Sage SNE800 Creatista Plus - Nespresso Handleiding
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/232
Pagina verder
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
EN
FR
2
ContenuContent /
Reset to Factory Settings / Réinitialisation des paramètres d'usine 25
Emptying the System / Vidage du système 25
Energy Saving / Économie d'énergie26
Daily Cleaning / Nettoyage quotidien26-27
Steam Wand Cleaning Procedure / Nettoyage de la buse vapeur27
Descaling / Détartrage28
Water Hardness / Dureté de l'eau29
Troubleshooting / Dépannage30-31
Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage préparation mousse de lait32-33
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso34
Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l'environnement34
Limited Guarantee / Garantie limitée 35
Packaging Content / Contenu de l’emballage 3
Creatista Plus / Creatista Plus3
Important Safeguards / Consignes de sécurité4-10
Machine Overview / Présentation de la machine11
First Use / Première utilisation12-13
Navigation / Navigation14
Regular Coffee Preparation / Préparation standard d'un café15-16
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Préparation d'un café au lait - Une tasse 17-18
Milk Coffee Preparation - Two Cup /
Préparation d'un café au lait - Deux tasses 18-20
Latte Macchiato Preparation / Préparation d'un latte macchiato 21-22
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café 23
Adjusting Milk Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café au lait 24
Félicitations pour votre achat de la Nespresso Creatista Plus, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de haute qualité.
Nespresso Creatista Plus
Congratulations on your purchase of the Nespresso Creatista Plus,the machine that allows you to make cafe quality milk coffees.
Nespresso Creatista Plus
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
EN
FR
3
MAX
MIN
Contenu de l’emballage
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
USER MANUAL / MODE D’EMPLOI
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the
aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create
an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire toutes les arômes de
chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d’une densité et
d’une onctuosité incomparables.
CAUTION: When you see this sign, please refer to the
important safeguards to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre
connaissance des recommandations pour utiliser votre machine de manière
sûre et conforme.
Packaging Content /
Coffret de dégustation capsules Nespresso
❷Tasting Box of Nespresso Capsules
Brochure Bienvenue de Nespresso
❹Nespresso Welcome Brochure
Étiquettes de langues locales dans le manuel de l’utilisateur
❼LocalLanguage Stickers in the User Manual
Pot à lait
Manuel utilisateur
❺User Manual
1 x Bandelette de test de dureté de l'eau
(dans le manuel utilisateur)
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
Machine à café Creatista Plus
❶Creatista Plus Coffee Machine
❸Milk Jug
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
EN
4
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD
CAUTION HOT SURFACE
Safety Precautions
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to
the safety precautions to
avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
•
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals
repair or failure to comply
with the instructions.
CAUTION
ELECTRICAL DANGER
EN
5
Safety Precautions
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
•
Keep the cord away from
heat and damp.
•
If the supply cord is
damaged, it must
be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
•
If the cord or the plug are
damaged, do not operate
the appliance; return the
appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso
authorised representative.
•
If an extension cord is
required, use only an
earthed cord with a
conductor cross-section of
at least 1.5 mm
2
or matching
input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
•
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
•
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
•
Never touch the cord with
wet hands.
•
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance
if it is damaged or not
operating perfectly.
Immediately remove the
plug from the power socket.
Contact the Nespresso
Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance can
cause electrical shocks,
burns and fire.
•
Always completely close
EN
6
the slider and never open it
during operation. Scalding
may occur.
•
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into
capsule compartment or the
capsule shaft. Danger of
injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
•
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
•
Fill the water tank only with
fresh and potable water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed randomly on
selected units. This can show
traces of any previous use.
•
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
•
This machine contains
magnets.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF
at nespresso.com
Safety Precautions
7
FR
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION
ATTENTION SURFACE CHAUDE
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité
sont indissociables de
l'appareil. Veuillez les
lire attentivement avant
d'utiliser votre nouvel
appareil pour la première
fois. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez consulter
les mesures de sécurité
pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des
recommandations pour
utiliser votre appareil de
manière sûre et conforme.
•
L'appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
•
Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cet appareil est prévu
seulement pour une
utilisation domestique. Il
n'est pas destiné à un usage
dans les espaces cuisine
de magasins, bureaux ou
autres environnements de
travail ; les fermes ; les
hôtels, motels et autres
types d'hébergement ; les
environnements du type
Bed&Breakfast.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus
de 8 ans à condition qu’ils
soient sous surveillance ou
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation
de l’appareil et qu’ils
aient compris les risques
encourus. L’entretien et le
nettoyage de l’appareil ne
doivent pas être faits par
des enfants, sauf s'ils ont
plus de 8 ans et sont sous la
surveillance d'un adulte.
•
Gardez l'appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
•
L’appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dont
l’expérience et les
connaissances sont
insuffisantes, à condition
qu’elles soient sous
surveillance ou aient reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil, et
qu’elles aient compris les
risques encourus.
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
8
FR
•
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant
d’un usage incorrect, d’un
dysfonctionnement, d’une
réparation par un non-
professionnel ou du non-
respect des instructions.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique mortel.
•
En cas d'urgence :
débranchez immédiatement
l’appareil.
•
Branchez l'appareil
uniquement à des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’énergie est la même que
celle indiquée sur la plaque
signalétique. La réalisation
d'un mauvais branchement
annule la garantie.
L'appareil doit être
branché après
l'installation uniquement.
•
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, ne le fixez pas et
ne le laissez pas pendre.
•
Protégez le cordon de la
chaleur et de l'humidité.
•
Si le cordon ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
•
Si le cordon d'alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire, pour
éviter tout risque.
•
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un câble relié à la terre,
dont le conducteur a une
section d’au moins 1,5 mm
2
ou correspondant à la
puissance d'entrée.
•
Afin d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de
surfaces chaudes telles
que des radiateurs, des
cuisinières, des fours, des
brûleurs à gaz, des flammes
nues ou des sources de
chaleur similaires.
•
Placez-le toujours sur une
surface horizontale, stable
et régulière. La surface doit
être résistante à la chaleur et
aux liquides, tels que l’eau,
le café, le détartrant ou
autres.
•
Débranchez l'appareil de
la prise électrique lorsqu’il
n’est pas utilisé pendant
une période prolongée.
Débranchez l’appareil
en tirant sur la fiche et
non pas sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas
l’endommager.
•
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre appareil,
débranchez-le et laissez-le
refroidir.
•
Ne touchez jamais le fil
électrique avec les mains
mouillées.
•
Ne plongez jamais l’appareil,
en entier ou en partie,
Consignes de sécurité
9
FR
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne mettez jamais l’appareil
ou une partie de celui-ci
dans un lave-vaisselle.
•
Le contact de l'électricité
avec l'eau est dangereux et
peut conduire à des chocs
électriques mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil.
Tension dangereuse à
l'intérieur !
•
Ne mettez rien dans les
ouvertures. Cela pourrait
provoquer un incendie ou un
choc électrique !
Éviter les dommages
possibles lors de
l'utilisation de l'appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
•
N’utilisez pas l’appareil
s’il est endommagé
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour la
réparation ou le réglage de
votre appareil.
•
Un appareil endommagé
peut provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
•
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant que l'appareil
fonctionne. Vous risqueriez
de vous brûler.
•
Ne mettez pas vos doigts
sous l'orifice de sortie de
café. Vous risqueriez de vous
brûler !
•
Ne mettez pas vos doigts
dans le bac à capsules ou
dans le bac de récupération
des capsules. Vous risqueriez
de vous blesser !
•
De l'eau peut s’écouler autour
d’une capsule lorsque celle-ci
n'a pas été perforée par les
lames, et endommager ainsi
l’appareil.
•
N’utilisez jamais des capsules
endommagées ou déformées.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez l’appareil
et débranchez-le avant toute
opération. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
•
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau
potable fraîche.
•
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une durée prolongée
(vacances, etc.).
•
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau quand l’appareil n’est
pas utilisé pendant un week-
end ou une période similaire.
•
N’utilisez pas l’appareil sans
le bac d’égouttage et sa grille
afin d’éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
•
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chiffon humide
et un détergent doux pour
nettoyer la surface de
l’appareil.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel de nettoyage propre.
•
Lors du déballage de
l'appareil, retirez le film
plastique et jetez-le.
Consignes de sécurité
10
FR
•
Cet appareil est conçu
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
•
Tous les appareils Nespresso
sont soumis à des contrôles
stricts. Des tests de fiabilité
sont effectués au hasard,
dans des conditions réelles
d’utilisation, sur des unités
sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis ces
instructions d'utilisation.
•
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le détartrant
Nespresso permet d’assurer le
bon fonctionnement de votre
appareil tout au long de sa vie
et de garantir une expérience
café aussi parfaite qu’au
premier jour.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instructions
est également disponible
en version PDF sur www.
nespresso.com
Consignes de sécurité
EN
11
FR
Présentation de la machine
Réservoir d'eau et couvercle
EN
Machine Overview /
Water tank & lid
Color display
Écran couleur
SELECT dial
Bouton rotatif SELECTIONNER
START | CANCEL button
Bouton DEMARRER | ANNULER
Lever for capsule insertion
Capsule container
Removable drip grid
Removable drip tray
with full indicator
Pop out cup support
Levier d'insertion des capsules
Compartiment des capsules
Grille d'égouttage amovible
Bac d'égouttage
amovible, avec
indicateur « plein »
Support de tasse
Tige métallique de nettoyage
amovible
Removable pin cleaning tool
Rotate the SELECT dial
to navigate left or right to
select your drink
Tournez le bouton
SELECTIONNER pour
naviguer à gauche ou
à droite et sélectionner
votre boisson
Press the SELECT dial to
Adjust Espresso Volume,
Milk Temperature or Milk
Froth
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler la quantité
de l'espresso, la
température du lait ou la
mousse de lait
Press the START|CANCEL
button to Start or Cancel an
operation or to go back
Appuyez sur la touche
DEMARRER | ANNULER
pour démarrer ou annuler
une opération ou pour
revenir en arrière
Easy clean steam
wand
Buse vapeur facile
à nettoyer
Milk jug temperature
sensor
Milk jug
Capteur température
du lait
Pot à lait
EN
FR
12
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles.
Branchez l'appareil.
Rincez le bac à eau
avant de le remplir avec
de l'eau potable.
Première utilisation
❶Rinse the water tank
before filling it with
potable water.
First Use /
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Placez le bac à eau, insérez le bac
d'égouttage et le compartiment des
capsules. Pour votre sécurité, faites
fonctionner la machine uniquement
après avoir mis en place le bac
d'égouttage et le compartiment des
capsules.
❷Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container
in position. For your safety, operate
the machine only with drip tray and
capsule container in position.
Mettez la machine en marche en appuyant sur le
bouton DEMARRER | ANNULER. Le préchauffage prend
environ 3 secondes.
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER
pour choisir votre langue. Appuyez sur
SELECTIONNER pour confirmer.
❺ Rotate the SELECT dial to set your
language. Press SELECT to confirm.
❹ Turn the machine ON by pressing the START|CANCEL
button. Heating up takes approximately 3 seconds.
❸ Plug the machine into
the power outlet.
< 1 minute
EN
FR
13
Pour éteindre votre appareil, appuyez et
maintenez le bouton rotatif DEMARRER |
ANNULER pendant 2 secondes jusqu'à ce
que la machine soit hors tension.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la
bandelette de test dans le réservoir d'eau
pendant une seconde. Attendez une minute.
Réglez la dureté de l'eau en tournant le bouton
rotatif SELECTIONNER selon les résultats sur la
bandelette de test. Appuyez sur SELECTIONNER
pour confirmer. Pour plus d'information,
reportez-vous à la page 29.
Première utilisation
First Use /
Suivre le tutoriel de démarrage rapide.
❽ Follow the Quick Start Tutorial.
❻ Setting your water hardness, dip the Water
Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Set the water hardness by
rotating the SELECT dial according to the results
on the Test Strip. Press SELECT to confirm.
For further information refer to pg 29.
❾ To turn OFF your machine, press and
hold the START/CANCEL dial for 2 seconds
until machine is off.
Suivez les instructions à l'écran pour
rincer et préparer la machine pour
l'utilisation.
❼ Follow the on-screen prompts to rinse
& prepare your machine for use.
Cette première utilisation a pour but de rincer la machine et d'amorcer le système de chauffage.
First use is to rinse the machine & prime the heating system.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Tournez le bouton rotatif
SELECTIONNER pour
sélectionner votre café.
❶ Rotate the SELECT dial
to select your coffee.
L'écran affiche le paramètre
sélectionné pour les boissons, la
quantité de café, la température et la
texture du lait.
❷ Display shows current drink settings,
Coffee Volume, Milk Temperature,
Milk Texture.
EN
FR
14
Navigation
Navigation /
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour préparer
un café avec les
paramètres actuels.
❸ Press START|CANCEL
to make a coffee with
the current settings.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour changer les
paramètres.
❹ Press the SELECT
dial to adjust the
current settings.
EN
FR
15
Soulevez le levier, insérez une capsule et fermez le levier. Tournez le
bouton rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre café.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour l'extraction du café.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas réutiliser
une capsule usagée.
Préparation standard d'un caféRegular Coffee Preparation /
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable.
❶ Fill the water tank
with potable water.
Placez ensuite une tasse
sous l'orifice de sortie de
café. Utilisez le support
de tasse si nécessaire.
POUSSEZ le support de
tasse pour le déverrouiller.
❸Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup
support if required. PUSH
the cup support to unlock.
Mettez la machine en
marche en appuyant sur
le bouton DEMARRER |
ANNULER. Le préchauffage
prend environ 3 secondes.
❷ Turn the machine ON by
pressing the START|CANCEL
button. Heating up takes
approximately 3 seconds.
❹Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Rotate SELECT dial to select your coffee
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Press START|CANCEL button to extract
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
EN
FR
16
La préparation s'arrête automatiquement.
Soulevez le levier pour éjecter la capsule.
Pour arrêter l'écoulement du café,
appuyez sur DEMARRER | ANNULER.
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable fraîche.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
Préparation standard d'un caféRegular Coffee Preparation /
Préparation à base de lait - Une tasse
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Only use the milk jug provided.
CONSEIL: Pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
❶ Fill the water tank
with fresh potable
water.
❸ Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
support de tasse. POUSSEZ
le support de tasse pour le
déverrouiller.
❷ To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
❻ To stop the coffee flow press
the START|CANCEL button.
❺ Preparation will stop automatically.
Lift the Lever to eject the capsule.
MAX
MIN
EN
FR
17
Préparation à base de lait - Une tasse
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Remplissez le pot à lait
avec une quantité suffisante
de lait frais. Les niveaux
minimum et maximum sont
marqués à l'intérieur et à
l'extérieur du pot.
❹ Fill the milk jug with enough
fresh cold milk. Minimum and
maximum levels are marked
on the inside and outside of
the milk jug.Soulevez la buse
vapeur et placez-la
au centre du pot.
❺ Lift the steamwand
& position in the centre
of the milk jug.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
❻ Ensure the milk jug
is making contact
with the temperature
sensor located in the
drip tray.
Soulevez le levier
et insérez votre
capsule.
❼ Lift the Lever &
insert your capsule.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction du café.
Lorsque l'extraction
de l'espresso est
terminée, appuyez sur
START|CANCEL pour
préparer la mousse de lait.
❽ Press the START|CANCEL
button to start the
espresso extraction.
❾ When the espresso
extraction is complete,
press START|CANCEL to
begin milk frothing.
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
EN
FR
18
Préparation à base de lait - Une tasse
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Lorsque la mousse de lait
est terminée, soulevez la
buse vapeur et essuyez-la
avec un chiffon propre et
humide.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position
initiale et se rincer
automatiquement.
Versez le lait dans
l'espresso pour finir
votre boisson.
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Pour milk into the espresso
to finish your drink.
❿ When milk frothing is
complete, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
❸ Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Remplissez le réservoir
d’eau avec de l‘eau
potable fraîche.
❶ Fill the water tank
with fresh potable
water.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
support de tasse. POUSSEZ
le support de tasse pour le
déverrouiller.
❷ To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Only use the milk jug provided.
CONSEIL: pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
Lorsque la mousse
de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur
et essuyez-la avec un
chiffon propre et humide.
When milk frothing is
complete, lift the steam
wand, wipe with a clean
damp cloth.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre
du pot, puis appuyez sur
DEMARRER | ANNULER pour
préparer la mousse de lait.
Lift the steam wand
& position in the centre
of the milk jug and
press START|CANCEL
to begin milk frothing.
EN
FR
19
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction du café.
❺ Press the START|CANCEL
button to start the espresso
extraction.
Remplissez le pot à lait avec
une quantité suffisante de
lait frais pour 2 boissons. Le
niveau maximum est marqué à
l'intérieur et à l'extérieur du pot.
Ne mettez pas plus de lait que
nécessaire.
Fill the milk jug with enough
fresh cold milk for 2 drinks.
Maximum level is marked on
the inside and outside of the
milk jug. Do not overfill.
Soulevez le levier
et insérez votre
capsule.
❹ Lift the Lever &
insert your capsule.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
CONSEIL: pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et
se rincer automatiquement.
Allow steam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
EN
FR
20
Versez le lait dans l'espresso
pour terminer vos boissons.
Pour milk into the espresso
to finish your drinks.
Préparation à base de lait - Deux tasses
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
Lift the Lever & insert
your capsule.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer
l'extraction de l'espresso.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso
extraction.
Placez votre deuxième
tasse sous l'orifice de
sortie de café.
Place your second cup
under the coffee spout.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact
avec le capteur de
température situé dans
le bac d'égouttage.
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
EN
FR
21
Préparation d'un Latte Macchiato
Latte Macchiato Preparation /
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l‘eau
potable fraîche.
❶ Fill the water tank
with fresh potable
water.
❸ Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner
votre boisson.
Pour placer un verre Latte
Macchiato, poussez le
support de tasse jusqu'à ce
qu'il se verrouille.
❷ To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the
cup support in until it locks.
Fill the milk jug
to the marked
maximum level
with fresh cold milk
❺ Lift the steam wand &
position in the centre of
the milk jug and press
START|CANCEL to begin
milk frothing.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre
du pot, puis appuyez sur
START|CANCEL pour
préparer la mousse de lait.
Remplissez le
pot à lait jusqu'au
niveau maximal
avec du lait frais.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas
le niveau maximal du pot (marqué à
l'intérieur et à l'extérieur).
EN
FR
22
Préparation d'un Latte Macchiato
Latte Macchiato Preparation /
Press the START|CANCEL button
to start the espresso extraction.
Pourmilk into the Latte
Macchiato glass and place
under the coffee spout.
Liftthe Lever & insert
your capsule.
Allowsteam wand to return
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Versez le lait dans le verre
à Latte Macchiato et placez-
le sous l'orifice de sortie
de café.
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et
se rincer automatiquement.
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER
pour démarrer l'extraction de
l'espresso.
When milk frothing is
complete, lift the steam
wand, wipe with a clean
damp cloth.
Lorsque la mousse
de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur
et essuyez-la avec un
chiffon propre et humide.
EN
FR
23
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler la quantité
de café.
Tourner le bouton rotatif
SELECTIONNER pour
choisir le volume de café.
Le volume suggéré est
marqué par une ligne
pointillée.
Appuyez sur SELECTIONNER
pour enregistrer et quitter, ou
appuyez sur START|CANCEL
pour quitter sans enregistrer le
réglage.
Rotate the SELECT dial
to the drink.
Rotate the SELECT dial to
adjust the coffee volume.
The suggested volume is
marked with a dotted line.
Press SELECT dial to save &
exit or press START|CANCEL
to exit without saving.
Press the SELECT dial to
adjust the coffee volume.
Personnalisation des boissons à base de café
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Any coffee can be programmed.
1. Ristretto: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Espresso: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
3. Lungo: from 70 to 150 ml / 2.37 to 5 oz.
Tous les types de café peuvent être programmés.
1. Ristretto : de 25 à 60 ml.
2. Espresso : de 25 à 60 ml.
3. Lungo : de 70 à 150 ml.
Pour les volumes standards de café, référez-vous à la page 15.
Default coffee volumes listed on page 15.
EN
FR
24
Appuyez sur SELECTIONNER pour
enregistrer et quitter, ou appuyez
sur DEMARRER | ANNULER pour
quitter sans enregistrer le réglage.
Press SELECT dial to save & exit
or press START|CANCEL to exit
without saving.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour régler le volume
de l'espresso, la
température du lait ou la
mousse de lait.
❷ Rotate the SELECT
dial to adjust,
Espresso Volume,
Milk Temperature or
Milk Froth level.
Personnalisation des boissons à base de café au lait
Adjusting Milk Coffee Drinks /
Appuyez sur le bouton rotatif
SELECTIONNER et tournez-le
pour ajuster le réglage.
Les volumes de mousse et
de café recommandés sont
marqués par une ligne pointillée.
Press the SELECT dial to enter
& rotate to adjust the setting.
Froth levels & Espresso
Volumes suggested settings
are marked with a dotted line.
Cette machine est optimisée pour du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé. La température et la mousse du lait peuvent être ajustées en fonction des types de lait.
This machine is optimized for pasteurized whole or semi skimmed milk. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour quitter le
menu de réglages.
Press START/CANCEL
to exit the adjustments
menu.
Any milk coffee can be programmed.
1. Coffee Volume: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Milk Temperature: from 56 to 76 °C / 133 to 169 °F.
3. Milk Froth: from 2 to 30 mm / 0.08 to 1.2 in.
Tous les cafés au lait peuvent être programmés.
1. Volume de café : de 25 à 60 ml.
2. Température du lait : de 56 à 76 °C.
3. Mousse : de 2 à 30 mm.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER
pour sélectionner votre
boisson et appuyez sur
SELECT pour la régler.
Rotate the SELECT
dial to the drink &
press the SELECT dial
to adjust drink.
EN
FR
25
Réinitialisation des paramètres d'usineReset to Factory Settings /
Paramètres des boissons :
-Volume de café, température du lait et mousse de lait.
Pour réinitialiser les paramètres des boissons :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RESET CAFE
4. Sélectionnez
pour confirmer
5. Sélectionnez
pour annuler
❶Drink Settings are:
-Coffee Volume, Milk Temperature and Milk Froth.
To reset your drink settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select COFFEE RESET
4. Select
to confirm
5. Select
to cancel
To reset factory settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select FACTORY RESET
4. Select
to confirm
5. Select
to cancel
6. Machine will power off
7. On next use, you will need to refer
to first use instructions
Pour réinitialiser les paramètres d'usine :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RETOUR AUX RREGLAGES
D'USINE
4. Sélectionnez
pour confirmer
5. Sélectionnez
pour annuler
6. La machine se met hors de tension
7. Lors de la prochaine utilisation, vous aurez
besoin de vous référer aux instructions de
première utilisation
Vidange du système avant une période d’inutilisation ou pour la protéger du gel
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection/
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER sur la
position MAINTENANCE et appuyez sur SELECTIONNER.
Sélectionnez "Empty Cycle" & appuyez sur SELECTIONNER
pour démarrer. Lorsque la pompe s'arrête, videz et essuyez
le bac à capsule et le bac d'égouttage.
❷Rotate the SELECT dial to MAINTENANCE, press
SELECT dial. Select "Empty Cycle" & press SELECT
to start. When the pump stops, empty & wipe dry the
capsule bucket & drip tray.
Retirez le réservoir à eau.
Placez le pot à lait vide sous
l'orifice de sortie de café.
❶Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug
under the coffee outlet.
Rincez le pot à lait et
séchez-le après chaque
utilisation. Si nécessaire,
lavez le pot avec un
détergent doux.
Remplissez le pot à lait avec de l'eau potable
(entre les niveaux min. et max.). Sélectionnez
la fonction LAIT et appuyez sur DEMARRER.
Lorsque vous avez terminé, jetez l'eau chaude,
puis essuyez la buse vapeur avec un chiffon
propre et humide.
❷ Rinse the milk jug &
dry after each use. If
required, wash the jug
with mild detergent.
❸ Fill the milk jug with potable water between
the min & max marks. Select the MILK
function & press START. When complete
discard the hot water, then wipe the steam
wand with a clean damp cloth.
EN
FR
26
Videz le bac d'égouttage et le compartiment des capsules tous les jours. Retirez
le support de tasse en retirant d'abord le bac à capsules, puis déverrouillez le
support de tasse, en le tirant vers l'avant et en le soulevant pour le dégager de la
machine. Nettoyez le support de tasse et essuyez l'intérieur de la machine avec un
chiffon humide, puis remontez le support. Retirez le réservoir d'eau et le couvercle
et nettoyez les avec un détergent inodore. Rincez à l'eau chaude. Remplissez le
réservoir d’eau avec de l‘eau potable fraîche.
❶Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the
cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup
support and wipe inside machine, reassemble with a clean damp cloth. Remove
the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with
warm water. Refill the water tank with fresh potable water.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
Daily Cleaning /Nettoyage quotidie n
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Économie d’énergie
Energy Saving /
Économie d'énergie : La machine minimise
la consommation d'énergie quand elle n'est
pas en cours de fonctionnement. L'affichage
réduit sa luminosité après 2 minutes d'inactivité
; après 10 minutes, il s'éteint. Redémarrez en
appuyant sur le bouton DEMARRER | ANNULER.
❶Energy efficient: Machine minimizes power
use when not making a drink. The display dims
after 2 mins of no use, after 10 mins of no
use display turns off. Restart by pressing the
START|CANCEL button.
EN
FR
27
Sélectionnez Maintenance
❶Select Maintenance
Sélectionnez Nettoyez la
buse vapeur
❷Select Clean Steam
Wand
Suivez les instructions
à l'écran
❸Follow the on-screen
prompts
Milk System Cleaning Procedure.
Recommended you perform this monthly
to prevent steam tip blockages or when
the display shows "Clean Steam Wand".
Nettoyage du système de lait
Il est recommandé d'effectuer cette
procédure tous les mois pour éviter le
blocage de l'embout vapeur ou lorsque
le message "Nettoyez la buse vapeur"
s'affiche.
Daily Cleaning /Nettoyage quotidie n
Steam Wand Cleaning Procedure /
Nettoyage de la buse vapeur
Ne pas utiliser de
solvants forts ou abrasifs,
une éponge ou une crème
nettoyante. Ne pas mettre
dans le lave-vaisselle.
❹ Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put in
the dishwasher.
Ne jamais plonger
l'appareil, ou une partie
de celui-ci, dans l'eau ou
tout autre liquide.
Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Séchez toutes les éléments avec un
chiffon doux et propre et remontez
toutes les pièces. Nettoyez l'orifice
de sortie de café et l'intérieur de
la machine régulièrement avec un
chiffon propre et humide.
Dry all the parts with a repetitive
soft clean cloth and reassemble all
parts. Clean the coffee outlet and
inside the machine regularly with a
clean damp cloth.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Sélectionnez
DETARTRAGE
❷Select DESCALE
Suivez les instructions
à l'écran.
❸Follow the on-screen
prompts to complete
Tournez la bouton rotatif sur MAINTENANCE.
❶Rotate dial to select MAINTENANCE
EN
FR
28
Détartrage
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation. La solution de détartrage peut
être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et
les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que celui inclus dans le kit de
détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Le tableau
suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour le
fonctionnement optimal de votre machine, en tenant compte
de la dureté de l'eau. Pour toutes questions supplémentaires
concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
Durée : environ 15 minutes
Descaling /
Read the important safeguardon the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The
descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes,
skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club
to avoid damage to your machine. The following table will
indicate the descaling frequency required for the optimum
performance of your machine, based on water hardness. For
any additional questions you may have regarding descaling,
please contact the Nespresso Club.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine
damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of use. Descale when
prompted on-screen. The machine will stop you from use if the descale cycle has not been
performed after 10 uses. A "lockout" count-down will appear to alert you of the number of
uses remaining until usage will stop.
Détartrage :
Supprime l'accumulation de tartre, conserve le goût du café et évite
l'endommagement de la machine. La fréquence dépendra de la dureté de l'eau et de la
quantité utilisée. Faites un détartrage lorsque l'avertissement s'affiche à l'écran. La machine
vous empêchera de l'utiliser si vous n'avez pas effectué un détartrage après 10 utilisations
après avoir reçu cet avertissement. Un compte à rebours « Lockout » s'affichera pour vous
avertir du nombre d'utilisations restantes jusqu'à ce que l'utilisation ne soit plus possible.
Duration approximately 15 minutes.
EN
29
FR
Dureté de l’eau :*Détartrage après :*
App.fHdHCaCO
3
(40 ml)
/ Niveau< 5< 3< 50 mg/l2 200
fH
Degré français
/ Niveau> 7> 4> 70 mg/l1 800
dH
Degré allemand
/ Niveau> 13> 7> 130 mg/l1 400
CaCO
3
Carbonate de calcium
/ Niveau> 25> 14> 250 mg/l1 000
/ Niveau> 38> 21> 380 mg/l600
Water hardness:* / Descaling after:* /
Level 0
French degree
Level 1
German Grade
Level 2
Calcium Carbonate
Level 3
Level 4
Dureté de l'eauWater Hardness /
To determine water hardness level
use the test strip provided.
To change the water hardness setting:
Pour déterminer la dureté de l'eau,
utilisez la bandelette de test.
Pour changer le réglage de la dureté
de l'eau :
Tournez le bouton
rotatif pour sélectionner
REGLAGES
❶Rotate dial to select
SETTINGS
Sélectionnez Duresté
d'eau.
❷Select Water Hardness
Suivez les instructions
à l'écran.
❸Follow the on-screen
prompts to complete
EN
30
Buttons not illuminated.
- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving
Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No steam or hot water.
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode». - Check the outlet: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Descale the machine, if necessary.
Coffee is not hot enough.
- Preheat cup.- Descale the machine, if necessary.
The capsule lever does not close
completely.
- Empty the capsule container.- Check that no capsule is blocked inside the machine. (Note: do not put the
finger inside the machine)
Leakage (water under the machine).
- Empty drip tray if full.
- Check drip tray is securely inserted.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
No coffee flow, water goes directly into
the capsule bucket (despite inserted
capsule).
- Ensure capsule lever is closed.- Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call
the Nespresso Club.
Colour display is dim and hard to see/
read.
- Machine display dims automatically after 2 minutes of non use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Adjust the screen brightness setting. Navigate to Settings menu. Select Screen
Brightness. Turn the dial and Select High.
Buttons flashing.
- Follow on screen prompt.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water
tank to unblock each of the holes.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
Fill Water Tank alert remains on display
(water tank is full).
- Check if the water tank is correctly positioned.- If problem persists, call the Nespresso Club.
Descale Now alert is displayed.
- Descale the machine. Navigate to Maintenance menu.
- Select Descale and follow the on-screen prompts.
Machine Error message is displayed.
- A major fault has occurred.- Visit Nespresso.com or call the Nespresso Club to contact your local
service centre.
Machine is ON but ceases to operate.
- Power machine off by holding START/CANCEL.
- Wait 60 minutes and press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-
mode».
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode.
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of
non use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
Troubleshooting
31
Dépannage
Buttons non illuminés.
- La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le
concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide,
remplissez-le d'eau potable.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
Le café n'est pas assez chaud.
- Préchauffer la tasse.- Détartrez la machine, si nécessaire.
La levier ne se ferme pas complètement.
- Videz le compartiment des capsules.- Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à l’intérieur de la machine.
(Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
Fuite (eau sous la machine).
- Videz le bac d'égouttage s'il est plein.
- Assurez-vous que le bac d'égouttage est inséré correctement.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Pas d'écoulement de café, l'eau va
directement dans le bac à capsules (malgré
l'insertion de la capsule).
- Assurez-vous que le levier est bien fermé.- Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à
l’intérieur de la machine. (Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L'affichage est sombre et difficile à lire.
- L'écran s'assombrit automatiquement après 2 minutes d'inactivité.
- Voir le paragraphe sur le concept de faible consommation.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Réglez la luminosité de l'écran. Naviguez vers le menu Settings. Utilisez le
bouton SELECTIONNER pour régler la luminosité. Tournez le bouton rotatif et
sélectionnez High.
Boutons clignotants.
- Suivez les instructions qui s'affichent à l'écran.
- Vérifiez le réservoir d'eau. S'il est vide, remplissez-le avec de l'eau potable,
et préparez un café.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué. Utilisez la tige métallique de
nettoyage qui se trouve sous le réservoir d'eau pour débloquer les trous.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
- Effectuez un cycle de nettoyage de la buse vapeur, si nécessaire.
L'avertissement Remplir le réservoir d'eau
reste affiché (lorsque le réservoir d'eau
est plein).
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné.- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L'avertissement Détartrage nécessaire
s'affiche.
- Effectuez un détartrage. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Descale et suivez les instructions à l'écran.
L'avertissement Erreur de la machine
s'affiche.
- Signale un défaut majeur.- Rendez-vous sur nespresso.com ou téléphonez au Club Nespresso pour
contacter votre centre de services local.
La machine est allumée (ON) mais ne
fonctionne pas.
- Mettez-la hors tension en maintenant enfoncé le bouton DEMARRER |
ANNULER
- Attendez 60 minutes et appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou
SELECTIONNER pour démarrer le mode ON.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine passe en mode OFF.
- Pour économiser de l'énergie, la machine passe en mode OFF après
10 minutes d'inactivité. Voir le paragraphe sur le concept d'économie
d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
FR
EN
32
Troubleshooting Milk Froth Preparation
Milk steam cycle does not start.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
water.
- Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered.
Quality of froth not up to standard.
- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6 °C / 39-43 F). For a better result, the milk must be newly
opened.
- Check the milk froth setting.
- Use the milk jug provided.
- Clean both the milk jug and steam wand after each use.
- Clean the steam wand. Navigate to Maintenance menu.
- Select Clean Steam Wand and follow the on-screen prompts.
Steam is very wet.
- Use cold, potable water. Do not use highly filtered, demineralised or
distilled water.
Milk overflows.
- Fill jug with appropriate milk volume.
- Minimum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Maximum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- To stop overflow, either reduce the initial volume of milk and/or reduce the
froth level. This varies depending on milk type.
Milk temperature is too hot.
- Be sure to use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned correctly on the milk jug temperature
sensor.
- Decrease the milk temperature setting.
Milk temperature is not hot enough.
- Preheat cup.
- Use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned on the milk jug temperature sensor.
- Increase the milk temperature setting.
- Check the steam tip for blockages.
Lower Wand alert is displayed.
- Ensure the steam wand is lowered.
Clean Steam Wand alert is displayed.
- Clean the Steam Wand.- Navigate to Maintenance menu. Select Clean Steam Wand and follow the
on-screen prompts.
33
Le cycle de préparation de mousse ne
démarre pas.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est
vide, remplissez-le d'eau potable.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la
buse est en position basse.
La qualité de la mousse de lait n'est pas
convenable.
- Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé
à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ). Pour un résultat
parfait, utilisez du lait frais.
- Vérifiez le réglage de la mousse de lait.
- Utilisez le pot à lait.
- Nettoyez le pot à lait et la buse vapeur après chaque utilisation.
- Nettoyez la buse vapeur. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Clean Steam Wand et suivez les instructions qui s'affichent.
La vapeur est très humide.
- Utilisez de l'eau potable froide. N'utilisez pas d'eau hautement filtrée,
déminéralisée ou distillée.
Le lait déborde.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Pour arrêter le débordement, réduisez le volume initial de lait ou le volume
de mousse. Cela peut varier selon le type de lait.
La température du lait est trop élevée.
- Veillez à utiliser le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Réduisez le réglage de la température du lait.
La température du lait est trop basse.
- Préchauffez la tasse.
- Utilisez le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Augmentez le réglage de la température du lait.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué.
L'avertissement Abaisser la buse est
affiché.
- Vérifiez que la buse vapeur est en position basse.
L'avertissement Nettoyer la buse vapeur
est affiché.
- Nettoyez la buse vapeur. - Naviguez vers le menu Maintenance. Sélectionnez Nettoyer la buse
vapeur et suivez les instructions qui s'affichent.
Dépannage Préparation Mousse de lait
FR
EN
FR
34
Contacter le Club Nespresso
Comme nous n'avons peut-être pas prévu toutes les utilisations possibles
de l'appareil, si vous avez besoin d'informations supplémentaires, en cas
de problèmes ou tout simplement pour demander un conseil, appelez le
Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé. Vous trouverez les
coordonnées de votre Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé
dans le dossier "Bienvenue chez Nespresso" de la boîte de votre machine ou
sur nespresso.com.
Contact the Nespresso Club /
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your
machine box or at nespresso.com
Recyclage et protection de l’environnement
Votre appareil contient des matériaux précieux récupérables ou recyclables.
Le tri des matières résiduelles selon leur type facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Déposez votre appareil dans un point de collecte. Vous
pouvez obtenir des informations sur le recyclage auprès des autorités locales.
Disposal and Environmental Protection /
Your appliancecontains valuable materials that can be recovered or can
be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different
types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance
at a collection point. You can obtain information on disposal from your local
authorities.
EN
35
Sage guaranteesthis product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and
Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six
months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Sage's
reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance,
calcium deposits or descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood
or other external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Sage sells or services the same model with identical
technical specifications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of
service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this warranty, Sage will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This
limited warranty shall be the full extent of Sage's liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not
exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is
defective, contact Nespresso or Sage for instructions on how to proceed with a repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
Limited Guarantee / Garantie limitée
Sage garantitce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat
et Sage exige la présentation de la prevue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pieces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la
garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un
accident, d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Sage, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence
ou le non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique
inadaptée, la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations
ou toute autre cause extérieure. Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Sage vend ou assure l’entretien du
même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante
dans le pays où l’entretien est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Sage informera le propriétaire qui
devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Sage, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie
limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les
limites autorisées par la loi. Si vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso or Sage pour obtenir des renseignements concernant la
marche à suivre pour le faire réparer.
Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
FR
36
DE
IT
SommarioInhalt /
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Ripristino alle impostazioni di fabbrica 60
Entleerung des Systems / Svuotamento del sistema 60
Energiesparen / Risparmio energetico61
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana61-62
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore62
Entkalkung / Decalcificazione63
Wasserhärte / Durezza dell'acqua64
Fehlerbehebung / Risoluzione dei problemi65-66
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung / Risoluzione
dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte67-68
Kontakt zum Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso69
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e tutela dell'ambiente69
Gewährleistung / Garanzia limitata 69
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 37
Creatista Plus / Creatista Plus37
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza38-45
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina46
Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo47-48
Navigation / Navigazione49
Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard50-51
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola 52-53
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze 53-55
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato 56-57
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè standard 58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte 59
Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus,la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
Nespresso Creatista Plus
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
Nespresso Creatista Plus
37
DE
IT
Contenuto della confezione
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu
bringen.
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto,
tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per
garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità
al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ATTENZIONE : quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE : quando viene visualizzato questo simbolo, annotare
l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro la macchina per caffè.
Verpackungsinhalt /
Confezione di degustazione con capsule Nespresso
❷Starterset mit Nespresso Kapseln
Brochure di benvenutoNespresso
❹Nespresso Willkommensbroschüre
Bricco per latte
Manuale utente
❺Bedienungsanleitung
1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
Macchina per caffè Creatista Plus
❶Creatista Plus Kaffeemaschine
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso
❼Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung
❸Milchbehälter
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
38
DE
BESCHÄDIGTE KABEL VOM NETZ TRENNEN
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Geräts. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN:
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
•
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
•
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät dient dem
Einsatz in Haushalten. Es
ist nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von
Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste in
Hotels, Pensionen, Bed &
Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
•
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum
sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine
sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
•
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
•
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt
VORSICHT
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch
des Geräts erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder dürfen das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
•
Bei kommerziellem
Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßen
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso
sind Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie
Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer.
•
Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
•
Schließen Sie das Gerät
nur an eine geeignete,
geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder
lassen Sie es hängen.
•
Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
•
Wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt sind,
muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5mm².
•
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren
Sie das Gerät nie auf
heißen Oberflächen
wie Heizkörpern, Öfen,
Gasanlagen oder Ähnlichem.
•
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä.
resistent sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und
zerren Sie nicht am Kabel,
das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
•
Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
•
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
40
DE
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
•
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
•
Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
•
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
•
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Geräts an den Nespresso
Club.
•
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
•
Schließen Sie immer den
Hebel und öffnen Sie ihn
niemals, wenn das Gerät
in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr!
•
Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang -
Verletzungsgefahr!
•
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
•
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
•
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
•
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Tropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
•
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
•
Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
•
Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich
sind.
Sicherheitsvorkehrungen
41
DE
Sicherheitsvorkehrungen
•
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen werden
nach dem Zufallsprinzip
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
•
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen
ohne vorherige Ankündigung
zu ändern.
•
Die Maschine enthält
Magnete.
Entkalkung
•
Das Nespresso
Entkalkerset hilft bei
korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaffee-Erlebnis wie am
ersten Tag während ihrer
gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer
weiter. Diese
Bedienungsanleitung ist
ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
42
IT
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO
ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE:
le precauzioni di
sicurezza fanno parte
dell'apparecchio. Si prega
di leggerle attentamente
prima di utilizzare per
la prima volta il nuovo
apparecchio. Conservarle
in un luogo in cui siano
facilmente reperibili per
riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, fare riferimento
alle precauzioni di
sicurezza per evitare
possibili danni.
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo
simbolo, annotare l'avviso
per poter utilizzare in
modo corretto e sicuro
l'apparecchio.
•
L'uso previsto
dell'apparecchio è la
preparazione di bevande
seguendo le presenti
istruzioni.
•
Non utilizzare l'apparecchio
per nessun altro scopo
diverso dall'uso previsto.
•
L'apparecchio è stato
progettato per l'uso esclusivo
in interni e a temperature
non estreme.
•
Proteggere l'apparecchio
dall'esposizione diretta alla
luce solare, dall'immersione
prolungata in acqua e
dall'umidità.
•
Questo apparecchio è
riservato all'uso domestico.
La macchina non è prevista
per l'uso in: aree adibite
all'uso cucina in punti
vendita, uffici e altri ambienti
lavorativi, aziende agricole,
da parte di clienti di hotel,
motel e altre strutture
residenziali, strutture simili a
bed and breakfast.
•
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni di età,
purché sotto supervisione,
dopo aver ricevuto istruzioni
sull'uso dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati. Gli interventi
di pulizia e manutenzione
non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano
un'età superiore a 8 anni e
siano supervisionati da un
adulto.
•
Mantenere l'apparecchio
e il relativo cavo fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
•
Questo apparecchio può
essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o la cui
esperienza o conoscenza
non sia sufficiente, purché
sotto supervisione, dopo aver
ricevuto istruzioni sull'uso
sicuro dell'apparecchiatura
e con la consapevolezza dei
rischi implicati.
•
I bambini non devono
utilizzare il dispositivo come
un giocattolo.
ATTENZIONE
PERICOLO ELETTRICO
43
IT
•
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità e la garanzia
non sarà applicabile in caso
di utilizzo commerciale,
gestione o uso inappropriato
dell'apparecchio, danni
risultati dall'uso per altri
scopi, funzionamento
difettoso, riparazione
eseguita da personale non
specializzato o mancata
conformità con le istruzioni.
Evitare il rischio di
scosse elettriche e
incendi mortali.
•
In caso di emergenza:
rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione.
•
Collegare l'apparecchio
solamente a
un'alimentazione adatta,
facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi
che la tensione della
sorgente di alimentazione
sia la stessa di quella
specificata sull'etichetta
dell'apparecchio. L'uso
di una connessione non
corretta annulla la garanzia.
L'apparecchio deve
essere collegato
solamente dopo
l'installazione.
•
Non tendere e tirare il cavo
sopra superfici taglienti, non
bloccarlo né farlo penzolare.
•
Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
•
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, è necessario
richiederne la sostituzione
da parte del produttore,
dell'agente del servizio di
assistenza o di personale
qualificato, per evitare
qualsiasi eventuale rischio.
•
Se il cavo di alimentazione,
o la spina, è danneggiato,
è necessario richiederne
la sostituzione da parte del
produttore, dell'agente del
servizio di assistenza o di
personale qualificato, per
evitare qualsiasi eventuale
rischio.
•
Se è necessaria una
prolunga, utilizzare solo un
cavo messo a terra con
sezione trasversale del
conduttore di almeno
1,5 mm
2
o alimentazione di
ingresso corrispondente.
•
Per evitare danni
pericolosi, non posizionare
l'apparecchio sopra o
accanto a superfici calde
come termosifoni, fornelli,
forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
•
Posizionarlo sempre su una
superficie orizzontale, stabile
e piana. La superficie deve
essere resistente al calore e
ai liquidi, come acqua, caffè,
decalcificante o liquidi simili.
•
Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
quando non in uso per
un periodo prolungato.
Scollegare l'apparecchio
estraendo la spina e non
tirando il cavo, altrimenti
questo potrebbe subire
danni.
•
Prima della pulizia e degli
interventi di manutenzione,
rimuovere la spina dalla
presa di corrente e fare
raffreddare l'apparecchio.
•
Non toccare mai il cavo con
le mani umide.
•
Non immergere mai
Precauzioni di sicurezza
44
IT
l'apparecchio o parte di esso
in acqua o altri liquidi.
•
Non inserire mai
l'apparecchio o parte di esso
nella lavastoviglie.
•
Elettricità e acqua insieme
sono pericolosi e possono
causare scosse elettriche
mortali.
•
Non aprire l'apparecchio.
All'interno è presente
tensione pericolosa.
•
Non inserire nulla all'interno
delle aperture; potrebbero
verificarsi incendi o scosse
elettriche.
Evitare i possibili
danni correlati all'uso
dell'apparecchio.
•
Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
•
Non utilizzare l'apparecchio
se ha subito danni o non
funziona perfettamente.
Rimuovere immediatamente
la spina dalla presa di
alimentazione. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato
di Nespresso per l'esame, la
riparazione o la regolazione.
•
Un apparecchio danneggiato
può causare scosse
elettriche, bruciature e
incendi.
•
Chiudere sempre
completamente la finestra
di scorrimento e non aprirla
durante il funzionamento.
Potrebbero verificarsi ustioni.
•
Non inserire le dita sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè, potrebbero verificarsi
ustioni.
•
Non inserire le dita nel vano
delle capsule o nel condotto
di aerazione delle capsule.
Pericolo di lesioni.
•
Quando la capsula non
viene perforata dalle lame,
l'acqua può scorrere attorno
alla capsula e danneggiare
l'apparecchio.
•
Non utilizzare mai una
capsula danneggiata o
deformata. Se una capsula
rimane bloccata nel vano
delle capsule, disattivare la
macchina e scollegarla prima
di procedere. Contattare
il Club Nespresso o un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell'acqua solamente con
acqua potabile fresca.
•
Svuotare il serbatoio
dell'acqua se l'apparecchio
non sarà utilizzato per un
periodo di tempo prolungato
(ad esempio durante le
vacanze).
•
Sostituire l'acqua nel
serbatoio quando
l'apparecchio non viene
utilizzato per un weekend o
un periodo di tempo simile.
•
Non utilizzare l'apparecchio
in assenza di vassoio
raccogligocce e griglia di
sgocciolamento, per evitare di
versare liquidi sulle superfici
circostanti.
•
Non utilizzare un agente
pulente o solvente
aggressivo.
•
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
•
Per pulire la macchina,
utilizzare solamente strumenti
di pulizia adeguatamente
puliti.
Precauzioni di sicurezza
45
IT
•
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere la
pellicola in plastica e smaltirla
correttamente.
•
Questo apparecchio è
progettato esclusivamente
per le capsule di caffè
Nespresso reperibili solo
tramite il Club Nespresso o
il rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Tutti gli apparecchi
Nespresso superano i
controlli più rigidi. Vengono
eseguiti test casuali in
condizioni operative su unità
selezionate. Tali test possono
indicare un eventuale uso
precedente.
•
Nespresso si riserva il diritto
di modificare le istruzioni
senza previa comunicazione.
•
Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante
di Nespresso, quando
utilizzato correttamente,
aiuta a garantire il corretto
funzionamento della macchina
per la sua intera durata
di esercizio e assicura
un'esperienza di degustazione
del caffè sempre perfetta.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Distribuirle a tutti gli
eventuali utenti. Questo
manuale di istruzioni
è disponibile anche in
formato PDF sul sito
nespresso.com
Precauzioni di sicurezza
46
DE
IT
Panoramica della macchina
Serbatoio dell'acqua e
coperchio
46
Maschinenübersicht /
Wassertank und Deckel
Farbdisplay
Display a colori
AUSWAHL-Regler
Manopola SELEZIONA
Taste START | ABBRECHEN
Pulsante AVVIA|ANNULLA
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Kapselbehälter
Abnehmbares Abtropfgitter
Abnehmbare
Restwasserschale
mit Anzeige „voll“
Flexible Tassen-Abstellfläche
Leva per l'inserimento delle capsule
Contenitore delle capsule
Griglia di sgocciolamento
rimovibile
Vassoio
raccogligocce
rimovibile con
indicatore di
riempimento
Supporto per tazza estraibile Supporto per
tazza estraibile
46
Strumento di pulizia punta
rimovibile
Abnehmbarer Pin für die
Reinigung (Nespresso Pin)
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
nach links oder
rechts, um Ihr Getränk
auszuwählen
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
spostarsi a sinistra o a
destra e selezionare la
bevanda
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Kaffeevolumen,
die Milchtemperatur
oder den Milchschaum
einzustellen
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte
Drücken Sie die Taste
START | ABBRECHEN, um
einen Vorgang zu starten
oder abzubrechen oder
um zurückzugehen
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per
avviare o annullare
un'operazione o tornare al
passaggio precedente
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Ugello vapore
facilmente pulibile
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milchbehälter
Sensore temperatura
bricco per latte
Bricco per latte
DE
47
DE
IT
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Collegare la macchina
alla presa di alimentazione.Sciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di riempirlo
con acqua potabile.
Primo utilizzo
❶Spülen Sie den Wassertank,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser
füllen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Posizionare il serbatoio dell'acqua,
inserire il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule. Per la massima
sicurezza, azionare la macchina solamente
con raccogligocce e contenitore delle
capsule in posizione.
❷Platzieren Sie den Wassertank auf dem
dafür vorgesehenen Arm und bringen
Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige Position.
Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer
Sicherheit nur mit korrekt eingebauter
Restwasserschale und Kapselbehälter.
Accendere la macchina premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa
3 secondi.
Ruotare la manopola SELEZIONA per
impostare la lingua desiderata. Premere
SELEZIONA per confermare.
❺ Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache
festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL.
❹ Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
❸ Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
< 1 minute
48
DE
IT
Primo utilizzo
Erste Inbetriebnahme
(oder n ach einer l ängeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola
AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della
macchina.
Per impostare la durezza dell'acqua,
immergere la striscia di test durezza acqua
nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto.
Impostare la durezza dell'acqua ruotando
la manopola SELEZIONA in base ai risultati
della striscia di test. Premere SELEZIONA
per confermare. Per ulteriori informazioni,
consultare pagina 64.
Seguire il tutorial di avvio rapido.
❽ Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial.
❻ Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen
Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den
Wassertank und ziehen Sie ihn wieder
heraus. Warten Sie 1 Minute.
Stellen Sie die mit dem Teststreifen
ermittelte Wasserhärte durch Drehen
des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie
zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 64.
❾ Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten
Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis
die Maschine ausgeschaltet ist.
Seguire le istruzioni sullo schermo per
sciacquare e preparare la macchina all'uso.
❼ Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um
Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und
vorzubereiten.
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Il display mostra le impostazioni
della bevanda attuali: Volume caffè,
Temperatura latte e Consistenza latte.
❷ Das Display zeigt die aktuellen
Getränkeeinstellung, das
Kaffeevolumen, die Milchtemperatur
und die Milchtextur.
49
DE
IT
Navigazione
Navigation /
Premere AVVIA|ANNULLA
per preparare un caffè
con le impostazioni attuali.
❸ Drücken Sie
START|ABBRECHEN,
um einen Kaffee mit der
aktuellen Einstellung
zuzubereiten.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare il caffè.
Premere la
manopola SELEZIONA
per regolare le
impostazioni attuali.
Consultare pagina
58 e 59.
❹ Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler,
um die aktuellen
Einstellungen
anzupassen. Lesen
Sie dazu bitte Seite
58 und 59.
❶ Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihren Kaffee zu wählen.
Erste Inbetriebnahme (oder n ach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
50
DE
IT
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva.
Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si consiglia di non
riutilizzare una capsula usata.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung /
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
❶ Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Posizionare una tazza sotto
l'ugello per l'erogazione del
caffè. Utilizzare il supporto
per tazze se necessario.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
❸Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.Accendere la macchina
premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il
riscaldamento richiede
circa 3 secondi.
❷ Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken.
Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden.
❹Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen
Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee
zu wählen.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu
beziehen.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird
empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
51
DE
IT
La preparazione si arresterà
automaticamente. Sollevare la leva
per espellere la capsula.
Per arrestare il flusso di caffè
premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare
la bevanda.
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
❶ Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
❸ Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Per utilizzare tazze più
piccole, aggiungere il supporto
per tazze. PREMERE il supporto
per tazze per sbloccarlo.
❷ Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
❻ Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.
❺ Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
MAX
MIN
52
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente
di latte fresco freddo. I livelli
minimo e massimo sono
contrassegnati sulla parte
interna ed esterna del bricco
per latte.
❹ Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale und
maximale Füllmenge sind innen
und außen am Milchbehälter
markiert.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo
al centro del bricco
per latte.
❺ Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
Accertarsi che il
bricco per latte sia a
contatto con il sensore
della temperatura
situato nel vassoio
raccogligocce.
❻ Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
❼ Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.Al completamento
dell'estrazione
dell'espresso, premere il
pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare la preparazione
della schiuma di latte.
❽ Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
❾ Sobald der Bezug des
Espresso abgeschlossen
ist, drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
mit dem Aufschäumen der
Milch zu starten.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il
livello massimo contrassegnato
sulla parte interna ed esterna
del bricco.
53
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Al termine della preparazione
della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore
e pulirlo con un panno umido
pulito.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Versare il latte nel caffè
espresso per completare la
preparazione della bevanda.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Gießen Sie die Milch in
den Espresso, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
❿ Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
❸ Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
❶ Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Per utilizzare tazze
più piccole, aggiungere
il supporto per tazze.
PREMERE il supporto per
tazze per sbloccarlo.
❷ Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um sie
auszufahren.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte, sollevare
l'ugello del vapore e pulirlo
con un panno umido pulito.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen
ist, heben Sie die
Dampfdüse an und wischen
Sie sie mit einem sauberen
feuchten Tuch ab.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
54
DE
IT
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
❺ Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Bezug des Espresso
zu beginnen.
Riempire il bricco per latte con
una quantità di latte fresco freddo
sufficiente alla preparazione di
2 bevande. Il livello massimo è
contrassegnato sulla parte interna
ed esterna del bricco per latte. Non
riempire eccessivamente.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer kalter
Milch für zwei Getränke. Die
maximale Füllmenge ist innen
und außen am Milchbehälter
markiert. Nicht überfüllen!
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
❹ Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata,
affinché possa emettere
vapore per sciacquarsi
automaticamente.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
55
DE
IT
Versare il latte nel caffè espresso per
completare la preparazione delle bevande.
Gießen Sie die Milch in den Espresso,
um Ihre Zubereitungen abzuschließen.
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Milchkaffeezubereitung – z wei Tassen /
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
l'estrazione dell'espresso.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um
den Brühvorgang des
Espresso zu beginnen.
Posizionare la seconda
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
Platzieren Sie Ihre
zweite Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto
con il sensore della
temperatura situato nel
vassoio raccogligocce.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor auf der
Restwasserschale hat.
56
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile fresca.
❶ Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
❸ Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire
il supporto per tazze fino a
bloccarlo.
❷ Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
Füllen Sie den
Milchbehälter bis zur
markierten maximalen
Füllmenge mit frischer
kalter Milch.
❺ Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter
und drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
Sollevare l'ugello del
vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte
e premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare
la preparazione della
schiuma di latte.
Riempire il bricco
per latte fino al
livello massimo con
latte freddo fresco.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die
maximale Füllmenge, die sowohl
innen als auch außen am Behälter
markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello
massimo contrassegnato sulla
parte interna ed esterna del bricco.
57
DE
IT
Preparazione del latte macchiato
Zubereitung von Latte Macchiato /
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN,
um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas
und stellen Sie es unter
den Kaffeeauslauf.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich
nun automatisch durch.
Versare il latte nel
bicchiere per latte
macchiato e posizionarlo
sotto l'ugello di
erogazione del caffè.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Riportare l'ugello del
vapore nella posizione
abbassata, affinché possa
emettere vapore per
sciacquarsi automaticamente.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare l'estrazione dell'espresso.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse
an und wischen Sie sie mit
einem sauberen feuchten
Tuch ab.
Al termine della
preparazione della
schiuma di latte,
sollevare l'ugello del
vapore e pulirlo con un
panno umido pulito.
58
DE
IT
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda.
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume del caffè.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il
volume del caffè. Il volume
suggerito è contrassegnato
con una linea tratteggiata.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Das empfohlene Volumen
ist mit einer gepunkteten
Linie markiert.
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler
erneut, um die Einstellung zu
speichern und abzuschließen oder
drücken Sie START|ABBRECHEN,
um ohne zu speichern
abzubrechen.
Drücken Sie auf den
AUSWAHL-Regler, um das
Kaffeevolumen einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè standard
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml
2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml
3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè.
1. Ristretto: da 25 a 60 ml.
2. Espresso: da 25 a 60 ml.
3. Lungo: da 70 a 150 ml.
I volumi di caffè predefiniti sono elencati a pagina 50.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50.
59
DE
IT
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire
o premere AVVIA|ANNULLA per
uscire senza salvare.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler erneut, um die
Einstellung zu speichern und
abzuschließen oder drücken Sie
START|ABBRECHEN, um ohne
zu speichern abzubrechen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare
il volume dell'espresso,
la temperatura del latte o
la schiuma di latte.
❷ Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um
das Espressovolumen,
die Milchtemperatur oder
die Milchschaummenge
einzustellen.
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Premere la manopola SELEZIONA
per accedere e ruotarla per regolare
l'impostazione. Le impostazioni
relative ai livelli della schiuma e ai
volumi di preparazione dell'espresso
suggeriti sono contrassegnate con
una riga tratteggiata.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler, um ins Menü zu gelangen
und drehen Sie den Regler, um die
Einstellungen anzupassen.
Die empfohlenen Einstellungen
für die Milchschaum- und
Espressovolumina sind mit einer
gepunkteten Linie markiert.
Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate
per adattarsi ai diversi tipi di latte.
Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Premere il pulsante
AVVIA/ANNULLA per uscire
dal menu delle regolazioni.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN, um
das Menü zu verlassen.
Jeder Milchkaffee kann programmiert werden:
1. Kaffeevolumen: von 25 ml bis 60 ml
2. Milchtemperatur: von 56 °C bis 76 °C
3. Milchschaum: von 2 mm bis 30 mm
È possibile programmare qualsiasi preparazione di
caffè con latte.
1. Volume caffè: da 25 a 60 ml.
2. Temperatura latte: da 56 a 76 °C.
3. Schiuma di latte: da 2 a 30 mm.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per
selezionare la bevanda
e premere la manopola
SELEZIONA per
regolare la bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler
auf Ihr Getränk und
drücken Sie den
Regler, um das
Getränk anzupassen.
60
DE
IT
Ripristino alle impostazioni di fabbrica
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Le impostazioni delle bevande sono:
- Volume caffè, Temperatura latte e Schiuma di latte.
Per ripristinare le impostazioni delle bevande:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare REIMPOSTAZIONE CAFFÈ
4. Selezionare
per confermare
5. Selezionare
per annullare
❶Die Getränkeeinstellungen sind:
- Kaffeevolumen, Milchtemperatur und Milchschaum
Um Ihre Getränkeeinstellungen
zurückzusetzen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie KAFFEE ZURÜCKSETZEN
4. Wählen Sie zur Bestätigung
5. Wählen Sie zum Abbrechen
Zur Wiederherstellung der
Werkseinstellungen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie WERKSEINSTELLUNGEN
4. Wählen Sie
zur Bestätigung
5. Wählen Sie
zum Abbrechen
6 Die Maschine schaltet sich ab
7. Beim nächsten Gebrauch müssen Sie
sich nun nach der Anleitung für die erste
Inbetriebnahme richten
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
4. Selezionare
per confermare
5. Selezionare
per annullare
6. La macchina si spegne
7. All'uso successivo, consultare le istruzioni
per il primo utilizzo
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo o per proteggerlo da temperature estremamente basse
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden/
Ruotare la manopola SELEZIONA su MANUTENZIONE, premere la
manopola SELEZIONA. Selezionare "Ciclo svuotamento" e premere
SELEZIONA per iniziare. Quando la pompa si arresta, svuotare e pulire
il vano delle capsule e il vassoio raccogligocce.
❷Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf WARTUNG und drücken Sie den
Regler. Wählen Sie „Entleerung“ und drücken Sie AUSWAHL, um zu
starten. Sobald die Pumpe stoppt, leeren Sie den Kapselbehälter und die
Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Posizionare un bricco
per latte vuoto sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè.
❶Entfernen Sie den Wassertank.
Platzieren Sie den leeren
Milchbehälter unter den
Kaffeeauslauf.
Sciacquare il bricco per
latte e asciugarlo dopo ogni
uso. Se necessario, lavare
il bricco con un detergente
non aggressivo.
Riempire il bricco per latte con acqua potabile
tra i livelli min e max. Selezionare la funzione
LATTE e premere AVVIA. Al termine, vuotare
l'acqua calda e pulire l'ugello del vapore con un
panno umido pulito.
❷ Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach
jedem Gebrauch. Falls
erforderlich, säubern Sie den
Behälter mit einem milden
Reinigungsmittel.
❸ Füllen Sie den Milchbehälter mit Trinkwasser
zwischen der minimalen und maximalen
Markierung. Wählen Sie die Funktion MILCH und
drücken Sie START. Nach Abschluss gießen Sie das
heiße Wasser ab und wischen anschließend über
die Dampfdüse mit einem sauberen feuchten Tuch.
61
DE
IT
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno.
Rimuovere il supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il vano delle capsule,
quindi sbloccare il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla
macchina. Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina, riassemblare il
tutto servendosi di un panno umido pulito. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il
coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi sciacquarli con acqua calda.
Rabboccare il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.
❶Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die
Abstellfläche ausfahren, sie nach vorne ziehen und schließlich nach oben anheben,
um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen
Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen feuchten Tuch aus. Entfernen Sie
ebenfalls Wassertank und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel
und spülen Sie sie anschließend mit warmem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
erneut mit frischem Trinkwasser.
Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.
Tägliche Reinigung /Pulizia quotidiana
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Risparmio energetico
Energiesparen /
Efficienza energetica: la macchina riduce il
consumo energetico quando non prepara una
bevanda. Il display riduce la luminosità dopo 2
minuti di inutilizzo e dopo 10 minuti si spegne.
Riavviare premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA.
❶Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren
Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Das
Display dunkelt sich nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab
und schaltet sich nach 10 Minuten ohne Gebrauch aus.
Starten Sie die Maschine erneut durch Drücken der Taste
STARTEN|ABBRECHEN.
62
DE
IT
Selezionare Manutenzione
❶Wählen Sie „Wartung“
Selezionare Pulire
l'ugello vapore
❷Wählen Sie
„Dampfdüse reinigen“
Seguire le istruzioni sullo
schermo
❸Folgen Sie den Anweisungen
auf dem Bildschirm
Reinigungsverfahren für das Milchsystem
Wir empfehlen, dass Sie dieses monatlich
durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse
zu vermeiden - oder wenn das Display
„Dampfdüse reinigen“ zeigt.
Procedura di pulizia del sistema per il latte.
Si consiglia di eseguire questa procedura
mensilmente per impedire ostruzioni della punta
di erogazione vapore o quando il display mostra
il messaggio "Pulire l'ugello vapore".
Tägliche Reinigung /Pulizia quotidiana
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore
Non utilizzare alcun
solvente aggressivo
o abrasivo, spugna o
detergente in crema. Non
lavare in lavastoviglie.
❹ Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungs-
oder Lösungsmittel.
Stellen Sie das Gerät oder
Zubehörteile davon niemals
in die Spülmaschine.Non immergere mai
l'apparecchio o parte
di esso in acqua o altri
liquidi.
Tauchen Sie die
Maschine oder Teile
davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Asciugare tutte le parti con
un panno pulito morbido e
riassemblarle. Pulire l'ugello di
erogazione del caffè e l'interno
della macchina regolarmente
con un panno umido pulito.
Trocknen Sie sämtliche Teile
mit einem weichen sauberen Tuch
und setzen Sie alle Teile wieder
zusammen. Reinigen Sie den
Kaffeeauslauf und das Innere der
Maschine regelmäßig mit einem
sauberen feuchten Tuch.
Selezionare
DECALCIFICAZIONE
❷Wählen Sie ENTKALKEN
Seguire le istruzioni su
schermo per completare
la procedura
❸Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess
abzuschließen
Ruotare la manopola per selezionare MANUTENZIONE
❶Drehen Sie den Regler und wählen Sie WARTUNG
63
DE
IT
Decalcificazione
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione
del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per
stabilire la frequenza d'uso. La soluzione di decalcificazione
può essere dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e
altre superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di
decalcificazione Nespresso disponibile presso il Club Nespresso
per evitare di danneggiare la macchina. La tabella qui riportata
indica la frequenza di decalcificazione necessaria per le
prestazioni ottimali della macchina, sulla base della durezza
dell'acqua. Per ulteriori eventuali domande in merito alla
decalcificazione, contattare il Club Nespresso.
Durata circa 15 minuti.
Entkalkung /
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung
kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen,
Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung
des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine
entwickelt wurde. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige
Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer
Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung
wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Entkalkung: Entfernt Kalkbildung, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor
Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie
die Maschine, wenn das Display dies anzeigt. Die Maschine blockiert, wenn die Entkalkung nicht
innerhalb der nächsten zehn Bezüge durchgeführt wird. Ein Sperr-Countdown erscheint, um Sie auf
die Zahl der Bezüge hinzuweisen, die bis zum Blockieren der Maschine verbleiben.
Decalcificazione:
procedura che consente di rimuovere le formazioni di calcare, preservare
il sapore del caffè e impedire danni alla macchina. La frequenza di decalcificazione dipende dalla
durezza dell'acqua e dalla frequenza d'uso. In generale, eseguire la decalcificazione quando
indicato sullo schermo. La macchina interromperà l'uso standard se non viene eseguito il ciclo di
decalcificazione dopo 10 utilizzi dalla visualizzazione del messaggio. Verrà visualizzato un count-
down di blocco per avvisare l'utente del numero di utilizzi restanti prima dell'arresto.
Dauer: ca. 15 Minuten.
64
DE
IT
Durezza dell'acqua:*Decalcificazione dopo:*
App.fHdHCaCO
3
(40 ml)
/ Livello< 5< 3< 50 mg/l2 200
fH
Gradi francesi
/ Livello> 7> 4> 70 mg/l1 800
dH
Gradi tedeschi
/ Livello> 13> 7> 130 mg/l1 400
CaCO
3
Carbonato di calcio
/ Livello> 25> 14> 250 mg/l1 000
/ Livello> 38> 21> 380 mg/l600
Härtegrad:*/ Entkalken nach:* /
Level 0
französische Grade
Level 1
deutsche Grade
Level 2
Kalziumkarbonat
Level 3
Level 4
Durezza dell'acquaWasserhärte /
Um die Wasserhärte zu bestimmen,
nutzen Sie den mitgelieferten
Teststreifen.
Um die Einstellungen für die
Wasserhärte zu verändern:
Per stabilire il livello di durezza
dell'acqua utilizzare la striscia di
test fornita.
Per modificare l'impostazione di
durezza dell'acqua:
Ruotare la manopola
per selezionare
IMPOSTAZIONI
❶Drehen Sie den Regler auf
EINSTELLUNGEN
Selezionare Durezza
acqua
❷Wählen Sie „Wasserhärte“
Seguire le istruzioni su
schermo per completare
la procedura
❸Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess
abzuschließen
65
DE
Tasten nicht beleuchtet.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
«Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Dampf oder Heißwasser.
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist
anders als sonst.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Entkalken, falls notwendig.
Kaffee ist nicht heiß genug.
- Tasse vorwärmen.
- Entkalken, falls notwendig.
Der Hebel lässt sich nicht vollständig
schließen.
- Leeren Sie den Kapselbehälter.
- Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht
Ihren Finger in die Maschine)
Wasser läuft aus (Wasser unter der
Maschine).
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll.
- Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern
nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter
blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine) Besteht das Problem
weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Farbdisplay ist schwer abzulesen.
- Das Display der Maschine dunkelt sich automatisch nach 2 Minuten ohne Gebrauch
ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu
wechseln.
- Passen Sie die Einstellungen für die Bildschirmhelligkeit an. Navigieren Sie zum Menü
„Einstellungen“. Wählen Sie „Helligkeit“. Drehen Sie den Regler und wählen Sie „hoch“.
Tasten blinken.
- Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
- Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit Trinkwasser und
brühen Sie einen Kaffee.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich
unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen.
- Maschine entkalken, falls nötig.
- Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.
Warnung „Wassertank füllen“ bleibt
angezeigt (Wassertank ist voll).
- Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. - Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club..
„Entkalkung erforderlich“ wird
angezeigt.
- Entkalken Sie die Maschine. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“
- Wählen Sie „Entkalken“ und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
Nachricht „Fehler“ wird angezeigt.
- Ein größeres Problem ist aufgetreten.
- Besuchen Sie die Seite www.nespresso.com oder rufen Sie den Nespresso Club an.
Maschine ist eingeschaltet, funktioniert
jedoch nicht mehr.
- Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN gedrückt
halten.
- Warten Sie 60 Minuten und drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in
den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Maschine schaltet sich automatisch ab.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
Fehlerbehebung
66
IT
Risoluzione dei problemi
I pulsanti non si illuminano.
- La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio
energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
Non fuoriesce vapore o acqua calda.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
Non fuoriesce caffè, acqua o fuoriesce un
flusso di caffè anomalo.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con
acqua potabile.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
Il caffè non è sufficientemente caldo.
- Preriscaldare la tazza.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
La leva delle capsule non si chiude
completamente
- Svuotare il contenitore delle capsule.
- Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina. (Nota: non
inserire le dita dentro la macchina)
Perdite (acqua sotto la macchina).
- Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno.
- Controllare che il vassoio raccogligocce sia inserito correttamente.
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
Non è presente un flusso di caffè, l'acqua
scorre direttamente nel vano delle capsule
(nonostante la capsula sia inserita).
- Accertarsi che la leva delle capsule sia chiusa.
- Svuotare il vano delle capsule e verificare che non siano presenti capsule bloccate
all'interno della macchina. (NOTA: non inserire le dita nella macchina) Se il problema
persiste, contattare il Club Nespresso.
L'illuminazione del display è tenue e lo
schermo è difficile da visualizzare/leggere.
- Il display della macchina riduce la luminosità automaticamente dopo 2 minuti di
inutilizzo.
- Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Regolare l'impostazione di luminosità dello schermo. Accedere al menu Impostazioni.
SELEZIONARE la luminosità schermo. Ruotare la manopola e selezionare Alta.
I pulsanti lampeggiano.
- Seguire le istruzioni su schermo.
- Controllare il serbatoio dell'acqua. Se è vuoto, riempirlo con acqua potabile e
preparare un caffè.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
Utilizzare lo strumento di pulizia punta posizionato sotto il serbatoio dell'acqua per
sbloccare tutti i fori.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire un ciclo di pulizia dell'ugello vapore.
L'avviso di riempimento del serbatoio
dell'acqua rimane visualizzato (il serbatoio
dell'acqua è pieno).
- Verificare che il serbatoio dell'acqua sia posizionato correttamente.- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
Viene visualizzato l'avviso Decalcificazione.
- Eseguire una decalcificazione della macchina. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Decalcificazione e seguire le istruzioni sullo schermo.
Viene visualizzato un messaggio di errore
macchina.
- Si è verificato un errore grave.
- Visitare il sito nespresso.com o chiamare il Club Nespresso per contattare il centro di
assistenza locale.
La macchina è accesa ma interrompe il
funzionamento.
- Spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante AVVIA|ANNULLA.
- Attendere 60 minuti e premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla
modalità ON.
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
La macchina passa in modalità OFF.
- Per risparmiare energia, la macchina passa alla modalità OFF dopo 10 minuti di
inutilizzo. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
67
DE
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung
Milchschaumzubereitung startet nicht.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit
Trinkwasser.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die
Düse abgesenkt ist.
Milchschaumqualität nicht auf
gewohntem Niveau.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch
frisch geöffnet sein.
- Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse.
- Reinigen Sie die Dampfdüse. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“.
- Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.
Der Dampf ist sehr feucht.
- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes,
demineralisiertes oder destilliertes Wasser.
Die Milch schäumt über.
- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen:
- minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche
Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge.
Die Milchtemperatur ist zu heiß.
- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den
Milchbehälter positioniert ist.
- Prüfen Sie, ob der Temperatursensor auf der Restwasserschale sauber ist.
- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
Die Milchtemperatur ist nicht heiß
genug.
- Tasse vorwärmen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter
positioniert ist.
- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird
angezeigt.
- Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse abgesenkt ist.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird
angezeigt.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
- Navigieren Sie zum Menü „Wartung“ Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie
den Hinweisen auf dem Bildschirm.
68
Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello
per il latte non si avvia.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con
acqua potabile.
- Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni e
verificare che l'ugello sia abbassato.
La qualità della schiuma di latte non
corrisponde agli standard.
- Accertarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo
(circa 4 - 6 °C). Per migliori risultati, il latte deve essere fresco (appena aperto).
- Controllare l'impostazione della schiuma di latte.
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Pulire sia il bricco per latte sia l'ugello vapore dopo ogni utilizzo.
- Pulire l'ugello del vapore. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni sullo schermo.
Il vapore contiene molta acqua.
- Utilizzare acqua fredda potabile. Non utilizzare acqua filtrata, demineralizzata o
distillata.
Si verificano fuoriuscite di latte.
- Riempire il bricco con la quantità di latte corretta.
- Livello minimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del
bricco.
- Livello massimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del
bricco.
- Per interrompere le fuoriuscite, ridurre il volume iniziale di latte e/o il livello della schiuma.
Il volume varia in base al tipo di latte.
La temperatura del latte è troppo alta.
- Accertarsi di utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato correttamente sul sensore della
temperatura del bricco.
- Verificare che il sensore della temperatura nel vassoio raccogligocce sia pulito.
- Diminuire l'impostazione della temperatura del latte.
Il latte non è sufficientemente caldo.
- Preriscaldare la tazza.
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura del
bricco.
- Aumentare l'impostazione della temperatura del latte.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
Viene visualizzato l'avviso Abbassare
ugello.
- Accertarsi che l'ugello del vapore sia abbassato.
Viene visualizzato l'avviso Pulire l'ugello
vapore.
- Pulire l'ugello del vapore.- Accedere al menu Manutenzione. Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni
sullo schermo.
Risoluzione dei problemi relativi alla preparazione
della schiuma di latte
IT
69
DE
IT
Contattare il Club Nespresso
Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si
necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto,
contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato.
