781879
76
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Art.Nr.
3908201000
3908201001 | 08/2014
DAbbruchhammer
Original-Anleitung
DK Nedbrydningshammer
Oversættelse fra den originale brugervejledning
GB Demolition Hammer
Translation from original manual
FR Marteau Burineur Piqueur
Instructions originales
IT Martello demolitore
Manuale d’istruzioni originale
PL Młot wyburzeniowy
Oryginalna instrukcja obsługi
EST Purustushaamer
Juhised
LAT Atskaldāmurs
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
LIT Griovimo plaktukas
Originali instrukcija
CZ Demoliční kladivo
Originál návod
SK Demolačné kladivo
Originálny návod
FIN Poravasara
Alkuperäiset käyttöohjeet
bc 16
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy-
stävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
DAbbruchhammer
4 - 23
DK Nedbrydningshammer
GB Demolition Hammer
FR Marteau Burineur Piqueur
24 - 45
IT Martello demolitore
PL Młot wyburzeniowy
EST Purustushaamer
46 - 65
LAT Atskaldāmurs
LIT Griovimo plaktukas
CZ Demoliční kladivo
66 - 85SK Demolačné kladivo
FIN Poravasara
4
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie-
genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam
lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor
Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder Eingrif-
fe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch-
hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom-
ausfall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
5
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye
Woodster maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på
eller skyldes denne maskine ved:
forkert håndtering,
at brugsanvisningen ikke følges,
reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede
specialister,
installation og udskiftning af ikke-originale reserve-
dele,
ikke tilsigtet anvendelse,
fejl i det elektriske system ved manglende overholdel-
se af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbefa-
lingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden ned-
brydningshammeren tages i brug, eller der foretages
indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb
på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt
efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvis-
ningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din ma-
skine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvor-
dan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med
maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparati-
onsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens
pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i
denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale
forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod
snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og
overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er ud-
dannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt
med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal
overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i
denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt
anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift,
overholdes.
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in
accordance with the applicable product liability law for
damage caused to or by this device through:
Improper handling,
Noncompliance with the operating instructions,
Repairs by third parties, unauthorised specialists,
Installation and exchange of unoriginal spare parts,
Unintended use,
Failure of the electrical system due to non-compli-
ance with electrical requirements and VDE specifi-
cations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the
instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the
demolition hammer in operation or making any adjust-
ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any
adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly
after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operation manual should help you to familiarise you
with your machine and use it for intended applications.
The operating manual includes important information,
on how to work safely, correctly and economically with
the machine and how to avoid hazards, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating ma-
nual, you must follow the national provisions applicable
to the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, safely
in a plastic cover protected against dirt and moisture. It
must be read by every operator before starting work and
carefully followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on using the machine and the associated
hazards. The minimum age specified should be complied
with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed
for the operation.
6
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an-
erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
bc 16
Lieferumfang
Abbruchhammer
Spitzmeißel ø 30 L410
Flachmeißel ø 30 L410
Ölkanne
Schraubenschlüssel 13/23 mm
Inbusschlüssel 5/6 mm
Ersatz-Kohlebürsten
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 1500
Baume L x B x
H mm 250 x 120 x 960
Schlagkraft Joule 50
Vibrationspegel m/s214,3
Gewicht kg 20,0
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 W 1600
Schutzklasse B
Schutzart IP54
Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über-
schreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 83,0 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s2
Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund des
Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert
liegen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
7
GENERELLE OPLYSNINGER
Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. I tilfælde af klager skal leverandø-
ren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive
anerkendt.
Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning
ved hjælp af brugsanvisningen.
Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved
slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Schep-
pach - forhandler.
Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som
maskinens type og produktionsår oplyses.
bc 16
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø 30 L410
Fladmejsel ø 30 L410
Oliekande
Skruenøgle 13/23 mm
Unbrakonøgle 5/6 mm
Reserve-kontaktbørster
Tekniske data
Slagtal 1/min 1500
Mål L x B x H mm 250 x 120 x 960
Slagkraft joule 50
Vibrationsniveau
m/s2 14,3
Vægt kg 20,0
Drivkraft
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Strømforbrug P1 W 1600
Beskyttelsesklasse B
Beskyttelsesart IP54
Forbehold for tekniske ændringer!
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A).
I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelses-
foranstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 83,0 dB (A)
Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibrati-
onsværdier bestemt i henhold til EN ISO 3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 14,3 m/s2
Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktø-
jets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
De angivne værdier er emissionsværdier og repræsenterer
dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier.
Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og
immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes med
sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere sik-
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det
aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfat-
ter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egen-
art, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og
andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige ar-
bejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land.
GENERAL INFORMATION
Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims
will not be accepted.
Check the shipment for completeness.
Familiarise yourself with the device before using it,
by referring to the operating manual.
Use only originals parts for accessories, wear parts
and spare parts. You will receive spare parts from
your specialist dealer.
Indicate our article numbers as well as type and mo-
del of the device in your orders.
bc 16
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø 30 L410
Flat chisel ø 30 L410
Oil can
Wrench 13/23 mm
Allen key 5/6 mm
Spare carbon brushes
Specifications
Blow count [1/min.] 1500
Dimensions L x W x
H [mm] 250 x 120 x 960
Blowing force [Joule] 50
Vibration level [m/
s2] 14,3
Weight [kg] 20,0
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Power consumption
P1 W 1600
Protection class B
Type of Protection IP54
Technical modifications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A).
In this case noise protection measures are necessary for
the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 83,0 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration
values determined according to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s²
Note: The vibration value will change due to the field of
application of the power tool and may exceed the speci-
fied value in exceptional cases.
The specified values are emission levels and do not ne-
cessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission and
emission levels, it cannot be inferred with certainty whe-
ther additional precautions are necessary or not. Factors
that may affect the current emission levels present in
the workplace include duration of the effects, the type
of working room, other noise sources, etc., the number
of machines and other adjacent processes. The reliable
working values may vary from country to country. Never-
theless, this information should enable the user to make
an assessment of hazard and risk.
8
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah-
men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen
I Augenschutz tragen
N Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefährlich sein,
wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt
werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem
Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver-
ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich.
Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet
bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsper-
son führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrich-
tungen
Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können
mögliche Verletzungsgefahren verringern.
Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung,
Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen.
Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand
und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang
gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen
Sie eine alternative Vorgehensweise, die sich sicherer
anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist
Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzipiert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän-
dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen,
für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedie-
9
Denne information skal dog gøre brugeren i stand til
bedre at vurdere farer og risici.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
I Brug beskyttelsesbriller
N Brug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med dette
tegn: m
m Sikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være farligt, hvis
de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejdsprocedurer ikke
overholdes. Som ved alle maskiner indebærer arbejdet med
enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og
forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt.
Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke
overholdes, kan dette føre til skader på operatøren. Sik-
kerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, beskyttel-
sesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske risikoen
for legemsbeskadigelse.
Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med
forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærksom-
hed.
Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkste-
det. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad
være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der
forekommer at være mere sikker.
Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige
ansvar.
Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder.
Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke
anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du
dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du
arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner kan
medføre alvorlige skader.
For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugsan-
visning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær an-
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves
I Wear eye protection
N Wear hearing protection
Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual) con-
cerning your safety with this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can be dangerous if
safe and proper operating procedures are not followed. As
with all machines working with the product poses specific
hazards.
Working with the machine with respect and caution re-
duces the risk of injury considerably.
Failure to follow the usual safety measures may cause
injury to the operator. Safety equipment such as guards
Safety goggles, dust respirators and hearing protection
can reduce potential injuries.
However, the best protection cannot make up for wrong
assessment, carelessness or inattention.
Always use your common sense and caution in the work-
shop. If a procedure seems to be dangerous, do not try it.
Consider an alternative approach that feels safer.
Remember: Your physical safety is your personal res-
ponsibility.
This machine was designed for certain types of work.
We strongly recommend not altering the machine and not
to use it for applications for which it was not designed.
If you are not sure, ask your dealer first before working
with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may result in
serious injury.
For your own safety: Read these instructions carefully
before starting work. Learn the applications and limi-
tations as well as about the specific dangers.
Keep guards in working position in good condition.
Do not use the machine in a dangerous environment
Do not use the powered machine in damp or wet
10
nungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbei-
ten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Be-
schränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen.
Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem
Umfeld.
Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuch-
ten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem
Regen aus.
Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes-
ser und sicherer in der Leistung, für die sie konst-
ruiert wurde.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem richti-
gen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein besseres
Ergebnis.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe
werden empfohlen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend
ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht
ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger
Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie im-
mer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An-
weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War-
tungsarbeiten vornehmen.
Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Gebrauch
von Werkzeugen oder Zubehör, das vom Händler nicht
empfohlen wird, kann zu Verletzungsrisiken und -ge-
fahren führen.
Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein-
schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steck-
dose stecken.
Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit der
Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutzvorrich-
tung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig über-
prüft werden, um sicherzustellen, dass es richtig
arbeitet und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine
beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
müssen fachgerecht repariert oder ausgetauscht wer-
den.
Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein kompletter
Stillstand erreicht ist.
Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses
Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
11
de specielle risici.
Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder
og udsæt det ikke for regn.
Børn og besøgende holdes på sikker afstand af ar-
bejdsområdet.
Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og
mere sikkert indenfor det område, den blev konstru-
eret til.
Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet
eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller tilbehør
opnås det bedste resultat.
Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI
Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig
tilstrækkeligt. I støvede omgivelser skal der også an-
vendes en ansigts- eller støvmaske
Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge
ben på jorden.
Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe
og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
værktøj.
Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj el-
ler tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan
medføre risiko for personskade og farer.
Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for
at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stik-
kontakten.
Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med
maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning eller
en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at sik-
re, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsigtede
funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstaltning el-
ler anden del skal repareres eller udskiftes.
Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen
til stilstand.
Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af nar-
kotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen,
brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
locations, and do not expose it to rain.
Keep children and visitors at a safe distance from
the work area.
Do not overload the machine. It works better and
safer at the power rating for which it was designed.
Use the right tool. Do not overload the tools or ac-
cessories. With the right tools and accessories you
get a better result.
Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recommen-
ded.
Always wear eye protection (according to ANSI
Z87.1). Normal glasses cannot protect you suffici-
ently. Use a face mask or dust respirator in a dusty
environment.
Never lose your balance. Always stand firmly with
both feet on the ground.
Keep your machine in top condition. Keep tools sharp
and clean in order to achieve the best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and
changing tools.
Unplug the machine from the mains before perfor-
ming any maintenance.
Use recommended spare parts. The use of tools or
accessories that are not recommended by the dealer
may lead to risks of injury and hazards.
Reduce the risk of accidental operation. Make sure
that the switch is OFF before inserting the plug into
the socket.
Check damaged parts before using the machine. A
damaged guard or other part must be checked care-
fully to ensure that it works properly and meets the
intended function. A damaged guard or other part
must be repaired or replaced properly.
Leave the machine only when it is in a complete
standstill.
Never work with the machine under the influence of
drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and pre-
vent fire and shock, make sure that your workplace
is protected from humidity, moisture and rain,
is free of flammable gases and liquids,
12
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Arbeitsplatz
von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren,
die nicht in eine Maschine eingebaut werden können.
Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte
denken Sie daran:
Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie Rohre oder Radiatoren.
Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma-
schine, wenn Sie müde sind.
Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von
Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise,
um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre
Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
ANSI- zugelassene Staubmasken.
Gehörschutz.
Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht-
linie.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe-
reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und
Meißelarbeiten unter Verwendung eines entsprechen-
den Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel-
ler.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher-
heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
13
er beskyttet mod fugtighed, væde og regn,
ikke er i nærheden af brændbare gasser og
væsker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan in-
stalleres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren.
Vær opmærksom på:
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør eller radiatorer.
Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er
træt.
Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol eller
narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din døm-
mekraft eller reflekser kan være påvirket.
Skridsikkert fodtøj anbefales.
Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
ANSI- godkendte støvmasker.
Høreværn.
Hold balancen hele tiden.
m Hensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EU-
maskindirektiv.
Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og
sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
Maskinen er designet til at blive betjent af én per-
son. I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor
tredjepart.
Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal
overholdes.
Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mej-
selarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål.
Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med
konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader
af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig
brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstru-
eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller in-
dustriel anvendelse. Vi påtager os intet ansvar, hvis
maskinen anvendes til erhvervsmæssige, håndværks-
mæssige eller industrielle formål eller tilsvarende
formål.
Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen
skal være læsbare.
Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når den-
ne er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til
brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisninger!
Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks ordnes!
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel-
sesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte
målinger skal overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og
de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler, skal overholdes.
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be
installed in a machine. The operator is responsible for
these factors. Note:
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes or radiators.
Be vigilant. Do not work on the machine when you
are tired.
Do not operate the product under the influence of
alcohol or drugs. Read the warning notice to deter-
mine if your sense of judgement or reflexes may be
impaired.
Nonslip footwear is recommended.
Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
ANSI-approved dust respirators.
Hearing protection.
Keep your balance at any time.
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery Directive
Before starting work, all protective and safety devices
should have been installed on the machine.
The machine is designed for operation by one person.
The operator is responsible for third parties in the
work area.
Observe all safety and hazard instructions at the ma-
chine.
The device is designed for heavy demolition and chi-
selling work using an appropriate chisel.
The machine may be operated only according to its
intended use. Any use other than that intended is
improper. It is not the manufacturer but the user
/ operator who is liable for any damage or injuries
caused.
Please note that our equipment have not been desig-
ned for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. We do not assume any liability if it is used
in commercial, trade or industrial businesses or any
other equivalent activity.
All safety and hazard instructions at the machine
must be kept in a legible condition.
Use the machine only in perfect working condition
and according to its intended purpose, as well as
adequate consideration of safety aspects and hazards
in compliance with this operating manual. All mal-
functions which might affect safety must be (allowed
to be) rectified immediately!
The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
The relevant accident prevention regulations and
other, generally accepted safety rules must be fol-
lowed.
14
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver-
änderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Daten
auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellun-
gen am Gerät vornehmen.
Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän-
kungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen
Gefahren.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste-
cken.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese
Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene
Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen-
de Teil ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen
15
Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa-
reres af personer, der kender den og er informeret
om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen
fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf
følgende skader.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
værktøj fra producenten.
På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resterende
risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som følge
af konstruktion og opbygning af maskinen, kan føl-
gende opstå:
Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høreværn.
Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Produ-
centen er ikke ansvarlig for en skade opstået som
følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
m Restrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den aktuelle
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedsregler. Ikke
desto mindre kan der opstå enkelte restrisici ved arbejdet.
Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske
ledninger.
Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger
opstå nogle ikke indlysende restrisici.
Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Til-
sigtet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet
stemmer overens med strømdataene.
Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer
på maskinen.
Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med dens
anvendelse og dens begrænsninger, men også med
de specifikke potentielle farer.
Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket
sættes i strømkontakten.
Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for
beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer kor-
rekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde skal
delen udskiftes.
Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knæk-
kede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der
kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede
dele skal straks repareres eller udskiftes af en fag-
mand.
The machine may be used, serviced or repaired only
by people, who are familiar with it and are instruc-
ted about the hazards. Independent modifications to
the machine exclude liability of the manufacturer for
resulting damage.
The machine may be used only with original acces-
sories and tools of the manufacturer.
Despite intended purpose, certain residual risk fac-
tors cannot be fully excluded. Due to the design and
setup of the machine, the following points may arise:
Hearing damage when not using the necessary hea-
ring protection.
Injuries to the eye when not using eye protection
Any other use is considered improper. The manufac-
turer does not assume liability for resulting dama-
ge; the associated risk is solely borne by the plant
operator.
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accordance with
the state of the art and recognised safety standards. Never-
theless, individual residual risks can occur when working.
Risk of electric shock when using improper mains
supply cables.
Furthermore, latent residual risks can persist in spite
of all measures adopted.
Residual risks can be minimised if „safety informati-
on“ and „proper use“ as well as the operating manual
are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate
coincide with the mains specifications.
Always disconnect the power supply before making any
adjustments to the device.
Get to know your machine. Familiarise yourself with
its application and limitations, as well as the specific
potential hazards.
Make sure that the switch is OFF before inserting the
plug into the socket.
Make sure that the machine is assembled completely
and properly.
Check the machine before use for damaged parts
and determine whether these parts work properly and
perform its intended function; in case of doubt, the
part is to be replaced.
Check the alignment of all moving parts, broken or
mounting parts, and other conditions that could im-
pair proper operation. Any damaged part should be
repaired or replaced by a qualified technician.
Do not use the machine if a switch cannot be swit-
16
Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und
alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Be-
trieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil
sollte sofort durch einen Fachmann repariert oder
ausgetauscht werden.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver-
deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was-
serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der
Leistung, für die sie konstruiert wurde.
Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge-
schalteter Maschine.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange
sie läuft.
Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher
oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
AUSSTATTUNG ABB.1
1 Motorgehäuse
2 Handgriff
3 Ein-/ Ausschalter
4 Zusatzhandgriff
5 Werkzeugaufnahme
6 Verriegelungsbolzen
7 Öleinfüllöffnung/Schauglas
8 Spitzmeißel
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
1 Meißel immer vor dem Einsetzen reinigen und den
Schaft leicht einfetten.
2 Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herauszie-
hen, um 180° drehen und loslassen.
3 Meißel in die Werkzeugaufnahme (5) einführen und
bis zum Anschlag schieben.
4 Verriegelungsbolzen (6) wieder herausziehen, um
180° drehen und loslassen.
5 Verriegelung am Werkzeug prüfen.
Meißel entfernen
Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen,
um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen.
Fig. 1 1
6
2
4
3
5
8
7
Fig. 2
6
180°
17
Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes
eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejds-
området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre ar-
bejde som en større industriel maskine. Den yder
et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er
beregnet til.
Foretag alle justeringer på slukket maskine.
Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den kører.
Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når
den er stoppet helt.
Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stik-
ket ud ved at trække i ledningen.
Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser er sikre
eller ej, så lad være med at arbejde med maskinen.
UDSTYR FIG. 1
1 Motorhus
2 Håndtag
3 Tænd/sluk kontakt
4 Ekstra håndtag
5 Værktøjsholder
6 Låsetap
7 Oliepåfyldning/skueglas
8 Spidsmejsel
Ibrugtagning
Placer mejsel fig. 2
1 Rens altid mejslen inden den placeres og skaftet
fedtes let ind.
2 Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180° og
slippes.
3 Mejslen føres ind i værktøjsholderen (5) og skubbes
ind til stop.
4 Låsetappen (6) trækkes ud igen, drejes 180° og
slippes.
5 Kontroller at værktøjet er låst.
Fjern mejslen
Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes
og mejslen fjernes.
ched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in-
stallation site for concealed electrical cables, gas and
water pipes using a pipe locator.
Operation
Use only proper equipment.
Do not force the machine or accessory not to do the
work of a larger industrial machine. It works better at
the power rating for which it was designed.
Make all machine adjustments only with the machine
switched off.
Never leave the machine unattended while it is run-
ning.
When switching off, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
Turn the machine off before you unplug it.
Always unplug the mains cord. Never pull out the
plug from the wall outlet by holding the cable.
Perform maintenance and cleaning of the device re-
gularly.
Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is safe or
unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1 Motor housing
2 Handle
3 On / Off switch
4 Additional handle
5 Tool holder
6 Locking bolt
7 Oil fill opening / sight glass
8 Point chisel
Getting started
Using the chisel Fig. 2
1 Clean chisel always before inserting it and lubricate
the shaft slightly.
2 Pull out the locking bolts (6) up to the end stop,
turn by 180° and release.
3 Insert chisel into the tool holder (5) and slide it up
to the end stop.
4 Pull out the locking bolts (6) once again, turn by
180° and release.
5 Check lock on the tool.
Remove chisel
Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by
180° and release, and remove the chisel.
18
Zusatzhandgriff Abb.3
Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatz-
handgriff verwenden!
1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Be-
nutzung des Abbruchhammers sicheren Halt.
2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Posi-
tion gedreht werden.
3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A).
4 Drehen Sie nun den Zusatzhandgriff (3) in eine an-
genehme und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie
die Schraube (A) wieder fest an.
Bedienung/Arbeitshinweise
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den
beiden Handgriffen (3 und 4, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh-
rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken.
Ausschalten: Betriebsschalter (3) loslassen.
Meiselwerkzeuge immer gut scharf halten.
Achtung:
Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten.
Zu starker Druck belastet unnötig den Motor.
Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss-
leitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-
onsschäden lebensgefährlich!
Fig. 3
4
A
Fig. 4
3
19
Ekstra håndtag fig. 3
Af sikkerhedsmæssige årsager bruges
nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra
håndtag!
1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i
nedbrydningshammeren under arbejdet.
2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som
helst position.
3 For at gøre dette løsnes unbrakoskruen (A).
4 Drej nu det ekstra håndtag (3) til en behagelig og
sikker arbejdsposition og spænd skruen (A) igen.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maskinen kun
holdes i de to håndtag (3 og 4, fig. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elek-
triske ledninger under mejslingen.
Tænd og sluk (fig. 4)
Tænd: tryk afbryderen (3) ned.
Sluk: afbryderen (3) løslades.
Mejselværktøjet skal holdes skarpt.
Bemærk:
Arbejd kun med lavt tryk ved mejslingen.
For stærkt tryk belaster motoren unødvendigt.
Mejslen slibes rettidigt og udskiftes om
nødvendigt.
m Elektrisk tilslutning
Kontroller regelmæssigt elektriske ledninger for skader.
Sørg for at ledningen ikke er forbundet med strømnettet
ved kontrollen.
Elektriske ledninger skal overholde de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med
H 07 RN.
At typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet
er fastsat ved lov.
Defekte elektriske ledninger
Der opstår ofte isolationsskader på elektriske tilslutnings-
kabler.
Årsager er:
Tryksteder når ledninger føres gennem vinduer eller
dørspalter.
Knæksteder på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse
eller føring af ledningerne.
Snitsteder på grund af, at der køres over tilslutning-
kablet.
Isolationsskader på grund af udrivning af stikkon-
takten.
Revner på grund af isoleringens alder.
Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på
grund af skaderne på isoleringen livsfarlige!
Additional handle Fig.3
For safety reasons, use the demolition hammer only with the
additional handle!
1 The additional handle (4) provides you safe grip while
using the demolition hammer.
2 The additional handle (4) can be rotated to any po-
sition.
3 Loosen the Allen screw (A).
4 Turn the additional handle (3) to a convenient and
safe working position and tighten the screw (A) again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at
the two handles (3 and 4, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through
contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
Switching on: Press the operating switch (3).
Switching off: Release the operating switch (3).
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
Work only at low pressure when chiselling.
Excessive pressure loads the motor unnecessarily.
Sharpen the chisels in time and replace, if ne-
cessary.
m Electrical connection
Check power supply cables regularly for damage. Make
sure that the power cable is not connected to the mains
supply when you check.
Electrical connections must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connecting cables
with H 07 RN mark.
An imprint of the type designation on the power cable
is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables.
Causes are:
Pressure points when power supply cables are routed
through the window or door gaps.
Bends due to improper fastening or guiding of the
power supply cables.
Interfaces by running over the power supply cables.
Insulation damage by pulling off the wall outlet.
Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used
and are extremely dangerous to life because of the insu-
lation damage!
20
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig
sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das
heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl-
baren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An-
schlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor-
derungen a) oder b) erfüllt.
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle-
bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt-
rofachkraft ausgewechselt werden.
ÖLSTAND KONTROLLIEREN
Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch des Gerätes zu kon-
trollieren.
Gerät mit der Werkzeugaufnahme nach unten auf den
Boden stellen. Das Öl muss sich mindestens 4 mm über
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
21
Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz
Strømspænding 230 Volt / 50 Hz.
Strømtilslutning og forlængerledning skal være med 3
ledere = P + N + SL. - (1/N/PE).
Forlængerledninger skal som minimum have et tværsnit
på 1,5 mm².
Strømtilslutningen er sikret med maksimalt 16 A.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er
underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning.
Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte til-
slutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage for-
bigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via
tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe-
dans på “Z”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med
dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du
vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a)
eller b).
Vedligeholdelse
RENGØRING
Bemærk! Stikkontakten skal tages ud.
Rengør altid maskinen efter arbejdet.
Støv og snavs skal løbende fjernes fra maskinen.
Hold således sikkerhedsanordninger, ventilationska-
naler og motorhus fri for støv og snavs.
Rengør maskinen med en ren klud eller blæs den ren
med trykluft ved lavt tryk.
Alle bevægelige dele skal regelmæssigt smøres.
Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da så-
danne midler kan ødelægge maskinens plastdele.
Sørg for, at der ikke trænger vand ind i maskinens
indre.
KUL
I tilfælde af stor gnistdannelse bør kullet kontrolleres af
en autoriseret elektriker.
Bemærk! Kul må kun udskiftes af en autoriseret elek-
triker.
KONTROLLER OLIESTAND
Oliestanden skal kontrolleres inden enhver brug af ma-
skinen.
Maskinen stilles på gulvet med værktøjsholderen nedad.
Olien skal være mindst 4 mm over skueglassets nederste
kant. Om nødvendigt efterfyldes olie.
AC motor 230 V / 50 Hz
Mains voltage 230 V / 50 Hz
Power supply and extension cord must be 3-wire = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section
of 1.5 mm².
The mains supply is secured up to 16 A.
The product meets the requirements of EN 61000-3-
11 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely se-
lectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impe-
dance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation
with your electric power company if necessary, that
the connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
named above.
Maintenance
CLEANING
Caution! Disconnect the mains plug!
Clean the machine each time after completing work.
• The machine should be cleaned regularly to remove
dust and dirt.
Keep safety devices, air vents and the motor housing
as dust and dirt-free as possible.
Clean the device with a clean cloth, or blow it out
with compressed air at low pressure.
All moving parts are to be re-greased at periodic in-
tervals.
Do not use detergents or solvents as these might
damage the plastic parts of the device. Make sure
that no water can get inside the device.
CARBON BRUSHES
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked by a qualified electrician.
Caution! The carbon brushes should be replaced only by
a qualified electrician.
CHECK THE OIL LEVEL
The oil level should be checked before each use of the
device.
Place the device with the tool holder in the down position
on the floor. The oil must be at least 4 mm above the
bottom edge of the sight glass. Refill oil, if required.
22
Ölwechsel: Abb.5
Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewech-
selt werden.
Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwertiges.
Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das
Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab.
2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stel-
len Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und
fangen das Öl damit auf.
Achtung: Das Altöl ist bei der entsprechenden Annahmestelle
für Altöl zu entsorgen!
3 Füllen Sie das neue Öl (ca. 25ml) in die Öleinfüll-
öffnung ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat.
4 Schrauben Sie das Schauglas wieder fest.
5 Ölstand nach kurzer Laufzeit noch einmal kontrol-
lieren
ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident - Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Entsorgung und Wiederverwertung
Die Verpackung aus verschiedenen Rohstoffen sollte der
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Gemeinde nach.
Fig. 5
B
7
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung tauschen
c) Anschlüsse am Motor oderSchalter
nicht in Ordnung
c) von Elektrokraft prüfen lassen
d) Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen lassen
Motor bringt keine Leistung, die
Sicherung spricht an
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
23
Olieskift: fig.5
Olien bør udskiftes efter ca. 40-50 driftstimer.
Anbefalet olie: 25 ml SAE 15W/40 eller tilsvarende.
Bemærk! Sluk for maskinen. Træk stikket ud!
1 Skru med unbrakonøglen (B) skueglasset (7) ud og
lad olien løbe fra.
2 For at olien ikke løber ukontrolleret ud, skal du sætte
en beholder under bundproppen og således samle
olien.
