux peut provoquer des blessures
dues au courant.
• Lescheveuxlongsetlesvêtementsamplespeuventre-
20 français
présenter une source de risques lorsque le ruban est en
marche. Porter des vêtements de protection personnel
–letsurlescheveuxetvêtementsdetravailcollants.
• Mêmesitoutescesmesuresdeprécautionsontprises,
il peut rester certains risques non évidents au premier
abord.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en res-
pectantles“Consignesdesécurité”,lesexplicationsdu
chapitresur“líUtilisationconforme”etlesexplications
des“Instructionsdeservice”.
Installation, Fig. 13
Préparer le poste de travail la machine doit être ins-
tallée. Aménager un espace assez grand pour pouvoir tra-
vailler en toute curité et sans être dérangé. La machine
est conçue pour le travail dans des locaux fermés et doit
être installée sur un sol plan et stable. Sa stabilité est ga-
rantieparlaxationausolavec4cornièresdemontage
et 4 vis à six pans M 6 x 12 respectivement avec écrou et
rondelle.
Transport
La machine ne doit être transportée quavec des engins
delevageappropriés(grueouchariotélévateur).Comme
point d’ancrage pour le câble, utiliser le passage de roue
supérieur.
Ne jamais soulever par la table de scie !
Avant le transport, couper l’alimentation de la machine
Pendant le transport, le dispositif de protection de la lame
de scie à ruban doit être dans la position inférieure et à
proximité de la table.
Description de la machine
En raison de sa construction peaufinée, la machine offre un
grand nombre de possibilités pour le travail du bois et des
plastiques en atelier.
Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés
par un capot fixe et par un capot articulé. La partie du
ruban non coupante au-dessus de la table est couverte par
un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, lui-même
protégé par le capot xe du volant supérieur contre une
ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ruban
sous le plateau de la table est protégée par un capot fixe.
Laplagedebasculementdelatablede-17°à+45°permet
différentes sortes de coupes, par ex. :
• Coupeslongitudinales
• Coupestransversales
• Coupesdiagonales
• Coupesenformedíarcetirrégulières
• Coupespourqueuesdíarondeettenons
• Coupessurchantpourdespoutrescarrées
Reportez-vousàcesujetauxconsignesdetravailconte-
nues dans les instructions de service.
Complémentation
Outil de montage
1 clé à fourche SW 10
1 clé mâle à six pans SW 3
1 clé mâle à six pans SW 6
Pour faciliter líemballage, le dessus de table et les équer-
res de fixation ne sont pas montés
Montage de la table – Fig. 1
• Ouvrir le couvercle du boîtier, et positionner les seg-
mentsdíinclinaisonsur30°.
• Visserlégèrementlatable
4 vis 6 pans M 8 x 16
4 rondelles A 8,4
Fig. 2
Placerleplateaudelatablesurlaposition0°etserrerle
levier de serrage.
Fig. 3
Aligner le plateau de la table comme suit :
•Placerunebaguettedroited’environ50cmdelongueur
sur la table et presser contre la partie montante et descen-
dante de la lame de scie à ruban.
•Appuyerlacornièred’ancragecontrelabaguetteetsur
le bord de rainure de la table. Aligner la table et serrer les
deux vis à six pans avant sur la table.
• Desserrer le levier de serrage des segments pivotants
d’1/4 de tour et tirer le segment arrière vers l’extérieur.
Serrerlesdeuxvisàsixpansarrièresurlatable.Celaper-
met d’obtenir un ensemble facile à pivoter.
Fig. 4
•AveclavisderéglageAsurlafacearrièredelamachine,
régler la table à angle droit par rapport à la lame de scie à
ruban. – utiliser les cornières d’ancrage –
•Bloquerlavisdeglageavecuncontre-écrouetserrer
le levier de serrage.
Montage de la bue longitudinale, Fig. 5
•Serrerles4visàailettesavecunerondellesurenviron5
mm dans le plateau de la table (Fig. 5.1).
•Placerletubedeguidagejusquenbutéesurlatableet
serrerlégèrementlesvisàailettes.
•Fixerlapartiepivotantedutubedeguidageavecdeuxvis
M6 x 12 et rondelles élastiques sur la table (Fig. 5.2).
•Serrerlesécrousàailettes.
•Placerlabutéelongitudinalesur le tubede guidageà
gauche de la lame de scie à ruban et serrer. Le tube de
butéedoitêtreparallèleàlarainuredelatable;unecor-
rection est possible par desserrage des deux vis à tête cy-
lindrique (Fig. 5.3).
Montage des poignées de transport, Fig. 6
• Faitesglisserlapoignéedetransport(A)danslíouverture
du front de líenveloppe du bâti, jusquíà ce quíelle ne
puissepasglisserplusloin.Tournez-lalégèrementpour
la fixer en place.
Montage du socle
Contenu de la livraison :
1 plaque díembasement
1 protection latérale
1 pied avant
1piedarrièreéquipéderouleaux
1 paire de portes
1 sac díaccessoires
1 Mode díemploi
Placez un bloc de bois derrière la scie à ruban puis
basculez-le prudemment, pour que embase se retrouve
sur le bloc.
français 21
Fig. 1/UG
Vissezlíembase(1),laprotectionlatérale(2)etlesdeux
pieds(3)surlíembasedelascieàruban(A)àlamain,
mais ne serrez pas trop.
Fig. 2/UG
Redressezlascieàrubandenouveau,nivelez-laetserrez
les vis.
Vissezmaintenantlesportes(5)surlesocle.
Transport, Fig. 3/UG
Lorsque vous transportez la scie à ruban, vous devez
légèrementlarenverserverslíavantetvousservirdevotre
pied pour pousser la pédale jusquíau fond, puis tirer la
poignée de transport (A, Fig. 6) du front jusquíau bout,
après quoi vous pouvez déplacer la scie à bande en la
levantlégèrementparlapoignée.
Pour poser la scie à ruban, vous devez la renverser
légèrementversavantetvousservirdevotrepiedpour
pousser la pédale jusquíà la position la plus élevée. Puis
rentrezlapoignéedetransportetxez-la(Fig.3.1/UG).
Attention : Avant de commencer à utiliser la scie à ruban,
elle doit être de nouveau bien posée par terre.
m Mise en service
Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise
en service.
Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent être
montés pour le travail.
Remplacement de la lame de scie, Fig. 7
Attention : Débranchez la scie de la prise de courant !
• Ouvrezlaprotectiondelalamedescieetxez-laàlíaide
du boulon.
• Relâchezlalamedescieendévissantlavisdeserrage
B.
• Montezlanouvellelamedescie.
• Tournezlaroueàbandeàlamaindanslesensdecoupe
etutilisezenmêmetempslapoignéeBpourserrerla
lame. Le serrage dépend de la largeur de la lame de
scie. Les lames de scie larges doivent être serrées plus
fort que les lames de scie étroites.
Attention : Si vous serrez la lame trop fort, cela causera une
rupture prématurée de la lame !
Une fois que vous avez termivotre travail avec la scie à
ruban, la lame de scie doit toujours être relâchée ! Faites
celaenréglantlelevierAsur«–”.
Correction latérale, Fig. 8
•Lalamedescieà rubandoitsepasseraucentredes
roues à bande.
•Larouesupérieuredoittournerdanslesensdecoupeet
effectuerlacorrectionlatéraleaveclapoignée(1).
•Aprèsleréglage,serrerlavisàailettes(2).
Le guidage supérieur de la lame de scie à ruban peut être
réglé jusquà une hauteur de pièce à usiner (3) de 250 mm.
Ladistanceaussifaiblequepossibleparrapportàlapièce
à usiner, garantit un guidage optimal du ruban et un travail
en toute sécurité !
glage de la vitesse, Fig. 9
Attention : Débrancher la fiche d’alimentation !
•Ouvrirlaprotectiondelalamedescieàrubanetxer
avec le serrage.
•DesserrerlamanetteAcôtémoteur,desserrerlacour-
roie. Changer la courroie, si nécessaire.
•Réglersurlavitessesouhaitée.
Niveau1=1200m/min.
Niveau2=800m/min.
•SerrerlacourroieetresserrerlamanetteA.ensuitefer-
mer la protection de la lame de scie à ruban.
Coussin de contre-pression, Fig. 10
Lescoussinsdecontre-pression(1)absorbentlapression
d’avancedelapièceàusiner.
Réglerlescoussinsdecontre-pressionsupérieursetinfé-
rieursdesortequ’ilsappuientlégèrementsurledosdela
lame de scie à ruban.
Galets de guidage, Fig. 10
Réglerlesgaletsdeguidagesupérieursetinférieurs(2)en
fonction de la largeur de la lame de scie à ruban correspon-
dante. Les bords avant des galets de guidage ne doivent
pas dépasser le fond des dents de la lame de scie à ruban.
Silesgaletsdeguidagetouchentlégèrementlalamede
scie à ruban, bloquer la position des galets avec un contre-
écrou sur la vis à tête moletée.
La lame de la scie à ruban ne doit pas se bloquer !
Informations concernant le travail
Les recommandations suivantes sont des exemples permet-
tant une utilisation sûre des scies à ruban.
Les modes de fonctionnement suivants doivent permettre
díaméliorer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être
mis en oeuvre entièrement et convenablement à chaque uti-
lisation. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possi-
bles et doivent donc être interprés avec soin.
• Lorsdutravaildansdespiècesfermées,raccorderles
machines à une installation díaspiration. Dans une zone
commerciale, utiliser un système díaspiration qui -
pond aux prescriptions commerciales.
• Lorsquelamachineníestpas enservice,parexample
à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note
sur la machine demandant au prochain utilisateur de
retendre le ruban.
• Rassemblerlesrubansnonutilisés(voirpage6)etles
conserver en un endroit sec. Avant líutilisation, vérifier
quíilsneprésententpasdedéfauts(dents,criques).Ne
pas utiliser les rubans défectueux!
• Porterdesgantsappropriéspourmanierlesrubans.
• Avantlecommencementdutravail,touslesdispositifs
de protection et de sécurité doivent être montés sur la
machine.
• Nejamaisnettoyerlerubanouleguide-rubanavecune
brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant que le
ruban est en marche.
Les rubans recouverts díune couche de résine sont un
dangerpourlasécuritéetdoiventêtrenettoyésréguliè-
rement.
• Pourvotrepropreprotection,porterdeslunettesdepro-
tection et des protège-oreilles. Porter un let si vous
avez les cheveux longs.
Retrousserlesmanchesottantessurlescoudes.
• Lors du travail, positionner toujours le guide-ruban le
plusprèspossibledelapièce.
• Veilleràavoirunéclairagesufsantdanslíairedetravail
et aux abords de líaire de travail.
• Pourdescoupesdroites,utilisertoujourslabutéelongi-
tudinalepourempêcherquelapiècebasculeouglisse.
• Pourcouperdespiècesétroitesavecavancemanuelle,
utiliser le poussoir.
• Pourdescoupesdiagonales,placerlatabledanslapo-
22 français
sitioncorrespondanteetguiderlapiècesurlabutéelon-
gitudinale.
• Pourcouperdestenonsetmortaisesenqueuedíaronde
ou bien des coins, incliner la table dans la position dési-
rée et bloquer celle-ci.
Veilleràavoirunguidagesûrdelapièce.
• Tenirlapiècedeboisdansunezonesûre.
• Pourlescoupesrépétitives,irrégulieresouenarc,utili-
ser un gabarit.
• Lorsque vous coupez des pièces rondes, assurez-vous
quelapiècenepeutpasrouler.
• Pourdescoupestransversales,utiliserlíaccessoire“Ga-
baritdecoupetransversale”.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccoren ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ain-
si que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre
aux normes en vigueur.
Les branchements et réparations de líéquipement électri-
que ne doivent être effectués que par un spécialiste de
líélectricité.
Remarques importantes
Le moteur électrique est conçu pour un mode díexploita-
tionS1/40%.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci síarrête automati-
quement.Aprèsuntempsderefroidissement(díunedurée
variable),ilestpossiblederemettrelemoteurenmarche.
bles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que líisolation des câbles de bran-
chement électrique présente des avaries. Les causes en
sont:
• Écrasements,silecâblepassesouslaporteoulafenê-
tre.
• Coudesdûsàunemauvaisexationouunmauvaisgui-
dage du câble de branchement.
• Coupuresduesàunécrasementducâble.
• Extractionsviolentesducâbledelaprisemurale.
• Fissuresduesauvieillissementdelíisolation.
Il est déconseillé díutiliser des câbles électriques qui pré-
sentent ces types díavaries. Danger de mort.
Vérierrégulièrementlescâblesdebranchementélectri-
que.Veilleràcequelecâbleníentrepasencontactavec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspon-
dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monopha, Fig. 11
• Latensiondusecteurdoitcorrespondreauxindications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Lescâblesderallongedíunelongueurmaximalede25
m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux díune longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Lebranchementauréseauestéquipédíunfusibleàac-
tion retardée de 16 A.
Moteur triphasé, Fig. 12
• Latensiond’alimentationdoitêtrede400volts/50Hz.
• Le câble d’alimentation et le câble de prolongation
doiventprésenter5conducteursisolés=3P+N+SL
(P=phase, N=conducteur neutre, SL= conducteur de
protection).
• Lescâblesdeprolongationdoiventavoirunesectionde
1,5millimètrecarrépour25mdelongueur,pourune
longueur supérieure à 25 m la section doit atteindre 2,5
millimètrescarrésauminimum.
• L’alimentationélectriquedoitêtreprotégéeparunfusi-
ble lent de 16 A.
• Lors du raccordement au réseau ou en cas de dépla-
cement, le sens de rotation doit être vérifié et, le cas
échéant, la polarité inversée.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Natureducourantdumoteur
• Donnéessetrouvantsurlaplaquesignalétiquedelama-
chine
• Donnéessetrouvantsurlaplaquesignalétiqueducon-
joncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer unité moteur
complèteavecleconjoncteur.
Maintenance
Effectuer les opérations díéquipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est
coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos de
outil rotatif.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance ache-
vés, tous les dispositifs de protection et de sécuridoivent
être remontés immédiatement.
Les roulements à billes étant intégrés sont libres díentre-
tien.
Nous vous conseillons de:
• Graisserlégèrementlessegmentsdebasculedelatable,
ainsi que le dispositif tendeur de ruban.
• Nettoyerlalamerégulièrement:leboislaissedesrestes
de résine.
• Contrôlerrégulièrementlesdoigtsdeguidageetlesrou-
lements anti-pression. Si besoin est, régler, échanger.
• Renouveler les pièces rapportées de table qui sont
usées.
• Maintenir toujours la surface supérieure de líétabli
exempte de résine.
Accessoires spéciaux
Article/
Utilisation
Largeur Épaisseur Longueur Dents de
scie/Pouce
Nr.del’article
Rubandescie/
Standard
12 0,65 2895 473230701
Rubandescie/
coupes courbes
60,65 2895 673230702
Rubandescie/
pour métaux non
ferreux
60,65 2895 10 73230703
Rubandescie/
coupes de chant
droit
15 0,65 2895 473230704
Rubandescie/
coupes fines
12 0,65 2895 10 73230705
Rubandescie/
bois et métaux
20 0,60 2895 473230707
Rubandescie/
coupes de chant
droit
30 0,60 2895 473230708
Rubandescie/
pour métaux non
ferreux
60,65 2895 24 73230709
français 23
Aide au dépannage
Défaut Cause possible Solution
Le moteur ne
démarre pas
a) Pasdecourant
b) Interrupteur,condensateur
c) Larallongeélectriqueestdéfectueuse
a) Vériezlaconnexiondelíalimentation
b) Faites-lesvérierparuningénieur
électricien.
c) Enlevezlachedelaprise,vériezla,
et remplacez la si nécessaire
La lame de scie ne
trace pas une ligne
droite
a) Leguideníapasétéréglédefaçon
appropriée
b) Lalamedescieníestpasdubontype
a) Réglezlalamedescieselonlemode
díemploi
b) Sélectionnezunelamedescie
conforme aux indications du mode díemploi
Desbrûlures
apparaissent sur le
bois durant la coupe
a) Lamedescieémoussée
b) Lalamedescieníestpasdubontype
a) Changezdelamedescie
b) Sélectionnezunelamedescie
conforme aux indications du mode díemploi
La lame de scie se
bloque durant la
coupe
a) Lamedescieémoussée
b) Dépôtssurlalamedescie
c) Leguideníapasétéréglédefaçon
appropriée
a) Changezdelamedescie
b) Nettoyezlalamedescie
c) Réglezlalamedescieselonlemode
díemploi
Déclaration de conformité CE
Noussoussignés,Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons que le
modèledemachinementionnéci-aprèsetenventesurlemarchéest,
de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions
en vigueur données par les directives européennes.
Toute modification de la machine rend cette déclaration non valable.
Désignation
de la machine :
Scie a bande
Type de machine :
Basato 4
Directives CE en vigueur:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive
2006/42/EG (> 29.12.2009), EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Normeseuropéennesharmoniséesutilisées:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Normesetspécicationstechniquesnationalesquiontétéutilisées
ISO 7960
Organismedíhomologationconform´mentàlíannexeVII
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Mise sous tension pour le contrôle díéchantillon CE:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubprüfung
0001
Lieu, Date
Ichenhausen, 01.03.2007
Signature:
p. o. Wolfgang Windrich
(Directeur technique)
24 italiano
Costruttore
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con
il suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA: Il produttore di questo apparecchio non assume re-
sponsabilità, secondo la relativa legge vigente, per danni
alapparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamentoimproprio;
• inosservanzadelleistruzionidíuso;
• riparatureeffettuatedaterzepersonespecializzatenon
autorizzate;
• montaggioocambiodi„pezzidiricambiononoriginali
scheppach“;
• utilizzo„nonconformealleprescrizioni“;
• messafuoriusodellíimpiantoelettrico,acausadellíi-
nosservanza delle relative norme e delle prescrizioni
VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN
57113/VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
uso prima del montaggio e della messa in funzione.
QuesteistruzioniperusodovrebberoaiutarViaconoscere
laVostramacchinaeasfruttarelevariepossibilitàdíimpie-
go in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar-
miare spese di riparazione, diminuire i tempi díinattività
dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilie la du-
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna
assolutamenteattenersialleNormeinvigorenelpaesein
cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per líuso devono sempre trovarsi nei pressi
dellamacchina.Bisognalemettereinunacopertinapla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at-
tenersi allíetà minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
eallenormeparticolariinvigorenelVostropaese,durante
impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Avvertenze generali
• DopoaveretoltoIamerce dallíimballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente il
trasportatore.
• Nonpossiamoaccettarereclamipresentatiinseguito.
• Vericarechelaspedizionesiacompleta.
• Primadellíimpiego,prenderecondenzaconlíapparec-
chio studiando le istruzioni per líuso.
• Peraccessori,ricambiepezzisoggettiadusura,impie-
gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio
sonodisponibilipressoilVostrorivenditorespecializzato
scheppach.
• Indicarenelleordinazioniilnostronumerodellíarticolo,
nonché tipo e anno di costruzione dellíapparecchio.
Basato 4
Fornitura
Sega a nastro
Tavolo
Arresto longitudinale
Istruzioni per l'uso
Guida con scala
Adattatore per aspirazione
Spintore
Kitdimontaggio
ChiaveesagonaleSW10/13
Binariodiguidapertagliotrasversale
Maniglia per il trasporto
Base
ChiaveesagonaleagomitoSW3/SW
5
Caratteristiche tecniche
Larghezza taglio mm 375
Altezza taglio mm 250
Dimensioni piano mm 400 x 548
Velocitá di taglio m/
min. 800/1200
Lunghezza nastro mm 2895
Larghezza nastro
min/max mm 6/30
Altezza al piano del
tavolo mm 1010
Altura x larghezza
x T mm 1800 x 643 x 1048
Inclinazione piano di
lavoro -17°–+45°
Peso complessivo kg 108
Bocca di aspirazione
ø mm 100
Volano ø mm 380
Trasmissione
Motore V/Hz 230240/50 400/50
Potenza assorbita
P1 kW 1,5 1,5
Potenza resa P2 kW 1,1 1,1
Modo di
funzionamento S1 S1
Numero giri 1500 1500
Protezione motore
Sgancio in parallelo
di bassa tensione
Presa Schuko CEE
Con riserva di modifiche tecniche!
In queste istruzioni per líuso, i punti che riguardano la sicu-
rezza sono stati contrassegnati con questo simbolo: m
m Indicazioni per la sicurezza
• Consegnareleindicazioniperlasicurezzaatutteleper-
sone che lavorano con la macchina.
Il personale, che deve svolgere dei lavori con la macchi-
na, prima, dellíinizio del lavoro deve leggere le istruzioni
per líuso ed in particolare il capitolo “Indicazioni per la
sicurezza”.Duranteillavorosarebbetroppotardi.Que-
stoèvalidoinmodoparticolareperilpersonalechela-
italiano 25
vora solo occasionalmente con la macchina, ad esempio
per i lavori di allestimento, di manutenzione oppure per
coloro che iniziano a lavorare con la macchina.
• Osservaretutteleindicazonidipericoloeperlasicurez-
za sulla macchina.
• Manteneretutteleindicazionidipericoloeperlasicu-
rezza in uno stato leggibile.
• Controllare il cavo per líallacciamento alla rete di ali-
mentazionedienergiaelettrica.Nonusarecaviperlíal-
lacciamento alla rete difettosi.
• Osservare che la macchina poggi al suolo in maniera
stabile e sicura.
• Provvedereadunasufcienteilluminazionedellazona
di lavoro e della macchina.
• Duranteillavoroprestarelamassimaattenzione:perico-
lo di ferimenti per le dita e le mani a causa dellíutensile
da taglio rotante.
• Durantelíutilizzodellíimpiantotuttiidispositividipro-
tezione e i ripari di sicurezza devono risultare montati
e gli sportelli di protezione della lama a nastro devono
essere chiusi.
• Assicurarsi che nessuníaltra persona, in particolare
nessun bambino, si avvicini alla vostra area di lavoro,
allíimpianto allacciato alla rete elettrica o ai cavi di ali-
mentazione.
• Assicurarsi che líimpianto in stato díinattività risulti
inaccessibile per i bambini.
• Nonsovraccaricarelíapparecchioedutilizzarloesclusi-
vamente per i carichi indicati nei dati tecnici contenuti
nelle istruzioni per líuso.
• Nellosvolgerelavoriallíapertoassumereunaposizione
stabile e calzare scarpe antisdrucciolo.
• Nonimpiegareilcavoperscopidiversidaquellicuiesso
èdestinato.Proteggereilcavodafontidicalore,olioe
spigoli taglienti.
• Alnedilavoraremeglioeincondizionidimaggiorsicu-
rezza utilizzare soltanto lame a nastro ben affilate.
• Mantenereleimpugnatureasciutteepuliteedaccertarsi
che sulla loro superficie non siano presenti tracce di olio
o grasso.
• Primadiattivarelíimpiantoassicurarsichelechiaviegli
strumenti di regolazione siano stati rimossi.
• Incasodisvolgimentodilavoriallíapertoservirsiesclu-
sivamente di cavi di prolunga provvisti dellíapposita cer-
tificazione e contrassegnati dal corrispondente marchio.
• Assicurarsi che nessuníaltra persona, in particolare
nessun bambino, si avvicini alla vostra area di lavoro,
allíimpianto allacciato alla rete elettrica o ai cavi di ali-
mentazione.
• Comportarsiinmanieracautaeprestareattenzionealle
operazioni svolte. Affrontare il lavoro in maniera ragione-
vole.Nonutilizzarelíimpiantoqualoranonsisiaconcen-
trati.
• Durante i lavori con la macchina, tutti i dispositivi di
protezioni e tutti i rivestimenti devono essere montati.
• Mantenereibambinilontanodallamacchinaallacciata
alla rete.
• Glioperatoridevonoavercompiutoalmenoil18°anno
dietà.Glistudentidevonoavercompiutoalmenoil16°
anno di età e possono lavorare con la macchina solo con
la sorveglianza di un operatore esperto.
• Le persone che lavorano con la macchina non devono
essere distratte.
• Mantenerelíordineentrolíareadilavoroerimuoveretru-
cioli e scarti legnosi. La mancanza di ordine allíinterno
dellíarea di lavoro può essere causa di incidenti.
• Proteggerelíapparecchiodapioggiaeumidità.
• Nonutilizzarelamacchinainambientiumidiobagnati.
• Custodire la macchina in maniera tale che, qualora
essa sia disattivata, nessuno possa attivarla o ferirsi.
Fare attenzione a che la macchina non si trovi allíaperto
qualora sprovvista di adeguate protezioni e non venga
collocata in ambienti umidi.
• Utilizzarela macchina solamentesecondole modalità
previste.
• Nonutilizzarelíapparecchiolàdovesussistepericolodi
incendio o di esplosione.
• Nellíutilizzarequestoapparecchioevitareilcontatto-
sicoconparticollegateaterra(peres.tubi,radiatori,
fornellielettriciedapparecchifrigoriferi).
• Mantenereilpostodicomandoliberodatrucioliesfridi
del legno.
• Indossareindumentiaderentietogliereeventualigioielli
(bigiotteria),anellieorologidapolso.
• Durantelíutilizzodellíimpiantoservirsididispositivodi
protezione dellíudito e indossare occhiali di protezione e
mascherina antipolvere.
• Duranteillavoroindossaregliocchialidiprotezione.
• Perlaprotezionedeicapellilunghiindossareilberretto
oppure la rete protettiva per i capelli.
• Perlasostituzionedelnastrodellasegatriceindossare
dei guanti adatti.
• Duranteilavoriallaseganonindossareiguantidilavo-
ro.
• Nellíutilizzarelaseganonindossareguantidalavoroa
meno che non vengano impiegati materiali dalla superfi-
cie ruvida.
• Idispositividisicurezzadellamacchinanondevonoes-
sere smontati oppure resi inefficienti.
Eseguire i lavori di allestimento, regolazione, misurazio-
ne e di pulizia solo con il motore spento. Estrarre la spi-
na di allacciamento alla rete di alimentazione ed atten-
dere fino a quando gli utensili rotanti si sono fermati.
• Ilavoridiinstallazione,riparazioneedimanutenzione
dellíimpianto elettrico devono essere effettuati solo dal
personale specializzato in elettrotecnica.
• Dopoavereseguitoilavoridiriparazioneedimanuten-
zione, rimontare subito tutti i dispositivi di protezione e
di sicurezza.
Per la rimozione dei disturbi, spegnere la macchina.
Estrarre la spina per líallacciamento alla rete di alimen-
tazione.
• Perlíaspirazionedeitruciolioppuredellasegaturausare
un impianto di aspirazione, la velocità di flusso nel rac-
cordodiaspirazionedeveesseredi20m/s.
• Primadellamessainfunzionecontrollarelaguidadel
nastro della segatrice e la tensione del nastro.
• Nonusarenastriincrinati(odanneggiati)oppurequelli
modificati nella loro forma.
• Quandolafessuradellasega(nastro)èusuratasostituire
lo strato intermedio del banco della segatrice.
• Sesivoglionotagliaredeipezzipesantioppureingom-
branti, usare dei mezzi ausiliari adatti per appoggiare i
pezzi.
• Metterelaguidasuperioredelnastrodellasegatricepos-
sibilmente vicino al pezzo.
• Incasodirealizzazioneditaglidirittimedianteutilizzo
della battuta parallela va utilizzato uno spingitore.
• Lospingitorevaimpiegatoogniqualvoltaladistanzafra
la battuta parallela e la lama a nastro risulti inferiore a
120 mm.
• Qualoralospingitorenonvengautilizzatoessodevees-
sere appeso sul retro dellíimpianto.
• Eventuali spingitori danneggiati o non più funzionanti
26 italiano
devono essere sostituiti.
• Nellíeffettuareiltagliodipezzidilegnorotondièneces-
sario servirsi di un adeguato fermo, così da assicurare i
pezzi contro eventuali spostamenti.
• Quandosilavoraconlatavoladelbancodellasegatrice
in posizione obliqua, inserire líarresto longitudinale nel-
la metà inferiore della tavola.
• Unavoltaregolatalíaltezzaènecessariobloccarenuova-
mente il dispositivo di regolazione.
• Alnediridurrelarumorositàsostenereipezzi,sene-
cessario, mediante un supporto ed utilizzare sempre uní
adeguata lama a nastro.
• Dopoaverdisinseritoilmotore,nonfrenareilnastrodel-
la segatrice esercitando una pressione sul nastro lateral-
mente.
• Rimuovereipezzitagliatioppurebloccatisoloquandoil
motoreèspentoeilnastrodellasegatriceèfermo.
• Se la macchina deve essere spostata, anche di poco,
separarla da qualsiasi tipo di alimentazione esterna di
energia! Prima della rimessa in funzione allacciare nuo-
vamente la macchina alla rete di alimentazione in ma-
niera corretta.
• Seilpostodilavorovieneabbandonatospegnereilmo-
tore. Estrarre la spina di allacciamento alla rete di ali-
mentazione.
Staccare la spina di alimentazione qualora la macchina
non venga utilizzata.
• Prima della messa in funzione ispezionare sempre la
macchina così da accertarsi che
- i dispositivi di protezione siano funzionanti,
- líinterruttore sia funzionante.
Nonutilizzarelamacchinaqualoraidispositividiprote-
zione, líinterruttore, i cavi di alimentazione elettrica, la
spina o altre parti della macchina risultino danneggiati.
• Attenzione: ai ni del trasporto sistemare sempre
la guida superiore della lama a nastro in manie-
ra tale che essa sia rivolta verso il basso e bloccarla.
Lo sportello deve essere sempre chiuso e bloccato.
m Uso corretto della macchina
La macchina corrisponde alle direttive per le macchine CE
valide.
• Primadellíiniziodellavoro,tuttiidispositividiprotezio-
ne e di sicurezza della macchina devono essere monta-
ti.
• Lamacchinaèstataconcepitaperesserecomandatada
unapersona(operatore).Nellazonadilavorolíoperatore
èresponsabileneiconfrontiditerzi.
• Osservaretutteleindicazionidipericoloeperlasicurez-
za nella macchina.
• Manteneretutteleindicazionidipericoloeperlasicu-
rezza nella macchina in stato perfettamente leggibile.
• Lasegatriceanastrocongliutensiliedaccessoriofferti
èconcepitaesclusivamentepersegareillegno,materiali
simili al legno, metalli non ferrosi ed acciaio.
• Ladimensionemassimadeipezzidatagliarenondeve
superare la dimensione del piano nella versione stan-
dard.
• Peripezzididimensionimaggiori,iqualipermettono
il ribaltamento della tavola del banco, bisognerà usare
il prolungamento per banco oppure il carrello di adatta-
mento(accessoriospeciale).
• Lasegatriceanastro,conunnastrospeciale(accesso-
riospeciale)econlíadattamentedellavelocitàditaglio,
può essere usata anche per segare i metalli. I materia-
li legati, che contengono oltre lí80 % di magnesio non
possono essere lavorati a causa del pericolo díincendio.
• Lasegaanastro,unitamentealamespeciali(accessori
speciali),puòessereimpiegataancheainideltagliodi
metalli non ferrosi e plastica. Dato il pericolo díincendio
non devono essere lavorate leghe con un contenuto di
magnesio superiore allí80%. Al fine della lavorazione di
dette leghe servirsi esclusivamente delle lame offerte
dal costruttore.
• Selamacchinavieneusatainunambientechiuso,essa
dovrà essere allíacciata ad un impianto di aspirazione.
Per líaspirazione degli sfridi del legno o della segatura
usare un impianto di aspirazione. La velocità di flusso
nelraccordodi aspirazionedeveesseredi20m/s.De-
pressione 860 Pa.
• Con líinserimento della macchina operatrice viene in-
serita anche, automaticamente, líaspirazione con un ri-
tardo di 2 - 3 minuti. In questo modo viene evitato un
eventuale sovraccarico del fusibile.
• Quandolamacchinavienespenta,líimpiantodiaspira-
zione continua a funzionare ancora per circa 3 o 4 se-
condi disinserendosi dopo automaticamente. In questo
modo viene aspirata la polvere residua, conformemente
alle richieste della normativa sui materiali pericolosi.
Questo contribuisce al risparmio di corrente e alla ri-
duzione del rumore. Líimpianto di aspirazione funziona
soloquandolamacchinaoperatriceèinesercizio.
• Perilavorinelsettoreindustriale,perlíaspirazione,bi-
sognerà usare un impianto di aspirazione che soddisfi le
richieste delle normative per il settore industriale.
• Duranteilfunzionamentodellamacchinanondisinseri-
re oppure rimuovere líimpianto di aspirazione o líaspira-
polvere.
• Usarelamacchinasoloquandoessaèinperfettostato
tecnico e conformemente alle norme per la sicurezza e
per la prevenzione di pericoli ed inoltre con líosservan-
zadelleistruzioniperlíuso!Inparticolare,rimuovere(o
farerimuovere)subitoidisturbichepotrebberocompro-
mettere la sicurezza!
• Attenersialleprescrizionidelproduttoreperlasicurez-
za, per líimpiego e per la manutenzione ed anche alle
dimensioni riportate nei dati tecnici.
• Osservarelerispettivenormativeantinfortunisticheele
altre regole tecniche generali valide.
• Líimpiego,ilavoridimanutenzioneediriparazionedel-
la macchina possono essere effettuati solo da persone,
che hanno familiarizzato con la macchina e che a loro
volta sono state istruite riguardo agli eventuali pericoli.
Il produttore non si assume nessuna responsabilità, per
eventuali danni risultanti dallíesecuzione di modifiche
arbitrarie della macchina.
• La macchina deve essere usata solo con accessori ed
utensili originali del produttore.
• Attenzione:líimpiegodiutensilioaccessoridiversida
quelli indicati nelle istruzioni per líuso può comportare
il pericolo di ferimento.
• Qualsiasialtrotipodíimpiegooltrequelloammessonon
èconformealleprescrizioni.Ilproduttorenonsiassume
alcuna responsabilità per eventuali danni risulatanti; in
questocasoilrischioèsolodellíesercente.
m Pericoli residui
La macchina è stata costruita in base allo stato attuale
della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza rico-
nosciute. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei
pericoli residui.
• Pericolodiferimentiperleditaelemanimedianteil
italiano27
nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo
venga inserito in modo errato.
• Ferimenti mediantelo scivolamento delpezzo, dovuto
al suo supporto oppure alla sua guida errata così come
anche il mancato inserimento dellíarresto.
• Pericolosità per la salute a causa di segatura oppure
trucioli. Indossare assolutamente líequipaggiamento
personale di protezione come gli occhiali di protezione.
Inserire líimpianto di aspirazione!
• Ferimenti a causa delnastrodellasegatricedifettoso.
Controllare regolarmente il nastro della segatrice su
eventuali danni.
• Pericolodiferimentodurantelasostituzionedelnastro
della segatrice. Indossare dei guanti di lavoro adatti.
• Pericolo di ferimento durante líaccensione della mac-
china a causa della messa in movimento del nastro della
segatrice.
• Pericolositàmediantelacorrente,nelcasoincuivenga-
no impiegati dei cavi per líallacciamento elettrico non
idonei.
• Pericolositàperlasalute,incasodicapellilunghiop-
pure abiti non aderenti, quando il nastro della segatrice
èinfunzione.Indossarelíequipaggiamentopersonaledi
protezione come la rete per i capelli e abiti di lavoro
aderenti.
• Tuttavia,dopoavereattuatotuttelemisurepreventive
possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
• Ipericoliresiduipossonoessereridotti,sevengonoos-
servate complessivamente le “indicazioni per la sicu-
rezza”e “líuso correttodellamacchina” così come le
istruzioni per líuso.
Installazione, Fig. 13
Preparate prima il piano di lavoro dove collocare la mac-
china. Fate uno spazio sufficiente per rendere possibile il
lavoroinsicurezzaesenzaincidenti.Lamacchinaèconce-
pita per essere utilizzata in ambienti chiusi e deve essere
installata in modo stabile su una superficie piana e solida.
Lastabilitàèottenutaattraversoilssaggiocon4staffe
ad angolo e 4 viti a testa esagonale M 6 x 12 ognuna con
dado e rosetta alla base.
Trasporto
La macchina può essere trasportata solo con un sollevatore
idoneo(gruomuletto).Comepuntodiattaccoperilcavo
èutilizzatalacassadellaruotadelnastrosuperiore.Mai
sollevare il piano della sega!
Per il trasporto bisogna scollegare la macchina dalla cor-
rente elettrica.
Durante il trasporto il sistema di protezione della lama del-
la sega a nastro deve trovarsi nella posizione più bassa e
vicino al piano.
Descrizione della macchina
La macchina è applicabile in maniera versatile, in quanto
essa è stata concepita nella sua costruzione per la lavo-
razione del legno e dei materiali plastici nel settore delle
officine.
Il passaruota superiore e quello inferiore sono rivestiti
da una protezione montata fissa e da un coperchio della
scatola articolato. La parte non tagliente del nastro della
segatricesoprailbancoècopertadaundispositivodipro-
tezione fissato nella guida del nastro, il quale a sua volta
è assicurato dallíapertura involontaria mediante il dispo-
sitivo di protezione montato fisso. La parte non tagliente
delnastrosottoilbancodellasegatriceèrivestitadauna
protezione montata fissa.
Lapartedelbancoorientabileda-17°noa+45°permet-
te diverse possibilità di taglio, ad es.:
• Tagliolongitudinale
• Tagliotrasversale
• Tagliodiagonale
• Taglioperprolicurvilineiedirregolari
• Taglioperincastriacodadirondineeatenoneemorta-
sa
• Tagliodicoltelloperlegnamesquadrato
Osservare, per questo scopo anche le indicazioni per la
lavorazione nelle istruzioni per líuso.
Pezzi di completamento
Utensile per il montaggio
1 chiave a forcella apertura 10
1 chiave esagonale SW 3
1 chiave esagonale SW 6
Per motivi di imballaggio, il piano di lavoro e gli angoli di
fissaggio non sono montati.
Montaggio del piano della tavola – Fig. 1
• Aprireilcoperchiodellascatolaeruotarea30°iseg-
menti orientabili.
• Avvitareparzialmenteilpianodellatavola.
4 viti a testa esagonale M 8 x 16
4 rondelle A 8,4
Fig. 2
Orientareilpianodeltavoloinposizione0°etirarelaleva
di bloccaggio.
Fig. 3
Orientare il piano del tavolo come segue:
•Posizionaresultavolounlistellodilegnodrittolungo50
cm circa e fissarlo sia nel tratto ascendente che in quello
discendente della lama della sega a nastro.
• Applicare il goniometro al listello di legno e all’angolo
della scanalatura del tavolo. Orientare il tavolo e ssare
entrambe le viti anteriori al tavolo stesso.
• Allentare la leva di bloccaggio del segmento di svolta
di¼digiroetirareil segmentointerno verso l’esterno.
Fissare entrambe le viti posteriori al tavolo. Così si ottiene
un‘orientabilità facile da azionare.
Fig. 4
•ConlavitediregolazioneAsullatoposterioredellamac-
china regolare il tavolo nellangolo corretto per la lama della
sega. – Utilizzare il goniometro –
•Fissarelevitidiregolazioneetirarelalevadibloccag-
gio.
Montaggio dei finecorsa longitudinali, Fig. 5
•Giratele4vitiadaletteconunarondelladi5mmcirca
ognuna sul piano di lavoro (Fig. 5.1).
• Introducete la guida tubolare nché tocca il tavolo e
stringete leggermente le viti ad alette.
•Fissatelapartedisvoltadellaguidatubolarecondueviti
M6x12 e una rondella Grover al tavolo (Fig. 5.2).
•Fissateidadiadalette.
•Orassateilnecorsalongitudinalesullaguidatubolare
sinistra della lama della sega a nastro e stringetelo forte. La
guida del finecorsa adesso deve essere parallela alla sca-
nalatura del tavolo; si può fare una correzione allentando
28 italiano
entrambe le viti a cilindro.(Fig. 5.3).
Montaggio della maniglia per il trasporto, Fig. 6
• Inserirelamanigliaperiltrasporto(A)neltagliosulla
parte anteriore della montatura e spingerlo finchŽ non si
blocca. Fissarlo ruotandolo leggermente.
Montaggio della base
Fornitura:
1 piano
1 parete laterale
1 sostegno anteriore
1 sostegno posteriore con dispositivo di trasporto
1 sportello apribile.
1 kit di montaggio
1 istruzioni per líuso
Sistemare un blocco di legno dietro la sega a nastro e ribal-
tarla, in modo che il piano venga a trovarsi sul blocco.
Fig. 1/UG
Avvitare manualmente, senza stringere, il piano (1) e la
parete laterale (2) con i due sostegni (3) al piano della
segaanastro(A).
Fig. 2/UG
Rimettereinposizionelasegaanastro,regolarlaeserrare
bene tutte le viti.
Aquestopunto,avvitareleporte(5)allabase.
Trasporto, Fig. 3/UG
Per trasportare la sega a nastro inclinarla leggermente in
avanti e con il piede spingere il pedale nella posizione in-
feriore : estrarre quindi fino al fermo la maniglia per il tra-
sporto(A,Fig.6)posizionatasullaparteanteriore:basta
ora sollevarla leggermente per poter trasportare la sega.
Per fissare la sega a nastro in posizione, inclinarla legger-
mente in avanti e, con il piede, portare il pedale nella po-
sizione superiore. Spingere nuovamente la maniglia verso
internoessarla(Fig.3.1/UG).
Attenzione: per lavorare con la sega a nastro bisogna che
questa sia stabile sul pavimento.
m Messa in funzione
Prima della messa in funzione leggere attentamente le av-
vertenze di sicurezza.
Durante il lavoro alla macchina, tutti i dispositivi di sicurez-
za e le coperture devono essere montati.
Sostituzione del nastro, Fig. 7
Attenzione: scollegare la spina!
• Aprirelaprotezionedellalamassandolaconildisposi-
tivo di blocco.
• AllentareilnastroagendosullavitediarrestoB.
• Montareilnuovonastro.
• Ruotaremanualmenteilvolanoindirezionedeltaglio,
provvedendo allo stesso tempo a regolare definitivamen-
telatensionedelnastroconlamanopolaB.Latensione
in funzione dalla larghezza del nastro. I nastri pi larghi
richiedono una tensione superiore di quelli pi stretti.
Attenzione: una tensione eccessiva porta a rotture prema-
ture!
Allentare sempre il nastro dopo aver segato! Per farlo, po-
sizionarelamanopolasu“–”.
Correzione dei lati, Fig. 8
•Lalamadellasegaanastrodevescorrereall’incircain
mezzo alla ruota del nastro.
•Girarelaruotadelnastrosuperioreamanonelladirezio-
ne di taglio e eseguire la correzione dei lati sopra il pomello
(1).
•Dopolacorrettainstallazionessareidadiadalette(2).
Potete regolare la guida della lama della sega superiore
fino a 250 mm di altezza del pezzo di lavorazione(3).Una
distanza del pezzo minima garantisce una guida nastro ot-
timale e un lavoro sicuro!
Impostazione del numero di giri, Fig. 9
Attenzione: staccare la spina!
•Aprirelaprotezionedellalamadellasegaebloccarlacon
il fermo.
•AllentareiltraversinoAdallapartedelmotore,rilasciare
la cinghia. Cambiare la cinghia se necessario.
•Oraimpostareilnumerodigiridesiderato:
posizione1=1200m/min.
posizione2=800m/min.
•Metterelacinghiaintensioneeserraredinuovoiltraver-
sino A. Infine chiudere la protezione della lama della sega.
Supporto di contropressione, Fig. 10
Ilsupportodicontropressione(1)assorbe l’avanzamento
del pezzo.
Regolateilsupportodicontropressionesuperioreequello
inferiore in modo da avviare facilmente le pressioni della
sega.
Rulli di guida, Fig. 10
Posizionateirullidiguidasuperioreeinferiore(2)suilati
rispettivi della lama della sega. I bordi di attacco di guida
devono arrivare fino alle basi più alte dei denti della lama
della sega. Quando i rulli di guida della lama della sega si
sfiorano leggermente, fissate con una vite a testa zigrinata
la sede dei rulli.
La lama della sega non deve incepparsi!
Indicazioni per il lavoro
Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per impie-
go sicuro di segatrici a nastro.
I seguenti modi di lavorazione sicura sono considerati come
un contributo per la sicurezza, purtroppo però essi non
possono essere attuabili in maniera appropriata, comple-
tamente ed ampiamente per tutti i casi díimpiego. Essi non
possono trattare tutti i particolari stati di pericolo e devono
essere interpretati accuratamente.
• Selamacchinavieneimpiegatainambientichiusi,al-
lacciarla ad un impianto di aspirazione.
Per il lavoro nel settore industriale bisognerà usare una
aspirapolvere che corrisponde alle norme per líindu-
stria.
• Quandolamacchinaèfuoriservizio,adesempiodopoil
lavoro, allentare il nastro della segatrice.
Apporre una corrispondente indicazione sulla tensione
del nastro nella macchina per líutente successivo.
• Raggruppare i nastri della segatrice che non vengono
usati (vedi pag. 6) e custodirli in modo sicuro in un
luogo asciutto. Prima dellíuso controllarli su eventuali
danneggiamenti (denti, incrinature). Non usare nastri
difettosi!
• Per maneggiare i nastri della segatrice indossare dei
guanti di lavoro adeguati.
italiano 29
• Primadellíiniziodellavorotuttiidispositividiprotezio-
ne e di sicurezza della macchina devono essere montati
in maniera sicura.
• Nonpuliremaiilnastrodellasegatriceoppurelaguida
del nastro con una spazzola oppure un raschietto tenuti
inmanoquandolasegatriceèinfunzione.
I nastri incrostati compromettono la sicurezza del lavoro
e devono essere puliti regolarmente.
• Perlapropriasicurezzaduranteillavoroindossaregli
occhiali protettivi e la protezione per líudito.
Con i capelli lunghi indossare la rete protettiva.
Rimboccarelemanichedegliindumentinoalgomito.
• Durantelalavorazionemetterelaguidadelnastroilpiù
vicino possibile al pezzo.
• Provvedere,nellíambientedilavoroedellamacchina,ad
una sufficiente illuminazione.
• Usare sempre per i tagli diritti líarresto longitudinale,
per evitare il ribaltamento oppure lo scivolamento del
pezzo in lavorazione.
• Perlalavorazionedipezzidilarghezzaridottaconlía-
vanzamento manuale usare sempre la sbarra scorrevole.
• Peritagliobliquimetterelatavolanellacorrispondente
posizione e condurre il pezzo mediante la battua di arre-
sto longitudinale.
• Periltagliodiincastriacodadirondineeatenonee
mortasa oppure di cunei orientare il banco rispettiva-
mente nella posizione negativa o positiva.
Assicurare una guida sicura del pezzo.
• Tenereilpezzoconlemaninellazonadisicurezza.
• Perlíesecuzioneditaglidiprolicurvilineioppureirre-
golari che si ripetono utilizzare una sagoma.
• Pertagliareillegnodiformacircolareassicurareilpezzo
controlospostamento(rotolamento)accidentale.
• Perunlavorosicuroduranteitaglitrasversaliutilizzare
ilcalibroperiltagliotrasversale(accessoriospeciale).
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è gcablato per il funziona-
mento.
Il collegamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN
vigenti in materia.
La presa di allacciamento alla rete messa a disposizione
dal cliente nonché il cavo di prolunga utilizzato devono cor-
rispondere a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manuten-
zione sullíimpianto elettrico devono essere eseguiti solo da
elettricisti o da altri tecnici specializzati.
Avvertenze importanti
IlmotoreelettricoèpredispostoperilmodooperativoS1.
In caso di sovraccarico del motore, esso si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezzavariabile)ilmotorepuòesserenuovamentein-
serito.
Cavi elettrici di collegamento difettosi
Ai cavi elettrici di collegamento spesso si verificano dei
danni all‘isolamento. Possibili cause:
• Puntidipressione,ades.quandosiposanodeicaviat-
traverso finestre o fessure di porte.
• Puntidipiegaturanelcasodiunssaggioounaposa
non idonei del cavo di collegamento.
• Puntiditagliodovutiades.alpassaggiodicarrelliecc.
sopra il cavo di collegamento.
• Danniallíisolamentocausatistrappandoaforzailcavoe
la spina dalla presa.
• Incrinature nellíisolamento dovute allíinvecchiamento
del materiale.
I cavi elettrici che presentano difetti del genere allíisola-
mento non devono essere utilizzati in quanto costituiscono
un pericolo per la vita degli operatori.
Controllare pertanto regolarmente i cavi elettrici di collega-
mento per rilevare eventuali danni presenti. Fare attenzio-
ne che durante questi controlli il cavo di collegamento non
sia collegato alla rete.
I cavi di collegamento devono essere conformi alle disposi-
zioniVDEeDINvigentiinmateria.Adoperaresolocavidi
collegamentoconilcontrassegnoH07RN.Ladicituracon
ladenominazionedeltipoèprescrittaperlegge.
Motore a corrente alternata Fig. 11
• Latensionediretedeveesseredi230Volt/50Hz.
• Icavidiprolunganoadunalunghezzadi25mdevono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati, i cavi su-
periori a 25 m devono avere una sezione minima di 2,5
millimetri quadrati.
• Ilcollegamentoallaretevieneprotettoconunfusibiledi
16 A ad azione ritardata.
Motore con corrente trifase, Fig. 12
• Latensionediretedeveraggiungerei400Volt/50Hz.
• L’allacciamentoallareteeleprolunghedelcavodevono
essereacinquepoli=3F+N+T.
• Leprolunghedelcavodevonoaverenoa25mdilun-
ghezza una sezione di 1,5 millimetri quadrati, quelle
sopra ai 25 m di lunghezza una sezione di almeno 2,5
millimetri quadrati.
• L’allacciamentoallaretedevevenireprotettodafusibili
da 16 A.
• Conl’allacciamentodireteoilcambiamentodicolloca-
zione si deve controllare il senso di rotazione e se neces-
sario si deve invertire la polarità.
In caso di eventuali quesiti indicare i seguenti dati:
• Costruttoredelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datiriportatisullatarghettadiidenticazionedellamac-
china
• Datiriportatisullatarghettadiidenticazionedellíinter-
ruttore
In caso di restituzione del motore spedire sempre líintera
unità di azionamento con líinterruttore.
30 italiano
Manutenzione
Effettuare i lavori di ripreparazione, regolazione, misurazio-
ne e pulizia della macchina solo a motore spento. Estrarre
la spina di rete e attendere che utensile rotante sia arre-
stato.
I vari dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere
subito rimontati una volta conclusi i lavori di riparazione o
di manutenzione.
I cuscinetti a sfere montati non sono soggetti a manuten-
zione.
Raccomandiamo di:
• eseguireunleggeroingrassaggiosuccessivodeisegmen-
ti orientabili della tavola e del dispositivo di serraggio
del nastro.
• pulireregolarmenteilnastrodellasega.Illegnolascia
dei residui resinosi.
• controllare regolarmente le dita di guida e i supporti
compensatori. Eventualmente registrare o sostituire.
• sostituireletavoleintermedieconsumate.
• tenerelasuperciedellatavolasempreprivadiresine.
Accessori speciali
Articolo/
Area di impiego
Ampiezza Spessore Lunghezza Giunti
dentati/
pollici
Art.N.
Segaanastro/
Standard
12 0,65 2895 473230701
Segaanastro/
lavori da traforo
60,65 2895 673230702
Segaanastro/
per i non metalli
60,65 2895 10 73230703
Segaanastro/
taglio sul bordo
15 0,65 2895 473230704
Segaanastro/
trinciato fine
12 0,65 2895 10 73230705
Segaanastro/
legno e metallo
20 0,60 2895 473230707
Segaanastro/
taglio sul bordo
30 0,60 2895 473230708
Segaanastro/
per i non metalli
60,65 2895 24 73230709
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente dichiariamo, Scheppach Fabrikation von Holzbearbei-
tungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, che
la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione e
tipo di costruzione così come la versione da noi messa in commercio
(fornita)corrispondealleprescrizioniapplicabilidellenormeCEquidi
seguito riportate.
Nelcasoincuilamacchinavengamodicatasenzalanostraautoriz-
zazione,questadichiarazionenonèpiùvalida.
Denominazione della macchina:
Sega a nastro
Macchina modello:
Basato 4
NormeCEapplicabili:
Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009), Direttive CE
per le macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009), direttive CE per la bassa
tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica)
2004/108/EWG.
