672457
67
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
Art.Nr.
3401201901
3401201850 | 11/2013
MS216A
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910706903
AusgabeNr.
5910706850
Rev.Nr.
13/05/2016
BCH3200PB4
DE
Benzin Motorsense
Originalbetriebsanleitung
8 - 18
GB
Brush Cutter / Grass trimmer
Translation from the original instruction manual
19 - 28
FR
Débroussailleuse / coupe-herbe à essence
Traduction du manuel d’origine
29 - 39
NL
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
40 - 50
IT
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
51 - 61
3
18
23
19
20
21
22
4
5
6
2
17
2
1
7
a
b
c
d
1
1
6
7
8
9
2
3
4
5
12
10
11
13
14
15
5
3
2
4
4a
12
13
10
14
11
15
23
7
14
17
9
10
4
25
24
15
16
A
8
24
11
12 13
18
19
20
21
25
24
26
27
7
8
6
9
23
22
16
34
37
35
B
C
36
31
29
28
33
32
30
WIND CORD
38
39
40
42
41
43
44
Max. Min.
Max. Min.
Motor oil
10W30 / SAE30
315 ml
45
8 D
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 10
2.
Gerätebeschreibung 10
3.
Lieferumfang 10
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 11
5.
Wichtige Hinweise 11 - 12
6.
Technische Daten 12 - 13
7.
Vor Inbetriebnahme 13
8.
Aufbau und Bedienung 13 - 14
9.
Arbeitshinweise 15
10.
Wartung 15 - 17
11.
Lagerung 17
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 17
13.
Störungsabhilfe 18
9D
DE
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten!
DE
Warnung! Bei
Nichteinhaltung
Lebensgefahr, Verletzungs-
gefahr oder Beschädigung
des Werkzeugs möglich
DE
Achtung! Der Auspuff und
andere Teile des Motors
wird im Betrieb sehr heiß,
nicht berühren!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr
durch wegschleudernde
Gegenstände
DE
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
DE
Halten Sie Kinder, Zuschau-
er und Helfer 15m vom
Freischneider entfernt!
DE
Schutzhelm, Gehörschutz
und Schutzbrille verwenden!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung! Benzin ist sehr
leicht entzündlich. Vermei-
den Sie das Rauchen, offe-
nes Feuer oder Funkenug
in der Nähe von Kraftstoff.
DE
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht
bei laufendem Motor mit
dem Messer in Berührung
bringen.
DE
Festes Schuhwerk tragen!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Motorölstand kontrollieren
10 D
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs
unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah-
ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1 - 3)
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Tragegurt
18. Öl- Benzinmischasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Gabelschlüssel
21. Inbusschlüssel Gr. 4
22. Inbusschlüssel Gr. 6
23. 2 Kabelbinder
24. Motoröl Einfüllstutzen
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Rekla-
mationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel-
zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Foli-
en und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs-
und Erstickungsgefahr!
11D
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star-
kem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der
vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist
Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch
des Gerätes. Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benut-
zers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Ar-
beiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwe-
gen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense
nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheits-
gründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebs-
aggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeug-
sätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver-
traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die
unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss
stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet wer-
den darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die Men-
schen in seinem Umfeld nehmen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Per-
sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichender Erfahrung und Wissen vorgese-
hen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt und in der Benut-
zung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und der ord-
nungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das Ge-
rät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines
Landes können ein Mindestalter für den Bediener
vorgeben.
Mähen Sie niemals, während sich Menschen, ins-
besondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe be-
nden.
Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Ge-
fahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum
ausgesetzt sind, verantwortlich.
Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
Tragen Sie während des Schneidens immer geeig-
netes Schuhwerk und eine lange Hose.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwen-
det werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Ge-
genstände.
Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrich-
tung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden
oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder
beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, da-
mit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vor-
sichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
3. Betrieb
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen si-
cheren Stand.
Gehen Sie; rennen Sie nicht.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf einem
Gefälle die Richtung ändern.
Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hän-
gen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
umdrehen oder zu sich ziehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne
Schutz für sich selbst.
Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als absolut
erforderlich neigen und nur den Teil anheben, der
vom Bediener entfernt ist.
12 D
Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor
Sie das Gerät wieder in Richtung Boden bewegen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern.
Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
vor Beseitigung einer Blockade,
vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es bei
Bedarf,
wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen.
Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid-
vorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet
werden.
Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme oder
einen Funken erreichen können.
Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem Be-
hälter abkühlen.
Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und über-
mäßigem Fett.
Falls der Benzintank geleert werden muss, erledi-
gen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit
beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbrechen,
bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleichmä-
ßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderli-
che Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klinge
verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken
müssen, schalten Sie immer den Motor ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie ei-
nen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor
und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde.
Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch eine
neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, wäh-
rend der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung be-
steht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze oder
andere Metallteile des Motors, während der Motor in
Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung des Motors.
Bei Nichtbeachtung können starke Verbrennungen
auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig
sind und die Arbeit an einem anderen Ort fortsetzen
möchten, schalten Sie den Motor ab und drehen Sie
die Maschine so, dass die Klinge von Ihrem Körper
weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleer-
lauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie erneut
mit dem Gerät arbeiten.
6. Technische Daten
BCH3200PB4
Technische Daten
Schnittdaten Grastrimmer
Schnittdurchmesser
mm
430
Fadenstärke mm
2 x 2,4
Fadenlänge m
4
Schnittgeschwindig-
keit max. min
-1
6200
Schnittdaten Freischneider
Schnittdurchmesser
mm
255
Schneideblattstärke
mm
1,4
Zähnezahl
3
Schnittgeschwindig-
keit max. min-1
7300
Antrieb
Hubraum ccm
31,0
Motornennleistung W
700
Volumen des
Benzintanks l
0,68 l, Normalbenzin/Bleifrei max. 5%
Bioethanol
Ölmenge l
0,315
ÖL
10W30 / SAE30
Motortyp
4-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht kg
7,8
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den
einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck L
pA
= 97,1 dB(A)
Schallleistung L
WA
= 105,4 dB(A)
Messunsicherheit K
PA
= 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: A
hv
= 5,073 m/s
2
Freischneider: A
hv
= 4,771 m/s
2
Messunsicherheit K
PA
= 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration
auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
13D
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
7. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetrieb-
nahme daher unbedingt Öl einfüllen (ca. 0,315 l).
Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE
30 / 10W30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem
Mähen überprüft werden. Fig. 44 - 45
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch
dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
1 Treibstoff
Empfohlene Treibstoffe.
Normalbenzin/Bleifrei max. 5% Bioethanol.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur La-
gerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zu-
gelassene Behälter.
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus.
Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der
Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
8. Aufbau und Bedienung
MONTAGE
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bit-
te die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine Fig. 4 - 6
Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben
und bringen Sie dann den rechten und linken Griff in
die Mitte der Griffhalterung.
Montieren Sie schließlich die Griffhalterung und zie-
hen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren Fig. 7
Drücken Sie den unteren Teil des Schafts (b) nach
unten, bis der Arretierbolzen (a) in der Bohrung (c)
des Schafts einrastet.
Es ist einfacher, wenn Sie die Unterseite des
Schafts (b) leicht in beide Richtungen drehen. Der
Bolzen (a) ist an der richtigen Position, wenn er voll-
ständig in der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Fig. 11 - 13
Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard-
zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt-
und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung
können sich die Leistung verringern, Verletzungen auf-
treten und Ihre Garantie erlöschen. Verwenden Sie die
Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der beiden Schneid-
einrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Fig. 14 - 15
Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und
Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und drehen den Steckschlüssel im
Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der Mut-
ter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie den
Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird
befestigt. Fig. 15
Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher
und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzei-
gersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
Befestigen Sie die Klinge. Fig. 8 - 10
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den
äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die
Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der
Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klinge überein-
stimmen muss. Halten Sie den Flansch mit einem
Schraubendreher und ziehen die Mutter gegen den
Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf, dass die Mut-
ter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann
können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus
recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Fig. 17 - 21
Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
14 D
BETRIEB
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoff-
schutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert
sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutz-
haube schneidet den Faden automatisch auf die opti-
male Länge ab. Fig. 16
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor
abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl ge-
liefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfernen
Sie sie. Fig 1
Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein.
Verschütten Sie dabei nichts!
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Fig. 40
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die
Benzinablassschraube.
Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie
diese.
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler entdeckt
haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie es vor
erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht
sind.
Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen in
einem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf dem
Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der
Motorsense weggeschleudert werden könnten.
Starten Fig. 21 - 27 + 41
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten
Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Position.
Fig. 22
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position.
Fig. 23
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Fig. 24
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11) zum
Starten des Motors 3 bis 5 mal. Fig. 25
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Fig. 25
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke-
Hebel auf die Position. Fig. 26
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie
zunächst den Freigabehebel (7) und drücken dann
den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den
Gashebel auf Halbgas arretieren wollen drücken Sie
den Arretierknopf (9). Fig. 27
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der
nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funktioniert.
Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie
mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tippen,
während der Motor bei höchster Geschwindigkeit
läuft: Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben
und die Klinge schneidet die überstehende Länge
ab. Fig. 41
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor aus;
das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf anhalten
wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Fig. 27
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense.
Motor abstellen Fig. 22
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart
der Maschine direkt auf die Ein-Position eingestellt
werden.
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt
„Fehlerbehebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen,
entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab.
Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft
die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich
daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu
einem vollständigen Stillstand gekommen ist!
15D
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der
Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim
Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule
auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert.
Fig. 41
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die
zulässige Länge. Fig. 16
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen-
und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs
zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine
ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder
dergleichen. Fig. 42
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und
hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B.
entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie
um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“
einsetzen, um Wildwuchs für die Vorbereitung eines
Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten
Bereiches bodennah zu entfernen. Fig. 43
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das
Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern
usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des
Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung
von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets
parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und
legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und
halten Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe, um
einen gleichmässigen Schnitt zu erhalten. Fig. 43
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau
vor sich, so dass sich die Unterseite der Fadenspule
über dem Boden bendet und der Faden die richtige
Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg.
Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern
und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne
jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen.
Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder
Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst
aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder
Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die
Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen
Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff
in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte
Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und
Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch
weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine
Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und
mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen
oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern
führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation
blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab.
Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor
Sie es erneut in Betrieb nehmen. Fig. 42
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr
des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse
(Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen)
trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung
des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen,
Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie
den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
Wartungsplan
nach 12
Betriebs-
stunden
nach 24
Betriebs-
stunden
nach 36
Betriebs-
stunden
Luftlter reinigen reinigen ersetzen
Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
16 D
Fachmännische Prüfung erforderlich:
wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft.
wenn der Motor plötzlich anhält.
wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder
geradebiegen!).
wenn das Getriebe beschädigt ist.
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 35 - 39)
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrieben,
demontieren. Die Spule zusammendrücken und eine
Gehäusehälfte abnehmen Fig. 35.
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse
entnehmen Fig. 36.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen
und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des
Spulentellers einhängen. Fig. 37
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn
aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die beiden
Hälften des Schnittfadens. Fig. 38
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden in die
gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentellers
einhaken. Fig. 39
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drücken.
Fig. 36
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um
diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusammen.
Fig. 35
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm
zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf
den Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 8.4).
Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die
Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben
mit denen das Schnittmesser an der Schutzhaube
befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder
Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen. Fig. 32 - 33
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die
Zündkerze mit dem mitgelieferten Steckschlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis
0,7 mm ein.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein,
damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie
mit dem Zünkerzenschlüssel fest.