Bemærk: spildolien skal afleveres på rette indsamlingssted
for spildolie!
3 Påfyld ny olie (ca. 25 ml) i oliepåfyldningsstudsen,
indtil det rigtige olieniveau er nået.
4 Skru igen skueglasset fast.
5 Oliestanden kontrolleres igen efter en kortvarig
driftsperiode
RESERVEDELSBESTILLING
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger
afgives:
Maskinens type
Maskinens modelnummer
Maskinens ID-nummer
Den ønskede reservedels nummer
Bortskaffelse og genbrug
Emballeringen af forskellige råstoffer bør afleveres til
genbrug.
Spørg din forhandler eller kommune.
Fejlfinding
Fejl Mulig årsag Løsning
Motor vil ikke starte a) Sprunget sikring a) Kontroller sikring
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledning
c) Tilslutninger ved motor eller stik
defekte
c) lad en elektriker kontrollere de-
fekten
d) Motor eller kontakt defekt d) lad en elektriker kontrollere de-
fekten
Motor yder ikke nok, sikringer springer a) Forlængerledningens tværsnit er
ikke tilstrækkelig
a) se elektrisk tilslutning
b) Overbelastning b) kontroller værktøj
Oil change: Fig. 5
The oil should be changed after about 40-50 hours of
operation.
Recommended oil: 25 ml SAE 15W/40 or similar.
Caution! Switch off the device. Disconnect the mains plug!
1 Unscrew the sight glass (7) using the Allen wrench
(B) and drain the oil.
2 To prevent uncontrolled drainage of oil, place the
container under the drain plug and collect the oil in it.
Note: Waste oil must be disposed of at the appropriate coll-
ection point for used oil!
3 Fill the new oil has reached (about 25 ml) into the
oil filler opening, until the oil level has reached the
specified level.
4 Tighten the sight glass again.
5 Check the oil level again after a short period.
ORDERING SPARE PARTS
When ordering spare parts, the following information
should be provided:
Type of device
Article number of device
ID of the device
Spare part number of the part required
Disposal and recycling
The packaging of various materials should be sent to
recycling.
Consult your dealer or municipality.
Elimination of faults
Fault Possible cause Corrective action
Motor does not start a) Failure of mains fuse a) Check the mains fuse
b) Extension cable defective b) Replace defective extension
cable
c) Connections at the motor or
switch out of order
c) Check with the help of an
electrician
d) Motor or switch defective d) Check with the help of an
electrician
Motor does not work, the fuse res-
ponds
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
a) Refer to Electrical Connection
b) Overload b) Check tool
24
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de
succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine
Woodster.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsabilité du
produit, le fabricant de cet appareil n‘est pas respon-
sable des dommages sur l‘appareil ou résultant de son
utilisation, dus :
à une mauvaise manipulation,
au non-respect du manuel d‘utilisation,
à des réparations effectuées par des tierces person-
nes non autorisées,
à l‘installation et au remplacement de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
à une utilisation non-conforme aux ns prévues,
à une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions contenues dans
ce manuel avant d‘utiliser le marteau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utilisation avant
d‘utiliser le marteau burineur piqueur ou de procéder à
des modications/interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le marteau buri-
neur piqueur, coupez l‘alimentation électrique.
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut redémarrer
brusquement après une panne/un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous aider à
connaître votre machine et à l‘utiliser conformément
aux ns prévues.
Le manuel d‘utilisation contient des instructions impor-
tantes sur la façon de travailler efcacement, correc-
tement et en toute sécurité avec la machine ; vous y
trouverez aussi comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des réglementations de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementation et lois applicables
à l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machi-
25
PRODUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro
con la Sua nuova macchina Woodster.
Nota:
Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge
in vigore in materia di responsabilità sul prodotto, non
risponde per eventuali danni che si presentino su questo
apparecchio o vengano provocati da questo apparecchio
in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle avvertenze d’uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme alle disposizioni,
eventuali guasti dell’impianto elettrico in caso di
mancato rispetto delle disposizioni elettriche e delle
disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
LE RACCOMANDIAMO:
di leggere attentamente le istruzioni contenute nel pre-
sente manuale prima dell‘utilizzo del martello demolitore.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il martello demolitore o di eseguire
interventi sullo stesso.
Tensione elettrica pericolosa
Attenzione! Prima di qualsiasi intervento sul martello de-
molitore, disinserire l’alimentazione di corrente elettrica.
Pericolo dovuto all’azionamento improvviso
Attenzione! Il martello demolitore può azionarsi di nuovo
improvvisamente dopo un blackout.
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
l’intero testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce-
re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono istruzioni importanti su
come lavorare con la macchina in modo sicuro, adegu-
ato ed economico e su come prevenire i pericoli, come
risparmiare spese di riparazione, ridurre i tempi di guas-
to e aumentare l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza previste dalle presenti
istruzioni per l’uso, si devono assolutamente rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese per l’esercizio
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere lette ed osservate attentamente
da qualsiasi utilizzatore prima di iniziare i lavori.
Possono lavorare con la macchina solo persone istruite
in merito all’uso della stessa e informate in merito ai
pericoli correlati. Rispettare l’età minima prevista.
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyną Woodster.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub sz-
kody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
niewłaściwego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych nies-
tosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektry-
cznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
ZALECENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania młota wyburzeniowe-
go prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy przeczytać instrukcję obsługi:
Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać przed
przystąpieniem do pracy z młotem wyburzeniowym lub
przed przystąpieniem do jakichkolwiek modykacji mas-
zyny.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Uwaga! Przed rozpoczęciem modykacji na młocie
wyburzającym, należy odciąć dopływ prądu.
Niebezpieczeństwo związane z nagłym uruchomie-
niem
Uwaga! W przypadku awarii zasilania młot wyburzający
może nagle się uruchomić.
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst ins-
trukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoz-
nanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z
maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw,
obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz
jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejs-
zej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokal-
nych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji
maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
26
ne et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech-
niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
Après le déballage, vériez toutes les pièces pour
d‘éventuels dommages occasionnés lors du trans-
port. En cas de réclamations, le transporteur doit en
être immédiatement avisé. Les réclamations ultéri-
eures ne seront pas acceptées.
Vériez qu‘il ne manque aucune pièce dans la liv-
raison.
Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le
manuel d‘utilisation.
Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re-
change. Les pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur/distributeur scheppach.
Lors de votre commande, précisez nos numéros de
produit ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
bc 16
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø 30 L410
Burin plat ø 30 L410
Burette d'huile
Clé de serrage 13/23 mm
Clé Allen 5/6 mm
Balais de contact de rechange
Caractéristiques techniques
Fréquence de
percussion 1/min 1500
Dimensions L x l
x h mm 250 x 120 x 960
Puissance de
percussion Joule 50
Niveau de
vibration m/s2 14,3
Poids (kg) 20,0
Entraînement
Moteur V/hz 230 V/50 Hz
Puissance
absorbée P1 W 1600
Classe de
protection B
Indice de
protection IP54
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB
(A).
Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont
nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections
auditives !)
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA = 83,0 dB (A)
L‘impact du bruit peut causer une perte auditive. La va-
leur totale des vibrations est déterminée selon la norme
27
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami, informare imme-
diatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno riconosciuti.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore scheppach.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli ar-
ticoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
bc 16
Dotazione
Martello demolitore
Scalpello a punta ø 30 L410
Scalpello piatto ø 30 L410
Latta di olio
Chiave inglese 13/23 mm
Chiave a brugola 5/6 mm
Spazzole di contatto di ricambio
Dati tecnici
Coefciente di
durata 1/min 1500
Dimensioni di
costruzione l x l x
h mm 250 x 120 x 960
Forza d’urto in
Joule 50
Livello di
vibrazione m/s2214,3
Peso kg 20,0
Azionamento
MMotore V/Hz 230 V/50 Hz
Potenza assorbita
P1 W 1600
Classe di
protezione B
Tipo di protezione IP54
Con riserva di modiche tecniche!
VALORI ACUSTICI CARATTERISTICI
Le emissioni acustiche sul posto di lavoro possono su-
perare 85 dB (A).
In tal caso sono necessarie misure di protezione
dall’inquinamento acustico per l’utilizzatore. (Indossare
la protezione per l‘udito!)
Livello di potenza acustica LWA = 105,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LPA = 83,0 dB (A)
L’effetto delle emissioni acustiche può causare la perdi-
ta dell‘udito. Valori complessivi sulle vibrazioni secondo
EN ISO 3744.
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać
instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone
wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakre-
sie korzystania z urządzenia i zostały poinformowa-
ne o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w ni-
niejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów
krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad techni-
cznych.
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem ewentualnych szkód powstałych w cza-
sie transportu. W przypadku powstania takich szkód
reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy.
Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Jako części wyposażenia dodatkowego, części
zużywalne oraz zamienne należy stosować
wyłącznie części oryginalne. Części zamienne
dostępne u autoryzowanego sprzedawcy rmy
scheppach.
Podczas składania zamówień należy podać numer
artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
bc 16
Zakres dostawy
Młot wyburzeniowy
Dłuto szpiczaste ø 30 L410
Dłuto płaskie ø 30 L410
Olejarka
Klucz maszynowy 13/23 mm
Klucz imbusowy 5/6 mm
Zamienne szczotki stykowe
Dane techniczne
Częstotliwość
udaru 1/min 1500
Wymiary: dł. x
szer. x wys. w mm 250 x 120 x 960
Siła uderzenia w
dżulach 50
Poziom emisji
drgań m/s2 14,3
Waga w kg 20,0
Napęd
Silnik V/Hz 230 V/50 Hz
Pobór mocy P1 W 1600
Klasa
zabezpieczenia B
Rodzaj
zabezpieczenia IP54
Zmiany techniczne są zastrzeżone!
CHARAKTERYSTYKI HAŁASU
Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 db (A).
W takim przypadku operator urządzenia powinien
korzystać ze środków ochrony przed hałasem. (Należy
nosić ochronniki słuchu!)
Poziom mocy akustycznej LWA = 103,0 db (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA = 83,0 db (A)
Hałas może spowodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań określone są zgodnie z EN ISO 3744.
28
EN ISO 3744.
Burin
Valeur d‘émission des vibrations ah = 14,3 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en fonction
des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les
valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles.
Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne
doivent donc pas représenter des valeurs ables de tra-
vail dans le même temps.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on ne peut pas estimer de
façon able la nécessité de prendre des mesures sup-
plémentaires ou non. Les facteurs qui peuvent inuen-
cer l‘immission qui existe actuellement sur l‘espace de
travail, comprennent la durée des impacts, les caracté-
ristiques de l‘espace de travail, les autres sources de
bruit, etc. par ex. le nombre de machines et les autres
opérations en cours à proximité. Les valeurs ables de
l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays
à un autre. Ces informations/données devrait cepen-
dant permettre une meilleure évaluation des dangers et
risques associés.
SYMBOLES UTILISÉS
J Porter des gants de protection
I Porter des lunettes de protection
N Porter des protections auditives
Porter un masque anti-poussière
Porter des chaussures de sécurité
Nous avons indiqué les points pouvant affecter votre
sécurité avec ce signe : m
m Consignes de sécurité
Travailler avec le marteau burineur piqueur peut être
dangereux si les bonnes procédures de sécurité au
travail ne sont pas suivies. Comme avec toutes les
machines, travailler avec le produit comporte cer-
tains risques.
Travailler sur la machine avec respect et soin réduit le
risque de blessures.
Si les consignes de sécurité habituelles ne sont pas res-
pectées, cela peut conduire à des dommages corporels
de l‘utilisateur. Équipement de sécurité comme dispositif/
mesure de sécurité.
Les lunettes de protection, les masques anti-poussière
et les protections auditives peuvent réduire le risque de
dommages corporels.
La meilleure protection ne peut cependant compenser
la mauvaise évaluation, la négligence ou l‘inattention
de l‘utilisateur.
Utilisez toujours votre bon sens et de la prudence dans
29
Scalpelli
Valore complessivo di vibrazione ah = 14,3 m/s2
Attenzione: Il valore relativo alle vibrazioni può cam-
biare in base alla zona di impiego dell’utensile elettrico
e in casi eccezionali può superare il valore indicato.
I valori indicati sono valori di emissione e non rappre-
sentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissione
e di immissione, da ciò non si può dedurre in modo
afdabile se siano necessarie ulteriori misure di pre-
cauzione o meno. I fattori che possono inuenzare il
livello di immissioni attualmente presente sul posto di
lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia pro-
pria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad
es. il numero di macchine e altri processi vicini in cor-
so. I valori afdabili relativi al posto di lavoro possono
anche variare da paese a paese. Questa informazione
dovrebbe tuttavia consentire all’utilizzatore di eseguire
una migliore stima del pericolo e del rischio.
SIMBOLI UTILIZZATI
J Indossare guanti protettivi
I Indossare occhiali protettivi
N Indossare la protezione per l‘udito
Indossare una mascherina di protezione dalle
polveri
Indossare calzature di sicurezza
I punti che riguardano la Sua sicurezza, sono cont-
rassegnati da questo simbolo: m
m Avvisi di sicurezza
Il lavoro con il martello demolitore può essere peri-
coloso nel caso in cui non vengano rispettate pro-
cedure di lavoro sicure e corrette. Come per tutte
le macchine, il lavoro con il prodotto implica in
determinati pericoli.
Lavorare con la macchina con rispetto e attenzione ridu-
ce considerevolmente il pericolo di lesione.
Se le consuete misure di sicurezza non vengono ris-
pettate, ciò può comportare lesioni al personale opera-
tivo. L’equipaggiamento di sicurezza come i dispositivi
di sicurezza
Ovvero occhiali protettivi, mascherine antipolvere e
protezione dell’udito possono ridurre possibili pericoli
di lesione.
Tuttavia, la migliore protezione non può competere con
valutazioni sbagliate, disattenzione o negligenza.
In ofcina, applicare sempre il proprio sano buonsen-
so e prudenza. Se si percepisce che una procedura è
pericolosa, non provarla. Riettere su una procedura
alternativa, che si percepisce più sicura.
Considerare che: la propria integrità sica è propria re-
sponsabilità personale.
Dłuta
Wartość emisji drgań ah = 14,3 m/s2
Uwaga: Wartość wibracji będzie się różnić w zależności
od zakresu zastosowania elektronarzędzia i może w
niektórych przypadkach przekroczyć podane wartości.
Podane wartości są wartościami emisji i z tego powo-
du nie oznaczają jednocześnie bezpiecznych wartości
pracy.
Istniejąca współzależność między poziomem emisyjnym
i imisyjnym nie stanowi podstawy do wyciągania wnios-
ków o konieczności stosowania dodatkowych środków
ostrożności.. Czynniki, które mogą mieć wpływ na aktu-
alne wartości imisji w miejscu pracy obejmują czas trwa-
nia oddziaływania, rodzaj pomieszczenia, inne źródła
hałasu itp., np. liczbę maszyn i inne prace trwające w
najbliższym sąsiedztwie. Wiarygodne wartości robo-
cze mogą też różnić się w poszczególnych krajach.
Informacje te powinny jednak umożliwiać użytkownikowi
lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
UŻYWANE SYMBOLE
J Nosić rękawice ochronne
I Nosić środki ochrony wzroku
N Nosić środki ochrony słuchu
Nosić maskę przeciwpyłową
Nosić obuwie ochronne
W niniejszej instrukcji miejsca zawierające infor-
macje dotyczące Państwa bezpieczeństwa oznac-
zone są w następujący sposób: m
m Wskazówki bezpieczeństwa
Praca z młotem wyburzeniowym może być niebez-
pieczna, jeśli podczas niej nie przestrzegane
właściwe procedury. Podobnie jak w przypadku
wszystkich maszyn, praca z niniejszym produktem
stwarza pewne zagrożenia.
Podjęcie odpowiednich środków ostrożności podczas
pracy z maszyną znacznie zmniejsza ryzyko obrażeń.
Jeśli zwykłe środki bezpieczeństwa nie będą
przestrzegane, może prowadzić to do zranienia ope-
ratora urządzenia. Wyposażenie bezpieczeństwa, jak
urządzenia zabezpieczające
okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i ochraniacze
słuchu może zmniejszyć ryzyko zranienia.
Najlepsza ochrona nie może jednak zastąpić
niewłaściwej oceny, niedbalstwa lub nieuwagi.
Należy kierować się zawsze zdrowym rozsądkiem
i zachować ostrożność w miejscu pracy. Jeśli jakaś
czynność wydaje się niebezpieczna, należy jej
zaniechać. Należy rozważyć podejście alternatywne,
stwarzające poczucie bezpieczeństwa.
Proszę pamiętać: Jesteście Państwo osobiście odpo-
wiedzialni za własne zyczne bezpieczeństwo.
Niniejsza maszyna została skonstruowana do wykony-
wania pewnych określonych prac.
30
l‘atelier de travail. Si une procédure vous semble dange-
reuse, ne tentez pas de l‘effectuer. Rééchissez à une
procédure alternative qui vous semble plus sûre.
Rappelez-vous bien que : Votre sécurité personnelle
reste de votre propre responsabilité.
Cette machine a été conçue pour des travaux spéci-
ques.
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier
la machine et de ne pas l‘utiliser à des applications au-
tres que les ns prévues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait,
posez la question à votre revendeur/distributeur avant
de travailler avec le produit.
Avertissement : le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves.
Pour votre propre sécurité : Lisez attentivement ce
manuel d‘utilisation avant de commencer les travaux.
Apprenez les applications possibles et les limites
pour en connaître les dangers/risques spéciques.
Gardez les dispositifs de protection en position de
fonctionnement et en bon état.
N‘utilisez pas la machine dans un environnement
dangereux.
N‘utilisez pas les machines électriques dans des en-
vironnements humides ou mouillés, et ne l‘exposez
pas à la pluie.
Gardez les enfants et les visiteurs à une distance
sécuritaire de l‘espace de travail.
Ne surchargez pas la machine. Elle travaille mieux
et en toute sécurité dans les applications pour les-
quelles elle a été conçue.
Utilisez les bons outils. N‘utilisez pas l‘outil ou
l‘accessoire au-delà de leurs limites. Vous obti-
endrez de meilleurs résultats avec les bons outils
ou accessoires.
Portez des vêtements appropriés. Le port de chaus-
sure de sécurité est recommandé.
Portez toujours des lunettes de sécurité (conformes
à la norme ANSI Z87.1). Des lunettes normales ne
peuvent pas vous protéger de manière sufsante.
Utilisez également un masque facial ou anti-pous-
sière dans un environnement poussiéreux.
Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-vous tou-
jours fermement debout, vos deux pieds posés sur
le sol.
Gardez votre machine en parfait état de marche.
Gardez vos instruments affûtés et propres pour ob-
tenir les meilleurs résultats en toute sécurité. Suivez
les instructions pour la lubrication et le changement
d‘instruments.
Débranchez/coupez l‘appareil de l‘alimentation
secteur avant d‘effectuer les travaux d‘entretien.
Utilisez les pièces de rechange recommandées.
L‘utilisation d‘instruments ou d‘accessoires qui ne
sont pas recommandés par le vendeur, peut entraî-
ner des risques et des dangers de blessures.
Réduisez le risque de mise en marche accidentelle.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS
(Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à
la prise du secteur.
Vériez pour d‘éventuels dommages sur les pièces
avant de travailler avec la machine. Un dispositif de
31
Questa macchina è stata progettata per determinati
lavori.
Si raccomanda fortemente di non modicare la macchi-
na e di non impiegarla per ambiti di applicazione per i
quali non è stata costruita. Se non ci si sente sicuri,
chiedere al proprio rivenditore prima di lavorare con il
prodotto.
Avvertenza: in caso di mancato rispetto delle pre-
senti disposizioni, possono vericarsi lezioni gravi.
Per la propria sicurezza: leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di iniziare i lavori. Conosce-
re bene le applicazioni e le restrizioni e i pericoli
specici.
Tenere i dispositivi di sicurezza sul posto di lavoro
in buone condizioni.
Non utilizzare la macchina in ambiente pericoloso.
Non utilizzare le macchine elettriche in luoghi umidi
o bagnati, e non esporla alla pioggia.
Tenere i bambini e i visitatori a distanza di sicurezza
dalla zona di lavoro.
Non sovraccaricare la macchina. Essa lavora meglio
e in modo più sicuro alla potenza per la quale è stata
costruita.
Utilizzare l’utensile giusto. Non sollecitare eccessi-
vamente l’utensile o gli accessori. Con l’utensile o
l’accessorio giusto si ottiene un risultato migliore.
Indossare abbigliamento adeguato. Si raccomanda
di indossare calzature antiscivolo.
Indossare sempre occhiali protettivi (secondo ANSI
Z87.1). Occhiali normali non possono proteggere in
maniera sufciente. Utilizzare anche una mascherina
per il viso o antipolvere in ambienti polverosi.
Non perdere mai il proprio equilibrio. Restare sempre
al sicuro con entrambi i piedi sul terreno.
Mantenere la macchina nella migliore delle condizi-
oni. Tenere l’utensile aflato e pulito per ottenere la
migliore e più sicura prestazione. Seguire le istruzi-
oni di lubricazione e sostituzione dell’utensile.
Scollegare la macchina dalla rete prima di procedere
con lavori di manutenzione.
Utilizzare i pezzi di ricambio raccomandati. L’utilizzo
di utensili o accessori non raccomandati dal rivendi-
tore può provocare rischi o pericoli di lesione.
Ridurre il rischio di accensione inavvertita. Accertarsi
che l’interruttore sia impostato su OFF prima di inse-
rire la spina nella presa.
Vericare che non siano presenti componenti dan-
neggiati prima di lavorare con la macchina. Un dis-
positivo di sicurezza o un altro componente dann-
eggiato devono essere controllati attentamente per
accertarsi che funzionino correttamente e soddisno
la funzione prevista. Un dispositivo di protezione o
altro componente danneggiato devono essere ripa-
rati opportunamente o sostituiti.
Abbandonare la macchina solo quando è stato rag-
giunto un arresto completo.
Non lavorare alla macchina sotto l’effetto di droghe,
alcol o farmaci.
Conservare le presenti disposizioni con cura.
Zalecamy nie wprowadzać w maszynie żadnych zmian
i nie wykorzystywać jej do prac, do których nie została
zaprojektowana. Jeżeli nie jesteście Państwo pewni,
przed użytkowaniem produktu należy najpierw zapytać
jego sprzedawcę.
Ostrzeżenie: Niezastosowanie się do niniejszych
instrukcji może spowodować poważne obrażenia.
Dla własnego bezpieczeństwa: Przed przystąpieniem
do pracy należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi. Należy zapoznać się z użytkowaniem mas-
zyny i jej ograniczeniami, a także ze szczególny-
mi zagrożeniami występującymi podczas pracy z
maszyną.
Sprzęt ochronny należy przechowywać na stanowis-
ku pracy, w dobrym stanie.
Nie używać maszyny w niebezpiecznym środowisku.
Elektrycznych maszyn nie należy używać w wilgot-
nych lub mokrych miejscach. Nie należy ich również
narażać na działanie deszczu.
Dzieci oraz osoby trzecie trzymać w bezpiecznej
odległości od stanowiska pracy.
Nie przeciążać maszyny. Urządzenie działa lepiej
i bezpieczniej przy obciążeniu, dla którego zostało
skonstruowane.
Używać odpowiednich narzędzi. Nie przeciążać
narzędzi lub akcesoriów. Używając odpowiednich
narzędzi oraz akcesoriów osiągniecie Państwo leps-
ze rezultaty.
Nosić odpowiednią odzież roboczą. Zaleca się no-
szenie butów antypoślizgowych.
Zawsze nosić okulary ochronne (zgodnie z ANSI
Z87.1). Normalne okulary mogą niewystarczająco
chronić wzrok. W zakurzonym otoczeniu należy
używać maski na twarz lub maski przeciwpyłowej.
Nie tracić równowagi podczas pracy z urządzeniem.
Zawsze stać opierając się mocno na obu nogach na
pewnym podłożu.
Urządzenie przechowywać w jak najlepszym stanie.
Narzędzia powinny być zawsze ostre i czyste, by w
jak najlepszy oraz bezpieczny sposób wykorzystać
wydajność urządzenia. Postępować zgodnie z inst-
rukcjami konserwacji i wymiany narzędzi.
Odłączyć urządzenie od zasilania przed wykonaniem
prac konserwacyjnych.
Używać zalecanych części wymiennych. Używanie
narzędzi lub akcesoriów nie poleconych przez dys-
trybutora może zwiększyć ryzyko urazów i zagrożeń.
Zminimalizować ryzyko nieumyślnego włączenia.
Upewnić się, że wyłącznik jest na pozycji „AUS“
(„Wyłączony“) przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Sprawdzać uszkodzone części przed rozpoczęciem
pracy z maszyną. Uszkodzony sprzęt ochronny lub
inna część musi zostać dokładnie sprawdzona, by
upewnić się, że pracuje ona poprawnie i prawidłowo
wypełnia swoją funkcję. Uszkodzony sprzęt ochron-
ny lub inne części muszą zostać naprawione przez
specjalistę lub też wymienione.
Od urządzenia można odejść dopiero wtedy, gdy
całkowicie się zatrzyma.
Nie wolno pracować z urządzeniem będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
32
sécurité ou une autre pièce endommagée doit être
contrôlée avec soin pour vous assurer qu‘elle fon-
ctionne correctement et qu‘elle remplit la fonction
prévue. Un dispositif de sécurité ou une autre pièce
endommagée doit être réparé correctement ou être
remplacée.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet.
Ne travaillez jamais sur la machine sous l‘emprise
de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Conservez ces instructions pour vous y référer ul-
térieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Lisez toutes les instructions avant la mise en service
de ce produit !
Espace de travail
Pour éviter le risque de blessures, de dommages à la
machine, d‘incendie et de chocs, assurez-vous que votre
espace de travail soit :
protégé de l‘humidité, de l‘eau et de la pluie.
sans gaz et liquides inammables.
L‘utilisateur
Le bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne peu-
vent pas être intégrés dans une machine. Ces facteurs
incombent à l‘utilisateur. Veuillez bien vous rappeler de :
Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises
à la terre comme les tuyaux et les radiateurs.
Rester vigilant. Ne travaillez pas sur la machine si
vous êtes fatigué.
N‘utilisez pas le produit sous l‘emprise de l‘alcool
ou de drogues. Lisez les avertissements pour dé-
terminer si votre jugement ou vos réexes peuvent
affecté/affaibli.
Le port de chaussures de sécurité antidérapantes
est recommandé.
Attachez/protégez vos cheveux longs avec les mo-
yens appropriés.
Portez des protections oculaires et auditives. Portez
toujours :
des masques anti-poussière approuvés par l‘ANSI
des protections auditives
Gardez votre équilibre en permanence.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE actuelle
relative aux machines.
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être installés sur
la machine.
La machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne. L‘utilisateur est responsable des
tierces personnes dans l‘espace de travail.
Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
ments de danger sont indiqués sur la machine.
La machine est conçue pour les travaux de démo-
lition et de burinage avec l‘utilisation d‘un burin ap-
proprié.
La machine ne doit être utilisée que pour les ns
prévues. Toute autre utilisation n‘est pas conforme
33
ALTRE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni della messa in funzione
di questo prodotto!
Luogo di lavoro
Per escludere il rischio di lesioni, danni alla macchina,
incendio e shock, accertarsi che il proprio luogo di lavoro
sia protetto da umidità, acqua e pioggia,
sia privo di gas e liquidi inammabili
L’utilizzatore
Il sano buonsenso e la prudenza sono fattori che non
possono essere installati in una macchina. Questi fattori
spettano all’utilizzatore. Attenersi a quanto segue:
Evitare il contatto corporeo con superci messe a
terra come tubi o radiatori.
