111480
94
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP030BD Cod.15001340 Rev.00 del 15-09-07
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa
INHOUD
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ........................................................... 2
APPARAAT ........................................................................................................... 4
ACCESSOIRES ...................................................................................................................4
INSTALLATIE ........................................................................................................ 5
STARTEN VAN DE MACHINE ....................................................................................................5
HANDMATIG VULLEN VAN HET WATERCIRCUIT ............................................................................... 6
DE TAAL EN DE KLOK INSTELLEN .............................................................................................6
WATERFILTER INTENZA .........................................................................................................7
DIS PLAY ............................................................................................................... 8
AANDUIDING KOFFIEAROMA ...................................................................................................8
INSTELLINGEN ..................................................................................................... 9
VOLLE KOFFIESMAAK ..........................................................................................................9
INSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN HET LEKBAKJE ............................................................................9
VULLEN VAN DE MELKHOUDER ................................................................................................ 9
SCHENKEN VAN HET PRODUCT ...........................................................................10
ESPRESSO / KOFFIE / KOFFIE LANG ........................................................................................ 10
DRANK SCHENKEN MET GEMALEN KOFFIE ................................................................................. 11
SCHENKEN VAN WARM WATER .............................................................................................. 12
LATTE MACCHIATO ........................................................................................................... 12
ESPRESSO MACCHIATO ...................................................................................................... 14
CAPPUCCINO .................................................................................................................. 14
SCHENKEN VAN WARME MELK .............................................................................................. 15
PROGRAMMERING DRANK ...................................................................................15
PROGRAMMEERMENU DRANK ............................................................................................... 15
PROGRAMMERING ESPRESSO / KOFFIE / KOFFIE LANG ................................................................... 15
PROGRAMMERING DRANKEN MET MELK ................................................................................... 16
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE ...................................................................18
MACHINE-INSTELLINGEN ..................................................................................................... 18
MENU «TAAL» .......................................................................................................................................19
MENU «BEKERVERLICHTING» .....................................................................................................................19
MENU «WATERFILTER» .............................................................................................................................19
MENU «WATERHARDHEID» - INTENZA AROMA SYSTEM .........................................................................................2 0
MENU «SPOELEN» ..................................................................................................................................20
MENU «VERWARMINGSPLAAT» ....................................................................................................................21
MENU «ALARM & SIGNALEN» .....................................................................................................................21
MENU «DISPLAY» ...................................................................................................................................21
INHOUD
INSTELLINGEN DRANKEN ....................................................................................................22
TEMPERATUURREGELING VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE................................................................................22
REGELEN VAN HET «AROMA» VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE ..........................................................................23
REGELING «VOORINFUSIE» (ALLEEN DRANKEN MET KOFFIE) ................................................................................... 23
EXTRA FUNCTIES ............................................................................................................. 24
FUNCTIE «WERELD KOFFIE» .......................................................................................................................24
FUNCTIE «DEMO» ...................................................................................................................................26
FUNCTIE «PRODUCTTELLERS» .....................................................................................................................26
ONDERHOUD .................................................................................................................27
SPOELCYCLUS MELKCIRCUITS ...................................................................................................................... 27
REINIGINGSCYCLUS MELKCIRCUITS ................................................................................................................28
REINIGINGSCYCLUS KOFFIECIRCUITS (SPOELCYCLUS SCHENKINRICHTING) ....................................................................31
SCHERMBLOKKERING ...............................................................................................................................31
ONTKALKEN ..........................................................................................................................................32
INSTELLINGEN KLOK .........................................................................................................34
TIJDSINSTELLING ....................................................................................................................................34
INSTELLINGEN KLOK ................................................................................................................................35
INSTELLING ENERGIEBESPARING ...................................................................................................................37
SPECIALITEITEN ..............................................................................................................38
FABRIEKSINSTELLINGEN ............................................................................................................................38
REINIGING EN ONDERHOUD ................................................................................ 39
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING .........................................................................................39
ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE ................................................................................... 39
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MELKHOUDER ........................................................................40
REINIGEN VAN DE SCHENKINRICHTING ...................................................................................... 42
ONDERHOUD KOFFIEMOLENS ................................................................................................43
FOUTCODES ....................................................................................................... 44
TECHNISCHE GEGEVENS..................................................................................... 45
VE IL I GH EID SVOOR SC HR IFTEN ............................................................................. 4 6
2
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen
in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking
bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
Raak geen warme oppervlakken aan.
Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand, elektrische
schokken en ongevallen te vermijden.
Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat de
machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van uw
woning.
Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met water
bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
U kunt gebruik maken van natuurlijk mineraalwater om de vorming van kalk te voorkomen. Let wel op: in bepaalde
merken mineraalwater zit meer kalk dan in gewoon leidingwater. Maar gebruik van het teststripje om de hardheid
te meten.
Gebruik geen gekarameliseerde kof e.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
3
Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van
dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
De koffi emachine is ingesteld voor de bereiding van espressokoffi e die ofwel van koffi ebonen ofwel van
gemalen koffi e gemaakt is en is voorzien van een automatische optie voor de bereiding van producten met
melk en van een schenkinrichting met warm water
De machine is met haar elegante design ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor een
onafgebroken professioneel gebruik.
Opgelet: we zijn niet verantwoordelijk voor eventuele schade in geval van:
verkeerd of onvoorzien gebruik;
reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
knoeien met het elektrische snoer;
knoeien met onderdelen van de machine;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
Bewaar de aanwijzingen voor gebruik op een veilige plek en voeg ze bij de kof emachine wanneer iemand anders
deze wil gebruiken. Gelieve u voor verdere informatie of in geval van problemen, die geheel niet of onvoldoende
besproken worden in deze aanwijzingen, te wenden tot een Erkend Servicecentrum.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
DE WAARSCHUWINGSDRIEHOEK STAAT VOOR ALLE BELANGRIJKE AANWIJ-
ZINGEN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER. HOUDT U STRIKT AAN
DEZE AANDUIDINGEN OM ERNSTIGE VERWONDINGEN TE VERMIJDEN!
GEBRUIK VAN DEZE AANWIJZINGEN
ALGEMEEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
4
Vet voor de
centrale unit
Onderhoudskit
cappuccinatore
Knop voor opening
melkcompartiment
Water lter Intenza
Ruimte voor voorgemalen
kof e
Schenkinrichting
Kof ediklade
SUB-D aansluiting voor
elektrisch snoer
Drukknop opening
kof ebonenreservoir
Kof ebonenreservoir
Kopjesverwarmer
Hoofdschakelaar
Bedieningsluikje
ACCESSOIRES
Deksel kof ebonenreservoir
Wateropvangbak
Toets om het lekbakje te
verhogen/verlagen
TOUCHSCREEN display
SBS
Schenkinrichting
Lekbakje +
rooster en vlotter
Ruimte voor melkhouder
Aanvoerbuis (tuitje)
warm water
Waterreservoir
Maatbeker
voorgemalen kof e
Schoonmaakmiddel
(Schenkinrichting)
Tester om de
waterhardheid te testen
Instellingssleutel
APPARAAT
Schoonmaakmiddel voor
reiniging melkhouder
5
1 2 3
4
7
65
INSTALLATIE
Steek de stekker in de aansluiting
aan de achterkant van de
machine en het andere eind in
een geschikt stopcontact (zie
gegevensplaatje).
Plaats een houder onder het tuitje
voor het schenken van het hete
water.
Druk op de drukknop op de
kof ehouder om het deksel te
openen. Vul de houder met
kof ebonen.
Sluit het deksel door het volledig
aan te drukken.
Haal het waterreservoir uit de
machine.
We raden aan het water lter te
installeren (zie pag. 7).
Druk eenmaal op de
hoofdschakelaar om de machine
in te schakelen. Het apparaat
voert zelfstandig een diagnose
van de functies uit. Deze test
wordt bij elke start uitgevoerd.
Verzeker u ervan dat de hoofdschakelaar niet ingedrukt is.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Overschrijd nooit het
op het reservoir aangeduid
maximale niveau. Zet ten slotte
het reservoir weer op de plaats.
STARTEN VAN DE MACHINE
De machine vult het hydraulische circuit automatisch.
De machine is klaar voor de werking.
Het is mogelijk dat er geen water in de beker geschonken wordt.
Dit betekent niet dat er iets niet functioneert.
HET INSTELLEN VAN DE WATERHARDHEID EN
HET INTENZA AROMA SYSTEM
ZIE «MENU WATERHARDHEID» PAG. 20.
6
1 3
HANDMATIG VULLEN VAN HET WATERCIRCUIT
Plaats een houder onder het tuitje
voor warm water (het is mogelijk
dat er uit het tuitje geen water
vloeit).
Druk eenmaal op het display. De
machine start de vulcyclus van het
watercircuit.
Verwijder de houder wanneer het
vullen van het circuit beëindigd is.
De machine is klaar voor de
werking.
INSTALLATIE
DE TAAL EN DE KLOK INSTELLEN
Wanneer de machine voor het eerst wordt ingeschakeld, dient de gewenste taal te worden
geselecteerd; dit maakt het mogelijk om de parameters van de dranken aan de smaak van het land
van gebruik aan te passen. Reden waarom bij enkele talen ook het land wordt vermeld.
Druk totdat de gewenste taal is
geselecteerd.
De machine wordt ingeschakeld
en toont het menu in de
geselecteerde taal.
Raadpleeg pag. 34 van de
handleiding om de klok in
te stellen.
6
italiano (ch)
language
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
ok
1
Selecteer de gewenste taal.
Druk op
voor de overige talen.
Druk op “ok”.
demo
zelfdiagnose
4
italiano (ch)
taal
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
2
ok
italiano (ch)
taal
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
3
ok
Indien gewenst kan met een druk op de toets de
“demo”-functie ingeschakeld worden (zie pag. 26)
iedere keer dat de machine een zelfdiagnose uitvoert.
demo
zelfdiagnose
5
2
start
het circuit vullen
plaats de SBS zoals aangegeven
Vul het watercircuit met de hand alleen wanneer het scherm (2) verschijnt.
Opmerking: ga na of het waterreservoir volledig gevuld is alvorens verder te gaan.
Belangrijk: plaats de SBS (zie pag. 9) zoals aangegeven op de display, voordat u het apparaat vult. Stel
deze vervolgens in naar eigen wens.
7
5 6
9
Druk op "machine-instellingen".
Druk op "water fi lter".
Druk op "water lter activeren ".
water
lter
ingevoerd
niet
ingevoerd
water lter
activeren
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
Plaats een houder onder het
tuitje voor het schenken van het
warme water.
Druk op "menu-programmering".
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
onderhoud
hoofd-
menu
specialiteiten
machine-
instellingen
timer
extra
functies
drank-
instellingen
stand-by
stand
menu
kof e-
bereidi
alarm &
signalen
machine-
instellingen
display
taal
spoeling
water-
hardheid
water
lter
beker-
verlichting
warmhoudplaat
kopies
terug
standaard-
waarden
herstellen
terug naar
menu
4
1
3
2
Verwijder het witte fi ltertje dat
zich bevindt in het reservoir,
bewaar deze op een droge en
stofvrije plaats.
Vul het reservoir met vers
drinkwater en plaats deze terug in
de machine.
Stel het Intenza Aroma System in:
A = Zacht water
B = Gemiddeld water (standaard)
C = Hard water
Meer details op pag.20.
WATERFILTER INTENZA
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren en tegelijkertijd een langere levensduur van de
machine te garanderen, adviseren wij om de water lter te installeren. Als deze is geïnstalleerd, moet
vervolgens het activeringsprogramma van de fi lter gestart worden (zie programmering), zodat de machine
de gebruiker waarschuwt als de fi lter moet worden vervangen.
Haal de fi lter uit de verpakking en dompel de in verticale positie (met de opening naar boven) in
koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.
Breng de fi lter in het lege
reservoir aan (zie afbeelding).
Druk tot deze tot stilstand
komt.
De machine voert de activering van de water lter uit. Wacht totdat de cyclus automatisch eindigt.
Wanneer de activeringscyclus ten einde loopt, keert de machine terug naar het keuzemenu van de producten.
Gebruik niet het water verkregen in deze fase.
OPMERKING: wanneer de water lter niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte fi ltertje terug
te plaatsen, dat bij punt 1 is verwijderd.
8
7
8
• Druk om de gewenste drank te verkrijgen op het overeenkomstige symbool op het display.
De machine voert automatisch alle nodige handelingen uit.
• Druk om 2 kopjes te verkrijgen 2 keer na elkaar op het symbool van de dranken.
druk 2 maal
licht gewoon sterk
De intensiteit van de kleur van de icoon (alleen geldig voor dranken met kof e) geeft het aroma
(ofwel de hoeveelheid van de te malen kof e) voor de bereiding van het product aan. Hoe meer
kof e er wordt gemalen, hoe sterker de kof e.
DISPLAY
Ga naar het
"tekstformaat" menu
Programmeren van
de producten
Toegang tot het
programmeermenu
Het scherm van het display kan gewijzigd worden en u kunt kiezen tussen het "icoonformaat" en het
"tekstformaat"
ICOONFORMAAT
kof e
lang
heet
water
kof eespresso
hete
melk
latte
macchiato
espresso
macchiato
cappuccino
medium sterkmedium
medium sterkmedium
Ga naar het
"icoonformaat" menu
TEKSTFORMAAT
AANDUIDING KOFFIEAROMA
Wanneer de machine geprogrammeerd wordt om voorgemalen kof e te gebruiken of wanneer een
product aangepast wordt, zal de icoon zichtbaar zijn op een andere manier en/of zal het gemerkt
worden met een asterix (raadpleeg de paragrafen voor de programmering van de dranken).
voorgemalen aanpassing
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
iconen
mijn
kof e
menu pro-
grammering
9
GEWONE
KOFFIE
STERKE
KOFFIE
LICHTE
KOFFIE
Om de volle smaak van de geschonken kof e te
regelen. Kan ook tijdens het schenken van de
kof e ingesteld worden. Dit heeft een
onmiddellijk effect op de geselecteerde drank.
VOLLE KOFFIESMAAK
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Het lekbakje kan in de hoogte aangepast worden.
Druk om te stijgen lichtjes op het onderste gedeelte en om te dalen op het bovenste
gedeelte van de toets. Laat de toets los wanneer de gewenste hoogte bereikt is.
Opmerking: er bevindt zich een rode vlotter in het lekbakje. Wanneer dit omhoog
komt, moet het bakje leeggemaakt en schoongemaakt worden.
INSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN HET LEKBAKJE
VULLEN VAN DE MELKHOUDER
INSTELLINGEN
De SBS-inrichting is speciaal ontworpen om de kof e de volle, intense smaak te geven die u wenst. Via
een eenvoudige draai aan de knop zult u merken dat de kof e het karakter aanneemt dat beter bij uw
wensen aansluit.
Alleen de houder met de cappuccinobereider moet gevuld worden om de dranken met melk te bereiden.
Gebruik geen melk waarvan de houdbaarheidsdatum verlopen is. (Belangrijk! Raadpleeg voor het
onderhoud en het reinigen van de cappuccinobereider pag. 40).
Instellen van het lekbakje alvorens er producten worden geschonken.
21 3
Open het melkcompartiment door
op de knop te drukken en haal de
houder eruit.
Verwijder het deksel en schenk er
melk in. Het in de fi guur aangegeven
MAXIMUMNIVEAU MAG NIET
OVERSCHREDEN WORDEN.
Sluit de houder weer en plaats hem
terug in zijn zitting, zorg ervoor dat
het compartiment goed wordt
afgesloten.
10
1 2
3
HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE, HET WARME WATER EN DE MELK KAN ALTIJD ONDERBROKEN
WORDEN DOOR TE DRUKKEN OP DE TOETS «STOP ..... »
DE GESCHONKEN MELK KAN WARM ZIJN: U KUNT ZICH DUS VERBRANDEN. VERMIJD HET OM
DE MELK MET DE HANDEN AAN TE RAKEN.
Ga na of alle houders schoongemaakt zijn. Volg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging en
onderhoud" (zie pag. 39).
WANNEER DE BEREIDING VAN DE PRODUCTEN MET MELK BEËINDIGD IS, DIENT U DE HOUDER
EN HET CIRCUIT VAN DE MACHINE SCHOON TE MAKEN.
De machine schenkt voor 2 kopjes de helft van de ingestelde hoeveelheid in en onderbreekt het schenken
heel even om de tweede dosis kof e te malen. Het schenken van de kof e wordt vervolgens opnieuw
opgestart en beëindigd.
Indien u kiest voor dranken met melk gaat de machine automatisch over naar het uitschenken van melk.
Indien het schenken van de eerste kof e onderbroken wordt, zal de tweede niet geschonken worden.
DE GEBRUIKTE MELK DIENT OP DE JUISTE WIJZE BEWAARD TE WORDEN.
NIET GEBRUIKEN NA DE OP DE VERPAKKING AANGEDUIDE HOUDBAARHEIDSDATUM.
ESPRESSO / KOFFIE / KOFFIE LANG
Kies het product en druk op de
overeenkomstige icoon op het
scherm. Eén keer voor 1 kopje en
twee keer voor 2 kopjes.
De machine begint de hoeveelheid
ingestelde kof e te malen.
Start het schenken van de
geselecteerde drank.
stop
kof e
espresso
SCHENKEN VAN HET PRODUCT
Deze procedure geeft aan hoe een espresso geschonken wordt. Druk op de desbetreffende icoon om een
ander soort kof e te schenken. Gebruik geschikte kopjes om te vermijden dat de kof e overloopt.
De machine houdt op met het schenken van de kof e volgens de in de fabriek ingestelde hoeveelheden. Deze
hoeveelheden kunnen door u aangepast worden. Zie pag.15.
Druk op de toets "stop kof e" indien u de schenkcyclus wenst te onderbreken.
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
11
1 2 3
4 5
DRANK SCHENKEN MET GEMALEN KOFFIE
De voorgemalen kof e dient in het juiste compartiment naast de houder van de kof ebonen gedaan te
worden. Doe er alleen gemalen kof e voor espressomachines en geen kof ebonen of oploskof e in. (zie
hoofdstuk "Programmering drank" pag. 15)
OPGELET: ALLEEN WANNEER U EEN PRODUCT MET VOORGEMALEN KOFFIE WENST,
DIENT U IN HET COMPARTIMENT DIT SOORT KOFFIE TE DOEN.
BRENG ÉÉN MAATJE GEMALEN KOFFIE PER KEER IN. ER KUNNEN GEEN TWEE
KOFFIES TEGELIJK GESCHONKEN WORDEN.