Normeeuropeearmonizzateapplicate:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Specificazioni tecniche nazionali applicate e norme:
ISO 7960
Registrazionepresso:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Richiestadi:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Data:
Ichenhausen, 01.03.2007
Firma:
Wolfgang Windrich
Ricerca guasti
Guasto Cause possibili Soluzione
Il motore non si
accende
a) mancalacorrente
b) interruttore,condensatore
c) cavodiprolungaelettrico
difettosi
a) controllarelesicurezzedirete
b) controllarelapotenzadireteelettrica
c) scollegareecontrollarelaspina,
sostituire se necessario
Il nastro si muove in
modo sbagliato
a) guidaregolatamale
b) nastrosbagliato
a) regolarelaguidacomeindicatonelle
istruzioni per l'uso
b) sostituireilnastrocomeindicatonelle
istruzioni per l'uso
Macchie di bruciato
sul lagno durante il
funzionamento
a) nastrononaflato
b) nastrosbagliato
a) sostituireilnastro
b) scegliereilnastrocomeindicatonelle
istruzioni per líuso
Il nastro si
blocca durante il
funzionamento
a) nastrononaflato
b) nastrosporcodiresina
c) guidaregolatamale
a) sostituireilnastro
b) pulireilnastro
c) regolarelaguidacomeindicatonelle
istruzioni per l'uso
nederlandse 31
Fabrikant:
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het
nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aanspra-
kelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade
bij:
• ondeskundigebehandeling.
• hetnietinachtnemenvandegebruiksaanwijzing.
• reparatiesdoorderden,nietgeautoriseerdevakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruikdatniet„aandevoorschriftenvoldet“.
• hetuitvallenvandeelektrischeinstallatie,bijhetniet
inachtnemenvandeelektrischevoorschriftenenVDE-
bepalingen0100,DIN57113/VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge mak-
kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle men-
tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u
met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en
hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van
de machine verhoogt.
Behalvedeveiligheidsbepalingenindezegebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chineliggen–ineenplastichoesterbeschermingtegen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso-
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou-
den worden.
Naastdeindezegebruksaanwijzingvermeldeveiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Algemene opmerkingen
• NahetuitpakkenmoetUcontrolerenofalleonderdelen
doorhettransportzonderschadezijngebleven.Bijop-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Latergekomen reclamaties kunnenweniet meer aan-
nemen.
• Controleerofdeleverantievolledigis.
• Voordeingebruiknamemoetuzichmetbehulpvande
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
origineleonderdelenvanscheppachgebruiken.Reserve-
onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg-
baar.
• BijbestellingenmoetUonsartikelnummeralsmedehet
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
Basato 4
Fornitura
Lintzaag
Zaagtafel
Langsaanslag
Gebruiksaanwijzing
Geleiding met schaal
Adapter voor afzuiging
Schuifstok
Bijpakzakje
ZeskantigesleutelSW10/13
Dwarsnijkaliber
Transporthandgreep
Onderstel
ZeskantigestiftsleutelSW3/SW5
Technische gegevens
Doorlaatbreedte mm 375
Doorlaathoogte mm 250
Tafelgrootte mm 400 x 548
Snijsnelheid m/min. 800/1200
Lintzaaglengte mm 2895
Lintzaagbreedte min/
max mm 6/30
Hoogte tot tafelblad
mm 1010
H x B x T mm 1800 x 643 x 1048
Draaibereik tafel¡ -17°–+45°
Totaal gewicht kg 108
Afzuigaansluiting
ø mm 100
Bandwiel ø mm 380
Aandrijving
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Opnamevermogen
P1 kW 1,5 1,5
Prestatievermogen
P2 kW 1,1 1,1
Werkwijze S1 S1
Toerental 1500 1500
Motorbeveiliging ja ja
Onderspannings-
trigger ja ja
Stekker Schuko CEE
Technische wijzigingen voorbehouden!
In deze gebruiksaanwijzing zijn alle punten die uw veilig-
heid betreffen van dit teken voorzien: m
m Veiligheidsvoorschriften
• Geefdeveiligheidsvoorschriftendooraanallepersonen
die aan de machine werken.
Het personeel dat aan de machine moet werken, moet
voor het werk de gebruiksaanwijzing en vooral het hoofd-
stuk veiligheidsvoorschriften gelezen hebben.
Tijdens het werk is dit te laat. Dit geldt vooral voor het
personeel dat slechts bij gelegenheid aan de machine
moet werken, b.v. bij het afstellen of bij het onderhoud.
• Alleveiligheids-engevarenvoorschriftenaandemachi-
ne in acht nemen.
• Alleveiligheids-engevarenvoorschriftenaandemachi-
ne volledig in leesbare toestand houden.
• Netaansluitingencontroleren.Geenverkeerdeaansluit-
leidingen gebruiken.
• Leteropdatdemachinestevigopeenvasteondergrond
staat.
32 nederlandse
• Zorginhetwerkbereikenindeomgevingvandema-
chine voor voldoende verlichting.
• Opgelet tijdens het werken:Gevaarvoorverwondingen
aan vingers en handen door het roterende snijgereed-
schap.
• Bijwerkzaamhedenaande machinedienenalleveilig-
heidsvoorzieningen en afdekkingen te zijn gemonteerd en
de deuren die de zaagbank beschermen te zijn gesloten.
• Houdanderen,inhetbijzonderkinderenopafstandvan
uw werkgebied en van de aan het net aangesloten ma-
chine alsmede van diens voedingsleidingen.
• Leterop,datkinderennietbijdeongebruiktemachine
kunnen komen.
• Overbelasthetapparaatnietengebruikhetalleendaar-
voor waarvoor het conform de technische gegevens en de
bedieningshandleiding geschikt is.
• Letbijwerkzaamhedenbuitenopeenveiligestanden
slipvrij schoeisel.
• Gebruikhetsnoernietvoordoeleindenwaarvoorhetniet
isbestemd.Beschermhettegenhitte,olieenscherpe
voorwerpen.
• Gebruikalleengoedgeslepenzaagbandenombeteren
veiliger te kunnen werken.
• Houdhandgrependroog,schoonenvrijvanolieenvet.
• Verzekeruervoorhetinschakelenervan,datsleutelsen
instelgereedschappen verwijderd zijn.
• Gebruikbuitenuitsluitendvoordatdoeltoegelatenen
dienovereenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
• Houdanderen,inhetbijzonderkinderenopafstandvan
uw werkgebied en van de aan het net aangesloten ma-
chine alsmede van diens voedingsleidingen.
• Weesoplettendenweesuervanbewustwatuaanhet
doen bent. Ga met verstand aan het werk. Maak geen ge-
bruik van het apparaat als u niet geconcentreerd bent.
• Bijhetwerkenaandemachinemoetenalleveiligheids-
inrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn.
• Houdkinderenuitdebuurtvandeaanhetelektriciteits-
net aangesloten machine.
• Depersoondiedemachinebedientmoetminstens18
jaar oud zijn. Personen die opgeleid worden, moeten
minstens 16 jaar oud zijn. Die personen mogen enkel
onder toezicht aan de machine werken.
• Personendieaandemachinewerken,mogennietafge-
leid worden.
• Houddewerkpleknetjes,verwijderspanenenhoutaf-
val.Rommelinhetwerkgebiedkanongevallentotgevolg
hebben.
• Beschermhetapparaattegenregenenvocht.
• Gebruikdemachinenietineenvochtigeofnatteomge-
ving
• Steldemachineopeenveiligeplaatsop,zodatniemand
zich aan de staande machine kan verwonden of deze in
bedrijf kan zetten. Let er op dat de machine niet onbe-
schermd buiten staat of in een vochtige omgeving.
• Gebruikdemachinealleenvolgensdevoorschriften
• Maakgeengebruikvanhetapparaatalsergevaarvoor
brand en explosie bestaat.
• Vermijdbijhetwerkenmetditapparaataanrakingvan
hetlichaammetgeaardedelen(bijv.buizen,radiatoren,
elektrischekachels,koelapparaten).
• Houddeplaatswaardemachinebediendwordtvrijvan
houtafval en spaanders.
• Nauwaansluitendekledijdragen.Geenjuwelen,ringen
of polshorloges dragen.
• Draagbijhetwerkeneengehoorbescherming,eenveilig-
heidsbril alsmede een stofmasker.
• Tijdenshetwerkeneenveiligheidsbrildragen.
• Omlanghaartebeschermeneenmutsofhaarnetdra-
gen.
• Omdezaagbandtevervangengeschiktehandschoenen
dragen.
• Bij de werkzaamheden aan de zaag geen werkhand-
schoenen dragen.
• Bijhetwerkenaandezaaggeenwerkhandschoenendra-
gen uitgezonderd bij ruwe materialen.
• Deveiligheidsinrichtingenaandemachinemogenniet
gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden.
Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden
enkeluitvoerenalsdemotoruitgeschakeldis.Netstek-
ker uittrekken en stilstand van het roterende werktuig
afwachten.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektro-installatie mogen enkel door geschoold
personeel uitgevoerd worden.
• Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten
na de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden onmid-
dellijk opnieuw gemonteerd worden.
De machine uitschakelen om storingen op te heffen. De
stekker uit het stopcontact trekken!
• Gebruikeenafzuiginstallatieomhoutspaandersofzaag-
meel af te zuigen. De stromingssnelheid aan het afzuig-
stukmoet20m/sbedragen.
• Voordeingebruiknamedezaagbandgeleiding,alsookde
zaagbandspanning controleren.
• Gescheurdezaagbandenofvervormdezaagbandenniet
gebruiken.
• Bijversletenzaagsnedendetafelinlegvervangen.
• Bijrechtezaagvlakkentegendeparallelleaanslagdient
van een schuifstok gebruik te worden gemaakt.
• Van de schuifstok dient altijd gebruik te worden ge-
maakt, wanneer de afstand tussen de parallelle aanslag
en de zaagbank kleiner is dan 120 mm.
• Alsgeengebruikvandeschuifstokwordtgemaakt,dient
deze aan de achterzijde van de machine te worden opge-
hangen.
• Beschadigdeofnietmeergoedfunctionerendeschuif-
stokken dienen te worden vervangen.
• Bijhetzagenvanrondhoutdientgebruiktewordenge-
maakt van een fixeerinrichting om het werkstuk tegen
draaien te beveiligen.
• Bijhetzagenvanrondhouthetwerkstuktegenhetdraai-
en beveiligen.
• Omteveellawaaitevoorkomendewerkstukkeneventu-
eel ondersteunen, altijd gebruik maken van de geschikte
zaagband.
• Omzwareofmoeilijktebehandelendelentezagen,ge-
schikte hulpmiddelen gebruiken om te ondersteunen.
Speciaal toebehoren: rolbok.
• Debovenstezaagbandgeleidingzodichtmogelijkbijhet
werkstuk plaatsen.
• Bij een schuine tafelplaat, de lengteaanslag tegen de
onderste tafelplaathelft plaatsen.
• Nahetinstellenvandehoogtemoetdeverstelinrichting
weer vastgeklemd worden.
• Dezaagbandnahetuitschakelenvandemotornietdoor
het zijdelings tegendrukken remmen.
• Afgezaagde,ingeklemdewerkstukkenenkelverwijderen
als de motor afgezet is en als de zaagband stilstaat.
• Ook als de machine slechts lichtjes verplaatst wordt,
de machine van elke externe energietoevoer gescheiden
houden!Voorde inbedrijfstelling de machineopnieuw
volgens de voorschriften aan het net aansluiten.
• Bij het verlaten van de werkplaats de motor afzetten.
Netstekkeruittrekken.
nederlandse 33
Trek de netstekker er uit wanneer de machine niet ge-
bruikt wordt.
• Controleerdemachinevoorelkgebtruikop
- werkende beschermingsinrichtingen
- werkende schakelaars
Gebruik de machine niet, wanneer de beschermingsin-
richtingen, de schakelaars, de elektrische toevoerleidin-
gen, de stekkers of andere delen van de machine be-
schadigd zijn.
• Letop: voor hettransportde bovenste zaagbandgelei-
ding altijd naar onderen plaatsen en klemmen. De deu-
ren moeten altijd gesloten en vergrendeld zijn.
m Gebruik volgens de bestemming
De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn.
• Voorubeginttewerkenmoetenallebeschermings-en
veiligheidsinrichtingen aan de machine gemonteerd
zijn.
• Demachineisontworpenvooreenbedieningdooreen
persoon. De bediener is in het werkbereik verantwoorde-
lijk tegenover derden.
• Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan
de machine in acht nemen
• Alle veiligheidsvoorschriften en gevarenrichtlijnen aan
de machine volledig in leesbare toestand houden.
• Debandzaagismethetaangebodenwerktuigentoebe-
horen uitsluitend voor het zagen van hout, houtsoortig
materiaal,NF-metaalenstaalontworpen.
• Demaximaleafmetingvandetebewerkenwerkstukken
mag bij de standaarduitvoering de grootte van de tafel
niet overschrijden.
• Bij grotere werkstukafmetingen, waarbij het werkstuk
van de tafelplaat zou kunnen vallen, moet een verleng-
stukofeenrolbok(speciaaltoebehoren)gebruiktwor-
den.
• Debandzaagkanmeteenspecialezaagband(speciaal
toebehoren), alsook met een aangepaste snijsnelheid
ook voor het zagen van metaal gebruikt worden. Mate-
riaallegeringen met meer dan 80% magnesium mogen
wegens het brandgevaar niet bewerkt worden.
• Debandzaagkanmetspecialezaagbanden(specialeac-
cessoires)ookvoorhetzagenvanNE-metaalenkunst-
stof worden gebruikt. Materiaallegeringen met meer
dan 80% magnesium mogen vanwege brandgevaar niet
worden bewerkt. Gebruik hiervoor uitsluitend de door de
fabrikant aangeboden zaagbladen.
• Bijhetgebruikingeslotenruimtesmoetdemachineaan
eenafzuiginstallatieaangeslotenworden.Voorhetafzui-
gen van houtspaanders of zaagmeel een afzuiginstalla-
tie gebruiken. De stromingssnelheid aan het afzuigstuk
moet20m/sbedragen.Onderdruk860Pa.
• Bijhetinschakelenvandewerkmachinelooptdeafzui-
ging nog 3-4 seconden na en schakelt dan automatisch
uit. Het reststof wordt hierbij, zoals in de verordening
over gevaarlijke stoffen vereist, afgezogen. Dit spaart
stroom en reduceert het lawaai. De afzuiginstallatie
loopt enkel als de werkmachine in gebruik is.
• Voorindustrieelgebruikmoetvoorhetafzuigeneenaf-
zuiger gebruikt worden die aan de normen voldoet.
• Afzuiginstallaties of ontstoffers niet uitschakelen of
wegnemen als de machine draait.
• Demachineenkelineentechnischperfectestaatals-
ook volgens de voorschriften, rekening houdende met
de veiligheid en de gevaren en de gebruiksaanwijzingen
gebruikten!Vooralstoringendiedeveiligheidingevaar
kunnenbrengenonmiddellijk(laten)opheffen!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsook de in de technische gegevens opge-
geven afmetingen moeten in acht genomen worden.
• Detoepasselijkevoorschriftentervoorkomingvanonge-
vallen en de andere algemeen erkende veiligheidstech-
nische regels moeten in acht genomen worden.
• Demachinemagenkeldoorpersonengebruikt,onder-
houden of gerepareerd worden die daarmee vertrouwd
zijn en die de gevaren kennen. Eigenhandige verande-
ringen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van
de fabrikant voor hieruit resulterende schade uit.
• Demachinemagenkelmetorigineleonderdelenofori-
gineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
• Letop:Hetgebruikvananderegereedschappenofac-
cessoires dan in de bedieningsaanwijzing aangegeven,
kan gevaar voor verwondingen voor u betekenen.
• Elk hiervan afwijkend gebruik is niet volgens de voor-
schriften.Voorhieruitresulterendeschadeisdefabri-
kant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen
de gebruiker.
m Resterende risico‘s
De machine is volgens de modernste technieken en volgens
de erkende veiligheidstechnische regels geconstrueerd.
Toch kunnen er tijdens het werken nog enkele risico‘s blij-
ven bestaan.
• Gevaarvoorverwondingenaanvingersenhandendoor
het lopende zaagband bij een ondeskundige geleiding
van het werkstuk.
• Verwondingendoorhetwegslingerendewerkstukalshet
werkstuk niet deskundig vastgehouden of geleid wordt,
zoals bijvoorbeeld het werken zonder aanslag.
• Houdstofofhoutspaanderskunnengevaarlijk zijnvoor
de gezondheid. U moet absoluut een persoonlijke veilig-
heidsuitrusting zoals een oogbescherming en een stof-
masker dragen. Afzuiginstallatie gebruiken!
• Verwondingendooreendefectzaagband.Controleerre-
gelmatig of de zaagband in een perfecte staat is.
• Gevaar voor verwondingen aan vingers en handen bij
het verwisselen van de zaagband. Draag geschikte werk-
handschoenen.
• Gevaar voor verwondingen bij het inschakelen van de
machine door de zaagband dat gestart wordt.
• Gevaar door stroom, bij het gebruik van ongeschikte
elektro-aansluitleidingen.
• Gevaarvoordegezondheiddoorhetlopendezaagband
bij lang haar en losse kledij. Persoonlijke veiligheidsuit-
rusting zoals een haarnet en nauw aansluitende werk-
kledij dragen.
• Ook al zijn alle veiligheidsmaatregelen getroffen, toch
kunnen niet evidente risico‘s blijven bestaan.
• Resterenderisico‘skunnengeminimaliseerdwordenals
de veiligheidsrichtlijnen, het gebruik volgens de bestem-
ming en de gebruiksaanwijzing in acht genomen wor-
den.
Opstellen, Fig. 13
Eerst bereidt u de werkplek waar de machine opgesteld
moet worden voor. Maak voldoende ruimte om een veilig
en storingsvrij werken mogelijk te maken. De machine is
ontworpen om in gesloten ruimten te werken en moet op
een vlakke stevige ondergrond standvast opgesteld worden.
Voordestandvastigheidwordtdemachinemet4winkelha-
ken aan de behuizing en 4 zeskantschroeven M 6 x 12 elk
met moer en borgring op de bodem bevestigd.
34 nederlandse
Transport
De machine mag uitsluitend met geschikte hefwerktuigen
(kraan of heftruck)getransporteerd worden. Als aanslag-
punt voor de kabel dient de bovenste bandwielkast ge-
bruikt te worden.
Nooit aan de zaagtafel optillen!
Voor transport moet de machine van het net gescheiden wor-
den.
Tijdens transport moet de veiligheidsinrichting van de
zaagband zich in de onderste positie en nabij de tafel be-
vinden.
Beschrijving van de machine
De machine kan door de goed uitgewerkte constructie voor
de bewerking van hout en kunststoffen voor verschillende
toepassingen gebruikt worden.
Het bovenste en het onderste bandwiel is van een vaste be-
veiliging en een beweegbaar behuizingdeksel voorzien. Het
niet snijdende deel van de zaagband boven de tafelplaat is
door een aan de zaagbandgeleiding bevestigde veiligheids-
inrichting afgedekt, die op haar beurt door de vaste veilig-
heidsinrichting van het bovenste bandwiel tegen het per
ongeluk openen beveiligd is. Het niet snijdende deel van de
zaagband onder de tafelplaat is van een vast aangebrachte
bescherming voorzien.
Hetzwenkbereikvandetafelvan-17°tot+45°zorgtvoor
vele snijmogelijkheden, b.v.:
• Langssnedes
• Dwarssnedes
• Schuinesnedes
• Boogvormigeenonregelmatigesnedes
• Snedesvoorzwaluwstaartenenpennen
• Randsnedesbijvierkantestukkenhout
Neem ook de voorschriften in de gebruiksaanwijzing in
acht.
Aanvulling
Montagegereedschap
1 vorksleutel wijdte 10
1 Zeskantstiftsleutel SW 3
1 Zeskantstiftsleutel SW 6
Om verpakkingstechnische redenen zijn de tafelplaat en de
bevestigingshoeken niet gemonteerd.
Montage van het tafelblad – Fig. 1
• Open hetdeksel van demantelen zet hetzwenkbare
gedeelteop30°.
• Hettafelbladlosjesvastdraaien.
4 zeskantschroeven M 8 x 16
4 schijven A 8,4
Fig. 2
Draaihettafelbladinde0°-standentrekdeklemhendel
aan.
Fig. 3
Lijn het tafelblad als volgt uit:
•Eenrechteca.50cmlangehoutenlatopdetafelleggen
en tegen het opgaande alsook het neergaande deel van de
zaagband leggen.
•Winkelhaaktegendehoutenlatenaandegroefkantvan
de tafel leggen. De tafel uitlijnen en de beide voorste zes-
kantschroeven aan de tafel vasttrekken.
•Deklemhendelvanhetzwenksegment¼omdraaiinglos-
maken en het achterste segment naar buiten trekken. De
beide achterste zeskantschroeven aan de tafel vasttrekken.
Zo wordt een licht lopende beweeglijkheid verkregen.
Fig. 4
•MetdeinstelschroefAopdeachterkantvandemachine
de tafel in een rechte hoek ten opzichte van de zaagband
richten. – Aanslaghoek gebruiken –
•Deinstelschroefmeteencontramoervastschroevenen
de klemhendel aantrekken.
Montage van de langsaanslag fig. 5
•Draaide4vleugelschroevenmetelkeenborgringca.5
mm in het tafelblad (fig. 5.1).
• Plaats de geleidebuis erin totdat deze met de tafel in
aanslag komt en trek de vleugelschroeven lichtjes aan.
• Bevestig het zwenkdeel van de geleidebuis met twee
schroeven M6x12 en veerring aan de tafel (fig. 5.2).
•Vleugelmoerenaantrekken.
•Nudelangsaanslagopdegeleidebuislinksvandezaag-
band plaatsen en deze vastklemmen. De aanslagbuis moet
nu paralel met de tafelgroef staan; een correctie kan mid-
dels het losmaken van de beide cilinderschroeven (g. 5.3)
uitgevoerd worden.
Montage van de transporthandgreep, fig. 6
• Schuifdetransporthandgreep(A)totdeaanslaginde
uitsparing aan de voorkant van de stellagewand. Deze
wordt beveiligd door losjes te draaien.
Montage van het onderstel
Verpakking:
1 bodemplaat
1 zijgedeelte
1 voorvoet
1 achtervoet gemonteerd met wieltjes
1 deur kpl.
1 bijgesloten zakje
1 gebruiksaanwijzing
Leg een houten blok achter de lintzaag en kantel dan voor-
zichtig, zodat de bodemplaat op het blok komt te liggen.
Fig. 1/OS
Bodemplaat(1),zijgedeelte(2)metdebeidevoeten(3)
metdehandlosjesopdebodemplaatvandelintzaag(A)
schroeven.
Fig. 2/OS
Zet de lintzaag weer rechtop, richt deze uit en draai alle
schroeven stevig vast.
Nuschroeftudedeur(5)aanhetonderstelvast.
Transport, Fig. 3/OS
Voorhettransportvandelintzaagkanteltudezelichtjes
naar voren en drukt u met de voet het pedaal in de onder-
sterastering,daarnatrektdetransporthandgreep(A,afb.
6)aandevoorkantertotdeaanslaguit.Nukuntudelint-
zaag door deze eenvoudig op te tillen transporteren.
Voorhetneerzettenvandelintzaagdezelichtjesnaarvoren
kantelen en het pedaal met de voet in de bovenste ras-
tering drukken. De transporthandgreep weer naar binnen
schuivenenvastklikken(afb.3.1./OS).
Attentie: Bijhetwerkenmetdelintzaagdientdezeweerop
de grond te staan.
nederlandse 35
m Inbedrijfstelling
Voor de ingebruikname moet U de aanwijzingen betreffende
veiligheid doornemen. Tijdens het werken aan de machine
meoten alle veiligheidsinrichtingen en afdekkingen gemon-
teerd zijn.
Lintzaagvervanging, fig. 7
Attentie: Haal de stekker uit het stopcontact!
• Lintzaagbeschermingopenenenblokkeren.
• LintzaagmetspanschroefBontlasten.
• Eennieuwelintzaagopleggen.
• Bandwiel met de hand in de snijrichting draaien ten
tegelijkertijdmethandgreepBdedenitievespanning
instellen. De spanning is afhankelijk van de lintzaag-
breedte.Bredelintzagenkunnensterkerwordengespan-
nen dan smalle.
Attentie: Te hoge spanning leidt tot vroegtijdige breuk!
Nabe‘indigenvandelintzaagwerkzaamhedenhetlintzaag
altijdontspannen!DaarvoordehendelAop“-”zetten.
Correcties aan de zijkanten, fig. 8
•Dezaagbanddientongeveercentrischopdebandwielen
te lopen.
•Hetbovenstebandwielmetdehandindesnijdrichting
draaienenviadehandgreep(1)decorrectie(s)aandezij-
kanten doorvoeren.
•Nadatdeinstellingvoltooidisdevleugelmoer(2)vast-
draaien.
De bovenste geleiding van de zaagband kan tot 250 mm
werkstukhoogte ingesteld worden(3).Eenzokleinmoge-
lijke afstand naar het werkstuk garandeert een optimale
bandvoering en veilig werken!
Instelling toerental, fig. 9
Opgelet: netstekker uittrekken!
•Zaagbandbeveiligingopenenenvergrendelen.
•KnevelAaandemotorzijdelosmaken,riemontspannen.
Indien nodig de riem vervangen.
•Nuhetgewenstetoerentalinstellen:
niveau1=1200m/min.
niveau2=800m/min.
•RiemopspanningbrengenenknevelAweervastzetten.
Afsluitend zaagbandbeveiliging sluiten.
Tegendruklager, fig. 10
Detegendruklagers(1)nemendeschuifdrukvanhetwerk-
stuk op.
Stel het bovenste en onderste tegendruklager zodanig in
dat het lichtjes tegen de achterkant van de zaagband aan-
loopt.
Geleiderollen, fig. 10
Steldebovensteenonderstegeleiderollen(2)opdedes-
betreffende zaagbandbreedte af. De voorkanten van de
geleiderollen mogen hoogstens tot aan de kuilbodem van
de zaagband komen. Als de geleiderollen lichtjes met de
zaagband in aanraking komen dan zet u de stand van de
rollen met de kartelschroef vast.
De zaagband mag niet klemmen!
Werkvoorschriften
De volgende aanbevelingen zijn voorbeelden voor het veilige
gebruik van bandzagen.
De volgende veilige werkmethodes worden als een bijdrage
tot de veiligheid beschouwd, maar kunnen niet voor elke
afzonderlijke toepassing geschikt zijn of helemaal toege-
past worden. Ze kunnen niet alle mogelijke gevaarlijke toe-
standenbehandelenenmoetenzorgvuldigge•nterpreteerd
worden.
• Bijhetwerkeningeslotenruimtesdemachineaaneen
afzuiginrichting aansluiten. Bij het industrieel gebruik
moet een afzuiger gebruikt worden die voldoet aan de
industriële voorschriften.
• Alsdemachinebuitengebruikis,b.v.nadewerkzaam-
heden, moet de zaagband ontspannen worden. Laat een
berichtje na voor het spannen van de zaagband voor de
volgende gebruiker van de machine.
• Nietgebruiktezaagbandensamenenveiligopeendroge
plaatsbewaren.Voorhetgebruikopdefecten(tanden,
scheuren) controleren. Zaagbanden met defecten niet
gebruiken!
• Draagveiligheidshandschoenenalsumetdezaagban-
den werkt.
• Voorubeginttewerkenmoetenallebeschermings-en
veiligheidsinrichtingen aan de machine veilig gemon-
teerd zijn.
• Reinigdezaagbandofdezaagbandgeleidingnooitmet
een borstel of een schraper die u met de hand vasthoudt
terwijl de zaagband loopt. Zaagband met harsaanslag
brengen de werkveiligheid in gevaar en moeten regelma-
tig gereinigd worden.
• Totuwpersoonlijkeveiligheidsuitrustinghoreneenvei-
ligheidsbril en een oorbescherming. Bij lang haar een
haarnet dragen.
Losse mouwen tot boven de ellebogen oprollen.
• Tijdenshetwerkendezaagbandgeleidingaltijdzodicht
mogelijk tegen het werkstuk plaatsen.
• Zorgvoorvoldoendeverlichtinginhetwerkbereikenin
de omgeving van de machine.
• Gebruikvoorrechtesnedesaltijddelengteaanslagom
het kantelen of wegglijden van het werkstuk te verhinde-
ren.
• Voorhet bewerkenvan smalle werkstukkenmet hand-
voeding de schuifstok gebruiken.
• Voorschuinesnedesdezaagtafelindepassendestand
brengen en het werkstuk aan de lengteaanslag gelei-
den.
• Letopeenveiligewerkstukgeleiding.
• Bijboogvormigeenonregelmatigesnedeshetwerkstuk
metbeidehanden–vingerstegenelkaar–gelijkmatig
vooruit schuiven. Met de handen het werkstuk op een
veilige plaats vasthouden.
• Voorhetherhaaldelijkuitvoerenvanboogvormige,onre-
gelmatige snedes een hulpsjabloon gebruiken.
• Bijhetsnijdenvanrondhouthetwerkstuktegenhetver-
draaien beveiligen.
• Voorhetveiligwerkenbijdwarssnedeshetspecialetoe-
behoren dwarssnijkaliber gebruiken.
m Electrische aansluiting
De ge•nstalleerdeelectromotor is klaarvoor gebruikaan-
gesloten.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng-
snoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Aansluitingen en reparaties van de electrische uitrusting
mogen alleen door de electrovakman worden doorgevoerd.
Belangrijke opmerking
DeelectromotorisuitgevoerdvoordebedrijfssoortS1/
40 %.
Bijoverbelastingvandemotorwordtdezeautomatischuit-
geschakeld.Naeenafkoelperiode(vantijdtottijdverschil-
lend)kandemotorweerwordeningeschakeld.
36 nederlandse
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatie-
schaden. Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster- of
deurkieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de
aansluitingskabel.
• Sneeëndooroverdeaansluitingskabelheenterijden.
• Isolatieschadendoorhetuitrukkenuithetstopcontact.
• Scheurendoorverouderingvandeisolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet
gebruikt worden en zijn door de isolatischaden Ievensge-
vaarIijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op schaden con-
troleren. Let u er op, dat tijdens het controleren de aanslui-
tingskabel niet op het stroomnet is aangesloten.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land
geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor, Fig. 11
• Denetspanningmoetovereenkomenmetdegegevensop
het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren moeten bijeen lengte van 25 m een
doorsnede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer
dan 25 m ten minste 2,5 mm2.
• Denetaansluitingheefteenzekeringvan16Atraag.
Draaistroommotor, fig. 12
• Denetspanningmoet400Volt/50Hzbedragen.
• Netaansluitingenverlengkabelmoeten5-aderigzijn=
3P+N+SL.
• Verlengkabelsmoetentot25mlengteeendoorsneevan
1,5 kwadraatmillimeter, langer dan 25 m lengte min-
stens 2,5 kwadraatmillimeter hebben.
• Denetaansluitingwordtmet16Atragezekeringbevei-
ligd.
• Bijnetaansluitingenveranderingvanstandplaatsmoet
de draairichting gecontroleerd en indien nodig de polari-
teit verwisseld worden.
Bijvragena.u.b.devolgendegegevensaangeven:
• fabrikantvandemotor
• stroomsoortvandemotor
• gegevensvanhettypeplaatjevandemachine
• gegevensvanhettypeplaatjevandeschakelaar
Bijhetterugzendenvandemotoraltijddevolledigeaan-
drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
Onderhoud
Ombouw-, instel-, meet- en reinigingswerkzaamheden al-
leen met uitgeschakelde motor uitvoeren. Stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot het roterende gereed-
schap stilstaat.
Alle beschermings- en veiligheidsinrichtingen moeten na
afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
meteen weer gemonterd worden.
De ingebouwde kogellagers zijn vrij van onderhoud.
Wij adviseren:
• Het zwenkgedeelte van de tafel en de spaninrichting
voor het lint licht invetten.
• Het zaaglintregelmatig schoonmaken. Houtlaat hars-
restanten achter.
• Degeleidingsvingersalsmededetegendruklagersregel-
matig controleren. Eventueel bijstellen, vervangen.
• Als het inlegstuk van de tafel versleten is, dan ver-
nieuwen.
• Hetoppervlakvanhettafelbladaltijdvrijvanharshou-
den.
Speciale accessoires
Artikel/
Inzetgebied
Breedte Dikte Lengte Zaagtand/
Inch
Art.Nr.
Zaagband/
standaard
12 0,65 2895 473230701
Zaagband/
cirkelzaag werk-
zaamheden
60,65 2895 673230702
Zaagband/
voor non-
ferrometaal
60,65 2895 10 73230703
Zaagband/
hoogkantzagen
15 0,65 2895 473230704
Zaagband/
fijnzagen
12 0,65 2895 10 73230705
Zaagband/
hout en metaal
20 0,60 2895 473230707
Zaagband/
hoogkantzagen
30 0,60 2895 473230708
Zaagband/
voor non-
ferrometaal
60,65 2895 24 73230709
nederlandse37
Probleemoplossing
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet a) Geenstroom
b) Schakelaar,condensator
c) Elektrischverlengsnoerdefect
a) Netbeveiligingcontroleren
b) Elektriciencontroleren
c) Stekkeruithetstopcontacttrekken,
controleren, indien nodig vervangen
Lintzaag verloopt a) Slechtingesteldevoering
b) Verkeerdelintzaag
a) Lintzaagvoeringinstellenvolgens
gebruiksaanwijzing
b) Lintzaagkiezenvolgens
gebruiksaanwijzing
Brandvlekkenop
het hout tijdens
werkzaamheden
a) Lintzaagisbot
b) Verkeerdelintzaag
a) Lintzaagvervangen
b) Lintzaagkiezenvolgens
gebruiksaanwijzing
Lintzaag klemt
tijdens de
werkzaamheden
a) Lintzaagisbot
b) Lintzaagverharst.
c) Slechtingesteldevoering
a) Lintzaagvervangen
b) Lintzaagreinigen
c) Lintzaagvoeringvolgens
bedieningsaanwijzing instellen
EG-conformiteitsverklaring
Hiermede verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de hierna
beschreven machine wat het concept en het type betreft alsook de
door ons op de markt gebracht uitvoering aan de betreffende bepalin-
gen van de hierna vermelde EG-richtlijnen veldoet.
Worden er zonder goedkeuring wijzigingen aan de mchine aange-
bracht, dan is deze verklanng hierop niet meer van toepassing.
Benamingvandemachine:
Lintzaag
Machinetype:
Basato 4
RelevanteEG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn
2006/42/EG (> 29.12.2009), EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Toegepaste nationale technische specificaties en normen:
ISO 7960
Aangemeld:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Gebruikt voor:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Plaats, datum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Handtekening:
i. V. Wolfgang Windrich
38 español
Fabricante
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente
Le deseamos que se divierta y que tenga éxito al trabajar
con su nueva máquina scheppach.
ADVERTENCIA:
El fabricante de esta máquina conforme a la norma vigente
de responsabilidad para productos no se responsabiliza de
daños producidos en el aparato o por el mismo en caso
de:
• Manipulacióninadecuada.
• Noatencióndelasinstruccionesdeservicio.
• Reparaciones realizadas por terceros, especialistas no
autorizados.
• Colocaciónycambiode„piezasderecambionoorigina-
les de scheppach“.
• „Utilizacióninadecuada“.
• Averíasenlainstalacióneléctricapornotenerencuenta
lasdisposicionessobrelaelectricidadylasnormasVDE
0100,DIN57113yVDE0113.
Le aconsejamos:
Antes de montar y de poner en marcha la máquina deberán
leerse detenidamente las instrucciones de servicio.
Estas instrucciones le deben facilitar el conocimiento de
sumáquinaylasposibilidadesdeaplicaciónconformea
las disposiciones.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones so-
bresómomanejarlamáquinadeformasegura,correctay
económicaysobrecómoevitarpeligros,ahorrargastosde
reparación,reducirtiemposdeinactividadyaumentarla
fiabilidad y vida útil de la máquina.
Además de las advertencias de seguridad que guran en
las instrucciones de servicio deberán tenerse en cuenta las
disposiciones vigentes en cada ps para el funcionamiento
de la máquina.
Las instrucciones de servicio deben ser guardadas junto a
la máquina en una cubierta de plástico para protegerlas de
suciedad y humedad. Las instrucciones de servicio deben
ser leídas por cada miembro del personal operario antes
de comenzar a trabajar y deben ser observadas en cada
momento.Lamáquinasólodebeserutilizadaporperso-
nal instruido en el manejo de la máquina y que haya sido
informado sobre los peligros que éste comporta. Habrá de
respetarse la edad mínima requerida.
Aparte de las advertencias de seguridad contenidas en las
instrucciones de servicio y de las disposiciones especiales
de cada país habrán de tenerse en cuenta las normas téc-
nicas reconocidas generales para las máquinas de meca-
nizado de madera.
Advertencias generales
• Aldesembalarcompruebequelaspiezasnopresenten
eventuales daños de transporte. En caso de reclamacio-
nes diríjase inmediatamente al distribuidor.
• Reclamacionesrealizadasmástardenoseránreconoci-
das.
• Certifíquesequeelenvíoestácompleto.
• Familiarícese con elaparato leyendolas instrucciones
deservicioantesdesuutilización.
• Utilicesóloaccesorios,piezasdedesgasteypiezasde
repuesto originales de scheppach. Las piezas de repues-
to puede adquirirlas en comercios especializados sche-
ppach.
• Paralospedidosdebeproporcionarseelnúmerodear-
tículo así como el modelo y año de fabricación de la
máquina.
Basato 4
Contenido
Sierra de cinta
Mesa de serrar
Tope longitudinal
Instrucciones de uso
Perfil de guía con escala
Adaptadorparaaspiración
Taco corredizo
Bolsadeempaquetado
LlavehexagonalSW10/13
Guía de corte transversal
Asa de transporte
Chasis
LlavedepipahexagonalSW3/SW5
Datos técnicos
Ancho de paso mm 375
Altura de paso mm 250
Supercie de la mesa
mm 400 x 548
Velocidad de corte
m/min. 800/1200
Longitud de sierra de
cinta mm 2895
Ancho de sierra de
cinta mín/máx mm 6/30
Altura hasta el
tablero de mesa mm 1010
Al x An x Pr mm 1800 x 643 x 1048
Grado de inclinación
de la mesa en ° -17°–+45°
Peso total en kg 108
Conexn de
aspiración ø mm 100
Rueda de cinta ø mm 380
Accionamiento
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Potencia de entrada
P1 kW 1,5 1,5
Potencia generada
P2 kW 1,1 1,1
Tipo de servicio S1 S1
Revoluciones 1500 1500
Cubierta del motor
Desconexn a
tensión mínima
Enchufe Schuko CEE
Sujeto a modificaciones técnicas.
En estas instrucciones hemos senalado todas las informa-
ciones relevantes para su seguridad con el siguiente sim-
bolo: m
m Indicaciones de seguridad
• Facilitelasinstruccionesdeseguridadatodaslasperso-
nas que trabajen con la máquina.
La respectiva máquina debe utilizarse solamente en
estado técnicamente idóneo y para el uso previsto, el
usuario ha de ser consciente de los peligros, observando
español 39
lo indicado en las instrucciones para el uso. Cabe decir
que son especialmente todas aquellas avenas por las
que quede afectada la seguridad funcional que deben
eliminarse sin demora.
• SólodebenusarseherramientasquecumplanlaNorma
europeaEN847-1.
• Hayquejarlaatenciónenloindicadoenmateriade
seguridad y peligros en la respectiva máquina.
• Lasinstruccionesdeseguridadylasindicacionesenma-
teria de peligros en una determinada máquina misma
han de mantenerse completas y en estado bien legible.
• Seaprudentealtrabajar:peligrodelesionesproducidas
por las herramientas en manos y dedos.
• Duranteeltrabajoconlamáquina,todoslosdispositi-
vos de seguridad y cubiertas deben estar montados y la
puerta que protege la cinta de sierra sin fin debe estar
cerrada.
• Impida que otras personas (en especial, los niños) se
acerquen a la zona de trabajo, a la máquina conectada a
laredyasuscablesdeconexión.
• Cercióresedequelamáquinadesconectadaquedafuera
del alcance de los niños.
• Nosobrecarguelamáquina;empléelaalapotenciaindi-
cada en el apartado Datos Técnicos del manual de ins-
trucciones.
• Sitrabajaalairelibre,empleelamáquinasobresuelo
firme y lleve calzado con suela antideslizante.
• Noempleeelcableparanesdistintosalusoparael
que ha sido concebido. Proteja el cable del calor y man-
téngalo alejado de aceite y cantos afilados.
• Conelndepodertrabajardeformaóptimaysegura,
emplee únicamente cintas de sierra sin fin bien afila-
das.
• Mantengalosmangossecosylimpiosdeaceiteygrasa.
• Antesdeconectarlamáquina,cercióresedequesehan
retirado las llaves y las herramientas de ajuste.
• Sitrabajaalairelibre,empleeexclusivamentecablesde
prolongaciónquehayansidoconcebidosparaelusoal
airelibreyllevenlacorrespondienteindicación.
• Impida que otras personas (en especial, los niños) se
acerquen tanto a la zona de trabajo como a la máquina
conectadaalaredyasuscablesdeconexión.
• Trabajeconconcentraciónyprudencia.Llevecuidadoa
lahoradetrabajar.Noutilicelamáquinasiestácansa-
do.
• Tengapresentequelamáquinaestéinstaladajamente
sobre una base firme.
• Superviselasconexionesalared.Noempleecablesde-
fectuosos.
• Mantengaalosninosfueradelámbitodelamáquina
estando ésta conectada a la red.
• Eloperariodelamáquinadebetener18anoscomomi-
nimo. Los aprendices deben tener 16 anos como mi-
nimo, pero unicamente deben trabajar con la máquina
bajolasupervisióndeunadulto.
• Noestápermitidodistraeraloperariodelamáquinadu-
rante el trabajo.
• Mantenga su puesto de trabajo ordenado y limpie las
virutas y el serrín que se hayan producido. Un puesto de
trabajo desordenado puede ser la causa de accidentes.
• Protejalamáquinadelalluviaylahumedad.
• Noutilicelamáquinaenlugareshúmedosomojados.
• Guardelamáquinaenunlugarseguroconelndeevitarque
alguien se lesione con ella o la ponga en funcionamiento.
Nodejelamáquinadescubiertaalairelibrenienluga-
res húmedos.
• Utilicelamáquinadeacuerdoalusoparaelquehasido
prevista.
• Noempleelamáquinaenlugaresenlosqueexistaries-
godeincendiooexplosión.
• Durante el trabajo con la máquina, evite tocar piezas
queesténconectadasatierra(p.ej.tubos,radiadores,
hornoseléctricos,frigorícos).
• Siunasegundapersonatrabajaconlasierracircularde
mesa para retirar las piezas ya cortadas, la mesa ha de
estar equipada con un alargador. Esta segunda persona
sólopuedesituarseenelextremodelalargadordemesa
para retirar las piezas.
• Mantengaellugardeinstalacióndelamáquinalibrede
serrin y restos de madera.
• Useropa ajustadaal cuerpo. Nollevejoyas, anillos o
relojes de pulsera.
• Duranteeltrabajoconlamáquinadebellevarseprotec-
ciónauditiva(cascos),gafasprotectorasyunamáscara
antipolvo.
• Tengapresenteelsentidodegirodelmotorydelashe-
rramientas–consulteelapartado“conexióneléctrica“.
• Noestápermitidodesmontaroinutilizarlosdispositivos
de seguridad de la máquina.
• Duranteeltrabajoconlasierranodebenllevarseguan-
tes de trabajo, a no ser que se trabajen materiales rugo-
sos.
Ejecutelostrabajosdeajuste,reajuste,mediciónylim-
pieza unicamente con la máquina desconectada. Saque
el enchufe de red y espere a que la máquina se haya
detenido.
Para efectuar reparaciones debe desconectarse la má-
quina y sacarse el enchufe de red.
• Alrealizarcualquieroperación,lamáquinatienequees-
tar conectada a un aspirador. Consulte además el apar-
tado „Uso apropiado“.
• Altrabajarconlamáquinadebenestarmontadostodos
los dispositivos y recubrimientos de seguridad.
• Utiliceunicamentehojasdesierrabienaladas,libres
de fisuras y no deformadas.
• NoestápermitidoemplearhojasdesierracircularHSS
(acerodurodealtorendimiento).
• Lacunadivisoraesundispositivodeseguridaddesuma
importancia que sirve para conducir el material evitando
que la ranura de corte se cierre detrás de la hoja de la
sierra con el consiguiente golpe de retroceso.
• Abataelrecubrimientosobreelmaterialantesdeefec-
tuar cada paso de trabajo. El recubrimiento debe estar
horizontal sobre la hoja de la sierra.
• Alcortarlongitudinalmentepiezasestrechas-demenos
de120mm–esimprescindibleusarunabarracorredi-
za. Hay que usar el palo corredizo para impedir que se
trabaje con ambas manos en la proximidad de la hoja
de sierra. Para subsanar averias o para retirar trozos de
madera que se hayan quedado enganchados, apague la
máquina.¡Retirelaclavijadelatomadecorriente!
• Paraefectuarreparacionesdebedesconectarsela-
quina y sacarse el enchufe de red.
• Renueveelrecubrimientodelamesasilaranuradela
sierra ha sufrido danos. Saque para ello el enchufe de la
red.
• Alcortarenlínearectacontraeltopeparalelodebeem-
plearse una guía corrediza.
• Laguíacorredizadebeemplearsesiemprequeladistan-
cia entre el tope paralelo y la cinta de sierra sea inferior
a 120 mm.
• Sinoutilizalaguíacorrediza,cuélguelaenlapartetra-
sera de la máquina.
• Recambielasguíascorredizasdañadasoquenofuncio-
40 español
nen.
• Alserrarpiezasdemaderacilíndricasdebeemplearse
undispositivodesujeciónapropiadoparaevitarquela
pieza que se está serrando gire.
• Antesdelapuestaenservicio,hayqueconectarla-
quinaaunaspiradorconuntubodeaspiraciónexible
dificilmente inflamable. El aspirador debe conectar-
se automáticamente al encender la sierra circular de
mesa.
• Paraamortizarelruidoqueseproduceduranteeltraba-
jo con la sierra apoye las piezas que se están trabajando
y emplee la cinta de sierra apropiada.
• Desconecteelmotorysaqueelenchufealabandonarel
lugar de trabajo.
• Unavezajustadalaaltura,debevolverabloquearseel
dispositivo de ajuste.
• Laalimentacióndeenergiaexteriordebecortarseinclu-
so si el traslado de la máquina es insignificante. Antes
de reanudarse el servicio, la misma debe conectarse de
nuevo a la red.
• Reparacionesyconexionesdebenserrealizadasunica-
mente por personal autorizado.
• Todoslosdispositivosdeseguridadyprotectores,deben
montarse de nuevo, después de trabajos de manteni-
mientoodereparación.
Desenchufe la máquina de la red si no la está utilizan-
do.
• Antes de la puesta en funcionamiento de la máquina
controle
- el funcionamiento de los dispositivos de seguridad
- el funcionamiento de los interruptores.
Noutilicelamáquinasilosdispositivosdeseguridad,
los interruptores, los cables eléctricos, los enchufes u
otras piezas de la máquina presentan daños.
• Atención:paraeltransporte,coloquelaguíadelacinta
de sierra hacia abajo y bloquéela en esa posición. La
puerta siempre debe estar cerrada y bloqueada.
m Uso Apropiado
La máquina cumple las directrices válidas de la CE.
• Antesdecomenzaratrabajartienenqueestarmontados
todoslosdispositivosdeprotecciónyseguridad.
• Lamáquinaha‘sidodiseñadaparaquelamanejeuna
persona. El operario de la máquina es responsable en el
campo de trabajo de lo que les pueda pasar a terceras
personas.
• Tengaencuentatodaslasindicacionesdeseguri-dady
peligro de la máquina.
• Mantengatodaslasindicacionesdeseguridadypeligro
al completo y en estado leíble.
• La sierra de cinta‘ ha sido diseñada exclusiva-mente
para serrar, junto con los accesorios adicionales, made-
ra, derivados de la madera, meta-les no ferrosos y ace-
ro.
• Lasdimensionesmáximasdelaspiezasdetrabajoque
sevanaprocesarconlaejecuciónestándarnodeben
superar el tamaño de la mesa.
• Enelcasodemedidasmayoresdelapiezaquepermiten
volcar la tabla de la mesa, tiene que utilizar el alargador
demesaolossoportes de rodillo(accesoriosespecia-
les).
• Lasierradecintapuedeserrarmetalconunacintaes-
pecial(accesorioespecial)yconlavelocidaddecorte
adaptada.
• Lasaleacionesconmásdeun80%demagnesionose
deben serrar debido al peligro de incendio.
• Enelcasodelempleoenunahabitacióncerradasetie-
ne que conectar la máquina a un aspirador. Utilice un
aspirador para aspirar las virutas y el serrín. La velocidad
deaspiracióndelasbocasdelaspiradordebeserde20
m/s.Vacíoparcial860Pa.
• Alconectarlamáquinaseactivaelaspiradorautomáti-
camentetras2ó3segundos.Deestamaneraseevita
que los fusibles se sobrecarguen.
• Trasapagarlamáquínaelaspiradorsiguefuncio-nando
3 o 4 segundos más y despues se apaga automática-
mente. De esta manera se aspira el polvo restante como
se exige en la normativa de materiales peligrosos. Así se
ahorra electricidad y se disminuye el ruido. El aspirador
sólofuncionamientrasseesteutilizandolamáquina.
• Paralostrabajosenzonaindustrialsetienequeutilizar
un aspirador que cumpla las directrices industriales.
• Nodesconecteoretirelosaspiradoresoelcolec-torde
polvo cuando la máquina este funcionando.
• Utilicelamáquinasólobajocondicionestecnicasper-
fectas de acuerdo con el uso asignado, siendo conscien-
te de la seguridad y el peligro y aten-diendo las ins-
trucciones de uso. ¡Elimine inmedia-tamente sobre todo
aquellas averías que menos-caben la seguridad¡
• Setienenquerespetarlasdirectricesdeseguridad,tra-
bajo y mantenimiento del fabricante así como las medi-
ciones indicadas en los datos técnicos.
• Setienenquetenerencuentalascorrespondien-tesdi-
rectricesdeprevencióndeaccidentesylasdemásreglas
generales de seguridad.
• Lautilización,mantenimientoyreparacióndelamáqui-
na quedan reservados a personas que están familiari-
zadas con la máquina y han sido instruidas sobre los
posibles peligros. El fabricante no se hace responsable
de los daños que pueda sufrir la máquina como conse-
cuenciadelarealizacióndemodicacionesarbitrarias
en la misma.
• Lamáquinasólosepuedeutilizarconaccesoriosorigi-
nales y herramientas originales del fabricante.
• Atención:Noutiliceherramientasoaccesoriosdistintos
de los indicados en estas instrucciones de uso; de lo
contrario, corre riesgo de lesionarse.
• Cualquier uso que se salga de lo arriba mencio-nado
cuenta como uso inapropiado y el fabricante no se hace
respondable de los daños que pudieran resultar. El usua-
rio corre con el riesgo.
m Riesgos restantes
La quina ha sido construida siguiendo los avances tecno-
lógicos del momento y bajo cumplimiento de las normas c-
nicas de seguridad intemacionales. No obstante, el trabajo
con esta máquina puede acarrear riesgos adicionales.
• Peligrodesufrirheridasendedosymanosalintroducir
incorrectamente las piezas a tratar en la hoja de sierra.
• Peligro de sufrir heridas al salir disparadas las piezas
mal sujetas o mal introducidas y al trabajar sin elemen-
tos de tope.
• Riesgosparalasaludprovocadosporelruido.Altraba-
jar con la máquina se sobrepasan los limites del nivel
de ruido admisible. Imprescindible utilizar equipos de
proteccióncorporal,talescomoorejeras.
• Peligrodesufrirheridasconunahojadesierradefec-
tuosa. Comprobar regularmente si la hoja de sierra tiene
algun defecto.
• Riesgosdesufrirdescargasdecorrientealutilizarcables
defectuososenlaconexióneléctrica.
• Apesardetomartodaslamedidasdeprecaucióndebi-
español 41
das pueden surgir otros riesgos no evidentes.
• Losriesgossepuedenreduciralminimocumpliendoen
todo momento las „Instrucciones de seguridad“ y obser-
vando el empleo para el que está destinado la máquina
y las instrucciones de uso de tipo general.