Luftlter reinigen. Fig. 28 - 31
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige
Kontrolle ist daher unerlässlich
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und entfernen
das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, damit
nichts in den Luftkanal fällt.
Waschen Sie das Filterelement in warmem
Seifenwasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an
der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zu wenig Öl
betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verur-
sachen. Nur Motorenöl SAE 30 / 10W30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Fig.45):
Gerät auf eine ebene Fläche legen.
Den Ölmeßstab durch Linksdrehung abschrauben
und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum
Anschlag in den Einfüllstutzen drehen.
Messstab herausziehen und in waagrechter Stellung
den Ölstand ablesen.
Der Ölstand muss sich zwischen max und min des
Ölmessstabes (45) benden.
Ölwechsel (Abb. 44-45)
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbeginn
bei betriebswarmen und ausgeschaltetem Motor
durchgeführt werden.
Nur Motoröl (SAE 30 / 10W30) verwenden.
Öleinfüllschraube (23) öffnen.
Lassen Sie warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
ab.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmessstabes
einfüllen (ca. 0,315l), überfüllen Sie das Gerät nicht.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmun-
gen entsorgt werden.
m Warnung!
Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie die
Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den
Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die
Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf;
lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
17D
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl-
und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden
müssen.
11. Lagerung
Reinigung
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren
Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls ver-
dunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff
und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies
könnte den Start erschweren und teure Reparaturar-
beiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam ab, um
eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie
vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis
dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Vergaser
zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 4-Takt-Öl in die Ver-
brennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male langsam
an der Starterleine, um die internen Komponenten zu
beschichten. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen
Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen,
z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um überschüs-
siges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den
richtigen Elektrodenabstand an der Zündkerze; oder
setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elek-
trodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoffsorte
auf.
6 Kontrollieren sie den Ölstand.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren
Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen
Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger
von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof-
fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
18 D
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-
Werkstatt.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an
die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
kein Treibstoff im Tank
Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut.
Prüfen Sie den Treibstoffstand.
Das Gerät springt an,
hat aber nicht die volle
Leistung.
Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftlter
Falsche Vergasereinstellung
Schneidmesser stumpf
Chokehebel auf die Position stellen.
Luflter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Schneidmesser schärfen bzw. austauschen
Der Motor läuft
unregelmäßig
Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze
Falsche Vergasereinstellung
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Der Motor läuft heiß Motor ist überlastet Legen Sie regelmäßig Pausen ein
19GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 21
2.
Device description 21
3.
Scope of delivery 21
4.
Intended use 22
5.
Important information 22 - 23
6.
Technical data 23
7.
Before starting the equipment 23 - 24
8.
Attachment and operation 24 - 25
9.
Working instructions 25 - 26
10.
Maintenance 26 - 27
11.
Storage 27
12.
Disposal and recycling 27
13.
Troubleshooting 28
20
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Read the instruction ma-
nual.
GB
Warning! Denotes risk of
personal injury, loss of life,
or damage to the tool in
case of non-observance.
GB
Warning! The exhaust and
other parts of the engine will
get very hot during use, do
not touch!
GB
Warning! Beware of thrown
objects hit by cutting attach-
ments. Never use without
properly mounted blade
guard.
GB
The product complies with
the applicable European
directives and an evaluation
method of conformity for
this directives was done.
GB
Warning! Keep all children,
bystanders and helpers 15
meters away from the brush
cutter!
GB
Wear protective helmet, ear
and eye protection.
GB
Warning! Gasoline is very
ammable. Avoid smoking
or bringing any ame or
sparks near fuel.
GB
Warning! Risk of injury!
Do not let your hands or
feet come in contact with
the blades when the motor
is running..
GB
Wear robust footwear when
using the device!
GB
Wear protective gloves
when using the device!
GB
check engine oil level
GB
21GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your coun-
try. Keep the operating instructions package with the ma-
chine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the opera-
tion of the machine and who are informed about the as-
sociated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
2. Layout (Fig. 1 - 3)
Lieferumfang
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Belt
18. Combined oil/petrol cylinder
19. Spark plug wrench
20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm)
21. Allen key (size 4)
22. Allen key (size 6)
23. 2 x cable ties
24. Oil ller neck
3. Scope of delivery
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are present.
Inspect the equipment and accessories for transport
damage. In case of complaints the supplier is to be
informed immediately. Complaints received at a later
date will not be acknow ledged.
If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
After that, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
m Important!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or small
parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
22 GB
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed
for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas and
small weeds. The operating instructions as supplied by
the manufacturer must be obeyed to ensure that the
equipment is used properly. Any use which is not ex-
pressly permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious danger.
Be sure to observe the restrictions in the safety inst-
ructions.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equi-
valent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to car-
ry out the following work: to clean dirt and debris off
walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Simi-
larly, the petrol power scythe must not be used to level
out high areas such as molehills. For safety reasons,
the petrol power scythe must not be used as a drive
unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manu-
facturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manu-
al, children, young people under the age of 16 as well
as persons under the inuence of alcohol, drugs or
medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time,
operators should always show due consideration to
others living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons (in-
cluding children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and know-
ledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
1. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets
are nearby.
The operator or user is responsible for accidents of
hazards occurring to other people or their property.
Avoid running the engine indoors. The exhaust ga-
ses contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
While cutting, always wear substantial footwear and
long trousers.
Do not operate the appliance when barefoot or wea-
ring open sandals.
Thoroughly inspect the area where the appliance is
to be used and remove all stones, sticks, wires, bo-
nes, and other foreign objects.
Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are not
worn or damaged. Replace worn or damaged blades
and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
Operate only in daylight or in good articial light.
Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
Do not cutting excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices.
Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
In this case, do not tilt it more than absolutely ne-
cessary and lift only the part which is away from the
operator. Always ensure that both hands are in the
operating position before returning the appliance to
the ground.
Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
Never pick up or carry an appliance while the motor
is running.
Pull the spark from the socket:
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
after striking a foreign object. Inspect the appliance
for damage and make repairs as necessary;
if the appliance starts to vibrate abnormally (check
immediately).
23GB
4. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes can reach an open
ame or spark;
Allow the engine to cool before storing in any en-
closure;
To reduce the re hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free
of grass, leaves, or excessive grease;
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special satety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with both
hands. If you suspend the work, place the throttle
into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even posture
while working
3. Maintain the speed of the engine at the level re-
quired to perform cutting work and never raise the
speed of the engine above the necessary level.
4. If the grass gets caught in the blade during opera-
tion, or if you need to check the unit or refuel the
tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade
with a new one.
6. If someone calls out while working, always be sure
to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while
the engine is in operation. Doing so may result in
being subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other me-
tallic parts of the engine while the engine is in
operation or immediately after shutting down the
engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish to
continue working in another spot, turn off the engi-
ne and turn the machine to have the blade facing
away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turning
under the engine idle before starting to use the
machine.
6. Technical data
BCH3200PB4
Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle
diameter of line mm
430
Cutting line diameter
mm
2 x 2,4
Cutting line length m
4
Max. cutting speed
max. min
-1
6200
Cutting data brush cutter
Cutting circle
diameter of blade
mm
255
Cutter balde
thickness mm
1,4
Teeth quantity
3
Max. cutting speed
max. min-1
7300
Power unit
Displacement ccm
31,0
Max. engine output W
700
Fuel tank capicity l
0,68 l, Normal petrol / Lead free max.
5% bioethanol
Oil capicity l
0,315
Oil
10W30 / SAE30
Engine type
4-stroke engine, air-cooled
Weight kg
7,8
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured
according to relevant standards:
Sound pressure L
pA
= 97,1dB(A)
Sound power L
WA
= 105,4 dB(A)
Uncertainty K
PA
= 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration:
Grass trimmer: A
hv
= 5,073 m/s
2
Brush cutter: A
hv
= 4,771 m/s
2
Uncertainty K
PA
= 1.5 m/s2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
That there are no leaks in the fuel system.
That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
24 GB
That all screws are securely fastened.
That all moving parts move smoothly.
m CAUTION!
The engine does not come with oil in it. Therefore, ensu-
re that you add 0,315 liters of oil before starting it up. Use
normal, multigrade oil (SAE30 / 10W30). The oil level in
the engine must be checked each time before mowing.
Fig. 44 - 45
You will also need to ll in petrol, as this is also not sup-
plied upon delivery.
1 Fuel
Recommended fuels.
Normal petrol / Lead free max. 5% bioethanol
Important: Only use containers designed and appro-
ved for the purpose to transport and store fuel.
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Take care
of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the inst-
ructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 4 -6
Assemble the bike type handle on the machine: First
release the inner hex screws, second take right and
left handle on the centre of handle holder.
Last assemble the handle holder and tighten the in-
ner screws enough.
2. Mounting the shaft. Fig. 7
Push the lower part of the shaft (b) right down until
the stop pin (a) slots into the hole (c) in the shaft.
This is easier to do if you rotate the bottom of the
shaft (b) slightly in both directions. The pin (a) is in
place when it is completely lodged in the hole.
Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 11 13
Fix the safe guard with hex key and wrench enc-
losed as stardard accessories for tighting the nuts
enough. Please see the below pictures showing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s repla-
cement parts, accessories and attachments. Failure
to do so can cause poor performance, possible injury
and may void your warranty. Never use the machine
without the guard assembled!
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 14 - 15
Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one
screw driver to hold the ange as below and turn the
socket wrench clockwise, the nut will be released.
Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still hold
the ange, take the Nylon cutting head on the shaft
and rotate counter-clockwise, the Nylon cutting head
is tted. Fig. 15
Release the Nylon cutting head. Fig. 10
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Brush cutter / Cutter blade
Fit the blade. Fig. 8 - 10
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note the
blade rotation direction needs be same as below
picture. Use screw driver to hold ange and tighten
nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened
enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
m Warning!
Please make sure the cutting head has been assem-
bled correctly before use!
Note: The packaging material is made of recycle ma-
terials. Dispose of packaging materials in accordance
with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 17 - 21
to picture showing, t the belt well.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be  tted to prevent objects being th-
rown out by the equipment.
The integrated blade in the cutting line guard hood au-
tomatically cuts the line to the optimum length. Fig. 16
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
Unscrew the tank cap (14) and remove it. Fig. 1
Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 40
Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
Unscrew the tank cap and remove it.
Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
25GB
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely
assembled.
m Danger of injury!
Do not operate the device unless you did not nd
any faults. If a part has become defective, make sure
to replace it before you use the device again.
Check before use!
Check the safe condition of the device:
Check the device for leaks.
Check the device for visual defects.
Check that all parts of the device have been securely
tted.
Check that all safety devices are in proper condition.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and
remove all objects which could be thrown by the device.
Start Fig. 21 - 27 + 41
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 23
3. Put the choke lever on the position. Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Pull the recoil starter handle 3-5 times to start the
engine. Fig. 25
6. Wait a while adjust the choke lever to position.
Fig. 26
7. Pull the rope until engine starts. Fig. 25
8. When the engine is running and idling. The throttle
lever on handle is as picture 25. First press the lock off
lever (7) and then switch the throttle lever (8) on, the
machine will be working. If you want to lock the throttle
lever (8) press the throttle lever lock (9). Fig. 27
9. Adjusting line length when working:
This machine is tted with a “Tap & Go”head.To
release more line, tap the cutting line head against
the round with engine at top speed: the line will be
released automatically and the knife cut off the
excess length. Fig. 41
10. If meet any problems, press the engine switch to off
position, the machine will stop running. If need stop
cutting head working, release the throttle lever (8).