Druk op de desbetreffende toets
en op het display verschijnt:
Het scherm herinnert de
gebruiker eraan om de gemalen
kof e in het juiste compartiment
te doen.
voorgemalen
kof e toevoegen
start!
terug
Druk op de toets
start!
om het
schenken te beginnen.
Doe gemalen kof e in het juiste
compartiment en gebruik hiervoor
de bijgeleverde maatbeker.
voorgemalen
kof e toevoegen
start!
terug
Het schenken van de
geselecteerde drank begint.
kof e
lang
stop
kof e
Opmerking:
1 minuut na het verschijnen van het scherm (2) keert, indien het schenken niet begint, de machine terug
naar het hoofdmenu en voert de eventuele ingebrachte kof e af naar de kof ediklade;
Indien de voorgemalen kof e niet in het compartiment gedaan wordt, zal er enkel water geschonken
worden;
Indien er 2 of meer doses kof e toegevoegd worden, zal de machine het product niet schenken en de
geschonken kof e zal afgevoerd worden naar de kof ediklade.
In het voorbeeld hieronder is er gekozen voor het schenken van een kof e lang met gebruik van voorgemalen
kof e. De aangepaste keuze om voorgemalen kof e te gebruiken is zichtbaar op het scherm door middel van
een asterisk op de vooraf gekozen drank.
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
12
2
2
3
4 5
1
1
6
Druk één keer op de icoon die
overeenkomt met warm water.
SCHENKEN VAN WARM WATER
IN HET BEGIN KAN ER WAT WARM WATER OPSPATTEN EN BESTAAT ER DUS GEVAAR
VOOR BRANDWONDEN. HET TUITJE VOOR HET SCHENKEN VAN WATER KAN ZEER WARM
WORDEN: VERMIJD DEZE MET DE HANDEN AAN TE RAKEN.
Begin het schenken van het water.
Herhaal de handeling om nog
een kopje warm water te
schenken.
SCHENKEN VAN HET PRODUCT
latte
macchiato
latte
macchiato
latte
macchiato
De machine begint het malen van
de ingestelde hoeveelheid kof e.
Kies het product en druk op de
overeenkomstige icoon op het
scherm. Eén keer voor 1 kopje en
twee keer voor 2 kopjes
Wanneer de kof emolen gestopt is,
schenkt de machine automatisch
de hoeveelheid geprogrammeerde
melk.
Zodra de melk geschonken is,
maakt de machine de kof e
automatisch klaar.
Daarna kunt u met de machine een
extra hoeveelheid melk schenken.
Deze optie blijft gedurende ongeveer
2 seconden actief. Druk op de toets
"melk bijvullen" om deze optie te
activeren.
De machine stelt voor de
melkcircuits schoon te maken: de
toets knippert.
Druk op "melk spoelen" om de
interne circuits schoon te maken.
stop
melk
melk
bijvullen
stop
water
heet
water
mijn
kof e
menu pro-
grammering
melk
spoelen
Vul het melkreservoir
LATTE MACCHIATO
stop
kof e
stop
melk
stop
kof e
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
RAADPLEEG VOOR EEN OPTIMALE AFGIFTE VAN DE MELK DE AANWIJZINGEN OP PAG. 40
13
9
spoeling
starten
spoeling melkkringloop
8
spoelt...
spoeling
melunit
In dit geval kan de gebruiker verdergaan met de bereiding van
andere producten en de machine houdt de signalering actief
voor het spoelen van de melkcircuits.
Na 20 minuten niets gedaan te hebben, verplicht de machine
de gebruiker om over te gaan op een spoelcyclus zoals
beschreven in punt 7, indien de machine onmiddellijk na een
product met melk te hebben geschonken uitgeschakeld wordt;
bij de volgende keer dat de machine wordt ingeschakeld
verplicht deze de gebruiker ertoe om de spoelcyclus van de
melkcircuits uit te voeren.
Opmerking: controleer vóór het uitvoeren van deze functie of:
1. er een voldoende grote houder onder de
schenkinrichting staat;
2. het waterreservoir voldoende water bevat.
7
Veertien dagen nadat voor de eerste keer
een drank op melkbasis is afgegeven,
verschijnt het bericht “reiniging melk”,
geadviseerd wordt om de melkcircuits te
spoelen zoals beschreven op pag. 28.
7 dagen hierna zal de machine de afgifte
van de producten met melk blokkeren en
moet verplicht de spoelcyclus van het
melkcircuit uitgevoerd worden, tussentijds
kunnen nog wel kof e en warm water
geschonken worden.
Druk op “spoeling starten” om de
spoeling uit te voeren.
Wacht totdat de cyclus beëindigd
is. De machine keert vervolgens
weer terug naar het hoofdmenu.
DEZE PROCEDURE MOET VOOR ALLE PRODUCTEN MET MELK UITGEVOERD WORDEN!
VERWIJDER NA GEBRUIK ALTIJD DE HOUDER MET DE MELK EN PLAATS DEZE IN DE KOELKAST
TERUG, INDIEN HET NOG EEN RESTJE MELK BEVAT.
Verwijder de houder en plaats
deze terug in de koelkast,
indien het nog een restje melk
bevat.
DE HOUDER KAN ALLEEN IN DE MACHINE BEWAARD WORDEN ALS DEZE IS AFGEWASSEN
MET DRINKWATER EN GEEN MELK MEER BEVAT (ZIE PAG 40).
Nadat de spoelcyclus is uitgevoerd, herinnert de machine de
gebruiker eraan om de houder met het restje melk te verwijderen
door middel van het bericht “verwijder melk”.
VERWIJDER DE MELKHOUDER ALLEEN MET DE MACHINE INGESCHAKELD.
verwijder
melk
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
reiniging
melk
toon
tekstmenu
14
2
31
4
5
2
3
4 5
1
SCHENKEN VAN HET PRODUCT
espresso
macchiato
espresso
macchiato
cappuccino
cappuccino
cappuccino
ESPRESSO MACCHIATO
De machine begint de ingestelde
hoeveelheid kof e te malen
Druk op de icoon: één keer voor 1
kopje en twee keer voor 2 kopjes.
Begin het schenken van espresso
met melk.
Zodra de kof e geschonken is,
maakt de machine automatisch de
warme melk klaar.
CAPPUCCINO
De machine begint de ingestelde
hoeveelheid kof e te malen
Druk op de icoon: één keer voor 1
kopje en twee keer voor 2 kopjes.
Daarna kunt u met de machine een extra hoeveelheid melk schenken.
Deze optie blijft gedurende ongeveer 2 seconden actief. Druk op de
toets "melk bijvullen" om deze optie te activeren.
Vul het melkreservoir
Vul het melkreservoir
Ga wanneer het symbool
"melk spoelen" knippert
over tot het schoonmaken
van de melkcircuits zoals
beschreven voor latte
macchiato (zie pag. 12,
icoon 6 en volgende)
Ga wanneer het symbool
"melk spoelen" knippert
over tot het schoonmaken
van de melkcircuits zoals
beschreven voor latte
macchiato (zie pag. 12,
icoon 6 en volgende)
Na het malen, schenkt de machine
de geprogrammeerde hoeveelheid
melk.
Daarna maakt de machine
automatisch de kof e klaar.
Druk op "melk bijvullen" om, indien
gewenst, extra melk toe te voegen.
espresso
macchiato
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
stop
kof e
stop
melk
stop
kof e
stop
melk
melk
bijvullen
melk
bijvullen
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
stop
kof e
stop
melk
stop
kof e
stop
melk
15
2
1
2
1
PROGRAMMERING DRANK
PROGRAMMEERMENU DRANK
Houd gedurende twee seconden de
toets van de drank ingedrukt
Druk op de toets "mijn kof e" en
druk binnen twee seconden op de
toets van de drank
Elke drank kan naar eigen keuze geprogrammeerd worden. De aanpassing wordt op het display aangeduid
met de toevoeging van een asterisk.
Om de gewenste drank te
programmeren:
ofwel
PROGRAMMERING ESPRESSO / KOFFIE / KOFFIE LANG
Ga naar het menu van de aan te
passen drank en druk twee
seconden op de toets.
In deze fase is het mogelijk om:
het gebruik van
voorgemalen
kof e te
selecteren
de instellingen te bewarende fabrieksinstellingen te herstellen
terug te keren
naar het vorige
venster
de hoeveelheid te
malen kof e
(aroma) te
selecteren
sterk
voorgemalen
mijn
espresso
medium
licht
start!
Wanneer een product
aangepast is, is het uitsluitend
mogelijk dit soort drank te
schenken. U dient om de
hoeveelheden melk en kof e
te wijzigen nieuwe aanpassing
in te stellen of de aanpassing
te resetten.
Door verschillende hoeveelheden kof e te
selecteren, wisselt het aroma van de drank.
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
instellingen
opslaan
instellingen
herstellen
terug
hete
melk
SCHENKEN VAN WARME MELK
Druk één keer op de icoon die
overeenkomt met warme melk
Begin het schenken van de
warme melk
Vul het melkreservoir
Herhaal de handeling voor nog
een kopje melk. Ga wanneer het
symbool ""melk spoelen" knippert
over tot het schoonmaken van de
melkcircuits zoals beschreven
voor latte macchiato (zie pag. 12,
icoon 6 en volgende)
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
stop
melk
16
1
5
6 7
PROGRAMMERING DRANK
Druk om een hoeveelheid kof e te
schenken die anders is dan vooraf
door de fabrikant is ingesteld op
"persoonlijke kof e instelling"
voordat het schenken is beëindigd.
Druk op "stop kof e" als de
gewenste hoeveelheid is bereikt.
Door op de toets
start!
te
drukken gaat de machine over tot
het schenken van de kof e.
De machine begint en beëindigt
automatisch het schenken van de kof e
volgens de fabrieksinstellingen.
Het schenken kan alleen
onderbroken worden door te
drukken op "stop kof e".
Indien de toets niet ingedrukt
wordt, kan het zijn dat het
kopje kof e overloopt.
Druk na het schenken binnen 5
seconden op "instellingen
opslaan".
Indien de toets "instellingen
opslaan" niet ingedrukt
wordt, keert de machine
terug naar het hoofdmenu en
worden de persoonlijke
instellingen niet bewaard.
opgeslagen!
Op het display verschijnt de bevestiging
dat de instelling in het geheugen is
opgeslagen, de machine keert
automatisch terug naar het hoofdmenu.
PROGRAMMERING DRANKEN MET MELK
Ga naar het menu van de aan te
passen drank en druk twee
seconden op de toets.
In deze fase is het mogelijk om:
de hoeveelheid
te malen kof e
(aroma) te
selecteren
het gebruik van
voorgemalen
kof e te
selecteren voor
de volgende
bereiding
de instellingen te bewarende fabrieksinstellingen te
herstellen
terug te keren
naar het vorige
venster
mijn
espresso
persoonlijke
kof e-
instelling
mijn
espresso
persoonlijke
kof e-
instelling
mijn
espresso
mijn latte
macchiato
Vul het melkreservoir
Door op
start!
te drukken
moet de schenkcyclus
afgemaakt worden.
mijn
espresso
sterk
voorgemalen
mijn
espresso
medium
licht
start!
instellingen
opslaan
instellingen
herstellen
terug
stop
kof e
stop
kof e
instellingen
opslaan
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
start!
sterk
voorgemalen
medium
licht
instellingen
opslaan
instellingen
herstellen
terug
terug
3 4
2
17
8
9
Door op de toets
start!
te
drukken gaat de machine over tot
het schenken van de melk.
De machine begint en beëindigt
automatisch het schenken van de
melk volgens de fabrieksinstellingen.
mijn latte
macchiato
Druk om een hoeveelheid melk te schenken die anders is dan
vooraf door de fabrikant is ingesteld op "persoonlijke
melkinstelling" voordat het schenken is beëindigd. Druk op "stop
melk" als de gewenste hoeveelheid is bereikt.
Het schenken kan alleen
onderbroken worden door
te drukken op
"stop melk"
.
Indien de toets niet
ingedrukt wordt, kan het
zijn dat de melk overloopt.
mijn latte
macchiato
De machine begint en beëindigt
automatisch het schenken van de
kof e volgens de fabrieksinstellingen.
mijn latte
macchiato
Druk om een hoeveelheid kof e te schenken die anders is dan vooraf
door de fabrikant is ingesteld op "persoonlijke kof e instelling"
voordat het schenken is beëindigd. Druk op "stop kof e" als de
gewenste hoeveelheid is bereikt.
Het schenken kan alleen
onderbroken worden door te
drukken op "stop kof e".
Indien de toets niet
ingedrukt wordt, kan het
zijn dat het kopje kof e
overloopt.
Druk na het schenken binnen de 5
seconden op "instellingen
opslaan".
Indien de toets "instellingen
opslaan" niet ingedrukt
wordt, keert de machine
terug naar het hoofdmenu en
worden de persoonlijke
instellingen niet bewaard.
opgeslagen!
mijn latte
macchiato
Op het scherm verschijnt de bevestiging dat de
instelling in het geheugen is opgeslagen, de machine
keert automatisch terug naar het hoofdmenu.
persoonlijke
melkinstelling
stop
melk
mijn latte
macchiato
mijn latte
macchiato
Door op
start!
te drukken
moet de schenkcyclus
afgemaakt worden.
mijn latte
macchiato
start!
sterk
voorgemalen
medium
licht
instellingen
opslaan
terug
persoonlijke
kof e-
instelling
stop
kof e
persoonlijke
kof e-
instelling
stop
kof e
persoonlijke
kof e-
instelling
stop
kof e
persoonlijke
kof e-
instelling
stop
kof e
persoonlijke
melkinstelling
stop
melk
persoonlijke
melkinstelling
stop
melk
persoonlijke
melkinstelling
stop
melk
instellingen
opslaan
instellingen
herstellen
terug
3
5
7
6
4
18 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
MACHINE-INSTELLINGEN
Het volgende verschijnt op het scherm wanneer u het menu machine-instellingen selecteert. Hier kunt u:
de taal van de menu's
instellen
het functioneren van het verlichten van de kopjes instellen
de geluidssignalen
instellen/activeren
de waterhardheid
instellen
het spoelen van de circuits
instellen
het functioneren van de kopjesverwarmer instellen
de lichtsterkte van de kleur van
het display instellen
Na elk van de volgende menu’s te hebben ingesteld, drukt u op
- "terug" om terug te keren naar het vorige scherm
- "standaardwaarden herstellen" om de beginwaarden te herstellen
- "instellingen opslaan" om de instellingen te bewaren
- "terug naar menu" om terug te keren naar het hoofdmenu
Sommige functies van de
machine kunnen
geprogrammeerd worden om het
functioneren naar wens aan te
passen.
Druk op de toets "menu-programmering".
U gaat naar het programmeermenu:
Programmering van de functies
van de machine (zie pag. 18)
Speciale functies
(zie pag. 38)
Onderhoud (reinigen van de
machine) (zie pag. 27)
Grondige programmering van de
producten (zie pag. 22)
- Actuele tijd en datum
- Stand-by timer
- In-/uitschakeltijden in de loop
van de dag (zie pag. 34)
Extra functies (zie pag. 24)
Activering stand-by
Uitgang
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
onderhoud
hoofd-
menu
specialiteiten
machine-
instellingen
timer
extra
functies
drank-
instellingen
stand-by
stand
menu
kof e-
bereiding
alarm &
signalen
machine-
instellingen
display
taal
spoeling
water-
hardheid
water
lter
beker-
verlichting
warmhoudplaat
kopies
terug
standaard-
waarden
herstellen
terug naar
menu
de werking van de machine met
het water lter instellen
19
MENU «TAA
Om de taal van het display te veranderen.
Deze functie wordt in het begin van
de handleiding beschreven. Het
instellen is van vitaal belang voor de
juiste regeling van de parameters
van de machine in functie van het
land van gebruik.
taal
de verlichting uit te
schakelen.
MENU «BEKERVERLICHTING»
Met deze functie kan de verlichting van de afgiftezone in-/uitgeschakeld worden.
de verlichting in te
schakelen.
italiano (ch)
taal
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
beker-
verlichting
water
lter
In dit menu is het mogelijk om:
In dit menu is het mogelijk om:
water
lter
beker-
verlichting
uit
aan
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
ingevoerd
niet
ingevoerd
water lter
activeren
terug naar
menu
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
Met deze toets kan de volgende pagina worden
weergegeven waar andere keuzemogelijkheden zijn.
MENU «WATERFILTER»
Het water lter zuivert het water zodat het aroma van de kof e volledig tot zijn recht komt.
ga verder gaan met de activering
(reiniging) van de fi lter (zie pag. 7).
Na de activering wordt de optie
«geplaatst» geactiveerd.
de machine instellen om zonder
de water lter te functioneren.
de machine instellen om met
de waterfi lter te functioneren.
Opmerking:
Druk op "water lter activeren" telkens wanneer een nieuwe waterfi lter wordt geïnstalleerd.
Druk op "niet ingevoerd" wanneer er geen water lter wordt gebruikt .
Druk op "ingevoerd" wanneer er een water lter wordt gebruikt . Deze functie wordt ook geactiveerd
wanneer de toets “water lter activeren” wordt ingedrukt.
20 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
spoeling
aan
uit
MENU «SPOELEN»
Voor het reinigen van de interne leidingen van de kof eafgifte om er zeker van te zijn dat voor de bereiding van de
dranken alleen vers water wordt gebruikt.
In dit menu is het mogelijk om:
het spoelen uit te schakelen het spoelen in te schakelen
Opmerking: deze spoeling wordt
bij elke start van de machine
uitgevoerd wanneer deze
afgekoeld is.
water-
hardheid
spoeling
water-
hardheid
Stel de waterhardheid op de
machine in door op + of te
drukken.
De test kan enkel als een
schatting beschouwd worden.
Druk op de knop "waterhardheid".
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
1
MENU «WATERHARDHEID» - INTENZA AROMA SYSTEM
Dankzij de functie “Waterhardheid” kunt u uw machine en de Intenza fi lter aanpassen aan de hardheid van het water
dat u gebruikt, zodat de machine u op het juiste moment om een ontkalking vraagt.
De waterhardheid in de water lter Intenza wordt uitgedrukt op een schaal van A tot C.
De waterhardheid van in de machine wordt uitgedrukt op een schaal van 1 tot 4.
Dompel de in het welkomstpakket
aanwezige tester voor de
waterhardheidstest gedurende 1
seconde onder in het water.