Montaje, Fig. 13
Disponga el lugar de trabajo en el que se ubicará la máqui-
na.Hagasucientelugarparaposibilitarunaoperaciónse-
guraycómoda.Lamáquinaestáconcebidaparaoperaren
ambientes cerrados y debe ubicarse estable sobre un piso
parejoyrme.Laestabilidadestarádadaporsujación
al piso con 4 tornillos hexagonales M 6 x 12 con tuercas y
arandelas respectivamente.
Transporte
Lamáquinasólopuedetransportarseconlasherramientas
deelevaciónadecuadas(grúaoapiladora).Comopunto
de enganche para la soga se podrá usar la caja de la rueda
superior de correa.
No elevar nunca la mesa de la sierra!
Para su transporte, la quina será desconectada de la
red.
Duranteeltransporte,elequipodeproteccióndelacinta
delasierrasedeberácolocarenlaposiciónmásbajay
cerca de la mesa.
Descripción de la maquina
La maquinasepuedeempleardebidoa suconstrucción
consistente para multíples aplicaciones en el tratamiento
de maderas y materiales sintetícos en un taller.
Las ruedas superior e inferior de la cinta están revesdas
conunaprotecciónconsistenteyunatapadecajamovible.
La parte no cortante de la cinta de la sierra que está enci-
ma de la tabla de la mesa está tapada por un dispositívo
deprotecciónsujetoalaguiadelacintadelasierra,este
dispositívo a su vez estå asegurado contra una abertura in-
deseadaporeldispositivodeprotecciónsujetormemente
a la rueda superior de la cínta. La parte no cortante de la
cinta de la sierra bajo la tabla de la mesa estå revestída
porunaprotección.
Elcampodegirodelamesade-17°a+45°posibílitamu-
chas variadades de corte, p. ej.:
• Corteslongitudinales
• Cortestransversales
• Cortesoblicuos
• Cortesenformadearcooconformasirregulares
• Cortesparaensambladurasadienteytapones
• Cortesdecantoenelcasodemaderascuadrangulares
Además tenga en cuenta las indicaciones de trabajo de las
instrucciones de uso.
Montaje
Herramienta de montaje
1 llave de boca, entrecaras 10
1 llave de barra hexagonal acodada SW 3
1 llave de barra hexagonal acodada SW 6
Debido a motivos técnicos relativos al embalaje, la plancha
delamesaylaescuadradejaciónnoestánmontadas
Montaje del tablero de la mesa, Fig. 1
• Abra la tapa de la carcasa y coloque los segmentos
orientablesenunaposiciónde30°.
• Atornilleeltablerodelamesaligeramente.
4 tornillos de cabeza hexagonal M 8 x 16
4 arandelas dentadas A 8,4
Fig. 2
Inclinelatablade lamesa alaposición 0°yaprietela
clavijadesujeción.
Fig. 3
Ajuste la tabla de la mesa de la siguiente manera:
•Dispongaunlistóndemaderalisadeaproximadamente
50 centímetros de largo en la mesa y ajústelo tanto sobre
la cinta de la sierra ascendente como sobre la descenden-
te.
•Ubiquelosángulosdetopesobreellistóndemaderay
sobre el lado acanalado de la mesa. Ajuste la mesa y aprie-
te a ella los dos tornillos hexagonales frontales provistos.
•Liberelaclavijadesujecióndelsegmentooscilantecon
¼degiroyjaleelsegmentoposteriorhaciaafuera.Ajuste
los dos tornillos hexagonales traseros a la mesa. De este
modo se logra que pivote fácilmente.
Fig. 4
•ConeltornillodeajusteAenlaparteposteriordela-
quina, ajuste la mesa en ángulo recto. Utilizar escuadra-
•Opongaeltornillodeajusteyatraigalaclavijadesuje-
ción.
Montaje del tope longitudinal, Fig. 5
•Atornilleloscuatrotornillosmariposas con suscorres-
pondientes arandelas adicionales, fijándolos unos 5 mm
dentro de la tabla de la mesa (Fig. 5.1).
•Inserteeltuboguía,hastaquehagatopeconlamesay
apriete suavemente los tornillos mariposas.
•Ajustelaparteoscilantedeltuboguíaalamesacondos
tornillosM6x12yconelanilloderetención(Fig. 5.2).
•Ajustelastuercasmariposas.
•Coloqueahoraeltopelongitudinaleneltuboguíaala
izquierda de la hoja de la sierra y ajústelo fuertemente. El
tubo amortiguador deberá encontrarse ahora paralelo a la
ranura de la mesa; se puede proceder a una corrección
liberando los dos tornillos Allen (Fig. 5.3).
Montaje del asa de transporte, Fig. 6
• Desplaceelasadetransporte(A)alaseccióndelapa-
red de apoyo hasta el tope. Se asegura girando suave-
mente.
Montaje del chasis
Contenido:
1 Platina
1 Parte lateral
1 Pie de base frontal
1 Pie de base trasero con dispositivo de desplazamiento
1 Compuerta completa
1Bolsadeempaquetado
1 Instrucciones de uso
Coloque un bloque de madera detrás de la sierra de cinta
e inclínela de tal forma que la platina se pose sobre el
bloque.
42 español
Fig. 1/UG
Atornillarsuaveymanualmentelaplatina(1),lapartelate-
ral(2)conambospiesdebase(3)alaplatinadelasierra
decinta(A).
Fig. 2/UG
Levante nuevamente la sierra de cinta, ajœstela y atornille
fijamente todos los tornillos.
Ahoraatornillelascompuertas(5)alchasis.
Transporte, Fig. 3/UG
Para el transporte de la sierra de cinta inclínela hacia de-
lante y presione con el pie el pedal en el reticulado inferior,
luegotiredelasadetransporte(A,Fig.6)enlapartefron-
talhastaquehagatopeyconunaligeraelevaciónpuede
transportar la sierra de cinta.
Para depositar la sierra de cinta, inclinar hacia delante y
presionarconelpieenlareticulaciónsuperior.Empujar
nuevamente el asa de transporte hacia dentro (Fig. 3.1/
UG).
Precaución: cuando se trabaje con la sierra, ésta debe es-
tar apoyada en el suelo.
m Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, observe las advertencias de
seguridad.
Durante el trabajo con la máquina todos los dispositivos de
seguridad y cubiertas deben estar montados.
Cambio de la sierra de cinta, Fig. 7
Precaución: ÁDesconectar el enchufe!
• Abrirlacubiertadelasierrayasegurarconelbloqueo.
• DestensarlasierradecintaconeltornillodetensiónB.
• Colocarlanuevasierradecinta
• Girarlaruedadecintamanualmenteenladirecciónde
corteysimultáneamente,conelasaBrealizarlatensión
denitiva.Latensióndependedelanchodelasierrade
cinta. Las cintas más anchas deberán tensarse con ma-
yor fuerza que las estrechas.
Precaución: Áunatensiónexcesivapuedeprovocarunaro-
tura prematura!
Después de finalizar los trabajos con la sierra de cinta,
Áquitarsiemprelatensión!ParaellocoloquelapalancaA
enlaposiciónãÓ.
Corrección lateral, Fig. 8
•Lacintadelasierradebecorreraproximadamenteporel
centro de las ruedas de correa.
•Girelaruedasuperiordecorreaamanoendireccióndel
corteyprocedaalacorrecciónlateraldesdelaempuña-
dura(1).
•Unavezcorrectamenteinstalado,ajustefuertementelas
tuercasmariposas(2).
La guía de la cinta superior de la sierra se puede instalar
hasta a 250 mm de altura por encima de la pieza de traba-
jo (3). ¡La menor distancia posible a la pieza de trabajo
garantizaunaóptimaguíade lascintasyunaoperación
segura!
Ajuste de revoluciones por minuto, Fig. 9
Atención:¡Jaledelenchufedealimentacióndered!
• Abra la cubierta protectora de la cinta de la sierra y
asegure con traba.
• Suelte el tornillo A del costado del motor, aoje las
correas.Reemplacelascorreascuandoseanecesario.
• Ahora,establezcalasrevolucionesporminuto
deseadas:
Etapa1=1200m/min.
Etapa2=800m/min.
• Tenselascorreasy ajustenuevamenteeltornilloA. A
continuación,cierrelatapaprotectoradelacintadela
sierra.
Cojinete de contrapresión, Fig. 10
Loscojinetesdecontrapresión(1)absorbenlapresiónde
avance de la pieza de trabajo.
Instaleloscojinetesdecontrapresiónsuperioreseinferio-
res de manera que converjan fácilmente en la parte poste-
rior de la cinta de la sierra.
Rodillos guía, Fig. 10
Ajustelosrodillosguíassuperioreseinferiores(2)alco-
rrespondiente ancho de las cintas de la sierra. Los bordes
delanteros de los rodillos guías pueden extenderse a lo su-
mo hasta la base dentada más alta de la cinta de la sierra.
Si los rodillos guías tocan levemente la cinta de la sierra,
retráigalos con el tornillo moleteado en el asiento de los
rodillos.
¡Las cintas de la sierra no pueden trabarse!
Indicaciones de trabajo
Las siguientes recomendaciones son ejemplos del uso segu-
ro de sierras de cinta.
Las siguientes formas de trabajo seguro deben observarse
como un suplemento para la seguridad. Sin embargo, no se
pueden aplicar a todos los casos de manera eficaz y com-
pleta.Nopuedenabarcartodaslassituacionespeligrosas
posibles y se deben interpretar con cuidado.
• Enelcasoderealizartrabajosenhabitacionescerradas
conecte la maquina a un aspirador.
• Paralostrabajosenelcampodelaindustriasehade
utilizar un aspirador que cumpla las directrices indus-
triales.
• Tenselacintadesierracuandolamaquinaesteparada,
como por ejemplo cuando se finaliza el trabajo. Propor-
cioneinformacióndeltensadodelacintadesierrapara
el siguiente usuario de la maquina.
• Apilelas cintasde sierra queno se hayanutilizadoy
guardelas en un lugar seguro y seco. Compruebe antes
deutilizarlasquenopresentandefectos(dientes,rotu-
ras).¡Noutilicecintasdesierradefectuosas!
• Almanejarlascintasdesierralleveguantesdetrabajo
adecuados.
• Antesdecomenzaratrabajartienenqueestarmontados
todoslosdisposi-tivosdeseguridadyprotecciónenla
maquina.
• Nolimpienuncalacintadesierraolaguiadelacinta
de sierra manualmente con un cepillo o raspador cuando
la cinta esta en movimiento.
• Lascintasdesierraquetenganresinamenoscabanla
seguridad en el trabajo y tienen que limpiarse regular-
mente.
• Parasupropiaseguridadllevegafasdeprotectorasyuna
protecciónparalosoidos.
• Sitieneelpelolargolleveunarede-cilla.
• Sillevamangasanchaslasdeberasubirporencimadel
codo.
• Duranteeltrabajocoloquelaguiadelacintadelasierra
siempre lo mas cerca posible de la pieza.
• Procureque tantoen el lugarde trabajo comoenlos
alrededores haya suficiente luz.
• Paraloscortesrectilineosutilicesiempreeltopelongi-
español 43
tudinal para eviitar que la pieza a elaborar se vuelque o
se resbale.
• Paratrabajarconpiezaspequeiiasconavancemanual
utilice el palo corredizo.
• Paraloscortesoblicuospongalamesaenlaposición
correspondiente y deslice la pieza a elaborar a lo largo
del tope longitudinal.
• Paracortarensambladurasadienteytaponesencolade
milanooparacortarcantos,llevelamesaalaposición
menosolaposiciónmasrespectivamente.
• Tengaencuentaquegulalapiezademaneracorrecta.
• Agarrelapiezaporlapartealejadadelazonadecorte.
• Utiliceunaplantillaauxiliarpararealizarrepetidasve-
ces cortes con for-mas irregulares o en arco.
• Enelcasodecortarmaderaenformacilíndrica,asegure
la pieza para que no salga rodando.
• Paragarantizaruntrabajoseguroalahoraderealizar
cortes transversales utilice la plantilla de corte transver-
sal.
m Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para funcionar.
La conexión satisface las disposiciones correspondientes
VDE y DIN.
Laconexiónalaredeléctricadelusuarioasícomoelcable
deprolongaciónutilizadodebensatisfacerestasdisposi-
ciones.
Los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento
enlainstalacióneléctricadelamáquinasólodebenser
efectuados por personal técnico especializado.
Advertencias importantes
El motor eléctrico instalado está concebido para el modo
de funcionamiento S 1.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga automáticamen-
te. El motor podrá ponerse de nuevo en marcha una vez
sehayaenfriado(eltiemponecesarioparaelenfriamiento
dependedecadasituación).
Cables de conexión eléctrica dañados
Enloscablesdeconexióneléctricapuedenoriginarseda-
ños de aislamiento. Posibles causas:
• Partes aplastadas cuando los cables son pasados por
ventanas o por debajo de puertas.
• Partesdobladasporjaciónoconducciónindebidadel
cabledeconexión.
• Partescortadasporpasarporencimadelcabledeco-
nexión.
• Dañosdeaislamientoportirardelcableparadesenchu-
farlo de la toma de corriente.
• Rasgadurasporenvejecimientodelaislamiento.
Loscablesdeconexióndañadosnodebenemplearse,ya
que debido a los daños del aislamiento pueden poner en
peligro la vida de los usuarios.
Veriqueregularmenteelestadodeloscablesdeconexión
eléctrica.Cerciórese,duranteelcontroldeloscables,que
éstos están desconectados de la red eléctrica.
Loscablesdeconexióndebensatisfacerlasdisposiciones
correspondientesdelasnormasVDEyDIN.Empleeúni-
camentecablesdeconexiónconeldistintivoH07RN.El
cabledeconexióndebetenergrabadaobligatoriamentela
denominacióndelmodelo.
Motor de corriente alterna Fig. 11
• Latensióndereddebeserde230V/50Hz.
• Loscablesdeprolongacióndehasta25mdelongitud
deben presentar un corte transversal mínimo de 1,5
mm2, los de más de 25 m de longitud uno mínimo de
2,5 mm2.
• Laconexiónalaredeléctricaestáprotegidaporfusibles
deacciónlentade16A.
Motor trifásico, Fig. 12
•Latensióneléctricadebeascendera400Voltios/50Hz.
•Laalimentacióneléctricayelprolongadordebentener5
hilos=3P+N+SL.
•Losprolongadoresdehasta25mdelargodebencontar
con un diámetro de 1,5 milímetros cuadrados; aquellos
conmásde25mdelongitud,debentenerunasección
de por lo menos 2,5 milímetros cuadrados.
•Laconexióneléctricaseaseguraconunfusiblede16
A.
•Antesdelprimerusooencasodecambiodeubicación,
sedeberácontrolarelsentidoderotacióndelaalimen-
tacióneléctricay,llegado elcaso,deberáinvertirsela
polaridad.
En caso de preguntas, deben proporcionarse los siguientes
datos:
• Fabricantedelmotor
• Tipodecorrientedelmotor
• Datosdelaplacadecaracterísticasdelamáquina
• Datosdelaplacadecaracterísticasdelconmutador
Encasodedevolucióndelmotor,envíesiempreelmeca-
nismo accionador completo junto con el conmutador.
Mantenimiento
Los trabajos de instalación, ajuste, medición y limpieza
sólodebenefectuarseconelmotordesconectado.Desen-
chufe la máquina de la red y espere a que la herramienta
rotativa se pare.
Todoslosdispositivosdeseguridadyproteccióndebenser
montados de nuevo inmediatamente después de haberse
efectuadolostrabajosdereparaciónymantenimiento.
Los rodamientos de bolas integrados están exentos de
mantenimiento.
Le aconsejamos:
• Reengrasarligeramentelossegmentosorientablesdela
mesa, así como el dispositivo tensor de la cinta.
• Limpiarregularmentelacintadesierra.Lamaderadeja
residuos de resina. Para la limpieza recomendamos el
producto concentrado desresinicador Pharmol HEK,
ref.61009700.
• Controlarregularmentelaspoleasdeguíayloscojinetes
decontrapresión.Sifueranecesario,deberánserreajus-
tados o desmontados y lubricados o recambiados.
• Recambiarelaccesoriodemesasiestádesgastado.
• Mantener la supercie de la mesa siempre limpia de
resina.
44 español
Solución de averías
Avea Posibles causas Solución
El motor no funciona a) Nohaycorriente
b) Interruptor,condensador
c) Defectoenlalíneadeextensión
eléctrica
a) Comprobarcortocircuitosenlared
b) Comprobarlaenergíaeléctrica
c) Desconectarelenchufeycomprobar,
cambiar en caso necesario
Las sierra de cinta
se desvía
a) Laguíaestácolocadaerróneamente
b) Sierradecintaincorrecta
a) Ajustarlaguíadelasierradecinta
según las instrucciones de uso
b) Seleccionarlasierradeguíasegœnlas
instrucciones de uso
Quemaduras en la
madera durante los
trabajos
a) Sierradecintatruncada
b) Sierradecintaincorrecta
a) Cambiarsierradecinta
b) Seleccionarlasierradeguíasegœnlas
instrucciones de uso
Durante el trabajo la
sierra se agarrota
a) Sierradecintatruncada
b) Sierradecintaresinosa
c) Laguíaestácolocadaerróneamente
a) Cambiarsierradecinta
b) Limpiarsierradecinta
c) Seleccionarlasierradeguíasegœnlas
instrucciones de uso
Accesorios
Arculo/
Campo de aplicación
Ancho Espesor Longitud Dientes/
pulgada
Nºart.
Cintaaserradora/
Estándar
12 0,65 2895 473230701
Cintaaserradora/
Tareas de contorneo
60,65 2895 673230702
Cintaaserradora/
para metales férreos
60,65 2895 10 73230703
Cintaaserradora/
Corte de canto
15 0,65 2895 473230704
Cintaaserradora/
Corte de precisión
12 0,65 2895 10 73230705
Cintaaserradora/
Madera y metal
20 0,60 2895 473230707
Cintaaserradora/
Corte de canto
30 0,60 2895 473230708
Cintaaserradora/
para metales no
rreos
60,65 2895 24 73230709
Declaración de conformidad CE
Por la presente, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen certificamos que la
siguientemáquina,graciasasuconceptoyconstrucción,asicomoin
laversiónpuestaincirculaciónpornosotros,cumplelosrequerimien-
tosespecicadosypertinentesdeseguridadyprotecciónsanitariade
las normativas de la CE mencionadas abajo.
Encasadeefectuarseunamodicacióndelamáquinasinseracorda-
taconnosotros,estadeclaraciónpierdesuvalidez.
Máquina:
Sierra de cinta
Modelo:
Basato 4
NormativasCEpertinentes:
Normativa sobre Maquinaria 98/37/CEE (< 28.12.2009), Normativa sobre
Maquinaria 2006/42/EG (> 29.12.2009), Normativa sobre baja tensión
2006/95/EWG, Normativa EMV 2004/108/EWG.
Normaseuropeasarmonizadasaplicadas:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Normasyespecicaciónestécnicasnacionalesaplicadas:
ISO 7960
OcinaderegistrosegúnanexoVII:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Ha intervenido para:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Lugar y fecha:
Ichenhausen, 01.03.2007
Firma:
p. p. Wolfgang Windrich
portugues 45
Fabricante
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e êxito ao trabalhar com a
sua nova máquina scheppach.
ADVERTÊNCIA:
O fabricante desta máquina, conforme a lei vigente de res-
ponsabilidade para produtos, não se responsabiliza por da-
nos produzidos neste ou por este aparelho no caso de:
• Manejoinadequado
• Nãoatençãodasinstruçõesdeuso
• Reparaçõesporterceiros,especialistasnãoautorizados
• Colocaçãoecâmbiode„peçasnãooriginais“
• Utilizaçãonãoconformeas„prescrições“
• Caídasdainstalaçãoeléctricaaonãoobservarosregu-
lamentoseléctricoseasprescriçõesdaVDE0100,DIN
57113/VDE0113.
Recomendamos-lhe que:
Antes da montagem e da operação de serviço leia o texto
completodasinstruçõesdeuso.
Estasinstruçõesdeusolhedevempossibilitaroconheci-
mento da máquina e usar suas possibilidades de aplicação
conforme os regulamentos.
As instruções de uso contêm advertências importantes
sobre como você pode trabalhar de forma segura, compe-
tenteeeconómicaecomoevitarperigos,pouparcustosde
reparação, diminuir perdas de tempo e aumentar o tempo
de vida da máquina.
Alémdeteremcontaasprescriçõesdesegurançadestas
instruçõesdeusovocêdeveobservarparaofuncionamen-
to da máquina os regulamentos vigentes em seu país.
Guardarasinstruçõesdeuso,protegidasdasujeiraehu-
midade por uma folha de plástico, junto com a máquina.
Devem ser lidas e observadas cuidadosamente por cada
pessoa que opere a máquina antes de começar a traba-
lhar. Devem operar a máquina somente as pessoas que
estejam instruídas para o seu uso e que saibam sobre os
perigos que isso implica. Deve-se respeitar a idade mínima
exigida.
Alémdasindicaçõesdesegurançacontidasnasinstruções
de uso e dos regulamentos especiais do seu país, deve-
se considerar as regras técnicas geralmente reconhecidas
para o funcionamento de máquinas para trabalhar a ma-
deira.
Indicações gerais
• Depoisdedesembalarcomproveseaspeçasapresentam
danosdetransporte.Nocasodereclamaçõesofornece-
dor deve ser avisado imediatamente.
• Reclamaçõesposterioresnãoserãoreconhecidas.
• Certique-sequeoenvioestejacompleto.
• Antesdofuncionamentoconsulteomanualdeinstru-
çõesparafamiliarizar-secomoaparelho.
• Utilize apenas peças originais da scheppach no caso
deacessórios,peçasdedesgasteoudereposição.Você
recebe peças de reposição do seu distribuidor scheppa-
ch.
• Nocasodepedido indiqueonossonúmerodeartigo,
assim como o tipo de aparelho e o ano de construção.
Basato 4
dulo de Entrega
Serra de fita
Mesa de trabalho para a serra
Carril de guia paralelo
Instruçõesdefuncionamento
Perfil de guia com botão de regulação
Adaptador para sucção
Ponta de pressão
Saco com acessôrios
ChavehexagonalSW10/13
Calibre de corte transversal
Manípulo para transporte
Base
Conjunto de Chaves sextavadas
SW3/SW5
Dados Técnicos
Largura de banda mm 375
Altura do plano de
trabalho mm 250
Tamanho da mesa mm 400 x 548
Velocidade de corte
m/mín. 800/1200
Lámina da serra mm 2895
Largura da lámina da
serra mín/máx mm 6/30
Altura até à placa de
mesa mm 1010
A x L x D mm 1800 x 643 x 1048
ångulo de orientação
da mesa de trabalho ° -17°–+45°
Peso total kg 108
Ligação para sucção
ø mm 100
Roda para bordadura
ø mm 380
Sistema de accionamento
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Poténcia de entrada
P1 kW 1,5 1,5
Poténcia de saída
P2 kW 1,1 1,1
Modo operativo S1 S1
Revs 1500 1500
Proteão do motor Sim Sim
Activão com baixa
voltagem Sim Sim
Ficha Doispinosc/
ligação à terra CEE
Alteraçõestécnicasreservadas!
mNa presente instrução de serviço inaljzçãos todos os pon-
tos relatitivos a sua seguraa com os seguintes Sinais: m
m Indicaçoes de segurança
• Nãoesquecerdecomunicartodosossinaisdeseguran-
ça para todas as pessoas que vierem a trabalhar com a
máquina.
A máquina foi construida segundo os mais recentes re-
conhecimentos a nível técnico e os regulamentos ofi-
cialmentereconhecidosdesegurançatécnica.Nãoobs-
tante, podem, durante a sua operagao, surgir perigos de
acidentes e de morte para o utilizador ou para terceiros,
ou danificaçoes da máquina ou de outros valores reais.
• Sópodem ser utilizadasferramentasque obedecem a
normaeuropeiaEN847-1.
• Observanciadetodososavisosdesegurançaoudeperi-
46 portugues
go na máquina!
• Todososavisosdesegurançaedeperigonamáquina
tem que ser mantidos completos e bem legíveis!
• Atençãonotrabalho: Perigodeferimentonosdedose
nas maos mediante ferramenta de corte em rotagao.
• Aotrabalharcomamáquinadevemestarmontadosto-
dos os dispositivos de segurança e as coberturas, assim
como a porta que protege a folha de serra.
• Matenhaoutraspessoas,sobretudocrianças,afastadas
da sua zona de trabalho e da máquina ligada à rede,
assim como das suas linhas de alimentação
• Assegure-sedequecriançasnãotenhamacessoà-
quina quando estiver fora de serviço.
• Não sobrecarregue o aparelho e utilize-o unicamente
dentro dos límites da sua margem de potência, de acor-
docomosdadostécnicosdasinstruçõesdefunciona-
mento.
• Setrabalharnoexteriordevecolocar-seemumaposição
segura e utilizar sapatos antiderrapantes.
• Nãoutilizeocaboparansimpróprios.Proteja-ocontra
calor,óleoecantoscortantes.
• Utilizeunicamentefolhasdeserrabemaadasparatra-
balhar de forma melhor e mais segura.
• Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo e
gordura.
• Verique,antesdeligaramáquina,seforamretiradasas
chaves e as ferramentas de ajuste.
• Utilizenoexteriorsócabosdeextensãoautorizadospara
o efeito e devidamente marcados.
• Matenhaoutraspessoas,sobretudocrianças,afastadas
da sua zona de trabalho e da máquina ligada à rede
assim como das suas linhas de alimentação.
• Trabalhecomatençãoereparenoquefaz.Trabalhecom
juízo.Nãoutilize oaparelhosenãoestiverconcentra-
do.
• Prestaratençãoseamáquinaseencontrabemapoiada
sobre um solo estável.
• Examinarasinstalaçoesgeraisdeconexao.Nãousarca-
bos defeituosos.
• Manterascriançsafastadasdamáquinaligadanatoma-
da.
• Ooperadordeveráter,pelomenos,18anos.Aprendizes
deverao ter, pelo menos, 16 anos e deverao trabalhar
somente sob controle de uma pessoa de mais idade na
máquina.
• Nãodistrairaspessoasquetrabalhamcomamáquina.
• Mantenhaolugardetrabalhoemordem,elimineaparas
e resíduos de madeira. Desordem na zona de trabalho
pode causar acidentes.
• Protejaoaparelhocontrachuvaehumidade.
• Nãoutilizeamáquinaemlocaishúmidosemolhados.
• Guardeamáquinaemumlugarseguro,demaneiraque
ninguém corra perigo de lesão ou possa colocar a máqui-
na em funcionamento. Assegure-se de que a máquina
não esteje desprotegida no exterior ou em locais húmi-
dos.
• Utilizeamáquinasódeacordocomasprescrições.
• Nãoutilizeoaparelhoondeexistaperigodeincêndioe
de explosão.
• Evitetocarpartesligadasàterra(p.ex.tubos,radiado-
res,fogõeseléctricos,aparelhosderefrigeração)aotra-
balhar com este aparelho .
• Sehouverumasegundapessoaatrabalharjuntoaserra
circular de bancada para apanhar as acabadas de cor-
tar, a máquina terá que estar obrigatoriamente equipada
comumaextensãodebancada.Estasegundapessoasó
poderá trabalhar junto a área de recepção da extensão
de bancada.
• Manteramáquinasemprelimpadeacumulaçãodeser-
ragem e de resto de madeira.
• Usarroupabempresaao corpo. Retirar anéis, jóiase
pulseiras do corpo.
• Useprotectordeouvidos,óculosdeprotecçãoemáscara
anti-poeira durante o trabalho.
• Examinarsempreosentidodegirodomotoredapeya
–conferirconexaoelétrica.
• Osdispositivosdesegurança damáquinanãodeverao
ser desmontados ou inutilizados.
Trabalhos de reequipamento, instalayao, medigao e lim-
peza deverao ser feitos somente com motor desligado.
Retiraratomadaeesperaratéqueomotorseencontre
completamente parado e que a peça não gire mais.
• Nãoutilizeluvasdetrabalhosetrabalharcomaserra,
excepto se serrar materiais ásperos.
Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia
previamente.Retiraratomada.
• Durantetodasasfasesdeserviço,amáquinadeveráes-
tar ligada a um equipamento de aspiraço. Para tal, tenha
em consideraço o seu uso apropriado.
• Quandosetrabalharcomamáquina,devemsermonta-
dos todos os equipamentos de proteçao e todas as co-
berturas.
• Utilizarsomentechapasdeserrabemaadassemfen-
das e não deformadas.
• Nãosedevemutilizarchapasdeserracircularfeitasde
a~o de corte rápido de alto rendimento.
• Acunhadivisóriaéumdispositivoimportantedesegu-
rança.Émedianteestacunhaqueseconduzapeyade
trabalho e se impede o fechamento da fenda de corte e
o retomo da peya de trabalho.
• Abaixaratapadecoberturaatéaalturadaferramenta
em caso de processo de trabalho.
• Amesmadeveráestarcolocadahorizontalmentesobrea
chapa da serra.
• Paraocortelongitudinaldepeyasdemadeiraestreitas,
inferiores a 120 mm, é absolutamente necessário utili-
zar a barra de empurro. Toma-se necessária a utilização
da barra de empurro para evitar que as maos trabalhem
nas proximidades da lamina da serra.
• Para eliminar avarias da máquina, sempre desligá-Ia
previamente.Retiraratomada.
• Emcasodecortedaserraproblemáticodeveefetuar-se
arenovagaocorrespondente.Retirarsempreatomada.
• Antesdeentraremfuncionamento,amáquinadeverá
ser ligada a um equipamento de aspiração que possua
um tubo de aspiração flexível e dificilmente inflamável.
Ao ligar a serra circular de bancada o equipamento de
aspirayao deverá entrar também automaticamente em
funcionamento.
• Mesmoemcasodepequenasmudançasdeposiçãodes-
ligar a máquina ou a instalagao de qualquer fonte de
energia! Antes de recolocar a máquina em funcionamen-
to ligá-Ia nova e devidamente a rede!
• Utilizeumaréguacorrediçaparafazercortesrectoscon-
tra o encosto paralelo.
• Aréguacorrediçadevesersempreutilizada,seadistân-
cia entre o encosto paralelo e a folha de serra for inferior
a 120 mm.
• Searéguacorrediçanãoforutilizada,amesmadeverá
ser pendurada na parte traseira da máquina.
• Substituirasréguascorrediçasdanicadasouquenão
estejam capazes de funcionar.
• Deveserutilizadoumdispositivodexaçãoadequado
ao serrar madeiras redondas para que a peça a trabalhar
portugues47
não possa rodar.
• Para minimizar a formação de ruídos apoiar eventual-
mente as peças a trabalhar; utilizar sempre a folha de
serra correspondente.
• Depoisdeajustaraaltura,odispositivodeajustedeve
engatar novamente.
• Asligaçoeseosconsertosdoequipamentoelétricopo-
dem ser efetuados apenas por um especialista eletricis-
ta.
• Osdispositivosgeraisdeproteçãoedesegurançadeve-
raosermontadosimediatamenteapósasrealizaçõesdos
trabalhos de reparagao e de manutenção.
Tire a ficha de rede se a máquina não for utilizada.
• Verique,antesdaentradaemfuncionamento,amáqui-
na a respeito de
- dispositivos de segurança capazes de funcionar
- interruptor capaz de funcionar
Nãoutilizeamáquina,seodispositivodesegurança,o
interruptor, os cabos eléctricos, a ficha ou outras partes
da máquina estiverem danificadas.
• Atenção: colocar a guia da folha de serra durante o
transporte na posição inferior e engatá-la. A porta deve
estar sempre fechada e trancada.
m Utilização adequada
• Amáquinacorrespondeadirectivacomunitariaemvi-
gor.
• Antesdeseiniciaremostrabalhos,têmdeestarmon-
tados todos os dispositivos de protecção e segurança na
máquina.
• Amáquinafoiconcebidaparaserutilizadaporumasó
pessoa.Naáreadetrabalho,ooperadordamáquinae
responsável perante terceiros.
• Respeitetodasasindicaçõesdesegurançaedeperigo
existentes na máquina.
• Conservelegíveistodasasindicaçõesdesegu-rançaede
perigo existentes na máquina.
• A serra sem-m, em conjunto com as respectivas fer-
ramentas e acessórios, tem como nalidade exclusiva
serrar madeira, material semelhante a madeira, metais
não-ferrosos.
• Asdimensõesmáximasdaspeçasatrabalharnãodevem
exceder o tamanho da bancada na versão standard.
• Casoaspeçastenhamdimensõessuperiores,quepode-
rão fazer tombar o tampo da bancada, deverá ser utiliza-
do o prolongamento da bancada ou um cavalete rol ante
(acessóriosespeciais).
• Aserrasem-m,atravesdautilizaçãodeurnalâminade
serraespecial(acessórioespeciais)ecomavelocidade
de corte adaptada, tambem poderá ser empregue para
serrar metal. As ligas metálicas com mais de 80% de
magnesio não poderão ser trabalhadas devido ao perigo
de inflamação.
• A serra de ta pode ser operada com folhas de serra
especiais(acessórios)tambémparaserrarmetalnãofer-
roso e plástico. Ligas metálicas com mais de 80 % de
magnésio não devem ser trabalhadas devido ao perigo de
incêndo.Utilizeparatalsóasfolhasdeserrafornecidas
pelos fabricante.
• Quando a máquina e utilizada em espaços fecha-dos,
terá de ser ligada urna unidade de aspiração à máquina.
A velocidade de aspiração na tu bula-dura de aspiração
deveráserde20m/s.Vácuode860Pa.
• Comoaccíonamentodamáquinadetrabalho,odisposi-
tivodeaspiraçãoeligadoautomaticamenteapósumre-
tardamento de arranque de 2-3 segundos. Deste modo,
evita-se urna sobrecarga dos fusíveis domesticos.
• Apósodesligardamáquinadetrabalho,odispo-sitivo
de aspiração ainda trabalha durante 3-4 segundos e, de-
pois, desliga-se automaticamente. Desta forma, as poei-
ras ainda existente são aspiradas, conforme prescrito na
disposição sobre substâncias perigosas. Esta situação
economiza corrente eléctrica e reduz o ruído. díspositivo
deaspiraçãosófuncionaenquantoamáquinadetraba-
lho estiver a ser utilizada.
• Paratrabalhosnoâmbitoindustrial,terádeserempre-
gue um aspirador que esteja de acordo com as normas
industriais.
• Odispositivodeaspiraçãooueliminadordepoeirasnão
deverá ser desligado ou removido durante o funciona-
mento da máquina de trabalho.
• Utilizeamáquinasóemcondiçõestecnicasimpecáveis
e de forma adequada, com conscien-cia das medidas
de segurança e dos perigos, tomando em consideração
as instruções de utilização! Eliminar, em especial, as
falhas que possam pôr em risco a segurança !
• Respeiteasnormasdesegurança,trabalhoemanuten-
ção do fabricante, assim como as medidas indicadas em
„Dados técnicos“.
• Asprescriçõesaplicáveisparaaprevençãodeacidentes
e as restantes regras reconhecidas em geral terão de ser
respeitadas.
• A utilização, manutenção e reparação da máquina só
deverão ser efectuadas por pessoas familiarizadas com
o procedimento e com conhecimento dos perigo ineren-
tesàactividade.Arealizaçãodealteraçõespessoaisna
máquina anulam a responsabilidade do fabricante por
danos que possam resultar de tais actos.
• Amáquinasódeveserutilizadacomacessórioseferra-
mentas originais do fabricante.
• Atenção:Autilizaçãodeferramentasouacessóriosnão
especicados nas instruções de funcionamento pode
causarlesõesgraves.
• Qualquerutilizaçãoquenãorespeiteoscriteriosatrás
mencionados e considerada como não adequada. O fa-
bricante não se responsabiliza pelos danos resultantes
de tal utilização; o risco e suportado unicamente pelo
utilizador.
Riscos implicitos
A máquina foi construída de acordo com o vel actual do
desenvolvimento da técnica e de acordo com as regras de
segurançareconhecidas.Nãoobstantedissopodemsurgir
alguns riscos residuais durante o trabalho com a máquina.
• Aoconduzirincorrectamenteapeçaatrabalharhápe-
rigo de ferimento de dedos e maos pela lamina de serra
em rotação.
• Perigodeferimentopelaacatapultadaemconsequén-
cia de fixação ou condução incorrectas.
• Perigoparaasaúdecausadoporruído.Duranteostraba-
lhos a máquina ultrapassa o nível permissível de ruído.
Utilizar obrigatoriamente o equipamento pessoal de pro-
tecção como protectores para os ouvidos.
• Ferimentos podem ser causados por uma lamina de
serra defeituosa. Controlar regularmente se a lamina de
serra está intacta.
• Perigoscausadospelacorrenteeléctricaaoutilizarca-
boseléctricosimpróprios.
• Seutilizarpegasacessóriasscheppach,nãoseesquega
deterematençãoelercuidadosamenteasinstruçóesde
uso que as acompanham.
• Alémdissoeapesardetodasasprecauçóespodehaver
48 portugues
riscos residuais não evidentes.
• Pode minimizar os riscos residuais considerando
as„regrasde segurança” ea„especicação do uso”e,
seguindoasinstruçóesnasuaintegra.
Instalação, Fig. 13
Prepare o lugar de trabalho onde quer pôr a máquina. Ar-
ranje espaço suficiente para garantir um trabalho seguro e
seminterrupções.Amáquinafoiconcebidaparatrabalhar
em interiores e tem de ser montada firmemente sobre uma
base plana e fixa. A máquina é firmada através da fixação
de 4 estruturas angulares e 4 parafusos de cabeça hexago-
nal M 6 x 12, respectivamente, com porca e disco.
Transporte
Amáquinasódevesertransportadacomdispositivosde
elevação apropriados (grua ou empilhadora). A caixa do
volante da lâmina deve ser usada como ponto de elevação
para o cabo.
Nunca levantar pela mesa da serra!
Para ser transportada, a máquina tem de ser desligada da
ligação à corrente.
Durante o transporte, o dispositivo de protecção da ser-
radeveencontrar-senaposiçãomaisbaixaepróximada
mesa.
Descrição da måquina
Em resultado de uma construção amadurecida, a máquina
poderá ser aplicada de multipias formas para trabalhar ma-
deiras e materiais sinteticos dentro de oficinas.
As margens superior e inferior da lâmina encontram-se re-
vestidascomumaprotecçãoxaeumtampamóvel.En
contra-se tapada por um dispositivo de protecção fixado
no guia da lâmina de serra. Este dispositivo de protecção,
por sua vez, está protegido contra aberturas inadvertidas
atraves do dispositivo de protecção da roda de lâmina su-
perior. Aparte não cortante da lâmina de serra sob o tampo
da bancada está revestido com uma protecção fixa.
Ambitodeoscilaçãodabancadade-17°ate45°permite
multipias formas de corte, p.ex.
• corteslongitudinais
• cortestransversais
• cortesobliquos
• cortesarqueadoseirregulares
• cortesparaensambladuraseentalhes
• cortesdecantoemmadeirasquadradas
Emrelaçãoaestasopções,consulteigualmenteasInstru-
çõesdetrabalhoçãcontidasnasinstruçõesdeutílização.
Finalização
Ferramentas de montagem
1 Chave de duas bocas SW 10
1 Chave hexagonal de pinos SW 3
1 Chave hexagonal de pinos SW 6
Por razões relacionadas com a embalagem, o tampo da
bancada e os ângulos de fixação não estão montados.
Montagem da placa da mesa, Fig. 1
• Abraatampadacaixaecoloqueossegmentosgiratórios
para30°.
• Atarraxarlevementeaplacadamesa
4 Parafusos de cabeça sextavada M 8 x 16
4 Anilha dentada A 8,4
Fig. 2
Gireotampodamesaparaaposiçãode0ºepuxeaala-
vanca de aperto.
Fig. 3
Ajuste a placa da mesa como se indica a seguir:
•Colocaremcimadamesaumatirademadeiraplanacom
cerca de 50 cm de comprimento e fixar tanto à parte que
desliza para cima como à parte que desliza para baixo da
serra de fita.
•Fixaraesquadrianatirademadeiraenocantodaranhu-
ra da mesa. Endireitar a mesa e apertar os dois parafusos
dianteiros de cabeça hexagonal.
•Libertar¼darotaçãodosegmentogiratóriodaalavanca
de aperto e puxar o segmento posterior para fora. Apertar
osdoisparafusostraseirosdecabeçahexagonal.Édesta
forma que se consegue uma articulação ligeira.
Fig. 4
•Paraajustaraserradetautilizeoparafusoregulador
A na parte de trás da máquina no canto direito da mesa
– Utilize a esquadria –
•Inverteroparafusoreguladorepuxaraalavancadeaper-
to.
Montagem do amortecedor de comprimento, Fig. 5
• Os 4 parafusos de orelhas, cada um com uma anilha
plana, devem ser apertados cerca de 5 mm à placa da
mesa. (Fig. 5.1).
•Insiraotubodaguiaatébaternamesaeaperteligeira-
mente os parafusos de orelhas.
•Fixeàmesaapartemóveldotubodaguiacomdoispa-
rafusos M6x12 e anilhas de pressão (Fig. 5.2).
•Apertarbemasporcasdeorelhas.
•Agora,coloqueobatentedecomprimentosobreotuboda
guia à esquerda da serra de fita e fixe-o bem devidamente.
Agora, o tubo da guia tem de estar paralelo à ranhura da
mesa; para efectuar uma correcção, desapertando os dois
parafusos Allen. (Fig. 5.3).
Ajuste dos manípulos para transporte, Fig. 6
• Fa a deslizar o manípulo para transporte (A) até à
abertura na parte frontal da moldura de cobertura, até
aopontoondenãosejapossívelempurrá-lomais.Rode
ligeiramente para o trancar.
Montagem da base
Môdulo de entrega:
1 Placa de base
1 Cobertura lateral
1 Perna dianteira
1 Perna traseira com rolos
2 Portas
1 Saco com acessôrios
1ManualdeInstruções
Coloque um bloco de madeira atrás da serra e, de seguida,
empurre-o cuidadosamente para que a placa de base
termine no bloco.
Fig. 1/UG
Aparafusemanualmenteaplacadebase(1),acobertura
lateral(2)eambasaspernas(3)àplacadebasedaserra
portugues 49
deta(A),masnãoapertedemasiado.
Fig. 2/UG
Coloque novamente a serra de ta numa posição vertical,
nivele-a e aperte os parafusos.
Agora,aparafuseasportas(5)àbase.
Transporte, Fig. 3/UG
Ao transportar a serra de fita, baixe-a ligeiramente para a
frente e utilize o seu para pressionar o pedal para baixo,
edepoispuxeomanípuloparatransporte(A,Fig.6)dolado
frontal até parar, apôs o que poderá mover ligeiramente a
serra de fita, erguendo-a pelo manípulo.
Para baixar a serra de fita deverá Incliná-la ligeiramente
para a frente e utilizar o seu para pressionar o pedal
para a posição superior. De seguida, volte a empurrar o
manípulo para transporte para dentro e tranque-o (Fig.
3.1/UG).
Atenção: Antes de come ar a utilizar a serra de ta esta
deverá estar totalmente pousada no chão.
m Colocação em funcionamento
Por favor preste atenção as adverncias de segurança an-
tes de colocar em serviço.
Ao trabalhar com a máquina todos os dispositivos de pro-
tecção e cobertas devem estar montados.
Substituir a lámina da serra, Fig. 7
Atenção: Desligue a serra da tomada de corrente!
• Abraaprotecçãodaserradetaetranque-a,utilizando
a chaveta.
• Desaperte a lámina da serra desapertando o parafuso
B.
• Coloqueanovaláminanabase.
• Rodemanualmentearodadebordaduranadirecçãode
corte, enquanto utiliza o manípulo B, em simultáneo,
para apertar a lámina. O nível de ajuste depende da
largura da lámina da serra. As láminas mais grossas
t m que ser mais ajustadas do que as láminas mais
estreitas.
Atenção: O ajuste da lámina em demasia pode provocar uma
ruptura prematura da lámina!
Depois de terminar o seu trabalho com a serra de fita, a
respectivaláminadeverásersempredesapertada!Basta
queparaissomovaaalavancaApara“Ó.
Correcção lateral – Fig. 8
•Aserradevetrabalharmaisoumenoscentradasobreos
volantes da lâmina.
•Girarmanualmenteovolantedalâminasuperiornosenti-
dodocorteeefectuaracorrecçãolateralnamanivela(1).
•Apertaraporcadeorelhasdepoisdedeterminadoopon-
to correcto.
A guia superior da serra de fita pode ser ajustada até 250
mm da altura do material(3).Manteradistânciamaiscurta
possível à peça de trabalho permite a condução ideal da
lâmina e a segurança no trabalho!
Regulação da velocidade de rotão – Fig. 9
Atenção: Desligar a ficha da corrente!
•Abraaprotecçãodaserraetrave-acomumbloqueio,por
razõesdesegurança.
• Solte o trinco A do lado do motor, afrouxar a correia.
Mudar a correia quando necessário.
•Agorareguleavelocidadederotação:
Nível1=1200m/min.
Nível2=800m/min.
•EsticaracorrenteetravardenovootrincoA.Porm,
fechar o protector da serra de fita.
Rolamento de contra-pressão – Fig. 10
O rolamento de contra-pressão suporta a pressão de sus-
tentação da peça de trabalho.
Regule os rolamentos de contra-pressão superior e infe-
rior de maneira a que toquem ligeiramente as costas da
lâmina.
Rolos de guia – Fig. 10
Coloqueorolodeguiasuperioreoinferior(2)àrespectiva
largura da serra de fita. O canto dianteiro dos rolos de guia
sópodem,nomáximo,atingirabasedodentedaserra.
Se os rolos tocarem ligeiramente a serra, recolha-os com o
parafuso de cabeça estriada, na base dos rolos.
A serra de fita não pode ficar presa!
Instruçoes de trabalho
As seguintes recomendações são exemplos para uma utili-
zação segura de serras sem-fim.
Os processos de trabalho seguros apre-sentados em segui-
da o considerados um contributo para a segurança, mas
poderão não ser adequados para todos os trabalhos a reali-
zar, nem serem completos ou serem aplicáveis na sua totali-
dade. Os processos não podem abranger todas as situações
perigosas e devem ser interpretados com cuidado. . Durante
a realizão de trabalhos em espaços fechados, ligue um
dispositivo de aspiração à máquina.
• Paratrabalhosnoâmbitoindustrial,terádeserutilizado
um aspirador que corresponda às normas industriais.
• Quando a máquina se encontra fora de serviço, p.ex.
fim do trabalho, elimine a tensão existente na lamina de
serra.
• ColoqueumavisoparaqueoproximoIoperadortensio-
ne a lâmina de serra.
• Aslaminasdeserranãoutilizadas,devemserenroladas
e guardadas num local seco. Antes de utilizar uma lâmi-
nadeserra,veriquesepossuialgumasfalhas(dentes,
rasgos).Aslâminasdeserradanicadasnãodevemser
utilizadas!
• Duranteomanuseiodelâminasdeserra,useluvasade-
quadas.
• Antesdotrabalhoseriniciado,temdeestarmontados
na máquina todos os dispositivos de protecção e segu-
rança.
• Nuncalimpealâminadeserraouoguiadalâminacom
uma escova ou raspador seguros na não enquanto a lâ-
mina de serra está em movimento. As laminas de serra
comexcessoderesinapõememcausaasegurançano
trabalho e tem de ser limpas com regularidade.
• Para a sua segurança pessoal, use Óculos protectores
e protectores para os ouvidos durante a actividade de
trabalho.
• Pessoas com cabelo comprido devem usar uma rede
para o cabelo.
• As mangas soltas devem ser enroladas ate acima dos
cotovelos.
• Duranteotrabalho,mantenhaoguiadalâminaomais
proximo possível da peça a trabalhar.
• Na área de trabalho e espaço circundante deve haver
iluminação suficiente.
• Paraoscortedireitos,usesempreoencostolongítudi-
50 portugues
nal, para impedir a queda ou fuga da peça.
• Paratrabalharpeçasestreitascomavançomanual,use
a barra deslizante.
• Paracortesoblíquos,coloqueabancadanarespectiva
posição e conduza a peça ao longo do encosto longitudi-
nal.
• Paraocortedeensambladuraseentalhescomformade
cauda de andorinha ou de cunhas, coloque a bancada na
posiçãomais(+)oumenos(-),respectivamente.
• Assegureumaconduçãoseguradapeça.
• Segureapeçapelaáreaprote-gida.
• Paraaexecuçãorepetidadecortesemformadearcoou
de formas irregulares, use um molde auxiliar.
• Duranteocortedemadeirasredondas,xeapeçapara
esta não fugir.
• Demodoagarantirumtrabalhoseguroduranteoscor-
tes transversais, utilize o acessorio especial calibre para
corte transversal.
m Ligação eléctrica
O motor instalado está ligado pronto para funcionar.
A ligação corresponde com as regulamentações VDE- e
DlN.
A ligação à rede utilizada pelo cliente assim como o prolon-
gamentodevemcumprircomestasdisposições.
Instalações,reparaçõesetrabalhosdemanutençãopodem
ser efectuados apenas por pessoal técnico especializado.
Indicações importantes:
O motor eléctrico está dimensionado para o modo de fun-
cionamento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, este se desliga automa-
ticamente.Depoisdeumtempodeesfriamento(detempo
diferente)omotorpodevoltaraserligado.
Ligões eléctricas avariadas
Com frequência se apresentam avarias de isolamento nas
ligaçõeseléctricas.Ascausassão:
• Partes apertadas, quando os cabos são passados pela
janela ou aberturas de portas.
• Partesdobradasporxaçãoouconduçãoincorrectado
cabo de ligação.
• Cabosdanicadosporesmagamento.
• Danosdeisolamentoporpuxarachadeligação.
• Rasgosporenvelhecimentodoisolamento.Taisligações
eléctricas avariadas não devem ser utilizadas havendo
risco de vida devido aos danos de isolamento!
Controlarasligaçõeseléctricasparavericarsenãoestão
danificadas. Ao controlar o cabo de ligação certifique-se
primeiro de que ele não esteja conectado à corrente. As
ligaçõeseléctricasdevemcorrespondercomosregulamen-
tosVDEeDINrespectivamenteecomasregraslocaisda
EVE.UtilizeapenascaboscomadenominaçãoH07RN.
Por regra a denominação dos tipos deve estar impressa no
cabo de ligação.
Motor corrente alterna Fig. 11
• A tensão daredeeléctricadeve ser de230Volt / 50
Hz.
• Oscabosdeextensãodeaté25mdevemapresentarum
corte transversal de 1,5 millimetros quadrados, de mais
de 25 m mínimo 2,5 millimetros quadrados.
• Aligaçãoàcorrenteseráasseguradainertecom16A.
Motor trifásico – Fig. 12
• Atensãodacorrentedeveserde400Volt/50Hz.
• Ocaboeléctricoeoscabosdeextensãodevemter5os
=3F+N+Terra
• Os cabos de extensão até 25 m devem ter um corte
transversal de 1,5 milímetros quadrados; com compri-
mento superior a 25 m terão de ter, no mínimo, 2,5
milímetros quadrados.
• Aligaçãoeléctricaestáprotegidaporumfusíveldese-
gurança de 16 A.
• Antesdaprimeiraligaçãoouquandomudardelocal,a
direcção de rotação deve ser verificada e, se necessário,
deve ser trocada a polaridade.
Em caso de consultas por favor fornecer os seguintes da-
dos:
• Fabricaçãodomotor
• Tipodecorrentedomotor
• Dadosdaplacadamáquina
• Dadosdointerruptor–placadomodelo
Ao devolver o motor enviar sempre todo o sistema motriz
com interruptor.
Manutenção
Os trabalhos de reparação, regulação ou medição devem
ser efectuados apenas com o motor desligado.
Desligar da corrente e esperar que a peça rotativa pare.
Todos os dispositivos de segurança e protecção devem ser
montados imediatamente depois de efectuada a reparação
ou os trabalhos de manutenção.
Os rolamentos de esferas montados não precisam manu-
tenção.
Lhe recomendamos:
• Lubriquelevementeossegmentosgiratórios damesa
assim como o dispositivo para tensionar a fita.
• Limpe regularmente a ta da serra. A madeira deixa
restos de resina. Para a limpeza recomendamos o con-
centrado para retirar a resina Pharmol HEK, Art.-Nr.
61009700.
• Osrolosguiaassimcomoasesferasdecontrapressão
devem ser controlados regularmente. Em caso necessá-
rio reajustar ou desmontar e lubrificar ou cambiar.
• Renovaratampadamesadesgastada.
