617989
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
the Duo-Temp
Pro
BES810/SES810
EN
QUICK GUIDE
DE
KURZANLEITUNG
FR
GUIDE RAPIDE
NL
SNELSTARTGIDS
ES
GUÍA RÁPIDA
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
2
CONTENTS
SAGE
®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage
®
we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label
on the underside of the
appliance. If you have any
concerns please contact your
local electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on or
near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let the
power cord touch hot surfaces
or become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
2 We Recommend Safety First
5 Getting To Know Your New Appliance
6 Operating Your New Appliance
10 Care & Cleaning
12 Troubleshooting
15 Guarantee
3
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch o and unplug from
the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service Centre
for examination, replacement
or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
Children should not play with
the appliance.
Cleaning of the appliance
should not be carried out
by children unless they are
8 years or older and under
adult supervision.
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in
this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation.
Do not use any other liquid
apart from cold mains/town
water. We do not recommend
the use of highly ltered,
de-mineralised or distilled
water as this may aect the
taste of the coee and how the
espresso machine is designed
to function.
Never use the appliance without
water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
Do not place anything, other
than cups for warming, on top
of the appliance.
Use caution when operating
4
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
The use of attachments not
sold or recommended by
Sage may cause re,
electric shock or injury.
Always turn the appliance to
the o position, switch o at
the power outlet and unplug
at the power outlet when the
appliance is not in use.
Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage
®
Service centre.
Do not use the appliance on a
sink drain board.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’
for further instructions.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power cord, power plug or
appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD
USE ONLY
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
5
EN
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. POWER button
B. Integrated removable tamper
C. Group head
D. 
E. Drip tray full indicator
F. Removable drip tray
G. Cup warming tray
H. SELECT button for steam or hot water
I. Control Dial for espresso, steam and
hot water
J. Swivel steam wand
NOT SHOWN
Storage tray located behind the drip tray
for storage of accessories
Rating Information
220–240V ~50Hz 1500–1750W
6
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
CUSTOM DESIGNED
ACCESSORIES
Razor™ Precision Dose Trimming Tool
Single wall lter baskets for freshly
ground coee
Advanced dual wall lter baskets for
pre-ground coee
Water lter
Stainless steel milk jug
BEFORE FIRST USE
Conditioning the Water Filter
Remove lter from the plastic bag and soak in
a cup of water for 5 minutes.
Rinse lter under cold running water.
Wash the stainless steel mesh in the plastic
lter compartment with cold water. Insert the
lter into the lter holder.
Set the dial date 3 months ahead.
To install lter, push down to lock into place.
Slide the water tank into position and lock
into place.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories
in the dishwasher.
CLEANING ACCESSORIES
Cleaning tool
Silicon cleaning disk
Cleaning tablets
FIRST USE
Initial Start Up
Fill tank with water.
Press POWER button.
The machine will reach operating temperature
and go into ‘Standby’ mode.
Flushing the Machine
It is recommended to complete a water ushing
operation, without ground coee, to ensure the
machine has been conditioned.
When the machine has reached ‘Standby’ mode,
run the following 2 steps.
Turn the Control Dial to the ‘Espresso’
position for 30 seconds.
Turn the Control Dial to the ‘Steam’ position
to activate steam for 10 seconds.
Repeat this cycle several times.
FILLING THE WATER TANK
Fill the water tank with cold tap water to the
maximum mark on the side of the tank and
slide the water tank back into position at the
back of the machine.
Plug the power cord into power outlet and
switch On at power point.
Press the POWER button. The POWER
button surround will ash while the machine
is heating. When the correct temperature has
been reached, all the button surrounds on the
control panel will illuminate.
7
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SELECTING THE FILTER BASKET
Single Wall Filter Baskets
The Single Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to
be used with freshly ground coee and allow you
to experiment with grind, dose, and tamp to create
a more balanced espresso.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Dual Wall Filter Baskets
The Dual Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to
be used with pre-ground coee and regulate the
pressure to help optimise extraction and crema
regardless of the grind, dose or tamp pressure.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
COFFEE PREPARATION

Insert the correct Filter Basket into the portalter.
Fill the Filter Basket with ground coee, tap down
to collapse the coee, then using the integrated
tamper, tamp down rmly.
It’s important to apply consistent pressure
every time.
As a guide to dose, the top edge of the metal
cap on the tamper should be level with the
top of the lter basket AFTER the coee has
been tamped.
Wipe excess coee from the rim of the lter
basket to ensure a proper seal in the group
head is achieved.
TRIMMING THE DOSE
The Razor™ precision dose trimming tool allows
you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
the Razor
Precision dose trimming tool
The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
Dose the Portalter with freshly ground coee and
tamp down with between 15-20kg of pressure.
Insert the Razor™ into the coee basket until its
shoulders rest on the rim of the lter basket.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
while holding the portalter on an angle over the
knock box to trim o excess coee.
8
EXTRACTING ESPRESSO
Insert the Portalter into the Group Head & lock
into position. Turn the Control Dial to the ‘Espresso’
position. After a few seconds, coee will begin to
brew into the cup.
When sucient coee has owed into the cup, turn
the Control Dial to ‘Standby’. Sage
®
recommends
approx. 30 sec of extraction.
NOTE
For optimal avour when using a 1 CUP
lter, you should extract approx. 30ml.
When using a 2 CUP lter, you should
extract approx. 60ml.
NOTE
If machine is run continuously for
30 minutes, allow machine to cool for
5 minutes before each use.
WARNING
The metal parts of the portalter
will be very hot.
EXTRACTION GUIDE
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
TOO MUCH
USE RAZOR TO
TRIM
15-20KG
OVER
40 SEC
15-20KG
UNDER
20 SEC
15-20KG
8-10g (1 CUP)
15-18g (2 CUP)
25-35 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
BALANCED
GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
TOO FINE
TOO
COARSE
OPTIMUM
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
9
EN
TEXTURING MILK
Before inserting the steam wand into the milk,
it is recommended to purge the steam wand.
Set the Control Dial to the ‘Steam’ position.
The ‘Steam’ LED will illuminate.
Pause the steam by returning the dial back
to the ‘Standby’ position.
Insert the steam tip below the surface
close to the right hand side of the jug at the
3 o’clock position and set the Control Dial
to the ‘Steam’ position.
Keep the tip just under the surface until the
milk is spinning clockwise, producing a vortex
(whirlpool eect).
With the milk spinning, slowly lower the
jug, keeping the tip at or slightly below the
surface, until the desired temperature
is reached.
To stop the steam set the Control Dial to the
‘Standby’ position and remove the jug.
Wipe the steam wand with a damp cloth.
HOT WATER
To use the Hot Water function:
Press the ‘SELECT’ button and the Hot Water
LED will illuminate.
Turn the Control Dial to ‘Steam’.

to the ‘Standby’ position.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
10
CARE & CLEANING
The water lter provided helps to prevent
scale build up which over time can aect the
performance of your machine, potentially causing
blockages and heating problems.
Replacing the water lter every three months
will reduce the mineral build up in the machine.
If you live in a hard water area, we recommend you
change the water lter more frequently.
PORTAFILTER CLEANING
Periodically run water through the machine with the
portalter in place, but without any ground coee,
to rinse out any residual coee particles.
MACHINE CLEANING
After regular use, residual grinds and oil build up in
the machine can aect coee extraction.
We recommend performing a cleaning cycle every
2-3 months using the cleaning tablet provided.
To perform a cleaning cycle:
1. Insert the silicon disk into the portalter.
2. Place the cleaning tablet on the silicon disk
(position in the centre).
3. Insert the portalter into the group head
and rotate to right to lock in position.
4. Ensure Power On / O button is on.
5. Turn the dial to the ‘Espresso’ position for
20 seconds.
6. Turn the dial back to the ‘Standby’ position.
7. Repeat steps 5-6 three times or until the
cleaning tablet is dissolved.
DESCALING
Even if you are correctly using the water lter
provided, we recommend you to descale when
you see scale build-up in the water tank.
Visit Sage
®
webpage to purchase “the Descaler”.
1. Ensure the Control Dial is in the ‘Standby’
position, the machine is switched o.
2. Remove the lter holder.
3. Empty one sachet (25g) into 1 litre of warm
water, stir to dissolve.
Pour solution into the water tank.
4. Press the POWER button to switch the
machine on.
5. Place a large container under both the
Group Head and the Steam Wand.
6. Set the Control Dial to the ‘Espresso’
position and let half the descale solution
run through the Group Head.
7. Set the Control Dial to the ‘Steam’ position
and allow the remaining solution to run
through the Steam Wand. When the liquid
stops owing, set the Control Dial back
to the ‘Standby’ position.
8. After descaling, remove the water tank
and rinse thoroughly then rell with fresh
cold water. To rinse the machine, repeat
steps 5-8.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO OFF
mode after 20 minutes.
INSTALLING / REPLACING THE
FILTER IN THE WATER TANK
Set current month Remove lter from
bag and soak for
5min
Assemble water
lter parts
Ensure parts are
connected
Install lter in tank Install water tank Replace lter
after 90 days
or after 40L
11
EN
CARE & CLEANING
CLEANING THE STEAM WAND
Run steam to clear milk
from wand after texturing
Wipe steam wand after
each use
Clean hole with pin Remove tip Soak tip overnight then
re-attach
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to o,
turn the Control Dial to ‘Standby’ and unplug.
Insert all accessories into position or into the
storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power
plug or appliance in water or any other
liquid. The water tank should never be
removed or completely emptied during
decalcifying.
CLEANING FILTER BASKETS
Should the ne holes in the lters become blocked
follow the steps below:
1. Place the lter into the portalter. Run
water through the machine with the lter
and portalter, without any ground coee,
in place.
2. A pin can be used to clear the lter
basket holes.
3. For a thorough clean of the lters, dissolve
a cleaning tablet in hot water and soak
lters overnight.
CLEANING THE OUTER
HOUSING / CUP WARMING PLATE
The outer housing and cup warming plate can be
cleaned with a soft, damp cloth. Then polish with a
soft, dry cloth.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface.
CLEANING THE DRIP TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals.
Wash the drip tray with warm soapy water, using
a non-abrasive washing liquid, rinse and dry
thoroughly. The drip tray base and cover are
dishwasher safe.
CLEANING THE STORAGE TRAY
The storage tray can be removed after the drip tray
is removed then cleaned with a soft, damp cloth
(do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface).
12
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO

through
Machine is not turned On Ensure the machine is
plugged in, switched On
at the power outlet and the
POWER button is pressed.
Water tank is empty Fill the water tank.
The Control Dial not in
‘Espresso’ position
Turn the Control Dial to the
‘Espresso’ position.
Coee grind is too ne Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Too much coee in the lter
basket
Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’, page 7.
Coee tamped too rmly Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
The lter is blocked Use a pin to clear the holes.
Please refer to ‘Cleaning
Filter’ on page 11.

The coee grind is too coarse Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Not enough coee in the lter Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
Coee not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.

Cups not preheated Preheat cups.
When the base of the jug
becomes too hot to touch this
is when milk is heated at the
correct temperature. Refer to
‘Texturing Milk’ on page 9.
13
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No crema
Coee is not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
Coee grind is too coarse Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
’Extraction Guide’ on page 8.
Ground coee is not fresh Change to freshly
roasted beans.
Filter holes are blocked Use the ne pin on the
cleaning tool to clear the
holes. Refer to ‘Cleaning The
Steam Wand’ on page 11.
Machine is making
pulsing / pumping sound

steaming milk
The machine is carrying out
the normal operation of the
15 bar Italian pump
No action required as this is
the normal operation
of the machine.


Portalter is not inserted into
the group head properly
Insert portalter into the
group head and align with
‘LOCK’ on the group head
collar, until resistance is felt.
There are coee grounds
around the lter basket rim
Clean any excess ground
coee from the rim of the lter
basket to ensure a proper t
into the group head.
Too much ground coee in
the lter basket
Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
Ground coee has been
tamped too rmly
Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
Incorrect lter for amount of
ground coee used
Ensure you use the 1 CUP
lter for 1 cup of coee and
the 2 CUP lter for 2 cups
of coee.
14
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO


The water tank is empty
or low
Fill the water tank.
Coee grind is too ne Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Too much coee in basket Refer to ‘Coee Dose &
Tamping’ on page 7.
Machine is blocked by
mineral deposits
Decalcify the machine. Refer
to ‘Descaling’ on page 10.
Machine is making a loud
and continuous pumping
noise
Water tank is empty Fill the water tank.
Water tank is not securely
in place
Push water tank down
completely to lock into place.
No steam is generated
Machine is not turned on Ensure the machine is
plugged in, switched On
at the power outlet and
the POWER button
is pressed.
Water tank is empty Fill the water tank.
Control Dial not in ‘Steam’
position
Turn the Control Dial to the
‘Steam’ position. Use the
‘SELECT’ button to toggle
to ‘Steam’.
Ensure the ‘Steam’ LED is
illuminated for steam and the
‘Hot Water’ LED is illuminated
for hot water.
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening. If
the steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle of
the cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
15
EN
TROUBLESHOOTING
GUARANTEE
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No hot water
Empty tank Fill the water tank.
Milk is not smooth after
texturing
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening. If
the steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle of
the cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
Not enough steam Steam wand may be blocked.
Refer to ‘Cleaning the Steam
Wand’ on page 11.
Milk is not cold enough Use cold fresh milk, refer
to ‘Texturing Milk’, page 9.
Machine is not working
The safety thermal cut out
may have activated due to the
pump overheating. Turn the
machine o and allow to cool
for about 30-60 minutes.
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During
this guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be
impaired by our guarantee. For full terms and
conditions on the guarantee, as well as instructions
on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
16
INHALTE
WICHTIGE
VORSICHTS
MASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH
LESEN UND ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.
com zur Verfügung.
Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Etikett an der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
abnehmen und
sicher entsorgen.
Schutzhülle am Netzstecker
sicher entsorgen, da
sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
Netzkabel vor dem Gebrauch
SAGE
®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage
®
sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber

der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
16 Wir Empfehlen: Sicherheit
Geht Vor
19 Lernen Sie Ihr Neues
Gerät Kennen
20 Bedienung Ihres Neuen Geräts
24 Reinigung Und Pege
26 Problembeseitigung
30 Garantie
17
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
vollständig entrollen.
Gerät in sicherem Abstand
von Kanten auf eine stabile,
hitzebeständige, ebene und
trockene Fläche stellen.
Nicht auf oder neben einer
Wärmequelle wie einem Gas-
oder Elektroherd oder einem
heißen Ofen betreiben.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder
Tischkanten hängen lassen,
von heißen Oberächen fern
halten, Kabelgewirr vermeiden.
Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzstecker,
Netzkabel oder Gerät nicht
in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
Gerät immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
Gerät immer ausschalten,
sofern möglich auch an der
Steckdose, und Netzstecker
ziehen, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
Gerät nicht verwenden, wenn
das Netzkabel, der Netzstecker
oder das Gerät selbst in
irgendeiner Weise beschädigt
ist. Wenden Sie sich bei
Schäden oder zur Wartung
(außer Reinigung) bitte an
den Sage-Kundendienst
oder besuchen Sie
sageappliances.com
Alle Wartungsarbeiten außer
Reinigung nur von autorisierten
Sage
®
-Kundendienststellen
vornehmen lassen.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Reinigung des Geräts nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nur unter Aufsicht
vornehmen lassen.
Gerät und Netzkabel für
Kinder bis zu 8 Jahren
unzugänglich aufbewahren.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung
von Elektrogeräten als
zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird ein
Sicherheitsschalter mit
maximal 30 mA Nennleistung
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von
Ihrem Elektriker.
Nur die mit Ihrem
Gerät mitgelieferten
Einsätze verwenden.
Ihr Gerät nicht anders
betreiben als in dieser
Broschüre beschrieben.
Gerät während des Betriebs
immer an Ort und Stelle lassen.
Keine heißen Oberächen
DE
18
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
berühren. Gerät vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern
im Alter ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingesetzt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen, da
die Maschine unter Druck steht.
Ausschließlich Tassen
zum Vorwärmen oben
auf dem Gerät ablegen.
Heizelement-Oberächen
speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht önen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstohof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
19
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. POWER-Taste
B. 
C. Brühgruppe
D. 54-mm-Siebträger aus Edelstahl
E. Anzeige Tropfschale voll
F. Entnehmbare Tropfschale
G. Wärmeplatte für Tassen
H. WÄHLtaste für Dampf (Steam) bzw.
Heißwasser (Hot Water)
I. Drehwähler für Espresso, Dampf und
Heißwasser
J. Schwenkbare Aufschäumdüse
NICHT GEZEIGT
Ablage (hinter der Tropfschale) zur
Aufbewahrung von Zubehör
Leistungsangaben
220240 V ~50 Hz 1500–1750 W
DE
20
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
SPEZIELL KONZIPIERTE
ZUBEHÖRTEILE
Razor™-Präzisionsklinge
Einwandige Filtersiebe für frisch
gemahlenen Kaee
Fortschrittliche doppelwandige Filtersiebe
für bereits gemahlenen Kaee
Wasserlter
Edelstahl-Milchkännchen
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen
und 5 Minuten lang in einer Tasse Wasser
einweichen.
Filter unter kaltem, laufenden Wasser spülen.
Edelstahl-Sieb im Kunststo-Filterfach
mit kaltem Wasser spülen. Filter in den
Filterhalter einlegen.
Drehwähler 3 Monate voraus stellen.
Filter zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank einschieben und einrasten
lassen.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
REINIGUNGSZUBEHÖR
Reinigungswerkzeug
Silikon-Reinigungsscheibe
Reinigungstabletten
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
Wassertank mit Wasser füllen.
POWER-Taste drücken.
Die Maschine heizt auf ihre Betriebstemperatur
auf und geht in den Standby-Modus.
Maschinenspülung
Es wird empfohlen, die Maschine ohne
Kaeemehl mit Wasser durchzuspülen, um sie
für den Betrieb zu konditionieren. Hierzu die
folgenden beiden Schritte ausführen, wenn die
Maschine den Standby-Modus erreicht hat:
Drehwähler 30 Sekunden lang auf
„Espresso“ stellen.
Drehwähler auf „Dampf“ stellen, um
10 Sekunden lang Dampf zu aktivieren.
Diesen Zyklus mehrere Male wiederholen.
FÜLLUNG DES WASSERTANKS
Wassertank bis zur Maximalmarkierung
an der Seite des Tanks mit kaltem
Leitungswasser füllen. Wassertank wieder an
der Rückseite der Maschine einsetzen.
Netzkabel an Steckdose anschließen und
Steckdose gegebenenfalls einschalten.
POWER-Taste drücken. Die Leuchte der
POWER-Taste blinkt, während das Gerät
aufheizt. Sobald die korrekte Temperatur
erreicht ist, leuchten alle Tasten im Bedienfeld.
21
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Einwandige Filtersiebe
Die einwandigen Filtersiebe (für 1 und 2 TASSEN)
werden mit frisch gemahlenem Kaee verwendet.
Mit ihnen können Sie mit Mahlgrad, Mahlmenge
und Verdichtungsdruck experimentieren, um den
perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Tassen1 Tasse
Doppelwandige Filtersiebe
Die doppelwandigen Filtersiebe (für 1 und
2 TASSEN) werden mit bereits gemahlenem
Kaee verwendet. Sie regeln den Druck für
optimale Extraktion und Crema, unabhängig von
Mahlgrad, Mahlmenge oder Verdichtungsdruck.
2 Tassen1 Tasse
KAFFEEZUBEREITUNG

Korrekten Filtersieb in den Siebträger einlegen.
Filtersieb mit Kaeemehl füllen, kurz dagegen
klopfen, damit sich der Kaee setzt, dann mit dem
integrierten Tamper fest verdichten. Es ist wichtig,
jedes Mal den gleichen Druck anzuwenden.
Die Oberkante des Metallrands am Tamper
sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem
Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante
des Filtersiebs sein.
Kaeerückstände vom Rand des Filtersiebs
entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe
sicherzustellen.
ABSTREICHEN DES
KAFFEEMEHLS
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie den
Puck für gleichmäßige Extraktion auf die richtige
Höhe abstreichen.
the Razor
Precision dose trimming tool
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie
den Puck für gleichmäßige Extraktion auf die
richtige Höhe abstreichen. Siebträger mit der
richtigen Menge frisch gemahlenen Kaees
füllen und Kaee mit 15–20 kg Druck verdichten.
Razor™ in das Filtersieb einlegen, bis die
Klinge am Siebrand auiegt. Razor™ hin
und her drehen, um überschüssigen Kaee
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über
einen Kaeesatzbehälter halten.
DE
22

Siebträger in die Brühgruppe einlegen und
einrasten lassen. Drehwähler auf „Espresso“
stellen. Nach wenigen Sekunden wird Kaee
in die Tasse ausgegeben.
Drehwähler auf „Standby“ stellen, sobald genug
Kaee in die Tasse ausgegeben wurde. Sage
®
empehlt etwa 30 s Extraktionsdauer.
HINWEIS
Bei der Verwendung des Filters für 1
TASSE für optimales Aroma etwa 30 ml
extrahieren. Bei der Verwendung des Filters
für 2 TASSEN etwa 60 ml extrahieren.
HINWEIS
Wenn die Maschine kontinuierlich für
30 Minuten betrieben wird, vor jeder
Verwendung 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
WARNUNG
Die Metallteile des Siebträgers
werden sehr heiß.
OPTIMAL
8–10 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN
15–18 g (2 TASSEN)
25-35 sAUSGEWOGEN
ZU FEIN
ZU VIEL
MIT KLINGE
ABSTREICHEN
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
ÜBER
40 s
OVER EXTRACTED
BITTER • ADSTRINGENT
ZU GROB
UNTER
20 s
UNTERENTWICKELT • SAUER
ZU STARK
EXTRAHIERT
15-20KG
15-20KG
15-20KG
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
23
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Aufschäumdüse vor dem Eintauchen
in Milch am besten kurz durchspülen.
Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen,
um die Dampfausgabe zu unterbrechen.
Spitze der Aufschäumdüse anschließend
an der rechten Kännchenseite an der 3-Uhr-
Position etwas in die Milch eintauchen und
Drehwähler wieder auf „Dampf“ stellen.
Spitze etwas unterhalb der Oberäche halten,
bis die Milch im Uhrzeigersinn wirbelt.
Milch weiter wirbeln lassen und Kännchen
langsam absetzen. Düsenspitze weiter
etwas unter der Oberäche halten, bis
die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Zum Abstellen der Dampunktion Drehwähler
auf „Standby“ stellen. Kännchen entnehmen.
Aufschäumdüse mit einem feuchten
Tuch abwischen.
HEIßWASSER
Verwendung der Heißwasserfunktion:
Taste „AUSWAHL“ (SELECT) drücken. Die
LED-Anzeige für Heißwasser leuchtet auf.
Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
Zum Abstellen der Heißwasserfunktion
Drehwähler auf „Standby“ stellen.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
DE
24
REINIGUNG UND PFLEGE
Der beiliegende Wasserlter hilft,
Kalkablagerungen zu vermeiden, die im
Lauf der Zeit die Leistungsfähigkeit Ihrer
Maschine beeinträchtigen sowie Blockaden
und Aufheizprobleme verursachen können.
Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserlters
alle drei Monate lagert sich in der Maschine
weniger Kalk ab.
Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser
leben, wird empfohlen, den Wasserlter häuger
zu wechseln.
REINIGUNG DES SIEBTRÄGERS
Mit eingesetztem Siebträger ohne Kaeemehl
regelmäßig Wasser durch die Maschine laufen
lassen, um Kaeerückstände auszuspülen.
REINIGUNG DER MASCHINE
Bei regelmäßigem Gebrauch können Rückstände
von Kaeemehl und -öl in der Maschine die
Extraktion beeinträchtigen. Wir empfehlen, alle
2–3 Monate einen Reinigungszyklus mit den
beiliegenden Reinigungstabletten durchzuführen.
Durchführung eines Reinigungszyklus:
1. Silikonscheibe in den Siebträger einlegen.
2. Reinigungstablette auf die Silikonscheibe
legen (mittig positionieren).
3. Siebträger in die Brühgruppe einsetzen;
Gri bis zum Einrasten nach rechts drehen.
4. Ein- / Aus-Schalter muss EIN sein.
5. Drehwähler 20 Sekunden lang auf
„Espresso“ stellen.
6. Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen.
7. Schritte 5–6 drei Mal wiederholen oder
bis die Reinigungstablette aufgelöst ist.
ENTKALKUNG
Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserlter
korrekt verwenden, empfehlen wir eine Entkalkung,
wenn Sie im Wassertank Kalkablagerungen
bemerken. Besuchen Sie zum Kauf des Entkalkers
„the Descaler“ die Sage
®
-Webseite.
1. Drehwähler auf „Standby“ stellen.
Maschine muss AUSgeschaltet sein.
2. Filterhalter entnehmen.
3. Einen Beutel (25 g) Entkalker unter Rühren
in 1 Liter warmem Wasser auösen.
Lösung in Wassertank gießen.
4. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
5. Großen Behälter unter die Brühgruppe und
Aufschäumdüse stellen.
6. Drehwähler auf „Espresso“ stellen und
die Hälfte der Entkalkerlösung durch die
Brühgruppe laufen lassen.
7. Drehwähler auf „Dampf“ stellen und die
verbleibende Entkalkerlösung durch die
Aufschäumdüse laufen lassen. Drehwähler
zurück auf „Standby“ stellen, wenn keine
Flüssigkeit mehr ausläuft.
8. Wassertank nach der Entkalkung
abnehmen, gründlich spülen und mit
frischem, kaltem Wasser füllen. Zur
Spülung der Maschine Schritte
5–8 wiederholen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
EINSETZEN / AUSTAUSCH DES
FILTERS IM WASSERTANK
1 6 !
33 4
5
2
Aktuellen Monat
einstellen
Filter aus dem Beutel
entnehmen und 5
Min. einweichen
Wasserfilterteile
zusammensetzen
Sichere
Verbindung der
Teile prüfen
Filter in den Tank
einsetzen
Wassertank
einsetzen
Filter nach 90
Tagen oder 40
Litern wechseln
25
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
1 2 3 4 5
Nach dem Aufschäumen
Dampf durch die Düse
strömen lassen, um
Milchrückstände zu
entfernen
Aufschäumdüse nach
jeder Verwendung
abwischen
Loch mit einer Nadel
reinigen
Spitze abnehmen Spitze über Nacht
einweichen, dann
wieder anbringen
REINIGUNG DER ABLAGE
Die Ablage kann bei abgenommener
Tropfschale zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER
MASCHINE
Vor der Lagerung POWER-Taste AUS stellen,
Drehwähler auf „Standby“ stellen und Maschine
ausstecken.
Alles Zubehör richtig einsetzen oder in der
Ablage aufbewahren.
Aufrecht lagern. Nichts obenauf legen.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Wassertank
während der Entkalkung weder
entnehmen noch völlig leer
laufen lassen.
REINIGUNG DES FILTERSIEBS
Bei Verstopfung der feinen Löcher im Filter
die folgenden Schritte befolgen:
1. Filter in den Siebträger einlegen. Wasser
mit eingesetztem Filter und Siebträger
ohne Kaeemehl durch die Maschine
laufen lassen.
2. Löcher im Filtersieb eventuell mit einer
Nadel reinigen.
3. Zur gründlichen Reinigung der Filter eine
Reinigungstablette in heißem Wasser
auösen und Filter über Nacht in der
Lösung einweichen.
REINIGUNG DES
AUßENGEHÄUSES UND
DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
REINIGUNG DER TROPFSCHALE
Tropfschale regelmäßig abnehmen, leeren
und reinigen.
Tropfschale mit warmem Wasser und nicht
scheuerndem Spülmittel waschen. Sorgfältig
spülen und trocknen. Fuß und Deckel der
Tropfschale sind spülmaschinenfest.
DE
26
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Maschine ist nicht
EINgeschaltet
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet ist
sowie dass die POWER-Taste
gedrückt ist.
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Drehwähler steht nicht auf
„Espresso“
Drehwähler auf „Espresso“
stellen.
Zu fein gemahlener Kaee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 22.
Zu viel Kaee im Filtersieb Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Kaee zu fest getampert Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Filter blockiert Löcher mit einer Nadel
reinigen. Siehe „Reinigung
des Filtersiebs“, Seite 25.

durch
Zu grob gemahlener Kaee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 22.
Nicht genug Kaee im
Filtersieb
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Kaee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.

Tassen nicht vorgewärmt Tassen vorwärmen.
Die Milch hat die richtige
Temperatur, wenn der
Kännchenboden zu heiß
zum Anfassen wird. Siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 23.
27
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Keine Crema
Kaee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Zu grob gemahlener Kaee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 22.
Kaeemehl ist nicht frisch Frisch geröstete Bohnen
verwenden.
Filterlöcher verstopft Löcher mit der feinen Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite 22.
Pulsierendes / pumpendes
Geräusch bei der

oder beim Aufschäumen
von Milch
Die Maschine führt die
normalen Funktionen einer
italienischen Pumpe mit 15
bar aus.
Dies ist eine normale
Maschinenfunktion, und es
ist keine Maßnahme nötig.

herunter
Siebträger ist nicht korrekt in
die Brühgruppe eingesetzt
Siebträger in die Brühgruppe
einsetzen, an Markierung
„LOCK“ am Brühgruppenrand
ausrichten, bis Widerstand
spürbar wird.
Kaeerückstände am Rand
des Filtersiebs
Kaeerückstände vom Rand
des Filtersiebs entfernen,
um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
Zu viel Kaeemehl im
Filtersieb
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Zu fest getampertes
Kaeemehl
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaeemehls“,
Seite 21.
Inkorrekter Filter für
die verwendete Menge
Kaeemehl
Stets Filter 1 TASSE für 1
Tasse Kaee und Filter 2
TASSEN für 2 Tassen Kaee
verwenden.
DE
28
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG

Siebträger
Wassertank ist leer
oder fast leer
Wassertank füllen.
Zu fein gemahlener Kaee Geeignete Espresso-
Mahlung verwenden.
Siehe „Anleitung zur
Extraktion“, Seite 22.
Zu viel Kaee im Filtersieb Siehe „Dosierung
und Tampern des
Kaeemehls“, Seite 21.
Maschine ist durch
Kalkablagerungen verstopft
Maschine entkalken. Siehe
„Entkalkung“, Seite 24.

