781449
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
DE Nass- Trockensauger
Originalbedienungsanleitung 4
GB Wet and dry vacuum cleaner
Translation of original instruction manual 12
FR Aspirateur eau et poussières
Traduction des instructions d’origine 19
IT Aspiratutto
Traduzioni del manuale d‘uso originale 26
CZ Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
Překlad originálního návodu k obsluze 33
HU Nedves- szárazszívó
Az eredeti használati útmutató fordítása 40
SK Mokro-suchý vysávač
Preklad originálu návodu na obsluhu 47
ASP15-ES
NL Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 54
FI rkä-kuivaimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 61
EE Vee- ja tolmuimeja
Tõlkimine juhiseid 68
LT Šlapiojo ir sausojo valymo siurblys
Vertimas originalios operacis vadove 75
LV Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai
Tulkojums no sākotnējā ekspluatācijas rokasgmatā 82
PL Odkurzacz na sucho i na mokro
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 89
Art.Nr.
5907707901
AusgabeNr.
5907707850
Rev.Nr.
06/03/2019
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
11
2
2
10
1 1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
16
13 14
3 15
1
5
17
18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
2
13
6
4
5
518
1
2
4 4
5
7
2
15
7
14
8
7
8
12
8
9
12
10
10
9
12
16
11
17
12
16
17
13
17
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mWarnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine
geerdete Steckdose angeschlossen werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 6
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 6
3. Lieferumfang ............................................................................. 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 7
5. Sicherheitshinweise................................................................... 7
6. Technische Daten ...................................................................... 8
7. Montage .................................................................................... 8
8. Bedienung ................................................................................. 8
9. Reinigung und Wartung ............................................................. 9
10. Lagerung ................................................................................... 9
11. Elektrischer Anschluss .............................................................. 9
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 10
13. Störungsabhilfe ......................................................................... 10
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech-
nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handgriff
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Verriegelungshaken
5. Lenkrollen (4x)
6. Radaufnahmeplatte
7. Edelstahlbehälter
8. Absaugschlauchanschluss
9. Ein-/Ausschalter
10. Anschluss Blasfunktion
11. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
12. 2m Absaugschlauch
13. Schaumstofflter
14. Papierlterbeutel
15. Faltenlter (optional)
16. Bodendüse
17. Plastikverlängerungsrohr (3x)
18. Schraube (2x)
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut-
zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be-
steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini-
gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker
ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bil-
den! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi-
um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
15L Nass-/Trockensauger (1x)
2m Absaugschlauch (1x)
Schaumstofflter (1x)
Papierlterbeutel (1x)
Lenkrollen (4x)
Handgriff (1x)
Schraube (2x)
Bodendüse (1x)
Plastikverlängerungsrohr (3x)
Bedienungsanleitung (1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen-
den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Auf-
saugen von brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom-
stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Montage des Schaumstofflters (13) (Abb. 3, 6)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen
Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind
Schaumstofflter (13) montieren: Zum Nasssau-
gen den mitgelieferten Schaumstofflter (13) über
den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11)
schieben.
Montage des Faltenlters (15) (Abb. 3, 7)
Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenlter
(15) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerven-
til (11). Der Faltenlter (15) ist nur für das Trockensau-
gen geeignet!
Montage des Papierlterbeutels (14) (Abb. 3, 8)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird
empfohlen, zusätzlich einen Papierlterbeutel (14) zu
verwenden.
Den Papierlterbeutel (14) über die Saugöffnung
im Edelstahlbehälter (7) schieben. Der Papierl-
terbeutel (14) ist nur zum Trockensaugen geeignet.
Der Papierlterbeutel (14) erleichtert die Entsor-
gung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (12) montieren (Abb. 3, 9, 10)
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den ent-
sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An-
wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
Den Absaugschlauch (12) an den Absaugschlauch-
anschluss (8) anschließen.
Blasen:
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den An-
schluss mit Blasfunktion (10) an.
Plastikverlängerungsrohre (17), Absaugschlauch
(12) und Bodense (16) montieren (Abb. 3, 11)
Verbinden Sie das zusammengesteckte Plastikver-
längerungsrohr (17) mit dem schrägen Ende des
Absaugschlauches (12).
Montieren Sie die Bodendüse (16) an das andere
Ende des zusammengesteckten Plastikverlänge-
rungsrohres. Das Abgeschrägte Ende des Absaug-
schlauches (12) kann als Fugendüse verwendet
werden.
8. Bedienung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen
mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein-/Ausschalten (Abb. 12)
Der Ein-/Ausschalter (9) hat zwei Einstellungen
Schalterstellung 0: Aus
Schalterstellung I: Ein
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-
triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas-
sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistung 1200 W
Wassertank Kapazität 15 L
Absaugleistung 16-18 kPA
Schutzart IPX4
Schutzklasse II
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Ge-
rät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. 1, 2, 3)
Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und
entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zube-
hör bendet sich im Edelstahlbehälter (7). Nur die
Plastikverlängerungsrohre (3x) (17) benden sich
außerhalb des Edelstahlbehälters (7) in der Verpa-
ckung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem
Edelstahlbehälter (7).
Montage der Lenkrollen (5) (Abb. 4)
Stellen sie den Edelstahlbehälter (7) auf den Kopf
(der Maschinenkopf (2) muss entfernt werden).
Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher
der Radaufnahmeplatte (6).
Montage des Maschinenkopfes (2) und des Hand-
griffs (1) (Abb. 5)
Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edel-
stahlbehälter (7). Sichern Sie den Maschinenkopf
(2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei
der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass
die Verriegelungshaken (4) richtig einrasten.
Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2)
und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (18)
mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Reinigen Sie den Schaumstofflter (13) mit etwas
Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen
Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol-
gende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürli-
chen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Vebrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schaumstofflter, Papierlterbeutel,
Faltenlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Auf der Oberseite des Maschinenkopfes (2) ben-
den sich vier Vertiefungen an welcher die Boden-
düse zur Lagerung angebracht werden kann. Auf
der Rollenaufnahmeplatte (6) benden sich Vertie-
fungen, an welchen Sie die Plastikverlängerungs-
rohre zur Lagerung anbringen können. (Abb. 13)
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbe-
hälter (7) aufbewahren.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter
(9). Schalterstellung I: Ein
Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (9) erneut, um
das Gerät auszuschalten. Schalterstellung I: Ein
Trockensaugen (Abb. 3, 7, 8)
Verwenden Sie den Faltenlter (15) zum Trockensau-
gen. Zusätzlich kann der Papierlterbeutel (14) ver-
wendet werden. Dadurch bleibt der Faltenlter (15)
länger frei von Staub und die Saugleistung länger
erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt mon-
tiert sind.
Nasssaugen (Abb. 3, 6)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstoff-
lter (13). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstoffl-
ter (13) korrekt montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (7) voll, schließt das Sicher-
heitsschwimmerventil (11) die Saugöffnung und der
Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nass-
saugen nur den mitgelieferten Schaumstofflter (13).
Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edel-
stahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen Rückstand
ausgießen.
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In-
standsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch
zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
ab oder reinigen es unter ießendem Wasser. Dies
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät be-
schädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (7) nach jedem
Betrieb: Um Restüssigkeit zu entfernen, den Ma-
schinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken
(4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen
Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit
einem leicht feuchten Tuch.
Ersetzen Sie einen vollen Papierlterbeutel
Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Halten Sie die ftungsschlitze immer sauber und
frei von Schmutz und Staub.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürs-
te oder einem leicht feuchten Tuch.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose ein.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom
hat Rufen Sie ein Elektriker.
Überprüfen Sie, ob an dem Staubsauger
der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist. Ein/- Ausschalter einschalten.
Verminderte
Absaugleistung
Bürste ist blockiert Schalten Sie den Staubsauger aus um
Blockierungen zu beheben.
Staubbeutel ist voll mit Staub Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub Filter ausbauen und entleeren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
mWarning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected
to an earthed mains outlet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 13
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 14
2. Device description ..................................................................... 14
3. Scope of delivery ....................................................................... 14
4. Proper use ................................................................................. 15
5. Safety instructions ..................................................................... 15
6. Technical Data ........................................................................... 16
7. Installation ................................................................................. 16
8. Operation ................................................................................... 16
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 17
10. Storage ...................................................................................... 17
11. Electrical connection ................................................................. 17
12. Disposal and recycling .............................................................. 18
13. Troubleshooting ......................................................................... 18
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | GB
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for
the operation of machines of the same type must be
observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (Fig. 1)
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Locking hooks
5. Castors (4x)
6. Castor mounting base
7. Stainless steel container
8. Suction connection
9. On/off switch
10. Connection for blower function
11. Filter basket with safety oat valve
12. 2 m suction hose
13. Foam lter
14. Paper lter bag
15. Folded lter (optional)
16. Floor nozzle
17. Plastic extension tube (3x)
18. Screw (2x)
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in-
formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 15
m WARNING!
This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have re-
ceived precise instructions on the use of this ap-
pliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received in-
structions on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children without supervision.
Keep packaging lm away from children - risk of
suffocation!
Switch the appliance off after every use and prior
to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of re. Do not vacuum up any burning or glow-
ing objects.
The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
Immediately switch the appliance off or pull the
power plug if foam forms or liquids escape!
Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air! Never
vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appli-
ance materials to corrode.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the elec-
tric tool.
15L wet/dry vacuum cleaner (1x)
2m suction hose (1x)
Foam lter (1x)
Paper lter bag (1x)
Castors (4x)
Handle (1x)
Screw (2x)
Floor nozzle (1x)
Plastic extension tube (3x)
Operating manual (1x)
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate lter. The
appliance is not suitable for the vacuuming of com-
bustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange imme-
diately the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician, if the power cord
is damaged.
To avoid accidents due to electrical faults we rec-
ommend the use of sockets with a line-side cur-
rent-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal
tripping current).
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the au-
thorised customer service.
•
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | GB
Installing the paper lter bag (14) (g. 3, 8)
It is recommended to use an additional paper lter
bag (14) when vacuuming ne, dry dirt. Slide the
paper lter bag (14) over the suction opening in the
stainless steel container (7). The paper lter bag (14)
is only suitable for dry vacuuming. The paper lter
bag (14) makes it easier to dispose of the dust col-
lected.
Installing the suction hose (12) (g. 3, 9, 10)
Connect the suction hose (12) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (8).
Blowing:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (10).
Installing the plastic extension tubes (17), suction
hose (12) and oor nozzle (16) (g. 3, 11)
Connect the assembled plastic extension tubes (17)
with the bent end of the suction hose (12).
Fit the oor nozzle (16) to the other end of the as-
sembled plastic extension tubes. The bent end of the
suction hose (12) can be used as a joint nozzle.
8. Operation
m WARNING!
Switch the device off if liquid or foam emerges with
the exhaust air during wet vacuuming.
Switching on/off (g. 12)
The on/off switch (9) has two settings
Switch setting 0: Off
Switch setting I: On
Press the on/off switch (9) to switch on. Switch set-
ting I: On
Press the on/off switch (9) again to switch the device
off. Switch setting 0: Off
Dry vacuuming (g. 3, 7, 8)
Use the folded lter (15) for dry vacuuming. The pa-
per lter bag (14) can be used in addition. This en-
sures that the folded lter (15) remains free of dust for
longer and maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also easier.
Always ensure that the lters are correctly tted.
Wet vacuuming (g. 3, 6)
Use the foam lter (13) for wet vacuuming. Ensure
that the foam lter (13) is correctly tted.
If the stainless steel container (7) is full, the safety
oat valve (11) closes the suction port and suction op-
eration is interrupted.
6. Technical Data
Mains voltage 220-240 V~ 50/60 Hz
Power 1200 W
Water tank capacity 15 L
Suction performance 16-18 Kpa
Protection category IPX4
Protection class II
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been cor-
rectly and fully assembled.
Unpacking (g. 1, 2, 3)
Release the locking hooks (4) and remove the ma-
chine head (2). The accessories are located inside
the stainless steel container (7). Only the plastic
extension tubes (3x) (17) are located outside the
stainless steel container, in the packaging. Remove
all of the accessories from the stainless steel con-
tainer (7).
Installing the castors (5) (g. 4)
Turn the stainless steel container (7) upside-down
(the machine head (2) must be removed).
Press the four castors (5) into the holes in the wheel
mounting base (6).
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(g. 5)
1 Place the machine head (2) on the stainless steel
container (7). Secure the machine head (2) with
the locking hooks (4). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into
place correctly.
2 Place the handle (1) on the machine head (2) and
fasten it with two screws (18) with a screwdriver
(not included in the delivery).
Installing the foam lter (g. 3, 6)
Never use the device without lter! Always ensure
that the lters are correctly tted!
Installing the foam lter (13): For wet vacuuming, slide
the foam lter (13) provided over the lter basket with
safety oat valve (11).
Installing the folded lter (15) (g. 3, 7)
For dry vacuuming, slide the folded lter (15) provided
over the lter basket with safety oat valve (11). The
folded lter (15) is only suitable for dry vacuuming!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
There are four recesses on the top side of the ma-
chine head (2) for storing the oor nozzle. There
are also recesses on the wheel mounting base (6)
for attaching the plastic extension tubes (17). (Fig.
13) The remaining accessories can be stored in
the stainless steel container (7).
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming ammable
liquids. For wet vacuuming, use the only the foam l-
ter (13) provided. To remove the liquid vacuumed up
from the stainless steel container, take off the ma-
chine head (2) by releasing the locking hooks (4) from
the stainless steel container (7). Pour out the liquid
residue.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use.
Do not spray the device with water or clean it under
running water. This can result in electric shocks and
can damage the device.
To remove residual liquid, take off the machine head
(2) by releasing the locking hooks (4) from the stain-
less steel container (7). Pour out the liquid residue.
Clean the container with a damp cloth.
Replace paper lter bag when full
Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
Keep the ventilation slots clean and free of dirt and
dust.
Clean the device only with a soft brush or a damp
cloth.
Clean the foam lter (13) with a little soap and run-
ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Foam lter, Paper lter bag, Folded lter
for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | GB
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com-
ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not run
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket.
Check whether there is power to the
socket. Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner
on/off switch is switched on. Switch the on/off switch on.
Reduced vacuuming
power
Is the brush blocked Switch the vacuum cleaner off to remove the
blockages.
Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust Remove and empty the lter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 19
Légende des symboles gurant sur lappareil
mAttention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les !
Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isola-
tion et doit être branché à une prise de courant équipée d’une che de mise à la terre
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 21
2. Description de l’appareil ............................................................ 21
3. Étendue des fournitures ............................................................ 21
4. Utilisation conforme àl’affectation ............................................. 22
5. Consignes de sécuri............................................................... 22
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 23
7. Montage .................................................................................... 23
8. Utilisation ................................................................................... 24
9. Maintenance .............................................................................. 24
10. Stockage ................................................................................... 24
11. Raccordement électrique .......................................................... 24
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 25
13. Aide au dépannage ................................................................... 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 21
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des glementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Crochet de fermeture
5. Roulettes orientables (4x)
6. Plaque support
7. Cuve en acier inoxydable
8. Embouchure du tuyau d‘aspiration
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Branchement pour la fonction daspiration
11. Panier ltrant avec otteur de sécurité anti-bor-
dement
12. Tuyau d’aspiration de 2m
13. Filtre en mousse
14. Sac ltrant en papier
15. Filtre en papier plissé (en option)
16. Brosse pour le sol
17. Rallonge de tuyau en plastique (3x)
18. Vis (2x)
3. Étendue des fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement lap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTENTION!
Lappareil et les matériaux demballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie!
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de paration effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abiliet la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de curité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | FR
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
•
m AVERTISSEMENT!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en
résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de
portée des enfants, risque d‘étouffement !
Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisa-
tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé
ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans
l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la
formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par
tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières ré-
actives) explosifs ou inammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magsium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur lappareil.
Aspirateur Eau et poussière de 15 L (1x)
Tuyau d’aspiration de 2 m (1x)
Filtre en mousse (1x)
Sac ltrant en papier (1x)
Roulettes (4x)
Poignée (1x)
Vis (2x)
Brosse pour le sol (1x)
Rallonge de tuyau en plastique (3x)
Manuel d‘utilisation (1x)
4. Utilisation conforme à
l’affectation
Laspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
l’eau et de la poussière en utilisant le ltre corres-
pondant. Lappareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives ni dange-
reuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
m DANGER!