I dettagli per contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso
autorizzato locale sono riportati nella cartella "Benvenuto in Nespresso" nella
confezione della macchina o sul sito nespresso.com
Kontaktieren Sie den Nespresso Club /
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie
eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails
zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre „Herzlich Willkommen“ im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Smaltimento e tutela dell'ambiente
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie
facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso
un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere
reperite presso le autorità locali.
Entsorgung und Umweltschutz /
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das
Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem
Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Deutschland: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten
Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte
Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht
wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen,
Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr
Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
Gewähr leistung / Garanzia limitata
70
DE
Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa
fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto
difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o
per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio,
o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del
prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare, collegamento ad alimentazioni elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate
del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne. Essa è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende
lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia
corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e
il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata,
fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di
questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattareNespresso or Sage per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione.
Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
Schweiz:Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen, ohne Kosten für den Besitzer, reparieren oder austauschen. Als Beweis des Kaufdatums verlangt Sage
den Original-Kaufbeleg.Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer
von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall,
Missbrauch, unsachgemässe Pflege, normalen Verschleiss, Fahrlässigkeit, nicht beachten der Gebrauchsanweisung, unsachgemässe oder mangelhafte Wartung,
Kalkablagerungen oder mangelhafte Entkalkung, Anschluss an unsachgemässer Stromversorgung, unautorisierte Produkt-Veränderungen oder Reparatur,
kommerzielle Benutzung, Feuer, Blitzschlag, Überschwemmung oder andere externe Ursachen verursacht wurden. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem
die Maschine gekauft wurde oder in denjenigen Ländern, in denen Sage das gleiche Modell mit den identischen technischen Eigenschaften verkauft und gleiche
Services anbietet. Der Garantiedienst ausserhalb des Kauflandes wird auf die entsprechende Garantie im Land des Dienstes beschränkt. Sollte die Reparatur
oder der Ersatz nicht durch die Garantie gedeckt sein, wird Sage den Besitzer informieren und die Kosten dem Besitzer verrechnen. Ausgenommen im durch das
anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren
Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
Gewähr leistung / Garanzia limitata
IT
71
SW
NO
InnholdInnehåll /
Återgå till fabriksinställningar /
Tilbakestille fabrikkinnstillingene 93
Tömning av systemet / Tømming av systemet 93
Energibesparing / Energisparing94
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring94-95
Rengöring av ångröret /
Rengjøringsprosedyre for streamrør95
Avkalkning / Avkalking96
Vattnets hårdhet / Vannhardhet97
Felsökning / Feilsøking98-99
Felsökning: Tillredning av mjölkskum /
Feilsøking – Tilberedning av melkeskum100-101
Kontakta Nespresso Club / Kontakt Nespresso Club102
Kassering och miljöskydd /
Avfallshåndtering og miljøhensyn102
Begränsad garanti / Begrenset garanti 103
Förpackningens innehåll / Pakken inneholder 72
Creatista Plus / Creatista Plus72
Säkerhetsinformation / Sikkerhetstiltak73-78
Maskinöversikt / Oversikt over maskinen79
Första användningen / Førstegangs bruk80-81
Navigering / Navigering82
Tillagning av vanligt kaffe / Tilberedning av kaffe83-84
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – en kopp 85-86
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – to kopper 86-88
Tillagning av Latte Macchiato /
Tilberedning av latte macchiato 89-90
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Justering av vanlig kaffe 91
Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker /
Justering av kaffedrikk med melk 92
Gratulerer med ditt kjøp av Nespresso Creatista Plus– maskinen som lar deg lage melkebaserte kaffedrikker som en ekte barista.
Nespresso Creatista Plus
Grattis till ditt köp av Nespresso Creatista Plus,en maskin som du kan göra mjölkkaffedrycker av kafékvalitet med.
Nespresso Creatista Plus
72
SW
NO
Pakken inneholder
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
BRUKSANVISNING/ BRUKERMANUAL
Nespresso är ett exklusivt system som skapar den perfekta espresson, varje
gång. Varje parameter har beräknats med stor precision för att säkerställa
att aromerna från varje kapsel kan utvinnas så att kaffet får fyllighet och en
exceptionellt tjock crema skapas.
Nespresso er et eksklusivt system for å lage perfekt kaffe – kopp etter kopp.
Hver av parameterne har blitt kalkulert med stor presisjon for å sikre at all aroma
fra hver enkelt kapsel kan trekkes ut for å gi kaffen fylde og en herlig tykk og
fløyelsmyk crema.
VARNING! När du ser denna symbol, läs
säkerhetsföreskrifterna för att undvika eventuella skador.
INFORMATION: När du ser denna symbol, läs råden för korrekt och säker
användning av kaffemaskinen.
ADVARSEL: Når du ser dette symbolet, bør du følge de
viktige sikkerhetstiltak for å unngå skade på personer og utstyr.
INFORMASJON : Når du ser dette symbolet, bør du lese rådene for korrekt
og trygg håndtering av kaffemaskinen.
Förpackningens innehåll /
Boks med smaksprøver av Nespresso-kapsler
❷Provsmakningsbox med Nespresso-kapslar
Nespresso velkomstbrosjyre
❹Nespresso välkomstbroschyr
Melkemugge
❸ Mjölkkanna
Brukermanual
❺Bruksanvisning
1 testpinne for vannhardhet, ligger i bruksanvisningen
1 x Testremsa för mätning av vattnets hårdhetsgrad, i
bruksanvisningen
Creatista Plus kaffemaskin
❶Creatista Plus-kaffemaskin
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Merker for lokalt språk i brukerhåndboken
❼Lokala språketiketter, i användarmanualen
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
73
SW
OM ELKABELN ÄR SKADAD – DRA UT STICKKONTAKTEN UR ELUTTAGET
VARNING! HET YTA
Säkerhetsföreskrifter
VARNING!
Säkerhetsföreskrifterna
är en del av maskinen.
Läs dem noggrant innan
du börjar använda din nya
maskin. Förvara dem på en
plats där du kan hitta och
läsa dem senare.
VARNING! När du
ser denna symbol, läs
säkerhetsföreskrifterna
för att undvika eventuella
skador.
INFORMATION: När du
ser denna symbol, läs
råden för korrekt och säker
användning av maskinen.
•
Maskinen är avsedd för
tillredning av drycker
i enlighet med dessa
instruktioner.
•
Använd inte maskinen
till något annat än dess
avsedda ändamål.
•
Denna maskin är endast
avsedd att användas
inomhus och under normala
temperaturer.
•
Skydda maskinen mot
direkt solljus, långvarigt
vattenstänk och fukt.
•
Denna maskin är endast
avsedd för hemmabruk.
Den är inte avsedd att
användas i: personalkök i
butiker, kontor och andra
arbetsplatser; av gäster på
hotell och andra liknande
inrättningar.
•
Maskinen kan användas
av barn som är minst 8 år
förutsatt att de övervakas
av en ansvarig vuxen person
och har fått instruktioner
om hur man använder
maskinen på ett säkert sätt
och är helt medvetna om
farorna förknippade med
användningen. Rengöring
och användarunderhåll får
inte utföras av barn såvida
de inte är minst 8 år och
övervakas av en ansvarig
vuxen person.
•
Håll maskinen och
tillhörande kabel utom
räckhåll för barn under 8 år.
•
Personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller kognitiv
förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap får
endast använda maskinen
under övervakning eller
om de fått instruktioner
om hur maskinen används
på ett säkert sätt och är
införstådda med riskerna.
•
Barn får inte använda
maskinen som leksak.
•
Tillverkaren tar inget ansvar
och garantin gäller inte för
kommersiell användning,
felaktig hantering eller
användning av maskinen,
skador orsakade av
användning för andra
ändamål, felaktig drift,
reparation av andra än
fackmän eller underlåtenhet
att följa instruktionerna.
VARNING!
RISK FÖR ELETRISK STÖT
74
SW
Säkerhetsföreskrifter
Undvik risk för dödlig
elektrisk stöt och brand.
•
Om det uppstår en
nödsituation, dra omedelbart
ut maskinens stickkontakt ur
eluttaget.
•
Maskinen får endast
anslutas till lämpliga,
lättillgängliga och jordade
eluttag. Säkerställ att
nätspänningen i eluttaget
stämmer överens med
spänningen på märkplåten.
Vid felaktig anslutning gäller
inte garantin.
Maskinen får endast
kopplas in efter
installationen.
•
Låt inte elkabeln löpa över
vassa kanter, hamna i kläm
eller hänga ner.
•
Utsätt inte elkabeln för
värme eller fukt.
•
Om elkabeln är skadad
måste den bytas av
tillverkaren, dennes
serviceombud eller annan
kvalificerad fackman för att
undvika risker.
•
Om elkabeln eller
kontakten är skadad får
du inte använda maskinen.
Returnera maskinen till
•
Nespresso Club eller någon
av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
•
Om det behövs en
förlängningssladd ska
den vara jordad och
kopparledarnas tvärsnittsyta
vara minst 1,5 mm
2
eller
stämma överens med den
ingående spänningen.
•
För att undvika allvarliga
skador får maskinen
aldrig placeras på eller
bredvid varma ytor som
exempelvis element,
radiatorer, spishällar, ugnar,
gasbrännare, öppen låga
eller liknande.
•
Placera alltid maskinen på
en plan, stabil och jämn yta.
Ytan måste vara värmetålig
och tåla vätskor som vatten,
kaffe, avkalkningsmedel med
mera.
•
Dra ut stickkontakten ur
eluttaget om maskinen inte
ska användas under en
längre tid. Fatta alltid tag i
stickkontakten när du ska
dra ut den ur eluttaget och
dra aldrig i elkabeln eftersom
denna då kan ta skada.
•
Före rengöring och
underhåll, dra ut
stickkontakten ut eluttaget
och låt maskinen svalna.
•
Vidrör aldrig kabeln med
våta händer.
•
Sänk aldrig ner maskinen
eller delar av den i vatten
eller andra vätskor.
•
Maskindiska aldrig maskinen
eller dess delar.
•
Elektricitet och vatten är en
farlig kombination och kan
leda till elektrisk stöt med
dödlig utgång.
•
Öppna inte maskinen. Farlig
högspänning finns inuti
maskinen!
•
För inte in föremål i
öppningar. Det kan orsaka
brand eller elstötar!
Undvik eventuella skador
vid användning av
maskinen.
•
Lämna aldrig maskinen
obevakad under användning.
•
Använd inte maskinen om
den är skadad eller inte
fungerar optimalt. Dra
omedelbart ut stickkontakten
ur eluttaget. Kontakta
Nespresso Club eller
någon av Nespressos
75
SW
auktoriserade återförsäljare
för undersökning, reparation
eller justering.
•
En skadad maskin kan
orsaka elektrisk stöt,
brännskador och brand.
•
Stäng alltid handtaget helt
och öppna det aldrig under
drift (pågående tillredning av
kaffe). Risk för skållning.
•
Placera inga fingrar
under kaffemunstycket –
skållningsrisk.
•
Placera inga fingrar
i kapselfacket eller
kapselgången. Risk för
personskador!
•
Vatten kan rinna runt kapseln
när den inte har perforerats
av bladen och detta kan i sin
tur skada maskinen.
•
Använd aldrig en skadad
eller deformerad kapsel.
Om en kapsel sitter fast
i kapselfacket, stäng
av maskinen och dra ut
stickkontakten ur eluttaget
innan några åtgärder vidtas.
Ring Nespresso Club eller
någon av Nespressos
auktoriserade återförsäljare.
•
Vattentanken får bara fyllas
med färskt dricksvatten.
•
Töm vattentanken om
maskinen inte ska användas
under en längre tid (t.ex.
semester).
•
Byt vattnet i vattentanken
när maskinen inte har
använts under en helg eller
motsvarande tidsperiod.
•
Använd inte maskinen utan
droppskål och droppgaller
för att undvika spill av
vätska på omgivande ytor.
Använd inte starka disk- eller
lösningsmedel. Använd en
fuktig trasa och ett milt
rengöringsmedel för att
rengöra maskinens ytor.
•
Använd endast rena verktyg
vid rengöring av maskinen.
•
När du packar upp maskinen,
avlägsna och kassera
plastfilmen.
•
Denna maskin fungerar med
kapslar från Nespresso, som
du bara kan köpa genom
Nespresso Club eller någon
av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
•
Alla Nespressos maskiner
genomgår strikta kontroller.
Tillförlitlighetstest under
praktiska förhållanden görs
slumpmässigt av utvalda
enheter. Detta kan visa
spår av eventuell tidigare
användning.
•
Nespresso förbehåller sig
rätten att ändra anvisningarna
utan förvarning.
•
Denna maskin innehåller
magneter.
Avkalkning
•
Rätt använt hjälper
Nespressos
avkalkningsmedel till att
säkerställa att maskinen
fungerar under hela sin livstid
och att din kaffeupplevelse
förblir lika perfekt som vid
första användningstillfället.
SPARA DENNA
BRUKSANVISNING
Överlämna den till
eventuella efterföljande
användare. Denna
bruksanvisning finns
också tillgänglig i
PDF-format på www.
nespresso.com.
Säkerhetsföreskrifter
76
NO
KOBLE FRA SKADET STRØMLEDNING
ADVARSEL: VARM OVERFLATE
Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL:
Sikkerhetsreglene er en del
av apparatet. Les dem nøye
før du begynner å bruke det
nye apparatet. Oppbevar
dem på et lett tilgjengelig
sted for senere bruk.
ADVARSEL: Når du ser
dette symbolet, bør du lese
sikkerhetsreglene nøye for
å unngå skade.
INFORMASJON: Når du
ser dette symbolet, bør
du lese rådene for korrekt
og trygg håndtering av
apparatet.
•
Apparatet er utviklet for å
tilberede drikker i henhold til
disse instruksjonene.
•
Bruk ikke apparatet til annet
enn det det er tiltenkt for.
•
Dette apparatet er utviklet
for bruk innendørs og
ikke under ekstreme
temperaturforhold.
•
Apparatet må beskyttes mot
direkte sollys, vedvarende
vannsøl og fuktighet.
•
Dette er utelukkende et
husholdningsapparat.
Det er ikke beregnet
for bruk i personalrom
i butikker, kontorer og
andre arbeidsmiljøer, i
driftsbygninger, av kunder på
hoteller, moteller og andre
former for bomiljøer eller
gjestehus.
•
Dette apparatet kan brukes
av barn over åtte år så
lenge de er under tilsyn
eller får veiledning om
bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for
deres sikkerhet og fullt ut
er klar over de involverte
farene. Rengjøring og
bruksvedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre
de er over åtte år og er
under tilsyn av en voksen.
•
Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidde for barn
under åtte år.
•
Dette apparatet kan brukes
av personer med nedsatte
sensoriske eller mentale
evner, eller personer uten
tilstrekkelig erfaring eller
kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har blitt gitt
veiledning i sikker bruk av
apparatet og forstår mulige
farer ved bruk.
•
Barn må ikke bruke
apparatet som leketøy.
•
Produsenten påtar seg intet
ansvar for og garantien vil
ikke dekke noen former for
kommersiell bruk, uriktig
håndtering eller bruk av
apparatet, skader som
oppstår som følge av bruk
til andre formål, feilaktig
betjening, reparasjoner utført
av ikke-profesjonelle eller
manglende overholdelse av
disse instruksene.
ADVARSEL
FARE FOR ELEKTRISK STØT
77
NO
Unngå risikoer for
dødelig elektrisk støt
og brann
•
I nødstilfeller: Trekk
umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten.
•
Koble alltid apparatet til en
egnet og lett tilgjengelig
jordet stikkontakt. Sørg for
at strømkilden har samme
spenning som apparatet
(se merkeskiltet). Garantien
gjelder ikke ved feilkoblinger.
Apparatet må ikke
tilkobles strøm før det
er montert.
•
Unngå å trekke
strømledningen over skarpe
kanter, klem den ikke og la
den ikke henge fritt.
•
Hold strømledningen unna
varme og damp.
•
Hvis strømledningen er
skadet, må den byttes av
produsenten, en godkjent
servicetekniker eller
tilsvarende kvalifisert person
for å unngå risikoer for
skade eller brann.
•
Hvis strømledningen eller
kontakten er skadet, må
den byttes av produsenten,
en godkjent servicetekniker
eller tilsvarende kvalifisert
person for å unngå risikoer
for skade eller brann.
•
Hvis du bruker skjøteledning,
må du sørge for at den er
jordet og har en tykkelse på
minst 1,5 mm
2
eller lignende
inngangseffekt.
•
For å unngå skader må du
aldri plassere apparatet på
eller i nærheten av varme
overflater, for eksempel
radiatorer, komfyrer,
gassbrennere, åpne flammer
eller lignende.
•
Plasser det alltid på en
horisontal, stabil og jevn
overflate. Overflaten må
kunne tåle varme og
væsker, for eksempel vann,
kaffe, avkalkingsmiddel og
lignende væsker.
•
Ta støpselet ut av
stikkontakten hvis apparatet
ikke skal brukes over lengre
tid. Koble fra apparatet ved
å trekke i støpselet, ikke i
selve ledningen, ellers kan
ledningen bli skadet.
•
Ta støpselet ut av
stikkontakten før rengjøring
og vedlikehold, og la
apparatet kjøle seg ned.
•
Berør aldri ledningen med
våte hender.
•
Apparatet eller apparatets
deler må aldri senkes ned i
vann eller annen væske.
•
Apparatet eller apparatets
deler må aldri kjøres i en
oppvaskmaskin.
•
Elektrisitet og vann er en
farlig kombinasjon og kan
føre til dødelige elektriske
støt.
•
Apparatet må ikke åpnes.
Farlig elektrisk spenning inni
maskinen!
•
Stikk ikke ting inn i
åpningene. Det kan resultere
i brann eller elektrisk støt!
Unngå skader når du
bruker apparatet
•
Forlat ikke apparatet uten
tilsyn under bruk.
•
Dersom apparatet er skadet
eller ikke fungerer som det
skal, må det ikke brukes.
Trekk umiddelbart støpselet
ut av stikkontakten. Kontakt
Nespresso Club eller en
Sikkerhetsinstrukser
78
NO
autorisert Nespresso-
representant for å få utført
undersøkelser, reparasjoner
eller justeringer.
•
Et skadet apparat kan
forårsake elektriske støt,
brannskader og brann.
•
Steng alltid skyvelokket helt
og løft det aldri opp når
apparatet er i drift. Fare for
skålding.
•
Stikk ikke fingrene under
kaffeutløpet, da det medfører
fare for skålding.
•
Stikk ikke fingrene inn i
kapselbeholderen eller
kapselsjakten. Fare for
personskade!
•
Det kan flyte vann rundt
en kapsel når den ikke
perforeres av knivbladene, og
dette kan skade maskinen.
•
Bruk aldri skadede eller
deformerte kapsler. Dersom
en kapsel blokkeres i
kapselrommet, må du
slå av maskinen og koble
den fra før den håndteres.
Ring Nespresso Club eller
en autorisert Nespresso-
representant.
•
Fyll vanntanken med rent
drikkevann.
•
Tøm vanntanken dersom
apparatet ikke skal brukes
over lengre tid (i ferier o.l.).
•
Skift vannet i vanntanken
når apparatet ikke brukes
i helger eller en tilsvarende
tidsperiode.
•
Bruk ikke apparatet uten
dryppfatet og dryppristen
for å unngå å søle væske på
omkringliggende flater.
•
Bruk ikke sterke
rengjøringsmidler eller
løsemidler. Bruk en fuktig klut
og et mildt rengjøringsmiddel
for å rengjøre overflaten på
apparatet.
•
Bruk kun rene redskaper ved
rengjøring av maskinen.
•
Fjern plastfilmen og kast den
når du pakker ut maskinen.
•
Dette apparatet er utformet
for bruk med kaffekapsler
fra Nespresso. De er kun
tilgjengelige via Nespresso
Club eller din autoriserte
Nespresso-representant.
•
Alle Nespresso-apparater
gjennomgår strenge
kontroller. Det utføres
stikkprøver av utvalgte
enheter under realistiske
forhold. Disse kan derfor ha
spor etter tidligere bruk.
•
Nespresso forbeholder seg
retten til å endre instruksene
uten forvarsel.
•
Denne maskinen inneholder
magneter.
Avkalking
•
Når det brukes korrekt,
vil avkalkningsmiddelet
fra Nespresso bidra til en
velfungerende maskin i hele
dens levetid, og at du får like
perfekt kaffe hver gang.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Sørg for at den leses
av alle som skal
bruke maskinen.
Bruksanvisningen
er også tilgjengelig i
PDF-format på www.
nespresso.com.
Sikkerhetsinstrukser
79
NO
Oversikt over maskinen
Vanntank og lokk
Maskinöversikt /
Vattentank och lock
Färgdisplay
Fargedisplay
SELECT-vred
VALGKNAPP
START | CANCEL-knapp
START-/AVBRYT-knapp
Handtag för inmatning av kapslar
Kapselbehållare
Borttagbart droppgaller
Borttagbar
droppskål med
tömningsindikator
Utdragbart koppstöd
Skyvelokk for kapselinnføring
Kapselbeholder
Avtakbar drypprist
Avtakbart dryppfat
med full-indikator
Utskyvbar koppholder
Avtakbart rengjøringsverktøy
Borttagbar rensningspinne
Vrid på SELECT-vredet
för att navigera åt
vänster eller höger för
att välja önskad dryck
Vri VALG-knappen til
venstre eller høyre for å
velge kaffedrikk
Tryck på SELECT-vredet
för att justera kaffemängd,
mjölktemperatur eller
mjölkskum
Trykk på VALG-knappen
for å justere kaffemengde,
melketemperatur eller
melkeskum
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta eller
avbryta en åtgärd eller gå
tillbaka
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte eller
avbryte en handling eller
gå tilbake
Lättrengörligt ångrör
Steamrør som er
lett å rengjøre
Temperatursensor
för mjölkkanna
Mjölkkanna
Temperatursensor for
melkemugge
Melkemugge
SW
80
SW
NO
Les sikkerhetsinstruksene for å unngå alvorlig elektrisk støt og brann.
Koble maskinen til
strømuttaket.
Skyll vanntanken før du fyller
den med rent drikkevann.
Førstegangs bruk
❶Skölj vattentanken innan du
fyller den med dricksvatten.
Första användningen /
Sett vanntanken på plass og sett på
plass dryppfatet og kapselbeholderen.
For din egen sikkerhet bør du kun
bruke maskinen når dryppfatet og
kapselbeholderen er på plass.
❷Sätt vattentanken, droppskålen och
kapselbehållaren på plats. För din egen
säkerhet, använd endast maskinen
med droppskålen och kapselbehållaren
korrekt placerade på plats.
Slå maskinen PÅ ved å trykke på START-/
AVBRYT-knappen. Oppvarmingen tar ca. 3
sekunder.
Vri på VALG-knappen for å angi språk.
Trykk på VALG-knappen for å bekrefte.
❺ Vrid SELECT-vredet för att ställa in önskat språk.
Tryck på SELECT för att bekräfta ditt val.
❹ Sätt på maskinen genom att trycka på
START|CANCEL-knappen. Uppvärmningen
tar cirka 3 sekunder.
❸ Anslut maskinens
stickkontakt till eluttaget.
Läs säkerhetsföreskrifterna först för att undvika risk för dödlig elektrisk stöt och brand.
< 1 minut
81
SW
NO
Førstegangs bruk
Första användningen /
For å slå AV maskinen trykker du på START-/AVBRYT-
knappen i 2 sekunder til maskinen er avslått.
For å stille inn vannhardheten dypper du
testpinnen for vannhardhet i vanntanken. Vent
i 1 minutt før du tar den ut. Les av hvilket
hardhetsnivå den viser. Still inn vannhardhet
ved å vri VALG-knappen i samsvar med
resultatene som fremkom på testpinnen.
Trykk på VALG-knappen for å bekrefte. For
ytterligere informasjon se side 97.
Følg hurtigstartprogrammet.
❽ Följ snabbstartsguiden.
❻ Ställa in vattnets hårdhet: doppa
testremsan för mätning av vattnets
hårdhetsgrad hastigt i vattnet i vattentanken.
Vänta 1 minut före avläsning. Ställ in vattnets
hårdhet genom att vrida SELECT-vredet i
enlighet med resultaten på testremsan. Tryck
på SELECT för att bekräfta ditt val. För mer
information, se sid. 97.
❾ För att stänga av maskinen trycker du på och håller
ner START|CANCEL-vredet i 2 sekunder tills maskinen
stängs av.
Følg instruksjonene i displayet for å
skylle og klargjøre maskinen før bruk.
❼ Följanvisningarna i displayen för att skölja ur och
förbereda din maskin för användning.
Først må du rengjøre maskinen og vente på at varemesystemet klargjøres.
Förstasteget är att skölja ur maskinen och förbereda uppvärmningssystemet.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Displayet viser nåværende
drikkevalg, kaffemengde,
melketemperatur, melketekstur.
❷ I displayen visas de aktuella
dryckesinställningarna, kaffemängd,
mjölktemperatur, mjölkkonsistens.
82
SW
NO
Navigering
Navigering /
Trykk på START-/
AVBRYT-knappen for å
tilberede kaffe med de
gjeldende innstillingene.
❸ Tryck på START|CANCEL-
vredet för att tillaga
en kaffe med aktuella
inställningar.
Vri VALG-knappen for
å velge kaffedrikk
Trykk på VALG-
knappen for å
justere den aktuelle
innstillingen.
❹ Tryck på SELECT-
vredet för att ändra
aktuella inställningar.
❶ Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck
83
SW
NO
Løft opp skyvelokket, sett inn en kapsel og lukk skyvelokket. Vri på
VALG-knappen for å velge kaffe
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Trykk på START-/AVBRYT-knappen for å brygge kaffen
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du kun bruker ubrukte
kapsler.
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe /
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
❶ Fyll vattentanken med
dricksvatten.
Sett en kopp under
kaffeutløpet. Bruk
koppholderen hvis påkrevd.
SKYV koppholderen for å
løsne den.
❸Placera en kopp under
kaffemunstycket. Använd
vid behov koppstödet.
TRYCK PÅ koppstödet för
att lossa det.
Slå maskinen PÅ ved å
trykke på START-/AVBRYT-
knappen. Oppvarmingen tar
ca. 3 sekunder.
❷ Sätt på maskinen genom
att trycka på START|CANCEL-
knappen. Uppvärmningen tar
cirka 3 sekunder.
❹Lyft på handtaget, sätt i en kapsel och stäng sedan handtaget.
Vrid SELECT-vredet för att välja önskad kaffedryck
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Tryck på START|CANCEL-knappen för att starta
bryggningsprocessen
För att säkerställa en god hygien avråder vi starkt från
återanvändning av använda kapslar.
84
SW
NO
Tilberedningen stopper automatisk.
Løft opp skyvelokket for å skyve ut
kapselen.
For å stoppe kaffestrømmen
trykker du på START-/AVBRYT-
knappen.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.Vri VALG-knappen for
å velge kaffedrikk.
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe /
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Använd endast medföljande mjölkkanna.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
❶ Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
❸ Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Benytt koppholderen hvis
du bruker små kopper. SKYV
koppholderen for å løsne den.
❷ Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet.
TRYCK på koppstödet för att
lossa det ur dess spärrade läge.
❻ För att stoppa kaffeflödet, tryck på
START|CANCEL-knappen.
❺ Bryggningen upphör automatiskt. Lyft
handtaget för att mata ut kapseln.
MAX
MIN
85
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Fyll melkemuggen
med nok fersk og kald
melk. Minimums- og
maksimumsnivåene er
markert på inn- og utsiden
av melkemuggen.
❹ Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk. Mini-
och maxnivåerna är markerade
både på in- och utsidan av
mjölkkannan.Løft steamrøret og
plasser det i midten
av melkemuggen.
❺ Lyft ångröret och
placera det i mitten
av mjölkkannan.
Sørg for at
melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren
som er på dryppfatet.
❻ Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
Løft skyvelokket og
sett inn kapselen.
❼ Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
Når bryggingen er
avsluttet, trykker du på
START-/AVBRYT-knappen for
å starte melkeskummingen.
❽ Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
❾ När din espresso är
färdigbryggd, trycker du på
START|CANCEL-knappen
för att skumma mjölken.
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen
over maksimumsnivået som er
markert på inn- og utsiden av
muggen.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
86
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker av det
med en ren og fuktig klut.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Hell melken i kaffen, og nyt.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
Tillsätt mjölkskummet till
espresson för att avsluta
tillagningen av drycken.
❿ När mjölken är färdigskummad,
lyfter du upp ångröret och torkar av
det med en ren och fuktad trasa.
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Vri på VALG-knappen
for å velge kaffedrikk.
❸ Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
❶ Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Benytt koppholderen
hvis du bruker små kopper.
SKYV koppholderen for å
løsne den.
❷ Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet.
TRYCK på koppstödet för att
lossa det ur dess spärrade
läge.
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Använd endast medföljande mjölkkanna.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker av det
med en ren og fuktig klut.
När mjölken är
färdigskummad, lyfter du
upp ångröret och torkar av
det med en ren och fuktad
trasa.
Løft steamrøret og sett
det midt i melkemuggen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
melkeskummingen.
Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan
och tryck på START|CANCEL-
knappen för att skumma
mjölken.
87
SW
NO
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
❺ Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
Fyll melkemuggen med
nok fersk og kald melk til to
kaffedrikker. Maksimumnivået
er markert på inn- og utsiden
av melkemuggen. Fyll ikke over
angitt nivå.
Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk för två
koppar. Maxnivån är markerad
både på in- och utsidan av
mjölkkannan. Fyll inte upp den
för mycket.
Løft håndtaket og
sett inn kapselen.
❹ Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen
over maksimumsnivået som er
markert på inn- og utsiden av
muggen.
Sørg for at melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren som
er på dryppfatet.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
88
SW
NO
Hell melken i kaffen, og nyt.
Tillsätt mjölksskummet till espresson
för att avsluta tillagningen av dryckerna.
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
kaffebryggingen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta
espressobryggningen.
Plasser den andre
koppen under
kaffeutløpet.
Ställ nu nästa
kopp under
kaffemunstycket.
Sørg for at
melkemuggen
har kontakt med
temperatursensoren
som er på dryppfatet.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an
mot temperatursensorn i
botten av droppskålen.
89
SW
NO
Tilberedning av latte macchiato
Tillagning av Latte Macchiato /
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
❶ Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
❸ Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad
kaffedryck.
Vri på VALG-knappen for
å velge kaffedrikk.For å få plass til et
latteglass, skyver du
koppholderen inn til den
låses.
❷ För att få plats med ett
Latte Macchiato-glas, vrid
koppstödet inåt tills det
spärras på plats.
Fyll mjölkkannan till
markerad maxnivå med
färsk kall mjölk
❺ Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan
och tryck på START|CANCEL-
knappen för att skumma
mjölken.
Løft opp steamrøret og sett
det midt i melkemuggen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte
melkeskummingen.
Fyll melkemuggen
til markert
maksimumnivå med
fersk, kald melk.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan
så att mjölkmängden överstiger
maximinivån som finns markerad både
på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL : Fyll ikke melkemuggen
over maksimumnivået som er markert
på inn- og utsiden av muggen.
90
SW
NO
Tilberedning av latte macchiato
Tillagning av Latte Macchiato /
Tryck på START|CANCEL-knappen för att
starta espressobryggningen.
Häll mjölk i Latte
Macchiato-glaset
och ställ det under
kaffemunstycket.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för
automatisk rengöring.
Hell melk i latteglasset
og sett det under
kaffeutløpet.
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen
starter automatisk.
Trykk på START-/AVBRYT-knappen
for å starte kaffebryggingen.
När mjölken är
färdigskummad, lyfter
du upp ångröret och
torkar av det med en ren
och fuktad trasa.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp
steamrøret og tørker
av det med en ren og
fuktig klut.
91
SW
NO
Vri VALG-knappen til den
aktuelle drikken.
Trykk på VALG-
knappen for å justere
kaffemengden.
Vri på VALG-knappen for
å justere kaffemengde.
Foreslått volum er markert
med en stiplet linje.
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk
på START-/AVSLUTT-knappen
for å avslutte uten å lagre.
Vrid SELECT-vredet
för att välja aktuell
dryck.
Vrid på SELECT-vredet för
att ställa in kaffemängden.
Föreslagen volym markeras
med ett prickat streck.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt tryck
på START|CANCEL-knappen för att
avsluta utan att spara.
Tryck på SELECT-
vredet för att ställa in
kaffemängden.
Justering av kaffedrikker
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Alla kaffedrycker kan programmeras in.
1. Ristretto: från 25–60 ml.
2. Espresso: från 25–60 ml.
3. Lungo: från 70–150 ml.
Alle kaffedrikker kan programmeres.
1. Ristretto: fra 25 til 60 ml
2. Espresso: fra 25 til 60 ml
3. Lungo: fra 70 til 150 ml
Standard kaffemengde er angitt på side 83.
Standardkaffemängder listas på sid. 83.
92
SW
NO
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk på
START-/AVBRYT-knappen for å
avslutte uten å lagre.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt
tryck på START|CANCEL-
knappen för att avsluta utan att
spara.
Vri på VALG-knappen
for å justere
kaffemengde,
melketemperatur eller
melkeskumnivå.
❷ Vrid SELECT-vredet för
att ändra inställningar
för espressovolym,
mjölktemperatur eller
mjölkskumsnivå.
Justering av kaffedrikker med melk
Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker /
Trykk på VALG-knappen for å angi,
og vri for å justere innstillingen.
Foreslåtte innstillinger for skumnivåer
og kaffemengder er markert med en
stiplet linje.
Tryck på SELECT-vredet för
att ange & vrid för att ändra
inställningen. Föreslagna
inställningar för skumnivåer &
kaffemängder markeras med ett
prickat streck.
Denne maskinen er optimalisert for pasteurisert hel- eller lettmelk. Melketemperatur og melkeskum kan justeres tilpasset de ulike melketypene.
Denna maskin är optimerad för pastöriserad standard- eller mellanmjölk. Du kan ändra inställningar för mjölktemperaturen och mjölkskummet för att passa andra typer av mjölk.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å gå ut av
justeringsmenyen.
Tryck på START |
CANCEL-knappen för att
avsluta inställningsmenyn.
Alla mjölkkaffedrycker går att programmera in.
1. Kaffemängd: från 25–60 ml.
2. Mjölktemperatur: från 56–76 °C.
3. Mjölkskum: från 2–30 mm.
Alle kaffedrikker med melk kan programmeres.
1. Kaffevolum: fra 25 til 60 ml
2. Melketemperatur: fra 56 til 76 °C
3. Melkeskum: fra 2 til 30 mm
Vri VALG-knappen til
kaffedrikken og trykk
på VALG-knappen for å
justere den.
Vrid SELECT-vredet
till aktuell dryck och
tryck på SELECT-
vredet för att ändra
inställningar.
93
SW
NO
Tilbakestill e fabrikkinnstillingene
Återgå till fabriksinställningar /
Innstillingene for drikker er:
-Kaffemengde, melketemperatur og melkeskum.
For å tilbakestille innstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL KAFFE
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
❶Dryckesinställningar är:
-Coffee Volume (kaffemängd), Milk Temp
(mjölktemperatur) och Milk Froth (mjölkskum).
Återställa dryckesinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj COFFEE RESET
4. Välj för att bekräfta
5. Välj för att avbryta
Återställa till fabriksinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj FACTORY RESET
4. Välj
för att bekräfta
5. Välj
för att avbryta
6. Maskinen stängs av
7. Vid nästa användningstillfälle, se
anvisningarna inför första användningen
For å tilbakestille fabrikkinnstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL FABRIKKINNSTILLINGER
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
6. Maskinen vil slå seg av
7. Ved neste gangs bruk må du se
instruksjonene for førstegangs bruk
Tømming av systemet før en periode uten bruk eller for å beskytte mot frostskader
Tömning av systemet inför en period då maskinen inte sk a användas eller för frostskydd/
Vri VALG-knappen til VEDLIKEHOLD og trykk på VALG-knappen.
Velg "Tømmeprosess" og trykk på VALG-knappen for å
starte prosessen. Når pumpen stanser, tømmer og tørker du
kapselbeholderen og dryppfatet.
❷Vrid SELECT-vredet till MAINTENANCE, tryck på SELECT-vredet.
Välj "Empty Cycle" och tryck på SELECT-vredet för att starta.
När pumpen stoppar, töm och torka ur kapselbehållaren och
droppskålen så att de är helt torra.
Fjern vanntanken. Plasser
den tomme melkemuggen
under kaffeutløpet.
❶Avlägsna vattentanken. Ställ
den tomma mjölkkannan under
kaffemunstycket.
Skyll melkemuggen
og tørk den etter hver
bruk. Hvis påkrevd, vask
muggen med et mildt
rengjøringsmiddel.
Fyll opp melkemuggen med drikkevann
mellom minimum- og maksimummerkene.
Velg MELK-funksjonen og trykk på START.
Når prosessen er ferdig, heller du ut det
varme vannet og tørker steamrøret med en
ren og fuktig klut.
❷ Skölj mjölkkannan och
torka ur den efter varje
användningstillfälle. Använd
vid behov milt diskmedel
när du rengör mjölkkannan.
❸ Fyll mjölkkannan med dricksvatten upp till
mellan markeringarna för mini- och maxnivå.
Välj MILK-funktionen och tryck på START. Efter
avslutat program, häll ut det heta vattnet och
torka av ångröret med en ren fuktad trasa.
