782178
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
bsh 400, bsh 500
D
Baustellenkreissägen
Circular construction saw
Sega circolare da cantiere
07-03
9321 9914
GB
I
Inhalt · Content ·
Sommario
09 – 14
15 – 20
U2
D
GB
I
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschin
en GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung
Baustellenkreissäge
der Maschine:
Maschinentyp:
bsh 400, bsh 500
Einschlägige
EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 89 /392 / EWG, zuletzt geändert
durch die Richtlinie 93 / 68 / EWG, EG-Niederspannungs-
richtlinie 72 / 23 / EWG, zuletzt geändert durch die Richtlinie
93 / 68 / EWG, EG-EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93 / 68 / EWG
Gemeldete Stelle
V Rheinland
nach Anhang VII:
Sicherheit und Umweltschutz
GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zur:
EG-Baumusterprüfung,
(EG-Baumusterbescheinigung Nr. 941082801)
Ort, Datum:
Ichenhausen,
07. 01.1997
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich
EC Declaration of Conformity
We herewith declare,
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
that the machine described below due to its con struc tion and design and in the
version delivered by us complies with the relevant provisions of the following EC
Directives.
In case of a modi cation of the machine this declara tion ceases to be valid.
Machine description:
Circular construction saw
Machine type:
bsh 400, bsh 500
Applicable EC
Directives:
EC machine guideline 89 /392 / EWG, last amended by
guideline 93 / 68 / EWG; EC Iow-voltage guideline 72 / 23
/ EWG, last amended by guideline 93 / 68 / EWG; EC EMV
guideline 89 / 336 / EWG, last amended by guideline 93 / 68
/ EWG
Noti ed Body
V Rheinland
according to
Sicherheit und Umweltschutz
Appendix
VII:
GmbH, 51101 Köln
Called in for:
EC type-examination
(EC type-examination certi cate no. 941082801)
Place, date:
Ichenhausen, 07. 01. 1997
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina
speci cata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti
direttive CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione
commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modi che alla macchina la presente dichiarazione non è più valida.
Denominazione
della macchina:
Sega circolare da cantiere
Tipo di macchina:
bsh 400, bsh 500
Direttive CE
vigenti in materia:
Direttiva CE per le macchine 89/392/CEE, con ultima modi ca
dalla direttiva 93/68/CEE, Direttiva CE sulle basse tensioni
72/73/CEE, con ultima modi ca dalla direttiva 93/68/CEE,
direttiva CE sulla compatibilità elettro magnetica 89/336/CEE,
con ultima modi ca dalla direttiva 93/68/CEE.
Gemeldete Stelle
V Rheinland
nach Anhang VII:
Sicherheit und Umweltschutz
GmbH, 51101 Köln
Interpellato per:
Omologazione CE, verbale di prova n.: 941082801
Luogo, data:
Ichenhausen, il
07. 01.1997
Firma:
p.p. Wolfgang Windrich
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung
auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit
Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs-
und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be noti ed within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer‘s rights of claim due to such defects are invalidated.
We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of
the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any
machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to
parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Händler:
Dealer:
Venditore:
Getetype:
Appliance type:
Tipo di macchina:
Getenummer:
Serial number:
Numero della macchina:
Garanzia
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce,
altrimenti decadono tutti i diritti dell‘acquirente inerenti a vizi del genere.
Appurato un impiego corretto da parte dell‘acquirente, garantiamo per le
nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente
che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da
renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei
confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dell‘acquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Kontrolle:
Bei einer eventuellen Reklamation senden Sie bitte diesen Kontrollzettel an Ihren Händler oder an uns.
Check slip:
In case of any claim, please return this check slip to your dealer or to us.
Fig. 01
Fig. 05
Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04
U3
Fig. 06
Fig. 06.1
Fig. 07
Fig. 07.1
Fig. 09
Fig. 08.1
U 4
Schaltplan bsh 400, 230 V
Schaltplan bsh 500, 400 V
U5
Fig. 09
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
U6
deutsch
3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen
scheppach
Baukreissäge.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz tei-
len,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge sam ten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Ein satzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re pa ra tur-
ko sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zu ver -
lässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zu sätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die -
nungs anweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes be-
achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf be wah-
ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Ma schine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch
der Maschine unterwiesen und über die damit ver bun de-
nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Min dest-
alter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei tungs-
ma schinen allgemein anerkannten technischen Re geln zu
be achten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satz-
tei len nur Original-
scheppach
-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die
Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver se hen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen wei-
ter, die an der Maschine arbeiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be nutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein träch ti-
gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine
voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-
wen det werden.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
Netzanschlussleitungen überprüfen.
Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe „Elek tri-
scher Anschluss“.
Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
Achten Sie darauf, dass die Hobelmaschine beim Anbau
stand sicher auf festem Grund steht.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Ma schine fern.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine ar-
bei ten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt
wer den.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz ab-
fällen freihalten.
Die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung beachten. Siehe
Hin weis „Elektrischer Anschluss“ Seite U5 (Wandsteck-
dose).
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-
blät ter einbauen.
Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen
nicht eingebaut werden.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge
hin ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stüc kes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
sie he eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und nicht di-
cker als dessen Schnittfugenbreite.
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-
stück absenken.
Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang waagrecht
über dem Sägeblatt stehen.
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken – we-
ni ger als 120 mm unbedingt den Schiebestock ver wen-
den.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfemen ein ge-
klemm ter Holzstücke die Maschine stillsetzen.
Netz-
stecker ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneu-
ern.
Netzstecker ziehen!
Das Umrüsten sowie Einstell-, Meß- und Reini gungs ar-
bei ten nur bei abgeschaltetem Motor durch füh ren.
Netz-
ste cker ziehen!
4
deutsch
Zum Absaugen des Sägemehls die
scheppach-Absaug an-
la ge ha 3200 oder ha 2600
verwenden. Die Strömungs ge-
schwin digkeit am Absaugstutzen muss min. 20 m/s be-
tra gen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus schal-
ten.
Netzstecker ziehen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der
ElektroinstalIation
dürfen
nur von Fachleuten
aus ge-
führt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitshinweise müssen nach
ab geschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten so-
fort wieder montiert werden.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
je der externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie der in be-
trieb nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschi nen-
richtlinie.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
si cherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Be nutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Ma-
schi ne und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Ins besondere Störungen, die die Sicherheit beein träch ti-
gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muss die Ma schi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum
Ab saugen von Holzspänen oder Sägemehl die
scheppach
Ab saugsauganlage ha 3200 oder ha 2600
einsetzen. Die
Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss
20m/s betragen. Unterdruck 1200 Pa.
Die
scheppach Einschaltautomatik
ist im Sonderzubehör
er hältlich. Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft
die Absaugung nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung
auto matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung
wird dadurch verhindert. Nach dem Ausschalten der Ar-
beits maschine läuft die Absaugung noch 3-4 Sekunden
nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub
wird dabei dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung ge for-
dert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den
Lärm. Die Absauganlage läuft nur, während die Arbeits-
ma schine betrieben wird.
Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum
Absaugen der
scheppach Mobilentstauber woova 7
ein ge-
setzt werden. Absauganlagen oder Entstauber bei lau fen-
der Arbeitsmaschine nicht abschalten oder entfemen.
Die
scheppach Baukreissäge
ist auschließlich mit dem
von
scheppach
angebotenen Werkzeug und Zubehör zum
gen von Holz konstruiert. Es ist darauf zu achten,
dass alle Werkstücke beim Sägen sicher gehalten und
si cher geführt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Her stellers sowie die in den „Technischen Daten” an ge-
ge be nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sons tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen
Re geln müssen beachtet werden.
Die
scheppach Baukreissäge
darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die
scheppach Baukreissäge
darf nur mit Original zu be-
hör, Originalanbaugeräten und -sägeblättern des Her stel-
lers verwendet werden.
Nach den derzeit geltenden Vorschriften ist der Betrieb
die ser Maschine in geschlossenen Räumen nicht zu läs-
sig. Die Maschine darf nur im Freien oder in ausreichend
belüfteten Räumen betrieben werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro tie-
ren de Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei
un sachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
spä ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Au gen schutz und Staubmaske tragen. Absauganlage ein-
set zen!
Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt
re gel mäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungs gemäßer Elektro-AnschIussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heits hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver wen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt be-
ach tet werden.
bsh 400 bsh 500
Lieferumfang
Baukreissäge
Baukreissäge
ngsanschlag
ngsanschlag
Querschneidlehre
Querschneidlehre
Sägeblatt
Sägeblatt
Schiebestock
Schiebestock
Blattschlüssel
Blattschlüssel
Festhaltedorn
Festhaltedorn
Montagezubehör
Montagezubehör
Bed.-Anweisung
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baumaße LxBxH
mm
1075 x 790 x 1035
1075 x 790 x 1035
Tischgße mm
675 x 1000
675 x 1000
Sägeblatt ø mm
400
500
Schnitthöhe mm.
110
110
Sägeblatt-
verstellbereich
mm
130
130
Drehzahl
1/min.
2800
2800
Gewicht kg
98
98
deutsch
5
Montage
Montagewerkzeug
Blattschlüssel
Festhaltedorn
Sechskantstiftschlüssel SW 5/SW 6 gehören zum
Lieferumfang
Gabelschlüssel SW 7, 8, 10, 13, 17
Schraubenzieher gehören nicht zum Lieferumfang
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre
scheppach
Ma schine
nicht komplett montiert.
