458438
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/67
Pagina verder
Caméscope
8mm
ÉCRAN LCD COULEUR
VP-L600/L610/L610D/
L630/L650
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi et le
conservez-le à proximité pour vous y
référer ultérieurement.
Hi
VP-L600
VP-L610/L610D/L630/L650
Ce produit est conforme aux directives
européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
MET KLEUREN LCD SCHERM
VP-L600/L610/L610D/
L630/L650
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt
deze gebruiksaanwijzing grondig door en
bewaar hem goed.
Hi
VP-L600
VP-L610/L610D/L630/L650
Dit product voldoet aan de eisen
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
FRANÇAIS NEDERLANDS
ELECTRONICS
AD68-00334K
*
Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom
http://www.samsungelectronics.co.uk
France http://www.samsung.fr
Australia http://www.samsung.com.au
Germany http://www.samsung.de
Sweden http://www.samsung.se
Poland http://www.samsung.com.pl
Spain http://www.samsung.es
Italia http://www.samsung.it
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Eigenschappen................................................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant........................................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven..................................12
De accessoires van uw camcorder ...............................................................14
Afstandsbediening (VP-L610/L630/L650) .....................................................15
Timer-opname met uw afstandsbediening............................................15
Riem handgreep en schouderband verstellen...............................................16
De lithiumbatterij plaatsen .............................................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten....................................................18
De netvoeding en de DC kabel gebruiken............................................18
De batterij gebruiken.............................................................................19
Gebruik van de batterij ..................................................................................20
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ....................20
Indicatie batterijlading...........................................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ........................................................22
Uw eerste opname ........................................................................................23
Tips voor goede opnamen.............................................................................25
Opnemen met het LCD scherm............................................................25
Opnemen met de zoeker......................................................................25
LCD scherm instellen ....................................................................................26
Zoeker instellen .............................................................................................27
Opnamen afspelen op het LCD scherm........................................................28
Geludisweergave luidspreker instellen .................................................29
Stilstaand beeld ....................................................................................29
Passage opzoeken ...............................................................................29
Gebruik van de zoomfunctie..........................................................................30
Gebruik van de digitale zoomfunctie .............................................................31
EASY stand (voor beginners)........................................................................33
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen ............................34
Fonctionnalités.................................................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière.............................................9, 10, 11
Affichage ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope ..................................................14
Télécommande (VP-L610/L630/L650) .........................................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande ...........................15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière.......................16
Installation de la pile au lithium .....................................................................17
Connexion dune alimentation .......................................................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC...............................18
Utilisation du bloc batterie ...................................................................19
Utilisation du bloc batterie .............................................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ..................................................20
Affichage du niveau de la batterie........................................................21
Insertion et éjection dune cassette ..............................................................22
Votre premier enregistrement........................................................................23
Astuces pour la stabilité de limage ..............................................................25
Utilisation de l’écran LCD.....................................................................25
Utilisation du viseur électronique..........................................................25
Réglage de l’écran LCD ................................................................................26
Réglage du viseur..........................................................................................27
Lecture dune cassette à l’écran LCD ...........................................................28
Réglage du volume du haut-parleur.....................................................29
Arrêt sur image .....................................................................................29
Recherche dune image........................................................................29
Utilisation du zoom avant et arrière...............................................................30
Utilisation du zoom numérique......................................................................31
Mode EASY (enregistrement simplifié)..........................................................33
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement ......34
NEDERLANDSFRANÇAIS
Sommaire
Inhoudsopgave
2
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Réglage du caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Kennismaken met uw camcorder
Camcorder voorbereiden
Eenvoudige opnamen maken
Geavanceerde opnamefuncties
DIS (Digitale beeldstabilisatie,; alleen VP-L630/L650)..................................35
MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) ........................................36
BLC (tegenlichtcompensatie).........................................................................37
PROGRAM AE (belichtingsprogrammas).....................................................38
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand....................................40
Datum/tijd instellen en weergeven ................................................................42
Een titel kiezen en vastleggen.......................................................................44
In- en uitfaden................................................................................................46
PIP (Picture-In-Picture, allen VP-L630/L650)................................................47
Momentopname (Snap Shot, allen VP-L630/L650).......................................48
Witbalans.......................................................................................................49
Demonstratie .................................................................................................50
Belichtingstechniek........................................................................................51
Opnamen weergeven op het LCD scherm....................................................52