94
SW
NO
Tøm dryppfatet og kapselbeholderen hver dag. Ta av koppholderen ved
at du først fjerner kapselbeholderen, deretter løsner koppholderen, trekker
den forover og løfter den opp slik at den frigjøres fra maskinen. Rengjør
koppholderen og tørk inni maskinen med en ren og fuktig klut. Sett delene
på plass igjen. Fjern vanntanken og lokket, rengjør dem med et luktfritt
rengjøringsmiddel og skyll med varmt vann. Fyll vanntanken på nytt med rent
drikkevann.
❶Töm droppskålen och kapselbehållaren varje dag. Ta bort koppstödet genom att
först ta bort kapselbehållaren, varpå du lossar koppstödet ur dess spärrade läge,
drar det utåt och lyfter det uppåt för att få det att ta bort det helt från maskinen.
Rengör koppstödet och torka ur inuti maskinen med en ren fuktad trasa och sätt
sedan tillbaka delarna. Lyft bort vattentanken och locket och rengör dem båda
med doftfritt diskmedel och skölj med varmvatten. Fyll vattentanken på nytt med
färskt dricksvatten.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi å tømme og rengjøre kapselbeholderen hver dag.
Dagligt underhåll /Daglig rengjøring
För att säkerställa en god hygien rekommenderar vi starkt att kapselbehållaren töms och rengörs varje dag.
Energisparing
Energisnål /
Energieffektiv: Maskinen reduserer
strømforbruket når du ikke lager kaffedrikker.
Displayet dimmes 2 minutter etter siste bruk,
og vil slås av etter 10 minutter. Gjenstart ved å
trykke på START-/AVBRYT-knappen.
❶Energieffektiv: Maskinen minimerar
energiförbrukningen när den inte används. När
maskinen inte har använts på 2 minuter dimmas
ljuset i displayen och efter 10 minuter slockar den
helt. Starta om genom att trycka på START|CANCEL-
knappen.
95
SW
NO
Velg Vedlikehold
❶Välj Maintenance
Velg Rengjør
steamrør
❷Välj Clean
Steam Wand
Følg instruksjonene
i displayet
❸Följ anvisningarna
i displayen
Rengöring av mjölksystemet.
Vi rekommenderar att du utför denna rengöring
varje månad för att förebygga att ångspetsen
täpps till eller när meddelandet "Clean Steam
Wand" visas i displayen.
Rengjøringsprosedyre for melkesystemet.
Det anbefales at du gjennomfører dette
månedlig for å hindre blokkeringer i
steamrøret, eller når meldingen "Rengjør
steamrør" vises i displayet.
Dagligt underhåll /Daglig rengjøring
Rengöring av ångröret /
Rengjøringsprosedyre for steamrøret
Bruk ikke sterke
rengjøringsmidler eller
slipemidler, skuresvamp eller
flytende skurepulver. Må ikke
vaskes i oppvaskmaskinen.
❹ Använd inte starka eller
frätande rengöringsmedel,
svamp eller rengöringsmedel
med slipmedel. Maskindiska
inte maskinen eller dess
delar.
Senk aldri apparatet eller
apparatets deler ned i
vann eller annen væske.
Sänk aldrig ner maskinen
eller delar av den i vatten
eller annan vätska.
Tørk alle deler med en myk og
ren klut og sett dem sammen
igjen. Rengjør kaffeutløpet og
innsiden av maskinen jevnlig
med en ren, fuktig klut.
Torka av alla delar med en mjuk
ren trasa och sätt sedan tillbaka
dem. Torka av kaffemunstycket
och inuti maskinen regelbundet
med en ren fuktad trasa.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi å tømme og rengjøre kapselbeholderen hver dag.
För att säkerställa en god hygien rekommenderar vi starkt att kapselbehållaren töms och rengörs varje dag.
Vri på knappen for å velge VEDLIKEHOLD
❶Vrid vredet för att välja MAINTENANCE
96
SW
NO
Avka lking
Les sikkerhetsinstruksene på avkalkingspakken og se
tabellen for bruksfrekvens. Avkalkingsmiddelet kan være
skadelig. Unngå kontakt med øyne, hud og overflater. Bruk
aldri andre produkter enn avkalkingssettet fra Nespresso som
selges av Nespresso Club, ettersom andre produkter kan skade
maskinen. Følgende tabell indikerer avkalkingsfrekvensen for
optimal ytelse basert på vannhardheten. Har du flere spørsmål
om avkalking, kan du kontakte Nespresso Club.
Varighet ca. 15 minutter.
Avka lkning /
Läs säkerhetsföreskrifterna på avkalkningspaketet och
titta i tabellen för att se hur ofta avkalkning ska göras.
Avkalkningsmedlet kan vara skadligt. Undvik kontakt med
ögonen, huden och ytor. Använd aldrig några andra produkter
än Nespressos avkalkningspaket som finns hos Nespresso
Club för att undvika skador på maskinen. Följande tabell visar
hur ofta avkalkning bör göras för att maskinen ska fungera
optimalt, beroende på vattnets hårdhet. För ytterligare frågor
om avkalkning, kontakta Nespresso Club.
Avkalkning Tar bort kalkavlagringar, bevarar kaffesmaken och förhindar skador på
maskinen. Hur ofta avkalkning bör utföras beror på hur hårt vattnet är och hur ofta maskinen
används. Avkalka maskinen när ett meddelande visas i displayen som uppmanar dig att göra
detta. Maskinen förhindrar fortsatt användning om avkalkningscykeln inte har genomförts
efter tio användningstillfällen. En "lockout"-nedräkning visas som anger antalet återstående
användningstillfällen innan fortsatt användning förhindras.
Avkalking:
Fjerner oppbygging av kalk, opprettholder en god smak på kaffen og
forebygger skader på maskinen. Hyppigheten avhenger av vannhardhet og bruksmengde.
Avkalk maskinen når det varsles i displayet. Maskinen vil "låses" for bruk hvis
avkalkingsprosessen ikke er utført etter 10 kaffedrikker. Det vil vises en nedtelling for
"låsingen" som varsler deg om antall kaffedrikker som gjenstår før maskinen stopper.
Tidsåtgång ca 15 minuter.
Velg AVKALK
❷Välj DESCALE
Følg instruksjonene
i displayet
❸Följ anvisningarna
i displayen
97
SW
NO
Vannhardhet:*Avkalking etter:*
App.fHdHCaCO
3
(40 ml)
/ Nivå < 5< 3< 50 mg/l2 200
fH
franske hardhetsgrader
/ Nivå> 7> 4> 70 mg/l1 800
dH
tyske hardhetsgrader
/ Nivå > 13> 7> 130 mg/l1 400
CaCO
3
kalsiumkarbonat
/ Nivå> 25> 14> 250 mg/l1 000
/ Nivå> 38> 21> 380 mg/l600
Vattnets hårdhet:* / Avkalkning efter:* /
Level 0
Fransk hårdhetsgrad
Level 1
Tysk hårdhetsgrad
Level 2
kalciumkarbonat
Level 3
Level 4
VannhardhetVattnets hårdhet /
Använd medföljande testremsa för att
fastställa vattnets hårdhetsgrad.
Ändra inställning för vattnets
hårdhetsgrad:
For å avgjøre hardhetsgraden
på vannet kan du bruke den
medfølgende testpinnen.
For å endre innstillingene for
vannhardhet:
Vri på VALG-knappen
og velg INNSTILLINGER
❶Vrid vredet för att
välja SETTINGS
Velg Vannhardhet
❷Välj Water Hardness
Følg instruksjonene
i displayet
❸Följ anvisningarna
i displayen
98
SW
Knapparna tänds inte.
- Maskinen stängs av automatiskt. Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.- Kontrollera eluttaget: stickkontakt, spänning, säkring.
Inget kaffe, inget vatten, ovanligt
kaffeflöde.
- Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med
dricksvatten.
- Avkalka maskinen vid behov.
Kaffet är inte tillräckligt varmt.
- Förvärm koppen.
- Avkalka maskinen vid behov.
Handtaget för kapselinmatning kan inte
stängas helt.
- Töm kapselbehållaren.
- Kontrollera att ingen kapsel har fastnat inuti maskinen. (Obs! Stoppa inte in fingret inuti
maskinen)
Läckage (vatten under maskinen).
- Töm droppskålen om den är full.
- Säkerställ att droppskålen är korrekt isatt.
- Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
Inget kaffe rinner ner, vatten kommer
direkt ner i kapselbehållaren (trots att en
kapsel är i).
- Säkerställ att handtaget är nedfällt.- Töm kapselbehållaren och kontrollera att ingen kapsel har fastnat inuti maskinen. (Obs!
Stick inte in några fingrar inuti maskinen.) Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
Färgdisplayen är dimmad och svår att
läsa av.
- Om maskinen inte används, dimmas displayen automatiskt efter 2 minuter.
- Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
- Justera inställningen för displayens ljusstyrka. Navigera till menyn Settings. Välj Screen
Brightness. Vrid vredet och välj High.
Knapparna blinkar.
- Följ anvisningarna i displayen.
- Kontrollera vattentanken. Om den är tom, fyll den med dricksvatten och brygg en kopp
kaffe.
- Kontrollera att inget täpper till ångspetsen. Använd rensningspinnen som finns under
vattentanken för att rensa hålen från rester som kan täppa till dem.
- Avkalka maskinen vid behov.
- Kör vid behov en hel Clean Steam Wand-cykel.
Meddelandet "Fill Water Tank" fortsätter
att visas i displayen (vattentanken är full).
- Kontrollera att vattentanken är korrekt placerad.- Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
Meddelandet "Descale Now" visas.
- Avkalka maskinen. Navigera till menyn Maintenance.
- Välj Descale och följ anvisningarna i displayen.
Meddelandet "Machine Error" visas.
- Ett allvarligt fel har inträffat.
- Besök nespresso.com eller ring till Nespresso Club för att kontakta din lokala
återförsäljare.
Maskinen är på men har slutat fungera.
- Stäng av maskinen genom att trycka på och hålla ner START | CANCEL.
- Vänta i 60 minuter och tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på
maskinen
- Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
Maskinen stängs av.
- För att spara energi övergår maskinen automatiskt till avstängt läge när den inte
har använts på 10 minuter. Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
Felsökning
99
Feilsøking
Knappene lyser ikke.
- Maskinen slår seg AV automatisk. Se avsnittet «Energisparing».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen.
Ingen damp eller varmt vann.
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen.
Ingen kaffe, ikke vann, unormal kaffestrøm.
- Kontroller om vanntanken er korrekt plassert og fyll den med drikkevann hvis den er
tom.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
Kaffen er ikke varm nok.
- Forvarm koppen.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
Skyvelokket lukkes ikke helt igjen.
- Tøm kapselbeholderen.
- Kontroller at det ikke er en blokkert kapsel inni maskinen. (Merk: stikk ikke
fingrene inn i maskinen)
Lekkasje (vann under maskinen).
- Tøm dryppfatet hvis det er fullt.
- Sjekk at dryppfatet er satt riktig på plass.
- Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
Ingen kaffestrøm, vannet går rett til
kapselbeholderen (til tross for at kapselen
at er satt inn).
- Sørg for at skyvelokket er lukket.
- Tøm kapselbeholderen og kontroller at det ikke er en blokkert kapsel inni maskinen.
(Merk: stikk ikke fingrene inn i maskinen) Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club
Fargedisplayet er uklart og vanskelig å
se/lese.
- Maskinens display dimmes automatisk etter 2 minutter uten bruk.
- Se avsnittet «Energisparing».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Juster innstillingene for lysstyrken i displayet. Gå til Innstillinger. VELG Lysstyrke display. Vri
på knappen og velg høy.
Knappene blinker.
- Følg instruksjonene i displayet.
- Kontroller vanntanken. Er den tom, fyller du den med drikkevann og brygger en kopp
kaffe.
- Sjekk om steamtuten er blokkert. Bruk rengjøringsverktøyet som finnes under
vanntanken for å rense hullene.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
- Hvis nødvendig, fullfør en syklus med "Rengjør steamrør".
Meldingen "Fyll vanntank" vedblir i
displayet (men vanntanken er full).
- Sjekk at vanntanken er satt riktig på plass.- Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
Meldingen "Avkalk" vises i displayet.
- Avkalk maskinen. Gå til Vedlikeholdsmenyen.
- Velg Avkalk og følg instruksjonene i displayet.
Feilmelding på maskin vises i displayet.
- Det har oppstått en større feil.- Besøk nespresso.com eller ring Nespresso Club for å kontakte ditt lokale servicesenter.
Maskinen er PÅ, men har sluttet å virke.
- Slå av maskinen ved å trykke på START-/AVBRYT-knappen.
- Vent i 60 minutter og trykk deretter på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen
for å gå til «PÅ-modus».
- Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
Maskinen går til AV-modus.
- For å spare strøm vil maskinen deaktiveres når den ikke har vært i bruk de siste 10
minuttene. Se avsnittet «Energisparing».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
NO
100
SW
Felsökning: Tillredning av mjölkskum
Mjölkångningscykeln startar inte
- Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med
dricksvatten.
- Kontrollera ångspetsen för att se om något täpper till hålen och säkerställ att ångröret
är nedsänkt.
Kvaliteten på skummet är inte
tillräckligt bra
- Se till att använda pastöriserad kylskåpskall (omkring 4–6 °C) standardmjölk eller
mellanmjölk. För bättre resultat måste mjölkförpackningen vara nyöppnad.
- Kontrollera mjölkskumsinställningarna.
- Använd medföljande mjölkkanna.
- Rengör både mjölkkannan och ångröret efter varje användningstillfälle.
- Rengör ångröret. Navigera till menyn Maintenance.
- Välj Clean Steam Wand och följ anvisningarna i displayen.
Ångan är mycket blöt
- Använd kallt dricksvatten. Använd inte kraftigt filtrerat, avsaltat eller destillerat vatten.
Mjölken rinner över
- Fyll mjölkkannan med lagom mjölkmängd.
- Miniminivån enligt markering på in- och utsidan av kannan.
- Maxnivån enligt markering på in- och utsidan av kannan.
- För att förhindra att mjölken rinner över, måste du antingen minska den ursprungliga
mjölkmängden och/eller minska mjölkskumsnivån. Detta varierar beroende på mjölksort.
För het mjölk
- Se till att använda medföljande mjölkkanna.
- Kontrollera att mjölkkannan är korrekt placerad på temperatursensorn för mjölkkannan.
- Kontrollera att tempertursensorn i droppskålen är ren.
- Sänk inställningen för mjölktemperatur.
Inte tillräckligt het mjölk
- Förvärm koppen.
- Använd medföljande mjölkkanna.
- Kontrollera att mjölkkannan är korrekt placerad på temperatursensorn för mjölkkannan.
- Höj inställningen för mjölktemperatur.
- Kontrollera att inget täpper till ångspetsen.
Meddelandet "Lower Wand" visas
- Säkerställ att ångröret är nedsänkt.
Meddelandet "Clean Steam Wand" visas
- Rengör ångröret.- Navigera till menyn Maintenance. Välj Clean Steam Wand och följ anvisningarna i
displayen.
101
Melkeskumprosessen starter ikke
- Kontroller om vanntanken er korrekt plassert og fyll den med drikkevann hvis den er
tom.
- Sjekk om steamtuten er blokkert og sjekk at røret er nedsenket.
Dårlig kvalitet på melkeskummet
- Sørg for å bruke helmelk eller lettmelk med kjøleskaptemperatur (rundt 4–6 °C). Bruk
nyåpnet melk for best mulig resultat.
- Sjekk innstillingene for melkeskum.
- Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
- Rengjør både melkemuggen og steamrøret etter hver bruk.
- Rengjør steamrøret. Gå til Vedlikeholdsmenyen.
- Velg "Rengjør steamrør" og følg instruksjonene i displayet.
Dampen er veldig fuktig
- Bruk kaldt drikkevann. Bruk ikke svært filtrert, demineralisert eller destillert vann.
Melken renner over
- Fyll muggen med passende mengde melk.
- Minimumnivået er markert på inn- og utsiden av melkemuggen.
- Maksimumnivået er markert på inn- og utsiden av melkemuggen.
- For å stoppe strømmen, kan du enten redusere melkemengden og/eller redusere
skumnivået. Dette varierer avhengig av melketype.
Melketemperaturen er for høy
- Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
- Sjekk at melkemuggen er plassert riktig på temperatursensoren.
- Sjekk at temperatursensoren på dryppfatet er ren.
- Senk innstillingene for melketemperaturen.
Melketemperaturen er for lav
- Forvarm koppen.
- Bruk kun melkemuggen som fulgte med maskinen.
- Sjekk at melkemuggen er plassert riktig på temperatursensoren.
- Øk innstillingene for melketemperaturen.
- Sjekk om steamtuten er blokkert.
Meldingen "Senk steamrør" vises i
displayet
- Sikre at steamrøret er senket.
Meldingen "Rengjør steamrør" vises i
displayet
- Rengjør steamrøret.- Gå til Vedlikeholdsmenyen. – Velg "Rengjør steamrør" og følg instruksjonene i displayet.
Feilsøking – Tilberedning av melkeskum
NO
102
SW
NO
Kontakt Nespresso Club
Til tross for en grundig gjennomgang kan vi ikke garantere at vi har
forutsett alle bruksmulighetene til apparatet. For mer informasjon, ved
problemer eller for veiledning, ring Nespresso Club eller din autoriserte
Nespresso-representant. Kontaktopplysningene til din Nespresso Club eller
din autoriserte Nespresso-representant finner du i brosjyren «Velkommen til
Nespresso» i maskinens eske eller på www.nespresso.com.
Kontakta Nespresso Club /
Eftersom vi inte har förutsett alla användningsområden för maskinen
kan du, om du behöver mer information, har problem eller helt enkelt vill ha
goda råd, ringa Nespresso Club eller någon av Nespressos auktoriserade
återförsäljare. Kontaktuppgifterna till din Nespresso Club eller en av
Nespressos auktoriserade återförsäljare hittar du i broschyren "Välkommen
till Nespresso" i din maskinlåda eller på nespresso.com
Avfallshåndtering og miljøhensy n
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres. Apparatet inneholder flere ulike avfallsmaterialer som kan
sorteres og resirkuleres til verdifulle råmaterialer. Lever inn apparatet på
din miljøstasjon. Lokale myndigheter kan gi deg mer informasjon om
avfallshåndtering.
Kassering och miljöskydd /
Maskinen innehåller värdefulla material som kan återanvändas
eller återvinnas. Genom att sortera det återstående avfallet i olika
materialtyper underlättas återvinningen av värdefulla råmaterial.
Lämna in maskinen till en återvinningsstation. Mer information om
avfallshantering får du från din kommun.
103
SW
NO
Sage garanterar att denna produkt är fri från materialfel och tillverkningsfel under en period av två (2) år. Garantiperioden börjar vid inköpsdatum och Sage
kräver att köparen uppvisar det ursprungliga inköpskvittot för att fastställa inköpsdatum. Under garantiperioden kommer Sage, efter egen bedömning, antingen
att reparera eller byta ut defekta produkter. Den här maskinen uppfyller EU-direktivet 1999/44/ EG. Utbytesprodukter eller reparerade delar garanteras endast
under sex (6) månader eller, om den tiden är längre, den tid som återstår av den ursprungliga garantin. Denna begränsade garanti gäller inte för fel som orsakats
av försumlighet, olycka, felaktig användning eller någon annan orsak som Sage inte har kunnat förutse på rimligt sätt, inklusive men inte begränsat till: normalt
slitage, försumlighet eller underlåtenhet att följa produktens anvisningar, felaktigt eller otillräckligt underhåll, kalciumavlagringar eller underlåten avkalkning, anslutning
till felaktig elektrisk spänning, obehöriga produktmodifieringar eller produktreparationer, användning i kommersiella syften, brand, blixtnedslag, översvämning
eller andra yttre orsaker. Garantin gäller endast i det land där du köpt maskinen eller i de länder där exakt samma modell säljs. Garantiservice utanför det land
där produkten köpts är begränsad till de villkor och bestämmelser som finns i motsvarande garanti i användningslandet. I de fall kostnaden för reparationer eller
byten inte täcks av denna garanti kommer Sage att kontakta ägaren och kostnaden debiteras densamme. Denna begränsade garanti ska utgöra det fullständiga
åtagandet från Sage oavsett vilken situation som kan ha uppstått. Villkoren I denna begränsade garanti utgör i den utsträckning som tillåts enligt gällande lag ett
tillägg till, inte någon exkludering, begränsning eller ändring av, de lagstadgade rättigheter som gäller för försäljning av den här produkten. Om du har anledning att
tro att din produkt är behäftad med fel ska du kontakta Nespresso or Sage för råd om reparationer.
Du hittar kontaktuppgifter på www.nespresso.com
Begränsad garanti / Begrenset garanti
Sage garanterer dette produktet mot materialfeil og produksjonsfeil for en periode på 5 år. Garantiperioden innledes på kjøpsdatoen, og Sage krever å få se
det originale kjøpsbeviset for å fastslå denne datoen. I garantiperioden vil Sage (etter eget skjønn) enten reparere eller erstatte et defekt produkt. Dette apparatet
overholder EU-direktiv 1999/44/EF. For utbytteprodukter eller reparerte produkter gjelder bare garantien i den resterende delen av den opprinnelige garantiperioden
eller i seks måneder (avhengig av hva som er lengst). Denne begrensede garantiperioden gjelder ikke defekter som skyldes forsømmelighet, uhell, misbruk eller en
annen grunn som med rimelighet ligger utenfor Sage sin kontroll – inklusive, men ikke begrenset til: vanlig slitasje, forsømmelse eller manglende overholdelse av
produktinstrukser, upassende eller feilaktig vedlikehold, kalkavleiringer eller opphopning av kalk, tilkobling til feil strømkilde, uautorisert endring eller reparasjon av
produktet, bruk til kommersielle formål, brann, lynnedslag, oversvømmelse eller andre eksterne årsaker. Denne garantien er kun gyldig i kjøpslandet eller i andre
land hvor Sage selger samme modell med identiske tekniske spesifikasjoner. Vedlikehold basert på garantien utenfor landet apparatet er kjøpt i, er begrenset til
vilkårene i den tilsvarende garantien i det landet der vedlikeholdet utføres. Der kostnader for reparasjoner eller utskiftinger ikke dekkes av denne garantien, vil Sage
informere eieren om dette, og kostnaden vil tilskrives eieren. Denne begrensede garantien utgjør det maksimale omfanget av Sage erstatningsansvar uansett årsak.
Vilkårene for denne begrensede garantien utelukker, begrenser eller endrer ikke de pålagte, juridiske rettighetene vedrørende salg av dette produktet, unntatt i den
grad dette er mulig i henhold til gjeldende lovverk. Dersom du tror at produktet er defekt, kan du kontakte Nespresso or Sage for å få instrukser om hvordan man
fortsetter med en reparasjon.
Se vår hjemmeside, www.nespresso.com, for kontaktopplysninger.
104
DK
FI
Indhold / Sisältö
Nulstil til fabriksindstillinger /
Tehdasasetusten palauttaminen 126
Tømmer systemet / Järjestelmän tyhjennys 126
Energibesparende / Energiasäästö127
Daglig rengøring / Päivittäinen puhdistus127-128
Dampdysse rengøringsprocedure /
Höyryputken puhdistusprosessi128
Afkalkning / Kalkinpoisto129
Vandets hårdhed / Veden kovuus130
Fejlfinding / Vianetsintä131-132
Fejlfinding i tilberedning af mælkeskum /
Maitovaahdon valmistuksen vianetsintä133-134
Kontakt Nespresso Club / Ota yhteys Nespresso Clubiin135
Kapseleiden uudelleenkäyttöä ei suositella hygieniasyistä.
A lmindelig kaffetilberedning / Normaali kahvin valmistus
❹Løft håndtaget og indsæt en kapsel og skub håndtaget ned
Roter VÆLG-tasten for at vælge din kaffe.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Tryk på START|AFBRYD knappen for udtræk
For at sikre hygiejniske forhold, anbefales det meget ikke at
genbruge en brugt kapsel
❶
Fyld vandtanken med
drikkevand
Täytä vesisäiliö
juomavedellä.
❷
Tænd maskinen ved at trykke
på START | AFBRYD knappen
Opvarmning tager ca. 3
sekunder
KÄYNNISTÄ kahvikone
painamalla ALOITA|PERU-
painiketta. Kuumeneminen
kestää noin kolme sekuntia.
❸
Sæt en kop under
kaffeudløbet. Brug
kopholderen hvis nødvendigt.
SKUB kopholderen for at
frigøre den
Aseta kuppi kahvisuuttimen
alle. Käytä kupin tukea
tarvittaessa. PAINA kupin
tukea avataksesi sen.
117
DK
FI
Brug kun den tilhørende mælkebeholder
Käytä ainoastaan toimitettua maitokannua.
TIP: for optimal mælkeskum, brug pasteuriseret letmælk eller skummetmælk med køleskabstemperatur (omkring 4-6 °C).
Vihje: Käytä jääkaappikylmää (noin 4-6 °C) pastöroitua täysmaitoa tai kevytmaitoa saadaksesi optimaalisen maitovaahdon.
A lmindelig kaffetilberedning / Normaali kahvin valmistus
Maitok ahvin valmistus - yksi kupillinen
Mælketilberedning - en kop /
❺
Tilberedning vil stoppe
automatisk Løft håndtaget
for at skyde kapslen ud.
Valmistus päättyy
automaattisesti. Nosta vipua
poistaaksesi kapselin.
❻
For at stoppe
kaffeudstrømningen tryk på
START|AFBRYD-knappen
Pysäytä kahvin
valuminen painamalla
ALOITA|PERU -painiketta.
❶
Fyld vandbeholderen
med frisk drikkevand
Täytä vesisäiliö
raikkaalla
juomavedellä.
❷
Brug kopholderen til mindre
kopper SKUB kopholderen
for at frigøre den.
Sovita pienemmät kupit
käyttämällä kupin tukea.
PAINA kupin tukea
avataksesi sen.
❸
Roter VÆLG-tasten for at
vælge din drik.
Valitse juoma kiertämällä
VALITSE-säädintä.
MAX
MIN
118
DK
FI
Maitok ahvin valmistus - yksi kupillinen
Mælketilberedning - en kop /
ADVARSEL: Fyld ikke
mælkeskummeren op til over
maksimum markeret på indersiden
og ydersiden af beholderen.
VAROITUS: Älä täytä maitokannua
yli kannun sisä- ja ulkopuolelle
merkityn enimmäismäärän.
❺
Løft dampdyssen og
placer den i midten af
mælkebeholderen.
Nosta höyryputkea ja
aseta se maitokannun
keskelle.
❽
Nosta vipua ja aseta kapseli
paikalleen.
Paina ALOITA|PERU
-painiketta aloittaaksesi
espresson uuttamisen.
❻
Sikr dig, at
mælkebeholderen
er i kontakt med
temperatursensoren, som
er placeret i drypbakken
Varmista, että maitokannu
on yhteydessä tippa-alustan
lämpötila-anturiin.
❾
Når brygningen af espresso er
færdig, tryk START|AFBRYD for at
starte mælkeskumning.
Kun espresson uuttaminen
on valmis, paina ALOITA|PERU
-painiketta aloittaaksesi maidon
vaahdottamisen.
❹
Fyld mælkebeholderen
op med frisk, kold
mælk. Minimum og
maksimum er markeret på
indersiden og ydersiden af
mælkebeholderen.
Täytä maitokannu
riittävällä määrällä tuoretta
kylmää maitoa. Minimi- ja
maksimitasot on merkitty
maitokannun sisä- ja
ulkopuolelle.
❼
Løft håndtaget og indsæt
din kapsel
Nosta vipua ja aseta
kapseli paikalleen.
❶
Fyld vandtanken med
frisk drikkevand.
Täytä vesisäiliö
raikkaalla juomavedellä.
❿
Når mælkeskumningen er
færdig, løft dampdyssen og tør
den af med en ren, fugtig klud
Kun maidon vaahdottaminen
on valmis, nosta höyryputkea
ja pyyhi se puhtaalla kostealla
liinalla.
❷
Brug kopholderen til mindre
kopper SKUB kopholderen for at
frigøre den.
Sovita pienemmät kupit
käyttämällä kupin tukea. PAINA
kupin tukea avataksesi sen.
Lad dampdyssen vende
tilbage til sin oprindelige
position, og den vil påbegynde
automatisk udrensning.
Anna höyryputken palata
ala-asentoon niin se
huuhdellaan automaattisesti.
❸
Roter VÆLG-tasten for
at vælge din drik.
Valitse juoma
kiertämällä VALITSE-
säädintä.
Hæld mælk i espressoen for at
færdiggøre din drik.
Kaada maito espressoon
viimeistelläksesi juomasi.
119
DK
FI
Maitok ahvin valmistus - yksi kupillinen
Mælketilberedning - en kop /
Maitok ahvin valmistus - kaksi kupillista
Tilberedning af mælkedrikke - to kopper /
Brug kunden tilhørende mælkebeholder
Käytä ainoastaan toimitettua maitokannua.
TIP: for optimal mælkeskum, brug pasteuriseret letmælk eller skummetmælk med køleskabstemperatur (omkring 4-6 °C).
Vihje: Saadaksesi optimaalisen maitovaahdon, käytä pastöroitua täysmaitoa tai osittain rasvatonta maitoa jääkaappilämpötilassa 4-6 °C / 39-43 °F ).
❺
Tryk START|CANCEL-
knappen for at starte
brygning af espresso
Paina ALOITA|PERU-
painiketta aloittaaksesi
espresson uuttamisen.
❻
Fyld mælkebeholderen op
med frisk, kold mælk, nok til to
kopper. Minimum og maksimum
er markeret på indersiden og
ydersiden af mælkebeholderen.
Fyld ikke over.
Täytä maitokannu riittävällä
määrällä tuoretta kylmää
maitoa. Maksimitaso on merkitty
maitokannun sisä- ja ulkopuolelle.
Älä täytä liikaa.
❹
Løft dampdyssen og
placer den i midten af
mælkebeholderen.
Nosta vipua ja aseta
kapseli paikalleen.
❾
Når mælkeskumningen er færdig,
løft dampdyssen og tør den af med
en ren, fugtig klud
Kun maidon vaahdottaminen on
valmis, nosta höyryputkea ja pyyhi
se puhtaalla kostealla liinalla.
❼
Løft dampdyssen og
placer den i midten af
mælkebeholderen og Tryk
START|CANCEL-knappen for
at starte mælkeskumning.
Nosta höyryputkea ja aseta
se maitokannun keskelle
ja paina ALOITA|PERU-
painiketta aloittaaksesi
maidon vaahdottamisen.
120
DK
FI
Maitok ahvin valmistus - kaksi kupillista
Tilberedning af mælkedrikke - to kopper /
MAX
MIN
ADVARSEL: Fyld ikke
mælkeskummeren op til over
maksimum markeret på indersiden
og ydersiden af beholderen.
VAROITUS: Älä täytä maitokannua
yli kannun sisä- ja ulkopuolelle
merkityn enimmäismäärän.
❽
Sikr dig, at
mælkebeholderen
er i kontakt med
temperatursensoren, som
er placeret i drypbakken.
Varmista, että maitokannu
on yhteydessä tippa-alustan
lämpötila-anturiin.
❿
Lad dampdyssen vende
tilbage til sin oprindelige
position, og den vil påbegynde
automatisk udrensning.
Anna höyryputken palata
ala-asentoon niin se
huuhdellaan automaattisesti.
Tryk START|AFBRYD-
knappen for at starte
brygning af espresso
Paina ALOITA|PERU-
painiketta aloittaaksesi
espresson uuttamisen.
Sæt din næste kop under
kaffeudtrækket.
Aseta toinen kuppi
kahviputken alle.
Hæld mælk i espressoen for
at færdiggøre din drik.
Kaada maito espressoon
viimeistelläksesi juomasi.
Løft håndtaget og indsæt
din kapsel.
Nosta vipua ja aseta
kapseli paikalleen.
121
DK
FI
Maitok ahvin valmistus - kaksi kupillista
Tilberedning af mælkedrikke - to kopper
❺
Løft dampdyssen og
placer den i midten af
mælkebeholderen og
Tryk START|CANCEL-
knappen for at starte
mælkeskumning.
Nosta höyryputkea ja
aseta se maitokannun
keskelle ja paina
ALOITA|PERU-painiketta
aloittaaksesi maidon
vaahdottamisen.
❻
Sikr dig, at
mælkebeholderen
er i kontakt med
temperatursensoren,
som er placeret i
drypbakken.
Varmista, että
maitokannu on
yhteydessä tippa-alustan
lämpötila-anturiin.
❹
Fyld mælkebeholderen op
med frisk, kold mælk, nok
til to kopper.
Täytä maitokannu
riittävällä määrällä
tuoretta kylmää maitoa
❶
Latte Macchiaton
valmistus
Täytä vesisäiliö
raikkaalla
juomavedellä.
❷
For at gøre plads til Latte
Macchiato-glas kan du
skubbe kopholderen indtil
den låser sig.
Sovita Latte Macchiato -lasi
työntämällä tukea, kunnes
se lukittuu.
❸
Roter VÆLG-tasten for at
vælge din drik.
alitse juoma kietämällä
Valitse-säädintä
122
DK
FI
Latte Macchiaton valmistus
Tilberedning af Latte Macchiato /
MAX
MIN
ADVARSEL: Fyld ikke mælkeskummeren
op til over maksimum markeret på
indersiden og ydersiden af beholderen.
VAROITUS: Älä täytä maitokannua
yli kannun sisä- ja ulkopuolelle
merkityn enimmäismäärän.
❽
Lad dampdyssen vende
tilbage til sin oprindelige
position, og den vil
påbegynde automatisk
udrensning.
Anna höyryputken palata
ala-asentoon niin se
huuhdellaan automaattisesti.
❾
Hælk mælk i Latte
Macchiato-glasset og stil
det under kaffeudtrækket.
Kaada maito Latte
Macchiato -lasiin ja aseta
se kahviputken alle.
❼
Når mælkeskumningen er
færdig, løft dampdyssen
og tør den af med en ren,
fugtig klud
Kun maidon
vaahdottaminen
on valmis, nosta
höyryputkea, pyyhi se
puhtaalla kostealla liinalla.
❿
Løft håndtaget og
indsæt din kapsel.
Nosta vipua ja aseta
kapseli paikalleen.
Tryk START|AFBRYD-
knappen for at starte
brygning af espresso
Paina ALOITA|PERU-
painiketta aloittaaksesi
espresson uuttamisen.
123
DK
FI
Latte Macchiaton valmistus
Tilberedning af Latte Macchiato /
124
DK
FI
Normaalien kahvijuomien säätö
Tilpas til almindelige kaffedrikke /
Enhver kaffe kan blive programmeret.
1. Ristretto: fra 25 til 60 ml
2. Espresso: fra 25 til 60 ml
3. Lungo: fra 70 til 150 ml
Kaikki kahvit voidaan ohjelmoida.
1. Ristretto: 25 - 60 ml.
2. Espresso: 25-60 ml.
3. Lungo: 70-60 ml..
Standard kaffevolumer kan ses på side 116.
Vakiomäärät kahville on luetteloitu sivulla 116.
❹
Roter VÆLG-tasten for at
tilpasse kaffevolumen. Den
foreslåede volumen er markeret
med en stiplet linje.
Paina VALITSE-säädintä
tallentaaksesi ja poistuaksesi tai
paina ALOITA|PERU poistuaksesi
ilman tallennusta.
❶
Roter VÆLG-tasten så den
står på drikken.
Valitse juoma kiertämällä
VALITSE-säädintä.
❷
Valitse juoma kiertämällä
VALITSE-säädintä.
PainaVALITSE-säädintä
säätääksesi kahvin
määrää.
❸
Roter VÆLG-tasten for
at tilpasse kaffevolumen.
Den foreslåede volumen er
markeret med en stiplet linje.
Kierrä VALITSE-säädintä
säätääksesi kahvin määrää.
125
DK
FI
Maitok ahvijuomien säätö
Tilpas til almindelige kaffedrikke /
Enhver kaffe kan blive programmeret.
1. Kaffevolume: fra 25 til 60 ml
2. Mælketemperature: fra 56 til 76 °C
3. Mælkeskum: fra 2 til 30 mm
Kaikki maitokahvit voidaan ohjelmoida.
1. Kahvin määrä: 25-60 ml.
2. Maidon lämpötila: 56 - 76 °C.
3. Maitovaahto: 2 - 30 mm.
Denne maskine er optimeret for pasteuriseret sødmælk eller letmælk. Mælketemperatur og mælkeskum kan tilpasses de forskellige mælketyper.
Tämä kahvikone on optimoitu pastöroidulle täysmaidolle tai kevytmaidolle. Maidon lämpötila ja maitovaahto voidaan säätää sopimaan erilasille maitotyypeille.
❺
Tryk START/CANCEL
for at gå ud af
tilpasningsmenuen.
Paina ALOITA/
PERU poistuaksesi
säätövalikosta.
❹
Tryk VÆLG-tasten for at
gemme og gå ud, eller tryk
START|CANCEL for at gå ud
uden at gemme.
Paina VALITSE-säädintä
tallentaaksesi ja poistuaksesi
tai paina ALOITA|PERU
poistuaksesi ilman tallennusta.
❶
Roter VÆLG-tasten så
den står på drikken og
tryk på VÆLG-tasten for
at tilpasse drik.
Kierrä VALITSE-säädin
juoman kohdalle ja
paina VALITSE-säädintä
juoman säätämiseksi.
❷
Roter VÆLG-tasten
for at tilpasse,
espressovolumen,
mælketemperatur eller
mælkeskum.
Kierrä VALITSE-
säädintö säätääksesi
espresson määrää,
maidon lämpötilaa tai
maitovaahtoa.
❸
Tryk på VÆLG-tasten for
at komme ind og roter for
at tilpasse indstillingen.
Foreslåede skummeniveauer
og Espressovolumener er
markeret med en stiplet linje.