Untere Sägeblattabdeckung, Klemmwinkel
Fig. 01
Die Gelenklaschen (1) in folgender Reihenfolge an den
Stell rahmen anschrauben. Große Scheibe ø 8,4 Ge lenk-
la sche (1) kleine Scheibe ø 8 Sechskantmutter M8
selbstsichernd.
Die Gelenklaschen müssen beweglich sein.
Anschraubblende (2) und Schutzblech (3) zusammen-
schrau ben.
3 Zylinderschrauben M 4 x 10
3 Fächerscheiben A 4,3
3 Sechskantmuttern M 4
Das Schutzblech (3) an die Gelenklaschen (1) anschrau-
ben.
4 Sechskantschrauben M6 x 12
4 Fächerscheiben A 6,4
4 Sechskantmuttern M6
Die beiden Klemmwinkel (4) montieren
4 Sechskantschrauben M8 x 12
4 Fächerscheiben A8,4
Handrad, Schalterblech, Schalter-Stecker-Kombination, Fig.2
Handrad auf die Stellspindel schrauben.
1 Scheibe ø 8
1 Hutmutter M8
Schalterblech 230 V/400 V
1 Sechskantschraube M8 x 16
1 Fächerscheibe A 8,4
1 Sechskantmutter M8
Schalter-Stecker-Kombination 400 V
2 Linsenschrauben M 4 x 50
2 Scheiben ø 4
2 Fächerscheiben A 4,3
2 Sechskantmuttern M 4
Gestellfüße, Querschneidlehre, Fig. 03
GesteIlfüße mit Abstandwinkel (5) in die Tischecken ein-
setzen und leicht anschrauben.
je 1 Zylinderschraube M8 x 100
je 1 Füllstück (6)
je 1 Bügel (7)
je 1 Fächerscheibe A 8,4
je 1 Sechskantmutter M8
sowie
je 2 Flachrundschrauben M8 x 60 mit Fächerscheiben
und Sechskantmuttern.
Die gleichzeitige Montage der Querschneidlehre an der
rechten Tischseite beachten!
Den Gummiring (8) und die Querschneidlehre auf die
Füh rungsstange schieben.
Den hinteren Bügel (9) an die Führungsstange an schrau-
ben.
1 Fächerscheibe 10,5
1 Sechskantmutter M10
Den vorderen Bügel (11) stecken.
Kranbügel
Die beiden Kranbügel (10) diagonal zueinander
montieren.
je 2 Fächerscheiben 10,5
je 4 Sechskantmuttem M10
Längs- und Querstreben, Fig. 04
Die Einbaulage entsprechend der SchrägsteIlung der Ge-
stell füße beachten!
Die Streben zuerst leicht anschrauben
je 1 Zylinderschraube M8 x 45
je 1 Füllstück (6)
je 1 Klammer (11)
je 1 Fächerscheibe 8,4
je 1 Sechskantmutter M8
Abschließend sämtliche Schrauben und Muttern der Ge-
stell füße und Streben fest anziehen. Die Maschine auf
die Füße stellen.
bsh 400 bsh 500
Antrieb
Motor
230 V/50 Hz
400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW
3,5
5,0
Abgabeleistung
P2 kW
2,6
4,0
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN
31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zu grundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten
Ar beitsbedingungen:
bsh 400
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf L
WA
= 93,9 dB(A),
Bearbeitung L
WA
= 101,8 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf L
pAeq
= 79,7 dB(A),
Bearbeitung L
pAeq
Bearbeitung L
pAeq
pAeq
= 91,3 dB(A)
bsh 500
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 100,7 dB(A),
Bearbeitung LWA = 108,3 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 88,3 dB(A),
Bearbeitung LpAeq = 95,8 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Mess unsi cher-
heits zuschlag K=4dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staub-
emission (Konzentrationsparameter) von Holzbearbeitungs
maschinen des Fachausschusses Holz gemessenen Staub-
emis sionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann beim
An schluss der Maschi ne an eine ordnungsgemäße be trieb-
li che Absaugung mit mindestens 20 m/s Luft ge schwin dig-
keit von einer dauerhaft siche ren Einhaltung des in der
Bun desrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes
für Holzstaub ausgegangen werden.
6
deutsch
Klemmvorrichtung für Längsanschlag, Fig. 05
Die Klemmvorrichtung (1) für den Längsanschlag mon-
tie ren.
2 Zylinderschrauben M6 x 30
2 Fächerscheiben 6,4
2 Sechskantmuttern M6
Querschneidlehre, Fig. 05
Von unten durch das Vierkantrohr eine Flachrundschraube
M8 x 70 in die Querschneidlehre einstecken. Mit Schei-
be ø 8 und Handgriff die Querschneidlehre klemmen.
Mit der Sechskantschraube im Vierkantrohr das Schwenk-
teil rechtwinkelig zum Sägeblatt einstellen. 90° Winkel
zu Hilfe nehmen und anschließend Probeschnitt vor neh-
men.
Am GesteIlfuß vorne links die Halteschraube für Säge-
blatt schlüssel und Schiebestock montieren.
1 Zylinderschraube M5 x 40
2 Scheiben 5
2 Sechskantmuttern M5
Anschlagschalen, Fig. 06
Die Anschlagschalen (1) montieren
je 1 Flachrundschraube M8 x 16
je 1 Fächerscheibe 8,4
je 1 Sechskantmutter M8
Halterungsblatt mit Abdeckhaube, Fig. 06
Halterungsblatt (2) in die Tischplatte einsetzen und an-
schrauben.
2 Sechskantschrauben M8 x 16
2 Fächerscheibe 8,4
2 Sechskantmuttern M8
Die Tragarmpro le (3) in den oberen Bohrungen des Hal-
te rungsblattes anschrauben. (Sägeblatt ø 500 mm)
2 Flachrundschrauben M8 x 45
2 Scheiben 8
2 Sechskantmuttern M8
Bei Sägeblatt ø 400 mm die Tragarmpro le in den unte-
ren Bohrungen anschrauben.
Abdeckhaube montieren
1 Flachrundschraube M8 x 65
1 Spannhülse 10 x 26
1 Scheibe 8
1 Sechskantmutter M8
Spaltkeileinbau, Fig. 06.1
Die Spaltkeilhalterung ist montiert.
Die Secbskantschraube M12 x 40 in der Spalt keil hal te-
rung lösen. Nicht herausdrehen!
Den Spaltkeil (4) von oben zwischen Klemmplatte und
Zwischenplatte einsetzen und die Sechskantschraube
M12 x 40 leicht anziehen.
Beim Einbau des Sägeblattes muss der Spaltkeil ent spre-
chend eingerichtet werden. (siehe Punkt “H”)
Sägeblatteinbau, Fig. 07
Die Höhenverstellung absenken.
Sechskantmutter M20 Linksgewinde und Flansch abneh-
men.
Sägeblatt von unten einsetzen und den Flansch auf-
stecken.
Beim Anziehen der Sechskantmutter die Motorwelle mit
Fest haltedorn gegenhalten.
Fig. 07.1
Wenn das montierte Sägeblatt schräg im Sägeschlitz steht
und dadurch an der Sägetischeinlage anläuft, muss der
kom plette Sägeschutzkasten unter dem Tisch ausgerichtet
werden.
Sägeblatt absenken, ca. 50 mm Schnitthöhe.
Die 4 Befestigungsschrauben des Sägeschutzkastens
un ter dem Sägetisch lockern.
Die beiden Sechskantschrauben (1) wieder leicht an zie-
hen und den Sägeschutzkasten ausrichten.
Die Sechskantschrauben (1) fester anziehen und das
ge blatt hochdrehen.
SägeblattsteIlung prufen. Das Sägeblatt muss mit der
Hal terung der Abdeckhauße uchten. Lineal an Säge-
blatt und Halterung anlegen.
Zum Anziehen der beiden Sechskantschrauben (2) das
Säge blatt nochmal absenken.
Spaltkeileinstellung, Fig. 08
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf höch-
stens 10 mm betragen.
Nach jedem Sägeblattwechsel überprüfen und nötigen-
falls neu einstellen. Die Spaltkeilspitze darf nie tiefer als
die Zahn grundhöhe des obersten Sägezahnes eingestellt
sein. Die Einstellung auf max. 5 mm unter der obersten
Säge zahn spitze ist zu empfehlen.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werk stück führt und das Schließen der Schnittfuge
hin ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk-
stückes ver hindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke
siehe ein ge schla gene Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil
darf nicht dün ner sein als das Sägeblatt und nicht
dicker als dessen Schnitt fugenbreite.
Der Spaltkeil muss mit dem Sageblatt  uchten.
Fig. 08.1
Bei Abweichungen wie folgt korrigieren.
Sechskantschrauben (1) lockern
Spaltkeil senkrecht ausrichten
Sechskantschrauben (1) leicht anziehen
Spaltkeil zum Sägeblatt uchtend ausrichten und die
Sechs kantschrauben (1) wieder fest anziehen.
Längsanschlag, Fig. 09
Das Zwischenblech an das Anschlagrohr anschrauben.
Nicht anziehen!
2 Flachrundschrauben M6 x 50
2 Scheiben ø 6
2 FIügelmuttern M6
Anschlagschiene einschieben und festklemmen
Stellung 1 = hohe Anlage äche
Stellung 2 = niedrige Anlage ache
Den Längsanschlag in die Klemmvorrichtung einsetzen.
klemmen = Klemmklappe hochziehen
lösen = Klemmklappe niederdrücken
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver-
län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre-
chen.