• Manterasuperfíciedamesasemprelivrederesina.
portugues 51
Acessórios
artigo/
aplicação
largura tamanho compri-
mento
dente da
serra/
polegadas
art.nº.
tadeserra/
padrão
12 0,65 2895 473230701
tadeserra/
corte curvo,
circular e
recortes
60,65 2895 673230702
tadeserra/
para metais não
ferrosos
60,65 2895 10 73230703
tadeserra/
corte
perpendicular
15 0,65 2895 473230704
tadeserra/
corte exacto
12 0,65 2895 10 73230705
tadeserra/
madeira e metal
20 0,60 2895 473230707
tadeserra/
corte
perpendicular
30 0,60 2895 473230708
tadeserra/
para metais não
ferrosos
60,65 2895 24 73230709
Declaração de conformidade comunitária
A, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz-
burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vem deste modo declarar, que a
máquina desrita em seguida, em resultado da sua concepção e modo
de construção, assim como no modelo comercializado pela empresa,
estáconformeasdeterminaçõesapplicáveisdasdirectivascomu-
nitárias apresenttadas em seguida.
Caso a máquina sofra qualquer alteração sem o nosso consentimento,
esta declaração perde a sua validá.
Designação da máquina:
Serra sem-fim
Modelo da máquina:
Basato 4
Directivas comunitarias aplicáveis:
Directiva comunitaria sobre maquinas 98/37/EG (< 28.12.2009), Directiva
comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG (> 29.12.2009), Directiva
comunitaria sobre baixa tensão 2006/95/EWG, Directiva comunitaria sobre
compatibilidade electromagnética 2004/108/EWG.
Normaseuropeiasharmonizadasaplicadas:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1,
EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3,
EN61029-1, EN61029-2-5
Especicaçõesenormastecnicasnacinaisaplicadas:
ISO 7960
LocalderegistoconformeAnexoVII:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Contratada para
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Local, data:
Ichenhausen, 01.03.2007
Assinatura:
Wolfgang Windrich
Resolução de problemas
Falha Causa posvel Solução
O motor não arranca a) Semcorrente
b) Botão,Condensador
c) Fiodeextensãoeléctricadefeituoso
a) Veriquealigaçãoprincipal
b) Soliciteaassistnciadeumelectricista
profissional
c) Retireachadatomada,verique-ae
substitua-a, se necessário
A lámina da serra
não está a funcionar
correctamente
a) Guiafoimalcolocada
b) Láminaerrada
a) Coloqueaguiadaláminadaserratal
comoéespecicadonasinstruçõesde
funcionamento
b) Seleccioneumaláminatalcomolheé
indicadonasinstruçõesdefuncionamento
Aparecimento
de marcas de
queimaduras na
madeira, durante o
trabalho de corte
a) Láminadesgastada
b) Láminaerrada
a) Substituaaláminadaserra
b) Seleccioneumaláminaparaaserra
talcomolheéindicadonasinstruçõesde
funcionamento
A lámina da serra
prende durante o
trabalho de corte
a) Láminadesgastada
b) Resíduosnalámina
c) Guiamalcolocada
a) Substituaaláminadaserra
b) Limpealáminadaserra
c) Coloqueaguiadaláminadaserratal
comoéespecicadonasinstruçõesde
funcionamento
52 svenska
Tillverkare:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
ViönskarDigstorarbetsglädjeochframgangmedDinnya
scheppach maskin
ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till-
verkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst an-
svar för skada pa, eller som är förvallad av, denna maskin,
om skadan är ett resultat av
• Ickefackmässigbehandling
• Attbruksanvisningeninteharföljts
• Reparationerutfördaavickeauktoriseradepersoner
• Attickeoriginalascheppachreservdelarharinstallerats
och använts
• Ickeföreskriftsenliganvändning
• Strömavbrottimaskinenselektriskasystempgaattde
elektriska föreskrifterna och VDE-reglerna 0100, DIN
57113/VDE0113inteharföljts.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Denna bruksanvisning skall ra det lättare för Dig att sätta
Dig in i maskinen och använda den korrekt.
BruksanvisningeninnehailerviktigaanvisningarhurDuar-
betersäkert,korrektochekonomisktmedmaskinenVidare
hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, re-
ducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas no-
ga för användning av denna maskin.
BevaraalltidbruksanvisningenvidmaskinenLäggdeniett
plastfodral,sadenskyddasmotsmutsochfuktVarma-
skinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet
pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och
som blivit informerade om de faror som är förbundna med
maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker-
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all-
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Allmänna anvisningar
• Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev.
transportskador. Skulle något vara skadat, kontakta ge-
nast leverantören.
• Sentankomnareklamationergodkännsinte.
• Kontrolleraattleveransenärkomplett.
• Läsnagabruksanvisningeninnanmaskinenanvänds,så
du är säker på hur den fungerar.
• Tillbehör,reserv-och slitdelarfårendastvaraoriginal-
scheppachdelar.ReservdelarerhålleshosDinscheppach-
försäljare.
• Vidbeställningangevårtarlnummer,rnaskintypsarnt-
tihverkningsår
Basato 4
Leveransinnehåll
Bandsåg
Sågbord
Längdanslag
Bruksanvisning
Styrprofil med skala
Adapter för utsug
Skjutmått
Bipackpåse
InsexnyckelSW10/13
Tvärsnittstolk
Transporthandtag
Underställ
InsexnyckelSW3/SW5
Tekniska uppgifter
Genomsläppsbredd
mm 375
Genomsläppshöjd mm 250
Bordstorlek mm 400 x 548
Snitthastighet m/min. 800/1200
gbandlängd mm 2895
gbandbredd min/
max mm 6/30
Höjd till bordplatta
mm 1010
H x B x D mm 1800 x 643 x 1048
Bordets svängområde
°-17°–+45°
Totalvikt kg 108
Utsug anslutning
ø mm 100
Bandhjul ø mm 380
Drivanordning
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Upptagningseffekt
P1 kW 1,5 1,5
Utgångseffekt P2 kW 1,1 1,1
Driftart S1 S1
Varvtal 1500 1500
Motorskydd ja ja
Underspännings-
utlösning ja ja
Kontakt Jordad CEE
Med reservation för tekniska ändringar!
I denna bruksanvisning har alla ställen som LLl ber säker-
heten markerats med denna symbol: m
m Säkerhetsinstruktioner
• Gesäkerhetsinstruktionernatillallpersonalsomarbetar
med maskinen.
Personal med behörighet att arbeta med maskinen
måste ha läst bruksanvisningen, i synnerhet kapitlet
„säkerhetsinstruktioner“innanarbetetfårpåbörjas.Nar
arbetet pågår ar det för sent. Detta gäller speciellt för
personal som endast arbetar tillfälligt vid maskinen, t ex
med iordningställande och underhåll.
• Observera alla säkerhets- och vamingsinstruktioner på
maskinen.
• Se till att alla säkerhets- och varningsinstruktioner på
maskinen är fullständiga och läsbara.
• Kontrolleraallanätanslutningar.Användintedefektaan-
slutningskablar.
• Setillattmaskinenstårsäkertpåfastunderlag.
svenska 53
• Sörj för tillräckligt ljus i maskinens arbetsområde och
omgivning.
• Varförsiktigunderarbete:Riskförskadorpångraroch
händer genom det roterande skärverktyget.
• Vidarbetenpåmaskinenmåstesamtligaskyddsanord-
ningar och skydd vara monterade och luckorna som
skyddar sågbandet ha stängts.
• Setillattingaandrapersoner,särskiltbarn,vistasinär-
heten av din arbetsplats och maskinen som har anslutits
till elnätet samt dess nättilledningar.
• Setillattävenenfrånkoppladmaskinäroåtkomligför
barn.
• Överbelastaintemaskinenochanvänddenendastinom
de prestandagränser som anges i tekniska data i bruks-
anvisningen.
• Se till att stå säkert och använd halkfria skor om du
arbetar utomhus.
• Användintekabelnförändamålsomdeninteäravsedd
för. Skydda den mot värme, olja och vassa kanter.
• Användendasttillräckligtvassasågbandsåattdukan
arbeta säkert och få ett bättre resultat.
• Hållhandtagentorra,renaochfriafrånoljaochfett.
• Kontrolleraförestartattnycklarochinställningsverktyg
är har tagits bort.
• Användendastgodkändakablarochförlängningskablar
vid arbete utomhus.
• Setillattingaandrapersoner,särskiltbarn,vistasinär-
heten av din arbetsplats och maskinen som har anslutits
till elnätet samt dess nättilledningar.
• Varuppmärksamochmedvetenomvilkaarbetsuppgifter
du vill utföra. Använd förnuft under arbetet. Använd en-
dast maskinen om du är koncentrerad.
• Personersomskötermaskinenskahaenålderpåminst
18 år. Personer under utbildning skall vara minst 16 år,
men får dock endast arbeta vid maskinen under upp-
sikt.
• Personerverksammavidmaskinenfårintedistra-heras.
• Hållordningpådinarbetsplats.Tabortspånochvirkes-
avfall. Oordning arbetsplatsen kan leda till olycks-
fall.
• Skyddamaskinenmotregnochfukt.
• Användintemaskinenifuktigellervåtomgivning.
• Förvaramaskinenpåettsäkertställe,såattingenkan
skada sig en stillastående maskin eller kan starta den.
Låt inte maskinen stå utomhus eller i en fuktig omgiv-
ning när den inte används
• Användmaskinenendasttillrättändamål.
• Använd inte maskinen om brand- eller explosionsfara
föreligger.
• Närduanvänderdennamaskinermåsteduundvikaatt
kommaikontaktmedjordadedelar(texrör,radiatorer,
elspisar,kylaggregat).
• Användtätsittandekläder.Tagav ringar,smyckenoch
armbandsur.
• Bärhörselskydd,skyddsglasögonsamtendammskydds-
mask under arbetets gång.
• Användskyddsglasögonunderarbetet.
• Användhåmätellermössaförattskyddalångthår.
• Användlämpligaarbetshandskarvidbyteavsågbandet
• Bäringaarbetshandskarmedanduanvändersågen,-
vida du inte hanterar grova material.
• Användintearbetshandskarunderarbetemedsagen.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte göras obruk-
bara eller demonteras.
Ombyggnads- inställningsmät- och rengöringsar-beten
får endast utföras med avstängd motor. Dra ut nätkon-
takten och vänta tills det roterande verktyget står helt
stilla.
• Installations-reparations-ochunderhållsarbetenfåren-
dast utföras av fackmän.
• Efter avslutat reparations- eller underhållsarbete ska
samtliga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart
återmonteras.
Före åtgärder vid stömingar ska maskinen stängas av.
Dra ut nätkontakten!
• Användenutsugsanordningförutsugningavträochsåg-
spån. Strömningshastigheten i utsugsmunstycket ska
vara20m/s.
• Kontrollera bandstyrningen samt bandspänningen före
idrifttagningen.
• Användintesprucknaellerdeformeradesågband.
• Omsågspaltenärskadadskallbordinsatsenbytas.
• Användenskjutstockvidraksågningmotparallellansla-
get.
• Skjutstockenmåstealltidanvändasomavståndetmel-
lan parallellanslag och sågband är mindre än 120 mm.
• Medanskjutstockeninteanvändsskadenförvarasupp-
hängd på maskinens baksida.
• Skadadeellerintelängrefunktionsdugligaskjutstockar
ska bytas ut.
• Vidsågningavrundvirkeskaenlämpligfästanordning
användas som förhindrar att arbetsstycket vrids runt.
• Vidsågningavrundvirkeskallarbetsstycketsäkrasmot
vridning.
• Användlämpliga stödhjälpmedel vid sågning av tunga
och svårhanterliga delar. Specialtillbehör: rull- och uni-
versalrullbock.
• SättdenövresågbandstymingenSånäraarbets-stycket
som möjligt.
• Förattsänkabullernivånkanarbetsstyckenev.stöttas
upp. Använd dessutom alltid rätt typ av sågband.
• Närbordskivanärilutandepositionskalllängd-stoppet
sättas i nedre hälften av bordsskivan.
• Efterattmotornharstängtsavfårsagenejbromsasmed
sidotryck På sagbandet.
• Efteratthöjdenharställtsin,måsteinställningenåter
klämmas fast.
• Avsagadefastklämdaarbetsstyckenfårinteavlägsnaför-
rän motom är avstängd och såg bandet står stilla.
• Brytelförsörjningentillmaskinenävenvidsmåförytt-
ningar. För idrifttagning ska maskinen anslutas till elnä-
tet i enlighet med föreskriftema
• Stängavmotorninnanarbetsplatsenlämnas.Drautnät-
kontakten.
Dra ur nätkontakten när maskinen inte används.
• Kontrolleraföljandeförevarjestart
- att skyddsanordningarna är felfria
- att strömbrytarna fungerar felfritt
Använd inte maskinen om skyddsanordningarna, ström-
brytarna, elektriska ledningar, stickkontakten eller andra
msakinedelar är skadade.
• Observera!Vidtransportskadenövrebladstyrningenall-
tid riktas nedåt och klämmas fast. Dörren måste alltid
vara stängd och låst.
m Andamalsenlig anvandning
Maskinen uppfyller gällande EU-maskinriktlinjer. Fore idrift-
tagning ska samtliga skydds- och säkerhetsanordningar
vara monterade På maskinen.
• Maskinen är konstruerad att betjänas av en per-son.
Denna person är även ansvarig för tredje person inom
maskinens arbetsområde.
• Följsallasäkerhetsinstruktionerochvarningarpamaski-
54 svenska
nen.
• Setillallasäkerhetsinstruktionerochvamingarärfull-
ständiga och läsbara.
• Bandsagenochtillhörandeverktygäruteslutandeavsed-
da för sågning av trä, träliknande material, ej järnhaltiga
metaller samt stål.
• Detarbetsstyckesomskabearbetasfåristandardutfö-
rande inte vara större än bordsstorleken
• För större arbetsamnen, som eventuellt kan tippa av
bordsplattan ska en bordsförlängning eller en rullbock
(specialtillbehör)användas.
• Bandsågenkanmedhjälpavettspecielltsåg-band(spe-
cialtillbehör) och anpassad såghastighet användas till
sågning av metall. Metallegeringar innehållande mer än
80% magnesium får iche bearbetas På grund av brand-
risken.
• Ombandsågenärutrustadmedspeciellasågband(spe-
cialtillbehör)kandenävenanvändasförattsågamate-
rial av ickejärnmetall och plast. På grund av brandfaran
får materiallegeringar med mer än 80% magnesium inte
bearbetas. Använd endast de sågband som tillhanda-
hålls av tillverkaren.
• Närmaskinenanvändsislutnautrymmenskadenanslu-
tas till en utsugsanordning. Använd en utsugsanordning
för träspån och sågmjöl. Strömningshastigheten vid ut-
sugsmunstycketskavara20m/s.Undertryck860Pa.
• Närarbetsmaskinentillkopplas,startarutsugningenau-
tomatiskt efter en fördröjning cirka 2 - 3 sekunder.
Därigenom undviks överbelastning av nätsäkringen.
• Närarbetsmaskinenfrånkopplasfortsatterutsugningeni
cirka 3 - 4 sekunder, varefter den stängs av automatiskt.
På Så vis sugs resterande damm ut, helt i enlighet med
kraven i förordningen om farliga ämnen. Detta spar el
och reducerar Ijunivån. Utsugsanord-ningen är endast i
drift när arbetsmaskinen är i drift.
• Förarbetensomskeriyrkesmässigtskaenutsugnings-
anordning användas som uppfyller yrkesmässiga krav.
• UtsugningsanordningarochdammavskiIjarefårinteav-
lägsnas eller frånkopplas medan maskinen är i drift.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick
enligt gällande säkerhetsbestämmelser och medveten-
het om riskema samt i enlighet med driftsanvisningen.
Fel, i synnerhet sådana som kan inverka På säkerheten,
ska omedelbart avhjälpas!
• Tillverkarenssäkerhets-arbets-ochunderhålls-föreskrif-
ter samt mått som angivits i tekniska data ska innehål-
las.
• Gällandeolycksfallsförebyggandeföreskrifterochövriga
allmänt tillämpade säkerhetstekniska regler ska följas.
• Maskinen får endast användas och underhållas och
repareras av personer som är förtrogna med och är in-
formerade om riskema. Egenmäktiga förändringar och
därav föIjande skador medför att tillverkarens ansvars-
skyldighet upphör att gälla.
• Maskinenfår endast användasmedtillverkarens origi-
naltillbehör och originalverktyg.
• Observera!Användningavandraverktygändeibruksan-
visningen angivna kan innebära risk för skador.
• Vateformavannananvändningräknassomejändamåls-
enlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav resulterande
skador.Riskenärheltochhålletanvändarens.
m Restrisker
Maskinen är konstruerad med modern teknik enligt god-
nda säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det under
arbetet uppstå enstaka restrisker.
• Risk för skador på ngrar och händer genom löpande
sågband vid inkorrekt matning av arbetsstycket.
• Skador genom ivägkastade arbetsstycken vid inkorrekt
fäste eller matning utan anslag.
• Hälsoriskergenomträdammellerträspån.Användovill-
korligen personlig skyddsutrustning som ögonskydd. An-
vänd utsugsanläggningen!
• Skadororsakadeavdefektasågblad.Kontrolleraregel-
bundet att sågbladet är i oskadat skick.
• Riskförskadorpåhänderochngrarvidbyteavsåg-
band. Använd lämpliga skyddshandskar.
• Riskförskadorvidtillkopplingenavmaskinennärsåg-
bandet går igång
• Farapågrundavelvidanvändningavejgod-kändaan-
slutningsledningar.
• Hälsoriskerpågrundavdetlöpandesågbandetvidlångt
hår och lösa kläder. Använd personlig skyddutrustning
som hårnät och tätsittande kläder.
• Därutöverkantrotsvidtagnaåtgärderejuppenbarares-
trisker kvarstå.
• Restriskemakanminimerasomkapitlen„säkerhetsanvis-
ningarna“ och „ändamålsenlig användning“ samt bruks-
an vis ningen i dess helhet beaktas.
Uppställning, Fig. 13
Förbered arbetsplatsen där maskinen ska stå. Se till att det
finns tillräckligt utrymme, för att kunna arbeta säkert och
störningsfritt. Maskinen är konstruerad för arbete i slutna
rum och ste placeras stabilt jämnt, fast underlag.
Stabiliteten tryggas genom infästning med 4 konsoler och
4 insexskruvar M6 x 12, var och en med mutter och bricka,
på golvet.
Transport
Maskinen får endast transporteras med lämpliga lyftred-
skap(kranellergaffeltruck).Somfästpunktförlinanska
den övre bandhjulslådan användas.
Lyft aldrig i sågbordet!
För att transporteras ska maskinen skiljas från nätet.
Under transporten måste gbandskyddsanordningen vara
i den nedersta positionen och nära bordet.
Maskinbeskrivning
Maskinen har tack vare sin väl utvecklade konstruktion ett
mångsidigt användningsområde inom trä-och plastbear-
betning i verkstäder.
Det övre och nedre bandhjulet är inklätt med ett fast skydd
och ett rörligt huslock. Den ej skärande delen av sågbandet
är ovanför bordskivan täckt av en skyddsanordning fäst vid
sågbandsstyrningen, som i sin tur är säkrad mot ofrivillig
öppning genom det övre bandhjulets fasta skyddsanord-
ning. Under bordskivan är den ej skärande delen av såg-
bandet klädd med ett fast skydd.
Bordetkanvridasfrån-17°till+45°,vilketmöjliggorett
stort antal snittaltemativ
• Langdsnitt
• Tvarsnitt
• Diagonalsnitt
• Bågfonnadeochoregelbundnasnitt
• Snittavsinkarochtappar
• Hogkantsnittavtyrkantvirke
Se även arbetsanvisningarna i bruksanvisningen.
svenska 55
Komplettering
Monteringsverktyg
1gaffelnyckelNV10/
1 insexnyckel SW 3
1 insexnyckel SW 6
Av förpackningstekniska skäl är bordsplattan och infäst-
ningsvinkeln inte monterade
Montering av bordsskivan, Fig. 1
• 4M8x16
4 solfjäderbrickor A 8,4
Fig. 2
Svängbordsplattantill0°-lägetochdraåtklämspaken.
Fig. 3
Riktauppbordsplattansåsomföljer:
•Lägguppenrakca50cmlångträlistpåbordetochlägg
an den till både den uppåtgående och den nedåtgående
gbandsdelen.
•Läggananslagsvinkelntillträlistenochtillbordetsspår-
kant.Riktauppbordetochdraåtdebådafrämreinsex-
skruvarna på bordet.
•LossaSvängsegmentensklämspak¼varvochdrautdet
bakre segmentet. Dra åt de båda bakre insexskruvarna på
bordet. På så vis uppnås en lättgående svängbarhet.
Fig. 4
Justerabordetirätvinkelmotsågbandetmedinställnings-
skruv A på maskinens baksida. – Annd vinkelhake –
•Kontramedinställningsskruvenochdraåtklämspaken.
Montering av längdanslaget, fig. 5
•Skruvain4vingskruvarmedenbrickaivarjeca5mmi
bordsplattan (fig. 5.1).
•Sättistyrröret,tilldessdetslåranmotbordetochdra
åt vingskruvarna lätt.
•FäststyrröretssvängdelmedtvåskruvarM6x12och
fjäderring på bordet (fig. 5.2).
•Draåtvingmuttrarna.
•Sättnulängdanslagetpåstyrrörettillvänsteromsågban-
det och kläm fast det. Anslagsröret måste nu stå parallellt
med bordsspåret; en korrigering kan göras genom att lossa
på de båda cylinderskruvarna (fig. 5.3).
Montering av transporthandtaget, fig. 6
• Skjutintransporthandtaget(A)tillanslagetiurtagetpå
underredesväggens framsida. Det säkras genom en lätt
vridning.
Montering av underredet
Leveransomfång:
1 basplatta
1 sidodel
1 fotdel fram
1 fotdel bak monterad med styranordning
1 dörr kpl.
1 bipackpåse
1Bruksanvisning
gg ett träblock bakom bandsågen och tippa den försiktigt,
så att basplattan kommer att ligga på blocket.
Fig. 1/UG
Skruva ihop basplattan (1), sidodelen (2) med de båda
fotdelarna(3)vidbandsågensbasplatta(A)förhandlätt.
Fig. 2/UG
Riktauppbandsågenigen,rätatilldenochskruvafastalla
skruvarna ordentligt.
Skruvanufastdörren(5)påunderredet.
Transport, fig. 3/UG
För att transportera bandsågen, tippa den lätt framåt och
tryck med foten pedalen i det undre spåret, dra därefter
uttransporthandtaget(A,g.6)påframsidantillanslaget
och genom ett lätt lyft kan bandsågen nu transporteras.
För att ställa ned bandsågen, tippa denna lätt framåt och
tryck med foten pedalen i det övre spåret. Skjut åter in
transporthandtagetochlåtdetsnäppai(g.3.1/UG).
Observera: Vidarbete medbandsågen måstedennaåter
stå på golvet.
m Idrifttagning
Observera säkerhetsanvisningarna innan idrifttagning.
Vidarbetenpåmaskinenmåstesamtligaskyddsanordning-
ar och skydd vara monterade.
gbandsbyte, fig. 7
Observera: Drag ur nätkontakten!
• ppnasågbandsskyddetochsäkramedspärren.
• LossasågbandetmedspännskruvenB.
• Läggpådetnyasågbandet.
• Dra bandhjulet för hand i snittriktningen och utför
samtidigt med handgrepp B den slutliga spänningen.
Spänningenberor påsågbandbredden. Breda sågband
ska spännas starkare än smala.
Observera: för hög spänning leder till förtida brott!
Lossa alltid sågbandspänningen efter avslutat
bandsågsarbete!StälldåspakApåãÓ.
Sidokorrigering, fig. 8
•Sågbandetskalöpaungefärimittenpåbandhjulen.
•Vriddetövrebandhjuletförhandiskärriktningenochgör
sidokorrigeringenviahandtaget(1).
•Draåtvingmuttrarna(2)närinställningenärklar.
Den övre sågbandstyrningen kan ställas in upp till 250 mm
arbetsstyckehöjd(3).Ettsålitetavståndsommöjligttill
arbetsstycket garanterar optimal bandstyrning och säkert
arbete!
Varvtalsinställning, fig. 9
Varning: Dra ur nätkontakten!
•Öppnasågbandsskyddetochsäkramedspärren.
•LossaregelApåmotorsidan,släppefterpåremmen.Byt
remmen vid behov.
•Ställnuindetönskadevarvtalet:
Steg1=1200m/min
Steg2=800m/min
•SpännremmenochdraåterfastregelA.Avslutamedatt
stänga sågbandsskyddet.
Mottryckslager, fig. 10
Mottryckslagren(1)tarupparbetsstycketsmatningstryck.
Ställ in det övre och nedre mottryckslagret så, att det går
lätt mot sågbandsryggen.
56 svenska
Styrhjul, fig. 10
Ställindeövreochnedrestyrhjulen(2)pårespektivesåg-
bandsbredd. Styrhjulens framkanter får gst till såg-
bandetskuggbas.Kontrahjulplaceringenmeddenlättrade
skruven, om styrhjulen vidrör sågbandet lätt.
gbandet får inte kärva!
Arbetsinformation:
Följande rekommendationer ar exempel på saker anvand-
ning av bandsågar.
Nedanstående säkra arbetsmetoder anses vara bidragande
till säkerheten, men är inte vid alla tillfällen tillämpliga full-
ständiga eller omfattande. De kan inte omfatta alla möjliga,
farliga situatio ner och ska tolkas noggrant.
• Vidarbeteislutnalokalerskamaskinenanslutastillen
utsugsanordning.
• Vidyrkesmässigtarbeteskaenutsugsanläggninganvän-
das, som uppfyller yrkesinspektionens krav.
• När maskinen inte är i drift, t ex efter arbetstid, ska
sågbandet lossas.
• Försemaskinenmedinformationtillnästaanvändareatt
spänna sågbandet.
• Sâgbandsominteanvändsskavikasihopochförvaras
pâetttorrtochsäkertställe.Kontrolleraattdetinte-
rekommerskador(tänder,sprickor)innansågbandentas
i bruk. Använd inte skadade sågband!
• Användlämpligahandskarvidhanteringavsågband.
• Innanmaskinentasidriftmåstesamtligaskydds-och
säkerhetsand ordningar vara säkert monterade maski-
nen.
• Rengöraldrigsågbandetgenomatthållaenborsteeller
skrapa mot ett löpande sâgband.
• Sâgband igensatta med kâda är en säkerhetsrisk och
måste rengöras regelbundet.
• Användpersonligskyddsutrustningsomskyddsglasögon
ochhörselskydd.Användhårnätvidlångthår.Kavlaupp
lösa ärmar till armbågarna.
• Under arbetet ska sågbandstyrningen alltid hållas så
nära arbetsstycket som möjligt.
• SetillattdetrådergodaIjusförhåldlandeniarbetsom-
râdet och omgi~ vande områden.
• Användalltidlängdsanslagetförrakasnittförattförhin-
dra att arbetsstycket tippar eller glider undan.
• Använd skjutstocken vid bearbetning av handmatade
smala arbetsstycken.
• Försnedsnittställssågbordetirättpositionocharbets-
stycket förs utmed längdanslaget.
• Setillattarbetsstycketlöpersäkert.
• Vid cirkelformade eller oregelbundna snitt ska arbets-
stycket skjutas framåt med båda händer och ihoplig-
gande fingrar. Håll med händema i arbetsstyckets säkra
delar.
• Använd en mall för upprepade cirkel-formade, oregel-
bundna snitt.
• Vidskärningavruntvirkeskaarbets-stycketsäkrasmot
vridning.
• Försäkertarbetevidtvärsnittskaspecialtillbehörettvär-
snittstolk användas.
m Elanslutning
Den installerade elmotorn är driftdugligt ansluten.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-be-
stämmelserna.
Nätanslutningfrånkundenssidasamteventuellaförläng-
ningsledningar måste motsvara dessa föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
de elektriska installationerna får endast utföras av en auk-
toriserad elektriker.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S 1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den
kanslåstilligenefterattdensvalnat(efterenvisstid).
Defekta elanslutningsledningar
elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isolations-
skador. Orsaker är:
• Tryckställen om anslutningsledningarna leds genom
fönster- eller dörrspringor.
• Knäckställenpågrundavickefackmässigfastsättning
eller ledning av anslutningsledning.
• Snittställenpågrundavattledningarnakörtsöver.
• Isolationsskadorpågrundavattledningenslititsutur
vägguttaget.
• Sprickorpågrundavattisoleringenärgammal.
Sådana defekta elanslutningar får ej användas och är
grund av isolationsskadorna livsfarliga.
Kontrolleraelanslutningarnaregelbundetavseendeskador.
Se till att anslutningsledningen inte är strömförande när
den kontrolleras.
ElektriskaanslutningarmåstemotsvaradetillämpligaVDE-
ochDlN-bestämmelserna.Användendastanslutningsled-
ningarmedkännetecknetH07RN.Anslutningskabelnska
vara märkt med en typbeteckning.
xelströmsmotor Fig. 11
• Nätspänningenskavara230Volt/50Hz.
• Förlängningsledningarsomärupptill25mlångamåste
ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, ledningar över
25 m tvärsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningenharentrögsäkring16A.
Växelströmsmotor, Fig. 12
• Nätspänningenmåstehålla400Volt/50Hz.
• Nätanslutningen och förlängningskabeln måste vara
5-ledare=3P+N+SL.
• Förlängningskablarupptill25mlängdmåstehaetttvär-
snitt på 1,5 mm2. Över 25 m längd minst 2,5 mm2.
• Nätanslutningensäkrasmed16Atrög.
• Vidnätanslutningellerbyteavuppställningsplatsmåste
varvriktningen kontrolleras och i förekommande fall po-
lariteten växlas.
Vidfrågor,haföljandedataparat:
• Motorproducent
• Motornsströmart
• Datapåmaskinenstypskylt
• Datapåströmbrytarenstypskylt
Om motorn ska skickas retur måste hela drivenheten med
strömbrytare alltid skickas in.
svenska57
Underhåll
Ändrings-, inställnings-, mät- rengöringsarbeten får endast
utföras med frånslagen motor. Dra ut stickproppen och
vänta tills det roterande verktyget står still.
Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste monte-
ras på igen omedelbart efter avslutade reparations- och
underhållsarbeten.
De inbyggda kullagren är underhållsfria.
Vi rekommenderar att:
• Du fettar in tiltsegmenten på bordet samt bandspän-
ningsanordningen lite lätt.
• Durengörsågbladetregelbundet.Träefterlämnarharts-
rester. För rengöring rekommenderar vi avhartsningskon-
centratetPharmolHEK,art.nr.61009700.
• Dukontrollerarstyrrullarnaochmottrycksskyddetregel-
bundet.Vidbehov,justeraellertaisärocholjaineller
byt ut.
• Dubyterututslitnabordsinlägg.
• Dualltidhållerbordsytanfrifrånharts.
Extra tillbehör
Artikel/
Insatsområde
Bredd Tjocklek Längd Tänder/
tum
Art. nr.
Sågband/
Standard
12 0,65 2895 473230701
Sågband/
Bågsågning
60,65 2895 673230702
Sågband/
förNE-metaller
60,65 2895 10 73230703
Sågband/
Högkantskär
15 0,65 2895 473230704
Sågband/
Finsr
12 0,65 2895 10 73230705
Sågband/
Trä och metall
20 0,60 2895 473230707
Sågband/
Högkantskär
30 0,60 2895 473230708
Sågband/
förNE-metaller
60,65 2895 24 73230709
EU-konformitetsintyg
Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att nedan-
stående maskin i egenskap av dess koncept och konstruktion samt det
av oss marknadsförda utförandet uppfyller gällande EU-riktlinjer.
Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn dekla-
ration ogiltig.
Maskinbeteckning
Bandsåg
Maschinentyp:
Basato 4
Gällande EU-dirketiv
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinriktlinje
2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Anvanda harmoniserade europeiska normer:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Anvanda nationella tekniska specifikationer och normer:
ISO 796
Anmälningsställe:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Anmäld till:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Ort, datum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Underskrift:
e. u. Wolfgang Windrich
Felavhjälpningsåtgärder
Fel Möjlig orsak tgärd
Elmotorn startar
inte
a) Ingenström
b) Brytare,kondensator
c) Elektriskförlängningskabeldefekt
a) Kontrolleranätsäkringen
b) Elektrikerkontroll
c) Draurnätkontakten,kontrollera,bytut
vid behov
Sågbandet slirar a) Styrningdåligtinställd
b) Felsågband
a) Ställinsågbandstyrningenenligt
bruks-an-visningen
b) Väljutsågbandenligtbruksanvisningen
Brännmärkenpå
träet vid arbetet
a) gbandetstumt
b) Felsågband
a) Bytutsågbandet
b) Väljutsågbandenligtbruksanvisningen
Sågbandet fastnar
vid arbetet
a) gbandetstumt
b) Sågbandethartsarigen
c) Styrningdåligtinställd
a) Bytutsågbandet
b) Rengörsågbandet
c) Ställinsågbandstyrningenenligt
bruksan-visningen
58 suomi
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakkaamme,
toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin
puutöissänne.
HUOM: Voimassaolevientuotevastuulakienmukaisesti-
män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden
syynä on:
• koneenvirheellinenhoitojahuolto
• käyttöohjeidenlaiminlyöminen,
• korjaukset,jotkaontehnytmuukuinvaltuutettu,pätevä
ammattihen kilö
• muiden kuin alkuperäisten scheppach-varaosien asen-
nus ja käyttö,
• ohjeistapiittaamatonkäyttöjakäsittely,
• sähkölaitteidenvääräkäyttö,taikunsähkölaitteitakos-
kevia määräyksiä tai normeja ei ole noudatettu
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen ko-
neen asentamista ja käyttöönottoa.
Näidenkäyttöohjeidenavullaopittetuntemaankoneenja
sen käyttöso vellukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, sääs-
tämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitem-
pään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li-
säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydessä
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suojassa
lialtajakosteudelta. Kunkinhenkilön,jokaaloittaatyös-
kentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyttöoh-
jeisiinKonettasaakäyttääainoastaanhenkilö,jokatuntee
koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukais-
ta vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi-
massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda-
tettava puutyöalan ylei siä määräyksiä.
Yleisiä ohjeita
• Kunoletpurkanutkoneenkuljetuspakkauksesta,tarkas-
taettäyhdessäkäänosassaeiolekuljetusvaurioita.Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmintehtyjäilmoituksiaeihyväksytä.
• Varmista,ettätoimitussisältöontäydellinen.
• Ennenkunotatkoneenkäyttöön,tutustukoneeseenlu-
kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus-
osia.Näitäosiasaatscheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
Basato 4
Toimitussisältö
Vannesaha
Sahapöytä
Pitkittäisvaste
Käyttöohje
Ohjausprofiili, jossa asteikko
Adapteri imulle
Työntötanko
Lisävarustepussi
KuusikantaruuviavainSW10/13
Poikittaissahausmalli
Siirtokahva
Alusta
KuusikantaruuviavainSW3/SW5
Tekniset tiedot
Kaistanleveys mm 375
Työskentelykorkeus
mm 250
ydän koko mm 400 x 548
Leikkausnopeus m/
min 800/1200
Sahanterän pituus
mm 2895
Sahanterän leveys
min/max mm 6/30
Korkeus pöylevyyn
asti mm 1010
K x L x S mm 1800 x 643 x 1048
ydän kääntöalue ° -17°–+45°
Yhteispaino kg 108
Imuliitos ø mm 100
Terän pyörä ø mm 380
Voimansiirtojärjestelmä
Moottori V/Hz 230–240/50 400/50
Ottoteho P1 kW 1,5 1,5
Antoteho P2 kW 1,1 1,1
Käyttapa S1 S1
Kierrosluku 1500 1500
Moottorisuojus kyllä kyllä
Alijännitelaukaisu kyllä kyllä
Pistoke Schuko CEE
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kaikki turvallisuuteenne liittyt kohdat : m
m Turvallisuusohjeet
• Olemmetässäkäyttöopaassamerkinneettällämerkillä.
• Kaikkienkoneellatyöskentelevienhenkilöidenonsaata-
va turvallisuusohjeet.
Kaikkienkoneellatyöskentelevienhenkilöidenonluetta-
va käyttöohjeet, ja erityisen tarkkaan kappale „Turvalli-
suusohjeet“, ennen työskentelyn aloittami-sta. Työsken-
telyn aikana on liian myöhäistä. Tämäkoskee erityisesti
henkilöitä, jotka työskentelevät koneella vain ajoittain,
esimerkiksi varustus- ja huoltohenkilökuntaa.
• Koneenkaikkiaturvallisuusohjeitajavaroituksiaonnou-
datettava.
• Koneenkaikkiturvallisuusohjeetjavaroituksetonsäily-
tettävä kokonaisuudessaan sekä lukukelpoisina koneen
läheisyydessä.
• Taarkista verkkoliitäntäjohdot. Älä käytä vaurioituneita
liitäntäjohtoja.
suomi 59
• Huolehdi siitä, että kone seisoo turvallisesti tukevalla
alustalla.
• Huolehdiriittävästävaloituksestakonellasekäsekätyö-
aluella.
• Työskenneltäessä koneella kaikkien suojalaitteiden ja
suojusten täytyy olla asennetut.
• Työskentelyalueelle sekä verkkoon kytketyn koneen ja
verkkolaitteiden lähelle ei saa päästä muita henkilöitä,
erityisesti lapsia.
• Huolehtikaasiitä,ettälapseteivätpääsisikäyttämättö-
mään koneen käsiksi.
• Älkääylikuormittakolaitettaja käyttäkääsitävainsen
tehoalueella, käyttöohjeen teknisissä tiedoissa annettuja
ohjeita noudattaen.
• Varmistakaaulkonatyöskenneltäessä,ettälaiteonvakaa
eikä jalusta luistaa.
• Käyttäkääkaapeliavainsenkäyttötarkoitukseen.Suojat-
kaa se kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Käyttäkää vain hyvin teroitettuja sahausvannetta, jotta
työskentely olisi laadukkaampaa ja turvallisempaa.
• Pitäkääkädensijatkuivina,siisteinäsekäöljystäjavoite-
luaineesta puhtaina.
• Tarkistakaaennenkäynnistämistä,ettäkaikkiavaimetja
säätötyökalut on poistettu.
• Käyttäkääulkonatyöskenneltäessävainsiihentarkoituk-
seen soveltuvaa ja asianmukaisesti merkittyä jatkokaa-
pelia.
• Työskentelyalueelle sekä verkkoon kytketyn koneen ja
verkkolaitteiden lähelle ei saa päästä muita henkilöitä,
erityisesti lapsia.
• Olkaatarkkaavainenja miettikäähuolella,mitäteette.
Suhtautukaa työhön järkevästi. Älkää käyttäkö laitetta,
jos huomionne on kääntynyt muualle.
• Koneenkäyttäjänonoltavavähintään18vuotias.Alan
opiskelijoiden on oltava vähintään 16 vuotiaitaja he saa-
vat työskenellä koneella ainoastaan valvonnan alaisina.
• Koneella työskentelevien henkilöiden huomiota ei saa
kiinnittää muualle.
• Pitäkää työskentelyalue siistinä, poistakaa siitä kaikki
lastut ja puujätteet. Työskentelyalueen epäsiisteys saat-
taa aiheuttaa onnettomuustilanteita.
• Suojatkaalaitesateiltajakosteudelta.
• Älkääkäyttäkölaitetta,josonsyntynyttulipalo-tai-
jähdysvaara.
• Äläkäytäkonettakosteassaäläkämärässäympäristös-
sä.
• Säilytä kone turvallisesti niin, ettei kukaan voi louk-
kaantua seisovasta koneesta tai ottaa konetta käyttöön.
Huolehdi, että kone ei seiso suojaamatta ulkosalla eikä
ole kosteassa ympäristössä.
• Käytäkonettavaintarkoituksenmukaisesti.
• Välttäkää laitetta käytettäessä maadoitettujen osien
(mm. putket, patterit, sähköliedet, jäähdytyslaitteet)
vartalokosketusta.
• Koneenkäyttöaluettaonpidettävävapaanalastuistaja
sahausjätteistä.
• Käyttäkäälaitettakäytettäessäkuulonsuojaimia,suoja-
laseja sekä pölyltä suojaavaa maskia.
• Käytätiukkojavaatteita.Poistakorut,sormuksetjaran-
nekello.
• Työskennellessäonkäytettäväsuojalaseja.
• Työkäsineitä ei saa sahaa käytettäessä, paitsi karkeita
materiaaleja käsiteltäessä, käyttää.
• Käytä tarkoitukseen soveItuvia työkäsineitä sahaterää
vaihdettaessa.
• KoneIIatyöskennellettäessäejkäytetätyökäsineitä.
• Huomioi,ettäkoneenkierroslukuonsäädettyoikein.
• Koneen turvallisuuslaitteita ei saa poistaa eikä tehdä
käyttökelvottomiksi.
Varustus-,säätö-,mittausjapuhdistustöitäsaasuorittaa
ainoastaan moottorin olessa sam mutettu. Vedä pisto-
ke pistorasiasta ja odota kunnes koneiden liikkuvat osat
lakkaavat pyörimästä.
• Ainoastaansähköalanammattilainensaasuorittaasäh-
kölaitteiden asennus-, korjaus- ja huoltotöitä.
• Kaikkisuoja-jaturvallisuuslaitteetonasennettavapai-
kalleen heti korjaus- ja huoltotöiden jälkeen.
Häiriöitä korjattaessa on kone sammutettava. Pistoke
vedetään pistorasiasta!
• Lastujenjapurujenpoistamiseenkäytetäänimulaitteis-
toa.Imurienvirtausnopeudenonoltava20m/s.
• Ennen koneen käyttöönottoa tarkastetaan sahanterän
ohjaus sekä kiinnitys.
• Suoralinjaisessaleikkauksessarinnakkaisestettävastaan
on käytettävä työntötankoa.
• työntötankoaonkäytettäväaina,kunrinnakkaisesteenja
sahausvanteen välimatka on alle 120 mm.
• Työntötankoripustetaan,kunsitäeitarvita,koneentaka-
sivulle.
• Vaurioitunuttaiei-toimivatyöntötankoonvaihdettava.
• Pyöröpuunsahaamiseenkäytettäväsopivaapidikettäja
varmistettavaa, että aihio ei pyörisi.
• Vahingoittuneitataivääntyneitäsahanteriäeisaakäyt-
tää.
• Melunvähentämiseenontyöstettävätosatasianmukai-
sesti tuettava ja käytettävä sopivaa sahausvannetta.
• Jossahausaukkoonvahingoittunut,koko pöytätaso on
vaihdettava.
• Pyöreäapuutasahattaessaonvarmistettavaetteikappa-
le pääse pyörimaan.
• Korkeudensäätämisenjälkeensäätöontaaskiinnitettä-
vä pitävästi.
• Painaviataivaikeastikäsiteltaviäkappaleitasahattaessa
kaytetään apuna tarkoitukseen soveltuvia tukia. Erikois-
lisäosat: rulla- ja jokasuuntarullatuki.
• Ylempi sahanteran ohjaus asetetaan mahdollisimman
lähelle työstettävää kappaietta.
• Jospöytalevyonkallellaan, halkaisuohjain asennetaan
pöytälevyn alemmaIIe puolelle.
• Moottorinsammuttamisenjalkeenteraäeisaajarruttaa
painamalla sitä sivulta.
• Jumiin jaaneitä sahattuja kappaleita saa irrottaa aino-
astaan kun moottoria on sammutettu ja terä on pysahty-
nyt.
• Koneenpaikkaavähänkinmuutettaessakoneirrotetaan
kaikista ulkoisista energianlähteistä! Ennen kuin kone
otetaan uudelleen käyttöön, se liitetään asianmukaisesti
takaisin sähköverkkoon.
• Työpaikaltapoistuttaessamoottorikytketäänpoispaaita.
Pistoke vedetään pistorasiasta!
Vedävirtapistokeirti,kunkonettaeikäytetä.
• Tarkastaennenjokaistakäyttöönottoa,ettäkoneen
- suojalaitteet ovat toimintakykyiset
- kytkin on toimintakykyinen
Älä käytä konetta, jos suojalaitteet, kytkin, sähkötulojoh-
dot, pistoke tai koneen muut osat ovat vaurioituneet.
• Huomio:Kuljetustavartensahanteränyläohjausonaina
asettava alas ja lukittava. Oven täytyy olla aina suljettu
ja lukittu.
60 suomi
m Asianmukainen kaytto
• Kone on voimassa olevan EU:n konedirektiivin mukai-
nen.
• Ennentyöskentelynaloittamistaonkoneeseenasennet-
tava kaikki turva- ja suojaosat.
• Koneonsuunniteltuyhdentyöntekijänkayttöön.Koneen
kayttaja on työalueella vastuussa sivuIIi-siIIe, kolmansiI-
Ie henkilöiIIe.
• Kaikkiakoneenturva-javaroitusohjeitaonnouda-tetta-
va.
• Koneenturva-javaroitusohjeidenonoltavataysi-lukui-
set ja luettavassa kunnossa.
• Vannesahajasiihenkuuluvattyökalutjalisalaitteetovat
tarkoitettuja käytettäviksi ainoastaan puun, puuta muis-
tuttavan materiialin, ei-rautapitoisten materiaalien seka
teräksen sahaukseen.
• Vakiomallissatyöstettävien työkappaleiden maksimimi-
toitus ei saa ylittää pöydän kokoa.
• Isompiakappaleita,jotkamahdollisesti voivat kei-kah-
taa pÖydältä, työstettäessä on käytettävä rulla-tukea
(erikoislisäosa).
• Vannesahaa voidaan erityisillä sahavanteilla (erikoisva-
rusteet)käyttäämyös NE-metallinjamuovinsahaami-
seen. Metalliseoksia, joissa on yli 80 % magnesiumia,
ei voida työstää tulipalovaaran takia. Käyttäkää tähän
tarkoitukseen valmistajan toimittamia sahauslevyjä.
• Koneonkiinnitettäväimulaitteistoonkunsitäkäytetään
suljetussa tilassa. Asenna lastujen ja purujen poistami-
seenimulaite.Imurinvirtausnopeudenonoltava20m/s.
Alipaine 860 Pa.
Päällekytkemisen jälkeen imulaitteisto käynnistyy auto-
maattisesti2-3sekunninkuluttua.Näinestetäänsulak-
keiden ylikuormitus.
• Sahansammuttamisenjälkeenimulaitteistotoimiivielä
3-4sekunninajan.NäinjälkipÖlyimetäänmääräysten
mukaan pois. SähkÖä säästyy ja melu vähenee. Imulait-
teisto on toiminassa vain työkonetta käytettäessä.
• Käytettäessäkonettaammatinharjoittamiseen,imemi-
seen on käytettävä sääntöjen mukaista pÖlynimuria.
• Imulaitteistoatai pÖlynpoistajaa eisaasammuttaa tai
poistaa koneen käydessä.
• Konetta saa käyttää ainoastaan teknisesti moiteet-to-
massa kunnossa. Turvallisuus ja vaarat on huo-mioitava
ja käyttÖohjeita on noudatettava! Erityise-sti turvalli-
suutta heikentävät häiriÖt on välittÖmästi korjattava!
• Valmistajanturvallisuus-,työ-jahuolto-ohjeitasekätek-
nisissä tiedoissa annettuja mittausarvoja on noudatetta-
va.
• Voimassaoleviatyöturvallisuusmääräyksiäjamuitaylei-
siä määräyksiä on noudatettava.
• Konettasaavatkäyttää,huoltaataikorjataainoa-staan
sellaiset henkilÖt, jotka tuntevat koneen ja mahdolliset
vaarat.Valmistajaeikorvaavahinkoja,jotkaaiheutuvat
itse tehdyistä muutoksista koneessa.
• Konettasaakäyttääainoastaanvalmistajanalku-peräis-
ten työkalujen ja lisäosien kanssa.
• Huomio:Muidenkuinkäyttöohjeessamäärättyjentyöka-
lujen tai lisävarusteiden käyttö voi muodostaa loukkaan-
tumisvaaran käyttäjälle.
• MuukäyttÖeiolesallittua.Valmistajaeivastaatäl-lai-
sestakäytÖstäaiheutuviavahinkoja.Riskionainoastaan
käyttäjän.
m Muut riskit
Kone on rakennettu uusimman tekniikan ja tunnustettujen
turvallisuusteknisten änjen mukaan. Tskennellessä
saattaa silti esiintyä yksittäisiä riskejä ja vaaratekijöitä.
• Liikkuva sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantu-mis-
vaaran sormille ja käsille, mikäli työstettävääkappaletta
syötetään väärin.
• Sinkoilevat kappaleet saattavat aiheuttaa loukka-antu-
misia, jos pidikkeet tai syöttö ovat vääränlaisia, esimer-
kiksi työskennellessä ilman vastinetta.
• Puupölytailastutvaarantavatterveyttä.Henkilökohtai-
sia suojavarusteita kuten silmä- ja hengitys-suojia on
ehdottomastikäytettävä.Käyttäkääimulaitetta!
• Vahingoittunutsahanteräsaattaaaiheuttaaloukkaantu-
misia. Terän moitteeton kunto on tarkistettava säännölli-
sesti.
• Sahateräävaihdettaessasormet jakädetovatvaarassa
loukkaantua.Käyttäkääasianmukaisiatyökäsineitä.
• Konetta asennettaessa aiheutuu loukkaantumis-vaara,
kun sahanterä käynnistyy.
• Asiattomat sähköasennukset ja -johdot aiheutta-vat
loukkaantumisvaaran.
• Pitkäthiuksetjalöysätvaatteetaiheuttavatlouk-kaantu-
misvaaran liikkuvan terän läheisyydessä. On käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa sekä
tiukkaa työvaatetusta.
• Kaikistavaratoimenpiteistähuolimattasaattaaesi-intyä
muutamia turvallisuusriskejä.
• Turvallisuusriskit voidaan minimoida noudatta-malla
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita ja käyttämällä konetta
ohjeiden mukaan.
Paikalleen asettaminen, Kuva. 13
Työpiste, johon laite asetetaan, tulee laittaa etukäteen
kuntoon. On varmistettava, että työpisteen ympäril on
riittävästi tilaa takaamaan turvalliset ja häiriöttömät työs-
kentelyolosuhteet. Laite on suunniteltu sisätiloissa työs-
kentelyä varten ja se täytyy asentaa tukevasti tasaiselle ja
lujalle alustalle. Laitteen vakaudesta pitävät huolen kiin-
nityksessä käytettävät neljä kulmalevja neljä kuusikul-
maistaruuvia(M6x12),joissajokaisessaonmutterija
levy pohjakiinnitystä varten.
Kuljetus
Laitetta saa liikuttaa ainoastaan tehtävään soveltuvalla nos-
tokoneella(nosturitaihaarukkatrukki).Ylempäävannepyö-
rän koteloa voi käyttää vastepisteenä kiinnitysköydelle.
Sahapöytää ei saa koskaan nostaa!
Laite on kytkettävä irti verkkovirrasta ennen kuljetusta.
Kuljetuksenajaksitäytyysahanauhanturvajärjestelmälas-
kea alimpaan asentoonsa lähelle pöytätasoa.
Koneen kuvaus
Konettavoidaanerinomaisensuunnittelunsaansiostakäyt-
tää monipuolisesti puun ja muiden materiaalien käsittelyyn
verstaalla.
Konevoidaan käynnistäävastakunkotelosuojakiin-nite-
tään. Sahanterän ei-leikkaava osa työtason ylä-puolella on
peitetty suojalla, joka on kiinnitetty sahanterän ohjaukseen.
Tämä suojavarustelu on suojattu tahatonta aukaisemista
vastaan ylimmän båndhjul kiinteän suoja. Sahanterän t-
tason ala-puolella oleva ei leikkaava osa on suojattu kiin-
teälläsuojalla.
Pöytätasoavoidaankääntää-17°asteesta+45°asteeseen,
suomi 61
joka mahdollistaa monipuoliset leikkausvaihtoehdot,esime
rkiksi:
• Poikjttajsetleikkaukset
• Viistotleikkaukset
• Ympyräleikkauksetjaepäsynnmetrisetleik-kaukset
• Tappienjahampaidenleikkaukset
• Särmäleikkaukset
Huomioi myös käyttöoppaan työohjeet .
Täydentäminen
Asennustyökalu
1 Pistoavain SW 3
1 Pistoavain SW 6
Pakkausteknisistä syistä pöytälevy ja kiinnityskulmat eivät
ole asennettuja.
ytälevyn asennus, Kuva 1
• Avaa rungon kansi ja aseta kääntösegmentit 30° kul-
maan.