Restare vigili. Non lavorare alla macchina quando
si è stanchi.
Non utilizzare il prodotto sotto l’effetto di alcol o drog-
he. Leggere le avvertenze per valutare se la propria
capacità di giudizio o i propri riessi potrebbero es-
sere compromessi.
Si raccomanda l’uso di calzature antiscivolo.
Proteggere i capelli lunghi con strumenti opportuni.
Indossare una protezione per occhi e orecchie. In-
dossare sempre:
Mascherine antipolvere consentite da ANSI.
Protezione dell‘udito.
Mantenere sempre il proprio equilibrio.
m Utilizzo conforme
La macchina soddisfa le Direttive CE sulle macchine
in vigore.
Prima di iniziare i lavori, tutti i dispositivi di sicu-
rezza e di protezione devono essere montati sulla
macchina.
La macchina è progettata per l’utilizzo da parte di
una sola persona. L’operatore è responsabile nei
confronti di terzi nella zona di lavoro.
Rispettare tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
L’apparecchio è destinato a lavori di demolizione e
scalpellamento con l’utilizzo di un corrispondente
scalpello.
La macchina può essere utilizzata solo secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro uso diver-
so non è conforme. Per eventuali danni o lesioni
conseguenti di qualsiasi tipo, risponde l’utilizzatore/
operatore e non il produttore.
Nota bene: i nostri apparecchi non sono costruiti,
secondo la destinazione d’uso, per l’impiego com-
merciale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo
alcuna garanzia nel caso in cui l’apparecchio venga
utilizzato in stabilimenti commerciali, artigianali o
commerciali e per attività equivalenti.
Tenere tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo in
modo da risultare ben leggibili sulla macchina o vi-
cino ad essa.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
Należy zachować niniejsze instrukcje na przyszłość.
DALSZE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem tego produktu przeczytać
wszystkie instrukcje!
Stanowisko pracy
Aby uniknąć ryzyka zranienia, uszkodzenia maszyny,
pożaru i porażenia prądem, należy upewnić się, że miej-
sce pracy jest:
zabezpieczone przed wilgocią, wodą i deszczem,
wolne od palnych gazów i cieczy,
Operator urządzenia
Zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, które nie
mogą zostać wbudowane w maszynę. Tych czynników
wymaga się od operatora. Proszę pamiętać:
Unikać dotykania uziemionych powierzchni, takich,
jak rury i grzejniki.
Zachować czujność. Unikać pracy z maszyną, gdy
jest się zmęczonym..
Nie używać produktu będąc pod wpływem alko-
holu lub narkotyków/leków. Należy przeczytać
ostrzeżenia, by upewnić się, czy mogą one osłabić
Państwa reeks lub zdolność osądzenia sytuacji.
Zaleca się noszenie obuwia antypoślizgowego.
Długie włosy należy chronić w odpowiedni sposób.
Należy nosić okulary ochronne oraz nauszniki
ochronne. Należy zawsze nosić:
Zatwierdzone przez ANSI maski przeciwpyłowe.
Ochraniacze słuchu (nauszniki ochronne).
Cały czas należy utrzymywać równowagę.
m Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest zgodne z obowiązującą dyrektywą
maszynową WE.
Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować
wszystkie zabezpieczenia i sprzęt ochronny na
maszynie.
Maszyna została zaprojektowana do użytku przez
jedną osobę. Operator maszyny jest odpowiedzialny
za przygotowanie do pracy w stosunku do osoby
trzeciej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dot.
bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń znajdujących się
na maszynie.
Urządzenie przeznaczone jest do trudnych prac
wyburzających i dłutowania z użyciem odpowied-
niego dłuta.
Maszyna może być użytkowana jedynie do ustalo-
nych celów, zgodnie z przeznaczeniem. Użytkowanie
urządzenia do innych celów jest niewłaściwe. Pro-
ducent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody lub
obrażenia ciała użytkownika / operatora wynikające
z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Należy pamiętać, że urządzenia produkowane przez
rmę Woodster nie zostały przeznaczone do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za nasz pro-
dukt, jeśli jest on używany w celach komercyjnych,
rzemieślniczych, przemysłowych lub podobnych.
34
aux utilisations prévues. Tout dommage corporel ou
matériel résultant d‘une utilisation non-conforme est
de la responsabilité de l‘utilisateur/opérateur et non
du fabricant.
Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus
pour des applications commerciales, artisanales ou
industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si
le produit est utilisé dans des applications commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans
les activités équivalentes.
Toutes les consignes de sécurité et les avertisse-
ments sur la machine doivent être gardés complets
et lisibles.
Utilisez la machine uniquement si elle est en par-
fait état de marche dans le cadre des utilisations
prévues, en toute connaissance des risques et des
consignes de sécurité, en conformité avec le manuel
d‘utilisation ! En particulier, corrigez immédiatement
les dysfonctionnements qui peuvent affecter la sé-
curité.
Il faut respecter les consignes de sécurité, les ins-
tructions de travail et d‘entretien, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Il faut respecter les règlements applicables pour la
prévention des accidents et les autres règles de sé-
curité généralement reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des personnes qui connaissent les dan-
gers associés. Toute modication non autorisée sur
la machine exclut la responsabilité du fabricant pour
les dommages qui en résulteraient.
La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces-
soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant.
Malgré le respect de l‘utilisation conforme, certains
facteurs de risques ne peuvent pas être complète-
ment éliminés. À cause de la construction et de la
conception de la machine, les points suivants peu-
vent causer ::
des pertes auditives si vous n‘utilisez pas les protec-
tions auditives nécessaires.
des blessures aux yeux si vous n‘utilisez pas de lu-
nettes de protection.
Toute autre utilisation sera considérée comme non-
conforme/impropre. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages résultant d‘une mau-
vaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
m Risques résiduels
Le marteau burineur piqueur est construit d’après
l‘état actuel de la technologie et des règles de -
curité reconnues. Cependant, il existe des risques
résiduels individuels lors de son utilisation..
Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisation
de réseaux d‘alimentation électriques non-confor-
mes.
En outre, malgré toutes les mesures adoptées, des
risques apparents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en res-
35
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i
niebezpieczeństw związanych z jej użytkowaniem
umieszczone na maszynie powinny być zawsze
kompletne i czytelne.
Maszynę używać można wyłącznie w idealnym sta-
nie technicznym, do celów zgodnych z przeznacze-
niem, będąc świadomym kwestii bezpieczeństwa
oraz niebezpieczeństw, a także stosując się do inst-
rukcji obsługi! Wszelkie usterki, które mogą wpłynąć
na bezpieczeństwo pracy, należy bezzwłocznie
usunąć!
Przestrzegać zaleceń producenta dot.
bezpieczeństwa, konserwacji i pracy z urządzeniem,
a także wartości podanych w dziale „Dane techni-
czne“.
Obowiązujące przepisy BHP i inne ogólnie przyjęte
zasady bezpieczeństwa muszą być przestrzegane.
Maszyna powinna być obsługiwana, naprawiana
lub konserwowana wyłącznie przez osoby, któ-
re zostały poinformowane i zaznajomione z
niebezpieczeństwami pracy z maszyną. Samowolne
dokonywanie zmian w maszynie zwalnia producen-
ta od odpowiedzialności za powstałe w ich wyniku
szkody..
Maszyna powinna być używana wyłącznie z orygi-
nalnymi akcesoriami i narzędziami.
Pomimo użytkowania urządzenia zgodnego z przez-
naczeniem, nie można całkowicie wyeliminować
pewnych czynników ryzyka. Ze względu na budowę
i konstrukcję urządzenia mogą wystąpić następujące
sytuacje:
Uszkodzenia słuchu spowodowane nieużywaniem
niezbędnych ochraniaczy słuchu.
Urazy oka, jeśli nie są używane okulary ochronne.
Każde inne użycie urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za sz-
kody wynikające z takiego użytkowania urządzenia;
jego ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Młot wyburzeniowy został skonstruowany zgodnie
z obecnym stanem wiedzy technicznej oraz uzna-
nymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej podczas
pracy z urządzeniem mogą pojawić się sytuacje
podwyższonego ryzyka.
Ryzyko związane z energią elektryczną, podczas
użytkowania niewłaściwych przewodów elektrycz-
nych.
Ponadto, pomimo zachowania wszystkich środków
bezpieczeństwa, może pojawić się ryzyko utajone.
Pozostałe ryzyko można zminimalizować stosując się
do „Wskazówek bezpieczeństwa“ oraz „Użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem“ oraz przestrzegając
instrukcję obsługi.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że da-
ne na tabliczce znamionowej zgodne z danymi sieci
zasilania.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek zmian w urządzeniu,
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei rischi
e delle norme di sicurezza. In particolare provvedere
immediatamente a (far) riparare qualsiasi guasto in
grado di compromettere la sicurezza.
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in materia e le altre
norme tecniche di sicurezza generalmente riconos-
ciute devono essere osservate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione e riparata solo da persone che co-
noscono la macchina e sono informate in merito ai
pericoli. Eventuali modiche di propria iniziativa della
macchina comportano l’esclusione di responsabilità
del produttore per eventuali danni conseguenti.
La macchina può essere utilizzata solo con accesso-
ri originali e utensili originali del produttore.
Nonostante l’uso conforme alle disposizioni, non è
possibile escludere completamente specici fatto-
ri restanti di rischio. In base alla costruzione e alla
struttura della macchina, possono vericarsi i se-
guenti casi:
Danni all’udito in caso di mancato utilizzo di prote-
zione per l’udito.
Lesioni dell’occhio in caso di mancato utilizzo degli
occhiali protettivi.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla desti-
nazione d’uso. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti; il rischio è esclusivamente a carico
dell’utilizzatore.
m Rischi residui
Il martello demolitore è stato costruito usando tec-
nologie all‘avanguardia e sulla base di regole di si-
curezza riconosciute. Tuttavia, durante i lavori pos-
sono presentarsi singoli rischi.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
cavi di collegamento elettrici irregolari.
Inoltre, nonostante tutti i provvedimenti adottati, pos-
sono presentarsi rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ris-
pettano complessivamente gli “avvisi di sicurezza” e
l‘”utilizzo conforme”, e le istruzioni per l’uso.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Accertarsi che prima della messa in funzione i dati sulla
targhetta corrispondano a quelli della rete.
Staccare sempre la presa prima di effettuare le impos-
tazioni sull’apparecchio.
Acquisire familiarità con la macchina. Familiarizzare
con il suo uso e le relative limitazioni, ma anche con
gli specici pericoli potenziali.
Accertarsi che l’interruttore sia impostato su OFF
prima di inserire la spina nella presa.
Accertarsi che la macchina sia stata lubricata op-
portunamente e pulita.
Vericare prima della messa in funzione se la mac-
china presenta pezzi danneggiati e vericare se tali
36
pectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation
conforme », ainsi que le manuel d‘utilisation dans
leur totalité.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, assurez-vous que les données
sur la plaque signalétique correspondent aux données du
réseau.
Débranchez toujours le cordon d‘alimentation avant de
procéder aux réglages de l‘appareil.
Apprenez à connaître votre machine. Familiarisez-
vous avec ses applications et ses limites, mais aussi
avec les risques et dangers potentiels spéciques.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS
(Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à
la prise du secteur.
Assurez-vous que la machine a été nettoyée et lub-
riée correctement.
Avant la mise en service, vériez les dommages
éventuels sur les pièces de la machine et déterminez
si ces pièces fonctionnent correctement et remplis-
sent pleinement leur fonction. En cas de doutes, la
partie endommagée doit être remplacée.
Vériez l‘alignement/la bonne orientation de toutes
les pièces mobiles, de tous les éléments cassés ou
de xation, et toutes les autres conditions qui pour-
raient affecter le bon fonctionnement de la machine.
Toute pièce endommagée doit être réparée ou rem-
placée immédiatement par un professionnel.
N‘utilisez pas la machine si un interrupteur ne se met
pas correctement en position marche/arrêt.
Attention ! Avant de commencer l‘installation, inspec-
tez le site d‘installation avec un appareil de détection
de câble et de canalisation pour localiser les canalisa-
tions d‘eau, les tuyaux de gaz et les câbles électriques
cachés.
Fonctionnement/utilisation
Utilisez uniquement un appareil en parfait état de marche.
Ne forcez pas la machine ou un accessoire à ef-
fectuer le travail d‘une grosse machine industrielle.
Elle fait un meilleur travail avec la puissance pour
laquelle elle a été conçue.
Faites tous les réglages de la machine sur une ma-
chine éteinte/mise à l‘arrêt.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance tant
qu‘elle est en marche.
Lors de la mise à l‘arrêt, quittez la machine unique-
ment après qu‘elle est totalement arrêtée.
Éteignez toujours la machine avant de débrancher
la che d‘alimentation.
Débranchez toujours la che d‘alimentation. Débran-
chez la che de la prise secteur en tirant dessus ; ne
tirez jamais sur le câble.
Entretenez et nettoyez régulièrement l‘appareil.
Faites vérier l‘appareil si nécessaire.
Si vous n‘êtes plus certain que les conditions de
travail sont sûres ou non, ne travaillez plus avec la
machine.
37
zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z gniazdka.
Należy zaznajomić się z urządzeniem. Zapoznać
się z użytkowaniem urządzenia oraz z ogranicze-
niami, ale także ze szczególnymi potencjalnymi
zagrożeniami.
Upewnić się, że przełącznik jest na pozycji „AUS“
(„Wyłączony“) przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Upewnić się, że urządzenie zostało prawidłowo wy-
czyszczone i nasmarowane.
Sprawdzić maszynę przed jej uruchomieniem pod
kątem uszkodzonych części i ustalić, czy działają
one prawidłowo i wykonują prawidłowo swoje funk-
cje. W przypadku wątpliwości należy taką część
wymienić.
Sprawdzić ustawienie wszystkich ruchomych części,
wszystkich połamanych lub mocujących części, a
także wszystkie inne warunki, które mogłyby mieć
wpływ na prawidłowe działanie urządzenia. Każda
uszkodzona część powinna być natychmiast nap-
rawiona przez specjalistę lub wymieniona.
Nie wolno używać maszyny, jeśli przełącznik nie
działa prawidłowo (nie daje się poprawnie włączyć
lub wyłączyć maszyny).
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
upewnić się przy pomocy lokalizatora, że w miejscu pra-
cy nie znajdują się ukryte przewody elektryczne, rury
gazowe i wodne.
Użytkowanie
Urządzenie eksploatować wyłącznie w nienagannym
stanie technicznym.
Nie należy przeciążać maszyny lub jej akcesoriów.
Nie może ona wykonywać pracy przeznaczonej dla
dużej maszyny przemysłowej. Urządzenie działa
lepiej i bezpieczniej przy obciążeniu, dla którego
zostało skonstruowane.
Wszystkie nastawy i inne prace na maszynie po-
winny być wykonywane w czasie, gdy jest ona
wyłączona.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez dozoru, gdy jest
uruchomione.
Po wyłączeniu maszyny należy poczekać do mo-
mentu, w którym całkowicie się zatrzyma.
Przed wyciągnięciem wtyczki siecieciowej z gniazd-
ka, zawsze najpierw wyłączyć maszynę.
Maszynę odłączać od sieci zasilania trzymając za
wtyczkę, a nie za przewód.
Regularnie czyścić i konserwować urządzenie.
W razie potrzeby urządzenie należy poddać kontroli
technicznej.
pezzi funzionano correttamente e adempiono alla
propria funzione prevista. In caso di dubbio, sosti-
tuire il pezzo corrispondente.
Vericare l’orientamento di tutti i componenti mobili,
la presenza di pezzi rotti o di pezzi di ssaggio e tut-
te le altre condizioni che potrebbero compromettere
il regolare funzionamento. Ogni componente dann-
eggiato deve essere riparato o sostituito immedia-
tamente da un tecnico specializzato.
Non utilizzare la macchina qualora un interruttore
non può essere acceso e spento correttamente.
Attenzione! Prima dell’inizio dell’impiego, ispezionare
con un dispositivo cerca-conduttura il luogo di impiego
per vericare che non siano presenti cavi elettrici nas-
costi, tubazioni di gas e acqua.
Esercizio
Utilizzare solo dispositivi perfettamente funzionanti.
Non forzare la macchina o gli accessori per eseguire
i lavori di una macchina industriale più grande. Essa
lavora meglio e in modo più sicuro alla potenza per
la quale è stata costruita.
Eseguire tutte le impostazioni della macchina con la
macchina spenta.
Non lasciare mai la macchina incustodita quando è
in funzione.
Quando viene spenta, abbandonare la macchina
solo dopo l’arresto completo.
Spegnere sempre la macchina prima di staccare la
spina.
Staccare sempre la spina. Tirare la spina e mai il
cavo dalla presa.
Pulire e sottoporre a manutenzione l’apparecchio
regolarmente.
Eventualmente far controllare l’apparecchio.
Se non si è certi che le condizioni di lavoro siano
sicure, non adoperare la macchina.
38
Équipement Fig. 1
1 Boîtier du moteur
2 Poignée
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Poignée supplémentaire
5 Porte-outil
6 Boulon de verrouillage
7 Orice de remplissage d‘huile/Regard de niveau
d‘huile
8 Burin pointu
Mise en service
Installer le burin Fig. 2
1 Nettoyez toujours le burin avant de l‘installer et lu-
briez légèrement la tige.
2 Tirez le boulon de verrouillage (6) jusqu‘à la butée,
tournez-le de 180° et libérez-le.
3 Insérez le burin dans le porte-outil (5) et poussez-le
jusqu‘à la butée.
4 Tirez à nouveau le boulon de verrouillage (6), tour-
nez-le de 180° et libérez-le.
5 Vériez que l‘outil soit bien xé/verrouillé.
Enlever le burin
Tirez le boulon de verrouillage (6) jusqu‘à la butée, tour-
nez-le de 180°, libérez-le et enlevez le burin
Poignée supplémentaire Fig. 3
Pour des raisons de sécurité, utilisez le marteau
burineur piqueur uniquement avec la poignée sup-
plémentaire.
1 La poignée supplémentaire (4) vous fournit une prise
en main sûre pendant l‘utilisation du marteau buri-
neur piqueur.
2 La poignée supplémentaire (4) peut être tournée
dans toute position souhaitée.
3 Desserrez-la avec la clé Allen (A).
4 Faites tourner maintenant la poignée supplémentaire
(3) dans une position plaisante et sûre puis revissez
bien la vis (A).
Instruction de travail/d‘utilisation
Attention ! Pour votre sécurité, la machine doit être
maintenue uniquement avec les deux poignées (3
et 4, Fig. 1) !
Cela évite le risque d‘électrocution si le burin touche un
câble électrique.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. 4)
Mise en marche : Appuyez sur l‘interrupteur de service
(3).
Mise à l‘arrêt : Libérez l‘interrupteur de service (3).
Gardez toujours les outils de burinage bien affûtés.
Attention :
Travaillez avec une pression faible lors du bu-
rinage.
Fig. 1 1
6
2
4
3
5
8
7
Fig. 2
6
180°
Fig. 3
4
A
Fig. 4
3
39
Jeśli nie jesteście Państwo pewni, czy warunki pracy
są wystarczająco bezpieczne, należy przerwać pracę
z maszyną.
RYS. 1. WYPOSAŻENIE
1 Obudowa silnika
2 Uchwyt
3 Włącznik/wyłącznik
4 Dodatkowy uchwyt
5 Gniazdo narzędzia
6 Bolce blokujące
7 Wlew oleju / wziernik
8 Dłuto szpiczaste
Uruchomienie
Rys. 2. Montaż dłuta
1 Dłuto należy zawsze wyczyścić przed zamontowa-
niem i lekko nasmarować jego trzon.
2 Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o
180° stopni, a następnie puścić.
3 Wsunąć dłuto w gniazdo narzędzia (5) i wcisnąć
je do oporu.
4 Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o
180° stopni, a następnie puścić.
5 Sprawdzić blokadę na narzędziu.
Demontaż dłuta
Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o 180°
stopni, a następnie puścić oraz wymontować dłuto.
Dodatkowy uchwyt, rys. 3.
Dla zapewnienia użytkownikowi bezpieczeństwa,
maszynę należy używać korzystając z dodatkowe-
go uchwytu!
1 Dodatkowy uchwyt (4) zapewnia podczas
użytkowania młota wyburzeniowego pewną
podporę.
2 Dodatkowy uchwyt (4) może być obrócony w
dowolną pozycję.
3 W tym celu należy poluzować śrubę imbusową (A).
4 Następnie obrócić uchwyt dodatkowy (3) do wygod-
nej i pewnej pozycji i dokręcić śrubę (A).
Instrukcja obsługi i pracy z maszyną
Uwaga! Dla zapewnienia użytkownikowi
bezpieczeństwa, maszyna powinna być trzymana
za oba uchwyty jednocześnie (3 oraz 4, rys.1.)!
Zapobiega to sytuacji, w której dłuto dotykające przewo-
dy mogłoby spowodować wstrząs elektryczny.
Włączanie i wyłączanie (rys.4)
Włączanie: Nacisnąć przełącznik trybu pracy(3).
Wyłączanie: Nacisnąć ponownie przełącznik trybu pra-
cy(3).
Narzędzia - dłuta utrzymywać zawsze ostre i w do-
brym stanie.
Uwaga:
Podczas dłutowania pracować tylko przy niskim
nacisku.
DOTAZIONE FIG.1
1 Alloggiamento del motore
2 Manico
3 Interruttore acceso/spento
4 Manico aggiuntivo
5 Porta accessori
6 Bulloni di bloccaggio
7 Foro di rabbocco dell’olio/oblò d’ispezione
8 Scalpello a punta
Messa in funzione
Inserire lo scalpello Fig. 2
1 Pulire sempre lo scalpello prima di applicarlo e in-
grassare leggermente l’asta.
2 Estrarre i bulloni di bloccaggio (6) no alla battuta,
ruotare di 180° e rilasciare.
3 Inserire lo scalpello nel porta accessori (5) e spingere
no in battuta.
4 Estrarre di nuovo i bulloni di bloccaggio (6), ruotare
di 180° e rilasciare.
5 Controllare il bloccaggio dell’utensile.
Rimuovere lo scalpello
Estrarre i bulloni di bloccaggio (6) no alla battuta, ruo-
tare di 180° e rilasciare, quindi rimuovere lo scalpello.
Manico aggiuntivo Fig. 3
Per motivi di sicurezza utilizzare il martello demoli-
tore solo con il manico aggiuntivo!
1 Il manico aggiuntivo (4) consente una presa sicura
durante l’utilizzo del martello demolitore.
2 Il manico aggiuntivo (4) può essere ruotato in qual-
siasi posizione desiderata.
3 Allentare a tale scopo la vite a esagono cavo (A).
4 Quindi ruotare il manico aggiuntivo (3) in una posizio-
ne di lavoro comoda e sicura e stringere nuovamente
la vite (A).
Istruzioni per l’uso/lavoro
Attenzione! Per la Sua sicurezza, la macchina può
essere tenuta solo da entrambi i manici (3 e 4, Fig.1)!
In questo modo si evita che durante lo scalpellamento,
in caso di contatto con i cavi si produca una scossa
elettrica.
Accensione e spegnimento (Fig. 4)
Accensione: premere l’interruttore d’esercizio (3).
Spegnimento: rilasciare l’interruttore d’esercizio (3).
Tenere sempre ben aflato l’utensile scalpello.
Attenzione:
durante lo scalpellamento lavorare con una pres-
sione ridotta.
Una pressione troppo forte sollecita inutilmente
il motore.
Aflare regolarmente lo scalpello e sostituire se
necessario.
40
Une pression trop forte surcharge inutilement le
moteur.
Aiguisez le burin en temps opportun et rempla-
cez-le si nécessaire.
m Branchement électrique
Vériez les cordons d‘alimentation électriques régulière-
ment pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que
les cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au
réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être con-
formes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H 07 RN.
L‘impression de la désignation du type sur le cordon
d‘alimentation est obligatoire.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent
de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont :
Des marques de pression lorsque les cordons
d‘alimentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘acheminement in-
correct des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le câble
de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas
être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison
des dommages à l‘isolation !
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz
Tension d‘alimentation 230 volts/50 Hz.
La connexion au réseau et les câbles de rallonge doivent
être constitués de 3 ls = P + N + SL. - (1/N/PE).
Les câbles de rallonge doivent présenter une section
transversale minimale de 1,5 mm².
La connexion au réseau doit être sécurisée avec un fu-
sible de 16 A au maximum.
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de
l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension pro-
visoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau
maximale autorisée de «Z» ou
b) qui ont une intensité admissible du courant perma-
nent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électricité
locale, que le point de raccordement avec lequel vous
voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux
exigences a) ou b).
41
Zbyt silny nacisk niepotrzebnie obciąża silnik.
Należy regularnie ostrzyć dłuto i wymieniać je w
razie potrzeby.
m Połączenie elektryczne
Elektryczne kable połączeniowe należy sprawdzać
pod kątem uszkodzeń. Należy upewnić się, że przy
sprawdzaniu połączenia kabla zasilającego nie jest on
podłączony do sieci.
Elektryczne kable połączeniowe muszą być zgodne z
odpowiednimi przepisami VDE i normami DIN. Należy
używać tylko kabli zasilających oznaczonych H 07 RN.
Nadruk oznaczenia typu na kablu zasilającym jest wy-
magany przepisami.
Uszkodzone przewody połączenia elektrycznego
Na elektrycznych przewodach zasilających powstają
często uszkodzenia izolacji.
Powody są następujące:
Wgniecenia powstałe na przewodach, gdy biegną
one przez okno lub drzwi.
Zagięcia powstałe na skutek nieprawidłowego
montażu lub prowadzenia przewodów zasilających.
Przecięcia powstałe na skutek najazdu na przewody
zasilające.
Uszkodzenia izolacji powstałe podczas wyciągania
przewodu z gniazdka.
Pęknięcia z powodu starzenia się izolacji .
Takie wadliwe przewody elektryczne zasilające nie mogą
być używane i z powodu uszkodzenia izolacji stanowią
śmiertelne niebezpieczeństwo!
Silnik na prąd zmienny 230 V / 50 Hz
Napięcie sieci 230 Volt / 50 Hz.
Podłączenie do sieci i przewody przedłużające muszą
zawsze być 3-żyłowe = P + N + SL. - (1/N/PE).
Przedłużacze musi mieć minimalny przekrój wynoszący
1,5 mm².
Połączenie sieciowe posiada zabezpieczenie wynoszące
maksymalnie 16 A.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun-
kami przyłączenia. Oznacza to, niedopuszczalne
jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w
punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej
impedancji Z sys = 0,271 Ω lub
b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prądem
stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim
zakładzie energetycznym, miejsce, w ktorym chce
on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej
wymienionych wymogow a) lub b).
m Collegamento elettrico
Vericare regolarmente se i cavi di collegamento elettrici
sono danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il
cavo di collegamento non sia attaccato alla corrente.
I cavi di collegamento elettrico devono soddisfare le
disposizioni VDE e DIN in vigore. Utilizzare solo cavi di
collegamento con contrassegno H 07 RN.
È prevista un’etichettatura con il nome del modello sul
cavo di collegamento.
Cavi di collegamento elettrici dannosi
Spesso, sui cavi di collegamento elettrico si presentano
danni dell’isolamento.
Le cause sono:
Punti di pressione, se i cavi di collegamento passano
attraverso nestre o intercapedini delle porte.
Punti di piegamento dovuti a ssaggio inadeguato o
passaggio dei cavi di collegamento.