Motor-Bremseinrichtung
Ihre Baukreissäge ist mit einer automatisch wirkenden
Still standbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit der Bremse
deutsch
7
be ginnt nach dem Ausschalten des Antriebsmotors.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für die Betriebsart S 6 / 40 % aus ge-
führt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti-
ons schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-
rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Oberfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isola tions-
schä den
lebensgefährlich
.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
An schlussleitung nicht am Stromnetz hangt. Elektrische
An schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schluss leitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Auf-
druck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist
Vor schrift.
Wechselstrommotor, Seite U5
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Quer schnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor, Seite U5
Die Netzspannung muss 400 Volt/50 Hz betragen.
Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen
5adrig sein = 3 P + N + SL.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
Kabelquerschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh-
rich tung überprüft werden, gegebenenfalls muss die Po-
la rität getauscht werden (Wandsteckdose).
Dazu den Phasenwender im Steckerkragen mit einem
Schrau benzieher drehen. (Siehe Fig. 10)
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen- Typenschildes
Daten des Schalter- Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebs einheit mit Schalter einsenden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher heits hin-
wei se.
Die Inbetriebnahme der Maschine ist nur mit komplett
mon tierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu-
lässig.
Nach Anschluss am Netz ist Ihre
scheppach Baukreissäge
be triebs bereit.
Sägeblatt-Höhenverstellung
Die stufenlose Sägeblatt-Höhenverstellung erfolgt über das
Hand rad.
Der Sägeblattverstellbereich betragt 130 mm.
Schnitthöhe min. 45 mm, max. 175 mm
Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Säge blatt-
über stand zum Werkstück einstellen.
Bei allen Arbeiten die Abdeckhauße auf die Werkstückdicke
ein stellen.
Längsschnitte, Fig. 11
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen.
Zum Bearbeiten schmaler Werkstücke (unter 120 mm) den
Schie bestock verwenden. Anschlagschiene mit niedriger
An schlaghöhe einsetzen.
Bei Nichtgebrauch den Längsanschlag an der rechten
Tisch seite abhängen.
Querschnitte, Fig. 12
Für Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre ver wen-
den.
Die Ausführung der Querschneidlehre ermöglicht auch die
Fertigung von Keilen. Die Einstellskala reicht von bis
90°. Mit der Sechskantschraube das Schwenkteil recht win-
ke lig zum Sägeblatt einstellen.
Bei Nichtgebrauch die Querschneidlehre seitlich ab-
schwen ken.
Sägeblattwechsel, Fig. 13
Achtung: Netzstecker ziehen!
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-
blät ter einbauen.
Sägeblätter aus Hochleistungsstahl dürfen nicht ein ge-
baut werden.
Beim Lösen und Anziehen der Spannmutter (M20 Links-
ge winde) mit dem Festhaltedorn gegenhalten.
Nach jedem Sägeblattwechsel muss der Spaltkeil neu
ein gestellt werden. Siehe Spaltkeileinstellung Fig. 08.
8
deutsch
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den
Motor aus schal ten und den
Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und War tungs-
arbeiten so fort wieder montiert werden.
Der Aufbau der Kreissäge ist weitestgehend wartungsfrei,
ein schließlich des Elektromotors.
Ausgenommen sind hierbei die dem normalen Verschleiß
un terliegenden Sägeblätter, sowie die Tischeinlage. Bei
Be darf die ausgelaufene Tischeinlage austauschen.
Die Tischober äche immer harzfrei halten.
Den Sägeblattschutzkasten von Holz- und Späne rück-
stän den freihalten. Bei gezogenem Netzstecker den
Schutz kastendeckel öffnen, eventuelle Sägemehl ver stop-
fun gen entfernen.
Sonderzubehör
Fahrvorrichtung,
Art. Nr. 5600 7000
Einschaltautomatik,
Art. Nr. 7910 4010
Typ AL V 2,
Art. Nr. 79104020
Typ ALV 10
Fehlersuchplan
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Bremsmotor hat keine Bremswirkung
a) Feinsicherung auf der Bremsplatine im
Schalter defekt
b) Bremsplatine im Schalter defekt
a) Schalter öffnen und die Feinsicherung
auf der Bremsplatine austauschen
b) Schalter öffnen, Bremsplatine
austauschen.
Bremsstromeinstellung vornehmen
Zusatzblatt Bremsplatine beachten!
Elektrische Anschlussarbeiten nur durch
Elektrofachmann!
2. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des
Motors
a) Befestigungsmuttern zu leicht angezogen
b) Motorbremswirkung zu stark
a) Betestigungsmuttern anziehen M20
Linksgewinde
b) Bremsstromeinstellung korrigieren
Seitlich am Schaltergehäuse den
kleinen Stopfen herausnehmen.
Mit kleinem Schraubenzieher am
Potenziometer Bremsstromkorrektur
feinfühlig vornehmen.
Nach Abschalten des Motors muss der
Sägeblattstillstand nach 8 - 10
Sekunden erfolgt sein.
Stopfen in das Schaltergehäuse wieder
einsetzen.
3. Motor läuft nicht an
a) Ausfall Netzsicherung
b) Verlängerungskabel defekt
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht
in Ordnung
d
) Motor oder Schalter defekt
a) Netzsicherung überprüfen
b) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrischer Anschluss“
c) Vom Elektro-Fachmann prüfen lassen
d) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrikscher Anschluss“
4. Motor läuft vor oder zurück
Kondensator defekt
Vom Elektrofachmann austauschen lassen
5. Motor bringt keine Leistung, schaltet
selbsttätig ab
Überlastung durch
a) stumpfes Sägeblatt
b) 2 Phasenlauf – Motor wird heiß
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Verlängerungskabel und Hausanschlüsse
vom Elektrofachmann prüfen lassen
6. BrandsteIlen an der Schnitt äche
beim Längsschnitt
beim Querschnitt
a) stumpfes Sägeblatt
b) falsches Sägeblatt
c) Längsanschlag nicht parallel zum
Sägeblatt
d) Schiebeschlitten nicht parallel zum
Sägeblatt
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Sägeblatt für Längsschnitte einsetzen
c) Motor auf Wippe neu einjustieren oder
Längsanschlag austauschen
d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt
einrichten
7. Falsche Drehrichtung bei
Drehstrommotor
Steckdose falsch angeklemmt
Polarität an Steckdose tauschen
english
9
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach circular saw for  rewood.
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical speci cations and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the
assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier
for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on how
to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations of
your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possible
transport damages. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself familiar
with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as well
as for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
Safety Instructions
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign.
Please pass on safety notes and instructions to all those
who work on the machine.
The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only by
safety-conscious persons who are fully aware of the risks
involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefor be recti ed immediately.
Observe all safety instructions and warnings attached to
the machine.
See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly
legible.
The sawbench may not be used for cutting  re wood.
Caution when working: There is a danger to ngers and
hands from the rotating cutting tool.
Check all power supply lines. Do not use defective lines.
See „Electrical connection“.
Make sure that the machine stands stable on rm
ground.
Insure that the planing machine is set up in a stable
position on  rm ground.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Operating personnel must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years of age, but may only
operate the machine under adult supervision.
Persons working on the machine may not be diverted
from their work.
The working space on the machine must be free of chips
and wood scrap.
Note the rotating direction of the motor and circular saw
blade. See remarks “Electrical connection”, page U5
(wall socket).
Fit only sharp, crack-free and undistorted circular saw
blades.
Circular saw blades made of super-high-speed steel
must not be used.
The safety mechanisms on the machine may not be
removed or rendered unusable.
The splitting wedge is an important safety feature. The
workpiece is fed through the splitting wedge, which
prevents the cut from closing behind the saw blade and
also prevents the workpiece from kicking back.
Always lower the protective cover over the workpiece for
each operation.
The cowl must stand horizontally above the saw blade
during all working procedures.
Always use the push-stick for longitudinal cutting of
narrow workpieces of less than 120 mm.
Always stop the machine and disconnect the mains plug
before remedying faults or removing jammed pieces of
wood.
Replace the blade-slot insert if it is damaged.
Disconnect
the mains plug!
Always switch off the motor, and disconnect the mains
plug before completing any conversions, adjustments,
measurements and repairs.
Use the
scheppach Exhaust System ha 3200 or ha 2600
for the exhaust removal of saw dust. The  ow velocity in
the suction nozzle must be 20 meters/sec.
10
english
When leaving the work place, switch the motor off.
Pull
the power supply plug!
Connection and repair work on the
electrical installation
may be carried out
by a quali ed electrician only
.
All protection and safety devices must be replaced after
completing repair and maintenance procedures.
Cut off the external power supply of the machine even if
only minor changes of place are envisaged. Properly
reconnect the machine to the supply mains before
recommissioning.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
The machine has been built in accordance with state-of-
the-art standards and the recognized safety rules.
Nevertheless, its use may constitue a risk to life and
limb of the user or of third parties, or cause damage to
the machine and to other material property.
The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the
instructions set out in the operating manual, and only by
safety-conscious persons who are fully aware of the risks
involved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefor be recti ed immediately.
When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a vacuum exhaust unit. Use the
scheppach
dust extractor ha 3200 or ha 2600
to remove matchwood
or saw dust. The vacuum support ow rate must be 20
m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.