Fig. 27
11. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then
release the brush cutter immediately. Fig. 22
12. If the machine is hot, the throttle level can be
adjusted to ON position directly when re start the
machine.
Note: If the engine does not start up even after several
attempts, read the section „Engine troubleshooting“.
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If
it is pulled out at an angle, then friction will occur on the
eyelet. As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the starter
handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched
off, the cutter continues running for several seconds
therefore do not close to cutting head of brush cutter
until the cutter has come to a standstill!
9. Working instructions
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause
serious injuries to the user. To extend the cutting line, run
the engine at full speed and tap the line spool on the
ground. This will automatically extend the line. Fig. 41
The blade on the safety shield will cut the line to the
appropriate length. Fig. 16
m Important: Remove all grass and weed remnants at
regular intervals to prevent the shaft tube overheating.
Lawn, grass and weed remnants become trapped under
the safety shield and prevent the shaft tube from recei-
ving adequate ventilation. Remove the remnants careful-
ly using a screwdriver or the like. Fig. 42
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are dif cult to
access, e.g. along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for „mowing“ down
vegetation so that a garden can be better prepared or a
certain area cleared down to the soil. Fig. 43
m Attention: Even if it is used carefully, cutting around
foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the
line suff ering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion.
Always keep the line spool parallel to the ground. Check
the site and decide which cutting height you require.
Guide and hold the line spool at the required height to
obtain an even cut. Fig. 43
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so
that the underside of the line spool is above the ground
and the line strikes the correct target. Always cut away
from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone
walls and foundations slowly so that you can cut close
to them without striking the obstacle with the line. If,
for example, the line strikes stones, stone walls or
foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire
fencing, it will break.
26 GB
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so
that the line does not strike the bark. Walk around the
tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds
with the tip of the line and tilt the line spool forwards
slightly.
Warning! Take extreme care during mowing work. When
doing such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down
to the ground. To do this, set the line spool at an angle
of 30° to the right. Place the handle in the required
position. Remember the increased risk of injury to the
user, watchers and animals, and the danger of damaging
property due to objects (for example stones) being
thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove objects
from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and
can throw small stones and other objects a distance of
15 meters or more, causing injuries and damage to cars,
houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to
cut vegetation that is too dense, switch off the engine
immediately. Remove the grass and scrub from the
equipment before you restart it. Fig. 42
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if
it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree
stumps, stones or the like. This will throw the equipment
backwards in the direction opposite to the rotation of the
tool. This can cause you to lose control of the equipment.
Do not use the blade near fences, metal posts, boundary
stones or foundations.
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning work,
always turn off the engine and pull out the spark boot
plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Maintenance schedule
12 hours of
use
24 hours of
use
36 hours of
use
Air lter clean clean replace
Spark plug check clean replace
Expert inspection is required:
If the brush cutter strikes an object.
If the motor stops suddenly
If the blade is bent (do not align!)
If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 35 - 39
1. Dismantle the line spool (1) as described in section
8.4 Assembly. Press the spool together and remove
one half of the housing. Fig. 35
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 36
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang the
loop which has formed into the recess in the spool
splitter. Fig. 37
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and
under tension. The spool splitter will separate the two
halves of the line. Fig. 38
6. Hook the last 15cm of the two ends of the line onto
the opposite lying line holders of the spool plate. Fig.
39
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 36
9. Pull the two line ends sharply to release them from
the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 35
11. Cut the excess line to a length of around 13cm. This
will reduce the load on the engine when starting and
warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.4). If you are
replacing the complete line spool, skip points 3-6.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise.
Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in the
process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting
blade or, if required, replace the cutting blade with a new
one.
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate
violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 32 - 33
1. Once the engine has cooled, remove the spark plug
using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid cross-
threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to
compress the washer.
Clean the air lter Fig. 28 - 31
Soiled air lters reduce the engine power by supplying
too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential.
27GB
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element.
To avoid objects falling into the air tank, replace the air
lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse and
allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element
installed.
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too little
oil. This could cause severe damage to the engine. Use
only SAE30 / 10W30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 45):
Laying unit on a at surface.
Unscrew the oil dip stick by turning anticlockwise, pull
out and wipe. Insert the dip stick back in the lling
mount as far as the stop.
Pull out the dip stick again and read off the oil level
while holding horizontally. The oil level must be bet-
ween the maximum and the minimum
Changing the oil (Fig. 44-45)
Change the engine oil every year before the start of
the season when the engine is warm.
Use only engine oil (SAE30 / 10W30).
Open the oil ller screw ( 23).
Drain the warm engine oil into a drip tray.
Fill up with engine oil as far as the top mark on the
dipstick (approx. 0.315 l).
Dispose of the used oil in accordance with appli-
cable regulations.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw
and put in the grease, turning the shaft manually until
grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a
dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a secure
hold.
Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
Always pull out the spark boot plug each time before
carrying out any cleaning.
Never immerse the equipment in water or other liquids
in order to clean it.
Store the chainsaw in a safe and dry place out of the
reach of children.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following
steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can cau-
se problems when starting up the equipment and may
require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any pres-
sure that may have formed in the tank. Carefully empty
the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the engine
and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 4-stroke engine oil into the com-
bustion chamber. Slowly pull the starter cord several
times to apply a layer of oil to all internal components.
Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away
from possible ignition sources such as an oven, a gas-
red hot water boiler, a gas- red dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change and
clean the spark plug).
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess oil
from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode gap
is correct, or insert a new spark plug with the correct
electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with proper fuel locations.
6 Check it the oil level.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective compo-
nents must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
28 GB
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment
fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service work-
shop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
The equipment does
not start
Correct starting procedure not followed
Sooted or damp spark plug
Incorrect carburetor setting
Blade or nylon cutter mounted incorrectly
No fuel in the tank
Follow the instructions for starting
Clean the spark plug or replace it with a new one
Contact an authorized customer service outlet
Reassemble the blade or nylon cutter
Check the fuel level
The equipment starts
but does not develop its
full power
Incorrect choke lever setting
Soiled air  lter
Incorrect carburetor setting
Cutting blade blunt
Set the choke lever on the position
Clean the air  lter
Contact an authorized customer service outlet
Have cutting blade resharpened /replaced
The engine does not
run smoothly
Incorrect electrode gap on the spark plug
Incorrect carburetor setting
Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or  t a new spark plug
Contact an authorized customer service outlet
If the temperature of
machines is too high
Engine is overloaded Insure the machines have rest at regular time
29FR
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Ensemble de livraison 31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Notes importantes 32 - 33
6.
Caractéristiques techniques 33 - 34
7.
Avant la mise en service 34
8.
Structure et commande 34 - 36
9.
Les instructions de travail 36
10.
Maintenance 37 - 38
11.
Stockage 38
12.
Mise au rebut et recyclage 38
13.
Dépannage 39
30
Légende des symboles gurant sur lappareil
FR
Avertissement - pour ré-
duire le risque de blessure,
lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se
conformer à un danger
mortel et le risque de
blessures et de dommages
à la machine!
FR
Les gaz d‘échappement et
autres pièces du moteur
deviennent très chauds
pendant l‘utilisation, ne les
touchez pas.
FR
Faites attention aux objets
projetés heurtés par les
outils de coupe. N‘utilisez
jamais sans le protège-lame
monté correctement.
FR
Ce produit est conforme
aux directives européennes
en vigueur.
FR
Tenez les enfants, les spec-
tateurs et les personnes qui
aident à 15 mètres de la
débroussailleuse!
FR
Portez un casque de
protection et une protection
auditive!
Portez des lunettes de
protection!
FR
Attention! L‘essence est
très inammable. Évitez de
fumer ou d‘approcher une
amme ou une étincelle
près du carburant.
FR
Attention! Risque de blessu-
re! Ne pas mettre les mains
et les pieds au contact de
la lame lorsque le moteur
tourne
FR
Portez des chaussures
robustes pour utiliser
l‘appareil!
FR
Portez des gants de protec-
tion pour utiliser l‘appareil!
FR
vérier le niveau d‘huile
moteur
FR
31FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-
tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru-
puleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travail-
ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à tra-
vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Lieferumfang
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Blocage de l‘accélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Ceinture de port
18. Flacon de mélange essence/huile
19. Clé à bougie
20. Clé à fourche SN 8/SN 10
21. Clé à six pans creux t. 4
22. Clé à six pans creux t. 6
23. 2 colliers
24. Goulot de remplissage d‘huile
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de
l‘emballage avec précaution.
Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé-
curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en
lisant le guide d’utilisation.
Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de Iappareil.
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des  lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de
s‘étouff er !
32 FR
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à
la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistan-
tes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de  l avec 
l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect
du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condi-
tion primordiale préalable à une utilization conforme
de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement
autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des
dommages sur l‘appareil et représenter un grave dan-
ger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les
limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilize professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor-
porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants
: pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne
doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons
de sécurité, la débroussailleuse à essence ne doit
pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee con-
formément à son aff ectation. Toute utilization allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le fabricant décline toute res-
ponsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le ma-
nuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de
16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à es-
sence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de con-
sidération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une dé-
cience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant
d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne
soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instruc-
tions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et la bonne utilisation de
l‘appareil.
Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne
connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil.
Les réglementations locales peuvent restreindre
l‘âge de l‘utilisateur.
Ne jamais tondre lorsque des personnes, en par-
ticulier des enfants, ou des animaux se trouvent à
proximité.
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des acci-
dents et des dommages causés à d‘autres person-
nes ou à leurs biens.
Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone nocif.
2. Préparation
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures
et des pantalons longs.
N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des san-
dales ouvertes.
Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les
ls, les os et autres objets étrangers.
Avant utilisation, vériez toujours que les lames, les
boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont
pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et
les boulons usés ou endommagés par jeux complets
an de préserver l‘équilibre.
Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une bonne
lumière articielle.
Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide,
lorsque cela est possible.
Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes.
Marchez, sans jamais courir.
Faites preuve d‘une extrême prudence lors du chan-
gement de direction dans une pente.
Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez
ou tirez l‘appareil vers vous.
N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des
protections défectueux, ou sans dispositif de sécu-
rité.
33FR
Allumez le moteur selon les instructions et en ayant
les pieds éloignés de la ou des lames.
Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire
et soulevez uniquement la partie qui est loin de
l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les
deux mains sont dans la position d‘utilisation avant
de retourner l‘appareil au sol.
Ne mettez pas les mains ni les pieds près des par-
ties rotatives ou en dessous.
Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur
tournant.
Retirez la bougie de sa douille :
Lorsque vous vous éloignez de la machine ;
Avant de nettoyer un bourrage ;
Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur
l‘appareil ;
Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les répara-
tions si besoin ;
Si l‘appareil commence à vibrer anormalement (vé-
riez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien ser-
rés pour garantir que l‘appareil est dans un état de
fonctionnement sûr.
Vériez souvent l‘usure et la détérioration du coll-
ecteur d‘herbe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour
la sécurité.
Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que
pour le remplacement, seuls des moyens de coupe
du bon type sont utilisés.
Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs
peuvent atteindre une amme ou une étincelle ;
Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez le
moteur, le silencieux, le compartiment de la batte-
rie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de
feuilles et d‘excès de graisse ;
Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce doit
être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse fer-
mement avec les deux mains. Si vous interrompez
le travail, placez la manette des gaz en position de
ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez
jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le
fonctionnement, ou si vous avez besoin de vérier
l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-vous
de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il
n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le
cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous tra-
vaillez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur
avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous se-
riez plus facilement soumis à une décharge élec-
trique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie
d‘allumage ni d‘autres parties métalliques du mo-
teur pendant que celui-ci est en marche ou immé-
diatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait
entraîner des brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans
un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la
machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé
de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cessé de tourner
sous le moteur au ralenti avant de commencer à
utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
BCH3200PB4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de coupe coupe-herbe
Diatre de coupe
mm
430
Dimensions du fil de
coupe mm
2 x 2,4
Longueur du fil de
coupe m
4
Vitesse de rotation
maximale min
-1
6200
Caractéristiques de coupe débroussailleuse
Diatre de coupe
mm
255
Épaisseur de la lame
de coupe mm
1,4
Nombre de dents
3
Vitesse de rotation
maximale min
-1
7300
Entraînement
Cylindrée ccm
31,0
Puissance nominale
du moteur W
700
Le réservoir
d'essence l
0,68 l, Essence normale sans plomb
contenant 5% de bioétahnol maxi
la quantité d'huile l
0,315
huile
10W30 / SAE30
Type de moteur
Moteur 4 temps, refroidi par air
Poids kg
7,8
Sous réserve de modications techniques !
34 FR
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes
correspondantes:
Niveau de pression acoustique L
pA
= 97,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 105,4 dB(A)
Imprécision de mesure K
PA
= 3 dB(A)
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe.
Vibrations:
Coupe-bordures: A
hv
= 5,073 m/s
2
Débrousailleuse: A
hv
= 4,771 m/s
2
Imprécision de mesure K
PA
= 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers
de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
Portez des gants.
m Dans les présentes instructions de service, les
passages concernant la sécurité sont signalés par
ce symbole.
7. Avant la mise en service
Véri ez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
m ATTENTION!!
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service,
faites impérativement le plein avec 0,315 l d’huile. Utilisez
de l’huile multigrade normale (SAE30/ 10W30). Contrôlez
le niveau d’huile moteur avant chaque tonte. Fig 44-45
Il faut également remplir le réservoir d’essence, non
fournie.
1 Carburant
Carburants recommandés
Essence normale sans plomb contenant 5% de
bioétahnol maxi.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage de
carburant uniquement des réservoirs prévus et autori-
sés pour cela.
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez
jamais d‘essence à une machine dont le moteur est
chaud ou en marche. Faites attention au feu !
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les
instructions imprimées pour le montage.
1 Assemblez la poignée de la machine. Fig. 4 - 6
Assemblez la poignée de type vélo sur la machi-
ne. Desserrez d‘abord les vis hexagonales internes,
puis saisissez les poignées droite et gauche au cen-
tre de support de poignée.
Assemblez le support de poignée et serrez sufsam-
ment les vis internes.
2. Montage de l‘arbre. Fig. 7
Retirez la goupille d‘arrêt (a) et enfoncez la par-
tie inférieure de l‘arbre (b) directement jusqu‘à ce
que la goupille d‘arrêt (a) s‘insère dans le trou (c)
de l‘arbre. Ceci plus facile à effectuer si vous faites
tourner la partie inférieure de l‘arbre (b) légèrement
dans les deux sens. L‘axe (a) est en place quand il
est complètement introduit dans le trou.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le garde de sécurité. Fig. 11 - 13
Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale
et l‘autre clé fournies comme accessoires standard
pour serrer sufsamment les écrous. Veuillez con-
sultez les photos ci-dessous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les
accessoires et les outils d‘origine du fabricant. A défaut,
cela pourrait entraîner des problèmes de performances,
des blessures potentielles et invalider votre garantie.
N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté !
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 14 - 15
Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protection,
utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme
indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le
sens horaire pour libérer l‘écrou.
Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré
l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête
de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens
anti-horaire, la tête de coupe en nylon est montée.
Fig. 15
Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens
horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
Montez la lame. Fig. 8 - 10
Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou,
puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la
protection (24) et l‘écrou en respectant la priorité.
Notez que le sens de rotation de la lame doit être
identique à celui de l‘image ci-dessous.
35FR
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et ser-
rez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assu-
rant qu‘il est sufsamment serré.
Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir
la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée..
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été mon-
tée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de
matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matéri-
aux d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Montez la courroie Fig. 17 - 21
Montez correctement la courroie en respectant les
indications de l‘image.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de
protection en plastique correspondant (pour fonction-
nement avec lame ou  l) doit être monté pour éviter
que des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du
 l de coupe sectionne le  l automatiquement à la
longueur optimale. Fig. 16
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive !
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du mo-
teur et de la boîte de vitesses.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez rem-
plir avec de l‘essence.
Dévissez le bouchon (14) du réservoir et retirez-le.
Fig.1
Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renver-
ser!
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 40
Tenez un récipient de collecte sous le boulon de
vidange de l'essence.
Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
Laissez sortir l'essence complètement.
Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été
complètement assemblé.
m Risque de blessure !
Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de
n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est
devenue défectueuse, assurez-vous de la remplacer
avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
Vériez que l'appareil est dans un état sûr
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
m Risque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le sol
et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 21 - 27 + 41
Une fois que la machine a été correctement installée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position ON.
Fig. 23
3. Mettez la manette de starter sur la position.
Fig. 23
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 24
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour
démarrer le moteur. Fig. 25
6. Attendez un moment et réglez la manette du starter
sur la position. Fig. 26
7. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur démarre.
Fig. 25
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti. Le
levier d'accélération (7) sur la poignée est comme
sur l'image ci-dessous. Appuyez d'abord sur le levier
de verrouillage et poussez la manette d'accélération
(8), la machine se met en marche. Si vous voulez
verrouiller le levier d'accélérateur à mi-régime,
appuyez sur le bouton de verrouillage (9). Fig. 27
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le
fonctionnement : Cette machine est équipée d'une
tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de l, tapez sur
la tête de ligne de coupe contre le rond tandis
que le moteur est au régime maximal : la ligne est
automatiquement tirée et le couteau coupe l'excès
de longueur. Fig. 41
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrupteur
du moteur en position arrêt, la machine s'arrête. Si
nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le
levier d'accélérateur (8). Fig. 27
11. Si un problème survient, tirez sur l'axe de la courroie
de sécurité, puis relâchez la débroussailleuse
immédiatement. Fig. 22
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération
peut être mis en position ON directement lors du
redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au
bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
36 FR
Observations : tirez toujours la corde de demurrage
toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle,
une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement
écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours
la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa
place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son
état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête
de coupe continue de tourner pendant quelques se-
condes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de
coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de l
de fer recouvert de plastique de quelque sorte que ce
soit dans la bobine de l. Cela peut entraîner de graves
blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le  l de coupe,
laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter
la bobine de l sur le sol. Le l est automatiquement
rallongé. Fig. 41
La lame du capot protecteur raccourci le  l à la longueur
adequate. Fig. 16
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes a n d’éviter une
surchauff e du tube du manche. Les résidus de gazon,
d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot
protecteur, cela empêche le refroidissement suf sant
du tube du manche. Retirez les résidus avec précaution
à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable.
Fig. 42
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif
cilement accessibles, comme par exemple le long de
grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des
arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de
tonte comme raser de la vegetation pour préparer au
mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit
précis. Fig. 43
m Observations: même dans le cas d‘une utilization
soignée, la coupe le long de fondations, de pierres ou de
murs de béton etc. entraîne une usure du l supérieure
à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements
oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez toujours la
bobine de l parallèlement au sol. Véri ez le terrain et
déterminez la hauteur de coupe souhaitée.
Placez et maintenez la bobine de l à la hauteur
souhaitée, a n d‘obtenir une coupe régulière Fig. 43.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement
juste devant vous a n que la partie inférieure de la
bobine de l se trouve au dessus du sol et que le l
coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous éloignant
de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe
vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des
palissades en bois, des murs en pierre et des fondations
lors de la coupe a n de couper à ras sans que toutefois
le l puisse heurter l‘obstacle. Si le l entre en contact
par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des
fondations, il s‘use ou s‘ef loche. Si le  l tape contre le
grillage d‘une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement a n que le l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez
de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des
mauvaises herbes avec la pointe du  l et faites basculer
la bobine de l légèrement vers l‘avant. Avertissement :
Soyez extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous et
d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation
jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de l de 30
degré vers la droite. Placez la poignée dans la position
souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru
de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets
projetés (par ex. pierres).
m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc.
avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les pe-
tites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15
mètres et plus et provoquer des blessures ou des dété-
riorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation
trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit.
Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le
remettre en service. Fig. 42
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles
(tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres) pendant
le travail, cela entraîne un risqué d‘eff et de recul.
L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens
contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire
perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à
proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes
ou de fondations.
37FR
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail
d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela
endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à
main, etc.
Planning d'entretien
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer
Bougie vérier nettoyer remplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
Si la débroussailleuse heurte un objet.
Si le moteur s'arrête soudainement
Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de l/du l de coupe
(Fig. 35 - 39)
1. Démontez la bobine de l (1) comme décrit dans
le 8.4. Comprimez la bobine et enlevez la moitié du
boîtier . Fig. 35
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de
l . Fig. 36
3. Retirez les éventuels  ls de coupe encore présents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu et
accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du
porte-bobine. Fig. 37
5. Enroulez le  l sous tension dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Le diviseur de bobine sépare
ce faisant les deux moitiés du  l de coupe. Fig. 38
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités
des ls dans les supports de l opposés du porte-
bobine. Fig. 39
7. Introduisez les deux extrémités de ls par les oeillets
métalliques dans le boîtier de la bobine de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine
de l. Fig. 36
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
extrémités des ls a n de les détacher du support
de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier.
Fig. 35
11. Recoupez les  ls qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du
démarrage et de la chauff e.
12. Remontez la bobine de  l (voir 8.4). Si toute la
bobine de  l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au capot de
protection.
Bloquez la lame dans un étau.
Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder
l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à la
n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame de
coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes au niveau de la débroussailleuse - risque
d'accident !
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage
Fig. 32 - 33
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de
la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de
0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main, pour
éviter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour
comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 28 - 31
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance motrice
en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop
réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément de
ltre en éponge
Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude
savonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de
l‘essence ni avec des solvants inammables.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément de
ltre à air installé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTION! ne faites jamais fonctionner le moteur
sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de
graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de
l’huile-moteur SAE30 / 10W30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 44-45):
Dévissez la jauge de niveau d’huile en la tournant
vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge
en place à fond dans la tubulure de remplissage sans
la visser.
Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à
l’horizontale. Le niveau d’huile doit se trouver entre
min et max de la jauge de niveau d’huile.
Vidange d’huile (Fig. 44-45)
Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an, avant
le début de la saison moteur chaud.
Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30 /
10W30).
Ouvrez le bouchon de remplissage d’huile (23).
Faites couler l’huile-moteur dans le récipient coll-
ecteur
38 FR
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supérieur
de la jauge de niveau d’huile (env. 0,315l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uni-
quement jusqu’au letage.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la
vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main
jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de
service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons
de sécurité.