Punti di taglio dovuti al trasporto dei cavi di colle-
gamento.
Danni di isolamento dovuti allo strappo della presa
a parete.
Strappi dovuti all’invecchiamento dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrici dannosi non posso-
no essere utilizzati e sono mortali a causa dei danni
dell’isolamento!
Motore di corrente alternata 230 V/50 Hz
Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
Collegamento alla rete e cavo di prolunga devono esse-
re a 3 conduttori = P + N + SL. - (1/N/PE).
I cavi di prolunga devono presentare una sezione mini-
ma di 1,5 mm².
Il collegamento alla rete è protetto con massimo 16 A.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-
11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento.
Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle-
gamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio
può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“,
oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno
dei due requisiti citati a) oppure b).
42
Entretien
NETTOYAGE
Attention ! Débranchez la prise électrique.
Nettoyez la machine après chaque n de travail.
La poussière et la saleté doivent être régulièrement
éliminées de la machine.
Protégez les dispositifs de sécurité, les aérations,
le boîtier du moteur de la poussière et de la saleté.
Nettoyez uniquement l‘appareil avec un chiffon pro-
pre ou utilisez de l‘air comprimé à basse pression.
Toutes les pièces mobiles doivent être lubriées à
des intervalles périodiques.
N‘utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils
peuvent endommager les pièces en plastique de
l‘appareil. Assurez-vous que de l‘eau ne puisse pas
pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil.
BALAIS EN CARBONE
En cas d‘étincelles excessives, faites vérier les balais
en carbone par un électricien qualié.
Attention ! Les balais en carbone doivent être remplacés
uniquement par un électricien qualié.
VÉRIFIER LE NIVEAU D‘HUILE
Il faut contrôler le niveau d‘huile avant chaque utilisation
de l‘appareil.
Posez l‘appareil sur le sol avec le porte-outil dirigé vers
le bas. L‘huile doit être au moins à 4 mm au-dessus du
bord inférieur du regard de niveau d‘huile. Remplissez
d‘huile si nécessaire.
Changement de l‘huile : Fig. 5
L‘huile doit être changée après environ 40 à 50 heures
d‘utilisation.
Huile recommandée : 25ml de SAE 15W/40 ou équi-
valent
Attention ! Éteignez l‘appareil. Débranchez la prise
électrique !
1 Desserrez avec la clé hexagonale (B) le regard de
niveau d‘huile (7) et vidangez l‘huile.
2 Pour éviter une vidange incontrôlée de l‘huile, placez
un récipient sous le bouchon de vidange et récup-
érez-y l‘huile.
Attention : L‘huile usagée doit être éliminée à un
point de collecte approprié pour les huiles usagées !
3 Versez la nouvelle huile (env. 25 ml) dans l‘orice de
remplissage d‘huile jusqu‘à ce que le niveau d‘huile
atteigne la marque.
4 Revissez bien le regard de niveau d‘huile.
5 Contrôlez à nouveau le niveau d‘huile après un court
laps de temps.
COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander les pièces de rechange, les informa-
tions suivantes doivent être fournies :
Le type de l‘appareil
Le numéro de produit de l‘appareil
Le numéro d‘identication de l‘appareil
Le numéro des pièces de rechange nécessaires
Fig. 5
B
7
43
Konserwacja
CZYSZCZENIE
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Czyścić maszynę po każdym zakończeniu pracy.
Regularnie usuwać pył oraz zabrudzenia z maszyny.
Utrzymywać wszystkie elementy zabezpieczające,
szczeliny powietrzne i korpus silnika wolne od kurzu
i brudu.
Urządzenie czyścić czystą szmatką lub przedmuchać
je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Wszystkie ruchome części należy regularnie
smarować.
Nie używać żadnych środków czyszczących lub roz-
puszczalników, ponieważ mogą one zniszczyć ele-
menty urządzenia wykonane z tworzyw sztucznych.
Upewnić się, że woda nie może dostać się do środka
urządzenia.
SZCZOTKI WĘGLOWE
W przypadku nadmiernego iskrzenia należy zlecić spra-
wdzenie szczotek węglowych wykwalikowanemu elek-
trykowi.
Uwaga! Szczotki powinny być wymienione jedynie przez
wykwalikowanego elektryka
KONTROLA POZIOMU OLEJU
Poziom oleju należy sprawdzać każdorazowo przed
użyciem urządzenia.
Urządzenie ustawić na podłodze umieszczając gniazdo
na narzędzia na dole. Olej musi znajdować się co najm-
niej 4 mm ponad krawędzią wziernika. W razie potrzeby
uzupełnić odpowiednią ilość oleju.
Wymiana oleju: rys. 5
Olej powinno się wymieniać po ok. 40 - 50 godzinach
pracy.
Zalecany olej: 25 ml SAE 15W/40 lub równoważny.
Uwaga! Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
1 Odkręcić kluczem sześciokątnym (B) wziernik (7),
a następnie spuścić olej.
2 Aby olej nie wypływał w niekontrolowany sposób,
należy umieścić pojemnik pod korkiem spustowym
tak, by olej do niego spływał.
Uwaga: Zużyty olej należy utylizować w odpowied-
nim punkcie zbiórki odpadów i zużytego oleju.
3 Należy napełnić zbiornik nowym olejem (ok. 25 ml)
wlewając go do otworu do momentu, aż olej osiągnie
odpowiedni poziom.
4 Wkręcić dokładnie wziernik.
5 Po krótkim okresie pracy należy po-
nownie skontrolować poziom oleju.
ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Podczas zamawiania części zamiennych powinno
przygotować się następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Nr identykacyjny urządzenia
Numer potrzebnej części zamiennej
Manutenzione
PULIZIA
Attenzione! Staccare la presa di corrente.
Pulire la macchina alla ne di ogni lavoro.
Rimuovere regolarmente polvere e sporcizia dalla
macchina.
Tenere puliti e privi di polvere i dispositivi di protezio-
ne, le feritoie per l’aria e l’alloggiamento del motore.
Pulire il dispositivo con un panno pulito oppure sof-
ando con aria compressa a pressione bassa.
Tutti i componenti mobili devono essere lubricati
periodicamente.
Non utilizzare detergenti o solventi, perché pot-
rebbero aggredire i componenti in plastica
dell‘apparecchio. Accertarsi che non penetri acqua
all’interno del dispositivo.
SPAZZOLE A CARBONE
In caso di formazione eccessiva di scintille, far control-
lare le spazzole a carbone da un tecnico specializzato.
Attenzione! Le spazzole a carbone possono essere so-
stituite solo da un elettricista qualicato.
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
Il livello dell’olio deve essere controllato dopo ogni uti-
lizzo dell’apparecchio.
Appoggiare il dispositivo con il porta accessori verso
il basso sul pavimento. L’olio deve trovarsi almeno 4
mm sopra allo spigolo inferiore dell’oblò di ispezione.
Se necessario, rabboccare l’olio.
Sostituzione olio: Fig. 5
L’olio dovrebbe essere sostituito ogni 40-50 ore circa
d’esercizio.
Olio raccomandato: 25ml SAE 15W/40 o equivalente.
Attenzione! Spegnere l’apparecchio. Staccare la pre-
sa di corrente!
1 Svitare con la chiave esagonale (B) l’oblò d’ispezione
( 7 ) e far fuoriuscire l’olio.
2 Afnché l’olio non fuoriesca in modo incontrollato,
posizionare un contenitore sotto alla vite di scarico
e raccogliervi l‘olio.
Attenzione: l’olio usato deve essere smaltito presso
un opportuno centro di raccolta di olio usato!
3 Rabboccare con l’olio nuovo (circa 25 ml) nel foro di
rabbocco dell’olio, no a quando il livello dell’olio ha
raggiunto quello di riferimento.
4 Quindi riavvitare l’oblò d’ispezione.
5 Controllare di nuovo il livello dell’olio dopo un breve
periodo di esercizio.
ORDINE DI PEZZI DI RICAMBIO
Al momento dell’ordinazione di pezzi di ricambio, occor-
re comunicare le seguenti informazioni:
Tipo di apparecchio
Numero di articolo dell‘apparecchio
Numero identicativo dell’apparecchio
44
Elimination et recyclage
L‘emballage en matériaux bruts divers doit être traité
par recyclage.
Vériez auprès de votre revendeur/distributeur ou de
votre commune.
Guide de dépannage
Panne/défaillance Cause possible Dépannage
Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge
c) Connexion vers le moteur ou inter
rupteur en panne.
c) Tester le système électrique
d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Tester le système électrique
Le moteur n‘a pas de puissance, le
fusible est déclenché.
a) La section transversale du câble de
rallonge n‘est pas suffisante.
a) Vérifier le branchement électrique
b) Surcharge b) Tester les outils.
45
Utylizacja i odzyskiwanie
Opakowania po różnych surowcach i częściach powinny
być przekazane do odzysku.
W tej sprawie należy skontaktować się ze swoim autory-
zowanym sprzedawcą lub władzami gminy.
Numero di pezzo di ricambio del pezzo di ricam-
bio necessarios
Smaltimento e recupero
La confezione costituita di diverse materie prime dov-
rebbe essere smaltita insieme al materiale riciclabile.
Chiedere al proprio rivenditore o al Comune.
Risoluzione di guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si mette in moto a) Guasto del fusibile di rete a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
c) Collegamenti sul motore o interruttore
non regolari
c) Far controllare da un tecnico elett-
ricista
d) Motore o interruttore difettoso d) Far controllare da un tecnico elett-
ricista
Il motore non ha potenza, il
fusibile si inserisce
a) Sezione del cavo di prolunga insuffici-
ente
a) Vedere collegamento elettrico
b) Sovraccarico b) Controllare l’utensile
Usuwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Silnik nie daje się uruchomić a) Utrata, uszkodzenie bezpiecznika
sieciowego
a) Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
b) Przedłużacz jest uszkodzony b) Należy wymienić przedłużacz
c) Podłączenia na silniku lub przełącznik
nie działa prawidłowo
c) Pozostawić sprawdzenie elektrykowi
d) silnik lub przełącznik jest wadliwy d) Pozostawić sprawdzenie elektrykowi
Silnik nie ma mocy, zabezpie-
czenie się uruchamia
a) Przekrój przewodu przedłużającego
nie jest wystarczający
a) Patrz „Połączenie elektryczne“
b) Przeciążenie b) Sprawdzić narzędzie
46
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KALLIS KLIENT,
soovime Teile rohkesti head meelt ja edu Teie uue
Woodster masinaga töötamisel.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei
kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad antud
varustuse:
sobimatust käsitsemisest,
kasutusjuhiste järgimata jätmisest,
remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute
poolt,
mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoole)
paigaldamisest ja vahetusest,
kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega,
elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobima-
tusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonidega
0100, DIN 57 113 / VDE0113.
SOOVITAME:
Lugeda käesolevas käsiraamatus olevat teavet hoolikalt
enne purustushaamri kasutamist.
Lugege kasutusjuhiseid:
Lugege kasutusjuhiseid hoolikalt enne purustushaamri
kasutamist või enne, kui võtate ette mistahes toimingu.
Ohtlik elektripinge
Ettevaatust! Enne, kui alustate töötamist purustushaam-
riga, lülitage see vooluvõrgust välja.
Ootamatu käivituse oht
Ettevaatust! Purustaja võib hakata peale voolukatkestust
ootamatult tööle.
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne, kui
asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat
tundma õppida ning kasutada selle rakendusi õigesti.
Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja kokkuh-
oidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku remon-
dikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta masina
töökindlust ja tööiga.
Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele
nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asu-
kohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta.
Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstuna
mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik, kes
kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi lugema ja
neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud
masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvustatud
seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama va-
nuselisest piirangust.
Lisaks siinsisalduvatele ohutusalastele juhistele ning
47
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar
Jūsu jauno Woodster ierīci.
Norādījums
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz
atbildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav
atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs
ierīces lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās
rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam;
elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ
neatbilstības elektroierīces specikācijām un
normatīvajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MĒS JUMS IESAKĀM:
Pirms atskaldāmura lietošanas uzmanīgi izlasiet šajā
rokasgrāmatā dotos norādījumus.
Izlasiet lietošanas instrukcijas!
Pirms atskaldāmura ekspluatācijas uzsākšanas vai
pirms tā montāžas uzmanīgi izlasiet lietošanas instruk-
cijas.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību! Pirms jebkuras atskaldāmura montāžas at-
vienojiet ierīci no strāvas padeves.
Apdraudējums, ko rada nejauša iedarbināšana
Uzmanību! Pēc strāvas padeves bojājuma atskaldāmurs
var pēkšņi ieslēgties no jauna.
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā
izlasiet lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par
to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski.
Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat
novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas,
samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas
nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatīvie
noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces
lietošanu.
Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit-
ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā.
Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces operatoram pirms
darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro.
Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas
ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo naujuoju „Woods-
ter“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto kokybę
įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį,.
sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma techninių
elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos
elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
MES PATARIAME!
Prieš eksploatuodami griovimo plaktuką, perskaitykite
šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus.
Perskaitykite naudojimo instrukciją!
Prieš pradėdami eksploatuoti arba remontuoti griovimo
plaktuką, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Pavojinga elektros įtampa!
Atsargiai! Prieš remontuodami griovimo plaktuką,
išjunkite maitinimą.
Pavojinga, nes gali netikėtai įsijungti!
Atsargiai! Nutrūkus maitinimui, griovimo plaktukas gali
staiga vėl įsijungti.
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija,
kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu,
kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, pras-
tovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti
tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje
galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky-
kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir
informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik
asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje naudojimo instruk-
cijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite
laikytis bendrai pripažintų techninių darbo taisyklių.
48
kohaliku riigi erinõuetele, tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilist praktikat masinaga töötamisel
ÜLDINE TEAVE
Kontrollige peale pakendi avamist kõiki osi võimalike
veokahjustuste osas. Kaebus tuleb esitada tarnijale
koheselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata.
Vaadake üle, kas kõik sisaldub tarnes.
Tutvuge varustusega kasutusjuhise abil enne, kui
asute seda kasutama.
Kasutage vaid originaalseid lisatarvikuid, kuluvaid-
ja varuosi. Varuosasid on võimalik hankida Teie
Woodsteri edasimüüjalt.
Tellimise ajal palume esitada meie varuosa number,
samuti seadme valmistamise mudel ja aasta.
bc 16
Tarne sisaldab
Purustushaamer
Meisel ø 30 L410
Lapikmeisel ø 30 L410
Õlikanister
Võti 13/23 mm
Kuuskantvõti 5/6 mm
Asenduskontaktharjad
Tehnilised spetsikatsioonid
Löögisagedus 1/
min 1500
õdud<t0/> l
x s x k (laius x
sügavus x kõrgus) 250 x 120 x 960
Löögijõud
džaulides 50
Vibratsioonitase
m/s2 14,3
Kaal kg 20,0
Ajam
Mootor V/Hz 230 V/50 Hz
Sisend P1 W 1600
Kaitsetase B
Ohutusklass IP54
Tehnilised andmed võivad muutuda!
MÜRATASEMED
Müra võib töökohal ületada 85 dB (A).
Sellisel juhul on masinaga töötajal vajalik kohaldada
kaitsemeetmeid. (Kandke kuulmiskaitseid!)
Helivõimsuse tase (LWA) : 105.0 dB (A)
Helirõhu tase (LPA) : 83.0 dB (A)
Müra toime võib põhjustada kuulmiskahjustusi. Üldine
vibratsioonitase on määratud EN ISO 3744.
Meislid
Vibratsiooni emissiooni tase ah = 14,3 m/s2
Märkus: Vibratsioonitase võib erineda sõltuvalt masi-
na rakendusulatusest ning võib erandjuhtudel ületada
määratud ulatust.
Antud määrad on emissioonimäärad ning seetõttu ei
esinda need tingimata ohutu töö määrasid.
Kuigi väljund- ja sisendmäärade vahel esineb korrelat-
49
apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu.
Jāievēro prasības pret minimālo vecumu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie,
uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
ēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai
tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties
informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem.
Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un
rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie
sava Woodster specializētā izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu-
muru, tās uzbūves tipu un gadu.
bc 16
Piedes saturs
Atskaldāmurs
Smailpieta cirtnis ø 30 L410
Plakanpieta cirtnis ø 30 L410
ļas kanna
Uzgriežņu atslēga 13/23 mm
Sešstūra atslēga 5/6 mm
Rezerves kontaktsukas
Tehniskie dati
Apgriezienu
skaits, 1/min 1500
Izmēri L x B x H,
mm 250 x 120 x 960
Triecienjauda,
džouli 50
Vibrāciju līmenis,
m/s2 14,3
Svars, kg 20,0
Piedziņa
Motors, V/Hz 230 V/50 Hz
Ieejas jauda P1, W 1600
Aizsardzības
klase B
Aizsardzības
veids IP54
Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!
TROKŠŅA RAKSTURLIELUMI
Troksnis darba vietā var pārsniegt 85 dB (A).
Šajā gadījumā ir jāveic pasākumi lietotāja aizsardzībai
no trokšņa. (Lietojiet dzirdes aizsargus!)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) = 105,0 dB (A).
Skaņas spiediena līmenis (LPA) = 83,0 dB (A).
Troksnis var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrāciju rakstur-
lielumi noteikti atbilstoši EN ISO 3744
Cirtņi
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 14,3 m/s2
Uzmanību! Vibrāciju raksturlielumi mainīsies atkarībā
no elektroierīces pielietojuma, un izņēmuma gadījumos
tie var pārsniegt norādītās vērtības.
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr
tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
BENDROJI INFORMACIJA
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant
nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami infor-
muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, vienkartines arba
atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti
iš „Woodster“ platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio
tipą ir pagaminimo metus.
bc 16
Pakuos komplekto sudėtis
Griovimo plaktukas
Smailusis kaltas (ø 30 L410)
Plokščiasis kaltas (ø 30 L410)
Rankinė tepalinė
13/23 mm veržliaraktis
5/6 mm šešiakampis raktas
Atsarginiai sąlyčio šepetėliai
Techniniai duomenys
Smūgių greitis (1/
min.) 1500
Konstrukcijos
matmenys (ilgis
x plotis x aukštis
mm)
250 x 120 x 960
Smūgio jėga (J) 50
Vibravimo lygis
(m/s2) 14,3
Svoris (kg) 20,0
Pavara
Variklis (V/Hz) 230 V/50 Hz
Įėjimo galia (P1 W) 1600
Apsaugos klasė B
Saugos klasė IP54
Techniniai duomenys gali keistis!
TRIUKŠMO DUOMENYS
Triukšmo lygis darbo vietoje gali būti didesnis negu 85
dB(A).
Tokiu atveju vartotojas privalo naudoti apsaugos nuo
triukšmo priemones. Naudokite ausų apsaugą!
Garso stiprumo lygis LWA = 105,0 db(A)
Garso slėgio lygis LPA = 83,0 dB(A)
Triukšmas gali pažeisti klausą. Bendrosios vibracijos
vertės nustatomos pagal EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s2
Dėmesio! Der Schwingungswert wird sich aufgrund
des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern
und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen
Wert liegen.
50
sioonisuhe, pole kindlalt võimalik järeldada, kas täien-
davad kaitsemeetmed on vajalikud või mitte. Töökohal
jooksvalt sisendmäära mõjutada võivate tegurite hulka
kuuluvad mõjutegurite kestus, tööruumi tingimused, mu-
ud müraallikad nagu nt masinate arv ja lähedalasuvad
tööoperatsioonid. Samuti võivad varieeruda töökohale
esitatavate nõuete määrad riigiti. Siiski peaks antud tea-
ve võimaldama kasutajal paremini hinnata ohte.
KASUTATUD SÜMBOLID
J Kandke kaitsekindaid
I Kandke kaitseprille
N Kandke kuulmiskaitseid
Kandke tolmumaski
Kandke turvajalanõusid
Teie ohutust puudutavad alad on tähistatud järgneva
tähisega: m
m Ohutusalane teave
Töötamine purustushaamriga võib olla ohtlik juhul,
kui ei järgita turvalisi ja õigeid töövõtteid. Sarnaselt
muude analoogsete masinatega, kujutab töö antud
tootega teatud ohtu.
Masina kasutamine ettevaatuse ja hoolega vähendab
tunduvalt vigastuste tekkimise ohte.
Operaator võib saada viga, kui ei järgita tavapäraseid
ohutusmeetmeid. Vigastuste tekkimise võimalust vä-
hendab turvavarustus nagu kaitseprillid, tolmumaskid
ja kuulmiskaitsed.
Siiski ei võimalda ka parim turvavahend parandada va-
lest hinnangust, hooletusest või tähelepanematusest
tulenevat eksimust.
Kasutage alati tervet mõistust ning olge töökohal ette-
vaatlik. Juhul, kui toiming tundub ohtlik, ärge proovige
seda teostada. Proovige leida erinev ja turvalisena tun-
duv lähenemine.
Pidage meeles, et Teie füüsiline ohutus on Teie isiklik
vastutus.
Antud masin on valmistatud eritööde tegemiseks.
Soovitame tungivalt mitte muuta masinat viisil, et seda
saaks kasutada tööks, milleks see pole algselt kavanda-
tud. Kui olete ebakindel, küsige enne tootega töötamist
esmalt oma edasimüüjalt.
Hoiatus: antud juhiste järgimata jätmine võib põh-
justada tõsiseid vigastusi.
Teie isikliku ohutuse pärast: lugege hoolikalt enne
antud varustusega tööde alustamist kasutusjuhis
läbi. Tutvuge rakenduste ja piirangutega ning nen-
dega seotud eriohtudega.
Hoidke kaitsevahendeid töökohal heas seisukorras.
51
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa
līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar ar pārliecību
izdarīt secinājumus par to, vai papildu drošības
pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā
trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi:
iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avo-
ti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie
procesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības
katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr šī informācija
ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku
apdraudējuma un risku novērtēšanu.
IZMANTOTIE SIMBOLI
J Valkājiet aizsargcimdus
I Valkājiet aizsargbrilles
N Valkājiet dzirdes aizsargus
Valkājiet respiratoru
Valkājiet aizsargapavus
Teksts, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz
Jūsu drošību, ir apzīmēts ar simbolu: m
m Drošības norādījumi
Neievērojot drošas un pareizas darba metodes,
darbs ar atskaldāmuru var būt bīstams. Tāpat
citu ierīču gadījumā, darbs ar šo ierīci ir saistīts ar
noteiktiem apdraudējumiem.
Strādājot ar ierīci piesardzīgi un uzmanīgi, traumu
gūšanas risks būtiski samazinās.
Neievērojot vispārpieņemtos drošības pasākumus,
ierīces operators var gūt traumas.
Drošības līdzekļi, kā, piemēram, ierīces drošības
aprīkojums, aizsargbrilles, respirators un dzirdes
aizsargi, var samazināt iespējamos traumu gūšanas
riskus.
Tomēr pat vislabākā aizsardzība nevar novērst sekas,
ko var izraisīt nepareizs novērtējums, bezrūpība vai
nevērība.
Visos gadījumos rīkojieties, saglabājot veselo saprātu
un uzmanību. Ja kāda darbība Jums šķiet bīstama,
nemēģiniet to veikt. Apdomājiet, vai pastāv alternatīvs,
šķietami drošāks, darba veikšanas paņēmiens.
Piedomājiet pie tā, ka esat personīgi atbildīgs par sava
ķermeņa veselumu.
Šī ierīce ir izveidota konkrētu darbu veikšanai.
Mēs stingri iesakām nepārbūvēt ierīci, kā arī neizmantot
to pielietojumiem, kuriem nav paredzēta. Ja neesat
pārliecināts, pirms darba ar ierīci sākšanas jautājiet
savam pārdevējam.
Jūsu pašu drošības labad, pirms uzsākat darbu,
rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Uzziniet par
pielietojumiem un ierobežojumiem, kā arī īpašajiem
apdraudējumiem.
Uzglabājiet drošības instrukcijas darba vietā labā
Nurodytos vertės yra garso skleidimo vertės ir nebūtinai
turi būti saugaus darbo reikšmės.
Nors garso skleidimo ir sugerties lygiai siejasi tarpus-
avyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos pa-
pildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys
poveikio esamam garso sugerties lygiui darbo metu,
gali būti tokie: poveikio trukmė, darbo vietos savybės,
kiti triukšmo šaltiniai, pvz. mechanizmų skaičius ir kiti
šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo
vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija turi naudo-
tojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
NAUDOJAMI ŽENKLAI
J Mūvėti apsaugines pirštines.
I Naudoti akių apsaugą
N Naudoti ausų apsaugą.
Naudoti apsaugos nuo dulkių priemones.
Avėti apsauginiais batais.
Su jūsų sauga susijusias vietas pažymėjome tokiu
ženklu: m
m Saugos informacija
Dirbti griovimo plaktuku gali būti nesaugu, jei nes-
ilaikoma darbo saugos ir tinkamo eksploatavimo
procedūrų. Dirbant šiuo gaminiu, kaip ir visais kitais
įrenginiais, susiduriama su tam tikra būdinga rizika.
Grėsmė susižaloti smarkiai sumažėja, kai įrenginiu dir-
bama atidžiai ir atsargiai.
Operatorius, nesilaikydamas atitinkamų darbo saugos
priemonių, gali susižaloti. Tokios apsauginės priemonės,
kaip saugos įranga, apsauginiai akiniai, apsaugos nuo
dulkių kaukės ir klausos apsauga, gali smarkiai sumažinti
galimą riziką susižaloti.
Visgi, net ir geriausia apsauga negali apsaugoti nuo
netinkamų sprendimų, nerūpestingumo ir aplaidumo.
Darbo vietoje visada vadovaukitės sveiku protu ir būkite
atsargūs. Jei užduotis jums atrodo pavojinga, nevykdy-
kite jos. Bandykite surasti kitokį metodą, kuris, jūsų ma-
nymu, būtų saugesnis.
Prisiminkite, kad jūsų zinė neliečiamybė (sauga) yra
jūsų asmeninė atsakomybė.
Šis įrenginys skirtas tam tikriems darbams atlikti.
Primygtinai patariame nekeisti įrenginio konstrukcijos ir
naudoti tik pagal numatytąją paskirtį. Jei abejojate,
prieš pradėdami eksploatuoti gaminį, pirmiausia pa-
klauskite pardavėjo.
Įspėjimas! Nesilaikant šių nurodymų, galima rimtai
susižaloti.
Pasirūpinkite savo saugumu! Prieš pradėdami dirb-
ti, atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Susipažinkite
su numatytąja naudojimo paskirtimi, apribojimais ir
susijusiais pavojais.
Visos apsauginės dalys turi būti ant įrenginio
52
Ärge kasutage masinat ohtlikus keskkonnas.
Ärge kasutage elektriseadet niiskes või märjas piir-
konnas ega jätke seda avatuks vihmale.
Hoidke lapsi ja võõraid töökohast eemal turvalises
kauguses.
Ärge koormake masinat üle. See töötab valmistaja
poolt ettenähtud mahtude piires paremini ja turva-
lisemalt.
Kasutage õiget tööriista. Ärge koormake tööriistu või
lisatarvikuid üleliia. Te saavutate õigete tööriistade
ja lisatarvikutega paremad tulemused.
Kandke sobivat riietust. Soovitame libisemisvasta-
seid jalanõusid.
Kandke alati kaitseprille (vastavalt ANSI Z87.1 nor-
mile). Tavaprillid ei paku piisavat kaitset. Tolmustes
tingimustes kasutage alati tolmu- või näomaski.
Ärge kaotage tasakaalu. Püsiga kogu aeg kindlalt
kahe jalaga maapinnal.