Opnamen weergeven op een TV ..................................................................52
De functies van de PLAYER stand................................................................54
Het LCD scherm instellen..............................................................................55
De luidspreker aan- en uitzetten ...................................................................55
DSE in de PLAYER stand .............................................................................56
Onderhoud van de Camcorder......................................................................56
De zoeker schoonmaken......................................................................56
Het LCD scherm schoonmaken............................................................56
De videokoppen schoonmaken ............................................................57
De camcorder opbergen.......................................................................57
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen.................................59
Het opsporen van problemen........................................................................60
Condensvorming............................................................................................62
Utilisation du stabilisateur dimages (VP-L630/L650)....................................35
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..............................................36
Fonctions BLC...............................................................................................37
Sélection dun mode dexposition automatique.............................................38
Effet spéciaux numériques en mode Caméscope.........................................40
Réglage et enregistrement de la date et de lheure......................................42
Sélection et enregistrement dun titre............................................................44
Fondu en ouverture ou en fermeture ............................................................46
PIP (Image sur Image, VP-L630/L650) .........................................................47
Mode photo (Snap Shot, VP-L630/L650) ......................................................48
Balance des blancs (White Balance).............................................................49
Mode DEMO..................................................................................................50
Sources de lumière........................................................................................51
Lecture à l’écran LCD ...................................................................................52
Lecture à l’écran de votre téléviseur .............................................................52
Fonctions du mode magnétoscope ...............................................................54
Réglage de l’écran LCD ................................................................................55
Réglage du haut-parleur................................................................................55
DSE en mode Magnétoscope .......................................................................56
Nettoyage et entretien du caméscope...........................................................56
Nettoyage du viseur..............................................................................56
Nettoyage de l’écran LCD ....................................................................56
Nettoyage des têtes vidéo....................................................................57
Rangement du caméscope...................................................................57
Diagnostic à l’écran .......................................................................................59
Vérification.....................................................................................................60
Condensation d'humidité ...............................................................................62
NEDERLANDSFRANÇAIS
3
Sommaire (suite)
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Spécifications techniques ..................................................63
Index.............................................................................................64
Pour la France uniquement....................................................66
Utilisation du caméscope à l’étranger........................58
Dépannage
Inhoudsopgave (vervolg)
Opnamen afspelen
Onderhoud
Technische gegevens............................................................63
Index.............................................................................................64
Met de camcorder naar het buitenland.............................58
Problemen oplossen
Remarques et consignes de sécurité
Rotation de l’écran LCD
FRANÇAIS NEDERLANDS
4
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation
intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD
au corps de lappareil.
1) Écran LCD fermé.
2) Enregistrement standard lors de lutilisation de
l’écran LCD.
3) Enregistrement en regardant l’écran LCD den
haut.
4) Enregistrement en regardant l’écran LCD de
devant.
5) Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
Veillez à ne pas diriger lobjectif vers le
soleil. La lumière solaire directe peut
endommager le dispositif électronique à
transfert de charge (CCD).
Objectif
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Verstellen LCD scherm
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD scherm draait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier
waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1) LCD scherm dicht.
2) Normale opname met behulp van LCD scherm.
3) Opname terwijl u het LCD scherm van
bovenaf bekijkt.
4) Opname terwijl u het LCD scherm van de
voorkant bekijkt.
5) Opname met gesloten LCD scherm.
Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit
op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors
beschadigen.
De lens
90°
90°
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
NEDERLANDSFRANÇAIS
5
1) Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut
endommager l'intérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou près dune
d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope
par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de lendommager.
1) Un accroissement soudain de température peut
entraîner la formation de buée à lintérieur de
lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
dun extérieur froid à un intérieur chaud
(en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur chaud
(en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection DEW se déclenche,
laissez lappareil dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à
cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection DEW se déclenche
intempestivement et que vous souhaitiez néan-
moins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au
lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la
condensation a complètement disparu.
(voir page 62)
Formation de condensation
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De elektronische zoeker
1) Let op dat u de zoeker van de
camcorder niet op de zon richt.
Direct zonlicht kan de zoeker
beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon,
bijvoorbeeld op een vensterbank.
2) Houd de camcorder niet vast bij de
zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait,
kan deze beschadigd raken.
Condensvorming
DEW
1) Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling
stijgt, kan dit ertoe leiden dat binnen in de
camcorder condens wordt gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter van de koude
buitenlucht naar de warme kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer vanuit een
koele kamer naar de warme buitenlucht wordt
verplaatst.
2) Als de DEW vochtbeveiliging aan gaat, moet u de
camcorder minstens twee uur in een droge, warme
omgeving leggen met het cassettecompartiment
open en zonder de batterij.
3) Als de DEW vochtbeveiliging onverwachts aan
gaat en u wilt toch filmen, verwijder dan de batterij
en de lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in.
Controleer of de DEW melding verdwenen is.