11. Stockage
Nettoyage
Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide
et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
m Attention!
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie
d‘allumage.
Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr
et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes
suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépas-
se 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste
du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore
et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela
pourrait render le démarrage dif cile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant lente-
ment a n de laisser s‘échapper la pression contenue
éventuellement dans le réser voir. Videz le réservoir
avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à ce
que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le carburant du
carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 4 temps
propre dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs
fois de suite lentement sur le cordon de démarrage, a
n de recouvrir les composants internes d‘une couche.
Réintroduisez la bougie d‘allumage.
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi-
gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à
gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage a n
d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de combustion.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct sur la bou-
gie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
5 Remplir le réservoir avec des emplacements de car-
burant appropriés.
6 Check it le niveau d‘huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir
de carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Net-
toyez l‘appareil des salutes grossières avec une brosse
ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux dans les systèmes d’élimination des
déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
39FR
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre ma-
chine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre ser-
vice après-vente.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre
pas.
Manière de procéder incorrecte pendant le
démarrage.
Bougie d‘allumage encrassée ou humide
Mauvaise régulation du carburateur
La lame ou la tête de coupe nylon montés
de manière incorrecte
Pas de carburant dans le réservoir
Respectez les instructions de démarrage
Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez-la
par une nouvelle.
Demandez au service après vente autorisé.
Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
Vériez le niveau d'essence.
L‘appareil démarre mais
n‘atteint pas sa pleine
puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur
Encrassement du  ltre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Lame de coupe émoussé
Réglez la manette du starter sur la position.
Nettoyez le  ltre à air.
Demandez au service après vente autorisé.
Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
Le moteur ne fonctionne
pas régulièrement
Écart incorrect entre les électrodes de la
bougie d‘allumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart
entre les électrodes ou montez une nouvelle
bougie d‘allumage.
Demandez au service après vente autorisé.
Si la température des
machines est trop
élevée
Le moteur est surchargé assurez-vous que les machines ont un temps de
repos périodiquement
40
Inhoud:
pagina:
1.
Inleiding 42
2.
Overzicht 42
3.
Strekking van de levering 42
4.
Voorzien gebruik 43
5.
Belangrijke informatie 43-45
6.
Technische gegevens 45
7.
Alvorens het apparaat te starten
45
8.
Bevestiging en werking 46-47
9.
Werkinstructies 47-48
10.
Onderhoud 48-49
11.
Opslag 49-50
12.
Afvoer en recycling 50
13.
Probleemoplossingen
50
NL
41NL
NL
Lees de gebruikshandlei-
ding.
NL
Waarschuwing! Er bestaat
risico op persoonlijk letsel,
verlies van het leven of
schade aan het apparaat in
geval van niet naleven.
NL
Waarschuwing! De uitlaat
en andere delen van de mo-
tor worden erg heet tijdens
het gebruik, raak deze niet
aan!
NL
Aandacht! Gevaar voor let-
sel door katapulten objecten
NL
Het product voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen
en een evaluatiemethode van
conformiteit voor deze richtlij-
nen werd uitgevoerd.
NL
Waarschuwing! Houd
kinderen, omstanders en
personen die helpen op een
afstand van 15 meter van
de bosmaaier!
NL
Draag een beschermende
helm, oor- en oogbescher-
ming.
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Waarschuwing! Benzine
is zeer licht ontvlambaar.
Vermijd roken, open vuur of
vonken in de buurt van de
brandstof.
NL
Waarschuwing! Kans op
letsel! Laat uw handen of
voeten niet in contact komen
met de messen als de motor
draait.
NL
Draag stevige schoenen
tijdens het gebruik van het
apparaat!
NL
Draag beschermende
handschoenen tijdens het
gebruik van het apparaat!
NL
Controleer oliepeil van de
motor
42 NL42
1. Inleiding
FABRIKANT:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe-
den met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van
toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen
aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of
door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveon-
derdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de
gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze ge-
bruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om
uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik vol-
gens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaan-
wijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de
machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken,
en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten be-
spaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en
levensduur van de machine vergroot. In aanvulling op
de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing
dient u beslist de voor het bedienen van de machine
geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg
de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil
en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze di-
ent door iedere gebruiker voor het begin van de werk-
zaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden
opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen
werken die in het gebruik van de machine zijn getraind,
en tevens over de daarmee samenhangende gevaren
zijn ge•nformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum
leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenom-
en veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines
geldende algemeen erkende technische richtlijnen te
worden nageleefd.
2. Overzicht (Fig. 1 - 3)
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Ein-Ausschalter
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Gashendel “lock”
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Draaggordel
18. Mengacon tweetakt olie/benzine
19. Bougiesleutel
20. Steeksleutel
21. Inbussleutel (maat 4)
22. Inbussleutel (maat 6)
23. 2 kabelbinders
24. Olievulnek
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er
voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking-
en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leve-
rancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden.
Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden,
worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van
de garantieperiode bewaard te worden.
Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier
afvoeren.
Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires,
zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderde-
len als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijg-
baar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type
en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver-
pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
43NL
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont-
worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas
te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van ha-
gen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine-
motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het
snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor
zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het za-
gen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabri-
kant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de
apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet
uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden
tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker
in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht ne-
men van de beperkingen in de veiligheidsvoorschrif-
ten.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is
ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of indust-
rieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de appa-
ratuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of in-
dustriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk let-
sel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgerus-
te bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren
van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin
buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van
snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met
maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt
voor het nivelleren van grondophopingen, zoals mol-
shopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad
uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aan-
drijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van
welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt bes-
chouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebru-
iker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk
worden gesteld voor schade of letsel van welke aard
dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding,
kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, eve-
nals personen die onder invloed staan van alcohol,
drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedie-
nen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op
elk moment, moet de exploitant rekening met de men-
sen om hem heen zijn.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich ver-
trouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik
van het toestel.
Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke be-
palingen kunnen de minimumleeftijd van de gebrui-
ker vastleggen.
Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen
of dieren in de buurt zijn.
Waarschuwing :
Neem een veiligheidsafstand van 15 m in acht. Zet
het toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen.
Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt
gesteld voor ongelukken met andere personen of
hun eigendom.
Let op: Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstof-
fen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen
niet worden ingeademd.
Voor het gebruik
Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek. Maai niet op blote voeten of in lichte
sandalen.
Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebrui-
ken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden
gegrepen en weggeslingerd.
Waarschuwing: Benzine is uiterst ontvlambaar:
- bewaar benzine enkel in de daarvoor voorziene va-
ten.
- tank enkel in open lucht en rook niet terwijl u ben-
zine in de tank giet.
- benzine moet in de tank worden gegoten voordat u
de motor start. Terwijl de motor draait of als het to-
estel warm is mag de tankdop niet worden openge-
draaid of benzine worden bijgevuld.
- Indien benzine overgelopen is, mag u geens-
zins proberen de motor te starten. In plaats daar-
van moet het toestel van de door benzine vervuilde
plaats worden verwijderd. Elke ontstekingspoging
moet worden vermeden tot de benzinedampen verv-
logen zijn.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank en
tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
Vervang defecte geluidsdempers.
Voor gebruik dient u zich steeds door een visue-
le controle ervan te vergewissen dat de maaige-
reedschappen, bevestigingsbouten en de gehele
maai-eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of
beschadigde maaigereedschappen en bevestigings-
bouten enkel per set worden vervangen.
Gebruik van de handleiding
(bediening, opbergen, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die u beschermt
zoals lange broek, veilige werkschoenen, sterke
werkhandschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker
of een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen
44 NL
en goede oorwatten of een andere gehoorbescher-
mer tegen geluidsoverlast.
Berg het toestel op een veilige plaats op. Open de
benzinetank langzaam om druk af te laten die zich
in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te
voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van
de bijtankplaats voordat u het toestel start.
Zet de motor van het toestel af voordat u het neer-
zet.
Hou het toestel steeds met de beide handen vast.
Daarbij moeten duim en vingers de grepen omslui-
ten.
Let er steeds op dat schroeven en verbindingsele-
menten ink aangehaald zijn. Bedien het toestel
nooit als het niet correct is afgesteld, als het niet
volledig is of als het niet naar behoren is gemon-
teerd.
Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn
en er geen benzinemengsel aan zit.
Lei de draadspoel op de gewenste hoogte. Vermi-
jd met de draadspoel aan kleine voorwerpen (zoals
b.v. stenen) te komen.
Bij maaiwerkzaamheden op een helling ga steeds
beneden het snijgereedschap gaan staan. Snij of
trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel-
ling.
Hou elk lichaamsdeel en kledingstuk verwijderd
van de draadspoel wanneer u de motor start of laat
draaien. Voor het starten van de motor dient u zich
ervan te vergewissen dat de draadspoel geen hin-
dernis raakt.
Zet de motor steeds af voordat u werkzaamheden
op het snijgereedschap verricht.
Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook te-
gen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers, droog-
kasten, oliekachels of draagbare radiators etc.
Hou de beschermkap, de draadspoel en de motor bij
het opbergen steeds vrij van aangekoekt maaisel.
Alleen voldoend opgeleide personen en volwasse-
nen mogen het toestel bedienen, afstellen en onder-
houden.
Bent u niet vertrouwd met het toestel, oefen dan de
omgang bij niet draaiende motor.
Alvorens te beginnen werken dient u het te maai-
en terrein in ogenschouw te nemen, want harde
voorwerpen zoals metalen stukken, essen, stenen
en iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd en
ernstig letsel bij de gebruiker veroorzaken en kun-
nen ook blijvende schade berokkenen aan het toes-
tel. Mocht u bij vergissing een vast voorwerp met het
toestel aanraken, zet de motor meteen af en ga na
of eventueel schade aan het toestel is berokkend.
Gebruik het toestel nooit als het beschadigd is of
gebreken vertoont.
Trim en maai steeds in het bovenste toerentalbereik.
Laat de motor aan het begin van de maaiwerkzaam-
heden of tijdens het trimmen niet op laag toerental
draaien.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoe-
ling zoals trimmen en onkruid maaien.
Hou de draadspoel nooit hoger dan uw knie als het
toestel in werking is.
Gebruik het toestel niet als toeschouwers of dieren
zich in de onmiddellijke nabijheid bevinden. Hou tij-
dens de maaiwerkzaamheden een minimumafstand
van 15 m tussen gebruiker en andere personen of
dieren. Bij afmaaiwerkzaamheden tot de grond toe
dient een minimumafstand van 30 m in acht te wor-
den genomen.
Bijkomende instructies
Geen andere brandstof gebruiken dan degene aan-
bevolen in de handleiding. Neem steeds de instruc-
ties in het hoofdstuk “brandstof en olie” van deze
handleiding in acht. Gebruik geen benzine waarbij
geen tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders
zou de motor een permanente schade kunnen wor-
den berokkend waardoor de garantie van de fabri-
kant komt te vervallen.
Niet roken terwijl u brandstof bijtankt of het toestel
bedient.
Gebruik het toestel niet zonder uitlaat.
Niet aan de uitlaat komen, noch met de hand, noch
met uw lichaam. Hou het toestel vast zodat duim en
vingers de grepen omsluiten.
Bedien het toestel niet met een ongemakkelijke
houding, bij ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte
armen of slechts met één hand. Neem steeds beide
handen om het toestel te bedienen en omsluit daar-
bij de grepen met duim en vingers.
