781458
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
DE Aschesauger
Originalbedienungsanleitung 5
GB Ash vacuum cleaner
Translation of the original operating manual 15
FR Aspirateur à cendres
Traduction des instructions d’origine 22
IT Aspirapolvere
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali 30
CZ Vysavač popela
eklad originálního návodu k obsluze 38
SK Odsávač popola
Preklad originálneho návodu na obsluhu 45
EE Tuhaimur
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge 52
Art.Nr.
5906403901
AusgabeNr.
5906403901_01
Rev.Nr.
14/09/2021
LT Pelenų siurblys
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 59
LV Pelnu sūcējs
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums 66
PL Zasysacz popiu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 73
HU Hamuporszívó
Az eredeti kezelési útmutató fordítása 81
FI Tuhkaimuri
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 88
SE Asksug
Översättning av originalinstruktionsmanualen 95
AVC20
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
2
AB
1
2
5
6
7
9
10
11
12
4
3
8
C
13
16 17
45
14 15
www.scheppach.com 3
D E
F G
HI
6
5
21
7
4
11415
1
14
13
3
13
9
13 16 17
www.scheppach.com
4
J K
2
16
12
www.scheppach.com DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Schutzklasse II
Max. 40°C / 104°F
Nur für kalte Asche! Es besteht Brandgefahr, wenn das Sauggut eine Temperatur von 40°C
(104°F) überschreitet!
www.scheppach.com
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 9
7. Montage ............................................................................................................. 9
8. Bedienung .......................................................................................................... 10
9. Reinigung und Wartung ..................................................................................... 10
10. Lagerung ............................................................................................................ 10
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 11
13. Störungsabhilfe .................................................................................................. 12
www.scheppach.com DE | 7
An dem Gerät rfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Maschinenkopf
2. Filteranzeige
3. Absaugschlauchanschluss
4. Rollenaufnahme (3x)
5. Lenkrollen (3x)
6. Behälter
7. Handgri󰀨 Behälter
8. Verriegelungshaken
9. Anschluss mit Blasfunktion
10. Handgri󰀨 Maschinenkopf
11. Ein-/ Ausschalter
12. Filter-Reinigungsanschluss
13. Absaugschlauch
14. HEPA Filter
15. Schutzgitter HEPA Filter
16. Alurohr
17. Flachdüse
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollsndig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zuberteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
www.scheppach.com
8 | DE
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun-
gen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist und haben die daraus resultierenden Gefahren
verstanden.
Kinderrfen das Gerät nur dann verwenden, wenn
sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das
Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist
untersagt.
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Nur für kalte Asche, siehe Bedienungsanleitung!
Kein Ruß und brennbare Sto󰀨e einsaugen.
Beim Saugen ständig Schläuche und Sauger auf
Erwärmung überprüfen.
Nach und vor dem Saugen den Sauger entleeren
und reinigen.
Keine Flüssigkeiten saugen. Das Gerät darf Wasser
nicht ausgesetzt werden.
Absaugschlauch
HEPA Filter
Schutzgitter HEPA Filter
Alurohr
Flachdüse
Rollenaufnahme (3x)
Lenkrollen (3x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Aschesauger ist geeignet zum Aufsaugen von
kalter Asche aus Kaminen, Holz-Kohle Öfen, Aschen-
becher, Grills und trockenem Schmutz geeignet. Die
Gebläsefunktion des Gerätes kann zum Reinigen von
kleineren Flächen genutzt werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von
brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährden-
den Sto󰀨en.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden pfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom-
stärke) zu benutzen.
www.scheppach.com DE | 9
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das
Get korrekt und vollsndig montiert ist.
Auspacken (Abb. A + C)
Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (8) und entfer-
nen Sie den Maschinenkopf (1). Das Zubehör bendet
sich im Edelstahlbehälter (6).
Montage der Rollenaufnahmen (4) (Abb. D)
Stellen sie den Edelstahlbehälter (6) auf den Kopf
(der Maschinenkopf (1) muss entfernt werden).
Stecken Sie die Rollenaufnahmen (4) in die dafür
vorgesehenen Aussparungen am Edelstahlbehälter
(6). (3x)
Montage der Lenkrollen (Abb. F)
Drücken Sie die drei Lenkrollen (5) in die Löcher der
Radaufnahmen (4).
Montage des Maschinenkopfes (1) (Abb. A)
Setzen Sie den Maschinenkopf (1) auf den Edel-
stahlbehälter (6). Sichern Sie den Maschinenkopf
(1) mit den Verriegelungshaken (8). Achten Sie bei
der Montage des Maschinenkopf (1) darauf, dass die
Verriegelungshaken (8) richtig einrasten.
Montage des HEPA Filters (14) (Abb. E + F)
Schieben Sie das Schutzgitter (15) über den HEPA
Filter (14) und stecken Sie diesen unten auf den Ma-
schinenkopf (1). (Abb. E)
Drehen Sie den HEPA Filter (14) im Uhrzeigersinn,
um diesen zu verriegeln. (Abb. F)
Absaugschlauch (13) montieren (Abb. G - I)
Schlien Sie den Absaugschlauch (13) an den ent-
sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An-
wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Saugen (Abb. G)
Den Absaugschlauch (13) an den Absaugschlauch-
anschluss (3) anschließen. Schieben Sie dazu das
Ende des Absaugschlauches (13) mit den beiden
Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (3).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
In der Endposition den Absaugschlauch (13) im Uhr-
zeigersinn drehen.
Kalte Asche ist Asche, die ausreichend lange erkal-
tet ist und keine Glutnester mehr enthält. Dies kann
festgestellt werden, indem die Asche mit einem me-
tallenen Hilfsmittel durchkämmt wird, bevor das Gerät
zum Einsatz kommt. Von der kalten Asche geht keine
wahrnehmbare Wärmestrahlung mehr aus.
Bestimmte Sto󰀨e können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden!
Nachfolgende Sto󰀨e niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magne-
sium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zutzlich können diese Sto󰀨e die am Get verwen-
deten Materialien angreifen.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt hrend des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive me-
dizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240V~ 50/60 Hz
Leistung 1200W
Wassertankkapazität 20 l
Absaugleistung 20 kPa
Schutzart IP20
Schutzklasse II
Technische Änderungen vorbehalten!
www.scheppach.com
10 | DE
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung (Abb. J + K)
Wenn die Filteranzeige (2) auf Rot steht, muss der
HEPA Filter (14) gereinigt bzw. ausgewechselt wer-
den. (Abb. J)
Zum Reinigen stecken sie bei eingeschalteter Ma-
schine für ca. 2 Sekunden den Absaugschlauch (13)
inkl. Alurohr (16) auf den Filter-Reinigungsanschluss
(12).
Diesen Vorgang wiederholen sie 5 mal.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: HEPA Filter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
Auf den Rollenaufnahmen (4) benden sich Ver-
tiefungen, an welchen Sie das Alurohr (16) und die
Fugendüse (17) anbringen können.
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbe-
hälter (6) aufbewahren.
Blasen (Abb. H)
Schließen Sie den Absaugschlauch (13) an den An-
schluss mit Blasfunktion (9) an. Schieben Sie das
Ende des Absaugschlauches (13) mit den beiden
Nippeln in den Anschluss mit Blasfunktion (9).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein.
In der Endposition den Absaugschlauch (13) im Uhr-
zeigersinn drehen.
Schlauch (13), Alurohr (16), Flachdüse (17) montie-
ren (Abb. I)
Stecken Sie das Alurohr (16) auf das Ende des Ab-
saugschlauchs (13).
Nach Wunsch kann die Fugense (17) auf das Alu-
rohr (16) gesteckt werden.
8. Bedienung
m ACHTUNG!
Vor dem Einsatz alle Anschsse und den HEPA
Filter (14) auf feste und sichere Verbindung pfen.
Der Edelstahlbehälter (6) und der HEPA Filter (14)
ssen absolut trocken sein.
Ein-/Ausschalten (Abb. B)
Der Ein-/Ausschalter (11) hat zwei Einstellungen
Schalterstellung 0: Aus
Schalterstellung I: Ein
Aschesaugen
m ACHTUNG!
Das Aufsaugen von glühender Asche sowie brenn-
baren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden
Sto󰀨en ist verboten. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
Verwenden Sie immer den HEPA Filter (14) zum
Aschesaugen. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter
korrekt montiert sind.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet.
www.scheppach.com DE | 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor-
gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell
gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro und Elektronik-
Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung na-
türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel-
stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal-
tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
stung rfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
www.scheppach.com
12 | DE
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist?
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die
Steckdose ein.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose
Strom hat? Rufen Sie ein Elektriker.
Überprüfen Sie, ob den Staubsauger
Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist? Ein/- Ausschalter einschalten.
Verminderte
Absaugleistung
Gerät verstopft ? Beseitigen Sie die Verstopfung.
Filter muss gereinigt werden. Reinigen Sie den Filter.
Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren.
www.scheppach.com DE | 13
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
14 | DE
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.schep-
pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com GB | 15
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this
symbol
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury
Protection class II
Max. 40°C / 104°F
Only for cold ash! There is a risk of re, if the suction material exceeds a temperature of 40
° C (104 ° F)!
www.scheppach.com
16 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 17
2. Device description ............................................................................................. 17
3. Scope of delivery ............................................................................................... 17
4. Proper use ......................................................................................................... 18
5. Safety instructions ............................................................................................. 18
6. Technical data .................................................................................................... 19
7. Assembly ........................................................................................................... 19
8. Operation ........................................................................................................... 19
9. Cleaning and maintenance ................................................................................ 20
10. Storage .............................................................................................................. 20
11. Electrical connection ......................................................................................... 20
12. Disposal and recycling ....................................................................................... 21
13. Troubleshooting ................................................................................................. 21
www.scheppach.com GB | 17
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Machine head
2. Filter display
3. Suction connection
4. Castor mounts (3x)
5. Castors (3x)
6. Container
7. Handle Container
8. Locking hooks
9. Connection with blower function
10. Handle machine head
11. On/o󰀨 switch
12. Filter cleaning plug
13. Suction hose
14. HEPA lter
15. Protective grate HEPA lter
16. Aluminium tube
17. Flat nozzle
3. Scope of delivery
Open the packaging and carefully remove the prod-
uct.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or su󰀨ocating!
Suction hose
HEPA lter
Protective grate HEPA lter
Aluminium tube
Flat nozzle
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists
Installing and replacing non-original spare parts,
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE 0113 not being observed
Note:
Read the whole text of the operating manual before as-
sembly and commissioning.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
www.scheppach.com
18 | GB
m WARNING!
This device is not designed to be operated by per-
sons with impaired physical, sensory or mental ca-
pabilities, or who have insu󰀩cient experience and/
or insu󰀩cient knowledge unless they are being su-
pervised by a person who is responsible for their
safety or they are receiving instruction about how
this device is to be used.
Children may only use the device if they are over
8 years old and if they are supervised by a person
responsible for their safety or if they have received
instructions from them on how to use the device and
have understood the resultant hazards.
Children may not play with the device.
Children should be supervised in order to ensure
that they do not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unsupervised.
Keep packaging material away from children, there
is a risk of su󰀨ocation!
It is recommended to switch o󰀨 the device after
each usage and before maintenance work.
Risk of re. Do not vacuum any burning or glowing
particles.
Do not operate the device in explosive environ-
ments.
Do not use abrasive cleaners, glass or all-purpose
cleaners! Do not immerse the device in water.
For cold ashes only, see operating instructions!
Do not suck in soot or ammable substances.
When vacuuming, constantly check the hoses and
vacuum cleaner for heat.
Empty and clean the vacuum cleaner after and pri-
or to vacuuming.
Do not vacuum liquids. The device must not be ex-
posed to water.
Cold ash is ash that has cooled down su󰀩ciently and
no longer contains any glow nests. This can be de-
termined by going through the ash with a metal tool
before using the device. No perceptible heat radiation
emanates from the cold ash.
Certain substances can form explosive vapours or
mixtures when they are swirled with the suction air!
Never vacuum the following substances:
Explosive or ammable gases, liquids and dusts
(reactive dusts)
Reactive metal dusts (such as aluminum, magnesi-
um, zinc) combined with strongly alkaline and acidic
cleaning agents
Undiluted strong acids and alkalis
Castor mounts (3x)
Castors (3x)
4. Proper use
The ash vacuum cleaner is suitable for vacuuming cold
ash from chimneys, wood-coal stoves, ashtrays, grills
and dry dirt. The device’s fan function can be used
to clean smaller areas. The device is not intended
for vacuuming ammable, explosive or harmful sub-
stances.
The machine may only be used in the intended man-
ner. Any use beyond this is improper. The user/opera-
tor, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety instructions
m DANGER!
Connect the device to alternating current only. The
voltage must match the type plate on the device.
Never touch the mains plug and socket with wet
hands.
Do not pull the mains plug out of the socket by pull-
ing on the connection cable.
Check the connection cable with the mains plug
for damage before each use. Immediately replace
a damaged connection cable by an authorised cus-
tomer service / qualied electrician in order to avoid
hazards.
To avoid electrical accidents, we recommend us-
ing sockets with an upstream residual current cir-
cuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Pull out the mains plug before carrying out any
cleaning and maintenance work!
All repair work, also to any electrical components,
must be carried out by an authorised customer ser-
vice centre.
www.scheppach.com GB | 19
Installing the machine head (1) (g. A)
Place the machine head (1) on the stainless steel
container (6). Secure the machine head (1) with the
locking hooks (8). When installing the machine head
(1), ensure that the locking hooks (8) latch into place
correctly.
Mounting the HEPA lter (14) (g. E + F)
Push the protective grate (15) over the HEPA lter
(14) and place it on the bottom of the machine head
(1). (Fig. E)
Turn the HEPA lter (14) clockwise to lock it. (Fig. F)
Assembling the suction hose (13) (g. G - I)
Connect the suction hose (13) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming (g. G)
Connect the suction hose (13) to the suction hose
port (3). To do so, slide the end of the suction hose
(13) with the two nipples into the suction hose port
(3).
Insert the two nipples into the recesses. In the end
position, turn the suction hose (13) in a clockwise
direction.
Blowing (g. H)
Connect the suction hose (13) to the blowing func-
tion connection port (9). Slide the end of the suction
hose (13) with the two nipples into the blowing func-
tion connection port (9).
Insert the two nipples into the recesses. In the end
position, turn the suction hose (13) in a clockwise
direction.
Mounting the hose (13), aluminum tube (16) and at
nozzle (17) (g. I)
Push the aluminum tube (16) onto the end of the suc-
tion hose (13).
If desired, the joint nozzle (17) can be plugged onto
the aluminum tube (16).
8. Operation
m ATTENTION!
Before use, check all connections and the HEPA
lter (14) for a rm and secure connection. The
stainless steel container (6) and the HEPA lter (14)
must be absolutely dry.
Organic solvents (such as gasoline, paint thinner,
acetone, heating oil).
In addition, these substances can corrode the materi-
als used on the device.
m WARNING!
This power tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly in-
juries, we recommend that persons with medical im-
plants consult with their physician and the manufactur-
er of the medical implant prior to operating the power
tool.
6. Technical data
Mains voltage 220-240V~ 50/60 Hz
Power 1200W
Water tank capacity 20 l
Suction performance 20 kPa
Protection category IP20
Protection class II
Technical changes reserved!
7. Assembly
m ATTENTION!
Prior to use, ensure that the device has been cor-
rectly and fully assembled.
Unpacking (g. A + C)
Release the locking hooks (8) and remove the machine
head (1). The accessories are located inside the stain-
less steel container (6).
Installing roller mounts (4) (g. D)
Turn the stainless steel container (6) upside-down
(the machine head (1) must be removed).
Connect the castor mounts (4) into the cut-outs pro-
vided on the stainless steel container (6). (3x)
Installing the castors (g. F)
Press the three castors (5) into the holes of the
wheel mounting (4).
www.scheppach.com
20 | GB
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 3C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electric tool to protect it from dust or mois-
ture.
Store the operating manual with the electric tool.
There are also recesses on the roller mounts (4) for
attaching the aluminum tube (16) and the joint noz-
zle (17).
The remaining accessories can be stored in the
stainless steel container (6).
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customers mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly.
Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H05VV-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
Switching on/o󰀨 (g. B)
The on/o󰀨 switch (11) has two settings
Switch setting 0:O󰀨
Switch setting I:On
Vacuuming ash
m ATTENTION!
Vacuuming glowing ash as well as ammable, ex-
plosive or hazardous substances is prohibited.
There is a danger of injury!
Always use the HEPA lter (14) for vacuuming ash. Al-
ways ensure that the lters are correctly tted.
m ATTENTION!
The device is not suitable for vacuuming ammable
liquids.
9. Cleaning and maintenance
m WARNING! Pull out the mains plug before carrying
out any adjustments, maintenance or repair work!
Cleaning (g. J + K)
When the lter display (2) is red, the HEPA lter (14)
must be cleaned or replaced. (Fig. J)
To clean, with the machine switched on, plug the
suction hose (13) including the aluminum tube (16)
onto the lter cleaning connection (12) for about 2
seconds.
Repeat this process ve times.
Maintenance
The device is maintenance-free
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: HEPA lter
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
www.scheppach.com GB | 21
Do not throw old equipment away with household
waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of in household waste as per
Waste Electrical and Electronic Equipment di-
rective (2012/19/EU) and national laws. This
product must be handed over at the intended collection
point. This can be done, for example, by returning it
when purchasing a similar product or delivering it to an
authorised collection point for the recycling of old elec-
trical and electronic devices. Improper handling of old
devices can have negative e󰀨ects on the environment
and on human health due to potential hazardous mate-
rials which are often contained in old electrical and
electronic devices. By disposing of this product proper-
ly, you are also contributing to the e󰀨ective use of nat-
ural resources. Information about collection points for
old devices can be found at your municipal authority,
the local disposal provider, an authorised location for
the disposal of old electrical and electronic devices or
your waste collection service.
AC motor
The mains voltage must be 230 - 240 V~.
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
12. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw ma-
terial and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
di󰀨erent materials, such as metals and plas-
tics. Take defective components to special waste dis-
posal sites. Check with your specialist dealer or munic-
ipal administration!
13. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to
the socket.
Check whether there is power to the socket. Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner on/o󰀨
switch is switched on. Switch the on/o󰀨 switch on.
Reduced vacuuming power
Device blocked? Remove the blockage.
The lter must be cleaned. Clean the lter.