L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir lache secteur ni la prise de cou-
rant avec des mains humides.
Ne pas débrancher la che secteur en tirant le
ble d‘alimentation.
Vérier avant chaque utilisation que le câble et la
che secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 23
Montage du ltre en mousse (13) (Fig. 3, 6)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre ! Assurez-vous
toujours que les ltres sont correctement montés!
Pour monter le ltre en mousse (13): pour aspirer
du liquide, poussez le ltre en mousse (13) au-des-
sus du panier ltrant équipé de la soupape à ot-
teur anti-débordement (11).
Montage du ltre plissé (15) (Fig. 3, 7)
Pour aspirer des matières ches, poussez le ltre
plis(15) au-dessus du panier ltrant équipé de la
soupape à otteur anti-bordement (11). Le ltre
plis(15) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration
de matières sèches!
Montage du sac ltrant en papier (14) (Fig. 3, 8)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche, il est
conseil d’utiliser en plus un sac ltrant en papier
(14).
Emmanchez le sac ltrant en papier (14) sur lou-
verture d‘aspiration de la cuve en inox (7). Le sac
ltrant en papier (14) ne doit être utilisé que lors
de l‘aspiration de matières ches. Le sac ltrant
en papier (14) facilite l’élimination de la poussière
aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (12) (Fig. 3, 9, 10)
Branchez le tuyau daspiration (12) sur l’embouchure
correspondante selon l’utilisation que vous voulez
faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le tuyau d‘aspiration (8).
Pour soufer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le soufage (10).
Montage des tubes de rallonge en plastique (17),
du tuyau d’aspiration (12) et de la brosse de sol
(16) (Fig. 3, 11)
Raccordez le tuyau de rallonge en plastique (17) à
l’embouchure présentant un biais du tuyau d’aspi-
ration (12).
Emmanchez la brosse de sol (16) sur lautre ext-
mité du tuyau de rallonge en plastique assemblé.
Lextrémité de biais du tuyau d’aspiration (12) peut
être utilisé en guise de suceur.
m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants -
dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance 1200 W
Capacité du réservoir
d’eau 15 L
Puissance d’aspiration 16-18Kpa
Indice de protection IPX4
Classe de protection II
7. Montage
m ATTENTION!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est
correctement et complètement assemblé.
ballage (Fig. 1, 2, 3)
Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et en-
levez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se
trouvent dans la cuve en inox (7). Seules les ral-
longes de tuyau en plastique (3x) (17) se trouvent
dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox.
Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (7).
Montage des roulettes (5) (Fig. 4)
Placez la cuve en inox (7) à lenvers (la tête de l’as-
pirateur (2) doit avoir été enlevée).
Enfoncez les quatre roulettes (5) dans les orices
de la plaque support (6).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la poi-
gnée (1) (Fig. 5)
Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox
(7). Fixez la tête de l’aspirateur à l’aide des cro-
chets de fermeture (4). Veillez lors du montage de
la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de
fermeture (4) s’encliquettent correctement.
Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2)
et xez-la à l’aide de deux vis (18) en utilisant un
tournevis (non fourni).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | FR
Videz la cuve en inox (7) après chaque utilisation.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les cro-
chets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
Remplacez le sac ltrant en papier s’il est plein.
Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol-
vants pour le nettoyer.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du
moteur soient toujours propres et non obturées par
de la poussière ou des impuretés.
Utilisez uniquement une brosse douce ou un chif-
fon humide pour nettoyer l’aspirateur.
Nettoyez le ltre en mouse (13) à l’eau courante
avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
Laspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac ltrant en pa-
pier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de pore des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de loutil
électrique.
Sur le dessus de la tête de l’aspirateur (2), il y a 4
évidements dans lesquels vous pouvez ranger la
brosse de sol. Les supports de roulettes (6) com-
portent des évidements dans lesquels vous pouvez
ranger les rallonges de tuyau en plastique. (Fig.13)
Vous pouvez entreposer les autres accessoires
dans la cuve en inox (7).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge électrique utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions.
8. Utilisation
m ATTENTION!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de
liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Marche /Arrêt (Fig. 12)
L’interrupteur Marche /Arrêt (9) a deux positions
Interrupteur en position 0: Arrêt
Interrupteur en position I: Marche
Pour mettre l’aspirateur en route appuyez sur l’inter-
rupteur Marche /Arrêt (9) : Position I: Marche
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche /Arrêt
(9) pour arrêter laspirateur : Position 0 : Arrêt
Aspiration de matre sèche (Fig. 3, 7, 8)
Utilisez le ltre plis(15) pour aspirer de la matière
che. Vous pouvez également utiliser en plus le sac
ltrant en papier (14), ceci permettra au ltre plissé
(15) de rester plus longtemps exempt de poussière,
ce qui maintiendra également la puissance d’aspira-
tion plus longtemps.
L’utilisation du sac ltrant en papier rend aussi l’élimi-
nation de la poussière plus facile.
Assurez-vous toujours que les ltres sont correcte-
ment mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3, 6)
Utilisez le ltre en mousse (13) pour aspirer du li-
quide. Assurez-vous que le ltre en mousse (13) est
correctement mis en place.
Lorsque la cuve en inox (7) est pleine, la soupape de
sécuri(11) ferme l’embouchure daspiration et l‘as-
piration est interrompue.
m ATTENTION!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des li-
quides inammables. Utilisez uniquement le ltre en
mousse (13) fourni pour aspirer du liquide.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les cro-
chets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
9. Maintenance
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, bran-
chez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer laspirateur après chaque
utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et
ne le nettoyez pas à leau courante. Cela pourrait pro-
voquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. Lappareil et ses ac-
cessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les com-
posants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialiou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchetsnagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à lachat d’un pro-
duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service com-
munal d’élimination des chets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les bles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma-
gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai-
son de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le ble de raccordement ne
soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des bles de raccordement marqués
du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et parations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
13. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Vériez que le connecteur secteur est
branché. Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/Off de
l'aspirateur à poussières est activé. Activez l’interrupteur On/Off.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
La brosse est-elle bloquée Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour
éliminer les blocages.
Le sac à poussières est-il plein Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières Démontez et videz le ltre.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
mAttenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido presenta un doppio
isolamento e non deve essere collegato a una presa messa a terra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 27
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 28
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 28
3. In dotazione ............................................................................... 28
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 29
5. Norme di sicurezza ................................................................... 29
6. Dati tecnici ................................................................................. 30
7. Montaggio .................................................................................. 30
8. Uso ............................................................................................ 30
9. Manutenzione ............................................................................ 31
10. Conservazione .......................................................................... 31
11. Ciamento elettrico ..................................................................... 31
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 32
13. Risoluzione dei guasti ............................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | IT
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Gancio di blocco
5. Ruote orientabili (4x)
6. Piastra di supporto delle ruote
7. Contenitore in acciaio inox
8. Attacco del essibile di aspirazione
9. Interruttore ON/OFF
10. Attacco per funzione di sofaggio
11. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza
12. Flessibile di aspirazione da 2m
13. Filtro in materiale espanso
14. Sacchetto del ltro di carta
15. Filtro a pieghe (opzionale)
16. Spazzola per pavimenti
17. Tubo di prolunga in plastica (3x)
18. Vite (2x)
3. In dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
Aspiratore a secco e a umido da 15L (1x)
Flessibile di aspirazione da 2m (1x)
Filtro in materiale espanso (1x)
Sacchetto del ltro di carta (1x)
Ruote (4x)
Impugnatura (1x)
Vite (2x)
Spazzola per pavimenti (1x)
Tubo di prolunga in plastica (3x)
Istruzioni per l'uso (1x)
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la du-
rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten-
sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 29
I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven-
gano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa rice-
vuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei
pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asssia!
Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e pri-
ma di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo dincendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplo-
sione.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio
o tirare la spina di rete!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (pol-
veri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente al-
calini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
m AVVISO!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
4. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad effettuare
tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o
materie plastiche.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u-
tilizzatore/loperatore, e non il costruttore, è respon-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
m PERICOLO!
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell‘apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento e la spina di alimentazione non pre-
sentino danni. Far sostituire immediatamente il ca-
vo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti
autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate
di interruttore differenziale (con corrente differen-
ziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
m AVVERTIMENTO!
Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità si-
che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘appa-
recchio e dei pericoli da esso derivante.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | IT
Montaggio del ltro a pieghe (15) (Fig. 3, 7)
Per l‘aspirazione a secco, spingere il ltro a pieghe
(15) sul ltro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza (11). Il ltro a pieghe (15) è adatto solo per
l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (14)
(Fig. 3, 8)
Per aspirare sporco asciutto e ne, consigliamo di
utilizzare anche un sacchetto del ltro di carta (14).
Spingere il sacchetto del ltro di carta (14) sopra
l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio
inox (7). Il sacchetto del ltro dell‘aria (14) è adatto
solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del ltro
di carta (14) semplica lo smaltimento della polvere
aspirata.
Montaggio del essibile di scarico (12)
(Fig. 3, 9, 10)
Collegare il essibile di scarico (12) al relativo attacco
sull‘aspiratore a secco e a umido, in funzione dell‘ap-
plicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
Collegare il essibile di aspirazione (12) al relativo
attacco (8).
Sofaggio:
Collegare il essibile di aspirazione (12) all‘attacco
con funzione di sofaggio (10).
Montaggio dei tubi di prolunga in plastica (17),
del essibile di aspirazione (12) e della spazzola
per pavimenti (16) (Fig. 3, 11)
Collegare il tubo di prolunga in plastica (17) assem-
blato all‘estremità inclinata del essibile di scarico
(12).
Montare la spazzola per pavimenti (16) sull‘estre-
mità del tubo di prolunga in plastica assemblato.
L‘estremità inclinata del essibile di aspirazione
(12) può essere utilizzata come bocchetta a lancia.
8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a
umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o
schiuma.
Accensione / spegnimento (Fig. 12)
L‘interruttore ON/OFF (9) presenta due impostazioni
Posizione dell‘interruttore 0: OFF
Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere l‘interruttore ON/OFF (9) per accendere.
Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere nuovamente l‘interruttore ON/OFF (9) per
spegnere il dispositivo. Posizione dell‘interruttore 0:
OFF
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza 1200 W
Capacità del serbatoio
dell'acqua 15 L
Potenza di aspirazione 16-18 Kpa
Tipo di protezione IPX4
Classe di isolamento II
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig.1, 2 3)
Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la te-
sta della macchina (2). Gli accessori si trovano nel
contenitore in acciaio inox (7). Solo i tubi di prolun-
ga in plastica (3x) (17)si trovano all‘esterno del con-
tenitore in acciaio inox nell‘imballaggio. Rimuovere
tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (7).
Montaggio delle ruote (5) (Fig. 4)
Posizionare il contenitore in acciaio inox (7) sulla
testa (occorre rimuovere la testa della macchina
(2)).
Premere le quattro ruote orientabili (5) nei fori della
piastra di supporto delle ruote (6).
Montaggio della testa della macchina (2) e dellim-
pugnatura (1) (Fig. 5)
Posizionare la testa della macchina (2) sul con-
tenitore in acciaio inox (7). Fissare la tesa della
macchina (2) con il gancio di blocco (4). Durante
il montaggio della testa della macchina (2), assicu-
rarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato cor-
rettamente.
Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina
(2) e ssarla con due viti (18) mediante un cacciavi-
te (non incluso con nella fornitura).
Montaggio del ltro in materiale espanso (13)
(Fig. 3, 6)
Non utilizzare mai il dispositivo senza ltro! Assicu-
rarsi sempre che i ltri siano montati correttamente!
Montare il ltro in materiale espanso (13): per l‘aspi-
razione a umido, inlare il ltro in materiale espan-
so in dotazione (13) sopra al ltro a cestello con
valvola a galleggiante di sicurezza (11).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 31
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso,
Sacchetto del ltro di carta, Filtro a pieghe
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
10. Conservazione
Conservate lapparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi delle-
lettroutensile.
Nella parte superiore della testa della macchina (2)
sono presenti quattro incavi nei quali è possibile
conservare la spazzola per pavimenti. Sulla piastra
di supporto delle ruote (6) sono presenti invece de-
gli incavi nei quali è possibile inserire i tubi di pro-
lunga in plastica. (Fig. 13)
Gli altri accessori possono essere conservati nel
contenitore in acciaio inox (7).
11. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Aspirazione a secco (Fig. 3, 7, 8)
Utilizzare il ltro a pieghe (15) per l‘aspirazione a
secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del ltro di
carta (14). In questo modo il ltro a pieghe (15) rimane
libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua po-
tenza di aspirazione per una durata maggiore.
Si semplica inoltre lo smaltimento della polvere.
Assicurarsi sempre che i ltri siano montati corretta-
mente.
Aspirazione a umido (Fig. 3 + 6)
Utilizzare per l’aspirazione a umido il ltro in materia-
le espanso (13). Assicurarsi che il ltro in materiale
espanso sia montato correttamente (13).
Quando il contenitore in acciaio inox (7) è pieno, la
valvola a galleggiante di sicurezza (11) chiude l’aper-
tura di aspirazione e il processo di aspirazione si in-
terrompe.
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto allaspirazione di liquidi in-
ammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il
ltro in materiale espanso in dotazione (13).
Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in ac-
ciaio inox, estrarre la testa della macchina (2), apren-
do il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio
inox (7). Svuotare i residui di liquido.
9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu-
tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non
spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto
acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche
elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
Svuotare il contenitore in acciaio inox (7) dopo ogni
utilizzo: Per rimuovere il liquido aspirato dal conteni-
tore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina
(2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in
acciaio inox (7). Svuotare i residui di liquido. Pulire il
contenitore con un panno leggermente umido.
Sostituire il sacchetto del ltro di carta, se pieno
Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazio-
ne e prive di sporco e polvere.
Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida
o un panno leggermente umido.
Pulire il ltro in materiale espanso (13) con un po‘ di
sapone in pasta e sotto l‘acqua corrente, lascian-
dolo asciugare all‘aria.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | IT
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all’atto dellacquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sullambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 05 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non
funziona
La spina è inserita nella presa Inserire nuovamente la spina nella presa.
La presa è collegata alla rete elettrica Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/off è stato azionato Accendere l’interruttore on/off.
Potenza di
aspirazione ridotta
La spazzola è bloccata Spegnere laspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere Smontare il ltro e pulirlo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 33
Vysvětlení symbolů na přístroji
mPozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo pkození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí se
ipojovat k uzemněné zásuvce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 35
2. Popis zařízení ............................................................................ 35
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 35
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 36
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 36
6. Technické údaje ......................................................................... 37
7. Montáž ....................................................................................... 37
8. Obsluha ..................................................................................... 37
9. Údržba ....................................................................................... 38
10. Uložení ...................................................................................... 38
11. Elektrická přípojka ..................................................................... 38
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 39
13. Odstraňování závad .................................................................. 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 35
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
2. Popis zařízení (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. ípojné vedení
4. Zajišťovací hák
5. řídicí válečky (4x)
6. Upínací deska kola
7. doba z ušlechtilé oceli
8. ípojka odsávací hadice
9. Spínač / vypínač
10. Přípojka funkce vyfouknutí
11. Koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem
12. odsávací hadice 2m
13. nový ltr
14. Sáček papírového ltru
15. Skládaný ltr (volitelný)
16. Nástavec pro vysávání podlahy
17. Plastová prodlužovací trubka (3x)
18. Šroub (2x)
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
rní doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpí jejich spolknutí a udu-
še!
15L mokrý/suchý vysavač (1x)
2m odsávací hadice (1x)
Pěnový ltr (1x)
Sáček papírového ltru (1x)
lečky (4x)
Rukojeť (1x)
Šroub (2x)
Nástavec pro vysávání podlahy (1x)
Plastová prodlužovací trubka (3x)
Návod k obsluze (1x)
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchůi práci s Va-
ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za robek, výrobce zařízení nepřebí
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zízení si těte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži-
vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi-
tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostoa
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte-
ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před kdým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvede informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, ktebyly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. i obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je i provozu evoobráběcích strozapotřebí do-
držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | CZ
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpnost dohlíží
příslušná osoba nebo pokud o získali pokyny,
jak se přístroj použí a uvědomu si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s ístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zízením nebudou hrát.