Hou de draadspoel steeds op de grond als het toes-
tel in werking is.
Gebruik het toestel alleen voor de voorziene bedoe-
ling zoals gazon trimmen en maaiwerkzaamheden.
Gebruik het toestel niet ononderbroken lange tijd
achter elkaar, las regelmatig een pauze in.
Bedien het toestel niet onder invloed van alcohol of
drugs.
Het toestel enkel gebruiken als de overeenkomstige
beschermkap aangebracht is en het toestel in goede
staat verkeert.
Elke verandering aan het product kan de persoon-
lijke veiligheid in gevaar brengen en heeft het ver-
vallen van de garantie van de fabrikant tot gevolg.
Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht brand-
bare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruim-
tes noch in open lucht. Dit zou kunnen leiden tot
ontplofngen en/of brand.
Gebruik geen ander snijgereedschap. Voor uw eigen
veiligheid gebruik enkel accessoires en bijkomen-
de toestellen die vermeld staan in de handleiding of
door de fabrikant worden aanbevolen of opgegeven.
Het gebruik van ander snijgereedschap of acces-
soires dan vermeld in de handleiding kan een licha-
melijk gevaar voor u betekenen.
Veiligheidsmaatregelen bij het omgaan met het
snijmes
Neem alle waarschuwingen en instructies aanga-
ande het gebruik en de montage van het snijmes in
acht.
45NL
Het snijmes kan onverwacht met een ruk van
voorwerpen terugkaatsen indien het die niet kan
doorsnijden of doormaaien. Dit kan leiden tot letsel
aan armen of benen. Hou omstaanders en dieren in
alle richtingen minstens 15 m weg van de werkplek.
Mocht het toestel een vreemd lichaam raken, leg
dan meteen de motor stil en wacht tot het snijmes
tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op
beschadigingen. Vervang het snijmes altijd, wanneer
het krom gebogen of gescheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen met macht weg. Dit
kan leiden tot blindheid of letsel. Draag een oog-,
gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwer-
pen steeds uit het werkgebied voordat u van het
snijmes gebruik maakt.
Controleer uw toestel en aangebouwde accessoires
telkens voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen.
Gebruik het toestel niet als niet alle aanbouwdelen
van het snijmes naar behoren zijn geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit als u de gashendel loslaat. Een
uitlopend snijmes kan u of omstaanders snijwonden
toebrengen. Zet de motor af en vergewis u er zich
van dat het snijmes tot stilstand is gekomen voordat
u aan het snijmes de een of andere werkzaamheid
verricht.
Gevarenzone van 15 meter in diameter. Omstaan-
ders kunnen blind worden of letsels oplopen. Neem
in alle richtingen een afstand van minstens 15 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
6. Technische gegevens
BCH3200PB4
Technische gegevens
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de
lijn in mm
430
Diameter snijlijn in mm
2 x 2,4
Lengte snijlijn in m
4
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
-1
6200
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel in mm
255
Dikte maaiblad in mm
1,4
Hoeveelheid messen
3
Max motortoerental met
maaiuitrusting max. min
-1
7300
Motorgedeelte
Verplaatsing in cm
3
31,0
Max. motorvermogen in W
700
Capaciteit brandstofreservoir
in l
0,68 l,Gewone benzine /
loodvrij max. 5% bio-
ethanol
hoeveelheid olie l
0,315
olie
10W30 / SAE30
Type motor
4-takt motor, luchtgekoeld
Gewicht kg
7,8
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens
relevante normen:
Geluidsdruk L
pA
= 97,1 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
= 105,4 dB(A)
Marge K
PA
= 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Gras trimmer: A
hv
= 5,073 m/s
2
Maaiblad: A
hv
= 4,771 m/s
2
Marge K
PA
= 1,5 m/s2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
Het apparaat niet overbelasten.
Laat het apparaat controleren, indien nodig.
Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te
maken hebben met uw veiligheid met dit teken ge-
markeerd: m
7. Alvorens het apparaat te starten
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veilig-
heidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
VOORZICHTIGHEID!
De motor komt niet met olie in. Zorg er dus voor dat
u 0,315 liter olie toe te voegen voordat het op. Ge-
bruik normale, multigrade olie (SAE30 / 10W30). Het
oliepeil in de motor moet gecontroleerd worden elke
keer voordat het maaien. Fig. 44-45
Je moet ook in benzine te vullen, omdat dit ook niet
bij levering wordt geleverd.
1 Brandstof
Aanbevolen brandstof.
Gewone benzine / loodvrij max. 5% bio-ethanol.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren
en op te slaan.
Waarschuwing!
Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit
brandstof toe aan een machine met een lopende of
warme motor. Pas op voor vuur!
46 NL
8. Bevestiging en werking
MONTAGE
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van de-
ze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 4 - 6
Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de linker-
en rechtergreep in het midden van de greephouder.
Monteer vervolgens de greephouder en haal de in-
busbouten aan.
2. Montage van de schaft Fig. 7
Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag
tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van
de schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de
onderkant van de schacht (b) iets in beide richtingen
draait. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste posi-
tie als deze volledig is geplaatst in de boring.
Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap Fig. 11 - 13
Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoires
voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie de
onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onderde-
len, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven
kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het ver-
vallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de
machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de
grastrimmer / nylon maaikop Fig. 14 - 15
Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tege-
nover elkaar, gebruik een schroevendraaier om de
ens, zoals hieronder getoond, vast te houden en
draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt
hiermee los.
Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losge-
draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai-
kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. Fig. 15
Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast te
houden en draai de nylon maaikop met de klok mee,
deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. Fig. 8-10
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de bui-
tenste ens (25), het schild (24) en de moer volgens
de volgorde van de afbeelding hieronder. Let op dat
de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de
afbeelding hieronder. Gebruik een schroevendraaier
om de ens vast te houden en draai de moer tegen
de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is
aangedraaid.
Demontage van het maaiblad. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en de
moer los te draaien, het maaiblad kan nu worden
verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het
maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re-
cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. Fig. 17 - 21
Breng de band aan zoals afgebeeld.
WERKING
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap
voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden
om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd wor-
den door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte.
Fig. 16
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof. U dient
alle veiligheidsvoorschriften te bekijken die ver-
band houden met de betreffende brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of ver-
snellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet
u het reservoir vullen met brandstof.
Schroef de tankdop (14) los en verwijder deze. Fig. 1
Vul voorzichtig met brandstof. Vermijdt morsen!
Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. Fig. 40
Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
Schroef de tankdop los en verwijder deze.
Laat de brandstof er volledig uitstromen.
Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ont-
dekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit
eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebru-
iken.
Controleer voor gebruik!
Controleer de veiligheid van het apparaat:
Controleer het apparaat op lekkage.
Controleer het apparaat op visuele gebreken.
Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig
zijn gemonteerd.
47NL
Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn.
m Gevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden
altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en
tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden
weggeslingerd.
Starten afb. 21 - 27 + 41
Zodra het apparaat conform de voorschriften is
gemonteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 22
3. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11) om
de motor te starten. Fig. 25
6. Trek de kabel aan tot de motor start. Afb. 25
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
Fig. 26
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk eerst
op de veiligheidshendel (7) en trek vervolgens de
gashendel (8) aan, de machine treedt in werking.
Als u de gashendel op half gas wil vergrendelen,
drukt u op de vergrendelknop (9). Afb. 27
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpassen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die
functioneert volgens het principe "aanraken en
verder". U kunt meer draadlengte geven door met
de snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor
op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt
automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de
overtollige lengte af. Afb. 41
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de
schakelaar op OFF, de machine zal dan stoppen.
Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (8) los. Fig. 27
11. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk
vrij komt. Fig. 22
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine
opnieuw gestart moet worden.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere
pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte
lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt
er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan
de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd
de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blanke
of geplasti ceerde metalen draad van welke aard dan
ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de
gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle
toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De
draad wordt automatisch verlengd. (Fig.41)
Het mes op de beschermkap verkort de draad op de
toegestane lengte (Fig.16).
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van het
toestel te voorkomen. Resten van gazon, gras en
onkruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten
en verhinderen daardoor een voldoende koeling van
het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks. Fig.42
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en
hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v.
langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond
bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden
gebruikt om vegetatie dicht over de grond te verwijderen
of een bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin. Fig.43
m Opgelet! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden
langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot
abnormale slijtage van de draad.
Trimmen/maaien (met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap
steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein
en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het
snijgereedschap in de gewenste hoogte voor een
gelijkmatige snede. Fig.43
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadspoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds
weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen funderingen (met
draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen,
muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij
te snijden zonder echter met de draad de hindernis te
raken. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen
of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit.
Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij
breken.
48 NL
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er
goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of
onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel
lichtjes naar voren.
Abmähen
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond
afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een
hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in
de gewenste positie.
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker,
omstaanders en dieren alsook gevaar voor materiele
schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v.
stenen).
m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen
van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een
krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen
15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel
of beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters
veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie
vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat
u het opnieuw in werking zet. Fig.42
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor
terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak,
boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het toestel
kaatst daarbij terug tegen de draairichting van het
snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle
over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of
funderingen.
10. Onderhoud
WAARSCHUWING TER VOORKOMING VAN LETSEL:
draag altijd beschermende handschoenen bij het
werken aan of rond maaigereedschappen;
Voor het uitvoeren van onderhoud- of
reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen
en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt
de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een
handborstel, etc.
onderhoud Plan
na 12 uur
gebruik
na 24 uur
gebruik
na 36 uur
gebruik
luchtlter zuiveren zuiveren zuiveren
bougie controleren zuiveren zuiveren
Deskundige controle vereist:
Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
Als de motor plotseling stopt.
Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbuigen!).
Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 35-39)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in
hoofdstuk 8.4. De spoel samendrukken en één helft
van de behuizing wegnemen. Fig.35
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen. Fig.36
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde
snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en
de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de
draadplaat. Fig.37
5. Draad onder spanning tegen de richting
van de wijzers van de klok in opwinden. De
draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften
van de snijdraad. Fig.38
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in
de tegenoverliggende draadhouders van de
spoelcilinder vasthaken. Fig.39
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in
de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken Fig.36
9. Trek  ink met een ruk aan de beide draadeinden om
die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen.
Fig.35
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor
zal de motor bij het starten en opwarmen minder
zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.4). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
Klem het maaiblad in een bankschroef.
Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat de
hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit
proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde
van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen
van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Vervanging en reiniging van de bougie Fig. 32 - 33
Controleer de elektrodeafstand van de bougie minstens
eenmaal per jaar of wanneer de motor slecht start. De
juiste afstand tussen de centrale elektrode en de massa-
elektrode is 0,25 "/0.63 mm.
49NL
Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld.
Trek de bougiedop van de bougie en gebruik
de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te
verwijderen door deze eruit te draaien.
Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk
aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen
door een gelijkwaardig exemplaar.
Een sterke afzetting op de bougie kan worden
veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het
benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud
benzine/oliemengsel of verstopt luchtlter.
Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie
aan te trekken.
Bij gebruik van een momentsleutel is het
aandraaimoment 12-15 Nm.
Plaats de bougiedop correct op de bougie.
Het luchtlter schoonmaken Fig. 28 - 31
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen
door het leveren van te weinig lucht aan de
carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige controles
zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis te
vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het en
laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine of
ontvlambare oplosmiddelen.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
Het controleren van het oliepeil
m LET OP! Laat de motor nooit zonder of met te
weinig olie. Dit kan ernstige schade aan de motor.