Pumpgeräusch an der
Maschine
Wassertank ist leer
Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht sicher
eingerastet
Wassertank zum Einrasten
ganz nach unten drücken.
Keine Dampfausgabe
Maschine ist nicht
EINgeschaltet
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet ist
sowie dass die POWER-Taste
gedrückt ist.
Wassertank ist leer
Wassertank füllen.
Drehwähler steht nicht
auf „Dampf“
Drehwähler auf „Dampf“
stellen. AUSWAHL-
Taste (SELECT) auf
„Dampf“ stellen.
Aufschäumdüse ist verstopft Prüfen, dass die LED-
Anzeige „Dampf“ für Dampf
und die LED „Heißwasser“ für
Heißwasser leuchtet.
Kein Heißwasser
Wassertank ist leer Önung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe
„Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 22.
29
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Milch ist nach dem
Aufschäumen nicht glatt
Aufschäumdüse ist verstopft Önung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite 22.
Nicht genug Dampf Aufschäumdüse ist eventuell
verstopft. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite 22.
Milch ist nicht kalt genug Frische, kalte Milch
verwenden, siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 23.
Maschine funktioniert nicht
Die Temperatur-
Sicherheitsabschaltung
wurde eventuell aufgrund
einer Überhitzung der
Pumpe ausgelöst. Maschine
ausschalten und 30-60
Minuten abkühlen lassen.
DE
30
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine
Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt
reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten
(nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie unter
www.sageappliances.com.
FR
the Duo-Temp
Pro
FR
GUIDE RAPIDE
2
TABLE DES MATIÈRES
SAGE
®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage
®



des appareils en mettant

plan. Nous vous demandons



respecter les consignes
suivantes.
LISEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION ET

RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d’électricité.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque
d’étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N’utilisez pas l’appareil
pour toute autre n que son
utilisation prévue. Ne l’utilisez
pas sur un bateau ou dans
des véhicules en mouvement.
2 Sage
®
Recommande La Sécurité
Avant Tout
6 Découverte de votre nouvel appareil
7 Fonctionnement de votre nouvel
appareil
11 Entretien et nettoyage
13 Dépannage
16 Garantie
3
FR
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ne l’utilisez pas en plein air.
Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton POWER (Marche/Arrêt).
Débranchez-la ensuite de la
prise de courant.
Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils
ne sont pas endommagés.
S’ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu’il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur
l’utilisation sécuritaire de
l’appareil et qu’ils comprennent
les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
N’utilisez d’autres accessoires
que ceux fournis avec
les appareils.
4
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. N’utilisez pas d’eau
hautement ltrée, déminéralisée
ou distillée, car elle aectera
le goût du café et le mode de
fonctionnement de la machine.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque
le réservoir d’eau est vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé dans
la tête d’infusion avant d’utiliser
la machine.
Ne retirez jamais le porte-ltre
durant l’infusion, car la machine
est sous pression.
Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer ou
de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu’il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou
de le ranger.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
commande à distance séparé.
L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension
et débranché lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage
®
agréé.
N’utilisez pas l’appareil sur
l’égouttoir d’un évier.
N’utilisez pas l’appareil dans un
espace clos ou dans un placard.
Soyez prudent lors du détartrage,
car de la vapeur chaude peut
se dégager. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide et
en place. Consultez la section
« Entretien et nettoyage » pour
en savoir plus.
5
FR
SAGE
®
RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche ltrante doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
N’ouvrez pas les cartouches
ltrantes.
Si vous vous absentez pendant
une période prolongée, videz le
réservoir d’eau et remplacez la
cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté aux ordures
ménagères. Il doit être
amené dans un centre de collecte
de déchets des autorités locales
désigné à cette n ou à un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter votre municipalité.
An d’éviter tout risque de
décharge électrique,
n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l’appareil dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Bouton POWER (Marche/Arrêt)
B. 
C. Groupe d’infusion
D. 
E. Indicateur de trop-plein
F. 
G. 
H.  pour vapeur
ou eau chaude
I. Bouton de commande pour expresso,
vapeur et eau chaude
J. Buse vapeur pivotante
NON ILLUSTRÉ
Tiroir de rangement situé derrière le plateau
d’égouttement pour ranger les accessoires
Informations sur la tension nominale
220–240 V ~50 Hz 1 500–1 750 W
7
FR
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
ACCESSOIRES CONÇUS
SUR MESURE
Système de dosage de précision the Razor™
Paniers ltres à simple paroi pour le café
fraîchement moulu
Paniers ltres à double paroi de pointe pour le
café prémoulu
Filtre à eau
Pichet à lait en acier inoxydable
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

Retirez le ltre de son enveloppe en plastique
et laissez-le tremper dans une tasse d’eau
pendant 5 minutes.
Rincez le ltre à l’eau froide du robinet.
Lavez le ltre à mailles en acier inoxydable
contenu dans le support en plastique à l’eau
froide. Insérez le ltre dans le support du ltre.
Réglez la molette sur 3 mois plus tard.
Pour installer le ltre, poussez-le vers le bas
pour le verrouiller.
Faites glisser le réservoir d’eau en place et
verrouillez-le.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
ACCESSOIRES DE NETTOYAGE
Outil de nettoyage
Disque de nettoyage en silicone
Pastilles de nettoyage
PREMIÈRE UTILISATION

Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton POWER (Marche/Arrêt).
La machine atteint la température de
fonctionnement et passe en mode veille.
Rinçage de la machine
Il est recommandé de lancer un cycle de rinçage
à l’eau, sans café moulu, pour s’assurer que la
machine a été conditionnée.
Une fois la machine en mode veille, procédez aux
deux étapes suivantes :
Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso pendant 30 secondes.
Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) pour activer la
vapeur pendant 10 secondes.
Répétez ce cycle plusieurs fois.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’EAU
Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet
jusqu’à la marque maximale indiquée sur le
côté du réservoir et remettez le réservoir d’eau
en place à l’arrière de la machine.
Branchez l’appareil dans la prise électrique.
Appuyez sur le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Le contour du bouton POWER clignote
pendant la période de chaue de la machine.
Lorsque la température requise est atteinte,
les contours de tous les boutons du panneau
de commande s’allument.
8
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
SÉLECTION DU PANIER FILTRE

Les paniers ltres à simple paroi (1 et 2 tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
fraîchement moulu. Ils vous permettent
d’expérimenter avec la grosseur de mouture, la
dose et le tassement pour obtenir un expresso
plus équilibré.
2 Cup1 Cup
1 tasse 2 tasses

Les paniers ltres à double paroi (1 et 2 tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
prémoulu. Ils régulent la pression pour optimiser
l’extraction et la production de crème, peu importe
la mouture, la dose ou la pression de tassement.
1 tasse 2 tasses
2 Cup1 Cup
PRÉPARATION DU CAFÉ

Insérez le panier ltre adéquat dans le porte-ltre.
Remplissez le panier ltre de café moulu, tapotez
pour répartir uniformément le café, puis utilisez le
tampon intégré pour bien tasser le café.
Il est important d’appliquer une pression constante
à chaque fois.
À titre indicatif, le dessus du rebord
métallique du tampon doit être au même
niveau que le haut du panier ltre APRÈS le
tassement du café.
Enlevez l’excès de café sur le bord du panier
ltre pour garantir une bonne étanchéité dans
le groupe d’infusion.
DOSAGE
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
Remplissez le porte-ltre d’une dose de
café fraîchement moulu et tassé à 15–20 kg
de pression.
Insérez l’outil the Razor™ dans le panier ltre pour
que ses côtés reposent sur le bord du panier.
Faites tourner l’outil de dosage the Razor™ dans
les deux sens tout en maintenant le porte-ltre
incliné au-dessus du tiroir de récupération pour
enlever l’excès de café.
9
FR
EXTRACTION D’UN EXPRESSO
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et verrouillez-le en place. Réglez le bouton de
commande sur la position Espresso. Le café
commence à couler dans la tasse au bout de
quelques secondes.
Lorsque susamment de café s’est écoulé dans la
tasse, réglez le bouton de commande sur Standby
(Veille). Sage
®
recommande environ 30 secondes
d’extraction.
REMARQUE
Pour un arôme optimal lors de l’utilisation
d’un ltre 1 tasse, nous vous conseillons
d’extraire environ 30 ml de café. Lorsque
vous utilisez un ltre 2 tasses, une
extraction de 60 ml est conseillée.
REMARQUE
Si la machine fonctionne en continu
pendant 30 minutes, attendez 5 minutes
avant chaque utilisation pour lui laisser le
temps de refroidir.
AVERTISSEMENT
Les parties métalliques du porte-ltre
deviennent très chaudes.
GUIDE D’EXTRACTION
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TROP PEU
AUGMENTER LA DOSE
ET ARASER AVEC
L’OUTIL THE RAZOR
TROP
GROSSIÈRE
ARASER AVEC L’OUTIL
THE RAZOR
15–20 kg
PLUS DE
40 SEC.
15–20 kg
MOINS DE
20 SEC.
15–20 kg
8–10 g (1 TASSE)
15–18 g (2 TASSES)
25–35 SEC.
SUR-EXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
MOUTURE DOSE TASSEMENT DURÉE
TROP FINE
TROP
GROSSIÈRE
OPTIMALE
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE
10
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE
DE LAIT
Avant de plonger la buse vapeur dans le lait,
il est recommandé de la purger.
Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur).
Le voyant LED Steam (Vapeur) s’allume.
Faites une pause en ramenant la molette sur
la position Standby (Veille).
Plongez la buse vapeur dans le lait sur la
droite du pichet (position 3 heures), puis
réglez le bouton de commande sur la position
Steam (Vapeur).
Maintenez l’extrémité de la buse juste en
dessous de la surface jusqu’à ce que le
lait tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre, produisant un tourbillon.
Pendant que le lait tourne, abaissez
lentement le pichet, en maintenant l’extrémité
de la buse à la surface ou légèrement en
dessous, jusqu’à ce que la température
requise soit atteinte.
Pour arrêter la vapeur, réglez le bouton de
commande sur la position Standby (Veille) et
retirez le pichet.
Nettoyez la buse vapeur avec un chion
humide.
EAU CHAUDE
Pour utiliser la fonction Eau chaude :
Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Le voyant Hot Water (Eau
chaude) s’allume.
Réglez le bouton de commande sur Steam
(Vapeur).

commande sur la position Standby (Veille).
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
11
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Le ltre à eau fourni aide à prévenir la formation
de tartre qui, avec le temps, peut aecter les
performances de votre machine et potentiellement
entraîner des problèmes de blocage et de chauage.
Un remplacement du ltre à eau tous les trois mois
permet de réduire l’accumulation de minéraux dans
la machine.
Si vous habitez dans un lieu où l’eau est dure, nous
vous recommandons de changer le ltre à eau plus
fréquemment.

Périodiquement, faites passer de l’eau dans la
machine avec le porte-ltre en place (mais sans café
moulu) pour rincer tout résidu de café.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
À la suite d’un usage régulier, l’accumulation
de résidus de grains ou d’huile peut aecter
l’extraction du café.
Nous vous recommandons d’eectuer un cycle de
nettoyage tous les 2 ou 3 mois en utilisant la pastille
de nettoyage fournie.
Pour eectuer un cycle de nettoyage :
1. Insérez le disque en silicone dans le porte-ltre.
2. Placez la pastille de nettoyage sur le disque
en silicone (au centre).
3. Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et tournez-le vers la droite pour le verrouiller.
4. Assurez-vous que le bouton POWER
(Marche/Arrêt) est activé.
5. Réglez le bouton sur la position Espresso
pendant 20 secondes.
6. Remettez le bouton sur la position Standby (Veille).
7. Répétez les étapes 5 à 6 trois fois ou jusqu’à ce
que la pastille de nettoyage soit dissoute.
DÉTARTRAGE
Même si vous utilisez correctement le ltre à eau
fourni, nous vous recommandons d’eectuer un
détartrage lorsque vous remarquez des dépôts de
tartre dans le réservoir d’eau.
Rendez-vous sur le site Internet de Sage
®
pour
acheter le détartrant « the Descaler ».
1. Assurez-vous que le bouton de commande
est sur la position Standby (Veille) et que la
machine est éteinte.
2. Retirez le porte-ltre.
3. Videz 1 sachet (25 g) de produit détartrant
dans 1 litre d’eau chaude et mélangez jusqu’à
dissolution complète.
Versez la solution dans le réservoir d’eau.
4. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre la
machine sous-tension.
5. Placez un grand récipient sous le groupe
d’infusion et la buse vapeur.
6. Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso et laissez la moitié de la
solution de détartrage passer à travers le
groupe d’infusion.
7. Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) et laissez le reste de
la solution passer à travers la buse vapeur.
Lorsque le liquide cesse de s’écouler,
remettez le bouton de commande sur la
position Standby (Veille).
8. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le à
nouveau avec de l’eau froide et propre. Pour
rincer la machine, répétez les étapes 5 à 8.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s’arrête automatiquement au bout de
20 minutes.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DU
FILTRE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU
Dénissez le
mois actuel
Retirez le ltre de
son enveloppe et
laissez-le tremper
pendant 5 minutes
Assemblez les
pièces du ltre
à eau
Vériez que les
pièces sont bien
connectées
Installez le ltre
dans le réservoir
Installez le
réservoir d’eau
Remplacez
le ltre après
90 jours ou 40 L
12
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Faites fonctionner la
vapeur pour éliminer le
lait de la buse vapeur
après la préparation de
mousse de lait
Essuyez la buse vapeur
après chaque utilisation
Nettoyez le trou
avec une aiguille
Retirez
l’embout
Laissez l’embout
tremper pendant la
nuit, puis remettez-le
en place
NETTOYAGE DU TIROIR DE
RANGEMENT
Vous pouvez enlever le tiroir de rangement après
avoir retiré le plateau d’égouttement. Lavez-le
avec un chion doux et humide (n’utilisez pas de
détergents, d’éponges ou de chions abrasifs au
risque de rayer la surface du tiroir).
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, appuyez sur le bouton
POWER pour l’éteindre, mettez le bouton de
commande sur Standby (Veille) et débranchez
l’appareil.
Insérez tous les accessoires en place ou dans le
tiroir de rangement.
Rangez la machine en position debout.
Ne déposez rien sur le dessus.
AVERTISSEMENT
N’immergez pas le cordon électrique,
la prise ou l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide. Le réservoir
d’eau ne doit jamais être retiré ou
complètement vide lors du détartrage.
NETTOYAGE DES PANIERS
FILTRES
Si les pores des paniers ltres se bloquent, suivez
les étapes ci-dessous :
1. Placez le ltre dans le porte-ltre. Faites
passer l’eau dans la machine avec le ltre
et le porte-ltre en place, sans café moulu.
2. Vous pouvez utiliser une aiguille pour
nettoyer les pores du panier ltre.
3. Pour un nettoyage en profondeur des
ltres, dissolvez une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper les
ltres pendant la nuit.
NETTOYAGE DU BOÎTIER/

Vous pouvez nettoyer le boîtier et le plateau
chaue-tasses avec un chion doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chion doux et sec.
N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges ou de
chions abrasifs au risque de rayer la surface de
la machine.
NETTOYAGE DU PLATEAU
D’ÉGOUTTEMENT
Le plateau d’égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers.
Lavez-le à l’eau tiède savonneuse avec un
détergent liquide non abrasif, puis rincez et séchez
soigneusement. La base et le couvercle du plateau
d’égouttement vont au lave-vaisselle.
13
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
 La machine n’est pas en
marche
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Espresso.
Réglez le bouton de commande
sur la position Espresso.
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section « Guide
d’extraction » en page 9.
Trop de café dans le panier
ltre
Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
Le café est trop tassé Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
Le ltre est bloqué Utilisez une épingle pour nettoyer
les pores. Consultez la section
« Nettoyage du ltre » en page 12.

rapidement
Le café moulu est trop
grossier
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section « Guide
d’extraction » en page 9.
Il n’y a pas assez de café
dans le ltre
Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
Le café n’est pas assez tassé Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.

assez chaud
Les tasses ne sont pas
préchauées
Préchauez les tasses.
Lorsque la base du pichet devient
trop chaude pour être touchée,
cela indique que le lait est à la
bonne température. Consultez
la section « Préparation d’une
mousse de lait » en page 10.
14
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas de mousse Le café n’est pas assez tassé Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
La mouture du café est trop
grossière
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section « Guide
d’extraction » en page 9.
La café moulu n’est pas frais Remplacez par des grains
fraîchement torréés.
Les pores du ltre sont
bloqués
Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer les pores.
Consultez la section « Nettoyage
de la buse vapeur » en page 12.
La machine fait un
bruit de pompage/
pulsation pendant

le moussage du lait
Cela est normal pour une
machine qui fonctionne avec
une pompe italienne de
15 bar
Aucune action n’est nécessaire
car cela fait partie du fonctionne-
ment normal de la machine.