Is the lter full of dust? Remove and empty the lter.
www.scheppach.com
22 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
m Attention! Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en
rapport avec votre sécuri
Avertissement - Pour réduire le risque de blessure, lire le mode d’emploi
Classe de protection II
Max. 40°C / 104°F
Uniquement pour les cendres froides ! Il existe un risque d’incendie si la temrature des
produits aspirés dépasse 40 °C (104 °F) !
www.scheppach.com FR | 23
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 24
2. Description de l‘appareil .................................................................................... 24
3. Fournitures ......................................................................................................... 24
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 25
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 25
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 26
7. Montage ............................................................................................................. 26
8. Commande ........................................................................................................ 27
9. Nettoyage et maintenance ................................................................................. 27
10. Stockage ............................................................................................................ 27
11. Raccordement électrique .................................................................................. 27
12. Élimination et recyclage ..................................................................................... 28
13. Dépannage ........................................................................................................ 29
www.scheppach.com
24 | FR
Seules des personnes formées à l‘utilisation de l‘appa-
reil et informées des dangers assocs sont autorisées
à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d‘âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d‘un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Tête de la machine
2. A󰀩chage de ltre
3. Raccord du tuyau d’aspiration
4. Support à roulettes (3x)
5. Roulettes (3x)
6. Récipient
7. Poignée du récipient
8. Crochet de verrouillage
9. Raccord avec fonction de sou󰀪age
10. Poignée de la tête de la machine
11. Interrupteur On/O󰀨
12. Raccord de nettoyage du ltre
13. Tuyau d‘aspiration
14. Filtre HEPA
15. Grille de protection du ltre HEPA
16. Tube en aluminium
17. Buse plate
3. Fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez délicatement lappareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la
période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les mariaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘inges-
tion et d‘étou󰀨ement !
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales
utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/VDE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation
avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d‘en exploiter les
possibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute curité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l‘appareil.
Outre les dispositions de sécurigurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l‘ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près
de l‘appareil. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
www.scheppach.com FR | 25
Avant tout travail d’entretienet de maintenance,
arrêtez l’appareil et débranchez la che secteur.
Les travaux de parations et interventions sur les
composants électriques ne doivent être e󰀨ectués
que par un service après-vente agréé.
m AVERTISSEMENT !
Cet appareil ne s’adresse pas aux personnes p-
sentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales diminuées, ou aux personnes ne pos-
dant pas l’expérience et/ou les connaissances -
cessaires, sauf si ces dernières bénécient d’une
surveillance de la part d’une personne responsable
de leur sécuriou ont reçu de sa part des instruc-
tions quant à la manière d’utiliser l’appareil et com-
pris les dangers en sultant.
Les enfants ne peuvent utiliser lappareil que s’ils
ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés par une
personne responsable de leur curité ou ont ru
de sa part des instructions quant à la manière d’uti-
liser l’appareil et compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Surveillez les enfants an de vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
Tenez leslms d’emballage hors de pore des en-
fants, car il existe un risque d’étou󰀨ement !
Arrêtez l’appareil aps chaque utilisation et avant
chaque nettoyage/maintenance.
Risque d’incendie. N’aspirez pas d’objets enam-
s ou luisants.
Il est interdit d’utiliser l‘appareil dans des zones
soumises à des risques d’explosion.
N’utilisez pas de produit abrasif, de verre ou de net-
toyant multi-usage ! Ne plongez jamais l’appareil
dans l’eau.
Uniquement pour les cendres froides, voir la notice
d’utilisation !
N’aspirez pas de suie ou de substances inam-
mables.
Lors de l’aspiration, contrôlez constamment le -
chau󰀨ement des exibles et de l’aspirateur.
Videz et nettoyez l’aspirateur avant et aps l’as-
piration.
N’aspirez pas de liquides. N’exposez pas l’appa-
reil à l’eau.
Tuyau d‘aspiration
Filtre HEPA
Grille de protection du ltre HEPA
Tube en aluminium
Buse plate
Support à roulettes (3x)
Roulettes (3x)
4. Utilisation conforme
Laspirateur à cendres est conçu pour aspirer les
cendres froides des cheminées, des fours à charbon
ou à bois, des cendriers, des barbecues ainsi que les
poussières sèches. La fonction de sou󰀪ante de l’ap-
pareil peut être utilisée pour nettoyer les petites sur-
faces. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer les subs-
tances inammables, explosives ou nocives.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa-
reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer-
ciale, artisanale ou industrielle. Nousclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité
m DANGER !
L’appareil fonctionne uniquement sur courant alterna-
tif. La tension doit correspondre à celle de la plaque
signalétique de l’appareil.
Ne touchez jamais la che secteur ou la prise de
courant lorsque vous avez les mains mouillées.
Ne tirez pas sur le câble de raccordement pour dé-
brancher la che secteur de la prise de courant.
Contlez les dommages éventuels du câble de
raccordement et de la che secteur avant chaque
utilisation. Faites immédiatement remplacer les
câbles de raccordement endommagés par un ser-
vice après-vente ou un électricien agréé pour éviter
les dangers.
Pour éviter les accidents électriques, nous re-
commandons d’utiliser des prises de courant avec
disjoncteur di󰀨érentiel en amont (courant nominal
de déclenchement max. de 30 mA).
www.scheppach.com
26 | FR
7. Montage
m ATTENTION !
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
est monté correctement et complètement.
ballage (Fig. A + C)
Déverrouillez les crochets de verrouillage (8) et retirez
la tête de la machine (1). Les accessoires se trouvent
dans le réservoir en inox (6).
Montage des supports à roulettes (4) (Fig. D)
Placez le réservoir en inox (6) sur la te (la tête de
la machine (1) doit être retirée).
Insérez les supports à roulettes (4) dans les évide-
ments prévus à cet e󰀨et du réservoir en inox (6). (3x)
Montage des roulettes (Fig. F)
Enfoncez les trois roulettes (5) dans les trous des
logements de roue (4).
Montage de la tête de la machine (1) (Fig. A)
Placer la tête de la machine (1) sur le servoir en
inox (6). Sécurisez la tête de la machine (1) avec les
crochets de verrouillage (8). Lors du montage de la
tête de la machine (1), veillez à ce que les crochets
de verrouillage (8) s’enclenchent correctement.
Montage du ltre HEPA (14) (Fig. E + F)
Insérez la grille de protection (15) sur le ltre HEPA
(14) et branchez-la sur la tête de la machine par des-
sous (1). (Fig. E)
Tournez le ltre HEPA (14) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller. (Fig. F)
Montage du tuyau d’aspiration (13) (Fig. G - I)
Raccordez le tuyau d’aspiration (13) au raccord cor-
respondant, c’est-dire à l’aspirateur à sec ou hu-
mide en fonction de l’utilisation souhaitée.
Aspiration (Fig. G) :
Raccordez le tuyau d’aspiration (13) au raccord
de tuyau daspiration (3). Pour ce faire, introduisez
l’extrémité du tuyau d’aspiration (13) avec les deux
mamelons dans le raccord de tuyau d’aspiration (3).
Insérez les deux mamelons dans les renfonce-
ments. Faites tourner le tuyau d‘aspiration (13) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘à atteindre
la position nale.
Les cendres froides sont des cendres qui ont refroi-
di su󰀩samment longtemps et ne contiennent plus de
foyer. Vous pouvez vous en assurer en ratissant les
cendres avec un outil en métal avant d’utiliser lap-
pareil. Les cendres froides ne gagent plus aucune
chaleur perceptible.
Lors du tourbillonnement avec l’air daspiration, cer-
taines substances peuvent former des vapeurs ou
mélanges explosifs ! N’aspirez jamais les substances
suivantes :
Gaz, liquides et poussières explosifs ou inam-
mables (poussières réactives)
Poussières de métal réactives (comme l’aluminium,
le magnésium et le zinc) associées à des produits
nettoyants fortement alcalins et acides
Les acides et bases forts non dilués
Les solvants organiques (comme l’essence, le di-
luant pour peinture, l’acétone et le mazout).
En outre, ces substances peuvent abîmer les maté-
riaux de l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé-
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance 1200W
Capacité duservoir d’eau 20 l
Puissance d’absorption 20 kPa
Indice de protection IP20
Classe de protection II
Sous réserve de modications techniques !
www.scheppach.com FR | 27
Pour le nettoyage, branchez le tuyau d’aspiration
(13) avec le tube en aluminium (16) sur le raccord
de nettoyage du ltre (12) pendant env. 2 secondes
lorsque la machine est en marche.
Répétez l’opération 5 fois.
Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Filtre HEPA
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
10. Stockage
Entreposer l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘origine.
Recouvrir l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité.
Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil
électrique.
Des renfoncements qui permettent d’installer le tube
en aluminium (16) et le suceur (17) se trouvent sur
les supports à roulettes (4).
Vous pouvez conserver le reste des accessoires
dans le réservoir en inox (6).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le
branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi
que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
Sou󰀪age (Fig. H) :
Branchez le tuyau d’aspiration (13) sur le raccord
avec fonction de sou󰀪age (9). Introduisez l’extrémi-
du tuyau d’aspiration (13) avec les deux mame-
lons dans le raccord avec fonction de sou󰀪age (9).
Insérez les deux mamelons dans les renfonce-
ments. Faites tourner le tuyau d‘aspiration (13) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu‘à atteindre
la position nale.
Montez le tuyau (13), le tube en aluminium (16) et la
buse plate (17) (Fig. I)
Insérez le tube en aluminium (16) dans l’extmité
libre du tuyau d’aspiration (13).
Selon les préférences, le suceur (17) peut être in-
ré dans le tube en aluminium (16).
8. Commande
m ATTENTION !
Avant l’utilisation, contrôlez tous les raccorde-
ments et la bonne xation du ltre HEPA (14). Le
servoir en inox (6) et le ltre HEPA (14) doivent
être complètement secs.
Mise en marche/arrêt (Fig. B)
L’interrupteur On/O󰀨 (11) a deux réglages
Position d’interrupteur 0 : art
Position d’interrupteur I : marche
Aspiration de cendres
m ATTENTION !
Il est interdit d’aspirer des cendres brûlantes ainsi
que des substances inammables, explosives ou
nocives. Il existe un risque de blessures !
Utilisez toujours le ltre HEPA (14) pour l’aspiration
des cendres. Assurez-vous toujours que les ltres sont
bien montés.
m ATTENTION !
Lappareil n’est pas conçu pour aspirer les liquides in-
ammables.
9. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débrancher le connecteur secteur !
Nettoyage (Fig. J + K)
Lorsque l’a󰀩chage de ltre (2) est rouge, le ltre
HEPA (14) doit être nettoyé ou remplacé. (Fig. J)
www.scheppach.com
28 | FR
Lappareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
férents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Conez les composants défectueux à léli-
mination des déchets spéciaux. En cas de questions,
adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la
municipalité !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeté avec les ordures ménagères, confor-
ment à la « Directive sur les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dépo-
sé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et. Cela peut
se faire en rendant l’appareil lors de l’achat d‘un produit
similaire ou en le posant auprès d’un point de col-
lecte habili à recycler les appareils électriques et
électroniques usés. Une manipulation incorrecte des
appareils usés peut avoir des e󰀨ets négatifs sur l’envi-
ronnement et la santé en raison des matières dange-
reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usés. Une mise au rebut
correcte du produit vous permet en outre de participer
à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour
appareils usés sont disponibles aups de la mairie,
des services de collecte locaux, de tout point habilité à
éliminer les appareils électriques et électroniques usés
ainsi qu’auprès de votre service de collecte des dé-
chets.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F.
L‘indication de la signation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension secteur du secteur doit être de 230 - 240
V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être e󰀨ects que par un élec-
tricien spécialisé.
12. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être
protégé des dommages liés au transport. Cet
emballage est une matre première. En tant
que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières pre-
mières.
www.scheppach.com FR | 29
13. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes derreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manre, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Vériez que le connecteur secteur est
branché.
Rebranchez le connecteur secteur
dans la prise.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/O󰀨 de
l'aspirateur à poussières est activé. Activez l’interrupteur On/O󰀨.
Diminution de la puissance
d'aspiration.
Appareil bouché ? Débouchez-le.
Le ltre doit être nettoyé. Nettoyez le ltre.
Le ltre est-il plein de poussières ? montez et videz le ltre.
www.scheppach.com
30 | IT
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
Lutilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
m Attenzione! Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l’uso
Classe di protezione II
Max. 40°C / 104°F
Solo per ceneri fredde! Sussiste il pericolo di incendio se il materiale di aspirazione
supera una temperatura di 40°C (104°F)!
www.scheppach.com IT | 31
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 32
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 32
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 32
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 33
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 33
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 34
7. Montaggio .......................................................................................................... 34
8. Funzionamento .................................................................................................. 35
9. Pulizia e manutenzione...................................................................................... 35
10. Stoccaggio ......................................................................................................... 35
11. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 36
12. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 36
13. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 37
www.scheppach.com
32 | IT
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati. L‘età minima
richiesta per gli operatori deve essere assolutamente
rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Testa della macchina
2. Indicatore del ltro
3. Attacco del essibile di aspirazione
4. Portarotoli (3x)
5. Ruote orientabili (3x)
6. Contenitore
7. Impugnatura contenitore
8. Gancio di blocco
9. Allacciamento con funzione di so󰀩aggio
10. Impugnatura testa della macchina
11. Interruttore on/o󰀨
12. Allacciamento di pulizia del ltro
13. Flessibile di aspirazione
14. Filtro HEPA
15. Griglia di protezione ltro HEPA
16. Tubo di alluminio
17. Ugello piatto
3. Contenuto della fornitura
Aprire l’imballaggio ed estrarre con cautela l’appa-
recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
Mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
utilizzo non conforme
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘a󰀩dabili e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidiin una copertina
di plastica. Esse devono essere attentamente lette e
scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima
di iniziare il lavoro.
www.scheppach.com IT | 33
Ogni volta prima dell‘esercizio, controllare che la
linea di allacciamento con la spina elettrica non pre-
senti danni. Far sostituire immediatamente la linea
di allacciamento, se danneggiata, da un servizio
clienti/elettricista autorizzato per evitare pericoli.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di uti-
lizzare prese di corrente con interruttore di󰀨eren-
ziale a monte (max. 30 mA di corrente di intervento
nominale).
Prima di tutti i lavori di cura e di manutenzione, spe-
gnere l’apparecchio e scollegare la spina elettrica.
I lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici possono essere eseguiti solo dal servizio clienti
autorizzato.
m AVVISO!
Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
lizzato da persone con ridotte facoltà siche, psi-
chiche o mentali, o con scarsa esperienza e/o co-
noscenza, a meno che non vengano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non abbiano ricevuto istruzioni da tale persona su
come utilizzare l‘apparecchio e compreso i pericoli
che ne derivano.
I bambini possono impiegare l‘apparecchio solo se
di età superiore agli 8 anni e se vengono sorvegliati
da una persona responsabile per la loro sicurezza
o se hanno ricevuto istruzioni da tale persona su
come utilizzare l‘apparecchio e compreso i pericoli
che ne derivano.
I bambini non possono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell‘utente
non possono essere eseguite da bambini incusto-
diti.
Tenere i bambini a distanza dalle pellicole di imbal-
laggio; sussiste il pericolo di so󰀨ocamento!
Spegnere l‘apparecchio dopo ogni uso e prima di
ogni ciclo di pulizia/manutenzione.
Pericolo di incendio. Non aspirare oggetti roventi
o incandescenti.
Il funzionamento in aree a rischio di esplosione è
vietato.
Non utilizzare detergenti abrasivi, specici per il
vetro o sgrassatutto! Non immergere mai l‘appa-
recchio in acqua.
Solo per ceneri fredde, vedere le istruzioni per l’uso!
Non aspirare fuliggine e sostanze inammabili.
Durante l’aspirazione, vericare costantemente il
riscaldamento dei essibili e dellaspiratore.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
so󰀨ocamento!
Flessibile di aspirazione
Filtro HEPA
Griglia di protezione ltro HEPA
Tubo di alluminio
Ugello piatto
Portarotoli (3x)
Ruote orientabili (3x)
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
L’aspiracenere è adatto per aspirare ceneri fredde da
caminetti, stufe a legna-carbone, posacenere, barbe-
cue e sporco secco. La funzione di so󰀩aggio dell’ap-
parecchio può essere utilizzata per pulire superci p
piccole. L‘apparecchio non è destinato all‘aspirazione
di sostanze inammabili, esplosive o pericolose per
la salute.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei dan-
ni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o indu-
striale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘ap-
parecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
m PERICOLO!
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata. La
tensione deve corrispondere alla piastrina indicatrice
dell‘apparecchio.
Non toccare mai la spina elettrica e la presa di cor-
rente con le mani bagnate.
Non scollegare la spina elettrica dalla presa di cor-
rente tirando la linea di allacciamento.
www.scheppach.com
34 | IT
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig. A + C)
Sbloccare il gancio di blocco (8) e rimuovere la testa
della macchina (1). Gli accessori si trovano nel conte-
nitore in acciaio inox (6).
Montaggio dei portarotoli (4) (Fig. D)
Posizionare il contenitore in acciaio inox (6) sulla te-
sta (occorre rimuovere la testa della macchina (1)).
Inserire i portarotoli (4) nelle apposite tacche sul
contenitore in acciaio inox (6). (3x)
Montaggio delle ruote orientabili (Fig. F)
Premere le tre ruote orientabili (5) nei fori dei sup-
porti ruota (4).
Montaggio della testa della macchina (1) (Fig. A)
Posizionare la testa della macchina (1) sul conteni-
tore in acciaio inox (6). Fissare la testa della mac-
china (1) con il gancio di blocco (8). Durante il mon-
taggio della testa della macchina (1), assicurarsi che
il gancio di blocco (8) sia innestato correttamente.
Montaggio del ltro HEPA (14) (Fig. E + F)
Spingere la griglia di protezione (15) sul ltro HEPA
(14) e inserirla in basso sulla testa della macchina
(1). (Fig. E)
Ruotare il ltro HEPA (14) in senso orario per bloc-
carlo in posizione. (Fig. F)
Montare il essibile di aspirazione (13) (Fig. G - I)
Collegare il essibile di aspirazione (13) al relativo
allacciamento, in funzione dell‘applicazione deside-
rata, all‘aspirapolvere a umido e a secco.
Aspirazione (Fig. G):
Collegare il essibile di aspirazione (13) all’allaccia-
mento del essibile di aspirazione (3). Spingere a
tale proposito l’estremità del essibile di aspirazione
(13) con i due nottolini nell’allacciamento del essi-
bile di aspirazione (3).
Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. Nel-
la posizione nale, ruotare in senso orario il essibi-
le di aspirazione (13).