Paina VALITSE-säädintä
valitaksesi asetuksen ja
säädä juomaa kiertämällä
säädintä. Vaahdon tason ja
espressomäärän suositellut
arvot on merkitty pisteviivalla.
❶
Fjern vandbeholderen. Placer en
beholder under kaffeudløbet.
Poista vesisäiliö. Aseta tyhjä
maitokannu kahvisuuttimen alle.
❷
Roter VÆLG-tasten til VEDLIGEHOLDELSE, tryk på VÆLG-tasten.
Vælg 'Tøm system' og tryk på VÆLG for at starte. Når pumpen
stopper, tøm og tør kapselholderen og drypbakken af.
Kierrä VALITSE-taulu MAINTENANCE (huolto) kohtaan, paina
VALITSE-taulua. Valitse "Empty Cycle” (tyhjä sykli) ja paina
VALITSE aloittaaksesi. Kun pumppu pysähtyy, tyhjennä ja ja pyyhi
kuivaksi kapselikotelo ja tippa-alusta.
126
DK
FI
Tehdasasetusten palauttaminen
Gendan fabriksindstillinger /
Juoma-asetukset ovat:
-Kahvin määrä, maidon lämpötila ja maitovaahto.
Palauttaaksesi juoma-asetukset:
1. Valitse SETTINGS (ASETUKSET)
2. Valitse RESET
3. Valitse COFFEE RESET
4. Valitse
vahvistaaksesi
5. Valitse
peruttaaksesi
❶Indstillinger for kaffedrikke er:
-Kaffevolume, mælketemperature og mælkeskum.
For at nulstille dine drikkeindstillinger:
1. Vælg INDSTILLINGER
2. Vælg NULSTIL
3. Vælg KAFFENULSTILNING
4. Vælg for at bekræfte
5. Vælg for at afbryde
For at gendanne fabriksindstillinger:
1. Vælg INDSTILLINGER
2. Vælg NULSTIL
3. Vælg FABRIKSINDSTILLINGER
4. Vælg
for at bekræfte
5. Vælg
for at afbryde
6. Maskine vil slukke
7. Til næste brug vil du skulle jævnføre
instrukser for første brug.
Tehtaan asetusten palauttaminen:
1. Valitse SETTINGS (ASETUKSET)
2. Valitse RESET
3. Valitse FACTORY RESET
4. Valitse
vahvistaaksesi
5. Valitse
peruttaaksesi
6. Kone sammuu
7. Seuraavalla käyttökerralla tulee noudattaa
ensimmäisen käytön ohjeita
Järjestelmän tyhjentäminen ennen käytöstä poistamista tai pakkasestoksi
Tømning af systemet før en periode uden brug eller for frostbeskyttelse /
❷
Skyl mælkebeholderen
og tør den af efter hvert
brug. Hvis påkrævet, skyl
mælkeskummeren med mild
opvaskemiddel
Huuhtele ja kuivaa
maitokannu jokaisen
käytön jälkeen. Pese kannu
tarvittaessa miedolla
pesuaineella.
❸
Fyld mælkeskummeren med drikkevand mellem
min. Og max. Markeringerne. Vælg MÆLK-
funktion og tryk START. Når dette er færdigt, hæld
det varme vand ud, tør damdyssen af med en ren
og dampet klud.
Täytä maitokannu juomavedellä min. & maks.
merkintöjen välille. Valitse MILK (maito) toiminto
ja paina ALOITA-painiketta. Kun olet valmis,
poista kuuma vesi ja pyyhi höyryputki puhtaalla,
kostealla liinalla.
❶
Energibesparende: Maskinen minimerer strømforbrug
når den ikke laver en drik. Lyset på displayet dæmper ned
efter 2 min. uden brug, efter 10 min. uden brug slukkes
displayet. Genstart ved at trykke på START|CANCEL-
knappen
Energiatehokkuus: Kone minimoi virrankäytön kun se
ei valmista juomaa. Näyttö himmenee, kun kahvikone on
kaksi minuuttia käyttämättä; 10 minuutin jälkeen se menee
pois päältä. Käynnistä uudelleen painamalla ALOITA|PERU-
painiketta.
❶
Tøm drypbakken og kapselbeholderen hver dag. Fjern kopholderen ved først at
fjerne kapselbeholderen, derefter løsne kopholderen, skubbe den fremad og løfte
den opad for at frigøre den fra maskinen. Rens kopholderen og tør indersiden af
maskinen af med en ren og fugtig klud. Fjern vandbeholder og låg og rens begge
med duftfrit rengøringsmiddel og skyl med varm vand. Genopfyld vandbeholderen
med frisk drikkevand
Tyhjennä tippa-alusta ja kapselisäiliö kotelo päivittäin. Poista kupin tuki
poistamalla ensin kapselikotelo, avaa sitten kupin tuki, vedä kupin tukea eteenpäin
ja nosta ylös irrottaen sen koneesta. Puhdista kupin tuki ja pyyhi kahvikoneen
sisäpuoli; kasaa uudestaan puhtaan, kostean liinan avulla. Poista vesisäiliö ja kansi
ja puhdista ne molemmat hajuttomalla pesuaineella ja huuhtele lämpimällä vedellä.
Täytä vesisäiliö uudelleen raikkaalla juomavedellä.
127
DK
FI
Daglig rengøring / Päivittäinen puhdistus
Energiasäästö
Energibesparende /
For at sikre hygiejniske forhold anbefales det at tømme og rengøre kapselbeholderen hver dag.
Hygieniasyistä on erittäin suositeltavaa tyhjentää ja puhdistaa kapselikotelo päivittäin.
- Valitse Puhdista höyryputki ja seuraa näytön ilmoituksia.
Höyry on hyvin vetistä
- Käytä kylmää juomavettä. Älä käytä erittäin suodatettua, demineralisoitua tai tislattua
vettä.
Maito vuotaa ylitse
-Täytä kannu asianmukaisella maidon määrällä
- Minimitaso on merkitty maitokannun sisä- ja ulkopuolelle.
- Maksimitaso on merkitty maitokannun sisä- ja ulkopuolelle.
- lopettaaksesi ylivuotamisen voit joko vähentää maidon määrää ja/tai vaahdotustasoa.
Tämä vaihtelee riippuen maitotyypistä.
Maito on liian kuumaa
- Käytä aina toimitettua maitokannua.
- Varmista, että maitokannu on asetettu oikein maitokannun lämpötila-anturille.
- Tarkista, että tippa-astian lämpöanturi on puhdas.
- Alenna maidon lämpötilan asetusta.
Maidon lämpötila ei ole riittävän korkea
- Esilämmitä kuppi.
- Käytä ainoastaan toimitettua maitokannua.
- Varmista, että maitokannu on asetettu maitokannun lämpötila-anturille.
- Kohota maidon lämpötilan asetusta.
- Tarkista höyrykärki tukkeumista.
Alempi putki -hälytys tulee näyttöön
- Varmista, että höyryputki on alennettu.
Puhdista höyryputki -hälytys näytetään
- Puhdista höyryputki. - Mene Maintenance-valikkoon. Valitse Puhdista höyryputki ja seuraa näytön ilmoituksia.
Maidonvaahdotuksen valmistuksen vianetsintä
FI
135
DK
FI
Ota yhteys Nespresso Clubiin
Emme välttämättä osanneet ennakoida kaikkia laitteen käyttötapoja. Soita
Nespresso Clubiin tai Nespresson valtuutetulle edustajalle, jos tarvitset
lisätietoja, apua ongelmatilanteeseen tai vain neuvontaa. Nespresso Clubin
tai Nespresson valtuutetun edustajan yhteystiedot löytyvät koneesi laatikossa
olevasta ”Tervetuloa Nespressoon”-kansiosta tai osoitteesta nespresso.com.
Kontakt Nespresso Club /
Da vi nokikke har forudset alle former for brug af dit apparat, og skulle du få
brug for yderligere information i tilfælde af problemer eller bare for gode råd,
kan du ringe til Nespresso Club eller din Nespressoautoriserede repræsentant.
Kontaktoplysninger til din Nespresso Club eller din Nespressoautoriserede
repræsentant kan findes i 'Velkommen til Nespresso'-folderne i din
maskineboks eller på nespresso.com
Hävit täminen ja ympäristönsuojelu
Laitteesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai
kierrättää. Jäljelle jäävien jäteaineiden erottaminen erilaisiin tyyppeihin auttaa
arvokkaiden raaka-aineiden kierrätyksessä. Jätä laite keräyspisteeseen. Saat
tietoja hävittämisestä paikallisilta viranomaisilta.
Bortskaffelse og miljøebeskyttelse /
Dit apparat indeholder værdifuldt materiale som kan gendannes eller er
genanvendeligt. Separering af de resterende materialer i forskellige typer
faciliterer genanvendelse af værdifulde råmaterialer. Efterlad apparatet et
opsamlingssted. Du kan få information om bortskaffelse fra dine lokale
myndigheder.
136
DK
Sagegaranterer dette produkt mod materialedefekter og fabrikationsfejl i den nedennævnte garantiperiode, som varierer afhængigt af hvilket land maskinen er
købt i. Garantiperioden træder i kraft på købsdatoen, og Sage kan kræve fremvisning af den originale kvittering for at fastslå datoen. Norge, Sverige, Danmark,
Finland: 2 år. EU, Schweiz, Tyrkiet, Rusland, Kina, Korea, Singapore, Taiwan, Hongkong, Australien, New Zeeland: 2 år. Alle øvrige lande: 1 år.
I garantiperioden vil Sage enten reparere eller ombytte, efter eget valg, ethvert defekt produkt uden omkostninger for ejeren. Ombyttede produkter eller reparerede
dele garanteres kun i den resterende del af den originale garanti eller i seks måneder, alt efter hvad der længst. Denne begrænsede garanti gælder ikke for nogen
defekter som følge af uheld, skødesløshed, misbrug, manglende overholdelse af produktvejledningen, kalkaflejringer, forkert eller mangelfuld vedligeholdelse,
normal slitage, brug til kommercielle formål, brug på anden strømstyrke eller spænding end angivet på produktet, uautoriseret produktændring, brand, lynnedslag,
oversvømmelse eller anden ekstern årsag. Denne garanti er kun gældende i indkøbslandet eller i andre lande, hvor Sage sælger og servicerer den samme model
med identiske tekniske specifikationer. Garantiservice uden for indkøbslandet er begrænset til betingelserne og vilkårene i den tilsvarende garanti i servicelandet.
Med undtagelse af det lovligt tilladte udelukker, begrænser eller ændrer betingelserne i denne begrænsede garanti ikke de obligatoriske lovbestemte rettigheder, der
er gældende ved salget af dette produkt til dig. De er i tillæg til disse rettigheder. Denne begrænsende garanti gælder kun for dette produkt med Sage varemærket.
Produkter mærket med både Sage – varemærket og en anden producents vare mærke er udelukkende underlagt garantien, som gives af den anden producent.
Hvis du mener, at dit produkt er defekt, bedes du kontakte Sage for vejledninger om, hvor produktet skal sendes hen eller bringes til reparation. Besøg venligst
vores hjemmeside HYPERLINK "http://www.nespresso.com" www.nespresso.com for Nespresso kontaktoplysninger. Garantien på din Nespresso-maskines
funktion og levetid gælder kun, hvis du bruger Nespresso- kapsler.
Evt. skader, der er opstået i forbindelse med brug af uoriginale Nespresso-kapsler, er ikke dækket af denne garanti.
Begrænset garanti / Rajoitettu takuu
Sage antaa takuun tuotteen materiaali- ja valmistusvikoja vastaan viiden (5) vuoden ajaksi. Takuuaika alkaa hankintapäivästä, ja Sage vaatii päivämäärän
varmistamiseksi, että asiakas esittää alkuperäisen ostotositteen. Takuuaikana Sage joko korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen oman päätöksensä mukaan.
Vaihtotuotteet ja korjatut osat taataan ainoastaan alkuperäisen takuun jäljellä olevaksi ajaksi tai kuudeksi kuukaudeksi, riippuen siitä, kumpi aika on pidempi.
Tämä rajoitettu takuu ei koske vikoja, jotka aiheutuvat huolimattomuudesta, onnettomuudesta, väärinkäytöstä tai muusta syystä, joka ei ole Sagen kohtuullisessa
hallinnassa, mukaan lukien mm. seuraavat: normaali kuluminen, huolimattomuus tai tuotteen ohjeiden noudattamatta jättäminen, virheellinen tai riittämätön huolto,
kalkkijäämät tai kalkinpoisto, kytkeminen vääränlaiseen virtalähteeseen, luvaton tuotteen muuntelu tai korjaaminen, käyttö kaupallisiin tarkoituksiin, tulipalo, salama,
tulva ja muut ulkopuoliset syyt. Tämä takuu on voimassa ainoastaan hankintamaassa tai vastaavissa maissa, joissa Sage myy ja huoltaa samaa mallia samoin
teknisin tiedoin. Takuuhuolto hankintamaan ulkopuolella rajoittuu kyseisen maan vastaaviin takuuehtoihin. Mikäli takuu ei kata korjaus- tai vaihtokustannuksia, Sage
ilmoittaa asiasta laitteen omistajalle, ja kulut veloitetaan omistajalta. Tämä rajoitettu takuu kuvaa Sage korvausvelvollisuuden täysimittaisesti, syystä riippumatta.
Muutoin kuin soveltuvan lain sallimassa laajuudessa tämän rajoitetun takuun ehdot eivät poislue, rajoita tai muuta pakollisia laillisia oikeuksia koskien tuotteen
myyntiä kuluttajalle, vaan toimivat niiden lisäyksenä. Tämä rajoitettu takuu koskee ainoastaan tätä yhden tuotemerkin Sage-tuotetta. Mikäli tuotteeseen on merkitty
sekä Sage-tuotemerkki että toisen valmistajan tuotemerkki, laite on yksinomaan kyseisen toisen valmistajan takuun alainen. Mikäli uskotte, että tuotteenne on
viallinen, pyytäkää Nespressolta ohjeet siitä, miten korjaus järjestetään. Tämä takuu ei kata mitään vikoja tai virhetoimintoja, jotka johtuvat muiden kuin aitojen
Z hygienických důvodů nedoporučujeme znovu použít již
jednou použitou kapsli.
150
CZ
HU
A kávéfőzés automatikus leáll. A
kapszula kiejtéséhez nyissa fel a
kapszulakart.
A kávéfőzés megállításához nyomja le
az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS gombot.
Töltse fel a víztartályt
friss ivóvízzel. Forgassa el a
VÁLASZTÓ tárcsát az
ital kiválasztásához.
Káv éfőzésPříprava běžné kávy /
Kávéfőzés tej jel - egy csésze részére
Csak a kávéfőzőhöz tartozó tejtartályt használja.
Příprava kávy s mlékem - jeden šálek /
Používejte výhradněkonvičku na mléko, která je součástí kávovaru.
Tanács: Az optimális tejhab készítéséhez használjon hűtőhideg (kb. 4-6 °C / 39-43 °F ), teljes vagy félzsíros pasztörizált tejet.
TIP: Optimální konzistence mléčné pěny dosáhnete použitím pasterizovaného, plnotučného nebo polotučného, vychlazeného mléka (na 4-6° C / 39-43 ° F).
❶ Naplňte nádoba na
vodu čerstvou pitnou
vodou.
❸ Otáčejte NAVIGAČNÍM
kolečkem a zvolte
požadovaný nápoj.
Kisebb csészék esetén
használja a csészetartót.
Nyomja be a csészetartót a
kinyitásához.
❷ Pod menší šálky používejte
podložku pod šálek. ZATLAČTE,
podložka pod šálek se
odblokuje.
❻ Zastavit průtok kávy můžete stisknutím
tlačítka START / STORNO.
❺ Příprava kávy bude automaticky ukončena.
Zvedněte páku pro vysunutí kapsle.
MAX
MIN
151
CZ
HU
Tanács: Az optimális tejhab készítéséhez használjon hűtőhideg (kb. 4-6 °C / 39-43 °F ), teljes vagy félzsíros pasztörizált tejet.
TIP: Optimální konzistence mléčné pěny dosáhnete použitím pasterizovaného, plnotučného nebo polotučného, vychlazeného mléka (na 4-6° C / 39-43 ° F).
Kávéfőzés tej jel - egy csésze részére
Příprava kávy s mlékem - jeden šálek /
Töltse fel a tejtartályt
elegendő friss hideg tejjel.
Minimum és maximum
mennyiségek jelölését
a tejtartály külsején és
belsején is megtalálja.
❹ Nalijte do konvičky na mléko
dostatečné množství čerstvého
vychlazeného mléka. Rysky pro
minimální a maximální hladinu
jsou vyznačeny na vnitřní i vnější
straně konvičky.Emelje fel a gőzkart
és irányítsa a
tejtartály közepe felé.
❺ Zvedněte parní
trysku a umístěte ji
do středu konvičky
na mléko.
Győződjön meg
róla, hogy a tejtartály
érintkezik a csepptálcán
található hőmérséklet
érzékelővel.
❻ Postavte konvičku na
mléko na teplotní čidlo,
které se nachází
v odkapávací misce.
Nyissa fel a
kapszulakart, és
helyezzen be egy
kapszulát.
❼ Zvedněte páku a
vložte kapsli.
A lefőzéshez nyomja le az
INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot.Ha a kávéfőzés befejeződött,
nyomja le az INDÍTÁS |
MEGSZAKÍTÁS gombot a
tejhabosítás megkezdéséhez.
❽ Stisknutím tlačítka
START / STORNO spustíte
přípravu espressa.
❾ Jakmile je espresso
připraveno, stiskněte
tlačítko START / STORNO
a začněte s napěňováním
mléka.
UPOZORNĚNÍ Nepřekračujte
maximální vyznačenou hladinu.
FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet
a tejtartály külsején és belsején is
feltüntetett maximum jelölés fölé.
152
CZ
HU
Kávéfőzés tej jel - egy csésze részére
Příprava kávy s mlékem - jeden šálek /
Ha a tejhabosítás
befejeződött, emelje fel a
gőzkart és törölje meg egy
tiszta nedves ruhával.
Engedje, hogy a
gőzkar visszatérjen a
legalsó pozícióba, ahol
automatikusan áttisztítja
magát.
Öntse az elkészült tejet
a kávéjához.
Nechte parní trysku
klesnout do původní polohy,
proběhne automatické
čištění.
Mléko nalijte do espressa
a dokončete svůj nápoj.
❿ Jakmile je mléko napěněné,
zvedněte parní trysku a otřete ji
čistým vlhkým hadříkem.
Kávéfőzés tej jel - két csésze részérePříprava kávy s mlékem - dva šálky /
Forgassa el a
VÁLASZTÓ tárcsát az
ital kiválasztásához.
❸ Otáčejte NAVIGAČNÍM
kolečkem a zvolte
požadovaný nápoj.
Töltse fel a víztartályt
friss ivóvízzel.
❶ Naplňte nádobu na
vodu čerstvou pitnou
vodou.
Kisebb csészék esetén
használja a csészetartót.
Nyomja be a csészetartót a
kinyitásához.
❷ Pod menší šálky používejte
podložku pod šálek.
ZATLAČTE, podložka pod
šálek se odblokuje.
Csak a kávéfőzőhöz tartozó tejtartályt használja.
Používejte výhradně konvičku na mléko, která je součástí kávovaru.
Tanács: Az optimális tejhab készítéséhez használjon hűtőhideg (kb. 4-6 °C / 39-43 °F ), teljes vagy félzsíros pasztörizált tejet.
TIP: Optimální konzistence mléčné pěny dosáhnete použitím pasterizovaného, plnotučného nebo polotučného, vychlazeného mléka (na 4-6° C / 39-43 ° F).
Ha a tejhabosítás
befejeződött, emelje fel a
gőzkart és törölje meg egy
tiszta nedves ruhával.
Jakmile je mléko napěněné,
zvedněte parní trysku a otřete
ji čistým vlhkým hadříkem.
Emelje fel a gőzkart és
irányítsa a tejtartály közepe
felé, majd nyomja le az INDÍTÁS
| MEGSZAKÍTÁS gombot a
tejhabosítás megkezdéséhez.
Zvedněte parní trysku,
umístěte ji do středu konvičky
na mléko, stiskněte tlačítko
START / STORNO a začněte
s napěňováním mléka.
153
CZ
HU
Kávéfőzés tej jel - két csésze részére
Příprava kávy s mlékem - dva šálky /
A lefőzéshez nyomja le az
INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot.
❺ Stisknutím tlačítka
START / STORNO spustíte
přípravu espressa.
Töltse fel a tejtartályt 2
csészére elegendő friss hideg
tejjel. Minimum és maximum
mennyiségek jelölését a tejtartály
külsején és belsején is megtalálja.
Ne töltse túl.
Nalijte do konvičky na mléko
dostatečné množství čerstvého
vychlazeného mléka na 2 šálky.
Ryska pro maximální hladinu je
vyznačena na vnitřní i vnější straně
konvičky. Nepřekračujte ji.
Nyissa fel a
kapszulakart, és
helyezzen be egy
kapszulát.
❹ Zvedněte páku a
vložte kapsli.
MAX
MIN
UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte
maximální vyznačenou hladinu.
FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet
a tejtartály külsején és belsején is
feltüntetett maximum jelölés fölé.
Győzödjön meg róla,
hogy a tejtartály érintkezik
a csepptálcán található
hőmérséklet érzékelővel.
Postavte konvičku na
mléko na teplotní čidlo,
které se nachází
v odkapávací misce.
Engedje, hogy a gőzkar
visszatérjen a legalsó
pozícióba ahol automatikusan
áttisztítja magát.
Nechte parní trysku
klesnout do původní
polohy, proběhne
automatické čištění.
154
CZ
HU
Öntse azelkészült tejet a
kávéjához.
Mléko nalijte do espressa a dokončete
své nápoje.
Kávéfőzés tej jel - két csésze részére
Příprava kávy s mlékem - dva šálky /
Nyissa fel a kapszulakart,
és helyezzen be egy
kapszulát.
Zvedněte páku a
vložte kapsli.
A lefőzéshez nyomja le az
INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot.
Stisknutím tlačítka
START / STORNO spustíte
přípravu espressa.
Helyezze a második
csészét a kávékifolyó
alá.
Postavte druhý
šálek pod výpust
kávy.
Győzödjön meg
róla, hogy a tejtartály
érintkezik a csepptálcán
található hőmérséklet
érzékelővel.
Postavte konvičku na
mléko na teplotní čidlo,
které se nachází
v odkapávací misce.
155
CZ
HU
Latte Macchiato készítése
Příprava kávy L atte Macchiato /
Töltse fel a víztartályt
friss ivóvízzel.
❶ Naplňte nádobu na
vodu čerstvou pitnou
vodou.
❸ Otáčejte NAVIGAČNÍM
kolečkem a zvolte
požadovaný nápoj.
Forgassa el a
VÁLASZTÓ tárcsát az ital
kiválasztásához.
Nagyobb pohár
használatához nyomja be
a csészetartót míg be nem
záródik.
❷ Abyste mohli umístit sklenici
na Latte Macchiato, zatlačte na
podložku pod šálek a zablokujte
ji ve vertikální poloze.
Nalijte do konvičky
na mléko čerstvé
vychlazené mléko, až
po rysku maximum.
❺ Zvedněte parní trysku,
umístěte ji do středu konvičky
na mléko, stiskněte tlačítko
START / STORNO a začněte
s napěňováním mléka.
Emelje fel a gőzkart és
irányítsa a tejtartály
közepe felé, majd nyomja le
az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot a tejhabosítás
megkezdéséhez.
Töltse fel a tejtartályt
a maximum jelölésig
friss hideg tejjel.
MAX
MIN
UPOZORNĚNÍ: Nepřekračujte
maximální vyznačenou hladinu.
FIGYELMEZTETÉS: Ne töltse a tejet
a tejtartály külsején és belsején is
feltüntetett maximum jelölés fölé.
156
CZ
HU
Latte Macchiato készítése
Příprava kávy L atte Macchiato /
Stisknutím tlačítka START / STORNO spustíte
přípravu espressa.
Mléko nalijte do sklenice
na Latte Macchiato a
postavte ji pod výpust
kávy.
Zvedněte páku a
vložte kapsli.
Nechte parní trysku
klesnout do původní polohy,
proběhne automatické čištění.
Öntse a tejhabot Latte
Macchiato pohárba, majd
helyezze a kávékifolyó
alá.
Nyissa fel a
kapszulakart, és
helyezzen be egy
kapszulát.
Engedje hogy a gőzkar
visszatérjen a legalsó
pozícióba ahol automatikusan
áttisztítja magát.
A lefőzéshez nyomja le az INDÍTÁS |
MEGSZAKÍTÁS gombot.
Jakmile je mléko
napěněné, zvedněte parní
trysku a otřete ji čistým
vlhkým hadříkem.
Ha a tejhabosítás
befejeződött, emelje
fel a gőzkart és törölje
meg egy tiszta nedves
ruhával.
157
CZ
HU
Forgassa el a
VÁLASZTÓ tárcsát az
ital kiválasztásához.
Nyomja le a
VÁLASZTÓ tárcsát a
kávé mennyiségének
beállításához.
A mennyiséget a VÁLASZTÓ
tárcsa forgatásával állíthatja
be. A javasolt mennyiséget
szaggatott vonal jelzi.
A beállítások elmentéséhez
nyomja le a VÁLASZTÓ tárcsát.
Mentés nélküli kilépéshez
nyomja le az INDÍTÁS |
MEGSZAKÍTÁS gombot.
Otáčejte NAVIGAČNÍM
kolečkem a zvolte nápoj.
Otáčejte NAVIGAČNÍ kolečko
pro upravení objemu kávy.
Doporučený objem je vyznačen
přerušovanou čárou.
Stisknutím NAVIGAČNÍHO
tlačítka volbu uložíte a opustíte
nastavení. Stisknutím tlačítka
START / STORNO opustíte
nastavení bez uložení změn.
StiskněteNAVIGAČNÍ
kolečko, chcete-li upravit
objem kávy.
Általános kávémennyiségek beállítása
Nastavení běžných káv /
Každou kávu lze nastavit.
1. Ristretto: od 25 do 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Espresso: od 25 do 60 ml / 0.85-2 oz.
3. Lungo: od 70 do 150 ml/2.37 až 5 oz.
Az összes ital programozható.
1. Ristretto: 25 és 60 ml között / 0.85-2 oz.
2. Espresso: 25 és 60 ml között / 0.85-2 oz.
3. Lungo: 70 és 150 ml között / 2.37 to 5 oz.
Az általános kávémennyiségek listáját a 149. oldalon találja.
Výchozí objemy káv jsou uvedené na straně 149.
158
CZ
HU
A beállítások elmentéséhez
nyomja le a VÁLASZTÓ tárcsát.
Mentés nélküli kilépéshez nyomja
le az INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot.
Stisknutím NAVIGAČNÍHO
tlačítka volbu uložíte a opustíte
nastavení. Stisknutím tlačítka
START / STORNO opustíte
nastavení bez uložení změn.
A VÁLASZTÓ
tárcsa forgatásával
beállíthatja a kávé
mennyiségét, a tej
hőmérsékletét illetve a
tejhab mennyiségét.
❷ Otáčejte NAVIGAČNÍ
kolečko, chcete-li
nastavit objem
Espressa, teplotu
mléka nebo množství
mléčné pěny.
Tejjel készült italok beállítása
Nastavení káv s mlékem /
A beállításhoz nyomja
le a VÁLASZTÓ tárcsát,
majd forgassa el. A tejhab
minőségének illetve a kávé
mennyiségének ideális
beállításait szaggatott
vonal jelzi.
Stiskněte NAVIGAČNÍ kolečko
pro vstup do nastavení a
otáčejte jej, chcete-li upravit
nastavení. Doporučené
množství mléčné pěny a objem
Espressa jsou vyznačeny
přerušovanou čárou.
A készüléket teljes vagy félzsíros pasztörizált tejjel való használatra tervezték. A tej hőmérséklete és tejhab minősége a választott ital függvényében változhat.
Tento kávovar je optimalizován pro použití pasterizovaného plnotučného nebo polotučného mléka. Teplotu mléka a mléčné pěny lze upravit podle typu mléka.
A beállításokból való
kilépéshez nyomja le az
INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gombot.
Stisknutímtlačítka
START/STORNO opustíte
menu pro nastavení.
Každou kávu s mlékem lze nastavit.
1. Objem kávy: od 25 do 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Teplota mléka: od 56 do 76° C / 133 až 169° F.
3. Mléčná pěna: od 2 do 30 mm / 0.08 až 1.2 v.
Az összes ital programozható.
1. Kávé mennyisége: 25 és 60 ml között / 0.85-2 oz.
2. Tej hőmérséklete: 56 és 76 °C között / 133 to 169 °F.|
3. Tejhab: 2 és 30 mm között / 0.08 to 1.2 in.
Forgassa el a
VÁLASZTÓ tárcsát az
ital kiválasztásához,
majd nyomja le a
beállításokhoz.
Otáčejte NAVIGAČNÍ
kolečko a zvolte nápoj.
Stiskněte NAVIGAČNÍ
kolečko, chcete-li
upravit objem nápoje.
159
CZ
HU
Gyári beállítások visszaállítása
Obnovení továrního nastavení /
Kávék beállításai:
- Kávé mennyisége, tej hőmérséklete, tejhab.
Kávék beállításainak törlése:
1. Válassza a BEÁLLÍTÁSOK menüt
2. Válassza a VISSZAÁLLÍTÁS lehetőséget
3. Válassza a KÁVÉ VISSZAÁLLÍTÁSA menüpontot
4. Válassza a
jóváhagyáshoz
5. Válassza a
megszakításhoz
❶Nastavení nápojů:
- Objem kávy, teplota mléka a mléčná pěna.
Obnovení nastavení nápojů:
1. Zvolte NASTAVENÍ
2. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ
3. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ KÁVY
4. Zvolte pro potvrzení
5. Zvolte pro zrušení
Obnovení továrního nastavení:
1. Zvolte NASTAVENÍ
2. Zvolte ZMĚNA NASTAVENÍ
3. Zvolte TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
4. Zvolte
pro potvrzení
5. Zvolte
pro zrušení
6. Kávovar se vypne
7. Při dalším použití postupujte podle
instrukcí pro první použití kávovaru
Gyári beállítások visszaállítása
1. Válassza a BEÁLLÍTÁSOK menüt
2. Válassza a VISSZAÁLLÍTÁS lehetőséget
3. Válassza a GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK
VISSZAÁLLÍTÁSA menüpontot
4. Válassza a
jóváhagyáshoz
5. Válassza a
megszakításhoz
6. A készülék kikapcsol
7. A következő használatkor, az első
alkalommal megadott beállításokat újra meg
kell adni.
Rendszer ürítése hosszabb használaton kívüli időszak vagy fagyveszély esetén
Vypuštění systému před plánovaným obdobím nečinnosti nebo z důvodu ochrany před mrazem/
Forgassa a VÁLASZTÓ tárcsát a KARBANTARTÁS menüpontra
majd nyomja le. Válassza az "Ürítési folyamat" lehetőséget majd
nyomja le ismét. Amikor a pumpa megáll, ürítse ki és tisztítsa meg
a használt kapszula tartót és a csepptálcát.
❷NAVIGAČNÍM kolečkem vyhledejte ÚDRŽBU a stiskněte jej. Zvolte
"Vypouštěcí cyklus" a stiskněte ZVOLIT pro jeho spuštění. Když
se čerpadlo zastaví, vyprázdněte a dosucha vytřete kontejner na
kapsle a odkapávací misku.
Távolítsa el a víztartályt.
Helyezze az üres víztartályt
a kávékifolyó alá.
❶Vyjměte nádobu na vodu.
Postavte prázdnou konvičku
na mléko pod výpust kávy.
Öblítse el a víztartályt
és szárítsa meg minden
használat után. Ha
szükséges mossa el
gyengéd tisztítószerrel.
Töltse fel friss ivóvízzel a víztartályt a
minimum és maximum jelölés között.
Válassza a TEJ funkciót majd nyomja meg
a START gombot. Ha végzett, távolítsa el a
forróvizet, majd törölje meg a gőzkart egy
tiszta nedves ruhával.
❷ Po každém použití
vypláchněte konvičku
na mléko a vysušte ji.
Podle potřeby konvičku
myjte jemným mycím
prostředkem.
❸ Naplňte konvičku na mléko pitnou vodou
do úrovně mezi rysky min a max. Zvolte
funkci MLÉKO a stiskněte tlačítko START. Po
ukončení procesu vylijte horkou vodu a parní
trysku otřete čistým vlhkým hadříkem.
160
CZ
HU
Ürítse ki a csepptálcát és a használtkapszula tartót minden nap. A
csészetartó eltávolításához vegye ki a használtkapszula tartót. Ezután nyomja
meg, majd húzza kifelé és egyúttal felfelé hogy eltávolítsa a készülékből.
Tisztítsa meg a csészetartót, és törölje ki a gép belsejét. Tegye vissza az
alkatrészeket a készülékbe. Távolítsa el a víztartály, majd tisztítsa meg
szagtalan tisztítószerrel a víztartályfedővel együtt, és Öblitse el tiszta meleg
vízzel. Töltse újra a víztartályt friss ivóvízzel.
❶Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na kapsle každý den. Vyjměte
podložku pod šálek tak, že vysunete kontejner na kapsle, odblokujete podložku
pod šálek, posuňte ji dopředu a zvedněte nahoru, aby se odpojila od kávovaru.
Vyčistěte podložku šálku a vytřete vnitřek kávovaru čistým vlhkým hadříkem.
Vyjměte nádobu na vodu a víčko, vyčistěte je neutrálním čistícím prostředkem a
opláchněte teplou vodou. Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
Javasoljuk, hogy a megfelelőhigiénia biztosításának érdekében minden nap ürítse ki és tisztítsa meg a használtkapszula tartót.
Každodenní čištění /Napi karbantartás
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprázdit a vyčistit kontejner na kapsle každý den.
Energiatakarékosság
Úspora energie /
Energiahatékonyság: A készülék bekapcsolt de
használaton kívüli időszakban minimális energiát
fogyaszt. A kijelző használaton kívüli időszakban
2 perc elteltével elsötétül, 10 perc elteltével pedig
kikapcsol. Újraindítás a INDÍTÁS | MEGSZAKÍTÁS
gomb lenyomásával lehetséges.
❶Úspora energeie: Pokud nepřipravuje kávu,
minimalizuje kávovar spotřebu energie. Displej
po 2 min nečinnosti zhasne, po 10 minutách se
vypne. Kávovar znovu zapnete stisknutím tlačítka
START / STORNO.
161
CZ
HU
Javasoljuk, hogy a megfelelőhigiénia biztosításának érdekében minden nap ürítse ki és tisztítsa meg a használtkapszula tartót.
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprázdit a vyčistit kontejner na kapsle každý den.
Válassza a
karbantartás menüt
❶Zvolte Údržba
Válassza a Gőzölő kar
karbantartása menüpontot
❷Zvolte Vyčistit parní
trysku
Kövesse a kijelzőn
megjelenő utasításokat
❸Postupujte podle
pokynů na obrazovce
Postup čištění systému na přípravu mléka.
Doporučujeme provádět jednou za měsíc jako
prevenci zanesení parní trysky nebo vždy, když
se na displeji zobrazí "Vyčistit parní trysku".
Tejhabosító rendszer karbantartása.
Javasoljuk,hogy havi rendszerességgel végezze
el a tisztítást a gőzölőfej eltömődésének elkerülése
érdekében, vagy ha a készülék erre utasítást ad.
Každodenní čištění /Napi karbantartás
Postup čištění parní trysky /
Gőzölőkar karbantartása
Ne használjon erős vagy
agresszív tisztítószereket,
durva szivacsot és
súrolószert. Ne tegye
mosogatógépbe.
❹ Nepoužívejte žádný
silný ani abrazivní čisticí
prostředek, houbičku nebo
krémový čistič. Nemyjte
kávovar v myčce nádobí.Soha ne merítse a
kávéfőzőt vagy alkatrészeit
víz vagy más folyadék alá.
Nikdy nedávejte přístroj
nebo jeho části do vody
ani jiné kapaliny.
Szárítsa meg azösszes
alkatrészt majd rakja össze.
Tisztítsa meg a kávékifolyót
és a készülék belsejét
rendszeresen nedves puha
rongy segítségével.
Osušte všechny díly jemným
čistým hadříkem a složte je.
Pravidelně otírejte výpust kávy i
vnitřek kávovaru čistým vlhkým
hadříkem.
Forgassa el a tárcsát és válassza a KARBANTARTÁS menüt
❶Otáčejte kolečkem a zvolte ÚDRŽBA
162
CZ
HU
Vízkőme ntesítés
Olvassa el a vízkőmentesitő csomagolásán található
előírásokat a vízkőmentesítés gyakoriságának
megállapításához. A vízkőmentesítő szer sérülést okozhat.
Kerülje a szembe, bőrre vagy egyéb felületekre való
kerülését. A készülék meghibásodásának elkerülése
érdekében soha ne használjon a Nespresso által
forgalmazottól eltérő vízkőmentesítő szert. Az alábbi táblázat
segítségével megállapíthatja az Önnél elérhető vezetékes
víz keménysége alapján a vízkőmentesítés rendszerességét.
Ez különösen fontos a készülék megfelelő működésének
biztosítása érdekében. A vízkőmentesítéssel kapcsolatos
további kérdéseivel keresse fel a Nespresso Club-ot.