The
scheppach automatic switching unit
is available as a
special accessory. The vacuum exhaust unit auto-
matically switches on after a 2-3 second delay after the
machine tool is turned on. This avoids overloading the
circuit fuse. After turning off the machine tool, the
vacuum exhaust unit remains on for an additional 3-4
seconds and is then automatically switched off.
Remaining dust is thereby removed by vacuum exhaust,
as required by German regulations governing hazardous
materials. This results in savings in electricity con-
sumption and reduces noise levels, as the vacuum
exhaust unit is on only during machine tool operation.
For work in commercial spaces, the
scheppach dust
remover rg 4000
must be used. Do not remove or shut
off vacuum exhaust systems or dust removers while
machine tools are operating.
The
scheppach circular saw bench
has been designed to
be used exclusively with
scheppach tools
and accessories
for sawing wood. Be sure to securely hold and feed all
work pieces when sawing.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from
unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other, gen-
e rally recognized safety-technical rules must also be
adhered to.
The
scheppach Circular Saw
may only be used, main-
tained, and operated by persons familiar with and
instructed in its operation and procedures. Arbitrary
alter ations to the machine release the manufacturer
from all responsibility for any resulting damages.
The
scheppach Circular Saw
may only be operated with
original accessories and original attachments and saw
blades from the manufacturer.
Current applicable regulations prohibit operation of this
machine in closed rooms. This machine must only be
operated in the open, or in rooms with suf cient venti la-
tion.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, however, may still exist.
The rotating saw blade can lead to injury to ngers and
hands if the work piece is incorrectly fed.
Thrown work pieces can lead to injury if the work piece
is not properly secured or fed, such as working without a
fence.
Wood chips and sawdust can be health hazards. Be sure
to wear personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask. Use a vacuum exhaust system.
Defective saw blades can cause injuries. Regularly
inspect the structural integrity of saw blades.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident, may still be
present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in “Safety Precautions”, “Proper Use”, and
in the entire operating manual.
bsh 400 bsh 500
Delivery Package
Circular saw
Circular saw
Ripping fence
Ripping fence
Cross-cutting gauge
Cross-cutting gauge
Saw blade
Saw blade
Pushing pole
Pushing pole
Blade key
Blade key
Holding mandril
Holding mandril
Assembly accessories
Assembly accessories
Operating
instructions
Operating
instructions
Technical Data
Dimensions
LxWxH mm
1075 x 790 x 1035
1075 x 790 x 1035
Table size mm
675 x 1000
675 x 1000
Saw blade
ø mm
400
500
Cutting height
mm.
110
110
Saw blade
adjustment
range mm
130
130
Speed rpm
2800
2800
Weight kg
98
98
Motor
Motor
230 V/50 Hz
400 V/50 Hz
Input P1
kW
3,5
5,0
Ouput P2
kW
2,6
4,0
Subject to technical modi cations!
english
11
Assembly
Assembly tools
Blade key
Holding mandril
Hex pin wrench (Wrench size 5 / 6 included in delivery)
Open-end wrench (Wrench size 7, 8, 10, 13, 17)
Screw driver not included in delivery
Due to technical packing reasons, your scheppach machine
does not come completely assembled.
Lower saw blade cover, clamp angle, Fig. 01
Screw the pivoting bracket (1) onto the adjustment
frame in the following order.
Large washer
Pivoting bracket (1)
Small washer ø 8
Hex nut M8 self-locking
The pivoting bracket must be freely moveable.
Screw together screw down cover (2) and guard plate
(3).
3 cheese-head screws M 4 x 10
3 serrated edge washers A 4.3
3 hex nuts M4
Screw on guard plate (3) and pivoting bracket (1).
4 hex bolts M6x12
4 serrated edge washers A 6.4
4 hex nut M6
Attach both clamp angles (4)
4 hex bolts M8x 12
4 serrated edge washers A 8.4
Hand wheel, Switch unit, Switch plug combination, Fig. 02
Screw the hand wheel onto the adjusting spindle.
1 washer 8
1 cap nut M8
Switch unit 400 V
1 hex bolt M8 x 16
1 serrated edge washer A8.4
1 hex nut M8
Switch plug combination three-phase
2 raised-head screws M 4 x 50
2 washers ø 4
2 serrated edge washers A 4.3
2 hex nuts M 4
Frame legs, Cross-cutting guide, Fig. 03
Insert frame legs with spacing angle (5) into the table
corners and adjust the screws loosely.
each 1 cheese-head screw M8 x 100
each 1  ller piece (6)
each 1 stay piece (7)
each 1 serrated edge washer A 8,4
each 1 hex nut M8
as well as
each 2 carriage bolts M8 x 60 with serrated washers and
hex nuts.
Make sure to attach the cross-cutting guide onto the right side
of the table at the same time.
Slide the rubber ring (8) and the cross-cutting guide
onto the guide rail.
Screw the front bracket (9) onto the guide rail.
1 serrated edge washer 10.5
1 hex nut M10
Insert the rear bracket (11) onto the guide rail.
U-bolts
Attach both U-bolts (10) diagonally to each other.
each 2 serrated edge washers 10.5
each 4 hex nuts M10
Longitudinal and diagonal braces, Fig. 04
Note insertion position as it corresponds to the diagonal
position of the frame legs.
First attach the braces lightly with screws
each 1 cheese-head screw M8 x 45
each 1  ller piece (6)
each 1 brace clamp (11)
each 1 serrated edge washer 8.4
each 1 hex nut M8
Then tighten all screws and nuts on the frame legs and
braces. Place the machine on its legs.
Clamping attachment for ripping fence, Fig. 05
Attach the clamping attchment (1) for the ripping
fence
2 cheese-hex screws M6 x 30
2 serrated edge washers 6,4
2 hex nuts M6
Cross-cutting guide, Fig. 05
Insert a carriage bolt M8 x 70 from beneath the rect-
angular tube into the cross-cutting guide. Clamp the
cross-cutting guide with washer 8 and the hand wheel.
With the hex bolt in the rectangular tube, adjust the
swivel component at a right angle to the saw blade.
Noise parameters
The noise emission values at the work place, determined
according to EN 23746 (acoustic power levels) and EN
31202 (acoustic pressure levels) with a correction factor
k3 calculated according to appendix A.2 of EN 31204,
based on operating conditions listed in ISO 7904,
appendix A, are:
bsh 400
Acoustic power level in dB
Idling L
WA
= 93.9 dB(A) Operating L
WA
= 101.8 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling L
pAeq
= 79.7 dB(A) Operating L
pAeq
= 91.3 dB(A)
bsh 500
Acoustic power level in dB
Idling L
WA
= 100.7 dB(A) Operating L
WA
= 108.3 dB(A)
Acoustic pressure level in dB
Idling L
pAeq
= 88.3 dB(A) Operating L
pAeq
= 95.8 dB(A)
A measuring uncertainty coef cient (K = 4 dB) applies to
the emission values listed above.
Dust emmision parameters
The dust emmision parameters, measured according to the
principles for measuring dust emmisions (concentration
parameter) for woodworking machines speci ed by the
German wood professional committee, are below 2 mg/m
3
.
Dust emmissions can therefore be continuously kept
within the range allowed under currently valid German
regulations by connecting the machine to a vacuum ex-
haust system with an air ow speed of at least 20 m/s.
12
english
With the aid of a 90° angle carry out a trial cut.
On the front left frame leg, attach the locking screw for
the saw blade key and the sliding pole.
1 cheese-head screw M5 x 40
2 washers 5
2 hex nuts M5
Stop brackets, Fig. 06
Attach the stop brackets (1)
each 1 carriage bolt M8 x 16
each 1 serrated washer 8,4
each 1 hex nut M8
Mounting blade with cover, Fig. 06
Insert the mounting blade (2) into the table and secure
with screws.
2 hex bolts M8 x 16
2 serrated edge washers 8,4
2 hex nuts M8
Screw the carrier arm pro le (3) onto the mounting
blade through the upper bore holes (saw blade ø 500
mm).
2 carriage bolts M8 x 45
2 washers 8
2 hex nuts M8
For the ø 400 mm saw blade, carry out the same as
above, but through the lower bore holes.
Attach covering cap.
1 carriage bolt M8 x 65
1 clamping sleeve 10 x 26
1 washer 8
1 hex nut M8
Attaching the splitting wedge, Fig. 06.1
The splitting wedge holder is already attached.
Loosen hex bolt M12 x 40 in the splitting wedge holder.
Do not remove!
Insert the splitting wedge (4) from above between the
clamp ing plate and the intermediate plate and only
slightly tighten hex bolt M12 x 40.
When installing the saw blade, the splitting wedge must
be correspondingly  tted. (See para. “H”)
Installing the saw blade, Fig. 07
Lower the height adjustment.
Remove the left-hand thread lock nut M20 and the
ange.
Insert the saw blade from below and attach the  ange.
When tightening the hex nut, prevent the motor shaft
from turning by gripping it with the holding mandril.
Fig. 07.1
Should the  tted sawblade not sit parallel in the sawblade
slot with the consequence that it fouls the table insert,
the complete sawblade guard box under the table must be
re-adjusted. Proceed as follows:
Lower the sawblade to about 50 mm cutting height.
Release the four xing bolts of the sawblade guard box
under the table.
Slightly retighten the two hexagon bolts (1) and adjust
the saw blade guard box.