2
1234
A
B
C
Intenza Aroma System
instelling van waterhardheid van de machine
Controleer de waarde op de test voor de waterhardheid.
De meting is geldig om het Intenza Aroma System juist in te
stellen (zie pag.7). De overeenkomstige waarden zijn
hierboven beschreven.
21
verwarmings-
plaat
uit
uit in
stand-by
altijd
aan
MENU «VERWARMINGSPLAAT»
Om de kopjesverwarmer aan de bovenkant van de machine te activeren.
de kopjesverwarmer altijd
ingeschakeld te houden.
In dit menu is het mogelijk om:
de kopjesverwarmer
uitgeschakeld te houden
wanneer de machine zich in
stand-by bevindt.
de kopjesverwarmer altijd
uitgeschakeld te houden.
MENU «ALARM & SIGNALEN»
Om de geluidssignalen van de machine in/uit te schakelen. Een druk op de toets wijzigt de status ervan onmiddellijk.
MENU «DISPLAY»
Om de juiste lichtsterkte van de kleuren van het display in te stellen. Druk op de knop "display".
Bepaal de sterkte door
op + of te drukken.
warmhoudplaat
kopies
display
alarm &
signalen
display
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
In dit menu is het mogelijk om:
een geluidssignaal in/uit te
schakelen dat aangeeft dat de
machine klaar is
een geluidssignaal in/uit te
schakelen bij iedere druk op
een toets
een geluidssignaal in/uit te
schakelen dat de gebruiker eraan
herinnert om over te gaan op het
reinigen van de circuits voor de
bereiding van de melk
Opmerking: de normale geluidssignalen zijn op de volgende manier onderverdeeld:
• Lange onophoudelijke pieptoon geeft een storing van de machine aan;
• Korte pieptoon bij een druk op een knop en om mee te delen dat de machine klaar is voor gebruik;
• Intermitterende pieptoon om aan te geven dat een reinigingscyclus noodzakelijk is.
advies
melk spoeling
uit
het in/uitschakelen van een
geluidssignaal dat de gebruiker eraan
herinnert dat de circuits voor de
bereiding van de melk dienen te worden
gereinigd (het signaal wordt gegeven
een minuut nadat de drank is bereid).
gereed
signaal
uit
waarschuwing
melkkwaliteit
uit
toetsen-
volume
aan
instelling
alarm &
signalen
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
22 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
INSTELLINGEN DRANKEN
Om de algemene parameters voor het schenken van de verschillende dranken met kof e te bepalen.
Druk op de knop "drankinstellingen" in het hoofdmenu.
Door elk product te selecteren, kan het volgende bepaald worden:
de schenktemperatuur van de
kof e
de te malen hoeveelheid kof e en
het gebruik van de voorgemalen
kof e
de voorinfusie van
de kof e
De huidige programmeerstatus wordt aangeduid in overeenstemming met elke parameter
TEMPERATUURREGELING VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE
Om de temperatuur voor de bereiding van de kof e in te stellen. Druk op de knop "temperatuur" en selecteer de
gewenste temperatuur.
Lage temperatuur
Gemiddelde temperatuur
Hoge temperatuur
temperatuur
medium
drank-
instellingen
kof e
lang
kof e
cappuccino
espresso
latte
macchiato
espresso
macchiato
laag
kof e-
temperatuur
medium
hoog
kof e-
instellingen
temperatuur
medium
sterkte
medium
voorinfusie
normaal
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
terug naar
menu
terug
23
REGELEN VAN HET «AROMA» VOOR HET SCHENKEN VAN DE KOFFIE
Om het "aroma" of de kwaliteit van de te malen kof e en het gebruik van de voorgemalen kof e in te stellen.
U kunt genieten van uw drank met de gewenste kof ekwaliteit en u kunt ervoor kiezen om deze klaar te maken
met cafeïnevrije kof e door gebruik te maken van de functie "sterkte".
licht
gewoon
sterk
normaal
voorinfusie
kof e
sterk
uit
REGELING «VOORINFUSIE» (ALLEEN DRANKEN MET KOFFIE)
Om de voorinfusie in te stellen: de kof e wordt voor het infuseren lichtjes bevochtigd en dit doet het volle aroma van
de kof e tot zijn recht komen, wat voor een uitstekende smaak zorgt.
normale voorinfusie
sterke voorinfusie (langer)
voorinfusie uitgeschakeld
voorgemalen
sterkte
medium
voorinfusie
normaal
licht
sterkte
kof e
medium
sterk
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
24
FUNCTIE «WERELD KOFFI
Met deze functie kan de kof e volgens de bekendste recepten ter wereld worden klaargemaakt.
wereld
kof e
espresso
italiano
ristretto
goodnight
milk
café creme
café
american
coffee
goodmorning
coffee
een echte ristretto (zeer sterke
Italiaanse koffie) klaar te maken
een typisch Noord-Europese
koffie klaar te maken
een typisch Frans/Zwitserse
kof e klaar te maken
een smakelijke kof e verkeerd
klaar te maken zonder bang te
zijn erna niet te kunnen slapen
een kof e klaar te maken voor
een energierijke dag
een typisch Italiaanse
espresso klaar te maken
een typisch Amerikaanse koffie klaar te maken
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
product-
tellers
extra
functies
wereld
kof e
demo
Er zijn extra functies in de machine. Door op de toets "extra functies" te drukken gaat u naar het menu en op
het display verschijnt het volgende:
EXTRA FUNCTIES
In dit menu is het mogelijk om:
naar het menu te gaan waar er
zich enkele van de bekendste
recepten ter wereld bevinden.
de functie «demo» in te schakelen
om de belangrijkste functies van
de machine weer te geven.
voor elk producttype het reeds
bereide aantal zichtbaar te
maken.
In dit menu is het mogelijk om:
wereld
kof e
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
terug naar
menu
terug
25
Dit blijft gedurende 5
seconden op het
scherm staan en er
wordt dan
teruggekeerd naar
het hoofdscherm.
american
coffee
De dranken van de functie "wereld kof e", zullen,
indien ze bewaard zijn, met de toevoeging van een
asterisk gekoppeld worden aan de volgende toetsen:
ristretto :
espresso italiano :
cafè :
cafè creme :
american coffee :
goodmorning coffee :
goodnight milk :
espresso (klein kopje)
espresso (klein kopje)
kof e (gewoon kopje)
kof e (gewoon kopje)
kof e lang (beker)
espresso (klein kopje)
latte macchiato
In geval er gekozen wordt het net geschonken product te bewaren: het display toont de knop voor een snelle toegang
tot dit product.
american
coffee
Indien we bijvoorbeeld een typisch Amerikaanse kof e willen proeven, moet de toets "american coffee" ingedrukt
worden, waarop het volgende op het display verschijnt:
Nadat de gewenste drank is geschonken, kan deze via de toetsen in het hoofdmenu bewaard worden om hem te
kunnen schenken wanneer u dit wenst.
terug
de plaats van de SBS-knop en het bij
voorkeur te gebruiken kopje worden
aangeduid.
Door op de toets
start!
te drukken
begint de machine met het schenken
van de vooraf gekozen drank.
terugkeren naar het
bereidingsmenu van de
recepten
de drank bewaren
Er kan slechts één drank per toets gekoppeld worden.
De basiswaarden kunnen hersteld worden door gebruik te maken van het menu «Instellingen dranken».
is nu opgeslagen onder het pictogram
kies het pictogram voor de afgifte
wilt u dit
product opslaan?
american coffee
start!
nee
ja
26
producttellers
FUNCTIE «PRODUCTTELLERS»
Deze functie geeft weer hoeveel producten bereid zijn voor elk type drank.
hete melk 0
latte macchiato 1
cappuccino 0
espresso macchiato 0
heet water 0
koffie lang 15
koffie 0
espresso 0
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
Deze functie geeft de mogelijkheden van de machine weer.
Op die manier begint de "demo" te
functioneren. De schermen die volgen
dienen om de verschillende functies
van de machine weer te geven.
Druk op een willekeurig punt van het
scherm om de functie af te sluiten.
FUNCTIE «DEMO»
Opmerking: wanneer deze functie ingeschakeld wordt, is de machine in stand-by en kan
geen enkele functie uitgevoerd worden. De functie "demo" blijft ook bewaard wanneer de
machine uitgeschakeld wordt met de hoofdschakelaar. Wanneer de machine daarna
opnieuw ingeschakeld wordt, zal deze opnieuw van start gaan met de functie "demo".
Door op de toets "demo" op het scherm te drukken, verschijnt:
voortgaan in de
weergave
afsluiten en de normale
functies van de machine
activeren.
demo
product-
tellers
nee
ja
demomodus afsluiten?
terug naar
menu
terug
27
reinigings-
cyclus
onderhoud
cyclus
ontkalking
display
blokkeren
ONDERHOUD
Om alle interne circuits van de machine schoon te maken/te onderhouden. Druk op de knop "onderhoud" in het
hoofdmenu.
In dit menu is het mogelijk om:
de reinigingscyclus van de
schenkinrichting op te starten
de ontkalkingcyclus te laten
uitvoeren
het spoelen van de
melkcircuits op te starten
het display schoon te maken
(deze functie blokkeert het
touchscreen)
SPOELCYCLUS MELKCIRCUITS
Om de interne circuits van de machine die gebruikt worden voor de bereiding van de melk te spoelen.
Deze korte cyclus moet altijd 20 minuten na de laatste afgifte van een drank met melk worden uitgevoerd.
Als dit niet wordt uitgevoerd, zal de machine zich blokkeren waardoor er geen afgifte van dranken met melk meer
mogelijk is.
Opmerking: zorg vóór het uitvoeren van deze functie ervoor dat:
1. er een voldoende grote houder onder de schenkinrichting staat;
2. de melkhouder in de machine is geplaatst;
3. het waterreservoir voldoende water bevat.
Druk op de knop "spoeling melkkringloop" en erna op "spoeling starten" om de spoelcyclus van de melkcircuits op te
starten.
Wacht tot de cyclus beëindigd is, de
machine keert terug naar het
hoofdmenu.
Verwijder de houder, spoel
hem uit en droog hem af.
terug naar
menu
terug
reiniging
melk
circuits
spoeling
melk-
kringloop
het reinigen van de
melkcircuits op te starten
spoelt...
spoeling
melkunit
spoeling
melk-
kringloop
spoeling
starten
VERWIJDER NA GEBRUIK ALTIJD DE HOUDER MET DE MELK EN PLAATS DEZE IN DE KOELKAST
TERUG.
De houder kan alleen in de machine bewaard worden als deze is afgewassen met drinkwater en geen melk meer
bevat; zie pagina 40.
28 PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
REINIGINGSCYCLUS MELKCIRCUITS
Om de interne circuits van de machine te spoelen die voor de melkbereiding zijn bestemd.
Deze cyclus wordt 14 dagen na de eerste afgifte van een drank met melk aangeboden. Na 14 dagen verschijnt de
knipperende tekst “reiniging melk” (zie pag. 13); voer de spoeling uit zoals beschreven in deze paragraaf.
Selecteer de functie door op
de toets te drukken.
reinigings-
cyclus
onderhoud
cyclus
ontkalking
display
blokkeren
terug naar
menu
terug
reiniging
melk
circuits
spoeling
melk-
kringloop
mijn
kof e
menu pro-
grammering
reiniging
melk
toon
tekstmenu
Druk op de toets “reiniging melk” en raadpleeg (op pag. 28–29) de aanwijzingen onder punt 2, de machine gedraagt
zich verder zoals onder punt 7.
Het is hoe dan ook nog mogelijk om gedurende 7 dagen dranken met melk te bereiden. Nu is het noodzakelijk om de
spoelcyclus uit te voeren aangezien afgifte van producten op melkbasis nu verhinderd is. (De machine staat echter
wel de afgifte van warm water en kof e toe).
Om de gebruiker aan deze belangrijke handeling te helpen herinneren, wordt 3 dagen voor deze datum op het display
het bericht “reiniging melk -3” weergegeven, dat in de dagen erna wordt bijgewerkt.
mijn
kof e
menu pro-
grammering
reiniging
melk
-3
toon
tekstmenu
Druk op de toets “reiniging melk” en raadpleeg (op pag. 28–29) de aanwijzingen onder punt 2, de machine gedraagt
zich verder zoals onder punt 7.
Opmerking: zorg vóór het uitvoeren van deze functie ervoor dat:
1. een houder die groot genoeg is zich binnen handbereik bevindt;
2. een melkhouder voldoende gereinigd is;
3. het waterreservoir voldoende water bevat.
DE SPOELCYCLUS MAG NIET ONDERBROKEN WORDEN. ER DIENT TIJDENS DE HANDELING
IEMAND AANWEZIG TE ZIJN. GEBRUIK ALLEEN HET BIJGELEVERDE SCHOONMAAKMIDDEL.
Open het compartiment en haal
de melkhouder eruit.
Plaats de inhoud van het
zakje schoonmaakmiddel in
de houder.
3
2
1
29
Vul de melkhouder met vers
water tot aan het niveau
«max».
7 8
Zet een houder met voldoende
capaciteit onder de melkuit-
loop.
De spoelcyclus wordt automatisch
gestart.
Wacht tot de machine klaar is met
spoelen.
9
11 12
ok
Open het compartiment en
plaats de melkhouder met het
schoonmaakmiddel erin.
Sluit het compartiment.
Druk op de toets.
Wanneer het reinigen beëindigd
is, verschijnt...
De machine geeft een geluid-
signaal
Verwijder de melkhouder. Spoel de houder om en vul
hem met vers water
Plaats de houder terug en
druk op de knop.
reinigingsmiddel in
melkreservoir vullen
reiniging melk circuits
reinigt...
reiniging melk circuits
melkreservoir met heetwater
vullen
reiniging melk circuits
melkreservoir spoelen
reiniging melk circuits
begin de spoeling
reiniging melk circuits
start
5 64
10
Eventuele zeep- of waterresten gedurende de reinigings- en spoelcycli kunnen normaal zijn. Leeg in ieder geval de
vloeistof aanwezig in de houder alvorens deze weer te vullen.
30
13
14
16
15
spoelt...
reiniging melk circuits
melkreservoir spoelen
reiniging melk circuits
melkreservoir met heet water
vullen
reiniging melk circuits
Wachten.... Wanneer het spoelen
beëindigd is, verschijnt...
Verwijder de melkhouder.
Spoel de houder uit en vul
hem met vers water.
Voer nog een spoelcyclus uit,
zoals hierboven is beschreven.
Wanneer de machine gestopt is,
keert deze automatisch terug
naar het hoofdmenu.
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
31
HET ONDERHOUD EN DE REINIGING VAN DE
CENTRALE UNIT WORDEN BESCHREVEN OP
PAG. 42.
REINIGINGSCYCLUS KOFFIECIRCUITS (SPOELCYCLUS SCHENKINRICHTING)
Om de interne circuits van de machine die gebruikt worden voor het schenken van de kof e schoon te maken.
Wij adviseren om deze spoelcyclus uit te voeren nadat er 500 dranken met kof e afgegeven zijn of anders
maandelijks. Verpakkingen met het reinigingsmiddel Saeco in tabletvorm zijn verkrijgbaar bij de winkels die ons merk
verkopen of bij de erkende servicecentra.
Opmerking: zorg vóór het uitvoeren van deze functie ervoor dat:
1. een houder die groot genoeg is zich onder het tuitje bevindt;
2. het juiste schoonmaaktablet in de schenkinrichting ingebracht wordt;
3. het waterreservoir voldoende water bevat.
DE SPOELCYCLUS MAG NIET ONDERBROKEN WORDEN.
ER DIENT TIJDENS DE HANDELING IEMAND AANWEZIG TE ZIJN.
Druk op de knop "reinigingscyclus" en erna op "reinigingscyclus starten" om de spoelcyclus op te starten.
reiniging kof eunit,
aub wachten
reinigt...
Wacht tot de cyclus beëindigd is, de machine
keert terug naar het hoofdmenu.
SCHERMBLOKKERING
Om het display schoon te maken. Het touchscreen kan schoongemaakt worden met een vochtig, zacht doekje en met
de hiervoor bestemde schoonmaakmiddelen die in de winkel verkocht worden.
HET IS VERBODEN OPLOSMIDDELEN, ALCOHOL, BIJTENDE SCHOONMAAKMIDDELEN EN/OF PUNTIGE
VOORWERPEN DIE HET SCHERMOPPERVLAK SCHADE KUNNEN TOEBRENGEN TE GEBRUIKEN.
Druk op de knop "display blokkeren"
Druk om het display opnieuw te activeren op "vrijgeven" onderaan rechts en erna
(binnen twee seconden) op "vrijgeven" bovenaan links (deze toets verschijnt
slechts na op de vorige te hebben gedrukt).
reinigings-
cyclus
reinigings-
cyclus starten
display
blokkeren
vrijgeven
display
geblokkeerd
vrijgeven
display
geblokkeerd
21
32
21
Het gebruik van het Saeco-ontkalkingsmiddel wordt aanbevolen. Gebruik hoe dan ook een in de handel verkrijgbaar
ontkalkingsproduct voor kof ezetapparaten dat niet giftig en/of schadelijk is. De gebruikte oplossing moet verwerkt
worden zoals voorzien door de fabrikant en/of door de normen die gelden in het land van gebruik.
Opmerking: zorg vóór het uitvoeren van de ontkalkingscyclus ervoor dat:
1. een houder die groot genoeg is zich onder het watertuitje bevindt;
2. DE WATERFILTER VERWIJDERD IS.
3. het waterreservoir met het ontkalkingproduct gevuld wordt tot aan het symbool
.
Onderbreking van het ontkalken.
Het ontkalken en/of spoelen kan onderbroken worden en erna hervat worden. Wanneer de ontkalkingscyclus
wordt onderbroken, waarschuwt de machine de gebruiker dat deze moet worden uitgeschakeld.
OPGELET! HET ONTKALKEN MOET BINNEN 24 UUR NA DE ONDERBREKING VOLTOOID WORDEN.
Wanneer de machine de volgende keer ingeschakeld wordt, wordt de gebruiker gewaarschuwd dat het ontkalkings-
en/of spoelproces voltooid moet worden.
ONTKALKEN
Om de automatische ontkalkingcyclus uit te voeren.
De machine moet om de 3 tot 4 maanden worden ontkalkt, wanneer het water langzamer loopt dan gewoonlijk of
wanneer de machine dit signaleert.
De machine moet ingeschakeld zijn en beheert automatisch de verdeling van het ontkalkingsmiddel.