Le porte-ltre n’est pas
correctement inséré dans le
groupe d’infusion
Insérez le porte-ltre dans le
groupe d’infusion et alignez-le
avec la marque LOCK (Verrouiller)
sur le pourtour, jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance.
Il reste du café moulu sur le
bord du panier ltre
Nettoyez les résidus de café
moulu sur le bord du panier ltre
an d’assurer une bonne adhésion
au groupe d’infusion.
Il y a trop de café moulu dans
le panier ltre
Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
Le café moulu est trop tassé Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
Le mauvais ltre est utilisé
pour la quantité de café
moulu utilisée
Veillez à utiliser le ltre 1 tasse
pour 1 tasse de café ou le ltre
2 tasses pour 2 tasses de café.
15
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION

becs verseurs du

Le réservoir d’eau est vide ou
presque
Remplissez le réservoir d’eau.
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section « Guide
d’extraction » en page 9.
Il y a trop de café dans le
panier ltre
Consultez la section « Dosage et
tassement du café » en page 8.
La machine est bloquée par
des dépôts minéraux
Détartrez la machine. Consultez la
section « Détartrage » en page 11.
La machine fait
entendre un bruit de
pompage intense et
continu
Le réservoir d’eau est vide
Remplissez le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas
bien en place
Appuyez complètement sur
le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
Aucune vapeur n’est

La machine n’est pas en
marche
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Steam (Vapeur)
Réglez le bouton de commande
sur la position Steam (Vapeur).
Utilisez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour basculer sur
Steam (Vapeur).
Assurez-vous que le voyant Steam
est allumé (pour la vapeur) et que
le voyant Hot Water est allumé
(pour l’eau chaude).
La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section « Nettoyage
de la buse vapeur » en page 12.
16
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas d’eau
chaude
Le réservoir est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le lait n’est pas

La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section « Nettoyage
de la buse vapeur » en page 12.
Il n’y a pas assez de vapeur La buse vapeur est peut-être
bloquée. Consultez la section
« Nettoyage de la buse vapeur »
en page 12.
Le lait n’est pas assez froid Utilisez du lait frais et froid.
Consultez la section « Préparation
d’une mousse de lait » en page 10.
La machine ne
fonctionne pas
Le coupe-circuit thermique s’est
peut-être activé suite à une
surchaue de la pompe. Éteignez
la machine et laissez-la refroidir
pendant 30 à 60 minutes.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant
2 ans à compter de la date d’achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours
de cette période de garantie, Sage Appliances
s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout
produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
IT
the Duo-Temp
Pro
IT
GUIDA RAPIDA
2
SOMMARIO
SAGE
®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage
®
abbiamo molto a
cuore la sicurezza. In fase di
progettazione e realizzazione
dei nostri apparecchi

sicurezza dei clienti. Invitiamo
inoltre i clienti a prestare
molta attenzione durante
l'utilizzo degli apparecchi
elettrici e a osservare le
seguenti precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Una versione scaricabile
di questo documento è
disponibile anche nel sito
Web sageappliances.com
Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, verificare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione di un
interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
l'utilizzo di tutti i dispositivi
elettrici. Si consiglia l'uso di un
salvavita con corrente operativa
nominale non superiore a
30 mA. Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, verificare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
domestico. Non utilizzare per usi
diversi da quello previsto. Non
utilizzare su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare
all'aperto. L'uso non corretto
potrebbe provocare lesioni.
2 Sage
®
Consiglia: La Sicurezza
Prima Di Tutto
6 Componenti del nuovo apparecchio
7 Utilizzo del nuovo apparecchio
11 Manutenzione e pulizia
13 Risoluzione dei problemi
17 Garanzia
3
IT
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Posizionare l'elettrodomestico
su una superficie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da fonti di
calore come piastre elettriche,
fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che il
cavo di alimentazione tocchi
superfici calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito mentre sta
funzionando.
Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo il
pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e
l'apparecchio stesso per
verificare la presenza di
eventuali danni. Se vengono
rilevati danni di qualsiasi tipo,
smettere immediatamente di
usare l'apparecchio e portarlo
con tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino affinché venga
esaminato, sostituito o riparato.
Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto. Qualsiasi
operazione non menzionata in
questo libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico stesso,
a condizione che lo utilizzino
sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
specifiche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere effettuata da bambini
di età non inferiore a 8 anni e
con la supervisione di un adulto.
Tenere l'elettrodomestico e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
di età pari o inferiore agli 8 anni.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori forniti con gli
elettrodomestici.
4
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare
l'elettrodomestico.
Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso di
acqua filtrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
influire sul sapore del caffè e
sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Assicurarsi che il portafiltro
sia ben inserito e fissato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
Non rimuovere il portafiltro
durante il processo di
estrazione del caffè poiché la
macchina è sotto pressione.
Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
Fare attenzione durante
l'utilizzo, poiché le superfici
metalliche possono diventare
molto calde durante il
funzionamento.
Evitare il contatto con le
superfici calde. Lasciare
raffreddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire una
qualsiasi delle sue parti.
La superficie dell'elemento
riscaldante può trattenere calore
residuo dopo l'uso.
Prima di pulire, spostare o riporre
l'elettrodomestico, controllare
sempre che sia spento,
scollegato dalla rete e che si
sia raffreddato a sufficienza.
Questo elettrodomestico non
deve essere utilizzato per mezzo
di un timer esterno o di un sistema
di controllo remoto separato.
L'utilizzo di prolunghe o
accessori non venduti o
consigliati da Sage può
provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
Quando l'elettrodomestico
non è in uso, spostare sempre
l'interruttore in posizione OFF,
spegnere l'interruttore della
presa e scollegare il cavo
dalla presa di alimentazione.
Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
Sage
®
autorizzato.
Non usare l'elettrodomestico
sul pianale del lavello.
Non utilizzare l'elettrodomestico
se si trova in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
Fare attenzione durante la
decalcificazione, poiché
l'apparecchio potrebbe
rilasciare vapore caldo.
5
IT
SAGE
®
CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Assicurarsi che il vassoio
raccogligocce sia vuoto e
inserito prima di procedere
alla decalcificazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
la sezione "Manutenzione
e pulizia"
.
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del filtro fuori
dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
filtro in un luogo asciutto e
nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce del
filtro danneggiate.
Non aprire le cartucce del filtro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica
che l'apparecchio non
può essere smaltito con
i riuti domestici comuni.
Deve essere conferito presso
un centro di smaltimento locale
specializzato o presso un
rivenditore che fornisce questo
servizio. Per ulteriori informazioni,
contattare l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
non immergere la spina,
il cavo di alimentazione o
l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido.
SOLO PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
6
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Pulsante POWER (alimentazione)
B. Pressino rimovibile integrato
C. Gruppo di erogazione
D. 
E. Indicatore di vassoio raccogligocce pieno
F. Vassoio raccogligocce rimovibile
G. Vassoio di riscaldamento della tazza
H. Pulsante SELECT per vapore e acqua calda
I. Manopola di controllo per espresso,
vapore e 
J. Lancia vapore orientabile
NON MOSTRATO
Vano portaoggetti situato dietro il vassoio
raccogligocce per conservare gli accessori
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
7
IT
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
ACCESSORI PROGETTATI
SU MISURA
Strumento di dosaggio di precisione Razor™
Filtri a parete singola per caè appena
macinato
Filtri a doppia parete avanzati per caè
pre-macinato
Filtro dell'acqua
Lattiera in acciaio inossidabile
PREPARAZIONE AL PRIMO
UTILIZZO

Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica e
lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5 minuti.
Risciacquare il ltro con acqua corrente fredda.
Lavare la rete in acciaio inossidabile nello
scomparto del ltro in plastica con acqua
fredda. Inserire il ltro nell'apposito supporto.
Impostare la data del selettore in avanti di
3 mesi.
Per installare il ltro, spingere verso il basso
e bloccarlo in posizione.
Far scivolare il serbatoio dell'acqua in
posizione e bloccarlo.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
ACCESSORI PER LA PULIZIA
Accessorio per la pulizia
Disco per la pulizia in silicio
Detergente in capsule
PRIMO UTILIZZO
Avvio iniziale
Riempire il serbatoio con acqua.
Premere il pulsante POWER (alimentazione).
La macchina raggiungerà la temperatura
operativa, quindi andrà in "Standby".
Pulizia della macchina
Si consiglia di completare un'operazione di
lavaggio con acqua, senza caè macinato, per
garantire che la macchina sia pronta per l'utilizzo.
Quando la macchina è entrata in "Standby",
eseguire questi 2 passaggi.
Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" per 30 secondi.
Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore) per 10 secondi.
Ripetere questo ciclo più volte.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL'ACQUA
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda no al segno massimo presente
sul lato del serbatoio e farlo scivolare in
posizione sul retro della macchina.
Collegare il cavo di alimentazione a una
presa di corrente e accendere l'interruttore.
Premere il pulsante POWER (alimentazione).
Il bordo del pulsante POWER lampeggerà
mentre la macchina si riscalda. Una volta
raggiunta la temperatura corretta, tutti i bordi dei
pulsanti sul pannello di controllo si illuminano.
8
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtri a parete singola
I ltri a parete singola (1 e 2 TAZZE) sono
progettati per l'utilizzo con caè appena macinato
e consentono di sperimentare con vari gradi di
macinatura, dosaggio e pressatura, per creare un
espresso perfettamente bilanciato.
2 Cup1 Cup
1 tazza 2 tazze
Filtri a parete doppia
I ltri a parete doppia (1 e 2 TAZZE) sono progettati
per l'utilizzo con caè pre-macinato e regolano la
pressione per ottimizzare l'estrazione e la crema
indipendentemente dalla macinatura, dalla dose
o dalla pressione di pressatura.
1 tazza 2 tazze
2 Cup1 Cup
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

Inserire il ltro corretto nel portaltro. Riempire
il ltro con caè macinato, picchiettare per far
compattare il caè, quindi premere con decisione
utilizzando il pressino integrato.
È importante applicare sempre una
pressione costante.
Come guida per il dosaggio, il bordo superiore
del cappuccio in metallo sul pressino dovrebbe
risultare allineato alla parte superiore del ltro
DOPO che il caè è stato pressato.
Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del
ltro per garantire una chiusura ermetica nel
gruppo di erogazione.
DOSAGGIO
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
Dosare il portaltro con il caè appena macinato
e compattare esercitando una pressione di
circa 15–20 kg.
Inserire Razor™ nel cestello del portaltro no a
poggiare la scanalatura dell'accessorio sul bordo
del ltro.
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il
portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro per
eliminare il caè in eccesso.
9
IT
EROGAZIONE DELL'ESPRESSO
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione
e bloccarlo in posizione. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione "Espresso". Dopo pochi
secondi inizierà l'erogazione del caè nella tazza.
Quando la tazza è stata riempita a sucienza,
ruotare la manopola di controllo su "Standby".
Sage
®
raccomanda un'erogazione di circa
30 secondi.
NOTA
Per ottenere un aroma ottimale quando si
utilizza un ltro da 1 TAZZA, è necessario
erogare circa 30 ml di caè. Quando si
utilizza un ltro da 2 TAZZE, è necessario
erogare circa 60 ml di caè.
NOTA
Se la macchina viene fatta funzionare
ininterrottamente per 30 minuti, lasciarla
rareddare per 5 minuti prima di ogni
utilizzo.
ATTENZIONE
Le parti metalliche del portaltro
saranno molto calde.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
NON SUFFI-
CIENTE
AUMENTARE LA
DOSE E UTILIZZARE
RAZOR PER
LIVELLARE
ECCESSIVA
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
15–20 Kg
PIÙ DI 40 SEC
15–20 Kg
MENO DI
20 SEC
15–20 Kg
8–10 g (1 tazza)
15–18 g (2 tazze)
25–35 sec
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
EQUILIBRATA
MACINATURA DOSE PRESSATURA
TEMPO DI
EROGAZIONE
TROPPO FINE
TROPPO
GROSSA
OTTIMALE
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
BLANDO • ASPRO
10
MONTATURA DEL LATTE
Prima di inserire la lancia vapore nel latte,
si raccomanda eseguire un lavaggio della
stessa.
Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).
La spia a LED "Steam" (vapore) si illumina.
Mettere in pausa il vapore riportando la
manopola nella posizione "Standby".
Immergere il puntale della lancia vapore sotto
la supercie vicino al lato destro della lattiera
in posizione ore 3 e impostare la manopola di
controllo sulla posizione "Steam" (vapore).
Tenere il puntale appena sotto la supercie
nché il latte non inizia a girare in senso
orario formando un vortice (eetto mulinello).
Mentre il latte sta girando, abbassare
lentamente la lattiera, mantenendo il puntale
a livello della supercie o leggermente
al di sotto di essa, no a raggiungere la
temperatura desiderata.
Per interrompere l'erogazione di vapore,
ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Standby" e rimuovere la lattiera.
Pulire la lancia vapore con un panno umido.
ACQUA CALDA

Premere il pulsante "SELECT" (selezione);
la spia a LED Hot Water (acqua calda)
si illumina.
Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).


posizione "Standby".
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
11
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA
Il ltro dell'acqua fornito in dotazione aiuta a prevenire
l'accumulo di calcare che nel tempo può inuire sulle
prestazioni della macchina, causando potenziali blocchi
e problemi di riscaldamento.
La sostituzione del ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà
l'accumulo di calcare nella macchina.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo di
cambiare il ltro dell'acqua più frequentemente.
PULIZIA DEL PORTAFILTRO
Far scorrere periodicamente acqua nella macchina con
il portaltro in posizione e senza caè macinato al suo
interno per eliminare eventuali residui di caè.
PREPARAZIONE DELLA
MACCHINA
Dopo l'uso regolare, i residui di macinazione e
l'accumulo di olio nella macchina possono inuire
sull'estrazione del caè.
Si consiglia di eseguire un ciclo di pulizia ogni 2–3 mesi
utilizzando il detergente in capsule fornito in dotazione.
Per eseguire un ciclo di pulizia:
1. Inserire il disco di silicio nel portaltro.
2. Posizionare una capsula di detergente sul
disco di silicio (al centro).
3. Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione e
ruotare verso destra per bloccarlo in posizione.
4. Controllare che il pulsante On/O sia in
posizione On.
5. Ruotare la manopola sulla posizione
"Espresso" per 20 secondi.
6. Riportare la manopola nella posizione
"Standby".
7. Ripetere i passaggi 5–6 per tre volte o no
a quando la capsula di detergente non si è
sciolta.
DECALCIFICAZIONE
Anche nel caso si stia utilizzando il ltro dell'acqua
come da istruzioni, si raccomanda di procedere alla
decalcicazione se si nota l'accumulo di calcare nel
serbatoio dell'acqua.
Per acquistare il prodotto per la decalcicazione "the
Descaler", visitare il sito Web di Sage
®
.
1. Assicurarsi che la manopola di controllo
sia nella posizione "Standby" e che la
macchina sia spenta.
2. Rimuovere il porta ltro.
3. Versare una bustina di prodotto (25 g) in 1 litro
di acqua calda e mescolare no a scioglierlo.
Quindi versare la soluzione nel serbatoio
dell'acqua.
4. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
per accendere la macchina.
5. Posizionare un contenitore di grandi dimensioni
sotto il gruppo di erogazione e la lancia vapore.
6. Spostare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" e lasciare che metà della
soluzione di decalcicazione scorra attraverso il
gruppo di erogazione.
7. Spostare la manopola di controllo sulla posizione
"Steam" (vapore) e lasciare che la metà
rimanente della soluzione scorra attraverso la
lancia vapore. Quando il liquido cessa di uire,
riportare la manopola sulla posizione "Standby".
8. Dopo aver terminato il processo di
decalcicazione, rimuovere il serbatoio
dell'acqua e sciacquarlo bene, quindi riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Per risciacquare
la macchina, ripetere i passaggi 5–8.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità AUTO
OFF (spegnimento automatico) dopo 20 minuti.
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE
DEL FILTRO NEL SERBATOIO
DELL'ACQUA
Impostare il mese
corrente
Rimuovere il ltro
dal contenitore
e lasciarlo a bagno
per 5 minuti
Montare le
parti del ltro
dell'acqua
Assicurarsi che le
parti siano ssate
Installare il ltro
nel serbatoio
Installare il
serbatoio
dell'acqua
Sostituire il ltro
dopo 90 giorni
o dopo 40 litri
12
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
Azionare il vapore per
eliminare il latte dalla
lancia dopo la montatura
Pulire la lancia vapore
dopo ogni uso
Pulire il foro con un ago Rimuovere il puntale Immergere il puntale in
acqua per una notte e
poi rimontarlo
PULIZIA DEL VANO
PORTAOGGETTI
Il vano portaoggetti può essere rimosso dopo il vassoio
raccogligocce e pulito con un panno morbido e umido.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
CONSERVAZIONE DELLA
MACCHINA
Prima di riporre la macchina, premere il pulsante POWER
(alimentazione) per spegnerla, ruotare la manopola di
controllo su "Standby" e scollegare il cavo.
Inserire tutti gli accessori in posizione o nel vassoio
portaoggetti.
Conservare in posizione verticale. Non posizionare alcun
oggetto sull'elettrodomestico.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione,
la spina o l'elettrodomestico in acqua
o in qualsiasi altro liquido. Il serbatoio
dell'acqua non deve essere rimosso
o svuotato completamente durante la
decalcicazione.
PULIZIA DEI FILTRI
Se i fori dei ltri si ostruiscono, seguire i passaggi qui
riportati:
1. Inserire il ltro nel portaltro. Far scorrere acqua
calda nella macchina con il ltro e il portaltro in
posizione e senza caè macinato al suo interno.
2. Per pulire i fori del ltro è possibile utilizzare un
ago.
3. Se i fori dei ltri si ostruiscono, sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
e immergervi i ltri per una notte.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO/PIASTRA PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e la piastra per il riscaldamento delle
tazze possono essere puliti con un panno morbido e
umido. Lucidare quindi con un panno morbido e asciutto.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso, svuotato e
pulito a intervalli regolari.
Lavare il vassoio raccogligocce con acqua calda
saponata utilizzando un liquido detergente non abrasivo,
quindi sciacquare e asciugare accuratamente. La base
e il coperchio del vassoio raccogligocce sono lavabili in
lavastoviglie.
13
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE

La macchina non è accesa
Assicurarsi che la
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Espresso"
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Espresso".
La macinatura del caè
è troppo ne
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo caè nel ltro
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
Pressatura eccessiva del caè
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
Il ltro è ostruito
Utilizzare un ago per pulire
i fori. Consultare "Pulizia dei
ltri" a pagina 12.

troppo velocemente
La macinatura del caè
è troppo grossa
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo poco caè nel ltro
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
Il caè non è stato pressato
con una forza suciente
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.