Időtartam körülbelül 15 perc
Odvápnění /
Přečtěte si bezpečnostní pokyny na obalu odvápňovací sady
a nahlédněte do tabulky frekvence odvápňování. Odvápňovací
roztok může být zdraví nebezpečný. Vyvarujte se zasažení očí
a pokožky, stejně jako okolních ploch. Nikdy nepoužívejte jiný
produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, dostupnou
v Nespresso Clubu, aby nedošlo k poškození kávovaru.
V následující tabulce najdete frekvenci odvápňování,
doporučenou pro optimální fungování vašeho kávovaru,
vycházející z tvrdosti vody. S případnými dotazy ohledně
odvápnění se obraťte na Nespresso Club.
Odvápnění: Odstranění vodního kamene zajistí kvalitní chuť kávy a chrání kávovar před
poškozením. Frekvence odvápňování závisí na tvrdosti vody a intenzitě používání kávovaru.
Odvápňete vždy, když se na displeji zobrazí výzva. Neproběhne-li odvápnění ani po 10 použitích
od zobrazení výzvy, kávovar se zablokuje. Odpočet do "zablokování" se objeví na displeji.
Vízkőmentesítés:
Eltávolítja a lerakódott vízkövet, segít megőrízni a kávé ízét és megelőzi a
meghibásodást. A vízkőmentesítés gyakoriságát az Önnél elérhető vezetékes víz keménysége és a
kávéfőző használatának gyakorisága határozza meg. Végezze el a vízkőmentesítést ha az utasítás
megjelenik a kijelzőn. A készülék megakadályozza a további használatot, ha a figyelmeztetést
követő 10 használat alkalmával a vízkőmentesítés nem történik meg. Ebben az esetben a
készülék lezárására figyelmeztető visszaszámlálás jelenik meg a kijelzőn, míg az alkalmak el nem
fogynak.
Doba trvání přibližně 15 minut.
Válassza
VÍZKŐMENTESÍTÉS
menüpontot
❷Zvolte ODVÁPNĚNÍ
Kövesse a kijelzőn
megjelenő utasításokat
❸Postupujte podle
pokynů na obrazovce
163
CZ
HU
Víz keménysége:Vízkőmentesítés gyakorisága:*
App.fHdHCaCO
3
(40 ml)
< 5< 3< 50 mg/l2 200
fH
Francia keménységi fok
> 7> 4> 70 mg/l1 800
dH
Német keménységi fok
> 13> 7> 130 mg/l1 400
CaCO
3
Kalcium karbonát
> 25> 14> 250 mg/l1 000
> 38> 21> 380 mg/l600
Tvrdost vody:* / Odvápnit po:* /
Stupeň 0 / 0. fokozat
francouzská stupnice
Stupeň 1 / 1. fokozat
německá stupnice
Stupeň 2 / 2. fokozat
uhličitan vápenatý
Stupeň 3 / 3. fokozat
Stupeň 4 / 4. fokozat
VízkeménységTvrdost vody /
Tvrdost vody zjistíte pomocí testovacího
proužku, který je součástí balení kávovaru.
Změna nastavení tvrdosti vody:
A vezetékes víz keménységének
megállapításához használja a készülék
mellett található ellenőrző csíkot.
A vízkeménység beállításainak
megváltoztatásához:
Forgassa el a tárcsát
BEÁLLÍTÁSOK
menühöz
❶Otáčejte kolečkem a
zvolte NASTAVENÍ
Válassza a
vízkeménység
menüpontot
❷Zvolte Tvrdost vody
Kövesse a kijelzőn
megjelenő
utasításokat
❸Postupujte podle
pokynů na obrazovce
164
CZ
Tlačítka nesvítí.
- Kávovar se automaticky vypnul. Viz odstavec «Úspora energie».
- Stiskněte tlačítko START/STORNO nebo ZVOLTE «režim ZAPNUTO».
- Minimální hladina je vyznačena na vnitřní i vnější straně konvičky
- Maximální hladina je vyznačena na vnitřní i vnější straně konvičky
- Chcete-li zabránit přetékání, snižte počáteční objem mléka a/nebo nastavení množství
mléčné pěny. Záleží na typu mléka.
Mléko je příliš horké.
- Používejte výhradně konvičku na mléko, která je součástí kávovaru.
- Zkontrolujte, zda je konvička na mléko správně umístěna na teplotním čidle.
- Zkontrolujte, zda je teplotní čidlo v odkapávací misce čisté.
- Nastavte nižší teplotu mléka.
Mléko není dostatečně teplé.
- Nahřejte šálek.
- Používejte konvičku na mléko, která je součástí kávovaru.
- Zkontrolujte, zda je konvička na mléko umístěna na teplotním čidle.
- Nastavte vyšší teplotu mléka.
- Zkontrolujte, zda není zanesena parní tryska.
Svítí upozornění chybné pozice parní
trysky.
- Sklopte parní trysku do svislé polohy.
Svítí upozornění na vyčištění parní
trysky.
- Vyčištěte parní trysku.- Přejděte do menu údržby. - Zvolte Vyčistit parní trysku a postupujte podle pokynů na
obrazovce.
167
A tejhabosítás nem kezdődik meg
- Ellenőrizze, hogy a viztartály a megfelelően a helyén van, ha üres töltse fel friss
csapvízzel.
-
Ellenőrizze hogy a gőzölőkar nincs-eltömődve, illetve hogy a legalsó pozícióban van.
A tejhab minősége nem megfelelő
- Győződjön meg róla, hogy hűtőhideg (kb. 4-6 °C / 39-43 °F ), teljes vagy félzsíros
pasztörizált tejet használ. A jobb eredmény érdekében jobb ha tejet frissen bontotta fel.
-
Ellenőrizze a tejhab beállításait.
- Használja a készülék saját tejtartályát.
- Tisztítsa meg a tejtartályt és a gőzölőkart minden használat után.
- Tisztítsa meg a gőzölőkart. Menjen a karbantartás menüponthoz.
- Válassza a gőzölőkar tisztítása opciót és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A gőz nagyon nedves
- Használjon hideg, friss ivóvizet. Ne használjon szűrt vagy desztillált vizet.
Túlfolyik a tej
- Megfelelő mennyiségűő tejjel töltse fel a tejtartályt.
- Minimális mennyiség a tejtartály külsején és belsején is feltüntetésre került.
- Maximális mennyiség a tejtartály külsején és belsején is feltüntetésre került.
- A túlfolyás megszüntetéséhez csökkentse a tej mennyiségét, vagy módosítsa a tejhab
beállításait. A beállítások a használt tej függvényében változhatnak.
Túl forró a tej
- Használja a készülék saját tejtartályát.
-
Ellenőrizze, hogy a tejtartály megfelelően érintkezik a csepptálcán lévő
hőmérsékletérzékelővel.
-
Győződjön meg róla hogy a hőmérsékletérzékelő tiszta.
- Csökkentse a tej hőmérsékletére vonatkozó beállításokat.
Nem elég meleg a tej
- Melegítse előő a csészét.
- Használja a készülék saját tejtartályát.
-
Ellenőrizze, hogy a tejtartály megfelelően érintkezik a csepptálcán lévőő
hőmérsékletérzékelővel.
- Csökkentse a tej hőmérsékletére vonatkozó beállításokat.
-
Győződjön meg róla hogy a gőzölőkar nincs-e eldugulva.
Engedje le a gőzölőkart utasítás a
kijelzőn
- Győződjön meg róla hogy a gőzölőkar az alsó pozícióban van.
Tisztítsa meg a gőzölőkart utasítás a
kijelzőn
- Tisztítsa meg a gőzölőkart. - Menjen a karbantartás menüponthoz. Válassza a gőzölőkar tisztítása opciót és kövesse a
kijelzőn megjelenő utasításokat.
Hibaelhárítás tejhabosítás esetén
HU
168
CZ
HU
Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-al
Az előbbiek rövid összefoglalását adják a készülékkel kapcsolatos
esetleges hibalehetőségeknek.Amennyiben további információra,
tanácsra van szüksége, vagy valamilyen problémával szembesül, kérjük
hogy hívja a Nespresso Club-ot, vagy lépjen kapcsolatba a Nespresso
hivatalos képviselőjével. A Nespresso Club vagy Nespresso hivatalos
képviselőjének elérhetőségét az üdvözlőmappában találja, vagy
látogasson el a www.nespresso.com weboldalra.
Kontaktujte Nespresso Club /
Potřebujete-li poradit s používáním kávovaru,zjistit jakékoliv další
informace, vyřešit problém, nebo poradit, kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso. Kontaktní údaje
Nespresso Clubu nebo autorizovaného zástupce společnosti Nespresso
najdete v uvítacích deskách v krabici kávovaru nebo na nespresso.com
Ártalmatlanítás és környezetvédelem
A készülékben értékes, összegyűjthető vagy újrahasznosítható
anyagok találhatók. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi az értékes
nyersanyagoknak az újrahasznosítását Adja le a készüléket egy gyűjtőhelyen.
Az ártalmatlanítás módjáról a helyi hatóságoktól kaphat információkat.
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí /
Váš přístroj obsahujehodnotné suroviny, které lze obnovit nebo
recyklovat. Třídění odpadu na jednotlivé druhy usnadňuje recyklaci
cenných surovin. Přístroj odevzdejte na sběrném místě. Informace o
likvidaci obdržíte od místních správních orgánů.
169
CZ
HU
Sage poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet od data nákupu. K ověření tohoto data Sage
vyžaduje originál dokladu o koupi. V záruční době Sage opraví nebo vymění, podle svého vlastního uvážení, každý vadný produkt bez dalších nákladů na straně
spotřebitele. Na náhradní produkty nebo opravené části platí záruka po zbývající dobu původní záruční lhůty nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období
je delší. Záruka se nevztahuje na vady způsobené nedbalostí, nehodou, nesprávným používáním nebo jinou příčinou, kterou nemůže společnost Sage ovlivnit
včetně, ale nejen: běžného opotřebení, nedbalosti nebo nedodržování pokynů k použití, nesprávné nebo nedostatečné údržby, usazování vodního kamene nebo
odvápňování, nesprávného připojení, neoprávněných zásahů a oprav, používání ke komerčním účelům, požáru, zásahu blesku, povodně nebo jiných vnějších vlivů.
Záruka je platná pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen nebo v jiných zemích, v nichž společnost Sage prodává stejný model
s identickými technickými parametry a poskytuje na něj servis. Záruční servis v jiné zemi, než kde byl přístroj zakoupen se řídí záručními podmínkami dané země. V
případě, že by na opravu nebo výměnu záruka nevztahovala, informuje společnost Sage o této skutečnosti spotřebitele a náklady hradí spotřebitel. Tato záruka je v
plném rozsahu odpovědností společnosti Sage. Kromě rozsahu definovaného platným zákonem tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná
zákonná práva platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud se domníváte, že je váš přístroj vadný, obraťte se na společnost Nespresso or Sage, kde
obdržíte pokyny, jak postupovat při opravě.
Kontaktní údaje najdete na našich webových stránkách www.nespresso.com.
Zár uční podmínky / Korlátozott garancia
ASage készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított 2 évig. A garanciális időtartam a vásárlás napjától kezdődik, melyet
a Sage felé a kitöltött garanciajeggyel, vagy a számlával kell bizonyítani. A garancia ideje alatt a Sage saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli
a hibás termékeket. A kijavított termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem
érvényes akkor, ha a meghibásodás gondatlanság; baleset; nem rendeltetésszerű használat; nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból
fakadó elhasználódás miatt következik be, vagy bármi a Sage hatáskörén kívül eső okból ideértve de nem kizárólagosan: használati útmutatóban leírtak be nem
tartása; nem megfelelő vagy elégtelen karbantartás; vízkőlerakódás vagy a vízkőmentesítés elmulasztása; nem megfelelő tápfeszültséghez való csatlakoztatás;
nem megengedett átalakítás vagy javítás; üzleti célú felhasználás; tűzeset; villámcsapás; áradás vagy más külső ok. A készülék garanciája abban az országban
érvényes ahol vásárolták, illetve azokban az az országokban ahol ugyanezt a készüléket megegyező technikai paraméterekkel a Sage értékesíti. Az értékesítés
helyén kívül eső országokban az adott országban érvényes garanciális feltételek az irányadóak. Amennyiben a készülék javítása vagy cseréje nem esik a garancia
hatálya alá, Sage tájékoztatja a gép tulajdonosát és a felmerülő költségek a tulajdonost terhelik. Ezt a korlátozott garanciát a Sage biztosítja a fentiekben rögzített
feltételek alapján. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű,
törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Nespresso or Sage ügyfélszolgálatához, ahol
tájékoztatják a szerviz folyamatáról.
További információért látogassa meg a www.nespresso.com weboldalt.
170
PL
RO
Spis treści / Cuprins
Przywracanie ustawień fabrycznych /
Revenirea la setările din fabrică 193
Opróżnianie systemu wodnego / Golirea sistemului 193
Oszczędzanie energii / Economisirea energiei194
Codzienne czyszczenie / Curăţare zilnică194-195
Procedura czyszczenia dyszy pary /
Procedura de curăţare cu accesoriul cu aburi195
Odkamienianie / Decalcifiere196
Twardość wody / Duritatea apei 197
Rozwiązywanie problemów / Depanare198-199
Rozwiązywanie problemów dotyczących przygotowywania
mlecznej pianki / Depanare la prepararea spumei de lapte200-201
Kontakt z Klubem Nespresso / Contactarea Clubului Nespresso202
Utylizacja i ochrona środowiska /
Eliminare şi protecţia mediului202
Ograniczona gwarancja / Garanţie limitată203
Zawartość opakowania / Conţinutul ambalajului 171
Creatista Plus / Creatista Plus171
Zasady bezpieczeństwa / Instrucţiuni de siguranţă172-178
Vă felicităm că aţi achiziţionat Nespresso Creatista Plus, aparatul care vă permite să preparaţi cafele cu lapte de calitate.
Nespresso Creatista Plus
Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Nespresso Creatista Plus, który umożliwia przyrządzanie kaw z mlekiem o jakości porównywalnej z
kawami dostępnymi w kawiarniach.
Nespresso Creatista Plus
171
PL
RO
Zawartość opakowania
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
INSTRUKCJA OBSŁUGI / MANUAL DE UTILIZARE
Nespresso to ekskluzywny system, który pozwala stworzyć idealne espresso za
każdym razem. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony
tak, aby zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów z każdej kapsułki,
nadać kawie odpowiednią nutę i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę.
Nespresso este un sistem exclusivist care creează un Espresso perfect, de fiecare
dată. Fiecare parametru a fost calculat cu mare precizie pentru a garanta că pot fi
extrase toate aromele din fiecare capsulă, pentru a oferi cafelei consistenţă şi pentru a
crea o cremă extraordinar de densă şi de fină.
UWAGA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać
się z ważnymi zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć
ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze
wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania
ekspresu.
ATENŢIE: Când vedeői acest semn, vő rugőm consultaői
instrucőiunile de siguranőő pentru a evita defecőiunile ői daunele.
INFORMAŢIE: Când vedeţi acest semn, consultaţi sfaturile privind utilizarea
corectă şi sigură a aparatului dvs. de cafea.
Zawartość opakowania /
Cutie pentru degustarea capsulelor Nespresso
❷ Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso
❸ Dzbanek na mleko
Broőurő de bun venit Nespresso
❹ Broszura powitalna Nespresso
Vas pentru lapte
Instrukcja obsługi
❺Instrukcja obsługi
1 x Bandő de testare pentru duritatea apei,
în manualul de utilizare
1 x pasek testowy do pomiaru twardości wody (w
Instrukcji obsługi)
Aparatul pentru cafea Creatista Plus
❶ Ekspres do kawy Creatista Plus
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
Etichetă adezivă în limba locală, în Manualul de utilizare
❼Naklejki języków lokalnych, w instrukcji obsługi
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
172
PL
ODŁĄCZYĆ USZKODZONY PRZEWÓD ZASILAJĄCY
UWAGA: GORĄCA POWIERZCHNIA
Zasady bezpieczeństwa
UWAGA:
zasady bezpieczeństwa są
częścią urządzenia. Należy
je uważnie przeczytać przed
użyciem nowego urządzenia
po raz pierwszy. Proszę
zachować je na przyszłość
i korzystać z nich w razie
potrzeby.
UWAGA: gdy pojawi
się ten znak, należy
zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, aby
uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub
uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA: gdy
pojawi się ten znak,
należy zapoznać się ze
wskazówkami dotyczącymi
prawidłowego i
bezpiecznego użytkowania
ekspresu.
•
Urządzenie służy do
przygotowywania napojów
zgodnie z niniejszą
instrukcją.
•
Urządzenia należy używać
wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
•
Urządzenie zostało
zaprojektowane do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać
w temperaturach
ekstremalnych.
•
Należy chronić urządzenie
przed bezpośrednim
działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i
wilgocią.
•
Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku
domowego. Nie należy
używać go w kuchniach
sklepów, biur i innych miejsc
pracy, przez klientów w
hotelach, motelach oraz
innych miejscach pobytu,
takich jak pensjonaty
oferujące zakwaterowanie ze
śniadaniem.
•
Urządzenie może być
użytkowane przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat,
pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane
o sposobie bezpiecznej
obsługi urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń. Czynności w
zakresie czyszczenia oraz
konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i
znajdują się pod nadzorem
osoby dorosłej.
•
Urządzenie i jego przewód
należy przechowywać z dala
od dzieci poniżej 8 roku
życia.
•
Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku
przez osoby, których
sprawność fizyczna,
czuciowa czy umysłowa
jest ograniczona oraz które
nie mają doświadczenia
ani odpowiedniej wiedzy,
UWAGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
173
PL
Zasady bezpieczeństwa
chyba że znajdują się one
pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
•
Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
•
Producent wyłącza z
zakresu gwarancji przypadki
wykorzystania w celach
komercyjnych, niewłaściwej
obsługi lub niewłaściwego
wykorzystywania urządzenia,
szkód wynikających z
użytkowania urządzenia
w celach innych niż
zamierzone, niepoprawnego
użytkowania, napraw
przeprowadzonych przez
niewykwalifikowane osoby
oraz nieprzestrzegania
zapisów instrukcji obsługi i
nie ponosi odpowiedzialności
z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
•
W przypadku awarii:
natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
•
Urządzenie podłączać
wyłącznie do odpowiedniego,
łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego z uziemieniem.
Sprawdzić, czy napięcie
źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na
tabliczce znamionowej
urządzenia. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy
podłączyć do źródła
zasilania dopiero po
instalacji.
•
Nie przeciągać przewodu
po ostrych powierzchniach,
nie dociskać go oraz
nie dopuszczać do jego
zwisania.
•
Chronić przewód przed
wysoką temperaturą i
wilgocią.
•
Jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony, musi on
zostać wymieniony przez
producenta, pracownika
serwisu lub osobę o
podobnych kwalifikacjach.
Podjęcie takich działań
pozwoli uniknąć wszelkich
potencjalnych zagrożeń.
•
Jeżeli konieczne jest
zastosowanie przedłużacza,
należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego
o przekroju przewodu
wynoszącym co najmniej
1,5 mm
2
lub
odpowiadającego mocy
wejściowej.
•
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń,
nie należy umieszczać
urządzenia na gorących
powierzchniach, takich jak
grzejniki, piece, kuchenki,
palniki gazowe czy źródła
otwartego ognia, ani w ich
pobliżu.
•
Urządzenie należy zawsze
ustawiać w pozycji pionowej,
na stabilnej i równej
powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na
wysoką temperaturę i
kontakt z płynami, takimi jak
woda, kawa, odkamieniacz
itp.
•
Urządzenie nieużywane
przez dłuższy czas należy
odłączyć od źródła zasilania.
Urządzenie należy odłączyć,
wyciągając wtyczkę, a nie
pociągając za przewód; w
przeciwnym razie przewód
może ulec uszkodzeniu.
174
PL
•
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji
urządzenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka i pozwolić
urządzeniu ostygnąć.
•
Nie dotykać przewodu
mokrymi rękami.
•
Nie zanurzać urządzenia ani
jego części w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
•
Nie myć urządzenia ani
żadnej jego części w
zmywarce.
•
Kontakt energii elektrycznej
z wodą jest bardzo
niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
•
Nie otwierać urządzenia.
Niebezpieczne napięcie
wewnątrz!
•
Nie umieszczać niczego w
otworach. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować
pożarem lub porażeniem
prądem!
Unikać możliwych
zagrożeń podczas obsługi
urządzenia.
•
Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
•
Nie używać urządzenia w
przypadku jego uszkodzenia
lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Należy skontaktować
się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso
w celu przeprowadzenia
kontroli, wykonania naprawy
lub regulacji.
•
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie
prądem, oparzenia i pożar.
•
Należy zawsze dokładnie
zamykać zasuwę i nie
otwierać jej podczas działania
urządzenia. W przeciwnym
razie może dojść do
poparzenia.
•
Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ
grozi to poparzeniem.
•
Nie wkładać palców do
głowicy parzącej ani do
kanału na kapsułki. Ryzyko
urazu!
•
Jeżeli ostrza nie przebiją
kapsułki, woda może
wydostać się poza nią i
doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
•
Nie używać uszkodzonych ani
zdeformowanych kapsułek.
Jeżeli kapsułka zablokuje się
w głowicy parzącej, należy
wyłączyć ekspres i odłączyć
go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek
działań. Następnie
należy skontaktować
się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
•
Zbiornik na wodę należy
napełniać wyłącznie świeżą
wodą pitną.
•
Jeżeli urządzenie ma być
nieużywane przez dłuższy
okres czasu (podczas dni
wolnych od pracy itp.), należy
opróżnić zbiornik na wodę.
•
Jeżeli urządzenie nie było
używane podczas weekendu
lub w podobnym okresie
czasu, należy wymienić wodę
w zbiorniku.
Zasady bezpieczeństwa
175
PL
Zasady bezpieczeństwa
•
Nie używać urządzenia bez
tacki i kratki ociekowej, aby
nie dopuścić do rozlewania
się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
•
Nie stosować silnych
środków czyszczących
ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do
czyszczenia powierzchni
urządzenia używać wilgotnej
ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
•
Do czyszczenia ekspresu
używać wyłącznie czystych
narzędzi.
•
Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
•
Urządzenie przystosowane
jest tylko do kapsułek
Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie
Nespresso lub za
pośrednictwem
autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
•
Wszystkie urządzenia
Nespresso przechodzą
rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane
egzemplarze poddawane
są praktycznym testom
niezawodności prowadzonym
w warunkach praktycznych.
Niektóre urządzenia
mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
•
Nespresso zastrzega sobie
prawo do zmiany treści
instrukcji bez uprzedniego
powiadamiania.
•
W ekspresie zamontowano
magnesy.
Odkamienianie
•
Prawidłowo stosowany
środek odkamieniający
Nespresso pomaga zapewnić
właściwe funkcjonowanie
urządzenia i gwarantuje,
że kawa zawsze będzie
smakować tak samo
doskonale jak pierwszego
dnia.
PROSZĘ ZACHOWAĆ
NINIEJSZE INSTRUKCJE
Instrukcje przekazać
ewentualnemu
kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja
obsługi dostępna jest
także w formacie PDF na
stronie nespresso.com
176
RO
DECONECTAŢI CABLUL ELECTRIC DETERIORAT
ATENŢIE SUPRAFAŢĂ FIERBINTE
Instrucţiuni de siguranţă
ATENŢIE: instrucţiunile
de siguranţă însoţesc
aparatul. Citiţi-le cu atenţie
înainte de a utiliza noul dvs.
aparat pentru prima dată.
Păstraţi-le într-un loc în
care le puteţi găsi pentru a
le consulta ulterior.
ATENŢIE: Când vedeţi
acest semn, vă rugăm
consultaţi instrucţiunile de
siguranţă pentru a evita
defecţiunile şi daunele.
INFORMAŢIE: Când
vedeţi acest semn,
consultaţi sfaturile privind
utilizarea corectă şi sigură
a aparatului dvs. de cafea.
•
Aparatul este destinat
preparării de băuturi în
conformitate cu aceste
instrucţiuni.
•
Nu folosiţi aparatul în alte
scopuri decât cel pentru
care este destinat.
•
Acest aparat a fost conceput
pentru a fi utilizat doar în
interior şi nu în condiţii de
temperaturi extreme.
•
Protejaţi aparatul împotriva
acţiunii directe a razelor
solare, stropirii prelungite cu
apă şi umidităţii.
•
Acest aparat este destinat
exclusiv uzului casnic. Acest
aparat este destinat exclusiv
uzului casnic. Nu este
destinat utilizării în bucătării
pentru angajaţi în magazine,
birouri şi alte medii de lucru;
case de vacanţă; pentru
uzul clienţilor din hoteluri,
moteluri şi alte medii
rezidenţiale; pensiuni.
•
Acest aparat poate fi utilizat
de copiii cu vârsta minimă
de 8 ani, cu condiţia să fie
supravegheaţi, să fi fost
instruiţi cu privire la utilizarea
aparatului în siguranţă şi să
fie pe deplin conştienţi de
pericolele implicate. Aparatul
nu va fi curăţat şi întreţinut
de către copii decât dacă
aceştia au minim 8 ani şi
sunt supravegheaţi de un
adult.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cablul
electric la îndemâna copiilor
sub 8 ani.
•
Acest aparat poate fi
utilizat de persoane cu
capacitate fizică, senzorială
sau mentală redusă,
sau de persoane cu o
experienţă sau cunoştinţe
insuficiente, cu condiţia să
fie supravegheaţi, să fi fost
instruiţi cu privire la utilizarea
aparatului în siguranţă şi să
înţeleagă pericolele.
•
Copiii nu trebuie să utilizeze
acest aparat ca pe o jucărie.
•
Producătorul îşi declină
orice responsabilitate iar
garanţia nu se va aplica
în cazul oricărei utilizări
comerciale, manevrări sau
utilizări necorespunzătoare
ale aparatului, precum
şi în cazul oricărei
defecţiuni care rezultă din
utilizarea în alte scopuri,
operarea defectuoasă,
reparaţii efectuate de
persoane neautorizate sau
nerespectarea instrucţiunilor.
ATENŢIE
PERICOL ELECTRIC
177
RO
Evitaţi riscul de şoc
electric fatal şi incendiu.
•
În caz de urgenţă: scoateţi
imediat aparatul din priză.
•
Conectaţi aparatul doar
la o priză adecvată, uşor
accesibilă, cu împământare.
Asiguraţi-vă că tensiunea
sursei de energie electrică
este aceeaşi ca şi cea
indicată pe plăcuţa
aparatului. Utilizarea unei
alimentări incorecte anulează
garanţia.
Aparatul trebuie
conectat numai după
instalare.
•
Nu trageţi cablul peste
margini ascuţite, prindeţi-l cu
cleme sau lăsaţi-l să atârne.
•
Nu lăsaţi cablul în
aproprierea unor surse de
căldură şi umiditate.
•
În cazul unei defecţiuni
a cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de
producător, agentul de
service sau de persoane cu
o calificare similară, pentru a
evita toate riscurile.
•
În cazul unei defecţiuni a
cablului de alimentare,sau
fişa, acesta trebuie înlocuit
de producător, agentul de
service sau de persoane cu
o calificare similară, pentru a
evita toate riscurile.
•
Dacă este necesar un
prelungitor, utilizaţi doar un
prelungitor cu împământare,
cu secţiunea conductorului
de cel puţin 1,5 mm²
sau o putere de intrare
corespunzătoare.
•
Pentru a evita pericolele, nu
plasaţi niciodată aparatul pe
sau în apropiere de suprafeţe
fierbinţi precum calorifere,
aragazuri, cuptoare, plite cu
gaz, flacără deschisă sau
altele asemenea.
•
Întotdeauna plasaţi aparatul
pe o suprafaţă orizontală,
stabilă şi plană. Suprafaţa
trebuie să fie rezistentă la
căldură şi lichide, precum
apă, cafea, detartrant sau
altele asemenea.
•
Scoateţi aparatul din priză
în cazul neutilizării pe o
perioadă îndelungată.
Deconectaţi prin extragerea
mufei din priză şi nu trăgând
direct de cablu, deoarece
cablul se poate defecta.
•
Înainte de curăţare şi
intervenţii de service,
scoateţi aparatul din priză şi
lăsaţi-l să se răcească.
•
Nu atingeţi niciodată cablul
cu mâinile ude.
•
Nu scufundaţi niciodată
aparatul sau o parte a
acestuia în apă sau un alt
lichid.
•
Nu puneţi niciodată aparatul
sau o parte a acestuia în
maşina de spălat vase.
•
Contactul dintre apă şi
curentul electric reprezintă
un pericol şi poate genera
şocuri electrice fatale.
•
Nu deschideţi aparatul.
Tensiune periculoasă în
interior!
•
Nu introduceţi nimic prin
orificiile aparatului. Puteţi
provoca incendii sau şocuri
electrice!
Evitaţi posibilele
vătămări în timpul
operării aparatului.
•
Nu lăsaţi niciodată aparatul
în funcţiune nesupravegheat.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă
este deteriorat sau dacă
nu funcţionează perfect.
Scoateţi imediat aparatul
din priză. Contactaţi
Clubul Nespresso sau
reprezentantul autorizat
Instrucţiuni de siguranţă
178
RO
Nespresso pentru examinare,
reparaţii sau ajustări.
•
Un aparat defect poate cauza
şocuri electrice, arsuri şi
incendii.
•
Întotdeauna închideţi complet
glisorul şi nu îl deschideţi
niciodată în timpul operării.
Vă puteţi opări.
•
Nu plasaţi degetele sub
orificiul pe unde curge
cafeaua, există risc de
opărire.
•
Nu introduceţi degetele în
compartimentul de capsule
sau suportul pentru capsule.
Pericol de rănire!
•
Apa se poate scurge în jurul
unei capsule neperforate de
lamele aparatului şi poate
provoca defectarea acestuia.
•
Nu utilizaţi niciodată
o capsulă deteriorată
sau deformată. Dacă o
capsulă se blochează în
compartimentul de capsule,
opriţi aparatul şi scoateţi-l
din priză înainte de operare.
Apelaţi Clubul Nespresso
sau reprezentantul autorizat
Nespresso.
•
Întotdeauna umpleţi
rezervorul de apă cu apă
potabilă curată.
•
Goliţi rezervorul de apă în
cazul unei perioade prelungite
de neutilizare (vacanţe, etc.).
•
Înlocuiţi apa din rezervorul de
apă atunci când aparatul nu
este utilizat pe durata unui
weekend sau pe o perioadă
de timp similară.
•
Nu utilizaţi aparatul fără tăviţa
şi grătarul de picurare, pentru
a evita scurgerea de lichide
pe suprafeţele din jur.
•
Nu utilizaţi agenţi de curăţare
puternici sau cu solvent.
Utilizaţi o cârpă umedă şi
un agent de curăţare blând
pentru a curăţa suprafaţa
aparatului.
•
Pentru a curăţa aparatul,
folosiţi numai instrumente de
curăţare curate.
•
Pentru despachetarea
aparatului, înlăturaţi folia de
plastic şi aruncaţi-o.
•
Acest aparat este ideal
pentru utilizarea capsulelor
Nespresso disponibile doar
în cadrul Clubului Nespresso
sau prin reprezentantul dvs.
Nespresso autorizat.
•
Toate aparatele Nespresso
sunt supuse unor controale
stricte. Teste de fiabilitate în
condiţii reale sunt efectuate
în mod aleatoriu, pe unităţi
selectate. Acestea pot avea
urme de utilizare anterioară.
•
Nespresso îşi rezervă dreptul
de a modifica instrucţiunile
fără preaviz.
•
Acest aparat conţine
magneţi.
Detartrare
•
Dacă este utilizat în
mod corect, agentul de
decalcifiere Nespresso
asigură buna funcţionare
a aparatului dvs. pe toată
durata sa de viaţă şi
garantează o experienţă
perfectă de degustare a
cafelei, la fel ca în prima zi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Daţi-le mai departe
utilizatorilor ulteriori.
Acest manual este
disponibil şi în format
PDF pe site-ul nespresso.
com
Instrucţiuni de siguranţă
179
Prezentarea aparatului
Rezervor de apă & capac
Opis urządzenia /
Zbiornik na wodę z pokrywą
Kolorowy wyświetlacz
Ecran color
Pokrętło SELECT (WYBIERZ)
Rotiţă SELECTARE
Przycisk START | CANCEL (START/ANULUJ)
Buton PORNIRE/ANULARE
Dźwignia głowicy parzącej
Pojemnik na zużyte kapsułki
Wyjmowana kratka ociekowa
Wyjmowana
tacka ociekowa
ze wskaźnikiem
napełnienia
Wysuwana podstawka na filiżankę
Manetă pentru introducerea capsulelor
Recipient pentru capsule
Grătar de picurare detaşabil
Tăviţă de picurare
detaşabilă cu
indicator pentru
volum
Suport pentru ceaşcă ejectabil
Instrument detaşabil de
curăţare cu ac
Wyjmowany przyrząd do
czyszczenia
Obrócić pokrętło
WYBIERZ, aby
poruszać się w lewo
lub w prawo celem
wybrania napoju
Apăsaţi rotiţa
SELECTARE pentru
navigare la stânga sau
la dreapta, pentru a vă
selecta băutura
Nacisnąć pokrętło
WYBIERZ, aby
dostosować wielkość
espresso, temperaturę
mleka lub mleczną
piankę
Apăsaţi rotiţa
SELECTARE pentru
reglarea volumului
Espresso, a temperaturii
laptelui sau a spumei
de lapte
Nacisnąć przycisk START/
ANULUJ, aby rozpocząć
lub anulować czynność
lub wrócić
Apăsaţi butonul PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
sau a anula o operaţiune,
sau pentru a reveni la
pasul anterior
Łatwa w czyszczeniu
dysza parowa
Accesoriu pentru aburi
pentru curăţare uşoară
Czujnik temperatury
dzbanka na mleko
Dzbanek na mleko
Senzor de temperatură
pentru vasul pentru
lapte
Vas pentru lapte
RO
PL
180
PL
RO
W pierwszej kolejności należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć niebezpieczeństwa śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Citiţi mai întâi instrucţiunile de siguranţă pentru a evita riscurile de şocuri electrice fatale şi incendiu.
❺
Obrócić pokrętło WYBIERZ, aby
wybrać język. Nacisnąć pokrętło
WYBIERZ, aby potwierdzić.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE pentru
a seta limba. Apăsaţi SELECTARE
pentru confirmare.
❶
Przepłukać zbiornik
na wodę przed
napełnieniem go wodą
pitną.
Clătiţi rezervorul pentru
apă înainte de a-l umple
cu apă potabilă.
❷
Umieścić zbiornik na wodę, tackę
ociekową i pojemnik na kapsułki we
właściwym miejscu. Ze względów
bezpieczeństwa zaleca się korzystanie
z ekspresu wyłącznie wtedy, gdy tacka
ociekowa i pojemnik na kapsułki znajdują
się we właściwym miejscu.
Plasaţi rezervorul pentru apă,
introduceţi tăviţa de picurare şi
recipientul pentru capsule la locul lor.
Pentru siguranţa dvs., folosiţi aparatul
numai cu tăviţa de picurare şi recipientul
pentru capsule la locul lor.
❸
Podłączyć ekspres do źródła
zasilania.
Conectaţi aparatul la priză.
❹
Włączyć ekspres,
naciskając przycisk START/
ANULUJ. Nagrzewanie trwa
około 3 sekundy.
Porniţi aparatul apăsând
butonul PORNIRE/
ANULARE. Încălzirea durează
aproximativ 3 secunde.
Prima utilizarePierwsze użycie /
< 1 minute
181
PL
RO
Prima utilizarePierwsze użycie /
Pierwsze użycie polega na przepłukaniu ekspresu i przygotowaniu układu grzewczego.
Pentru prima utilizare clătiţi aparatul & pregătiţi sistemul de încălzire.
❽
Postępować zgodnie z Instrukcją
szybkiego startu.
Consultaţi ghidul rapid de pornire.
❻
Aby ustalić twardość wody, należy zanurzyć
pasek testowy do pomiaru twardości wody
w zbiorniku na wodę. Odczekać 1 minutę.
Ustawić twardość wody poprzez ustawienie
pokrętła WYBIERZ w pozycji odpowiadającej
wynikowi na pasku testowym. Nacisnąć
pokrętło WYBIERZ, aby potwierdzić. Więcej
informacji znajduje się na stronie 197.
Pentru setarea durităţii apei, cufundaţi
banda de testare pentru duritatea apei în
rezervorul de apă şi apoi scoateţi-o. Aşteptaţi
1 minut. Setaţi duritatea apei învârtind rotiţa
SELECTARE în funcţie de rezultatele de pe
banda de testare. Apăsaţi SELECTARE pentru
confirmare. Pentru mai multe informaţii
consultaţi pagina 197.
❾
Aby wyłączyć ekspres, należy
nacisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy
pokrętło START/ANULUJ, aż ekspres
się wyłączy.
Pentru a opri aparatul, apăsaţi şi ţineţi
apăsată rotiţa PORNIRE/ANULARE timp
de 2 secunde, până când aparatul se
opreşte.
❼
Postępować zgodnie z podpowiedziami
wyświetlanymi na ekranie, aby przepłukać i
przygotować ekspres do użycia.
Urmăriţi mesajele de pe ecran pentru a
curăţa & pregăti aparatul pentru utilizare.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
182
PL
RO
❹
Nacisnąć pokrętło
WYBIERZ, aby
dostosować aktualne
ustawienia.
Apăsaţi rotiţa SELECTARE
pentru ajustarea setărilor
curente.
Obsługa / Navigare
❶
Obrócić pokrętło
WYBIERZ, aby wybrać
rodzaj kawy.