Svuotare e pulire l’aspiratore dopo e prima dell’a-
spirazione.
Non aspirare liquidi. Non è consentita l’esposizione
dell’apparecchio all’acqua.
Le ceneri fredde sono ceneri ra󰀨reddatesi su󰀩ciente-
mente a lungo e non più contenenti braci. È possibile
determinare questo aspetto rastrellando la cenere con
uno strumento metallico prima dell’uso dell’apparec-
chio. Le ceneri fredde non emettono più alcuna radia-
zione di calore percepibile.
Alcune sostanze possono formare vapori o miscele
esplosive a causa del vortice creato dall‘aria di aspira-
zione! Non aspirare mai le seguenti sostanze:
Gas, liquidi e polveri (polveri reattive) esplosivi o
combustibili
Polveri metalliche reattive (per es. alluminio, ma-
gnesio, zinco) in combinazione con detergenti for-
temente alcalini e acidi
Acidi e alcali forti non diluiti
Solventi organici (per es. benzina, diluente per ver-
nici, acetone, olio combustibile).
Queste sostanze possono inoltre aggredire i materiali
impiegati sull‘apparecchio.
m AVVISO!
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il fabbricante dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~50/60 Hz
Potenza 1200W
Capacità del serbatoio
dell’acqua
20 l
Potenza di aspirazione 20 kPa
Tipo di protezione IP20
Classe di protezione II
Con riserva di modiche tecniche!
www.scheppach.com IT | 35
9. Pulizia e manutenzione
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, manuten-
zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
Pulizia (Fig. J + K)
Se l’indicatore del ltro (2) è rosso, il ltro HEPA (14)
deve essere pulito o sostituito. (Fig. J)
Per la pulizia, inserire il essibile di aspirazione (13)
con il tubo in alluminio (16) nellallacciamento di pu-
lizia del ltro (12) per circa 2 secondi a macchina
accesa.
Ripetere 5 volte questa operazione.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Filtro HEPA
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
10. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet-
troutensile.
Sui portarotoli (4) sono presenti degli incavi nei quali
è possibile applicare il tubo in alluminio (16) e la boc-
chetta a lancia (17).
Gli altri accessori possono essere conservati nel
contenitore in acciaio inox (6).
So󰀩aggio (Fig. H):
Collegare il essibile di aspirazione (13) all’allaccia-
mento con funzione di so󰀩aggio (9). Spingere l’e-
stremidel essibile di aspirazione (13) con i due
nottolini nell’allacciamento per la funzione di so󰀩ag-
gio (9).
Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. Nel-
la posizione nale, ruotare in senso orario il essibi-
le di aspirazione (13).
Montare il essibile (13), il tubo in alluminio (16),
l’ugello piatto (17) (Fig. I)
Inserire il tubo in alluminio (16) all’estremità del es-
sibile di aspirazione (13).
Se si desidera, la bocchetta a lancia (17) può essere
inserita sul tubo in alluminio (16).
8. Funzionamento
m ATTENZIONE!
Prima dell’uso controllare che tutti gli allaccia-
menti e il ltro HEPA (14) siano connessi in manie-
ra salda e sicura. Il contenitore in acciaio inox (6)
e il ltro HEPA (14) devono essere assolutamente
asciutti.
Accensione/spegnimento (Fig. B)
L‘interruttore ON/OFF (11) presenta due impostazioni
Posizione dell’interruttore 0: OFF
Posizione dell’interruttore I: ON
Aspirazione di cenere
m ATTENZIONE!
È vietato aspirare ceneri incandescenti e sostanze
inammabili, esplosive o pericolose per la salute.
Pericolo di lesioni!
Impiegare sempre il ltro HEPA (14) per l’aspirazione
di cenere. Assicurarsi sempre che i ltri siano montati
correttamente.
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all‘aspirazione di liquidi in-
ammabili.
www.scheppach.com
36 | IT
12. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da
evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è rea-
lizzato con una materia prima e può quindi es-
sere riutilizzato o riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono compo-
sti da diversi materiale, come ad es. metallo e
plastica. Portare i componenti difettosi presso un cen-
tro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informa-
zioni ad un negozio specializzato o presso l‘ammini-
strazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui-
to per esempio restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di
strumenti elettrici ed elettronici usati. La manipolazio-
ne impropria di riuti di apparecchiature può ripercuo-
tersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana
a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso
contenute nei riuti di apparecchiature. Uno smalti-
mento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfrut-
tare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni sui
centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili
presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda
municipalizzata per la nettezza urbana, un centro auto-
rizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettro-
nici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
11. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo mor-
tale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05 VV- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 230 - 240 V~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri-
co possono essere eseguiti soltanto da un elettrici-
sta qualicato.
www.scheppach.com IT | 37
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘o󰀩cina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona
La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa.
La presa è collegata alla rete elettrica? Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/o󰀨 è stato azionato? Accendere l’interruttore on/o󰀨.
Potenza di aspirazione
ridotta
Apparecchio intasato? Eliminare l’intasamento.
Occorre pulire il ltro. Pulire il ltro.
Il ltro è intasato di polvere? Smontare il ltro e pulirlo.
www.scheppach.com
38 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly poité v této íručce s mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostsymboly a vysvětlivky, kteje
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze
Třída ochrany II
Max. 40°C / 104°F
Pouze na studený popel! Hrozí nebezpečí páru, pokud nasátý materiál překročí
teplotu 40 °C (104 °F)!
www.scheppach.com CZ | 39
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 40
2. Popis zaříze.................................................................................................... 40
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 40
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 41
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 41
6. Technické údaje ................................................................................................. 42
7. Montáž ............................................................................................................... 42
8. Obsluha .............................................................................................................. 42
9. Čištění a údržba ................................................................................................. 43
10. Skladování ......................................................................................................... 43
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 43
12. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 44
13. Odstraňování poruch ......................................................................................... 44
www.scheppach.com
40 | CZ
Neebíráme žádnou ruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis zaříze
1. Hlava stroje
2. Indikace ltru
3. ípojka odsávací hadice
4. Uložení válečků (3x)
5. Řídicí kolka (3x)
6. sobník
7. Rukojeť nádoby
8. Zajišťovací hák
9. ípojka s funkcí vyfouká
10. Rukojeť hlavy stroje
11. Spínač/vypínač
12. Čisticí přípojka ltru
13. Odsávací hadice
14. Filtr HEPA
15. Ochranná mřížka ltru HEPA
16. Hliníková trubka
17. Plochá tryska
3. Rozsah dodávky
Otevřete obal a přístroj opatrně vyjměte.
Odstraňte materiál obalu a obalové a epravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opaen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a ly íslušenství, zda se i
epravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zár
doby.
POZOR
Zařízení a obalomateriály nejsou hračka! S plas-
tovými čky, fóliemi a drobným díly si nes
hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutěchto a
udušení!
Odsávací hadice
Filtr HEPA
Ochranná mřížka ltru HEPA
Hliníková trubka
Plochá tryska
Uložení válečků (3x)
Řídicí kolka (3x)
1. Úvod
robce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme m mnoho radosti a úschu i práci s no-
vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k použi
Opravy třetí osobou, neoprávnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zízení v případě nedodrže
elektrických předpia ustanoveVDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
jte na paměti:
ed monží a zprovozněním si přečtěte celý text -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležipokyny, jak se za-
řízením pracovat bezp, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, etřili náklady za opravy,
omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanove tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat edpisy
své země, které platí pro provoz zízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se zízením smějí pracovat jen osoby, ktejsou po-
eny o jeho použití a informovány o nebezpečích,
která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požado-
vaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v tomto návodu k obsluze, a zvláštních edpisů vaší
země, je při provozu konstrukčstejných strojů zapo-
ebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com CZ | 41
Děti smějí ístroj používat pouze tehdy, když jsou
starší 8 let a když jsou pro svoji bezpnost pod
dohledem odpovědné osoby nebo od obdržely
instrukce, jakístroj používat, a porozuměly z toho
vyplývajícím nebezpím.
Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Dohlížejte na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem
nebudou hrát.
Čistění a ivatelskou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Držte obalové fólie mimo dosah tí, hronebez-
pečí udušení!
Vypněte ístroj po kdém použití a ed každým
čištěním/údržbou.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte žádné hořící nebo
doutnající předměty.
Provoz v oblastech ohrožených výbuchem je za-
záno.
Nepoužívejte abrazivní prostředky, sklo ani univer-
lní čiste! Nikdy přístroj neponořujte do vody.
Pouze na studený popel, viz Návod k obsluze!
Nenasávejte saze a hořlavé látky.
Při vysávání neustále kontrolujte hadice a vysavač,
zda se nezahřívají.
Po a před vysáváním vysavač vyprázdněte a vy-
čistěte.
Nevysávejte žádné kapaliny. Přístroj se nesmí vy-
stavovat vodě.
Studený popel je popel, který je dostatečně vychlad-
a neobsahuje již žádné žhavé uhlíky. To lze zjistit,
když popel před použitím přístroje prohrábneme ko-
vovou pomůckou. Ze studeného popela již nevychází
citelné tepelné záření.
Určité látky mohou zvířením sacím vzduchem vytvořit
výbušné výpary nebo směsi! Nikdy nenasávejte -
sledující látky:
Výbušné nebo hlavé plyny, kapaliny a prach (re-
aktivní prach)
Reaktivní kovový prach (např. hliník, hčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
Neděné silné kyseliny a louhy
Organická rozpouštědla (např. benzín, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Navíc mohou tyto látky narovat materly poité
na přístroji.
4. Použití v souladu s určením
Vysavač popela je vhodný k vysávání studeného po-
pela z kr, kamen na evo a uhlí, popelníků, gria
suchých nečistot. Funkci vyfoukávání u přístroje lze
využít k čiště menších ploch. ístroj není určený
k nasáváhořlavých, výbných nebo zdraví škod-
livých látek.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určem.
Jakoliv jiné použi je v rozporu s určem. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou nakladě
použití v rozporu s určem, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že náš ístroj v souladu s urče-
ním není konstruován pro komerční, řemeslné a prů-
myslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v přípa-
dě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslch
nebo průmyslových provozech, a i srovnatelných
činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Připojujte přístroj pouze ke střídavému proudu. Napětí
musí souhlasit s typom štítkem ístroje.
Nikdy nesahejte mokrýma rukama na ťovou zá-
strčku a zásuvku.
Nevytahujte síťovou zástku ze zásuvky za přípoj-
né vedení.
Zkontrolujteed každým provozemípojné vede
se síťovou zástrčkou, zda není poškozené. Poško-
zené ípoj vedení nechte neprodleně vynit
autorizovaným zákaznickým servisem / odborným
elektrikářem, aby se zabránilo ohrožení.
K zabránění nehodám způsobeným elektrickým
proudem doporučujeme používat zásuvky s před-
řazeným proudovým chráničem (max. 30 mA jme-
novitá vybavovací intenzita proudu).
Před péčí a údržbou ístroj vypněte a vytáhněte
síťovou zástku.
Opravy a práce na elektricch součástech smí pro-
vádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
m VARONÍ!
Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používa-
ly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zkuše-
nos anebo znalostí, ledaže by s ním zaczely pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo by od takové osoby obdržely instrukce, jak
přístroj používat.
www.scheppach.com
42 | CZ
Montáž ltru HEPA (14) (obr. E + F)
Zasuňte ochrannou mřížku (15) nad ltr HEPA (14) a
zapojte ji dole na hlavu stroje (1). (obr. E)
Otáčejte ltrem HEPA (14) ve směru hodinových ru-
čiček, abyste jej odblokovali. (obr. F)
Namontujte odsávací hadici (13) (obr. G - I)
Napojte odsávací hadici (13) na odpovídající přípoj-
ku, dle požadované aplikace, na vysavač pro suc
a mokré vysávání.
Vysávání (obr. G)
Odsávací hadici (13) napojte na ípojku odsávací
hadice (3). K tomu nasuňte konec odsávahadice
(13) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice
(3).
Naste ovsuvky do prohlubní. V koncové polo-
ze otte odsávací hadici (13) ve směru hodinových
ručiček.
Vyfoukávání (obr. H)
Napojte odsávací hadici (13) na přípojku s funkcí vy-
foukání (9). Nasuňte konec odsávací hadice (13) s
oběma vsuvkami do přípojky s funkcí vyfoukání (9).
Naste ovsuvky do prohlubní. V koncové polo-
ze otte odsávací hadici (13) ve směru hodinových
ručiček.
Namontujte hadici (13), hliníkovou trubku (16), plo-
chou trysku (17) (obr. I)
Zapojte hliníkovou trubku (16) na konec odsávací
hadice (13).
Dle ání lze na hliníkovou trubku (16) nasadit šr-
binový nástavec (17).
8. Obsluha
m POZOR!
Před poim všechny přípojky a ltr HEPA (14)
zkontrolujte z hlediska pevného a spolehlivého
spojení. Nádobu z lechtioceli (6) a ltr HEPA
(14) musí být absolutně suché.
Zapnutí / vypnutí (obr. B)
Spínač zap/vyp (11) má dvě nastavení
Poloha spínače 0: Vyp
Poloha spínače I: Zap
m VARONÍ!
Tento elektrický nástroj vytří během provozu elek-
tromagnetické pole. Toto pole že za uitých pod-
mínek ovlivňovat aktivní nebo pasiv zdravotní im-
plantáty. Pro snížení rizika žných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá-
ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí 220-240V~ 50/60 Hz
kon 1200W
Kapacita vodní nádrže 20 l
Odsávací výkon 20 kPa
Stupeň kry IP20
ída ochrany II
Technické změny vyhrazeny!
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl ístroj správ
a kompletně namontován.
Vybalování (obr. A + C)
Odblokujte zajťovací háky (8) a odstraňte hlavu stro-
je (1). íslušenstse nachází v doz lechtilé
oceli (6).
Montáž uložení válků (4) (obr. D)
Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (6) na hlavu (hla-
va stroje (1) musí být odstraněna).
Zapojte uloževál(4) do k tomu určených vy-
brání nádoby z ušlechtilé oceli (6). (3x)
Montáž řídich koleček (obr. F)
Zatlačte i řídicí kolečka (5) do otvorů uchycení kol
(4).
Montáž hlavy stroje (1) (obr. A)
Naste hlavu stroje (1) na nádobu z lechtilé oceli
(6). Zajistěte hlavu stroje (1) zajišťovacími ky (8).
i montáži hlavy stroje (1) dbejte na to, aby zajťo-
vací háky (8) správně zaskočily.
www.scheppach.com CZ | 43
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Na ulože válečků (4) se nachází prohlubně, do kte-
rých můžete upevnit hliníkovou trubku (16) a šrbi-
nový nástavec (17).
Zby příslenství můžete ukládat do nádoby z
lechtilé oceli (6).
11. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je ipojen v provo-
zuschopném stavu. Přípojka muodpovídat í-
slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťo přípojka zákazníka i použité
prodlužovací kabely.
Vadný elektrický ívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často doczí k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknumísta, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnukvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškoze izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po-
užívány a kvůli pkození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny.
Dávejte pozor, aby nebyl ívodkabel při kontrole
ipojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka-
bely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označe na ívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Síťové napětí musí činit 230 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do lky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybave mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Vysávání popela
m POZOR!
Je zakázáno vysávážhavého popela a hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek. Hrozí ne-
bezpečí zranění!
K vysávání popela vždy používejte ltr HEPA (14). dy
zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
m POZOR!
ístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin.
9. Čištění a údržba
m VARONÍ! ed každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění (obr. J + K)
Pokud se na indikaci ltru (2) objeví červená, musí
se ltr HEPA (14) vyčistit, popř. vyměnit. (Obr. J)
K čištění zasuňte při zapnutém stroji na cca 2 sekun-
dy odsávací hadici (13) vč. hliníkové trubky (16) na
čisticí přípojku ltru (12).
Tento postup zopakujte 5krát.
Údržba
ístroj nevyžaduje údržbu
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opoebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak děje přirozeně, íp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Filtr HEPA
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis-
ním sedisku. Naskenujte k tomu QR d na titulní
straně.
10. Skladování
Ulte ístroj a jeho íslenst na tmavém, su-
chém místě, chráněném před mrazem a nedostupm
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me-
zi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněed pra-
chem nebo vlhkem.
www.scheppach.com
44 | CZ
To lze provést například vrácením při nákupu podob-
ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném místě pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s od-
padními zízeními že mít vzhledem k potenciálně
nebezpným látkám, kte jsou v odpadních elek-
tricch a elektronických zízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prosedí a lids zdraví.
Správnou likvida tohoto výrobku ispíváte ta k
efektivnímu využívá přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete zís-
kat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro na-
kládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci
odpadních elektrických a elektronických zízení nebo
služby svozu odpadu.
12. Likvidace a recyklace
ístroj je v obalu, aby se zabnilo škodám
způsobeným přepravou. Tento obal je surovi-
na a lze ho tuž recyklovat nebo vrátit do obě-
hu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z růz-
ných materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné
konstrukční součásti zlikvidujte jako speciální odpad.
Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na sprá-
vě obce!
Odpadní zízení nesmět likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle srnice o odpadních elektric-
ch a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákolikvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na
sběrné místě určeném k tomuto účelu.
13. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nežete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor neží
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástku znovu zasuňte do zásuvky.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spín/
vypínač vysave? Zapněte spínač/vypínač.
Snížený odsávací
výkon
Je přístroj ucpaný? Odstraňte ucpaný materiál.
Filtr se musí vistit. Vyčistěte ltr.