ER DIENT TIJDENS DE HANDELING IEMAND AANWEZIG TE ZIJN.
OPGELET! GEBRUIK IN GEEN GEVAL AZIJN ALS ONTKALKINGSMIDDEL.
De machine signaleert aan de gebruiker dat het nodig is om de machine
te ontkalken door middel van een vaststaand bericht in het hoofdmenu.
Het alarm blokkeert het functioneren van de machine niet. Het nummer
onder het bericht duidt het aantal afgiften aan vooraleer de machine
geblokkeerd wordt en telt bij elke afgifte af. 30 Schenkingen voor de
blokkering begint de toets te knipperen. Zodra de beschikbare dranken
opgebruikt zijn, blokkeert de machine en dan dient er te worden
ontkalkt.
Door op de toets te drukken gaat u naar het ontkalkingmenu.
Wanneer de machine blokkeert,
verschijnt op het scherm het bericht
"vul het waterreservoir met
ontkalkingsoplossing".
Voer het ontkalken uit door, zoals
beschreven, te drukken op "start
ontkalking".
ontkalkingscyclus
vul het waterreservoir
met ontkalkingsoplossing
start
ontkalking
ontkalken
200
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
terug naar
menu
terug
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
33
1
ciclo di risciacquo
3
2
65
4
De machine voert het ontkalkingproduct aan door de aanvoerbuis van het
warme water. De aanvoer gebeurt op vastgelegde intervallen om het
product ef ciënt te laten werken.
Om de machine vóór de blokkering of de signalering te ontkalken drukt u op de knop "cyclus ontkalking" en erna op
"start ontkalking" om de ontkalkingcyclus te starten.
Wanneer het product gestopt is
met werken, verschijnt op het
display:
Verwijder het waterreservoir, spoel
het uit met vers drinkwater om
sporen van het ontkalkingproduct
te verwijderen, vul het daarna met
vers drinkwater en breng het
opnieuw in.
Voer het spoelen van de circuits
van de machine uit door te
drukken op "spoeling starten".
ontkalkingscyclus,
aub wachten
spoeling
starten
De machine voert het spoelen uit. Aan het
einde van de spoeling wordt er gevraagd om
het reservoir met vers drinkwater te vullen.
Alvorens het reservoir opnieuw te vullen,
plaats, indien gewenst, de water lter of plaats
het witte fi ltertje terug (zie pag.7)
Plaats een houder onder het watertuitje. Wanneer het
waterreservoir wordt ingebracht, gaat de machine
automatisch verder met het vullen van het watercircuit.
Indien deze handeling niet lukt, raadpleeg dan "handmatig
vullen van het circuit" (zie pag. 6)
ontkalkingscyclus,
aub wachten
spoelt...
start
ontkalking
ontkalkingscyclus,
aub wachten
plaats het reservoir
met vers water
spoel
pauze
ontkalkingscyclus,
aub wachten
ontkalkt...
pauze
ontkalking
cyclus
ontkalking
spoelcyclus
34
huidige
tijd
09:45 (am)
tijdin-
stelling
tijdweer-
gave
weekdag
dinsdag
TIJDSINSTELLING
Om alle parameters met betrekking tot de klok en de kalender in te stellen. Belangrijk: druk om de tijden voor het in-
en uitschakelen van de machine juist te programmeren op de knop "tijdinstelling"
de op dit moment ingestelde tijd
weer te geven
het op dit moment ingesteld
tijdsformaat weer te geven
de instellingen met betrekking tot
de weergave van de tijd (in 24h of
in am/pm formaat) te wijzigen.
INSTELLINGEN KLOK
Om de juiste datum en tijd, de timer voor de stand-by (energiebesparing) en de tijden voor het automatisch in- en
uitschakelen van de machine te regelen. Druk op de knop "timer" van het hoofdmenu.
In dit menu is het mogelijk om:
Stel het volgende in:
- de juiste tijd;
- de juiste datum
- het weergegeven formaat
- (24 uur – AM/PM)
stel de intervallen van het in- en
uitschakelen van de machine
(drie afzonderlijk werkende
intervallen) in
de parameters voor de
stand-by na het laatste
schenken in te stellen
Juiste tijd/dag van de week
Om de huidige dag van de week en de juiste tijd in de machine in te stellen. Druk op de knop "tijd / weekdag".
de op dit moment ingestelde dag
van de week weer te geven
tijd
weekdag
de instellingen met betrekking tot
de juiste tijd en de huidige dag van
de week te wijzigen;
de dag instellen door
te drukken op
of
09h (am)
43 min
de tijd instellen door
te drukken op + of
de minuten instellen
door te drukken
op + of
dinsdag
tjid
weekdag
tijdin-
stelling
huidig
formaat
24h
In dit menu is het mogelijk om:
In dit menu is het mogelijk om:
tijd
weekdag
timer
tijdin-
stelling
timer
instelling
stand-by
instelling
terug
terug naar
menu
instellingen
opslaan
terug naar
menu
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
35
Tijdweergave
Om de tijdsweergave in te stellen. De wijziging van deze instelling regelt alle parameters die een weergave/
instelling van de tijd vereisen!
Druk op de knop "tijdweergave". De wijziging wordt onmiddellijk toegepast en in het kleine bericht
verschijnt "am/pm" of "24h".
INSTELLINGEN KLOK
Met deze functie kunt u de machine inschakelen (activeren) en uitschakelen (energiebesparing) op de tijden
die u wenst.
Denk eraan dat de machine deze functie alleen beheert wanneer het ingeschakeld is.
het tweede
inschakelinterval in te
stellen
het derde
inschakelinterval in
te stellen
het eerste
inschakelinterval
in te stellen
Om een juiste instelling uit te voeren moeten:
- de afzonderlijke inschakel- en uitschakelintervallen van de machine ingesteld worden.
- de dagen waarin deze intervallen de machine in- en uitschakelen gekozen worden.
Er wordt aangeraden om ervoor te zorgen dat de inschakelintervallen elkaar niet overlappen.
timer
instelling
selectie van de dagen voor
het activeren
van de intervallen
In dit menu is het mogelijk om:
instelling
2
aan 12:00 pm
uit 14:00 pm
selecteer
instelling
weekdag
instellen
instelling
3
aan 17:00 pm
uit 19:00 pm
instelling 1
aan 07:00 am
uit 09:00 am
huidige
tijd
09:45 (am)
tijdin-
stelling
tijdweer-
gave
weekdag
dinsdag
tijd weekdag
huidig
formaat
24h
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
terug naar
menu
terug
36
08h (am)
machine
aanzetten
15 min
Instellen van een inschakelinterval
Druk om een inschakelinterval te regelen op de intervaltoets die u wenst in te stellen.
Regel de inschakeltijd door te
drukken op + of
Regel de minuten door te
drukken op + of
om de geregelde instellingen te bewaren en over te gaan naar het volgende scherm
Regel de uitschakeltijd door te
drukken op + of
Regel de minuten door
te drukken op + of
om de geregelde instellingen te bewaren
Kies voor elke dag de inschakelintervallen
Laat de dagen van de week voorbij rollen en selecteer voor elke dag afzonderlijk de instelling(en) die u wenst te
activeren.
maandag
Selecteer de dag door op
of te drukken
Er kunnen voor elke dag verschillende intervallen geselecteerd worden
om de instellingen te bewaren
instelling
2
aan 12:00 pm
uit 14:00 pm
09h (am)
machine
uitzetten
15 min
instelling 2
timer wijzigen
weekdag
instelling
2
aan 12:00 pm
uit 14:00 pm
instelling 1
aan 07:00 am
uit 09:00 am
instelling 3
aan 17:00 pm
uit 19:00 pm
Inactief interval
voor de
geselecteerde dag
weekdag
instellen
Actief interval voor de
geselecteerde dag
instellingen
opslaan
terug naar
menu
terug
instelling 2
instellingen
opslaan
terug naar
menu
terug
instellingen
opslaan
terug naar
menu
terug
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
1
2
37
INSTELLING ENERGIEBESPARING
Om in te stellen hoeveel tijd na de laatste drankverstrekking de machine op de stand-by overgaat.
De ingestelde standaardtijd is «na 3 uur».
Zodra de ingestelde wachttijd van het
uitschakelen voorbij is, verschijnt:
Druk op "start" om de machine te
activeren. Na de diagnose van de
functies en de opwarmingsfase te
hebben uitgevoerd, is de machine
opnieuw klaar voor gebruik.
stand-by
instelling
De wachttijd van het uitschakelen
selecteren.
na
30 minuten
stand-by
instelling
na
3 uur
na
1 uur
na
15 minuten
stand-by
start
instellingen
opslaan
terug naar
menu
standaard-
waarden
herstellen
terug
38
FABRIEKSINSTELLINGEN
In dit menu bevindt zich de functie voor het herstellen van alle fabrieksinstellingen. Deze functie is vooral van belang
voor het herstel van de basisparameters. Druk op de knop "fabrieksinstellingen".
Indien dit wordt geselecteerd, vraagt een knipperende "ja" een extra
bevestiging om zeker te zijn dat er gereset moet worden.
Door "ja" te kiezen wordt het
herstel uitgevoerd.
ALLE PERSOONLIJKE INSTELLINGEN ZULLEN VERLOREN GAAN EN ZULLEN NIET MEER HERSTELD
KUNNEN WORDEN. NA HET HERSTELLEN VAN DE INSTELLINGEN ZULLEN, INDIEN GEWENST, ALLE
FUNCTIES VAN DE MACHINE OPNIEUW GEPROGRAMMEERD MOETEN WORDEN.
Op het scherm verschijnt gedurende
2 seconden het bericht "alle
parameters zijn heringesteld"
Na deze periode keert de
machine terug naar het
hoofdscherm.
SPECIALITEITEN
Dit menu zorgt voor de toegang tot de in de machine aanwezige speciale functies. Druk in het hoofdmenu op de knop
"specialiteiten".
terug naar
menu
terug
fabrieks-
instellingen
specialiteiten
fabrieks-
instellingen
ja
Let op!
nee
wilt u echt alle fabrieks-
instellingen herstellen? Alle
persoonlijke instellingen
worden gewist!
nee
weet u het zeker?
ja
wilt u echt alle fabrieks-
instellingen herstellen? Alle
persoonlijke instellingen
worden gewist!
alle parameters
zijn heringesteld
terug naar
menu
terug
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
terug naar
menu
terug
PROGRAMMERING VAN DE MACHINE
1
3
2
4
39REINIGING EN ONDERHOUD
1 2 3
1
6
54
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING
Gedurende de normale werking, kan het bericht “kof edikl. legen” verschijnen. Deze handeling moet
worden uitgevoerd als de machine ingeschakeld is.
Als het kof edik bij een uitgeschakelde machine
verwijderd wordt of wanneer dit niet op het display
wordt gevraagd, zal de teller van de in de lade
gedeponeerde kof edik niet op nul worden
teruggezet. Dan is het mogelijk dat de machine het
bericht “kof edikl. legen“ ook weergeeft nadat
slechts enkele kopjes kof e zijn geschonken.
Schakel de machine uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Reinig het reservoir en het deksel. Verwijder de het lekbakje.
Verwijder de kof ediklade, maak hem leeg en reinig hem.
Verwijder de wateropvangbak,
maak hem leeg en reinig hem
ALGEMENE REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging dient ten minste één keer per week uitgevoerd te worden.
Opmerking: als het water enkele dagen in het reservoir zit, gebruik het dan niet meer.
OPGELET! de machine niet in water onderdompelen.
Raadpleeg voor het reinigen en het onderhoud van de cappuccinatore het betreffende deel op pag. 40.
Verwijder de melkhouder en was
hem schoon (raadpleeg pag. 40
voor het reinigen van de
cappuccinobereider).
Maak het compartiment van de
voorgemalen kof e schoon met
een droge doek. Maak het display
schoon (zie pag. 31)
40 REINIGING EN ONDERHOUD
De melkhouder en de cappuccinatore zijn zo ontworpen dat de melk een optimale behandeling krijgt.
Als ze met regelmaat gereinigd en onderhouden worden zullen de dranken op melkbasis van optimale
kwaliteit zijn.
Wij raden aan om de cappuccinatore af te spoelen alvorens de eerste dagelijkse afgifte van
producten met melk en in ieder geval om deze minstens een keer per week nauwkeurig af te wassen.
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE MELKHOUDER
Giet de melk in een houder.
SNEL ONDERHOUD CAPPUCCINATORE
Het kan gebeuren dat de melk niet optimaal kan worden opgeschuimd.
In deze gevallen is het voldoende om aan de in de tekening afgebeelde
debietregelaar te draaien.
Draai de regelaar 2-3 slagen om snel onderhoud te laten uitvoeren.
Opgelet: in het geval dat de geïnstalleerde regelaar kwijt zou raken,
vervang deze met degene die geleverd is met de onderhoudskit van de
cappuccinatore.
Spoel alle delen die in contact
met de melk zijn geweest met
lauw water schoon.
1 2
Droog ze af en plaats ze terug in
het compartiment.
REINIGING OM DE HOUDER IN DE MACHINE TERUG TE PLAATSEN
Als er melk voor de bereiding van de dranken is gebruikt, moet de houder gereinigd worden met vers
drinkwater alvorens deze terug te plaatsen in de machine. Er zijn slechts enkele eenvoudige handelingen
nodig om een optimale werking van de machine te garanderen.
3
ONDERHOUD VAN DE O-RING VOOR DE MELKHOUDER
De machine is uitgerust met een O-ring, die de correcte werking van de
melkhouder garandeert.
Elke 6 maanden dient men het waterreservoir te verwijderen, de
melkhouder te openen en voor de smering van de O-ring te zorgen met
het smeermiddel dat geleverd is samen met de machine.
Het smeermiddel voor het smeren van de centrale unit is verkrijgbaar
bij de erkende servicecentra.
41
Neem de cappuccinatore weg.
GRONDIG ONDERHOUD CAPPUCCINATORE
De cappuccinatore moet ten minste eenmaal per week zorgvuldig afgewassen worden.
De componenten kunnen met een normaal afwasmiddel gereinigd worden.
Scheid het bovenste gedeelte van
de cappuccinatore van het
onderste gedeelte.
Verwijder de afdekking.
Haal de dop van het onderste
gedeelte af.
Zet de componenten weer in
elkaar en installeer de
cappuccinatore in de houder.
Verwijder de O-ring met behulp
van een scherp voorwerp.
Breng de O-ring aan en druk hem
voorzichtig vast.
Zet het bovenste gedeelte en het
onderste gedeelte van de
cappuccinatore weer op elkaar.
VERVANGING O-RING
Wanneer de twee delen van de cappuccinatore te los op elkaar zitten, moet de O-ring door het extra
bijgeleverde exemplaar vervangen worden.
1 2 3
4 6
1 2
3
Was alle componenten af. Verzeker
u ervan dat het gat schoon en vrij
van verstoppingen is.
5
42
1 2
5 6
3
4
8 9
Smeer de geleiders van de unit
uitsluitend met het bijgeleverde
smeermiddel.
Verdeel het smeermiddel
gelijkmatig.
Druk op het bedieningsluikje om
het te openen.
De schenkinrichting moet minstens één keer per week schoongemaakt worden. Smeer de centrale unit na
verstrekking van ongeveer 500 dranken. Het smeermiddel voor het smeren van de centrale unit is
verkrijgbaar bij de erkende servicecentra.
Reinig de schenkinrichting met lauw water.
OPGELET! Reinig de schenkinrichting niet met schoonmaakmiddelen die de goede werking kunnen
verstoren. Stop hem niet in de vaatwasser.
Was de kof eresten uit de
centrale unit.
Druk op de toets PUSH om de
schenkinrichting te verwijderen.
Verzeker u ervan dat de
schenkinrichting zich in ruststand
bevindt. Beide referentietekens
moeten samenvallen.
Controleer of de componenten in
de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de
goede stand staan; controleer dit
door krachtig op de toets “PUSH
te drukken.
REINIGEN VAN DE SCHENKINRICHTING
Was het bovenste fi lter onder
stromend water schoon.
REINIGING EN ONDERHOUD
7
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
43
65
4
Voor een optimale kof e moeten de kof emolens moeten na vele maalcycli (ongeveer 2000) opnieuw
worden afgesteld.
OPGELET!
Geadviseerd wordt om deze operatie zorgvuldig uit te voeren; dit kan uitgevoerd worden door een ervaren
gebruiker. Het is mogelijk dat de schroef in de kof emolen valt; als dit gebeurt, verwijder deze eerst
alvorens de machine opnieuw te starten; dit ongemak kan voorkomen worden door de opening van de
kof emolen met een doek te bedekken. Het verspringen wordt door een aanduiding in het kof ereservoir
gesignaleerd; volg deze aanwijzingen bij het uitvoeren van de afstelling.
MAAK HET KOFFIEBONENRESERVOIR LEEG.
ONDERHOUD KOFFIEMOLENS
Regelen van een
veermechanisme.
Verwijder de schroef en het luikje.
Draai de schroef los die het
bedieningsluikje dicht houdt.
Breng het luikje opnieuw aan en maak het dan vast met de voordien losgedraaide schroef.
10 1211
Verdeel het smeermiddel
gelijkmatig.
Sluit het serviceluik en plaats de
kof ediklade.
Monteer hem opnieuw zonder op
de toets PUSH te drukken!
3
Na de cyclus te hebben herhaald,
zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
1
Druk en schenk twee kof e.
2
kof ebonen
bijvullen
ok
Druk op “ok” en herhaal één keer
vanaf punt (1) wanneer het
volgende scherm verschijnt.
mijn
kof e
menu pro-
grammering
toon
tekstmenu
44 FOUTCODES
HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN
machine uit- en aanzetten om het probleem te
verhelpen
Schakel de machine uit en na 30" opnieuw in om het
normale functioneren te hervatten.
service telefoneren Probleem dat de tussenkomst van het servicecentrum
vereist.
plaats lekbakje Breng lekbakje in.
sluit deksel kof ebonenreservoir Sluit het deksel van de kof ebonenhouder om elk willekeurig
product te schenken.
voorgemalen kof e toevoegen Dit bericht helpt de gebruiker wanneer er tijdens de
persoonlijke programmering van de producten gekozen is om
dit soort kof e te gebruiken.
plaats uitloop-unit Breng de schenkinrichting op de juiste plaats in.
plaats kof ediklade Breng de kof ediklade in.
kof edikl. legen Verwijder de kof ediklade en werp het kof edik in een
geschikte houder.