Tighten the hexagon bolts (1) rmly and raise the
sawblade.
Check position of sawblade. It must be in line with the
holder of the sawblade guard. Use a ruler for testing.
Lower the sawblade again and tighten the hexagon bolts
(2).
Adjusting the splitting wedge, Fig. 08
The distance between the saw blade and the splitting
wedge must not exceed 10 mm.
After each saw blade change, recheck the setting and if
necessary, reset.
The tip of the splitting wedge must never be set lower than
the basic tooth height of the uppermost saw tooth. The
recommended setting is a maximum of 5 mm below the
uppermost saw tooth tip. The splitting wedge is an
important safety feature which feeds the work piece and
prevents the cut from closing as well as preventing the
work piece from kicking back. Please note the thickness of
the splitting wedge. See the numbers indicated on the
splitting wedge. The splitting wedge must not be less than
the thickness of the saw blade, and not thicker than the
width of the cut.
The splitting wedge must be aligned with the saw blade.
Fig. 08.1
Correct deviations in the following manner:
loosen hex bolts (1)
adjust splitting wedge prependicularly
loosely tighten hex bolts (1)
Align splitting wedge to saw blade and tighten the hex
bolts (1) again.
Ripping fence, Fig. 09
Screw the intermediante plate onto the stop tube. Do not
tighten.
2 carriage bolts M6 x 50
2 washers 6
2 wing nuts M6
Slide in the stop rail and clamp.
Position 1 = high surface
Position 2 = Iow surface
Insert the ripping fence into the clamping attachment.
To clamp = raise clamping  ap
To lower = press clamping  ap down
Electrical connection
The installed electric motor is connected ready for oper ation.
Mains connection and any extension cables used must comply
with applicable regulations.
Motor braking unit
The
scheppach circular sawbench
for building sites is tted
with an automatic motor braking unit which becomes effec-
tive as soon as the driving motor is switched off.
Important remark:
The electric motor is designed for the S 6/40 % operating
mode. Therefore, the motor is automatically switched off in
the event of an overload. The motor can be switched on
again after a cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam-
age.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
english
13
Cuts resulting from running over the connecting cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used
as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains when
checking.
Electrical connection cables must comply with the
regulations applicable in your country.
Single-phase motor, page U5
The mains voltage must coincide with the voltage
speci ed on the motor’s rating plate.
Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least 2.5
mm
2
.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Three-phase motor, page U5
The mains voltage must coincide with the voltage
speci ed on the motor’s rating plate.
The mains connection and the extension cable must
have 5 conductors: 3 phase conductors + 1 neutral
conductor + 1 earth conductor.
The extension cable must have a minimum cable cross-
section of 1.5 mm
2
.
The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
The rotating direction must be checked when the
machine is connected to the mains or re-sited. If
necessary, the polarity will have to be changed over (wall
socket).
For this, turn the phase invertor in the plug collar with a
screwdriver. (See Fig. 10)
Electrical connection and repair work may be carried
out by a quali ed electrician only.
Please specify the following with all inquiries:
Motormanufacturer
Motor current type
Speci cations on machine nameplate
Speci cations on switch nameplate
When sending in the motor, always include the complete drive
unit with switch.
Starting up
Before starting up, refer to the notes on safety.
Operating the machine is permitted only with the completely
assembled and mounted protection and safety devices.
After connecting to a main power supply, your
scheppach
machine
is ready for operation.
Saw blade – height adjustment
Stepless height adjustment of the saw blade is carried out
with the hand wheel. The saw blade has an adjustment
range of 130 mm.
Cutting height min. 45 mm
max. 175 mm
To work safely and cleanly, set the saw blade with a slight
overhang to the workpiece.
The covering cap must always be set to the workpiece
thickness whenever any work is carried out.
Cutting lengthwise, Fig. 11
Set the ripping fence accordingly for parallel cutting.
For working with smaller pieces (less than 120 mm), use
the pushing pole. Adjust the stop rail with a lower stop
height.
If not used, hang the ripping fence on the right side of the
table.
Cutting crosswise, Fig. 12
Use the cross-cutting guide for cutting cross wise and at
angles.
The design of the cross-cutting guide also allows bevel
cuts.
The setting scale is from 0° to 90°. With the hex bolt, set
the pivoting component at a right angle to the saw blade.
Swing the cross-cutting guide to the side if not used.
Changing the saw blade, Fig. 13
Warning! ALWAYS DISCONNECT THE PLUG
Use only saw blades which are sharp, not deformed, and
free of  ssurres or cracks.
Using saw blades of HS-steel is prohibited.
When loosening and tightening the lock nut (M20 left-
hand), grip with the holding mandril.
After each saw blade change, the splitting wedge must
be readjusted. Refer to section on splitting wedge, Fig.
08.
Maintenance
During any and all maintenance or cleaning work, the
motor must be switched off and the plug disconnected from
the power supply.
After all maintenance and repair work, all safety and
protection devices must be immediately reattached.
The design and construction of the circular saw makes it
almost entirely maintenance-free, inclusing the electric
motor.
This does not include saw blades, which are subject to
normal wear, as well as the bench insert. When required,
replace the bench insert.
The table surface must always be kept free of resins.
Keep the saw blade protective box free of wood chips
and saw residue. Whenever removing any saw dust,
always disconnect the plug from the power supply before
opening the protective box cover.
Special Accessories
Wheel assembly,
Art. No. 5600 7000
Automatic switch device
Art. No. 79104010
Typ ALV 2
Art. No. 79104020
Typ ALV 10
14
english
Fault Possible cause Remedy
1. Braking action in brake motor
defective
a) Fine-wire fuse on printed circuit in
switch defective
b) Printed circuit in switch defective
a) Open switch and replace  ne-wire
fuse on wafer
b) Open switch, replace wafer. Adjust
brake current. See extra sheet
printed circuit. Electrical work
should only be carried out by an
electrician
2. Saw blade works loose after the
motor switches off
a) Fastening nuts not tight enough
b) Braking action too heavy
a) Tighten nuts M 20 left-hand thread
b) Correct brake current adjustment
Remove small stopper on switch
housing
Correct brake current sensitively
at potentiometer with small
screw-screwdriver
The saw blade must be stationary
8 - 10 sec. after switching off
motor
Reinsert stopper in switch
housing
3. Motor does not start
a) Main fuse defective
b) Extension cable defective
c) Terminals on motor or switch
defective
d) Motor or switch defective
a) Check mains fuse
b) See operating instructions Electrical
connection
c) Have checked by electrician
d) See operating instructions Electrical
connection
4. Motor runs forward or backwards
Capacitor defective
Have replaced by electrician
5. Motor without power, switches off
automatically
Overloaded through
a) blunt saw blade
b) 2-phase operation - motor overheats
a) Fit sharpened saw blade
b) Have extension cable and terminals
checked by electrician
6. Burnt spots on cutting face,
longitudinal cut
cross cut
a) Blunt saw blade
b) Wrong blade
c) Longitudinal feed stop not parallel
to saw blade
d) Slide not parallel to saw blade
a) Fit sharpened blade
b) Fit saw blade for longitudinal
cutting
c) Readjust motor to crossarm or
replace longitudinal feed stop
d) Align slide to saw blade
7. Wrong direction of rotation if three-
phase motor
Socket not correctly connected
Switch polarity at socket
Trouble-shooting plan
italiano
15
Produttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
siamo certi che trarrà grandi vantaggi dall’impiego della
sua nuova
sega circolare scheppach.
Sulla base della vigente normativa concernente la respon-
sabilità del produttore, questi non risponde di eventuali
danni alla macchina o danni causati dalla stessa per motivi
quali:
uso non consentito,
inosservanza delle istruzioni,
riparazioni da parte di tecnici non autorizzati,
montaggio e sostituzione di
„parti non originali
scheppach,
inosservanza dell’„uso previsto”,
malfunzionamenti dell’impianto elettrico, inosservanza
delle norme elettriche e direttive VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Le consigliamo di:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere al
montaggio e alla messa in funzione.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare l’utente a
conoscere la macchina utensile e a sfruttarne tutte le
possibilità di impiego secondo l’uso previsto.
Il manuale contiene importanti informazioni sull’impiego
sicuro, professionale ed ef ciente della macchina, su
come evitare pericoli, evitare eventuali riparazioni, ridurre
le interruzioni di lavoro e aumentare l’af dabilità e la
durata della macchina. Oltre alle prescrizioni sulla sicu-
rezza contenute in questo manuale è necessario che l’uten-
te osservi le norme relative all’uso di queste macchine
nell’ambito del proprio paese.
Conservare il manuale di istruzioni in una busta di plastica
al riparo da polvere e umidità insieme alla macchina. È
assolutamente necessario che chiunque intenda utilizzare
la macchina ne legga prima le istruzioni e le osservi atten-
ta mente. La macchina deve essere utilizzata solo da per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui rischi
con nessi. E’ assolutamente importante rispettare il limite
minimo di età dell’operatore della macchina.
Oltre alle indicazioni di sicurezza fornite dal manuale e
dalle norme vigenti per il Suo paese vanno rispettate anche
le regole generali per l’uso di macchine per la lavorazione
del legno in ambito professionale.
Indicazioni generali
Dopo la rimozione degli imballaggi veri care la presenza
di eventuali danni da trasporto sulle parti della mac chi-
na. In caso di reclami contattare tempestivamente chi
ha provveduto al trasporto.
Non si accettano reclami segnalati successivamente.