Není ltr plný prachu? Vyjte a vyprázdněte ltr.
www.scheppach.com SK | 45
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto prírke má upriamiť vu pozorno na mož riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko poranenia
Trieda ochrany II
Max. 40°C / 104°F
Len na studený popol! Ak prekruje odsávaný materiál teplotu 40°C (104°F), vzniká
nebezpečenstvo požiaru!
www.scheppach.com
46 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 47
2. Popis prístroja .................................................................................................... 47
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 47
4. Použitie v súlade s uením ............................................................................... 48
5. Bezpečnostné upozornenia ............................................................................... 48
6. Technické údaje ................................................................................................. 49
7. Montáž ............................................................................................................... 49
8. Obsluha .............................................................................................................. 50
9. Čistenie a údržba ............................................................................................... 50
10. Skladovanie ....................................................................................................... 50
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 50
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 51
13. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 51
www.scheppach.com SK | 47
Okrem bezpnostných upozorne obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznáva tech-
nic pravid pre prevádzku konštrukčne rovnakých
strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým jde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Hlava stroja
2. Indikátor ltra
3. Hadicová prípojka na odsávanie
4. Upnutia valčekov (3x)
5. Vodiace kladky (3x)
6. sobník
7. Rukoväť nádoby
8. Blokovací háčik
9. Prípojka s funkciou fúkania
10. Rukoväť hlavy stroja
11. Zapínač/vypínač
12. Prípojka na čistenie ltra
13. Odsávacia hadica
14. Filter HEPA
15. Ochranná mriežka ltra HEPA
16. Hliníková rúra
17. Dýza s plochým nástrekom
3. Rozsah dodávky
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materl, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hrkami pre
deti! Deti sa nes hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
Odsávacia hadica
Filter HEPA
Ochranná mrika ltra HEPA
Hliníková rúra
za s plochým nástrekom
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o rení za výrobok za škody, ktoré vznikna tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
použití v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred monžou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôlité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpečnostných ustanove tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chráne pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred ziatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstch, ktoré s tým spojené. Treba dodržiavať
požadovaný minimálny vek.
www.scheppach.com
48 | SK
m VÝSTRAHA!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúse-
nosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Použí-
vať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ich-
to osoba poila v obsluhe zariadenia.
Deti smú tento prístroj obsluhovať len vtedy, ak ma-
jú viac ako 8 rokov a ak má nad nimi dohľad osoba
zodpovedná za ich bezpečnosť alebo od nich dosta-
li pokyny o tom, ako prístroj používať, a porozumeli
výsledným nebezpečenstvám.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Čistenie a užívateľskú údržbu nes vykonávať
deti bez dozoru.
Baliace fólie uchovávajte mimo dosah detí, vzniká
nebezpečenstvo zadusenia!
Prístroj vypnite po každom používaní a pred kaž-
dým čistením/údržbou.
Nebezpečenstvo požiaru Neodsávajte žiadne ho-
riace ani tlejúce predmety.
Prevádzka v oblastiach ohrozených výbuchom je
zakázaná.
Nepoužívajte žiadne prostriedky na drhnutie, sklo
alebo univerzálny čistič! Nikdy neponárajte prístroj
do vody.
Len pre studený popol, pozri návod na obsluhu!
Nenasávajte žiadne sadze a horľavé látky.
Pri saní neustále kontrolujte hadice a vysávač ohľa-
dom prehriatia.
Po saní a pred saním vyprázdnite a vyčistite vy-
sávač.
Nenasávajte žiadne kvapaliny. Prístroj nesmie byť
vystavený vode.
Studený popol je popol, ktorý je dostatne dlho
ochladzovaný a neobsahuje žiadne žeravé uhlíky. To
sa dá zistiť presaním“ popola kovovým nástrojom
pred použitím prístroja. Zo studeného popola nevy-
chádza žiadne citeľné tepelné žiarenie.
Určilátky žu v dôsledku vírenia spolu s nasáva-
m vzduchom tvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy
nenasávajte nasledujúce látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prachy
(reaktívne prachy)
Upnutia valčekov (3x)
Vodiace kladky (3x)
4. Použitie v súlade s určením
Odsávač popola je vhodna odsávanie studeho
poloha z komínov, pecí na drevené uhlie, popolníkov,
grilov a succh nečist. Funkcia fúkania prístroja sa
môže použiť na čistenie menších pch. Prístroj nie
je uený na nasávanie horľavých, bušných alebo
zdraviu škodlivých látok.
Stroj sa že používať iba v lade so svojím urče-
ním. Kaž iné použitie presahuce určenie je pova-
žované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu
ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v -
lade s určením skonštruované na komerčné, reme-
selné ani priemyselpoužitie. Ak sa prístroj použí-
va v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme
žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Pripojte prístroj k striedavému prúdu. Napätie sa musí
zhodovať s typovým štítkom prístroja.
Sieťovú zástku a suvku nikdy nechytajte vlh-
mi rukami.
Nevyťahujte sieťovú zástku zo suvky ťahaním
za prípojné vedenie.
Skontrolujte prípojné vedenie so sieťovou zástrčkou
pred každou prevádzkou ohľadom škôd. Poškode-
né prípojné vedenie neodkladne nechajte vymeniť
autorizovaným zákazníckym servisom/elektrikármi,
aby ste zabránili ohrozeniam.
Na zabránenie úrazom elektrickým prúdom vám
odporúčame používať zásuvku s predspínaným
ochranm spínačom proti chybomu prúdu (max.
30 mA intenzita menovitého vypínacieho prúdu).
Pred všetmi ošetrovacími a údržbovými prácami
vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravárske práce a práce na konštrukčných dieloch
smie vykonať len autorizovaný zákaznícky servis.
www.scheppach.com SK | 49
Montáž vodiacich kladiek (obr. F)
Tri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov uchope
koliesok (4).
Montáž hlavy stroja (1) (obr. A)
Hlavu stroja (1) naste na nádobu z ušľachtilej oce-
le (6). Hlavu stroja (1) zaistite blokovacími háčikmi
(8). Pri montáži hlavy stroja (1) dbajte na to, aby blo-
kovacie háčiky (8) správne zaklapli.
Montáž ltra HEPA (14) (obr. E + F)
Nasuňte ochrannú mriežku (15) na lter HEPA (14) a
zasuňte ho pod hlavu stroja (1). (obr. E)
Otte lter HEPA (14) v smere hodinových ručiek,
aby ste ho zaistili. (obr. F)
Montáž odsávacej hadice (13) (obr. G – I)
Odsávaciu hadicu (13) napojte na prísluš prí-
pojku, v závislosti od padovaného použitia na
mokro-suchý vysávač.
Odsávanie (obr. G)
Odsávaciu hadicu (13) napojte na hadicovú prípojku
na odsávanie (3). Na to posuňte koniec odsávacej
hadice (13) s obomi vsuvkami do prípojky na odsá-
vanie (3).
Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe
otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ruči-
čiek (13).
Fúkanie (obr. H)
Odsávaciu hadicu (13) napojte na prípojku s funk-
ciou fúkania (9). Posuňte koniec odsávacej hadice
(13) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou fúkania
(9).
Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe
otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ruči-
čiek (13).
Montáž hadice (13), hliníkovej rúry (16), dýzy s plo-
chým nástrekom (17) (obr. I)
Nasuňte hliníkovú rúru (16) na koniec odsávacej ha-
dice (13).
Podľa potreby je možné nasunúť štrbinovú hubicu
(17) na hliníkovú rúru (16).
Reaktívne kovové prachy (napr. hliník, hoík, zinok)
v spojeso silno alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo farby
alebo vykurovací olej).
Tieto látky môžu navyše napadnúť materly použité
na prístroji.
m VÝSTRAHA!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole že za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a robcom
implantátu ešte predtým, ako znú obsluhovať elek-
trický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie 220 – 240V~ 50/60 Hz
kon 1200 W
Kapacita vodnej nádrže 20 l
Odsávací výkon 20 kPa
Druh krytia IP 20
Trieda ochrany II
Technické zmeny vyhradené!
7. Montáž
m POZOR!
Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a
úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. A + C)
Odblokujte blokovací háčik (8) a odstráňte hlavu stroja
(1). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou
oceľou (6).
Montáž upnutia valčekov (4) (obr. D)
Nádobu z ušľachtilej ocele (6) postavte na hlavu
(hlava stroja (1) sa musí odstniť).
Zasuňte upnutia valčekov (4) do na to určených vy-
braní na nádobe z ušľachtilej ocele (6). (3x)
www.scheppach.com
50 | SK
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
10. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre de-
ti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický pstroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Na upnutiach valčekov (4) sa nacdzajú priehlbiny,
do ktorých sa môže umiestniť hliníková rúra (16) a
štrbinová hubica (17).
Zvyšné príslušenstvo môžete skladovať v dobe z
ľachtilej ocele (6).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane kazka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické ppojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia ve
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu pkodenia izolácie ži-
votunebezpečné.
Elektric prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon-
trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti.
Elektric prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
m ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
8. Obsluha
m POZOR!
Pred použitím skontrolujte etky prípojky a lter
HEPA (14) ohľadom pevného a bezpečho spoje-
nia. doba z ušľachtilej ocele (6) a lter HEPA (14)
musia byť absolútne suc.
Zapnutie/vypnutie (obr. B)
Zapínač/vypínač (11) má dve nastavenia
Poloha spínača 0: Vyp.
Poloha spínača I: Zap.
Odsávanie popola
m POZOR!
Odsávanie žeravého popola, ako aj horľavých, vý-
bušných alebo zdraviu škodlivých tok je zakáza-
né. Hrozí nebezpenstvo poranenia!
Používajte lter HEPA (14) vždy len na odsávanie po-
pola. Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne namon-
tované.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín.
9. Čistenie a údržba
m VÝSTRAHA! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie (obr. J + K)
Ak je indikátor ltra (2) červe, musí sa lter HEPA
(14) vyčistiť resp. vymeniť. (obr. J)
Na čistenie nasuňte pri zapnutom stroji na dobu cca
2 sekúnd odsávaciu hadicu (13) vrát. hliníkovej rúry
(16) na prípojku na čistenie ltra (12).
Tento proces zopakujte 5x.
Údržba
Prístroj je bezúdržbo
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materly.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Filter HEPA
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com SK | 51
K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe po-
dobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému
zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektric-
kých a elektronických zariadení. Neodborné zaobchá-
dzanie so starými zariadeniami môže mv dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, kto obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, nega-
tívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od-
bornou likvidáciou tohto výrobku nave prispievate k
efektívnemu vyívaniu prírodch zdrojov. Informácie
o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od
vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaobe-
rajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu
pre likvidáciu odpadu z elektricch a elektronických
zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 – 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej bavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo
prípadným škodám pri preprave. Tento obal je
surovina, je teda opätovne použiteľný alebo
možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z
rôznych materlov, ako napr. kov a plasty.
Poškodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu
nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špeciali-
zovanom obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku.
13. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá? Znovu zasuňte sieťovú zástku do
zásuvky.
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypín
vysávača? Zapnite zapínač/vypínač.
Znížený sací výkon
Upchatý prístroj? Odstráňte upchatie.
Filter sa musí vistiť. Vyčistite lter.
Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite lter.
www.scheppach.com
52 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei rvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad
selle märgiga
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Kaitseklass II
Max. 40°C / 104°F
Ainult külma tuha jaoks! Valitseb tulekahju oht, kui imetav materjal ületab temperatuuri
40°C (104°F)!
www.scheppach.com EE | 53
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 54
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 54
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 54
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 55
5. Ohutusjuhised .................................................................................................... 55
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 56
7. Montaaž ............................................................................................................. 56
8. Käsitsemine ....................................................................................................... 56
9. Puhastamine ja hooldus .................................................................................... 57
10. Ladustamine ...................................................................................................... 57
11. Elektriühendus ................................................................................................... 57
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 57
13. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 58
www.scheppach.com
54 | EE
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. masinapea
2. Filtrinäidik
3. Imuvooliku ühendus
4. Rullipesa (3x)
5. Roolimisrullid (3x)
6. Mahuti
7. Mahuti käepide
8. lukustuskonks
9. Puhumisfunktsiooniga ühendus
10. Masinapea käepide
11. Sisse-/ väljalüliti
12. Filtri puhastusühendus
13. imuvoolik
14. HEPA lter
15. HEPA ltri kaitsevõre
16. Alumiiniumtoru
17. Lamedüüs
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus-
te suhtes.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja ikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumis-
oht!
imuvoolik
HEPA lter
HEPA ltri kaitsevõre
Alumiiniumtoru
Lamedüüs
Rullipesa (3x)
Roolimisrullid (3x)
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramine
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne ö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
www.scheppach.com EE | 55
Lapsed tohivad seadet kasutada ainult siis, kui nad
on üle 8 aasta vanad ja viibivad nende ohutuse eest
vastutava isiku järelevalve all või said temalt sead-
me kasutamise kohta korraldusi ning on sellest tu-
lenevaid ohte mõistnud.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Valvake lapsi tegemaks kindlaks, et nad seadme-
ga ei mängi.
Puhastust ja kasutajapoolset hooldust ei tohi lapsed
ilma järelevalveta läbi viia.
Hoidke pakenduskilesid lastele kättesaamatult, va-
litseb lämbumisoht!
litage seade iga kord pärast kasutamist ja iga
kord enne puhastust/hooldust välja.
Tulekahju oht. Ärge imege sisse põlevaid või õ-
guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades käitamine on kee-
latud.
Ärge kasutage küürimisvahendeid, klaasi- ega uni-
versaalpuhastusvahendeid! Ärge kastke seadet ku-
nagi vette.
Ainult külma tuha jaoks, vt käsitsusjuhendit!
Ärge imege sisse tahma ja põlemisvõimelisi aineid.
Kontrollige imemisel pidevalt voolikute ja imuri soo-
jenemist.
Tühjendage ja puhastage imur enne ning pärast
imemist.
Ärge imege vedelikke. Seade ei tohi veega r-
jaks saada.
Külm tuhk on tuhk, mis on piisavalt kaua jahtunud ega
sisalda enam hõõgpesi. Selle saab enne seadme ka-
sutamist kindlaks teha metallist abivahendiga tuhka
läbi rehitsedes. Külmast tuhast ei lju tuntavat soo-
juskiirgust.
Teatud ained võivad sisseimetava õhuga segunedes
plahvatusvõimelisi aure või segusid moodustada! Ärge
imege järgnevaid aineid kunagi sisse:
plahvatusvõimelised või põlemisvõimelised gaasid,
vedelikud ja tolmud (reaktiivsed tolmud)
reaktiivsed metallitolmud (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja hap-
peliste puhastusvahenditega
lahjendamata tugevad happed ja leelised
orgaanilised lahustid (nt bensiin, värvivedeldi, at-
setoon, kütteõli).
Täiendavalt võivad need ained seadmel kasutatud ma-
terjale kahjustada.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Tuhaimur sobib külma tuha äraimemiseks kamina-
test, puidu- ja söeahjudest, tuhatoosidest ning grilli-
dest, samuti kuiva mustuse imemiseks. Seadme pu-
hurifunktsiooni saab kasutada väiksemate pindade
puhastamiseks. Seade pole ette nähtud põlemisvõi-
meliste, plahvatusvõimeliste või terviseohtlike ainete
äraimemiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar-
bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole siht-
otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat
liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja
mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m OHT!
Ühendage seade ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge
peab ühtima seadme tüübisildil esitatuga.
Ärge haarake võrgupistikust ja pistikupesast kunagi
niiskete kätega kinni.
Ärge tõmmake võrgupistikut pistikupesast välja
ühendusjuhtmest kinni hoides.
Kontrollige iga kord enne käitamist võrgupistikuga
ühendusjuhet kahjustuste suhtes. Laske kahjusta-
tud ühendusjuhe ohtude vältimiseks viivitamatult
volitatud klienditeenindusel/ elektrispetsialistil väl-
ja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA
nimivallandus-voolutugevus) pistikupesi.
litage seade alati enne kõiki hoolitsusja hool-
dustöid välja ning tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektridetailide kallal tohib läbi
viia ainult volitatud klienditeenindus.
m HOIATUS!
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piira-
tud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete,
puuduliku kogemuse ja/või puudulike teadmistega
isikute poolt, välja arvatud juhul, kui nad viibivad
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
i said temalt seadme kasutamise kohta korraldusi
ning on sellest tulenevaid ohte mõistnud.
www.scheppach.com
56 | EE
HEPA ltri (14) montaaž (joon. E + F)
Lükake kaitsevõre (15) HEPA ltrile (14) ja pistke see
all masinapea (1) peale. (joon. E)
Keerake HEPA ltrit (14) päripäeva, et see lukusta-
da. (joon. F)
Imuvooliku (13) monteerimine (joon. G - I)
Ühendage imuvoolik (13) olenevalt rakendusest
märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Imemine (joon. G)
Ühendage imuvoolik (13) imuvooliku ühenduse (3)
külge. Lükake selleks imuvooliku (13) ots mõlema
nipliga imuvooliku ühendusse (3).
Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keerake imu-
voolikut (13) lõpp-positsioonis päripäeva.
Puhumine (joon. H)
Ühendage imuvoolik (13) puhumisfunktsiooni ühen-
duse (9) külge. kake imuvooliku (13) ots mõlema
nipliga puhumisfunktsiooni ühendusse (9).
Pange mõlemad niplid süvenditesse. Keerake imu-
voolikut (13) lõpp-positsioonis päripäeva.
Vooliku (13), alumiiniumtoru (16), lamedüüsi (17)
monteerimine (joon. I)
Pistke alumiiniumtoru (16) imuvooliku (13) otsale.
Soovi järgi saab vuugidüüsi (17) alumiiniumtorule
(16) pista.
8. Käsitsemine
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne kasutamist kõiki ühendusi ja
HEPA ltrit (14) tugeva ning kindla ühenduse suh-
tes. Roostevabaterasest mahuti (6) ja HEPA lter
(14) peavad olema absoluutselt kuivad.
Sisse-/väljalülitamine (joon. B)
Sisse-/väljalülitil (11) on kaks seadistust
Lülitusasend 0: Välja
Lülitusasend I: Sisse
Tuha imemine
m TÄHELEPANU!
Hõõguva tuha ja põlemisvõimeliste, plahvatusvõi-
meliste või terviseohtlike ainete sisseimemine on
keelatud. Valitseb vigastusoht!
Kasutage tuha imemiseks alati HEPA ltrit (14). Tehke
alati kindlaks, et ltrid on korrektselt monteeritud.
m HOIATUS!
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag-
netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel
aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaati-
de talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või sur-
mavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste
implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implan-
taadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240V~ 50/60 Hz
Võimsus 1200W
Veepaagi mahutavus 20 l
Imuvõimsus 20 kPa
Kaitseliik IP20
Kaitseklass II
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
7. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on kor-
rektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. A + C)
Lukustage lukustuskonksud (8) lahti ja eemaldage
masinapea (1). Tarvikud asuvad roostevabaterasest
mahutis (6).
Rullipesade (4) montaaž (joon. D)
Asetage roostevabaterasest mahuti (6) pea peale
(masinapea (1) tuleb eemaldada).
Pistke rullipesad (4) selleks ettenähtud väljalõige-
tesse roostevabaterasest mahutil (6). (3x)
Roolimisrullide montaaž (joon. F)
Suruge kolm roolimisrulli (5) rattapesade (4) ava-
desse.