Opmerking: de kof ediklade mag alleen worden
leeggemaakt, wanneer de machine erom vraagt en
ingeschakeld is. Het leegmaken van de lade bij een
uitgeschakelde machine stelt de machine niet in staat om de
volgende leging te registreren.
zijdeur sluiten De zijdeur moet gesloten worden om de machine in werking
te laten treden.
waterreservoir vullen Het reservoir moet verwijderd en met vers drinkwater gevuld
worden
lekbakje onder de centrale unit legen Open het zijluikje en maak de wateropvangbak die zich onder
de schenkinrichting bevindt leeg.
plaats melkreservoir Breng de melkhouder in het geschikte compartiment in
machine ontluchten Druk op het display om het watercircuit handmatig te vullen.
De machine voert een automatische poging uit om het circuit
te vullen. Indien deze poging niet juist wordt uitgevoerd,
moet er verdergegaan worden met dit systeem.
Vullen circuit mislukt Neem contact op met het servicecentrum (gratis nummer)
om raad te vragen en zo het probleem op te lossen.
De ontkalkingcyclus is niet juist uitgevoerd Herhaal de handeling zoals beschreven in het desbetreffende
deel.
melk spoelen raadpleeg pag. 13 en pag. 27
reiniging melk raadpleeg pag. 13 en pag. 28
45FOUTCODES / TECHNISCHE GEGEVENS
Onder voorbehoud van wijzigingen aan de constructie en uitvoering door technologische ontwikkeling.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Verordening 476 van 04/12/92), met betrekking
tot het elimineren van de radio- en televisiestoringen.
Nominale spanning Zie etiket op het apparaat
Nominaal vermogen Zie etiket op het apparaat
Voeding Zie etiket op het apparaat
Materiaal toestel Kunststof
Afmetingen (l x h x b) 355 x 380 x 460 mm
Gewicht 14 Kg
Snoerlengte 1200 mm
Bedieningspaneel Voorkant (Digitaal)
Waterreservoir 2 liter - Uitneembaar
Melkreservoir 0,400 liter - Uitneembaar
Inhoud koffiehouder 350 gram koffiebonen
Pompdruk 15 bar
Ketel Roestvrij staal
Koffiemolen Met keramieken molens
Drukbeveiliging Drukbeveiligingsklep ketel
Temperatuurbeveiliging Thermostaten en thermische zekeringen in ketel
TECHNISCHE GEGEVENS
HELPBERICHT DAT VERSCHIJNT HOE HET BERICHT OPNIEUW OPROEPEN
water lter vervangen Vervang in de volgende gevallen de water lter:
1. er is 60 liter water geschonken;
2. de installatie is al meer dan 60 dagen geleden;
3. er zijn meer dan 20 dagen voorbijgegaan en de machine is
nog nooit gebruikt.
Opmerking: dit bericht verschijnt alleen indien voor
«ingebracht» in de functie water lter gekozen is (Zie pag.19).
De schoonmaakcyclus is niet juist uitgevoerd Herhaal de handeling zoals beschreven in het desbetreffende
deel.
plaats melkreservoir
met cappuccinatore
Breng de cappuccinobereider in de melkhouder in. Zonder de
cappuccinobereider kan er geen enkel product dat melk
bevat geschonken worden.
melklade sluiten Sluit de melkhouder om het product te schenken.
melkreservoir spoelen De gebruiker dient het melkreservoir te reinigen nadat dit
gebruikt is geweest.
machine ontkalken Er moet een ontkalkingcyclus van de interne circuits van de
machine uitgevoerd worden.
stand-by Druk op de knop "start"
46
SOS
IN GEVAL VAN NOOD
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT UITSLUITEND
in een gesloten ruimte.
voor de bereiding van kof e, warm water en om melk op te schuimen.
• voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met fysieke,
verstandelijke of zintuiglijke beperkingen of met onvoldoende ervaring of deskundigheid, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of zij van hem/haar instructies hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
Gebruik de machine niet voor verschillende zaken die hieronder aangegeven zijn, ten einde gevaar te vermijden.
Gebruik geen andere substanties dan in deze handleiding zijn aangegeven.
Tijdens het vullen van elke houder is het verplicht alle houders ernaast te sluiten.
Vul het waterreservoir alleen met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen schade
toebrengen aan de machine.
Gebruik geen koolzuurhoudend water.
Het is verboden vingers of gelijk welk materiaal anders dan kof ebonen in de kof emolen te stoppen.
Schakel vooraleer werkzaamheden aan de binnenkant van de kof emolen uit te voeren de machine uit met de
hoofdschakelaar en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Breng geen oploskof e of kof ebonen in de gemalen kof ehouder in.
Gebruik alleen uw vingers om de machine te doen functioneren via het touchscreen.
AANSLUITING OP HET NETWERK
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet tot stand worden gebracht in overeenstemming met de geldende
veiligheidsnormen van het land van gebruik.
De aansluiting waarmee de machine verbonden is moet:
in overeenstemming zijn met het soort stekker dat erin geïnstalleerd is;
gedimensioneerd zijn volgens de gegevens op het plaatje aan de onderkant van het apparaat.
verbonden zijn met een ef ciënt aardingssysteem.
Het elektrische snoer mag niet:
in contact komen met vloeistoffen: gevaar voor elektrische schokken en/of brand;
platgetrapt worden en/of in contact komen met scherpe oppervlakken;
gebruikt worden om de machine te verplaatsen;
gebruikt worden indien het beschadigd blijkt te zijn;
bediend worden met vochtige of natte handen;
in een knoop geraken wanneer de machine in werking is.
• gewijzigd worden.
INSTALLATIE
Kies voor een goed uitgebalanceerd, sterk en stevig steunvlak (het mag geen grotere hoek vormen dan 2°).
Installeer de machine niet in een zone waar er mogelijk een waterstraal gebruikt wordt.
Ideale werkingstemperatuur: 10°C tot 40°C
Maximale vochtigheidsgraad: 90%.
• Het lokaal moet voldoende verlicht, geventileerd en schoon zijn en het stopcontact moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Niet op warme oppervlakken plaatsen!
Plaats het op minstens 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
Niet gebruiken op plaatsen waar temperaturen van 0°C of minder voorkomen. Neem contact op met een
servicecentrum als de machine deze condities bereikt heeft om een veiligheidscontrole uit te laten voeren.
Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare voorwerpen en/of explosieven.
Het gebruik van de machine is verboden in explosieve of agressieve omgevingen, omgevingen waar een hoge
concentratie aan stof is of waar er oliehoudende substanties in de lucht zweven.
Installeer de machine niet bovenop andere apparatuur.
GEVAREN
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat kunnen spelen.
Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Indien het onbewaakt blijft, haal dan de stekker uit het stopcontact.
Houd het materiaal dat gebruikt is voor de verpakking van de machine uit de buurt van kinderen.
Richt de hete stoomstraal en/of de warmwaterstraal niet naar uzelf en/of anderen: gevaar voor brandwonden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
47
Haal geen voorwerpen door de openingen van het apparaat (Gevaar! Elektrische stroom!).
Raak de stekker niet aan met natte handen of voeten. Haal het niet uit de aansluiting door aan het snoer te
trekken.
Opgelet: risico op brandwonden door contact met het warme water, de stoom en het warmwatertuitje.
DEFECTEN
Gebruik het apparaat niet in geval van een zeker of vermoedelijk defect, bijvoorbeeld na een val.
Eventuele reparaties moeten door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Gebruik geen apparaat met een defect elektrisch snoer. Indien het elektrische snoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant of door de klantenservice. (Gevaar! Elektrische stroom!).
Schakel het apparaat uit alvorens het bedieningsluikje te openen. Gevaar voor brandwonden!
SCHOONMAKEN / ONTKALKEN
Voor het reinigen van de melkcircuits mag uitsluitend het aanbevolen, en bij de machine geleverde,
schoonmaakmiddel in poedervorm worden gebruikt. Houd u strikt aan de aanwijzingen voor de veiligheid die zich
in de verpakking bevinden.
Voor het reinigen van het kof ecircuit mag uitsluitend het aanbevolen, en bij de machine geleverde,
schoonmaakmiddel in tabletvorm worden gebruikt. Houd u strikt aan de aanwijzingen voor de veiligheid die zich
in de verpakking bevinden.
Het is van vitaal belang om voor het schoonmaken van de machine de hoofdschakelaar op UIT(0) te zetten. Haal
de stekker uit het stopcontact en wacht tot de machine afgekoeld is.
Voorkom dat het apparaat in contact komt met waterspatten of dat het in water wordt ondergedompeld.
Droog de onderdelen van de machine niet in gewone ovens en/of magnetrons.
Het apparaat en de onderdelen ervan moeten na een periode waarin het apparaat niet gebruikt wordt,
choongemaakt en gereinigd worden.
VERVANGINGSONDERDELEN
Gebruik om veiligheidsredenen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires.
AFVALVERWERKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
BRANDBESTRIJDING
Gebruik in geval van brand brandblussers met koolstofdioxide (CO
2
). Gebruik geen water of poederblussers.
AANVULLENDE INFORMATIE VOOR EEN CORRECT GEBRUIK VAN DE INTENZA
FILTER
Voor een correct gebruik van de water lter Intenza dient men de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
1. Bewaar het water lter in een koele ruimte en tegen zonlicht beschermd; de omgevingstemperatuur moet tussen
de +1°C en +50°C liggen;
2. Lees aandachtig de gebruiksinstructies en de veiligheidswaarschuwingen die bij elke fi lter meegeleverd worden.
3. Bewaar de instructies die meegeleverd worden met de fi lter samen met de handleiding.
4. De instructies die opgenomen zijn in deze handleiding zijn aanvullend op die in de handleiding, omdat ze de
speci eke toepassing van het fi lter in de machine beschrijven.
SPIS TREŚCI
WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ..............................................................................2
URZĄDZENIE ............................................................................................................4
AKCESORIA ...........................................................................................................................4
INSTALACJA ..............................................................................................................5
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ..................................................................................................... 5
NAPEŁNIENIE RĘCZNE OBWODU WODNEGO. ..................................................................................6
NASTAWIĆ JĘZYK I ZEGAR .......................................................................................................6
FILTR WODY INTENZA ..............................................................................................................7
WYŚWIETLACZ .........................................................................................................8
OKREŚLENIE AROMATU KAWY .................................................................................................... 8
REGULACJE .............................................................................................................. 9
MOC KAWY ........................................................................................................................... 9
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ........................................................................................ 9
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA MLEKO ..........................................................................................9
NALEWANIE PRODUKTU ........................................................................................10
KAWA ESPRESSO/KAWA NORMALNA/ KAWA DUŻA .........................................................................10
NALEWANIE NAPOJU Z KAWY MIELONEJ ..................................................................................... 11
NALEWANIE GORĄCEJ WODY ...................................................................................................12
MLEKO Z KAWĄ ....................................................................................................................12
KAWA ESPRESSO Z MLEKIEM ...................................................................................................14
CAPPUCCINO .......................................................................................................................14
NALEWANIE GORĄCEGO MLEKA ...............................................................................................15
PROGRAMOWANIE NAPOI .....................................................................................15
MENU PROGRAMOWANIE NAPOI ...............................................................................................15
PROGRAMOWANIE KAWY EKSPRESOWEJ /KAWY/ DUŻEJ KAWY .........................................................15
PROGRAMOWANIE NAPOI Z MLEKIEM ......................................................................................... 16
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA .........................................................................18
USTAWIENIA URZĄDZENIA ....................................................................................................... 18
MENUJĘZYK” ............................................................................................................................................ 19
MENUOŚWIETLENIA FILIŻANEK” ..................................................................................................................... 19
MENUFILTR WODY” ..................................................................................................................................... 19
MENUTWARDOŚĆ WODY” - INTENZA AROMA SYSTEM .........................................................................................20
MENUPŁUKANIE” ........................................................................................................................................20
MENUTACA DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK” ..................................................................................................... 21
MENUSYGNAŁY I ALARMY DŹWIĘKOWE” ........................................................................................................... 21
MENUWYŚWIETLACZ” .................................................................................................................................. 21
SPIS TREŚCI
NASTAWIENIA NAPOI..............................................................................................................22
REGULACJA TEMPERATURY PRZY NALEWANIU KAWY ............................................................................................22
REGULACJAAROMATUNALEWANEJ KAWY .......................................................................................................23
REGULACJAWSTĘPNE PARZENIE” (TYLKO NAPOJE Z KAWĄ) ................................................................................. 23
FUNKCJE DODATKOWE ........................................................................................................... 24
FUNKCJAKAWY ŚWIATA” ..............................................................................................................................24
FUNKCJADEMO” .........................................................................................................................................26
FUNKCJA LICZNIK PRODUKTÓW .......................................................................................................................26
KONSERWACJA ....................................................................................................................27
CYKL PŁUKANIA OBWODÓW MLEKA ..................................................................................................................27
CYKL MYCIA OBWODÓW MLEKA ....................................................................................................................... 28
CYKL CZYSZCZENIA OBWODÓW KAWY (CYKL MYCIA BLOKU ZAPARZAJĄCEGO) ............................................................ 31
BLOKADA WYŚWIETLACZA .............................................................................................................................. 31
ODWAPNIANIE .............................................................................................................................................32
NASTAWIENIA ZEGARA ...........................................................................................................34
NASTAWIENIE GODZINY .................................................................................................................................34
NASTAWIENIE ZEGARA...................................................................................................................................35
NASTAWIENIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII ..............................................................................................................37
SPECJALNE .........................................................................................................................38
KASOWANIE WSZYSTKICH NASTAWIEŃ ...............................................................................................................38
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ...........................................................................39
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA ................................................................3 9
OGÓLNE ZASADY CZYSZCZENIA URZĄDZENIA ...............................................................................3 9
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA POJEMNIKA NA MLEKO ...................................................................40
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO ...................................................................................... 42
KONSERWACJA MŁYNKA DO KAWY ............................................................................................43
KODY AWARII ..........................................................................................................44
DANE TECHNICZNE ................................................................................................45
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ...................................................................................46
2
Podczas użytkowania sprzętu gospodarstwa domowego należy wziąć pod uwagę niektóre środki ostrożności,
aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożarów, porażeń prądem i/lub innych wypadków.
Przed zainstalowaniem i użyciem urządzenia, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, jak również
jakiekolwiek inne instrukcje lub informacje dołączone do opakowania.
• Nie należy dotykać gorących części urządzenia.
• Nie zanurzać kabla zasilającego, wtyczki lub samego urządzenia w wodzie lub innym płynie, aby zapobiec pożarom,
porażeniom prądem lub innym wypadkom.
• Należy zwrócić szczególną uwagę, używając ekspresu w obecności dzieci.
• Odłączyć wtyczkę z gniazdka, w przypadku d
łuższego nie używania lub podczas czynności czyszczenia urządzenia.
Przed odłączeniem części lub przed przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności czyszczenia odczekać, aż
urządzenie ostygnie.
• Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub w wypadku innego uszkodzenia lub pęknięcia.
W celu ewentualnej kontroli lub naprawy urządzenia zwracać się do pobliskiego autoryzowanego centrum
serwisowego.
• Używanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może spowodować szkody na rzeczach lub osobach.
• Nie używać ekspresu na otwartej przestrzeni
• Uważać, by kabel zasilający nie zwisał ze stołu lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawić ekspres z dala od źródeł ciepła.
• Sprawdzić, czy główny wyłącznik ekspresu znajduje się w pozycji ‘’Wyłączony’’ przed włożeniem wtyczki do gniazdka
zasilającego. Aby wy
łączyć urządzenie, ustawić wyłącznik w pozycję ‘’Wyłączony’’ i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Zachować szczególną ostrożność podczas użycia pary.
Ekspres do kawy został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek naprawy i/lub pomoc
techniczna, z wyjątkiem operacji normalnego czyszczenia i konserwacji, muszą być wykonane wyłącznie przez
autoryzowane centra serwisowe. Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Sprawdzić, czy parametry podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiadają parametrom sieci zasilającej w
Państwa mieszkaniu.
• Nie używać nigdy ciepłej lub gorącej wody, napełniając pojemnik wody. Używać wyłącznie zimną wodę.
• Nie dotykać rę
kami, gorących części urządzenia i kabla zasilającego podczas funcjonowania.
• Nie używać nigdy do czyszczenia, żadnych ostrych przedmiotów lub środków czyszczących, które mogą
spowodować zarysowania na powierzchni. Wystarczy wilgotna, miękka ściereczka.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody ltrowanej.
• Nie używać kawy karmelowej.
WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
OSTRZEŻENIE
3
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie.
Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z
urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić potknięciem
się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso zarówno z kawy ziarnistej, jak i uprzednio
zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarcza
ć gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i
wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w
profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze otoczenia
poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna osoba
miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów, o których nie
wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NALEŻY
SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
WSTĘP
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
4
Środek do smarowania
bloku zaparzającego.
Filtr wody Intenza
Przegródka nakawę
wstępnie zmieloną
Blok zaparzający
Kasetka na fusy
Gniazdo kabla
zasilającego
Przycisk otwierający
pojemnik kawy ziarnistej
Pojemnik na kawę ziarnistą
Taca do podgrzewania liżanek
Wyłącznik główny
Drzwiczki serwisowe
AKCESORIA
Pokrywa pojemnika do kawy
ziarnistej
Zbiornik na ścieki
Przycisk do podnoszenia/obniżania
tacy ociekowej
Wyświetlacz kontaktowy
(TOUCH-SCREEN)
SBS
Dozownik
Taca ociekowa + kratka i czujnik
poziomu wody
Przegródka na pojemnik do mleka
Rurka wylotu gorącej wody
Pojemnik wody
Miarka do kawy
wstępnie mielonej
Środek czyszczący
(Blok zaparzający)
Próbka testu na
twardość wody
Klucz
regulacyjny
URZĄDZENIE
Środek do czyszczenia
pojemnika do mleka
Zestaw do konserwacji
cappuccinatore
Przycisk otwierający
przegródkę na mleko.
5
1 2 3
4
7
65
INSTALACJA
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec do
odpowiedniego gniazdka
elektrycznego (zobacz tabliczkę
danych).
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu gorącej wody.
Nacisnąć przycisk znajdujący się
na pojemniku kawy, by otworzyć
pokrywę. Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Zamknąć pokrywę pojemnika
naciskając do oporu.
Wyjąć pojemnik wody.
Zaleca się zainstalowanie ltra
wody (patrz str. 7).