Gebruik alleen SAE30 / 10W30 motorolie.
Het controleren van het oliepeil (afb. 45):
Het leggen unit op een vlakke ondergrond.
Schroef de oliepeilstok door te draaien tegen de klok in,
trek en te vegen. Plaats de peilstok terug in de vulling zet
tot aan de aanslag.
Trek de peilstok opnieuw en lees het oliepeil terwijl
het horizontaal houden. Het oliepeil moet tussen de
maximale en de minimale
Olie verversen (afb. 44-45)
Ververs de motorolie jaarlijks vóór het begin van het
seizoen Wanneer de motor warm is.
Gebruik alleen motorolie (SAE 30 / 10W30).
Open de olie vulmiddel schroef (23).
Giet de warme motorolie in een lekbak.
Vul met motorolie tot aan de bovenste streep op de
peilstok (ong. 0.315 l).
Gooi de gebruikte olie over eenkomstig de geldende
voorschriften.
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef
en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar
wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het
apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren
afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de
apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
11. Opslag
Reinigen
Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
m Belangrijk!
Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en
droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereen-
komstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in
de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubber-
achtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij
het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties
vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele druk
te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft.
Leeg de tank voorzichtig.
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijderen,
start u de motor en laat deze lopen totdat het apparaat
stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 4-takt olie in de verbrandingskamer.
Trek langzaam verschillende keren aan het startkoord
om een laagje olie aan te brengen op alle interne com-
ponenten. Monteer de bougie weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats
en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals
een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een
gasverwarmde droger, etc.
50 NL
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te
voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport.
De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden
hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren
zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal
en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden
afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw
gemeente.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en
reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige
olie te verwijderen uit de verbrandingskamer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand
correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste
elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met de juiste brandstof locaties.
6 Check it het oliepeil.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of
een handborstel.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen
als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan con-
tact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet. Luchtlter is vervuild.
Brandstoflter is verstopt.
Gebrek aan brandstoftoevoer.
Storing in de brandstoeiding.
Startinrichting is defect.
Motor is plotseling tot stilstand gekomen
De bougiedop is niet bevestigd.
De bougie vonkt niet.
Motor defect.
Carburateur defect.
Reinig/vervang het luchtlter.
Reinig of vervang het brandstoflter.
Voeg brandstof toe.
Controleer de benzineslang op knikken en
schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Verwijder de bougie, reinig en droog deze; trek
dan meerdere keren aan het startkoord; bevestig
de bougie.
Controleer de correcte positieve van de
bougiedop.
Maak de bougie schoon of vervang deze, indien
van toepassing.
Controleer de bougiekabel op schade.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar
stopt daarna.
Verkeerde afstelling van de carburateur
(stationair toerental).
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor start maar het
maaimechanisme stopt.
Maaimechanisme is geblokkeerd.
Intern defect (aandrijfas, tandwielbak).
Koppeling defect.
Zet de motor uit en verwijder het blokkerende
object.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
De motor loopt
onregelmatig (sputtert).
Carburateur verkeerd afgesteld.
Bougie zit vol roet.
Aan/uit knop defect.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Maak de bougie schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Er wordt rook
geproduceerd.
Verkeerd brandstofmengsel.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
Gebruik een tweetaktmengsel in de verhouding
40:1.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Het apparaat werkt niet
op volle kracht.
Het apparaat is overbelast.
Luchtlter vervuild.
De carburateur is verkeerd afgesteld.
De geluiddemper is geblokkeerd.
Forceer niet tijdens het maaien/trimmen.
Maak het luchtlter schoon of vervang deze.
Neem contact op met de servicewerkplaats.
Controleer de uitlaat.
Draad wordt niet
aangevoerd.
De spoel is leeg. Vervang de spoel.
51IT
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 53
2.
Descrizione dell’apparecchio 53
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 53
4.
Utilizzo proprio 54
5.
Avvertenze importanti 54-55
6.
Caratteristiche tecniche 55-56
7.
Prima della messa in funzione 56
8.
Montaggio ed azionamento 56-57
9.
Istruzioni di lavoro 58
10.
Manutenzione 58-60
11.
Stoccaggio 60
12.
Smaltimento e riciclaggio 60
13.
Risoluzione dei guasti 61
52 IT
IT
Avvertimento – Per ridurre il
rischio di lesioni leggete le
istruzioni per l’uso!
IT
Avviso! In caso di inosser-
vanza delle istruzioni, sus-
siste un possibile pericolo
di morte, lesioni o danni
allo strumento
IT
Attenzione! Lo scarico
e altre parti del motore
diventano molto caldi du-
rante il funzionamento. Non
toccarli!
IT
Attenzione! Pericolo di le-
sioni dovuto alla proiezione
di oggetti verso l‘esterno
IT
Il prodotto è conforme alle
direttive europee in vigore.
IT
Tenere ad una distanza di
15m dal decespugliatore
bambini, terzi e assistenti!
IT
Utilizzare casco di protezio-
ne, otoprotettori e occhiali
protettivi!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Attenzione! La benzina è
facilmente inammabile.
Evitare di fumare e la pre-
senza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
IT
Attenzione: pericolo di
lesioni!
Non toccare con mani e
piedi le lame con motore in
funzione.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
IT
controllare il livello dell‘olio
motore
53IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza
delle disposizioni in materia elettrica e delle norme
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 3)
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento mo-
tore
16. Pompa del carburante
17. Tracolla
18. Contenitore di miscelazione olio-benzina
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave ssa a forchetta
21. Chiave a brugola Dim. 4
22. Chiave a brugola Dim. 6
23. 2 fascette fermacavo
24. Bocchettone di riempimento olio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
- rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca-
re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
54 IT
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persis-
tenti e sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di ta-
glio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce
sottili.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in al-
legato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso
regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non
espressamente consentito nelle presenti istruzioni,
può comportare danni allo strumento e gravi pericoli
per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli
imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so-
no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o
industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non de-
ve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per la
pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantu-
mazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciat-
rice a motore e benzina non deve essere usata per il
livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi
di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice a motore
e benzina non deve essere utilizzata come gruppo di
azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro
di qualsiasi genere.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/
l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile
dei danni o delle lesioni provocati da un uso non con-
forme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni
per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché per-
sone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore,
l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazione
le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da
parte di persone (bambini inclusi) con facoltà siche,
psichiche o mentali limitate o con esperienza e cono-
scenze insufcienti, a meno che non siano sorvegliate
da una persona responsabile per la loro sicurezza e
non abbiano ricevuto un‘adeguata istruzione in relazio-
ne all‘uso dello strumento.
I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non
giochino con lo strumento.
1. Formazione
Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi
con gli elementi di comando e con l‘uso conforme
dello strumento.
Non permettere mai a bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con queste istruzioni di uti-
lizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese
possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
Non falciare mai quando nelle vicinanze sono pre-
senti persone, in particolare bambini o animali do-
mestici.
L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le
conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono sog-
gette persone o loro proprietà.
Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I
gas di scarico contengono monossido di carbonio
dannoso.
2. Preparazione
Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e
pantaloni lunghi.
Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o
indossando dei sandali.
Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo
strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i li me-
tallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utiliz-
zo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate
o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più
lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre
lame in rotazione.
3. Funzionamento
Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure se
è presente una buona illuminazione articiale.
Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere
una posizione sicura.
Camminare senza correre.
Fare particolare attenzione quando si cambia direzi-
one in pendenza.
Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessiva-
mente ripide.
Fare particolare attenzione quando si gira il disposi-
tivo o lo si tira verso di sé.
Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di pro-
tezione o targhette difettosi e nemmeno senza pro-
tezione individuale.
Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e
tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
In questo caso non ci si deve abbassare più del-
lo stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani
dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in
posizione di comando prima di spostare di nuovo lo
strumento in posizione sul terreno.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
55IT
Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con
motore in funzione.
Estrarre la candela dalla base:
quando non si lavora con lo strumento,
prima di eliminare un blocco,
prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento e
ripararlo all‘occorrenza,
quando comincia a vibrare in modo anomalo (con-
trollarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente in modo che il dispositivo funzi-
oni sempre in sicurezza.
Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deteriora-
mento.
Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usu-
rati o danneggiati.
In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo
dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
Non conservare mai il dispositivo rifornito di carbu-
rante all‘interno di un edicio nel quale può essere
raggiunto da gas, amme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoccag-
gio all‘interno di un container.
Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore, mar-
mitta, vano batteria e area di conservazione della
benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso.
Quando si deve svuotare il serbatoio della benzina,
fare questo all‘aperto.
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in mo-
do sicuro con entrambe le mani. Quando si inter-
rompono i lavori, portare la leva dell‘acceleratore
in posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e
uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello ne-
cessario per il taglio; non aumentare mai la veloci-
tà del motore oltre il livello necessario.
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o
fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro,
ad esempio una pietra, arrestare subito il motore e
controllare che la lama non si sia danneggiata. So-
stituire in questo caso una lama con una nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è neces-
sario spegnere sempre il motore prima di girarsi
verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il mo-
tore è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazio-
ne comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri
parte metalliche del motore quando il motore è in
funzione o subito dopo il suo spegnimento. In caso
contrario, possono vericarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si deside-
ra proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il
motore e ruotare la macchina in modo che la lama sia
orientata nella direzione opposta rispetto al corpo.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smesso di
ruotare durante il funzionamento a vuoto del motore
prima di lavorare di nuovo con lo strumento.
6. Dati tecnici
BCH3200PB4
Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio
mm
430
Spessore del lo
mm
2 x 2,4
Lunghezza del
lo m
4
Velocità di taglio
max. min
-1
6200
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio
mm
255
Spessore della
lama di taglio mm
1,4
Numero di denti
3
Velocità di taglio
max. min-1
7300
Azionamento
Cilindrata ccm
31,0
Potenza nominale
del motore W
700
Volume del
serbatoio della
benzina l
0,68 l, Benzina normale / piombo
max. 5% di bioetanolo
quantità di olio l
0,315
olio
10W30 / SAE30
Tipo di motore
Motore a 4 tempi, raffreddato ad aria
Peso kg
7,8
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base
alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
= 97,1 dB(A)
Potenza acustica L
WA
= 105,4 dB(A)
Incertezza di misura K
PA
= 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Vibrazioni:
Tagliaerba: A
hv
= 5,073 m/s
2
Decespugliatore: A
hv
= 4,771 m/s
2
Incertezza di misura K
PA
= 1,5 m/s2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato
perfetto.
Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
Non sovraccaricare l'apparecchio.
56 IT
Far eventualmente controllare l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
Indossare un paio di guanti.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnati dal seguente sim-
bolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
Tenuta del sistema del carburante.
Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro-
tezione e del dispositivo di taglio.
Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
ATTENZIONE!
Il motore non viene fornito con l‘olio in esso. Perta-
nto, assicurarsi che si aggiungono 0,315 litri di olio
prima di iniziare lo compongono. Utilizzare normale,
olio multigrado (SAE30 / 10W30). Il livello dell‘olio
nel motore deve essere controllato ogni volta prima
del taglio. Fig. 44-45
Sarà inoltre necessario compilare la benzina, in
quanto questo non è anche fornito al momento della
consegna.