• Ruuvaapöytälevylöysästikiinni
4 kuusiokantaruuvia M 8 x 16
4 viuhkalevyä A 8,4
Kuva 2
Käännäpöytälevy0°-asentoonjakiristäkiristysvipu.
Kuva 3
Säädä pöytälevy seuraavasti:
• Aseta suora, n. 50 cm:n pituinen puulista pöydälle ja
säädä sen avulla sahanterän yläpuolinen ja alapuolinen
osa.
•Asetakulmalevypuulistanja pöydänurapuolenpäälle.
Säädä pöyja kiristä etummaiset kuusikulmaruuvit kiinni
ytään.
•Löysääkääntyvänosankiristysvipuaneljänneskierroksen
verranjavedätakaosaaulospäin.Kiristätakimmaisetkuu-
sikulmaruuvitkiinnipöytään.Näinmenettelemälläsaavu-
tetaan helppo käännettävyys.
Kuva 4
•Laitteen taakse sijoitetun asennusruuvi A:n avulla sää-
detään pöytätaso suoraan kulmaan sahanauhan suhteen.
Käytä kulmalevyä asentamiseen.
•Käännäasennusruuviapäinvastaiseensuuntaanjavedä
kiristysvivusta.
Pituussäätimen kokoaminen, Kuva 5
•Kierräneljääaluslaatallistasiipimutterian.5mmkohti
pöytälevyn tasoa (Kuva 5.1).
•Asetajohtoputkisiten,ettäsekoskettaapöytääjakiristä
siipimuttereita kevyesti.
•Liitäjohtoputkenkääntyväosakahdellakuusikulmaruu-
villa(M6x12)jajousihaallapöytäänkiinni(Kuva 5.2).
•Kiristäsiipimutterit.
• Aseta sitten johtoputken pituussäätöosa sahanterän
vasemmalle puolelle ja purista lujasti kiinni. Pituussäätö-
putken tulisi nyt olla samansuuntaisesti pöydän urapuolen
suhteen; korjaus suoritetaan löysyttämällä molempia kiek-
kokantaisia ruuveja (Kuva 5.3).
Siirtokahvan asennus, kuva 6
• Työnnä siirtokahva (A) rungon etuosan syvennykseen
loppuun saakka. Käännä kevyesti, ja kahva asettuu
paikalleen.
Alustan asennus
Toimitussisältö:
1 Alusta
1 Sivuosa
1Jalkaosaeteen
1Jalkaosataakse,asennetaankulkulaitteenkanssa
1 Ovi täyd.
1 Lisävarustepussi
1Käyttöohje
Laita vannesahan taakse puupalikka ja käännä saha sitten
varovasti nurin, niin että alusta tulee palikan päälle.
Kuva 1/UG
Alusta (1), sivuosa (2) ja molemmat jalkaosat (3)
vannesahan (A) alustalla; voidaan ruuvata helposti käsin
yhteen.
Kuva 2/UG
Nosta vannesaha takaisin pystyyn, kohdista oikeaan
asentoon ja kiristä kaikki ruuvit hyvin.
Ruuvaaovi(5)nytkiinnialustaan.
Siirto, kuva 3/UG
Siirtääksesi vannesahaa käännä sitä hiukan eteenpäin ja
painajalallaalemmanrasteroinninpoljinta.Käännäsitten
siirtokahva (A, kuva 6) etuosasta loppuun saakka esiin.
Nostakevyesti,niinvoitsiirtäävannesahaa.
Siirtääksesi vannesahan takaisin käännä sitä hiukan
eteenpäin ja paina jalalla ylemmän rasteroinnin poljinta.
Työnsiirtokahva takaisin sisään, niin etse loksahtaa
paikoilleen(kuva3.1/UG).
Huomio: Vannesahan on oltava pystyasennossa lattialla,
kun sitä käytetään.
m Käyttöönotto
Huomioi ennen käytönottoa turvaohjeet. Työskenneles-
sä koneella kaikkien suojalaitteiden ja suojusten täytyy olla
asennetut.
Sahanterän vaihto, kuva 7
Huomio: Irrota verkkopistoke!
• Avaasahanteräsuojusjavarmistasalvalla.
• LöysääsahanterääkiristysruuviB:stä.
• Asetauusisahanterä.
• Käännä terän pyörää käsin leikkuusuuntaan ja valitse
samanaikaisestilopullinenkireyskädensijaB:llä.Kireys
riippuu sahanterän leveydestä. Leveitä sahanteriä
voidaan kiristää enemmän kuin kapeita.
Huomio: liiallinen kireys johtaa terän ennenaikaiseen
katkeamiseen!
Kunvannesahansahanterälläeienäätyöskennellä,sepitää
ainalöysätä!AsetasilloinvipuAasentoon”–”.
Sivuttaiskorjaukset, Kuva 8
•Sahanteräntuleeliikkuasuunnilleennauhapyörienkes-
kellä.
•Kierräylempäänauhapyörääkäsinleikkaussuuntaanja
suoritasivuttaiskorjauksetkahvaa(1)käyttäen.
•Onnistuneensäädönjälkeenkiristäsiipimutterit(2).
Ylemmän sahanterän ohjurin voi säätää aina 250 mm:n
korkuisen työkappaleen mukaan(3).Mahdollisimmanpieni
etäisyys työkappaleeseen takaa sujuvasti toimivan sahan-
terän ohjauksen ja turvallisen työtilanteen.
62 suomi
Primisnopeuden säätö. Kuva 9
Varoitus:Kytkelaiteirtiverkkovirrasta!
•Avaasahanteränsuojajavarmistaliikkumattomuuspi-
däkkeellä.
•Irroitamoottorin puoleltasahanjännelastaAjalöysää
hihnat.
•Säädäseuraavaksitoivottupyörimisnopeus:
Taso1=1200m/min.
Taso2=800m/min.
•JännitähihnatjakiinnitäsahanjännelastaAuudelleen.
Sulje lopuksi sahanterän suoja.
Vastapainelaakeri, Kuva 10
Vastapainelaakeri(1)ottaatyökappaleensyöttöpaineenit-
seensä.
Aseta ylempi ja alempi vastapainelaakeri siten, etne kos-
kettavat kevyesti sahanterän selkää.
Ohjainrullat, Kuva 10
Asenna ylemmät ja alemmat ohjainrullat (2) vastaamaan
kulloistakin sahanterän leveyttä. Ohjainrullien etukulmat
saavat yltää korkeintaan sahanterän hammaspohjan tasol-
le.Jos ohjainrullatkoskettavatsahanterääkevyesti,vedä
niitä takaisinpäin rullan tyvellä olevan pyällysruuvin avulla.
Sahanauhat eivät saa juuttua kiinni!
Tyoohjeet
Seuraavat kehoitukset antavat esi-merkke vannesahan
turvallisesta käytöstä.
Allamainitut turvalliset työtavat tulee pitää hyödyIIisinä toi-
menpitei turvalli-suudelle, mutta eit täysin päde kai-
kissa tilanteissa. Ohjeet eit käsitäkaikkia, mahdollisesti
vaarallisia tilanteita ja ne täytyy arvioida huolella.
• Koneonkiinnitettäväimulaittei-stoonkunsitäkäytetään
suljetussa tilassa. Käytettäessä konetta ammatin har-
joittamiseen, on käytettävä imuria, joka vastaa elinkei-
nolain mukaisia määräyksiä.
• Kunkoneeiolekäytössä,esimerkiksityöajanloputtua,
sahanterää on IÖy-sättävä. Laita viesti, koskien sahante-
rän kiri-stystä, koneen seuraavalle käyttäjälle.
• Sahanterät,jotkaeivätolekäytössä,säilytetäänturval-
lisessa ja kuivassa paikassa. Tarkista sahanterä virheiI-
täjavahingoilta(hampaidenkunto,repeytymät)ennen
käyttööottoa.Virheellisiäsahanteriäeisaakäyttää!
• Sahanteriäkäsiteltäessäonkäytettävätarkoitukseenso-
veltuvia työkäsineitä.
• Ennentyöskentelynaloittamistaonhuolehdittavasiitä,
että kaikkia turvallisuus- ja suojalaitteita on asen-nettu
koneeseen.
• Äläkoskaanpuhdistasahanteräätaisahanteränsyöttöä
harjalla tai ravalla sahanterän pyöriessä. Sahanterän
hartsi kerrostumat haittavat työturvallisuutta ja ne tulee
poi-staa säännöllisesti.
• Käytätyöskennellessähenkilökohtai-sinasuojinasuoja-
laseja ja korvasuo-juksia. Pitkät hiukset peitetään esi-
merkiksi hiusverkon alle. Pitkät hihat käännetään kyy-
närpäi-den yläpuolelle.
• Työskentelyn aikana sahanteränoh-jausta on pidettävä
mahdollisimman lähellä työstettävää kappaletta.
• HuolehdiriittävästävaloituksestakoneentyöalueIlasekä
sen lähet-tyvyydessä.
• Käytä aina halkaisuohjainta suoriin leikkauksiin, jotta
työstettävä kappale ei pääse keikahdatamaan tai luis-
kahtamaan.
• Käytäsyöttösauvaakapeitakappa-leitatyöstettäessäja
käsin syötettäessä.
• Sahauspöytäonasennettavaoikeeseenasentoonviistoja
leikkauksia leikattaessa ja työstettävä kappale on syötet-
tävähalkaisuohjaimen avulla.
• Huolehdikappaleenturvallisestasyötöstä.
• Pyöreitäsekäepäsäännöllisiäleikkauksialeikattaessaon
työstettävääkappaletta syötettävä molemmin käsin koo-
tuin somnin. Huolehdi kappaleen turvallisesta syötöstä.
• Käytäsablonia(mallia)kunleikkaattoistuviapyöreitäja
epäsäännöllisiä leikkauksia.
• Pyöreääpuutavaraatyöstettäessäonhuolehdittavasiitä,
että kappale ei pääse pyörimään.
• Läpileikkauksia leikattaessa on käytettävä erikoislisä-
osaa poikittaus-sahauskeskiö.
m Sähköliitäntä
Asennettu hkömoottori on liitetty yttövalmiiksi. Liitäntä
vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -äräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy-
tyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa
tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäi-
sestipoispäältä.Jäähdytysajanjälkeen(ajallisestieroava)
voidaan moottori taas kytkeä päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt
ovat:
• Liitosjohtoihintuleepuristuskohtia,josnejohdetaanik-
kunoiden tai ovien raoista.
• Liitosjohdoissaonepäasianmukaisestakiinnityksestätai
johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitosjohtoonkatkennut,kunsenylionajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysvi-
at.
• Eristyksenvanhenemisestajohtuvathalkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käytei ole sallit-
tua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysvikojen vuoksi.
Tarkasta sähköliitosjohtojen vauriot säännöllisesti. Huoleh-
di siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virtaverkkoon tarkas-
tuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata yksiselitteisiä VDE- ja
DIN-määräyksiä.Käytävainliitosjohtoja,joissaontunnus
H07RN.Tyyppimerkinnäntuleeollapainettunaliitäntä-
kaapeliin.
Vaihtovirtamoottori Kuva 11
• Verkkojännitteentuleeolla220V/50Hz.
• Enintään25mpitkänjatkojohdonvähimmäishalkaisijan
tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon vä-
himmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntäsuojataan16A:nhitaallasulakkeella.
Kolmivaihemoottori, Kuva 12
• Verkkovirrantäytyyolla400V/50Hz.
• Verkkoliittimenjajatkokaapelintuleeollaviisijohtoisia=
3P+N+SL.
• Jatkokaapeleiden,joidenpituusyltää25metriinsaakka
tuleeollahalkaisijaltaan1,5neliömillimetriä.Jatkokaa-
peleiden, jotka ylittävät pituudeltaan yli 25 metriä tulee
olla halkaisijaltaan vähintään 2,5 neliömillimetriä.
• Verkkoliitinonvarmistettu16A:nsulakkeella.
• Verkkovirtaan liityttäessä tai toimintapaikkaa vaihdet-
taessa täytyy pyörimissuunta tarkistaa ja vaihtaa napai-
suus tarvittaessa.
suomi 63
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• Moottorinvalmistaja
• Moottorinvirtalaji
• Koneentyyppikilventiedot
• Kytkimentyyppikilventiedot
Liitä palauttaessasi moottoria aina koko käyttöyksikkö lä-
hetykseen kytkimineen.
Huolto
Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain moot-
torin ollessa sammutettuna. Irrota virtapistoke ja odota,
että pyörivä työkalu pysähtyy.
Kaikkisuoja-jaturvalaitteetonasennettavahetikorjaus-ja
huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
Asennettuja kuulalaakereita ei tarvitse huoltaa.
Suosittelemme:
• Rasvaapöydänkääntösegmenttejäsekäsahanteränki-
ristyslaitetta hieman lisää.
• Puhdista sahanterä säännöllisesti. Puusta jää hartsin
jäännöksiä. Suosittelemme puhdistamiseen hartsin pois-
tokonsentraattiaPharmolHEK,tuote-nro61009700.
• Tarkastasäännöllisestiohjausrullatsekävastapainelaa-
kerit. Tarvittaessa jälkisäädä tai pura ne yksittäisosiin ja
öljyä ne tai vaihda osat.
• Vaihdakulunutpöydänsisäkappaleuuteen.
• Pidäpöydänpintaainahartsittomana.
Erikoisvarusteet
Tuote/
Käyttö
Leveys Paksuus Pituus Hampaat/
Tuumaa
Tuotenro
Sahanterä/
Standardi
12 0,65 2895 473230701
Sahanterä/
Kaarre-,pisto-,
lehtisahaus
60,65 2895 673230702
Sahanterä/
Raudattomalle
metallille
60,65 2895 10 73230703
Sahanterä/
Syrjäsärmäleikkaus
15 0,65 2895 473230704
Sahanterä/
Puhdasleikkaus
12 0,65 2895 10 73230705
Sahanterä/
Puu ja metalli
20 0,60 2895 473230707
Sahanterä/
Syrjäsärmäleikkaus
30 0,60 2895 473230708
Sahanterä/
Raudattomalle
metallille
60,65 2895 24 73230709
EU-Yhdenmukaisuusilmoitus
Täten me: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, ilmoitamme, että seuraa-
vassa kuvattu kone vastaa suunnutelunsa ja rakenteensa perusteella
sekä meidän markkonoille tuomamme mallin muodossa EU-direktiivin
kyseisiä turva-ja terveysvaatimuksia. Tämän ilmoituksen voimassaollo
lakkaa, jos koneeseen tehdään muutoksia, joista el ole sovittu valmi-
stajan kanssa.
Kone
Vannesaha
Konetyyppi:
Basato 4
VoimassaolevatEU-direktiviit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva
EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-pienjännitedirektiivi
2006/95/EØF viimeksi muutettu direktiivitä 93/68/EØF, EG-EMV direktivii
2004/108/EWG.
Sovelletut harmonisoidut eurooppalaiset normistandardit:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Sovelletut kansalliset tekniset spesifikaatiot ja standardit:
ISO 7960
Ilmoitus annettu:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Sisältää:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Paikka, aika:
Ichenhausen, 01.03.2007
Allekirjoitus:
i. V. Wolfgang Windrich
Häiriötilanteet
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty a) Eivirtaa
b) Katkaisija,kondensaattori
c) Sähköjatkojohtoviallinen
a) Tarkistapäävirtapiirikatkaisin
b) Pyydäsähköammattilaistatarkistamaan
c) Irrotaverkkopistoke,tarkista,
tarvittaessa vaihda
Sahanterä kulkee
vinoon
a) Ohjaushuonostiasetettu
b) Vääräsahanterä
a) Asetasahanteränohjauskäyttöohjeen
mukaiseksi
b) Valitsesahanteräkäyttöohjeenmukaan
Palojälkiä puuhun
työstön aikana
a) Sahanterätylsynyt
b) Vääräsahanterä
a) Vaihdasahanterä
b) Valitsesahanteräkäyttöohjeenmukaan
Sahanterä jumittuu
työskennellessä
a) Sahanterätylsynyt
b) Sahanterähartsiintunut
c) Ohjaushuonostiasetettu
a) Vaihdasahanterä
b) Puhdistasahanterä
c) Asetasahanteränohjauskäyttöohjeen
mukaiseksi
Produsent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
ViønskerdegIykketiliarbeidetmeddennyescheppach
maskinen.
HENVISNING: Produsenten av dette apparat er ikke ansvar-
lig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som
er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessigbehandeling
• Vedikkeåhalestbruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isettingogbyttingavikkeorriginalescheppachreserve-
deler
• Vedfeilanvendelse
• Vedstrømstans,vedringaktelseavel-forskrifterogVDE
bestemmelser0100–DIN57113/VDE0113
Vi anbefaler deg:
Lesmonterings-ogbruksanvisningennøyeførbruk.
Denne bruksanvisning skal lette deg å kjenne din maskin,
og og utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene
den gir.
Bruksanvisningeninneholderviktigerådhvordanduarbei-
dersikkert,fagmessigogmerøknomisk,ogminskerfaren.
Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner
pålitligheten og levetiden for maskinen .
I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksan-
visningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrif-
teriNorge,førmaskinensettesidrift.
Bruksanvisningenmåalltidbennesegvedmaskinen.Alle
betjeningspersoner gjennomlese bruksanvisningen, og
følgedennenøyeunderarbeidet.Dettillates
kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på
den,ogerunderrettetomdefarerdetkanmedføre.Min-
stealderen må også overholdes.
Vedsidenavdesikkerhetsråd,somdennebruksanvisning
inneholder, en ogvære oppmerksom på de spesielle
Bokmaleforskrifter,somgjelderfortrebearbeidningsmaski-
ner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske re-
gler.
Allment
• Vedutpakkingen,kontroleratingendelerertransport-
skadet.Vedskadekontaktomgåendetransportøren.
• Senerereklamasjonervilikkeblianerkjent.
• Kontrollerataltutstyrertilstede.
• Studerbruksanvisningennøyeførmaskinentasibruk.
• Benyttbareorriginalescheppachslite-ogreservedeler.
Reservedelerfårduhosdinscheppachfagbutikk.
• Vedbestillingoppgiartikkelnummer,typeavmaskinog
byggeår.
Basato 4
Leveringsomfang
Båndsag
Sagbenk
Parallell styreskinne
Instruksjoner for drift
Føringsprolmedinnstillingsknapp
Overgangsstykke for suging
Trykkstang
Tilbehørssett
SekskantetskrunøkkelSW10/13
Diametermål
Transporthåndtak
Grunnplate
SekskantetskiftnøkkelSW3/SW5
Tekniske data
ndbredde mm 375
Arbeidshøyde mm 250
Bordstørrelse mm 400 x 548
Skjærehastighet m/
min. 800/1200
Sagbladlengde mm 2895
Sagbladbredde min/
maks mm 6/30
yde opp til
benkplate mm 1010
H x B x D mm 1800 x 643 x 1048
Bordets svingvidde ° -17°–+45°
Totalvekt kg 108
Sugetilkobling ø mm 100
ndhjul ø mm 380
Styringssystem
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Inngangseffekt P1 kW 1,5 1,5
Utgangseffekt P2 kW 1,1 1,1
Driftsart S1 S1
Omdreininger per
minutt 1500 1500
Motorbeskyttelse ja ja
Aktivering med lav
spenning ja ja
Støpsel Topolet jordet CEE
Det tas forbehold om tekniske endringer!
I denne betjeningsveiledning har vi alle steder hvor det
omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m
m Sikkerhetsanvisninger
• Disse sikkerhets kjennetegn til alle som skal arbeide
med maskinen.
Maskinen kan bare brukes i full teknisk stand og i hen-
hold til forutbestemt bruk, overholdelse av sikkerhets- og
fareanvisningerogifølgeinstrukseribruksanvisningen!
Spesielt må feil som oppstår, som kan få innvirkning på
sikkerheten, utbedres umiddelbart!
• BareverktøysomerisamsvarmedeuropeisknormEN
847-1kanbrukes.
• Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på
maskinen.
• Allesikkerhets-ogfarehenvisningerpåmaskinenholdes
i lesbar tilstand.
• Værforsiktigunderarbeidet.Fareforskaderpåhåndog
ngreavdetroterendeskjæreverktøy.
• Væroppmerksompåatmaskinenestårsikkertpåfast
64Bokmal
Bokmal65
grunn.
• Tilslutningskabelen til strømnettet kontrolleres. Bruk
ikke kabel som har feil.
• Vedarbeiderpåmaskinenmåsamtligeverneanordninger
ogdekslerværemontert,ogdørenesombeskyttersag-
båndet må være lukket.
• Hold andre personer, spesielt barn, borte fra ditt ar-
beidsområde og maskinen som er tilkoplet nettet, samt
tilførselsledningenefranettet.
• Påseatbarnikkehartilgangtilenmaskinsomikkeeri
bruk.
• Overbelastikkeapparatetogbrukdetbareidetytelses-
området som fremgår av de tekniske data i bruksanvis-
ningen.
• Påsevedarbeiduteatdetstårsikkert,ogatunderstellet
ikke kan gli.
• Brukikkeledningentilformålsomdenikkeerbestemt
for.Beskyttdenmotvarme,oljeogskarpekanter.
• Brukbaresagbåndsomergodtsliptforåkunnearbeide
bedre og mer sikkert.
• Holdhåndtakenetørre,reneogfriforoljeogfett.
• Kontrollérførinnkoplingenatnøkleroginnstillingsverk-
tøyerfjernet.
• Vedbrukutemådetbareanvendesskjøteledningersom
er godkjente for dette formål og merket tilsvarende.
• Hold andre personer, spesielt barn, borte fra ditt ar-
beidsområde og maskinen som er tilkoplet nettet, samt
tilførselsledningenefranettet.
• Værobservantogværoppmerksompåhvadugjør.Bruk
fornuft under arbeidet. Bruk ikke apparatet når du er
ukonsentrert.
• Betjeningspersonenmåværeminst18årgammel.Ved
opplæring kan alde-ren være 16 år, men ma kun arbeide
med maskinen under oppsikt.
• Forstyrr ikke personer som er opptatt med arbeide på
maskinen.
• Holdbetjeningsplasseniorden,fjernsponogtreavfall.
Uorden på arbeidsområdet kan resultere i ulykker.
• Beskyttapparatetmotregnogfuktighet.
• Maskinenmåikkebrukesivåteogfuktigeomgivelser
• Oppbevar maskinen på en sikker måte slik at in-
gen kan skade seg den eller sette den i gang.
Påseatmaskinenikkestår ubeskyttet utendørselleri
fuktige omgivelser.
• Maskinenmåikkebrukestilannetenndetdenerbereg-
net for.
• Brukikkeapparatethvordeterfareforbrannellerek-
splosjon.
• Unngåkroppsberøringmeddelersomerjordet(f.eks.
rør, radiatorer, elektriske ovner, kjøleapparater) når du
arbeider med dette apparatet.
• Benyttkunklærsomsittertettetter.Smykker,ringerog
armbåndsur tas av.
• Brukhørselsvern,vernebrillersamtstøvmaskeunderar-
beidet.
• Væroppmerksompåriktigdreieretningformotorogar-
beidsverktøy.Se„Elektrisktilkobling“.
• Deterikketillattådemonteresikkerhetsanordninger,el-
lergjøredeubrukbare.
• Brukikkearbeidshanskerved arbeidpåsagenunntatt
når det foreligger ru materialer.
Ommsetilling- innstilling- måltaging og rengjøring må
kunutføresnårmotorenersjaltetut.Trekkutstøpslet,
ogventtildetroterendeverktøyerstanset.
Forkontrollaveventuelleforstyrrelser,trekkutstøpslet.
• Et avsuganlegg må være tilkoplet ved enhver arbeids-
gang. Forutbestemt bruk må overholdes.
• Vedarbeidemedmaskinenmåsamtligebeskyttelsesan-
ordninger og avdek-kinger være montert.
• Benyttkunskarpesagblad,someruskaddeogikkede-
formert.
• DeterikketillattåbenyttesirkelsagbladiHSSstål.Men
kunCVogHMsag-blad.
• Klyvknivenerenviktigbeskyttelsesanordning.Arbeids-
stykketføresgjennomklyvkniven,slikatsnittfugenluk-
kes, og hindrer også tilbakeslag av arbeidsstykket.
• Senkalltidbeskyttelseshettenoversagbladetvedethvert
arbeide. Den skal stå vannrett over bladet.
• Ved saging avarbeidsstykker mindre enn120 mm på
langs - må det absolutt brukes skyvestokk. Skyvestokken
benyttes for å forhindre at hendene kommer i kontakt
med sagbladet.
• vedretteskjærmotparallellanslagetmådetbrukeset
skyvelære.
• skyvelæretmåalltidbrukesnåravstandenmellomparal-
lellanslaget og sagbåndet er mindre enn 120 mm.
• Nårskyvelæretikkebrukes,hengesdettepåbaksidenav
maskinen.
• Skyvelærersomerskadetogikkelengerbrukbare,må
erstattes.
• Vedsagingavrundtømmermådetbrukesenegnethol-
deanordning for å sikre arbeidsemnet mot å dreie.
• Forkontrollaveventuelleforstyrrelser,trekkutstøpslet.
• Bordinnlegget byttes strak ut, såfremt det er skadet.
Huskåtrekkeutstøp-selet.
• Førigangsettelsemåmaskinentilkoplesetavsuganlegg
med en fleksibel, vanskelig antennelig avsugledning. Av-
suganlegget må kunne slås av og på uavhengig av bord-
sirkelsagen.
• Foråreduserestøymåarbeidsemneneeventueltstøttes
opp, bruk alltid sagbånd som er egnet.
• Førarbeidsplassenforlates,sjaltesmotorenav,ogstøps-
let trekkes ut.
• Etter høydejustering må justeringsmekanismen klem-
mes fast igjen.
• Vedenhveryttingavmaskinenbrytesallenergietilfør-
sel.Vedidriftsettingtil-koblesmaskinenforskriftsmes-
sig.
• Innstallasjon,reperasjonogvedlikeholdsarbeiderpådet
elektriske utstyr, må kun utføres av autorisert innstal-
latør.
• Samtligebeskyttelserogsikkerhetsanordningermåigjen
monteres, når de har vært avmontert, ved reperasjon- og
vedlikeholdsarbeider.
Trekk ut stikkontakten når maskinen ikke er i bruk.
• Hvergangmaskinenskaltasibrukmåmankontrollere
at
- beskyttelsesinnretningene fungerer
- bryteren fungerer
Maskinen må ikke brukes dersom beskyttelsesinnretnin-
gene, bryteren, de elektriske ledningene, stikkontakten
eller andre deler av maskinen er skadet.
• Advarsel: Ved transport må den øvre sagbåndføringen
alltidsettesnedogklemmesfast.Dørenemåalltidvære
lukket og låst.
m Bruk av maskinen etter hensikten
Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maski-
ner.
• Førigangsettingav arbeidetmåsamtligebeskyttelses-
og sikkerhetsinnretninger være montert.
• Maskinenerutformetforåbetjenesavenperson.Mas-
kinoperatørenharansvaretforalleandrepersonersom
befinner seg i arbeidsområdet.
• Respekterallesikkerhetsanvisningerogadvarslerknyttet
til maskinen.
• Sørgforatallesikkerhetsanvisningerogadvarslerknyt-
tet til maskinen er komplette og fullt lesbare.
• Båndsagenogmedfølgendeverktøy ogtilbehørerute-
lukkende konstruert for saging av tre, treliknende mate-
rialer, ikke jernholdige metaller og stål.
• Forstandardutførelsemåmaksimummålforemnene
somskalbearbeidesikkeoverskridebordstørrelsen.
• Vedbearbeidingavstørreemnersomlettkanvippened
frasagbordet,måbordforlengerenellerrullebukken(til-
leggsutstyr)brukes.
• Båndsagenkanmedspesiellesagbånd(ekstratilbehør)
ogsåbrukestilsagingavNE-metallogkunststoff.
Materiallegeringer med mer enn 80 % magnesium
ikke bearbeides på grunn av brannfare. Bruk til dette
formål bare de sagblad som tilbys av produsenten.
• Bruk en sponsuger for å suge vekk trespon eller sag-
mugg. Hastigheten på luftstrømmen ved avsugstussen
måminstværepå20m/s.Under-trykk860Pa.
• Vedinnkoplingavarbeidsmaskinenstarteravsu-getau-
tomatisk etter en startforsinkelse 2-3 sekunder.
denmåtenhindresenoverbelastningpåstrømkretsens
sikringer.
• Etteratarbeidsmaskinenerslåttav,fortsetteravsugetå
gå 3-4 sekunder og koples deretter automatisk ut. Gjen-
værendestøvblirdermedsugdvekk,slikdeterbest,sik-
kerhetsmessigsett.Dettesparerogsåstrømogreduserer
støyen.Sponsugerengårbaremensarbeidsmaskinener
i bruk.
• Til arbeider i bedriftslokaler må det bare benyttes en
sponsuger som tilfredsstiller forskriftene for forretnings-
messig virksomhet.
• Avsugsanleggellersponsugermåikkeslåsavellerfjer-
nes mens arbeidsmaskinen går.
• Maskinenmåbarebrukeshvisdeneritekniskperfekt
stand,ogdaslikhensikteneratdenskalbrukes.Bruken
måutøvesavpersonersomerkjentmedsikkerhets-og
faremomentene og respekterer bruksanvisningen. Funk-
sjonsforstyrreiser , spesielt slike som kan virke uheldig
inn påsikkerheten, må omgående rettes på.
• Produsentenssikkerhets-,arbeids-ogvedlike-holdsfor-
skrifter, samt de målene som er angitt i de tekniske data,
må overholdes.
• Gjeldendeforskriftertilforebyggingavulykkerogandre
allment anerkjente sikkerhetstekniske regler også
overholdes.
• Maskinenmåbarebrukes,vedlikeholdesogrepa-reres
av personer som er fortrolig med den og er kjent med
farene. Egenmektige forandringer på maskinene uteluk-
ker ethvert ansvar for produsenten med hensyn til skader
som forandringene måtte forårsake.
• Maskinenmåbarebenyttesmedprodusentensoriginal-
tilbehørogoriginalverktøy.
• Advarsel: Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det
someroppgittibruksanvisningenekanmedførefarefor
skader.
• All annen bruk utover dette gjelder som uautori-sert.
Produsentenharintetansvarsomskadersomfølgerav
dette; brukeren, og bare han, bærer risikoen i slike tilfel-
ler.
m Andre farer
• Maskinenerbyggetetterdagenshøyestetekniskestan-
dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av
dette kan det under arbeid oppstå farer.
• Fareforskadepångreoghendervedatarbeidsstykket
blirførtmotdetroterendesagbladetpåenikkefagmes-
sig måte.
• Fareforskaderpågrunnavatarbeidsstykketblirslengt
utfordifastspenningenellerføringenikkeerfagmessig
utført,f.eks.vedatdetarbeidesutenanlegg.
• Fare for helseskader på grunn av støy. Under arbeide
blirtillattstøygrense overskredet. Bruk derfor absolutt
personligvemeutstyrsomøreklokke.
• Skaderpågrunnavdefektsagblad.Kontrollerjevnligat
sagbladet ikke er skadet.
• Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på
tilførselsledningen.
• Vedbrukavspesialtilbehørmåbruksanvisningenvedlagt
spesialtilbehøretlesesnøyeogoverholdes.
• Selvomalle forgholdsreglervedrørendesikkerhetener
tatt, kan det allikevel oppstå uforutsette farer.
• Farerkanblireduserttiletminimumhvisennøyefølger
„sikkerhetsreglene“, bruker maskinen som forutsatt og
forøvrigfølgeralleanvisningerogrådsomergittiden
komplette bruksanvisnignen.
Oppstilling, Fig. 13
Klargjørarbeidsstedetdermaskinenskalplasseres.Sikre
at det er nok plass rundt maskinen til å kunne arbeide på
en sikker måte, uten hindringer. Maskinen er konstruert
for plassering i et lukket rom, og skal stå et fast, jevnt
underlag. Maskinens stabilitet sikres ved å skru til de fire
M 6 x 12 sekskantskruene, hver med skive og mutter,
de fire festebrakettene mot gulvet.
Transport
Maskinen skal kun transporteres med egnet løfteutstyr
(kranellergaffeltruck).Detøverstebåndhjulhusetkanbru-
kes som festepunkt for stroppene.
ft aldri med sagbordet!
Trekk ut støpselet til maskinen før transport.
Under transport skal sikkerhetsutstyret for sagbåndet plas-
seres i nederste stilling, nærmest bordet.
Maskinbeskrivelse
Med sin gjennomtenkte konstruksjon er maskinen svært
allsidig og godt egnet til bearbeiding av tre og kunststoffer
iverkstedsammenheng.
Detøvreogdetnedrebåndhjuleterdekketavetfastvern
og et hengslet hjuldeksel hver. Den delen av sag båndet
over sagbordet som ikke skjærer, er dekket aven beskyttel-
sesinnretningsomerfestettilbåndføringen,somisintur
igjen er sikret mot utilsiktet åpning via en beskyttelsesinn-
retningsomerfastanbraktpådetøvrebåndhjulet.Under
sag bordet er båndet beskyttet aven fast beskytter.
Bordetsskråstillingsområde,somgårfra-17°til+45°,gir
allsidige muligheter for saging, f.eks.:
• Sagingpålangs–Sagingpåtvers–Skråsnitt
• Sagingavkurveroguregelmessigesnitt
• Snittforsinkingogtapping
• Høykantsnittirkanteteemner
Se også arbeidstipsene i bruksanvisningen.
66Bokmal
Bokmal67
Montering
Monteringsverky
1unbrakonøkkelSW3
1unbrakonøkkelSW6
Av emballasjetekniske grunner er benkeplaten og festejer-
nene ikke montert
Montering av benkeplaten, Fig. 1
• Åpnedekseletpåmaskinhusetogstillinnsvingsegmen-
tettil30°.
• Skrubenkeplatenfastutenåstrammetil
4 sekskantskruer M 8 x 16
4 vifteskiver A 8,4
Fig. 2
Vribordplatentilstilling0°ogstramtilfestehendelen.
Fig. 3
Justerbordplatenpåfølgendemåte:
•Plasseretrett,ca.50cmlang,trestykkepåbordetog
juster det inntil både den oppadgående og nedadgående
delen av sagbladet.
•Plasseranleggsvinkelenmottrestykketogmotsporkan-
tenpåbordet.Justerbordetogtrekktilbeggesekskant-
skruene fremst på bordet.
•Løs låsehendelenpåsvingbordetmed1/4omdreining,
og trekk den bakre seksjonen utover, trekk til begge seks-
kantskruene bak bordet. denne måten oppnår man
at det kan svinges lett.
Fig. 4
•Justerbordettilenrettvinkelmotsagbåndetvedhjelp
av justeringsskruen A bak på maskinen. - Bruk en anleggs-
vinkel.
•Sikrejusteringsskruenmedenkontramutterogtrekktil
låsehendelen.
Montering av lengdeanlegget, Fig. 5
•Skruderevingemutrene,hvermedenunderlagsskive,
ca. 5 mm ned i bordplaten (Fig. 5.1)
•Plasserlederøretslikatdetberørerbordet,ogtrekktil
vingeskruene lett.
• Fest dreiedelen av lederøret med to skruer M6X12 og
sprengskive til bordet (Fig. 5.2)
•Trekktilvingemutrene.
•Settsåpålengdeanleggetpålederøret,påvenstreside
avbladet,ogklemfast.Røret tillengdeanleggetskalnå
væreparalleltmedsporetibordet,justeringerkangjøres
vedåløsnedetosylinderskruene(Fig. 5.3).
Montering av transporthåndtakene, Fig. 6
• Skyvtransporthåndtaket(A)inniåpningenpåramme-
dekselets fremre del helt til du ikke kan skyve det len-
gre. Drei litt for å sette det helt fast.
Montering av grunnplaten
Leveringsomfang:
1 grunnplate
1 sidedel
1 fremre fot
1 bakre fot montert med trykkruller
1dør
1tilbehørssett
1 instruksjoner for drift
Plasser en trebit bak båndsagen og vipp den forsiktig over,
slik at grunnplaten ender opp på blokken.
Fig. 1/UG
Skrugrunnplaten(1),sidedelen(2)ogbeggeføttene(3)til
båndsagensgrunnplate(A)medhendene,menikkealtfor
stramt.
Fig. 2/UG
Sett båndsagen opp igjen, rett den ut og stram skruene.
Skrunådørene(5)tilplaten.
Transport, Fig. 3/UG
Nårbåndsagen transporteres,vippden såvidtfremover,
og bruk foten til å dytte pedalen i bunnstilling. Dra så ut
transporthåndtaket (A, Fig. 6) på fremsiden helt til det
stanser.Dukandayttebåndsagenvedåløftedensåvidt
med håndtaket. For å sette båndsagen ned, du vippe
den vidt fremover og bruke foten til å dytte pedalen i
øverstestilling.
Dytt transporthåndtaket tilbake innover, og sikre det
(Fig.3.1/UG).
Advarsel: Før du begynner å bruke båndsagen må den være
helt tilbake på bakken.
m Ta maskinen i bruk
Førdutarmaskinenibrukmåduleseogfølgesikkerhets-
anvisningene.
Når du arbeider med maskinen må alt verneutstyr og alle
deksler være montert.
Utskifting av sagblad, Fig. 7
Advarsel: Koblesagenfrastrømuttaket!
• pnesagbladbeskyttelsenogsikredenvedåbruke-
len.
• LøsnesagbladetvedåskruoppskrueB.
• Settinndetnyesagbladet.
• Drei båndhjulet manuelt i skjæreretningen, mens du
samtidigbrukerhåndtakBforåstrammebladet.Stram-
hetenavhengeravbladetsbredde.Bredesagbladermå
være strammere enn smale sagblader.
Advarsel: Hvis bladet strammes for mye vil det fortere
i stykker!
Når du er ferdig med å bruke båndsagen, må sagbladet
alltidløsnes!DettegjørduvedåbevegespakeAtil”Ó.
Sideveis korreksjoner, Fig. 8
•Sagbladetskalløpeimidtenavbåndhjulene.
•Vridetøverstebåndhjuletmanueltisageretningen,og
sentrerbåndetihjuletmedhåndtaket(1).
•Trekktilvingemutrene(2)nårjusteringenerferdig.
Denøvresagbladføringenkanjusterestilhøydenpået250
mm høyt arbeidsstykke(3).Vedåhaensålitenavstand
sommuligtilarbeidsstykket,sikresoptimalføringavbla-
det og en sikker arbeidssituasjon!
Justering av turtall, Fig. 9
Advarsel: Trekkutstøpselet!
•Åpnedekseletpåsagbladet,ogsikremedenblokkering.
•LøsneklemmenApåmotorsidenogløsneremmene.Bytt
remmene ved behov.
•Settsådetønskedeturtallet.
Trinn1=1200m/min.
Trinn2=800m/min.
•StettstramremmeneogtrekktilklemmenAigjen.Lukk
så sagbladdekselet.
Mottrykklager, Fig. 10
Mottrykklageret(1)taroppmatingstrykketfraarbeidsstykket.
Justerdeøvreognedremottrykklagreneslikatdesåvidt
berørerbaksidenavsagbåndet.
Lederuller, Fig. 10
Justerdeøvreognedrelederullene(2)tilbreddenavhvert
sagbånd.Denfremrekantenavlederullenebørrekkeopp
tildenyestetanningenpåsagbåndet.Hvislederullene
berørersagbåndet,trekkdemtilbakemedngerskruenpå
rullefestet.
Sagbåndet må ikke kile seg fast!
Arbeidsanvisninger:
De følgende anbefalingene er eksempler på sikker bruk av
båndsager.
De lgende trygge arbeidsmetodene må betraktes som bi-
drag til sikkerheten, men kan sjelden benyttes fullstendig
eller slik at de omfatter enhver bruk. De kan ikke behandle
alle mulige farlige tilstander og må forklares grundig.
• Vedarbeiderilukketerom,måmaskinenkoplestilet
avsugsanlegg.
• Vedarbeidiyrkesmessigsammenheng,mådetbrukes
en sponsuger som oppfyller kravene til yrkesbruk.
• Slakkpåbåndspenningennårmaskinenikkeeridrift,
for eksempel etter arbeidsslutt. Fest en påminning
maskinen om at den neste brukeren stramme sag
båndet igjen.
• Oppbevar ubrukte sag bånd sammenrullet (se side 6)
ogsikkertpåettørtsted.Sjekkforfeil(tenner,knekk).
Brukaldridefektesagbånd!
• Brukegnetehanskernårduhåndterersagbånd.
• Førarbeidetpåbegynnes,måsamtligebeskyttelses-og
sikkerhetsinnretninger være solid montert på maskinen.
• Rensaldrisagbåndetellerbåndføringenmedenhånd-
holdtbørsteellerskrapemenssagbåndetløper.
• Sagbåndmedharpiksavleiringererenfareforarbeids-
sikkerheten og må renses regelmessig.
• Fordinpersonligebeskyttelsebørdualltidbrukevernebril-
leroghørselsvernvedarbeidet.Brukhårnetthvisduhar
langthår.Brettoppløstsittendeermertiloveralbuene.
• Stillsagbåndstyringensånærarbeidsemnetsommulig
når du sager.
• Sørgfortilstrekkeligbelysningiarbeidsområdetogrundt
maskinen.
• Brukalltidparallellanleggetforrettesnittforåhindreat
arbeidsemnet kan vippe eller skli vekk.
• Brukpåskyverved bearbeidingavsmalearbeidsemner
som du mater fram for hånd.
• Tilskråsnittmådustilleinnsagbordetidentilsvarende
vinkelenogføreemnetlangsparallellanlegget.
• Foråsagesvalehaleformetesinkerogtapperellerkiler,
børdustillesagbordetipluss-ellerminusstilling.
• Sørgforsikkerføringavarbeidsemnet.
• Holdemnetmedhendeneiettrygtområdepåsagen.
• Brukenhjelpemalnårduutførerbueteelleruregelmes-
sige snitt som et seriearbeid.
• Vedsaging av runde emnermå dissesikresmotå ro-
tere.
• Bruktvenrsnittsanlegget(tilleggsutstyr)foråkunneut-
føretverrsnittpåensikkermåte.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til bruk
Tilkoblingen er utført i samsvar med gjeldende VDE- og
DIN-bestemmelser
Nettilkoblingenhosbrukerenogskjøteledningersombru-
kes må samsvare med disse forskriftene Installasjon, repa-
rasjon og vedlikehold av de elektriske installasjonene
kunutføresavfagpersoner.
Viktige instruksjoner
Elektromotoren er konstruert for brukstype S 1.
Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Etter en
avkjølingsperiode(varieritid),kanmotorenslåspåigjen.
Skadede elektriske ledninger
Isoleringenpåelektriskeledningerblirofteskadet.Årsaker
til dette er:
• Klemskader når ledningenføres gjennomvindus- eller
dørsprekker
• Knekkskader som følge av at ledningen er festet eller
trukket på en uheldig måte.
• Kuttskadersomfølgeavatledningenkjøresover.
• Isolasjonsskadersomfølgeavatledningenrykkesutav
stikkkontakten.
• Sprekkersomfølgeavatledningeneerforgamle
Slike beskadigede elektriske ledninger ikke brukes.
Skadepåisoleringenmedførerlivsfare.
Kontrollerdeelektriskeledningeneregelmessigforskader.
Passpåatledningenikkeertilkobletstrømnettetnårdu
kontrollerer den.
Elektriske ledninger være i samsvar med gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelser. Bruk kun ledninger merket
H 07 RN. Det skal nnes en typebetegnelse trykket på
strømledningen.
Vekselstrømmotor, Fig. 11
• Nettspenningenmåværepå230volt/50Hz.
• Skjøteledningeropptil25metermåhaettverrsnittpå
1,5 kvadratmillimeter, og ledninger over 25 meter
ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingensikresmeden16Aforsinker.
Trefasemotor, vekselstrøm, Fig. 12
• Nettspenningenmåværepå400Volt/50Hz.
• Nettilkoblingogskjøtekabelmåhafemledninger=3P+
N+SL.
• Skjøteledinger opp til 25 m lenge må ha et tverrsnitt
på 1,5 mm2, er de over 25 m må de ha et tverrsnitt på
minst 2,5 mm2.
• Nettilkoblingenharen16Asikring.
• Førførstetilkobling,ellernårmaskineneryttet,måro-
tasjonsretningen kontrolleres, og polariteten evt. byttes
om.
Oppgifølgendeopplysningervedforespørsler:
• Motorprodusent
• Motorensstrømtype
• Maskin-ogtypemerkingsdata
• Typemerkingsdataforbrytere
Når motoren returneres må hele driftsenheten inkludert
bryter sendes inn.
68Bokmal
Bokmal69
Vedlikehold
Ombygnings, innstillings, le- og rengjøringsarbeid
kun utføres når moteren er slått av. Trekk ut stikkontakten,
og vent til den roterende enheten er stoppet opp.
Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt
umiddelbart etter utført reparasjons- og vedlikeholdsar-
beid.
De innebyggede kulelagrene er vedlikeholdsfrie.
Vi anbefaler:
• Ettersmør både benkens svingsegment og båndspen-
ningsinnstillingen lett.
• Rengjør sagbåndet regelmessig. Tre etterlater harpiks-
rester.VianbefaleratdubrukerharpiksfjernerenPhar-
molHEK,art.nr.61009700tilrengjøring.
• Kontrollerlederulleneogmottrykkslagreneregelmessig.
Dukaneventuelttilbakestille,demontereogsmøre,eller
skifte dem ut.
• Skiftututslittebenkeinnlegg.
• Benkensoveratemåalltidholdesrenforharpiks.
Ekstra tilbehør
artikkel/
bruksområde
bredde størrelse lengde sagtann/
tomme
art. nr.
sagbånd/
standard
12 0,65 2895 473230701
sagbånd/
krumt, buet og
rett kutt
60,65 2895 673230702
sagbånd/
for ikke-
jernholdige
metaller
60,65 2895 10 73230703
sagbånd/
kantskjæring,
opprett
15 0,65 2895 473230704
sagbånd/
finskjæring
12 0,65 2895 10 73230705
sagbånd/
tre og metall
20 0,60 2895 473230707
sagbånd/
kantskjæring,
opprett
30 0,60 2895 473230708
sagbånd/
for ikke-
jernholdige
metaller
60,65 2895 24 73230709
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsma-
schinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, at den i det
nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion
ogbyggermådesamtidenafosmarketsførteudføreiseopfylderde
gældende bestemmelser i nedenstående EU-direktiver.
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Betegnelseafmaskinen:
Bandsag
Maskintype:
Basato 4
Gældende EU-direktiver:
EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009), EU-maskindirektiv
2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-
EMC-direktiv 89/336/EØf.
Anvendte harmoniserede europæsike normer:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Anvendte nationale tekniske specifikationer og normer:
ISO 7960
Anmeldelsessted
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Tilsluttet till:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Sted, dato:
Ichenhausen, 01.03.2007
Underskrift:
p. p. Wolfgang Windrich
Retting av feil
Feil Mulig årsak sning
Motoren starter ikke a)Ingenstrøm
b) Bryter,kondensator
c) Elektriskskjøteledninger
defekt
a) Undersøknettilkobling
b) Fåenelektroingeniørtilå
undersøkeden
c) Fjernstøpseletfrauttaket,
undersøkdetogerstattdethvis
nødvendig
Sagbladet går skjevt a) Styreskinnenerikkegodtnok
innstilt
b) Feilsagblad
a) Stillsagbladetsstyreskinner
inn i samsvar med instruksjonene
b) Velgetsagbladsomerangitt
i instruksjonene
Det kommer brennemerker på
treet under skjæring
a) Sløvtsagblad
b) Feilsagblad
a) Byttsagblad
b) Velgetsagbladsomerangitt
i instruksjonene
Sagbladet står fast under skjæring a) Sløvtsagblad
b) Avleiringerpåsagbladet
c) Styreskinnenerikkegodtnok
innstilt
a) Byttsagblad
b) Rengjørsagbladet
c) Stillsagbladetsstyreskinner
inn i samsvar med instruksjonene
70dansk
Fabrikation:
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Generelle anvisninger
• Kontrolleralleenkeltedelemedhensyntiltransportska-
der.Vedeventuellereklamationerskaispeditørenunder-
rettes omgående.
• Senerereklamationerkanikkeanerkendes.• Kontrol-
ler, om forsendelsen er fuldstændig.
• GørDemførbrugfortroligmedmaskinensfunktionved
at læse håndbogen.
• Brugsomtilbehørogsomslidogreservedelekunorigi-
nalescheppach-dele.TilbehørsdelekøberDehosDeres
scheppach forhandler.
• MeddelvedbestillingVørtartikelnummersamtmaskin-
type og fabrikationsår.
Ærede kunde,
viønskerDemmegenglredeoggoderesultatervedarbej-
det med Deres nye scheppach maskine
BEMÆRK: Producentenafdetteudstyrhæfterifølgegælden-
deloveomproduktansvarikkeforskaderpåførtudstyret
ellerpåførtafudstyretsomfølgeaf:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• Indsøtningafogudskiftningmedandetendscheppach
originale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
• Udfaldielektriskeinstallationervedmanglendeiagtta-
gelseafdedeco401elektriskeforskrifterogVDE-be-
stemmelserne.0100,DIN57113/VDE0113.
Vi anbefaler: Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nemførilligangsætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hensigtsssigttilgennemførelseafdetarbejde.somden
er konstrueret til
Betjeningsvejledningenindeholdervigtigehenvisningerom.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økono-
misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer,
reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs-
tidenogøgemaskinenspalidelighedogholdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej led-
ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl-
der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til
atarbejdemeddennemaskine.Kundepersoner,dererble-
vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine
og som er blevet oplyst om de mulige farer. ar bej de med
maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment
an er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Advarsel:
Brugenbeskyttelseslederforatundgåelektriskeskader,
risikoforbrandogbeskadigelseafvrerktøj.
Deres maskine er fra fabrikken dimensioneret til 230 V.
Maskinenmåkunsluttestiletnetmed230V.Brugen
træg sikring 15 A eller en skilleafbryder. For at undgå
elektriskestødogbrandskaibeskadigedeellernedslidte
kabler straks skiftes ud.
Basato 4
Leveringsomfang
Båndsav
Savbord
Længdestop
Betjeningsvejledning
Føringsprolmedskala
Adapter til udsugning
Skydeskaft
Tilbehørspakke
Sekskantsnøgle
Tværsnitskabelon
Transportgreb
Understel
SekskantsstiftnøgleSW3/SW5
Tekniske data
Gennemløbsbredde
mm 375
Gennemløbshøjde mm 250
Bordstørrelse mm 400 x 548
Skæringshastighed
m/min. 800/1200
Savklingelængde mm 2895
Savklingebredde min/
maks mm 6/30
Højde til bordplade
mm 1010
H x B x D mm 1800 x 643 x 1048
Bordets drejevinkel ° -17°–+45°
Bruttogt kg 108
Udsugning tilslutning
ø mm 100
ndhjul ø mm 380
Drivanordning
Motor V/Hz 230240/50 400/50
Optagelsesevne P1
kW 1,5 1,5
Leveringsevne P2 kW 1,1 1,1
Drifttype S1 S1
Omdrejningstal 1500 1500
Motorbeskyttelse ja ja
Underspændingsud -
løsning ja ja
Stik Schuko CEE
Rettiltekniskeændringerforbeholdes!
I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder,
der vedrer Deres sikkerhed med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Givsikkerhedshenvisningernevideretilalledepersoner,
der arbejder med maskinen.
Maskinen kun benyttes i teknisk fejlfri tilstand og
overensstemmelse med sin bestemmelse samt sikker-
heds- og risikobevidst under overholdelse af betjenings-
vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsrette sik-
kerheden, omgående rettes!
• Der må kun anvendes værktøj, som er i overensstem-
melsemedeuropa-normenEN847-1.
• Overholdallesikkerheds-ogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Holdallesikkerheds-ogfarehenvisningerpåmaskinen
fuldtalligt i læsbar stand.
• Værforsigtigvedarbejdet:Dererfareforngreoghæn-
der på grund af den roterende klinge.
• Vedarbejdetpåmaskinenskalsamtligebeskyttelsesan-
dansk71
ordningerogafskærmningerværemonteret,ogdørene,
der beskytter savbåndet skal være lukkede.
• Holdandrepersoner,isærbørn,vækfraarbejdsområdet
og den nettilsluttede maskineog maskinens netforsy-
ningsledninger.
• Sørgforatbørnikkekanfåadgangtildenubenyttede
maskine.
• Overbelastikkemaskinenoganvenddenkunieffektom-
rådetiht.Betjeningsvejledningenstekniskedata
• Nårderarbejdesidetfri,skalDesørgeforathavesik-
kertfodfæsteogskridsikkertfodtøj.