Čištění a údržbu přístroje nes prodětti bez
dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez-
pečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěm / údržbou
zařízení vypněte.
Nebezpečí páru. Nevysávejte hořící či doutna-
jící předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto-
rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe
na sklo neboceúčelové čističe!ístroj nikdy ne-
smíte ponit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých
látek dojít ke tvorexplozivních par či směsí. Níže
uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re-
aktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hlik, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticí-
mi prostředky
nezřené silné kyseliny a louhy
organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
m UPOZORNĚNÍ!
Tento elektrický nástroj vytří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtel-
ných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
4. Použití podle účelu určení
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhod
na vysávání zasucha i zamokra i použití přísl-
ného  ltru. Přístroj ne určen k vysává hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neod-
povídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplý-
vající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše ístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štít-
ku přístroje.
Zástky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrý-
ma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze suvky taháním
za síťový kabel.
ed každým použitím ístroje zkontrolujte, zda
napájecí vede a zástrčka nejsou poškozeny. Po-
škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle-
vynit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, dopo-
ručujeme používat zásuvky s předřazeným prou-
dovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Nzačnete provádět jakoukoliv péči nebo údrž-
bu, zaříze vypněte a vytáhněte zástrčku zetě.
Veškeré opravářs práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz-
nický servis.
m VARONÍ!
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku-
šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez-
pečnosti nebo poté, co od obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebez-
pečích, která s používáním přístroje souvisí.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 37
Montáž sáčku parového ltru (14) (obr. 3, 8)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporu-
je, dodatečně použít sáček papírového ltru (14).
Sáček papírového ltru (14) nasuňte na sací otvor
nádoby z ušlechtilé oceli (7). Sáček papírového
ltru (14)je vhodný pouze k suchému sání. Sáček
papírového ltru (14) ulehčuje likvidaci vysátého
prachu.
Namontujte odsávací hadici (12) (obr. 3, 9, 10)
Napojte odsávací hadici (12) na odpovídající ípojku,
dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Vysávání:
Odsávací hadici (12) napojte na přípojku odsávací
hadice (8).
Foukání:
Napojte odva hadici (12) naípojku s funkcí pro-
fouknutí (10).
Namontujte plastovou prodlužovací trubku (17),
odsávací hadici (12) a nástavec pro vysávání pod-
lahy (16) (obr. 3+11)
Propojte spojenou plastovou prodlužovací trubku
se šikmým koncem odsávací hadice (12).
Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (16) na
druhý konec spojené plastové prodlužovací trubky.
Zešikmený konec odsávací hadice (12) lze použít
jako štěrbinový nástavec.
8. Obsluha
m VÝSTRAHA!
Vypněte ístroj, pokud i mokrém vysávání vystu-
puje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí (obr. 12)
Spínač zap/vyp (9) má dvě nastavení
Poloha spínače 0: Vyp
Poloha spínače I: Zap
Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (9). Poloha spí-
nače I: Zap
Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač zap/
vyp (9). Poloha spínače 0: Vyp
Suché vysávání (obr. 3, 7, 8)
Použijte skládaltr (15) pro suc vysávání. Do-
dateč můžete použít ček papírového ltru (14).
Tím stane skládaný ltr (15) déle bez prachu a sací
výkon zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
6. Technické údaje
Síťové napětí 220-240 V~ 50/60 Hz
kon 1200W
Kapacita zásobníku na
vodu 15L
Odsávací výkon 16-18Kpa
Druh kry IPX4
Třída ochrany II
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a
kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1, 2, 3)
Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hla-
vu stroje (2). Příslušenst se nac v nádo
z ušlechti oceli (7). Jen plastiková prodlužovací
trubka (3x) (17) se nachází mimo nádobu z ušlech-
tilé oceli (7) v balení. Odstraňte veškeré íslušen-
ství z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Montáž válečků (5) (obr. 4)
Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (7) na hlavu
(hlava stroje (2) musí být odstraněna).
Zatlačte čtyři řídi válečky (5) do otvorů upínací
desky kola (6).
Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.5)
Naste hlavu stroje (2) na dobu z ušlechti
oceli (7). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími
háky (4). i montáži hlavy stroje (2) dbejte na to,
aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Naste úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji
dvěma šrouby (18) pomocí šroubováku (není obsa-
hem dodávky).
Montáž pěnového ltru (13) (obr. 3, 6)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy zajistěte,
aby byly ltry správně namontovány.
Namontujte nový ltr (13): Pro moksání nasuň-
te spoldodaný nový ltr (13) na koš ltru s
bezpečnostním plovoucím ventilem(11).
Montáž skládaho ltru (15) (obr. 3, 7)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (15) na koš ltru
s bezpečnostním plovoucím ventilem (11). Skláda
ltr (15) je vhodný pouze pro suché sání!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | CZ
10. Ulože
Skladujte přístroj a jeho íslušenst na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah -
tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný ed
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze ulte u přístroje.
Na hor straně hlavy stroje (2) se nac čtyři
prohlubně ve kterých že t skladován násta-
vec pro umístění podlahy. Na desce pro upevně
válečků (6) se nachází prohlubně, ve kterých může
být skladována prodlužovací plastová trubka. (obr.
13)
Zbylé příslušenst můžete ukládat do nádoby z
ušlechtilé oceli (7).
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodch kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li ívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevněnebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nest po-
užívány a kli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívod kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricívodní kabely musí odpovídat ísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
Mokré vysávání (obrázek 3, 6)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr (13). Zajistě-
te, aby byl pěnový ltr (13) správně namontován.
Je-li nádoba z lechtilé oceli (7) plná, zavře bez-
pečnostní plovoucí ventil (11) sací otvor a přeruší se
proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro
mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pě-
nový ltr (13). Pro odstranění vysáté kapaliny z do-
by z ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevře-
ním zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli
(7). Vylijte kapalné zbytky.
9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
ed kažm nastavením, údržbou nebo opravou vy-
táhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Ne-
stříkejte na ístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí
vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem
a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (7) po každém
provozu: Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z
ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením
zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte dobu lehce vlh-
m hadříkem.
Nahraďte plný sáček papírového ltru
ístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Ventilačštěrbiny vždy udržujte čisté a bez pra-
chu.
Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo leh-
ce vlhkým hadříkem.
Vyčistěte nový ltr (13) s trochou tekutého mý-
dla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vy-
schnout.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnovýltr, Sáček papíro-
vého ltru, Skládaný ltr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 39
To lze provést například vrácením při nákupu po-
dobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric-
kých a elektronických zařízení. Nesprávné zachá-
zení s odpadními zařízeními že mít vzhledem k
potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v od-
padních elektrických a elektronických zařízeních
často obsažené, negativdopad na životní prostředí
a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
ispíváte také k efektivnímu využívání írodních
zdrojů. Informace o sběrch střediscích pro odpad-
ní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřej-
noprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizo-
vaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických
a elektronických zaříze nebo služby svozu odpadu.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při epravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborprodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesjí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozouje, že tento výrobek
nesmí t podle směrnice o odpadních elek-
trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu
s domácím odpadem. Tento výrobek musí t ode-
vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto úče-
lu.
13. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Motor se nerozběhne
Zkontrolujte, je zasunutá zástka Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/
vypínač vysavače Zapněte spínač/vypínač.
Snížený odsávací
výkon
Zablokovaný karč Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu Sáček na prach vyjměte a vypzdněte.
Není ltr plný prachu Vyjměte a vyprázdněte ltr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
mFigyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szer-
szám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért
azt nem kell földelt hálózati csatlakozó aljzatra csatlakoztatni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 41
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 42
2. A készülék részei....................................................................... 42
3. Szállítási terjedelem .................................................................. 42
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 43
5. Biztonsági tanácsok .................................................................. 43
6. szaki adatok ......................................................................... 44
7. Összeszeres ........................................................................... 44
8. Kezelés ...................................................................................... 44
9. Karbantartás .............................................................................. 45
10. Tárolás ....................................................................................... 45
11. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 45
12. Megsemmités és újrahasznosítás .................................................46
13. Hibaelhárítás ............................................................................. 46
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | HU
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és -
rokért nem vállalunk felességet.
2. A készülék részei (1. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Reteszelő kampó
5. Vezetőgörk (4 db)
6. Keréktartó lemez
7. Nemesacél tartály
8. Szívóc-csatlakozó
9. Be-/Kikapcsoló
10. Fúvó funkció csatlakozója
11. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
12. 2 m-es szívóc
13. Habszivacs szűrő
14. Papír szűrőzsák
15. Redős szűrő (választható)
16. Padló porszívófej
17. Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db)
18. Csavar (2 db)
3. Szállítási terjedelem
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá-
ték! Nem szabad a gyerekeknek a anyagtasakok-
kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a
lenyelés és a megfulladás veszélye!
15 l Nedves/Száraz porszívó (1x)
2m-es szívóc (1x)
Habszivacs szű (1x)
Papír szűrőzsák (1x)
Görgők (4x)
Markolat (1x)
Csavar (2x)
Padló porszívófej (1x)
anyag hosszabbító csőtoldat (3 db) (3x)
Kezelési utasítás (1x)
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő terkfelelősgi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő ckkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 43
Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják,
ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért feles
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
ereveszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla-
dás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
A készüléket hab képződése vagy folyadék kifo-
lyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell
húzni a hálózati dugót!
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzá-
lis tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbané-
kony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A -
vetkező anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető zok, folyadékok és
por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekap-
csolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos ziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és pasz-
szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érde-
kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójá-
nak véleményét.
4. Rendeltetésszerűi használat
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata
melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü-
lék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre
káros anyagok felszívására meghatározva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele-
lős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren-
deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé-
gek területén van használva.
5. Biztonsági tanácsok
m VESZÉLY!
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a kés-
lék típustábláján található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlako-
zót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min-
den használat előtt ellerizze. A sérült hálózati
kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogo-
sult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakem-
berrel.
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja-
vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap-
csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős-
ség) használják.
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat -
gezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel-
kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá-
gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní-
tották őket a készülék használatára és megértetk
az ebből eredő veszélyeket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | HU
A papír srőzsák felszerelése (14) (3, 8. ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasoljuk egy to-
vábbi papír szűrőzsák (14) használatát. A papír s-
rőzsákot (14) tolja a nemesal tarlyban (7) találha-
szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (14) kizárólag
száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák
(14) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
A szívócső felszerelése (12) (3, 9, 10. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a kívánt alkalma-
zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz
porszívón.
Porszízás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívócső csatla-
kozóra (8).
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a fúvó funkc
csatlakozójára (10).
Műanyag hosszabbító csőtoldatok (17), szívócső
(12) és padló porszívófej felszerelése (16)
(3, 11. ábra)
Kösse össze az egymásba (17) csatlakoztatott
műanyag hosszabbító csőtoldatot a szívócső ferde
cvégével (12).
Szerelje fel a padló porszívó fejet (16) az egymás-
ba csatlakoztatott anyag hosszabbító csőtoldat
sik végére. A szívócső ferde vége réstisztító fej-
ként használható.
8. Kezelés
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás
esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab
távozik.
Be-/Kikapcsolás (12. ábra)
A be-/kikapcsoló (9) két különböző pozícba állítható
0 kapcsolóállás: Ki
I kapcsolóállás: Be
Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló gom-
bot (9). I kapcsolóállás: Be
Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egy-
szer nyomja meg a be/ki kapcsolót (9). I kapcsolóál-
lás: Ki
Száraz porsvózás (3, 7, 8. ábra)
Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (15).
Kiegészítésként a papír szűrőzsák (14) is használha-
tó. Ezáltal a redős szűrő (15) hosszabb ideig marad
pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított.
Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb.
Minden esetben győződjön meg la, hogy a szűrők
megfelelően vannak-e beszerelve.
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ 50/60 Hz
Teljesítmény 1200 W
A víztarly kapacitása 15L
Szívóteljesítmény 16-18 Kpa
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály II
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg la, hogy a készü-
lék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
Kicsomagos (1 ,2, 3. ábra)
Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa
el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartály-
ban (7) találhatók. Csak a műanyag hosszabbító
csőtoldatok (3 db) (17) találhatók a nemesal tar-
tályon kívül a csomagolásban. Vegyen ki minden
tartozékot a nemesacél tartályból (7).
A görgők felszerese (5) (4. ábra)
Állítsa fejre a nemesal tartályt (7) (el kell távolítania
a gépfejet (2)).
Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a keréktartó leme-
zen (6) található lyukakba.
pfej (2) és fogantyú (1) felszerese (5. ábra)
Helyezze a pfejet (2) a nemesacél tartályra (7). A
reteszekampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A
gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a rete-
szelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rög-
zítse azt két csavarral (18) egy csavarhúzó segít-
ségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
A habszivacs (13) szűrő felszerese (3, 6. ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden
esetben győződjön megla, hogy a szűrők megfele-
en vannak-e beszerelve.
A habszivacs szűrő (13) felszerelése: Nedves por-
szívózáshoz tolja a szállítási terjedelem szét -
pező habszivacs szűrőt (13) a biztonsági úszósze-
lepes szűkosár fölé (11).
A redős szűrő felszerelése (15) (3, 7. ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt
(15) a biztonsági úszószelepes szűkosárra (11). A
redős szűrő (15) kizárólag száraz porszívózásra al-
kalmas!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 45
10. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességl.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
A gépfej (2) felülső részén gy mélyedés találha-
tó, amelyekre a padló porszívófej tárolás ljából
rögzíthető. A görtar lemezen (6) mélyedések
találhatók, amelyeken a anyag hosszabbító cső-
toldatok tárolás céljából rögzíthetők. (13. ábra)
A további tartozékokat a nemesacél tartályban (7)
tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako-
zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala-
mint az általa haszlt hosszabbító vezeték is felel-
jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellerzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Nedves porsvózás (3, 6. ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szű-
rőt (13). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szű-
rő (13) a helyén van-e.
Ha a nemesacél tartály (7) tele van, a biztonsági
úszószelep (11) elzárja a szívónyílást, és a szívás fo-
lyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok fel-
szívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállí-
tási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13).
A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltá-
volításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó
(4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A vissza-
maradt folyadékot öntse ki!
9. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket,
és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél
tartályt (7): A felszívott folyadék a nemesacél tartály-
ból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a re-
teszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról
(7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén be-
nedvesített kendővel tisztítsa meg a tarlyt.
Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint
portól mentes állapotban kell tartani.
A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
Keszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (13)
folyó víz alatt, majd hagyja a leven megszáradni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szű-
rőzsák, Res szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | HU
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet,
hogy a terméket az elektromos és elektroni-
kus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzetirvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez rténhet ldául egy hasontermék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
12. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomago-
lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a rosult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem
dik
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a
hálózati csatlakozódugó.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat. Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a
porszívó be-/kikapcsoló gombját. Ha nem, nyomja meg.
Csökkent
szívóteljesítmény
Elzáródott a kefe Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
megszüntetéséhez.
A porzsák megtelt porral Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 47
Vysvetlenie symbolov na prístroji
mPozor! Nebezpenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izoláciou a nemusí sa
pripojiť na uzemnenú zásuvku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 49
2. Popis prístroja............................................................................ 49
3. Rozsah dorenia ..................................................................... 49
4. Správne použitie prístroja .......................................................... 50
5. Bezpečnostné pokyny ............................................................... 50
6. Technické údaje ......................................................................... 51
7. Montáž ....................................................................................... 51
8. Obsluha ..................................................................................... 51
9. Údržba ....................................................................................... 52
10. Skladovanie ............................................................................... 52
11. Elektrická prípojka ..................................................................... 52
12. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 53
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 49
Popri bezpnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt-
nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre-
vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, kto vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Blokovací háčik
5. Vodiace kladky (4x)
6. Upínacia doska pre kolieska
7. doba z ušľachtilej ocele
8. Hadicová prípojka na odsávanie
9. Zapínač/vypínač
10. Prípojka pre funkciu vyfukovania
11. Filtračný kôš s bezpnostným plavákovým ven-
tilom
12. 2 m odsávacej hadice
13. Filter na penu
14. Papierové ltrné vrecko
15. Skladaný lter (voliteľný)
16. Podlahová hubica
17. Plastová predlžovacia rúra (3x)
18. Skrutka (2x)
3. Rozsah doručenia
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hrkami pre de-
ti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpenstvo
prehltnutia a udusenia!