Tazze non preriscaldate
Preriscaldare le tazze.
Quando la base della lattiera
diventa troppo calda al
tatto signica che il latte
è riscaldato alla tempera-
tura corretta. Consultare
"Montatura del latte" a
pagina 10.
14
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE

Il caè non è stato pressato
con una forza suciente
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
La macinatura del caè
è troppo grossa
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Il caè macinato non è fresco
Utilizzare chicchi
appena tostati.
I fori del ltro sono ostruiti
Per liberare i fori,
utilizzare l'ago all'estremità
dell'accessorio per la
pulizia fornito in dotazione.
Consultare "Pulizia della
lancia vapore" a pagina 12.
La macchina emette un
suono intermittente o simile
a una pompa mentre estrae

il vapore
La pompa a 15 bar di
produzione italiana sta
funzionando come previsto.
Non è necessaria alcuna
azione poiché si tratta del
normale funzionamento
della macchina.


Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione
Inserire il portaltro nel
gruppo di erogazione e
allinearlo con il simbolo di
blocco sul collo del gruppo di
erogazione no a incontrare
resistenza.
Ci sono residui di caè
attorno al bordo del ltro
Rimuovere il caè macinato
in eccesso dal bordo del ltro
per consentire la chiusura
ermetica nel gruppo di
erogazione.
Troppo caè macinato
nel ltro
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
Pressatura eccessiva del
caè macinato
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caè"
a pagina 8.
Filtro non corretto per la
quantità di caè macinato
utilizzato
Assicurarsi di utilizzare il
ltro 1 TAZZA per 1 tazza di
caè e il ltro 2 TAZZE per
2 tazze di caè.
15
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE


Il serbatoio dell'acqua è vuoto
o è presente poca acqua
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La macinatura del caè
è troppo ne
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Troppo caè nel ltro
Consultare "Dosaggio e
pressatura del caè" a pagina 8.
La macchina è ostruita da
depositi di calcare
Decalcicare la macchina.
Consultare "Decalcicazione"
a pagina 11.
La macchina produce un
forte rumore continuo
simile a una pompa
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Il serbatoio non è ssato
bene in posizione
Spingere il serbatoio dell'acqua
verso il basso per ssarlo
completamente in posizione.
Non viene erogato vapore
La macchina non è accesa
Assicurarsi che la
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Steam" (vapore).
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Steam" (vapore). Utilizzare il
pulsante SELECT (seleziona)
per passare alla funzione
"Steam" (vapore).
Assicurarsi che la spia a
LED "Steam" (vapore) sia
illuminata per il vapore e che
la spia a LED "Hot Water"
(acqua calda) sia illuminata
per l'acqua calda.
La lancia vapore è ostruita
Per liberare l'apertura,
utilizzare l'ago dell'accessorio
per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
a pagina 12.
16
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE

calda
Svuotare il serbatoio
Riempire il serbatoio
dell'acqua.

la montatura
La lancia vapore è ostruita
Per liberare l'apertura,
utilizzare l'ago dell'accessorio
per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
a pagina 12.
Il vapore è insuciente
La lancia vapore potrebbe
essere ostruita. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
a pagina 12.
Il latte non è sucientemente
freddo
Utilizzare latte fresco freddo
e fare riferimento alla
sezione "Montatura del latte"
a pagina 4.
La macchina non funziona
Il dispositivo di protezione
termica di sicurezza
potrebbe essersi attivato a
causa del surriscaldamento
della pompa. Spegnere
la macchina e lasciarla
rareddare per circa
30–60 minuti.
17
IT
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche, per 2 anni dalla data di acquisto. La
garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati
da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il
periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances
sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare
l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola
discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente garanzia.
Per i termini e le condizioni complete della garanzia
e per istruzioni su come inviare una richiesta di
risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
18
NOTA
NL
the Duo-Temp
Pro
NL
SNELSTARTGIDS
2
INHOUD
SAGE
®
STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage
®
gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw
veiligheid voorop. We vragen
u ook zorg te dragen bij
het gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het label aan de
onderkant van het apparaat.
Neem contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf
als u zorgen heeft.
Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Voer verpakkingsmateriaal
veilig af vóór het eerste gebruik.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Zorg ervoor dat het product
voor het eerste gebruik goed
in elkaar is gezet.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond, uit
de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
zoals een kookplaat, oven
of gaskookplaat.
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
2 Sage
®
Stelt Veiligheid Voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
7 Uw nieuwe apparaat gebruiken
11 Onderhoud en reiniging
13 Problemen oplossen
16 Garantie
3
NL
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
Zorg dat het netsnoer niet
over de rand van een aanrecht
of tafel hangt. Zorg dat het
netsnoer niet in aanraking komt
met hete oppervlakken of in
de knoop raakt.
Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel het espressoapparaat
dan steeds uit door de
POWER-knop op OFF te zetten.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op
enige wijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg
de reinigingsinstructies in dit
boekje. Elke handeling die
niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, mits zij
worden begeleid of instructies
hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat
en de gevaren ervan begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires die bij
de apparaten zijn meegeleverd.
Probeer het apparaat niet
op een andere manier te
gebruiken dan beschreven
in deze handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
4
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
Gebruik geen andere vloeistoen
dan koud leidingwater. We raden
het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedestilleerd
water af, omdat dit de smaak
van de koe en de werking van
de het espressoapparaat kan
beïnvloeden.
Gebruik het apparaat nooit
zonder water in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in de
zetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Alleen voor te verwarmen
kopjes mogen bovenop het
apparaat mogen geplaatst.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
Laat het niet in aanraking
komen met hete oppervlakken.
Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik warm.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker uit
het stopcontact is gehaald en het
apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
Dit apparaat is niet ontworpen
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van accessoires
die niet door Sage zijn verkocht
of aangeraden, kan risico op
brand, elektrische schokken of
letsel met zich meebrengen.
Zet het apparaat altijd uit
en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders
dan reiniging moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage
®
-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte of een kast.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór
het ontkalken voor dat de
opvangbak leeg is en op zijn
plaats zit. Raadpleeg de sectie
Onderhoud en reiniging voor
verdere instructies.
5
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Filterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open de lterpatronen niet.
Als u langere tijd niet thuis bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Dompel het netsnoer,
de stekker of het apparaat
niet onder in water of een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
SAGE
®
STELT VEILIGHEID VOOROP
6
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Knop POWER
B. Geïntegreerde verwijderbare tamper
C. Zetgroep
D. 
E. Opvangbak met indicatie indien vol
F. Verwijderbare opvangbak
G. Verwarmingsplaat voor kopjes
H. Knop SELECT voor stoom of heet water
I. Draaiknop voor espresso, stoom en heet
water
J. Draaibaar stoompijpje
NIET ZICHTBAAR
Opbergbak (achter de opvangbak) om
accessoires te bewaren

220–240 V ~50–60 Hz 1500–1750 W
7
NL
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
SPECIAAL ONTWORPEN
ACCESSOIRES
Razor™-doseringstool
Filterbakjes met enkele wand voor
versgemalen koe
Geavanceerde lterbakjes met dubbele wand
voor vooraf gemalen koe
Waterlter
Melkkan van roestvrij staal
VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Haal het lter uit de plastic zak en laat het
gedurende 5 minuten in een kopje water
weken.
Spoel het lter af onder koud stromend water.
Was het gaas van roestvrij staal in het plastic
ltercompartiment met koud water. Plaats het
lter in de lterhouder.
Stel de datum op 3 maanden later in.
Duw het lter omlaag om het op zijn plaats te
vergrendelen.
Schuif het waterreservoir op zijn plaats en zet
het vast.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in
de vaatwasser af.
REINIGINGSACCESSOIRES
Reinigingstool
Siliconen reinigingsschijf
Reinigingstabletten
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
Vul het reservoir met water.
Druk op de POWER-knop.
Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur
bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat spoelen
Het wordt aanbevolen het systeem volledig met
water te spoelen, zonder gemalen koe, om het
apparaat gebruiksklaar te maken.
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft
bereikt, voert u de volgende 2 stappen uit.
Zet de draaiknop gedurende 30 seconden op
ESPRESSO.
Zet de draaiknop gedurende 10 seconden op
STEAM om stoom te activeren.
Herhaal deze cyclus enkele keren.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Vul het waterreservoir met koud leidingwater
tot het maximumniveau (aangegeven aan
de zijkant van het reservoir) en schuif het
terug op zijn plaats aan de achterkant van het
apparaat.
Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
Druk op de POWER-knop. Het POWER-
lampje knippert terwijl het apparaat
opwarmt. Wanneer de juiste temperatuur
is bereikt, branden alle knoppen op het
bedieningspaneel.
8
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
HET FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakjes met enkele wand
Met de lters met enkele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met versgemalen koe,
kunt u experimenteren met malen, doseren
en aandrukken om een meer evenwichtige
espresso te maken.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Filterbakjes met dubbele wand
Met de lters met dubbele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met vooraf gemalen
koe, kunt u de druk regelen om de extractie
en crèmelaag te optimaliseren, ongeacht de
maalgraad, dosering of mate van aandrukken.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
KOFFIE VOORBEREIDEN

Plaats het juiste lterbakje in het portalter. Vul
het lterbakje met gemalen koe, tik het op
een oppervlak om de inhoud vlak te maken
en druk de koe vervolgens goed aan met de
geïntegreerde tamper.
Het is belangrijk om elke keer een consistente druk
uit te oefenen.
Als richtlijn moet de bovenkant van de
metalen tamperrand zich op dezelfde hoogte
bevinden als de bovenkant van het lterbakje
NA het aandrukken van de koe.
Verwijder overtollige koe van de rand van
het lterbakje om voor een goede afdichting
in de zetgroep te zorgen.
DE JUISTE HOEVEELHEID
DOSEREN
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
the Razor
Precision dose trimming tool
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
Nadat het portalter met versgemalen koe is
gevuld, drukt u deze aan met een drukkracht van
15 tot 20 kilo.
Nadat u de koe heeft aangedrukt, plaatst u de
Razor™ in het lterbakje tot deze op de rand van
het bakje rust.
Draai de Razor™-doseringstool heen en weer
terwijl u het portalter met een hoek boven
de uitklopbak houdt om overtollige gemalen
koebonen te verwijderen.
9
NL
ESPRESSO MAKEN
Plaats het portalter in de zetgroep en zet deze
vast. Zet de draaiknop op ESPRESSO. Na enkele
seconden begint de koe in het kopje te lopen.
Zodra er voldoende koe in het kopje is
gelopen, zet u de draaiknop weer op STANDBY.
Sage
®
raadt een extractie van ongeveer 30
seconden aan.
OPMERKING
Als u een 1 CUP-lter gebruikt, geeft een
extractie van ongeveer 30 ml een optimale
smaak. Bij een 2 CUP-lter is een extractie
van ongeveer 60 ml ideaal.
OPMERKING
Als het apparaat gedurende 30 minuten
wordt gebruikt, laat u het voor elk gebruik
5 minuten afkoelen.
WAARSCHUWING
De metalen onderdelen van het
portalter worden erg heet.
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
TE WEINIG
VERGROOT
DOSERING EN TRIM
MET RAZOR
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR
OM TE TRIMMEN
15 - 20 KG
MEER DAN
40 SEC.
15 - 20 KG
MINDER
DAN 20 SEC.
15 - 20 KG
8 - 10 g (1 CUP)
15 - 18 g (2 CUP)
25 - 35 SEC.
OVER-
GEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
EVENWICHTIG
MALING DOSERING TAMPER INSCHENKTIJD
TE FIJN
TE GROF
OPTIMAAL
ONDER-
GEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
10
MELK TEXTUREREN
Het is raadzaam het stoompijpje voor gebruik
te spoelen.
Zet de draaiknop op STEAM.
De led naast STEAM gaat dan branden.
Stop de stoomvorming door de draaiknop
weer op STANDBY te zetten.
Breng het uiteinde van het stoompijpje
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
rechterkant van de kan, en zet de draaiknop
op STEAM.
Houd het stoompijpje net onder het oppervlak
totdat de melk met de klok mee draait,
waardoor een draaikolkeect ontstaat.
Laat de kan langzaam zakken terwijl de melk
draait. Houd het uiteinde van het stoompijpje
op of net onder het oppervlak totdat de
gewenste temperatuur is bereikt.
Zet de draaiknop op STANDBY om het
stomen te stoppen en haal de kan van het
onderstuk.
Veeg het stoompijpje schoon met een
vochtige doek.
WARM WATER
De heetwaterfunctie gebruiken:
Druk op de knop SELECT. De led naast HOT
WATER zal gaan branden.
Zet de draaiknop op STEAM.
Zet de draaiknop op STANDBY om het hete
water te stoppen.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
11
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
Het meegeleverde waterlter voorkomt kalkaanslag,
wat na verloop van tijd de prestaties van uw
apparaat kan beïnvloeden en verstoppingen of
verwarmingsproblemen kan veroorzaken.
Door het waterlter om de 3 maanden te
vervangen, vermindert u kalkaanslag in
het apparaat.
Als u in een gebied met hard water woont, is het
raadzaam het waterlter vaker te vervangen.
PORTAFILTER REINIGEN
Laat regelmatig water door het apparaat lopen met
het portalter op zijn plaats, maar zonder gemalen
koe, om koeresten weg te spoelen.
APPARAAT REINIGEN
Bij regelmatig gebruik kunnen resten van gemalen
koe en olie zich in het apparaat ophopen en de
extractie van koe beïnvloeden.
Het is raadzaam elke 2 - 3 maanden een
reinigingscyclus uit te voeren met het
meegeleverde reinigingstablet.
Een reinigingscyclus uitvoeren:
1. Plaats de siliconen schijf in het portalter.
2. Plaats het reinigingstablet op de siliconen
schijf (in het midden).
3. Plaats het portalter in de zetgroep en
draai deze naar rechts om te vergrendelen.
4. Zorg dat de knop POWER op aan staat.
5. Zet de draaiknop gedurende 20 seconden
op ESPRESSO.
6. Zet de draaiknop terug op STANDBY.
7. Herhaal stappen 5 en 6 drie keer of totdat
het reinigingstablet is opgelost.
ONTKALKEN
Zelfs als u het meegeleverde waterlter correct
gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken als u
kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
Ga naar de website van Sage
®
om de Descaler
(ontkalker) aan te schaen.
1. Zorg dat de draaiknop op STANDBY staat
en het apparaat is uitgeschakeld.
2. Verwijder de lterhouder.
3. Leeg een zakje (25 g) in 1 liter warm water,
roer om op te lossen.
Giet de oplossing in het waterreservoir.
4. Druk op de knop POWER om het apparaat
in te schakelen.
5. Plaats een grote bak onder zowel de
zetgroep als het stoompijpje.
6. Zet de draaiknop op ESPRESSO en laat
de helft van de ontkalkingsoplossing door
de zetgroep lopen.
7. Zet de draaiknop op STEAM en laat de
rest van de oplossing door het stoompijpje
lopen. Wanneer er geen vloeistof meer
doorloopt, zet u de draaiknop terug op
STANDBY.
8. Haal na het ontkalken het waterreservoir van
het apparaat en spoel het grondig schoon.
Vul het daarna weer met koud water. Herhaal
stap 5 tot 8 om het apparaat te spoelen.