Hoidke oma varustust parimas seisundis. Parima
tulemuse saavutamiseks hoidke tööriistu terava ja
puhtana. Järgige juhiseid töövahendite määrimise
ja vahetamise kohta.
Enne mistahes hooldamistöödega alustamist eralda-
ge masin vooluvõrgust.
Kasutage ainult soovitatud varuosi. Edasimüüja poolt
soovitamata tööriistade või lisatarvikute kasutamine
võib põhjustada vigastusi või mõne muu ohu.
Vähendage iseenesliku käivituse ohtu. Enne pistiku
asetamist pesasse veenduge, et lüliti asub asendis
VÄLJAS.
Enne masinaga töötama asumist kontrollige, kas sel-
le osad on kahjustatud. Kahjustatud kaitseseade või
muu osa tuleb hoolikalt üle kontrollida, et veenduda,
kas see töötab korralikult ja nii, nagu on ette nähtud.
Kahjustatud kaitseseade või mõni muu osa tuleb pa-
randada või asendada spetsialisti poolt.
Ärge jätke masinat järelvalveta, kuni see pole lõpuni
seiskunud.
Ärge kunagi töötage masinaga, kui olete alkoholi,
uimastite või ravimite mõju all.
.
Hoidke neid juhiseid alles.
LISATEAVE OHUTUSE KOHTA
Lugege enne selle tootega töötamise alustamist
kogu järgnev juhis läbi!
Töökoht
Vältimaks vigastuse ohtu, mehaanilist kahjustust, tule-
ohtu ja šoki tekkimist, veenduge, et Teie töökoht oleks
kaitstud niiskuse, vee ja vihma eest,
vaba kergsüttivatest gaasidest ja vedelikest,
53
stāvoklī.
Nelietojiet ierīci bīstamā darba vidē.
Nelietojiet elektriskās ierīces mitrā vai slapjā vidē un
neturiet tās lietū.
Nodrošiniet, lai bērni un nepiederošas personas uz-
turas no darba zonas drošā attālumā.
Nepārslogojiet ierīci. strādā labāk un drošāk, ja
to slogo atbilstoši projektētajai slodzei.
Lietojiet pareizos darbarīkus. Nepārslogojiet ierīces
darbarīkus un piederumus. Lietojot atbilstošus
darbarīkus un piederumus, Jūs iegūsiet labāku darba
rezultātu.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Ir ieteikts lietot
pretslīdes apavus.
Visos gadījumos valkājiet aizsargbrilles (atbilstošas
ANSI Z87.1). Parastās brilles nenodrošina pietieka-
mu aizsardzību. Putekļainā vidē lietojiet respiratoru
vai sejas masku.
Nekādā gadījumā nezaudējiet līdzsvaru. Visos
gadījumos stāviet stabili ar abām kājām uz zemes.
Uzturiet savu ierīci vislabākajā darba kārtībā. Uztu-
riet ierīces darbarīkus asus un tīrus, lai sasniegtu
vislabākos darba rezultātus. Ievērojiet norādījumus
par eļļošanu un darbarīku nomaiņu.
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Lietojiet ieteiktās rezerves daļas. Pārdevēja neiete-
iktu darbarīku vai piederumu lietošana var radīt sa-
vainojuma gūšanas riskus un apdraudējumus.
Samaziniet ierīces neapzinātas ieslēgšanas risku.
Pirms iespraužat kontaktdakšu rozetē, pārliecinieties,
ka jaudas slēdzis ir pozīcijā „izslēgts” (AUS).
Pirms uzsākat darbu ar ierīci, pārbaudiet, vai nav
bojātu detaļu. Bojāts aizsardzības aprīkojums vai
kāda cita bojāta detaļa rūpīgi jāpārbauda, lai gūtu
pārliecību, ka attiecīgā detaļa darbojas un pilda tai
paredzētās funkcijas. Bojāts aprīkojums vai kāda
cita bojāta detaļa jālabo vai jānomaina kvalicētam
speciālistam.
Atlaidiet ierīci tikai tad, kad pilnībā ir pārstājusi
darboties.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar ierīci, ja esat
pakļauts narkotiku, alkohola vai medikamentu
iedarbībai.
Rūpīgi ievērojiet šos noteikumus.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izlasiet visus norādījumus par ierīces ekspluatācijas
uzsākšanu.
Darba vieta
Lai novērstu traumu gūšanas, ierīces bojājumu,
ugunsgrēka un elektriskās strāvas trieciena riskus,
pārliecinieties, ka Jūsu darba vieta:
ir aizsargāta no mitruma, slapjuma un lietus;
nesatur uzliesmojošas gāzes un šķidrumus.
ir tinkamai veikti.
Neeksploatuokite įrenginio pavojingoje aplinkoje.
Neeksploatuokite elektrinių prietaisų drėgnose arba
šlapiose vietose ir lyjant.
Vaikus ir pašalinius laikykite saugiu atstumu nuo
darbo vietos.
Neperkraukite įrenginio. Jis geriau ir saugiau veikia,
kai eksploatuojamas numatytu projektiniu našumu.
Naudokite tinkamą įrankį. Nenaudokite įrenginio arba
įrankio pernelyg intensyviai. Geresnį rezultatą pa-
sieksite naudodami tinkamus įrankius arba priedus.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Rekomenduojama
avėti batus neslystančiais padais.
Visada užsidėkite apsauginius akinius (pagal ANSI
Z87.1). Įprastiniai akiniai negali tinkamai jūsų ap-
saugoti. Dulkėtomis sąlygomis dėvėkite veido arba
apsaugos nuo dulkių kaukę.
Visada išlaikykite pusiausvyrą. Stovėkite tvirtai
abiem kojomis ant žemės.
Įrenginys turi būti nepriekaištingos būklės. Įrankiai
turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų užtikrintas geri-
ausias ir saugiausias darbas. Tepdami ir keisdami
įrankius laikykitės instrukcijos reikalavimų.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War-
tungsarbeiten vornehmen.
Naudokite rekomenduojamas atsargines dalis. Nau-
dojant pardavėjo nerekomenduojamus įrankius arba
priedus, iškyla pavojus ir galima susižaloti.
Sumažinkite atsitiktinio įsijungimo galimybę. Prieš
kišdami kištuką į maitinimo lizdą, patikrinkite, ar jun-
giklis yra išjungtas.
Prieš pradėdami dirbti įrenginiu, patikrinkite, ar nėra
pažeistų dalių. Pažeistą apsauginį prietaisą arba
kitą dalį reikia kruopščiai patikrinti ir įsitikinti, ar tink-
amai veikia ir atlieka numatytąją funkciją. Pažeistą
apsauginį prietaisą arba kitą dalį turi sutaisyti arba
pakeisti kvalikuotas specialistas.
Palikite įrenginį tik tada, kai jis visiškai sustoja.
Niekada nedirbkite įrenginiu apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba vaistų.
Tinkamai saugokite šią eksploatavimo instrukciją.
KITOS DARBO SAUGOS PASTABOS
Prieš pradėdami eksploatuoti šį gaminį, perskaityki-
te visą eksploatavimo instrukciją!
Darbo vieta
Kad nekiltų grėsmė susižaloti, sugadinti įrenginį,
nekiltų gaisras arba nebūtų elektros smūgio grėsmės,
užtikrinkite, kad darbo vieta:
būtų apsaugota nuo drėgmės, vandens ir lietaus,
joje nebūtų degiųjų dujų ir skysčių,
54
Operaator
Tervet mõistust ning hoolsustegureid pole võimalik masi-
nasse sisse ehitada. Need tegurid lasuvad operaatoril.
Palun pidage silmas järgnevat:
Hoiduge maandatud pindadest nagu torustik või ra-
diaatorid.
Olge valvsad. Ärge töötage masinaga, kui olete vä-
sinud.
Ärge töötage masinaga juhul, kui olete alkoholi või
uimastite mõju all. Lugege juhised läbi selleks, et
kindlaks teha, kas Teie arvestused või reeksid võik-
sid saada kannatada.
Soovitame libisemiskindlaid jalanõusid.
Kaitske pikki juukseid sobivate vahenditega.
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitseid. Kandke alati:
ANSI-tunnustatud tolmumaski
Kuulmiskaitseid
Hoidke end püsivalt tasakaalus.
m Ettenähtud kasutus
Masin ühildub kehtivate EÜ masina direktiividega.
Veenduge, et enne töödega alustamist oleks kõik
kaitse- ja ohutusseaded purustushaamrile paigal-
datud.
Masin on valmistatud nii, et sellel töötaks ainult üks
isik. Operaator vastutab kolmandate isikute eest tö-
ökohal.
Tutvuge masinal asuvate ohutusalaste tähistega.
Tööriist on ehitatud tugevaks purustustööks ning
meiseldamiseks kasutades sobivat meislitera.
Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud kasuta-
miseks. Mistahes muud kasutamist loetakse sobi-
matuks. Kasutaja/operaator vastutab mistahes liiki
tekitatud kahjustuste eest, mitte tootja.
Palun võtke arvesse, et meie tooted ei ole valmista-
tud kavatsusega kasutada neid kommertsi, kauban-
duse või tööstuse alal. Juhul, kui toodet on kasuta-
tud kommertslikus, kaubanduslikus, tööstuslikus või
analoogses rakenduses, ei aktsepteeri me vastutuse
võtmist.
Hoidke kogu ohutusalane teave masinal täieliku ja
loetavana.
Kasutage varustust vaid täiuslikes töötingimustes
ning selle ettenähtud kasutuse kohaselt, pidades
silmas kogu ohutusalast teavet, mis on toodud kasu-
tusjuhises! Kõrvaldage koheselt turvalisust mõjutada
võiv mistahes takistus.
Järgida tuleb tootja ohutuse- ja hooldusalaseid juhi-
seid, samuti tehnilistes andmetes toodud määrasid.
Tuleb järgida asjassepuutuvaid õnnetuse ennetami-
seeskirju ning muid üldtunnustatud ohutusalaseid
praktikaid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes on tutvunud ohtudega ning keda
on selles asjas juhendatud. Masina moditseerimine
ilma loata vabastab tootja vastutusest sellest tulene-
vate kahjustuste eest.
Masinat tohib kasutada vaid tootja originaalsete li-
55
Operators
Cilvēka veselais saprāts un uzmanība ir īpašības, kuras
nevar iebūvēt ierīcē. Šīs īpašības ir saistītas ar opera-
toru. Lūdzu, piedomājiet pie tā.
Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām,
tādām kā cauruļvadi un radiatori.
Esiet modrs. Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris.
Nelietojiet ierīci, ja esat pakļauts alkohola vai nar-
kotiku ietekmei. Lasiet brīdinājuma zīmes, lai note-
iktu, vai nav pasliktinājušās Jūsu spriešanas spēja
un reakcija.
Ir ieteiks lietot pretslīdes apavus.
Aizsargājiet garus matus, izmantojot piemērotus
līdzekļus.
Valkājiet acu un dzirdes aizsargus. Visos gadījumos:
valkājiet ANSI prasībām atbilstošus respiratorus;
valkājiet dzirdes aizsargus;
saglabājiet līdzsvaru.
m Paredzētais pielietojums
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK mašīnu direktīvai.
Pirms darba uzsākšanas visam aizsardzības un
drošības aprīkojumam jābūt piemontētam ierīcei.
Ar ierīci ir jāstrādā vienai personai. Ierīces opera-
tors darba zonā ir atbildīgs par jebkuru nepiederošu
personu.
Ievērojiet visas ierīces drošības instrukcijas un
norādījumus par apdraudējumu.
Ierīce ir paredzēta smagiem demontāžas un
skaldīšanas darbiem, izmantojot atbilstošu cirtni.
Ierīci drīkst lietot vienīgi atbilstoši paredzētajam pie-
lietojumam. Visi atšķirīgie pielietojumi tiek uzskatīti
par neatbilstošiem paredzētajam pielietojumam.
Par rezultātā radušos kaitējumu vai traumām
ir atbildīgs ierīces lietotājs jeb operators, bet ne
ražotājs.
Lūdzu ievērojiet, ka mūsu ierīces nav paredzētas
komerciālam, amatniecības vai industriālam pielieto-
jumam. Mēs nesniedzam garantiju, ja ierīce ir iz-
mantota komerciālam, amatniecības vai industriālam
pielietojumam vai šiem pielietojumiem līdzvērtīgiem
darbiem.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus, arī
norādījumus par apdraudējumiem ierīces tiešā
tuvumā, salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī
un atbilstoši paredzētajam pielietojumam, ievērojot
drošības nosacījumus un apzinoties apdraudējumus,
kas norādīti lietošanas instrukcijās! Sevišķi būtiski,
lai tādi bojājumi, kas var negatīvi ietekmēt drošību,
tiktu nekavējoties novērsti!
Jāievēro ražotāja noteiktās drošības, darba un ap-
kopes instrukcijas, kā arī tehniskajos datos norādītie
raksturlielumi.
Jāievēro attiecīgie normatīvie noteikumi par ne-
laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie
drošības noteikumi.
Ierīci drīkst izmantot un remontēt vienīgi tādas per-
Operatorius
Sveikas protas ir atsargumas – tai veiksniai, kurių nega-
lima įdiegti į įrenginį. Už šiuos veiksnius atsako operato-
rius. Įsidėmėkite toliau pateiktas pastabas.
Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pvz. vamzdžių
arba radiatorių.
Būkite budrūs. Nedirbkite įrenginiu, jei esate
pavargęs.
Nedirbkite gaminiu, jei esate apsvaigęs nuo alkoho-
lio arba vartojate vaistus. Perskaitykite įspėjamąsias
pastabas, kad nustatytumėte, ar priėmėte teisingą
sprendimą, nes tai gali turėti įtakos jūsų reeksams.
Rekomenduojama avėti batus neslystančiais padais.
Ilgus plaukus apsaugokite atitinkamomis
priemonėmis
Visada naudokite akių ir klausos apsaugą. Visada
naudokite:
ANSI patvirtintas apsaugos nuo dulkių kaukes,
klausos apsaugą.
Visada išlaikykite pusiausvyrą.
m Numatytoji naudojimo paskirtis
Įrenginys atitinka galiojančią EB mašinų ir
mechanizmų direktyvą.
Prieš pradedant darbą, visą apsauginė ir saugos
įranga turi būti sumontuota ant įrenginio.
Įrenginį turi valdyti žmogus. Operatorius prisiima
atsakomybę trečiuosius asmenis, esančius dar-
bo vietoje.
Laikykitės visų darbo saugos ir įspėjamųjų pastabų,
matomų ant įrenginio.
Įrenginys skirtas sunkiems griovimo ir kalimo darb-
ams atlikti naudojant atitinkamą antgalį.
Mechanizmą galima naudoti tik griovimo darb-
ams. Bet koks kitoks naudojimas yra draudžiamas.
Atsakomybė už visus sužalojimus arba žalą, patirtą
dėl naudojimo ne pagal numatytąją paskirtį, atitenka
naudotojui / operatoriui, o ne gamintojui.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisas nėra skirtas ko-
merciniam, prekybiniam ar pramoniniam naudojimui.
Mes neprisiimame jokios atsakomybės, jei gaminys
bus naudojamas komerciniams, prekybiniams arba
pramoniniams bei panašiems tikslams.
Visa su sauga ir pavojais susijusi informacija, pateik-
ta ant mechanizmo, turi būti matoma ir įskaitoma.
Techniškai geros būklės įrenginį eksploatuokite tik
pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje instruk-
cijoje nurodytų saugos ir rizikos reikalavimų! Būtina
nedelsiant pašalinti gedimus, kurie pažeidžia saugos
reikalavimus!
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir
techninės priežiūros nurodymų ir matmenų, pateiktų
„Techniniuose duomenyse“.
Būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų
techninės saugos taisyklių.
Įrenginį eksploatuoti, atlikti jo techninę priežiūrą
ir remontuoti gali tik asmenys, susipažinę su juo
ir informuoti apie galimus pavojus. žalą arba
sužalojimus, patirtus dėl neteisėto įrenginio konst-
56
satarvikute ja tööriistadega.
Vaatamata ettenähtud kasutamisele ei ole teatud
ohte võimalik lõplikult kõrvaldada. Masina ehitusli-
kust omapärast tulenevalt võivad tekkida järgmised
asjaolud:
Kuulmise kahjustumine, mis tuleneb kuulmiskaitsete
mittekandmisest.
Silmavigastused, mis on põhjustatud kaitseprillide
mittekandmisest.
Mistahes muu kasutus loetakse sobimatuks. Tootja
ei kanna vastutust tekkivate vigastuste eest, täielik
vastutus lasub kasutajal.
m Muud ohud
Purustushaamer on valmistatud kaasaegse tehnol-
oogia abil ning kooskõlas tunnustatud ohutusreeg-
litega. Siiski võivad masinaga töötamisel esineda
jääkohud.
Elektrivooluga seotud ohud, kui kasutatakse sobi-
matuid ühendusliine.
Isegi juhul, kui on kasutusele võetud kõik ohutusa-
binõud, võivad mõned veel ilmnemata jääkohud
esineda.
Jääkohtude esinemist saab vähendada järgides pea-
tükkides „Ohutusalane teave“ , „Ettenähtud kasutus“
ja kogu kasutusjuhises toodud juhtnööre.
ENNE KASUTAMIST
Enne seadmega töötama asumist veenduge, et toote
spetsikatsioonil olevad andmed ühtivad vooluvõrgu
andmetega.
Võtke alati voolujuhe vooluvõrgust välja enne, kui hak-
kate tegema mingeid seadistusi seadmel.
Tutvuge põhjalikult masinaga. Tutvuge selle raken-
duste ja piirangutega, samuti spetsiiliste võimalike
ohtudega.
Enne pistiku sisestamist pesasse veenduge, et lüliti
asuks asendis VÄLJAS.
Veenduge, et masin oleks korralikult puhastatud ja
õigesti määritud.
Kontrollige, kas masinal on kahjustatud osasid ning
tehke kindlaks, kas need osad töötavad korralikult
ning täidavad oma etteantud funktsiooni. Juhul, kui
tekib mistahes kahtlus, tuleb asjassepuutuv osa
asendada.
Kontrollige, et kõik liikuvad osad, liigend- või kinni-
tusosad oleksid kohale reguleeritud, samuti kõiki tei-
si tingimusi, mis võivad mõjutada seadme korralikku
funktsioneerimist. Kahjustatud kaitseseade või muu
osa tuleb parandada või asendada spetsialisti poolt.
Ärge kasutage masinat, kui lülitit pole võimalik kor-
ralikult sisse või välja lülitada.
57
rukcijos pakeitimo, gamintojas neatsako.
Įrenginį galima eksploatuoti tik su originaliais gamin-
tojo priedais ir įrankiais.
Nors įrenginys gali būti naudojamas pagal
numatytąją paskirtį, kai kurių liekamosios rizikos
veiksnių neįmanoma visiškai pašalinti. Dėl įrenginio
konstrukcijos ir struktūros galimos tokios situacijos:
galima pažeisti klausą nenaudojant būtinos klausos
apsaugos,
galima susižaloti akis nenaudojant atitinkamos akių
apsaugos.
Bet kokio kitokio pobūdžio naudojimas laikomas
naudojimu ne pagal numatytąją paskirtį. Gaminto-
jas neatsako už dėl tokio naudojimo patirtą žalą. Už
riziką atsako tik pats operatorius
m Liekamieji pavojai
Griovimo plaktukas pagamintas naudojant naujausią
technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles.
Visgi kai kurie pavojai gali likti.
Naudojant netinkamus maitinimo laidus, elektros
srovė gali būti pavojinga sveikatai.
Visgi gali išlikti nematomų liekamųjų pavojų, net jeigu
ir laikomasi visų atsargumo priemonių.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti laikantis
visų reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“,
„Numatytoje naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploa-
tavimo instrukcijoje.
PRIEŠ PALEIDŽIANT ĮRENGINĮ
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar duomenys ant
vardinių duomenų lentelės atitinka maitinimo tinklo du-
omenis.
Prieš reguliuodami įrenginį, visada ištraukite maitinimo
laidą.
Susipažinkite su įrenginiu. Susipažinkite ne tik su
eksploatavimu ir apribojimais, bet ir su susijusiais
galimais pavojais.
Prieš kišdami kištuką į maitinimo lizdą, patikrinkite,
ar jungiklis yra išjungtas.
Patikrinkite, ar įrenginys tinkamai išvalytas ir sutep-
tas.
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar nėra pažeistų
dalių ir ar tokios dalys tinkamai veikia ir užtikrina
numatytąją funkciją. Jei abejojate, pažeistas dalis
reikia pakeisti.
Patikrinkite visų judančių dalių kryptį, pažeistas arba
pritvirtintas dalis ir visas kitas sąlygas, kurios gali
turėti poveikio tinkamam darbui. Visas pažeistas
dalis turi nedelsdamas pakeisti arba suremontuoti
kvalikuotas specialistas.
Nenaudokite įrenginio, jei tinkamai neįsijungia arba
neišsijungia jo jungiklis.
.
sonas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par
apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei
atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas ra-
dies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja
oriģinālajiem piederumiem un darbarīkiem.
Pat tad, ja ierīci lieto atbilstoši paredzētajam piel-
ietojumam, noteiktus paliekošos riskus nevar pilnībā
novērst. Ņemot vērā ierīces konstrukciju un uzbūvi,
var būt šādi paliekošie riski:
dzirdes bojājumi, ko izraisa dzirdes aizsargu
nelietošana;
acu traumas, ko izraisa aizsargbriļļu nelietošana.
Visi atšķirīgie pielietojumi tiek uzskatīti par
neatbilstošiem paredzētajam pielietojumam. Par
rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs,
visus ar to saistītos riskus uzņemas lietotājs.
m Paliekošie riski
Atskaldāmurs ir konstruēts saskaņā ar
pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem
drošības noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties
daži paliekošie riski.
Traumas, ko rada strāva, izmantojot nepiemērotus
elektriskā pieslēguma kabeļus.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var
pastāvēt daži paliekošie riski, kas nav uzskatāmi
parādīti.
Paliekošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļas
„Drošības norādījumi” un „Atbilstošs pielietojums”,
kā arī lietošanas instrukcijas kopumā.
PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārliecinieties, ka
raksturlielumi uz ierīces marķējuma plāksnes saskan ar
elektrotīkla raksturlielumiem.
Visos gadījums, pirms uzsākat ierīces regulēšanu, atvi-
enojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Iepazīstiet savu ierīci. Apgūstiet ierīces pielietoju-
mu, ierobežojumus, arī speciskos iespējamos
apdraudējumus.
Pirms iespraužat kontaktdakšu rozetē, pārliecinieties,
ka jaudas slēdzis ir pozīcijā „izslēgts” (AUS).
Pārliecinieties, ka ierīce ir iztīrīta un regulāri ieeļļota.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet, vai nav
bojātu detaļu, un pārliecinieties, ka attiecīgās detaļas
darbojas un pilda tām paredzētās funkcijas. Šaubu
gadījumā bojāto detaļu vajadzētu nomainīt.
Pārbaudiet visu kustīgo detaļu, bojāto detaļu un
stiprinājuma detaļu stāvokli, arī citus nosacījumus,
kas varētu ierobežot atbilstošu ierīces darbību. Je-
bkura bojāta detaļa būtu nekavējoties jālabo vai
jānomaina kvalicētam speciālistam.
Nelietojiet ierīci, ja jaudas slēdzi atbilstošā veidā ne-
var ieslēgt un izslēgt.
58
Tähelepanu! Enne töödega alustamist kontrollige, et
töökohal ei oleks varjatud elektrikaableid, gaasi- ja vee-
torusid, kasutades torulokaatorit.
Töötamine
Kasutage ainult sobivat varustust.
Ärge proovige masina või lisatarvikutega teha tööd,
mis on ette nähtud suuremale, tööstuslikuks otstar-
beks valmistatud masinale. Te saavutate paremaid
tulemusi kasutades varustust mahus, mis on sellele
masinale ette nähtud.
Teostage kõiki seadistusi masinal siis, kui see on
välja lülitatud.
Ärge kunagi jätke töötavat masinat järelvalveta.
Kui olete seadme välja lülitanud, ärge jätke seda
järelvalveta, kuni see on lõplikult seiskunud.
Lülitage enne juhtme vooluvõrgust väljatõmbamist
masin alati välja.
Eemaldage alati juhe vooluvõrgust. Tõmmake alati
pistiku juurest, mitte juhtmest.
Puhastage ja hooldage varustust korrapäraselt.
Vajadusel laske seadet kontrollida.
Juhul, kui Te pole kindel töötingimuste ohutuses,
ärge masinat kasutage.
KOOSTISOSAD JOONIS 1
1 Mootori korpus
2 Käepide
3 SEES / VÄLJAS lüliti
4 Lisakäepide
5 Tööriistahoidja
6 Lukustustihvtid
7 Ava õli lisamiseks/kontrollaken
8 Meisel
Töötamine
Meisli sisestamine joonis 2
1 Alati enne sisestamist puhastage ja määrige kergelt
meislit.
2 Tõmmake lukustuspoldid (6) üles, kuni nad peatuvad,
pöörake neid 180° ning laske seejärel lahti.
3 Sisestage meisel hoidikusse (5), kuni see asetub
kohale.
4 Tõmmake lukustuspoldid (6) uuesti üles, pöörake
neid 180° ning laske lahti.
5 Kontrollige seadmel asuvad lukustuspoldid üle.
Meisli eemaldamine
Tõmmake lukustuspoldid (6) üles, kuni nad peatuvad,
pöörake neid 180° ning laske seejärel lahti.
Lisakäepide joonis 3
Turvakaalutlustel töötage purustushaamriga alati nii,
et hoiate kinni lisakäepidemest!
1 Lisakäepide (4) pakub purustushaamriga töötamisel
turvalist kinnihoidmisvõimalust.
Fig. 1 1
6
2
4
3
5
8
7
Fig. 2
6
180°
Fig. 3
4
A
59
Dėmesio! Prieš pradėdami darbą, vamzdžių aptiktu-
vu patikrinkite darbo vietą, ar nėra paslėptų maitinimo
kabelių, dujų ir vandens vamzdžių.
Eksploatavimas
Naudokite tik tinkamą įrenginį.
Nespauskite įrenginio arba priedo per jėgą, kad
padarytumėte darbą, kuriam reikalingas didesnis
pramoninis mechanizmas. Jis geriau veikia, kai
eksploatuojamas numatytu projektiniu našumu.
Įrenginį derinkite jį išjungę.
Nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Išjungę įrenginį, palikite jį tik tada, kai visiškai sustos.
Prieš ištraukdami kištuką, visada išjunkite įrenginį.
Visada ištraukite maitinimo kištuką. Netraukite
kištuko iš maitinimo lizdo už maitinimo laido.
Reguliariai atlikite įrenginio techninę priežiūrą ir
valymą.
Jei reikia, atlikite įrenginio patikrą.
Jei abejojate darbo sąlygų saugumu, nedirbkite
įrenginiu.
ĮRANGA (1 PAV.)
1 Variklio korpusas
2 Griebiamoji rankenos dalis
3 Įjungimo / išjungimo jungiklis
4 Papildoma rankena
5 Įrankių laikiklis
6 Fiksuojamasis varžtas
7 Tepalo įpylimo anga / patikros stikliukas
8 Smailusis kaltas
Paleidimas
Kalto įdėjimas (2 pav.)
1 Prieš naudodami kaltą, pirmiausia nuvalykite ir su-
tepkite jo veleną.
2 Ištraukite ksuojamąjį varžtą (6) iki stabdiklio, pasu-
kite 180° ir paleiskite.