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje ležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť klady na opravy, ako skrátčasy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v -
vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platpred-
pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a kladne
dodržiavajte v ňom uvedeinformácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoboli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | SK
Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná
servisná služba.
m VÝSTRAHA!
Tento prístroj nie je určenato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostat-
kom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomos-
ťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej oso-
by alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpenstvychádza-
júce z prístroja.
Detižu používať prístroj iba vtedy, ak staršie
než 8 rokov a ak kli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hr.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Obalové lie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni-
ká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe-
čenstvom výbuchu je zakázané.
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zaria-
denie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav-
ky, prípravky na sklo ani univerzálne čiste! Spot-
rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvorvýbušné pary alebo zmesi! Nikdy
nevysávajte nasledovné látky:
Výbuš alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium,
zinok) v spoje so silne alkalickými a kyslými čis-
tiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organicrozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály pou-
žité vo vysávači.
15l mokro/suchý vysávač (1x)
2 m odsávacej hadice (1x)
Filter na penu (1x)
Papierové ltračné vrecko (1x)
Valčeky (4x)
Rukoväť (1x)
Skrutka (2x)
Podlahová hubica (1x)
Plastová predlžovacia rúra (3x)
Návod na obsluhu (1x)
4. Správne použitie prístroja
Morko-suc vysávač je urče na vysávanie za
mokra a za sucha pri použití príslušného ltra. Prí-
stroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explo-
zívnych ani zdraviu škodlivých látok.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé i odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním rí používateľ / obsluhujúca osoba, nie ak
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno-
cenné s tamto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO!
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Na-
pätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej suvky a vidlice
vlhkými rukami.
Sieťovú zástku neťahajte zo zásuvky za sieťo-
vý kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško-
dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalikova-
nému elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric-
kým prúdom odporúčame používať sieťo zásuv-
ky s predradeným ochranným ističom proti zvodo-
vým prúdom (menovitý snací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vyp-
nite a vytiahnite zástku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
Montáž skladaho ltra (15) (obr. 3, 7)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter
(15) na ltr kôš s bezpnostným plavákovým
ventilom (11). Skladaný lter (15) je vhodný iba na su-
ché vysávanie!
Montáž papierového ltračného vrecka (14)
(obr. 3, 8)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča,
použiť dodatočne papierové ltrné vrecko (14).
Papierové ltračné vrecko (14) posuňte nad odsá-
vací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (7). Papie-
rové ltrač vrecko (14) je vhodné iba na suc
vysávanie. Papierové ltrné vrecko (14) uľahčuje
odstráňovanie vysávaného prachu.
Montáž odsávacej hadice (12) (obr. 3, 9, 10)
Odsávaciu hadicu (12) napojte na príslušprípojku,
v závislosti od požadovaného použitia na mokro-su-
chý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na hadicovú prípojku
na odsávanie (8).
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na prípojku s funkciou
vyfukovania (10).
Montáž plastových predlžovacích rúr (17), odsá-
vacej hadice (12) a podlahovej hubice (16)
(obr. 3, 11)
Spojte spojenú plastovú predlžovaciu rúru (17) so
šikmým koncom odsávacej hadice (12).
Podlahovú hubicu (16) namontujte na druhý koniec
spojenej plastovej predlžovacej rúry. Skosený ko-
niec odsávacej hadice sa môže použiť ako štrbino-
vá hubica (12).
8. Obsluha
m VAROVANIE!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpado-
vým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena.
Zapnutie/vypnutie (obr. 12)
Zapínač/vypínač (9) má dve nastavenia
Poloha spínača 0: Vyp.
Poloha spínača I: Zap.
Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (9). Poloha spí-
nača I: Zap.
Opätovne stlačte zapínač/vypínač (9), aby ste prístroj
vypli. Poloha spínača I: Vyp.
m VAROVANIE!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr-
teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob-
com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie 220-240 V~ 50/60 Hz
Výkon 1200 W
Kapacita nádržky na vodu 15 L
Odsávací výkon 16-18 Kpa
Druh krytia IPX4
Trieda ochrany II
7. Montáž
m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1, 2 3)
1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v dobe s
ušľachtilou oceľou (7). Iba plastové predlžovacie
rúry (3x) (17) sa nachádzajú v balení mimo nádoby
s ušľachtilou oceľou (7). Odstráňte celé príslušen-
stvo z nádoby z ušľachtilej ocele (7).
Montáž vaekov (5) (obr. 4)
Nádobu z ľachtilej ocele (7) postavte na hlavu
(hlava stroja (2) sa musí odstrániť).
Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov upína-
cej dosky pre kolieska (6).
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 5)
Hlavu stroja (2) nasaďte na dobu z ľachtilej
ocele (7). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími há-
čikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to,
aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevni-
te túto dvomi skrutkami (18) pomocou skrutkovača
(nie je súčasťou dodávky).
Montáž ltra na penu (13) (obr. 3, 6)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy zabezpeč-
te, aby boli ltre správne namontované.
Montáž ltra na penu (13): Na mokré vysávanie po-
suňte dodaný lter na penu (13) nad ltračkôš s
bezpečnostným plavákovým ventilom (11).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | SK
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Pa-
pierové ltračné vrecko, Skladaný lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnu v objeme do-
dávky!
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de-
tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál-
nom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Na hornej strane hlavy stroja (2) sa nachádzajú šty-
ri priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu usklad-
nenia umiestniť podlahová hubica. Na upínacej
doske pre valčeky (6) sa nachádzajú priehlbiny, do
ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť
plastové predlžovacie rúry. (obr. 13) Zvyšné príslu-
šenstvo môžete uchovávať v nádobe z ušľachtilej
ocele (7).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave-
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo-
vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektric prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Suché odsávanie (obr. 3, 7, 8)
Na suché odsávanie použite skladaný lter (15). Do-
datočne sa môže použiť papierové ltrač vrecko
(14). Tým zostane skladaný lter (15) dlhšie bez pra-
chu a sací výkon sa udrží dlhšie.
Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu.
Vždy zabezpte, aby boli ltre správne namontova-
né.
Mokré vysávanie (obr. 3, 6)
Na mokré vysávanie použite lter na penu (13). Za-
bezpečte, aby bol lter na penu (13) správne namon-
tovaný.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (7) plná, uzatvorí
bezpečnostplavákový ventil (11) odsávací otvor a
vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapa-
lín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný lter
na penu (13). Na odstránenie kvapaliny z nádoby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho čika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Tekutý zvyšok vylejte.
9. Údržba
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vy-
tiahnite sieťovú zástku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vistiť po každom použití. Prí-
stroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou
vodou. To by mohlo viek úderom elektrickým p-
dom a to by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (7) čistite po každej
prevádzke: Na odstránenie kvapaliny z doby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho čika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Teku zvok vylejte. Nádobu vyčistite mierne
navlhčenou handrou.
Plné papierové ltračné vrecko nahraďte.
Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Vetracie štrbiny udržiavajte dy čisté a bez nečis-
tôt a prachu.
Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne
navlhčenou handrou.
Filter na penu (13) vistite trochou mazľavého
mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na
vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento vý-
robok sa musí zlikvidovať podľa smernice o
odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s
domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odo-
vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobné-
ho výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zber-
nému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádza-
nie so starými zariadeniami môže mv dôsledku
potenciálne nebezpných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, nega-
tívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od-
bornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor-
mácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej in-
štitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do žky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyený elektrikár.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho mznovu použiť
alebo sa môže ddo zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka
zasunutá Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/
vypínač vysávača Zapnite zapínač/vypínač.
Znížený sací výkon
Kefa je blokovaná Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu Demontujte a vyprázdnite lter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
mWaarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of
beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet op een
geaard stopcontact te worden aangesloten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 55
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 56
2. Beschrijving van het toestel ....................................................... 56
3. Inhoud van de levering .............................................................. 56
4. Doelmatig gebruik ..................................................................... 57
5. Veiligheidsvoorschriften ............................................................ 57
6. Technische gegevens ................................................................ 58
7. Montage .................................................................................... 58
8. Bediening .................................................................................. 58
9. Onderhoud ................................................................................ 59
10. Opslag ....................................................................................... 59
11. Elektrische aansluiting .............................................................. 59
12. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 60
13. Foutenherstel............................................................................. 60
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | NL
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel (afb. 1)
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Vergrendelingshaken
5. Zwenkwielen (4x)
6. Wielopnameplaat
7. Stalen reservoir
8. Afzuigslangaansluiting
9. Aan/uit-schakelaar
10. Aansluiting blaasfunctie
11. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
12. 2 m afzuigslang
13. Schuimstof lter
14. Papieren lterzak
15. Vouwlter (facultatief)
16. Grondsproeier
17. Plastic verlengbuis (3x)
18. Schroef (2x)
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
15L nat-/droogzuiger (1x)
2m afzuigslang (1x)
Schuimstof lter (1x)
Papieren lterzak (1x)
Wielen (4x)
Handgreep (1x)
Schroef (2x)
Grondsproeier (1x)
Plastic verlengbuis (3x)
Gebruikshandleiding (1x)
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc-
taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat.
Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het
apparaat gemakkelijker te maken voor u en om ver-
trouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand-
leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor-
schriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas-
tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd
moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 57
Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebrui-
ken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoor-
delijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft
over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet
onder toezicht staan.
Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou-
den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/on-
derhoud uitschakelen.
Brandgevaar Geen brandende of glimmende ob-
jecten opzuigen.
Gebruik op plaatsen met ontplofngsgevaar is ver-
boden.
Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen of de netstekker
uit het stopcontact halen!
Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken!
Apparaat nooit in water dopen.
Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging met
de aangezogen lucht explosieve dampen of meng-
sels vormen! De hierna vermelde stoffen nooit op-
zuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium,
zink) in combinatie met sterk alkalische en zure
reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we per-
sonen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadple-
gen voordat de machine wordt gebruikt.
4. Doelmatig gebruik
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en
droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige
lter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen
van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelij-
ke stoffen.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor
ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of in-
dustrle toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaar-
den geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële onder-
nemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
m GEVAAR!
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige han-
den aanpakken.
De netstekker niet door te trekken aan het snoer
uit het stopcontact halen.
Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade
controleren. Beschadigd snoer direct door een ge-
autoriseerde klantenservice/elektromonteur laten
vervangen om gevaren te vermijden.
Om elektro-ongevallen te vermijden is het raad-
zaam om het stopcontact met voorgeschakelde
aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve
stroomsterkte) te gebruiken.
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam-
heden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het appa-
raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | NL
Montage van de papieren lterzak (14) (afb. 3, 8)
Voor het zuigen van jn, droog vuil is het raadzaam
om bovendien een papieren lterzak (14) te gebrui-
ken.
De papieren lterzak (14) over de zuigopening in
het stalen reservoir (7) schuiven. De papieren l-
terzak (14) is alleen geschikt voor droogzuigen. De
papieren lterzak (14) vereenvoudigt de verwijde-
ring van het afgezogen stof.
Afzuigslang (12) monteren (afb. 3, 9, 10)
Sluit de afzuigslang (12) aan op de overeenkomstige
aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing,
op de nat- en droogzuiger aan.
Stofzuigen:
De afzuigslang (12) op de afzuigslangaansluiting (8)
aansluiten.
Blazen:
Sluit de afzuigslang (12) aan op de aansluiting met
blaasfunctie (10).
Plastic verlengingsbuis (17), afzuigslang (12) en
grondsproeier (16) monteren (afb. 3, 11)
Verbind de samengestoken plastic verlengingsbuis
(17) met het schuine uiteinde van de afzuigslang
(12).
Monteer de grondsproeier (16) op het andere uit-
einde van de samengestoken plastic verlengings-
buis. Het afgeschuinde uiteinde van de afzuigslang
(12) kan als voegensproeier worden gebruikt.
8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de
afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aanzetten/uitschakelen (afb. 12)
De aan/uit-schakelaar (9) heeft twee instellingen
Schakelaarpositie 0: Uit
Schakelaarpositie I: Aan
Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar
(9). Schakelaarpositie I: Aan
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (9) om het
apparaat uit te schakelen. Schakelaarpositie 0: Uit
Droogzuigen (afb. 3, 7, 8)
Gebruik het vouwlter (15) voor droogzuigen. Boven-
dien kan de papieren lterzak (14) worden gebruikt.
Daardoor blijft het vouwlter (15) langer vrij van stof
en zo blijft het zuigvermogen langer behouden.
Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereen-
voudigt.
Controleer altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
6. Technische gegevens
Netspanning 220-240 V~ 50/60 Hz
Macht 1200 W
Capaciteit Watertank 15 L
Zuiging 16-18 Kpa
Bescherming IPX4
Beschermingsklasse II
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het
apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1, 2, 3)
Ontgrendel de vergrendelingshaken (4) en verwijder
de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in
het stalen reservoir (7). Alleen de plastic verlengbuis
(3x) (17) bevindt zich buiten het stalen reservoir in de
verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen
reservoir (7).
Montage van de wielen (5) (afb. 4)
Zet het stalen reservoir (7) op de kop (de machine-
kop (2) moet worden verwijderd).
Druk de vier zwenkwielen (5) in de gaten van de
wielopnameplaat (6).
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 5)
Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (7).
Borg de machinekop (2) met de vergrendelingsha-
ken (4). Let er bij de montage van de machinekop
(2) op dat de vergrendelingshaken (4) correct vast-
klikken.
Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig
deze met twee schroeven (18) met een schroeven-
draaier (niet bij de levering inbegrepen).
Montage van het schuimstof lter (13) (afb. 3, 6)
Gebruik het apparaat nooit zonder lter! Controleer
altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
Schuimstof lter (13) monteren: Voor het natzuigen
het meegeleverde schuimstof lter (13) over het l-
terkorf met de veiligheidsvlotterklep (11) schuiven.
Montage van het vouwlter (15) (afb. 3, 7)
Voor het droogzuigen, schuift u het vouwlter
(15) op de lterkorf met veiligheidsvlotterklep (11). Het
vouwlter (15) is alleen geschikt voor het droogzui-
gen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 59
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Schuimstof lter, Papieren lterzak,
Vouwlter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking. Dek het elektrisch appa-
raat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
Aan de bovenzijde van de machinekop (2) bevin-
den zich vier verdiepingen, waarop de grondsproei-
er voor de opslag kan worden bevestigd. Op de
wielopnameplaat (6) bevinden zich verdiepingen,
waarop de plastic verlengingsbuis voor opslag kan
worden aangebracht. (Afb. 13)
De resterende accessoires kunt u in het stalen re-
servoir (7) bewaren.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even-
eens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische
aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat
bij het controleren de aansluitka - bel niet op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
Natzuigen (afb. 3, 6)
Gebruik het schuimstof lter (13) voor het natzuigen.
Controleer of het schuimstof lter (13) correct is ge-
monteerd.
Als het stalen reservoir (7) vol is, sluit de veiligheids-
vlotterklep (11) de zuigopening en het zuigproces
wordt onderbroken.
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen
alleen het meegeleverde schuimstof lter (13). Om de
opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwij-
deren, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten.
9. Onderhoud
m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoe-
ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te
reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en rei-
nig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan
leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat
beschadigd raken.
Leeg het stalen reservoir (7) na elk gebruik: Om de
opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwij-
deren, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig
het reservoir met een licht vochtige doek.
Vervang een volle papieren lterzak
Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van
vuil en stof.
Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel
of een licht vochtige doek.
Reinig het schuimstof lter (16) met wat smeerzeep
onder stromend water en laat deze volledig in de
lucht drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | NL
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale
wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil
mag worden gegooid. Dit product moet bij een hier-
voor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elek-
trische en elektronische apparatuur. Het onjuist af-
voeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatie-
ve effecten op het milieu en de gezondheid van de
mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product
levert u bovendien een bijdrage aan een effectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inza-
ke inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt
u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalver-
werker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit. Steek de stekker in het stopcontact.
Controleer of het stopcontact stroom
heft. Bel een elektricien.
Controleer of de aan / uit-schakelaar
van de stofzuiger aanstaat. Druk op de aan / uit-schakelaar.
Verminderde
zuigkracht
Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen.
Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze.