Controllare la spedizione nella sua integrità.
Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare la
macchina.
Utilizzare solo accessori, parti e
ricambi originali
scheppach.
Le parti di ricambio originali sono disponibili
presso i rivenditori scheppach autorizzati.
Per effettuare ordinativi utilizzare il codice dell’articolo
segnalando il tipo e l’anno di fabbricazione della macchi-
na.
Indicazioni di sicurezza
Le parti relative alle misure di sicurezza sono
segnalate all’interno del manuale con questo simbolo.
Tutte le persone che utilizzeranno la macchina devono
conoscere le relative misure di sicurezza.
Utilizzare la macchina solamente se perfettamente
funzionante rispettando le indicazioni in merito all’uso
previsto, alla sicurezza e ai rischi nonché il manuale di
istruzioni. In caso di malfunzionamenti che possano
compromettere la sicurezza provvedere tempestivamente
agli interventi necessari!
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e dei rischi
riportate sulla macchina.
Mantenere tutte le indicazioni di sicurezza e dei rischi
riportate sulla macchina in stato leggibile.
La sega da banco non può essere utilizzata per il taglio
di legna da ardere.
Attenzione durante il lavoro: - Pericolo di lesioni alle dita
e alle mani tramite la lama in movimento.
Veri care il collegamento alla rete di alimentazione. Non
utilizzare cavi difettosi. Vedi “Allacciamento elettrico”.
La macchina deve essere posta su una solida base.
La piallatrice collegata deve essere posta su una solida
base.
Tenere lontano i bambini dalla macchina quando questa
è collegata alla rete di alimentazione.
La macchina deve essere utilizzata solo da persone di
età minima di 18 anni.
Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma
possono utilizzare la macchina solo in presenza di una
persona esperta.
Le persone che stanno lavorando alla macchina non
devono essere distratte.
L’area di lavoro della macchina deve essere tenuta pulita
da eventuali trucioli o altri scarti di legno.
Prestare attenzione al senso di rotazione del motore.
Vedi indicazioni alla voce „Allacciamento elettrico“ pag.
U5 (presa a muro).
Montare esclusivamente lame af late, non deformate e
prive di difetti.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.
Le protezioni della macchina non devono essere
smontate o rese inef caci per nessun motivo.
Il cuneo è un dispositivo di sicurezza importante che
guida il pezzo di lavorazione per evitare che la linea di
taglio possa chiudersi a valle della lama ed evitare
contraccolpi da parte del pezzo di lavorazione. Fare
attenzione allo spessore del cuneo leggere i dati
riportati sul cuneo. Il cuneo non deve essere meno
sottile della lama più spesso della larghezza della
linea di taglio.
Abbassare la cuf a di protezione sopra il pezzo di
lavorazione durante ogni passaggio.
La cuf a di protezione deve essere posizionata in modo
orizzontale sopra la lama.
Nei tagli longitudinali di pezzi di lavorazione stretti
(<120 mm) utilizzare sempre uno spingitoio.
Nella risoluzione di guasti o per estrarre pezzi di legno
incastrati arrestare la macchina. Disinserire la spina di
alimentazione!
Qualora la fessura della lama fosse logorata far rinnovare
il banco di lavoro. Disinserire la spina di alimentazione!
Durante i lavori di montaggio, regolazione, misurazione e
pulizia spegnere sempre il motore. Disinserire la spina di
alimentazione!
16
italiano
Per l’aspirazione delle polveri si consiglia di utilizzare
l’apposito impianto di aspirazione scheppach ha 3200
oppure ha 2600. La velocità di usso alla bocchetta di
aspirazione deve essere pari a 20 m/s.
Prima di abbandonare il luogo di lavoro arrestare il
motore.
Disinserire la spina di alimentazione!
Eventuali interventi di installazione, riparazione e
manutenzione sulle parti elettriche sono da eseguirsi
esclusivamente da parte di un tecnico specializzato.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza vanno
rimontati al termine degli interventi di riparazione e
manutenzione.
Anche in caso di spostamenti limitati della macchina
scollegarla da qualsiasi alimentazione esterna! Prima
delle messa in funzione ricollegarla correttamente alla
rete di alimentazione.
Uso previsto
La macchina risponde alla direttiva macchine europea
vigente.
La macchina è costruita secondo l’attuale stato della
tecnica e le norme tecniche di sicurezza vigenti. Non è
comunque escluso che l’uso possa costituire un pericolo
per gli operatori o terzi oppure causare danni alla
macchina stessa o a cose.
Utilizzare la macchina solamente se perfettamente
funzionante rispettando le indicazioni in merito all’uso
previsto, alla sicurezza e ai rischi nonché il manuale di
istruzioni. In caso di malfunzionamenti che possano
compromettere la sicurezza provvedere tempestivamente
agli interventi necessari!
Se utilizzata in locali chiusi, la macchina va collegata ad
un idoneo impianto di aspirazione.
Per l’aspirazione delle polveri si consiglia l’uso
dell’
apposito impianto di aspirazione scheppach ha 3200
oppure ha 2600.
La velocità di usso alla bocchetta di
aspirazione deve essere pari a 20 m/s. Sottopressione
1200 pa.
L’automatismo di accensione scheppach
fa parte degli
accessori opzionali.
Il dispositivo di aspirazione si mette in funzione auto-
maticamente dopo 2-3 secondi dall’accensione della
macchina. In questo modo si evita il sovraccarico di
tensione nell’impianto elettrico.
Il dispositivo di aspirazione si spegne automaticamente
dopo 3-4 secondi dall’arresto della macchina.
La polvere residua viene aspirata, come previsto dalle
norme relative alle sostanze dannose. Questa procedura
consente di ridurre il consumo di energia e l’emissione
di rumori. Il dispositivo di aspirazione funziona solo se la
macchina è accesa.
Per i lavori nelle of cine è necessario utilizzare il
depolveratore scheppach rg 4000.
I dispositivi di aspi ra-
zione o depolveratori non devono essere spenti o
scollegati mentre la macchina è in funzione.
La sega circolare da banco scheppach
è studiata
esclusivamente per gli utensili e accessori per il taglio
del legno del marchio scheppach. Durante la lavorazione,
i pezzi devono essere maneggiati rispettando tutte le
misure di sicurezza.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello qui descritto è da
considerarsi uso non previsto. Il costruttore non risponde
di eventuali danni che potrebbero derivarne.
Tutte le norme relative alla sicurezza, ai lavori e alla
manutenzione del produttore nonché le dimensioni
indicate nei Dati tecnici vanno rispettate tassa tiva-
mente.
Sono altresì da rispettare tutte le disposizioni in materia
di prevenzione di incidenti nonché le norme generali
sulla sicurezza.
La sega circolare da banco scheppach
può essere
utilizzata, riparata o sottoposta a interventi di manu ten-
zione esclusivamente da personale tecnico apposi ta-
mente istruito sulla macchina e sui rischi connessi. Il
produttore declina qualsiasi responsabilità relativa a
danni risultanti da eventuali modi che eseguite auto no-
ma mente.
La sega circolare da banco scheppach
può essere
utilizzata esclusivamente con accessori originali,
macchine collegate originali e lame originali del
produttore.
In base alle norme vigenti l’utilizzo della macchina non
è consentito in locali chiusi. La macchina può essere
utilizzata solamente all’esterno oppure nei locali abbon-
dan temente aerati.
Rischi residui
La macchina è costruita secondo l’attuale stato della tec-
nica e le norme tecniche di sicurezza vigenti. Ciò non
esclude la possibilità di singoli rischi residui durante il suo
impiego.
Rischio di ferite alle dita o alle mani se il pezzo di lavo-
ra zione viene passato in modo sbagliato sulla lama ro-
tante.
Rischio di ferite causate da un ssaggio insuf ciente del
pezzo di lavorazione o dal mancato uso della battuta.
Rischi per la salute causati dalle polveri e da trucioli di
legno.
Utilizzare sempre i dispositivi di protezione individuale
nonché occhiali e maschera antipolvere. Utilizzare un
impianto di aspirazione!
Ferite a causa di una lama difettosa. Veri care rego lar-
mente l’integrità della lama.
Rischi da corrente elettrica, dall’uso di cavi di
alimentazione non regolari.
Nonostante le misure di sicurezza possono presentarsi
rischi residui latenti.
E’ possibile limitare i rischi residui a un minimo rispet-
tando le indicazione relative alle „Misure di sicurezza“ e
all’„Uso previsto“ e quelle contenute nel manuale di
istruzioni.
bsh 400 bsh 500
Fornitura
Sega circolare da
cantiere
Sega circolare da
cantiere
Battuta longitudinale
Battuta longitudinale
Squadra per tagli
trasversali
Squadra per tagli
trasversali
Lama
Lama
Spingitoio
Spingitoio
Chiave lama
Chiave lama
Spina di bloccaggio
Spina di bloccaggio
Accessori montaggio
Accessori montaggio
Manuale di istruzioni
Manuale di istruzioni
italiano
17
Montaggio
Utensili montaggio
Chiave lama
Spina di bloccaggio
Chiave esagonale SW 5 / SW 6
compresi nella fornitura
Chiave a forchetta SW 7, 8, 10, 13, 17
Cacciavite (non compresi nella fornitura)
Per motivi di confezionamento la
sega circolare da banco
scheppach
non è montata completamente.