3 Kaltą įdėkite į įrankių laikiklį (5) ir stumkite jį, kol
sustos.
4 Vėl ištraukite ksuojamąjį varžtą (6), pasukite 180°
ir paleiskite.
5 Užksuokite įrankį.
Kalto ištraukimas
Ištraukite ksuojamąjį varžtą (6) iki stabdiklio, pasukite
180° ir paleiskite. Ištraukite kaltą
Papildoma rankena (3 pav.)
Saugumo sumetimais griovimo kaltas tiekiamas su
papildoma rankena!
1 Naudojant papildomą rankeną (4) galima tvirčiau
valdyti griovimo plaktuką.
Uzmanību! Pirms darba uzsākšanas, izmantojot vadu
detektoru, pārbaudiet, vai ierīces pielietojuma vietā nav
iebūvēti elektrokabeļi, gāzes vai ūdens cauruļvadi
Lietošana
Lietojiet ierīci vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī.
Neforsējiet ierīci vai tās aprīkojumu, lai sasniegtu
jaudu, kāda piemīt ierīcēm ar industriālu pielietoju-
mu. Ierīce nodrošina labāku darba rezultātu, darbinot
to paredzētajā jaudas režīmā.
Veiciet jebkurus ierīces regulēšanas darbus, kad
ierīce ir izslēgta.
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības,
ja tā vēl darbojas.
Izslēdzot ierīci, atlaidiet to tikai tad, kad ierīce pilnībā
ir pārstājusi darboties.
Visos gadījumos izslēdziet ierīci, pirms atvienojat
kontaktdakšu no elektrotīkla.
Visos gadījums izvelciet kontaktdakšu. Nekādā
gadījumā neatvienojiet kontaktdakšu no rozetes,
velkot to aiz kabeļa.
Regulāri notīriet ierīci un veiciet apkopes.
Nepieciešamības gadījumā pieprasiet veikt ierīces
pārbaudi.
Ja Jūs neesat pārliecināts, vai darba nosacījumi ir
vai nav droši, nestrādājiet ar ierīci.
APRĪKOJUMS (1. ATT.)
1 Motora korpuss
2 Rokturis
3 Jaudas slēdzis
4 Papildu rokturis
5 Cirtņa patrona
6 Fiksators
7 Eļļas iepildes atvere / līmeņa pārbaudes stikls
8 Smailpieta cirtnis
Ekspluatācijas uzsākšana
Cirtņa ievietošana (2. att.)
1 Visos gadījumos pirms cirtņa ievietošanas notīriet to
un nedaudz ieeļļojiet cirtņa stieni.
2 Izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet tos pa
180° un atlaidiet
3 Ievietojiet cirtni patronā (5) un grūdiet to līdz atdurei.
4 Atkal izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet
tos pa 180° un atlaidiet.
5 Pārbaudiet, vai instruments ir noksēts.
Cirtņa izņemšana
Izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet tos pa
180°, atlaidiet to un izņemiet cirtni.
Papildu rokturis (3. att.)
Drošības iemeslu dēļ lietojiet atskaldāmuru vienīgi
kopā ar papildu rokturi!
1 Papildu rokturis (4) sniedz Jums iespēju drošā veidā
satvert atskaldāmuru tā lietošanas laikā.
60
2 Lisakäepidet (4) saab seada erinevatesse asendi-
tesse.
3 Keerake kuuskantkruvi (A) lahti.
4 Nüüd keerake lisakäepidet (3) mugavasse tööasen-
disse ning keerake kruvi (A) uuesti kinni.
Juhised töötamiseks
Tähelepanu! Teie turvalisuse huvides tuleb masinat
hoida ainult mõlemast käepidemest! (3 ja 4, joonis 1)
Sellega hoitakse ära elektrišokk, kui meisel peaks kokku
puutuma juhtmega.
Sisse ja välja lülitamine (joonis 4)
Sisselülitamiseks: vajutage töölülitit (3).
Väljalülitamiseks: laske töölüliti (3) lahti.
Hoidke alati meislid teritatult.
Tähelepanu:
Töötamisel meisliga kasutage ainult madalat
rõhku.
Liiga kõrge rõhk koormab asjatult mootorit.
Vajadusel teritage meislit või vahetage see välja.
m Elektriühendus
Elektriühenduse kaableid tuleb korrapäraselt kontrollida
vigastuste osas. Ühenduste kontrollimisel veenduge, et
seade ei oleks vooluvõrguga ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad vastama asjassepu-
utuvate VDE ja DIN nõuetega. Kasutage vaid H 07 RN
märgistusega voolujuhtmeid.
Elektrikaablil asuva tüübikinnituse olemasolu on kohus-
tuslik.
Vigased elektriühenduse liinid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsioonikah-
justusi.
Nende põhjusteks on:
Kaablite jätmisest uste- ja aknaavaustesse põhjus-
tatud murdekohad.
Ühenduskaablite sobimatust kokkupanekust või ase-
tusest tulenevad sõlmkohad.
Elektriühenduse kaablitest ülesõitmisest tingitud
sisselõiked.
Pistikupesast juhtme väljatõmbamisel tekkivad iso-
latsioonikihi kahjustused.
Vanast isolatsioonist tulenevad praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduse kaableid ei tohi
kasutada ning need on isolatsioonikahjustuste tõttu sur-
mavalt ohtlikud!
Fig. 4
3
61
2 Papildomą rankeną (4) galima nustatyti į bet kokią
padėtį.
3 Atsukite varžtą vidiniu šešiakampiu (A).
4 Dabar pasukite papildomą rankeną (3) į patogią ir
saugią darbo padėtį ir vėl užsukite varžtą (A).
Techninės priežiūros / naudojimo instrukcija
Dėmesio! Savo saugumui užtikrinti mechanizmą lai-
kykite abiem rankomis (3 ir 4, 1 pav.)!
Taip bus užtikrinta, kad kaltas nepalies maitinimo laidų,
dėl ko galima patirti elektros smūgį.
Įjungimas / išjungimas (4 pav.)
Įjungimas: nuspauskite pagrindinį jungiklį (3).
Išjungimas: atleiskite pagrindinį jungiklį (3).
Įrankiai visada turi būti aštrūs.
Dėmesio!
Kalkite tik nedideliu slėgiu.
Per didelis slėgis yra pernelyg didelis krūvis va-
rikliui.
Kaltą laiku galąskite ir, jei būtina, pakeiskite.
m Elektros jungtys
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeisti maitinimo laidai. Tik-
rindami, atjunkite juos nuo maitinimo šaltinio.
Maitinimo laidai turi atitikti VDE ir DIN reglamentų rei-
kalavimus. Naudokite tik tokius maitinimo laidus, kurie
paženklinti kaip H 07 RN.
Ant visų laidų turi būti nurodytas jų tipas.
Pažeisti maitinimo laidai
Maitinimo laidų izoliacija yra dažnai pažeista.
Priežastys gali būti tokios:
sugnybimo žymės, kai maitinimo laidai pravedami
per langų arba durų plyšius,
•sulenkimai, neteisingai sujungus arba ištiesus mai-
tinimo laidus,
įpjovimai, atsiradę pervažiavus maitinimo laidus,
izoliacija pažeista traukiant kištuką maitinimo
laido,
pasenusioje izoliacijoje atsiradę įtrūkimai
Tokių pažeistų maitinimo laidų naudoti negalima, nes
dėl pažeistos izoliacijos gali kilti pavojus gyvybei!
2 Papildu rokturi (4) var pagriezt jebkurā pozīcijā.
3 Lai to izdarītu, pagrieziet skrūvi ar iekšēja sešstūra
galvu (A).
4 Tagad pagrieziet papildu rokturi (3) sev pieņemamā
un drošā darba pozīcijā un no jauna pievelciet skrūvi
(A).
Norādījumi darbināšanai
Uzmanību! Jūsu drošības labad ierīci drīkst turēt
vienīgi aiz abiem rokturiem (1. att., 3 un 4)!
Tādā veidā tiek novērsts elektriskās strāvas trie-
ciena apdraudējums, kas rodas, ar cirtni aizskarot
elektrokabeļus.
Ieslēgšana un izslēgšana (4. att.)
Ieslēgšana: Nospiediet jaudas slēdzi (3).
Izslēgšana: Atbrīvojiet jaudas slēdzi (3).
Visos gadījumos turiet cirtņus asus.
Uzmanību!
Veiciet skaldīšanu, tikai nedaudz iespiežot cirtni.
Pārāk stiprs spiediens uz cirtni nevajadzīgi
pārslogo motoru.
Savlaicīgi uzasiniet cirtni un nepieciešamības
gadījumā nomainiet to.
m Elektriskais pieslēgums
Regulāri pārbaudiet spēka elektrokabeļus, vai tie nav
bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā kabelis ir atvi-
enots no elektrotīkla.
Spēka elektrokabeļiem ir jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet vienīgi spēka
elektrokabeļus, kas ir marķēti ar H 07 RN.
Ir noteikta prasība, ka tipam jābūt norādītam marķējumā,
kas uzdrukāts uz spēka kabeļa.
Bojāti spēka elektrokabeļi
Spēka elektrokabeļiem bieži vien rodas izolācijas
bojājumi.
Iemesli var būt šādi:
Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ spēka
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai
ievilkšanas.
Griezumi, kas rodas, braucot pāri spēka elektroka-
belim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcīgi
raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas
rezultātā.
Tādus bojātus spēka elektrokabeļus izmantot nedrīkst,
un dēļ bojātās izolācijas tie ir bīstami dzīvībai!!
62
Vahelduvvoolu mootor 230 V/ 50 Hz
Vooluvõrk 230 Volti / 50 Hz.
Vooluvarustuse- ning pikendusjuhtmed peavad olema
3-soonega = P + N + SL. - (1/N/PE).
Pikendusjuhtmed peavad olema diameetriga vähemalt
1,5 mm².
Vooluvõrk peab olema tagatud maksimaalselt 16 A ula-
tuses.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele
ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tä-
hendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt
valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põh-
justada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või
nõudmisele b).
Hooldus
PUHASTAMINE
Tähelepanu! Lülitage varustus välja.
Peale töö lõpetamist puhastage varustus.
Eemaldage masinalt tolm ja mustus korrapäraselt.
Hoidke kõiki kaitseseadeid, õhuavasid ja mootori
korpust tolmust ja mustusest puhtana.
Puhastage varustust puhta riidetükiga või kasutage
madala survega õhukompressorit.
Kõiki liikuvaid osi tuleb korrapäraselt määrida.
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahuseid;
need võivad kahjustada varustuse plastosi. Veen-
duge, et varustuse sisemusse ei satuks vett
SÜSINIKHARJAD
Juhul, kui esineb üleliigselt sädemeid, laske kvalitsee-
ritud elektrikul kontrollida süsinikharju.
Tähelepanu! Harju tohib vahetada ainult kvalitseeritud
elektrik.
ÕLITASEME KONTROLL
Õlitaset tuleb kontrollida iga kord enne varustuse ka-
sutamist.
Asetage varustus põrandale tööriistahoidjaga all. Õlitase
peab olema vähemalt 4mm ülalpool kontrollakna alumist
serva. Vajadusel lisage õli.
Õlivahetus: joonis 5
Õli tuleb vahetada peale 40-50 tundi töötamist.
Soovituslik õli: 25ml SAE 15W/40 või sarnane.
Tähelepanu! Lülitage varustus välja. Eraldage voo-
luvõrgust!
1 Keerake kontrollaken (7) kuuskantvõtme (B) abil lahti
Fig. 5
B
7
63
230 V/50 Hz kintamosios srovės variklis
230 V/ 50 Hz maitinimo įtampa
Maitinimo Ir Ilginamasis laidas turi būti 3-jų gyslų = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Ilginamieji laidai turi būti bent 1,5 mm² skerspjūvio.
Maitinimo jungtis yra apsaugota ne stipresniu kaip 16
A saugikliu.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavi-
mus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai
reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirinktame
prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąlygas
gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie:
a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos
„Z“, arba
b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo
pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia
pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone,
kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti
įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b)
reikalavimų.
Techninė priežiūra
VALYMAS
Dėmesio! Ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
Baigę darbą, išvalykite įrenginį.
Reikia reguliariai nuo įrenginio valyti dulkes ir purvą.
Nuo visų apsauginių prietaisų, ortakių ir variklio kor-
puso valykite dulkes ir purvą.
Įrenginį valykite sausa skepeta arba nupūskite mažo
slėgio oru.
Visas judančias dalis reikia periodiškai sutepti.
Nenaudokite valiklių arba tirpiklių, kurie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Saugokite, kad į įrenginio
vidų nepatektų vandens.
ANGLINIAI ŠEPEČIAI
Jei per daug kibirkščiuoja, kreipkitės į kvalikuotą
elektriką, kad patikrintų anglinius šepečius. Dėmesio!
Šepečius gali pakeisti tik kvalikuotas elektrikas.
TEPALO KIEKIO PATIKRA
Tepalo lygį tikrinkite prieš kiekvieną įrenginio naudojimą.
Įrenginį su įrankiu padėkite ant žemės. Tepalo lygis turi
būti bent 4 mm virš apatinės patikros stikliuko ribos. Jei
reikia, papildykite tepalo.
Tepalo keitimas (5 pav.)
Tepalą reikia keisti maždaug kas 40–50 eksploatavimo
valandų.
Rekomenduojamas tepalas: 25 ml SAE 15W/40 arba
lygiavertis.
Dėmesio! Išjunkite įrenginį. Ištraukite kištuką iš mai-
tinimo lizdo!
Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz.
Tīkla spriegums 230 V / 50 Hz.
Spēka kabelim un pagarinājuma kabelim jābūt trīs dzīslu
kabelim = P + N + SL - (1/N/PE).
Pagarinājuma kabelim jābūt ar šķērsgriezumu ne
mazāku kā 1,5 mm2.
Spēka kabeli pievieno caur drošinātāju, ne lielāku
16 A.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savi-
enojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas
padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi
nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma
vietās,
a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes
pilno pretestību „Z” vai
b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves
apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības
nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir
jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pie-
vienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a)
vai b), kas aprakstītas augstāk.
Apkope
TĪRĪŠANA
Uzmanību! Atvienojiet kontaktdakšu.
Notīriet ierīci pēc katra darba.
Putekļi un netīrumi regulāri jāiztīra no ierīces.
Uzturiet aizsargierīces, gaisa sprauslas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem.
Notīriet ierīci ar tīru auduma gabalu vai arī apskalo-
jiet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena.
Visas kustīgās detaļas ir regulāri jāieeļļo.
Nelietojiet mazgāšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Tie
var sabojāt ierīces plastmasas detaļas. Nodrošiniet,
lai ierīcē neieplūst ūdens.
OGLĪŠU SUKAS
Pārmērīgas dzirksteļošanas gadījumā pieprasiet
kvalicētam elektriķim pārbaudīt oglīšu sukas.
Uzmanību! Oglīšu sukas drīkst nomainīt vienīgi
kvalicēts elektriķis.
PĀRBAUDIET EĻĻAS LĪMENI
Eļļas līmenis jāpārbauda pirms katra darba uzsākšanas.
Nolieciet ierīci uz zemes, atbalstot to uz cirtņa patronas.
Eļļas līmenim jābūt vismaz 4 mm virs eļļas pārbaudes
stikla apakšējās malas. Nepieciešamības gadījumā pa-
pildiniet eļļas daudzumu.
Eļļas maiņa (5. att.)
Eļļu vajadzētu mainīt pēc katrām 40 līdz 50 darba
stundām.
Ieteicamā eļļa: 25 ml SAE 15W/40 vai līdzvērtīga.
Uzmanību! Izslēdziet ierīci. Atvienojiet spēka kabeli.
64
ning laske õli välja.
2 Selleks, et õli ei satuks maha, asetage väljalaske
ava alla konteiner.
Märkus: vana õli tuleb utiliseerida sobilikus jäätme-
kogumiskohas!
3 Valage uus õli (umbes 25ml) õli täite avast sisse, kuni
see ulatub vajaliku tasemeni.
4 Kinnitage kontrollaken uuesti.
5 Peale lühikest töötamisvahemikku kontrollige õlitaset
uuesti.
VARUOSADE TELLIMINE
Tellimisel esitage palun järgnev teave:
Varustuse tüüp
Varustuse artiklinumber
Varustuse ID number
Vajaliku varuosa number
Utiliseerimine ja taaskasutus
Erinevate kaupade pakendid tuleb viia taaskasutuske-
skusse.
Küsige järgi oma edasimüüja käest või kohalikust oma-
valitsusest.
Fejlnding
Fejl Mulig årsag Løsning
Mootor ei tööta a) kaitse on läbi a) Kontrollige kaitsmeid
b) kahjustatud pikendusjuhe b) Vahetage pikendusjuhe välja
c) Mootori või lüliti ühendus ei ole
töökorras
c) Laske elektrikul seda kontrollida.
d) Vigane mootor või lüliti d) Laske elektrikul seda kontrollida.
Mootoril puudub võimsus, kaitse on
läbi
a) Pikendusjuhtme diameeter pole
piisav
a) Kontrollige elektriühendust
b) Ülekoormus b) Kontrollige tööriista
65
1 Izskrūvējiet skrūves, izmantojot sešstūra atslēgu (B),
izņemiet pārbaudes stiklu (7) un nolejiet eļļu.
2 Lai eļļa neizlītu nekontrolēti, novietojiet zem eļļas
noliešanas skrūves tilpni un noteciniet eļļu šajā tilpnē.
Uzmanību! Utilizējiet atstrādāto eļļu, nododot to
attiecīgā atstrādātās eļļas savākšanas punktā
3 Iepildiet jaunu eļļu (apmēram 25 ml) eļļas uzpildes
atverē, līdz eļļas līmenis sasniedz prasīto
4 Pieskrūvējiet atpakaļ vietā eļļas līmeņa pārbaudes
stiklu.
5 Pēc neilga laika vēlreiz pārbaudiet eļļas stāvokli.
REZERVES DAĻU PASŪTĪŠANA
Pasūtot rezerves daļas, jānorāda šādi dati:
ierīces tips;
ierīces artikula numurs;
ierīces identikācijas numurs;
nepieciešamās rezerves daļas numurs.
Utilizācija un pārstrāde
Iepakojumu no dažādiem materiāliem vajadzētu nodot
otrreizējai pārstrādei.
Jautājiet Jūsu specializētajam pārdevējam vai
pašvaldībai.
1 Šešiakampiu raktu (B) atsukite patikros stikliuką (7)
ir išleiskite tepalą.
2 Kad užtikrintumėte tekančio tepalo kontrolę, po
išleidimo sraigtu pastatykite talpyklę, į kurią išleiskite
tepalą.
Dėmesio! Panaudotą tepalą utilizuokite atiduodami
jį į atitinkamą panaudoto tepalo surinkimo įmonę!
3 Per tepalo įpylimo angą pilkite šviežio tepalo
(maždaug 25 ml), kol pasieks reikiamą lygį.
4 Vėl tvirtai užsukite patikros stikliuką.
5 Po kurio laiko vėl patikrinkite tepalo kiekį.
ATSARGINIŲ DALIŲ UŽSAKYMAS
Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę
informaciją:
įrenginio modelį,
įrenginio artikulo numerį,
įrenginio identikacinį numerį,
atsarginės dalies numerį.
Utilizavimas ir antrinis perdirbimas
Įvairių prekių pakuotės turi būti atiduotos antriniam per-
dirbimui.
Kreipkitės į savo pardavėją arba savivaldybę.
Kļūmju novēršana
Kļūme Iespējamais iemesls Darbība kļūdas novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju a) Izsisti elektrotīkla drošinātāji a) Pārbaudiet elektrotīkla drošinātājus
b) Pagarinātāja kabeļa defekts b) Nomainiet pagarinātāja kabeli
c) Bojāts elektriskais slēgums pie
motora vai pie jaudas slēdža
c) Pieprasiet veikt pārbaudi kvalicētam
elektriķim
d) Bojāts motors vai jaudas slēdzis d) Pieprasiet veikt pārbaudi kvalicētam
elektriķim
Motoram nav izejas jaudas, izsit
drošinātājus
a) Pagarinātāja kabeļa dzīslu
šķērsgriezums nav pietiekams
a) skatīt sadaļu „Elektriskais pieslēgums“
b) Pārslodze b) Pārbaudiet darbarīku
Gedimų paieška ir šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Galimas sprendimas
Variklis neįsijungia a) Perdegė saugiklis a) Patikrinkite saugiklį
b) Netinkamas ilginamasis laidas b) Pakeiskite ilginamuosius laidus
c) Netinkama variklio arba jungiklio
jungtis
c) Kreipkitės į elektriką, kad patikrintų
d) Sugedęs variklis arba jungiklis d) Kreipkitės į elektriką, kad patikrintų
Nėra variklio galios, įsijungė apsauga a) Nepakankamas ilginamojo laido
skerspjūvis
a) Žr. „Elektros jungtis“
b) Perkrova b) Patikrinkite įrankį
66
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů při práci s vaším
novým strojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji ne-
bo tímto přístrojem při:
neodborném zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky,
zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů,
používání v rozporu s určením,
výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elek-
trických předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před použitím demoličního kladiva si pečlivě přečtěte
pokyny uvedené v předloženém návodu.
Přečíst návod k obsluze:
Než uvedete demoliční kladivo do provozu nebo s ním
začnete pracovat, pečlivě si přečtěte návod k obsluze.
Nebezpečné elektrické napětí
Pozor! Před každým zákrokem odpojte od demoličního
kladiva přívod proudu.
Nebezpečí v důsledku nenadálého spuštění
Pozor! Demoliční kladivo se může po výpadku proudu
nenadále spustit
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění,
jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se stro-
jem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opra-
vy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost
stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze
musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své
země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v
používání stroje, a informované o nebezpečích s tím
spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených
v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší
67
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším
novým strojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody spô-
sobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja
za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo týmto
prístrojom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách treťou osobou, neautorizovanými od-
borníkmi,
zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov,
používaní v rozpore s určením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
elektrických predpisov a ustanovení predpisov VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred použitím demolačného kladiva si pozorne prečítajte
pokyny uvedené v predloženom návode.
Prečítať návod na obsluhu:
Skôr ako uvediete demolačné kladivo do prevádzky
alebo na ňom začnete pracovať, pozorne si prečítajte
návod na obsluhu.
Nebezpečné elektrické napätie
Pozor! Pred každým zákrokom odpojte od demolačného
kladiva prívod prúdu.
Nebezpečenstvo v dôsledku nečakaného spustenia
Pozor! Demolačné kladivo sa môže po výpadku prúdu
nečakane spustiť.
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám uľahčiť oboznámenie
sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozorne-
nia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so
strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady
za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a
životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obslu-
hu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce
prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný mi-
nimálny vek.
VALMISTAJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS.
että saat paljon iloa ja onnistumisia työskennellessäsi
uuden Woodster-koneesi kanssa
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa sovelletta-
van tuotevastuulain mukaisesti vaurioista, joita aiheutuu
tälle laitteelle tai joita tämä laite aiheuttaa seuraavissa
tapauksissa:
Virheellinen käsittely,
Käyttöohjeiden laiminlyönti,
Kolmansien osapuolten, luvattomien asiantuntijoiden
tekemät korjaukset,
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihto,
Tahaton käyttö,
Sähköjärjestelmän vika sähkövaatimusten ja VDE-
määritysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 laimin-
lyönnin vuoksi.
SUOSITTELEMME:
Ennen poravasaran käyttöä, lue tähän oppaaseen sisäl-
tyvät ohjeet huolellisesti.
Lue käyttöohjeet:
Lue käyttöopas huolellisesti, ennen kuin alat käyttää po-
ravasaraa tai teet siihen säätöjä.
Vaarallinen jännite
Noudata varovaisuutta! Kytke virransyöttö pois päältä,
ennen kuin teet säätöjä poravasaraan.
Äkillisen käynnistymisen vaara
Noudata varovaisuutta! Poravasara voi käynnistyä äkilli-
sesti uudestaan virtakatkoksen jälkeen.
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kokoamista ja työn
aloittamista laitteella.
Tämä käyttöopas auttaa sinua perehtymään koneeseen
ja käyttämään sitä tarkoituksenmukaisesti.
Käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja turvallisesta, asi-
anmukaisesta ja taloudellisesta työskentelystä kone-
en kanssa, ja siitä, kuinka voit välttää vaarat, säästää
korjauskustannuksista, vähentää seisokkiaikoja ja lisätä
koneen luotettavuutta ja käyttöikää.
Tämän käyttöoppaan turvamääräysten lisäksi sinun on
noudatettava kansallisia määräyksiä, joita sovelletaan
koneen käyttöön.
Säilytä käyttöopasta koneen lähellä, turvallisesti muovi-
kansissa, joissa se pysyy suojassa lialta ja kosteudelta.
Jokaisen käyttäjän on luettava opas ennen työn aloitta-
mista ja noudatettava sitä tarkasti.
Vain henkilöt, joita on opastettu käyttämään konetta ja
siihen liittyvistä vaaroista, saavat työskennellä koneella.
Määritettyä vähimmäisikää on noudatettava.
Tähän käyttöoppaaseen sisältyvien turvaohjeiden ja oman
maasi erityisohjeiden lisäksi yleisesti hyväksyttyjä tekni-
siä sääntöjä tulee noudattaa laitetta käytettäessä.
68
země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické
předpisy pro provoz.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na případné
škody vzniklé při přepravě nebude brán zřetel. Při re-
klamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační
partner. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost zásilky.
Před použitím se seznamte s přístrojem podle -
vodu k obsluze.
U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení
a náhradních dílů používejte jen originální díly.
Náhradní díly dostanete u svého specializovaného
prodejce scheppach.
V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a dále
typ a rok výroby přístroje.
bc 16
Rozsah dodávky
Demoliční kladivo
Hrotový sekáč pro nárazové vr
ø 30 L410
Plochý sekáč ø 30 L410
Olejnička
Klíč na šestihrannou matici 13/23
mm
Klíč s vnitřním šestihranem 5/6 mm
Náhradní uhlíky
Technické údaje
Počet úderů 1/min 1500
Stavební rozry
D x Š x V mm 250 x 120 x 960
la rázu Joule 50
Hodnota vibra
m/s2 14,3
Hmotnost kg 20,0
Pohon
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
íkon P1 W 1600
ída ochrany B
Druh ochrany IP54
Technické změny vyhrazeny!
PARAMETRY HLUKU
Hluk na pracovišti může překročit 85 db (A).
V tomto případě jsou pro uživatele nezbytná opatření na
ochranu proti hluku. (Používat ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu LWA = 105,0 db (A)
Hladina akustického tlaku LPA = 83,0 dB (A)
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Celková
hodnota vibrací je stanovena podle EN ISO 3744.
Sekáče
Emisní hodnoty vibrací ah = 14,3 m/s2
Pozor: Hodnota vibrací se mění podle oblasti použití
elektrického nářadí a ve výjimečných případech může
být nad uvedenou hodnotou.
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a proto nemusí
nutně znamenat bezpečné provozní hodnoty.
Ačkoli existuje vztah mezi emisními a imisními hodno-
tami, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nut-
další bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit imisní hodnotu na daném pracovišti, jsou
69
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach ob-
siahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych
predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne
uznávané technické predpisy pre prevádzku.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení skontrolujte všetky diely na prípadné
škody vzniknuté pri preprave. Pri reklamáciách sa
musí okamžite vyrozumieť kooperačný partner.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa ná-
vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotre-
beniu a náhradných dieloch používajte len ori-
ginálne diely. Náhradné diely dostanete u svojho
špecializovaného predajcu scheppach.