Filter zit vol met stof. Verwijder lter en leeg.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op
de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 61
Laitteessa olevien merkkien selitys
mVaroitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaa-
ra tai työkalun vioittuminen!
Ennen käyttöönottoa lue käytohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Suojausluokka II: Märkä-/kuivaimuri on kaksinkertaisesti eristetty, eikä sitä tarvitse liitä
maadoitettuun pistorasiaan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto .................................................................................... 63
2. Laitteen kuvaus ......................................................................... 63
3. Toimituksen sisältö .................................................................... 63
4. Määräystenmukainen käyttö ..................................................... 64
5. Turvallisuusmääräykset ............................................................. 64
6. Tekniset tiedot ........................................................................... 64
7. Asennus .................................................................................... 65
8. Käyt ........................................................................................ 65
9. Puhdistus ja huolto .................................................................... 66
10. Varastointi .................................................................................. 66
11. Sähköliitäntä .............................................................................. 66
12. Hävittäminen ja kierrätys ........................................................... 66
13. Häiriöiden poistaminen .............................................................. 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 63
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Kahva
2. Koneen pää
3. Liitäntäjohto
4. Lukituskoukku
5. Ohjausrullat (4x)
6. Pyörän kiinnityslevy
7. Jaloterässäiliö
8. Poistoimuliitäntä
9. Päälle-/pois-kytkin
10. Puhallustoiminnon liitäntä
11. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä
12. 2m poistoimuletku
13. Vaahtomuovisuodatin
14. Paperisuodatinpussi
15. Laskossuodatin (valinnainen)
16. Lattiasuulake
17. Muovinen pidennysputki (3x)
18. Ruuvi (2x)
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, ettoimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
Säily pakkaus jos mahdollista takuuajan päät-
tymiseen asti.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen
tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun sekä tukehtumisen vaara!
15L märkä-kuivaimuri (1x)
2m poistoimuletku (1x)
Vaahtomuovisuodatin (1x)
Paperisuodatinpussi (1x)
Ohjausrullat (4x)
Kahva (1x)
Ruuvit (2x)
Lattiasuulake (1x)
Muovinen pidennysputki (3x)
Käytohje (1x)
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi
uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote-
vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käytohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai
vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä kos-
kevia määräyks ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käytohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu-
tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää-
räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs-
kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja
taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus-
kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö-
kalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys-
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käytohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu-
delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai-
sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen
töiden aloitusta ja noudatettava siiolevia ohjeita.
Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt,
jotka ovat saaneet opastuksen sen käytön ja ovat
perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei-
den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois-
ta, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvalli-
suusohjeiden laiminlyönnistä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | FI
Pi pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tu-
kahduttava vaara!
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja
ennen jokaista puhdistusta / huoltoa.
Palovaara. Ätyhjennä palavia tai hehkuvia esi-
neitä.
Käyträjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sam-
muta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasias-
ta!
Ä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä
puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai
seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman
mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia:
räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja ly (reak-
tiivinen pöly)
Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magne-
sium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta
puhdistusaineilla
laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset
Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet,
asetoni, polttoöljy).
Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen
käyttämiä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyis-
sä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai
jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyt-
vät sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz
Teho 1200 W
Vesisäiliön tilavuus 15 L
Imuteho 16-18 kPA
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka II
4. Määräystenmukainen käyt
Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kui-
vaimuun käyten vastaavaa suodatinta. Laitetta ei
ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terve-
ydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käytön. Mikään sen ylittävä käytei ole määräys-
tenmukaista käyttöä. Näin syntyvis vahingoista ja
loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmu-
kaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais-
tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnas-
sa, sityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jos-
sakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusmääräykset
m VAARA!
Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava
sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Ä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee-
seen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh-
dosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir-
tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal-
velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa
vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme
käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt
virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellis-
laukaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol-
totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
m VAROITUS!
Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoi-
tetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla
ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa,
ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole an-
nettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen
käytohjeita.
Vanhemmat lapset saavat käytä laitetta vain, jos
he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston val-
vonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta.
Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne
eivät leiki laitteesta.
Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta
ilman valvontaa.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 65
Puhaltaminen:
Liitä poistoimuletku (12) puhallustoiminnon liitäntään
(10).
Muovisten poistoimuputkien (17), poistoimulet-
kun (12) ja suuttimien asennus (16) (kuva 3, 11)
Yhdistä koottu muovinen pidennysputki (17) pois-
toimuletkun (12) viistoon päähän.
Asenna lattiasuulake (16) kootun muovisen piden-
nysputken toiseen päähän. Poistoimuletkun (12)
viistoa päätä voidaan käyttää rakosuulakkeena.
8. Käyttö
m VAROITUS!
Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman
mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa.
Kytkeminen päälle/pois (kuva 12)
Päälle-/pois-kytkimellä (9) on kaksi asentoa
Kytkimen asento 0: Pois
Kytkimen asento I: Päälle
Paina päälle-/pois-kytkintä (9) kytkeäksesi päälle.
Paina päälle-/pois-kytkintä (9) uudelleen kytkeäksesi
laitteen pois.
Kuivaimurointi (kuva 3, 7, 8)
Käytä laskossuodatinta (15) kuivaimurointiin. Lisäk-
si voidaan käyttää paperisuodatinpussia (14). Näin
laskossuodatin (15) pysyy pitempään pölyttömänä ja
imuteho säilyy pitempään hyvänä.
Lisäksi pölyn hävitys helpottuu.
Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
rkäimurointi (kuva 3, 6)
Käytä vaahtomuovisuodatinta (13) märkäimurointiin.
Varmista, että vaahtomuovisuodatin (13) on asennet-
tu oikein.
Jos jaloterässäiliö (7) on täynnä, turvauimuriventtiili
(11) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään.
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käy-
märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahto-
muovisuodatinta (13).
Nesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava
pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku
(4). Kaada nestejäämät pois.
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oi-
kein ja täydellisesti.
Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3)
Avaa lukituskoukku (4) ja poista koneen pää (2). Li-
sävaruste on jaloterässäiliös(7). Vain muoviset
pidennysputket (3x) (17) on pakattu jaloterässäiliön
(7) ulkopuolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloteräs-
säiliöstä (7).
Ohjausrullien (5) asennus (kuva 4)
Aseta jaloterässäiliö (7) pään päälle (koneen pää
(2) on poistettava).
Paina neljä ohjausrullaa (5) pyörän kiinnityskohdis-
sa (6) oleviin aukkoihin.
Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 5)
Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (7) päälle.
Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (4). Kun
asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskou-
kut (4) lukittuvat oikein.
Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinni
se kahdella ruuvilla (18) käyttäen ruuvimeisseliä (ei
sisälly toimitukseen).
Vaahtomuovisuodattimen asennus (13)
(kuva 3+6)
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista
aina, että suodattimet on asennettu oikein.
Vaahtomuovisuodattimen (13) asentaminen: Työn-
märkäimua varten mukana toimitettu vaahto-
muovisuodatin (13) suodatinkorin yli turvauimuri-
venttiilin (11) kanssa.
Laskossuodattimen (15) asennus (kuva 3, 7)
Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (15) suo-
datinkoriin turvauimuriventtiilin (11) kanssa. Laskos-
suodatin (15) sopii vain kuivaimurointiin!
Paperisuodatinpussin asennus (14) (kuva 3, 8)
Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyt-
mään paperisuodatinpussia (14).
yönnä paperisuodatinpussi (14) jaloterässäiliössä
(7) imuaukon yli. Paperisuodatinpussi (14) sopii
vain kuivaimurointiin. Paperisuodatinpussi (14) hel-
pottaa pois imuroidun pölyn hävittämistä.
Poistoimuletkun (12) asennus (kuva 3, 9, 10)
Liitä poistoimuletku (12) vastaavaan liitäntään r-
kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu-
kaan.
Pölyn imurointi:
Liitä poistoimuletku (12) poistoimuletkun liitäntään (8).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | FI
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä-
yksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käy-
tetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai oh-
jataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasias-
ta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
llaisia viallisiahköliitosjohtoja ei saa käyttää, sil-
lä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioi-
den varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H05VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi-
seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel-
leen käytettävistai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis-
ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra-
kenneosat erikoisjätteen keräykseen.
Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanviras-
tosta!
9. Puhdistus ja huolto
m VAROITUS!
Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta
ja korjausta!
Puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käyn
jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista
sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin
ja vahingoittaa laitetta.
Tyhjennä jaloterässäiliö (7) käytön jälkeen: Jäännös-
nesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava
pois jaloterässäiliöstä (7) avaamalla lukituskoukku
(4). Kaada nestejäämät pois. Puhdista iliö hieman
kostutetulla pyyhkeellä.
Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi
Pidä laite aina puhtaana. Älä käymitään puhdis-
tusaineita tai liuotinaineita.
Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät
ne ole lian ja pölyn tukkimia.
Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostu-
tetulla pyyhkeellä.
Puhdista vaahtomuovisuodatin (13) pienellä mää-
rällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna
kuivua ilmassa.
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja et
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatin-
pussi, Laskossuodatin
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C.
Säilyhkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses-
saan.
Peitä hkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
Koneen pään (2) yläpuolella on neljä syvennystä,
joihin lattiasuulake ja rakosuulake voidaan laittaa
säilöön. Rullapidikkeissä (6) on syvennykset, joihin
muoviset pidennysputket voidaan laittaa. (Kuva 13)
Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliös-
sä (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 67
Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä
saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja
ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden
vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edes-
auttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntä-
mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä
saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jäte-
huollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalait-
teiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa -
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten.
13. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käy
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoillaan Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa Kutsu sähköasentaja.
Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin
päällä Kytke virtakytkin päälle.
Vähentynyt imurointi
teho
Ovatko harjat tukkeutuneet Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi.
Onko pölysäiliö täynnä pöl Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se.
Onko suodatin täynnä pölyä Irrota suodatin ja tyhjennä se.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
Selgitus sümbolid instrument
mHoiatus! Võimalik mittetäitmise eest surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kaitseklass II: Kõnealune märg-/kuivimur on kahekordselt isoleeritud ja seda ei pea
maandatud pistikupessa ühendama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
Sisukord: Lk:
1. Algatamine ................................................................................ 70
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 70
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 70
4. Otstarbekohane kasutamine ..................................................... 71
5. Ohutusalased märkused ........................................................... 71
6. Tehnilised andmed .................................................................... 71
7. Montaa ž ..................................................................................... 72
8. Käsitsemine ............................................................................... 72
9. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 73
10. Ladustamine .............................................................................. 73
11. Elektriühendus ........................................................................... 73
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 73
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | EE
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Käepide
2. Masinapea
3. Ühendusjuhe
4. Lukustuskonks
5. Juhtrullid (4x)
6. Rataste kinnitusplaat
7. Roostevabaterasest mahuti
8. Imuvooliku ühendus
9. Sisse-/väljalüliti
10. Puhumisfunktsiooni ühendus
11. Ohutus-ujukventiiliga ltrikorv
12. 2m imuvoolik
13. Paberist lterkott
14. Voltlter
15. Faasieralduslter (lisavarustus)
16. Põrandadüüs
17. Plastist pikendustoru (3x)
18. Kruvi(2x)
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
15L Vee- ja tolmuimeja (1x)
2m imuvoolik (1x)
Vahtkummlter (1x)
Paberist lterkot (1x)
Juhtrullid (4x)
Käepide (1x)
Kruvi (2x)
Põrandadüüs (1x)
Plastist pikendustoru (3x)
Käsitsusjuhend (1x)
1. Algatamine
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hea klient,
Soovime teile palju õmu ja edu ötab oma uue
seadme.
Märkus:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õi-
gusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või toote-
ga tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
nõuetevastasest käsitlemisest,
kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnita-
mata tehnikute poolt,
mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega
asendamine,
ebaõigest kasutamisest,
elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrus-
tele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest
põhjustatud elektrisüsteemi riketest.
Soovitame:
Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu luge-
ge kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat
tundma õppida ja lihtsustada selle juhendikohaste
kasutusvõimaluste rakendamist.
Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta,
kuidas masinaga ohutult, professionaalselt ja öko-
noomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku
remondikuludelt, vähendada rikkeid ja kuidas suu-
rendada masina usaldusväärsust ning tööiga.
Lisaks kasutusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskir-
jadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida
kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis.
Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning
mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage se-
da plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab
iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoo-
lega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need
isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes
on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri
nõue peab olema täidetud.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis identsete masinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
Hoidke pakendikiled lastele kättesaamatuna - läm-
bumisoht!
litage masin pärast iga kasutamists ja enne iga
puhastamist/hooldust välja.
Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid egaõ-
guvaid esemeid.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on
keelatud.
Vahu tekkimise või vedeliku lekkimise korral lülita-
ge masin kohe välja või tõmmake välja toitepistik!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasi- või
universaalpuhastusvahendeid! Ärge sukeldage
seadet kunagi vette.
Mõned ained võivad imiõhu keerises moodustada
plahvatusohtliku auru või gaasisegu! Ärge kunagi ka-
sutage imurit järgmiste ainete eemaldamiseks:
Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad gaasid, ve-
delikud ja tolm (reaktiivne tolm)
Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja hap-
peliste puhastusvahenditega
Lahjendamata kanged happed ja alused
Orgaanilised lahused (nt bensiin, värvilahustid, at-
setoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme val-
mistamisel kasutatud materjale.
m Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea-
tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis-
te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240 V~ 50/60 Hz
Võimsus 1200 W
Veepaagi mahutavus 15 L
Imuvõimsus 16-18 kPA
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass II
4. Otstarbekohane kasutamine
Vee- ja tolmuimeja sobib vee ja tolmu imemiseks
vastavat ltrit kasutades. Seade ei ole ettenähtud
süttivate, plahvatavate või terviseohtlike ainete ime-
miseks.
Masinat võib kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
Igasugune muul otstarbel kasutamine ei ole lubatud.
Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest
vastutab kasutaja/käitaja, mitte tootja.
Pidage meeles, et meie seadmed ei ole ette nähtud
kommerts-, kutsealaseks ega tööstuslikuks kasuta-
miseks. Kui seadet kasutatakse tööstuslikul või ärili-
sel otstarbel või ka nendega võrdväärsetes tegevus-
tes, kaotab meiepoolne garantii kehtivuse.
5. Ohutusalased märkused
m OHT
Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoite-
ga. Pinge peab vastama seadme übisildil esita-
tud pingele.
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puu-
tuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates ärge
hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida, et
võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kah-
justatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hool-
dustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada
ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA
rakendumise nimivoolutugevusega) pistikupesi.
litage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
Remondiid jaid elektriliste komponentide juu-
res tohib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
m HOIATUS
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või
kogemuste ja/või teadmisteta isikud; kui siis ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
või kui neid on õpetatud seadet kasutama ja nad
on mõistnud sellest tulenevaid ohtusid.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid juhul, kui
nad on üle 8 aasta vanad ja kui nende üle teos-
tab järelvalvet mõni nende ohutuse eest vastutav
isik või on lapsed saanud temalt juhiseid seadme
kasutamise kohta ja mõistnud sellega kaasnevaid
ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve tagamaks, et nad
seadmega ei mängiks.
Puhastamist ja kasutajahooldust ei tohi teostada
lapsed ilma järelevalveta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | EE
Puhumine:
Ühendage imuvoolik (12) puhumisfunktsiooni ühen-
duse (10) külge.
Plastist pikendustoru (17), imuvooliku (12) ja põ-
randaüsi (16) monteerimine (joon. 3+11)
Ühendage kokkupistetud plastist pikendustoru (17)
imuvooliku (12) kaldus otsaga.
Monteerige randadüüs (16) kokkupistetud plas-
tist pikendustoru teise otsa külge. Imuvooliku (12)
kaldus otsa saab kasutada vuugidüüsina.
8. Käsitsemine
m HOIATUS!
Lülitage seade välja, kui märgimemisel tungib koos
heitõhuga välja vedelikku või vahtu.
Sisse-/väljalülitamine (joon. 12)
Sisse-/väljalülitil (9) on kaks seadistust.
Lülitusasend 0: Välja
Lülitusasend II: Sisse
Vajutage sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (9). Lüli-
tusasend I: Sisse
Vajutage seadme väljalülitamiseks uuesti sisse-/väl-
jalülitit (9). Lülitusasend I
Kuivimemine (joon. 3, 7, 8)
Kasutage kuivimemiseks voltltrit (15). Täiendavalt
saab kasutada paberist lterkotti (14). Sedasi jääb
voltlter (15) kauem tolmuvabaks ja imemisvõimsus
säilib pikemalt.