(zie pagina 62)
1
2
3
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
FRANÇAIS NEDERLANDS
6
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans
connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope
éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille
pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatique-
ment pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons dutiliser le viseur
plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place.
Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre
revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant
que déchets chimiques.
A
vertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les
fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi
que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adap-
tateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de
sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous
passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile
de type CR2025. (voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile saffaiblit ou est
déchargée, contactez votre
revendeur le plus proche. Les piles
doivent être traitées en tant que
déchets chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT
ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPO-
SÉE DANS UN CENTRE DE
TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
De batterij
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE- en
CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard blijven,
ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
8 tot 10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij
geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER schakelaar in
de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen
door een nieuwe batterij, type CR2025. (zie pagina 17)
De lithiumbatterij
*Wanneer de lithiumbatterij zwak of
uitgeput is, moet u een nieuwe kopen.
Oude batterijen moeten worden
ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM--BAT-
TERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR BATTER-
IJEN .
✡✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om
opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
Als uw camcorder in de CAMERA stand langer dan 5 minuten op
STANDBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit
om de batterij te sparen.
Als u lang achter elkaar filmt adviseren wij u de elektronische zoeker
te gebruiken in plaats het van LCD scherm. Daardoor gaat uw
batterij langer mee.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de oude
inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
Remarques et consignes de sécurité
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
NEDERLANDSFRANÇAIS
7
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope s’éteint
automatiquement sil est laissé en mode veille pendant plus de 5
minutes.
Désactivation automatique en mode veille
Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
(voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée car vous risqueriez de lendommager.
Poignée de soutien
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires,
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur
limage ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo
sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec
prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo. (voir page 57)
Nettoyage des têtes vidéo
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Gebruik LCD scherm tijdens opnemen en weergeven
1) Het LCD scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de tech-
niek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw
of groen).
Dit is normaal en heeft geen enkele invooed op
de opnamen die u maakt.
2) In fel zonlicht kan het LCD moeilijk af te lezen
zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3) Wanneer u het LCD scherma naar voren richt,
wordt de functie OSD indicaties tonen uit-
geschakeld.
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw camcorder
zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer dan 5 minuten in de
STANDBY stand staat zonder gebruikt te worden.
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
Stel de handgreep goed af voor u er gebruik
van maakt. Een goede afstelling helpt u de
juiste houding aan te nemen voor de beste
opnamen. (zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
1) L’écran a été conçu à laide dune technologie de
haute précision. Cependant, de minuscules
points noirs (rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur l’écran LCD.
Ces points sont normaux et naffectent
aucunement lima-ge enregistrée.
2) Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement
sous le soleil, la vision à l’écran peut savérer
difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons
dutiliser le viseur.
3) La fonction daffichage dinformations sur l’écran
LCD est désactivée lorsque celui-ci est tourné
vers lavant.
De handgreep
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de videokoppen
regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave
storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de
videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon
met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken. (zie pagina 57)
Schoonmaken videokoppen
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
FRANÇAIS NEDERLANDS
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités denregistre-
ment et de lecture.
Mode photo (VP-L630/L650)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en
mode Caméscope. (voir page 48)
PIP (VP-L630/L650)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de lutilisation du zoom en
mode Caméscope. (voir page 47)
Fonction BLC
BLC (Backlight compensation).
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant
un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 37)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux
différents procédés originaux utilisés. (voir page 40)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le diaphragme
au type de scène à filmer. (voir page 38)
DIS (VP-L630/L650)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en
filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 35)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet de
changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus
professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 30)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement.
(voir page 31)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire, vous
devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 30)
Eigenschappen
8
Uw camcorder biedt een scala van opname-en afspeelmogelijkheden.
Snap Shot (alleen VP-L630/L650)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende
korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 48)
PIP (alleen VP-L630/L650)
De PIP functie geeft aan waar zich het midden van de afbeelding bevindt
terwijl u de DIGITALE ZOOM functie gebruikt in de CAMERA stand.
(zie pagina 47)
BLC
BLC tegenlichtcompensatie voor VP-L600/L610/L610D/L630/L650.
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 37)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven door
verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie pagina 40)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogrammas kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
(zie pagina 38)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-L630/L650)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld veroorza-
akt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf.
(zie pagina 35)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt
vergroten.
Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo
weinig mogelijk. (zie pagina 30)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot stand.
(zie pagina 31)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij
te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen (W - Wide,
zie pagina 30).