Învârtiţi rotiţa
SELECTARE pentru a vă
selecta cafeaua
❷
Wyświetlacz pokazuje
aktualne ustawienia napojów,
wielkość filiżanki, temperaturę
mleka i konsystencję mleka.
Ecranul afişează setările
curente pentru băutură,
volumul cafelei, temperatura
laptelui, textura laptelui.
❸
Nacisnąć przycisk
START/ANULUJ, aby
przygotować kawę z
użyciem aktualnych
ustawień.
Apăsaţi PORNIRE/
ANULARE pentru a
prepara cafeaua cu
setările curente.
183
PL
RO
Ridicaţi maneta, introduceţi o capsulă şi închideţi maneta. Învârtiţi rotiţa
SELECTARE pentru a vă selecta cafeaua
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Apăsaţi butonul PORNIRE/ANULARE pentru extragere
Przygotowywanie kawy / Prepararea cafelei normale
❹Podnieść dźwignię, włożyć kapsułkę i opuścić dźwignię.
Obrócić pokrętło WYBIERZ, aby wybrać rodzaj kawy.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Nacisnąć przycisk START/ANULUJ, aby rozpocząć ekstrakcję.
❶
Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Umpleţi rezervorul de
apă cu apă potabilă.
❷
Włączyć ekspres, naciskając
przycisk START/ANULUJ.
Nagrzewanie trwa około 3
sekundy.
Porniţi aparatul apăsând
butonul PORNIRE/ANULARE.
Încălzirea durează aproximativ
3 secunde.
❸
Umieścić filiżankę pod
otworem wylotu kawy. W
razie potrzeby użyć podstawki
na filiżankę. NACISNĄĆ
podstawkę na filiżankę, aby ją
odblokować.
Plasaţi o ceaşcă sub
ieşirea pentru cafea. Folosiţi
suportul pentru ceaşcă
dacă este necesar. Apăsaţi
suportul pentru ceaşcă pentru
deblocare.
W celu dbałości o higienę nie zaleca się ponownego
wykorzystywania zużytej kapsułki.
Pentru a asigura condiţiile de igienă, este recomandat să
nu reutilizaţi o capsulă uzată.
184
PL
RO
Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
Folosiţi numai vasul pentru lapte inclus..
WSKAZÓWKA: w celu uzyskania optymalnej pianki użyć schłodzonego (do temp. ok. 4–6°C), pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego.
SFAT: Pentru o spumă de lapte optimă, folosiţi lapte pasteurizat integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6 °C).
Przygotowanie kawy / Prepararea cafelei normale
Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă
Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka /
❺
Przygotowanie zakończy
się automatycznie.
Podnieść dźwignię w celu
odrzucenia kapsułki.
Prepararea se va opri
automat. Ridicaţi maneta
pentru evacuarea capsulei.
❻
Aby zatrzymać nalewanie
kawy, należy nacisnąć
przycisk START/ANULUJ.
Pentru a opri fluxul de
cafea, apăsaţi butonul
PORNIRE/ANULARE.
❶
Napełnić zbiornik na
wodę świeżą wodą
pitną.
Umpleţi rezervorul
de apă cu apă
potabilă.
❷
Aby móc umieścić
mniejszą filiżankę, należy
skorzystać z podstawki
na filiżankę. NACISNĄĆ
podstawkę na filiżankę, aby
ją odblokować.
Pentru ceşti mai mici,
folosiţi suportul pentru
ceaşcă. Apăsaţi suportul
pentru ceaşcă pentru
deblocare.
❸
Obrócić pokrętło WYBIERZ,
aby wybrać napój.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE
pentru a vă selecta băutura.
MAX
MIN
185
PL
RO
WSKAZÓWKA: w celu uzyskania optymalnej pianki użyć schłodzonego (do temp. ok. 4–6°C), pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego.
SFAT: Pentru o spumă de lapte optimă, folosiţi lapte pasteurizat integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6 °C).
Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă
Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka /
UWAGA: nie napełniać dzbanka
na mleko powyżej maksymalnego
poziomu zaznaczonego wewnątrz
i na zewnątrz dzbanka.
ATENŢIE: Nu umpleţi vasul pentru
lapte peste nivelul maxim marcat
pe partea interioară şi exterioară
a vasului.
❺
Podnieść dyszę pary
i umieścić ją w środku
dzbanka na mleko.
Ridicaţi accesoriul
pentru aburi &
poziţionaţi în centrul
vasului pentru lapte.
❽
Nacisnąć przycisk START/
ANULUJ, aby rozpocząć
ekstrakcję espresso.
Apăsaţi butonul PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
extragerea de espresso.
❻
Upewnić się, że dzbanek
na mleko pozostaje w
kontakcie z czujnikiem
temperatury znajdującym
się w tacce ociekowej.
Asiguraţi-vă că vasul
pentru lapte este în contact
cu senzorul de temperatură
din tăviţa de picurare.
❾
Po ukończeniu ekstrakcji
espresso należy nacisnąć
przycisk START/ANULUJ, aby
rozpocząć spienianie mleka.
Când extragerea de espresso
este completă, apăsaţi PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
prepararea spumei de lapte.
❹
Napełnić dzbanek na
mleko odpowiednią ilością
świeżego, zimnego mleka.
Minimalny i maksymalny
poziom napełnienia
zaznaczono wewnątrz i na
zewnątrz dzbanka.
Umpleţi vasul pentru lapte
cu suficient lapte proaspăt
rece. Nivelele maxim şi
minim sunt marcate pe
partea interioară şi exterioară
a vasului pentru lapte.
❼
Podnieść dźwignię i
włożyć kapsułkę.
Ridicaţi maneta &
introduceţi capsula.
186
PL
RO
Preparare cafea cu lapte – O ceaşcă
Przygotowanie kawy z mlekiem – jedna filiżanka /
Preparare cafea cu lapte – Două ceşti
Przygotowanie kawy z mlekiem – dwie filiżanki /
Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
Folosiţi numai vasul pentru lapte inclus.
WSKAZÓWKA: w celu uzyskania optymalnej pianki użyć schłodzonego (do temp. ok. 4–6°C), pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego.
SFAT: Pentru o spumă de lapte optimă, folosiţi lapte pasteurizat integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6 °C).
❶
Napełnić zbiornik na
wodę świeżą wodą
pitną.
Umpleţi rezervorul de
apă cu apă potabilă
proaspătă.
❿
Po ukończeniu spieniania
mleka należy podnieść dyszę
pary i wytrzeć ją czystą,
wilgotną ściereczką.
Atunci când spuma de lapte
este gata, ridicaţi accesoriul
pentru aburi şi ştergeţi cu o
cârpă curată şi umedă.
❷
Aby móc umieścić mniejszą
filiżankę, należy skorzystać z
podstawki na filiżankę. NACISNĄĆ
podstawkę na filiżankę, aby ją
odblokować.
Pentru ceşti mai mici, folosiţi
suportul pentru ceaşcă. Apăsaţi
suportul pentru ceaşcă pentru
deblocare.
Obniżyć dyszę pary, aby
umożliwić przeprowadzenie
automatycznego czyszczenia
polegającego na przepłukaniu.
Permiteţi accesoriului pentru
aburi să coboare & se va curăţa
şi clăti singur.
❸
Obrócić pokrętło
WYBIERZ, aby wybrać
napój.
Învârtiţi rotiţa
SELECTARE pentru a
vă selecta băutura.
Wlać mleko do espresso,
aby dokończyć przyrządzanie
napoju.
Turnaţi laptele în espresso
pentru a prepara băutura.
187
PL
RO
Preparare cafea cu lapte – Două ceşti
Przygotowanie kawy z mlekiem – dwie filiżanki /
MAX
MIN
UWAGA: nie napełniać dzbanka
na mleko powyżej maksymalnego
poziomu zaznaczonego wewnątrz
i na zewnątrz dzbanka.
ATENŢIE: Nu umpleţi vasul pentru
lapte peste nivelul maxim marcat
pe partea interioară şi exterioară
a vasului.
❺
Nacisnąć przycisk
START/ANULUJ, aby
rozpocząć ekstrakcję
espresso.
Apăsaţi butonul
PORNIRE/ANULARE
pentru a începe
extragerea de espresso.
❻
Napełnić dzbanek na mleko
wystarczającą dla dwóch napojów
ilością świeżego, zimnego
mleka. Maksymalny poziom
napełnienia zaznaczono wewnątrz
i na zewnątrz dzbanka. Nie
przepełniać.
Umpleţi vasul pentru lapte cu
suficient lapte proaspăt rece
pentru 2 băuturi. Nivelul maxim
este marcat pe partea interioară şi
exterioară a vasului pentru lapte.
Nu umpleţi excesiv.
❹
Podnieść dźwignię i
włożyć kapsułkę.
Ridicaţi maneta &
introduceţi capsula.
❽
Upewnić się, że dzbanek
na mleko pozostaje w
kontakcie z czujnikiem
temperatury znajdującym
się w tacce ociekowej.
Asiguraţi-vă că vasul
pentru lapte este în contact
cu senzorul de temperatură
din tăviţa de picurare.
❾
Po ukończeniu spieniania
mleka należy podnieść dyszę
pary i wytrzeć ją czystą, wilgotną
ściereczką.
Atunci când spuma de lapte
este gata, ridicaţi accesoriul pentru
aburi şi ştergeţi cu o cârpă curată
şi umedă.
❼
Podnieść dyszę pary
i umieścić ją w środku
dzbanka na mleko, a
następnie nacisnąć przycisk
START/ANULUJ, aby
rozpocząć spienianie mleka.
Ridicaţi accesoriul
pentru aburi & poziţionaţi
în centrul vasului pentru
lapte şi apăsaţi PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
prepararea spumei de lapte.
❿
Obniżyć dyszę pary, aby
umożliwić przeprowadzenie
automatycznego czyszczenia
polegającego na przepłukaniu.
Permiteţi accesoriului
pentru aburi să coboare & se
va curăţa şi clăti singur.
Nacisnąć przycisk START/
ANULUJ, aby rozpocząć
ekstrakcję espresso.
Apăsaţi butonul PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
extragerea de espresso.
Umieścić drugą filiżankę
pod wylotem kawy.
Plasaţi a doua ceaşcă
sub fanta pentru cafea.
Wlać mleko do espresso,
aby dokończyć przyrządzanie
napoju.
Turnaţi laptele în espresso
pentru a prepara băuturile.
Podnieść dźwignię i
włożyć kapsułkę.
Ridicaţi maneta &
introduceţi capsula.
188
PL
RO
Preparare cafea cu lapte – Două ceşti
Przygotowanie kawy z mlekiem – dwie filiżanki /
❺
Podnieść dyszę pary
i umieścić ją w środku
dzbanka na mleko, a
następnie nacisnąć przycisk
START/ANULUJ, aby
rozpocząć spienianie mleka.
Ridicaţi accesoriul
pentru aburi & poziţionaţi
în centrul vasului pentru
lapte şi apăsaţi PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
prepararea spumei de lapte.
❻
Upewnić się, że dzbanek
na mleko pozostaje w
kontakcie z czujnikiem
temperatury znajdującym
się w tacce ociekowej.
Asiguraţi-vă că vasul
pentru lapte este în contact
cu senzorul de temperatură
din tăviţa de picurare.
❹
Napełnić dzbanek na
mleko do maksymalnego
zaznaczonego poziomu
świeżym, zimnym
mlekiem.
Umpleţi vasul pentru
lapte cu lapte proaspăt
rece până la nivelul
maxim marcat
189
PL
RO
Preparare L atte Macchiato
Przygotowanie latte macchiato /
MAX
MIN
UWAGA: nie napełniać dzbanka
na mleko powyżej maksymalnego
poziomu zaznaczonego wewnątrz
i na zewnątrz dzbanka.
ATENŢIE: Nu umpleţi vasul pentru
lapte peste nivelul maxim marcat
pe partea interioară şi exterioară
a vasului.
❶
Napełnić zbiornik na
wodę świeżą wodą
pitną.
Umpleţi rezervorul
de apă cu apă
potabilă.
❷
Aby umieścić szklankę do
latte macchiato, nacisnąć
podstawkę na filiżankę, aby
ją zablokować.
Pentru a folosi un pahar
Latte Macchiato, apăsaţi
suportul pentru ceaşcă până
se blochează.
❸
Obrócić pokrętło WYBIERZ,
aby wybrać napój.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE
pentru a vă selecta băutura.
190
PL
RO
Preparare L atte Macchiato
Przygotowanie latte macchiato /
❽
Obniżyć dyszę pary, aby
umożliwić przeprowadzenie
automatycznego czyszczenia
polegającego na
przepłukaniu.
Permiteţi accesoriului
pentru aburi să coboare &
se va curăţa şi clăti singur.
❾
Wlać mleko do szklanki do
latte macchiato i umieścić
ją pod wylotem kawy.
Turnaţi lapte în paharul
Latte Macchiato şi plasaţi
sub fanta pentru cafea.
❼
Po ukończeniu
spieniania mleka
należy podnieść dyszę
pary i wytrzeć ją czystą,
wilgotną ściereczką.
Atunci când spuma de
lapte este gata, ridicaţi
accesoriul pentru aburi şi
ştergeţi cu o cârpă curată
şi umedă.
❿
Podnieść dźwignię i
włożyć kapsułkę.
Ridicaţi maneta &
introduceţi capsula.
Nacisnąć przycisk START/
ANULUJ, aby rozpocząć
ekstrakcję espresso.
Apăsaţi butonul PORNIRE/
ANULARE pentru a începe
extragerea de espresso.
191
PL
RO
Ajustare băuturi cafea normală
Programowanie ilości kawy /
W przypadku każdego rodzaju kawy można przeprowadzić programowanie.
1. Ristretto: od 25 do 60 ml.
2. Espresso: od 25 do 60 ml.
3. Lungo: od 70 do 150 ml.
Poate fi programată orice cafea.
1. Ristretto: 25 - 60 ml.
2. Espresso: 25 - 60 ml.
3. Lungo: 70 - 150 ml.
Domyślne wielkości filiżanek znajdują się na stronie 183.
Volumele implicite de cafea sunt prezentate la pagina 183.
❹
Nacisnąć pokrętło WYBIERZ,
aby zapisać i wyjść lub nacisnąć
przycisk START/ANULUJ, aby
wyjść bez zapisywania.
Apăsaţi rotiţa SELECTARE
pentru salvare & ieşire sau
apăsaţi PORNIRE/ANULARE
pentru ieşire fără salvare.
❶
Obrócić pokrętło
WYBIERZ, aby wybrać
napój.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE
către băutură.
❷
Nacisnąć pokrętło
WYBIERZ, aby dostosować
wielkość filiżanki.
Apăsaţi rotiţa SELECTARE
pentru a ajusta volumul
de cafea.
❸
Obrócić pokrętło WYBIERZ,
aby dostosować wielkość
filiżanki. Sugerowana wielkość
jest oznaczona kropkowaną
linią.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE
pentru a regla volumul de
cafea. Volumul sugerat este
marcat cu o linie punctată.
192
PL
RO
Ajustare băuturi cafea cu lapte
Programowanie napojów kawowych z mlekiem /
W przypadku każdego rodzaju kawy z mlekiem można
przeprowadzić programowanie.
1. Wielkość filiżanki: od 25 do 60 ml.
2. Temperatura mleka: od 56 do 76 °C.
3. Mleczna pianka: od 2 do 30 mm.
Poate fi programată orice cafea cu lapte.
1. Volumul cafelei: 25 - 60 ml.
2. Temperatura laptelui: 56 - 76 °C.
3. Spuma de lapte: 2 - 30 mm..
Ekspres został zoptymalizowany pod kątem używania pasteryzowanego mleka pełno lub półtłustego. Temperaturę mleka i piankę mleczną można dostosować do własnych upodobań.
Acest aparat este optimizat pentru lapte pasteurizat integral sau semi-degresat. Temperatura laptelui şi spuma de lapte pot fi ajustate pentru a se potrivi diferitelor tipuri de lapte.
❺
Nacisnąć przycisk
START/ANULUJ, aby
wyjść z menu ustawień.
Apăsaţi PORNIRE/
ANULARE pentru a părăsi
meniul de ajustări.
❹
Nacisnąć pokrętło WYBIERZ,
aby zapisać i wyjść lub
nacisnąć przycisk START/
ANULUJ, aby wyjść bez
zapisywania.
Apăsaţi rotiţa SELECTARE
pentru salvare & ieşire sau
apăsaţi PORNIRE/ANULARE
pentru ieşire fără salvare.
❶
Obrócić pokrętło
WYBIERZ na pozycję
przygotowania napoju
i nacisnąć je, aby
dostosować napój.
Învârtiţi rotiţa
SELECTARE către
băutură & apăsaţi rotiţa
SELECTARE pentru a
ajusta băutura.
❷
Obrócić pokrętło WYBIERZ,
aby dostosować wielkość
espresso, temperaturę
mleka lub ilość mlecznej
pianki.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE
pentru a ajusta volumul
espresso, temperatura
laptelui sau nivelul spumei
de lapte.
❸
Nacisnąć pokrętło WYBIERZ,
aby wejść do menu
ustawień i obrócić je, aby
dostosować ustawienia.
Sugerowane ustawienia ilości
pianki i wielkości espresso
oznaczone zostały za pomocą
kropkowanej linii.
Apăsaţi rotiţa SELECTARE
pentru introducere & rotiţi
pentru a ajusta setarea.
Setările sugerate pentru
nivelele de spumă & volumele
espresso sunt marcate cu o
linie punctată.
193
PL
RO
Revenirea la setările din fabrică
Przyw racanie ustawień fabrycznych /
Setările pentru băutură sunt:
- Volumul cafelei, temperatura laptelui şi
spuma de lapte.
Pentru a reseta setările pentru băutură:
1. Selectaţi SETĂRI
2. Selectaţi RESETARE
3. Selectaţi RESETARE CAFEA
4. Selectaţi
pentru a confirma
5. Selectaţi
pentru anulare
Przywracanie ustawień fabrycznych:
1. Wybrać SETTINGS (USTAWIENIA)
2. Wybrać RESET (RESET EKSPRESU)
3. Wybrać FACTORY RESET (RESET USTAWIEŃ FAB.)
4. Wybrać
w celu potwierdzenia
5. Wybrać
w celu anulowania
6. Ekspres wyłączy się
7. Przy następnym użyciu należy postępować zgodnie
z instrukcjami dotyczącymi pierwszego użycia
Pentru a reveni la setările din fabrică:
1. Selectaţi SETĂRI
2. Selectaţi RESETARE
3. Selectaţi RESETARE FABRICĂ
4. Selectaţi
pentru a confirma
5. Selectaţi
pentru anulare
6. Aparatul se va opri
7. La următoarea utilizare va trebui să
consultaţi instrucţiunile pentru prima utilizare
Go lirea sistemului înainte de o perioadă de neutilizare sau pentru protecţie anti-îngheţ
Opróżnianie sytemu wodnego przed okresem nieużywania lub w celu ochrony przed mrozem /
❶
Ustawienia napojów są następujące:
– wielkość filiżanki, temperatura mleka i
mleczna pianka.
Resetowanie ustawień napojów:
1. Wybrać SETTINGS (USTAWIENIA)
2. Wybrać RESET (RESET EKSPRESU)
3. Wybrać COFFEE RESET (RESET
USTAWIEŃ KAWY)
4. Wybrać w celu potwierdzenia
5. Wybrać w celu anulowania
❶
Wyjąć zbiornik na wodę.
Umieścić pusty dzbanek na
mleko pod wylotem kawy.
Scoateţi rezervorul de apă.
Aşezaţi vasul gol pentru lapte
sub ieşirea de cafea.
❷
Obrócić pokrętło WYBIERZ na pozycję MAINTENANCE
(KONSERWACJA) i nacisnąć je. Wybrać EMPTY CYCLE
(OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY) i nacisnąć przycisk START,
aby rozpocząć. Gdy pompa skończy pracować, opróżnić i wytrzeć
do sucha pojemnik na kapsułki i tackę ociekową.
Învârtiţi rotiţa SELECTARE către ÎNTREŢINERE, apăsaţi rotiţa
SELECTARE. Selectaţi "Golire ciclu" & apăsaţi SELECTARE pentru
a începe. Când pompa se opreşte, goliţi & ştergeţi vasul pentru
capsule & tăviţa de picurare.
❷
Po każdym użyciu należy
przepłukać i wytrzeć do
sucha dzbanek na mleko.
W razie potrzeby umyć
dzbanek na mleko z użyciem
łagodnego detergentu.
Clătiţi vasul pentru lapte
& ştergeţi-l după fiecare
utilizare. Dacă este necesar,
spălaţi vasul cu un detergent
blând.
❸
Napełnić dzbanek na mleko wodą pitną
do poziomu między oznaczeniem minimum a
maksimum. Wybrać funkcję MILK (MLEKO) i
nacisnąć przycisk START. Po ukończeniu wylać
gorącą wodę, a następnie wytrzeć dyszę pary za
pomocą czystej, wilgotnej ściereczki.
Umpleţi vasul pentru lapte cu apă potabilă
între marcajele minim & maxim. Selectaţi funcţia
LAPTE & apăsaţi PORNIRE. După eliminarea
completă a apei calde, ştergeţi accesoriul pentru
aburi cu o cârpă curată şi umedă.
194
PL
RO
Codzienne czyszczenie / Curăţare zilnică
Economisirea energiei
Oszczędzanie energii /
W celu dbałości o higienę zaleca się codzienne opróżnianie i czyszczenie pojemnika na kapsułki.
Pentru a asigura condiţiile de igienă, se recomandă golirea şi curăţarea zilnică a recipientului pentru capsule.
❶
Tryb oszczędzania energii: ekspres minimalizuje zużycie
energii, gdy nie jest używany. Wyświetlacz przyciemnia się
po 2 minutach bezczynności, a po 10 minutach wyłącza
się. Uruchomić ponownie poprzez naciśnięcie przycisku
START/ANULUJ.
Eficient din punct de vedere energetic: Aparatul
minimizează utilizarea curentului electric atunci când nu
prepară băuturi. Ecranul se întunecă după 2 minute de
neutilizare, iar după 10 minute de neutilizare ecranul se
– Urządzenie wyłącza się automatycznie. Zob. punkt „Oszczędzanie energii”.
– Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie.
– Sprawdzić gniazdko, wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Brak pary i gorącej wody.
– Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie. – Sprawdzić gniazdko, wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Brak kawy, brak wody, nietypowy wypływ
kawy.
– Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony; jeżeli jest pusty,
napełnić go wodą pitną.
– W razie konieczności odkamienić ekspres.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
– Podgrzać filiżankę. – W razie konieczności odkamienić ekspres.
Dźwignia kapsułek nie daje się zamknąć
do końca.
– Opróżnić pojemnik na kapsułki. – Sprawdzić, czy wewnątrz ekspresu nie zablokowała się żadna kapsułka. (Uwaga:
nie wkładać palców do wnętrza urządzenia).
Wyciek (woda pod ekspresem).
– Opróżnić tackę ociekową, jeżeli jest pełna.
– Upewnić się, że tacka ociekowa została prawidłowo włożona.
– Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Brak wypływu kawy, woda spływa
bezpośrednio do pojemnika na kapsułki
(pomimo włożonej kapsułki).
– Upewnić się, że dźwignia głowicy parzącej jest opuszczona. – Opróżnić pojemnik na kapsułki i sprawdzić, czy wewnątrz ekspresu nie
zablokowała się żadna kapsułka. (Uwaga: nie wkładać palców do wnętrza
urządzenia). Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Kolorowy wyświetlacz jest ciemny i słabo
widoczny/czytelny.
– Wyświetlacz ekspresu automatycznie przyciemnia się po 2 minutach bezczynności.
– Zob. punkt „Oszczędzanie energii”.
– Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie.
– Wyregulować jasność ekranu. Przejść do menu Settings (Ustawienia). WYBRAĆ
Brightness (Jasność ekranu). Obrócić pokrętło i wybrać High (Wysoka).
Przyciski migają.
– Postępować zgodnie z podpowiedziami wyświetlanymi na ekranie.
– Sprawdzić zbiornik na wodę. Jeżeli jest pusty, napełnić go wodą pitną i zaparzyć kawę.
– Sprawdzić, czy końcówka dyszy pary nie jest zablokowana. Użyć wyjmowanego
przyrządu do czyszczenia, który znajduje się pod zbiornikiem na wodę, aby udrożnić
każdy z otworów.
– W razie konieczności odkamienić ekspres.
– W razie konieczność przeprowadzić cykl czyszczenia dyszy pary.
Ostrzeżenie Fill Water Tank (Napełnij
zbiornik na wodę) nie znika z wyświetlacza,
mimo że zbiornik jest pełny.
– Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. – Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Wyświetlane jest ostrzeżenie Descale Now
(Wymagane odkamienianie).
– Odkamienić ekspres. Przejść do menu Maintenance (Konserwacja).
– Wybrać opcję Descale (Odkamienianie) i postępować zgodnie z podpowiedziami
wyświetlanymi na ekranie.
Wyświetlany jest komunikat Machine Error
(Błąd ekspresu).
– Nastąpiła poważna usterka. – Odwiedź stronę internetową nespresso.com lub zadzwoń do Klubu Nespresso
celem skontaktowania się z lokalnym centrum serwisowym.
Ekspres jest włączony, lecz przestaje
działać.
– Wyłączyć ekspres poprzez przytrzymanie przycisku START/ANULUJ.
– Odczekać 60 minut, a następnie nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby
włączyć urządzenie.
– Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Ekspres się wyłącza.
– Aby zaoszczędzić energię, ekspres wyłącza się automatycznie po 10 minutach
nieużywania. Zob. punkt „Oszczędzanie energii”.
– Nacisnąć przycisk START/ANULUJ lub WYBIERZ, aby włączyć urządzenie.
Rozwiązywanie problemów
199
Depanare
Butoanele nu se aprind.
- Aparatul se opreşte automat. Vezi paragraful despre «Conceptul de economisire a
energiei».
- Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT.
- Verificaţi conectarea la curentul electric: priza, voltajul, siguranţa.
Nu este abur sau apă caldă.
- Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT. - Verificaţi conectarea la curentul electric: priza, voltajul, siguranţa.
Nu curge cafea sau apă, fluxul de cafea
este necorespunzător.
- Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect, dacă este gol umpleţi-l
cu apă potabilă.
- Detartraţi aparatul dacă este necesar.
Cafeaua nu este suficient de fierbinte.
- Preîncălziţi ceaşca. - Detartraţi aparatul dacă este necesar.
Maneta pentru capsule nu se închide
complet
- Goliţi recipientul pentru capsule. - Verificaţi dacă sunt blocate capsule în aparat. (Notă: nu introduceţi degetele în
aparat)
Scurgeri (apă sub aparat).
- Goliţi tăviţa de picurare dacă este plină.
- Verificaţi dacă tăviţa de picurare este introdusă corect.
- Dacă problema persistă, apelaţi Clubul Nespresso.
Cafeaua nu curge, apa se duce direct în
vasul pentru capsule (în ciuda introducerii
unei capsule).
- Asiguraţi-vă că maneta pentru capsule este închisă. - Goliţi vasul pentru capsule şi verificaţi să nu existe capsule blocate în interiorul
aparatului. (NOTĂ: nu introduceţi degetele în aparat) Dacă problema persistă,
apelaţi Clubul Nespresso.
Ecranul color este întunecat şi afişajul este
greu de văzut/citit
- Ecranul aparatului se întunecă automat după 2 minute de neutilizare.
- Vezi paragraful despre «Conceptul de economisire a energiei».
- Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT.
- Ajustaţi setarea pentru luminozitatea ecranului. Navigaţi la meniul Setări.
SELECTARE luminozitate ecran. Învârtiţi rotiţa şi selectaţi Crescută.
Butoanele clipesc
- Urmăriţi afişajul de pe ecran.
- Verificaţi rezervorul de apă. Dacă este gol, umpleţi-l cu apă potabilă şi preparaţi o
cafea.
- Verificaţi dacă sunt blocaje pe vârful accesoriului pentru aburi. Utilizaţi instrumentul de
curăţare cu ac depozitat sub rezervorul de apă pentru a debloca orificiile.
- Detartraţi aparatul dacă este necesar.
- Realizaţi un ciclu complet de curăţare cu accesoriul pentru aburi dacă este necesar.
Avertizarea Umpleţi rezervorul de apă
rămâne pe ecran (rezervorul de apă este
plin)
- Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect. - Dacă problema persistă, apelaţi Clubul Nespresso.
Este afişată avertizarea Detartraţi acum
- Detartraţi aparatul. Navigaţi la meniul Întreţinere.
- Selectaţi Detartrare şi urmăriţi mesajele de pe ecran.
Este afişat mesajul Eroare aparat
- A avut loc o eroare importantă. - Vizitaţi nespresso.com sau apelaţi Clubul Nespresso pentru a contacta centrul dvs.
local de service.
Aparatul este pornit, dar nu funcţionează
- Opriţi aparatul, ţinând apăsat PORNIRE/ANULARE.
- Aşteptaţi 60 de minute şi apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece
la modul PORNIT.
- Dacă problema persistă, apelaţi Clubul Nespresso.
Aparatul trece la modul OPRIT.
- Pentru a economisi energie, aparatul se va opri după 10 minute de neutilizare.
Vezi paragraful despre «Conceptul de economisire a energiei».
- Apăsaţi PORNIRE/ANULARE sau SELECTARE pentru a trece la modul PORNIT.
RO
200
PL
Rozwiązywanie problemów dotyczących przygotowywania
mlecznej pianki
Cykl spieniania mleka parą nie rozpoczyna
się.
– Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony; jeżeli jest pusty,
napełnić go wodą pitną.
– Sprawdzić, czy końcówka dyszy pary nie jest zablokowana i upewnić się, że
dysza pary została obniżona.
Jakość pianki jest niezadowalająca
– Upewnić się, że użyto schłodzonego (do temp. ok. 4-6°C), pasteryzowanego mleka
pełno lub półtłustego. W celu uzyskania lepszych rezultatów mleko powinno być
świeżo otwarte.
– Sprawdzić ustawienie pianki mlecznej.
– Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
– Czyścić dzbanek na mleko i dyszę pary po każdym użyciu.
– Wyczyścić dyszę pary. Przejść do menu Maintenance (Konserwacja).
– Wybrać Clean Steam Wand (Wyczyść dyszę pary) i postępować zgodnie z
podpowiedziami wyświetlanymi na ekranie.
Para jest bardzo wodnista.
– Używać zimnej wody pitnej. Nie używać silnie przefiltrowanej, demineralizowanej
ani destylowanej wody.
Mleko się wylewa.
– Napełnić dzbanek odpowiednią ilością mleka.
– Minimalny poziom napełnienia zaznaczono wewnątrz i na zewnątrz dzbanka.
– Maksymalny poziom napełnienia zaznaczono wewnątrz i na zewnątrz dzbanka.
– Aby zapobiec wylewaniu się należy zmniejszyć początkową ilość mleka i/lub
poziom spieniania. Wskaźniki te wahają się w zależności od rodzaju mleka.
Temperatura mleka jest zbyt wysoka.
– Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
– Sprawdzić, czy dzbanek na mleko jest poprawnie umieszczony na czujniku
temperatury mleka.
– Sprawdzić, czy czujnik temperatury na tacce ociekowej jest czysty.
– Zmniejszyć temperaturę mleka w ustawieniach.
Temperatura mleka jest zbyt niska
– Podgrzać filiżankę.
– Używać wyłącznie dzbanka na mleko dostarczonego z ekspresem.
– Sprawdzić, czy dzbanek na mleko jest umieszczony na czujniku temperatury mleka.
– Zwiększyć temperaturę mleka w ustawieniach.
– Sprawdzić, czy końcówka dyszy pary nie jest zablokowana.
Wyświetlane jest ostrzeżenie Lower Wand
(Obniż dyszę pary).
– Upewnić się, że dysza pary jest obniżona.
Wyświetlane jest ostrzeżenie Clean Steam
Wand (Wyczyść dyszę pary).
– Wyczyścić dyszę pary. – Przejść do menu Maintenance (Konserwacja). Wybrać Clean Steam Wand
(Wyczyść dszyę pary) i postępować zgodnie z podpowiedziami wyświetlanymi na
ekranie.
201
Ciclul de aburi pentru lapte nu începe
- Verificaţi dacă rezervorul de apă este poziţionat corect, dacă este gol umpleţi-l cu apă
potabilă.
- Verificaţi dacă sunt blocaje pe vârful accesoriului pentru aburi şi asiguraţi-vă că
accesoriul este coborât.
Calitatea spumei de lapte nu este la nivelul
standardelor
- Asiguraţi-vă că folosiţi lapte integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare
(în jur de 4-6 °C). Pentru un rezultat optim, laptele trebuie să fie proaspăt desfăcut.
- Verificaţi setarea pentru spuma de lapte.
- Folosiţi vasul pentru lapte inclus.
- Curăţaţi vasul pentru lapte şi accesoriul pentru aburi după fiecare utilizare.
- Curăţaţi accesoriul pentru aburi. Navigaţi la meniul Întreţinere.
- Selectaţi Curăţare accesoriu cu aburi şi urmăriţi mesajele de pe ecran.
Aburul este foarte umed
- Folosiţi apă rece, potabilă. Nu folosiţi apă foarte filtrată, demineralizată sau
distilată.
Există scurgeri de lapte
- Umpleţi vasul cu volumul de lapte corespunzător.
- Nivelul minim de umplere este marcat pe partea interioară şi exterioară a vasului.
- Nivelul maxim de umplere este marcat pe partea interioară şi exterioară a vasului.
- Pentru a împiedica revărsarea, fie reduceţi volumul iniţial de lapte şi/sau reduceţi
nivelul spumei. Aceasta depinde de tipul de lapte folosit.
Temperatura laptelui este prea ridicată
- Folosiţi vasul pentru lapte inclus.
- Verificaţi dacă vasul pentru lapte este poziţionat corect pe senzorul de temperatură
pentru vasul pentru lapte.
- Verificaţi dacă senzorul de temperatură din tăviţa de picurare este curat.
- Reduceţi setarea pentru temperatura laptelui.
Temperatura laptelui este prea scăzută
- Preîncălziţi ceaşca.
- Folosiţi vasul pentru lapte inclus.
- Verificaţi dacă vasul pentru lapte este poziţionat pe senzorul de temperatură pentru
vasul pentru lapte.
- Creşteţi setarea pentru temperatura laptelui.
- Verificaţi dacă sunt blocaje pe vârful accesoriului pentru aburi.
Este afişată atenţionarea Coborâţi
accesoriul cu aburi
- Asiguraţi-vă că accesoriul pentru aburi este coborât.
Este afişată atenţionarea Curăţare
accesoriu cu aburi
- Curăţaţi accesoriul pentru aburi. - Navigaţi la meniul Întreţinere. Selectaţi Curăţare accesoriu cu aburi urmăriţi
mesajele de pe ecran.
Depanare la prepararea spumei de lapte
RO
202
PL
RO
Contactaţi Clubul Nespresso
Pentru că este posibil ca noi să nu fi prevăzut toate situaţiile de utilizare ale
aparatului dvs., în cazul în care aveţi nevoie de orice informaţii suplimentare, în
cazul unor probleme sau dacă doriţi doar anumite sfaturi, vă rugăm să apelaţi
Clubul Nespresso sau reprezentantul dvs. Nespresso autorizat. Informaţiile de
contact pentru Club Nespresso sau reprezentantul dvs. Nespresso autorizat pot
fi găsite în broşura «Bun venit în lumea Nespresso» din cutia aparatului sau pe
nespresso.com
Kontakt z Klubem Nespresso /
Być może nie udało nam się przewidzieć wszystkich zastosowań ekspresu,
dlatego w celu uzyskania dodatkowych informacji, w razie wystąpienia
problemów lub w celu uzyskania porady proszę skontaktować się z Klubem
Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe
dotyczące Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso
znajdują się w broszurze „Witamy w Nespresso” dołączonej do ekspresu lub na
stronie internetowej pod adresem nespresso.com
Eliminare şi protecţia mediului
Aparatul dvs. conţine materiale valoroase care pot fi recuperate sau reciclate.
Separarea deşeurilor pe categorii facilitează reciclarea materiilor prime valoroase.
Predaţi aparatul la un punct de colectare. Puteţi obţine informaţii despre
eliminarea deşeurilor de la autorităţile locale.
Utylizacja i ochrona środowiska /
Urządzenie zostało wyprodukowane przy użyciu cennych materiałów, które
mogą zostać odzyskane i przetworzone. Segregacja odpadów ułatwia
przetwarzanie cennych surowców. Urządzenie przeznaczone do utylizacji należy
pozostawić w punkcie odbioru. Informacji na temat utylizacji udzielają lokalne
władze.