• Anvendikkekablettilformål,somdetikkeerbestemt
forBeskytdetmodvarme,olieskarpekanter.
• kunvelskærpedesavbåndforatarbejdebedreogmere
sikkert.
• Holdhåndtagtørre,reneogfriforolieogfedt.
• Kontroller før start, at nøgle og indstillingsværktøj er
fjernet.
• Nårderarbejdesidetfri,måderkunanvendestilladte
og tilsvarende mærkede forlængerledninger.
• Andrepersoner,især børn, væk fraarbejdsområdet og
den nettilsluttede maskineog maskinens netforsynings-
ledninger.
• Væraltidkoncentreretogværopmærksompå,hvadDe
foretager Dem.Arbejd med fornuft og omtanke. Anvend
ikke maskinen hvis De er ukoncentreret.
• Personen,derbetjenermaskinen,skalværefyldtmindst
18 år. Unge under uddannelse skal være fyldt 16 år, de
må dog kun arbejde under tilsyn.
• Personer, der arbejder ved maskinen, må ikke forstyr-
res.
• Holdordenomkringarbejdspladsen,fjernspånerogtræ-
affald. Hvis arbejdsområdet ikke er ryddeligt, kan der let
ske uheld.
• Beskytmaskinenmodregnogfugt.
• Benytikkemaskinenifugtigeogvådeomgivelser
• Stil maskinen sikkert, så ingen kan komme
til skade maskinen eller sætte den i gang.
Væropmærksompåatmaskinenikkemåståubeskyttet
ude i det fri eller i fugtige omgivelser.
• Brugkunmaskineniht.til den bestemmelsesmæssige
anvendelse.
• Benytikkemaskinen,hvordererfareforildebrandog
eksplosion.
• NårDearbejdermedmaskinen,skalDeværeopmærk-
sompå,atkroppenikkekommeriberøringmedjordede
dele(f.eks.rør,radiatorer,el-komfurerogkøleaggrega-
ter).
• Hvisenandenpersonarbejdervedbordrundsavenforat
tage afskåme emner fra, skal maskinen være udStyret
med en bordforlængelse. Den anden person må ikke stå
nogen andre steder end for enden af bordforlængelsen.
• Holdbetjeningspladsenfriforspånerogtræaffald.
• Bærtøj,dersiddertætpåkroppen.Lægsmykker,ringe
og armbåndsure af.
• Bær høreværn, beskyttelsesbriller og støvmaske under
arbejdet.
• Taghensyn til motorens ogværktøjetsomdrejningsret-
ning - se „elektrisk tilslutning“.
• Sikkerhedsmekanismemevedmaskinenmåikkefjernes
ellergøresubrugelige.
Omrustnings-, justerings-, måle- eller rensearbejde
kungennemføresvedslukketmotor.El-stikkettrækkes
ud.Vent,indtilaltroterendeværktøjstårstille.
Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
• Vedallearbejdsgangeskalmaskinentilsluttesetudsug-
ningsanlæg. Overhold i den forbindelse den bestemmel-
sesmæssige anvendelse.
• Nårmaskinenstartesop,skalallebeskyttelsesindretnin-
ger og afdækninger være monterede.
• Benytkunvelskærpedeogikkedeformeredesavblade,
som er fri for ridser.
• Dermåikkebrugesrundsavbladeafhøjeffektivhurtig-
stål.
• Bærikkearbejdshandskerundtagenvedgrovemateria-
ler, når De arbejder ved saven.
• Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen-
nemdenneføresarbejdsstykket,lukningafsavspalten
og tilbageslag af arbejdsstykket forhindres.
• Dækhættenskalsænkesnedpåarbejdsstykketvedhver
arbejdsgang. Den skal stå vandret over savbladet.
• Ved længdesnit af smalle emner – mindre end 120
mm–skal fremføringspind absolut anvendes. Fremfø-
ringspinden skal anvendes for at forhindre, at hændeme
ved arbejdet kommer i nærheden af savbladet.
• Når maskinen skal sættes i stand, skal den slukkes.
Træk el-stikket ud.
• Ved udslået savspalte skal bordindlægget udskiftes.
Trækel-stikketførst.
• Føribrugtagningskalmaskinentilsluttesetudsugnings-
anlæg med en fleksibel, svært antændelig udsugnings-
ledning. Udsugningsanlægget skal starte automatisk
med indkobling af bordrundsaven.
• Nårarbejdspladsenforlades,slukkesmotoren.Trækel-
stikket ud af stikkon-takten.
• Afbrydmaskinenfraenhvereksternenergiforsyningselv
ved mindre flytnin-ger af maskinen. Tilslut maskinen
korrekttilstrømnettetførnyibrugtagning!
• ligesnitmodparallelanslagetskalderanvendesskyde-
stok.
• Derskalaltidbrugesskydestok,nårafstandenmellem
parallelanslag og savbånd ermindre en 120 mm.
• Efter højdeindstilling skal justeringen spændes fast
igen.
• Nårskydestokkenikkeanvendes,skaldenhængesoppå
bagsiden af maskinen.
• ,dererbeskadigedeellerubrugelige,skalerstattes.
• Ved savning af rundtræ skal der anvendes egnet fast-
spændingsanordning for at sikre emnet modat rulle.
• Støtevt.emnerneafogbrugaltiddetrigtigesavbåndfor
atnedsættestøjen.
• Installation,reperationogtilslutningmåkunudføresaf
aut.reperatører/installatører.
• Allebeskyttelses-ogsikkerhedsindretningerskalomgå-
ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli-
geholdelsesarbejde.
Træk stikket ud, når maskinen ikke bruges.
• Kontrollermaskinenføridrifttagningfor
- funktionsdygtige beskyttelsesanordninger
- funktionsdygtige afbrydere
Brug ikke maskinen hvis beskyttelsesanordningerne,
afbryderen, elektriske forsyningsledninger, stikket eller
andre dele på maskinen er beskadigede.
• OBS!Vedtransportskaløverstesavbåndføringaltidstil-
lesnedogspændesfast.Døreneskalaltidværelukkede
og aflåste.
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
• MaskinenopfylderdetgældendeEU-maskindi-rektiv.
• Indenarbejdetpåbegyndesskalsamtligebeskyttelses-
og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
72dansk
• Maskinenerkonstruerettilatblivebetjentafenperson.
Betjeningspersonen er i arbejdsområdet ansvarlig over
for tredje personer.
• Overholdallesikkerheds-ogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Sørgforatallesikkerheds-ogfarehenvisningerpåma-
skinen er komplette og kan læses.
• Båndsavenmedtilhørendeværktøjogtilbehørerudeluk-
kende beregnet til savning af træ, trælignende materia-
ler, ikke jemholdige metaller samt stål.
• Detmaksimalemålafemnerne,derskalbearbejdes,må
ikke overskride bordets størrelse ved standardudførel-
sen.
• Vedstørrearbejdsemner,somevt.kanvippeopfrabord-
pladen, skal der bruges en bordforlængeise eller en rul-
lebuk(specialtilbehør).
• Med specielle savbånd (særligt tilbehør) kan båndsa-
ven også anvendes til at save NE-metal og kunststof.
På grund af brandfare må materialelegeringer med mere
end 80 % magnesium ikke forarbejdes. Anvend kun de
savblade, som producenten tilbyder.
• Nårmaskinen anvendes ilukkederum,skal den slut-
tes til et udsugningsanlæg. Brug et udsugningsanlæg
til udsugning af træspå-ner og savsmuld. Strømnings-
hastighedenvedudsugningsstudsenskalvære20m/s.
Undertryk 860 Pa.
• Når arbejdsmaskinen er koblet til, vil udsugningen gå
automatisk igang efter ca. 2-3 sekunders forsinkelse.
Derved undgås overbelastning af hussi-kringen.
• Nårarbejdsmaskinenkoblesfra,harudsugningenetef-
terløbpåca.3-4sekunder,hvorefterdenslukkerauto-
matisk.
• Pådenmådeudsugesdetresterendestøv,såle-dessom
det kræves i forordningen for farlige stoffer. Dette sparer
strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlægget kører
kun, når arbejdsmaskinen er igang.
• Forarbejderiforbindelsemederhvervskaldertilud-
sugningen bruges et udsugningsanlæg, som opfylder de
erhvervsmæssige forskrifter.
• Udsugningsanlægogstøvudskilleremåikkefjer-nesel-
lerkoblesfra,mensmaskinenkører.
• Brugkunmaskinenitekniskfejlfristandsamtihenhold
til sin bestemmelse, sikkerheds- og risikobevidst og un-
der overholdelse af betjeningsvej-ledningen! Fejl, især
sådanne som kan reducere sikkerheden, skal afhjælpes
omgående!
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedlige-holdel-
sesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske data
skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter samt øvrige
alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over-
holdes.
• Maskinenmåkunbruges,vedligeholdesogrepareresaf
personer, som er fortrolige med dette og som er infor-
meret om eventuelle farer. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået som resultat af egenmægtige æn-
dringer af maskinen.
• Maskinenmåkunbrugesmedoriginalttilbehørogorigi-
naltværktøjfraproducenten.
• OBS!DetkanværefarligtforDematbrugeandreværk-
tøjerellerandettilbehørendangivetibetjeningsvejled-
ningen.
• Enhverformforanvendelsederudovergældersomikke
bestemmelsesmæssig. Producenten hæfter ikke for ska-
der,dereropståetsomresultatheraf.Risikoenfordette
bærer brugeren alene.
m Restrisici
• Maskinenerbyggetefterdennyestetekniskestandard
og de anerkendte sikkerhedstek!liske regler. trods
heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restri-
sici.
• Risiko for kvæstelse af ngre og hænder pga. den ro-
terende savklinge ved uhensigtsmæssig håndtering af
arbejdsemnet.
• Risikoforatbliveramtafemner,derslyngesvæk,ved
ukorrekt fastspænding eller håndtering, hvis der f.eks.
arbejdes uden anlæg.
• Sundhedsfarepga.støj.Vedarbejdetoverskridesdettil-
ladtestøjniveau.Personligtsikkerhedsudstyrsomhøre-
væm skal benyttes.
• Ulykker pga. defekt savklinge. Savklingen skal regel-
mæssigt efterses for defekter.
• Risikoforulykkerpga.strømvedbrugafureglemente-
rede el-tilslutninger.
• Vedanvendelseafscheppachekstratilbehørskalbetje-
ningsvejledningen, som er vedlagt det ekstra tilbehør,
overholdes og læses grundigt.
• Derudoverkandertrodsdetrufnesikkerhedsforanstalt-
ninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisnin-
geme“ og „Bestemmel-sesmæssig anvendelse“ samt
brugsanvisningenfølges.
Opstilling, Fig. 13
Forberedarbejdspladsen,hvormaskinenskalstå.Sørgfor,
atderertilstrækkeligpladstilatmuliggøresikkertarbejde
uden forstyrrelser. Maskinen er beregnet til at arbejde i
lukkede rum og skal opstilles en jævn og fast under-
grund, så den står stabilt. Stabiliteten opnås ved hjælp af
fastrelsemed4stelvinklerog4sekskantskruerM6x12
henholdsvismedmøtrikogspændeskivetilgulvet.
Transport
Maskinenmåkuntransporteresmedetdertilegnetløfte-
værktøj(kranellergaffeltruck).Denøverstebåndhjulkasse
skal anvendes som anslagspunkt til rebet.
ft aldrig savbordet!
Ved transport skal maskinen frakobles nettet.
Under transporten skal savebånds-beskyttelsesanordnin-
gen befinde sig i nederste position og tæt på bordet.
Beskrivelse af maskinen
Maskinen kan grund af sin veludviklede konstruk-tion an-
vendes alsidigt til bearbejdning af træ og kunststof i værk-
stedet.
Detøversteognederstebåndhjulerbeklædtmedenfast
skærm og et bevægelig husdæksel. Den ikke skærende
del af båndsavklingen over bordpladen er afdækket af en
beskyttelsesanordning, som er gjort fast til båndsavklin-
geføringen. Denne beskyttelses-anordning er sikret mod
utilsigtet åbning ved hjælp af den fastgjorte beskyttelses-
anordningpådetøverstebåndhjul.Denikkeskærendedel
af båndsavklingen under bordpladen er afdækket af en fast
skærm.
Bordetkandrejesfra-17°til45°,hvilketgiverutalligeskæ-
remuligheder, f.eks.:
• Længdesnit
• Tværsnit
dansk73
• Skråsnit
• Cirkelformedeoguregelmæssigesnit
• SnittilsinkeogtappeKantsnitvedkanttræ
Se også arbejdshenvisningeme i betjeningsvejledningen.
Komplettering
Monteringsværktøj
1unbraconøglestr.3
1unbraconøglestr.6
Af emballeringstekniske årsager er bordpladen og monte-
ringsvinklen ikke monteret
Montering af bordpladen, Fig. 1
• Åbndæksletpåkabinettetogstildrejesegmenternepå
30°.
• Skrubordpladenletsammen
4 sekskantskruer M 8 x 16
4 stjerneskiver A 8,4
Fig. 2
Drejbordpladeni0°-stillingen,ogtræklåsearmenfast.
Fig. 3
Retbordpladenudsombeskrevetidetfølgende:
•Anbringenlige,ca.50cmlangtrælistepåbordet,og
læg den til ved både den opstigende og aftagende del af
savebåndet.
•Anslagsvinklenlæggestilvedtrælistenogbordetsnot-
kant.Retbordetudogskrudetoforrestesekskantskruer
ved bordet godt fast.
•Drejesegmentetslåsearmløsnesveden¼omdrejning,
og det bagerste segment trækkes udad. De to bagerste
sekskantskruer på bordet skrues fast. Dermed opnår du en
letbevægelig svingeanordning.
Fig. 4
• Ved hjælp af regulatorskruen A på maskinens bagside
justeres bordet, så det befinder sig i en ret vinkel til save-
båndet. – Brug anslagsvinklen –
•Givkontramedregulatorskruenogtræklåsearmenfast.
Montage af anslag på langs, fig. 5
•Drej4vingeskruermedhverenspændeskiveca.5mm
ind i bordpladen (fig. 5.1).
•Indsætføringsrøret,indtildetnårbordet,ogskruletpå
vingeskruerne.
•Fastrdenbevægeligedelafføringsrørettilbordetmed
to skruer M6x12 og fjedrende spændeskiver (fig. 5.2).
•Skruøjmøtrikkernefast.
•Anbringanslagetpålangspåføringsrørettilvenstrefor
savebåndet,ogklemdetfast.Anslagsrøretskalnuståpa-
rallelt til bordnoten; Du kan foretage korrektur af positio-
nenvedatløsnedetocylinderskruer(fig. 5.3).
Montering af transportgrebet Fig. 6
• Skydtransportgrebet(A)iudsnittetpåforsidenafstel-
lets væg, til anslaget. Dette sikres gennem let drejning.
Montering af understellet
Leveringsomfang
1 Grundplade
1 Sidedel
1 Foddel foran
1Foddelbagved,monteretmedføreanordning
1Dørekomplet
1Tilbehørspakke
1Betjeningvejledning
g en træblok under båndsaven, og tip derefter forsigtigt
således, at grundpladen lægges på blokken.
Fig. 1/understellet
Grundplade(1),sidedel(2),medbeggefoddele(3),skrues
letmanueltsammenpåbåndsavensgrundplade(A).
Fig. 2/understellet
Retatterbåndsavenop,indstildenogstramskruerne.
Nuskruesdørene(5)fasttilunderstellet.
Transport Fig. 3/understellet
For at transportere båndsaven, tippes denne let forover, og
tryk pedalen med foden i det nederste hak, derefter træk-
kestransportgrebet(A,Fig.6)påforsidenudtilanslaget,
ogmedetletløftkanbåndsavennutransporteres.
Til afsætning af båndsaven, tippes denne let forud, og pe-
dalentrykkes med fodenidetøvrehak.Transportgrevet
skydesatterindad,foratgåihak(Fig.31/UG).
Forsigtig: Vedarbejdepåbåndsaven,skaldenneatterstå
på gulvet.
m Ibrugtagning
Læs sikkerhedshenvisningerne!
Vedarbejdetpåmaskinenskalsamtligebeskyttelsesanord-
ninger og afskærmninger være monteret.
Udskiftning af savklinge, Fig. 7
Forsigtig: Stikket trækkes ud.
• Savklingeskærmenåbnesogsikresmedenspærring.
• SavklingeafspændesmedspændingsskruenB.
• Nysavklingelæggespå.
• Båndhjuldrejesmanuletiskæringsretningen, og sam-
tidig foretages den endelige spænding med håndgrebet
B.Spændingenerafhængigafsavklingebredden.Brede
savklinger er sværere at spænde end smalle.
Forsigtig: Forstramspændingmedførerfortidligtbrud!
Efter afslutning af båndsavsarbejder, skal savklingen altid
afspændes!DertilsættesgrebAtilãÓ.
Korrektur til siden, fig. 8
•Savebåndetskalforløbecirkamidtpåbåndhjulene.
•Detøverstebåndhjuldrejesisnitretningenmedhånden
og korrekturen til siden foretages ved hjælp af håndgrebet
(1).
•Efterendtindstillingskruesøjmøtrikken(2)fastigen.
Denøversteføringafsavebåndetkanindstillestilenem-
nehøjde op til 250 mm(3).Denmindstmuligeafstand
til værkstykket garanterer optimal båndføring og sikkert
arbejde!
Indstilling af omdrejningerne, fig. 9
OBS: Træk netstikket ud!
•Åbnsavebåndsbeskyttelsenoglåsdenfastmedspær-
reanordningen.
•LøsrkneblenApåmotorsiden,løsnremmen.Vedbe-
hov skiftes remmen.
•Nukanduindstilledetønskedeantalomdrejninger:
Trin1=1200m/min.
Trin2=800m/min.
•SpændremmenfastogtrækknebelenAfastigen.Deref-
ter lukkes savebåndsbeskyttelsen.
74dansk
Modtryksleje, fig. 10
Modtrykslejerne(1)optagerværkstykketstilspænding.
Indstildetøversteognederstemodtryksleje,såledesatdet
støderletmodsavebåndetsryg.
Føringsruller, fig. 10
Indstildeøversteognedersteføringsruller(2)tildentilsva-
rende savebåndsbredde. Føringsrullernes forreste kanter
måjstnåoptilsavebåndetstændershøjestebasispunkt.
Hvis føringsrullerne kommer i kontakt med savebåndet,
skal du ændre rullernes placering med fingerskruen.
Savbladet må ikke klemme!
Arbejdsanvisninger
Følgende anbefalinger er eksempler på en sikker brug af
ndsave.
Nedenstående sikre arbejdsmåder skal ses som bidrag til
sikkerheden, men kan ikke i alle tilfælde anvendes pas-
sende, fuldstændigt eller omfattende. De kan ikke omhandle
alle mulige, farlige situationer og skal vurderes omhyg-ge-
ligt.
• Vedarbejdeilukkederumskalmaskinensluttestilet
udsugningsanlæg.
• Vederhvervsmæssigearbejderskalderanvendesenud-
suger, som opfylder de erhvervsmæssige forskrifter.
• Hvismaskinenikkeeribrug,f.eks.efterarbejdstidsop-
hør,skalDeløsnebåndsavklingen.
• Lægenbeskedtildennæstebrugerafmaskinenvedrø-
rende stramning af båndsavklingen.
• Båndsavklinger, der ikke bruges, skal opbevares lagt
sammenogsikkertpåettørtsted.Kontrollerbåndsav-
klingen for fejl inden brug (tænder, revner). Båndsav-
klinger, der er behæftet med fejl, må ikke bruges!
• Brugegnedehandskerunderarbejdetmedbåndsavklin-
gerne.
• Indenarbejdetpåbegyndes,skalsamtligebeskyttelses-
og sikkerhedsanordninger være sikkert monteret påma-
skinen.
• Rengør aldrig båndsav klingen eller båndsavklingefø-
ringen med en håndholdt børste eller skraber, mens
båndsavklingenkører.Harpiksbelægningerpåbåndsav-
klingen er en trussel mod arbejdssikkerheden og skal
fjernes regelmæssigt.
• Brugbeskyttelsesbrilleroghørevæmunderarbejdetaf
hensyntilderesper-sonligebeskyttelse.Bærhåmetved
langthår.Rulløstsiddemeærmeroptiloveralbuen.
• Underarbejdetskalbåndsavklingeføringenaltidholdes
så tæt på arbejdsemnet som muligt.
• Sørgforgodebelysningsforholdimaskinensarbejds-og
omgivelsesområde.
• Brug altid længdeanslaget tillige snit for at undgå, at
arbejd emnet vipper eller glider væk.
• Brug skubbestokken til bearbejdningen af smalle ar-
bejdsemnermedmanuelfremføring.
• Tilskråsnitskalsavbordetsættesidenrigtigeposition
ogarbejdsemnetskalføresvedhjælpaflængdeansla-
get.
• Til skæring af svalehaleformede sinker og tapper eller
af kiler skal savbordet vippes i den passende plus-og
minusposition.
• Sørgforatarbejdsemnetføressikkert.
• Hold fast med hænderne i det sikre område på ar-
bejdsemnet.
• Brugenhjælpeskabelonvedgentagnecirkelformedeog
uregelmæssige snit.
• Ved skæring af rundtømmer skal arbejdsemnet sikres
mod at dreje med rundt.
• Foratkunnearbejdesikkertvedtværsnit,skalDebruge
specialtilbehørettværskæreanslag.
m Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet i driftsklar tilstand.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Kundens nettilslutning samt den anvendte forlængerled-
ning skal overholde disse forskrifter.
Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder
el-installationenmåkunudføresafenfagmand.
Vigtige henvisninger
El-motorenerudførttildriftsartS1.
Vedoverbelastningafmotorenkoblerdenautomatiskfra.
Efterenafkølingstid(afvarierendevarighed)kanmotoren
kobles til igen.
Defekte eltilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslutnings-
ledninger.Årsager:
• Klemmesteder, når tilslutningsledninger føres gennem
vindues-ellerdørspalter.
• Knækstederpågrundafusagkyndigfastgørelseellerfø-
ring af tilslutningsledningen.
• Snitstederpågrundafoverkørselaftilslutningslednin-
gen.
• Isoleringsskader på grund af udrivning fra stikkontak-
ten.
• Ridserpågrundafældningafisoleringen.
Sådanne defekte el-tilslutningsledninger ikke bruges og
er livsfarlige på grund af isoleringsskaderne.
Kontrollérregelmæssigtelektrisketilslutningsledningerfor
beskadigelse.Væropmærksompå,attilslutningsledningen
ikkeersattilstrømnettet,nårdenkontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de gældende
VDE-ogDIN-bestemmelser.Brugkuntilslutningsledninger
medmærkningenH07RN.Etpåtrykaftypebetegnelsen
på tilslutningskablet er foreskrevet.
Vekselstrømmotor, Fig. 11
• Netspændingenskalværepå230Volt/50Hz.
• Forlængerledninger skal ved en længde op til 25 mm
have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, ved en læng-
de over 25 m mindst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilslutningensikresmed16Atræg.
Trefasemotor, fig. 12
• Netspændingenskalværepå400Volt/50Hz.
• Nettilslutningogforlængerledningskalvære5-året=3P
+N+SL.
• Forlængerledningermedenlængdepåoptil25mskal
have et tværsnit 1,5 kvadratmillimeter, over 25 m
længde mindst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilslutningensikresmed16A.
• Vedtilslutningtilnettetellerskiftafplaceringskaldre-
jeretningen kontrolleres og i givet fald skal polariteten
ændres.
VedspørgsmålbedesDeangivefølgendedata:
• Motorproducent
• Motorensstrømart
• Datapåmaskintypeskiltet
• Datapåafbrydertypeskiltet
Indsend ved tilbagesending af motoren altid den komplette
drevenhed med afbryder.
dansk75
Vedligeholdelse
Ombygnings-, indstillings-, måle og rengøringsarbejde må
kun foretages, når motoren er koblet fra. Træk netstikket ud
og vent på, at det roterende værktøj står stille.
Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
monteres straks igen efter færdiggjort reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde. De indbyggede kuglelejer er vedlige-
holdelsesfri.Vianbefaler:
• Atsmørebordetsdrejesegmentersamtbåndstramnings-
anordningen let efter med fedt.
• Atrengøresavbåndetregelmæssigt.Træefterladerhar-
piksrester.Tilrengøringanbefalerviharpiksfjernerkon-
centratetPharmolHEK,art.-nr.61009700.
• At kontrollere styrerullerne samt modtryklejerne regel-
mæssigt.Atefterjustereellerdemontereogsmøremed
olieellerskifteudomnødvendigt.
• Atudskifteetudløbetbordindlæg.
• Altidatholdebordoveradenfriforharpiks.
Særligt tilbehør
Artikel/
Indsatsområde
Bredde thed Længde nder/
tommer
Art. nr.
Savbånd/
standard
12 0,65 2895 473230701
Savbånd/
Svejfarbejder
60,65 2895 673230702
Savbånd/
tilNe-metal
60,65 2895 10 73230703
Savbånd/
Højkantskæring
15 0,65 2895 473230704
Savbånd/
Finsring
12 0,65 2895 10 73230705
Savbånd/
Træ og metal
20 0,60 2895 473230707
Savbånd/
Højkantskæring
30 0,60 2895 473230708
Savbånd/
tilNe-metal
60,65 2895 24 73230709
EU-konformitetserlæring
Vi,Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz-
burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor
angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi
introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende sikkerhets-
oghelsekraveneideEU-forskriftenesornernevntidetfølgende.
Denne erklæringen mister sin gyldighet hvis det uten vårt samtykkeblir
gjort endringer på maskinen.
Beskrivelseavmaskinene:
Bandag
Maskintype:
Basato 4
RelevanteEU-forskrifter:
U-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinforskrift 2006/42/
EG (> 29.12.2009), EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMV-
forskrift 2004/108/EWG.
Anvendte europeiske harmoniserte standarder:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-
1, EN61029-2-5
Anvendte nasjonale tekniske spesifikasjoner og normer:
ISO 7960
Instans det er rapportert:
Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Engasjert for:
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Dato:
Ichenhausen, 01.03.2007
Underskrift:
i. V. Wolfgang Windrich
Fejlafhælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motorkørerikke a) Ingenstrømtilførsel
b) Afbryder,kondensator
c) Elektriskforlængerledning
defekt
a) Efterprøvnetsikring
b) Efterprøvesaffagfolk
c) Netstikkettrækkesdu,
efterprøves,udskifteshvis
nødvendigt
Savklingeløberud a) Føringenerforkertindstillet
b) Forkertsavklinge
a) Savklingeføringindstillesifølge
betjeningsvejledningen
b) Savklingevælgesifølge
betjeningsvejledingen
Brandmærkerpåtræetvedarbejder a) Sløvsavklinge.
b) Forkertsavklinge
a) Udskiftsavklinge
b) Savklingevælgesifølge
betjeningsvejledingen
Savklinge klemmer under arbejder a) Sløvsavklinge.
b) Stivsavklinge
c) Føringenerforkertindstillet
a) Udskiftsavklinge
b) Rengørsavklinge
c) Savklingeføringindstillesifølge
betjeningsvejledning
76CZ
Výrobce:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám mnoho radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým strojem rmy Scheppach.
Poznámka:
Dle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce
tohoto stroje za škody vzniklé na tomto stroji, či jím způ-
sobené, v případě:
neodborné manipulace,
nedodržení pokynů obsažených v Návodu k obsluze,
oprav prováděných třetí osobou, neautorizovaným od-
borníkem,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití neodpovídajícího určenému účelu,
výpadků elektrického zařízení při nedodržení elektric-
kých předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE
0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením stroje do provozu si těte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám usnadnit seznámení se
strojem a využití jeho možností k určenému účelu.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny k bezpné,
odborné a optimální práci se strojem, jak se vyhnout ne-
bezpečím, etřit náklady na opravu, snížit prostoje a
zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních směrnic obsažených v tomto -
vodu k obsluze musíte bezpodmínečdodržovat před-
pisy pro provoz tohoto stroje platné ve vašem státu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje, uložený v plasto-
vém obalu, který jej chrání před nečistotami a vlhkostí.
Každá osoba obsluhující tento stroj si jej musí před za-
hájením práce pečlivě přečíst a dodržovat jej. Se strojem
smí pracovat jen osoby, ktejsou seznámeny s jeho uží-
váním a nebezpečími s tím spojenými. Je třeba dodržet
požadovaný minimální věk obsluhy.
Všeobecné pokyny
Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly
eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích
musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější reklama-
ce nebudou uznány.
Překontrolujte úplnost dodávky.
Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Ná-
vodu k obsluze‘.
V případě příslušenství a součástí podléhajících rych-
lému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze
originální díly. Náhradní díly obdržíte u vašeho speciali-
zovaného prodejce rmy Scheppach.
U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky
výroby stroje.
Basato 4
Rozsah dodávky
Pásová pila
Øezací stùl
Narážka pro podélný posuv
Návod k obsluze
Vodicí prol s mìøítkem
Adaptér pro odsávání
Posuvná tyè
Pøíslušný vak
Klíč na šestihrannou hlavu šroubu SW
10/13
Pouèení k pøíènému øezání
Pøepravní úchytky
Podstavec
Klíč na šestihrannou hlavu šroubu SW
3/SW 5
Technické údaje
Šíøka pchodu
mm 375
ška pchodu
mm 250
Rozry stolu 400 x 548
Øezná rychlost
m/min. 800/1200
lka pilového
su mm 2895
Šíøka pilového
su min/max
mm 6/30
ška desky
stolu 1010
V x Š x D mm 1800 x 643 x 1048
Dosah otoèe
stolu ° -17° – +45°
Celková
hmotnost kg 108
ípojka
odsávání ø mm 100
Pásové kolo ø
mm 380
Pohon
Motor V/Hz 230–240/50 400/50
íkon P1 kW 1,5 1,5
kon P2 kW 1,1 1,1
Provoz S1 S1
Poèet oèek 1500 1500
Motorový jist ano ano
Podnapì ové
vybave ano ano
Zásuvka Schuko CEE
Technické změny vyhrazeny!
V tomto návodu k obsluze jsme mto symbolem
označili místa, která se týkají vaší bezpnosti: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které se
strojem pracují.
Pracovníci pověření prováděním činností souvisejících
s provozem stroje si musí před zahájením práce přečíst
návod k obsluze, především pak úsek ‚Bezpečnostní
pokyny‘. Během práce by již bylo pozdě. Toto platí ze-
jména pro pracovníky, kteří se se strojem setkávají jen
příležitostně, např. při přípravě práce či údržbě stroje.
CZ77
Respektujte všechny pokyny umístěné na stroji.
Všechny pokyny týkající se bezpečnosti a nebezpečí,
umístěné na stroji, udržujte kompletně v čitelném sta-
vu.
Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte vadná pří-
pojná vedení.
Dbejte na to, aby byl stroj stabilně instalován na pev-
ném podkladu.
Zajistěte dostatečné světelné podmínky na pracovišti a
v jeho okolí.
Při práci dávejte pozor: Hrozí nebezpečí poranění prstů
a rukou rotujícím řezným nástrojem.
Při práci se strojem musí být namontována veškerá
ochranná zařízení a kryty, dvířka chránící pilový pás
musí být zavřena.
Jiným osobám, zejména dětem, zabraňte v přístupu do
vaší pracovní oblasti, ke stroji připojenému do sítě, ja-
kož i k jeho přívodním vedením.
Dbejte na to, aby děti neměly přístup k nepoužívanému
stroji.
Stroj nepřetěžujte a používejte jej jen v oblasti výkonu
dle ‚Technických údajů‘ návodu k obsluze.
Při práci venku dbejte na bezpečný postoj a nošení pro-
tismykové obuvi.
Kabel nikdy nepoužívejte k účelům, pro něž není určen.
Chraňte jej před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pro lepší a bezpečnější práci používejte pouze dobře
nabroušené pilové pásy.
Rukojeti stroje udržujte v suchu, čisté a zbavené oleje a
tuků.
Před zapnutím stroje zkontrolujte, zda z něj byly odstra-
něny všechny klíče a seřizovací nástroje.
Venku používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
k tomu schváleny a jsou příslušně označeny.
Jiným osobám, zejména dětem, zabraňte v přístupu do
vaší pracovní oblasti, ke stroji připojenému do sítě, ja-
kož i k jeho přívodním vedením.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. K práci
přistupujte s rozumem, zařízení nepoužívejte, nejste-li
koncentrovaní.
Stáří obsluhy musí být minimálně 18 roků. Učni musí
být ve stáří minimálně 16 roků, se strojem však smí pra-
covat jen pod dozorem.
Pozornost osob pracujících u stroje nesmí být odvrace-
na.
Stanoviště udržujte v čistotě, odstraňte odštěpky a
dřevní odpad. Nepořádek na pracovišti může mít za ná-
sledek nehodu.
Zařízení chraňte před deštěm a vlhkem.
Stroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Stroj uchovávejte zajištěný tak, aby se nikdo nemohl
zranit u stojícího stroje, či jej nemohl uvést do provozu.
Dbejte na to, aby stroj nestál nechráněně venku nebo
ve vlhkém prostředí.
Stroj používejte jen v souladu s jeho účelem.
Zařízení nepoužívejte v místech, kde hrozí nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
Při práci s tímto zařízením se vyhněte dotyku těla s
uzemněnými díly (např. trubky, radiátory, elektrické
sporáky, chladicí jednotky).
Noste přiléhavé oblečení. Při práci odložte šperky, prs-
teny a náramkové hodinky.
Při práci noste chrániče sluchu, ochranné brýle, jakož i
protiprašný respirátor.
Dlouhé vlasy chraňte čepicí nebo síťkou na vlasy.
Při výměně pilového pásu noste vhodné rukavice.
Při práci na pile nepoužívejte pracovní rukavice, s -
jimkou u surového materiálu.
Bezpečnostní zařízení stroje nesmí být demontována
nebo vyřazena z použití.
Seřizovací, nastavovací, měřicí a čisticí práce prováděj-
te jen při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrčku
a vyčkejte zastavení rotujícího nářadí.
Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být pro-
váděny jen odborníky.
Veškerá ochranná a zabezpečovací zařízení musí být
po ukončené opravě a údržbě okamžitě znovu namon-
tována.
Při odstraňování poruch stroj vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku!
K odsávání třísek nebo pilin používejte odsávací zaří-
zení. Rychlost proudění v odsávacím hrdle musí činit
20 m/s.
Před uvedením do provozu překontrolujte vedení a na-
pnutí pilového pásu.
Nepoužívejte popraskané pilové pásy nebo takové, kte-
ré změnily svůj tvar.
V případě opotřebované štěrbiny pro vedení pilového
pásu vyměňte vložku stolu.
U přímých řezů proti paralelnímu dorazu je nutno použít
tyč na posouvání.
Tyč na posouvání je nutno použít vždy tehdy, je-li vzdá-
lenost mezi rovnoběžným dorazem a pilovým pásem
menší než 120 mm.
Při nepoužívání tyče na posouvání je nutno ji zavěsit na
zadní straně stroje.
Poškozené a již nefunkční tyče na posouvání je nutno
vyměnit.
Při řezání kulatiny je třeba používat vhodné přidržovací
zařízení, aby tak byl obrobek zajištěn proti protáčení.
Při řezání těžkých nebo nepohodlných dílů používejte
vhodné pomůcky pro podepření, např. zvláštní příslu-
šenství: mobilní podpěru a mobilní podpěru pro všech-
ny směry.
Aby se snížila hlučnost, obrobky případně podepřete,
vždy používejte vhodný pilový pás.
Horní vedení pilového pásu umístěte co nejblíže k ob-
robku.
Po provedeném výškovém nastavení se přestavené ve-
dení musí znovu utáhnout.
U šikmo natočené desky stolu umístěte podélný doraz
ke spodní polovině desky stolu.
Po vypnutí motoru nebrzděte pilový pás tlakem na něj z
boku.
Odříznuté, sevřené obrobky odstraňujte pouze při vy-
pnutém motoru a při klidovém stavu pilového pásu.
I v případě nepatrné změny místa odpojte stroj od jaké-
hokoliv externího zdroje elektrické energie! Před opě-
tovným uvedením do provozu stroj znovu řádně připojte
k síti.
Před opuštěním pracoviště vypněte motor. Zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky!
Zástrčku vytáhněte ze zásuvky i tehdy, nebude-li stroj
v činnosti.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stroj
z hlediska funkčních ochranných zařízení a funkčního
spínače. Stroj nepoužívejte, pokud jsou ochranná za-
řízení, spínač, elektrická vedení, konektor nebo ostatní
díly na stroji poškozeny.
Pozor: Před přepravou vždy stáhněte horní vedení pi-
lového pásu dolů a sevřete jej. Dvířka musí být vždy
uzavřena a zajištěna.
78CZ
Použití k určenému účelu
Stroj odpovídá platné směrnic EU pro stroje.
Před zahájením práce musí být na stroji namontována
veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení.
Stroj je navržen pro obsluhu jednou osobou. Obsluha
zodpovídá ve své pracovní oblasti za třetí osoby.
Respektujte všechny pokyny týkající se bezpečnosti a
nebezpečí, umístěné na stroji.
Všechny pokyny týkající se bezpečnosti a nebezpečí,
umístěné na stroji, udržujte kompletně v čitelném sta-
vu.
Pásová pila je spolu s nabízeným nářadím a příslušen-
stvím určena výlučně pro řezání dřeva, materiálu s cha-
rakterem dřeva a neželezných kovů.
Maximální rozměr zpracovávaných předmětů nesmí
při standardním provedení překročit velikost stolu. Prů-
chodná šířka 375 mm, průchodná výška 100 mm
V případě větších rozměrů obrobku, které by mohly způ-
sobit překlopení desky stolu, je nutno použít prodlouže-
ní stolu, popř. mobilní podpěru (zvláštní příslušenství).
Pásovou pilu je možno při použití speciálních pilových
pásů (zvláštní příslušenství) použít také pro řezání ne-
železných kovů a umělé hmoty. V důsledku nebezpečí
požáru nelze zpracovávat slitiny s větším podílem hoř-
číku než 80%. Používejte k tomu účelu pouze výrob-
cem nabízené pilové pásy.
Při použití v uzavřených prostorách musí být stroj při-
pojen k odsávacímu zařízení. K odsávání třísek nebo
pilin používejte odsávací zařízení. Rychlost proudění v
odsávacím hrdle musí činit 20m/s.
Po zapnutí stroje se odsávání automaticky po 2-3 vte-
řinách zpoždění rozběhne. Zamezí se tím přetížení po-
jistek.
Po vypnutí stroje odsávání ještě 3-4 vteřiny dobíhá a
poté se automaticky vypne.
Zbytkový prach se přitom odsává podle požadavku vy-
hlášky o nebezpečných látkách. Dochází k úspoře elek-
trické energie a ke snížení hlučnosti. Odsávací zařízení
běží jen tehdy, je-li pracovní stroj v provozu.
Při pracích v komerční oblasti se musí k odsávání pou-
žívat odsavač, který odpovídá příslušným předpisům.
Odsávací zařízení nebo odlučovač prachu při běžícím
stroji nevypínejte nebo neodstraňujte.
Stroj používejte jen v technicky bezvadném stavu, v
souladu s jeho účelem, s vědomím hledisek bezpeč-
nosti a možných nebezpečí, při dodržení návodu k ob-
sluze! Neodkladně odstraňte (nechejte odstranit) poru-
chy, které mohou negativně ovlivnit bezpečnost práce
se strojem!
Dodržovány musí být předpisy výrobce týkající se bez-
pečnosti, práce a údržby, jakož i rozměry uvedené v
technických údajích.
Musí být respektovány příslušné bezpečnostní předpi-
sy a ostatní, všeobecně uznávaná bezpečnostně-tech-
nická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován nebo opravován jen
zkušenými osobami, které jsou obeznámeny s ním i
možnými nebezpečími. Svévolné úpravy stroje zbavují
výrobce ručení za následné škody.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
Pozor: Použití jiných nástrojů nebo příslušenství než
uvedených v návodu k obsluze může znamenat nebez-
pečí poranění.
Každé použití stroje nad tento rámec platí za neodpoví-
dající danému účelu. Výrobce neručí za škody vznikají-
cí z této skutečnosti, riziko nese sám uživatel.
Zbytková rizika
Stroj byl zkonstruován podle současného stavu
technických znalostí a podle uznávaných bezp-
nostně-technických pravidel. esto se mohou při
práci objevit některá zbytková rizika.
Při neodborném vedení opracovávaného předmětu
hrozí nebezpečí poranění prstů a rukou běžícím pilo-
vým pásem.
Hrozí nebezpečí poranění vymrštěným kusem dřeva při
jeho nesprávném držení nebo vedení, jako při práci bez
dorazu.
Hrozí nebezpečí poškození zdraví dřevěnými pilinami
nebo třískami. Je bezpodmínečně nutné nosit osobní
ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle. Použijte
odsávací zařízení!
Poranění způsobená vadným pilovým pásem. Pravidel-
ně kontrolujte, zda není pilový pás poškozen.
Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pilového
pásu. Noste vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí poranění nabíhajícím pilovým pásem při za-
pnutí stroje.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávných
elektrických přívodních vedení.
Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě dlou-
hých vlasů a volného oblečení. Noste osobní ochranné
prostředky, jako síťku na vlasy a těsně přiléhající pra-
covní oblečení.
Kromě toho mohou existovat i při dodržení všech pre-
ventivních opatření rizika, která nejsou zřejmá.
Zbytková rizika lze minimalizovat, jsou-li společně do-
držovány ‚Bezpečnostní pokyny‘, ‚Použití k určenému
účelu‘, jakož i ‚Návod k obsluze‘.
Instalace, Obr. 13
ipravte pracovišpro umístění stroje. Ujistěte se, že
máte dostatečprostor pro bezpečný a nerený provoz
stroje. Stroj byl navržen pro práci v uzavřené místnosti a
musí být nainstalován na rovné a pevné ploše. Stabilita
stroje je zabezpečena utažením čtyř konzol a čtyř M6x12
šestihranných šroubů s maticí a podložkou.
Přeprava
Stroj může t přepravován pouze pomocí vhodného
zdvihacího vybavení (jeřáb nebo vysokozdvižvozík).
Kryt horního pásu kola lze použít jako připojovací místo.
Řezací stůl nikdy nezdvihejte!
Před převozem vypojte stroj ze sítě.
i převozu musí t pás pily a bezpnostní vybavení
umístěny na nejnižší pozici a v blízkosti stolu.
Popis stroje
Díky své promyšlené konstrukci lze stroj v dílně používat
pro mnohostranné opracování dřeva a plastických hmot.
Horní a spodní kolo pilového pásu je zakryto pevně na-
montovanou ochranou a pohyblivým krytem skříně. Ta
část pilového pásu nad řezacím stolem, která není řezná,
je zakryta ochranným prvkem, upevněným na vedení pi-
lového pásu, který je proti nezáměrnému otevření zajiš-
těn pevně připojeným ochranným zařízením horního kola
pilového pásu. Ta část pilového su pod deskou stolu,
CZ79
která není řezná, je zakryta pevně připevněným ochran-
ným prvkem.
Úhel vyklopení stolu v rozmezí od -17° do +45° umožňuje
mnohostranné možnosti řezání, např.:
podélné řezy
příčné řezy
šikmé řezy
zakřivené a nepravidelné řezy
řezy pro prsty a čepy
řezy na výšku u čtyřhranných dřevěných dílů
Respektujte současi pracovní pokyny v návodu k ob-
sluze.
Montáž
Montážní nástroje
1 stranový klíč SW 10
1 šestihranný čípkový klíč SW 3
1 šestihranný čípkový klíč SW 6
Z důvodů balení nejsou deska stolu a upevňovací úhel-
níky namontovány.
Montáž desky stolu, obr. 1
Otevřete kryt tělesa a výkyvné segmenty nastavte v
úhlu 30°.
Desku stolu lehce přišroubujte.
4 šrouby se šestihrannou hlavou M 8 x 16
4 vějířovité podložky A 8,4
Obr. 2
Nastavte stůl do pozice 0° a utáhněte zajišťovací páku.
Obr. 3
Stůl nastavte následujícím způsobem:
Umístěte rovnou, asi 50 cm dlouhou, dřevěnou lať na
stůl a připevněte ji k horní a dolní části pilového listu.
Umístěte konzolu na dřevěnou lať a na stranu stolu
s rýhou. Nastavte stůl a utáhněte na něm oba přední
šestihranné šrouby.
Uvolněte o čtvrt otáčky zajišťovací páku na otočné čás-
ti a zatáhněte za zadní díl směrem ven. Utáhněte oba
zadní šestihranné šrouby na stole. Tímto způsobem je
dosaženo hladkého otáčení.
Obr. 4
Pomocí seřizovacího šroubu (A) na zadní straně stroje
nastavte stůl do pravého úhlu. Použijte úhelník.
Seřizovací šroub otočte v protisměru a zatáhněte za za-
jišťovací páku.
Instalace podélné zarážky, Obr. 5
Zašroubujte čtyři křídlové šrouby s podložkou zhruba 5
mm do stolu (Obr. 5.1).
Umístěte vodítko tak, aby se dotýkalo stolu a lehce
utáhněte křídlové šrouby.
Připevněte na stůl otočnou část vodítka pomocí dvou
šroubů M6X12 a pojistných podložek (Obr. 5.2).
Utáhněte křídlové matice.
Nyní umístěte podélnou zarážku na vodítko nalevo od
pilového listu a upevněte ji. Zarážka na vodítku musí
být paralelně s rýhou ve stole; úpravy lze provést uvol-
něním dvou šroubů s šestihrannou drážkou (Obr. 5.3).
Montáž pøepravních úchytek, Obr.6
Zasuòte pøepravní úchytku (A) do výøezu na pøední
stranì postranice. Tuto zajistíte mírným otáèením.
Montáž podstavce
Rozsah dodávky:
1 Základní deska
1 Postranice
1 Pøední noha
1 Zadní noha montována s pojízdným zaøízením
1 Dvíøka kpl.
1 Pøíslušný vak
1 Návod k obsluze
Položte kládu za pásovou pilu a opatrnì ji pøevra te, tak-
že se základní deska bude nacházet za kládou.
Obr. 1/UG
Základní deska (1), postranice (2) s obìma nohami (3) a
základní deska pásové pily (A) se ruènì snadno smon-
tují.
Obr. 2/UG
Pásovou pilu opìt postavte, vyrovnejte a pevnì utáhnìte
všechny šrouby.
Nyní pøišroubujte dvíøka k podstavci.
Pøeprava Obr. 3/UG
K pøepravì pásové pily ji mírnì nakloòte dopøedu a no-
hou stlaète pedál na spodním rastrování, poté vytáhnìte
pøepravní úchytku (A, Obr.6) na pøední stranì na
zaèátek a s mírným nadzvednutím mùžete pásovou pilu
pøepravit.
Pokud chcete pásovou pilu opìt postavit, nakloòte ji mír
dopøedu a nohou zatlaète pedál nahoru tak, aby se za-
blokoval. Pøepravní úchytku opìt zatlaète a zablokujte
(Obr. 3.1/UG).
Pozor: Pokud chcete s pásovou pilou pracovat, musí táto
stát opìt na zemi.
Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu respektujte bezpečnost-
ní pokyny.
i práci na stroji musí být namontovány všechny ochran-
né prvky a kryty.
Výmìna pilového pásuu, Obr. 7
Pozor: Vytáhnìte ze zásuvky!
Otevøete kryt pilového pásu a zajistìte blokováním.
Pilový pás uvolnìte upínacím šroubem.
Vložte nový pilový pás.
Pásové kolo otáèejte ruènì ve smìru øezání a souèasnì
pomocí rukojeti B proveïte denitivní napìtí. Napìtí -
visí na šíøce pilového pásu. Široké øezné pásy jsou
silnìjší co se týèe napínání než úzké.
Pozor: Vìtší napìtí vede k pøedèasnému porení!
Po ukonèení práce s pásovou pilou vždy uvolnìte pilový
pás! K tomu umístìte páku A do pozice ãÓ.
80 CZ
Boční úpravy, Obr. 8
• Pilový list by se měl otáčet uprostřed kol pásů.
Hor kolo pásu otočte manuálně ve směru řezání a
pomocí madla proveďte boční úpravy (1).
• Po nastavení utáhněte křídlové šrouby (2).
Horní vodítko pilového listu lze nastavit až do 250 mm
výšky obrobku (3). Nejbezpečnější práce a nejoptimál-
nějšího výkonu čepelí je dosaženo nejmenší vzdáleností
mezi vodítkem a obrobkem!
Nastavení rychlosti otáčení, Obr. 9
Pozor: Vypojte stroj ze sítě!
Otevřete pilový list a ochrannou jednotku a zajistěte je
špalkem.
Uvolněte madlo A na straně motoru a uvolněte sy.
Pokud je to nutné, pásy vyměňte.
• Nyní nastavte požadovanou rychlost otáčení:
Možnost 1 = 1 200 m/min
Možnost 2 = 800 m/min
Znovu upevněte pásy a madlo A a zavřete pilový list a
ochrannou jednotku.
Protitlakové ložisko, Obr. 10
Protitlakové ložisko (1) pohlcuje tlak, který vyvíjí podáva-
ný obrobek.
Nastavte hor a dolní protitlaková ložiska tak, aby se
lehce dotýkala zadní strany pilových listů.
Vodící kladky, Obr. 10
Nastavte hora dolní vodící kladku (2) na šířku každé-
ho pásu pily. Přední roh vodící kladky by měl dosahovat
maximálk nejvyššímu zubu pilového listu. Pokud se
vodící kladky lehce dotýkají pilového listu, upevněte je-
jich pozici pomocí vroubkovaného šroubu.
Pás pily se nesmí zast!
Pracovní pokyny:
sledující doporučení představují íklady bez-
pečného použití sových pil. sledujíbezpečné
způsoby práce jsou chápány jako příspěvek k bez-
pečnosti, nelze je ale přiměřeným způsobem, úplně
nebo obsáhle aplikovat pro kpoužití. Nemohou
pojmout všechny mnebezpečné stavy, a musí
se pečlivě interpretovat.
Při pracích v uzavřených prostorách připojte stroj k od-
sávacímu zařízení. Při práci v podnikatelské oblasti se
musí používat odsavač, který odpovídá živnostenským
předpisům.
Je-li stroj mimo provoz, např. při ukončení práce, pilový
pás uvolněte. Dalšímu uživateli stroje předejte přísluš-
né pokyny k napínání pilového pásu.
Nepoužívané pilové pásy skladujte ve složeném stavu
a bezpečně na suchém místě. Před použitím je zkont-
rolujte z hlediska poškození (zuby, trhliny). Poškozené
pilové pásy nepoužívejte!
Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné ruka-
vice.
Před zahájením práce musí být na stroji bezpečně na-
montovány všechny ochranné a bezpečnostní prvky.
Běžící pilový pás nebo vedení pilového pásu nikdy ne-
čistěte kartáčem drženým v ruce nebo škrabkou. Pilové
pásy, znečištěné pryskyřicí, ohrožují bezpečnost práce
a musí se pravidelně čistit.
Při práci noste ochranné brýle a chrániče sluchu, chrání
vaše zdraví. Máte-li dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy. Volné rukávy vyhrňte nad lokty.
Při práci přistavte vedení pilového pásu vždy co nejblí-
že k obrobku.
V pracovním prostoru a v okolí stroje zajistěte dostatek
světla.
Pro přímé řezy používejte vždy podélný doraz, aby ne-
došlo k překlopení nebo sklouznutí obrobku.
Při zpracování úzkých obrobků s ručním posuvem pou-
žívejte tyč na posouvání.
Za účelem provedení šikmých řezů ustavte stůl pily do
příslušné polohy a obrobek veďte podél příčného dora-
zu.
Dbejte na bezpečné vedení obrobku.
Při provádění zakřivených a nepravidelných řezů po-
souvejte obrobek oběma rukama rovnoměrně, prsty
mějte přitom u sebe. Rukama uchopte obrobek v bez-
pečné oblasti.
Pro opakované provádění zakřivených, nepravidelných
řezů použijte šablonu.
Při řezání kulatiny zajistěte obrobek proti protáčení.
Za účelem bezpečného provádění příčných řezů použij-
te jako zvláštní příslušenství šablonu na příčné řezy.
Připojení k elektrické síti
Nainstalovaný elektromotor je zapojen ze závodu v
provozuschopm stavu.
ipojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákaz-
níka, jakož i použité prodlužovací vedení.
Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí t pro-
váděny jen odborníkem.
Důlité pokyny
Elektromotor je v provedení pro druh provozu S1.
i přetíže motor automaticky vypne. Po určité době
vychladnutí (časově různé) lze motor znovu zapnout.