Lisaks sellele hõlbustatakse tolmu utiliseerimist.
Tehke alati kindlaks, et ltrid on korrektselt montee-
ritud.
rgimemine (joon. 3, 6)
Kasutage märgimemiseks vahtkummltrit (13). Tehke
kindlaks, et vahtkummlter (13) on korrektselt mon-
teeritud.
Kui roostevabaterasest mahuti (7) on täis, siis sulgeb
ohutus-ujukventiil (11) imemisava ja imemisprotse-
duur katkestatakse.
m TÄHELEPANU!
Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi-
seks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud
vahtkummltrit (13). Võtke vedeliku eemaldamiseks
masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel
roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel
jääk välja.
7. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Tehke enne kasutamist kindlaks, et seade on kor-
rektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. 1, 2, 3)
Lukustage lukustuskonksud (4) lahti ja eemaldage
masinapea (2). Tarvikud asuvad roostevabatera-
sest mahutis (7). Ainult plastist pikendustorud (3x)
(17) asuvad väljaspool roostevabaterasest mahutit
(7) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud roostevaba-
terasest mahutist (7).
Juhtrullide (5) montaaž (joon. 5)
Pöörake roostevabast terasest mahutit (7) tagurpidi
(masina pea (2) tuleb eemaldada).
Suruge neli juhtrulli (5) rattapesa plaadi (6) avades-
se.
Masinapea (2) ja käepideme (1) montaaž (joon. 5)
Pange masinapea (2) roostevabaterasest mahutile
(7). Kindlustage masinapea (2) lukustuskonksu-
dega (4). Pöörake masinapea (2) montaažil tähe-
lepanu sellele, et lukustuskonksud (4) kseeruvad
õigesti.
Asetage käepide (1) masinapeale (2) ja kinnitage
see kruvikeeraja abil (ei sisaldu tarnekomplektis)
kahe kruviga (18).
Vahtkummltri (13) montaaž (joon. 3, 6)
Ärge kasutage seadet kunagi ilma ltrita! Tehke alati
kindlaks, et ltrid on korrektselt monteeritud.
Vahtkummltri (13) monteerimine: Märgimemiseks
lükake kaasapandud vahtkummlter (13) ohu-
tus-ujukventiiliga (11) ltrikorvile.
Voltltri (15) montaaž (joon. 3, 7)
Lükake kuivimemiseks voltlter (15) ohutus-ujuk-
ventiiliga ltrikorvile (11). Voltlter (15) sobib ainult
kuivimemiseks!
Paberist lterkoti (14) montaaž (joon. 3, 8)
Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasu-
tada täiendavalt paberist lterkotti (14).
Lükake paberist lterkott (14) roostevabaterasest
mahutis (7) imemisava kohale. Paberist lterkott
(14) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist lterkott
(14) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist.
Imuvooliku (12) monteerimine (joon. 3, 9, 10)
Ühendage imuvoolik (12) olenevalt rakendusest
märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Tolmu imemine:
Ühendage imuvoolik (12) imuvooliku ühenduse (8)
külge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kliendipoolnerghendus ja ka-
sutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele
vastama.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka-
sutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
9. Puhastamine ja hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust pu-
hastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega pu-
hastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke
põhjustada ja seadet kahjustada.
Tühjendage roostevabaterasest mahuti (7) iga kord
pärast käitamist: Võtke jääkvedeliku eemaldamiseks
masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel
roostevabaterasest mahutilt (7) maha. Valage vedel
jääk välja. Puhastage mahuti niiske lapiga.
Asendage täis paberist lterkott.
Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhas-
tusvahendeid või lahusteid.
Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad
õlist ning mustusest.
Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga.
Puhastage vahtkummlter (13) vähese määrdesee-
biga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuiva-
da.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Vahtkummlter, paberist lterkott, voltlter
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage tarvikut seadmel näidatud viisil.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Masinapea (2) ülaküljel asuvad neli süvendit, mil-
lesse saab ladustamiseks paigaldada põrandadüü-
si. Rullipesa plaadil (6) asuvad vendid, millesse
saab paigaldada plastist pikendustorud. (Joon. 13)
Ülejäänud tarvikuid saab hoida roostevabaterasest
mahutis (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | EE
Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi-
guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva-
test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada.
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Kontrollige üle, kas võrgupistik on
sisse pistetud Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Kontrollige üle, kas pistikupesas on
voolu Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/
väljalüliti on sisse lülitatud Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
Vähendatud
imemisvõimsus
Hari on blokeeritud Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis Võtke lter maha ja tühjendage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
Paaiškinimas dėl dokumento simbolių
mDėmesio! Galimas nesilaikymo pavojus gyvybei, rizikos susižeisti ar sugadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
II apsaugos klasė: šis plaunantis / sauso valymo siurblys yra dvigubai izoliuotas ir jo
nereikia jungti į įžemintą ktukinį lizdą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Pradžia ...................................................................................... 77
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 77
3. Komplektacija ............................................................................ 77
4. Saugos reikalavimai .................................................................. 78
5. Saugos reikalavimai .................................................................. 78
6. Techniniai duomenys ................................................................. 78
7. Montavimas ............................................................................... 79
8. Valdymas ................................................................................... 79
9. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 80
10. Laikymas ................................................................................... 80
11. Maitinimo prijungimas ................................................................ 80
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 80
13. Gedimų šalinimas ...................................................................... 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Rankena
2. Mašinos galvutė
3. Jungiamasis laidas
4. Fiksavimo kablys
5. Kreipiamieji ritinėliai (4x)
6. Ratų tvirtinimo plokš
7. Nerūdijančiojo plieno rezervuaras
8. siurbimo žarnos jungtis
9. Įj./išj. jungiklis
10. Pūtimo funkcijos jungtis
11. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu
12. 2 m išsiurbimo žarna
13. Putplasčio ltras
14. Popierinis ltruojantis maišelis
15. Sluoksninis ltras (pasirinktinai)
16. Grindų antgalis
17. Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x)
18. Varžtai (2x)
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir (jei yra) pakavimo
ir transportavimo tvirtinimus.
Patikrinkite ar komplekte yra visos dalys.
Patikrinkite ar įrenginys ir priedai transportuojant
nepažeisti.
Jei įmanoma išsaugokite pakuotę kol baigsis ga-
rantijos terminas.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra žaislai vai-
kams! Vaikams žaisti su plastmasiniais maišeliais,
plėvele ir smulkiomis detalėmis negalima! Pavojus
nuryti ir uždusti!
30L Šlapiojo ir sausojo valymo
siurblys (1x)
3 m išsiurbimo žarna (1x)
Putplasčio ltras (1x)
Popierinis ltruojantis maišelis (1x)
Kreipiamieji ritinėliai (4x)
Rankena (1x)
Varžtas (2x)
Grindų antgalis (1x)
Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x)
Naudojimo instrukcija (1x)
1. Pradžia
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas Kliente,
Linkime Jums daug džiaugsmo ir kmės dirbant su
savo naujojo prietaiso.
Dėmesio:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstaty-
mais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės
nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą,
kuri atsirado dėl:
Netinkamo elgimosi,
Techninių instrukcijų nesilaikymo,
Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,
Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,
Kitų taikymų, nei nurodyta,
Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatiti-
kimo elektros taisyklėms ir VDE taisykms 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, per-
skaitykite technines instrukcijas.
Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui su-
sipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo
galimybėmis pagal rekomendacijas.
Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi infor-
macija apie saugų, profesionalų ir ekonom me-
chanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus,
brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padi-
dinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką.
Be saugumo taisyklių, esančtechninėse instrukci-
jose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisy-
klių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-
chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte
jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo
vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami me-
chanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos
informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie as-
menys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eks-
ploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais
pavojais. Reikia laikytis minimalaus amžiaus reikala-
vimo.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins-
trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai-
komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
Prrėkite vaikus ir tikrinkite, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Vaikai negali prietaiso valyti ir atlikti naudotojo vyk-
domų techninės priežiūros darbų, jei nepriūri
kiti asmenys.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų, galimas
uždusimo pavojus!
Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną naudojimą ir va-
lymą/techninę priežiūrą.
Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba smilks-
tančių daiktų.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje.
Jei siskiria putos arba skystis, tuoj pat junkite
prietaiarba ištraukite tinklo kištuką!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių valiklių!
Prietaiso niekada nenardinkite į vandenį.
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros medžia-
gos gali sudaryti sprogius garus arba mišinius. Jokiu
būdu nesiurbkite šių medžiagų:
Sprogių arba degdujų, skysčių ir dulkių (reak-
tyvių dulkių)
Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio,
cinko) kartu su stipriai šarminiais arba rūgštiniais
valikliais
Neskiestų rūčių ir šarmų
Organinių tirpiklių (pvz., benzino, skiediklio, ace-
tono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali peisti medžiagas,
kurių pagamintas prietaisas.
m Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin-
kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų saloji pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
Tinklo įtampa 220-240 V~ 50/60 Hz
Galia 1200 W
Vandens talpyklos tūris 15 L
Siurbiamoji galia 16-18 kPA
Apsaugos laipsnis IPX4
Apsaugos kla II
4. Saugos reikalavimai
Šlapio ir sauso valymo siurblys tinka sausam ir šla-
piam valymui naudojant atitinkamus ltrus. Prietaisas
nėra pritaikytas siurbti degias, sprogias arba sveika-
tai pavojingas medžiagas.
Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks
naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį.
pažeidimus, atsiradusius netinkamai naudojant
prietaisą, atsako ne gamintojas, bet naudotojas ar-
ba operatorius.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisai dėl savo konstrukci-
jos nepritaikyti naudoti gamyboje, amatuose ar pra-
monėje. Neprisiimame atsakomybės, jeigu prietaisas
naudojamas gamybos, amatų, pramonės įmonėse ir
panašiose veiklos srityse.
5. Saugos reikalavimai
m PAVOJUS!
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tin-
klą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą
įtampą.
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis ran-
komis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami
tinklo kabelio.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti prietaisą
patikrinkite, ar nepažeistas elektros laidas. Pažeis-
elektros laidą nedelsdami pakeiskite ocialioje
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros prietaisų
remonto dirbtuvėse.
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su elektra,
rekomenduojame naudoti rozetes su jau įmontuotu
apsauginiu laikinosios srovės jungikliu (maks. 30
mA vardinis pradinis srovės stiprumas).
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite lizdo tin-
klo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus tinka-
mai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tar-
nyba.
m ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims su
zine, sensorine ar dvasine negalia arba asme-
nims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties
ir (arba) žinių, nebent prrint už saugą atsakin-
gam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra vyresni nei 8
metų ir atsakingas asmuo juos prižiūri arba duoda
nuorodas, kaip naudoti prietaisą ir vaikai supranta
prietaiso keliamus pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
Dulkių siurbimas:
Prijunkite siurbimo žar (12) prie išsiurbimo žar-
nos jungties (8).
Pūtimas:
Prijunkite išsiurbimo žar(12) prie jungties su pūti-
mo funkcija (10).
Plastikinių ilginamųvamzdžių (17), išsiurbimo
žarnos (12) ir dugno purkštuko (16) montavimas
(3, 11 pav.)
Sujunkite sumontuotą plastikinį ilginamą vamzdį
(17) su įstrižu išsiurbimo žarnos (12) galu.
Pritvirtinkite dugno purkštuką (16) prie kito sumon-
tuoto plastikinio ilginamojo vamzdžio galo. Įstrižai
nupjautą išsiurbimo žarnos (12) galą galima naudo-
ti kaip plyšinį antgalį.
8. Valdymas
m ĮSPĖJIMAS!
Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šlapiuoju būdu su iš-
trauktu oru pasklis skystis arba putos.
Įjungimas / išjungimas (12 pav.)
Įjungimo / išjungimo jungiklis (9) turi dvi padėtis.
jungiklio padėtis 0: išj.
jungiklio padėtis II: įj.
Norėdami įjungti, paspauskite įjungimo / išjungimo
jungiklį (9). I jungiklio padėtis: Įj.
Norėdami išjungti prietaisą, aktyvinkite įj./išj. jungik
(9) iš naujo.
Sausasis siurbimas (3, 7, 8 pav.)
Naudokite sluoksninį lt (15) sausajam siurbi-
mui. Papildomai galima naudoti popierinį ltruojantį
maišelį (14). Taip sluoksniniame ltre (15) ilgiau ne-
bus dulkių ir ilgiau išliks siurbiamoji galia.
Be to, bus lengviau utilizuoti dulkes.
Visada užtikrinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumon-
tuoti.
Siurbimas šlapiuoju būdu (3, 6 pav.)
Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio ltrą (13).
Įsitikinkite, kad putplasčio ltras (13) tinkamai sumon-
tuotas.
Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (7) pilnas, apsau-
ginis plūdinis vožtuvas (11) daro siurbimo angą ir
siurbimo procesas nutraukiamas.
m DĖMESIO!
Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šla-
piajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį
putplasčio ltrą (17).
Norėdami pašalinti skystį, nuimkite mašinos galvutę
(2) nuo nerūdijančiojo plieno rezervuaro (7), atidary-
dami ksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius.
7. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad prietaisas tinkamai
ir iki galo sumontuotas.
Išpakavimas (1, 2, 3 pav.)
Atksuokite ksavimo kablį (4) ir išmontuokite ma-
šinos galvutę (2). Priedai yra nerūdijančiojo plieno
rezervuare (7). Ne nerūdijančiojo plieno rezervuare
(7), o pakuotėje yra tik plastikiniai ilginamieji vamz-
džiai (3x) (17).
Kreipiajų ritinėlių (5) montavimas (4 pav.)
Pasukite nerūdijančio plieno talpyklą (7) aukštyn
kojomis (reikia nuimti mašinos galvutę (2)).
Įspauskite keturis kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų
tvirtinimo plokštės (6) skyles.
Mašinos galvus (2) ir rankenos (1) montavimas
(5 pav.)
Uždėkite mašinos galvutę (2) ant nerūdijančiojo
plieno rezervuaro (7). Užksuokite mašinos gal-
vutę (2) ksavimo kabliu (4). Montuodami mašinos
galvutę (2) atkreipkite dėme į tai, kad ksavimo
kabliai (4) tinkamai užsiksuotų.
Uždėkite rankenė(1) ant mašinos galvutės (2) ir
pritvirtinkite ją dviem varžtais (18) atsuktuvu (neįei-
na į komplektaciją).
Putplasčio ltro (13) montavimas (3, 6 pav.)
Niekada nenaudokite prietaiso be ltrų! Visada užti-
krinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumontuoti.
Sumontuokite putplasčio ltrą (13): Nodami siurb-
ti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio
ltrą (13) užmaukite ant ltro krepšio su apsauginiu
plūdiniu vožtuvu (11).
Sluoksninio ltro (15) montavimas (3, 7 pav.)
Sausajam siurbimui užmaukite sluoksninį ltrą (15)
ant ltro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (11).
Sluoksninis ltras (15) skirtas tik sausajam siurbimui!
Popierinio ltruojančio maišelio (14) montavimas
(3, 8 pav.)
Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti reko-
menduojame papildomai naudoti popierinį ltruojantį
maišelį (14).
Popierinį ltruojantį maišelį (14) užmaukite ant si-
urbimo angos nerūdijančiojo plieno rezervuare
(7). Popierinis ltruojantis maišelis (14) skirtas tik
sausajam siurbimui. Naudojant popierinį ltruojantį
maišelį (14), lengviau pašalinti susiurbtas dulkes.
siurbimo žarnos (12) montavimas (3, 9, 10 pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite siur-
bimo žarną (12) prie atitinkamos plaunančio / sauso
valymo siurblio jungties.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LT
11. Maitinimo prijungimas
Sumontuotas elektros variklis jau paruoštas naudo-
jimui. Sujungimas atitinka galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Kliento naudojamas tinklo prijungimas ir
ilginimo kabeliai taip pat turi atitikti šias nuostatas.
Sugadinti maitinimo kabeliai
Maitinimo kabelių izoliacija būna gan dažnai apga-
dinama.