Masinapea (1) montaaž (joon. A)
Pange masinapea (1) roostevabaterasest mahutile
(6). Kindlustage masinapea (1) lukustuskonksudega
(8). Pöörake masinapea (1) montaažil tähelepanu
sellele, et lukustuskonksud (8) kseeruvad õigesti.
www.scheppach.com EE | 57
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus
ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nende-
le eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjus-
tusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse
tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest
materjalidest nagu nt metallist ning plastmas-
sidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utilisee-
rimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi-
seks.
9. Puhastamine ja hooldus
m HOIATUS! Tõmmake enne igasugust seadistamist,
korrashoiutööd ja parandamist võrgupistik välja!
Puhastamine (joon. J + K)
Kui ltrinäidik (2) seisab punasel, siis tuleb HEPA
lter (14) ära puhastada või välja vahetada. (joon. J)
Puhastamiseks pistke imuvoolik (13) koos alumii-
niumtoruga (16) sisselülitatud masina korral 2 se-
kundiks ltri puhastusühendusele (12).
Korrake seda protseduuri 5 korda.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: HEPA lter
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu i niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Rullipesadel (4) asuvad süvendid, millesse saate
paigaldada alumiiniumtoru (16) ja vuugidüüsi (17).
Ülejäänud tarvikuid saate säilitada roostevabatera-
sest mahutis (6).
www.scheppach.com
58 | EE
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele nega-
tiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase
utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efek-
tiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumis-
punktide kohta saate informatsiooni kohalikust linna-
valitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest,
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utilisee-
rimisega tegelevatest asutustest või oma pgiveoet-
tevõttest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis-
punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunk-
tis äraandmisega.
13. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud? Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu? Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti on
sisse lülitatud? Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Vähendatud
imemisvõimsus
Seade ummistunud? Kõrvaldage ummistus.
Filter tuleb ära puhastada. Puhastage lter.
Filter on tolmu täis? Võtke lter maha ja tühjendage.
www.scheppach.com LT | 59
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pyjome šiuo ženklu
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
II apsaugos kla
Max. 40°C / 104°F
Tik šaltiems pelenams! Kyla gaisro pavojus, kai siurbiama medžiaga viršija 40 °C
(104 °F) temperatūrą!
www.scheppach.com
60 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 61
2. Įrenginio aprašymas .......................................................................................... 61
3. Komplektacija .................................................................................................... 61
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 62
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 62
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 63
7. Montavimas........................................................................................................ 63
8. Valdymas ........................................................................................................... 63
9. Valymas ir techninė priežiūra ............................................................................ 64
10. Laikymas ............................................................................................................ 64
11. Elektros prijungimas .......................................................................................... 64
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 65
13. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 65
www.scheppach.com LT | 61
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro-
dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky-
tis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas
1. Mašinos galvutė
2. Filtro indikatorius
3. siurbimo žarnos jungtis
4. Ritinėlių laikikliai (3x)
5. Kreipiamieji ritinėliai (3x)
6. Rezervuaras
7. Rezervuaro rankena
8. Fiksavimo kablys
9. Jungtis su pūtimo funkcija
10. Mašinos galvutės rankena
11. Įjungimo / išjungimo jungiklis
12. Filtro valymo jungtis
13. Išsiurbimo žarna
14. HEPA ltras
15. HEPA ltro apsauginės grotelės
16. Aliuminis vamzdis
17. Plokščiasis purkštukas
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite prietaisą.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo meiagos ra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!
Išsiurbimo žarna
HEPA ltras
HEPA ltro apsaugis grotelės
Aliuminis vamzdis
Plokščiasis purkštukas
Ritinėlių laikikliai (3x)
1. Įvadas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo nurodymų
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskir
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity-
kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo truk.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos-
tatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui
galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugo nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradami dirbti, visi operatoriai privalo per-
skaityti ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo su-
sijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus
cenzo.
www.scheppach.com
62 | LT
m ĮSPĖJIMAS!
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims, turin-
tiems ribotus zinius, jutiminius arba dvasinius įgū-
džius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių,
skyrus, kai juos prižiūri saugą atsakingas
asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti įren-
ginį, ir suprantantiems su tuo susijusius pavojus.
Vaikams leidžiama naudoti įrenginį tik tuo atveju,
jei yra vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri už jų saugą
atsakingas asmuo arba jei jie gavo iš jo nurody-
mus, kaip naudoti įrenginį, ir suprato su tuo susi-
jusius pavojus.
Vaikams žaisti su įrenginiu drauiama.
Vaikus reikia prrėti, norint įsitikinti, kad jie ne-
žais su įrenginiu.
Valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiū-
ros darbus neprižiūrimiems vaikams atlikti drau-
džiama.
Pakavimo plėveles laikykite toliau nuo vaikų. Kyla
pavojus uždusti!
Po kiekvieno naudojimo ir privaly/ techni
priežiūįrenginį reikia jungti.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite deganč arba ruse-
nančių daiktų.
Eksploatuoti potencialiai sprogiose srityse drau-
džiama.
Nenaudokite šveitiklių, stiklo arba universalių vali-
klių! Niekada nemerkite įrenginio į vandenį.
Tik šaltiems pelenams, žr. naudojimo instrukciją!
Nesiurbkite suodžių ir degmedžiagų.
Siurbdami nuolat tikrinkite, ar žarnos ir siurblys ne-
įkaito.
Baigę siurbti ir prisiurbdami, ištuštinkite ir išva-
lykite siurblį.
Nesiurbkite skysčių. Saugokite prietaisą nuo van-
dens.
Šalti pelenai yra pelenai, kurie pakankamai ilgai vėso
ir kuriuose nebėra rusenančžarijų. Tai galima nu-
statyti, prieš naudojant prietaisą, pelenus pažarstant
pagalbine metaline priemone. Šalti pelenai neskleidžia
juntamos šilumos.
kuriuojaios tam tikros meiagos su įsiurbtu oru
gali sudaryti sprogius garus arba mišinius! Niekada
nesiurbkite toliau nurodymedžiagų:
sprogių arba degdujų, skysčių ir dulk(reakty-
viųjų dulkių),
reaktyviųmetalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminėmis ir gščiomis va-
lymo priemonėmis,
Kreipiamieji ritinėliai (3x)
4. Naudojimas pagal paskirtį
Pelenų siurblys skirtas šaltiems pelenams židinių,
medžio ir anglies krosnių, peleninių, grilių bei sau-
siems nešvarumams susiurbti. Prietaiso pūtimo funk-
ciją galima naudoti mažesniems plotams valyti. Įren-
ginys neskirtas degioms, sprogioms arba sveikatai
pavojingoms medžiagoms siurbti.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kadsų įrenginiaira skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas
naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoni-
se įmose arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
m PAVOJUS!
Junkite įrenginį tik prie kintamosios srovės. Įtampa turi
sutapti su nurodytąja įrenginio specikacijų lentelėje.
Niekada nelieskite tinklo kištuko ir kištukinio lizdo
drėgnomis rankomis.
Netraukite tinklo ktuko iš kištukinio lizdo už jun-
giamojo laido.
Prieksploatuodami kaskart patikrinkite jungiamą-
jį laidą su tinklo kištuku, ar jis nepažeistas. Pažeistą
jungiamąjį laidą nedelsdami paveskite pakeisti įga-
liotai klientų aptarnavimo tarnybai / kvalikuotam
elektrikui, kad išvengtumėte pavojų.
Norint išvengti nelaimingų atsitikimų dėl elektros,
rekomenduojame naudoti priekyje prijungtą neba-
lanso srovės apsauginį jungiklį (maks. su 30 mA
vardinio stiprio grįžimo srove).
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tin-
klo kištuką.
Remonto darbus ir darbus prie elektrinių konstruk-
cinių dalleiiama atlikti tik kvalikuotai klientų
aptarnavimo tarnybai.
www.scheppach.com LT | 63
Mašinos galvutės (1) montavimas (A pav.)
Uždėkite mašinos galvutę (1) ant nerūdijančiojo plie-
no rezervuaro (6). ksuokite mašinos galvutę (1)
ksavimo kabliu (8). Montuodami mašinos galvutę
(1) atkreipkite mesį į tai, kad ksavimo kabliai (8)
tinkamai užsiksuotų.
HEPA ltro (14) montavimas (E + F pav.)
maukite apsaugines groteles (15) ant HEPA ltro
(14) ir kite jį apioje ant mašinos galvutės (1).
(E pav.)
Pasukite HEPA ltrą (14) pagal laikrodžio rodyklę,
kad jį užksuotumėte. (F pav.)
siurbimo žarnos (13) montavimas (GI pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiur-
bimo žarną (13) prie atitinkamos plaunančio / sauso
valymo siurblio jungties.
Siurbimas (G pav.):
Prijunkite išsiurbimo žarną (13) prie išsiurbimo žar-
nos jungties (3). Tam siurbimo žarnos (13) gasu
abiem įmovomis įstumkite į išsiurbimo žarnos jungtį
(3).
Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pa-
sukite išsiurbimo žarną (13) pagal laikrodžio rodyklę.
Pūtimas (H pav.):
Prijunkite išsiurbimo žarną (13) prie jungties su pūti-
mo funkcija (9). Išsiurbimo žarnos (13) galą su abiem
įmovomis įstumkite į jungtį su pūtimo funkcija (9).
Įstatykite abi įmovas į įdubas. Galinėje padėtyje pa-
sukite išsiurbimo žarną (13) pagal laikrodžio rodyklę.
Žarnos (13), aliuminio vamzdžio (16), plokščiojo
purkštuko (17) montavimas (I pav.)
Užmaukite aliuminį vamzdį (16) ant siurbimo žar-
nos (13) galo.
Pageidaujant tarpų antgalį (17) galima užmauti ant
aliuminio vamzdžio (16).
8. Valdymas
m DĖMESIO!
Prieš naudodami patikrinkite visas jungtis ir HEPA
ltrą (14), ar jie tvirtai ir saugiai prijungti. Nerūdi-
jaiojo plieno rezervuaras (6) ir HEPA ltras (14)
turi būti visiškai sausi.
Įjungimas / išjungimas (B pav.)
Įj./išj. jungiklis (11) turi dvi padėtis.
neskiestų stiprių rūčių ir šarmų,
organin tirpikl (pvz., benzino, dažų skiediklių,
acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali peisti ant įrenginio nau-
dojamas medžiagas.
m ĮSPĖJIMAS!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas ga-
li veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medici-
niniais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su
savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220240 V~ 50/60 Hz
Galia 1200W
Vandens bako talpa 20 l
Siurbiamoji galia 20 kPa
Apsaugos laipsnis IP20
Apsaugos kla II
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
7. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tin-
kamai ir iki galo sumontuotas.
pakavimas (A + C pav.)
Atksuokite ksavimo kablį (8) ir išmontuokite minos
galvutę (1). Priedai yra nerūdijančiojo plieno rezervu-
are (6).
Ritilių laikiklių (4) montavimas (D pav.)
Pastatykite nerūdijaiojo plieno rezervuarą (6) že-
myn galva (mašinos galvutę (1) reikia išmontuoti).
Įkiškite ritinėlių laikiklius (4) į tam skirtas angas nerū-
dijančiojo plieno rezervuare (6). (3x)
Kreipiamųjų ritilių montavimas (F pav.)
Įspauskite tris kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų tvir-
tinimo skyles (4).
www.scheppach.com
64 | LT
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Ant ritinėlių laikiklių (4) yra įdubimai, kuriuose galite
pritvirtinti aliuminį vamzdį (16) ir tarpų antgalį (17).
Likusius priedus galite laikyti nerūdijančiojo plieno
rezervuare (6).
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išpšus sieninio ktukinio
lizdo;
įtkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokpažeistų elektros prijungimo laidų negalima nau-
doti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungi-
mo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
tus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230–240 V~.
Ilginajų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
0 jungiklio padėtis: išj.
I jungiklio padėtis: įj.
Pelenų siurbimas
m DĖMESIO!
Siurbti rusenančius pelenus ir degias, sprogias ar
sveikatai pavojingas medžiagas draudžiama. Kyla
pavojus susižaloti!
Pelenams siurbti visada naudokite HEPA ltrą (14). Vi-
sada užtikrinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumontuoti.
m DĖMESIO!
Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti.
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tin-
klo kištuką!
Valymas (J + K pav.)
Jei ltro indikatorius (2) yra ties raudona spalva,
HEPA ltrą (14) reikia išvalyti arba pakeisti. (J pav.)
Norėdami išvalyti, įjungę mašiną, išsiurbimo žarną
(13), įsk. aliumi vamz (16), mdaug 2 sekun-
ms užmaukite ant ltro valymo jungties (12).
Šį procesą pakartokite 5 kartus.
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežiūros nereikia
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite meį tai, kad šio gaminio toliau nurody-
tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojajų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: HEPA ltras
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie-
žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šaio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektriįrankį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių arba dgmės.
www.scheppach.com LT | 65
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų ga-
minį arba pristatant į įgaliotą surinkimo punktą, kuria-
me paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potenci-
aliai pavojingų medžiagų, kurdnai būna senuose
elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas
neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to,
tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efekty-
vaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie
senų prietaisurinkimo punktus Jums suteiks miesto
savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliota-
me senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo
punkte arba Jūsų atliekas išvežaioje bendrovėje.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žalia-
va, taigi, galima naudoti pakartotinai arba
grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvair me-
iagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite su-
gedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utiliza-
vimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
13. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų pymiai ir aprašyta, kaip jas galima palinti, jei Jūsų mina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkis į savo techninės priiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia
Patikrinkite, ar įktas tinklo ktukas? Vėl įkiškite tinklo kištuką į ktukinį lizdą.
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama
elektros srovė? Iškvieskite elektriką.
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio
įjungimo / išjungimo jungiklis? Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Sumėjo siurbimo
našumas
Prietaisas užsikišo? Pašalinkite sangrūdą.
Filtrą reikia išvalyti. Išvalykite ltrą.
Filtras prisipildė dulkių? montuokite ir ištuštinkite ltrą.
www.scheppach.com
66 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ieces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
m Ievēbai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi
Brīdinājums! Lai mazitu savainošas risku, izlasiet lietanas instrukciju
Aizsardzības klase II
Max. 40°C / 104°F
Tikai aukstiem pelniem! Pastāv ugunsbīstamība, ja iecamā materla temperatūra
rsniedz 40°C (104°F)!
www.scheppach.com LV | 67
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 68
2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 68
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 68
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 69
5. Drošības nojumi .......................................................................................... 69
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 70
7. Montāža ............................................................................................................. 70
8. Apkalpošana ...................................................................................................... 70
9. Tīrīšana un apkope ............................................................................................ 71
10. Glabāšana ......................................................................................................... 71
11. Piesana elektrotīklam ................................................................................. 71
12. Utilišana un atkārtota izmantošana ............................................................... 72
13. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 72
www.scheppach.com
68 | LV
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaujumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ieces apraksts
1. Ierīces galva
2. Filtra indikācija
3. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
4. Ritenta stiprinājums (3x)
5. Vadāmie ritentiņi (3x)
6. Tvertne
7. Tvertnes rokturis
8. Fiksācijas āķis
9. Pieslēgums ar pūšanas funkciju
10. Ierīces galvas rokturis
11. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
12. Filtra tīrīšanas pieslēgums
13. Nosūkšanas šļūtene
14. HEPA ltrs
15. HEPA ltra aizsargrežģis
16. Alumīnija caurule
17. Plakana sprausla
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma
un transporšanas stiprijumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
IEVĒRĪBAI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un m detaļām! Pastāv nošanas un
nosmakšanas risks!
Nosūkšanas šļūtene
HEPA ltrs
HEPA ltra aizsargrežģis
Alumīnija caurule
Plakana sprausla
Ritenta stiprinājums (3x)
Vadāmie ritentiņi (3x)
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražojs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošana
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neorinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
noteikumiem neatbilstu lietanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpadz jums iepazīt ie-
ci un lietot s noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietautu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti ievēro attiecīgajā valstī spē esie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sarjot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem ievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par
konstrukvi identisku ierīču lietošanu.
www.scheppach.com LV | 69
Bērni drīkst izmantot ierīci tikai tad, ja tie ir vecāki
par 8 gadiem un atrodas par drošību atbildīgās per-
sonas uzraudvai sēma no s norādes, kā
ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas lietošanas
izrietošos riskus.
Bērni nedkst rotāties ar ierīci.
Uzraugiet rnus, lai pārliecinātos, vai vi nero-
taļājas ar ierīci.
Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un apkopi bez uzrau-
dzības.
Sargājiet iepakojuma plēves no bērniem, pastāv
nosmakšanas risks!
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas un pirms kat-
ras tīrīšanas / apkopes.
Ugunsbīstamība. Neuzsūciet aizdedzināmus vai
gruzdošus priekšmetus.
Aizliegta lietošana spdzienbīstamās zonās.
Neizmantojiet abrazīvos līdzekļus, stiklu vai uni-
versālos tīrīšanas līdzekļus! Nekad neiegremdējiet
ierīci ūdenī.
Tikai aukstiem pelniem, skatiet lietošanas instruk-
ciju!
Neieciet kpus un aizdedzināmas vielas.
kšanas laikā pastāvīgi pārbaudiet, vai nenotiek
šļūteņu un sūcēja sasilšana.
Pēc un pirms sūkšanas iztukšojiet un iztīriet sūcēju.
Nesūciet nekādus šķidrumus. Ierīci nedrīkst pakļaut
ūdens iedarbībai.
Auksti pelni ir pelni, kas ir pietiekami ilgi atdzisi, un
vairs nesatur gruzdēšanas perēkļus. To var noteikt, ar
metāla palīglīdzekli izķemjot pelnus pirms ierīces
lietošanas. No aukstiem pelniem vairs nav jūtama sil-
tuma starojuma.
Noteiktas vielas, savirpojoties ar iesūkto gaisu, var
veidot eksplozīvus tvaikus vai maisījumus! Nekad ne-
uzsūciet turpmāk minētās vielas:
Eksplozīvas vai aizdedzināmaszes, šķidrumi un
putei (ātri reaģējoši putekļi)
Ātri reaģējoši metāla putekļi (piem., alunijs, mag-
nijs, cinks) kopā ar stipri sārmainiem un sbiem
tīrīšanas līdzeiem
Neatšķaidītas stipras sbes un sārmi
Organiski šķīdinātāji (piem., benzīns, krāsas atšķai-
tājs, acetons, šķidrais kurināmais).
Papildus šīs vielas var bojāt ierīcē izmantotos mate-
riālus.