V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a
ďalej typ a rok výroby prístroja.
bc 16
Rozsah dodávky
Demolačné kladivo
Hrotový sekáč na nárazové vŕtanie
ø 30 L410
Plochý sekáč ø 30 L410
Olejnička
úč na šesťhrannú maticu 13/23
mm
úč s vnútorným šesťhranom 5/6
mm
Náhradné snímateľné kefky
Technické údaje
Počet úderov 1/
min 1500
Stavebné rozmery
D × Š × V mm 250 x 120 x 960
Sila rázu Joule 50
Hodnota vibcií
m/s2 14,3
Hmotnosť kg 20,0
Pohon
Motor V/Hz 230 V/50 Hz
Príkon P1 W 1600
Trieda ochrany B
Druh ochrany IP54
Technické zmeny vyhradené!
PARAMETRE HLUKU
Hluk na pracovisku môže prekročiť 85 db (A).
V tomto prípade sú pre užívateľa nevyhnutné opatrenia
na ochranu proti hluku. (Používať ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu LWA = 105,0 db (A)
Hladina akustického tlaku LPA = 83,0 dB (A)
Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celková
hodnota vibrácií je stanovená podľa EN ISO 3744.
Sekáče
Emisné hodnoty vibrácií ah = 14,3 m/s2
Pozor: Hodnota vibrácií sa mení podľa oblasti použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch môže
byť nad uvedenou hodnotou.
Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a preto nemusia
nutne znamenať bezpečné prevádzkové hodnoty.
Aj keď existuje vzťah medzi emisnými a imisnými ho-
YLEISTIEDOT
Tarkista kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta, kun
olet purkanut ne pakkauksesta. Valituksista on ilmoi-
tettava välittömästi kuljetusyritykselle. Myöhemmin
tehtyjä vaateita ei hyväksytä.
Tarkasta, että lähetyksestä ei puutu mitään.
Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä
käyttöopasta.
Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kulu-
viin osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistuneelta
scheppach-jälleenmyyjältä.
Ilmoita tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja mal-
li tilauksissasi.
bc 16
Toimituksen sisältö
Poravasara
Kivipiikki ø 30 L410
Taltta ø 30 L410
Öljykanisteri
Jakoavain 13/23 mm
Kuusiokoloavain 5/6 mm
Varakosketusharjat
Tekniset määritykset
Lyöntien määrä [1/
min.] 1500
Mitat P x L x K [mm] 250 x 120 x 960
Iskuvoima [Joule] 50
Tärinätaso [m/s2] 14,3
Paino [kg] 20,0
Ohjaus
Moottori V/Hz 230 V/50 Hz
Virrankulutus P1 W 1600
Suojausluokka B
Suojaustyyppi IP54
Tekniset muokkaukset voivat muuttua!
OMINAISMELUARVOT
Melu työpaikalla voi ylittää 85 dB (A).
Tässä tapauksessa meluntorjuntatoimenpiteet ovat vält-
tämättömiä käyttäjälle. (Käytä kuulosuojausta!)
Äänitehotaso LWA = 103,0 dB (A)
Äänenpainetaso LPA = 83,0 dB (A)
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
Kokonaisvärinäarvot määritetään standardin EN ISO
3744 mukaisesti.
Taltta
Tärinäpäästöarvo ah = 14,3 m/s2
Huomautus: Tärinäarvo muuttuu sähkötyökalun kenttä-
sovelluksen mukaisesti ja voi ylittää määritetyn arvon
poikkeustapauksissa.
Määritetyt arvot ovat päästötasoja, eivätkä välttämättä
edusta turvallisen työskentelyn arvoja.
Vaikka päästöjen ja päästötasojen välillä on korrelaatio,
siitä ei voida päätellä varmuudella, tarvitaanko lisäva-
rotoimenpiteitä vai ei. Työpaikan nykyisiin päästötasoi-
70
doba působení, charakteristiky pracoviště, další zdroje
hluku, atd., například počet strojů a práce prováděné
v blízkosti. Povolené hodnoty na pracoviště se také
mohou v různých zemích lišit. Tato informace by měla
umožnit uživateli lépe posoudit nebezpečí a rizika.
POUŽITÉ SYMBOLY
J Používat ochranné rukavice
I Používat ochranu zraku
N Používat ochranu sluchu
Používat ochranu proti prachu
Nosit ochrannou obuv
Označili jsme místa, která se týkají vaší bezpečnosti,
tímto symbolem: m
m Bezpečnostní pokyny
Práce s demoličním kladivem mohou být
nebezpečné, když se nedodržují bezpečné a správ-
pracovní postupy. Jako u všech strojů i práce s
výrobkem v sobě skrývají určitá nebezpečí.
Práce na stroji s respektem a opatrností značně snižují
nebezpečí úrazu.
Když nejsou dodržována obvyklá bezpečnostní opatření,
může to vést ke zranění obsluhujícího pracovníka.
Bezpečnostní výbava jako jsou bezpečnostní zařízení
ochranné brýle, maska proti prachu a ochrana sluchu
mohou snížit možná nebezpečí zranění.
Ani nejlepší ochrana nevyrovná špatný odhad, lhos-
tejnost nebo nepozornost.
Na pracovišti vždy používejte zdravý rozum a dávejte po-
zor. Když postup vypadá nebezpečně, nezkoušejte ho.
Vymyslete alternativní postup, který bude bezpečnější.
Myslete přitom na to, že: Vaše fyzické zdraví je vaší
osobní zodpovědností.
Tento stroj byl navržen pro určité práce.
Důrazně doporučujeme nepozměňovat stroj a
nepoužívat jej pro oblasti použití, pro které nebyl kons-
truován. Pokud si nejste jisti, zeptejte se napřed prode-
jce, než začnete s výrobkem pracovat.
Varování: Nedodržování těchto pravidel může vést
k vážným zraněním.
Pro vaši vlastní bezpečnost: Než začnete s prací,
pečlivě si přečtěte tento návod k obsluze. Seznamte
se s těmito způsoby použití a omezeními, stejně jako
se zvláštními nebezpečími.
Udržujte bezpečnostní zařízení v pracovní poloze a
v dobrém stavu.
Nepoužívejte stroj v nebezpečném prostředí.
Nepoužívejte elektrické stroje na vlhkých nebo mo-
krých místech a nevystavujte je dešti.
Udržujte děti a návštěvníky v bezpečné vzdálenosti
od pracovního prostoru.
71
dnotami, nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či
nutné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Fak-
tory, ktoré môžu ovplyvniť imisnú hodnotu na danom
pracovisku, čas pôsobenia, charakteristiky praco-
viska, ďalšie zdroje hluku, atď., napríklad počet strojov
a práce vykonávané v blízkosti. Povolené hodnoty na
pracovisku sa môžu v rôznych krajinách líšiť. Táto infor-
mácia by mala používateľovi umožniť lepšie posúdenie
nebezpečenstiev a rizík.
POUŽITÉ SYMBOLY
J Používať ochranné rukavice
I Používať ochranu zraku
N Používať ochranu sluchu
Používajte ochranu proti prachu
Noste ochrannú obuv
Označili sme miesta, ktoré sa týkajú vašej
bezpečnosti, týmto symbolom: m
m Bezpečnostné pokyny
Práce s demolačným kladivom môžu byť
nebezpečné, keď sa nedodržujú bezpečné a správne
pracovné postupy. Ako pri všetkých strojoch aj práce
s výrobkom v sebe skrývajú určité nebezpečenstvá.
Práce na stroji s rešpektom a opatrnosťou značne
znižujú nebezpečenstvo úrazu.
Keď sa nedodržiavajú obvyklé bezpečnostné opatrenia,
môže to viesť k zraneniu obsluhujúceho pracovníka.
Bezpečnostná výbava, ako sú bezpečnostné zariadenia,
ochranné okuliare, maska proti prachu a ochrana sluchu
môžu znížiť možné nebezpečenstvá zranenia.
Ani najlepšia ochrana nevyrovná zlý odhad, ľahostajnosť
alebo nepozornosť.
Na pracovisku vždy používajte zdravý rozum a dávajte
pozor. Keď postup vyzerá nebezpečne, neskúšajte ho.
Vymyslite alternatívny postup, ktorý bude bezpečnejší.
Myslite pri tom na to, že: Vaše fyzické zdravie je vašou
osobnou zodpovednosťou.
Tento stroj bol navrhnutý na určité práce.
Dôrazne odporúčame nepozmeňovať stroj a nepoužívať
ho pre oblasti použitia, pre ktoré nebol konštruovaný.
Ak si nie ste istí, opýtajte sa vopred predajcu, skôr ako
začnete s výrobkom pracovať.
Varovanie: Nedodržiavanie týchto pravidiel môže
viesť k vážnym zraneniam.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť: Skôr ako začnete s
prácou, pozorne si prečítajte tento návod na obs-
luhu. Oboznámte sa s týmito spôsobmi použitia
a obmedzeniami, rovnako ako so zvláštnymi
nebezpečenstvami.
Udržujte bezpečnostné zariadenie v pracovnej polo-
he a v dobrom stave.
hin vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat vaikutusten kesto,
työskentelytilan tyyppi, muut melunlähteet, tms., konei-
den määrä ja muut paikan prosessit. Luotettavat työarvot
voivat vaihdella maasta toiseen. Näiden tietojen avulla
käyttäjän olisi kuitenkin pystyttävä tekemään vaara- tai
riskiarvio.
KÄYTETYT SYMBOLIT
J Käytä turvakäsineitä
I Käytä suojalaseja
N Käytä kuulosuojausta
Käytä pölysuojainta
Käytä turvajalkineita
Olemme merkinneet turvallisuuttasi koskevat osat (tästä
käyttöoppaasta) tällä merkillä: m
m Turvallisuustiedot
Poravasaralla työskentely voi olla vaarallista, jos turvalli-
sia ja asianmukaisia käyttömenettelyitä ei noudateta. Ku-
ten kaikki koneet, tuotteen kanssa työskentely aiheuttaa
erityisiä vaaroja.
Kun koneella työskennellään noudattamalla ohjeita ja va-
rovaisuutta, loukkaantumisvaara vähenee huomattavasti.
Tavanomaisten turvakäytäntöjen laiminlyönti voi ai-
heuttaa vammoja käyttäjälle. Turvalaitteet, kuten suojat,
turvalasit, hengityssuojaimet ja kuulosuojat, voivat vä-
hentää mahdollisia vammoja.
Paraskaan suojaus ei kuitenkaan voi korvata virheellisiä
arviointeja, huolimattomuutta tai tarkkaamattomuutta.
Käytä aina tervettä järkeä ja varovaisuutta työpajalla. Jos
toimenpide vaikuttaa vaaralliselta, älä ryhdy siihen. Har-
kitse vaihtoehtoista tapaa, joka tuntuu turvallisemmalta.
Muista: Fyysinen turvallisuutesi on henkilökohtainen
vastuusi.
Kone on suunniteltu tietyntyyppisille töille.
Suosittelemme voimakkaasti, ettet muuta konetta tai
käytä sitä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu.
Jos et ole varma, kysy jälleenmyyjältäsi ensin ennen lait-
teella työskentelyä.
• Oman turvallisuutesi vuoksi: Lue nämä ohjeet huolel-
lisesti ennen työskentelyn aloittamista. Opettele sovel-
lukset ja rajoitukset sekä erityiset vaarat.
• Pidä suojukset työasennossa hyvässä kunnossa.
• Älä käytä konetta vaarallisessa ympäristössä
• Älä käytä sähkökonetta kosteissa tai märissä paikoissa,
sekä suojaa se sateelta.
• Pidä lapset ja vierailijat turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta.
•Älä ylikuormita konetta. Se toimii paremmin ja turvalli-
72
Nepřetěžujte stroj. Pracuje lépe a bezpečněji při vý-
konu, pro který byl konstruován.
Používejte správné nářadí. Nepřetěžujte nástro-
je nebo příslušenství. Se správným nářadím nebo
příslušenstvím dostanete lepší výsledky.
Noste vhodný oděv. Jsou doporučovány boty odolné
proti skluzu.
Vždy používejte ochranné brýle (musí odpoví-
dat ANSI Z87.1). Obyčejné brýle nemusí chrá-
nit dostatečně. V prašném prostředí používejte
obličejovou ochrannou masku nebo masku proti
prachu.
Nikdy neztrácejte rovnováhu. Vždy stůjte pevně s
oběma nohama na zemi.
Udržujte svůj stroj v dobrém stavu. Udržujte nást-
roje ostré a čisté, aby byl dosažen nejlepší a
nejbezpečnější výkon. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu nástrojů.
Před prováděním údržbových prací odpojte stroj od
sítě.
Používejte doporučené náhradní díly. Použití
nástrojů nebo příslušenství, které nebyly schvále-
ny prodejcem, může vést k rizikům a nebezpečím
zranění.
Omezte riziko samovolného spuštění. Než zapojíte
zástrčku do zásuvky, ujistěte se, že je vypínač nas-
taven na AUS (vypnuto).
Než budete se strojem pracovat, zkontrolujte
poškozené díly. Poškozené bezpečnostní zařízení
nebo jiný díl musí být pečlivě zkontrolován, aby bylo
zajištěno, že pracuje správně a plní zamýšlenou
funkci. Poškozené bezpečnostní zařízení nebo jiný
díl musí být odborně opraven nebo vyměněn.
Stroj opusťte teprve, když dojde k úplnému zasta-
vení.
Se strojem nikdy nepracujte pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků.
Tento návod dobře uschovejte.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si
přečtěte všechny pokyny!
Pracovní prostor
Aby se vyloučila rizika zranění, poškození stroje, požáru
nebo šoku, ujistěte se, že pracovní prostor
–je chráněn před vlhkostí, mokrem a deštěm,
je prostý hořlavých plynů a kapalin,
Obsluhující pracovník
Zdravý rozum a opatrnost jsou faktory, které nemohou
být zamontovány do stroje. Tyto faktory přísluší obslu-
hujícímu pracovníkovi. Myslete přitom na to:
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými plochami, jako
73
Nepoužívajte stroj v nebezpečnom prostredí.
Nepoužívajte elektrické stroje na vlhkých alebo mo-
krých miestach a nevystavujte ich dažďu.
Udržujte deti a návštevníkov v bezpečnej vzdiale-
nosti od pracovného priestoru.
Nepreťažujte stroj. Pracuje lepšie a bezpečnejšie pri
výkone, pre ktorý bol konštruovaný.
Používajte správne náradie. Nepreťažujte nástroje
alebo príslušenstvo. So správnym náradím alebo
príslušenstvom docielite lepšie výsledky.
Noste vhodný odev. Odporúčajú sa protišmykové
topánky.
Vždy používajte ochranné okuliare (musia
zodpovedať ANSI Z87.1). Obyčajné okuliare ne-
musia chrániť dostatočne. V prašnom prostredí
používajte tvárovú ochrannú masku alebo masku
proti prachu.
Nikdy nestrácajte rovnováhu. Vždy stojte pevne s
oboma nohami na zemi.
Udržujte svoj stroj v dobrom stave. Udržujte
nástroje ostré a čisté, aby sa dosiahol najlepší a
najbezpečnejší výkon. Dodržujte pokyny na mazanie
a výmenu nástrojov.
Pred vykonávaním údržbových prác odpojte stroj od
siete.
Používajte odporúčané náhradné diely. Použitie nást-
rojov alebo príslušenstiev, ktoré neboli schválené
predajcom, môže viesť k rizikám a nebezpečenstvám
zranenia.
Obmedzte riziko samovoľného spustenia. Skôr
ako zapojíte zástrčku do zásuvky, uistite sa, že je
vypínač nastavený na AUS (vypnuté).
Skôr ako budete so strojom pracovať, skontrolujte
poškodené diely. Poškodené bezpečnostné zariade-
nie alebo iný diel sa musí starostlivo skontrolovať,
aby sa zaistilo, že pracuje správne a plní zamýšľanú
funkciu. Poškodené bezpečnostné zariadenie alebo
iný diel sa musí odborne opraviť alebo vymeniť.
Stroj opustite vtedy, keď dôjde k úplnému zas-
taveniu.
So strojom nikdy nepracujte pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov.
Tento návod dobre uschovajte.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si
prečítajte všetky pokyny!
Pracovný priestor
Aby sa vylúčili riziká zranenia, poškodenia stroja, požiaru
alebo šoku, uistite sa, že pracovný priestor
je chránený pred vlhkosťou, mokrom a dažďom,
je zbavený horľavých plynov a kvapalín,
Obsluhujúci pracovník
Zdravý rozum a opatrnosť faktory, ktoré sa nedajú
zamontovať do stroja. Tieto faktory prislúchajú obsluhu-
júcemu pracovníkovi. Myslite pritom na to:
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými plochami, ako
semmin tehotasolla, jolle se suunniteltiin.
• Käytä oikeaa työvälinettä. Älä ylikuormita työvälineitä
tai lisävarusteita. Oikeilla työvälineillä ja lisävarusteilla
saat parhaan tulokset.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Suosittelemme
liu‘unestokenkiä.
• Käytä aina silmäsuojia (standardin ANSI Z87.1 mukai-
sesti). Tavalliset silmälasit eivät tarjoa riittävää suojaus-
ta. Käytä kasvomaskia tai hengityssuojainta pölyisessä
ympäristössä.
• Älä koskaan menetä tasapainoasi. Seiso aina tukevasti
molemmat jalat maassa.
• Pidä koneesi huippukunnossa. Pidä välineet terävinä ja
puhtaina saadaksesi parhaan ja turvallisimman suoritus-
kyvyn. Noudata ohjeita voiteluun ja välineiden vaihtoon.
• Kytke kone pois verkkovirrasta ennen huoltotöiden te-
koa.
• Käytä suositeltuja varaosia. Sellaisten välineiden tai
lisävarusteiden käyttö, joita jälleenmyyjäsi ei ole suosi-
tellut, voi johtaa vammojen ja vaarojen riskeihin.
• Vähennä tahattoman toiminnan riskiä. Varmista, että
kytkin on POIS (OFF), ennen kuin syötät pistokkeen pis-
torasiaan.
• Tarkista vaurioituneet osat ennen koneen käyttöä. Vau-
rioitunut suojus tai muu osa on tarkastettava huolellises-
ti, jotta varmistettaisiin sen asianmukainen toiminta ja
vastaavuus tarkoitettuun toimintaan. Vaurioitunut suojus
tai muu osa on korjattava tai vaihdettava asianmukai-
sesti.
• Lähden pois koneen luota vasta, kun se on täysin py-
sähtynyt.
• Älä koskaan työskentele koneella huumausaineiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena
Pidä ohjeet turvallisessa paikassa.
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä!
Työpaikka
Vähennä vammojen riskiä, laitteen vaurioita ja estä tuli-
palo tai isku varmistamalla, että työpaikkasi
on suojattu kosteudelta, vedeltä ja sateelta,
ei sisällä herkästi syttyviä kaasuja ja nesteitä.
Käyttäjä
Terve järki ja varovaisuus ovat tekijöitä, joita ei voida
asentaa koneen mukana. Käyttäjä on vastuussa näistä
tekijöistä.
Huomautus:
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin pintoihin
kuten putkiin tai lämmittimiin.
Ole tarkkaavainen. Älä työskentele koneella väsyn-
eenä.
Älä käytä tuotetta alkoholin tai huumausaineiden vai-
kutuksen alaisena. Lue varoitusmerkintä määrittääk-
74
jsou trubky nebo radiátory.
Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, když jste una-
vení.
Neobsluhujte výrobek pod vlivem alkoholu nebo
drog. Přečtěte si výstražné poznámky, abyste zjistili,
zda by nemohla být oslabena vaše schopnost úsud-
ku nebo vaše reexy.
Je doporučena pracovní obuv odolná proti skluzu.
Dlouhé vlasy si chraňte vhodným způsobem.
Používejte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy
Masky proti prachu schválené ANSI.
Ochranu sluchu.
Neustále si udržujte rovnováhu.
m Použití podle určení
Stroj odpovídá platným strojním směrnicím EU.
Před zahájením práce musí být na stroji namonto-
vaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty.
Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou.
Obsluhující pracovník je na pracovišti odpovědný
třetím osobám.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a
upozornění na stroji.
Stroj je určen pro těžké demoliční a sekací práce za
použití vhodných sekáčů.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé
další použití, které přesahuje toto určení, není použití
k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruo-
vané pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové
použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj
používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě
nebo průmyslovém provozu nebo při podobných
činnostech.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Stroj je dovoleno používat pouze v perfektním tech-
nickém stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů
uvedených v návodu k obsluze! Zvláště poruchy,
které mohou narušit bezpečnost, ihned odstraňte
(nechejte odstranit)!
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a ser-
visní pokyny výrobce a také technické parametry
uvedené v kapitole Technické údaje.
Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní
předpisy a ostatní všeobecně uznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej
opravovat smí pouze osoby, které jsou s ním obez-
námené, a jsou poučené o nebezpečích. Prove-
dením svévolných změn na stroji zaniká veškerá
odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím a originálními nástroji vyrobenými
výrobcem.
I přes použití k určenému účelu nemohou být plně
75
sú rúrky alebo radiátory.
Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, keď ste unavení.
Neobsluhujte výrobok pod vplyvom alkoholu ale-
bo drog. Prečítajte si výstražné poznámky, aby ste
zistili, či by nemohla byť oslabená vaša schopnosť
úsudku alebo vaše reexy.
Odporúča sa protišmyková obuv.
Dlhé vlasy si chráňte vhodným spôsobom.
Používajte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy
používajte:
Masky proti prachu schválené ANSI.
Ochranu sluchu.
Neustále si udržujte rovnováhu.
m Použitie podľa určenia
Stroj zodpovedá platným strojovým smerniciam EÚ.
Pred začatím práce musia byť na stroji namontované
všetky bezpečnostné zariadenia a kryty.
Stroj bol konštruovaný na obsluhu jednou osobou.
Obsluhujúci pracovník je na pracovisku zodpovedný
tretím osobám.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor-
nenia na stroji.
Stroj je určený na ťažké demolačné a sekacie práce
za použitia vhodných sekáčov.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé
ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie
je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho
vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí
užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše stroje nie
konštruované na živnostenské, remeselné alebo
priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záruky,
keď sa stroj používa pri živnostenskej výrobe, reme-
selnej výrobe alebo priemyselnej prevádzke alebo pri
podobných činnostiach.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji v čitateľnom stave.
Stroj je dovolené používať iba v perfektnom tech-
nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov
uvedených v návode na obsluhu! Obzvlášť poruchy,
ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte
(nechajte odstrániť)!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a ser-
visné pokyny výrobcu a tiež technické parametre
uvedené v kapitole Technické údaje.
Ďalej je nutné dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy a ostatné všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické predpisy.
Používať stroj, vykonávať na ňom údržbu alebo ho
opravovať smú iba osoby, ktoré s ním obozná-
mené, a poučené o nebezpečenstvách. Vyko-
naním svojvoľných zmien na stroji zaniká všetka
zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
Stroj sa smie používať iba s originálnym
príslušenstvom a originálnymi nástrojmi vyrobený-
mi výrobcom.
Aj napriek použitiu na určený účel sa nedajú plne
sesi, onko arvostelukykysi tai refleksisi heikentyneet.
Suosittelemme liu‘unestokenkiä.
Suojaa pitkät hiukset asianmukaisilla tavoilla.
Käytä silmä- ja kuulosuojausta. Käytä aina:
• ANSI-hyväksyttyjä hengityssuojaimia.
• Kuulosuojausta.
• Pysy tasapainossa kaiken aikaa.
m Asianmukainen käyttö
Kone on yhdenmukainen nykyisen EY-konedirektiivin kanssa.
• Ennen työn aloittamista koneeseen on asennettava
kaikki suoja- ja turvalaitteet.
• Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi.
Käyttäjä on vastuussa työalueella olevista kolmansista
osapuolista.
•Huomioi kaikki turva- ja vaaraohjeet koneesta.
• Tämä laite on suunniteltu raskaaseen purku- ja hak-
kaustyöhön asianmukaista talttaa käyttämällä.
•Konetta voi käyttää ainoastaan sen tarkoitetun käytön
mukaisesti. Kaikki muu kuin tarkoitettu käyttö on epäa-
sianmukaista. Valmistaja ei ole vastuussa, vaan käyttäjä
/ koneenkäyttäjä kaikista aiheutuneista vaurioista tai
vammoista.
• Huomaa, että laitteistoamme ei ole suunniteltu käy-
tettäväksi kaupallisissa, myynti- tai teollisuussovelluk-
sissa. Emme hyväksy minkäänlaista vastuuta, jos sitä
käytetään kaupalliseen, myynti- tai teollisuustoimintaan
tai vastaavaan toimintaan.
• Kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja vaaraohjeet on
pidettävä lukukelpoisina.
•Käytä konetta vain täydellisessä työkunnossa ja sen tar-
koituksen mukaisesti, sekä ota turvanäkökulmat ja vaarat
riittävästi huomioon tätä käyttöopasta noudattaen. Kaikki
toimintahäiriöt, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen on
(annettava korjata) korjattava välittömästi!
•Valmistajan turvallisuus-, työ- ja kunnossapito-ohjeita
sekä teknisissä määrityksissä osoitettuja mittoja on nou-
datettava.
•Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisyn määräyksiä
ja muita yleisesti hyväksyttyjä turvasääntöjä on nouda-
tettava.
•Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen toimintaan ja jotka
ovat tietoisia vaaroista. Itsenäiset koneen muokkaukset
poissulkevat valmistajan vastuun niistä johtuvista vau-
rioista.
•Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisten li-
sävarusteiden ja työvälineiden kanssa.
• Tarkoitetusta käytöstä riippumatta tiettyjä jäännösris-
kitekijöitä ei voida täysin sulkea pois. Suunnittelun ja
koneen asetuksien vuoksi seuraavia asioita voi nousta
esille:
76
odstraněny určité rizikové faktory. V závislosti na
konstrukci a struktuře stroje se mohou vyskytnout
následující věci:
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany
sluchu.
Zranění očí při nepoužívání ochrany zraku
Jakékoliv jiné použití platí jako použití v rozporu
s určením. Výrobce není odpovědný za jakékoliv
poškození v důsledku neschváleného použití, riziko
nese uživatel sám.
m Zbytková rizika
Demoliční kladivo je vyrobeno podle stavu techniky
a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů.
Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková
rizika.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připojení
na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
I při přijetí všech bezpečnostních opatření zbývají
jistá rizika, která nemusí být zjevná.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když bude-
te dodržovat „Bezpečnostní pokyny“, „Použití podle
určení“, a také návod k obsluze.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že se údaje
na typovém štítku shodují s údaji o síti.
Vždy vytáhněte síťovou zástrčku, než budete na stroji
provádět seřízení.
Seznamte se s vaším strojem. Seznamte se s
použitím a omezeními, ale také se specickými
možnými nebezpečími.
Než zapojíte zástrčku do zásuvky, ujistěte se, že je
vypínač nastaven na AUS (vypnuto).
Ujistěte se, že stroj byl vyčištěn a řádně promazán.
Před uvedením stroje do provozu jej zkontrolujte
na poškozené díly a zjistěte, zda tyto díly správně
fungují a plní předpokládanou funkci. V případě po-
chybnosti musí být příslušný díl vyměněn.
Zkontrolujte ustavení všech pohyblivých dílů,
všechny lomené nebo upevňovací díly a všechny
další podmínky, které by mohly omezovat řádný pro-
voz. Každý poškozený díl musí být okamžitě odborně
opraven nebo vyměněn.
Nepoužívejte stroj, pokud se vypínač nedá správně
zapnout a vypnout.