Nacisnąć jeden raz wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykona samodzielnie
kontrole funkcji; test ten zostanie
wykonany samodzielnie przy
każdym włączeniu.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest w
łączony.
Napełnić pojemnik świeżą wodą
pitną; nie przekraczać nigdy
maksymalnego poziomu
zaznaczonego na pojemniku.
Ustawić ponownie pojemnik z
wodą na odpowiednim miejscu.
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie wykona automatycznie napełnienie obwodu wodnego.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Możliwe, że do szklanki nie zostanie nalana woda.
Nie musi być to traktowane jako nieprawidłowość.
ABY USTAWIĆ STOPIEŃ TWARDOŚCI WODY I
NASTAWIĆ INTENZA AROMA SYSTEM
ZOBACZ «MENU TWARDOŚĆ WODY» STR. 20.
6
1 3
NAPEŁNIENIE RĘCZNE OBWODU WODNEGO.
Umieścić pojemnik pod rurką wylotu
gorącej wody (możliwe, że z rurki
nie wycieknie woda)
Nacisnąć wyświetlacz jeden raz;
urządzenie rozpoczyna cykl
napełniania obwodu wodnego.
Gdy skończy się napełnianie
obwodu, usunąć pojemnik.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
INSTALACJA
NASTAWIĆ JĘZYK I ZEGAR
Przy pierwszym włączeniu urządzenie prosi o wybranie pożądanego języka; pozwala to na
dostosowanie parametrów napojów do gustów i upodobań kraju, w którym są używane. Fakt ten
wyjaśnia, dlaczego niektóre języki są zróżnicowane także w zależności od poszczególnych krajów.
Nacisnąć, by wybrać żądany język
Urządzenie włącza się i pokazuje
menu w wybranym języku.
Przeczytać podręcznik
obsługi na str. 34, aby
uregulować zegar.
6
italiano (ch)
language
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
ok
1
Wybrać żądany język
Nacisnąć
, aby pokazać inne
dostępne języki.
Nacisnąć “ok.
demo
autotest
4
polski
português
español
2
ok
polski
português
español
3
ok
język
1/2
język
1/2
Na życzenie, naciskając przycisk, można włączyć
funkcję “demo”, (patrz str.26), za każdym razem, gdy
urządzenie przeprowadza autodiagnozę.
demo
autotest
5
svenska svenska
русский
язык
русский
язык
2
naładować obwód
upozycjonować SBS jak to
pokazano
Przystąpić do ręcznego napełnienia obwodu wodnego tylko kiedy pojawi się następujący ekran (2).
Uwaga: przed wykonaniem upewnić się czy zbiornik wody jest pełen.
Ważne! przed przystąpieniem do napełniania, upozycjonować SBS (patrz str.9) tak jak to pokazano na
wyświetlaczu. Następnie uregulować go według własnych potrzeb.
rozpoczęcie
7
5 6
9
Nacisnąć „nastawienie maszyny”.
Nacisnąć ltr wodny.
Nacisnąć “włączenie ltra”.
ltr wodny
wprowadzony
nie-
wprowadzony
włączenie
ltra
zachowanie
ustawień
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu gorącej wody.
Nacisnąć „menu programowanie.
konserwacja
menu
główne
specjalne
nastawienie
maszyny
nastawenie
zegara
dodadkowe
funkcje
ustawienie
napoi
oszczędno-
ść energii
powrót
do menu
tony
i alarmy
dźwiękowe
ustawienie
maszyny
display
język
płukanie
twardość
wody
ltr wodny
oświetlenie
liżanki
taca podgrz.
Filiżanek
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
4
1
3
2
Wyjąć mały biały ltr znajdujący
się w pojemniku, przechowywać
go suchym i chronionym od kurzu
miejscu.
Napełnić pojemnik świeżą pitną
wodą i włożyć go ponownie do
urządzenia.
Ustawić Intenza Aroma System:
A = Woda miękka
B = Woda średnia (standard)
C = Woda twarda
Dodatkowe szczegóły na str.20
FILTR WODY INTENZA
Aby ulepszyć jakość używanej wody, gwarantując jednocześnie przedłużenie czasu eksploatacji urządzenia,
zaleca się zainstalowanie ltra wody. Po zainstalowaniu kontynuować program inicjalizacji ltra (zobacz
programowanie); w ten sposób urządzenie zawiadamia użytkownika, kiedy ltr musi zostać wymieniony.
Wyjąć ltr z opakowania i zanurzyć ltr w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku
górze) oraz nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.
Umieścić ltr wody wewnątrz
pustego pojemnika (zobacz
rysunek);
Nacisnąć aż do momentu blokady.
Urządzenie przeprowadza aktywację ltra wody. Odczekać, aż cykl zakończy się automatycznie.
Gdy skończy się cykl aktywacji ltra urządzenie powraca do menu wyboru produktów. Nie używać wody otrzymanej
podczas tej fazy.
UWAGA: gdy ltr wody nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały ltr usunięty w punkcie 1.
8
7
8
• Aby otrzymać żądany napój, nacisnąć odpowiedni symbol na wyświetlaczu.
Urządzenie wykonuje automatycznie wszystkie niezbędne czynności.
• Aby otrzymać 2 liżanki, nacisnąć dwa razy, bezpośrednio jeden po drugim, symbol napoju
nacisnąć 2 razy
słaba średnia mocna
Intensywność koloru ikony (dotyczy tylko napojów z kawą) określa aromat (czyli ilość kawy do
zmielenia) produktu, który zamierza się przygotować. Im większa ilość kawy zostanie zmielona, tym
mocniejsza będzie nalewana kawa.
WYŚWIETLACZ
Przejdź do menu
“format tekstu””
Programowanie
produktów
Wejść do menu
programowania
Możliwe jest zmienić ekran wyświetlacza, wybierając pomiędzy “formatem ikona” i “formatem tekst”
FORMAT IKONA
kawa duża gorąca woda kawa espresso
ciepłe mleko
latte
macchiato
espresso
macchiato
cappuccino
mocna mocnasłaba
średnia mocnaśrednia
Przejdź do menu
”format ikona”
FORMAT TEKST
OKREŚLENIE AROMATU KAWY
Kiedy programuje się urządzenie do wykorzystania kawy wstępnie mielonej lub gdy się personalizuje
jeden z produktów, ikona jest wyświetlana w inny sposób lub oznaczona gwiazdką (przeczytać
rozdział o programowaniu napoi).
wstępnie mielona personalizacja
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
ikony
moja
kawa
menu
program.
9
KAWA
ŚREDNIA
KAWA
MOCNA
KAWA
SŁABA
By uregulować moc nalewanej kawy. Regulacja
może być, także dokonywana podczas
nalewania kawy. Regulacja ta ma efekt
natychmiastowy przy wybranym nalewaniu.
MOC KAWY
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
By podnieść tacę ociekową nacisnąć lekko dolną część przycisku, by ją obniżyć
nacisnąć lekko górną część przycisku;w momencie uzyskania żądanej wysokości,
puścić przycisk.
Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się czerwony pływak która wskazuje, że należy
opróżnić i wymyć zbiornik, w momencie gdy się uniesie.
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA MLEKO
REGULACJE
Urządzenie SBS zostało zaprojektowane aby umożliwić przygotowywanie kawy o żądanej mocy i
intensywnym smaku. Po prostym przekręceniu gałki, zauważycie, że kawa nabierze takiego charakteru,
który będzie lepiej odpowiadał waszym gustom.
Jedynie pojemnik z cappucinatore musi być napełniony przed przygotowywaniem wszystkich napojów z
mlekiem. Nie należy używać mleka po utracie jego daty ważności. (Ważne! Zapoznać się z konserwację
i czyszczeniem cappuccinatore na str. 40).
Uregulować zbiornik kropli przed nalewaniem produktów.
21 3
Otworzyć przegródkę na mleko
przez naciśnięcie przycisku i
wyjąć pojemnik znajdujący się
wewnątrz.
Zdjąć pokrywę pojemnika i wlać
mleko. NIE PRZEKRACZAĆ
MAKSYMALNEGO POZIOMU
wskazanego na rysunku.
Zamknąć i umieścić ponownie na
właściwym miejscu, upewniając się
co do dokładnego zamknięcia
przegródki.
10
1 2
3
NALEWANIE KAWY, GORĄCEJ WODY CZY MLEKA, MOŻE BYĆ PRZERWANE W
KAŻDEJ CHWILI PRZEZ WYBIÓR PRZYCISKU “ZATRZYMAJ NALEWANIE”...
NALEWANE MLEKO MOŻE OSIĄGAĆ WYSOKIE TEMPERATURY:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZEŃ. UNIKAĆ DOTYKANIA GO BEZPOŚREDNIO
RĘKAMI.
UŻYWANE MLEKO MUSI BYĆ ODPOWIEDNIO PRZECHOWYWANE.
NIE UŻYWAĆ MLEKA PO UTRACIE DATY WAŻNOŚCI WSKAZANEJ NA
OPAKOWANIU.
Sprawdzić czy wszystkie pojemniki są czyste; do przeprowadzenia tej operacji stosować instrukcje z
rozdziału”Czyszczenie i konserwacja”(zobacz str. 39)
KIEDY PRZYGOTOWYWANIE NAPOJÓW ZAWIERAJĄCYCH MLEKO ZOSTANIE
ZAKOŃCZONE, NALEŻY UMYĆ POJEMNIK I OBWODY URZĄDZENIA.
Do nalania 2 liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by zmielić
drugą porcję kawy. Nalewanie kawy zostanie wznowione i dokończone. W przypadku wyboru napoju z
mlekiem, urządzenie automatycznie kieruje nalewaniem mleka. Jeśli nalewanie pierwszej kawy zostanie
przerwane, druga kawa nie będzie nalana.
KAWA ESPRESSO/KAWA NORMALNA/KAWA DUŻA
Wybrać produkt i nacisnąć
odpowiadającą ikonę na
wyświetlaczu; raz na jedną
liżankę i dwa razy, aby otrzymać
dwie liżanki.
Urządzenie rozpoczyna mielenie
nastawionej ilości kawy.
Rozpoczyna się nalewanie
wybranego napoju.
zatrzymaj
nalewanie
kawy
espresso
NALEWANIE PRODUKTU
Procedura ta pokazuje, jak przygotować kawę espresso. Aby nalać inny typ kawy, nacisnąć odpowiednią ikonę.
Używać odpowiednich liżanek, by zapobiec wylaniu się kawy.
Urządzenie zakończy nalewanie kawy automatycznie przestrzegając ilości nastawionej w fabryce. Możliwa jest
personalizacja ilości kawy. Zobacz str.15.
Jeśli chce się przerwać cykl nalewania, nacisnąć przycisk “zatrzymaj nalewanie kawy.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
11
1 2 3
4 5
NALEWANIE NAPOJU Z KAWY MIELONEJ
Kawa wstępnie mielona musi zostać wsypana do odpowiedniej przegródki znajdującej się z boku pojemnika na
kawę ziarnistą. Należy używać wyłącznie kawy mielonej, specjalnie przygotowanej do parzenia w ekspresach
ciśnieniowych, nie używać nigdy kawy ziarnistej lub rozpuszczalnej (zobacz rozdziałprogramowanie napojów”
str. 15)
UWAGA: KIEDY SIĘ ŻYCZY PRZYGOTOWANIA PRODUKTU Z KAWY
WSTĘPNIE MIELONEJ NALEŻY WSYPAĆ DO PRZEGRÓDKI TEN TYP KAWY.
WSYPAĆ TYLKO JEDNĄ MIARKĘ KAWY MIELONEJ NA RAZ. NIE MOŻNA
NALAĆ DWÓCH KAW JEDNOCZEŚNIE.
Nacisnąć odpowiedni przycisk po
czym na wyświetlaczu pojawi się:
Ekran przypomni użytkownikowi o
wsypaniu kawy mielonej do
odpowiedniej przegródki.
wsyp kawę
zmieloną
start!
Nacisnąć przycisk
start!
aby
rozpocząć nalewaniei.
Wsypać kawę mieloną do
odpowiedniej przegródki,
używając do tego miarki
znajdującej się w wyposażeniu.
wsyp kawę
zmieloną
start!
powrót
Rozpoczyna się nalewanie
wybranego napoju.
kawa duża
Uwaga:
Po jednej minucie od momentu pojawienia się ekranu(2), jeśli nie zacznie się nalewanie, urządzenie powróci
do menu głównego i usunie ewentualną kawę do kasetki na fusy;
• Jeśli nie zostanie wsypana kawa wstępnie mielona do przegródki, nastąpi tylko nalanie wody;
• Jeśli zostaną wsypane 2 lub więcej miarek kawy, urządzenie nie naleje produktu, a kawa wsypana zostanie
usunięta do kasetki na fusy.
W niżej podanym przykładzie zostało wybrane nalanie dużej kawy z użyciem kawy wstępnie mielonej.
Indywidualny wybór użycia kawy wstępnie mielonej zostanie uwidoczniony na wyświetlaczu.
gwiazdka umieszczona na symbolu wybranego napoju.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
powrót
zatrzymaj
nalewanie
kawy
12
2
2
3
4 5
1
1
6
Nacisnąć jeden raz ikonę gorącej
wody.
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
NA POCZĄTKU MOGĄ WYSTĄPIĆ KRÓTKIE SPRYSKIWANIA GORĄCEJ WODY Z
NIEBEZPIECZEŃSTWEM OPARZEŃ RURKA WYLOTOWA GORĄCEJ WODY MOŻE
OSIĄGAĆ WYSOKIE TEMPERATURY: UNIKAĆ BEZPOŚREDNIEGO DOTYKANIA JEJ
RĘKAMI.
Rozpoczyna się nalewanie gorącej
wody.
Aby nalać następną liżankę
gorącej wody, powtórzyć tą
samą czynność.
NALEWANIE PRODUKTU
latte
macchiato
Urządzenie rozpoczyna mielenie
nastawionej ilości kawy.
Wybrać produkt i nacisąć
odpowiednią ikonę na wyświetlaczu;
raz na jedną liżankę, dwa razy, aby
otrzymać dwie liżanki.
Po zakończeniu mielenia,
urządzenie nalewa automatycznie
zaprogramowaną ilość gorącego
mleka.
Po zakończeniu nalewania mleka,
urządzenie przygotowuje
automatycznie kawę.
W dalszej kolejności urządzenie
pozwala na życzenie, nalanie
dodatkowej ilości mleka. Ta opcja
pozostaje aktywna przez około 2
sekundy; aby ją aktywować,
wystarczy nacisnąć przycisk “dodać
mleka”
Urządzenie proponuje czyszczenie
obwodów mleka; przycisk zaczyna
migać. Nacisnąć “płukanie obwodu
mleka”, aby przeprowadzić płukanie
obwodów wewnętrznych.
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
dodać
mleka
zatrzymaj
nalewanie
wody
gorąca woda
płukanie
obwodu
mleka
Napełnić pojemnik na mleko
MLEKO Z KAWĄ
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
ABY UZYSKAĆ OPTYMALNE NALEWANIE MLEKA, ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI
ZAMIESZCZONYMI NA STR. 40
latte
macchiato
latte
macchiato
13
9
rozpoczęcie
płukania
cykl płuk. obwod. mleka
8
płukanie
płukanie obwod.mleka-
proszę czekać
W tym wypadku użytkownik, może kontynuować
przygotowywanie innych produktów, a urządzenie w tym
czasie będzie wskazywać płukanie obwodów mleka.
Po 20 minutach nieaktywności, urządzenie zobowiązuje
użytkownika do przeprowadzenia cyklu płukania, jak to
przedstawiono w punkcie 7; jeśli urządzenie zostanie
wyłączone zaraz po nalaniu produktu z mlekiem; przed
ponownym uruchomieniem urządzenie zobowiązuje
użytkownika do przeprowadzenia cyklu płukania obwodów
mleka.
Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy:
1. pojemnik o odpowiednich wymiarach został ustawiony pod
dozownikiem;
2. pojemnik wody zawiera wystarczającą ilość wody.
Po 14 dniach od pierwszego nalania napoju
na bazie mleka, pojawia się komunikat “mleko
czyszczenie”; radzimy wykonać cykl mycia
obwodów mleka jak opisane na str.28
Po upływie następnych 7 dni, urządzenie
wstrzymuje nalewanie jedynie produktów z
mlekiem i cykl mycia obwodów mleka musi
być bezwzględnie wykonany; w tej fazie może
być nalewana kawa lub gorąca woda.
7
Aby przeprowadzić płukanie, nacisnąć
„rozpoczęcie płukania”.
Zaczekać, aż cykl się zakończy. Po
czym, urządzenie powróci do menu
głównego.
PROCEDURA TA POWINNA BYĆ PRZEPROWADZANA PRZY WSZYSTKICH PRODUKTACH Z
MLEKIEM!
PO KAŻDYM UŻYCIU WYJĄĆ POJEMNIK NA MLEKO I SCHOWAĆ GO DO LODÓWKI, JEŚLI
POZOSTAŁO W NIM JESZCZE MLEKO.
Wyjąć pojemnik i schować go do
lodówki, jeśli pozostało w nim
jeszcze mleko.
POJEMNIK MOŻE BYĆ PRZECHOWYWANY W URZĄDZENIU JEDYNIE GDY ZOSTAŁ
UMYTY WODĄ PITNĄ I GDY NIE ZAWIERA RESZTEK MLEKA (PATRZ STR.40)
Po wykonaniu cyklu płukania, urządzenie przypomina
użytkownikowi o konieczności usunięcia pojemnika z resztkami
mleka poprzez komunikat „usunąć mleko.
WYJMOWAĆ POJEMNIK NA MLEKO JEDYNIE GDY URZĄDZENIE JEST WŁĄCZONE.
usunąć
mleko
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
mleko
czyszczenie
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
14
2
31
4
5
2
3
4 5
1
NALEWANIE PRODUKTU
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
espresso
macchiato
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
espresso
macchiato
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
cappuccino
zatrzymaj
nalewanie
mleka
zatrzymaj
nalewanie
kawy
cappuccino
dodać mleka
cappuccino
KAWA ESPRESSO Z MLEKIEM
Urządzenie rozpoczyna mielenie
nastawionej ilości kawy
Nacisnąć ikonę; jeden raz na1
liżankę i dwa razy na dwie
liżanki.
Rozpoczyna się nalewanie kawy
espresso z mlekiem.
Po zakończeniu nalewania kawy,
urządzenie przygotowuje
automatycznie gorące mleko.
CAPPUCCINO
Urządzenie rozpoczyna mielenie
nastawionej ilości kawy.