Het apparaat schakelt na 20 minuten automatisch
over naar de modus AUTO OFF.
HET FILTER IN HET WATERRESERVOIR
PLAATSEN/VERVANGEN
Stel de huidige
maand in
Haal het lter uit
de zak en laat het
5 minuten weken
Zet onderdelen
van het waterlter
in elkaar
Zorg dat de
onderdelen goed
zijn aangesloten
Plaats het lter in
het reservoir
Plaats het
waterreservoir
Vervang het lter
na 90 dagen of na
40 liter.
12
ONDERHOUD EN REINIGING
STOOMPIJPJE REINIGEN
Laat stoom door het
stoompijpje stromen
om na het textureren
melkresten te
verwijderen
Veeg het stoompijpje na
elk gebruik schoon
Reinig het gaatje
met een pin
Verwijder de stoomtip Laat de stoomtip's
nachts weken en plaats
deze daarna terug
OPBERGBAK REINIGEN
Nadat de opbergbak is verwijderd, kunt u
de opvangbak ook uit het apparaat halen
en vervolgens reinigen met een zachte,
vochtige doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doeken die
krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
UW APPARAAT OPBERGEN
Voordat u het apparaat opbergt, drukt u op de
POWER-knop om het apparaat uit te schakelen,
zet u de draaiknop op STANDBY en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Zorg dat alle accessoires op hun plaats of in de
opbergbak zitten.
Bewaar het apparaat rechtop. Plaats er
niets bovenop.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of
het apparaat niet onder in water of een
andere vloeistof. Het waterreservoir
mag nooit worden verwijderd of
volledig worden geleegd tijdens het
ontkalken.
FILTERBAKJES REINIGEN
Volg de onderstaande stappen als de kleine
gaatjes in de lters verstopt raken:
1. Plaats het lter in het portalter. Laat water
door het apparaat lopen met het lter en
portalter op hun plaats, zonder gemalen
koe.
2. U kunt een pin gebruiken om de gaatjes
van de lterbakjes vrij te maken.
3. Als u de lters grondig wilt reinigen, lost u
een reinigingstablet op in heet water en laat
u de lters de hele nacht weken.
BEHUIZING/VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor kopjes
kunnen met een zachte, vochtige doek worden
schoongemaakt. Poets ze daarna op met een
zachte, droge doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken.
OPVANGBAK REINIGEN
U moet de opvangbak regelmatig uit het apparaat
halen, legen en reinigen.
Was de opvangbak af in warm zeepsop met een
mild afwasmiddel, en spoel en droog alles grondig
af. De bodem en het deksel van de opvangbak zijn
vaatwasserbestendig.
13
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
 Apparaat is niet ingeschakeld Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
De draaiknop staat niet op
ESPRESSO
Zet de draaiknop
op ESPRESSO.
Koe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de Gids
voor koezetten op pagina 9.
Te veel koe in het lterbakje Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Koe te stevig aangedrukt Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Het lter is verstopt Gebruik een pin om de
gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie Filter
reinigen op pagina 12.
 Koe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de Gids
voor koezetten op pagina 9.
Onvoldoende koe in het
lterbakje
Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Koe niet stevig genoeg
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
 Kopjes niet voorverwarmd Verwarm de kopjes.
Wanneer de onderkant van
de kan te heet is om aan te
raken, heeft de melk de juiste
temperatuur. Raadpleeg de
sectie Melk textureren op
pagina 10.
14
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
 Koe is niet stevig genoeg
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Koe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg Gids
voor koezetten op pagina 9.
Gemalen koe is niet vers Gebruik versgebrande bonen.
Filtergaatjes zijn verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Het apparaat maakt een
pulserend/pompend geluid

het stomen van melk
Het apparaat voert de
normale werking van
de Italiaanse pomp van
15 bar uit
Geen actie vereist: dit is
de normale werking van
het apparaat.


Portalter zit niet goed in de
zetgroep
Plaats het portalter in
de zetgroep en zorg dat
het is uitgelijnd met het
vergrendelingssymbool op de
rand van de zetgroep, totdat
u weerstand voelt.
Er zit gemalen koe op de
rand van het lterbakje
Verwijder overtollige gemalen
koe van de rand van het
lterbakje om te zorgen dat
het goed in de zetgroep past.
Te veel gemalen koe in het
lterbakje
Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Gemalen koe te stevig
aangedrukt
Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Onjuist lter gebruikt voor
hoeveelheid gemalen koe
Zorg dat u het 1 CUP-lter
gebruikt voor 1 kopje
koe en het 2 CUP-lter
voor 2 kopjes.
15
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING


Het waterreservoir is leeg of
bijna leeg
Vul het waterreservoir.
Koe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de Gids
voor koezetten op pagina 9.
Te veel koe in het bakje Raadpleeg de sectie Koe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Apparaat is verstopt door
kalkafzetting
Ontkalk het apparaat.
Raadpleeg de sectie
Ontkalken op pagina 11.
Apparaat maakt een luid
en aanhoudend pompend
geluid
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Waterreservoir zit niet goed
op zijn plaats
Duw het waterreservoir
omlaag om het te
vergrendelen.
Er wordt geen stoom
gevormd
Apparaat is niet ingeschakeld Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Draaiknop staat niet op
STEAM
Zet de draaiknop op STEAM.
Gebruik de SELECT-knop om
naar STEAM te schakelen.
Controleer of de led naast
STEAM brandt als u stoom
wilt maken, en de led naast
HOT WATER voor heet water.
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te maken.
Als het stoompijpje nog
steeds verstopt is, haalt u het
uiteinde van het stoompijpje
eraf met behulp van de
sleutel in het midden van de
reinigingstool. Zie de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Geen warm water Maak het waterreservoir leeg Vul het waterreservoir.
16
GARANTIE
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
OPLOSSING
Melk heeft geen egale
consistentie na het
textureren
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te maken.
Als het stoompijpje nog
steeds verstopt is, haalt u het
uiteinde van het stoompijpje
eraf met behulp van de
sleutel in het midden van de
reinigingstool. Zie de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Onvoldoende stoom Stoompijpje is mogelijk
verstopt. Zie de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Melk is niet koud genoeg Gebruik verse, koude melk,
raadpleeg de sectie Melk
textureren op pagina 10.
Apparaat werkt niet De thermische veiligheids-
uitschakeling is mogelijk
geactiveerd als gevolg van
oververhitting van de
pomp. Schakel het apparaat
uit en laat het 30 tot
60 minuten afkoelen.
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar
www.sageappliances.com.
the Duo-Temp
Pro
ES
GUÍA RÁPIDA
ES
2
ÍNDICE
SAGE
®
RECOMIENDA
SEGURIDAD ANTE
TODO
En Sage
®
nos preocupa mu-
cho la seguridad. Diseñamos y

teniendo en cuenta tu seguri-

actúes cuidadosamente al usar


siguientes.
LEE TODAS LAS INSTRUC
CIONES ANTES DEL USO
Y GUÁRDALAS PARA PODER
CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
Hay una versión de este
documento disponible en
sageappliances.com para
descargar.
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que
la tensión de la toma de corriente
coincida con la que gura en la
etiqueta en la base del electrodo-
méstico. Si tienes alguna duda,
ponte en contacto con tu empresa
eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para
ofrecer seguridad adicional al usar
todos los electrodomésticos.
Se recomienda usar interrup-
tores de seguridad con una
corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes de usarlo por primera vez.
Este electrodoméstico es solo
para uso doméstico. No utilices
el electrodoméstico para propó-
sitos distintos del establecido.
No se debe utilizar en vehículos
o embarcaciones en movi-
miento. No se debe utilizar
al aire libre. El uso inapropiado
podría causar lesiones.
Coloca el electrodoméstico
sobre una supercie estable, re-
sistente al calor, nivelada y seca.
No lo pongas muy cerca del
borde de la encimera ni cerca de
una fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica, un
quemador o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el electrodoméstico.
Evita que el cable de alimenta-
ción sobresalga del borde de
una encimera o de una mesa.
No permitas que el cable de
alimentación toque supercies
calientes ni que se anude
o enrede.
2 Recomendamos seguridad ante todo
5 Conoce tu nuevo electrodoméstico
6 Manejo de tu nuevo electrodoméstico
10 Cuidado y limpieza
12 Resolución de problemas
15 Garantía
3
ES
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
Supervisa el electrodoméstico
en todo momento mientras esté
en funcionamiento.
Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Apaga siempre la máquina
de expreso poniendo el botón
POWER en OFF.
Apaga y desenchufa de la toma
de corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación,
el enchufe y la máquina misma
en busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente
y devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más cercano
para que la examinen, reempla-
cen o reparen.
Mantén el electrodoméstico
y los accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento que
no esté incluido en este manual
de instrucciones debe realizarse
en un Centro de servicio autoriza-
do de Sage.
El electrodoméstico puede ser
utilizado por niños mayores de
8 años y personas con discapa-
cidades físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
para el uso seguro del disposi-
tivo y comprendan los riesgos
implicados.
No permitas que los
niños jueguen con este
electrodoméstico.
El electrodoméstico pueden
limpiarlo adultos o niños
mayores de 8 años, con
la supervisión de un adulto.
El electrodoméstico y el cable
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
No utilices accesorios que
no sean los suministrados con
los electrodomésticos.
No intentes hacer funcionar
el electrodoméstico con un
método que no sea el descrito
en esta publicación.
No muevas el electrodo-
méstico mientras esté en
funcionamiento.
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar al
sabor del café y la forma en que
la máquina de expreso está
diseñada para funcionar.
Nunca uses el electrodoméstico
sin agua en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de elabo-
ración, ya que la máquina está
bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del electrodoméstico.
4
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
No toques las supercies
calientes. Deje que la máquina
se enfríe antes de mover
o limpiar cualquier pieza.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover o guardar
el electrodoméstico, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma de
corriente, y que se haya enfriado
tras el uso.
Este electrodoméstico no está
diseñado para utilizarse mediante
un temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados por
Sage puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
Cuando no utilices el electrodo-
méstico, debe estar APAGADO
(en la posición o) y desenchu-
fado de la toma de corriente.
Cualquier tarea de manteni-
miento que no sea de limpieza
debe realizarla un Centro de
servicio autorizado de Sage
®
.
No utilices el electrodoméstico
sobre el escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el electro-
doméstico si está en un espacio
cerrado o dentro de un armario.
Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja
de goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
PARA EL FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y sustituye el cartucho.
Este símbolo indica que
el electrodoméstico no debe
desecharse con la basura
doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de
recogida de residuos designado
por las autoridades locales para
ese n, o a una empresa que
preste ese servicio. Para obtener
más información, ponte en con-
tacto con los servicios municipales.
Para evitar descargas eléctri-
cas, no sumerjas el enchufe,
el cable de alimentación
ni el electrodoméstico en agua
ni otros líquidos.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Botón POWER
B. Prensador integrado extraíble
C. Grupo
D. 
de 54 mm
E. Indicador de bandeja de goteo llena
F. Bandeja de goteo extraíble
G. Bandeja de calentamiento de tazas
H. Botón SELECT para vapor o agua caliente
I. Dial de control para expreso, vapor y agua
caliente
J. Vaporizador giratorio
NO MOSTRADO
Bandeja de almacenamiento ubicada
detrás de la bandeja de goteo para
el almacenamiento de accesorios

220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
6
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ACCESORIOS PERSONALIZADOS
Herramienta de ajuste de dosis the Razor
Filtros no presurizados para café recién molido
Filtros presurizados avanzados para café
premolido
Filtro de agua
Jarra de leche de acero inoxidable
ANTES DEL PRIMER USO

Retira el ltro de la bolsa de plástico
y sumérgelo en una taza de agua durante
5 minutos.
Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
Lava la malla de acero inoxidable en
el compartimiento del ltro de plástico con
agua fría. Inserta el ltro en el portaltros.
Fija la fecha del dial 3 meses en el futuro.
Para instalar el ltro, empuja hacia abajo para
bloquearlo en su lugar.
Desliza el depósito de agua en su posición
y bloquéalo en su sitio.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
ACCESORIOS DE LIMPIEZA
Herramienta de limpieza
Disco de limpieza de silicona
Pastillas limpiadoras
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
Llena el depósito con agua.
Pulsa el botón POWER.
La máquina alcanzará la temperatura de funcio-
namiento y entrará en el modo de espera.

Se recomienda completar una operación de
descarga de agua, sin café molido, para asegurar
que la máquina haya sido acondicionada.
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
de espera, ejecuta los dos pasos siguientes.
Gira el dial de control a la posición de expreso
durante 30 segundos.
Gira el dial de control a la posición de vapor
para activar el vapor durante 10 segundos.
Repite este ciclo varias veces.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Llena el depósito de agua con agua fría del grifo
hasta la marca máxima en el lateral del depósito
y desliza el depósito de agua de vuelta a su
posición en la parte posterior de la máquina.
Enchufa el cable de alimentación a la toma
de corriente.
Pulsa el botón POWER. El contorno del botón
POWER parpadeará mientras la máquina se
está calentando. Cuando se haya alcanzado
la temperatura correcta, se iluminarán todos
los contornos de botones en el panel de control.
7
ES
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros no presurizados
Los ltros no presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para usarse con café recién molido
y te permiten experimentar con moler, dosicar
y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 taza 2 tazas
Filtros presurizados
Los ltros presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para ser utilizados con café molido
y regular la presión para ayudar a optimizar
la extracción y la crema independientemente del
molido, la dosis o la presión de apisonamiento.
1 taza 2 tazas
2 Cup1 Cup
PREPARACIÓN DE CAFÉ

Inserta el ltro correcto en el portaltros. Llena
el ltro con café molido, dale golpecitos para
que baje el café, luego, utilizando el prensador
integrado, apisónalo rmemente.
Es importante aplicar una presión
constante cada vez.
Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del ltro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
Limpia el exceso de café del borde del ltro
para asegurar un sellado adecuado del grupo.
AJUSTE DE LA DOSIS
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor
te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor
te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
Dosicar el portaltros con café recién molido
y apisona con entre 15-20 kg de presión.
Inserta the Razor
en el cacillo de café hasta
que los hombros de la herramienta se apoyen
en el borde del ltro.
Gira la herramienta de dosicación the Razor
hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes
el portaltros en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café.
8
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Coloca el portaltros en el grupo y bloquéalo
en su posición. Gira el dial de control a la posición
“Expreso”. Después de unos segundos, el café
comenzará a colarse en la taza.
Cuando hayas caído suciente café en la taza,
gira el disco de control a “En espera”. Sage
®
recomienda aproximadamente 30 segundos
de extracción.
NOTA
Para obtener un sabor óptimo al usar un ltro
de 1 taza, debes extraer aproximadamente
30 ml. Cuando uses un ltro de 2 tazas,
debes extraer aproximadamente 60 ml.
NOTA
Si la máquina funciona continuamente
durante 30 minutos, deja que la máquina se
enfe durante 5 minutos antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Las partes metálicas del portaltros
estarán muy calientes.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA DOSIS
Y USA
RAZOR
PARA AJUSTAR
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR
15-20 KG
MÁS DE
40 SEG
15-20 KG
MENOS
DE 20 SEG
15-20 KG
8-10 G (1 taza)
15-18 G (2 tazas)
25-35 SEG
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOLIDO
DOSIS
APISONA-
MIENTO
TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
DEMASIADO
FINO
DEMASIADO
GRUESO
ÓPTIMO
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
9
ES
ESPUMADO DE LA LECHE
Antes de insertar el vaporizador en la leche,
se recomienda purgar el vaporizador.
Coloca el dial de control en la posición “Vapor”.
El LED “STEAM” se iluminará.
Haz una pausa en el vapor volviendo a colocar
el dial en la posición “En espera”.
Coloca la punta de vapor debajo de la super-
cie cerca del lado derecho de la jarra en la
posición de las 3 en punto y coloca el selector
de control en la posición “Vapor”.
Mantén la punta justo debajo de la supercie
de la leche hasta que la leche gire en el sentido
de las agujas del reloj, produciendo un vórtice
(efecto de remolino).
Con la leche girando, baja lentamente la jarra,
manteniendo la punta en o ligeramente
por debajo de la supercie, hasta alcanzar
la temperatura deseada.
Para detener el vapor, coloca el dial de control
en la posición “En espera” y retira la jarra.
Limpia el vaporizador con un paño húmedo.
AGUA CALIENTE
Para utilizar la función de agua caliente:
Pulsa el botón “SELECT” y el LED
“HOT WATER” se iluminará.
Gira el dial de control a “Vapor”.