203
PL
Sage obejmuje niniejszy produkt gwarancją na wady materiałowe i produkcyjne na okres 2 lat. Okres gwarancyjny rozpoczyna się od dnia zakupu, a Sage
wymaga przedstawienia oryginalnego dowodu zakupu w celu ustalenia tej daty. W trakcie okresu gwarancyjnego Sage, wedle własnego uznania, dokona
naprawy lub wymiany jakiegokolwiek wadliwego produktu bez dodatkowych opłat. Wymienione produkty lub naprawione części będą objęte gwarancją jedynie
przez pozostały okres obowiązywania oryginalnej gwarancji lub przez okres sześciu miesięcy w zależności od tego, który będzie dłuższy. Niniejsza ograniczona
gwarancja nie dotyczy wszelkich wad wynikających z zaniedbania, przypadków niewłaściwego użytkowania, lub z jakichkolwiek innych przyczyn, pozostających
poza uzasadnioną kontrolą Sage. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku normalnego zużycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi produktu,
nieprawidłowej lub niewystarczającej konserwacji, zaniechania lub niewłaściwego usuwania osadów wapniowych, podłączenie do niewłaściwego źródła zasilania,
dokonywania nieautoryzowanych modyfikacji lub napraw produktu, wykorzystania do celów komercyjnych, pożaru, uderzenia pioruna, zalania lub innych czynników
zewnętrznych. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu lub w innych krajach, w których Sage prowadzi sprzedaż, bądź
świadczy usługi serwisowe dla tego samego modelu o takiej samej specyfikacji technicznej. Zakres serwisu gwarancyjnego poza krajem zakupu ograniczony jest
do warunków odpowiedniej gwarancji, obowiązującej w kraju, w którym mają zostać przeprowadzone czynności serwisowe wynikające z gwarancji. W przypadku
gdy niniejsza gwarancja nie będzie obejmowała kosztów naprawy lub wymiany, Sage powiadomi o tym właściciela i obciąży go kosztami. Niniejsza ograniczona
gwarancja będzie stanowiła całość zakresu obowiązków Sage, niezależnie od przyczyny. Z wyjątkiem sytuacji dozwolonych przez obowiązujące przepisy prawa,
warunki ograniczonej gwarancji nie wykluczają, nie ograniczają ani nie modyfikują obowiązujących przepisów prawnych, dotyczących sprzedaży niniejszego
produktu i stanowią uzupełnienie tych praw. Jeżeli Państwa zdaniem produkt jest wadliwy, proszę skontaktować się z Nespresso or Sage w celu otrzymania
instrukcji dotyczących dalszego postępowania w kwestii naprawy.
Informacje kontaktowe znajdują się na naszej stronie internetowej pod adresem www.nespresso.com.
Ograniczona gwarancja / Garanţie limitată
Nespresso oferă garanţie pentru acest produs împotriva defectelor de manoperă şi materiale pe o perioadă de 2 ani. Perioada de garanţie începe la data
achiziţiei, iar Sage solicită prezentarea documentului original de achiziţie pentru confirmarea datei. În perioada de garanţie, Sage fie va repara fie va înlocui, la
alegerea sa, orice produs defect, în mod gratuit. Produsele de înlocuire sau piesele reparate sunt garantate doar pentru perioada rămasă din garanţia originală sau
timp de şase luni, oricare dintre aceste două perioade este mai mare. Această garanţie limitată nu se aplică în cazul oricăror defecte care rezultă din neglijenţă,
accidente, utilizare necorespunzătoare sau alte motive aflate în afara controlului rezonabil al Sage, incluzând, fără a se limita la: uzura normală, neglijenţă
sau nerespectarea instrucţiunilor produsului, întreţinere incorectă sau necorespunzătoare, depuneri de calciu sau tartru; conectare la o sursă de alimentare
necorespunzătoare; modificări sau reparaţii neautorizate; utilizare în scopuri comerciale; incendiu, fulger, inundaţii sau alte cauze externe. Această garanţie este
valabilă doar in ţara de achiziţie sau in acele ţări in care Sage comercializează sau asigură asistenţă tehnică pentru acelaşi model, cu specificaţii tehnice identice.
Intervenţiile de service în perioada de garanţie în afara ţării de achiziţie se limitează la termenii şi condiţiile garanţiei corespunzătoare din ţara în care se efectuează
intervenţia de service. În cazul în care costul reparaţiilor sau înlocuirii nu este acoperit de această garanţie, Sage va informa proprietarul care va achita costul
aferent. Această garanţie limitată reprezintă integralitatea răspunderii Sage, indiferent de cauză. Cu excepţiile prevăzute de legislaţia aplicabilă, termenii din această
garanţie limitată nu exclud, nu restricţionează şi nu modifică drepturile legale obligatorii aplicabile cu privire la vânzarea acestui produs şi vin în completarea acestor
drepturi. În cazul în care consideraţi că produsul dvs. este defect, contactaţi Nespresso or Sage pentru instrucţiuni referitoare la o eventuală reparaţie.
Vă rugăm să ne vizitaţi la www.nespresso.com pentru detalii de contact.
RO
204
NL
Inhoud
Terugzetten naar fabrieksinstellingen223
Het systeem legen223
Energiebesparing 224
Dagelijkse reiniging 224-225
Stoompijpje reinigen 225
Ontkalken 226
Waterhardheid 227
Probleem/oplossing 228
Probleem/oplossing melk opschuimen 229
Nespresso klantenservice 230
Machine afdanken 230
Beperkte garantie 231
Inhoud van de verpakking 205
Creatista Plus 205
Veiligheidsinstructies 206-208
Machine-onderdelen 209
Ingebruikname 210-211
Bediening 212
Standaard koffiebereiding 213-214
Koffie met melk bereiden - Eén kopje214-216
Koffie met melk bereiden - Twee kopjes216-218
Latte macchiato bereiden219-220
Standaard koffiesoorten aanpassen221
Koffiesoorten met melk aanpassen222
Nespresso Creatista Plus
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Nespresso Creatista Plus, de machine waarmee u koffie met opgeschuimde melk kunt
maken van horecakwaliteit.
205
NL
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
max
19 bar / 1.9 MPa
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Met de exclusieve machines van Nespresso bereidt u elke keer opnieuw de
perfecte espresso. De machines zijn zo ontworpen, dat alle aroma's uit de
capsules worden geëxtraheerd. De koffie krijgt een volle body en een perfecte
dikke, smeuïge crema.
WAARSCHUWING: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan de
veiligheidsinstructies om schade en letsel te voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan het advies over hoe u uw
koffiemachine correct en veilig gebruikt.
Inhoud van de verpakking
❷Tasting box met Nespresso capsules
❹Nespressobrochure
❸ Melkkan
❺Gebruikershandleiding
1 x waterhardheid teststrip
(in de gebruikershandleiding)
❶Creatista Plus koffiemachine
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Welcome
SELECT
SELECTIONNER
AUSWAHL
SELEZIONA
VÄLJ
VELG
VÆLG
VALITSE
ZVOLIT
KIVÁLASZTÁS
WYBIERZ
SELECTARE
SELECTEREN
FR
DEMARRER
ANNULER
DE
START
ABBRECHEN
IT
AVVIA
ANNULLA
SW
START
AVBRYT
NO
START
AVBRYT
DK
START
AFBRYD
START
CANCEL
FR
DE
IT
SW
NO
DK
FI
ALOITA
PERU
CZ
START
ZRUŠIT
HU
START
MEGSZAKÍTÁS
PL
START
ANULUJ
RO
PORNIRE
ANULARE
NL
START
ANNULEREN
AR
FI
CZ
HU
PL
RO
NL
AR
MAX
MIN
❼Lokale taalstickers in de handleiding
Creatista Plus
SNE800
206
NL
BESCHADIGD SNOER LOSKOPPELEN
HEET OPPERVLAK
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
de veiligheidsinstructies zijn
onderdeel van het apparaat.
Lees ze zorgvuldig door
voordat u uw nieuwe machine
in gebruik stelt. Bewaar ze
op een plek waar u ze later
kunt terugvinden om te
raadplegen.
WAARSCHUWING:
Ziet u dit pictogram,
raadpleeg dan de
veiligheidsinstructies
om schade en letsel te
voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit
pictogram, raadpleeg dan
het advies over hoe u uw
koffiemachine correct en
veilig gebruikt.
•
De machine is bedoeld om
dranken te bereiden volgens
deze instructies.
•
Gebruik de machine niet
voor andere zaken dan het
bedoelde gebruik.
•
Deze machine is ontworpen
voor gebruik binnenshuis
en bij niet-extreme
temperaturen.
•
Voorkom blootstelling aan
direct zonlicht, watergespat
en vochtigheid.
•
Deze machine is alleen
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De machine is
niet bedoeld voor gebruik
in: personeelskeukens
in winkels, bedrijven en
andere werkomgevingen;
boerderijen; door klanten
in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen; in bed and
breakfasts.
•
Kinderen vanaf 8 jaar mogen
deze machine gebruiken,
zolang ze onder toezicht
staan, instructies hebben
gekregen over het veilige
gebruik en de mogelijke
gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
staan van een volwassene.
•
Houd de machine en het
snoer buiten het bereik van
kinderen onder 8 jaar.
•
Deze machine mag worden
gebruikt door personen met
een fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke beperking, of
met onvoldoende kennis of
ervaring, zolang ze onder
toezicht staan en instructies
hebben gekregen over
het veilige gebruik van de
machine en de mogelijke
gevaren.
•
Kinderen mogen niet met de
machine spelen.
•
De fabrikant aanvaardt geen
enkele verantwoordelijkheid
en de garantie is niet van
toepassing bij commercieel
gebruik, onjuist hanteren
of onjuist gebruik, schade
voortvloeiend uit gebruik
voor andere doeleinden
dan de machine bedoeld
is, verkeerde bediening,
niet-professionele reparaties
of het niet opvolgen van de
instructies.
WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR
207
NL
Veiligheidsinstructies
Voorkom risico op
elektrische schokken en
brand.
•
Bij noodgevallen: trek de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact.
•
Sluit de machine alleen
aan op daarvoor geschikte,
eenvoudig bereikbare,
geaarde stopcontacten. Zorg
ervoor dat het voltage van de
voedingsbron overeenkomt
met het voltage op het
typeplaatje. De garantie
vervalt bij gebruik van een
ongeschikte voeding.
De machine mag pas
na installatie worden
aangesloten.
•
Trek het snoer niet over
scherpe randen, klem het
niet vast en laat het niet naar
beneden hangen.
•
Houd het snoer uit de buurt
van hitte en vocht.
•
Mocht het snoer beschadigd
zijn, dan moet het worden
vervangen door de fabrikant,
de servicepartner of een
gekwalificeerd persoon, om
risico's uit te sluiten.
•
Mocht het snoer of de
stekker beschadigd zijn,
dan moet het worden
vervangen door de fabrikant,
de servicepartner of een
gekwalificeerd persoon, om
risico's uit te sluiten.
•
Mocht er een verlengsnoer
nodig zijn, gebruik dan alleen
een geaard verlengsnoer
met een kabeldoorsnede
van minstens 1,5 mm
2
of een vergelijkbaar
ingangsvermogen.
•
Plaats de machine niet op
of naast hittebronnen zoals
radiatoren, kookplaten,
ovens, gasbranders of open
vuur.
•
Plaats de machine altijd
op een horizontaal,
stabiel en plat oppervlak.
De ondergrond moet
bestand zijn tegen hitte en
vloeistoffen zoals water,
koffie en ontkalkingsmiddel.
•
Trek de stekker uit het
stopcontact als de machine
een lange tijd niet wordt
gebruikt. Koppel de machine
los door aan de stekker te
trekken. Trek niet aan het
snoer om beschadiging te
voorkomen.
•
Verwijder de stekker uit het
stopcontact vóórdat u de
machine reinigt of onderhoud
pleegt en laat de machine
afkoelen.
•
Raak het snoer nooit aan
met natte handen.
•
Dompel de machine of delen
ervan niet onder in water of
een andere vloeistof.
•
Plaats de machine of
delen ervan niet in een
vaatwasmachine.
•
Elektriciteit in combinatie
met water is gevaarlijk en
kan dodelijke elektrische
schokken tot gevolg hebben.
•
Open de machine niet.
Gevaarlijke spanningen in de
binnenkant!
•
Steek nooit iets in de
openingen. Dit kan brand
of een elektrische schok
veroorzaken!
Voorkom letsel bij
gebruik van de machine.
•
Houd de machine altijd in het
zicht tijdens gebruik.
•
Gebruik de machine niet als
het is beschadigd of niet
optimaal werkt. Verwijder de
stekker onmiddellijk uit het
stopcontact. Neem contact
op met de Nespresso
klantenservice of een
door Nespresso erkende
208
NL
vertegenwoordiger om de
machine te laten nakijken,
repareren of bijregelen.
•
Een beschadigd apparaat
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
•
Sluit de slider altijd volledig
en open het niet tijdens
gebruik. De ontsnappende
hete stoom kan brandwonden
tot gevolg hebben.
•
Houd uw vingers niet
onder de koffie-uitloop om
verbranding te voorkomen.
•
Steek uw vingers niet in
de capsulehouder of de
capsulekoker. Gevaar voor
letsel!
•
Er kan water om de capsules
vloeien als de messen niet
perforeren. Uw machine kan
zo beschadigd raken.
•
Gebruik nooit capsules die
beschadigd of vervormd
zijn. Als een capsule de
capsulehouder blokkeert,
zet de machine dan uit
en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
andere handelingen uitvoert.
Neem contact op met de
Nespresso klantenservice of
een door Nespresso erkende
vertegenwoordiger.
•
Vul de watertank alleen met
koud, vers drinkwater.
•
Maak de watertank leeg als
u de machine een tijd niet
gebruikt (bijvoorbeeld tijdens
een vakantie).
•
Ververs het water in de
watertank als u de machine
bijvoorbeeld een weekend
niet hebt gebruikt.
•
Gebruik de machine niet
zonder het lekbakje of
lekrooster om morsen van
vloeistoffen op de omliggende
oppervlaktes te voorkomen.
•
Gebruik geen sterke
schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Reinig
de buitenkant met een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel.
•
Reinig de machine
uitsluitend met schone
schoonmaakspullen.
•
Verwijder de plastic folie als
u de machine uitpakt en gooi
deze weg.
•
De machine is ontworpen
voor Nespresso
koffiecapsules, die
exclusief verkrijgbaar zijn
via Nespresso of een
door Nespresso erkende
vertegenwoordiger.
•
Alle producten van Nespresso
worden uitvoerig getest.
De betrouwbaarheidstests
worden steekproefsgewijs
uitgevoerd onder
praktijkomstandigheden.
Deze tests kunnen
gebruikssporen veroorzaken.
•
Nespresso behoudt zich het
recht voor om de instructies
te veranderen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•
Deze machine bevat
magneten.
Ontkalken
•
Mits correct toegepast,
zorgt het ontkalkingsmiddel
van Nespresso ervoor dat
uw machine gedurende zijn
levensduur optimaal blijft
functioneren en uw koffie net
zo lekker blijft smaken als het
eerste kopje.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
Overhandig ze aan een
volgende gebruiker.
Deze handleiding is
ook beschikbaar in
pdf-formaat op
nespresso.com.
Veiligheidsinstructies
209
Machine-onderdelen
Watertank en deksel
Kleurenscherm
SELECTEREN-knop
START | ANNULEREN-knop
Hendel voor het plaatsen van
capsules
Afvalbakje
Uitneembaar lekrooster
Uitneembaar lekbakje
met vol-indicator
Bodem van het afvalbakje
Verwijderbare
schoonmaakpin
Draai aan de
SELECTEREN-knop
om naar links of
rechts te navigeren
of een koffiesoort te
selecteren
Druk op de SELECTEREN-
knop om de kopgrootte
(Espresso Volume), de
melktemperatuur (Milk
Temperature) of het
melkschuim (Milk Froth)
aan te passen
Druk op START |
ANNULEREN om een
handeling te starten of
annuleren, of een stap
terug te gaan
Eenvoudig reinigbaar
stoompijpje
Melkkan
temperatuursensor
Melkkan
NL
210
NL
❶Spoel de watertank om
voordat u deze vult met
drinkwater.
Ingebruikname
❷Plaats de watertank, het lekbakje en het
afvalbakje. Gebruik voor uw veiligheid de
machine alleen met het lekrooster en het
afvalbakje in de juiste positie.
❺ Draai aan de SELECTEREN-knop om de gewenste taal in te
stellen. Druk op SELECTEREN om uw keuze te bevestigen.
❹ Zet de machine AAN door op START | ANNULEREN te
drukken. De machine heeft ongeveer 3 seconden nodig
om op te warmen.
❸ Sluit de machine aan op een
voedingsbron.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om risico op een dodelijke elektrische schok en brand te voorkomen.
< 1 minuut
211
NL
Ingebruikname
❽ Volg de Quick Start Tutorial.
❻ Uw waterhardheid instellen kan door
de waterhardheid teststrip kort in de
watertank te dopen. Wacht 1 minuut.
Stel de waterhardheid in door aan de
SELECTEREN-knop te draaien volgens
de resultaten op de teststrip. Druk op
SELECTEREN om te bevestigen. Meer
informatie vindt u op pagina 227.
❾ Zet de machine UIT door 2 seconden op START |
ANNULEREN te drukken totdat de machine uitgaat.
❼ Volg de aanwijzingen op het scherm om uw machine
te spoelen en klaar te maken voor uw eerste kopje
koffie.
De eerste stappen voor ingebruikname zijn spoelen en het verwarmingssysteem vullen.
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
❷ Het scherm toont uw huidige
instellingen, de kopgrootte, de
melktemperatuur en de melktextuur.
212
NL
Bediening
❸ Druk op START | ANNULEREN
om koffie te bereiden volgens
uw huidige instellingen.
❹ Druk op
SELECTEREN
om uw huidige
instellingen aan
te passen.
❶ Draai aan de
SELECTEREN-knop om
uw koffie te selecteren
213
NL
Standaard koffiebereiding
❶ Vul de watertank met
drinkwater.
❸Plaats een kopje onder
de koffie-uitlaat. Gebruik
eventueel de kopjeshouder.
DUW de kopjeshouder in
om hem te ontgrendelen.
❷ Zet de machine AAN door
op START | ANNULEREN te
drukken. De machine heeft
ongeveer 3 seconden nodig
om op te warmen.
❹Til de hendel omhoog, plaats een capsule en sluit de hendel.
Draai aan de SELECTEREN-knop om uw koffie te selecteren.
Ristretto (25 ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Druk op START | ANNULEREN om te extraheren.
Om hygiënische redenen kunt u gebruikte capsules beter
niet opnieuw gebruiken.
214
NL
Standaard koffiebereiding
Koffie met melk bereiden - Eén kopje
Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan.
TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
❶ Vul de watertank met
vers drinkwater.
❸ Draai aan de
SELECTEREN-knop om
uw koffie te selecteren.
❷ Ondersteun kleinere kopjes
met de kopjeshouder. DUW de
kopjeshouder in om hem te
ontgrendelen.
❻ De bereiding zelf afbreken kan door op
START | ANNULEREN te drukken.
❺ Bereiding van de koffie stopt automatisch.
Doe de hendel omhoog om de capsule in het
afvalbakje te laten vallen.
MAX
MIN
215
NL
Koffie met melk bereiden - Eén kopje
❹ Vul de melkkan met voldoende
verse koude melk. De minimale
en maximale hoeveelheid staan
aangegeven aan de binnen- en
buitenkant van de melkkan.
❺ Til het stoompijpje
omhoog en plaats in
het midden boven de
melkkan.
❻ Zorg ervoor dat de
melkkan contact
maakt met de
temperatuursensor in het
lekbakje.
❼ Doe de hendel
omhoog en plaats
een capsule.
❽ Druk op START |
ANNULEREN om de
extractie te starten.
❾ Als de extractie van de
espresso gereed is, druk
op START | ANNULEREN
om het melkschuim te
bereiden.
WAARSCHUWING: Overschrijd de
maximale hoeveelheid melk niet.
216
NL
Koffie met melk bereiden - Eén kopje
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch
spoelen te starten.
Schenk het melkschuim
over uw espresso.
❿ Als het melkschuim bereid
is, til het stoompijpje omhoog
en reinig met een schone,
vochtige doek.
Koffie met melk bereiden - Twee kopjes
❸ Draai aan de
SELECTEREN-knop om
uw koffie te selecteren.
❶ Vul de watertank met
vers drinkwater.
❷ Ondersteun kleinere kopjes
met de kopjeshouder. DUW de
kopjeshouder in om hem te
ontgrendelen.
Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan.
TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
Als de melk is
opgeschuimd, til het
stoompijpje omhoog
en veeg schoon met
een vochtige doek.
Til het stoompijpje
omhoog, plaats in
het midden boven de
melkkan en druk op
START | ANNULEREN om
de melk op te schuimen.
217
NL
Koffie met melk bereiden - Twee kopjes
❺ Druk op START |
ANNULEREN om de
extractie te starten.
Vul de melkkan met
voldoende verse koude melk
voor 2 kopjes. De maximale
hoeveelheid staat aangegeven
aan de binnen- en buitenkant
van de melkkan. Overschrijd de
maximale hoeveelheid niet.
❹ Til de hendel omhoog
en plaats een capsule.De
minimale en maximale
hoeveelheid staan
aangegeven aan de
binnen- en buitenkant
van de melkkan.
MAX
MIN
WAARSCHUWING: Overschrijd de
maximale hoeveelheid melk niet.
Zorg ervoor dat de
melkkan contact
maakt met de
temperatuursensor
in het lekbakje.
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch
spoelen te starten.
218
NL
Schenk het melkschuim over
de espresso.
Koffie met melk bereiden - Twee kopjes
Til de hendel omhoog
en plaats een capsule.
Druk op START | ANNULEREN
om de extractie te starten.
Plaats uw tweede
kopje onder de
koffie-uitlaat.
Zorg ervoor dat de
melkkan contact
maakt met de
temperatuursensor
in het lekbakje.
219
NL
Latte macchiato bereiden
❶ Vul de watertank met
vers drinkwater.
❸ Draai aan de
SELECTEREN-knop
om uw koffiesoort te
selecteren.
❷ Ondersteun uw latte
macchiato-glas door de
kopjeshouder in te duwen
totdat deze ontgrendelt.
Vul de melkkan tot het
maximale niveau met
voldoende verse koude
melk.
❺ Til het stoompijpje
omhoog, plaats in het
midden boven de melkkan en
druk op START| ANNULEREN
om de melk op te schuimen.
MAX
MIN
WAARSCHUWING: Overschrijd de
maximale hoeveelheid gemarkeerd
aan de binnen- en buitenkant van de
melkkan niet.
220
NL
Latte macchiato bereiden
Druk op START | ANNULEREN
om de extractie te starten.
Schenk het melkschuim
in het latte macchiato-glas
en plaats het glas onder
de koffie-uitlaat.
Til de hendel omhoog
en plaats een capsule.
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch
spoelen te starten.
Als de melk is
opgeschuimd, til het
stoompijpje omhoog en
veeg schoon met een
vochtige doek.
221
NL
Draai aan de
SELECTEREN-knop
om de koffiesoort te
selecteren.
Draai aan de
SELECTEREN-knop om de
kopgrootte aan te passen.
Het aanbevolen volume
is gemarkeerd met een
stippellijn.
Druk op SELECTEREN om
op te slaan en druk op
START | ANNULEREN om te
stoppen zonder op te slaan.
Druk op SELECTEREN
om de kopgrootte aan te
passen.
Koffiesoorten met melk aanpassen
U kunt elke koffiesoort programmeren.
1. Ristretto: van 25 tot 60 ml.
2. Espresso: van 25 tot 60 ml.
3. Lungo: van 70 tot 150 ml.
Standaard kopgroottes staan vermeld op pagina 213.
222
NL
Druk op de SELECTEREN-knop
om op te slaan & druk op
START | ANNULEREN om te
stoppen zonder op te slaan.
❷ Draai aan de
SELECTEREN-knop om
het Espresso-volume,
de Melktemperatuur of
het Melkschuim-niveau
aan te passen.
Standaard koffiesoorten aanpassen
Druk op de SELECTEREN-
knop om uw keuze te
bevestigen & draai om de
instellingen te veranderen.
Het aanbevolen Melkschuim-
niveau en Espresso-volume
zijn gemarkeerd met een
stippellijn.
Deze machine is geoptimaliseerd voor gepasteuriseerde volle of halfvolle melk. De melktemperatuur en het melkschuim kunnen worden aangepast.
Druk op START |
ANNULEREN om het menu te
verlaten.
U kunt alle koffiesoorten met melk programmeren.
1. Koffievolume: van 25 tot 60 ml.
2. Melktemperatuur: van 56 tot 76 °C.
3. Melkschuim: van 2 tot 30 mm.
Draai aan de
SELECTEREN-knop
om de koffiesoort te
selecteren & druk op
de SELECTEREN-knop
om de koffiesoort aan
te passen.
223
NL
Terugzetten naar fabrieksinstellingen
❶Koffie-instellingen zijn:
- Coffee Volume (kopgrootte), Milk Temperature (melktemperatuur) en Milk Froth (melkschuim).
Uw koffie-instellingen terugzetten:
1. Selecteer INSTELLINGEN
2. Selecteer RESETTEN
3. Selecteer KOFFIE RESETTEN
4. Selecteer om te bevestigen
5. Selecteer om te annuleren
Fabrieksinstellingen terugzetten:
1. Selecteer INSTELLINGEN
2. Selecteer RESETTEN
3. Selecteer FABRIEKSINSTELLINGEN
4. Selecteer
om te bevestigen
5. Selecteer
om te annuleren
6. De machine schakelt uit
7. Volg de instructies voor eerste
ingebruikname als u de machine weer
aanzet.
Het systeem legen voordat u uw machine een tijd niet gebruikt of voor vorstbeveiliging
❷Draai aan de SELECTEREN-knop tot aan ONDERHOUD, druk op
SELECTEREN. Selecteer 'Leegcyclus' & druk op SELECTEREN om
het proces te starten. Zodra de pomp stopt, leeg het afvalbakje en
het lekbakje en veeg ze schoon.
❶Verwijder de watertank.
Plaats de lege melkkan
onder de koffie-uitlaat.
❷ Spoel de melkkan en droog
af na elk gebruik. Maak de
melkkan schoon met een
mild schoonmaakmiddel
wanneer nodig.
❸ Vul de melkkan met drinkwater tussen de
min. en max.-streepjes. Selecteer de MELK-
functie en druk op START. Gooi ten slotte het
warme water weg en veeg het stoompijpje
schoon met een schone vochtige doek.
224
NL
❶Leeg het lekbakje en het afvalbakje dagelijks. Verwijder de kopjeshouder door
eerst het afvalbakje te verwijderen. Koppel dan de kopjeshouder los door deze
naar voren te trekken en op te tillen. Maak de kopjeshouder en de binnenkant van
de machine schoon met een schone vochtige doek en plaats de onderdelen terug
in de machine. Verwijder de watertank en het deksel. Maak ze schoon met een
geurloos reinigingsmiddel en spoel met warm water. Vul de watertank met vers
drinkwater.
Dagelijkse reiniging
Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen.
Energiebesparing
❶Energiezuinig: De machine schakelt over op
minimaal energieverbruik als deze niet gebruikt wordt.
Het scherm dimt automatisch nadat de machine 2
minuten niet is gebruikt. Na 10 minuten schakelt het
scherm uit. Herstart door op START | ANNULEREN te
drukken.
225
NL
Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen.
❶Selecteer Onderhoud❷Selecteer Stoompijp
schoonmaken
❸Volg de aanwijzingen
op het scherm.
Reiniging van het melksysteem Voer
het reinigingsproces elke maand uit om
blokkade van het stoompijpje te voorkomen
of wanneer 'Maak opzetstuk schoon' op het
scherm verschijnt.
Dagelijkse reiniging
Stoompijpje reinigen
❹ Gebruik geen sterk of
schurend oplosmiddel,
spons of schuurmiddel.
Zet de machine niet in een
vaatwasmachine.
Dompel de machine of
delen ervan nooit onder
in water of een andere
vloeistof.
Droog alle onderdelen af met
een zachte schone doek en plaats
de onderdelen terug. Maak de
koffie-uitlaat en de binnenkant
van de machine regelmatig
schoon met een schone vochtige
doek.
❷Selecteer ONTKALKEN❸Volg de instructies
op het scherm
❶Draai aan de knop om ONDERHOUD te selecteren
226
NL
Ontkalken
Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking voor de
aanbevolen gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan
schadelijk zijn. Vermijd contact met ogen, huid en oppervlaktes.
Gebruik nooit een ander product dan de Nespresso
ontkalkingsset, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan
uw machine te voorkomen. In de volgende tabel vindt u de
benodigde ontkalkingsfrequentie voor een optimale werking
van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Hebt u nog
vragen over ontkalken, neem dan contact op met Nespresso.
Ontkalken: Verwijdert kalkaanslag, zorgt dat de koffie optimaal blijft
smaken en voorkomt schade aan de machine. Frequentie is afhankelijk van
de waterhardheid en gebruiksintensiteit. Ontkalk de machine als het scherm
dit aangeeft. U kunt de machine niet gebruiken als de ontkalkingscyclus na 10
bereidingen niet is doorlopen. Op het scherm kunt u zien hoe vaak u de machine
nog kunt gebruiken totdat deze automatisch stopt.
Duurt ongeveer 15 minuten.
227
NL
App.fHdHCaCO
3
(40 ml)
< 5< 3< 50 mg/l2 200
fH
> 7> 4> 70 mg/l1 800
dH
> 13> 7> 130 mg/l1 400
CaCO
3
> 25> 14> 250 mg/l1 000
> 38> 21> 380 mg/l600
Waterhardheid:*Ontkalken na:*
Level 0
Franse hardheid
Level 1
Duitse hardheid
Level 2
Calciumcarbonaat
Level 3
Level 4
Waterhardheid
Gebruik de teststrip om de
waterhardheid vast te stellen.
De instellingen van de waterhardheid
veranderen:
❶Draai aan de knop om
SETTINGS te selecteren
❷Selecteer Waterhardheid❸Volg de instructies op het
scherm
228
NL
De knoppen zijn niet verlicht.
- De machine gaat automatisch UIT. Zie de paragraaf Energiebesparing.
- Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten.
- Controleer het stopcontact: de stekker, het voltage en de zekering.
Geen stoom of heet water.
- Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten. - Controleer het stopcontact: de stekker, het voltage en de zekering.
Geen koffie, geen water, ongebruikelijke
koffiedoorloop.
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is. - Ontkalk de machine als dat nodig is.
De koffie is niet heet genoeg.
- Verwarm het kopje voor.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
De hendel sluit niet goed.
- Leeg het afvalbakje.
- Controleer of er geen capsule de machine van binnenuit blokkeert. (Pas op: steek uw
vinger niet in de machine)
Lekkage (water onder de machine).
- Leeg het lekbakje als deze vol is.
- Controleer of het lekbakje veilig is geplaatst.
- Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft
voordoen.
Geen koffiedoorloop: het water stroomt
direct in het afvalbakje (ondanks de
geplaatste capsule).
- Zorg ervoor dat de hendel dicht is. - Leeg het afvalbakje en controleer of er geen capsule de machine van binnenuit blokkeert.
(Pas op: steek uw vinger niet in de machine) Neem contact op met de Nespresso
klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
Het kleurenscherm is zwak verlicht en
moeilijk te zien/lezen.
- Het scherm dimt automatisch nadat de machine 2 minuten niet is gebruikt.
- Zie de paragraaf Energiebesparing.
- Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten.
- Pas de helderheid van het scherm aan. Ga naar het Instellingen-menu. Selecteer
Helderheid. Draai aan de knop en selecteer hoog.
De knoppen knipperen.
- Volg de aanwijzingen op het scherm.
- Controleer de watertank. Is de watertank leeg, vul hem dan met drinkwater en bereid
uw koffie.
- Controleer het stoompijpje op blokkades. Gebruik de schoonmaakpin onder de
watertank om de openingen vrij te maken.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
- Reinig het stoompijpje volgens de procedure Maak opzetstuk schoon.
De melding 'Vul de watertank' blijft op het
scherm verschijnen (de watertank is vol).
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. - Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
De melding Nu Ontkalken verschijnt op
het scherm.
- Ontkalk de machine. Ga naar het Onderhoud-menu.
- Selecteer Ontkalken en volg de aanwijzingen op het scherm.
De melding 'Machine fout' verschijnt op
het scherm.
- De machine heeft een storing.
- Ga naar nespresso.com of neem contact op met de Nespresso klantenservice.
De machine is AAN maar doet niets
meer.
- Zet de machine uit door op START | ANNULEREN te drukken.
- Wacht 60 minuten en druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine
weer AAN te zetten.
- Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
De machine schakelt zichzelf UIT.
- Om energie te besparen, schakelt de machine automatisch UIT nadat u hem 10
minuten niet hebt gebruikt. Zie de paragraaf Energiebesparing.
- Druk op START | ANNULEREN of SELECTEREN om de machine weer AAN te zetten.
Prob leem/oplossing
229
NL
Prob leem/oplossing melk opschuimen
Het opschuimproces start niet.
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is.
- Controleer het stoompijpje op blokkades en zorg ervoor dat het stoompijpje naar
beneden hangt.
De kwaliteit van het melkschuim
voldoet niet.
- Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (rond 4-6
°C). Verse melk komt de kwaliteit van het melkschuim ten goede.
- Controleer de melkschuim-instellingen.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Reinig de melkkan en het stoompijpje na elk gebruik.
- Reinig het stoompijpje. Ga naar het Onderhoud-menu.
- Selecteer Stoompijp schoonmaken en volg de aanwijzingen op het scherm.
De stoom is erg nat.
- Gebruik koud drinkwater. Gebruik geen sterk gefilterd, gedemineraliseerd of
gedistilleerd water.
De melk loopt over.
- Vul de melkkan met een geschikte hoeveelheid melk.
- Het minimumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de melkkan.
- Het maximumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de melkkan.
- Verminder de hoeveelheid melk en/of het schuimniveau. Dit varieert per melksoort.
De temperatuur van de melk is te hoog.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Controleer of de temperatuursensor in het lekbakje schoon is.
- Zet de melktemperatuur op een lagere stand.
De temperatuur van de melk is niet heet
genoeg.
- Verwarm het kopje voor.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Zet de melktemperatuur op een hogere stand.
- Controleer het stoompijpje op blokkades.
De melding 'Doe de stoompijp omlaag'
verschijnt op het scherm.
- Zorg ervoor dat het stoompijpje naar beneden hangt.
De melding 'Stoompijp schoonmaken'
verschijnt op het scherm.
- Reinig het stoompijpje. - Ga naar het Onderhoud-menu. Selecteer Stoompijp schoonmaken en volg de
aanwijzingen op het scherm.
230
NL
Nespresso klantenservice
Voor verdere informatie, neem contact op met de Nespresso klantenservice
of een door Nespresso erkende vertegenwoordiger voor aanvullende informatie,
als u een probleem ondervindt of gewoon advies wilt inwinnen. U vindt de
contactgegevens van de Nespresso klantenservice of uw vertegenwoordiger in
de folder in de verpakking van de machine of op nespresso.com.
Machine afdanken
Uw machine bevat waardevolle materialen die geschikt zijn om opnieuw
te gebruiken of te recycleren. Het overige afvalmateriaal scheiden maakt
het recycleren van grondstoffen eenvoudiger. Breng de machine naar een
verzamelpunt. Bij uw gemeente kunt u informatie inwinnen over het afdanken
van uw machine.
231
NL
Sage garandeert dit product voor een periode van 2 jaar tegen defecten op het gebied van materialen en vakmanschap. De garantieperiode begint op de
datum van aankoop en Sage vereist dat u het originele aankoopbewijs presenteert om de datum vast te stellen. Tijdens de garantieperiode zal Sage, naar eigen
inzicht, elk defect product kosteloos repareren of vervangen aan de eigenaar. Vervangproducten of gerepareerde onderdelen staan enkel onder garantie voor
het niet-verstreken deel van de oorspronkelijke garantie of voor zes maanden, afhankelijk van welke van de twee het langste is. Deze beperkte garantie is niet
van toepassing op defecten die het gevolg zijn van nalatigheid, ongelukken, verkeerd gebruik of enige andere reden die buiten de redelijke controle van Sage
valt, inclusief maar niet beperkt tot: normale slijtage, nalatigheid of het niet volgen van de productinstructies of veiligheidsmaatregelen, onjuist of onvoldoende
onderhoud, kalkaanslag of gebrek aan ontkalking, aansluiting op onjuiste stroomtoevoer, ongeoorloofde productwijziging of -reparatie, gebruik voor commerciële
doeleinden, brand, blikseminslag, overstroming of andere externe oorzaken. Deze garantie is alleen geldig in het land van aankoop of in andere landen waar Sage
hetzelfde model met identieke technische specificaties verkoopt of onderhoudt. Garantieservice buiten het land van aankoop is beperkt tot de bepalingen en
voorwaarden van de overeenkomstige garantie in het land van onderhoud. Als de reparatie- of vervangingkosten niet door deze garantie worden gedekt, zal Sage
de eigenaar adviseren en worden de kosten aan de eigenaar in rekening gebracht. Deze beperkte garantie is het volledige bereik van de aansprakelijkheid van
Sage, ongeacht de oorzaak. Behalve voor zover toegestaan door de toepasselijke wetgeving, beperken, wijzigen of sluiten de voorwaarden van deze beperkte
garantie de verplichte wettelijke rechten die van toepassing zijn op de verkoop van dit product niet uit, maar zijn ze een aanvulling op die rechten. Als u denkt dat
uw product defect is, neemt u contact op met Sage of Nespresso voor instructies voor het uitvoeren van een reparatie.
Bezoek onze website op www.nespresso.com voor contactgegevens.
Telkens na enkele tassen koffie te zetten, zit mijn reservoir vol met water, dus ergens heb ik een water verlies. Kan deze opgelost worden. Graag de nodige info hierover. Alvast bedankt
Gesteld op 22-2-2025 om 11:54
De druksensor op de printplaat is waarschijnlijk kapot. Ik heb deze vervangen door "SENSOR 150 PSIG UNAMPLIFIED DIP NBPDANN150PGUNV". Besteld bij Farnell. Nu werkt de machine weer als nieuw. Dit onderdeel zit gesoldeerd op de printplaat en het is een behoorlijk karwei om dit te vervangen. Maar voor 15 euro en wat tijdsinvestering de moeite waard voor zo'n duur apparaat na 2 jaar gebruik!
Geantwoord op 22-2-2025 om 12:02
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sage SNE800 Creatista Plus - Nespresso bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sage SNE800 Creatista Plus - Nespresso in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.
De handleiding is 20,84 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.