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Pelnucējs ir piemērots aukstu pelnu uzsūkšanai no
kamīniem, kokogļu krāsnīm, pelnu traukiem, griliem un
sausu netīrumu uzsūkšanai. Ierīces ventilatora funk-
ciju var lietot mazāku virsmu tīrīšanai. Ierīce nav pie-
mērota aizdedzināmu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu
vielu uzsūkšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī-
ces lietošana citiem rķiem ir uzskama par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. s neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī dzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI!
Pievienojiet ierīci tikai pie maiņstrāvas. Spriegumam
sakt ar nom ierīces datu plāksnītē.
Nekad nepieskarieties kla kontaktspraudnim un
kontaktligzdai ar slapjām rokām.
Neatvienojiet tīkla kontaktspraudni, izvelkot no kon-
taktligzdas aiz savienošanas vada.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai savienoša-
nas vadam ar tīkla kontaktspraudni nav bojājumu.
Nekavējoties uzticiet boto savienanas vadu
nomainīt pilnvarotajā klientu servi/ kvalicētam
elektrim, lai nepieļautu bīstamību.
Lai nepieļautu elektriskos nelaimes gadījumus, mēs
iesakām lietot kontaktligzdas ar iepriekš ieslēdzamu
noplūdstrāvas aizsargslēdzi (maks. 30 mA nominā-
s nostrādāšanas strāvas stiprums).
Veicot jebkādus kopšanas un apkopes darbus, iz-
slēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Remontdarbus un darbus elektriskajām detaļām
drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu servisā.
m BRĪDINĀJUMS!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ,
ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās perso-
nas uzraudzīvai nesaņēma no s norādes,
ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas lietošanas
izrietošos riskus.
www.scheppach.com
70 | LV
HEPA ltra (14) montāža (E + F att.)
Bīdiet aizsargrežģi (15) pāri HEPA ltram (14) un ie-
vietojiet to apakšā uz ierīces galvas (1). (E att.)
Grieziet HEPA ltru (14) pulksteņrādīja virzienā,
lai to noksētu. (F att.)
Nosūkšanas šļūtenes (13) montāža (G - I att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie putekļu sū-
cēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma
atkarībā no vajadzīs lietanas.
kšana (G att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie nosūkšanas
šļūtenes pieslēguma (3). Šim nolūkam bīdiet nosūk-
šanas šļūtenes (13) galu ar abām iemavām nosūk-
šanas šļūtenes pieslēgumā (3).
Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Gala pozī-
cigrieziet nosūkšanas šļūteni (13) pulksttā-
ja virzienā.
Pūšana (H att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (13) pie pūšanas
funkcijas pieslēguma (9). Bīdiet nosūkšanas šļūte-
nes (13) galu ar abām iemavām pūšanas funkcijas
pieslēgumā (9).
Ievietojiet abas iemavas padziļinājumos. Gala pozī-
cigrieziet nosūkšanas šļūteni (13) pulksttā-
ja virzienā.
Šļūtenes (13), alumīnija caurules (16), plakanās
sprauslas (17) montāža (I att.)
Uzspraudiet alumīnija cauruli (16) uz nosūkšanas
šļūtenes (13) gala.
Pēc šas uzgali spraugu tīrīšanai (17) var uz-
spraust uz alumīnija caurules (16).
8. Apkalpošana
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas rbaudiet visu pieslēgumu
un HEPA ltra (14) stingro un drošo savienoju-
mu. Nerūjošā tērauda tvertnei (6) un HEPA
ltram (14) jāt pilnīgi sausiem.
Ieslēgšana / izslēgšana (B att.)
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzim (11) ir divi iestatījumi
Slēdža pozīcija 0: izsgts
Slēdža pozīcija I: iesgts
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traut
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai
mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku,
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elek-
troinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un rotāju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla spriegums 220-240V~ 50/60 Hz
Jauda 1200W
Ūdens tvertnes tilpums 20 l
Nosūkšanas jauda 20 kPa
Aizsardzības pakāpe IP20
Aizsardzības klase II
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pa-
reizi un pilnīgi uzsdīta.
Izpakošana (A + C att.)
Atbloķējiet ksācijas āķi (8) un noņemiet ierīces gal-
vu (1). Piederumi atrodas nerūsējā tērauda tver-
tnē (6).
Ritentu stiprinājumu (4) montāža (D att.)
Apgrieziet nerūsējošā tērauda tvertni (6) otrādi (ierī-
ces galva (1) jānoņem).
Ievietojiet ritentiņu stiprinājumus (4) šim nolūkam
paredzētajos padziļinājumos uz nerūsējošā tērauda
tvertnes (6). (3x)
Vadāmo ritentu montāža (F att.)
Iespiediet trīs vadāmos ritentiņus (5) riteņu rum-
bu (4) caurumos.
Ierīces galvas (1) monža (A att.)
Novietojiet ierīces galvu (1) uz nerūsējā tērauda
tvertnes (6). Nodriniet ierīces galvu (1) ar ksāci-
jas āķi (8). Ierīces galvas (1) monžas laikā ievēro-
jiet, lai ksācijas āķis (8) pareizi noksētos.
www.scheppach.com LV | 71
Uz ritentiņu stiprinājumiem (4) atrodas padziļināju-
mi, kuros s varat piestiprināt alumīnija cauruli (16)
un uzgali spraugu tīrīšanai (17).
Atlikušos piederumus jūs varat uzglat nerūjošā
rauda tvertnē (6).
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslē-
gumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo-
jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz-
das;
plaisas izocijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz-
mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir stami d-
vībai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma va-
dus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas
vada ir oblits.
Maiņstrāvas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 - 240 V~.
Pagarijiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Pelnu sūana
m IEVĒRĪBAI!
Kvēlojošu pelnu, arī aizdedzināmu, eksplozīvu
vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšana ir aizliegta.
Pastāv savainanās risks!
Vienmēr pelnu sūkšanai izmantojiet HEPA ltru (14).
Vienmēr pārliecinieties, vai ltri ir pareizi uzsdīti.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nok-
šanai.
9. Tīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvienojiet
tīkla kontaktspraudni!
Tīšana (J + K att.)
Ja ltra indikācija (2) ūst sarkana, tad jāiztīra vai
nomaina HEPA ltrs (14). (J att.)
Tīrīšanai ar ieslēgtu ieci uz apm. 2 sekundēm no-
kšanas šļūteni (13) ar alumīnija cauruli (16) uz-
spraudiet uz ltra tīrīšanas piesguma (12).
Atkārtojiet šo procesu 5 reizes.
Apkope
Ierīcei nav nepieciešama apkope
Servisa informācija
ievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciamas kā patējamie materli.
Nodilstošās detaļas*: HEPA ltrs
* nav obligāti ieauts piedes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā eso
kvadtkodu.
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne-
salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā
glašanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
puteiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta.
www.scheppach.com
72 | LV
To var izdat, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vie, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savāanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietom iekārtām saka
ar potencli bīstamām viem, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iertu atkritumi, var negatī-
vi ietekt apkārtējo vidi un cilvēku vesebu. Lietpra-
gi utilizējot šo rojumu, s veicināt dabas resursu
efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iertu
savāanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, at-
kritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnva-
rotajā iestādē, kas atbilga par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumu utiliciju vai tuvākajā atkritumu
izvešanas uzņēmumā.
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bo-
jājumiem transporšanas laikā. Iepakojums ir
izejmaterls, un to var izmantot atrtoti vai
nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma-
teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas.
Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
Jaujiet specializētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums nodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
13. Traucējumu novēršana
Turpkajā tabulā ir parādītas ūdu pazīmes, un aprakstīts, jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas
pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnī.
Traucējums Iespējamais iemesls Novēršana
Motors nedarbojas
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots?
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni
atpakaļ kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva? Izsauciet elektriķi.
Pārbaudiet, vai puteu sūja ieslēanas/
izsanas slēdzis ir iesgts?
Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi.
Samazināta
nosūkšanas jauda
Vai ierīce ir nosprostota? Likvidējiet nosprostojumu.
Filtrs jānotīra. Notīriet ltru.
Vai ltrs ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet ltru.
www.scheppach.com PL | 73
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczstwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawiowych środków ochrony przed wypadkami.
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obugi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały
oznaczone następującym znakiem
Ostrzeżenie - W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń należy przeczytać instrukcję obsługi
Klasa ochronności II
Max. 40°C / 104°F
Tylko do zimnego popiołu! W przypadku przekroczenia przez zasysany materiał temperatury
40°C (104°F) istnieje ryzyko pożaru!
www.scheppach.com
74 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 75
2. Opis urdzenia ................................................................................................. 75
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 75
4. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 76
5. Wskazówki dotycce bezpieczeństwa ............................................................ 76
6. Dane techniczne ................................................................................................ 77
7. Montaż ............................................................................................................... 77
8. Obsługa ............................................................................................................. 78
9. Czyszczenie i konserwacja ............................................................................... 78
10. Przechowywanie................................................................................................ 78
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 79
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 79
13. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 80
www.scheppach.com PL | 75
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie ytkowania ur-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Opcz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju naly przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Głowica maszyny
2. Wskaźnik ltra
3. Przyłącze węża odsysającego
4. Uchwyt rolki (3x)
5. Rolki kierujące (3x)
6. Zbiornik
7. Rękojeść zbiornika
8. hak ryglujący
9. Przyłącze z funkcją nadmuchu
10. kojeść głowicy maszyny
11. ącznik/wącznik
12. Przyłącze czyszczenia ltra
13. ż odsysacy
14. Filtr HEPA
15. Kratka ochronna
16. Rura aluminiowa
17. Dysza płaska
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu.
W miarę mliwości zachowopakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no baw s workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czstwo połkncia i uduszenia!
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowzującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przyspieniem do montu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obugi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania mliwci ytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszcdności koszw napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukcję obugi przechowywać przy urdzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
www.scheppach.com
76 | PL
Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielę-
gnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych
mobyć wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby z ograniczonymi możliwo-
ściami zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi
lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że pracu one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy
urządzeniu i świadome zagrożeń z tym zw-
zanych.
Urządzenie może byćywane przez dzieci w wie-
ku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompetent-
nej osoby lub też po poinstruowaniu przez osobę
odnośnie doywania urządzenia i po zrozumieniu
zagrożeń z tego wynikających.
Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie-
możliwić im zabawę przy urządzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie
przewidzianym dla użytkownika mogą bwykony-
wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
Foliowe opakowanie przechowywać poza zasię-
giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
Po każdym yciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się lub
żarcych przedmiotów.
Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wy-
buchem jest zakazana.
Nieywać środków ściernych, szkła lub uniwersal-
nych środków do czyszczenia! Urządzenia nigdy nie
zanurzać w wodzie.
Tylko do zimnego popiołu, patrz instrukcja obsługi!
Nie zasyssadzy i substancji łatwopalnych.
Podczas odkurzania należy stale sprawdzać, czy
że i ssawki nie nagrzewają się.
Opróżni wyczcić odkurzacz po i przed odku-
rzaniem.
Nie odkurzać cieczy. Urdzenie nie me b na-
rażone na dzianie wody.
ż odsysacy
Filtr HEPA
Kratka ochronna
Rura aluminiowa
Dysza płaska
Uchwyt rolki (3x)
Rolki kierujące (3x)
4. ytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zasysacz popiołu jest odpowiedni do zasysania zim-
nego popiołu z kominków, pieców na drewno/węgiel,
popielniczek, grilli i suchych zanieczyszczeń. Funkcja
dmuchawy urządzenia może być ywana do czysz-
czenia mniejszych powierzchni. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zasysania materiałów palnych, wy-
buchowych lub zagrających zdrowiu.
Maszynę wolno użytkować wącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowia-
da użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku ko-
mercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie
ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urzą-
dzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemilniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE!
Urządzenie należy podłącz tylko do prądu prze-
miennego. Napięcie musi s zgadz z tym poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mo-
krymi rękami.
Nie wycgać wtyczki z gniazda, ciągc za prze-
wód przączeniowy.
Przed każdym yciem sprawdzić, czy przewód
przączeniowy i wtyczka nie uszkodzone. W
razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić je-
go wymianę w autoryzowanym serwisie/specjaliście
elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
W celu uniknięcia wypadków spowodowanych przez
prąd elektryczny zalecamy ywanie gniazdek z
podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym
(maks. natężenie prądu aktywującego 30 mA).
www.scheppach.com PL | 77
7. Montaż
m UWAGA!
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawi-
dłowo i całkowicie zmontowane.
Rozpakowanie (rys. A + C)
Odblokować haki ryglujące (8) i zdjąć głowicę maszyny
(1). Akcesoria znajdusw pojemniku ze stali szla-
chetnej (6).
Montaż uchwyw rolki (4) (rys. D)
Pojemnik ze stali szlachetnej (6) ustawić do góry no-
gami (głowica maszyny (1) musi być zdta).
Uchwyty rolek (4) włożyć w przeznaczone do tego
wycięcia w pojemniku ze stali szlachetniej (6). (3x)
Montaż rolek kierujących (rys. F)
Trzy rolki kierujące (5) należy wcisć w otwory do
mocowania kół (4).
Montaż głowicy maszyny (1) (rys. A)
Głowicę maszyny (1) ustawna pojemniku ze stali
szlachetnej (6). Głowimaszyny (1) zabezpieczyć
hakami ryglującymi (8). Podczas montażu głowicy
(1) zwracuwagę, aby haki rygluce (8) prawidło-
wo się zatrzasnęły.
Montaż ltra HEPA (14) (rys. E + F)
Wsunąć kratkę ochron (15) na ltr HEPA (14) i
yć ją pod głowicę maszyny (1). (Rys. E)
Obrócić ltr HEPA (14) przeciwnie do ruchu wskazó-
wek zegara, aby moc go zablokować. (rys. F)
Zamontować wąż odsysacy (13) (rys. G - I)
ż odsysający (13) podłączdo odpowiedniego
przącza odkurzacza do pracy na mokro / sucho, w
zależności od żądanego zastosowania.
Ssanie (rys. G)
ż odsysający (13) podłączdo przyłącza węża
odsysającego (3). W tym celu obie złączki na końcu
ża (13) wsunąć do przyłącza węża odsysającego
(3).
ączki umieścw zagłębieniach. ż odsysający
(13) w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara.
Zimny popiół to popiół, który stygł dostatecznie długo
i nie zawiera już żaru. Można to ustalić, przeczesując
popiół metalowym narzędziem przed użyciem ur-
dzenia. Zimny popiół nie emituje już żadnego wyczu-
walnego promieniowania cieplnego.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie-
które substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub
mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących
materiów:
wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły re-
akcyjne)
reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu,
cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwa-
śnymi środkami do czyszczenia
nierozcieńczone silne kwasy i ługi
organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcień-
czalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Dodatkowo takie substancje mogą uszkodzić materia-
ły, z krych wykonane jest urządzenie.
m OSTRZEŻENIE!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas
pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew-
nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktyw-
ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obreń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem na-
rzędzia elektrycznego zalecamy konsultac z leka-
rzem i producentem.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240V~ 50/60 Hz
Moc 1200W
Pojemność zbiornika na wodę 20 l
Moc odsysania 20 kPa
Stopień ochrony IP20
Klasa ochrony II
Zmiany techniczne zastrzeżone!
www.scheppach.com
78 | PL
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE! Przed rozpocciem wszelkich
prac związanych z ustawianiem, obsłutechniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Czyszczenie (rys. J + K)
Gdy wsknik ltra (2) jest czerwony, ltr HEPA (14)
musi zostać wyczyszczony lub wymieniony. (Rys. J)
W celu oczyszczenia wąż ssący (13) wraz z rurą
aluminiową (16) należy przy włączonej maszynie
na ok. 2 sekundy w przyłącze czyszczenia
ltra (12).
Powrzyć ten proces 5 razy.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze części podleganaturalnemu zyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, są potrzebne
jako materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Filtr HEPA
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajdujący się na stronie tytułowej.
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgoc.
Zachować instrukc obsługi urządzenia elektryczne-
go.
Na uchwytach rolek (4) znajdusię zagłębienia, w
które można wcisnąć rurę aluminiową (16) i dyszę
do fug (17).
Pozostałe akcesoria można przechowywać w po-
jemniku ze stali szlachetnej (6).
Nadmuch (rys. H)
Wąż odsysający (13) podłączyć do przyłącza z funk-
cją nadmuchu (9). W tym celu obie złączki na końcu
ża (13) wsunąć do przącza z funkcją nadmuchu
(9).
ączki umieścw zagłębieniach. ż odsysający
(13) w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara.
Zamontować ż (13), rualuminio(16), dyszę
płaską (17) (rys. I)
rurę aluminio (16) na koniec węża od-
sysającego (13).
Na życzenie można włyć dyszę do fug (17) do rury
aluminiowej (16).
8. Obsługa
m UWAGA!
Przed zastosowaniem naly sprawdz, czy
wszystkie połączenia i ltr HEPA (14) szczelne
i bezpieczne. Pojemnik ze stali szlachetnej (6) oraz
ltr HEPA (14) muszą być zupnie suche.
ączanie / wyłączanie (rys. B)
ącznik / wyłącznik (11) ma dwa ustawienia
Pozycja przełącznika 0: Wyłączony
Pozycja przełącznika I: Włączony
Zasysanie popiołu
m UWAGA!
Zabrania się zasysania żarzącego się popiołu oraz
substancji łatwopalnych, wybuchowych i zagraża-
jących zdrowiu. Istnieje niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń!
Do zasysania popiołu naly zawsze ywać ltra
HEPA (14). Przed yciem zawsze upewnsię, że l-
try są prawiowo zamontowane.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania pal-
nych cieczy.
www.scheppach.com PL | 79
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chro-
niącym przed uszkodzeniami transportowymi.
Opakowanie jest materiałem surowcowym,
który nadaje się do ponownego wykorzystania
i można wprowadzić go do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposenie są wykonane
z żnych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucz-
nych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu
zbiorczego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informa-
cji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarzą-
dzie gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo-
wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekaz do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobnp. poprzez zwrot przy zaku-
pie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzo-
wanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Nieprawiowe obchodzenie s z zużytym sprzętem
może mieć negatywny wyw na środowisko i zdrowie
ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne ma-
teriały, które często znajdują sw zużytym sprcie
elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidło
utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo tak-
że do efektywnego wykorzystania zasobów natural-
nych. Informacje dotyczące punkw zbiórki zużytego
sprzętu można otrzymać w urdzie miasta, od pod-
miotu publiczno-prawnego zajmującego sutylizacją,
autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub
w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miej-
scu zamieszkania.