de control a la posición “En espera”.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
10
CUIDADO Y LIMPIEZA
El ltro de agua suministrado ayuda a prevenir
la acumulación de cal que, con el tiempo,
puede afectar al rendimiento de tu máquina,
lo que podría causar obstrucciones y problemas
de calentamiento.
Sustituir el ltro de agua cada tres meses reducirá
la acumulación de minerales en la máquina.
Si vives en un área de agua dura, te recomen-
damos que cambies el ltro de agua con más
frecuencia.
LIMPIEZA DEL PORTAFILTROS
Haz correr periódicamente agua caliente a través
de la máquina con el portaltros en su lugar,
sin café, para quitar los residuos de café.
LIMPIEZA DE LA MAQUINA
Después del uso regular, el molido residual
y la acumulación de aceite en la máquina pueden
afectar a la extracción del café. Recomendamos
realizar un ciclo de limpieza cada 2-3 meses
usando la pastilla limpiadora suministrada.
Para realizar un ciclo de limpieza:
1. Inserta el disco de silicona en el portaltros.
2. Coloca la pastilla limpiadora en el disco
de silicona (sitúala en el centro).
3. Coloca el portaltros en el grupo y gírala
hacia la derecha para bloquearlo en su
posición.
4. Asegúrate de que el botón de encendido /
apagado esté en la posición de encendido.
5. Gira el dial a la posición “Expreso” durante
20 segundos.
6. Gira el dial de nuevo a la posición
“En espera”.
7. Repite los pasos 5-6 tres veces o hasta
que la pastilla limpiadora se disuelva.
DESCALCIFICACIÓN
Incluso si estás utilizando correctamente el ltro
de agua suministrado, te recomendamos que
descalciques cuando veas la acumulación
de incrustaciones en el depósito de agua.
Visita la página web de Sage
®
para comprar
“the Descaler”.
1. Asegúrate de que el dial de control esté en
la posición “En espera” y que la máquina
esté apagada.
2. Retira el portaltros.
3. Vacía una bolsita (25 g) en 1 litro de agua
tibia y revuelve para disolver el producto.
Vierte la solución en el depósito de agua.
4. Pulsa el botón POWER para encender
la máquina.
5. Coloca un recipiente grande debajo
del grupo y el vaporizador.
6. Coloca el dial de control en la posición
“Expreso” y deja que la mitad de la solución
de descalcicación pase por el grupo.
7. Coloca el dial de control en la posición
“Vapor” y permite que la solución restante
pase por el vaporizador. Cuando el líquido
deje de uir, coloca el dial de control de
nuevo en la posición “En espera”.
8. Después de la descalcicación, retira
el depósito de agua y enjuaga bien, luego
vuelve a llenarlo con agua dulce y fría. Para
enjuagar la máquina, repite los pasos 5-8.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 20 minutos.
INSTALACIÓN / SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
EN EL DEPÓSITO DE AGUA
Marca el mes
actual
Retira el ltro
de la bolsa y deja
en remojo durante
5 minutos
Ensambla las
partes del ltro
de agua
Asegúrate de que
las partes estén
conectadas
Instala el ltro
en el depósito
Instala el depósito
de agua
Sustituye el ltro
después de 90 días
o de 40 litros
11
ES
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Usa el vapor para eliminar
la leche del vaporizador
después de espumar
Limpia el vaporizador
después de cada uso
Limpia el oricio con
el aller
Quita la punta Deja la punta en remojo
durante la noche y luego
vuelve a colocarla
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de almacenamiento puede retirarse
después de quitar la bandeja de goteo y luego
limpiarla con un paño suave y húmedo (no utilices
limpiadores abrasivos, estropajos o paños que
puedan rayar la supercie).
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, pulsa el botón POWER para
apagarla, gira el dial de control a “En espera”
y desenchúfala.
Coloca todos los accesorios en su posición
o en la bandeja de almacenamiento.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación,
el enchufe o el electrodoméstico en agua
ni en ningún otro líquido. El depósito
de agua nunca debe retirarse o vaciarse
completamente durante la descalci-
cación.
LIMPIEZA DE FILTROS
Si los oricios nos de los ltros se obstruyen,
sigue los pasos a continuación:
1. Coloca el ltro en el portaltros. Haz correr
el agua a través de la máquina con el ltro
y el portaltros, sin ningún tipo de café
molido.
2. Se puede utilizar un aller para desobstruir
los oricios del ltro.
3. Para una limpieza completa de los ltros,
disuelve una pastilla limpiadora en agua
caliente y deja los ltros en remojo durante
la noche.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR / PLACA DE
CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la placa de calentamiento
de tazas se pueden limpiar con un paño suave
y húmedo. Pule con un paño suave y seco.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
rasquetas o paños que puedan rayar la supercie.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE GOTEO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse a intervalos regulares.
Lava la bandeja de goteo con agua tibia
y jabonosa, usando un líquido lavavajillas no
abrasivo, enjuaga y seca bien. La base y la tapa
de la bandeja de goteo se pueden lavar en
el lavavajillas.
12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER

La máquina no está encendida Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se pulsa
el botón POWER.
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El dial de control no está
en la posición “Expreso”
Gira el dial de control
a la posición “Expreso”.
El café molido es demasiado
no
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
Hay demasiado café en el ltro Consulta “Dosis de café
y
apisonamiento”, en la página 7.
Café demasiado apisonado Consulta “Dosis de café
y apisonamiento” en la página 7.
El ltro esta obstruido Usa un aller para
desobstruir los oricios.
Consulta “Filtro de limpieza”
en la página 11.

rápidamente
El café molido es demasiado
grueso
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
No hay suciente café
en el ltro
Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.
No se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.

Tazas no precalentadas Precalienta las tazas.
Cuando la base de la jarra se
calienta demasiado al toque,
es cuando la leche se calienta
a la temperatura correcta.
Consulta “Espumado de
la leche” en la página 9.
13
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay crema
No se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.
El café molido es demasiado
grueso
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
El café molido no es fresco Cambia a granos recién
tostados.
Los oricios del ltro están
obstruidos
Utiliza el aller no en
la herramienta de limpieza
para despejar los oricios.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.

un sonido pulsante o de
bombeo mientras se extrae

Este es el funcionamiento
normal de la bomba italiana
de 15 bares
No se requiere ninguna
acción ya que este es
el funcionamiento normal
de la máquina.


El portaltros no está
insertado correctamente
en el grupo
Coloca el portaltros en el
grupo y alinea con “LOCK”
en el collar del grupo, hasta
que se sienta resistencia.
Hay restos de café alrededor
del borde del ltro
Limpia cualquier exceso
de café molido del borde del
ltro para asegurar un ajuste
adecuado en el grupo.
Demasiado café molido
en el ltro
Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.
El café molido has sido apiso-
nado demasiado rmemente
Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.
Filtro incorrecto para la
cantidad de café molido
utilizada
Asegúrate de utilizar el ltro
de 1 taza para 1 taza de café
y el ltro de 2 tazas para
2 tazas de café.
14
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER


El depósito de agua está vacío
o bajo
Llena el depósito de agua.
El café molido es demasiado
no
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
Demasiado café en el ltro Consulta “Dosis de café y api-
sonamiento” en la página 7.
La máquina está obstruida
por depósitos minerales
Descalcica la máquina.
Consulta “Descalcicación”
en la página 10.

un ruido fuerte y continuo
de bombeo
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El depósito de agua no está
seguro en su sitio
Empuja el depósito de agua
completamente hacia abajo
para que se bloquee
en su lugar.
No se genera vapor
La máquina no está encendida Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se pulsa
el botón POWER.
El depósito de agua está vacío
Llena el depósito de agua.
El dial de control no está
en la posición “Vapor”
Gira el dial de control a la
posición “Vapor”. Usa el botón
“SELECT” para cambiar
a “STEAM”.
Asegúrate de que el LED
“STEAM” esté iluminado para
vapor y el LED “HOT WATER”
esté iluminado para
agua caliente.
El vaporizador está obstruido Usa el aller en la herramien-
ta de limpieza para despejar
la abertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira
la punta del vaporizador
usando la llave integrada en
la herramienta de limpieza.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.
15
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay agua caliente
Depósito vacio Llena el depósito de agua.
La leche no es suave

El vaporizador está obstruido Usa el aller en la herramienta
de limpieza para despejar
la abertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira la
punta del vaporizador usando
la llave integrada en la herra-
mienta de limpieza. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
en la página 11.
No hay suciente vapor El vaporizador puede
estar obstruido. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
en la página 11.
La leche no está lo
sucientemente fría
Usa leche fresca y fría, consulta
“Espumado de la leche”,
en la página 9.

El corte térmico de seguridad
puede haberse activado
debido al sobrecalentamiento
de la bomba. Apaga la máquina
y deja que se enfríe durante
unos 30-60 minutos.
16
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano de
obra y materiales defectuosos. Durante el plazo
de la garantía, Sage Appliances reparará o
sustituirá productos defectuosos (a criterio
de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía.
Para consultar los términos y condiciones
completos de la garantía, así como instrucciones
sobre cómo hacer una reclamación, visite
www.sageappliances.com
17
ES
NOTAS
18
NOTAS
the Duo-Temp
Pro
PT
MANUAL RÁPIDO
2
ÍNDICE
A SAGE
®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage
®

a máxima preocupação
com a segurança.
Desenhamos e fabricamos

segurança como máxima




cumpra as precauções
seguintes.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR

CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira vez,
certifique-se de que a sua fonte
de alimentação corresponde
à indicada na etiqueta de
classificação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos
o uso de comutadores de
segurança com uma corrente
operacional nominal não
superior a 30 mA. Consulte
um eletricista para obter
aconselhamento profissional.
Remova e elimine todos
os materiais da embalagem
em segurança, antes
da primeira utilização.
Para eliminar o risco de asfixia
para as crianças, elimine
de forma segura a cobertura
de proteção instalada na ficha
de alimentação.
Antes da primeira utilização,
certifique-se de que o produto
foi montado corretamente.
Este aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
Não utilize o aparelho para
outra função diferente do
objetivo a que se destina.
2 A Sage
®
recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Introdução ao aparelho
7 Funcionamento do aparelho
11 Cuidados e limpeza
13 Resolução de problemas
17 Garantia
3
PT
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
Não utilize em veículos em
movimento ou barcos. Não utilize
no exterior. A utilização incorreta
pode causar ferimentos.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável,
resistente ao calor e seca,
afastado da extremidade
da bancada, e não utilize
próximo de uma fonte de calor,
como uma placa térmica,
forno ou bico de gás.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação antes
de utilizar.
Não deixe o cabo de
alimentação pendurado sobre
a extremidade de uma bancada
ou mesa. Não permita que
o cabo de alimentação entre
em contacto com superfícies
quentes ou se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Se o seguinte se aplicar
ao aparelho:
- ficar sem supervisão
- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado
Desligue sempre a máquina
de café expresso premindo
o botão POWER (Alimentação)
para a posição OFF (Desligar).
Desligue e remova a ficha
da tomada elétrica.
Inspecione regularmente
o cabo de alimentação,
a ficha e o próprio aparelho
para detetar quaisquer sinais
de danos. Se verificar que
o aparelho está danificado
de qualquer maneira,
interrompa imediatamente
a utilização do mesmo
e devolva todo o aparelho
ao centro de assistência
autorizado da Sage mais
próximo para fins de inspeção,
substituição ou reparação.
Mantenha o aparelho e acessó-
rios limpos. Cumpra as instruções
de limpeza fornecidas neste
livro. Qualquer procedimento
que não esteja listado neste
panfleto de instruções deve ser
realizado num centro de assis-
tência autorizado pela Sage.
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas ou
mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento,
mas apenas se tiverem recebido
supervisão ou instruções
relativas ao uso seguro do
aparelho e compreenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
4
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
As tarefas de limpeza do aparelho
não devem ser executadas por
crianças exceto caso tenham
mais de 8 anos de idade e sob
a supervisão de um adulto.
O aparelho e o cabo devem
ser mantidos fora do alcance
das crianças com idade inferior
a 8 anos.
Nunca use acessórios
que não os fornecidos com
o aparelho.
Não tente utilizar o aparelho
por outro método para além
do descrito neste manual.
Não mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Não utilize nenhum outro
líquido exceto água fria.
Não recomendamos o uso
de água altamente filtrada,
desmineralizada ou destilada
visto que isso pode afetar
o sabor do café e o modo como
a máquina de café expresso
foi concebida para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Certifique-se de que o manípulo
de café está firmemente
inserido e fixo na unidade
de extração antes de utilizar
a máquina.
Nunca remova o manípulo
de café durante a operação
de extração porque a máquina
se encontra sob pressão.
Não coloque nenhum objeto
na parte superior o aparelho,
exceto as chávenas para
aquecê-las.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto que
é possível que as superfícies
metálicas aqueçam durante
a utilização.
Não toque nas superfícies
quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.
A superfície do elemento
de aquecimento está sujeita
a calor residual após o uso.
Certifique-se sempre de que
o aparelho está desligado
(OFF), e que a ficha foi retirada
da tomada elétrica e arrefeceu
totalmente antes de o limpar,
tentar mover ou armazenar.
O aparelho não se destina a ser
operado através de um tempo-
rizador externo ou sistema
de controlo remoto separado.
O uso de acessórios não
vendidos ou recomendados
pela Sage pode provocar
incêndios, choque elétrico
ou lesões.
Desligue sempre o aparelho,
desligue o cabo da tomada de
alimentação e desligue a tomada
de alimentação quando não
estiver em utilização.
5
PT
APENAS PARA
USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Qualquer tarefa de manutenção
que não a de limpeza deve
ser realizada por um centro
de assistência autorizado
pela Sage
®
.
Não opere o aparelho sobre
uma pia de cozinha.
Não opere o aparelho se estiver
num espaço fechado ou dentro
de um armário.
Tenha cuidado ao descalcificar
visto que essa operação pode
libertar vapor quente. Antes de
descalcificar, certifique-se de
que a bandeja de gotejamento
está vazia e inserida. Consulte
a secção "Cuidados e limpeza"
para obter instruções adicionais.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do filtro deve ser
mantido fora do alcance das
crianças.
Armazene os cartuchos
do filtro num local seco
e na embalagem original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.
Não utilize cartuchos do filtro
danificados.
Não abra os cartuchos do filtro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se vá ausentar durante um
período prolongado de tempo.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os resíduos
domésticos normais. Deve ser
encaminhado para um centro de
recolha de resíduos da autoridade
local designado para este m ou
um revendedor que forneça este
serviço. Contacte a Câmara
Municipal local para obter mais
informações.
Não coloque o cabo
de alimentação, a cha
ou o aparelho dentro de
água ou qualquer outro líquido
para proteger contra choques
elétricos.
RECOMENDAMOS QUE CONSIDERE A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA PRIORIDADE
6
INTRODUÇÃO AO APARELHO
G
I
H
J
A
B
C
D
E
F
A. Botão POWER (Alimentação)
B. Prensa integrada amovível
C. Unidade de extração
D. 
de 54 mm
E. O indicador de bandeja de gotejamento

F. Bandeja de gotejamento removível
G. 
H. Botão SELECT (Selecionar) para vapor
e água quente
I. Botão de controlo para espresso, vapor
e água quente
J. Vaporizador giratório
NÃO ILUSTRADO
Tabuleiro de armazenamento atrás da
bandeja de gotejamento para armazenamento
de acessórios

220-240 V ~50-60 Hz 1500-1750 W
7
PT
INTRODUÇÃO AO APARELHO
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
ACESSÓRIOS PERSONALIZADOS
Ferramenta doseadora de precisão Razor™
Cestos de ltro de parede única para café
fresco moído
Cestos de ltro de parede dupla para café
pré-moído
Filtro de água
Jarro de leite de aço inoxidável
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Remova o ltro do saco plástico e mergulhe-o
num recipiente com água durante 5 minutos.
Enxague o ltro com água corrente fria.
Lave a rede de aço inoxidável no compartimento
do ltro plástico com água fria. Insira o ltro no
suporte do ltro.
Dena o botão de data para daqui a 3 meses.
Para instalar o ltro, empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encaixe o depósito de água e bloqueie-o na sua
devida posição.
NOTA
Não limpe quaisquer peças ou acessórios
na máquina de lavar louça.
ACESSÓRIOS DE LIMPEZA
Ferramenta de limpeza
Disco de limpeza de silicone
Pastilhas de limpeza
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Encha o depósito com água.
Prima o botão POWER (Alimentação).
A máquina irá alcançar a temperatura operacional
e passar para o modo "Standby" (Em Espera).