1 Carburante
Carburanti consigliati
Benzina normale / piombo max. 5% di bioetanolo.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio
di carburante solo contenitori appositamente predis-
posti e ammessi.
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire il
rifornimento. Non inserire mai benzina nello stru-
mento mentre il motore è in funzione o è caldo.
Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
MONTAGGIO
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di
attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina Fig. 4 - 6
Allentare per prima cosa le viti ad esagono cavo e
portare po la maniglia destra e quella sinistra al cen-
tro del relativo supporto.
Montare inne il supporto della maniglia e stringere
le viti ad esagono cavo.
2. Montaggio del manico Fig. 7
Premere la parte inferiore del manico (b) verso il
basso no a quando il perno di arresto (a) non si in-
nesta nel foro (c) del manico stesso.
Risulta più semplice se si ruota leggermente la parte
inferiore del manico (b) in entrambe le direzioni. Il
perno (a) è in posizione corretta se si inserisce com-
pletamente nel foro.
Stringere a questo punto la manopola (d) in modo
sicuro.
3. Montaggio della protezione Fig. 11 - 13
Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces-
sori originali del produttore. In caso di inosservanza
di tale indicazione, è possibile una riduzione della po-
tenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento
della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza
protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di
taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 14 - 15
Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa
direzione. Tenere la angia con un cacciavite e ruo-
tare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allen-
ta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio in
nylon. Fig. 15
Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
Fissare la lama. Fig. 8 - 10
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il da-
do. Allineare poi la lama (4), la angia esterna (25),
la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzi-
one di rotazione della lama corrisponda alla direzio-
ne della freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il
dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado sia
ssato correttamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cacciavite
e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre
la lama.
m Avviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è co-
stituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali
dell‘imballaggio come da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 17 - 21
Applicare la cinghia come rappresentato.
57IT
FUNZIONAMENTO
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la
calotta di protezione in plastica per il funzionamento
delle lame e del lo sia montata, al ne di evitare la
proiezione all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del lo
di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza
ideale. Fig. 16
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, speg-
nere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e
olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, oc-
corre riempire con la miscela benzina/olio.
Aprire il tappo a vite del serbatoio (14) e rimuoverlo.
Fig 1
Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fa-
re questo, non rovesciare nulla!
Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Scarico della benzina Fig. 36
Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei
problemi. Se un componente è danneggiato, occorre
sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in
condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli oggetti
presenti sul terreno, che potrebbero essere proiettati
all'esterno durante il funzionamento della falciatrice a
motore.
Avvio Fig. 21 - 27 + 41
Non appena si è montato lo strumento correttamente,
avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana e
dura.
2. Portare l'interruttore del motore in posizione ON. Fig. 22
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 23
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 24
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motorino
di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5
volte. Fig. 25
6. Tirare la fune no a quando il motore non si avvia.
Fig. 25
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di
comando dello starter in posizione. Fig. 26
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva
dell'acceleratore (8). Lo strumento è in funzione. Se
si vuole arrestare la leva dell'acceleratore a velocità
media, premere il pulsante di arresto (9). Fig. 27
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro:
Questo strumento dispone di una testina di taglio
che funziona secondo il principio "Impulsi e avanti".
Si possono rilasciare più li, procedendo ad impulsi
con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il
motore funziona alla massima velocità: Il lo in nylon
viene rilasciato automaticamente e la lama taglia la
lunghezza in eccesso. Fig. 41
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare
la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore
(8). Fig. 27
11. Se si presenta un problema, tirare il perno della
cintura di sicurezza e staccare subito la falciatrice a
motore. Arresto del motore Fig. 22
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può essere
impostata direttamente in posizione ON al riavvio
della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo
molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei
problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre
in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si
genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito,
la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere
sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando
si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che
è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositivo
di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
58 IT
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in
plastica di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo può
determinare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare il
motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina
di li sul terreno. Il lo si allunga automaticamente. Fig. 41
La lama sullo scudo di protezione accorcia il lo alla
lunghezza ammessa. Fig. 16
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba
ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del
manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano
sotto allo scudo di protezione; questo impedisce
un raffreddamento sufciente del tubo del manico.
Rimuovere i resti con attenzione usando un cacciavite o
strumento simile. Fig. 42
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare
erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessibili,
come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta,
nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche per
"lavori di falciatura", per rimuovere piante selvatiche al
ne di preparare un giardino o per liberare dai rami inutili
una certa area vicino al terreno. Fig. 43
m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio
su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha
come conseguenza un'usura del lo superiore alla
norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a lato.
Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno.
Controllare il terreno denire l'altezza di taglio desiderata.
Condurre e tenere la bobina di li all'altezza desiderata,
per mantenere un taglio uniforme. Fig. 43
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere
inclinazione, in modo che la parte inferiore della bobina di
li si trovi sopra al terreno e che il lo entri in contatto con
il punto di taglio corretto. Tagliare sempre mantenendosi
a distanza. Non tirare il tagliaerba verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in lo
metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta
per tagliare vicino ad essi, senza comunque battere con
il lo contro ad ostacoli. Se il lo entra ad es. in contatto
con pietre, muri in pietra o fondamenta, esso si usura o
si slaccia. Se il lo colpisce il graticcio della recinzione,
si rompe.
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi lentamente,
in modo che il lo non tocchi la corteccia. Girare attorno
all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinarsi
ad erba o erbaccia con la punta del lo e ribaltare
leggermente la bobina di li in avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di
falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di
30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazione
no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di li di
un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la maniglia
nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato
pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali,
nonché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione
di oggetti all'esterno (ad es. pietre).
m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili
usando lo strumento!
L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e
piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a 15
metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto, case
o nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro
vegetazione più spessa, spegnere immediatamente il
motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima
di rimetterlo in funzione. Fig. 42
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il
pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostacoli
ssi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili). Lo
strumento subisce in questo caso un contraccolpo
dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo
può comportare la perdita del controllo dello strumento.
Non utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni,
stipiti metallici, cippi di conne o fondamenta.
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
Programma di manutenzione
dopo 12 ore
di esercizio
dopo 24 ore
di esercizio
dopo 36 ore
di esercizio
Filtro dell'aria pulire pulire sostituire
Candela vericare pulire sostituire
59IT
È necessario un controllo specializzato:
se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
se il motore si arresta improvvisamente.
se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da
soli!).
se il meccanismo è danneggiato.
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio (Fig. 35 - 39)
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nella
sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre una
metà dell'alloggiamento Fig. 35.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo
alloggiamento Fig. 36.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed
agganciare il passante così creato nello spazio libero
del piatto della bobina. Fig. 37
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiorario.
Il piatto della bobina separa in questo modo le due
metà del lo di taglio. Fig. 38
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del lo
nel relativo supporto del lo del piatto della bobina
sul lato opposto. Fig. 39
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli occhielli
metallici nell'alloggiamento della bobina di li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento
della bobina di li. Fig. 36
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei li
per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 35
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il carico
sul motore all'avvio e durante il riscaldamento
preliminare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.4). Se si
sostituisce la bobina di li completa, non considerare
i punti 3-6.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla
calotta di protezione.
Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello
spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione di
falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a
motore in modo evidente; sussiste in questo caso il
pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione.
Fig. 32 - 33
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la
candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una
misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione, in
modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la
relativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 28 - 31
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a
causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore.
La polvere e il polline ostruiscono i pori del ltro in
materiale espanso. È pertanto indispensabile un
controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo che
non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata calda,
risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con
benzina o solventi inammabili.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Controllo del livello dell'olio
m ATTENZIONE! Non accendere il motore con
nessuna o troppo poco olio. Ciò potrebbe causare
gravi danni al motore. Utilizzare solo olio / motore
10W30 SAE30.
Controllo del livello dell'olio (Fig. 45):
Unità, che su una supercie piana.
Svitare il pinzimonio bastone ruotando in senso
antiorario, estrarre e pulire. Inserire il bastone tuffo
indietro nel ripieno montare come no all'arresto.
Estrarre l'astina di nuovo e leggere il livello dell'olio
mentre si tiene in orizzontale. Il livello dell'olio deve
essere compreso tra il massimo e il minimo
Cambio olio (Fig. 44-45)
Cambiare l'olio motore ogni anno prima dell'inizio della
stagione, quando il motore è caldo.
Usare solo olio motore (SAE 30 / 10W30).
Aprire la vite di riempimento (23).
Scaricare l'olio motore caldo in una vasca di raccolta.
Riempire con olio motore per quanto riguarda il
contrassegno superiore sull'astina (circa. 0.315 l).
Smaltire l'olio usato in ballo Accor con le normative
vigenti.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed
introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi la
vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare
prima che il motore si raffreddi.
60 IT
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza,
deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica
senza olio né benzina.
11. Stoccaggio
Pulizia
Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter
sempre avere una presa sicura.
Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido
ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della
candela.
Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua
o altri liquidi.
Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo
superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superi-
ore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare que-
sto. In caso contrario il carburante residuo presente nel
carburatore evapora e lascia un sedimento gommoso.
Questo potrebbe rendere difcile l‘avvio e comportare
costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per rilasciare un‘eventuale pressione presente
al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando non si
ferma, al ne di rimuovere il carburante dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 4
tempi nella camera di combustione. Tirare più volte
lentamente sulla cordicella del motorino di avviamento
per ricoprire i componenti interni. Reinserire la can-
dela.
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto,
ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di
accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas,
asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di av-
viamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla camera
di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la distanza
corretta degli elettrodi sulla candela di accensione;
oppure inserire una nuova candela con distanza tra
gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
5 Riempire il serbatoio con le posizioni di combustibile
corretta.
6 Controllare il livello dell‘olio.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare
il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8.
Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta
dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti do-
mestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire
raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’ap-
parecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi
allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivol-
getevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
61IT
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse
correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere
rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Procedimento errato all'avvio.
Candela coperta di fuliggine o umida
Regolazione del carburatore errata
Lama o bobina di li montata in modo errato
Assenza di carburante nel serbatoio
Seguire le istruzioni per l'avvio
Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
Controllare il livello del carburante.
Lo strumento si mette in
moto, ma non a piena
potenza.
Regolazione errata della leva di comando
dello starter
Filtro dell'aria sporco
Regolazione del carburatore errata
Lama di taglio non aflata
Portare la leva di comando dello starter in
posizione.
Pulire il ltro dell'aria
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Aflare o sostituire la lama di taglio
Il motore funziona in modo
irregolare
Distanza errata degli elettrodi della candela
Regolazione del carburatore errata
Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela.
Consultare un servizio clienti autorizzato.
Il motore si scalda molto
durante il funzionamento
Il motore è sovraccarico Inserire periodi regolare di pausa
62
63
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
38
39
5
40
42
43
36
44
45
46
51
49
50
848
47
40
58
57
53
22
21
20
18
17
16
12
1
2
3
4
6
11
10
7
13
15
23
14
26
24
25
27
29
30
31
32
35
33
34
A
64
65
B
66
67
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Brush Cutter / Grass trimmer BCH3200PB4
Standard references: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 14982;
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 13.04.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910706903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2;
90431 Nürnberg.
Notied Body No.:
Reg. No.: S 50324847
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 105,4 dB(A); guaranteed L
WA
= 112 dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*3373*00
68
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de lacquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: pas de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
67

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach BCH3200PB4 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach BCH3200PB4 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 7 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info