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przeużacz muszą być zgodne z powyższy-
mi przepisami.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko-
dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo-
ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
ywać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra-
żają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody
elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu
typu umieszczonym na przewodzie.
Silnik pdu przemiennego
Napcie sieciowe musi wynosić 230 - 240 V~.
Przedłacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
www.scheppach.com
80 | PL
13. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błęw oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie
pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest
podłączona? yć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić, czy w gniazdku jest pd? Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik
odkurzacza jest włączony? ączyć włącznik/wyłącznik.
Zmniejszona moc ssania
Urządzenie zatkane? Usunąć zator.
Filtr musi zostać wyczyszczony. Wyczyścić ltr.
Filtr jest zakurzony? Wymontować ltr i opróżnić.
www.scheppach.com HU | 81
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési
útmutatót
II. védelmi osztály
Max. 40°C / 104°F
Csak hideg hamuhoz! 40°C-nál (104°F) nagyobb hőmérsékletű anyag porszívózása esetén
zveszély áll fent
www.scheppach.com
82 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 83
2. A készülék leírása .............................................................................................. 83
3. Szállított elemek ................................................................................................ 83
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 84
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 84
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 85
7. Összeszerelés ................................................................................................... 85
8. Kezelés .............................................................................................................. 86
9. Tisztítás és karbantartás ................................................................................... 86
10. Tárolás ............................................................................................................... 86
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 86
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 87
13. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 87
www.scheppach.com HU | 83
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetére vonatkozó e-
írásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vették
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
sokat.
2. A készülék leírása
1. Gépfej
2. Szűrőkijelző
3. Szívócső-csatlakozó
4. rgőtartó (3 db)
5. Vezetőrgők (3 db)
6. Tartály
7. Tartály markolata
8. Reteszelő kampó
9. Csatlakozó fúvó funkcióval
10. Gépfej markolata
11. Be-/kikapcsoló gomb
12. Szűrőtisztító-csatlakozó
13. Elszívó töm
14. HEPA szű
15. HEPA szűrő vérácsa
16. Aluc
17. Lapos fúvóka
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
késket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veslye áll fenn!
Elszívó töm
HEPA szűrő
HEPA szűrő védőcsa
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használa-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelességi törny
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szeen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, ckkentheti a javítási költgeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlenül tartsa be az országában a késk üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesg ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutat tartsa a készülék közelé-
ben. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
www.scheppach.com
84 | HU
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy kortozott
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással ren-
delkező szelyek használják, kivéve, ha egy, a
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy
utasításokkal tja el őket a szülék használatá-
ra vonatkozóan, és ha megértették a használatból
ereveszélyeket.
Gyermekek csak akkor használhatják a készüléket,
ha 8 évesnél idősebbek, és ha egy, a biztonságu-
kért feles személy felügyeli őket, vagy utasítá-
sokkal látja el őket a készülék használatára vonat-
kozóan, és ha megértették a használatból eredő
veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A gyermekeket folyamatosan felügyelni kell, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantarst gyerme-
kek nem gezhetik el, ha közben nem felügyelik
őket.
A csomagolófóliát tartsa távol gyermekektől, mert
fulladásveszélyt okozhat!
Minden használat után és minden tisztítás/karban-
tars előtt kapcsolja ki a készüléket.
Égésveszély. Ne szívjon fel aszülékkel égő vagy
izzó tárgyakat.
Robbanásveszélyes teleten üzemeltetni tilos.
Ne használjonrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Csak hideg hamuhoz, lásd a kezelési útmutatót!
Ne szívjon fel kormot és éghető anyagokat.
Porszívózás során folyamatosan ellenőrizze a töm-
k és a tapadókorongok melegedését.
Porszívózás után és előtt ürítse ki és tisztítsa meg
a porszívót.
Folyadékokat nem szabad felszívni. A készüléket
nem szabad víznek kitenni.
A hideg hamu olyan hamu, amely elég rég kihűlt, és
már nem tartalmaz parazsat. Ez úgy határozható meg,
hogy a készülék használata ett egy m szersm-
mal átfésülik a hamut. A hideg hamu nem bocsát ki
érzékelhető hősugárzást.
A szívó levegővel történő örnylés miatt egyes anya-
gok robbanásveszélyes gőzöket vagy keverékeket ké-
pezhetnek! Soha ne használja a készüléket az alábbi
anyagok felszívására:
Robbanásveszélyes vagy éghető gázok, folyadékok
és porok (reaktív porok)
Aluc
Lapos fúvóka
rgőtartó (3 db)
Vezetőrgők (3 db)
4. Rendeltetésszerű használat
A hamuporszívó kémények, faszenes kályhák, hamu-
tartók, grillek hideg hamujának és száraz szennyező-
déseknek az elszívására szolgál. A készülék leva
funkciója kisebb felületek tisztítására szolgál. A készü-
lék nem alkalmas gyúlékony, robbanásveszélyes vagy
veszélyes anyagok felszívására.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérü-
lésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli
a felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
m VESZÉLY!
A készüléket csak váltóáramra csatlakoztassa. A fe-
szültgnek meg kell egyeznie a késlék típustáb-
ján látható feszültséggel.
A hálózati csatlakozót és a csatlakozóaljzatot soha
ne fogja meg vizes kézzel.
A hálózati csatlakozót ne a csatlakozó vezetéknél
fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e
sérülés a csatlakozó vezetéken és a hálózati csat-
lakozón. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozó vezetéket azonnal cseréltesse le felha-
talmazott ügyfélszollattal / elektromos szakem-
berrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a csatlakozóaljzatokat hibaáram-vé-
dőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldóáram)
használja.
Minden tisztítási és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos elemeken javítást és egyéb munkát
csak felhatalmazott ügylszolgálat végezhet.
www.scheppach.com HU | 85
A vezetőgörk felszerelése (F ábra)
Nyomja a rom vezetőrgőt (5) a keréktarn ta-
lálható lyukakba (4).
A gépfej (1) felszerelése (A ábra)
Helyezze a pfejet (1) a nemesal tartályra (6).
A reteszekampókkal (8) biztosítsa a gépfejet (1).
A gépfej felszerelésekor (1) ügyeljen rá, hogy a re-
teszelő kamk (8) megfeleen bereteszelődjenek.
A HEPA szűrő (14) behelyezése (E+F ábra)
Csúsztassa a védőrácsot (15) a HEPA szűrő (14)
fölé és dugja be azokat a gépfej (1) alá. (E ábra)
ráshoz forgassa a HEPA szűt (14) az óramutató
járásával megegyező irányba. (F. ábra)
A szívócső (13) felszerelése (G - I ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a kívánt alkalma-
snak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz
porszívón.
Porszívózás (G ábra):
Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a szívócső csat-
lakozójára (3). Ehhez tolja a szívócső (13) gét a
két csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (3).
A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe.
Véghelyzetben fordítsa el a szívócsövet (13) az óra-
mutató járásával megegyező irányba.
Lefúvatás (H ábra):
Csatlakoztassa a szívócsövet (13) a fúvó funkció
csatlakozójára (9). Ehhez tolja a szívócső (13) végét
a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozó-
ba (9).
A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe.
Véghelyzetben fordítsa el a szívócsövet (13) az óra-
mutató járásával megegyező irányba.
A tömlő (13), az alucső (16), a lapos fúvóka (17) fel-
szerelése (I ábra)
Az alucsövet (16) dugja a szívóc(13) szabad -
gére.
A stisztító fej (17) igény szerint az alucre (16)
helyezhető.
Reaktív fémporok (például alumínium, magnézium,
cink) erősen lúgos és savas tisztítószerekkel ve-
gyületet képezve
Hígítás nélküli erős savak és lúgok
Szerves oldószerek (például benzin, festékhígító,
aceton, fűtőolaj).
Ezenkívül ezek az anyagok kikezdhetik a készülék
anyagát.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos szersm üzem közben elektro-
mágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos -
rülmények között negav hatással lehet az aktív vagy
passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos
sérülések kockázatának elkerülése érdekében java-
soljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyárját.
6. szaki adatok
Hálózati feszültség 220-240V~ 50/60 Hz
Teljesítmény 1200W
Víztartály kapacitása 20 l
Szívóteljesítmény 20 kPA
Védelmi fokozat IP20
Védelmi osztály II
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Haszlat ett győződn meg róla, hogy a -
szülék megfelelően és teljesen össze van szerel-
ve.
Kicsomagolás (A+C ábra)
Reteszelje ki a reteszelő kampót (8), majd távolítsa el
a gépfejet (1). A tartozékok a nemesal tartályban (6)
találhatók.
A görgőtartók (4) felszerelése (D ábra)
Állítsa fejre a nemesacél tarlyt (6) (el kell távolíta-
nia a gépfejet (1)).
Helyezze a görgőtartókat (4) a nemesacél tarly (6)
erre a célra kialakított bemarásaiba. (3 db)
www.scheppach.com
86 | HU
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
10. rolás
A készüléket és tartozékaittét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális
rolási mérklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban rolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól
és a nedvességl.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
A görgőtartókon (4) mélyedések találhatók, amelye-
ken az alucső (16) és a réstisztó fej (17)gzíthető.
A további tartozékokat a nemesal tarlyban (6)
tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN előísoknak. Az ügyfél által biz-
tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakranrült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
gzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetes elöregedése miatt.
Az ilyen lt elektromos csatlakozóvezetékek nem
használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozó-
vezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlako-
zóvezeték az ellenőrskor ne legyen az áramháló-
zatra csatlakoztatva.
8. Kezelés
m FIGYELEM!
Haszlat ett ellerizze a csatlakozók és a
HEPA szűrő (14) szoros és stabil csatlakozását. A
nemesal tarlynak (6) és a HEPA snek (14)
teljesen sraznak kell lennie.
Be-/kikapcsolás (B ábra)
A be-/kikapcsoló (11) két különböző pozícba állítha
0 kapcsolóállás: Ki
I kapcsolóállás: Be
Hamu porszívózása
m FIGYELEM!
A késkkel izzó hamut illetve gyúlékony, rob-
banásveszélyes vagy egészségre káros anyagok
felszívása tilos. Sérülésveszély áll fenn!
Hamu porszívózáshoz mindig a HEPA szűrőt (14)
használja. Minden esetben győződjön meg róla, hogy
a szűk megfeleen vannak-e beszerelve.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok fel-
szívására.
9. Tisztítás és karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Tisztás (J+K ábra)
Ha a szűkijelzője (2) piros állásban van, akkor a
HEPA szűrőt (14) meg kell tisztítani vagy ki kell cse-
rélni. (J ábra)
Tisztításhoz csatlakoztassa kb. 2 sodpercig be-
kapcsolt gépnél a szívócsövet (13) az alucvel (16)
együtt a szűrőtisztító-csatlakozóhoz (12).
Ismételje meg a folyamatot 5 alkalommal.
Karbantartás
A készülék nem inyel karbantartást
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: HEPA szű
* nem szerepel kötelezően a sllított elemek között!
www.scheppach.com HU | 87
Ne dobja a használt berendezéseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berende-
zések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU)
és a nemzetirnyek értelmében nem szabad a ház-
tartási hulladékba dobni. Ezt a terket egy erre alkal-
mas gyűjtőhelyen kell leadni. Ezt történhet ldául úgy,
hogy hasonló terk vásársakor leadja a készüléket,
vagy pedig az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen
történő leadással. A használt berendezések szaksze-
rűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai
berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan
veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a kör-
nyezetre és az emberek egészségére. Ezen termék
szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti
erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A
használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdek-
dhet.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmeg-
nevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 - 240 V~ legyen.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbí vezetékek
legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
rendelkezzenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvé-
nyen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthat-
ja végre.
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a szállítás zbeni -
rüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így
újra felhasználható vagy a nyersanyag-körfor-
gásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hi-
bás alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító he-
lyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi
önkormányzatnál!
13. Hibaelhárítás
A következő tábzat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfeleen. Ha a problémát ezzel nem sikel lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem jár a motor
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a
hálózati csatlakozódugó.
Ha nincs, dugja be a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat. Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a
porszívó be-/kikapcsoló gombját. Ha nem, nyomja meg.
Csökkent szívóteljesítmény
Eltött a készülék? Szüntesse meg az eltöst.
A szűt meg kell tisztítani. Tisztítsa meg a st.
A szűrő megtelt porral? Vegye ki a st, és ürítse ki.
www.scheppach.com
88 | FI
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
m Huomio! Tämän käytohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkil
Varoitus - Lue käyttöohje vähentääksesi vammautumisvaraa.
Suojausluokka II
Max. 40°C / 104°F
Vain kylmää tuhkaa varten! Tulipalon vaara, jos imettävän materiaalin lämpötila on yli 40°C
(104°F)!
www.scheppach.com FI | 89
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 90
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 90
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 90
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 91
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 91
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 92
7. Asennus ............................................................................................................. 92
8. Käyttö ................................................................................................................. 92
9. Puhdistus ja huolto ............................................................................................ 93
10. Varastointi .......................................................................................................... 93
11. Sähköliitäntä ...................................................................................................... 93
12. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 93
13. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 94
www.scheppach.com
90 | FI
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat män käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. koneen pää
2. Suodattimen näyttö
3. Poistoimuliitäntä
4. Rullapidike (3 kpl)
5. Ohjausrullat (3 kpl)
6. Säiliö
7. Säiliön kahva
8. lukituskoukku
9. Liitäntä puhallustoiminnolla
10. Koneen pään kahva
11. Päälle-/pois-kytkin
12. Suodattimen puhdistusliitäntä
13. poistoimuletku
14. HEPA-suodatin
15. HEPA-suodattimen suojaritilä
16. Alumiiniputki
17. Rakosuutin
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetus-
vaurioita.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
HUOMIO
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
poistoimuletku
HEPA-suodatin
HEPA-suodattimen suojaritilä
Alumiiniputki
Rakosuutin
Rullapidike (3 kpl)
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystyösken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyt
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-äräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käytohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
www.scheppach.com FI | 91
m VAROITUS!
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimuksellisilta
tai henkisilkyvyiltään rajoittuneita tai joilla ei ole
kokemusta ja/tai tarvittavia tietoja laitteen käytös-
. Nämä henkilöt saavat käyttää laitetta vain, kun
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heidän toimiaan ja antaa heille tarvittavia ohjeita
laitteen käytösja siihen liittyvistä vaaroista.
Lapset aavat käytä laitetta vain, jos he ovat yli
8-vuotiaita ja kun heidän turvallisuudestaan vastaa-
va henkivalvoo heidän toimiaan tai antaa heille
tarvittavia ohjeita laitteen käytöstä ja siihen liitty-
vistä vaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Valvo lapsia varmistaaksesi, etteivät he leiki lait-
teen kanssa.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja
käytjän vastuulla olevaa huoltoa.
Pidä pakkauskalvot poissa lasten ulottuvilta, ne ai-
heuttavat tukehtumisvaaran!
Kytke laite pois päältä aina käytön jälkeen ja aina
ennen puhdistusta/huoltoa.
Tulipalovaara. Älä ime palavia tai hehkuvia esineitä.
Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla on kielletty.
Äkäytä hankausaineita, lasia tai yleispuhdistusai-
neita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Vain kylmää tuhkaa, katso käyttöohje!
Äime nokea ja palavia aineita.
Imuroitaessa letkut ja imuri on aina tarkastettava
lämpenemisen varalta.
Imuri on tyhjennettävä ja puhdistettava aina ennen
imurointia ja sen jälkeen.
Älä ime mitään nesteitä. Laitetta ei saa altistaa ve-
delle.
Kylmä tuhka on tuhkaa, joka on jäähtynyt riittävän
kauan ja jossa ei ole enää hehkuvia kekälei. Tämä
voidaan tarkistaa kääntelemällä tuhkaa metallisella
apuvälineellä ennen laitteen käyttämistä. Kylmästä
tuhkasta ei haihdu havaittavaa lämsäteilyä.
ärätyt aineet voivat muodostaa jähtäviä höyryjä
tai seoksia imuilman pyörteen vaikutuksesta! Älä kos-
kaan ime seuraavia aineita:
Räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pölyt (re-
aktiiviset pölyt)
Reaktiiviset metallipölyt (esim. alumiini, magne-
sium, sinkki) yhdistyneenä voimakkaan emäksisiin
ja happamiin puhdistusaineisiin
Laimentamattomat voimakkaat hapot ja emäkset
Ohjausrullat (3 kpl)
4. Määräystenmukainen käyttö
Tuhkaimuri soveltuu kuivan lian imurointiin sekä kyl-
män tuhkan imemiseen kamiinoista, puuhiiliuuneista,
tuhkakupeista ja grilleistä. Laitteen puhallustoimintoa
voidaan käyttää pienten pintojen puhdistamiseen. Lai-
te ei sovellu palavien, räjähtävien tai terveydelle vaa-
rallisten aineiden imurointiin.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käytkatsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
m VAARA!
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on vastattava
laitteen tyyppikilvesolevia tietoja.
Ä koskaan tartu virtapistokkeeseen ja pisto-
rasiaan kostein käsin.
Älä irrota virtapistoketta pistorasiasta vetämällä lii-
täntäjohdosta.
Tarkasta liitäntäjohto ja virtapistoke vaurioiden va-
ralta aina ennen käyttöä. Teetä vioittuneen liitän-
täjohdon vaihto viipymätvaltuutetussa asiakas-
palvelussa / sähköalan ammattilaisella vaarojen
välttämiseksi.
Sähkövirtaan liittyvien onnettomuuksien välttämi-
seksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joi-
den eteen on kytketty vikavirtasuojakytkin (enintään
30 mA nimellinen laukaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ja ve virtapistoke irti ennen
kaikkia hoito- ja huoltotöitä.
Sähköisten rakenneosien korjaukset ja muun kä-
sittelyn saa tehdä vain valtuutetussa asiakaspal-
velupisteessä.
www.scheppach.com
92 | FI
Koneen pään (1) asennus (kuva A)
Aseta koneenä (1) jaloterässäiliön (6)älle. Var-
mista koneen pää (1) lukituskoukuilla (8). Kun asen-
nat koneen pään (1), varmista, että lukituskoukut (8)
lukittuvat oikein.
HEPA-suodattimen (14) asennus (Kuvat E + F)
Työnnä suojaritilä (15) HEPA-suodattimen (14) yli ja
pistä se alas koneen pään (1) päälle. (Kuva E)
KierHEPA-suodatinta (14) myötäpäivään lukitak-
sesi sen. (Kuva F)
Poistoimuletkun (13) asennus (Kuvat G - I)
Liitä poistoimuletku (13) vastaavaan liitäntään mär-
kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu-
kaan.