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant
NEDERLANDSFRANÇAIS
1. Lentille (voir page 63)
2. EDIT (REW)
EDIT fonctionne en mode
veille. (voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 53)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en mode
Caméscope.
4. EDIT (FF)
EDIT fonctionne en mode
veille. (voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 42)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 53)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. MICRO
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la télécommande
(VP-L610/L630/L650,
voir page 15)
10.Écran LCD (voir page 26)
11.CUSTOM (voir page 34)
Fonctionne en mode Caméra.
12.EASY (voir page 33)
Fonctionne en mode Caméra.
13.Torche vidéo (VP-L630/L650)
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant
9
1. Lens (zie pagina 63)
2. EDIT (REW)
EDIT werkt alleen in de
STANDBY stand. (zie pagina 24)
REW werkt alleen in de PLAY-
ER stand. (zie pagina 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
PLAY/STILL werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 53)
LIGHT funciona en el modo
CAMERA.
4. EDIT (FF)
EDIT werkt alleen in de
STANDBY stand. (zie pagina 24)
FF werkt alleen in de PLAYER
stand. (zie pagina 54)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME werkt alleen in de
CAMERA stand. (zie pagina 42)
STOP werkt alleen in de PLAY-
ER stand. (zie pagina 53)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder wilt
halen.
7. EVF (elektronische zoeker)
8. MIC
MIC werkt alleen in de CAM-
ERA stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen VP-L610/L630/L650,
zie pagina 15)
10.LCD (zie pagina 26)
11.CUSTOM
CUSTOM unciona en el modeo
CAMERA.
12.EASY
EASY unciona en el modeo
CAMERA.
13.VIDEO LIGHT
(alleen VP-L630/L650)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. EDIT (REW)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
NEDERLANDSFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
10
14. MENU ON/OFF (voir page 26)
Fonctionne en mode
Caméscope et Magnétoscope.
15. ENTER (MF) (voir page 26)
Fonctionne en mode MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN (VOLUME)
UP/DOWN fonctionne en
mode MENU. (voir page 26)
VOLUME fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 55)
17. S-VIDEO out
(VP-L610/L610D/L630/L650,
voir page 53)
18. PROGRAM AE (voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope.
19. DSE (voir page 40)
Fonctionne en mode
Caméscope et Magnétoscope.
20. Haut-parleur (voir page 55)
Fonctionne en mode
Magnétoscope.
21. Pile au lithium (voir page 17)
22. Ouverture de l’écran LCD
23. FADE (voir page 46)
Fonctionne en mode
Caméscope.
24. BLC (voir page 37)
Fonctionne en mode
Caméscope.
14. MENU ON/OFF (zie pagina 26)
MENU ON/OFF werkt alleen in
de CAMERA-en de PLAYER
stand.
15. ENTER (MF) (zie pagina 26)
ENTER werkt alleen in de
MENU stand.
MF funciona en el modo
CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
De UP/DOWN keuzeknop
werkt alleen in de MENU
stand. (zie pagina 26)
VOLUME werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 55)
17. S-VIDEO out
(alleen VP-L610/L610D/L630/
L650, zie pagina 53)
18. PROGRAM AE (zie pagina 38)
PROGRAM AE (automatische
belichting) werkt alleen in de
CAMERA stand.
19. DSE (zie pagina 40)
DSE werkt alleen in de
CAMERA en PLAYER stand.
20. Speaker (zie pagina 55)
Speaker werkt alleen in de
PLAYER stand.
21. Lithiumbatterij
(zie pagina 17)
22. LCD scherm open
23.FADE (zie pagina 46)
FADE werkt alleen in de
CAMERA stand.
24.BLC (zie pagina 37)
BLC werkt alleen in de
CAMERA stand.
Vue latérale Zijkant
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
Familiarisez-vous avec le caméscope Kennismaken met uw camcorder
Vue arrière
NEDERLANDSFRANÇAIS
11
25. ZOOM (voir page 30)
26. Compartiment à cassette
27. Anneau pour bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 52)
29. Cache objectif
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31.Commutateur principal :
trois positions : (voir page 18)
- CAMERA : permet de filmer.
- OFF : lappareil est éteint.
- PLAYER : mode
magnétoscope,
permet la lecture.
32 START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33. Micro externe (voir page 63)
34. Prise DC (voir page 18)
35. Compartiment du bloc
batterie (voir page 19)
36. Éjection du bloc batterie
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-L630/L650, voir page 48)
D.ZOOM fonctionne en mode
Caméscope. (VP-L600/L610/
L610D, voir page 32)
38. Voyant de recharge
(voir page 19)
Achterkant
25. ZOOM (zie pagina 30)
26. Cassette compartiment
27. Oogjes voor riem handgreep
(zie pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO uit
(zie pagina 52)
29. Lensdop
30. Handgreep (zie pagina 16)
31. POWER schakelaar
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken
van opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen
van de camcorder.