Nacisnąć ikonę; jeden raz na 1
liżankę i dwa razy, aby otrzymać
dwie liżanki.
W dalszej kolejności urządzenie pozwala na życzenie, nalanie
dodatkowej ilości mleka. Ta opcja pozostaje aktywna przez około 2
sekundy; aby ją aktywować, wystarczy nacisnąć przycisk “dodać mleka”.
Napełnić pojemnik na mleko
Napełnić pojemnik na mleko
Kiedy symbol “płukanie obwodu
mleka” zaczyna migać,
przeprowadzić czyszczenie
obwodów mleka, jak opisane w
przypadku mleka z kawą (patrz
str. 12, ikona 6 i następne).
Kiedy symbol “płukanie obwodu
mleka” zaczyna migać,
przeprowadzić czyszczenie
obwodów mleka, jak opisane w
przypadku mleka z kawą (patrz
str. 12, ikona 6 i następne).
Po zakończeniu mielenia,
urządzenie nalewa zaprogramowaną
ilość gorącego mleka.
Po nalaniu mleka, urządzenie
przygotowuje automatycznie kawę.
dodać mleka
Nacisnąć “dodać mleka”, aby nalać
na życzenie dodatkową ilość mleka.
espresso
macchiato
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
15
2
1
2
1
PROGRAMOWANIE NAPOI
MENU PROGRAMOWANIE NAPOI
Trzymać przez 2 sekundy wciśnięty
przycisk napoju
Nacisnąć przycisk “moja kawa” i w
ciągu 2 sekund nacisnąć przycisk
napoju
Każdy napój, może być zaprogramowany według własnych indywidualnych upodobań. Personalizacja jest
oznaczana na wyświetlaczu przez dodatek gwiazdki.
Aby zaprogramować żądany napój
lub
PROGRAMOWANIE KAWY ESPRESSO/KAWY NORMALNEJ/KAWY DUŻEJ
Wejść do menu napoju do
spersonalizowania trzymając
przycisk wciśnięty przez 2
sekundy.
W tej fazie można:
wybrać użycie
kawy wstępnie
mielonej
zapamiętać nastawieniaprzywrócić nastawienia fabryczne
powrócić do
poprzedniego
okna
wybrać ilość kawy
do mielenia
(aromat)
mocna
kawa
zmielona
moje
espresso
średnia
słaba
start!
Gdy jeden z produktów został
spersonalizowany, możliwe jest
nalewanie jedynie tego produktu;
aby zmienić ilość mleka/kawy
należy przeprowadzić nową
personalizację albo wykonać reset
obecnej personalizacji.
Wybierając inną ilość kawy, zmienia się aromat napoju.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
zatrzymaj
nalewanie
mleka
ciepłe mleko
NALEWANIE GORĄCEGO MLEKA
Nacisnąć jeden raz ikonę
gorącego mleka.
Ropoczyna się nalewanie
gorącego mleka.
Napełnić pojemnik na mleko
By nalać drugą liżankę mleka,
operację powtórzyć.
Kiedy symbol “płukanie obwodu
mleka” zaczyna migać, wykonać
czyszczenie obwodów mleka, jak
opisane w przypadku mleka z kawą
(patrz str. 12, ikona 6 i następne).
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
16
1
5
6 7
PROGRAMOWANIE NAPOI
Aby nalać ilość kawy większą od
ilości nastawionej przez producenta,
nacisnąć “ustawienie indywidualne
ilości kawę, przed zakończeniem
nalewania. Po osiągnięciu żądanej
ilości, nacisnąć “zatrzymaj
nalewanie kawy
Naciskając
start!
, urządzenie
przygotowuje się do nalania kawy.
Urządzenie automatycznie rozpoczyna i
kończy nalewanie kawy, według
standardowych nastawień.
Nalewanie może być
przerwanie wyłącznie przez
naciśnięcie “zatrzymaj
nalewanie kawy” Gdy
przycisk nie zostanie
naciśnięty,może nastąpić
wylanie kawy z liżanki.
Po zakończeniu nalewania
nacisnąć “zachowanie
ustawień” w ciągu 5 sekund.
Jeśli przycisk “zachowanie
ustawień” nie zostanie
naciśnięty, nastawienia
spersonalizowane nie
zostanę zapamiętane.
zapamiętane!
Na wyświetlaczu pojawia się
potwierdzenie zapamiętania,
urządzenie powraca automatycznie
do menu głównego.
zatrzymaj
nalewanie
kawy
zatrzymaj
nalewanie
kawy
PROGRAMOWANIE NAPOI Z MLEKIEM
Wejść do menu napoju do
spersonalizowania trzymając przycisk
wciśnięty przez 2 sekundy.
W tej fazie można:
wybrać ilość
kawy do
mielenia
wybrać ilość
kawy wstępnie
mielonej do
źniejszego
użycia
zapamiętać nastawieniaprzywrócić nastawienia
fabryczne
powrócić do
poprzedniego
okna
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
zachowanie
ustawień
mocna
kawa
zmielona
moje latte
macchiato
średnia
słaba
start!
Napełnić pojemnik na mleko
Naciskając przycisk
start!
,
należy obowiązkowo
zakończyć cykl nalewania,
mocna
kawa
zmielona
moje
espresso
średnia
słaba
start!
moje
espresso
moje
espresso
moje
espresso
moje
espresso
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
3 4
2
17
8
9
Po naciśnięciu
start!
, urządzenie
przygotowuje się do nalania
napoju.
Urządzenie automatycznie rozpoczyna
i kończy nalewanie kawy, według
standardowych nastawień.
moje latte
macchiato
Aby nalać ilość mleka większą od ilości nastawionej przez
producenta, nacisnąć “ustawienie indywidualne ilości mleka”,
przed zakończeniem nalewania. Po osiągnięciu żądanej ilości,
nacisnąć “zatrzymaj nalewanie mleka”
Nalewanie może być
przerwanie wyłącznie przez
naciśnięcie “zatrzymaj
nalewanie mleka”. Jeśli
przycisk nie zostanie
naciśnięty, może nastąpić
wylanie mleka z liżanki.
moje latte
macchiato
Urządzenie automatycznie
rozpoczyna i kończy nalewanie
kawy według standardowych
nastawień.
moje latte
macchiato
Aby nalać ilość kawy większą od ilości nastawionej przez producenta,
nacisnąć “ustawienie indywidualne ilości kawę, przed zakończeniem
nalewania. Po osiągnięciu żądanej ilości, nacisnąć “zatrzymaj
nalewanie kawy
Nalewanie może być
przerwane wyłącznie przez
naciśnięcie “zatrzymaj
nalewanie kawy”. Jeśli
przycisk nie zostanie
naciśnięty, może nastąpić
wylanie kawy z liżanki.
zachowanie
ustawień
Po zakończeniu nalewania,
nacisnąć „zachowanie
ustawień” w ciągu 5 sekund.
Jeśli przycisk “zachowanie
ustawień” nie zostanie
naciśnięty, urządzenie
powraca do menu głównego i
nastawienia
spersonalizowane nie
zostaną zapamiętane
moje latte
macchiato
Na wyświetlaczu pojawia się potwierdzenie
zapamiętania, urządzenie powraca
automatycznie do menu głównego.
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
zatrzymaj
nalewanie
kawy
ustawienie
indywidualne
ilości mleka
zatrzymaj
nalewanie
mleka
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
zatrzymaj
nalewanie
kawy
zatrzymaj
nalewanie
mleka
ustawienie
indywidualne
ilości mleka
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
zatrzymaj
nalewanie
kawy
zatrzymaj
nalewanie
mleka
ustawienie
indywidualne
ilości mleka
ustawienie
indywidualne
ilości kawę
zatrzymaj
nalewanie
kawy
zatrzymaj
nalewanie
mleka
ustawienie
indywidualne
ilości mleka
mocna
kawa
zmielona
moje latte
macchiato
średnia
słaba
start!
moje latte
macchiato
Naciskając przycisk
start!
należy obowiązkowo
zakończyć cykl nalewania,
moje latte
macchiato
zapamiętane!
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
3
5
7
6
4
18
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
USTAWIENIA MASZYNY
Kiedy wybiera się menu ustawienie maszyny, pojawia się następujący ekran. Tutaj można:
ustawić język menu
ustawić oświetlenie liżanek
ustawić funkcjonowanie
urządzenia z ltrem wody
ustawić/aktywować
sygnały akustyczne
ustawić twardość wody
ustawić płukanie
obwodów
ustawić funkcjonowanie tacy podgrzewającej liżanki
ustawić jasność
wyświetlacza
Po nastawieniu każdego z następujących menu, nacisnąć
- “powrót”, aby powrócić do poprzedniego ekranu
- “powrót do ustawień standardow.” aby przywrócić wartości początkowe.
- “zachowanie ustawień”, aby zapamiętać nastawienia
- “powrót do menu”, aby powrócić do menu głównego
Niektóre funkcje urządzenia mogą być
zaprogramowane, by
zindywidualizować funkcjonowanie
urządzenia według własnych potrzeb.
Nacisnąć przycisk “menu programowanie”.
Wchodzi się do menu programowania:
Programowanie funkcji
urządzenia(patrz str. 18)
Specjalne funkcje
( patrz str. 38)
Konserwacja (czyszczenie
urządzenia) (patrz str. 27)
Zaawansowane programowanie
produktów (patrz str. 22)
- Aktualna data i godzina
- Timer oszczędności energii
- Godziny włączenia/wyłączenia
w ciągu dnia (patrz str. 34)
Funkcje dodatkowe (vedi pag. 24)
Aktywacja oszczędności energii Wyjście
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
konserwacja
menu
główne
specjalne
ustawienie
maszyny
nastawenie
zegara
dodadkowe
funkcje
ustawienie
napoi
oszczędno-
ść energii
powrót
do menu
tony
i alarmy
dźwiękowe
ustawienie
maszyny
display
język
płukanie
twardość
wody
ltr wodny
oświetlenie
liżanki
taca podgrz.
Filiżanek
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
19
MENU „JĘZYK”
By zmienić język wyświetlacza.
Funkcja ta została opisana na
początku instrukcji obsługi.
Nastawienie to jest podstawą
fundamentalną właściwego
regulownia parametrów
urządzenia w zależności od
kraju, w którym jest używana.
język
MENU “FILTR WODY”
wykonać aktywację (mycie) ltra
(patrz str.7). Po aktywacji
zostaje włączona opcja
«wprowadzony»
nastawić urządzenie, by
funkcjonowało bez ltra wody.
nastawić urządzenie, by
funkcjonowało z ltrem wody.
wyłączenie oświetlenia.
MENU „OŚWIETLENIA FILIŻANEK”
Ta funkcja umożliwia włączenie/wyłączenie oświetlenia okolicy dozownika.
włączenie oświetlenia.
italiano (ch)
język
1/2
français
deutsch
nederlands
english
Italiano (i)
Uwaga:
• Nacisnąć “włączenie ltra” za każdym razem, kiedy się instaluje nowy ltr wody
• Nacisnąć “nie-wprowadzony” kiedy nie używa się ltra wody
• Nacisnąć “wprowadzony” kiedy się używa ltra wody. Funkcja ta zostanie aktywowana także po naciśnięciu
przycisku”włączenie ltra”.
oświetlenie
liżanki
ltr wodny
W tym menu jest możliwe:
W tym menu jest możliwe:
ltr wodny
oświetlenie
liżanki
wyłączone
włączone
Tym przyciskiem wyświetla się
następną stronę, zawierającą inne
opcje.
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
wprowadzony
nie-
wprowadzony
włączenie
ltra
Filtr oczyszcza wodę i pozwala rozkoszować się pełnym aromatem kawy.
20
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
płukanie
włączone
wyłączone
MENU “PŁUKANIE”
Czyszczenie przewodów wewnętrznych służących do nalewania kawy ma na celu zagwarantowanie, by nalewanie
napojów odbywało się jedynie przy użyciu świeżej wody.
W tym menu jest możliwe:
zdeaktywować płukanie aktywować płukanie
Uwaga: płukanie to, zostanie
przeprowadzone przy każdym
uruchomieniu urządzenia,
kiedy ostygnie.
twardość
wody
płukanie
twardość
wody
Nastawić twardość wody na
urządzeniu naciskając + o –
Test może być użyty tylko na
jedną próbę.
Nacisnąć przycisk “ twardość wody”.
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
1
MENU «TWARDOŚĆ WODY» - INTENZA AROMA SYSTEM
Dzięki funkcji „Twardość wody” możliwe jest dostosowanie urządzenia do stopnia twardości używanej wody; w ten
sposób urządzenie powiadomi o konieczności odwapnienia w odpowiednim momencie.
Stopień twardości wody w ltrze wody Intenza jest wyrażony literami od A do C.
Stopień twardości wody w urządzeniu jest wyrażony w skali od 1 do 4.
Zanurzyć w wodzie, przez 1 sekundę, pasek
testu na twardość wody, znajdującą się w
welcome pack.
2
1234
A
B
C
Intenza Aroma System
Nastawienie twardości wody w urządzeniu
Sprawdzić wartość twardości wody na pasku testowym.
Pomiar jest niezbędny w celu poprawnego ustawienia
Intenza Aroma System (patrz str.7). Odpowiadające wartości
znajdują się na części górnej.
21
taca podgrz.
liżanek
wyłączone
wyłączone
kiedy
w standby
zawsze
włączony
MENU “TACA DO PODGRZEWANIA FILIŻANEK”
Aby aktywować tacę do podgrzewania liżanek, znajdującą się na górnej części urządzenia.
utrzymywać tacę do podgrzewania
liżanek, zawsze włączoną
W tym menu jest możliwe:
utrzymywać tacę do
podgrzewania liżanek
wyłączoną kiedy urządzenie jest
w trybie oszczędności energii
utrzymywać tacę do podgrzewania
liżanek, zawsze wyłączoną
MENU” SYGNAŁY I ALARMY DŹWIĘKOWE”
Aby aktywować /zdeaktywować tony akustyczne urządzenia. Naciśniącie przycisku, zmienia natychmiastowo stan
urządzenia.
MENU “WYŚWIETLACZ
Aby nastawić prawidłową jasność wyświetlacza. Nacisnąć przycisk “display”
Uregulować jasność
naciskając + o –
taca podgrz.
liżanek
display
tony
i alarmy
dźwiękowe
display
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
aktywowanie/zdeaktywowanie
sygnału dźwiękowego
gotowości urządzenia
aktywowanie/zdeaktywowanie
sygnału dźwiękowego przy
każdorazowym naciśnięciu
przycisku
aktywowanie/zdeaktywowanie sygnału
dźwiękowego, które przypomina
użytkownikowi o konieczności
przeprowadzenia mycia obwodów
służących do przygotowania mleka
alarm płukanie
mleka
wyłączone
włączyć/wyłączyć sygnał dźwiękowy,
który przypomina użytkownikowi o
konieczności przeprowadzenia
płukania obwodów służących do
przygotowania mleka (sygnał pojawia
się po upływie minuty od zakończenia
przygotowywania napoju. )
W tym menu jest możliwe:
dźwięk
gotowości
wyłączone
zawiad. o
jakości mleka
wyłączone
dźwięk
przycisku
włączone
tony i alar.
dźwięk.
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
Uwaga: sygnały akustyczne są z reguły podzielone w następujący sposób:
• Sygnał ciągły, długi, sygnalizuje jakąś nieprawidłowość urządzenia.
• Sygnał krótki przy naciskaniu przycisków i sygnalizacji gotowości urządzenia do pracy,
• Sygnał przerywany, wskazujący na konieczność wykonania cyklu czyszczenia.
22
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
NASTAWIENIA NAPOI
Aby uregulować ogólne parametry nalewania różnych napoi, które zawierają kawę. Nacisnąć przycisk
„ustawienie napoi” w menu głównym
Wybierając każdy pojedynczy produkt można uregulować:
temperaturę nalewania kawy
ilość kawy do zmielenia i
zastosowanie kawy wstępnie
mielonej
wstępne zaparzanie
kawy
Aktualny stan zaprogramowania jest wskazany w odniesieniu do każdego parametru
REGULACJA TEMPERATURY PRZY NALEWANIU KAWY
Aby nastawić temperaturę przy przygotowywaniu kawy. Nacisnąć przycisk “temperatura” i wybrać żądaną
temperaturę.
Temperatura niska
Temperatura średnia
Temperatura wysoka
ustawienie
napoi
kawa duża
kawa
cappuccino
espresso
latte
macchiato
espresso
macchiato
niska
temperatura
kawy
średnia
wysoka
nastawienie
kawy
temperatura
srednia
moc
słaba
parzenie
wstępne
normalne
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
temperatura
srednia
23
REGULACJA “AROMATU” NALEWANEJ KAWY
Aby nastawić “Aromat, czyli ilość kawy do zmielenia i nastawić zastosowanie kawy wstępnie mielonej.
Możecie rozkoszować się waszym napojem przygotowanym z takiej ilości kawy, którą sobie życzycie lub możecie
wybrać przygotowanie napoju z kawy bezkofeinowej, używając funkcjękawa zmielona ”.
słaba
średnia
mocna
normalne
mocne
wyłączone
REGULACJA “WSTĘPNE PARZENIE” (TYLKO NAPOJE Z KAWĄ)
Aby nastawić parzenie wstępne: kawa zostanie lekko zwilżona przed zaparzeniem co uwydatni pełen aromat kawy,
która nabierze wybornego smaku.
parzenie wstępne normalne
parzenie wstępne mocne
(dłuższe)
parzenie wstępne wyłączone
kawa
zmielona
słaba
średnia
mocna
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
moc
kawy
parzenie
wstęp. kawi
parzenie
wstępne
normalny
moc
średnia
24
FUNKCJA ”KAWY ŚWIATA
Funkcja ta pozwala użytkownikowi na przygotowanie kawy na podstawie przepisów znanych na świecie.
kawy
świata
espresso
italiano
ristretto
goodnight
milk
café creme
café
american
coffee
goodmorning
coffee
przygotować prawdziwą mocną
włoską kawę espresso “ristretto”
przygotować typowąłnocno
europejską kawę “café”
przygotować typową francuską/
szwajcarską kawę “cafè creme”
przygotować smaczną kawę z
mlekiem bez obawy późniejszych
trudności z zaśnięciem, mleko na
dobranoc, “goodnight milk”
przygotować kawę aby zacząć
dzień w pełnej energii.