Copertura lama inferiore, angolari di  ssaggio, Fig. 01
Avvitare le alette girevoli (1) nel seguente ordine sul
telaio.
Rondella grande Ø 8,4
Aletta girevole (1)
Rondella piccola Ø 8
Dado M8 autoserrante
Le alette girevoli devono potersi girare.
Fissare il pannello (2) alla copertura (3) mediante le
viti.
3 viti a testa cilindrica M 4 x 10
3 rosette dentate A 4,3
3 dadi esagonali M 4
Fissare la copertura (3) alle alette girevoli (1).
4 viti esagonali M6 x 12
4 rosette dentate A 6,4
4 dadi esagonali M 6
Montare entrambi gli angolari di  ssaggio (4).
4 viti esagonali M8 x 12
4 rosette dentate A 8,4
Manovella, staffa interruttore, combinazione interruttore-
spina, Fig. 02
Avvitare la manovella sull’alberino di regolazione.
1 rondella Ø 8
1 dado cieco M8
Staffa interruttore 230 V/400 V
1 vite esagonale M8 x 16
1 rosetta dentata A 8,4
1 dado esagonale M8
Combinazione interruttore-spina 400 V
2 viti a testa cilindrica M 4 x 50
2 rondelle Ø 4
2 rosette dentate A 4,3
2 dadi esagonali M 4
Piedini, squadra per tagli trasversali, Fig. 03
Inserire i piedini con i distanziatori angolari (5) negli an-
go li del banco e avvitare leggermente. Per ogni piedino:
1 vite a testa cilindrica M8 x 100
1 spessore (6)
1 staffa (7)
1 rosetta dentata A 8,4
1 dado esagonale M8 nonché
2 viti con testa a calotta piatta M8 x 60 con rosetta
dentata e dado esagonale.
Ricordarsi di montare parallelamente anche la squadra
per tagli trasversali sull’angolo destro del banco.
Inserire l’anello di gomma (8) e la squadra per tagli
trasversali sulla guida.
Fissare la staffa posteriore (9) alla guida.
1 rosetta dentata 10,5
1 dado esagonale M10
Inserire la staffa (11) anteriore.
Ganci per gru
Montare i due ganci per gru diagonalmente (10). Per
ogni gancio:
2 rosette dentate 10,5
4 dadi esagonali M10
Rinforzi longitudinali e trasversali, Fig. 04
Per la posizione di montaggio fare riferimento all’in cli na-
zione dei piedini.
Avvitare lievemente i rinforzi. Per ogni rinforzo:
1 vite a testa cilindrica M8 x 45
1 spessore (6)
1 morsetto (11)
1 rosetta dentata 8,4
1 dado esagonale M8
Successivamente ssare bene tutte le viti e i dadi dei
bsh 400 bsh 500
Dati Tecnici
Dimensioni
LxLaxA mm
1075 x 790 x 1035
1075 x 790 x 1035
Dimensioni
banco mm
675 x 1000
675 x 1000
Lama ø mm
400
500
Altezza di
taglio mm.
110
110
Regolazione
lama mm
130
130
Numero di giri
1/min.
2800
2800
Peso kg
98
98
Motore
Motore
230 V/50 Hz
400 V/50 Hz
Potenza
assorbimento
P1 kW
3,5
5,0
Potenza resa
P2 kW
2,6
4,0
Valori emissione rumori
I valori di emissione dei rumori secondo EN 23746 per la
potenza acustica emessa o EN 31202 (fattore di correzione
k3 calcolato secondo appendice A.2 della EN 31204) per
il livello di pressione acustica emessa nell’ambiente di
lavoro, sulla base delle condizioni di lavoro indicate nella
norma ISO 7904 appendice A, sono i seguenti:
bsh 400
Potenza acustica emessa in dB
Funzionamento a vuoto
L
WA
= 93,9 dB(A); sotto carico L
WA
= 101,8 dB(A)
Pressione acustica sul posto di lavoro in dB funzionamento
a vuoto
L
pAeq
= 79,7 dB(A); sotto carico L
pAeq
= 91,3 dB(A)
bsh500
pAeq
bsh500
pAeq
Potenza acustica emessa, funzionamento a vuoto
L
WA
= 100,7 dB(A); sotto carico L
WA
= 108,3 dB(A)
Pressione acustica sul posto di lavoro in dB
Funzionamento a vuoto
L
pAeq
= 88,3 dB(A); sotto carico L
pAeq
= 95,8 dB(A)
Per questi valori di emissione viene considerato un valore
pAeq
Per questi valori di emissione viene considerato un valore
pAeq
pAeq
Per questi valori di emissione viene considerato un valore
pAeq
di correzione K= 4 dB.
Valori di emissione polveri
Secondo i „principi di controllo dell’emissione di polveri
(parametro di concentrazione) delle macchine per la lavo ra-
zione del legno“ del Comitato federale per la lavorazione
del legno, i valori di emissione delle polveri sono inferiori a
2 mg/m³. Collegando la macchina ad un regolare dispo-
sitivo di aspirazione con velocità di aspirazione di almeno
20 m/s è possibile rispettare in modo sicuro e duraturo i
valori imposti per l’emissione delle polveri in Germania.
18
italiano
piedini e dei rinforzi. Porre la macchina sui piedini.
Dispositivo di  ssaggio per battuta longitudinale, Fig. 05
Montare il dispositivo di ssaggio (1) per la battuta longi-
tu dinale.
2 viti a testa cilindrica M6 x 30
2 rosette dentate 6,4
2 dadi esagonali M 6
Squadra per tagli trasversali
Inserire da sotto una vite con testa a calotta piatta M8 x
70 nella squadra per tagli trasversali attraverso il tubo
quadro. Fissare la squadra con la rondella Ø 8 e la
manopola.
Regolare la parte orientabile della squadra a 90° rispetto
alla lama mediante la vite esagonale nel tubo quadro.
Veri care la squadra a 90° e successivamente eseguire
un taglio di prova.
Sulla parte anteriore sinistra del piedino montare la vite
di  ssaggio per la chiave della lama e per lo spingitoio.
1 vite a testa cilindrica M5 x 40
2 rondelle 5
2 dadi esagonali M5
Staffe di arresto, Fig. 06
Montare le staffe di arresto (1). Per ogni staffa:
1 rosetta dentata M8 x 16
1 rosetta dentata 8,4
1 dado esagonale M8
Base con cuf a di protezione
Inserire la base (2) nel banco e  ssare con le viti.
2 viti esagonali M8 x 16
2 rosette dentate 8,4
2 dadi esagonali M8
Avvitare il braccio (3) sui fori superiori della base. (Lama
Ø 500 mm)
2 viti con testa a calotta piatta M8 x 45
2 rondelle 8
2 dadi esagonali M8
Per lame Ø 400 mm avvitare il braccio nei fori inferiori.
Montare la cuf a di protezione.
1 vite con testa a calotta piatta M8 x 65
1 bussola di serraggio 10 x 26
1 rondella 8
1 dado esagonale M8
Montaggio del cuneo, Fig. 06.1
Il sostegno del cuneo è già installato.
Svitare la vite esagonale M 12 x 40 nel sostegno del
cuneo.
Non estrarla!
Inserire il cuneo (4) da sopra tra la piastrina di  ssaggio
e la piastra intermedia e avvitare leggermente la vite esa-
go nale M 12 x 40.
Per il montaggio della lama il cuneo deve essere regolato
in modo opportuno. (vedi punto “H”)
Montaggio della lama, Fig. 07
Abbassare la regolazione altezza.
Rimuovere il dado esagonale M20 lettatura sinistrorsa
e la  angia.
Inserire la lama da sotto e applicare quindi la  angia.
Durante il ssaggio del dado esagonale tenere fermo
l’albe ro del motore con la spina di bloccaggio.
Fig. 07.1
Se la lama è posizionata obliquamente nella fessura toc-
can do il bordo del banco, è necessario orientare corret ta-
men te l’intera cassa di protezione sotto il banco.
Abbassare la lama, altezza taglio circa 50 mm.
Allentare le 4 viti di ssaggio della cassa di protezione
sotto il banco della sega.
Stringere leggermente le due viti esagonali (1) e orien-
tare la cassa di protezione correttamente.
Fissare completamente le viti esagonali (1) e alzare la
lama.
Veri care l’orientamento della lama. La lama deve
essere parallela al sostegno della cuf a di protezione.
Posi zionare il righello lungo la lama e il sostegno.
Per ssare le due viti esagonali (2) abbassare nuo va-
mente la lama.
Regolazione del cuneo, Fig. 08
La distanza tra la lama e il cuneo deve essere pari a max.
10 mm.
Dopo la sostituzione della lama veri care la distanza ed
even tualmente regolarla correttamente. La punta del
cuneo deve essere regolata in modo che non sia più bassa
rispetto alla base dei denti del tagliente. Si consiglia di
regolare il cuneo max. 5 mm sotto la punta dei denti del
tagliente.
Il cuneo è un dispositivo di sicurezza importante che guida
il pezzo di lavorazione per evitare che la linea di taglio
possa chiudersi a valle della lama ed evitare contraccolpi
da parte del pezzo di lavorazione. Fare attenzione allo spes-
so re del cuneo – leggere i dati riportati sul cuneo. Il cuneo
non deve essere meno sottile della lama più spesso
della larghezza della linea di taglio.
Il cuneo deve essere allineato rispetto alla lama.
Fig. 08.1
In caso di non-allineamento correggere secondo le seguenti
istruzioni.