Pozor! Před zahájením práce musí t místo práce
zkontrolováno přístrojem na hledání vedena skry
elektrická vedení, plynové a vodovodní potrubí.
Provoz
Používejte pouze bezvadné stroje
Nepřetěžujte stroj nebo příslušenství, aby zastal prá-
ci větších průmyslových strojů. Vykoná lepší práci při
výkonu, pro který byl konstruován.
Provádějte všechna nastavení stroje při vypnutém
stroji.
Nenechávejte stroj nikdy bez dozoru, když běží.
77
odstrániť určité rizikové faktory. V závislosti od
konštrukcie a štruktúry stroja sa môžu vyskytnúť
nasledujúce veci:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní nutnej ochrany
sluchu.
Zranenie očí pri nepoužívaní ochrany zraku
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek
poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, ri-
ziko nesie užívateľ sám.
m Zvyškové riziká
Demolačné kladivo je vyrobené podľa stavu techni-
ky a uznávaných bezpečnostno-technických predpi-
sov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť
zvyškové riziká.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie
na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Aj pri prijatí všetkých bezpečnostných opatrení zos-
távajú isté riziká, ktoré nemusia byť zjavné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete
dodržiavať „Bezpečnostné pokyny“, „Použitie podľa
určenia“, a tiež návod na obsluhu.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Pred uvedením do prevádzky sa presvedčte, že sa údaje
na typovom štítku zhodujú s údajmi o sieti.
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako budete na
stroji nastavovať.
Oboznámte sa s vaším strojom. Oboznámte sa s
použitím a obmedzeniami, ale tiež so špecickými
možnými nebezpečenstvami.
Skôr ako zapojíte zástrčku do zásuvky, uistite sa, že
je vypínač nastavený na AUS (vypnuté).
Uistite sa, že stroj bol vyčistený a riadne premazaný.
Pred uvedením stroja do prevádzky ho skontrolujte
na poškodené diely a zistite, či tieto diely správne
fungujú a plnia predpokladanú funkciu. V prípade
pochybnosti sa musí príslušný diel vymeniť.
Skontrolujte stav všetkých pohyblivých dielov, všetky
lomené alebo upevňovacie diely a všetky ďalšie pod-
mienky, ktoré by mohli obmedzovať riadnu prevádz-
ku. Každý poškodený diel sa musí okamžite odborne
opraviť alebo vymeniť.
Nepoužívajte stroj, ak sa vypínač nedá správne
zapnúť a vypnúť.
Pozor! Pred začatím práce musí byť miesto práce skon-
trolované prístrojom na hľadanie vedení na skryté elekt-
rické vedenia, plynové a vodovodné potrubie.
Prevádzka
Používajte iba bezchybné stroje.
Nepreťažujte stroj alebo príslušenstvo, aby zastal
prácu väčších priemyselných strojov. Vykoná lepšiu
prácu pri výkone, na ktorý bol konštruovaný.
Vykonávajte všetky nastavenia stroja pri vypnutom
stroji.
Nenechávajte stroj nikdy bez dozoru, keď beží.
• Kuulovaurio, kun ei käytetä tarvittavaa kuulosuojausta.
• Silmävammoja, kun ei käytetä silmäsuojausta
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään epäasianmukaisena.
Valmistaja ei hyväksy vastuuta johtuvista vaurioista; ni-
ihin liittyvä riski on yksin voimalan käyttäjän vastuulla.
m Jäännösriskit
Poravasara on rakennettu uusimman tekniikan ja tunnustet-
tujen turvastandardien mukaisesti. Siitä huolimatta yksittäi-
siä jäännösriskejä voi esiintyä työn aikana.
•Sähköiskun vaara, kun käytetään virheellisiä verkkovir-
takaapeleita.
•Lisäksi piileviä jäännösriskejä voi jäädä huolimatta kai-
kista sovelletuista toimenpiteistä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida, jos „turvallisuus-
tietoja“ ja „asianmukaista käyttöä“ sekä käyttöopasta
noudatetaan yhdessä.
ENNEN ALOITTAMISTA
Varmista ennen aloittamista, että arvokilven tiedot va-
staavat verkkovirtamäärityksiä.
Irrota virransyöttö aina ennen laitteen säätämistä.
• Tutustu koneeseesi. Perehdy sen käyttösovellukseen ja
rajoituksiin sekä erityisiin, mahdollisiin vaaroihin.
• Varmista, että kytkin on POIS (OFF), ennen kuin syötät
pistokkeen pistorasiaan.
•Varmista, että kone on koottu valmiiksi ja asianmukai-
sesti.
•Tarkasta kone ennen käyttöä vaurioituneiden osien
varalta ja määritä, toimivatko nämä osat asianmukai-
sesti ja suorittavatko ne tarkoitetun toiminnan; jos olet
epävarma, osa on vaihdettava.
•Tarkasta kaikkien liikkuvien osien suuntaus, rikkoontu-
neet tai liitososat ja muut olosuhteet, jotka voivat haitata
asianmukaista toimintaa. Pätevän asentajan on korjattava
tai vaihdettava kaikki vaurioituneet osat.
•Älä käytä konetta, jos kytkintä ei voida kytkeä päälle ja
pois asianmukaisesti.
Noudata varovaisuutta! Ennen käytön aloittamista, tar-
kista asennuspaikka piilotettujen sähkökaapeleiden,
kaasu- ja vesiputkien varalta käyttämällä putkien pai-
kannuslaitetta.
Käyttö
Käytä vain asianmukaista laitteistoa.
• Älä pakota konetta tai lisävarustetta tekemään
suuren teollisuuskoneen työtä. Se toimii paremmin
tehotasolla, jolle se suunniteltiin.
• Tee kaikki koneen säädöt vain silloin, kun kone on
kytketty pois päältä.
• Älä koskaan jätä konetta vartioimatta, kun se on
78
Při zastavení stroj opusťte teprve tehdy, když se
zcela zastaví.
Než vytáhnete síťovou zástrčku ze zásuvky, vždy
vypněte stroj.
Vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Ze zásuvky vyta-
hujte zástrčku nikdy netahejte za kabel.
Stroj pravidelně udržujte a čistěte.
Případně nechejte stroj zkontrolovat.
Když si nejste jisti, zda je pracovní podmínka
bezpečná nebo nebezpečná, nepracujte se strojem.
VYBAVENÍ OBR. 1
1 Motorová skříň
2 Rukojeť
3 Vypínač
4 Přídavná rukojeť
5 Upínací zařízení pro nástroj
6 Zajišťovací šrouby
7 Plnicí otvor oleje/kontrolní okénko
8 Hrotový špičák pro nárazové vrtání
Uvedení do provozu
Nasazení špičáku obr. 2
1 Před nasazením špičák vždy očistěte a dřík lehce
namažte.
2 Zajišťovací šrouby (6) vytáhněte na doraz, otočte o
180° a uvolněte.
3 Špičák zasuňte do upínacího zařízení pro nástroj (5)
a posuňte jej na doraz.
4 Zajišťovací šrouby (6) znovu vytáhněte, otočte o 180°
a uvolněte.
5 Zkontrolujte zajištění nástroje.
Odstranění špičáku
Zajišťovací šrouby (6) vytáhněte na doraz, otočte o 180°
a uvolněte a vytáhněte špičák.
Přídavná rukojeť obr. 3
Z bezpečnostních důvodů používejte demoliční kla-
divo jen s přídavnou rukojetí!
1 Přídavná rukojeť (4) vám během použití demoličního
kladiva nabízí bezpečnější držení.
2 Přídavná rukojeť (4) může být natočena do libovolné
polohy.
3 Uvolněte šestihranný šroub (A).
4 Nyní natočte přídavnou rukojeť (3) do příjemné a
bezpečné pracovní polohy a znovu pevně utáhněte
šroub (A).
Obsluha/Pracovní pokyny
Pozor! Pro vaši bezpečnost smí být stroj držen pou-
ze za obě rukojeti (3 a 4 obr. 1)!
Tak zabráníte tomu, aby vám při sekání při kontaktu s
vedením hrozil úraz elektrickým proudem.
Zapnutí - vypnutí (obr. 4)
Zapnutí: Stiskněte hlavní vypínač (3).
Vypnutí: Uvolněte hlavní vypínač (3).
Fig. 1 1
6
2
4
3
5
8
7
Fig. 2
6
180°
Fig. 3
4
A
Fig. 4
3
79
Pri zastavení stroj opustite až vtedy, keď sa celkom
zastaví.
Skôr ako vytiahnete sieťovú zástrčku zo zásuvky,
vždy vypnite stroj.
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri vyťahovaní
zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za kábel.
Stroj pravidelne udržujte a čistite.
Prípadne nechajte stroj skontrolovať.
Keď si nie ste istí, či je pracovná podmienka
bezpečná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
VYBAVENIE OBR. 1
1 Motorová skriňa
2 Rukoväť
3 Vypínač
4 Prídavná rukoväť
5 Upínacie zariadenie pre nástroj
6 Zaisťovacie skrutky
7 Plniaci otvor oleja/kontrolné okienko
8 Hrotový špičiak na nárazové vŕtanie
Uvedenie do prevádzky
Nasadenie špičiaka obr. 2
1 Pred nasadením špičiak vždy očistite a driek ľahko
namažte.
2 Zaisťovacie skrutky (6) vytiahnite na doraz, otočte
o 180° a uvoľnite.
3 Špičiak zasuňte do upínacieho zariadenia pre nástroj
(5) a posuňte ho na doraz.
4 Zaisťovacie skrutky (6) znovu vytiahnite, otočte o
180° a uvoľnite.
5 Skontrolujte zaistenie nástroja.
Odstránenie špičiaka
Zaisťovacie skrutky (6) vytiahnite na doraz, otočte o
180° a uvoľnite a vytiahnite špičiak.
Prídavná rukoväť obr. 3
Z bezpečnostných dôvodov používajte demolačné
kladivo len s prídavnou rukoväťou!
1 Prídavná rukoväť (4) vám počas použitia
demolačného kladiva ponúka bezpečnejšie držanie.
2 Prídavná rukoväť (4) môže byť natočená do
ľubovoľnej polohy.
3 Uvoľnite šesťhrannú skrutku (A).
4 Teraz natočte prídavnú rukoväť (3) do príjemnej a
bezpečnej pracovnej polohy a znovu pevne utiahnite
skrutku (A).
Obsluha/Pracovné pokyny
Pozor! Pre vašu bezpečnosť sa smie stroj držať iba
za obe rukoväti (3 a 4 obr. 1)!
Tak zabránite tomu, aby vám hrozil úraz elektrickým prú-
dom pri kontakte s vedením pri sekaní.
Zapnutie – vypnutie (obr. 4)
Zapnutie: Stlačte hlavný vypínač (3).
Vypnutie: Uvoľnite hlavný vypínač (3).
käynnissä.
Kun kytket koneen pois päältä, lähde pois koneen
luota vasta, kun se on täysin pysähtynyt.
Kytke kone pois päältä, ennen kuin irrotat sen pis-
tokkeen.
Irrota aina verkkovirtajohto. Älä koskaan vedä pisto-
ketta pistorasiasta pitämällä kiinni kaapelista.
Suorita laitteen kunnossapito- ja puhdistus säänn-
öllisesti.
Tarkastuta laite tarvittaessa.
Jos et ole varma, onko työkunto turvallinen vai vaarallinen,
älä työskentele koneella.
OMINAISUUDET KUVA 1
1 Moottorikotelo
2 Kahva
3 Päällä / Pois (On / Off) -kytkin
4 Lisäkahva
5 Työvälinepidike
6 Lukituspultti
7 Öljyntäyttöaukko / tarkistuslasi
8 Kivipiikki
Aloittaminen
Taltan käyttö Kuva 2
1 Puhdista taltta aina ennen sen syöttämistä ja voitele
vartta kevyesti.
2 Vedä lukituspultit (6) ulos pysäyttimeen saakka,
käännä 180° ja vapauta.
3 Syötä taltta työvälinepidikkeeseen (5) ja liu‘uta se
pysäyttimeen saakka.
4 Vedä lukituspultit (6) ulos uudestaan, käännä 180°
ja vapauta.
5 Tarkasta työvälineen lukko.
Poista taltta
Vedä lukituspultit (6) ulos pysäyttimeen saakka, käännä
180° ja vapauta, ja poista taltta.
Lisäkahva Kuva 3
Turvallisuussyistä, käytä poravasaraa ainoastaan lisäkahvan
kanssa!
1 Lisäkahva (4) tarjoaa turvallisen otteen poravasaraa
käytettäessä
2 Lisäkahvaa (4) voidaan kääntää mihin tahansa asen-
toon.
3 Irrota kuusiokoloruuvi (A).
4 Käännä lisäkahva (3) sopivaan ja turvalliseen työasen-
toon ja kiristä ruuvi (A) uudestaan.
Toiminta- / työohjeet
Noudata varovaisuutta! Oman turvallisuutesi vuoksi konetta
on pidettävä vain kahdesta kahvasta (3 ja 4, kuva 1
Näin vältetään sähköiskun vaara, joka syntyy johtojen
kosketuksesta porauksen aikana.
Kytkeminen päälle / pois (Kuva 4)
Kytkeminen päälle: Paina käyttökytkintä (3).
80
Sekáče vždy udržujte ostré.
Pozor:
Při sekání pracujte jen s malým tlakem.
Silnější tlak zbytečně zatěžuje motor.
Sekáč včas nabruste a podle potřeby vyměňte.
m Elektrické připojení
Elektrická napájecí vedení pravidelně kontrolujte na
poškození. Dejte pozor, aby při kontrole neviselo
napájecí vedení na elektrické síti.
Elektrická napájecí vedení musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte jen kabely napájecího
vedení s označením H 07 RN.
Potisk typového označení na kabelech napájecího ve-
dení je předpis.
Poškozená elektrická napájecí vedení
Na elektrických napájecích vedeních dochází často k
poškození izolace.
Příčinami jsou:
Otlačená místa, když se napájecí vedení vedou skrz
okna nebo škvírami ve dveřích.
Ohyby a zalomení způsobená neodborným
upevněním nebo vedením napájecích vedení.
Rozhraní způsobená přejížděním přes napájecí ve-
dení.
Poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Taková poškozená elektrická napájecí vedení se nes-
používat, a z důvodu poškození izolace jsou životu
nebezpečná!
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz
Napětí sítě 230 V / 50 Hz.
Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 3-žilové
= P + N + SL. - (1/N/PE).
Prodlužovací vedení musí mít minimální prol 1,5 mm².
Síťová přípojka je zajištěna pojistkami maximálně 16 A.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá speciálním podmínkám připojení. To zna-
mená, že použití na libovolně volitelných přípojných
bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
Z sys = 0,271 Ω nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě
minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš
přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat,
splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a)
nebo b).
81
Sekáče vždy udržujte ostré.
Pozor:
Pri sekaní pracujte len s malým tlakom.
Silnejší tlak zbytočne zaťažuje motor.
Sekáč včas nabrúste a podľa potreby vymeňte.
m Elektrické pripojenie
Elektrické napájacie vedenia pravidelne kontrolujte na
poškodenie. Dajte pozor, aby pri kontrole neviselo napá-
jacie vedenie na elektrickej sieti.
Elektrické napájacie vedenia musia zodpovedať
príslušným predpisom VDE a DIN. Používajte len káble
napájacieho vedenia s označením H 07 RN.
Potlač typového označenia na kábloch napájacieho ve-
denia je predpis.
Poškodené elektrické napájacie vedenia
Na elektrických napájacích vedeniach dochádza často
k poškodeniu izolácie.
Príčinami sú:
Otlačené miesta, keď sa napájacie vedenia vedú cez
okná alebo škárami vo dverách.
Ohyby a zalomenia spôsobené neodborným upev-
nením alebo vedením napájacích vedení.
Rozhrania spôsobené prechádzaním cez napájacie
vedenie.
Poškodenia izolácie vytrhnutím zo zásuvky v stene.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takéto poškodené elektrické napájacie vedenia sa nes-
mú používať a z dôvodu poškodenia izolácie životu
nebezpečné!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz
Napätie siete 230 V / 50 Hz.
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenia musia byť
3-žilové = P + N + SL. - (1/N/PE).
Predlžovacie vedenie musí mať minimálny prol 1,5
mm².
Sieťová prípojka je zaistená poistkami maximálne 16 A.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impe-
danciu Z sys = 0,271 Ω, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným
prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade
potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektri-
ckej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uve-
dených požiadaviek a) alebo b
Kytkeminen pois: Vapauta käyttökytkin (3.
Pidä aina porausvälineet terävinä.
Huomautus:
Työskentele vain alhaisella paineella porauksen
aikana.
Liiallinen paine kuormittaa moottoria tarpeetto-
masti.
Teroita taltat ajoissa ja vaihda tarvittaessa.
m Sähkökytkentä
Tarkasta virransyöttökaapelit säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että virtakaapelia ei ole kytketty verk-
kovirtaan tarkastuksen aikana.
Sähkökytkentöjen on noudatettava asiaankuuluvia VDE-
ja DIN-määräyksiä. Käytä vain kytkentäjohtoja, joissa on
H 07 RN -merkintä.
Tyyppimääritysleima virtakaapelissa on pakollinen.
Vialliset virransyöttökaapelit
Virransyöttökaapeleissa ilmenee usein eristysvaurioita.
Niiden aiheuttajia ovat:
•Painekohdat, kun virransyöttökaapelit kuljetetaan ikku-
na- tai oviaukkojen kautta.
•Taipumat, jotka johtuvat virransyöttökaapeleiden virhe-
ellisestä kiinnityksestä tai reitityksestä.
•Rajapinnat, jotka syntyvät virransyöttökaapeleiden pääl-
leajosta.
•Eristysvaurio, joka syntyy vetämällä seinäpistorasia pois.
•Halkeamat, jotka johtuvat eristeen vanhenemisesta.
Tällaisia viallisia virransyöttökaapeleita ei saa käyttää
ja ne ovat äärimmäisenhengenvaarallisia eristysvaurion
vuoksi!
Vaihtovirtamoottori 230 V / 50 Hz
Verkkojännite 230 V / 50 Hz
Virransyöttö- ja jatkojohdossa on oltava 3 johdinta = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Jatkojohtojen poikkipinnan on oltava vähintään 1,5 mm².
Verkkovirta on varmistettava enintään arvoon 16 A.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat
vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot.
Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va-
paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita,
jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntä-
kohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä,
tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään
100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarki-
stamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se
liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jom-
mankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
82
Údržba
ČISTĚNÍ
Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyčistěte stroj po ukončení práce.
Pravidelně odstraňujte ze stroje prach a nečistoty.
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací štěrbiny a
motorovou skříň čisté od prachu a nečistot.
Stroj očistěte čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Všechny pohyblivé díly přimazávejte v pravidelných
intervalech.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly stro-
je. Dávejte pozor na to, aby se do stroje nedostala
žádná voda.
UHLÍKY
Při nadměrném jiskření se dají uhlíky zkontrolovat od-
borníkem.
Pozor! Uhlíky může vyměňovat pouze odborník.
KONTROLA STAVU OLEJE
Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím
stroje.
Postavte stroj na podlahu s upínacím zařízením pro
nástroj směrem dolů. Olej musí být minimálně 4 mm
nad horní hranou kontrolního okénka. Podle potřeby
doplňte olej.
Výměna oleje: Obr. 5
Olej se musí vyměnit přibližně po 40-50 provozních ho-
dinách.
Doporučený olej: 25 ml SAE 15W/40 nebo ekvivalentní.
Pozor! Vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky!
1 Pomocí klíče na šestihranný šroub (B) odšroubujte
kontrolní okénko ( 7 ) a vypusťte olej.
2 Aby olej nevytékal nekontrolovaně, postavte pod
vypouštěcí šroub nádobu a zachyťte do ní olej.
Pozor: Starý olej zlikvidujte v příslušné sběrně sta-
rého oleje!
3 Plnicím otvorem oleje doplňte nový olej (ca. 25 ml),
až stav oleje dosáhne na požadovanou hodnotu.
4 Znovu našroubujte kontrolní okénko.
5 Po krátkém čase provozu ještě jednou zkontrolujte
stav oleje
OBJEDNÁVKA NÁHRADNÍCH DÍLŮ
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny nás-
ledující údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Identikační číslo stroje
Číslo potřebného náhradního dílu
Likvidace a recyklace
Obal z různých surovin musí být předán k recyklaci.
Zeptejte se u prodejce nebo na obecním úřadě.
Fig. 5
B
7
83
Údržba
ČISTENIE
Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistite stroj po ukončení práce.
Pravidelne odstraňujte zo stroja prach a nečistoty.
Udržujte bezpečnostné zariadenia, vetracie štrbiny a
motorovú skriňu čisté od prachu a nečistôt.
Stroj očistite čistou handričkou alebo ho vyfúkajte
stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Všetky pohyblivé diely primazávajte v pravidelných
intervaloch.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá; mohli by poškodiť plastové diely stro-
ja. Dávajte pozor na to, aby sa do stroja nedostala
žiadna voda.
UHLÍKOVÉ KEFKY
Pri nadmernom iskrení sa dajú uhlíkové kefky
skontrolovať odborníkom.
Pozor! Uhlíkové kefky môže vymieňať iba odborník.
KONTROLA STAVU OLEJA
Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým
použitím stroja.
Postavte stroj na podlahu s upínacím zariadením pre
nástroj smerom dole. Olej musí byť minimálne 4 mm
nad hornou hranou kontrolného okienka. Podľa potreby
doplňte olej.
Výmena oleja: Obr. 5
Olej sa musí vymeniť približne po 40 50 prevádzko-
vých hodinách.
Odporúčaný olej: 25 ml SAE 15W/40 alebo ekvivalentný.
Pozor! Vypnite stroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky!
1 Pomocou kľúča na šesťhrannú skrutku (B) odskrut-
kujte kontrolné okienko ( 7 ) a vypustite olej.
2 Aby olej nevytekal nekontrolovane, postavte pod
vypúšťaciu skrutku nádobu a zachyťte do nej olej.
Pozor: Starý olej zlikvidujte v príslušnej zberni sta-
rého oleja!
3 Plniacim otvorom oleja doplňte nový olej (cca 25 ml),
až stav oleja dosiahne na požadovanú hodnotu.
4 Znovu naskrutkujte kontrolné okienko.
5 Po krátkom čase prevádzky ešte raz skontrolujte
stav oleja.
OBJEDNÁVKA NÁHRADNÝCH DIELOV
Pri objednávke náhradných dielov musia byť uvedené
nasledujúce údaje:
Typ stroja
Výrobné číslo stroja
Identikačné číslo stroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Likvidácia a recyklácia
Obal z rôznych surovín sa musí odovzdať na recykláciu.
Opýtajte sa u predajcu alebo na obecnom úrade.
Kunnossapito
PUHDISTUS
Noudata varovaisuutta! Irrota verkkovirtapistoke!
Puhdista kone joka kerta työn lopettamisen jälkeen.
Kone tulee puhdistaa säännöllisesti pölyn ja lian
poistamiseksi.
Pidä turvalaitteet, ilmanvaihtoaukot ja moottorikotelo
mahdollisimman pölyttöminä ja liattomina.
Puhdista laite puhtaalla liinalla tai puhalla se pain-
eilmalla alhaisella paineella.
Kaikki liikkuvat osat rasvattava uudelleen määräajoin.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, koska ne
voivat vaurioittaa laitteen muoviosia. Varmista, että
vettä ei pääse laitteen sisää
HIILIHARJAT
Jos laite kipinöi liiallisesti, anna pätevän sähkö-
asentajan tarkastaa hiiliharjat.
Noudata varovaisuutta! Hiiliharjat saa vaihtaa
vain pätevä sähköasentaja.
TARKASTA ÖLJYN MÄÄRÄ
Öljyn määrä tulee tarkastaa ennen laitteen jokaista käyt-
töä.
Aseta laite työvälinepidike ala-asennossa lattialle. Öl-
jyä on oltava vähintään 4 mm tarkistuslasin alareunan
yläpuolella. Lisää öljyä tarvittaessa
Öljyn vaihto: Kuva 5
Öljy tulee vaihtaa 40-50 käyttötunnin jälkeen.
Suositeltu öljy: 25 ml SAE 15W/40 tai vastaava
Noudata varovaisuutta! Kytke laite pois päältä. Irrota ver-
kkovirtapistoke!
1 Avaa tarkistuslasin (7) ruuvit käyttämällä kuusioko-
loavainta (B) ja tyhjennä öljy.
2 Estä hallitsematon öljyn tyhjentyminen asettamalla
astia tyhjennystulpan alle ja keräämällä öljy siihen.
Huomautus: Jäteöljy on hävitettävä käytetyn öljyn asianmu-
kaisessa keräyspisteessä!
3 Täytä uutta öljyä (noin 25 ml) öljyntäyttöaukkoon, kun-
nes öljyn määrä on saavuttanut määritetyn tason.
4 Kiristä tarkistuslasi uudestaan.
5 Tarkasta öljyn määrä uudestaan lyhyen ajan jälkeen.
VARAOSIEN TILAAMINEN
Kun tilaat varaosia, anna seuraavat tiedot:
- Laitteen tyyppi
- Laitteen artikkelinumero
- Laitetunniste
- Tarvittavan osan varaosanumero
Hävittäminen ja kierrätys
Eri materiaalien pakkaukset on lähetettävä kierrätykseen.
Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai kunnallishallintoon.
84
Řešení problémů
Porucha Možné příčiny Řešení
Motor neběží a) Výpadek síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Vadné prodlužovací vedení b) Vyměňte prodlužovací vedení
c) Připojení k motoru nebo vypínači
nejsou v pořádku
c) nechejte je zkontrolovat od-
borníkem
d) Vadný motor nebo vypínač d) nechejte je zkontrolovat od-
borníkem
Motor nepodává žádný výkon, pojist-
ka reaguje
a) Příčný prol prodlužovacího ve-
dení není dostatečný
a) Viz elektrické připojení
b) Přetížení b) Zkontrolujte nástroj
85
Riešenie problémov
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor nebeží a) Výpadok sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybné predlžovacie vedenie b) Vymeňte predlžovacie vedenie
c) Pripojenia k motoru alebo
vypínaču nie sú v poriadku
c) nechajte skontrolovať odborníkom
d) Chybný motor alebo vypínač d) nechajte skontrolovať odborníkom
Motor nepodáva žiadny výkon, poist-
ka reaguje
a) Priečny prol predlžovacieho
vedenia nie je dostatočný
a) Pozrite elektrické pripojenie
b) Preťaženie b) Skontrolujte nástroj
Vikojen poistaminen
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimi
Moottori ei käynnisty a) Sulakevika a) Tarkasta sulake
b) Viallinen jatkojohto b) Vaihda viallinen jatkojohto
c) Moottorin liitännät tai kytkin
epäkunnossa
c) Tarkasta sähköasentajan kanssa
d) Moottori tai kytkin viallinen c) Tarkasta sähköasentajan kanssa
Moottori ei toimi, sulake vastaa a) Jatkojohdon poikkipinta ei ole
tarpeeksi suuri
a) Katso sähkökytkentä
b) Ylikuorma b) Tarkasta työväline
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Abbruchhammer - Demolition Hammer / bc 16
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 103 dB(A); guaranteed LWA = 105 dB(A)
Notied Body: Société Nationale de Certication et
d’Homologation, Luxembourg
2004/26/EC
Emission. No:
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 3908201000
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Huber
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
SERVICE HOTLINE: +49/34 44 52 24 45
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garana ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Jamstvo (HR)
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za
naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji
dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo
proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za
smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
76

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach BC16 Woodster bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach BC16 Woodster in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2.69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info