- PLAYER: Om opnamen af te
spelen.
32.START/STOP (zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen in
de CAMERA stand.
33. Externe microfoon
(zie pagina 63)
34. Aansluiting DC kabel
(zie pagina 18)
35. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
36. BATTERY EJECT
Gebruik deze toets als u de
batterij wilt verwijderen
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen in
de CAMERA stand.
(alleen VP-L630/L650,
zie pagina 48)
D.ZOOM werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-L600/L610/L610D,
zie pagina 32)
38. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE
Compartment
25. ZOOM
33. External MIC
(VP-L630/L650)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
FRANÇAIS NEDERLANDS
12
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD,
utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles,
que l'affichage soit activé ou non.
Laffichage a lieu dans le viseur et sur l’écran LCD.
a. Position du zoom (voir page 30)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images
(VP-L630/L650) (voir page 35)
Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 36)
Indique la mise au point manuelle.
Aucune indication nest affichée
lorsque la mise au point est
automatique.
e. BLC (voir page 37)
Indique que la fonction de compensation
du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique
(voir page 38)
Indique que le mode dexposition
automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enregistrement
automatique (VP-L610/L630/L650)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-L610/L630/L650)
(voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 42)
Indique la date à laquelle vous filmez.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen ook
gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker en op het LCD scherm.
a. Zoompositie (zie pagina 30)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-L630/L650)
(zie pagina 35)
Geeft aan dat de DIS functie is
ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading (zie pagina 21)
Geeft aan hoeveel energie de batterij
nog kan leveren.
( )
d. Handmatig scherpstellen
(zie pagina 36)
Geeft aan dat de handmatige
scherpstelfunctie is ingesteld.
De autofocusfunctie wordt niet
weergegeven.
e. BLC (zie pagina 37)
Geeft aan dat de BLC functie is
ingeschakeld.
f. PROGRAM AE (zie pagina 38)
Geeft aan dat de automatische
belichting is ingeschakeld.
( , , , , )
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
(VP-L610/L630/L650) (zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden heeft
voor de opname begint.
h. Zelfontspanner: opnamefunctie
(VP-L610/L630/L650) (zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 42)
Geeft aan op welke datum u opneemt.
c
d
e
f
n
y
g
h
p
o
x
m
l
k
j
i
a s r qb
t
XX
W T 500 Hi8 REC
0:00:00
M.FOCUS DEW
BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 13:10
SELF-30S 29. AUG. 2001
c
p
o
u
v
l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW Z.RTN
TAPE CINEMA
VOLUME
x
W
T
EASY
CINEMA
Réglage du caméscope
FRANÇAIS NEDERLANDS
20
Utilisation du bloc batterie
Modèle
SB-L110A
environ
90
minutes
environ
130
minutes
environ
80
minutes
environ
120
minutes
environ
80
minutes
environ
110
minutes
SB-L160
environ
130
minutes
environ
190
minutes
environ
120
minutes
environ
170
minutes
environ
110
minutes
environ
160
minutes
SB-L320
environ
260
minutes
environ
390
minutes
environ
240
minutes
environ
340
minutes
environ
230
minutes
environ
320
minutes
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L600/L610/L610D
VP-L630
VP-L650
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont approxi-
matives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une température
comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais être effectué dans une
pièce dont la température est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa longévité et ses
capacités sont réduites, s’il est utilisé à une température inférieure à
0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à
40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense
(feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Camcorder voorbereiden
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le
type de batterie
Gebruik van de batterij
Batterij
type
SB-L110A
Ongeveer
90
minuten
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
80
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
80
minuten
Ongeveer
110
minuten
SB-L160
Ongeveer
130
minuten
Ongeveer
190
minuten
Ongeveer
120
minuten
Ongeveer
170
minuten
Ongeveer
110
minuten
Ongeveer
160
minuten
SB-L320
Ongeveer
260
minuten
Ongeveer
390
minuten
Ongeveer
240
minuten
Ongeveer
340
minuten
Ongeveer
230
minuten
Ongeveer
320
minuten
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT,
EVF AAN
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT,
EVF AAN
LCD AAN
EVF UIT
LCD UIT,
EVF AAN
VP-L600/L610/L610D
VP-L630
VP-L650
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van bijvoor-
beeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die
in de tabel staat aangegeven.
Opmerkingen:
De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur tussen 0°C
en 40°C. Laad de batterij niet op bij een temperatuur onder 0°C.