Imu (kuva G):
Liitä poistoimuletku (13) poistoimuletkun liitäntään
(3). Työnnä tätä varten poistoimuletkun (13) pää
poistoimuletkun liitännässä (3) molempiin nippoihin.
Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoi-
muletkua (13) pääteasennossa myötäpäivään.
Puhaltaminen (kuva H):
Liitä poistoimuletku (13) puhallustoiminnon liitän-
tään (9). Työnnä poistoimuletkun (13) pää puhallus-
toiminnon liitännässä (9) molempiin nippoihin.
Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoi-
muletkua (13) pääteasennossa myötäpäivään.
Letkun (13), alumiiniputken (16), rakosuuttimen
(17) asennus (kuva I)
Pistä alumiiniputki (16) poistoimuletkun (13) päähän.
Kapea suulake (17) voidaan haluttaessa liittää alu-
miiniputken (16) päälle.
8. Käyt
m HUOMIO!
Tarkasta kaikkien liitäntöjen ja HEPA-suodattimen
(14) luja ja turvallinen liitos ennen käyttöä. Jalote-
ssäiliön (6) ja HEPA-suodattimen (14) täytyy olla
täysin kuivia.
Kytkeminen päälle/pois (kuva B)
Päälle-/pois-kytkimellä (11) on kaksi asentoa
Kytkimen asento 0: Pois
Kytkimen asento I: Päälle
Orgaaniset liuottimet (esim. bensiini, väriohenteet,
asetoni, lämmitysöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat vahingoittaa laitteessa käy-
tettäviä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. mä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa.
Vakavien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran
vähentämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lää-
kinnällisiä laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat
lääkärinsä kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkö-
työkalua.
6. Tekniset tiedot
verkkojännite 220-240V~ 50/60 Hz
Teho 1200W
Vesisäiliön tilavuus 20 l
Imuteho 20 kPa
Kotelointiluokka IP20
Suojausluokka II
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käytä, että laite on asennettu
oikein ja täydellisesti.
Pakkauksesta purkaminen (kuvat A + C)
Avaa lukituskoukku (8) ja poista koneen pää (1). Lisä-
varuste on jaloteräsiliössä (6).
Rullakiinnitysten (4) asennus (kuva D)
Aseta jaloterässäiliö (6) pään päälle (koneen pää (1)
on poistettava).
Pistä rullakiinnitykset (4) niitä varten oleviin aukkoi-
hin jaloterässäiliössä (6). (3 kpl)
Ohjausrullien asennus (kuva F)
Paina kolme ohjausrullaa (5) pyöräkiinnityksissä (4)
oleviin reikiin.
www.scheppach.com FI | 93
Rullakiinnityksissä (4) on syvennykset, joihin metalli-
nen alumiiniputki (16) ja kapea suulake (17) voidaan
asettaa.
Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliössä
(6).
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiik-
si. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkö-
tekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN)
määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voi olla:
Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoi-
den tai ovenraon läpi.
Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdet-
tu väärin.
Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioi-
ta. Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni
virtaverkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Sak-
san sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton
(DIN) äräyksiä. Käy vain sellaisia liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 - 240 V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetr.
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen.
12. Hävitminen ja kiertys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pak-
kauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan
viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri mate-
riaaleista, kuten esim. metallista ja muovista.
Tuhkan imurointi
m HUOMIO!
Hehkuvan tuhkan/kekäleiden ja palavien, räjähtä-
vien tai terveydelle vaarallisten aineiden imurointi
on kielletty. Loukkaantumisvaara!
Käytä tuhkan imurointiin aina HEPA-suodatinta (14).
Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin.
9. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS! Vedä verkkovirran pistoke irti aina en-
nen kuin alat suorittaa ätö-, kunnossapito- tai kor-
jaustöitä!
Puhdistus (kuvat J + K)
Jos suodattimen näyttö (2) on punainen, täytyy HE-
PA-suodatin (14) puhdistaa tai vaihtaa. (Kuva J)
Kun puhdistat, liitä poistoimuletku (13) alumiiniput-
ken (16) kanssa suodattimen puhdistusliitäntään
(12) noin 2 sekunnin ajaksi koneen ollessa päälle
kytkettynä.
Toista tämä toimenpide 5 kertaa.
Huolto
Laite on huoltovapaa
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai et
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: HEPA-suodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
10. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivas-
sa jaätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sitä pölyltä tai kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun läheisyydessä.
www.scheppach.com
94 | FI
13. Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei käy
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan? Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa? Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin päällä? Kytke virtakytkin päälle.
Imuteho heikentynyt
Onko laite tukossa? Poista tukos.
Suodatin on puhdistettava. Puhdista suodatin.
Onko suodatin täynnä pölyä? Irrota suodatin ja tyhjennä se.
Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä
saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja
ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden
vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edes-
auttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntä-
mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat
kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävitys-
pisteestä tai jätelaitokselta.
Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräyk-
seen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
ä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote
ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote val-
tuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniikkalait-
teiden jälleenkäsittelyä varten.
www.scheppach.com SE | 95
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ertta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett ställen som ber din säkerhet med denna symbol
Varning - läs instruktionsmanualen för att minska risk för personskada
Skyddsklass II
Max. 40°C / 104°F
Endast för kall aska! Det nns risk för brand om sugmaterialet överskrider en temperatur på
40°C (104°F)!
www.scheppach.com
96 | SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 97
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 97
3. Leveransomfång ................................................................................................ 97
4. Avsedd användning ........................................................................................... 98
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 98
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 99
7. Montering ........................................................................................................... 99
8. Manövrering ....................................................................................................... 99
9. Rengöring och underhåll ................................................................................... 100
10. Lagring ............................................................................................................... 100
11. Elektrisk anslutning............................................................................................ 100
12. Kassering och återvinning ................................................................................. 100
13. Felsökning .......................................................................................................... 101
www.scheppach.com SE | 97
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska ma-
skiner.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Maskinhuvud
2. Filterindikering
3. Utsugsanslutning
4. Rullste (3 st)
5. Styrhjul (3 st)
6. Behållare
7. Handtag behållare
8. Spärrhake
9. Anslutning med blåsfunktion
10. Handtag maskinhuvud
11. Till-/frånkopplare
12. Rengöringsanslutning till lter
13. Utsugningsslang
14. HEPA-lter
15. Skyddsgitter HEPA-lter
16. Aluminiumrör
17. Flatmunstycke
3. Leveransomfång
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportska-
dor.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång-
en av garantiperioden.
OBSERVERA
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och
smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
Utsugningsslang
HEPA-lter
Skyddsgitter HEPA-lter
Aluminiumrör
Flatmunstycke
Rullste (3 st)
Styrhjul (3 st)
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
nzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppsma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar kert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
www.scheppach.com
98 | SE
Barn måste vara över 8 år r att använda pro-
dukten och om de står under uppsikt av en person
som ansvarar r deras säkerhet eller följer den-
nes instruktioner om hur produkten ska användas
samt har förstått vilka faror som kan uppstå under
användningen.
Barn får inte leka med produkten.
Barn ska hållas under uppsikt att de inte leker
med produkten.
Produkten r inte renras eller underhållas av
barn om de inte står under uppsikt.
Förpackningsmaterial ska hållas avstånd från
barn, de utgör en kvävningsrisk!
Produkten ska stängas av efter varje användning
och inför all rengöring/allt underhåll.
Brandrisk. Brinnande eller glödande material får
inte sugas upp.
Det är inte tillåtet att annda produkten i områden
med explosionsrisk.
Använd inte slipande rengöringsmedel, fönsterputs
eller allrengöringsmedel! Produktenr inte doppas
i vatten.
Endast för kall aska, se instruktionsmanualen!
Får inte användas till att suga in sot eller brännba-
ra material.
Vid sugning ska slangar och sugare kontinuerligt
kontrolleras avseende uppvärmning.
Sugordningen ska tömmas och rengöras före och
efter sugning.
Sug inte upp vätskor. Apparaten får inte utsättas
för väta.
Kall aska är aska som svalnat tillräckligt länge och inte
längre innehåller några glödrester. Detta kan faststäl-
las genom att askan rs igenom med ett hjälpmedel
av metall innan apparaten används. Kall aska avger
ingen förnimbar värmestrålning.
Vissa ämnen kan bilda explosiva ångor eller gaser
när de virvlar runt i sugluften! Följande ämnen får in-
te sugas upp:
Explosiva eller brännbara gaser, tskor och stoft
(reaktivt stoft).
Reaktivt metallstoft (t.ex. aluminium, magnesium.
zink) tillsammans med alkaliska och sura rengö-
ringsmedel.
Outspädd, koncentrerad syra och lut.
Organiska lösningsmedel (t.ex. bensin, lösningsme-
del för färg, aceton, uppvärmningsolja).
Dessa ämnen kan dessutom angripa produktens ma-
terial.
4. Avsedd användning
Askmaterialet är avsett för uppsugning av kall aska
ur kaminer, träkolsugnar, askkoppar, grillar och torr
smuts. Apparatens äktfunktion kan användas för ren-
ring av mindre ytor. Produkten är inte avsedd att
användas r att suga upp brännbara, explosiva och
hälsofarliga material.
Maskinen får endast användas ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade r
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
m FARA!
Maskinen får endast anslutas till växelström. Spän-
ningenste stämma överens med produktens märk-
skylt.
Ta inte tag om elkontakten och uttaget med fukti-
ga händer.
Dra inte i elsladden för att dra ut kontakten ur ut-
taget.
Kontrollera om elsladden och elkontakten är ska-
dade inför all användning. Om elsladden är skadad
måste den omedelbart bytas av auktoriserad ser-
vice eller elektriker r att rebygga att fara kan
uppstå.
Vi rekommenderar att uttag med enrkopplad jord-
felsbrytare (max 30 mA nominell utlösningsström)
används för att förhindra elektriska olyckor.
Stäng av produkten och dra ut elsladden innan all
slags skötsel- och underhållsarbeten.
Reparation och arbeten elektriska komponenter
måste utföras av auktoriserad service.
m VARNING!
Produkten är inte avsedd att användas av perso-
ner med nedsatta fysiska, sensoriska eller psykiska
funktioner och av personer som saknar erfarenhet
och/eller kunskap om produkten om de inte står un-
der uppsikt av en person som ansvarar för deras sä-
kerhet eller följer dennes instruktioner om hur pro-
dukten ska användas samt har förstått vilka faror
som kan uppstå under användningen.
www.scheppach.com SE | 99
Vrid HEPA-ltret (14) medurs för att stänga det. (Bild
F)
Montera utsugningsslangen (13) (bild G - I)
Anslut utsugningsslangen (13) till den anslutning på
våt-/torrsugen som passar för den önskade använd-
ningen.
Suga (bild G):
Anslut utsugningsslangen (13) till utsugningsslang-
ens anslutning (3). Skjut in utsugningsslangens (13)
ände med de två nipplarna i utsugsslanganslutning-
en (3).
För in de två ikarna i ursparingarna. Vrid utsug-
ningsslangen (13) medurs i ändläget.
Blåsa (bild H):
Anslut utsugningsslangen (13) till blåsfunktionens
anslutning (9). Skjut in utsugningsslangens (13)
ände med de två nipplarna i anslutningen med blås-
funktion (9).
För in de två ikarna i ursparingarna. Vrid utsug-
ningsslangen (13) medurs i ändläget.
Montering av slang (13), aluminiumr (16), at-
munstycke (17) (bild I)
Stick in aluminiumröret (16) utsugningsslangens
(13) ände.
Fogmunstycket (17) kan sättas in i aluminiumröret
(16).
8. Manövrering
m SE UPP!
Innan användning, kontrollera alla anslutningar
och HEPA-ltret (14) avseende ordentlig fasttt-
ning och säker förbindelse. Bellaren av rostfritt
stål (6) och HEPA-ltret (14) ste vara absolut
torra.
Starta/snga av (bild B)
Till-/frånknappen (11) har två inställningslägen.
Reglageläge 0: avsngd
Reglageläge I: igång
Asksugning
m SE UPP!
Det är förbjudet att använda apparaten för uppsug-
ning av gdande aska och bnnbara, explosiva
och hälsofarliga material. Det nns risk för person-
skador!
m VARNING!
Elverktyg alstrar ett elektromagnetisktlt under drift.
Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva el-
ler passiva medicinska implantat.
För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skad-
or rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
6. Tekniska specikationer
Nätspänning 220-240V~ 50/60 Hz
E󰀨ekt 1200W
Vattentankvolym 20 l
Suge󰀨ekt 20 kPa
Skyddstyp IP20
Skyddsklass II
Med förbehåll för tekniska ändringar!
7. Montering
m SE UPP!
kerställ att produkten är korrekt och säkert
monterad innan den används.
Packa ur (g. A + C)
s upp spärrhaken (8) och ta bort maskinhuvudet (1).
Tillberet nns i behållaren av rostfritt stål (6).
Montering av rullfästen (4) (bild D)
Ställ behållaren av rostfritt stål (6) upp och ner (ma-
skinhuvudet (1) måste vara borttaget).
För in rullfästena (4) i därför avsedda ursparingar i
behållaren av rostfritt stål (6). (3x)
Montering av styrhjul (bild F)
Tryck in de tre styrhjulen (5) i hjulfästenas (4) hål.
Montering av maskinhuvudet (1) (bild A)
Ställ maskinhuvudet (1) behållaren av rostfritt stål
(6). Fixera maskinhuvudet (1) med spärrhaken (8).
Var noga med att spärrhaken (8) hakar fast ordent-
ligt när du monterar maskinhuvudet (1).
Montering av HEPA-ltret (14) (bild E + F)
Skjut skyddsgittret (15) över HEPA-ltret (14) och
stick in det under maskinhuvudet (1). (Bild E)
www.scheppach.com
100 | SE
11. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den
är redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämp-
liga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätan-
slutning liksom den använda förlängningskabeln
ste motsvara dessa föreskrifter.
Skadad elanslutningsledning
elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso-
lationsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom
fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr-
ning av anslutningsledningen.
Snittställen genom att anslutningsledningen körts
över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an-
vändas och är grund av isolationsskadorna livs-
farliga.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skad-
or. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten
till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till-
lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast
anslutningssladdar med märkningen H05VV-F.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt
anslutningskabeln.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230240 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utras av kvalicerade elektriker.
12. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhin-
dra transportskador. Denna förpackning är rå-
material och kan därför återanvändas eller till-
föras råvarukretsloppet.
Maskinen och dess tillbehör består av olika
material, som t.ex. metall och plast. Bortska󰀨a
defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fack-
handeln eller hos lokala myndigheter!
Använd alltid HEPA-ltret (14) för uppsugning av aska.
Se till att ltret alltid är korrekt monterat.
m SE UPP!
Produkten är inte avsedd för att suga upp brännbara
vätskor.
9. Rengöring och underhåll
m VARNING! Dra ut nätstickkontakten innan inställ-
ning, underll eller reparation utförs!
Renring (bild J + K)
Om lterindikeringen (2) stårttste HEPA-l-
tret (14) rengöras eller bytas ut. (Bild J)
Inför rengöring på avstängd maskin, sätt fast upp-
sugningsslangen (13) inklusive aluminiumröret (16)
på ltrets rengöringsanslutning (12) i ca 2 sekunder.
Upprepa detta förfarande fem gånger.
Underhåll
Produkten är underllsfri
Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: HEPA-lter
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!* ingår inte
tvunget i leveransomfattningen!
Du kan reservdelar och tillbehör från rt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
10. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en rk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Täck över elverktyget r att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
Rullfästena (4) har fördjupningar där aluminiumröret
(16) och fogmunstycket (17) kan sättas fast.
Övrigt tillbehör kan förvaras i behållaren av rostfritt
stål (6).
www.scheppach.com SE | 101
Felaktig hantering av uttjänta maskiner kan grund
av de potentiellt farliga ämnena som ofta ingår i elek-
trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan
miljön och människors hälsa. Genom korrekt kas-
sering av denna produkt kommer du att bidra till en ef-
fektiv användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta
kommunen för att ta reda var din rmsta återvin-
ningscentral nns för deponering av elektrisk och elek-
tronisk utrustning.
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas
tillsammans med hushållsavfall i enlighet med di-
rektivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU)
och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in
en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Detta kan
t.ex. ske genom återlämning vid köp av en liknande
produkt eller genom inlämning ett auktoriserat in-
samlingsställe för återvinning av uttjänta elektriska och
elektroniska produkter.
13. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet detta sätt så kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn går inte
Kontrollera att elkontakten är insatt. Sätt in elkontakten i uttaget.
Kontrollera att uttaget har stm. Kontakta en elektriker.
Kontrollera att dammsugarens till-/
frånknapp tillslagen.
Starta produkten med till-/
frånknappen.
Försämrad sugkapacitet
Är apparaten blockerad? Inspektera blockeringen.
Filtret måste rengöras. Rengör ltret.
Kontrollera om ltret är fyllt med damm. Ta ut och töm ltret.
www.scheppach.com
102
www.scheppach.com 103
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012+AC:14+A11:14+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019; EN 62233:2008;
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ASCHESAUGER - AVC20
ASH VACUUM CLEANER - AVC20
ASPIRATEUR À CENDRES - AVC20
Art.-Nr. / Art. no.: 5906403901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 25.02.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
www.scheppach.com
104
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohluje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012+AC:14+A11:14+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019; EN 62233:2008;
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ASCHESAUGER - AVC20
ASH VACUUM CLEANER - AVC20
ASPIRATEUR À CENDRES - AVC20
Art.-Nr. / Art. no.: 5906403901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 25.02.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com 105
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
dite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täytä ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överenssmmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2020
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
nzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-1:2012+AC:14+A11:14+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019; EN 62233:2008;
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: ASCHESAUGER - AVC20
ASH VACUUM CLEANER - AVC20
ASPIRATEUR À CENDRES - AVC20
Art.-Nr. / Art. no.: 5906403901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserkrung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 25.02.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
106
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadaso subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 107
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zbí, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na
naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné zární lhůty začínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme kdou část stroje, která
se během této doby může stát prokazatelně nepoitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu , v mž nám přísluší rok na ručplnění či subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na nu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodnění jsou vyloené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozatne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevybame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na ručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej čiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyársi legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények beszállítókkal szemben. A költségek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és ckkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zosty
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jaimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolenega roka garancije od predaje in sicer na takšen nin, da vsak
del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
108
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer mtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja ik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret m atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ranas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav
su ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstāšanas izmaksas ir jāuzņemas pirjam.
Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defek
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias l blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24naders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach AVC20 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach AVC20 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4.45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info