Tokie sugadinti maitinimo kabeliai neturi būti nau-
dojami, dėl pažeistos izoliacijos jie kelia pavojų gy-
vybei.
Reguliariai tikrinkite ar nesugadinti maitinimo kabe-
liai. Žiūrėkite, kad tikrinant maitinimo kabelius juose
nebūįjungta tinklo srovė.
Maitinimo kabeliai turi atitikti galiojančias VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite tik maitinimo kabelius, pažy-
mėtus H05VV-F.
Tokio tipo ženklinimas ant maitinimo kabelio yra pri-
valomas.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V.
Ilginimo laidai iki 25 m turi būti 1,5 kvadratinio mili-
metro skerspjūvio.
Elektros įrangos prijungimą ir taisymą turi atlikti tik
kvalikuotas elektrikas.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS!
Priatliekant kokį nors nustatymą, taisymą ar prie-
žiūrą, reikia ištraukti kištuką iš elektros lizdo!
Valymas
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą
išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevaly-
kite jo po tekančiu vandeniu. l to galimi elektros
smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas.
Po kiekvieno eksploatavimo ištuštinkite nerūdijan-
čiojo plieno rezervuarą (7): Norėdami pašalinti likusį
skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo nerūdijan-
čiojo plieno rezervuaro (7), atidarydami ksavimo ka-
blį (4). pilkite skystus likučius. Išvalykite rezervua
drėgna šluoste.
Pakeiskite pilną popierinį ltruojantį maišelį.
Prietaisas visada turi ti švarus. Nenaudokite va-
lymo priemonių arba tirpiklių.
Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose ne-
turi būti nešvarumų bei dulkių.
Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek
tiek sudrėkinta šluoste.
Išvalykite putplasčio ltrą (13) su šiek tiek skystojo
muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį džiūti lauke..
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežros nereikia.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Putplaio ltras, popierinis
ltruojantis maišelis, sluoksninis ltrasr
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrengiir jo reikmenis tamsioje, sausoje ir
neužšąlančioje bei vaikams neprieinamoje vietoje.
Optimali sandėliavimo temperatūra yra 5 - 30˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Apdenkite elektrinį įrankį, taip jį apsaugosite nuo dul-
kių ir drėgmės.
Įrenginio priedus laikykite prie prietaiso, kaip parody-
ta
Naudojimo instrukciją laikykite kartu su elektriniu
įrankiu.
Mašinos galvutės (2) viršuje yra keturi įdubimai, ku-
riuose dugno purkštuką galima pritvirtinti prie atra-
minio mazgo. Ant ritinėlių tvirtinimo plokštės (6) yra
įdubimai, kuriuose plastikinius ilginamuosius vamz-
džius galite pritvirtinti prie atraminio mazgo. (13
pav.) Likusius priedus galite laikyti nerūdijančiojo
plieno rezervuare (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 81
Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie
efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informa-
cijos apie se prietaisų surinkimo punktus. Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve-
žančioje bendrovėje.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai.
13. Gedimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama
elektros srovė Iškvieskite elektriką.
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio
įjungimo / išjungimo jungiklis Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Sumažėjo siurbimo
našumas
Užblokuotas šepetys Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte
užblokavimo priežastį.
Dulkių maišelis prisipildė dulk Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Filtras prisipildė dulkių Išmontuokite ir ištuštinkite ltrą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Paskaidrojums par simboliem uz instrumenta
mUzmanību! Iespējams neievērošanu briesmas, savainošanās risks vai bojājumu instru-
ments!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
jumus!
Aizsardzības klase II: Šis puteu sūcējs mitrai/sausai tīrīšanai ir nodrināts ar dubultu
izolāciju, un tas nav jāpievieno pie iezemētas kontaktligzdas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ....................................................................................... 84
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 84
3. Piegādes komplekts .................................................................. 84
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 85
5. Drošības norādījumi .................................................................. 85
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 85
7. Montāža .................................................................................... 86
8. Vadība ....................................................................................... 86
9. Tīrīšana un apkope ................................................................... 87
10. Uzglabāšana ............................................................................. 87
11. Elektriskais savienojums ........................................................... 87
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana ........................................ 88
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi ................................................ 88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības nojumus.
2. Ierīces apraksts (1. att.)
1. Rokturis
2. Ierīces galva
3. Savienošanas vads
4. Fiksācijas āķis
5. Vadāmie ritentiņi (4x)
6. Ritentiņu stiprināšanas plātne
7. Nerūsējošā tērauda tvertne
8. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
9. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
10. Pūšanas funkcijas piesgums
11. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu
12. 2 m nosūkšanas šļūtene
13. Porolona ltrs
14. Papīra ltra maisiņš
15. Kroku ltrs (opcionāls)
16. Uzgalis grīdas tīrīšanai
17. Plastikāta pagarinātāja caurule (3x)
18. Skrūve (2x)
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet no iekārtas iepakojuma materiālu, arī
iepakojuma / transporšanas drošības elementus
(ja tādi ir).
rbaudiet, vai piegāde ir veikta pilnā sastāvā un
nekas netrūkst.
rbaudiet, vai ierīce un tās aksesuāri nav bojāti
transportēšanas laikā.
Ja ir iespējams, uzglabājiet iekārtas iepakojumu
līdz garantijas laika beigām.
m BRĪDINĀJUMS
Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas!
rniem ir stingri aizliegts slēties ar plastmasas
maisiņiem, foliju un sīkajām detaļām. Pastāv aizrīša-
nās un nosmakšanas draudi!
15L Putekļu sūcējs mitrai un sau-
sai tīrīšanai (1x)
3 m nosūkšanas šļūtene (1x)
Porolona ltrs (1x)
Papīra ltra maisiņš (1x)
Vadāmie ritentiņi (4x)
Rokturis (1x)
Skrūve (2x)
Uzgalis grīdas tīrīšanai (1x)
Plastikāta pagarinātāja caurule (3x)
Lietošanas instrukcija (1x)
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums daudz prieka un panākumus darbā ar
savu jauno ierīci.
Piezīme:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbil-
bu, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas
bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem se-
kojošos gadījumos:
Nepiemērota pārvietošana,
Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, ne-
vis pilnvarotā servisa speclisti,
Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa,
Pielietošana pretēji norādījumiem,
Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lie-
tošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN
57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnīiepaties ar ekspluatācijas instrukciju pirms
iekārtas uzsšanas un ievades ekspluatācijā.
Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzē-
tu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot
s pielietojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem.
Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju
par to, droši, profesionāli un ekonomiski strādāt
ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta,
samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatāci-
jas instrukcijā, ievēro arī atbilstošie vietējā likum-
došanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas
lietošanu jūsu valstī.
Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekār-
tu. Izmantojiet plastmasas ciņus, lai pasargātu to
no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas
lietošanas rlasiet ekspluatācijas instrukciju un ie-
vērojiet tajā sniegtos nojumus. Iekārtu var lietot
tikai par darbām ar to instruētas personas, kam
sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām.
Jāievēro norādījumi par to, ds ir minimālais ve-
cums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem
īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzī-
tie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie notei-
kumi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka tie nespē-
lējas ar ierīci.
Bērni bez pieaugo uzraudzības nedrīkst veikt
ierīces tīrīšanu un lietotāja apkopi.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tuvumā, pastāv
nosmakšanas risks!
Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas reizes un
ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet degošus vai k-
lojošus priekšmetus.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zo-
nās.
Ja veidojas putas vai izplūst šķidrums, aparāts
nekavējoties jāizslēdz un jāatvieno kontaktdakša!
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai univer-
sālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu nekad neiegrem-
dējiet ūdenī.
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas var vei-
dot sprādzienbīstamus tvaikus vai maisījumus! Ne-
kad neiesūkt sekojošas vielas:
Sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas zes,
šķidrumus un puteus (reaktīvie putekļi)
Reaktīvie metāla putei (piemēram, alumīnijs,
magnijs, cinks) savienojumos ar stipriem sārmai-
niem un skābiem mazgāšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un rmi
Organiskie atšķaidītāji (piemēram, benzīns, krāsu
atšķaidījs, acetons, mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā izmantotos ma-
teriālus.
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag-
nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apsos var trau-
cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību.
Lai mazinātu nopietnu vai nāvēju savainojumu ris-
ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie raksturlielumi
Tīkla spriegums 220-240 V~ 50/60 Hz
Jauda 1200 W
Ūdens tvertnes apjoms 15 L
Nosūkšanas jauda 16-18 kPA
Aizsardzības pakāpe IPX4
Aizsardzības klase II
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Putekļu sūcējs ir piemērots mitrai un sausai tīrīša-
nai, izmantojot atbilstošu ltru. Ierīce nav paredzēta
degošu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūk-
šanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ie-
rīces lietošana, kas neatbilst paredzētajam mērķim,
nav noteikumiem atbilstoša. Par jebkuriem bojāju-
miem vai savainojumiem ir atbildīgs lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši noteikumiem
nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūp-
nieciskai izmantošanai. Ražotājs neuzņemas garan-
tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniecības uzņēmumos, arī līdzīgos papilddar-
bos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam
jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādīta-
jam.
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu
ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz pieslēg-
šanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai nav
bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojā-
tu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomai-
nīt pilnvarotā klientu apkalpanas dienestā vai
profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs iesakām
kontaktligzdas apkot ar iepriekš ieslēdzamu no-
plūdes strāvas drošinātājslēdzi (nominālais nostrā-
des strāvas stiprums maks. 30 mA).
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu veikša-
nas aparātu izslēdziet un atvienojiet kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus drīkst
veikt tikai pilnvarots klientu apkalpošanas die-
nests.
m BRĪDINĀJUMS
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu personas
ar ierobežotām ziskām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību at-
bildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to,
jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie ir sasnie-
guši 8 gadu vecumu un ja tos uzrauga par viņu
drošību atbildīga persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts un kuras apzinās no ierī-
ces izrietošās bīstamības sekas.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
Putekļu sūkšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie nosūkšanas
šļūtenes pieslēguma (8).
Pūšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie pūšanas
funkcijas pieslēguma (10).
Plastikāta pagarinājuma cauruļu (17), nosūkša-
nas šļūtenes (12) un uzgaļa grīdas tīšanai (16)
montāža (3.+11. att.)
Savienojiet sasprausto plastikāta pagarinājuma
cauruli (17) ar nosūkšanas šļūtenes (12) slīpo galu.
Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (16) saspraustās
plastikāta pagarināja caurules otrajā galā. No-
sūkšanas šļūtenes (12) noslīpināto galu var izman-
tot kā uzgali spraugu tīrīšanai.
8. Vadība
m BRĪDINĀJUMS!
Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades
gaisu izplūst šķidrums vai putas.
Ieslēgšana/izslēgšana (12. att.)
Iesanas/izslēanas slēdzim (9) ir divi iestatījumi
slēdža pozīcija 0: izslēgts
slēdža pozīcija II: ieslēgts
Lai ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas
slēdzi (9). Sa pozīcija I: iesgts
Atkārtoti nospiediet ieslēgšanas / izslēanas slēdzi
(9), lai izslēgtu ierīci.
Sausā tīrīšana (3, 7, 8. att.)
Sausai tīrīšanai izmantojiet kroku ltru (15). Papildus
var izmantot papīra ltra maisiņu (14). Tājādi kroku
ltrs (15) ilgāk paliek brīvs no putekļiem, un ilgāk sa-
glabājas iesūkšanas jauda.
Turklāt atvieglo putekļu utilizāciju.
Vienmēr pārliecinieties, vai ltri ir pareizi uzsti.
Mitrā tīrīšana (3, 6. att.)
Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona ltru (13). Pārlie-
cinieties, vai porolona ltrs (13) ir pareizi uzstādīts.
Ja nerūjošā tērauda tvertne (7) ir pilna, drošības
pludiņveida vārsts (11) noslēdz iesūkšanas atveri, un
iesūkšanas process tiek pārtraukts.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūk-
šanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā ie-
kļauto porolona ltru (13). Lai izvāktu šķidrumu, noņe-
miet ierīces galvu (2) no nerūsējošā tērauda tvertnes
(7), atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas.
7. Montāža
m IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi
un pilnīgi uzstādīta.
Izpakošana (1, 2, 3. att.)
Atbloķējiet ksācijas āķi (4) un noņemiet ierīces
galvu (2). Piederumi atrodas nerūsējošā rauda
tvertnē (7).Tikai plastikāta pagarinātāja caurules
(3x) (17) atrodas ārpus nerūsējošā tērauda tvert-
nes (7) iepakojumā. Izņemiet visus piederumus no
nerūsējošā tērauda tvertnes (7).
Vadāmo ritentu (5) monža (4. att.)
Pagrieziet nerūsējošā tērauda tvertni (7) otrādi (jā-
noņem mašīnas galva (2)).
Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) ritentiņu
stiprināšanas plātnes (6) caurumos.
Ierīces galvas (2) un roktura (1) montāža (5. att.)
Novietojiet ierīces galvu (2) uz nerūsējā rauda
tvertnes (7). Nodrošiniet ierīces galvu (2) arksāci-
jas āķi (4). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievēro-
jiet, lai ksācijas āķis (4) pareizi noksētos.
Novietojiet rokturi (1) uz ierīces galvas (2) un no-
stipriniet to ar skrūvgriezi (nav iekļauts piegādes
komplektā), izmantojot divas skrūves (18).
Porolona ltra (13) montāža (3, 6. att.)
Nekad neizmantojiet ierīci bez ltriem! Vienmēr pār-
liecinieties, vai ltri ir pareizi uzstādīti
Uzstādiet porolona ltru (13): mitrai tīrīšanai uz-
bīdiet komplektā ieauto porolona ltru (13) pāri
ltrelementam ar drošības pludiņveida vārstu (11).
Kroku ltra (15) montāža (3, 7. att.)
Sausai tīrīšanai uzbīdiet kroku ltru (15) uz ltrele-
menta ar drošības pludiņveida vārstu (11). Kroku ltrs
(15) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai!
Papīra ltra maisiņa (14) montāža (3, 8. att.)
Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papil-
dus izmantot papīra ltra maisiņu (14).
Iebīdiet papīra ltra maisiņu (14) ri iesūkšanas
atverei nerūsējā tērauda tvertnē (7). Papīra ltra
maisiņš (14) ir paredzēts tikai sausai tīrīšanai. Pa-
pīra ltra maisiņš (14) atvieglo nosūkto putekļu uti-
lizāciju.
Nosūkšanas šļūtenes (12) montāža
(3, 9, 10. att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie putekļu -
ja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma
atkarībā no vajadzīgās lietošanas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Lietanas instrukciju glabājiet vienmēr kopā ar elek-
troierīci.
Ierīces galvas (2) augšpusē atrodas četri padziļinā-
jumi, kuros var piestiprināt uzgali grīdas tīrīšanai,
lai to uzglabātu. Uz ritentiņu stiprināšanas plātnes
(6) atrodas padziļinājumi, kuros s varat piestip-
rināt plastikāta pagarinājuma caurules, lai tās uz-
glabātu. (13. att.) Atlikušos piederumus s varat
uzglabāt nerūsējā tērauda tvertnē (7).
11. Elektriskais savienojums
Uzstādītais elektromotors ir gatavs darbības uzsāk-
šanai. Piesgums ir atbilstošs attiecīgajiem VDE
un DIN normatīviem. Klienta pusē esošajam elek-
tropieslēgumam un pielietotajam pagarinātājkabelim
ir jāatbilst ražotāja noteiktajām norādēm.
Bojāts elektrības pieslēguma kabelis
Elektrisko savienojumu līnijās bieži veidojas izolā-
cijas bojājumi.
Tam par iemeslu var t sekojoši apstākļi:
Spiediena vietas, kas veidojas, kad savienojuma
kabeļi tiek izvilkti caur logu un durvju ailēm
Bojājumu vietas nepareiza stiprinājuma vai nepa-
reiza piesguma kabeļa izvilkšanas procesa veik-
šanā
Griezuma vietas, kas rodas, pārbraucot pāri pies-
guma kabelim
Izolācijas bojājumi, kas rodas izvelkot kabeli no
kontaktligzdas
Plaisas, kas rodas izolācijai novecojot
Šādi bojāti elektropieslēguma kabeļi nedrīkst tikt
izmantoti un ļ izolācijas bojājumiem ir veselībai
bīstami.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma kabeļus vai tie nav
bojāti. Pievērsiet uzmanību tam, lai pārbaudes re-
zultātā pieslēguma kabeļi neatrastos pieslēgi pie
strāvas avota.