Wanneer de batterij bij een temperatuur onder 0°C wordt gebruikt,
raakt de batterij veel eerder leeg.
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een temperatuur boven de
40°C wordt gebruikt, gaat de hij minder lang mee.
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmtebron (bijvoorbeeld
een kampvuur of een open haard).
Sluit de polen + en - van de batterij niet op elkaar aan.
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
Type
de batterie
Model
Réglage du caméscope
NEDERLANDSFRANÇAIS
21
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la charge restante.
1. Entièrement chargé.
2. Utilisé à 10~40 %.
3. Utilisé à 40~60 %.
4. Utilisé à 60~80 %.
Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 80~95 %.
Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %.
Le caméscope va bientôt s’éteindre,
changez le bloc batterie dès que possible.
Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au
tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc
batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes
ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid,
celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous
utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode
d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être dif-
férente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de
savoir s’il a été chargé ou non.
Deux couleurs sont proposées : rouge et noir.
Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est
chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
1
2
3
4
5
6
Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading
De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel energie de
batterij nog kan leveren.
1. Geheel opgeladen
2. 10~40% verbruikt
3. 40~60% verbruikt
4. 60~80% verbruikt
(zorg voor een opgeladen batterij)
5. 80~95% verbruikt
(verwissel de batterij; verwissel de batterij zo
snel mogelijk)
6. 100% verbruikt
(de camcorder zal spoedig stoppen;
verwissel de batterij zo snel mogelijk)
De opnameduur van een volledig opgeladen batterij staat
aangegeven in de tabel op pagina 20.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur
en de omstandigheden. De opnameduur is erg kort in een koude
omgeving. De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is
gemeten onder de volgende omstandigheden: gebruik van een
volledig geladen batterij bij 25°C. Omdat de omgevingstemperatu-
ur en de omstandigheden bij gebruik van de camcorder ver-
schillen, zal de resterende opnameduur van de batterij afwijken
van de maximale opnameduur die in deze gebruiksaanwijzing is
vermeld.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een lading-
stekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of
de batterij opgeladen is of niet.
Er zijn twee kleuren (rood en zwart): u kunt zelf kiezen
welke ‘opgeladen’ en welke ‘niet opgeladen’ betekent.
Er zijn verschillende soorten cassettes verkrijgbaar, afhankelijk van:
- Het gebruikte kleurensysteem.
(VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL).
- De opname/afspeeltijd.
- Hi8/8mm (VP-L610/L610D/L630/L650 : Hi8).
Een cassette plaatsen of verwijderen
Controleer of de batterij op zijn plaats zit.
1. Druk op de EJECT toets.
- Het compartiment gaat automatisch open.
- Doe de cassette erin met het transparante
venster naar buiten gericht en de wis-
beveiliging omhoog.
2. Druk op het PUSH-teken tot de cassette op
zijn plaats klikt .
Opmerking
: Als u een opname wilt bewaren,
kunt u de cassette beveiligen
zodat de opname niet per
ongeluk gewist wordt.
a. Opname beveiligen tegen wissen:
Verschuif de wisbeveiliging zodat de rode
kant zichtbaar is.
b. Wisbeveiling opheffen:
Als u over de opnamen op de cassette
heen wilt opnemen, schuift u de wis-
beveiliging terug, zodat de opening niet
meer wordt afgedekt.
FRANÇAIS NEDERLANDS
22
Réglage du caméscope
Insertion et éjection d’une cassette
Plusieurs types de cassettes existent, en fonction :
- du système de couleur utilisé
(VP-L600/L610/L610D/L630/L650: PAL),
- de la durée d’enregistrement et de lecture,
- du format Hi8 et 8 mm (VP-L610/L610D/L630/L650: Hi8).
Procédure
Vérifiez que le bloc batterie est en place.
1. Appuyez sur le bouton EJECT.
- Le compartiment de la cassette s’ouvre
automatiquement.
- Insérez la cassette en vous assurant
que la fenêtre transparente est tournée
vers l’extérieur et que la languette de
protection de la cassette est vers le haut.
2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce qu’un déclic indique que le
compartiment est fermé.
Remarque
: lorsque vous avez enregistré une
cassette que vous souhaitez garder,
vous pouvez la protéger contre un
effacement intempestif.
a. Enregistrement impossible (protection) :
Faites glisser la languette rouge de la cassette
de façon à ce qu’elle couvre l'ouverture.
b. Enregistrement possible :
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez
la languette rouge de façon à ce qu’elle ne
couvre plus l’ouverture.
Camcorder voorbereiden
Videocassette plaatsen en verwijderen
a.
b.