Poškozená elektrická přípojná vedení
U elektrických ípojných vedení často vznikají poruchy
izolace. Příčiny:
Stlačení, jsou-li přípojná vedení vedena spárami v ok-
nech nebo dveřích.
Zlomy způsobené neodborným připevněním nebo ve-
dením přípojného vedení.
Přerušení způsobená přejetím přípojného vedení.
Poškození izolace vytržením z nástěnné zásuvky.
Trhliny způsobené stárnutím izolace.
Taková poškozená elektrická přípojvedení nesmí být
používána, z důvodů poškození izolace jsou životu ne-
bezpečná.
Pravidelně kontrolujte elektricípojná vedení, abyste
zjistili, zda nejsou poškozená. Dbejte na to, aby přípojné
vedení nebylo při kontrole zapojeno do elektrické sítě.
Elektrická ípojná vede musí odpovídat íslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení
s označením HO 7 RNF. Nátisk typového označení na
přívodním kabelu je předepsán.
Motor na střídavý proud, obr. 11
Hodnoty síťového napětí musí činit 230 V / 50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m mi-
nimální průřez 1,5 mm2, nad délku 25 m pak minimální
průřez 2,5 mm2.
Síťová přípojka je jištěna pomalou pojistkou 16 A.
CZ 81
kolikazový elektromotor, Obr. 12
• Napájecí zdroj musí mít 400 Voltů/50 Hz.
Elektrické připojení a prodlužovací kabely musí mít pět
kabelů = 3P + N + SL.
Prodlužovací kabely do 25 metrů musí mít průřez 1,5
čtverečních milimetrů. Kabely delší než 25 metrů musí
mít průřez alespoň 2,5 čtverečních milimetrů.
• Elektrické připojení je zabezpečeno pojistkou 16A.
• Před prvním zapojením nebo při změně umístění je tře-
ba zkontrolovat směr otáčení a v ípadě nutnosti proho-
dit polaritu.
i dotazech uvádějte následující údaje:
výrobce motoru
druh proudu motoru
údaje na typovém štítku stroje
údaje na typovém štítku spínače
i vracemotoru vždy zasílejte kompletní hnací jednot-
ku se spínačem.
Údržba
Přestavování, seřizování, měřea čprovádějte
pouze i vypnutém motoru. Vyhněte síťovou zá-
strčku a vyčkejte klidové polohy rotujícího nástroje.
Po ukonče oprav a údržby je nutno ihned znovu na-
montovat všechny ochranné a bezpečnostní prvky.
Používaná kuličková ložiska nevyžadují údržbu.
Naše doporení:
Výkyvné segmenty stolu a zařízení pro napínání pásu
lehce namažte tukem.
Pilový pás pravidelně čistěte. Dřevo zanechává sto-
py po pryskyřici. Pro čištění doporučujeme koncentrát
k odstraňování pryskyřice Pharmol HEK, číslo zboží
61009700.
Vodicí válečky a protitlaková ložiska pravidelně kontro-
lujte. Popřípadě proveďte dodatečné seřízení, nebo je
rozložte a naolejujte nebo vyměňte.
Opotřebovanou vložku stolu vyměňte.
Povrch stolu vždy zbavte stop po pryskyřici.
Zvláštní příslušenství
Zboží/
Oblast nasazení
Šířka Tloušťka Délka Zuby/
Couly
Č. zboží
Pás pily/
Standard
12 0,65 2895 47323 0701
Pás pily /
Schweifarbeiten
60,65 2895 67323 0702
Pás pily /
pro neželezné kovy
60,65 2895 10 7323 0703
Pás pily /
Hrubý řez
15 0,65 2895 47323 0704
Pás pily /
Jemný řez
12 0,65 2895 10 7323 0705
Pás pily /
evo a kovy
20 0,60 2895 47323 0707
Pás pily /
Hrubý řez
30 0,60 2895 47323 0708
Pás pily /
pro neželezné kovy
60,65 2895 24 7323 0709
Prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že výrobky společnosti Woodster GmbH, Gün-
zburger Str. 69, D-89335, Ichenhausen splňu svým konceptem
a způsobem výroby echny požadavky EU v příslušných směrni-
cích a harmonizovaných standardech.
V případě námi neschválené změny výrobku ztrácí toto prohlášení
platnost.
Oznení přístroje:
Pásová pila
Typ přístroje:
Basato 4
EHS Srnice:
98/37/EHS (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/
EHS (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/
EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG
Splňuje harmonizované EU normy, především:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1,
EN1088, EN1807-1, EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-
2, EN60555-3
Angewandte nationale technische Spezikationen und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle
Prüf- und Zertizierungsstelle
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Eingeschaltet zur EG-Baumusterprüfung
EG-Baumusterbescheinigung, Staubprüfung
Místo, Datum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Podpis
Wolfgang Windrich
82 CZ
Pomoc pøi poruše
Porucha Možná pøíèina Pomoc
Motor se nerozbíhá a) Bez proudu
b) Vypínaè, kondenzátor,
c) Defektní elektrická prodlužovaèka
a) Pøezkoušejte pojistky
b) Provést kontrolu elektrické síly
c) Podívejte se na sí ovou zástrèku,
pokud tøeba vymìòte
Pilový pás prokluzuje a) Vedení je špatnì naøízeno
b) Chybný pilový pás
a) Vedení pilového pásu nastavte
podle návodu k obsluze
b) Pilový pás vyberte podle návodu k
obsluze
Spálená místa na døevu pøi práci a) Pilový pás je tupý
b) Chybný pilový pás
a) Vymìòte pilový pás
b) Pilový pás vyberte podle návodu k
obsluze
Pilový pás pøi práci vázne a) Pilový pás je tupý
b) Pilový pás je zneèistìn pryskyøicí
c) Vedení je špatnì naøízeno
a) Vymìòte pilový pás
b) Pilový pás oèistìte
c) Pilový pás nastavte podle návodu
k obsluze
RU83
Ленточнопильный станок
Изготовитель:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Уважаемый покупатель,
Мы желаем вам много радости и успехов в работе с
приобретенным вами станком фирмы Scheppach.
Указание:
В соответствии с законом об ответственности за
качество изделий изготовитель станка не несет
материальной ответственности за повреждения,
возникшие в данном станке или причиненные данным
станком, в случаях:
ненадлежащего обращения,
несоблюдения указаний руководства по
эксплуатации,
ремонта третьими лицами, неуполномоченными
специалистами,
установки и использования при замене
неоригинальных запасных частей,
использования не по назначению,
сбоях электрической установки при несоблюдении
предписаний для электрооборудования и положению
Союза немецких электротехников (VDE) 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Мы рекомендуем:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочитать
весь текст руководства по эксплуатации.
Настоящее руководство по эксплуатации призвано
помочь вам ознакомиться со станком и освоиться
с возможностями его применения в соответствии с
назначением.
Руководство по эксплуатации содержит важные
сведения о безопасной, правильной и экономичной
работе со станком, о путях предотвращения опасностей,
а также сведения, позволяющие экономить средства
на ремонт, сокращать время простоя вследствие
сбоев, а также повысить надежность и долговечность
станка.
В дополнение к положениям о технике безопасности,
содержащимся в данном руководстве по эксплуатации,
при работе со станком следует в обязательном порядке
соблюдать предписания по технике безопасности,
действующие в вашей стране.
Руководство по эксплуатации следует хранить вблизи
станка, в полиэтиленовом пакете, защищающем данное
руководство от воздействия грязи и влаги. Каждое лицо,
работающее на станке, обязано перед началом работы
прочитать руководство по эксплуатации и тщательно
соблюдать указания,Всодержащиеся в нем. К работе
на станке допускаются только лица, прошедшие
инструктаж по обращению со станком и об опасностях,
связанных с таким обращением. Работники должны
отвечать требованиям по минимальному возрасту.
Общие сведения
Перед распаковкой станка все элементы следует
проверить на наличие повреждений, полученных
вследствие транспортировки. В случаях рекламаций
следует незамедлительно поставить в известность
поставщика. Рекламации, присланные в поле
поздние сроки, не признаются.
Поставленное оборудование следует проверить на
комплектность.
Перед началом работы необходимо прочитать
руководство по эксплуатации и ознакомиться с
оборудованием.
В качестве принадлежностей, для замены
быстроизнашивающихся частей, а также в
качестве запасных частей следует использовать
только оригинальные части. Запасные части
можно получить в специализированной торговой
организации фирмы Scheppach.
При размещении заказов просьба указывать номер
изделия, а также тип и год выпуска станка.
Basato 4
Объем поставки
Ленточнопильный станок
Пильный стол
Продольный упор
Инструкция по обслуживанию
Направляющий профиль со шкалой
Адаптер для вытяжки
Толкатель
Дополнительный мешок
Шестигранный ключ SW 10
Шестигранный штифтовой ключ SW 3/SW 6
Технические данные
Ширина рабочего проема, мм 375
Высота рабочего проема, мм 250
Размеры стола мм 400 x 548
Скорость резания м/мин 800/1200
Длина пильной ленты 2895
Ширина пильной ленты мин./
макс., мм 6/30
Высота до рабочего стола 1010
Высота х ширина х длина 1800 x 643 x 1048
Диапазон наклона стола º -17° – +4
Общий вес, кг 108
Элемент подключения
вытяжки, мм 100
Ленточное колесо, мм 380
Двигатель
Электро-двигатель 230–240 В/50
Гц 400/50
Потребля-емая мощность
P1, кВт 0,30 1,5
Мощность на выходе P2, кВт 0,18 1,1
Режим работы S1 S1
Частота вращения 1355 1500
Защита двигателя нет ja
Срабат-ывание при низшем
напряжении да ja
Штекер с защищенным
контактом CEE
Изготовитель оставляет за собой право внесения
технических изменений!
84RU
Общие сведения
по технике безопасности
Указания по технике безопасности должны быть
сообщены всем лицам, работающем на станке.
Рабочий персонал, которому была поручена работа
не станке, должен перед началом работы прочитать
руководство по эксплуатации и, в особенности,
ознакомиться с главой «Сведения по технике
безопасности». Несоблюдение этого требования
может повлечь во время работы тяжкие последствия.
Данное требование в особой степени действует для
рабочего персонала, работающего со станком только
от случая к случаю, например, во время наладки и
технического обслуживания.
Все указания по технике безопасности и
предупредительные знаки на станке подлежат
соблюдению.
Все без исключения указания по технике
безопасности и предупредительные знаки на станке
следует поддерживать в читаемом состоянии.
Перед подключением проверить исправность
подключающей сетевой проводки. Использование
дефектной подключающей проводки запрещается.
Станок должен стабильно стоять на прочном полу.
В рабочей зоне и вблизи станка следует обеспечить
достаточное освещение.
Внимание во время работы: вращающийся режущий
инструмент может поранить пальцы и руки.
Во время работы станка все защитные
приспособления и заслонки должны находиться на
месте, а защитная дверь пильной ленты должны
быть закрыта.
Не допускать других лиц, в особенности детей
в рабочую зону, а также не подпускать их к
включенному в сеть станку и подведенной сетевой
проводке.
Не подпускать детей к неработающему станку.
Избегать перегрузки станка. Станок должен
работать только в диапазоне мощности, указанном в
технических данных руководства по эксплуатации.
Во время работы под открытым небом следует
занимать устойчивую позицию и носить
нескользящую обувь.
Использование сетевого шнура не по назначению
запрещается. Защищайте сетевой шнур от жары,
воздействия масел, а также повреждений острыми
углами.
Для более эффективной и безопасной работы
следует использовать только хорошо наточенные
пильные ленты.
Рукоятки должны быть сухими, чистыми, а также без
следов масла и жира.
Перед включением необходимо убедиться, что
ключи и настроечные инструменты были удалены
из станка.
При работе под вне помещений следует использовать
только предназначенные для этого и соответственно
маркированные удлинительные кабели.
Не допускать других лиц, в особенности детей
в рабочую зону, а также не подпускать их к
включенному в сеть станку и подведенной сетевой
проводке.
Проявляйте осторожность и следите за тем, что
вы делаете. Во время работы следует действовать
разумно. Работа на станке при ослабленной
концентрации не допускается.
Возраст лица, работающего на станке, должен
составлять, как минимум, 18 лет. Лица, проходящие
профессиональную подготовку, должны быть не
младше 16 лет и могут работать на станке только
под присмотром.
Запрещается отвлекать внимание лиц, работающих
на станке.
Место оператора следует содержать в порядке,
стружку и деревянные отходы следует удалять.
Беспорядок на рабочем месте может повлечь
несчастный случай.
Станок следует защищать от воздействия дождя и
влаги.
Использование станка во влажной или сырой среде
не допускается.
Станок должен стоять в надежном месте, так
чтобы никто не мог получить травму от стоящего
станка или включить его. Станок не должен стоять
незащищенным вне помещений или во влажной
среде.
Станок следует использовать только в соответствии
с его назначением.
Использование станка в пожароопасных и
взрывоопасных зонах запрещается.
Во время работы на станке следует избегать контакта
с заземленными элементами (например, трубами,
радиаторами, электроплитами, охлаждающими
приборами).
Носить прилегающую одежду. Украшения, кольца и
наручные часы необходимо снимать.
Во время работы следует носить средства защиты
органов слуха, защитные очки, а также защитную
маску от пыли.
Для прикрытия длинных волос следует носить
головной убор или сетку для волос.
При замене пильной ленты необходимо носить
подходящие перчатки.
Во время работы с пилой не носить рабочих
перчаток, за исключением работы с шероховатыми
материалами.
Запрещается удалять и приводить в нерабочее
состояние защитные приспособления станка.
Переоснастку, настройку, измерительные работы и
чистку следует проводить только при выключенном
двигателе. Вытащить штепсельную вилку из сети и
дождаться останова вращающихся инструментов.
Настройка, ремонт и техническое обслуживание
электрического оборудования должны проводиться
только специалистами.
После проведения ремонтных работ и технического
обслуживания необходимо снова установить все
защитные приспособления.
Для устранения неисправностей станок следует
отключать.
Штепсельную вилку необходимо вытаскивать из
сети!
Для отвода деревянной стружки и пыли следует
использовать вытяжную установку. Скорость
потока воздуха у аспирационного патрубка должна
составлять 20 м/с.
Перед включением проверять направляющую
пильной ленты, а также натяжение пильной ленты.
Запрещается использование потрескавшихся или
деформированных пильных лент.
При изношенной пильной канавке следует заменить
вставку стола.
При прямых разрезах против параллельного упора
следует применять толкатель.
RU85
Толкатель подлежит обязательному применению,
когда расстояние между параллельным упором и
пильной лентой составляет менее 120 мм.
Когда толкатель не используется, его следует
повесить на обратной стороне станка.
Поврежденные или неработающие толкатели
необходимо заменять.
Во время пиления кругляка следует использовать
подходящее крепежное приспособление для
предотвращения проворачивания заготовки.
При пилении тяжелых или крупногабаритных
заготовок применять вспомогательные средства
для подпорки заготовки, например, специальные
принадлежности: роликовую и всестороннюю
роликовую опору.
Для уменьшения шума заготовку следует при
необходимости подпирать и постоянно применять
подходящую пильную ленту.
Верхнюю направляющую пильной ленты приставить
максимально близко к обрабатываемой заготовке.
После настройки по высоте регулирующее
приспособление должно быть снова
зафиксировано.
При наклоненном рабочем столе продольный упор
следует устанавливать на нижней половине плиты
стола.
После выключения двигателя пильную ленту
запрещается тормозить давлением с боку.
Отпиленные, зажатые заготовки следует удалять
только при выключенном двигателе и после полного
останова пильной ленты.
Станок необходимо отключать от внешних
источников энергии также и при незначительных
перемещениях! При повторном включении станок
следует надлежащим образом подключить к сети.
При оставлении рабочего места двигатель станка
следует выключать. Штепсельную вилку необходимо
вытаскивать из сети!
Если станок не используется, то сетевую вилку
следует вынимать из розетки.
Перед каждым включением станка следует проверять
исправность его защитных приспособлений и
главного выключателя. В случае неисправности
защитных приспособлений, выключателя,
электрических подающих линий, сетевой вилки
или прочих элементов станка работа на станке
запрещается.
Внимание: для транспортировки верхнюю
направляющую пильной ленты следует всегда
переставлять вниз и фиксировать. Дверь должна
быть постоянно закрыта и заперта.
Применение
в соответствии с назначением
Станок отвечает требованиям действующей директивы
ЕС о станках.
Перед началом работы необходимо установить все
защитные приспособления станка.
Станок предназначен для работы одного человека.
Лицо, работающее на станке, несет в рабочей зоне
ответственность по отношению к третьим лицам.
Все указания по технике безопасности и
предупредительные знаки на станке подлежат
соблюдению.
Все без исключения указания по технике
безопасности и предупредительные знаки на станке
следует поддерживать в читаемом состоянии.
Ленточнопильный станок предназначена для
работы с предлагаемыми инструментами и
принадлежностями и только для пиления
древесины, материалов, похожих на дерево, и
цветных металлов.
Превышение максимальных размеров
обрабатываемой заготовки при работе со столом
в стандартном исполнении не разрешается.
Пропускная ширина 375 мм, пропускная высота 100
мм
При обработке крупногабаритной заготовки, которая
может повлечь опрокидывание рабочего стола,
необходимо использовать удлинение стола или
роликовую опору (специальные принадлежности).
При применении специальных пильных лент
(специальные принадлежности) ленточнопильный
станок может использоваться также и для пиления
цветных металлов и искусственных материалов.
Вследствие опасности пожара не допускается
обработка сплавов металлов с долей магния более
80%. Для этих целей использовать только пильные
ленты, рекомендованные изготовителем.
При использовании в закрытых помещениях станок
должен быть подключен к вытяжной установке.
Для отвода деревянной стружки и деревянной
пыли использовать вытяжную установку. Скорость
потока воздуха у аспирационного патрубка должна
составлять 20 м/с.
При включении станка вытяжка включается
автоматически, через 2-3 секунды. Таким
образом предотвращается перегрузка главного
предохранителя.
После выключения станка вытяжка работает еще 3-4
секунды и после этого автоматически выключается.
При этом отводится оставшаяся пыль, как этого
требует Положение об опасных веществах. Такой
порядок работы экономит электроэнергию и
уменьшает шум. Вытяжная установка работает
только во время работы станка.
При промышленном использовании в качестве
вытяжки должна использоваться вытяжная
установка, отвечающая предписаниям, действующим
в промышленности.
Не допускается выключение или удаления вытяжных
установок или приборов для удаления пыли во
время работы станка.
Станок подлежит применению только в исправном
состоянии, в соответствии с назначением, с
соблюдением требований безопасности, при учете
опасностей, а также с соблюдением руководства по
эксплуатации! В частности, неисправности, которые
могут отрицательно сказаться на безопасности
86RU
прибора, должны незамедлительно устраняться!
Предписания по технике безопасности, работе
и техническому обслуживанию станка, а также
размеры, указанные в технических данных, подлежат
соблюдению.
Необходимо также выполнять соответствующие
предписания по предотвращению травматизма, а
также прочие общепризнанные правила техники
безопасности.
К работе на станке, его обслуживанию и ремонту
допускаются только лица, ознакомленные со
станком и проинформированные об опасностях.
Собственноручно произведенные в станке изменения
исключают ответственность изготовителя за вред,
возникший вследствие подобных изменений.
Станок следует применять только с оригинальными
принадлежностями и инструментами изготовителя
станка.
Внимание: использование других инструментов или
принадлежностей вместо указанных в руководстве
по эксплуатации может вызвать для вас опасность
получения травмы.
Любой другой вид использования станка считается
использованием не по назначению. Изготовитель
прибора не несет ответственности за вред,
причиненный вследствие такого использования. Риск
за такое использование несет только пользователь.
Остаточный риск
Станок разработан в соответствии с актуальным
уровнем развития техники и признанными правилами
техники безопасности. Тем не менее, во время работы
может возникнуть остаточный риск.
Опасность ранения пальцев и рук работающей
пильной лентой при неправильном ведении
обрабатываемой заготовки.
Ранения, причиняемые отбрасываемой заготовкой в
случае неправильного зажима или ведения, а также
в случае работы без упора.
Опасность для здоровья вследствие древесной пыли
и стружки. Обязательно ношение индивидуальных
средств защиты, например, защиты для глаз.
Обязательно использование вытяжной установки!
Травмы вследствие неисправной пильной ленты.
Пильную ленту следует регулярно проверять на
наличие повреждений.
Опасность ранения пальцев и рук при замене пильной
ленты. Обязательно ношение соответствующих
рабочих перчаток.
Опасность травм, возникающая при включении
станка вследствие включаемой пильной ленты.
При использовании неисправной электропроводки
в местах подключения может возникнуть опасность
поражения током.
Опасность получения травм при работающей
пильной ленте из-за длинных волос и свисающей
одежды. Носить индивидуальные средства защиты,
например, сетку для волос и тесно прилегающую
одежду.
Помимо этого, несмотря на принятые меры
предосторожности, может существовать скрытый
остаточный риск.
Остаточный риск можно свести к минимуму за счет
соблюдения «Указаний по технике безопасности» и
«Использования по назначению», а также выполняя
требования руководства по эксплуатации в целом.
Установка, Рис. 13
Подготовьте рабочее место, где будет установлен
станок. Убедитесь, что места будет достаточно,
чтобы обеспечить бесперебойную работу. Станок
рассчитан для работы в закрытом пространстве и
должен быть устойчиво размещен на ровной твердой
поверхности. Устойчивость обеспечивается путем
прикрепления четырех крепежных скоб и 4 болтов M 6
x 12 с шестигранными головками, каждый из которых
снабжен гайкой и шайбой.
Транспортировка
Станок можно перемещать только используя
надлежащие подъемные механизмы (подъемный кран
или автопогрузчик). Канат надо закреплять на верхней
части ленточного диска.
Никогда не поднимайте стол ленточной пилы!
Перед транспортировкой необходимо отключить
станок от электрической сети.
Во время транспортировки защитной пильной ленты
кожух должен находиться в низшем положении как
можно ближе к столу.
Описание станка
Благодаря своей удачной конструкции станок может
использоваться в мастерских, во многих сферах
применения для обработки древесины и искусственных
материалов.
Верхнее и нижнее ленточное колесо прикрыты прочно
установленным защитным устройством и подвижной
крышкой корпуса. Не режущая часть пильной
ленты над рабочим столом прикрыта защитным
приспособлением, закрепленным на направляющей
пильной ленты и защищенным от открывания прочно
зафиксированным защитным приспособлением
верхнего ленточного колеса. Не режущая часть пильной
ленты, находящаяся под рабочим столом, прикрыта
прочно закрепленным защитным приспособлением.
Диапазон поворота стола от -17º до 45º позволяет
выполнять распилы различных видов, например,
продольные распилы,
поперечные распилы,
косые распилы,
дугообразные и профильные распилы,
распилы для зубцов и цапф,
продольные распилы в прямоугольных брусках.
Для выполнения подобных распилов выполняйте
указания, содержащиеся в руководстве по
эксплуатации.
RU87
Монтаж станка
Монтажные инструменты
1 вилочный ключ SW 10
1 шестигранный штифтовой ключ SW 3
1 шестигранный штифтовой ключ SW 6
В упакованном состоянии рабочий стол и опорные
угольники не установлены на станке.
Монтаж рабочего стола, рис. 1
Открыть крышку корпуса и установить наклонные
сегменты под углом 30º,
привинтить рабочий стол, не затягивая при этом
винты,
4 шестигранных винта М 8 х 16
4 стопорные шайбы с упругими зубцами А 8,4
Рис. 2
Поверните плоскость стола так, чтобы она находилась
под углом 0°, и закрепите стопорный рычаг.
Рис. 3
Отрегулируйте плоскость стола следующим образом:
Прямую деревянную рейку длиной примерно в 50
см поместите на стол и установите ее с обеих сторон
ленточной пилы направленной вверх и вниз.
Приложите угольник к деревянной рейке и к углу
стола, у которого находится желобок. Стол выровняйте
и прикрутите оба передние шестигранные болты к
столу.
Освободите стопорный рычаг поворачивающейся
части на ¼ оборота и вытащите сзади расположенный
сегмент вперед. Прикрутите оба задние шестигранные
болты к столу. Таким образом будет обеспечена
легкость поворачивания.
Рис. 4
С помощью регулировочного винта А с тыльной
стороны станка установите стол под прямым углом
по отношению к ленточной пиле. Используйте
угольник –
Закрепите регулировочный винт и зафиксируйте
стопорный рычаг.
Монтаж упора продольной подачи, Рис. 5
Ввинтите 4 барашковых винта, каждый с шайбой,
примерно на 5 мм в плоскость стола (Рис. 5.1).
Вставьте направляющую трубу, пока она уперется в
стол, и прикрутите немного барашковый винт.
Прикрепите к столу поворачивающуюся часть
направляющей трубы с помощью четырех болтов
M6x12 и пружинной шайбы (Рис. 5.2).
• Закрутите барашковые гайки.
Теперь поместите упор продольной подачи на
направляющую трубу с левой стороны от ленточной
пилы и твердо его закрепите. Труба упора должна
теперь находиться параллельно с желобком
стола; подкорректировать можно освободив два
цилиндрических болта (Рис. 5.3).
Монтаж ручки для транспортировки, рис. 6
Подвиньте ручку для транспортировки (A) в проём
на передней части корпуса до упора. Слегка
поверните ручку, чтобы зафиксировать.
Монтаж опорного устройства
Комплект поставки:
1 опорная плита
1 боковина
1 основание (передняя часть)
1 основание (задняя часть), монтируется с ходовым
механизмом
1 дверцы (в комплекте)
1 чехол
1 руководство по эксплуатации
Положите бревно с тыльной стороны ленточной
пилы и аккуратно опустите полотно пилы, чтобы
бревно легло на опорную плиту.
Рис. 1
Вручную прикрутите опорную плиту (1), боковину (2)
с обеими частями основания (3) к основной опорной
плите ленточной пилы (A).
Рис. 2
Поднимите ленточную пилу, установите её в
горизонтальное положение и закрепите все
соединительные болты.
После этого прикрутите к опорному устройству
дверцы (5).
Транспортировка, рис.3
Для транспортировки ленточной пилы слегка
наклоните её вперёд и ногой установите педаль
в нижнее положение, после чего вытяните ручку
для транспортировки (A, рис. 6) до упора и
слегка приподнимите пилу. Теперь она готова к
транспортировке.
Чтобы поставить пилу, слегка наклоните её вперёд
и ногой установите педаль в верхнее положение.
Ручку для транспортировки нужно снова вставить
вовнутрь и зафиксировать (рис. 3.1).
Внимание: При работе с ленточной пилой её следует
снова установить на твердую ровную поверхность.
Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
ознакомиться с указаниями по технике безопасности.
Работа на станке разрешается только, если на
нем установлены все защитные приспособления и
заграждения.
Смена пильного полотна, рис. 7
Внимание: Выдерните сетевой кабель из розетки!
открыть защитное устройство и зафиксировать
задвижку.
• открутить стяжной болт (В) полотна.
• установить новое полотно.
Вручную повернуть диск полотна в направлении
резки, одновременно закрепляя стяжной болт
B. Сила крепления зависит от ширины полотна.
Широкие полотна крепятся тяжелее, чем узкие.
Внимание: слишком высокое напряжение приводит
к преждевременной поломке устройства!
Пое завершения работ обязательно обесточьте
полотно! Для этого установите рычаг A в положение
”.
88RU
Боковая поправка, Рис. 8
Пильная лента должна двигаться примерно
посередине между ленточными колесами.
• Верхнее колесо вручную поверните по направлению
распиливания и захватив рукой (1) поправьте
направление.
После удачной настройки прикрепите барашковые
болты (2).
Верхняя направляющуя пилы может быть установлена
на высоту вплоть до 250 мм обрабатываемого
предмета (3). Наименьшее по возможности расстояние
до обрабатываемого предмета обеспечивает
оптимальное движение направляющей ленты и
безопасную работу!
Настройка скорости вращения, Рис. 9
Внимание: Вытащите вилку из розетки!
Откройте защитной кожух пильной ленты и
заблокируйте ее.
Откройте защелку A со стороны двигателя, освободите
ремни. Если необходимо, поменяйте ремни.
• Теперь установите желаемую скорость вращения:
Шаг 1 = 1200 м/мин.
Шаг 2 = 800 м/мин.
Натяните ремни и опять закройте защелку А. Наконец
закройте защитной кожух пильной ленты.
Опора обратного нажима, Рис. 10
Опора обратного нажима (1) увеличивает давление
при подаче обрабатываемого предмета.
Установите верхнюю и нижнюю опору обратного
нажима так, чтобы они слегка касались задней
стороны пильной ленты.
Направляющие ролики, Рис. 10
Установите верхний и нижний направляющие ролики
(2) соответственно прижав к пильной ленте. Передние
края направляющих роликов должны достигать самый
верхний край основания зубцов ленточной пилы. Если
направляющие ролики немного касаются ленточной
пилы, закрепите их болтами с накаткой, которые
находятся на основании роликов.
Ленточная пила не должна застревать!
Аспирационный патрубок
В целях транспортировки аспирационный патрубок не
устанавливается в рабочую позицию, для приведения
патрубка в готовность к работе его следует
повернуть так, чтобы крепежные винты находились в
горизонтальном положении.
Для использования промышленных пылесосов к
комплекте оборудования находится адаптер, который
вставляется в аспирационный патрубок.
Указания по работе станка:
Следующие рекомендации являются примерами
безопасной работы с ленточнопильными станками.
Следующие методы работы рассматриваются как
способы повышения безопасности, тем не менее, они
не могут применяться во всех видах использования
станка адекватно и в полном объеме. Они не могут быть
применимы ко всем возможным, опасным ситуациям и
должны толковаться с большим вниманием.
Во время работы в закрытых помещениях станок
необходимо подключать к вытяжной установке.
При промышленном использовании станка следует
использовать вытяжку, отвечающую предписаниям,
действующим в промышленности.
Если станок выключен, например, после окончания
работы, то следует ослабить натяжение пильной
ленты. Для следующего пользователя станка
следует оставить соответствующее указание о
необходимости натяжения пильной ленты.
Неиспользуемые пильные ленты необходимо
складывать и хранить в сухом, недоступном для
посторонних месте. Перед использованием пильных
лент их необходимо проверять на дефекты (зубцы,
трещины). Применение дефектных пильных лент
запрещается!
При обращении с пильными лентами необходимо
носить защитные перчатки.
Перед началом работы необходимо надлежащим
образом установить все защитные приспособления
станка.
Запрещается чистка пильной ленты или
направляющей пильной ленты ручной щеткой или
скребком во время работы пильной ленты. Покрытые
смолой пильные ленты представляют опасность и
поэтому должны регулярно чиститься.
Во время работы необходимо носить защитные
очки и средства защиты органов слуха. Длинные
волосы должны быть прикрыты сеткой для волос.
Расстегнутые рукава следует закатать выше
локтей.
Во время работы направляющая пильной
ленты должна находиться как можно ближе к
обрабатываемой заготовке.
В рабочей зоне и вблизи станка следует обеспечить
достаточное освещение.
Для прямых распилов всегда использовать
продольный упор, чтобы избежать опрокидывания
или соскальзывания обрабатываемой заготовки.
Для обработки узкой заготовки с ручной подачей
использовать толкатель.
Для косых распилов рабочий стол поставить в
соответствующую позицию и вести обрабатываемую
заготовку по продольному упору.
Обращать внимание на стабильное ведение
заготовки.
При дугообразных и многопрофильных распилах
обрабатываемую заготовку следует держать обеими
руками и сомкнув пальцы равномерно продвигать
вперед. Заготовку следует держать руками в
безопасной зоне.
Для повторяемых дугообразных и многопрофильных
распилов использовать вспомогательный шаблон.
При разрезании кругляков заготовку следует
зажимать от прокручивания.
Для безопасной работы при поперечных разрезах
использовать специальное приспособление
шаблон для поперечного разреза.
Электрическое подключение
Электродвигатель станка настраивается на заводе.
Подключение осуществляется в соответствии с
положениями Союза немецких электриков и нормами
немецкого промышленного стандарта (DIN).
Подключение к сети заказчиком, а также используемые
удлинители должны соответствовать этим
предписаниям.
Настройка, ремонт и техническое обслуживание
электрического оборудования должны проводиться
только специалистом.
Важное указание
электродвигатель выполнен для режима работы S 1.
RU89
Дефектные линии электроподключения
Изоляция линий электрического подключения часто
получает повреждения. Причинами таких повреждений
являются:
места сдавливания, если линии электроподключения
проводятся через окна или дверные щели.
Места сгибов, возникшие вследствие
неправильного крепления или проводки линий
электроподключения.
Места срезов, возникшие вследствие переезда
через линии электроподключения.
Повреждения изоляции вследствие вырывания
шнура из стенной розетки.
Трещины, возникшие вследствие старения
изоляции.
Подобные дефектные линии электроподключения
использовать не разрешается, вследствие
поврежденной изоляции они могут представлять
опасность для жизни!
Линии электроподключения следует регулярно
проверять на наличие повреждений. Во время
проведения проверки линии электроподключения
должны быть обесточены.
Линии электрического подключения должны
соответствовать соответствующим положениям Союза
немецких электротехников и Немецкого промышленного
стандарта (DIN). В качестве линий подключения
использовать только кабели с маркировкой НО 7
RNF. На кабеле электроподключения в обязательном
порядке должен находиться оттиск с наименованием
типа кабеля.
Электродвигатель переменного тока, рис. 11
Напряжение сети должно составлять 230 В/50 Гц.
Удлинительные кабели с длиной до 25 м должны
иметь поперечное сечение 1,5 мм², длиной более 25
м – как минимум, 2,5 мм².
Подключение в сеть должно быть защищено
предохранителем макс. 16 А (инертный).
Трехфазный электродвигатель, Рис. 12
Напряжение сети должно составлять 400 вольт/50
Гц.
Сетевой кабель и удлинитель должен быть
пятижильными = 3P + N + SL.
Удлинители до 25 м длины должны иметь диаметр в
1,5 мм2, более 25 м длины по меньшей мере 2,5
мм.
Гнездо подключения к сети защищено
предохранителем 16 А.
При подключении к сети или транспортировке
необходимо проверить направление вращения и
при необходимости поменять полярность.
При направлении вопросов следует указывать:
изготовителя электродвигателя,
вид тока электродвигателя,
данные, приведенные в заводской табличке станка,
данные, приведенные в заводской табличке
переключателя.
При возврате электродвигателя просьба высылать
полностью приводной блок с переключателем.
Техническое обслуживание
Переоснастку, настройку, измерительные работы и
чистку следует проводить только при выключенном
двигателе. Вытащить штепсельную вилку из сети и
дождаться останова вращающегося инструмента.
После проведения ремонтных работ и технического
обслуживания необходимо снова установить все
защитные приспособления.
Установленные шариковые подшипники не нуждаются
в обслуживании.
Мы рекомендуем:
слегка смазать жиром наклонные сегменты стола, а
также устройство натяжения пильной ленты,
регулярно чистить пильную ленту. Древесина
оставляет частицы смолы. Для чистки пильной
ленты мы рекомендуем использовать концентрат
для удаления смолы Pharmol HEK, номер изделия
61009700;
регулярно контролировать направляющие ролики,
а также подшипники противодавления, при
необходимости производить регулировку или их
разборку и смазывание, или замену,
обновлять израсходованную вставку стола,
поверхность стола должна всегда быть свободной
от смолы.
Специальные принадлежности
Наименование Ширина Толщина Длина Зубья
дюймах
Арт.№.
Стандартное
пильное полотно 12 0,65 2895 47323 0701
пильное
полотно для
выпиливания
выкружек
60,65 2895 67323 0702
полотно для
цветных
металлов
60,65 2895 10 7323 0703
Полотно для
реза «на ребро» 15 0,65 2895 47323 0704
Полотно
чистового
прохода 12
0,65 2895 10 7323 0705
Полотно для
дерева и
металла
20 0,60 2895 47323 0707
Полотно для
реза «на ребро» 30 0,60 2895 47323 0708
полотно для
цветных
металлов
60,65 2895 24 7323 0709
90RU
Заявление о соответствии нормам ЕС
Настоящим мы, общество с ограниченной ответственностью
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH с местом
нахождения по адресу: Гюнцбургер штрассе 69, 89335 Ихенхаузен,
Германия, заявляем, что ниженазванный станок по своему строению и
конструкции, а также в своем исполнении, допущенном нами к продаже,
отвечает соответствующим нижеуказанным директивам ЕС.
Данное Заявление теряет силу в случае неоговоренного с нами
изменения, произведенного в станке.
Наименование станка: ленточнопильный станок
Тип станка:
Basato 4
Подлежащие применению директивы ЕС:
Директива ЕС для станков 98/37/EG (< 28.12.2009), Директива ЕС
для станков 2006/42/EG (> 29.12.2009), Директива ЕС по низкому
напряжению 2006/95/EWG, Директива ЕС по электромагнитной
совместимости 2004/108/EWG.
Примененные гармонизированные нормы:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1,
EN61029-2-5
Применяемые национальные технические спецификации и нормы:
ISO 7960
Место регистрации
Союз работников технического надзора TÜV Rheinland, Product Safety
GmbH, 51101 Кельн
Включен для проведения проверки образца согласно требованиям ЕС
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Место, дата:
Ихенхаузен, 01.03.2007
Aláírás:
Подпись:
от имени Вольфганга Виндриха
(Руководитель проектного отдела)
Порядок устранения неисправностей
Сбой Возможная причина Порядок устранения
а) отсутствие тока а) проверить сетевой
предохранитель
b) переключатель, конденсатор b) проверка электротехником
с) электрический удлинитель
неисправен
с) вытащить штепсельную вилку,
проверить, при необходимости
заменить
Пильная лента смещается а) направляющая плохо
отрегулирована
а) отрегулировать направляющую
пильной ленты в соответствии с
руководством по эксплуатации
b) использование неправильной
пильной ленты
b) выбрать пильную ленту согласно
руководству по эксплуатации
Во время работы на дереве
появляются обугленные места
а) пильная лента затупилась а) заменить пильную ленту
b) использование неправильной
пильной ленты
b) выбрать пильную ленту согласно
руководству по эксплуатации
Во время работы пильную ленту
заклинивает
а) пильная лента затупилась а) заменить пильную ленту
b) на пильной ленте накопилась
смола
b) произвести чистку пильной ленты
с) направляющая плохо
отрегулирована
с) отрегулировать направляющую
пильной ленты в соответствии с
руководством по эксплуатации
Hungary 91
Gyártó:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk az új Scheppach gépével
való munkájához!
Figyelmeztetés:
A termékszavatossági törvény értelmében a gyárnem
felelős a következő okokból származó gépen vagy a gép
által okozott károkért:
szakszerűtlen bánásmód,
használati útmutató be nem tartása,
nem minősített szakemberek általi javítások,
nem eredeti pótalkatrészek beillesztése illetve kicseré-
lése,
rendeltetéssel ellentétes használat,
elektromos szerkezetek kiesése az elektromosságra
vonatkozó előírások és VDE Rendeletek 0100, DIN
57113 / VDE0113 be nem tartásából adódóan.
Ajánlatunk:
Mielőtt üzembe helyeza gépet, gyelmesen olvassa el
a használati utasítást.
A használati utasítás megkönnyíti Önnek a gép megis-
merését és a rendeltetésével megegyező beállítási lehe-
tőségek használatát.
A használati utasítás fontos gyelmeztetéseket tartal-
maz, amelyek betarsa a gép biztonságos, szaksze
és gazdaságos használatát, a veszélyek elkerülését, a
javítási költségek megtakarítását biztosítja, valamint hoz-
zájárul az elmaradások csökkentéséhez, a p megbíz-
hatóságának és élettartamának a növeléséhez.
A biztonsági rendelkezésekhez kiegészítőleg feltétlenül
tartsa be az országában érvényben levő, a gép üzemel-
tetésére vonatkozó előírásokat.
A használati utasítást a gép mellett, egy nejlon zacskóba
téve őrizze a portól és a nedvességtől. A munka megkez-
dése előtt olvassa el a használati utasítást, és azt gon-
dosan tartsa be.
A géppel csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a gép
használatáról és az ezzel járó veszélyekről tájékoztatva
vannak.
A megkövetelt életkort szigorúan tartsa be.
Általános Figyelmeztetés
A szerkezet kicsomagolásakor ellenőrizze az összes
alkatrészt az esetleges szállításból származott károk
végett. Kifogások esetén azonnal értesítse a szállítót.
Utólagos panasztevést nem fogadunk el.
Ellenőrizze le a küldemény teljességét.
A szerkezet beállítása előtt elolvasva a használati uta-
sítást, ismerkedjen meg a géppel.
Kizárólag eredeti kellékeket és kiegészítő alkatrésze-
ket használjon. A kiegészítő alkatrészeket megtalálja a
szakkereskedőnél.
Rendelés esetén adja meg a gép számát, típusát és
gyártási évét.
Basato 4
A szállítmány tartalma
Szalagfűrész
Fűrészasztal
Vágási hossz ütköző
Használati utasítás
Vezetőprol skálával
Felszívó adapter
Csúszóbot
Csomagolótasak
Hatszögű kulcs SW 10/13
Keresztvágó mérce
Szállítási fogantyú
Állvány
Hatszögű kulcs SW 3/SW 5
Műszaki adatok
Átjárószélesség mm 375
Átjárómagasság mm 250
Asztalmagasság mm 400 x 548
Vágósebesség m/min. 800/1200
Szalagfűrész hossza
mm 2895
Szalagfűrész
szélessége min/max
mm
6/30
Magasság az
asztallapig mm 1010
M x SZ x M mm 1800 x 643 x 1048
Asztal kanyarulata ° -17° – +45°
Összsúly kg 108
Szívóberendezés
csatlakozó ø mm 100
Szalagkerék ø mm 380
Indítás
Motor V/Hz 230–240/50 400/50
Felvételi teljesítmény
P1 kW 1,5 1,5
Szolgáltatási
teljesítmény P2 kW 1,1 1,1
Üzemfajta S1 S1
Fordulatszám 1500 1500
Motorvédelem igen igen
Másodáramkör-kioldó igen igen
Csatlakozó Schuko CEE
A műszaki változtatás joga fenntartva!
A használati utasításban azokat a helyeket, amelyek
az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jellel
jelöltük: m
m Általános
biztonsági gyelmeztetés
A biztonsági gyelmeztetést adja tovább minden sze-
mélynek, amely a géppel dolgozik.
A géppel dolgozó személy a munka megkezdése előtt
olvassa el a használati utasítást és különösen a bizton-
92 Hungary
sági gyelmeztetést. Túl késő, ha ez a munka kivite-
lezésekor történik meg. Ez különösen vonatkozik azon
személyekre, amelyek csak alkalomadtán dolgoznak a
géppel, mint például: szerelők, karbantartók.
Tartsa be az összes biztonsági- és biztonságtechnikai
járó előírásokat.
A gép összes biztonsági- és biztonságtechnikai előírá-
sait tartsa olvasható állapotban a gép közelében.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókat. Ne használjon
meghibásodott csatlakozót.
Vigyázzon arra, hogy a készülék biztonságos módon,
szilárd alapon álljon.
Gondoskodjon arról, hogy a munka- és a környező terü-
leten elegendő fény legyen.
Elővigyázatosság munka közben: Sérülési veszély az
ujjak és kezek számára a forgásban levő vágó szer-
számnál.
Szereljen fel védő- és fedő berendezéseket.
Tartsa távol a gyerekeket a hálózatra csatlakoztatott -
szüléktől.
A kezelő személynek legalább 18 évesnek kell lennie. A
tanoncoknak legalább 16 évesnek kell lenniük, de kizá-
rólag felügyelet alatt dolgozhatnak a berendezéssel.
Ne vonja el a géppel foglalatos személyzet gyelmét!
A szerkezetet tartsa távol a forgácsoktól és a fahulladé-
koktól!
Viseljen szorosan feszülő ruhát. Ne viseljen ékszert,
gyűrűt és karkötőt.
Munka közben viseljen védőszemüveget.
A hosszú haj megvédése érdekében viseljen kendőt,
sapkát vagy hajhálót.
Használjon kesztyűt a szalagfűrész kicserélésekor.
Ne viseljen munkakesztyűt a fűrésszel való munka köz-
ben.
Vigyázzon a fordulatszám helyes beállítására.
Nem szabad a biztonsági berendezéseket leszerelni
vagy használhatatlanná tenni.
Fűrészelési-, beállítási-, mérési-és tisztítási munkála-
tokat csak a kikapcsolt motorral végezzen. A hálózati
csatlakozót húzza ki, és a forgó szerkezet nyugalmi ál-
lapotát várja ki.
Szerelési-, javítási- és ápolási munkálatok csak szak-
emberek által végezhetőek.
A védelmi- és biztonsági berendezéseket az elvégzett
javítási- és ápolási munkálatok után szerelje vissza.
A zavarások kiküszöbölése érdekében a gépet kapcsol-
ja ki. A hálózati csatlakozót húzza ki!
A forgácsok és fűrészpor kiszívásához helyezzen el
egy szívóberendezést. A szívócső áramlási sebessége
legyen 20m/s.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a szalagfűrész
vezetékét és feszültségét.
Ne használjon repedezett vagy a formájában megválto-
zott szalagfűrészt!
Elzárt nyílás esetén cserélje ki az asztalberendezést.
Biztosítja ki a szerkezetet farönk fűrészelése esetén.
Használjon segédeszközt nehéz vagy nem kézhez álló
részek fűrészelése esetén. Különleges kellékek: Hen-
geres- és sokhengeres bak.
A felső szalagfűrész vezetéket helyezze a szerkezet-
hez közel.
Ferdén elhelyezett asztallap esetén helyezze a hosszú
csatlakozót az alsó asztallap felére.
A motor kikapcsolása után ne fékezze a szalagfűrészt
oldali ellennyomás kifejtésével.
Csak kikapcsolt és nyugalomban levő motor esetén tá-
volítsa el a lefűrészelt, beszorult darabokat.
Távolítsa el a szerkezetet minden külső energiaforrás-
tól csekély helyváltoztatás esetén is! Az új üzembe való
helyezés előtt rendszerűen csatlakoztassa a szerkeze-
tet a hálózathoz.
Kapcsolja ki a motort a munkahely elhagyása esetén. -
Húzza ki a csatlakozót!
m Rendeltetésszerű használat
A szerkezet megfelel az érvényben levő EG szerkeze-
tekre vonatkozó irányelvnek.
A munka megkezdése előtt helyezzen be védelmi- és
biztonsági berendezéseket.
A szerkezet csak egy személy által használható. Azon
személy a munka területén felelős minden más sze-
méllyel szemben.
Tartson be minden biztonsági- és veszélyekkel járó -
gyelmeztetést.
A biztonsági- és biztonságtechnikai előírásokat őrizze
olvasható állapotban.
A fűrészszalag, kizárólag a megfelelő szerszámok és
kellékek használatával, fa, fához hasonló anyagok és
NE-fémek fűrészelésére tervezett.
A feldolgozandó anyag mérete nem haladhatja meg
az asztallap méretét. Átjárószélesség 375 mm,
átjárómagasság 255 mm.
Nagyobb méretű feldolgozandó anyag esetén csatolja
az asztallaphoz az asztallap-hosszabbítót illetve a for-
gó bakot (nem-velejáró alkatrész).
Speciális szalagfűrész beillesztése esetén a szalagfű-
rész alkalmas NE-fémek és műanyagok fűrészelésé-
re. Több mint 80% magnéziumot tartalmazó anyagok,
tűzveszély végett, nem dolgozhatóak fel. Ilyen anyagok
feldolgozásához csak a gyártó által előállított szalagfű-
részt használjon.
Zárt helység esetén kapcsoljon a szerkezethez egy szí-
vóberendezést. Forgács és fűrészpor elszívása érde-
kében építsen be a szerkezetbe egy szívóberendezést.
A szívóberendezés áramlási sebességének 20 m/s kell
lennie.
Az automatikus bekapcsoláshoz szükséges alkatrész
külön megvásárolható.
Típus ALV 2: Árucikkszám: 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Típus ALV 10: Árucikkszám: 7910 4020 400 V / 230 V /
50 Hz
A szerkezet bekapcsolását követő 2-3 másodperc letel-
te után a szívóberendezés automatikusan bekapcsol.
Ez megakadályozza a biztosíték túlterhelését.
A szerkezet kikapcsolása után, a szívóberendezés 2-3
másodpercig még működik, amely letelte után automa-
tikusan kikapcsol. Szívassa fel a megmaradt port. Ezzel
áramot takarít meg és lecsökkenti a zajt. A szívóberen-
dezés csak abban az esetben működik, ha a szerkezet
is működésben van.
Ipari területen a szerkezetbe egy szívóberendezés kell
beépíteni, amely megfelel az iparra vonatkozó előírá-
soknak.
Ne kapcsolja ki, illetve ne távolítsa el a szívóberende-
zést, mialatt a szerkezet működésben van.
A gépezetet csak technikailag szabad állapotban, vala-
mint a rendeltetésnek megfelelően, biztonságosan és
veszélymentesen, a használati utasítást betartva hasz-
nálja! A különös üzemzavarokat, amelyek a biztonságot
veszélyeztetik, azonnal orvosolja!
Tartsa be a biztonságra-, munkára- és ápolásra vonat-
kozó előírásokat, valamint a technikai adatokban meg-
adott méreteket.
Hungary 93
Tartsa be az érvényben levő baleset megelőzésére
vonatkozó előírásokat, valamint az egyéb, általánosan
elismert biztonságtechnikai szabályokat.
A szerkezet kizárólag kiképzett személyek által hasz-
nálható, karbantartható és javítható. A gyártó nem vállal
kezességet a szerkezet önkényes változtatásából ke-
letkezett károkért.
Használjon kizárólag a gyártó által előállított alkatré-
szeket és szerszámokat.
Minden nem ilyen használat rendeltetésellenes. Az
ebból adódó károkért a gyártó nem vállal kezességet,
ezek a felhasználót terhelik.
m További kockázatok
A gép a technikai és a biztonságtechnikai szabályok-
nak megfelelően van tervezve. Ennek ellenére a mun-
ka kivitelezése során különböző kockázatok léphet-
nek fel.
Az ujjak és kezek sérülési veszélye a szalagfűrész
szakszerűtlen használata esetén.
Sérülés kipattanó anyagok által a szabálytalan tartás
vagy vezetés következtében, mint például csatlakozó
nélküli munkálatok.
Az egészség veszélyeztetése a fapor és forgács ál-
tal. Feltétlenül viseljen védőfelszerelést, mint például
szemvédőt. Építsen be szívóberendezést!
Sérülési veszély meghibásodott szalagfűrész esetén!
Rendszeresen vizsgálja meg a szerkezetet.
Az ujjak és kezek sérülési veszélye szalagfűrészcsere
esetén. Viseljen megfelelő kesztyűt.
Sérülési veszély a szalagfűrész által a szerkezet be-
kapcsolásakor.
Áram általi veszélyeztetettség, nem megfelelő elektro-
mos vezetékek használata esetén.
Az egészség veszélyeztetése hosszú haj vagy bő ruha
viselete esetén. Viseljen védőfelszerelést, mint például
hajhálót vagy szűk ruhát.
Minden előkészület ellenére további kockázatok léphet-
nek fel.
A kockázatok csökkentése érdekében tartsa be a biz-
tonsági gyelmeztetéseket, a rendeltetéssel megegye-
ző használatot, valamint a használati utasítást.
Összeszerelés, 13. ábra
Készítse ea teret, ahol a szerkezet fog működni. Biz-
tosítson elegendő teret a biztonságos és zavarásmentes
munka érdekében. A berendezés a zárt környezetben
való feldolgozáshoz van tervezve és sima, szilárd alapon
kell állnia. Ezt a 4 sarok és a hatszögű csavar biztosítja,
mindegyik M 6 x 12-es anyával és koronggal ellátva.
Szállítás
A p csak megfelelő szállítási járművel (daruval vagy
targoncával) szállítható. A kötél megakasztásához hasz-
nálja a felső szalag kerékágyát.
Soha ne emelje fel a gépet a fűrészasztalt tartva!
Szállítás esetén távolítsa el a szerkezetet a hálózattól.
Szállítás közben a szalagfűrészt védő berendezést he-
lyezze a legalsó pozícióba és közel az asztalhoz.
A gépezet leírása
A gépezet szerkezetének köszönhetően sokoldalúan al-
kalmazható fa és műanyag feldolgozására.