Recomendamos que efetue a operação de
limpeza da máquina, sem café moído, para
garantir que a máquina está preparada para
funcionar corretamente.
Quando a máquina estiver no modo "Standby"
(Em Espera), execute os seguintes 2 passos:
Rode o botão de controlo para a posição
"Espresso" durante 30 segundos.
Rode o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor) para ativar o vapor durante
10 segundos.
Repita este ciclo várias vezes.
ENCHER O DEPÓSITO DE ÁGUA
Encha o depósito de água com água fria até
à marca MAX (Máximo) no depósito e reinstale-o
novamente na traseira da máquina.
Ligue o cabo de alimentação à tomada elétrica
e ligue a máquina.
Prima o botão POWER (Alimentação). A luz
indicadora do botão POWER (Alimentação) pisca
enquanto a máquina está a aquecer. Quando
a temperatura correta for atingida, os rebordos de
todos os botões no painel de controlo iluminam-se.
8
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
SELECIONAR O TAMANHO
DO CESTO DE FILTRO

Os cestos de ltro de parede única (1 e 2 CUPS)
(1 e 2 Chávenas) destinam-se a ser utilizados com
café fresco moído e permitem-lhe experimentar
com a moagem, a dose e prensagem para criar
um café espresso mais equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 Cup
(1 Chávena)
2 Cup
(2 Chávenas)

Os cestos de ltro (1 e 2 CUPS) (1 e 2 Chávenas)
destinam-se a ser utilizados com café pré-moído
e a regular a pressão para ajudar a otimizar
a extração e o creme, independentemente
do grau de moagem, dose e prensagem.
1 Cup
(1 Chávena)
2 Cup
(2 Chávenas)
2 Cup1 Cup
PREPARAÇÃO DE CAFÉ

Introduza o cesto de ltro correto no manípulo
de café. Encha o Cesto de ltro com café moído,
bata para assentar o café e, com a prensa integrada,
prense rmemente.
É importante aplicar sempre uma pressão constante.
Como indicação de dose, o rebordo superior
da tampa metálica na prensa deve estar
nivelado com a parte superior do cesto
de ltro DEPOIS de o café ter sido prensado.
Limpe o excesso de café da orla do cesto
de ltros para assegurar uma vedação
correta na unidade de extração.
AJUSTAR A DOSE
A ferramenta de ajuste de dose Razor™ permite-
lhe ajustar a dose de café até ao nível adequado
para uma extração consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
A ferramenta de ajuste de dose Razor™ permite-
lhe ajustar a quantidade da dose de café até ao
nível adequado para uma extração consistente.
Encha o manípulo do café com café moído fresco
e prense com uma pressão entre 15-20 kg.
Introduza o Razor™ no cesto de ltro até que as
extremidades repousem no aro do cesto de ltro.
Rode a ferramenta de ajuste de dose Razor™
para a direita e para a esquerda enquanto segura
o manípulo sobre o recipiente de recolha para
retirar o excesso de café.
9
PT
EXTRAIR UM ESPRESSO
Introduza o manípulo de café na unidade de
extração e bloqueie na devida posição. Rode
o botão de controlo para a posição "Espresso".
Após alguns segundos, o café inicia a extração
para a chávena.
Após extrair café suciente para a chávena, rode
o botão de controlo para "Standby" (Em Espera).
A Sage
®
recomenda aproximadamente
30 segundos de extração.
NOTA
Para obter um ótimo sabor quando utiliza
um ltro para 1 CUP (1 Chávena), deve
extrair aproximadamente 30 ml. Quando
utiliza um ltro para 2 CUPS (2 Chávenas),
deve extrair aproximadamente 60 ml.
NOTA
Se a máquina estiver em funcionamento
contínuo durante 30 minutos, permita que
a máquina arrefeça durante 5 minutos antes
de cada utilização.
AVISO
As partes metálicas do manípulo de café
estão muito quentes.
MANUAL DE EXTRAÇÃO
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
INSUFICIENTE
AUMENTE A DOSE E UTI-
LIZE A FERRAMENTA
RAZOR PARA AJUSTAR
DEMASIADO
USAR A FERRA-
MENTA RAZOR
PARA AJUSTAR
15-20 KG
MAIS DE
40 SEG.
15-20 KG
MENOS DE
20 SEG.
15-20 KG
8-10 g
(1 CHÁVENA)
15-18 g
(2 CHÁVENAS)
25-35 SEG.
SOBRE-EXTRAÍDO
AMARGO •
ADSTRINGENTE
EQUILIBRADO
MOAGEM DOSE PRENSA-
GEM
TEMPO
DE DOSE
DEMASIADO
FINA
DEMASIADO
GROSSA
IDEAL
SUB-EXTRAÍDO
SUBDESENVOLVIDO •
AZEDO
10
TEXTURIZAR LEITE
Antes de introduzir o vaporizador no leite,
recomendamos que purgue o vaporizador.
Dena o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vaporizador).
O LED da função "Steam" (Vapor) ilumina-se.
Rode o botão novamente para a posição
"Standby" (Em Espera) para parar o vapor.
Introduza o bocal do vaporizador abaixo
da superfície, próximo do lado direito da jarra,
na posição das 3 horas, e rode o botão de
controlo para a posição "Steam" (Vapor).
Mantenha o bocal abaixo da superfície até
que o leite comece a rodar na direção dos
ponteiros do relógio criando um turbilhão
(efeito de redemoinho).
Quando o leite estiver a rodar, baixe lentamente
a jarra, mantendo o bocal ligeiramente abaixo da
superfície até atingir a temperatura pretendida.
Para parar o vapor, dena o botão de controlo
para a posição "Standby" (Em Espera) e retire
a jarra.
Limpe o vaporizador com um pano humedecido.
ÁGUA QUENTE

Prima o botão "SELECT" (Selecionar) e o LED
de "Hot Water" (Água quente) ilumina-se.
Rode o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor).

de controlo para a posição "Standby"
(Em Espera).
FUNCIONAMENTO DO APARELHO
11
PT
CUIDADOS E LIMPEZA
O ltro de água ajuda a prevenir a acumulação
de calcário que pode afetar o desempenho
da máquina e causar potenciais bloqueios
e problemas de aquecimento.
Substituir o ltro de água após três meses irá
reduzir a acumulação de calcário na máquina.
Se vive numa área de água dura, recomendamos
que substitua o ltro de água com mais frequência.
LIMPEZA DO MANÍPULO DE CAFÉ
Periodicamente, execute um ciclo de extração
apenas com água pela máquina com o manípulo
de café instalado, mas sem café moído, para
limpar os resíduos de café.
LIMPEZA DA MÁQUINA
Após um uso regular, a acumulação de resíduos
de café e óleo na máquina podem afetar a extração
de café. Recomendamos que efetue um ciclo
de limpeza a cada 2-3 meses com a pastilha
de limpeza fornecida.
Para efetuar um ciclo de limpeza:
1. Introduza o disco de silicone no manípulo
de café.
2. Coloque a pastilha de limpeza no disco
de silicone (na posição central).
3. Introduza o manípulo de café na unidade de
extração e rode-o para a direita para bloquear.
4. Certique-se de que o botão POWER
(Alimentação) está ligado.
5. Rode o botão para a posição "Espresso"
durante 20 segundos.
6. Rode o botão novamente na posição
STANDBY (Em Espera).
7. Repita os passos 5-6 três vezes ou aguarde
pela dissolução da pastilha de limpeza.
DESCALCIFICAR
Mesmo que esteja a utilizar o ltro de água
fornecido corretamente, recomendamos a
descalcicação quando vir acumulação de
calcicação no depósito de água.
Visite a página Web da Sage
®
para comprar o
descalcicador.
1. Certique-se de que o botão de controlo
está na posição "STANDBY" (Em Espera),
a máquina está desligada.
2. Remova o suporte do ltro.
3. Verta uma saqueta (25 g) em 1 litro
de água morna e mexa para dissolver.
Coloque a solução no depósito de água.
4. Prima o botão POWER (Alimentação) para
ligar a máquina.
5. Coloque um recipiente grande debaixo da
unidade de extração e do vaporizador.
6. Rode o botão de controlo para a posição
"Espresso" e deixe metade da solução de
descalcicação percorrer a unidade de
extração.
7. Dena o botão de controlo para a posição
"Steam" (Vapor) e permita que a restante
solução de descalcicação saia pelo vapo-
rizador. Quando parar a extração do líquido,
dena o botão de controlo novamente para
a posição "Standby" (Em Espera).
8. Após a descalcicação, remova o depósito
de água e enxague-o e encha com água
fresca. Para limpar a máquina, repita
os passos 5-8.
INSTALAR/SUBSTITUIR O FILTRO
NO DEPÓSITO DE ÁGUA
Dena o mês
atual
Remova o ltro do
saco e mergulhe-o
em água durante
5 minutos
Monte as peças
do ltro de água
Certique-se
de que as peças
estão ligadas
Instale o ltro
no depósito
Instale o depósito
de água
Substitua o ltro
após 90 dias
ou após 40 L
12
CUIDADOS E LIMPEZA
MODO DE DESATIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
A máquina comuta automaticamente para
o modo AUTO OFF (Desativação Automática)
após 20 minutos.
enxague e seque devidamente. A bandeja
de aquecimento e a cobertura são adequados
para limpeza na máquina lava louças.
LIMPEZA DO TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
O tabuleiro de armazenamento pode ser removido,
após remover a bandeja de gotejamento, e limpo com
um pano macio húmido (não use produtos de
limpeza abrasivos, esfregões ou panos que
possam riscar as superfícies).
ARMAZENAR A MÁQUINA
Antes de guardar, prima o botão POWER
(Alimentação) para desligar a máquina, rode
o botão de controlo para "STANDBY" (Em Espera)
e desligue a cha da tomada.
Coloque todos os acessórios na devida posição
ou no tabuleiro de armazenamento.
Armazene na vertical. Não coloque nenhum objeto
em cima da máquina.
AVISO
Nunca coloque o cabo de alimentação,
a cha ou o aparelho dentro de água
ou qualquer outro líquido. O depósito
de água nunca deve ser removido ou
esvaziado na totalidade durante o ciclo
de descalcicação.
LIMPAR O VAPORIZADOR
Liberte o vapor para limpar
o leite do vaporizador após
a texturização
Limpe o vaporizador
após cada utilização
Limpe o orifício com
a agulha de limpeza
Retire o bocal Deixe de molho durante
a noite e reinstale
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
Se os orifícios do ltro estiverem obstruídos, siga
os passos abaixo:
1. Coloque o ltro no manípulo de café. Execute
um ciclo de extração apenas com água pela
máquina com o ltro e o manípulo de café
instalados, sem café moído.
2. Pode utilizar um alnete para desobstruir
os orifícios do cesto de ltro.
3. Para uma limpeza exaustiva dos ltros,
dissolva uma pastilha de limpeza em água
quente e coloque de molho os cestos de ltro.
LIMPAR O EXTERIOR DA
MÁQUINA/TABULEIRO DE
AQUECIMENTO DE CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de aquecimento de
chávenas podem ser limpos com um pano macio
humedecido. Use um pano macio seco para polir.
Não use produtos de limpeza abrasivos, esfregões
ou panos que possam riscar as superfícies
da máquina.
LIMPAR A BANDEJA
DE GOTEJAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziada e limpa regularmente.
Lave a bandeja de gotejamento com água morna
com sabão. Use um detergente não abrasivo,
13
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
 A máquina não está ligada Certique-se de que
a máquina está ligada
à tomada, ligada e que
premiu o botão POWER
(Alimentação).
O depósito de água está vazio Encha o depósito de água.
O botão de controlo não está
na posição "Espresso"
Rode o botão de controlo
para a posição "Espresso".
O grau de moagem
é demasiado no
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
de extração", na página 9.
Existe demasiado café
no cesto de ltro
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
O café foi excessivamente
prensado
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
O ltro está obstruído Utilize um alnete para
desobstruir os orifícios.
Consulte "Limpar o ltro",
na página 12.

depressa
O grau de moagem
é demasiado grosso
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
de extração", na página 9.
O ltro não tem uma quantida-
de suciente de café
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
O café não foi sucientemente
prensado
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
 As chávenas não foram
pré-aquecidas
Pré-aqueça as chávenas.
O leite está à temperatura
correta quando a base
da jarra está demasiado
quente para tocar.
Consulte "Texturizar leite",
na página 10.
14
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER
Não há creme O café não foi sucientemente
prensado
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
O grau de moagem
é demasiado grosso
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
de extração", na página 8.
O café moído não é fresco Utilize grãos de café com
uma torrefação recente.
Os orifícios do ltro estão
obstruídos
Utilize o pino na ferramenta
de limpeza para desobstruir
os orifícios. Consulte a secção
"Limpar o vaporizador",
na página 12.

pulsante/de bombeamento

vaporizar leite
Este é o funcionamento
normal da bomba italiana
de 15 bar da máquina
Não é necessária
nenhuma ação visto que
este é o funcionamento
normal da máquina.


O manípulo de café não está
colocado corretamente na
unidade de extração
Introduza o manípulo de
café na unidade de extração
e alinhe com "LOCK"
(BLOQUEAR) até sentir
resistência.
Existem borras de café em
torno da orla do cesto de ltro
Limpe o excesso de café
da orla do cesto do cesto
de ltro para assegurar um
ajuste perfeito na unidade
de extração.
Existe demasiado café
no cesto de ltro
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
O café moído foi excessiva-
mente prensado
Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
Filtro incorreto para a quanti-
dade de café moído utilizada
Certique-se de que utiliza
o ltro de 1 CUP (1 Chávena)
para uma chávena de
café e o ltro de 2 CUPS
(2 CHÁVENAS) para
2 chávenas de café.
15
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER


O depósito de água está
vazio ou com pouca água
Encha o depósito de água.
O grau de moagem
é demasiado no
Certique-se de que utiliza
um grau de moagem para
espresso. Consulte "Guia
de extração", na página 9.
Demasiado café no cesto Consulte "Dose de café
e prensa", na página 8.
A máquina está bloqueada
por depósitos minerais
Descalcique a máquina.
Consulte a secção "Des-
calcicar", na página 11.

ruído alto e contínuo
de bombeamento
O depósito de água está vazio
Encha o depósito de água.
O depósito de água não está
corretamente colocado
Empurre o depósito de
água completamente para
baixo para o xar na sua
devida posição.
 A máquina não está ligada Certique-se de que a máquina
está ligada à tomada, ligada
e que premiu o botão POWER
(Alimentação).
O depósito de água está vazio Encha o depósito de água.
O botão de controlo não está
na posição "Steam" (Vapor)
Rode o botão de controlo
para a posição "Steam"
(Vapor). Utilize o botão
SELECT (Selecionar) para
selecionar "Steam" (Vapor).
Certique-se de que o LED
"Steam" (Vapor) está
iluminado para o vapor e que
o LED "Hot Water" (Água
quente) está iluminado
para a água quente.
O vaporizador está obstruído Utilize o pino na ferramenta
de limpeza para desobstruir
a abertura. Se o vaporizador
permanecer obstruído, remova
o bocal do vaporizador
utilizando a chave integrada
no meio da ferramenta de
limpeza. Consulte a secção
"Limpar o vaporizador",
na página 12.
16
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSSÍVEIS O QUE FAZER

Depósito vazio
Encha o depósito de água.

depois da texturização
O vaporizador está obstruído Utilize o pino na ferramenta
de limpeza para desobstruir
a abertura. Se o vaporizador
permanecer obstruído, remova
o bocal do vaporizador
utilizando a chave integrada
no meio da ferramenta de
limpeza. Consulte a secção
"Limpar o vaporizador",
na página 12.
Não existe vapor suciente O vaporizador pode estar blo-
queado. Consulte a secção
"Limpar o vaporizador",
na página 12.
O leite não está suciente-
mente frio
Utilize leite fresco frio,
consulte "Texturizar leite",
na página 10.
 O corte térmico de segurança
pode ter sido ativado devido
a um sobreaquecimento da
bomba. Desligue a máquina
e permita que arrefeça
durante 30-60 minutos.
17
PT
GARANTIA
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e nos materiais. Durante
este período da garantia, a Sage Appliances
irá reparar, substituir ou reembolsar qualquer
produto defeituoso (sob o critério exclusivo
da Sage Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo
da legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
os termos e condições completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar
uma reclamação.
www.sageappliances.com
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
POR
Portugal
+351 (0)800 180 243
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
•Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut diérer légèrement du produit réel.
• Vanwege de voortdurende verbetering van de producten kunnen de producten die in dit document
worden geïllustreerd of gefotografeerd enigszins afwijken van het daadwerkelijke product.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
• Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
Copyright BRG Appliances 2019.
BES810/SES810 UG5 - A19
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sage-BES810---the-Duo-Temp-Pro

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sage BES810 - the Duo-Temp Pro bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sage BES810 - the Duo-Temp Pro in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sage BES810 - the Duo-Temp Pro

Sage BES810 - the Duo-Temp Pro Gebruiksaanwijzing - English - 14 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info