1
2
TAPE
EJECT
PUSH
NEDERLANDSFRANÇAIS
23
Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement
Vérifiez les points suivants avant de commencer
à filmer.
Avez-vous connecté une source d’alimentation
au caméscope (bloc batterie ou câble DC)?
Avez-vous placé le commutateur sur la position
CAMERA ?
Avez-vous inséré une cassette ? (Voir page 22.)
Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’indication “STBY” est
affichée. (Si la languette rouge de la cassette est ouverte,
cette indication n’apparaît pas.)
Avez-vous ouvert le capuchon de la lentille ?
Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre apparaît à
l’écran LCD.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge
suffisante. (Voir page 21.)
Il est conseillé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réaliser
leur premier enregistrement.
a. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur
le bouton rouge START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication “REC”
s’affiche à l’écran.
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
Controleer voor u gaat opnemen het volgende.
Hebt u een stroombron aagesloten?
(Batterij of netvoeding)
Heeft u de POWER schakelaar in de stand
CAMERA gezet?
Hebt u een cassette in de camcorder geplaatst? (Zie pagina 22)
Open het LCD scherm en controleer of de indicatie STBY op het
scherm verschijnt (als de cassette tegen wissen is beveiligd, zal de
indicatie STBY niet verschijnen).
Hebt u de dop van de lens gehaald?
Kijk of het onderwerp dat u wilt opnemen op het LCD scherm
verschijnt.
Bekijk de batterijlading indicatie om te zien of de batterij vol genoeg
is. (zie pagina 21)
Beginnende gebruikers raden wij aan de camcorder eerst in de
stand EASY te gebruiken (zie pagina 33).
a. Om de opname te starten, drukt u op de
START/STOP-knop. De opname begint.
Op het LCD scherm verschijnt de indicatie
REC.
REC
X:XX:XX
CAMERA
BATTERY
24
FRANÇAIS NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
b. Pour arrêter de filmer, appuyez de nou-
veau sur le bouton rouge START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et “STBY” s’af-
fiche à l’écran.
Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode
veille pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint automatique-
ment. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton rouge
START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour économiser la
durée de la batterie et pour protèger les têtes vides et la cassette.
STBY
Y:YY:YY
Recherche de séquences
Vous pouvez visionner une scène précise à l’aide
de la fonction EDIT , en mode veille.
EDIT vous permet de rembobiner et EDIT
d’avancer la bande rapidement, aussi longtemps
que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur EDIT en
mode veille, votre caméscope revient en arrière
pendant trois secondes, puis retourne auto-
matiquement en lecture à sa position d’origine.
Eenvoudige opnamen maken
b. Druk om te stoppen met opnemen
opnieuw op de rode START/STOP toets.
Het opnemen stopt en op het LCD
scherm verschijnt de indicatie STBY.
Als u de camcorder vijf minuten in de standby-stand laat staan terwijl
er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), schakelt de camcorder
zichzelf uit. Om hem weer aan te zetten, drukt u op de START/STOP
knop of zet u de Power schakelaar op OFF en direct weer op CAM.
De automatische uitschakeling spaart de batterij, het videomechanisme
en de cassette.
De functie Edit search
Met de EDIT / knoppen kunt u de laatst
opgenomen beelden direct even bekijken zonder
de STANDBY stand te verlaten. Als u de EDIT
knop ingedrukt houdt, wordt de laatste opname
achteruit afgespeeld (vooruit bij EDIT ).
Als u in de standby-stand de EDIT knop kort
indrukt, geeft de camcorder de laatste drie secon-
den van de laatste opname weer waarna hij
automatisch naar de oorspronkelijke plaats op
de band teruggaat.
EDIT
EDIT
(
Press briefly)
EDIT
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom avant et arrière
FRANÇAIS NEDERLANDS
30
Cette fonction nest disponible quen mode Caméscope.
Lutilisation du zoom est une technique denregistrement qui vous
permet de changer la taille dun sujet. Le zoom apporte à vos films
une touche plus professionnelle mais doit être utilisé avec parcimonie.
Deux vitesses de zoom sont disponibles en fonction du type de prise
de vue:
zoom progressif (passage du téléobjectif au grand angle et
vice-versa en 9 à 12 secondes),
zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa
en 3 à 6 secondes).
Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une
utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à
vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie.
1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour
un zoom progressif et plus vite pour un zoom
rapide. Vous pouvez contrôler leffet à l’écran.
2. Vers le T (téléobjectif):
Le sujet se rapproche.
3. Vers le W (grand angle):
Le sujet s’éloigne.