Elektropieslēguma kabeļiem ir jāatbilst noteiktajiem
VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet tikai pieslēgu-
ma kabeļus ar marķējumu H05VV-F.
Uz pieslēguma kabeļa noteikti ir jābūt norādītai in-
formācijai par kabeļa tipu.
Maiņas motors
Tīkla spriegumam jābūt 230 V~
Pagarinātājam, kura garums ir līdz 25 m, šķērsgrie-
zuma diametram jābūt 1.5 kvadrātmilimetram
Elektroierīces remonts un apkope var tikt veikta tikai
pie kvalicēta elektriķa.
9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu regulēšanas, apkopes vai remonta
darbu veikšanas, atvienojiet ierīci no elektriskā strā-
vas avota!
Tīrīšana
Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem te-
koša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un
bojāt ierīci.
Iztukšojiet nerūsējošā tērauda tvertni (7) pēc katras
lietošanas: Lai izvāktu atlikuma šķidrumu, nemiet
ierīces galvu (2) no nerūsējošā rauda tvertnes (7),
atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atliekas. Notī-
riet tvertni ar mazliet mitru drānu.
Nomainiet pilno papīra ltra maisiņu
Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas
līdzeus vai šķīdinājus.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr tu
tīras un brīvas no netīrumiem un puteiem.
Tīriet ierīci tikai ar kstu suku vai mazliet mitru
drānu.
Notīriet porolona ltru (13) ar mazliet šķidro ziep-
ju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā
gaisā.
Apkope
Ierīcei nav nepieciama apkope
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šaizstdājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: Porolona ltrs, papīra ltra maisi-
ņš, kroku ltrs
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Uzglabāšana
Uzglabājiet iekārtu un s piederumus tuā, sau-
sā, bezsala un bērniem nepieejamā vietā. Optila
uzglabāšanas temperatūra ir amplitūdā starp 5 un
30˚C.
Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet elektroierīci, lai nodrošinātu aizsardzību
no putekļiem un mitruma.
Uzglabājiet piederumus ierīcē, kā parāts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārjo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, s veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atrtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem mate-
riāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vie-
tējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
13. Traucējumu cēloņi un risinājumi
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ
kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva Izsauciet elektri.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja
ieslēgšanas/izslēanas sdzis ir ieslēgts Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Samazināta
nosūkšanas jauda
Vai suka ir nosprostota Izslēdziet puteu sūcēju, lai novērstu
nosprostojumus.
Vai putekļu maiss ir pilns ar puteiem Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu.
Vai ltrs ir pilns ar puteiem Demontējiet un iztukšojiet ltru.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 89
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
mOstrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpie-
czeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzeg
wskazówek bezpieczeństwa!
Klasa ochronności II: Ten odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest podwójnie izolowany
i nie musi być podłączany do uziemionego gniazda wtykowego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 91
2. Opis urządzenia ........................................................................ 91
3. Zakres dostawy ......................................................................... 91
4. ycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 92
5. Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................... 92
6. Dane techniczne ........................................................................ 93
7. Montaż ....................................................................................... 93
8. Obsługa ..................................................................................... 94
9. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 94
10. Przechowywanie ....................................................................... 94
11. Przyłącze elektryczne ............................................................... 94
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 95
13. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 91
Nie ponosimy odpowiedzialnci za wypadki lub
szkody powste wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt
2. Głowica urdzenia
3. Przewód przyłączeniowy
4. Hak ryglujący
5. Rolki skrętne (4x)
6. ytkowy wspornik kół
7. Pojemnik ze stali szlachetnej
8. Przącze węża odsysającego
9. Włącznik/ wącznik
10. Przącze funkcji przedmuchu
11. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpie-
czeństwa
12. 3-metrowy wąż odsysający
13. Filtr piankowy
14. Worek z ltrem papierowym
15. Filtr falisty (opcjonalnie)
16. Dysza podłogowa
17. .Plastikowa rura przeająca (3x)
18. Śruba (2x)
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć ur-
dzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do trans-
portu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodat-
kowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
m UWAGA!
Urdzenie i opakowanie nie zabawkami! Dzieci
nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztuczne-
go, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo
połknięcia i uduszenia się!
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urdze-
nia nie odpowiada za szkody, kre powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urdzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwksz niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, kre
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy równi przestrzeg in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | PL
Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
Urdzenie nie jest przeznaczone do ytkowa-
nia przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczo-
nymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, lub które mają niewystarczające do-
świadczenie lub wiedzę do momentu, aż nie zo-
sta przyuczone do użytkowania urządzenia lub
będą nadzorowane przez osobę, która jest odpo-
wiedzialna za ich bezpieczeństwo.
Urdzenie może być ywane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompe-
tentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę
osobę odnośnie doywania urządzenia i po zro-
zumieniu zagrożeń z tego wynikających.
Dzieci nie mogą się bawić urdzeniem.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urdzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie
przewidzianym dla użytkownika mogą bwykony-
wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
Foliowe opakowanie przechowywać poza zas-
giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/
konserwacją urządzenie należy wączyć.
Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się
lub żarzących przedmiotów.
Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wy-
buchem jest zakazana.
W razie pojawienia s piany lub wycieku płynu
urdzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtycz-
kę z gniazdka!
Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwer-
salnych środków do czyszczenia! Urządzenia ni-
gdy nie zanurzw wodzie.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie-
które substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub
mieszanki! Nigdy nie wolno wciągnastępujących
materiałów:
wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły re-
akcyjne)
reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu,
cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwa-
śnymi środkami do czyszczenia
nierozcieńczone silne kwasy i ługi
organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcień-
czalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Ponadto substancje te mogą atakować materiały
ywane w urdzeniu.
15L Odkurzacz na sucho i na mokro (1x)
2-metrowy wąż odsysający (1x)
Filtr piankowy (1x)
Worek z ltrem papierowym (1x)
Rolki skrętne (4x)
Uchwyt (1x)
Śruba (2x)
Dysza poogowa (1x)
Plastikowa rura przedłużająca (3x)
Instrukcja eksploatacji (1x)
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz warsztatowy jest przeznaczony do czysz-
czenia ma mokro i sucho przy zastosowaniu odpo-
wiedniego ltra. Urządzenie nie jest przeznaczone
do odkurzania łatwopalnych, wybuchowych i zagra-
żających zdrowiu materiałów.
Urządzeniaywać tylko zgodnie z jego przezn cze-
niem. Każdeycie, odbiegające od opisanego w ni-
niejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania zawodowego, rze-
mieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwaran-
cyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowa-
ne w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych dzialnci.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE!
Urządzenie należy podłączać tylko do prądu prze-
miennego. Napięcie musi się zgadzać z tym poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykmo-
krymi rękami.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Przed każdym yciem sprawdzić, czy przewód
przączeniowy i wtyczka nie uszkodzone. W
razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić je-
go wymianę w autoryzowanym serwisie/specjali-
ście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
W celu uniknięcia wypadków spowodowanych
przez prąd elektryczny zalecamyywanie gniaz-
dek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-p-
dowym (maks. natężenie prądu aktywującego 30
mA).
Przed wszelkimi czynnościami zwzanymi z pielę-
gnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 93
Montaż ltru piankowego (13) (rys. 3, 6)
Urządzenia nigdy nie ywać bez ltrów! Przed y-
ciem zawsze upewnić się, że ltry są prawidłowo za-
montowane
Montaż ltru piankowego (13): Aby możliwe było
odsysanie na mokro, dostarczony ltr piankowy
(13) nasunąć na ltr koszowy z pływakowym zawo-
rem bezpieczeństwa (11).
Montaż ltru falistego (15) (rys. 3, 7)
Aby możliwe było odsysanie na sucho, dostarczony
ltr falisty (15) nasunąć na ltr koszowy z pływako-
wym zaworem bezpieczeństwa (11). Filtr falisty (15)
jest przeznaczony tylko do odsysania na sucho!
Montaż worka z ltrem papierowym (14)
(rys. 3, 8)
Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń za-
leca się dodatkowe stosowanie worka z ltrem papie-
rowym (14).
Worek z ltrem papierowym (14) wsunąć przez
otwór ssący w zbiorniku ze stali szlachetnej (7).
Worek z ltrem papierowym (14) jest przeznaczony
tylko do odsysania na sucho. Worek z ltrem papie-
rowym (14) ułatwia utylizację odciągniętego pyłu.
Montaż węża odsysającego (12) (rys. 3, 9, 10)
Wąż odsysający (12) podłączyć do odpowiedniego
przącza ssawki mokrej lub suchej, w zależności od
żądanego zastosowania.
Odsysanie pyłu:
Wąż odsysający (12) podłączdo przącza ża
odsysającego (8).
Dmuchanie:
Wąż odsysający (12) poączdo przyłącza wydmu-
chowego (10).
Zamontować plastikowe rury przedłużające (17),
ż zasysacy (12) i dyszę do podłóg (16)
(Rys. 3, 11)
oną plastikową rurę przeającą (17) połą-
czyć ze skośną końcówką węża zasysającego (12).
Dysdo poóg (16) zamontować na drugim koń-
cu ożonej plastikowej rury przedłużającej. Sko-
śna końcówka ża zasysającego (12) może być
stosowana jako dysza do spoin.
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc 1200 W
Pojemność zbiornika
na wodę 15 L
Moc odsysania 16-18 kPA
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony II
7. Montaż
m UWAGA!
Przed użyciem upewnić się, że urządzenie prawi-
owo i całkowicie zmontowane.
Rozpakowanie (rys. 1, 2, 3)
Odblokować haki ryglujące (4) i zdjąć owicę ma-
szyny (2). Akcesoria znajdują s w zbiorniku ze
stali szlachetnej (7). Tylko plastikowe rury przedłu-
żające (3x) (17) znajdu się w opakowaniu poza
zbiornikiem ze stali szlachetnej (7). Wyjąć wszyst-
kie akcesoria ze zbiornika (7).
Montaż rolek sktnych (5) (rys. 4)
Zbiornik ze stali szlachetnej (7) naly ustawić do
góry nogami (pokrywa urządzenia (2) musi zostać
usunięta).
Cztery kółka (5) należy wcisnąć w otwory płyty do
mocowania kółek (6).
Montaż głowicy maszyny (2) i uchwytu (1) (rys. 5)
Głowicę maszyny (2) ustawna zbiorniku ze stali
szlachetnej (7). Głowicę maszyny (2) zabezpiecz
hakami ryglującymi (4). Podczas montażu głowicy
(2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (4) prawidło-
wo się zatrzasnęły.
Uchwyt (1) ułna głowicy maszyny (2) i przy-
kręcić go śrubokrętem (nie jest objęty dostawą)
dwiema śrubami (18).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | PL
Wylresztki płynu. Zbiornik osuszyć lekko wilgotną
szmatką.
Wymiana zapełnionego worka z ltrem papiero-
wym
Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stoso-
wać środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i
wolne od zanieczyszczeń i pyłu.
Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub
lekko wilgotną szmatką.
Filtr piankowy (13) czcić pod biącą wodą nie-
wielką iloścszarego mydła i pozostawić do wy-
schnięcia.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące cści tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploata-
cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące c-
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Filtr piankowy, Worek z l-
trem papierowym, Filtr falisty
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowy-
wać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od prze-
marzania, zabezpieczprzed dziećmi. Optymalna
temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Przechowywać urządzenie w oryginalnym opako-
waniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urdzenia elektrycz-
nego.
Na rnej stronie pokrywy urządzenia (2) znajdują
się cztery zaębienia, na których można umieśc
dyszę do podłóg w celu jej przechowywania. Na
płycie do mocowania łek (6) znajdują się zagłę-
bienia, na których można umieszczać plastikowe
rury przeające w celu ich przechowywania.
(rys. 13). Pozostałe akcesoria można przechowy-
wać w zbiorniku ze stali szlachetnej (7).
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada ciwym przepi-
som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przącze sieciowe udostępniane
przez klienta oraz przedłacz musbyć zgodne
z powszymi przepisami.
8. Obsługa
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie wyłączyć, jli przy odsysaniu na mokro
wraz z powietrzem wylotowym wydostaje się ciecz
lub piana.
ączanie / wączanie (rys. 12)
ącznik / wącznik (9) ma dwa ustawienia.
Pozycja 0: Wyłączony
Pozycja II: Włączony
Aby włączyć urządzenie, wcisć włącznik / wyłącz-
nik (9). Pozycja II: Włączony
Ponownie nacisnąć włącznik / wącznik (9), aby wy-
łączyć urządzenie. Pozycja II: Włączony
Odsysanie na sucho (rys. 3, 7, 8)
Do odsysania na sucho ywać ltru falistego (15).
Dodatkowo można też stosować worek z ltrem pa-
pierowym (14). Dzięki temu ltr falisty (15) dłużej po-
zostanie czysty i moc odsysania dłużej się utrzyma.
Ponadto ułatwi to utylizację pyłu.
Przed użyciem zawsze upewnić się, że ltry są prawi-
owo zamontowane.
Odsysanie na mokro (rys. 3, 6)
Do odsysania na sucho ywać ltru piankowego
(13). Przedyciem zawsze upewnić się, że ltr pian-
kowy (13) jest prawidłowo zamontowany.
Jeśli zbiornik ze stali szlachetnej (7) jest pełny, pły-
wakowy zawór bezpieczeństwa (11) zamyka otwór
ssący i proces ssania zostaje przerwany.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania pal-
nych cieczy. Do odsysania na mokro używać tylko
dostarczonego ltru piankowego (13). Aby opróżnić
płyn, pokryurządzenia (2) zdjąć ze zbiornika ze
stali szlachetnej (7) poprzez otwarcie uchwytów za-
mykających (4). Pozostałci płynu wylać.
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac zwzanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią-
gnąć wtyczkę!
Czyszczenie
Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każ-
dym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie
czcić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić
urządzenie.
Zbiornik ze stali szlachetnej (9) opróżniać po każdym
yciu: Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglują-
ce (4) i zdjąć głowi maszyny (2) ze zbiornika (7).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 95
12. Utylizacja i recykling
Sprt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegają-
cym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie
jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub
do recyklingu. Urdzenie oraz jego osprzęt składa-
się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal
i tworzywa sztuczne. Nie wyrzuc uszkodzonych
urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utyli-
zacji należy oddurządzenie do specjalistycznego
punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycz-
nych punktach zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Mna to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mi negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprtu
można otrzymać w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną me być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą b
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne mus odpowiad właści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
Przedłacze o długości 25 m mus posiad
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
13. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Mliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie pracuje
Sprawdzić, czy wtyczka jest poączona. yć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić, czy w gniazdku jest pd. Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wącznik
odkurzacza jest włączony. Włączyć włącznik/wyłącznik.
Zmniejszona moc
ssania
Zablokowana szczotka. Wyłączyć odkurzacz, aby usunąć blokady.
Worek na kurz jest pełny. Wyjąć worek i opróżnić.
Filtr jest zakurzony. Wymontować ltr i opróżnić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS potvrđuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
x2014/35/EU
x2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
x2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 29.01.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: NASS-TROCKENSAUGER - ASP15-ES
WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP15-ES
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP15-ES
Art.-Nr. / Art. no.: 5907707901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten r das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la ception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la due légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un faut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné hem 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí kazník echny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na ne stroje, s kterými je správně
zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty zínající od dorení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se hem této doby může stát prokazatelnepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v něm ísluší rok na rplnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového lu nese zákazník. rok na výměnu zboží, na slevu a jiné roky na odškodnění jsou
vyloučené.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, kto
sa v priebehu tohto času môže stdokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy kajúce sa inštalácie novej čiastky je
zodpovedný kazník. rok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvahibákat ki kell jelenteni smított 8 napon belül az áruk, lönben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a sllítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási inyek
beszállítókkal szemben. A költgek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kárrítési inyek ki vannak zárva.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta lja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja
tiesības pieprat atlīdzību par šādiem defektiem ir skā neesas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iesjams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika perio. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstāšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prabas par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenzil šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos meiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo ktai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos l nuostolių
nebus patenkinamos.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie cści maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obugiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach ASP15-ES bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach ASP15-ES in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4.08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info