Allentare le viti esagonali (1). Orientare il cuneo in senso
verticale. Stringere leggermente le viti esagonali (1).
Allineare il cuneo rispetto alla lama e ssare
completamente le viti esagonali (1).
Battuta longitudinale, Fig. 09
Avvitare la piastra intermedia sul tubo della battuta. Non
strin gere completamente le viti!
2 viti con testa a calotta piatta M 6x50
2 rondelle 6
2 dadi ad alette M6
Inserire la guida di battuta e  ssarla.
Posizione 1 = super cie della guida alta
Posizione 2 = super cie della guida bassa.
Inserire la battuta longitudinale nel dispositivo di
ssaggio.
ssare = alzare la levetta
sbloccare = abbassare la levetta
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto per la messa in fun-
zione. L’allacciamento corrisponde alle norme VDE e DIN
in materia.
Il collegamento alla rete di alimentazione e di eventuali
pro lunghe da parte del cliente deve rispettare le norme
vigenti.
Freno motore
La sega circolare scheppach è corredata di un freno motore
auto matico che si aziona successivamente allo spegni men-
to del motore della sega.
italiano
19
Avvertenza
Il motore elettrico è concepito per un funzionamento del
tipo S 6/40 %.
In caso di sovraccarico il motore si spegne autonomamente.
Dopo un determinato tempo di raffreddamento sarà
possibile azionare nuovamente il motore.
Cavi di allacciamento difettosi
Spesso si possono veri care danni all’isolamento dei cavi.
Le cause sono:
Punti di pressione che si veri cano se i cavi elettrici
passano attraverso fessure di  nestre o porte.
Piegature dovute a  ssaggio o a cablaggio irregolare dei
cavi elettrici.
Tagli presenti sui cavi causati dal passaggio di veicoli.
Isolamento danneggiato perché strappati dalla presa a
muro.
Isolamento deteriorato per vecchiaia.
Collegamento elettrici di questo tipo non devono essere
utilizzati perché
troppo pericolosi.
Veri care regolarmente
l’integrità dei cavi elettrici di alimentazione. Durante
queste veri che assicurarsi che la corrente sia staccata. I
cavi elettrici di alimentazione devono corrispondere alle
norme VDE e DIN. Utilizzare solamente cavi elettrici del
tipo H 07 RN. I cavi elettrici devono, per legge, essere
contrassegnati dalla sigla che ne indica il tipo.
Motore a corrente alternata, pag. U5
La tensione di alimentazione deve essere pari a 230 Volt
– 50 Hz.
Prolunghe no a 25 m di lunghezza devono avere una
sezione min. di 1,5 mm², cavi di lunghezza superiore
devono avere una sezione min. di 2,5 mm².
La linea di alimentazione deve essere dotata di un
fusibile 16A neutrale.
Motore a corrente trifase, pag. U5
La tensione di alimentazione deve essere pari a 400 Volt
– 50 Hz.
Il cavo di alimentazione ed eventuali prolunghe devono
essere a 5 poli = trifase + neutro + terra.
Le prolunghe devono avere una sezione min. di 1,5
mm².
La linea di alimentazione va dotata di un fusibile max.
16A.
All’atto del primo allacciamento oppure in caso di
spostamenti va veri cato il senso di rotazione,
eventualmente modi care la polarità (presa a muro).
Invertire i poli nella spina utilizzando un cacciavite.
(vedi Fig. 10)
L’allacciamento e le riparazioni degli impianti elettrici
devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico.
In caso di richieste indicare i seguenti dati:
produttore del motore
funzionamento del motore (CA, trifase)
dati della targhetta della macchina.
dati della targhetta dell’interruttore.
In caso di restituzione del motore spedire anche l’unità
motrice con l’interruttore.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione leggere le indicazioni sulla
sicurezza.
La messa in funzione della macchina è consentita sola-
mente dopo aver montato completamente tutti i dispositivi
di protezione e sicurezza.
Dopo aver effettuato il collegamento alla rete di alimen ta-
zione, la macchina scheppach è pronta per l’uso.
Regolazione altezza lama
Regolare l’altezza della lama mediante la manovella.
La regolazione della lama è pari a 130 mm.
Altezza min. di taglio 45 mm
max. 175 mm
Per un lavoro sicuro e pulito regolare l’altezza della lama a
poco più dello spessore del pezzo di lavorazione.
In tutti i lavori regolare la cuf a di protezione in base allo
spessore del pezzo di lavorazione.
Tagli longitudinali, Fig. 11
Per tagli paralleli utilizzare la battuta longitudinale.
Per il taglio di pezzi di lavorazione stretti (< 120 mm)
utilizzare l’apposito spingitoio. Utilizzare la guida di
battuta nella posizione bassa.
In caso di inutilizzo appendere la battuta longitudinale al
lato destro del banco.
Tagli trasversali, Fig. 12
Per tagli trasversali o angolari utilizzare la squadra per tagli
trasversali.
Con la squadra per tagli trasversali in dotazione è possibile
tagliare cunei. Regolazione della squadra: da a 90°.
Rego lare la parte orientabile della squadra a 90° rispetto
alla lama mediante la vite esagonale.
In caso di inutilizzo ribaltare la squadra per tagli trasversali
lateralmente.
Cambio della lama, Fig. 13
Attenzione:
DISINSERIRE LA SPINA.
Montare esclusivamente
lame af late, non deformate e prive di difetti.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.
Per allentare e ssare il dado di serraggio (M 20
lettature sinistrorsa) bloccare l’albero con la spina di
bloccaggio.
Dopo il cambio della lama è necessario regolare nuova-
mente il cuneo. Vedi regolazione del cuneo Fig. 08.
Manutenzione
Durante gli interventi di manutenzione e di pulitura
della macchina spegnere il motore e disinserire la spina di
alimentazione.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza vanno ri-
mon tati al termine degli interventi di riparazione e manu-
ten zione.
La sega circolare, compreso il motore elettrico, di
norma, non hanno bisogno di particolare manutenzione.
Sono esclusi i fenomeni di logoramento delle lame e del
banco di lavoro. In caso di necessità sostituire il piano
del banco.
La super cie del banco deve essere sempre priva di
residui di resine.
Tenere la cassa di protezione della lama sgombera di
20
italiano
pezzi di legno e trucioli. Disinserire la spina di alimen ta-
zione, aprire lo sportello della cassa di protezione,
eventualmente rimuovere la segatura accumulatasi.
Accessori speciali
Carrello,
Cod. art. 5600 7000
Automatismo di accensione,
Cod. art. 79104010 2
tipo ALV 2
Cod. art. 79104020 10
tipo ALV 10
Problema Possibile causa Soluzione
1. Motore frenante non frena.
a) Fusibile a  lo sottile difettoso sulla
piastrina del freno nell’interruttore.
b) Piastrina del freno nell’interruttore
difettosa.
a) Aprire l’interruttore e sostituire il
fusibile a  lo sottile della piastrina
del freno
b) Aprire l’interruttore, sostituire la
piastrina del freno
Regolare la corrente frenante.
Vedi scheda sulla piastrina del
freno!
Lavori elettrici vanno eseguiti da un
elettrotecnico!
2. La lama si allenta dopo lo
spegnimento del motore.
a) Serraggio insuf ciente dei dadi di
ssaggio.
b) Freno motore troppo forte.
a) Stringere meglio i dadi di  ssaggio
M20  lettatura sinistrorsa.
b) Regolare il freno motore.
Lateralmente sulla cassa
dell’interruttore togliere la
copertura.
Con un cacciavite piccolo regolare
la corrente frenante sul
potenziometro.
Dopo lo spegnimento del motore la
lama si deve arrestare dopo 8-10
sec.
Rimettere la copertura della cassa
dell’interruttore.
3. Il motore non si avvia.
a) Fusibile alimentazione difettoso.
b) Prolunga difettosa.
c) Collegamenti al motore o
all’interruttore difettosi.
d) Motore o interruttore difettosi.
a) Veri care il fusibile alimentazione.
b) Vedi manuale di istruzioni
„Allacciamento elettrico“
c) Far veri care l’impianto da un
elettrotecnico.
b) Vedi manuale di istruzioni
„Allacciamento elettrico“
4. Il motore va in avanti o indietro.
Condensatore difettoso.
Far sostituire il condensatore da un
elettrotecnico.
5. Motore non sviluppa potenza, si
spegne autonomamente.
Sovraccarico in seguito a:
a) Lama non af lata.
b) Motore bifase si surriscalda.
a) Montare una lama af lata.
b) Far veri care dall’elettrotecnico le
prolunghe e le prese.
6. Bruciature sulla super cie di taglio,
con taglio longitudinale
con taglio trasversale
a) Lama non af lata.
b) Lama sbagliata.
c) Battuta longitudinale non parallela
rispetto alla lama.
d) Slitta di spinta non parallela
rispetto alla lama.
a) Montare una lama af lata.
b) Montare una lama per tagli
longitudinali.
c) Regolare il posizionamento del
motore oppure sostituire la battuta
longitudinale.
d) Regolare la slitta di spinta rispetto
alla lama.
7. Senso di rotazione sbagliato del
motore trifase.
Polarità sbagliata della presa.
Cambiare la polarità della presa.
Soluzione di problemi
international
21
bsh 400, bsh 500
22
international
bsh 400, bsh 500
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach BSH400 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach BSH400 in de taal/talen: Duits, Engels, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1.49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info