Remarque
: MACRO
Si vous nobtenez pas de mise au point nette en position
téléobjectif maximale, déplacez le levier vers le W, jusqu’à
ce que la vue se précise. En position grand angle, vous pou-
vez filmer un sujet se trouvant au moins à 1 mm de la lentille.
Geavanceerde opnamefuncties
Gebruik van de zoomfunctie
De zoomfunctie is alleen beschikbaar in de CAMERA- stand.
Met de zoomfunctie kunt u de vergroting instellen waarmee uw
onderwerp wordt opgenomen.
U krijgt betere opnamen wanneer u spaarzaam en gericht gebruik
maakt van de zoomfunctie.
U kunt kiezen uit twee zoomsnelheden, al naar gelang uw wensen:
geleidelijk zoomen (in 9-12 seconden geheel in- of uitzoomen.
snel zoomen (in 3-6 seconden geheel in- of uitzoomen).
Met behulp van de zoomfunctie kunt u uw opnamen afwisselender en
aantrekkellijker maken. U moet er wel op letten dat u de zoom niet al
te vaak gebruikt. Dat ziet er al snel minder professioneel uit en
bovendien is de batterij dan sneller leeg.
1. Druk zacht op de zoomknop om geleidelijk in te
zoomen en harder om snel in te zoomen.
De zoomtoestand wordt weergegeven in het
scherm.
2. T (Tele) stand: - inzoomen.
Het onderwerp lijkt dichterbij.
3. W (Wide - groothoek):
Het onderwerp lijkt verder weg.
Opmerking
: MACRO
Als u uw onderwerp niet goed scherpgesteld krijgt wanneer
u ver hebt ingezoomd, beweeg de zoomknop dan naar de W
stand totdat uw onderwerp goed scherp is. U kunt in de
groothoekstand een onderwerp opnemen dat zich tenminste
1 mm. van de lens bevindt.
T
W
NEDERLANDSFRANÇAIS
33
Mode EASY (enregistrement simplifié)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de
vues de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode CAMERA.
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
(voir page 18)
2. En mode EASY, toutes les fonctions du caméscope
sont désactivées et les options d'enregistrement
retrouvent leurs réglages de base.
Le niveau de charge de la batterie, le mode
d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure
et l'icône DIS ( ) s'affichent au démarrage
de l'enregistrement.
L'indication EASY est également affichée sur l'écran LCD.
La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été
activé par avance.
(L'icône DIS ( ) s'affiche uniquement sur les modèles
VP-L630/L650.)
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques
de base.
4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le
mode EASY.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Remarques
:
En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, MF, DSE,
P.AE, BLC ou FADE ne sont pas disponibles.
Vous devez tout d'abord quitter les mode EASY pour pouvoir
utiliser ces fonctions.
Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode EASY s'il
dispose d'une pile au lithium suffisamment chargée.
EASY stand (voor beginners)
Ook als u weinig of geen ervaring hebt met videocameras, kunt u,
door de stand EASY te kiezen direct met de camcorder aan de slag.
De EASY stand werkt alleen in de CAMERA stand.
1. Zet de POWER schakelaar in de CAMERA stand (zie pagina 18).
2. Door op de EASY toets te drukken, worden alle
camerafuncties uitgeschakeld. Als opname-
instellingen worden de automatische basisin-
stellingen gekozen.
Zodra de camcorder gaat lopen, ziet u in het
LCD scherm het batterijniveau, de opnames-
tand, de teller, datum en tijd, DIS ( ).
Tegelijkertijd verschijnt op het scherm EASY.
De datum en de tijd worden alleen weergegeven wanneer deze
van tevoren zijn ingesteld.
(DIS ( ) wordt alleen op de VP-L630/L650 weergegeven)
3. Druk op de START/STOP toets om de opname te starten.
De opname start, waarbij gebruik wordt gemaakt van de
automatische basisinstellingen.
4. Door nogmaals op de EASY toets te drukken, schakelt u
de EASY stand weer uit.
De camera gaat terug naar de instellingen die van
kracht waren voordat de EASY stand werd
ingeschakeld.
Opmerkingen:
In de EASY en CUSTOM stand is een aantal functies niet
beschikbaar, o.a. MENU, MF, DSE, P.AE, BLC en FADE.
Wilt u een van deze functies gebruiken, dan moet u eerst de
EASY stand uitschakelen.
De instellingen van de EASY stand worden in de camera opgesla-
gen (mits er een goede lithiumbatterij in zit).
Perfectionnez vos enregistrements Geavanceerde opnamefuncties
STBY
X:XX:XX
EASY
31. JAN. 2001
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Samsung VP-L610D bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Samsung VP-L610D in de taal/talen: Nederlands, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info