A felső és alsó szalagkerék egy szilárdan védett és moz-
gatható tokos fedéllel van ellátva. A fűrészszalag nem
vágó része az asztallapon egy fűrészszalag vezetékkel
ellátott védőberendezéssel van megesítve, amely a
felső szalagkerékhez szilárdan gzített védőberendezés
által a gyelmetlenségből rténő kinyitást akadályozza
meg. A részszalag nem vágó része az asztallap alatt
egy szilárd védővel van ellátva.
Az asztal kanyarulata -17°-tól +45°-ig lehetővé teszi a
sokoldalú vágást, mint például:
Hosszúvágó
Keresztvágó
Ferdevágó
Kanyaros- és szabálytalan vágó
Horgany- és csapvágó
Sok élű vágó szögletfáknak
Vegye gyelembe a használati utasításban található
munkára vonatkozó gyelmeztetéseket!
Felszerelés
Szükséges szerszámok
1 villáskulcs SW 10
1 hatszögű kulcs SW 3
1 hatszögű kulcs SW 6
Csomagolási okokból az asztallap, a hosszúvágó és az
állvány nincsenek felszerelve.
Az asztallap felszerelése, 1. ábra
Nyissa fel a fedelet, és az asztallapot állítsa be 30°-ra.
Az asztallapot enyhén csavarozza össze.
4 hatszögű csavar M8 x 16
4 legyezőtárcsa A 8,4
2. ábra
Állítsa be az asztallapot 0°-ra és húzza ki a szorító-eme-
lőt.
3. ábra
Állítsa be az asztallapot a következő módon:
Helyezzen az asztalra egy egyenes kb. 50 cm hosszú
lécet és tegye az asztalra a szalagfűrész emelkedő,
valamint lejtő részét.
Helyezzen egy szögmérőt a lécre és az asztal szélére.
Állítsa be az asztalt és mind a két elülső hatszögű csa-
vart szorítsa meg.
Fordítsa el a szorító-emelő kanyarulati szegmenseit
1/4-es fordulatban és húzza ki az utolsó szegmenset.
Szorítsa meg a két hátulsó hatszögű csavarokat. Így
egy enyhe kanyarulatot ér el.
4. ábra
A gépezet hátán levő A állítócsavarral állítsa az asztalt
a szalagfűrész jobb szögletéhez. Használja a szög-
mérőt –
Biztosítsa be az állítócsavart és húzza meg a szorító-
emelőt.
A vágási hossz ütközőjének beállítása, 5. ábra
Csavarjon 4 szárnyascsavart egy-egy alátétlemezzel
kb. 5 mm-re az asztallapba. (5.1. ábra).
Illessze be a vezetőcsövet, amíg ez az asztalban ütkö-
zik, és enyhén húzza meg a szárnyascsavarokat.
Erősítse a vezetőcső kanyarulati részét két M6x12-es
csavarral és a rugógyűrűt az asztalhoz (5.2. ábra).
94 Hungary
Szorítsa meg a szárnyasnyát.
Helyezze a hosszú vágót a vezetőcsőre, a szalagfű-
résztől balra és szorítsa meg. A csatlakozócsőnek az
asztalvájattal párhuzamosan kell állnia; ezt kiigazíthatja
a cilindercsavar meglazításával (5.3. ábra).
A szállítási fogantyú felszerelése, 6. ábra
Csúsztassa az (A) szállítási fogantyút a szerkezet ele-
jén levő vágásba. A kibiztosítás érdekében enyhén for-
dítsa el azt.
Az állvány felszerelése
Szállítmány tartalma:
1 Alaplap
1 Oldali részek
1 Első lábrész
1 Hátsó lábrész hajtószerkezettel
1 Ajtók kpl.
1 Csomagolótasak
1 Használati utasítás
Helyezzen egy farönköt a szalagfűrész hátához és bil-
lentse azt fel addig, amíg az alaplap a farönkre csúszik.
1. ábra/ állvány
Alaplap (1), Oldali részeket (2) a lábrészekkel együtt (3) a
szalagfűrész (A) alaplapján enyhén csavarozza össze.
2. ábra/állvány
Állítsa fel ismét a szalagfűrészt, igazítsa ki és szorítsa
meg az összes csavart.
Csavarozza az ajtókat (5) az állványhoz.
Szállítás, 3. ábra/állvány
A szállításhoz enyhén billentse a szalagfűrészt előre, és
nyomja le a pedált, ezután húzza ki a szállítófogantyút
(A, 6. ábra) és a szállításhoz könnyedén emelje meg a
szalagfűrészt.
A letevéshez enyhén billentse a szalagfűrészt ere és
nyomja fel a pedált. Csúsztassa vissza a szállítófogan-
tyút. (3.1. ábra/állvány).
Figyelem: A munkálatok megkezdése előtt a szalagfű-
rész álljon ismét a talajon.
deraufdemBodenstehen.
m Üzembe helyezés
Üzembe helyezés előtt tartsa gyelembe a biztonsági
gyelmeztetéseket.
A gépezettel való munkálatokhoz szereljen fel védő- és
fedő berendezéseket.
Szalagfűrészcsere, 7. ábra
Figyelem: Húzza ki a hálózati csatlakozót!
Nyissa fel a szalagfűrészvédőt, és egy zárral biztosítsa
ki.
Feszítse ki a szalagfűrészt a B feszítőcsavarral.
Helyezzen fel új szalagfűrészt.
Forgassa kézzel a szalagkereket a vágóirányba, ugyan-
akkor a B kézi fogantyúval véglegesen feszítse meg. A
feszítés a szalagfűrész szélességétől függ. A szélesebb
szalagfűrészek a keskeny szalagfűrészekkel ellentét-
ben erősebb feszítést igényelnek.
Figyelem: a túlságosan erős feszítés idő előtti töréshez
vezet!
Mindig feszítse ki a szalagfűrészt a szalagfűrésszel való
munkálatok elvégzése után! Ennek érdekében helyezze
fel az A emelőt.
Oldaligazítás, 8. ábra
A szalagfűrész a szalagkerekek közepénél álljon.
Forgassa a felső szalagkereket a vágás irányába és a
kézi emelőn (1) keresztül kezdje el az oldaligazítást.
Sikeres beállítás után szorítsa meg a szárnyasanyát
(2).
A fel szalagrész vezetéket 250 mm magasságban
helyezheti el (3). A szerkezettől való lehető legkisebb
távolság biztosítja az optimális szalagvezetéket és a biz-
tonságos munkát!
Fordulatszám beállítása, 9. Ábra
Figyelem: Húzza ki a hálózati csatlakozót!
Nyissa fel a szalagfűrészvédőt, és egy zárral biztosítsa
ki.
Lazítsa meg a motoron levő A pecket, feszítse ki a bőr-
szíjat. Szükség esetén cserélje ki a bőrszíjat.
Állítsa be a kívánt fordulatszámot:
1 fokozat = 1200 m/min.
2 fokozat = 800 m/min.
Feszítse ki a bőrszíjat és szorítsa meg ismét az A pec-
ket. Végül csukja le a szalagfűrészvédőt.
Ellennyomású csapágy, 10. ábra
Az ellennyomású csapágyak (1) a szerkezet előretolását
segítik.
Úgy helyezze be a felső és az alsó ellennyomású csap-
ágyat, hogy az enyhén lapuljon a szalagfűrésznyomó-
hoz.
Vezetőhenger, 10. Ábra
Helyezze be a felső és az alvezetőhengert (2) a sza-
lagfűrész szélességbe. A vezetőhenger elülső széle
legfeljebb a szalagfűrész alapfogáig érhet. Ha a veze-
tőhengerek enyhén érintik a szalagfűrészt, biztosítsa be
recézett fejű csavarral a hengerek helyét.
A szalagfűrész nem szabad hogy szorítson!
Munkálatokra
vonatkozó gyelmeztetések:
A következő ajánlatok példaként szolgálnak a sza-
lagfűrész biztonságos használatához. A következő,
biztonságos munkálati módok hozzájárulnak az Ön
biztonságához, de nem minden beavatkozáshoz hasz-
nálhatóak fel teljes mértékben. Ezek nem kezelhetnek
minden esetleges veszélyes helyzetet, de gondosan
kell értelmezni őket.
Zárt környezetben való munkálatokhoz csatlakoztas-
son a gépezethez egy szívóberendezést. Ipari területen
való munkálatok esetén építsen be egy szívóberende-
zést, amely megfelel az iparra vonatkozó előírásoknak.
Ha a szerkezet nincs üzemben, például munkálatok el-
végzése után, feszítse ki a szalagfűrészt. A következő,
szerkezetet használó személynek nyújtson át egy meg-
felelő, kifeszítésre vonatkozó gyelmeztetést.
A használatlan szalagfűrészeket kösse össze és bizton-
ságos, száraz helyen tárolja. Használat előtt ellenőrizze
a hibákat (fogakat, repedéseket). Ne használjon hibás
szalagfűrészeket!
Viseljen kesztyűt a szalagfűrésszel való munkálat köz-
ben.
Szereljen a gépezetre védő- és biztonsági berendezé-
seket a munkálatok megkezdése előtt.
Hungary 95
Soha ne tisztítsa a működésben levő szalagfűrészt ke-
fével vagy hántolóval. A meggyantásodott szalagfűré-
szek veszélyeztetik a munkálatok biztonságát, és rend-
szeresen meg kell tisztítani őket.
Az Ön biztonsága érdekében viseljen védőszemüveget
és fülvédőt. Hosszú haj esetén viseljen hajhálót. A
ruhaujjat könyékig tűrje fel.
Munkálatok közben a szalagfűrész vezetéket a lehető
legközelebb helyezze a szerkezethez.
Gondoskodjon elegendő fényforrásról a munka- és a
környező területen.
Egyenes vágás esetén mindig a hosszú vágót hasz-
nálja, a szerkezet elbillenésének vagy elcsúszásának
megakadályozása érdekében.
Keskeny anyagok megmunkálásához használja a kézi
tolót.
Ferde vágás esetén állítsa a szalagfűrészt a megfelelő
pozícióba és az anyagot vezesse a hosszú vágóhoz.
Fecskefarkú horgany, csap vagy ékek vágása esetén
hajlítsa el a fűrészasztalt a megfelelő plusz- vagy -
nusz pozícióba. Figyeljen az anyag biztonságos veze-
tésére.
Kanyaros vagy szabálytalan vágás esetén az anyagot
mind a két kezével, összezárt ujjakkal, egyenletesen
tolja előre. A kezével az anyagot biztonságos részen
tartsa.
Használjon sablont ismételt kanyaros vagy szabályta-
lan vágás esetén.
Rönkfa vágása esetén biztosítsa ki a szerkezetet a ki-
fordulás ellen.
Keresztvágás esetén, a biztonságos munka érdekében,
használja a keresztvágó mércét.
Körlap vágása esetén, a biztonságos munka érdeké-
ben, használja a körvágó berendezést.
m Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva.
A csatlakozó megfelel az érvényben levő VDE- és DlN
Rendeleteknek.
A hálózati csatlakozónak valamint a hosszabbítónak
szintén ezen előírásoknak kell megfelelnie.
Beépítések, javítások és ápolási munkálatok csak a
szakemberek által kivitelezhetőek.
Fontos gyelmeztetések
Az elektromos motor S 1 üzemmódra tervezett.
Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol és
kihűlés (változó) után ismét bekapcsol.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Elektromos csatlakozóvezetékek esetén gyakran sérülé-
sek merülhetnek fel. Okai:
Nyomás, ha a csatlakozóvezeték ablakon vagy ajtóto-
kon van átvezetve.
Törések, a csatlakozóvezeték szabálytalan megerősí-
tésének vagy vezetésének következtében.
Vágások, a csatlakozóvezetéken való átkelés követ-
keztében.
Szigetelési sérülések a csatlakozóból való kihúzás -
vetkeztében.
Szakadások a szigetelés megérésének következtében
Szigetelési rülésekből álló elektromos csatlakozóve-
zetéket nem szabad használni, ezek életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóve-
zetékeket. Vigyázzon arra, hogy az ellenőrzés közben a
csatlakozóvezeték ne legyen a hálózathoz kötve.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felel-
niük az érvényben levő VDE- és DlN Rendeleteknek.
Kizárólag HO 7 RNF jellel ellátott csatlakozóvezetéket
használjon. A csatlakozókábelen szerep típusmegne-
vezés előírás.
Váltóárammotor, 11. ábra
A hálózati feszültség 230 Volt/50 Hz-es kell legyen.
A hosszabbító keresztmetszete 25 m-ig 1,5 négyzetmil-
limétert, 25 m-től legalább 2,5 négyzetmillimétert kell
kitegyen.
A hálózati csatlakozónak 16 A biztosított.
Váltakozó árammotor, 12. ábra
A hálózati feszültség 400 Volt/50 Hz-et kell kitegyen.
A hosszabbító keresztmetszete 25 m-ig 1,5 négyzetmil-
limétert, 25 m-től legalább 2,5 négyzetmillimétert kell
kitegyen.
A hálózati csatlakozó 16 A-el kell legyen lebiztosítva.
A hálózati csatlakozó és a hosszabbító 5-ös kell legyen
= 3P + N + SL.
A hálózathoz való csatlakozáskor vagy helyváltoztatás
esetén vizsgálja meg a váltakozás irányát vagy szük-
ség esetén változtassa meg a polaritást.
Észrevételeik vagy kérdéseik esetén kérjük, írja meg a
következő adatokat:
A motor gyártójának nevét
Milyen árammal működik a motor
A gépezet típusát
A kapcsoló típusát
A motor visszaküldése esetén kérjük, küldje vissza a tel-
jes indítóberendezést a kapcsolóval együtt.
Karbantartás
Fűrészelő-, beállító, mérő- és tisztító munkálatok csak
kikapcsolt motor esetén kivitelezhetőek. Húzza ki a
hálózati csatlakozót és várja meg, míg a motor nyu-
galmi állapotba kerül.
A javítási és karbantarsi munkálatok elvégzése után
szereljen vissza minden védő- és biztonsági berende-
zést.
A beépített golyócsapágy ápolásmentes.
Ajánlatunk:
Enyhén zsírozza be az asztal kanyarulati szögeit, vala-
mint a szalagfeszítő berendezést.
Rendszeresen tisztítsa a szalagfűrészt. A fa gyantama-
radványokat hagy hátra. A gyanta eltávolítására ajánl-
juk a Pharmol HEK, árucikkszám: 61009700 nevű kon-
centrátumot.
Rendszeresen ellenőrizze az ellennyomású csapágyat.
Szükség esetén igazítsa azt ki, vagy bontsa szét és ola-
jozza be vagy cserélje ki.
Újítsa fel a sérült asztalberendezést.
Mindig tisztítsa meg az asztallapot a gyantától.
Rendszeresen olajozza be a kézi kerék fordulatszámá-
nak csapágyait.
96 Hungary
Nem-velejáró alkatrészek
Árucikk/
Beépítési terület
Szélesség Vastagság Hossz Fogak
/ coll
Árucikkszám
Szalagrész /
Standard
12 0,65 2895 47323 0701
Szalagfűrész/
Kanyarító
munka
60,65 2895 67323 0702
Szalagrész /
NE fémekhez
60,65 2895 10 7323 0703
Szalagfűrész/
Sok élű vá
15 0,65 2895 47323 0704
Szalagfűrész/
Vékony vágó
12 0,65 2895 10 7323 0705
Szalagfűrész/
Fa és fém
20 0,60 2895 47323 0707
Szalagfűrész/
Sok élű vá
30 0,60 2895 47323 0708
Szalagfűrész/
NE fémekhez
60,65 2895 24 7323 0709
EU megfelelési nyilatkozat
Ezennel kinyilatkoztatjuk, hogy a Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG,
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen által gyártott pezet a tervezést,
a stílust és a kivitelezést illeen megfelel az EG-irányelvekben szerepren-
deleteknek.
A gépezet nem általunk megszabott változtatása esetén ezen nyilatkozat elve-
szíti érnyességét.
A gépezet leírása: Szalagfűrész
A gépezet tipusa: basato 4
Vonatkozó EG-irányelvek:
EG gépezetekre vonatkozó irányelv 98/37/EG (< 28.12.2009), EG gépeze-
tekre vonatkozó irányelv 2006/42/EHS (> 29.12.2009), EG alacsony feszült-
gekre vonatko irányelv 2006/95/EWG, EG-EMV inyelv 2004/108/
EWG.
Alkalmazott normák:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN1807-1, EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3
Alkalmazott nemzeti technikai specikációk és normák:
ISO 7960
Bejelentett hivatal:
Ellenőrző és tanútóintézny
Fachausschuss Holz
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Beiktatva az EG-termesi mintavizsgálathoz
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Hely, Dátum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Aláírás:
i.V. Wolfgang Windrich, Műszaki igazgató
Üzemzavari orvoslás
Üzemzavar Lehetséges ok Orvoslás
Motor nem indul el a) Nincs áram
b) Kapcsoló, Kondenzátor
c) Elektromos hosszabbító
defektes
a) A hálózati biztosítékot megvizsgálni
b) Elektromos-szakembert hívni
c) A hálózati csatlakozót kihúzni,
megvizsgálni, szükség esetén kicserélni
Megfutott szalagfűrész a) Rosszul behelyezett vezeték
b) Hibás szalagfűrész
a) Szalagfűrészt a használati utasítás
alapján beállítani
b) Szalagfűrészt a használati utasítás
alapján kiválasztani
Égési foltok a fán a munkálatok
alatt
a) Életlen szalagfűrész
b) Hibás szalagfűrész
a) Szalagfűrészt kicserélni
b) Szalagfűrészt a használati utasítás
alapján kiválasztani
Szalagfűrész szorít a munkálatok
közben
a) Életlen szalagfűrész
b) Begyantásodott szalagfűrész
c) Rosszul elhelyezett vezeték
a) Szalagfűrészt kicserélni
b) Szalagfűrészt megtisztítani
c) Szalagfűrészt a használati utasítás
alapján beállítani
SLO97
Izdelovalec:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu s svojim no-
vim strojem izdelovalca Scheppach.
Napotek:
Izdelovalec naprave v skladu z veljavnim zakonom o jam-
stvu za izdelke ne jai za škodo, ki nastane na napravi
ali zaradi nje v primeru:
neustreznega ravnanja,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravil, ki jih izvajajo tretji, nepooblaščeni strokovnja-
ki,
montaže in izmenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov,
nenamenske rabe,
izpadih električne naprave zaradi neupoštevanja elek-
tričnih predpisov in določil Društva nemških elektroin-
ženirjev (VDE) 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Priporočamo:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo na-
vodil za upravljanje.
Ta navodila za upravljanje vam olajšajo spoznati svoj
stroj in izkoristiti njegove namenske možnosti uporabe.
Navodila za upravljanje vsebujejo pomembne napotke,
kako varno, strokovno in ekonomično delati s strojem, o
preprečevanju nevarnosti, o varčevanju stroškov popra-
vil, zmanjševanju časa delovnega izpada in povišanju
zanesljivosti in življenjski dobi stroja.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za upravl-
janje morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo
za obratovanje stroja v vaši državi.
Navodila za upravljanje spravite v plastno folijo, da jih
zaščitite pred umazanijo in vlago, in jih shranite v bliži-
ni stroja. Vsi upravljavci morajo pred začetkom dela na
stroju navodila prebrati in jih skrbno upoštevati. Na stroju
smejo delati le osebe, ki so bile poučene o delu s strojem
in o nevarnostih, ki so s tem povezane. Upoštevajte naj-
nižjo dovoljeno starostno mejo.
Splošni napotki
Ko stroj odstranite iz embalaže, ga preverite glede mo-
rebitnih poškodb med prevozom. V primeru reklamacij
morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših re-
klamacij ne upoštevamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred uporabo se z navodili za upravljanje seznanite z
napravo.
Uporabljajte le originalno opremo, obrabne in nado-
mestne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem speci-
aliziranem trgovcu.
Pri naročilu navedite številke artiklov in vrsto ter leto iz-
delave naprave.
Basato 4
Obseg dobave Tračna žaga
Miza žage
Vzdolžni naslon
Navodila za uporabo
Vodilni prol s skalo
Adapter za odsesovanje
Potisni del
Montažni komplet
Šestrobni ključ SW 10/13
Šablona za prečno rezanje
Transportni ročaj
Podnožje
Šestrobni zatični ključ SW 3/
SW 5
Tehnični podatki
Prepustna širina mm 375
Prepustna višina mm 250
Velikost mize mm 400 x 548
Hitrost rezanja m/min. 800/1200
Dolžina žaginega traku
mm 2895
Širina žaginega traku
najm./najv. mm 6/30
Višina do plošče mize
mm 1010
V x Š x G mm 1800 x 643 x 1048
Gibljivost mize ° -17° – +45°
Skupna teža kg 108
Odsesovanje
priključek ø mm 100
Tračno kolo ø mm 380
Pogon
Motor V/Hz 230–240/50 400/50
Poraba moči P1 kW 1,5 1,5
Izhodna moč P2 kW 1,1 1,1
Način obratovanja S1 S1
Število vrtljajev 1500 1500
Zaščita motorja da da
Sprožitev pri
podnapetosti da da
Vtič Schuko CEE
Tehnične spremembe so pridržane!
V teh navodilih za upravljanje smo mesta, ki zadevajo
vašo varnost, opremili s tem znakom: m
m Splošni varnostni napotki
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
na stroju.
Osebje, ki je pooblaščeno z delom na stroju, mora pred
začetkom dela prebrati navodila za upravljanje, še zlas-
ti poglavje Varnostni napotki. Med samim delom je za to
prepozno. To še zlasti velja za osebje, ki na stroju dela
le priložnostno, npr. zaradi priprave ali vzdrževanja.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila glede
nevarnosti na stroju.
Vsi varnostne napotke in opozorila glede nevarnosti na
stroju morajo biti vedno v berljivem stanju.
Preverite omrežne priključke. Ne uporabljajte okvarje-
nih priključkov.
Posebno pozornost posvetite temu, da je stroj vedno
stabilen na trdni podlagi.
V delovnem okolju in okolici stroja poskrbite za zadost-
no osvetlitev.
Previdno pri delu: Nevarnost poškodb za prste in roke
zaradi krožečega rezalnega orodja.
Pri delu na stroju morajo biti nameščene vse varnostne
naprave in pokrovi.
Otroci se ne smejo približevati stroju, priključenem na
omrežje.
Upravljalno osebje mora biti staro vsaj 18 let. Vajenci
morajo biti stari vsaj 16 let. Pri delu na stroju morajo biti
98 SLO
pod stalnim nadzorom.
Oseb, ki delajo na stroju, ni dovoljeno odvračati od
dela.
Upravljavec mora poskrbeti, da na stroju ni ostružkov in
lesnih odpadkov.
Nosite tesno prilegajoča se oblačila. Odložite nakit, prs-
tane in ročne ure.
Med delom nosite zaščitna očala.
Za zaščito dolgih las nataknite čepico ali lasno mreži-
co.
Za menjavo žaginega traku nosite primerne rokavice.
Pri delu na žagi ne nosite delovnih rokavic.
Upoštevajte pravilno nastavitev števila vrtljajev stroja.
Varnostnih naprav na stroju ni dovoljeno niti demontira-
ti, niti povzročiti njihovega nedelovanja.
Predelave, nastavitve, meritve in čiščenje stroja je do-
voljeno izvajati samo pri izključenem motorju. Izvleci-
te omrežno stikalo in počakajte, da se krožeče orodje
ustavi.
Instalacije, popravila in vzdrževalna dela na električnih
instalacijah smejo izvajati samo strokovnjaki.
Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zaključe-
nih popravilih in vzdrževanju nemudoma znova names-
titi.
Za odpravljanje motenj stroj izključite. Izvlecite omrežno
stikalo!
Za odsesovanje ostružkov ali žagovine uporabljajte se-
salno napravo. Hitrost pretoka na sesalnem nastavku
mora biti 20m/s.
Pred zagonom preverite vodilo žaginega traku in nape-
tost traku žage.
Ne uporabljajte trakov, ki imajo razpoke, ali ki so spre-
menili svojo obliko.
Zamenjajte mizni vložek pri obrabi zareze za žaganje.
Pri žaganju okroglega lesa zavarujte obdelovanec proti
obračanju.
Za žaganje težkih ali nepriročnih delov uporabljajte
ustrezne pripomočke, s katerimi les podprete. Posebna
oprema: Kotalni blok in blok, ki se giblje v vse smeri.
Zgornjo vodilo žaginega traku pristavite kar se da blizu
obdelovancu.
Pri poševno postavljeni plošči mize nastavite vzdolžni
naslon na spodnji polovici plošče mize.
Žagin trak po izključitvi motorja ne ustavljajte tako, da
stransko pritiskate nanj.
Odžagane ali vpete obdelovance je dovoljeno odstraniti
samo ob izključenem motorju in med mirovanjem žagi-
nega traku.
Tudi pri najmanjši menjavi lokacije stroj izključite iz
vsakega zunanjega napajanja energije! Pred ponovnim
zagonom stroj ponovno pravilno priključite na omrežje.
Ko zapustite delovno mesto, izključite motor. -Izvlecite
omrežno stikalo!
m Namenska uporaba
Stroj je v skladu z vsemi veljavnimi direktivami ES za
stroje.
Pred začetkom dela morajo biti na stroju nameščene
vse zaščitne in varnostne naprave.
Stroj je zasnovan tako, da ga upravlja ena oseba. Upra-
vljalno osebje je v delovnem območju odgovorno proti
tretjim.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila glede
nevarnosti na stroju.
Vsi varnostni napotki in opozorila glede nevarnosti na
stroju, morajo biti vedno v berljivem stanju.
Tračna žaga je s ponujenim orodjem in opremo zasno-
vana izključno za žaganje lesa, lesu podobnih materia-
lov in barvnih kovin.
Največja dimenzija obdelovancev, ki se žagajo, pri stan-
dardni izvedbi ne sme presegati velikosti mize. Prepust-
na širina 375 mm, prepustna višina 255 mm
Pri obdelovancih večje dimenzije, ki bi lahko povzročili,
da se plošča mize prevrne, uporabljajte podaljšek mize
ali kotalni blok (posebna oprema).
Tračno žago je možno s posebnimi trakovi (posebna
oprema) uporabiti tudi za žaganje barvnih kovin in plas-
tike. Zlitin materialov z več kot 80 % magnezija ni dovol-
jeno obdelovati zaradi nevarnosti požara. Uporabljajte
žagine liste, ki jih za te namene ponuja izdelovalec.
Pri uporabi v zaprtih prostorih mora biti stroj priključen
na napravo za odsesovanje. Za odsesovanje ostružkov
ali žagovine uporabljajte sesalno napravo. Hitrost pre-
toka na sesalnem nastavku mora biti 20 m/s.
Vklopna avtomatika je na voljo kot posebna oprema.
Vrsta ALV 2: št. art. 7910 4010 230 V / 50 Hz,
Vrsta ALV 10: št. art. 7910 4020 400 V / 230 V / 50 Hz,
Pri vklopu delovnega stroja se odsesovanje po 2-3 se-
kundah zakasnitve samodejno vključi. To prepreči pre-
obremenitev hišne varovalke.
Po izklopu delovnega stroja se odsesovanje nadaljuje
še 3-4 sekunde in se nato samodejno izključi. Ob tem
se v skladu s predpisi o nevarnih snoveh posesa še
preostali prah. To privarčuje energijo in zmanjša hrup.
Sesalna naprava deluje le med obratovanjem delovne-
ga stroja.
Za obrtna dela je potrebno za odsesovanje uporabiti
sesalno napravo, ki ustreza zahtevam za obrtno rabo
naprave.
Odsesovalne naprave ali odpraševalnika ne vključujte
in ne odstranjujte med obratovanjem delovnega stroja.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v brezhibnem stan-
ju, namensko, ob upoštevanju varnosti in možnih ne-
varnosti in navodil za upravljanje! Nemudoma odstrani-
te (dajte odstraniti) še zlasti motnje, ki lahko vplivajo na
varnost!
Obvezno morate upoštevati varnostne in delovne na-
potke in navodila izdelovalca glede vzdrževanja ter di-
menzije, ki so navedene v Tehničnih podatkih.
Upoštevati morate zadevne predpise o preprečevanju
nezgod in druga splošno priznana varnostno tehnična
pravila.
Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati samo
osebe, ki so z njim seznanjene in poučene o nevar-
nostih. Samovoljno spreminjanje stroja izključuje jam-
stvo izdelovalca za posledično nastalo škodo.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalno opremo
in originalnim orodjem izdelovalca.
Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Za škodo,
ki zaradi tega nastane, izdelovalec ne jamči; tveganje
nosi izključno uporabnik.
m Preostala tveganja
Stroj je izdelan po najnovejših dognanjih tehnike in v
skladu s priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kl-
jub temu lahko pride pri delu do preostalih tveganj.
Nevarnost poškodovanja prstov in rok zaradi tekočega
žaginega traku ob nepravilnem vodenju obdelovanca.
Poškodovanje zaradi pospeška obdelovanca pri nepra-
vilnem vpetju ali vodenju, kot pri delu brez omejila.
Ogrožanje zdravja zaradi lesnega prahu in ostružkov.
Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna
SLO 99
očala. Uporabite odsesovalno napravo!
Nevarnost zaradi okvarjenega žaginega traku. Žagin
trak redno preverjajte, ali je nepoškodovan.
Nevarnost poškodovanja prstov in rok pri menjavi žagi-
nega traku. Nosite primerne delovne rokavice.
Nevarnost poškodovanja pri vklopu stroja zaradi zago-
na žaginega traku.
Nevarnost zaradi toka pri uporabi okvarjenih električnih
priključnih napeljav.
Ogrožanje zdravja zaradi tekočega žaginega traku pri
dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite osebno zaščit-
no opremo, kot je lasna mrežica in tesno prilegajoča se
delovna oblačila.
Kljub vsem preventivnim ukrepom ni možno izključiti
dodatnih neočitnih preostalih tveganj.
Preostala tveganja je možno zmanjšati na najmanjšo
možno mero tako, da se skupaj upoštevajo „Varnostni
napotki“, „Namenska uporaba“ in navodila za upravljan-
je.
Postavitev, slika 13
Pripravite delovno mesto, kamor boste postavili stroj. Na
voljo mora biti dovolj prostora, da omogočite varno de-
lo brez motenj. Stroj je zasnovan za delo v zaprtih pro-
storih, kjer mora stabilno stati na ravni in čvrsti podlagi.
Stabilnost se omogoči s pritrditvijo s 4 kotnimi okvirji in
4 šestrobnimi vijaki M 6 x 12 z maticami in podložkami
na tla.
Transport
Stroj je dovoljeno transportirati samo z ustreznimi dvižni-
mi napravami (žerjav ali viličar). Kot omejilna točka za vrv
se uporabi zgornji zaboj tračnega kolesa.
Nikoli ne dvigujte na mizi žage!
Za transport je treba stroj ločiti od omrežja.
Med transportom se mora zaščitna naprava tračne žage
nahajati v spodnjem položaju in v bližini mize.
Opis stroja
Stroj je možno zaradi premišljene konstrukcije mnogo-
stransko uporabiti za obdelovanje lesa in plastike v de-
lavnici.
Zgornje in spodnje tračno kolo je obloženo s ksno na-
meščeno zaščito in premnim pokrovom ohišja. Del
žaginega traku nad ploščo mize, ki ne reže, je pokrit z
zaščitno napravo, pritrjeno na vodilu žaginega traku, ki
je zavarovana s ksno nameščeno zaščitno napravo na
zgornjem tračnem kolesu pred nenamernim odprtjem.
Del žaginega traku pod ploščo mize, ki ne reže, je oblo-
žen s ksno nameščeno zaščito.
Gibljivo območje mize od -17° do +45° omogoča številne
možnosti rezanja, npr.:
vzdolžno rezanje
prečno rezanje
poševno rezanje
rezanje v obliki loka in nepravilne reze
rezanje zobcev in zatičev
pokončne reze pri štirirobnem lesu
Upoštevajte napotke za delo in navodila za upravljanje.
Montaža
Montažno orodje
1 viličasti ključ SW 10
1 šestrobni zatični ključ SW 3
1 šestrobni zatični ključ SW 6
Zaradi tehničnih vidikov embaliranja plošča mize, vzdo-
ni naslon in podnožje niso montirani.
Montaža plošče mize, slika 1
Odprite pokrov ohišja in nastavite nihajne segmente na
30°.
Ploščo mize rahlo privijačite
4 šestrobni vijaki M8 x 16
4 kronske podložke A 8,4
Slika 2
Obrnite ploščo mize v položaj in pritegnite privojno
ročico.
Slika 3
Ploščo mize naravnajte tako:
Na mizo položite ravno, približno 50 cm dolgo leseno
letvico in jo položite na dvigajoč in spuščajoč del žagi-
nega traku.
Nastavite naslonski kotnik na leseni letvici in na utor-
nem robu mize. Mizo poravnajte in na mizo pritegnite
oba sprednja šestrobna vijaka.
Privojno ročico gibljivih segmentov odpustite za 1⁄4 ob-
rata in zadnji segment potegnite navzven. Oba zadnja
šestrobna vijaka pritegnite na mizo. Tako dosežete veli-
ko gibljivost.
Slika 4
Z nastavnim vijakom A na hrbtni strani stroja mizo na-
stavite v desnem kotu glede na žagin trak. uporabite
naslonski kotnik –
Nastavni vijak pritrdite z matico in pritegnite privojno ro-
čico.
Montaža vzdolžnega naslona, slika 5
4 krilne vijake s po eno podložko ca. 5 mm uvijte v ploš-
čo mize (slika 5.1).
Vstavite vodilno cev, dokler ne nalega na mizo, in krilne
vijake rahlo pritegnite.
Gibljivi del vodilne cevi pritrdite z dvema vijakoma
M6x12 in vzmetnim obročem na mizo (slika 5.2).
Pritegnite krilne matice.
Sedaj nastavite vzdolžni naslon na vodilno cev levo od
žaginega traku in ga pritrdite. Naslonska cev mora se-
daj stati paralelno z utorom mize; popravek je možen z
odpustitvijo obeh cilindričnih vijakov (slika 5.3).
Montaža transportnega ročaja, slika 6
Potisnite transportni ročaj (A) v izrez na sprednji strani
stene ogrodja do omejila. Zavaruje se z rahlim obra-
tom.
Montaža podnožja
Obseg dobave:
1 osnovna plošča
1 stranski del
1 noga spredaj
1 noga zadaj montirana z vozno napravo
1 komplet vrat
1 montni komplet
1 navodila za upravljanje
100 SLO
Leseni blok položite za tračno žago in jo nato previdno
prevrnite, da osnovna plošča leži na bloku.
Slika 1/podnožja
Osnovno ploščo (1), stranski del (2) z obema nogama (3)
ročno rahlo privijačite na osnovno ploščo tračne žage (A).
Slika 2/podnožja
Trno žago ponovno postavite pokonci, izravnajte in pri-
tegnite vse vijake.
Sedaj privijačite vrata (5) na podnožje.
Transport, slika 3/podnožja
Za transport tračne žage jo rahlo prekucnite naprej in po-
tisnite z nogo pedal v spodnji zaskočni mehanizem, nato
potegnite transportni ročaj (A, slika 6) na sprednji strani
do omejila ven in rahlo dvignjeno tračno žago transpor-
tirajte.
Trno žago odložite tako, da jo rahlo prekucnete naprej
in pedal z nogo potisnete v zgornji zaskočni mehanizem.
Transportni ročaj ponovno potisnite navznoter in zasko-
čite (slika 3.1/podnožja).
Pozor: Pri delu s tračno žago mora slednja stati na tleh.
m Zagon
Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke.
Pri delu na stroju morajo biti nameščene vse varnostne
naprave in pokrovi.
Menjava žaginega traku, slika 7
Pozor: Izvlecite omrežno stikalo!
Odprite zaščito žaginega traku in ga zavarujte z zapor-
no napravo.
Odpustite žagin trak s privojnim vijakom B.
Vstavite nov žagin trak.
Tračno kolo ročno obrnite v smer rezanja in žago hkrati
dokončno napnite s prijemom B. Napetost je odvisna
od širine žaginega traku. Široke žagine trakove je treba
napeti močneje kot ozke.
Pozor: prevelika napetost povzri prehiter lom!
Po končanju del z žaginim trakom, žagin trak vedno
sprostite! V ta namen postavite ročico A na „.
Popravek strani, slika 8
Žagin trak mora teči približno središčno na tračnih kole-
sih.
Zgornje tračno kolo ročno obrnite v smer rezanja in s
prijemom (1) izvedite stranski popravek.
Po izvedeni nastavitvi pritegnite krilne matice (2).
Zgornja vodila žaginega traku je možno nastaviti do 250
mm višine obdelovanca (3). Majhna razdalja do obdelo-
vanca zagotavlja optimalno vodenje traku in varno delo!
Nastavitev števila vrtljajev, slika 9
Pozor: Izvlecite omrežno stikalo!
Odprite zaščito žaginega traku in ga zavarujte z zapor-
no napravo.
Odpustite zatič A na strani motorja in zrahljajte jermen.
Po potrebi jermen zamenjajte.
Sedaj nastavite želeno število vrtljajev:
Stopnja 1 = 1200 m/min.
Stopnja 2 = 800 m/min.
Jermen napnite in zatič A ponovno čvrsto pritegnite.
Nato zaprite zaščito žaginega traku.
Ležaj za protipritisk, slika 10
Ležaji za protipritisk (1) blažijo potisni tlak obdelovanca.
Zgornji in spodnji ležaj za protipritisk nastavite tako, da
rahlo teče ob hrbtni strani žaginega traku.
Vodilna, slika 10
Zgornja in spodnja vodila (2) nastavite na vsakokratno
širino žaginega traku. Sprednji robovi vodil smejo segati
najdalje do zobatih žlebičev žaginega traku. Če se vodila
rahlo dotikajo žaginega traku, rahljajo z narebrenim vi-
jakom sedež vodil.
Žagin trak ne sme biti vpet!
Delovna navodila:
Priporočila v nadaljevanju so primera za varno upora-
bo tračne žage. Varni delovni postopki v nadaljevanju
se obravnavajo kot prispevek k varnosti, vendar pa
se jih ne more ustrezno, v celoti ali izčrpno uporabiti
za vsak primer uporabe žage. Ne morejo obravnavati
vseh možnih nevarnih situacij, zato jih je treba skrbno
razlagati.
Pri delu v zaprtem prostoru na stroj priključite odseso-
valno napravo. Za obrtna dela je potrebno za odseso-
vanje uporabiti sesalno napravo, ki ustreza zahtevam
za obrtno rabo naprave.
Ko stroj ne dela, npr. ob koncu delovnega dne, zrahl-
jajte žagin trak. Na stroj namestite ustrezen napotek za
napenjanje žaginega traku za naslednjega uporabnika.
Neuporabljene žagine trakove zložite in jih varno shran-
jujte v suhem prostoru. Pred uporabo jih preglejte (zob-
ci, razpoke). Ne uporabljajte okvarjenih žaginih trakov!
Pri rokovanju z žaginimi trakovi nosite ustrezne rokavi-
ce.
Pred začetkom dela morajo biti na stroju nameščene
vse zaščitne in varnostne naprave.
Žaginega traku ali vodila žaginega traku nikoli ne čistite
s ščetko ali strgalom, ki ju držite v roki, med delujočim
žaginim trakom. Žagini trakovi, na katerih se je nabrala
smola, ogrožajo delovno varnost, zato jih je treba redno
čistiti.
Za osebno zaščito pri delu uporabljajte zaščitna očala
in zaščito za sluh. Pri dolgih laseh nosite lasno mrežico.
Široke rokave zavihajte nad komolce.
Pri delu vedno nastavite vodila žaginega traku tako bli-
zu obdelovanca, kot je možno.
V delovnem okolju in okolici stroja poskrbite za zadost-
no osvetlitev.
Za ravne reze vedno uporabljajte vzdolžni naslon, da z
njim preprečite, da se obdelovanec prekucne ali zdrs-
ne.
Za obdelavo ozkih obdelovancev uporabljajte potisno
palico za ročno potiskanje naprej.
Za poševne reze mizo žage spravite v ustrezni položaj
in obdelovanec vodite ob vzdolžnem naslonu.
Za rezanje zobcev in zatičev v obliki lastovičjega repa
ali zagozd mizo žage obrnite v položaj plus ali minus.
Pazite na varno vodenje obdelovanca.
Pri lokastih ali nepravilnih rezih obdelovanec držite z
obema rokama s stisnjenimi prsti in ga potiskajte na-
prej. Z rokami držite varno področje obdelovanca.
Za večkratno izvajanje lokastih, nepravilnih rezov za
pomoč uporabite šablono.
Pri žaganju okroglega lesa zavarujte obdelovanec proti
obračanju.
Za varno delo pri prečnih rezih uporabite posebno opre-
mo, šablono za prečno rezanje.
Za varno delo pri rezanju okroglih plošč uporabite po-
sebno opremo, napravo za krožno rezanje.
SLO 101
m Električni priključek
Vgrajen elektromotor je priključen in pripravljen za
obratovanje.
Priključek je v skladu z ustreznimi dolili Društva nemš-
kih elektroinženirjev (VDE) in DlN.
Omrežni priključek v prostoru stranke in uporabljeni po-
daljški morajo ustrezati tem predpisom.
Instalacije, popravila in vzdrževanje na
elektrnih napravah smejo opravljati le strokovnjaki.
Pomembni napotki
Elektromotor je zasnovan za način obratovanja S 1.
V primeru preobremenitve motorja se samodejno izključi.
Po ohladitvi (traja različno dolgo) je motor možno spet
vključiti.
Okvarjeni električni priključki
Na električnih priključkih prihaja pogosto do poškodo-
vanja izolacije. Vzroki so:
Stisnjena mesta, ko se priključki speljejo skozi odprtine
oken ali vrat.
Pregibna mesta zaradi neprimerne pritrditve ali vodenja
priključkov.
Prerezana mesta zaradi vožnje po priključkih.
Poškodovanje izolacije zaradi trganja iz stenske vtični-
ce.
Razpoke zaradi spreminjanja izolacije.
Takšnih okvarjenih električnih priključkov ni dovoljeno
uporabljati, ker so zaradi okvarjene izolacije življenjsko
nevarni.
Elektrne priključke redno preverjajte zaradi poškodb.
Pazite, da pri pregledih priključki niso povezani z elek-
trnim omrežjem.
Elektrni priključki morajo biti v skladu z ustreznimi do-
ločili Društva nemških elektroinženirjev (VDE) in DlN.
Uporabljajte izključno priključke z oznako HO 7 RNF.
Predpisano je, da mora biti oznaka vrste natisnjena na
priključku.
Motor na izmenični tok, slika 11
Omrežna napetost mora znašati 230 Volt/50 Hz.
Debelina podaljškov do 25 m dolžine mora imeti prerez
1,5 kvadratnega milimetra in nad 25 m dolžine vsaj 2,5
kvadratnega milimetra.
Omrežni priključek je zavarovan z inertno varovalko 16
A.
Motor na trifazni tok, slika 12
Omrežna napetost mora znašati 400 Volt/50 Hz.
Omrežni priključek in podaljški morajo biti 5-žilni = 3P +
N + SL.
Debelina podaljškov do 25 m dolžine mora imeti prerez
1,5 kvadratnega milimetra in nad 25 m dolžine vsaj 2,5
kvadratnega milimetra.
Omrežni priključek je zavarovan z inertno varovalko 16
A.
Pri omrežnih priključkih ali menjavi lokacije je treba pre-
veriti smer obračanja in po potrebi zamenjati polarnost.
Pri vprašanjih navedite naslednje podatke:
Izdelovalec motorja
Vrsta toka motorja
Podatki na tipski tablici stroja
Podatki na tipski tablici stikala
Pri vračilu motorja vedno pljite kompletno pogonsko
enoto s stikalom.
Vzdrževanje
Predelave, nastavitve, meritve in čiščenje stroja je do-
voljeno izvajati samo pri izključenem motorju. Izvleci-
te omrežno stikalo in počakajte, da se krožeče orodje
ustavi.
Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zakljenih
popravilih in vzdrževanju nemudoma znova namestiti.
Vgrajenih krogličnih ležajev ni treba vzdrževati.
Priporočamo:
Gibljive segmente mize in napenjalne naprave traku ne-
koliko namažite.
Žagin trak redno čistite. Les pušča sledove zaradi smo-
le. Za čiščenje priporočamo koncentrat za odstranje-
vanje smole Pharmol HEK, št. art. 61009700.
Vodilna kolesa in ležaje za protipritisk redno preverjajte.
Po potrebi jih nastavite ali razstavite, in naoljite ali za-
menjajte.
Zamenjajte obrabljene mizne vložke.
Na površini mize ne sme nikoli biti smole.
Uležajenja ročnega kolesa za število vrtljajev redno
rahlo naoljite.
Posebna oprema
Artikel/Podrje
uporabe
Širina Debelina Dolžina Zobci/
cole
Št. art.
Žagin trak/
standard
12 0,65 2895 47323 0701
Žagin trak/
ukrivljeni rezi
60,65 2895 67323 0702
Žagin trak/barvne
kovine
60,65 2895 10 7323 0703
Žagin trak/
pokončni rezi
15 0,65 2895 47323 0704
Žagin trak/no
rezanje
12 0,65 2895 10 7323 0705
Žagin trak/les in
kovina
20 0,60 2895 47323 0707
Žagin trak/
pokončni rezi
30 0,60 2895 47323 0708
Žagin trak/barvne
kovine
60,65 2895 24 7323 0709
102 SLO
Izjava o skladnosti EU
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, Nemčija, s tem izjavlja, da je v nadaljevanju navedeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ter v različici, ki jo dajemo v promet, v skladu
z zadevnimi določili po direktivah ES.
V primeru izvajanja sprememb na stroju, ki niso bile usklajene z nami, izjava
izgubi svojo veljavnost.
Oznaka stroja:
Tračna žaga
Vrsta stroja:
basato 4
Zadevne direktive ES:
Direktiva 98/37/ES o strojih (< 28.12.2009), Direktiva 2006/42/EHS o strojih
(> 29.12.2009), Direktiva 2006/95/EWG, Direktive 2004/108/EWG.
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN292-1, EN292-2, EN294, EN349, EN418, EN847-1, EN954-1, EN1088,
EN1807-1, EN50082-1, EN60204-1, EN101014, EN60555-2, EN60555-3
Uporabljene nacionalne tehnne specikacije in standardi:
ISO 7960
Priglašeni organ
Preskusni in certikacijski urad
Strokovni odbor les
Vollmoellerstraße 11
70563 Stuttgart-Vaihingen
Priglašeno za tipsko ocenjevanje ES
EG-Baumusterbescheinigung, Staubpfung
Kraj, datum:
Ichenhausen, 01.03.2007
Podpis:
po pooblastilu Wolfgang Windrich, tehnni direktor
Odprava motenj
Motnje Možni vzroki Odprava motnje
Motor ne steče a) Ni toka
b) Stikalo, kondenzator
c) Okvarjeni električni podaljški
a) Preverite omrežno varovalko
b) Pokličite električarja
c) Izvlecite omrežno stikalo, preglejte ga in
po potrebi zamenjajte
Žagin list ne gre ravno a) Vodilo je slabo nastavljeno
b) Napačni žagin trak
a) Vodilo žaginega traku nastavite v skladu
z navodili za upravljanje
b) Žagin trak izberite v skladu z navodili za
upravljanje
Pri delu na lesu nastajajo
ožganine
a) Žagin trak je top
b) Napačni žagin trak
a) Zamenjajte žagin trak
b) Žagin trak izberite v skladu z navodili za
upravljanje
Žagin trak se pri delu zatika a) Žagin trak je top
b) Na žaginem traku se je nabrala
smola
c) Vodilo je slabo nastavljeno
a) Zamenjajte žagin trak
b) Očistite žagin trak
c) Vodilo žaginega traku nastavite v skladu
z navodili za upravljanje
international 103
104 international
Basato 4 ET-Zeichnung
international 105

 










 




















106 international







international107
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass inner-
halb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden
sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten
für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche
und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machi-
nes in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery
in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes
unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With
respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to war-
ranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts
shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as
well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour
des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis
des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la
charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que
tous autres droits à l’indemnité sont exclus.
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono
tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da
parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di ga-
ranzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi
componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura
nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri forni-
tori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono
escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina
que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las
piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños
y perjuicios.
Garantia
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente de-
feitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe
ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas
scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causa-
dos pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação
elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn.
Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie
houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar
onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De
garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor
onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van
de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen
ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een
korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamise-
sta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsi-
tellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa
käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista
itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien
osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahin-
gonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installa-
tionen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger
inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanti
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller fabri-
kasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden
selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke:
Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav
blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er utført av tredje person.
Garanti
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udelukkende
materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger, udskiftningen
af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale scheppach-dele. Garantien
dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a. ukorrekt behandling eller manglende
overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere kan garantikravet kun gøres gældende for
maskiner, hvor der ikke er foretaget reparationer gennem tredjepart.
Garancia
Az áru nyilvánvaló hiányosságát 8 napon belül, az áru kézhez kerülésétől, kell jelenteni,
ellenkező esetben a vásárló elveszíti az áruhiány miatti követelési jogát.
A készülék helyes használata esetében garanciát vállalunk készülékeinkre a törvény által
meghatározott jótállási időtartam alatt, az átadástól számítva, és
térítésmentesen kicserélünk minden anyagi- és gyártási hiányosságból adódó
meghibásodott alkatrészt.
A nem általunk előállított alkatrészekért, csak abban az esetben vállalunk kezességet, ha
követelési jog áll rendelkezésünkre a gyártóval szemben.
Az új alkatrész beültetésének költségei a vásárlót terhelik. Átalakítási- és csökkentési
követelések valamint egyéb kártérítési követelések ki vannak zárva.
Garancija
Očitne napake je treba reklamirati v roku 8 dni po prejemu blaga, saj sicer stranka izgubi
vse pravice zaradi tovrstnih napak. Pod pogojem, da se s strojem pravilno ravna, za
trajanje zakonskega jamstvenega roka od predaje blaga za stroj garantiramo, da bomo
vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporaben zaradi napake v materialu
ali izdelavi, brezplačno nadomestili. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo le v toliko,
v kolikor dopuščajo jamstveni zahtevki, ki jih imamo do naših dobaviteljev. Stroške za
vgradnjo novih delov nosi stranka. Zahtevki za vračilo ali znižanje cene in drugi zahtevki
za odškodnino so izključeni.
Záruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačném případě ztrácí
kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu. Záruku u našich strojů
poskytujeme při správném zacházení po zákonnou dobu záruční lhůty od předání tím
způsobem, že každý díl stroje, který se v této době stal nepoužitelným prokazatelně
v důsledku závad materiálu nebo výroby, bezplatně vyměníme. Za díly, které my
sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry, jak nám přináleží nároky na záruku vůči
subdodavatelům. Náklady za montáž nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a
snížení kupní ceny a ostatní nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
ndler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återrrljare:
Myyjä:
rhandler:
Forhandler:
Getetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Getenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
mero do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Hungary
Csak EU-Tagállamoknak
Elektromos készülékeket ne dobjon a házi szemétbe!
A “2002/96/EG elektromos- és elektronikai- régi készülékeket
illetően” európai irányelv alapján és ezen irányelv nemzeti jogba
való átültetése érdekében,
minden elektromos készüléket külön kell összegyűjteni, és a
környezetnek megfelelően kell újrahasznosítani.
Slovenien
Samo za države EU
Električnega orodja ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in
elektronski opremi in izvrševanju v nacionalnem pravu je treba
porabljeno električno orodje zbirati ločeno in ga predelati okolju
ustrezno.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden. Bitte wenden Sie sich im Falle einer Entsorgung an den Hersteller.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5.1
Fig. 5.2
Fig. 5.3
A
Fig. 6
5
P E
0
brown
N
L
blue
micro switch
KJD18 / 230 V switch - 1Phase
blue
red
black
brown white
main
auxidiary
blue
protector
black
blue
yellow and green
Fig. 8
A
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
θ
0
1
L 1
L 2
L 3
P E
black
θ
thermo protector 105° C 5A
black
brown
black
black
brown
black brown
brown
blue
blue
blue
KJD18 / 230 V switch - 3Phase
micro switch
Fig. 12
Fig. 13
A
1
2
3
3
4
Fig. 1/UG
Fig. 2/UG
Fig. 3/UG
Fig. 3.1/UG
Arbeitsstellung
Fahrstellung
6
1800
1 0 4 8
6 4 3
Fig. 7
A
B
94

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Basato 4 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Basato 4 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3.38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info