“goodmorning coffee”
przygotować typową włoską kawę
espresso “espresso italiano
przygotować typową amerykańską kawę
“american coffee”
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
liczniki
produktów
dodadkowe
funkcje
kawy
świata
demo
Urządzenie jest wyposażone w funkcje dodatkowe. Naciskając przycisk “dodadkowe funkcje” wchodzi się do menu
i na wyświetlaczu pojawi się następujący ekran;
FUNKCJE DODATKOWE
W tym menu jest możliwe:
wejście do menu, gdzie znajdują
się niektóre z przepisów znane na
całym świecie.
aktywowanie funkcji “demo”, by
zademonstrować główne funkcje
urządzenia
wyświetlenie ilości
poszczególnych produktów
W tym menu jest możliwe:
kawy
świata
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
25
Ekran ten pozostanie
aktywny przez około
5 sekund i następnie
wróci się do menu
głównego.
american
coffee
Napoje w funkcji “kawy świata”, jeśli są zapamiętane,
będą zespolone z następującymi przyciskami, z
dodaną gwiazdką:
ristretto :
espresso italiano :
cafè :
cafè creme :
american coffee :
goodmorning coffee :
goodnight milk :
espresso (mała liżanka)
espresso (mała liżanka)
caffé (średnia liżanka)
caffé (średnia liżanka)
caffé lungo (szklanka)
espresso (mała liżanka)
mleko z kawą
W wypadku wybrania do zapamiętania produktu dopiero co nalanego; wyświetlacz pokaże przycisk, który pozwoli na
jego szybki wybór.
american
coffee
Jeśli na przykład, chcemy rozkoszować się typową kawą amerykańską, należy nacisnąć przycisk
“american coffe” w tym wypadku pojawi się następujący ekran na wyświetlaczu:
Po nalaniu żądanego napoju jest możliwość zapamiętania go w przyciskach menu głównego,aby móc nalać go, kiedy
się chce.
zostanie przedstawiona pozycja pokrętła
SBS i liżanka którą najlepiej użyć.
Naciskając przycisk
start!
urządzenie rozpoczyna nalewanie
wcześniej wybranego napoju
powrócić do menu
przygotowywanie przepisów
zapamiętać napój
Można przypisać każdemu pojedynczemu przyciskowi tylko jeden napój
Można przywrócić podstawowe wartości używając menu “nastawienia napoi”
teraz jest przechowane pod ikoną
wybrać ikonę do nalewania
przechować
ten produkt?
american coffee
start!
nie
tak
powrót
26
liczniki produktu
FUNKCJA “LICZNIK PRODUKTÓW
Funkcja ta pozwala na pokazanie ile produktów zostało przygotowanych z każdego pojedynczego typu napoju.
ciepłe mleko 0
latte macchiato 1
cappuccino 0
kespresso macchiato 0
gorąca woda 0
duża kawa 15
kawa 0
espresso 0
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
Funkcja ta pozwala na pokazanie potencjalnych możliwości urządzenia.
W ten sposób rozpocznie się
funkcjonowanie “demo” Ekrany
następujące po sobie będą miały na
celu objaśnienie funkcjonowania
urządzenia.
Aby wyjść z tej funkcji nacisnąć
jakikolwiek punkt wyświetlacza.
FUNKCJA “DEMO”
Uwaga: kiedy się aktywuje tę funkcję, urządzenie znajduje się w trybie oszczędności
enegrii i wszystkie funkcje są zablokowane. Funkcja „demo” pozostanie zapamiętana
także wtedy gdy urządzenie zostanie wyłączone poprzez wyłącznik główny; przy
ponownym włączeniu urządzenie uruchomi ponownie funkcję „demo”.
Naciskając przycisk “demo” na wyświetlaczu pojawi się:
kontynuować
wyświetlanie
wyjść i aktywować normalne
funkcje urządzenia.
demo
liczniki
produktów
nie tak
wyjść z
trybu demo?
powrót
powrót
do menu
27
cykl
czyszczania
obwod. kawy
konserwacja
odkamienianie
blokada
wyświetlacza
KONSERWACJA
Aby przeprowadzić czyszczenie/ konserwację wszystkich obwodów wewnętrznych urządzenia Nacisnąć przycisk
“konserwacja” w menu głównym.
W tym menu jest możliwe:
rozpocząć cykl czyszczenia
bloku zaparzającego
przeprowadzić cykl odwapniania
rozpocząć płukanie
obwodów mleka
przeprowadzić czyszczenie
wyświetlacza (funkcja ta blokuje
Touch-screen)
CYKL PŁUKANIA OBWODÓW MLEKA
By przeprowadzić płukanie wewnętrznych obwodów urządzenia, przeznaczonych do przygotowywania mleka.
Ten krótki cykl musi być przeprowadzony obowiązkowo po 20 minutach od nalania napoju z mlekiem.
Gdy nie zostanie wykonany, urządzenie blokuje się i nie pozwala na nalewanie napojów zawierających mleko.
Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy:
1. pojemnik o odpowiednich rozmiarach został umieszczony pod dozownikiem;
2. pojemnik na mleko został wlożony do urządzenia.
3. pojemnik wody zawiera wystarczającą ilość wody.
Nacisnąć przycisk “cykl płukania obwodu mleka” , po czym “rozpoczęcie płukania” aby zacząć cykl płukania obwodów
mleka.
Odczekać, aż cykl się zakończy,
urządzenie powróci do menu
głównego.
Usunąć pojemnik, opłukać go i
wysuszyć.
cykl mycia
obwod. mleka
cykl płukania
obwodu
mleka
rozpocząć mycie obwodów
mleka
cykl płukania
obwodu
mleka
rozpoczęcie
płukania
płukanie
płukanie obwod.mleka-
proszę czekać
powrót
powrót
do menu
PO KAŻDYM UŻYCIU WYJĄĆ POJEMNIK Z MLEKIEM I SCHOWAĆ GO DO LODÓWKI,.
Pojemnik może być przechowywany w urządzeniu jedynie gdy został umyty wodą pitną i gdy nie zawiera resztek
mleka (patrz str.40)
28
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
CYKL MYCIA OBWODÓW MLEKA
By przeprowadzić mycie obwodów wewnętrznych urządzenia, przeznaczonych do przygotowania mleka.
Ten cykl jest proponowany po 14 dniach od nalania pierwszego napoju z mlekiem. Po upływie 14 dni, ukazuje się
migający napis “mleko czyszczenie” (patrz str. 13); przeprowadzić mycie, jak to opisane w niniejszym paragra e.
cykl
oczyszczania
obwod. kawy
konserwacja
cykl mycia
obwod. mleka
cykl płukania
obwodu
mleka
Wybrać funkcję naciskając
przycisk.
powrót
powrót
do menu
Nacisnąć przycisk “mleko czyszczenie” i przeczytać (na str. 28-29) podane zalecenia aż do punktu 2, urządzenie
przechodzi do punktu 7.
W każdym przypadku będzie możliwe nalewanie napojów na bazie mleka przez następne 7 dni. W tym momencie
przeprowadzenie cyklu jest konieczne, ponieważ zostaje wstrzymane nalewanie napojów z mlekiem. (Urządzenie
pozwala w każdym przypadku na nalewanie gorącej wody i kawy).
Aby pomóc użytkownikowi w pamiętaniu o tej ważnej czynności, 3 dni przed ostateczną datą do wykonania cyklu, na
wyświetlaczu pojawia się komunikat, „mleko czyszczenie –3”, który będzie codziennie aktualizowany.
Nacisnąć przycisk “mleko czyszczenie” i przeczytać (na str. 28-29) podane zalecenia aż do punktu 2, urządzenie
przechodzi do punktu 7.
Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy:
1. czy pojemnik o odpowiednich wymiarach znajduje się w zasięgu ręki;
2. pojemnik na mleko został dobrze umyty, ze wszystkich pozostałości mleka;
3. pojemnik wody zawiera wystarczającą ilość wody.
CYKL MYCIA NIE MOŻE ZOSTAĆ PRZERWANY PODCZAS OPERACJI MUSI BYĆ OBECNA OSOBA.
UŻYWAĆ TYLKO I WYŁĄCZNIE ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO DOŁĄCZONEGO DO WYPOSAŻENIA.
Otworzyć przegródkę i wyjąć
pojemnik do mleka.
Wsypać zawartość torebki środka
czyszczącego do pojemnika.
odkamienianie
blokada
wyświetlacza
3
21
mleko
czyszczenie
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
mleko
czyszczenie
- 3
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
29
Napełnić pojemnik do mleka
świeżą, pitną wodą do poziomu
«max».
7 8
Umieścić pojemnik o odpowied-
niej wielkości pod dozownikiem
mleka.
Cykl mycia włącza się automaty-
cznie.
Odczekać, aż cykl mycia zostanie
zakończony.
9
11 12
ok
Otworzyć przegródkę i włożyć
pojemnik ze środkiem
czyszczącym.
Zamknąć przegródkę.
Nacisnąć przycisk.
W momencie zakończenia mycia
pojawi się...
Urządzenie wydaje sygnał
dzwiękowy.
Usunąć pojemnik na mleko.
start
Opłukać pojemnik i napełnić go
świeżą wodą.
Włożyć pojemnik i nacisnąć
przycisk.
dodać środek czyszcz.
do pojem. na mleko
mycie...
cykl mycia
obwod. mleka
wypłukać pojemnik
do mleka
napełnić zimną
wodą zbior. mleka
cykl mycia obwod. mleka
rozpocząć
cykl płuk.
cykl mycia obwod. mleka
cykl mycia
obwod. mleka
cykl mycia
obwod. mleka
powrót
5 64
10
Ewentualne resztki środków do mycia lub wody podczas cykli mycia i płukania są normalnym zjawiskiem. W każdym
przypadku wylać płyn obecny w pojemniku przed jego napełnieniem.
30
13
14
16
15
płukanie
wypłukać pojemnik
do mleka
napełnić zimną
wodą zbior. mleka
Odczekać W momencie zakończenia
mycia pojawi się…..
Usunąć pojemnik na mleko.
Opłukać pojemnik i napełnić
go świeżą wodą.
Przeprowadzić drugi cykl
płukania, jak to wcześniej
przedstawiono.
W momencie zakończenia
urządzenie automatycznie
powróci do menu głównego
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
cykl mycia
obwod. mleka
cykl mycia
obwod. mleka
cykl mycia
obwod. mleka
31
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE BLOKU
ZAPARZAJĄCEGO SĄ OPISANE NA STR.42.
CYKL CZYSZCZENIA OBWODÓW KAWY (CYKL MYCIA ZESPOŁU NALEWANIA)
By przeprowadzić czyszczenie wewnętrznych obwodów urządzenia przeznaczonych do nalewania kawy. Radzimy
Państwu przeprowadzenie tego cyklu mycia po nalaniu 500 napojów zawierających kawę lub raz na miesięc. Środek
czyszczący Saeco w tabletkach może być nabyty w punktach sprzedaży lub autoryzowanych centrach serwisowych.
Uwaga: przed przeprowadzeniem tej funkcji upewnić się czy:
1. pojemnik o odpowiednich rozmiarach został umieszczony pod dozownikiem;
2. do bloku zaparzającego, została włożona specjalna tabletka do czyszczenia;
3. pojemnik wody zawiera wystarczającą ilość wody.
CYKL MYCIA NIE MOŻE ZOSTAĆ PRZERWANY
PODCZAS OPERACJI MUSI BYĆ OBECNA OSOBA.
Nacisnąć przycisk “cykl czyszczania obwod. kawy” a potem “rozpoczęcie cyklu mycia”, by rozpocząć cykl mycia.
mycie obwod.kawy-
proszę czekać
mycie…
Odczekać, aż cykl się zakończy, urządzenie
powróci do menu głównego.
BLOKADA WYŚWIETLACZA
Aby wyczyścić wyświetlacz. Można czyścić wyświetlacz. dotykowy(Touch-screen) miękką wilgotną szmatką lub
specjalnymi środkami czyszczącymi przeznaczonymi do tego celu dostępnymi w handlu.
ZABRONIONE JEST UŻYWANIE ROZPUSZCZALNIKÓW, ALKOHOLU, PRODUKTÓW ŚCIERNYCH I/
LUB OSTRYCH PRZEDMIOTÓW, KTÓRE MOGĄ USZKODZIĆ POWIERZCHNIĘ WYŚWIETLACZA.
Nacisnąć przycisk “blokada wyświetlacza”
Aby ponownie aktywować wyświetlacz nacisnąć “odblokowanie” w dole na prawo,
i następnie , (w ciągu 2 sekund) „odblokowanie” u góry na lewo, (przycisk ten
pojawi się tylko po wcześniejszym naciśnięciu poprzedniego).
cykl
oczyszczania
obwod. kawy
rozpoczęcie
cyklu mycia
blokada
wyświetlacza
odblokowanie
wyświetlacz
zablokowany
odblokowanie
wyświetlacz
zablokowany
21
32
21
Zaleca się środek odwapniający Saeco; tak, czy owak należy używać produktu odwapniającego do ekspresów,
dostępnego w handlu, pod warunkiem, że nie jest on toksyczny i/lub szkodliwy. Roztwór , który będzie używany musi
być usunięty w sposób przewidziany przez producenta i/lub według norm obowiązujących w kraju używania.
Uwaga: przed rozpoczęciem cyklu odwapniania upewnić się czy:
1. pojemnik o odpowiednich wymiarach został ustawiony pod rurką wody i dozownikiem;
2. ZOSTAŁ USUNIĘTY FILTR WODY
3. pojemnik wody został napełniony roztworem odwapniającym, aż do poziomu zaznaczonego symbolem .
Zawieszenie odwapniania.
Odwapnianie i/lub płukanie może zostać zawieszone i kontynuowane ponownie. W momencie przerwania
odwapniania, urządzenie zawiadamia użytkownika, że musi zostać wyłączone.
UWAGA! ODWAPNIANIE MUSI ZOSTAĆ ZAKOŃCZONE W CIĄGU 24 GODZIN OD JEGO PRZERWANIA.
Przy ponownym uruchomieniu, urządzenie zawiadamia użytkownika, że proces odwapniania i/lub płukania musi być
musi być zakończony.
ODWAPNIANIE
By przeprowadzić automatyczny cykl odwapniania.
Przeprowadzenie odwapniania jest konieczne co 3-4 miesiące, kiedy woda wychodzi wolniej niż zwykle lub urządzenie
sygnalizuje taką potrzebę. Urządzenie musi być włączone, wtedy automatycznie kieruje dystrybucją środka
odwapniającego.
PODCZAS OPERACJI MUSI BYĆ OBECNA OSOBA.
UWAGA! NIE UŻYWAĆ W ŻADNYM WYPADKU OCTU JAKO ŚRODKA ODWAPNIAJĄCEGO.
Urządzenie zawiadamia użytkownika o konieczności przeprowadzenia
odwapnienia poprzez stały napis w menu głównym. Alarm ten nie
powstrzymuje działania urządzenia Numer znajdujący się poniżej napisu
wskazuje liczbę nalewań przed zablokowaniem urządzenia i zostanie
zmniejszony po każdym nalewaniu. Podczas 30 nalewania od
zablokowania, wyświetlacz zaczyna migać. Po zakończeniu dostępnych
nalewań, urządzenie blokuje się i należy przeprowadzić odwapnianie.
Naciskając przycisk wejdzie się do menu „odwapnianie”.
W momencie gdy urządzenie się
zablokuje; na wyświetlaczu pojawi
się komunikat “ napełnić zbior. wody
roztorem odkam.” , przeprowadzić
odwapnienie naciskając
“rozpoczęcie odwapnienia”, jak to
zostało opisane.
odwapnienie
napełnić zbior. wody
roztorem odkam.
rozpoczęcie
odwapnienia
odwapnianie
200
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
powrót
powrót
do menu
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
33
1
ciclo di risciacquo
3
2
65
4
Urządzenie rozpocznie nalewanie roztworu odwapniającego poprzez rurkę
nalewania gorącej wody. Nalewanie nastąpi w ustalonych z góry interwałach;
by, pozwolić roztworowi zadziałać w sposób skuteczny.
Aby przeprowadzić odwapnienie, zanim urządzenie się zablokuje lub zawiadomi o konieczności jego przeprowadzenia;
nacisnąć przycisk “odwapnienie” i następnie “rozpoczęcie odwapnienia , by rozpocząć cykl odwapnienia
W momencie gdy roztwór się
skończy, na wyświetlaczu pojawi
się:
Wyciągnąć pojemnik wody, opłukać
go czystą, zimną wodą, by
wyeliminować ślady roztworu
odwapniającego, po czym napełnić
go świeżą wodą i włożyć do
urządzenia.
Przeprowadzić płukanie
obwodów urzą
dzenia naciskając
„rozpoczęcie płukania”
rozpoczęcie
płukania
Urządzenie przeprowadzi płukanie. Na
zakończenie płukania pojawi się prośba o
napełnienie pojemnika świeżą, pitną wodą.
Przed napełnieniem pojemnika, włożyć
ponownie, jeśli zaistnieje taka potrzeba, ltr
wody lub umieścić ponownie mały ltr biały
(patrz str.7).
Ustawić pojemnik pod wylotem rurki wody. W momencie
włożenia pojemnika z wodą , urządzenie przeprowadzi
automatycznie napełnienie obwodów wody. Jeśli operacja ta
nie nastąpi, należy odwołać się do “ładowanie ręczne
obwodów” ( zobacz str. 6)
płukanie
odkamienianie
rozpoczęcie
odwapnienia
włożyć zbiornik
ze świeżą wodą
pauza
płukanie
cykl odwap. proszę
czekać
odkamienianie
pauza
odkamieninanie
cykl
płukania
cykl odwap. proszę
czekać
cykl odwap. proszę
czekać
cykl odwap. proszę
czekać
34
bieżąca
godzina
09:45 (am)
ustawienie
godziny
format
godziny
dzień
tygodnia
wtorek
NASTAWIENIE GODZINY
Aby nastawić wszystkie parametry odnoszące się do zegara i kalendarza. Ważne jest, by zaprogramować właściwie
godziny włączenia i wyłączenia urządzenia! Nacisnąć przycisk „ustawienie godziny”
wyświetlenie aktualnie
nastawionej godziny
wyświetlenie aktualnie
nastawionego formatu godziny
zmienić nastawienia dotyczące
wyświetlenia czasu ( w formacie
24 lub w formacie am/pm
NASTAWIENIA ZEGARA
Aby uregulować datę i aktualną godzinę; timer do stand-by (oszczędność energi) i godziny automatycznego włączenia i
wyłączenia urządzenia. Nacisnąć przycisk “nastawienie zegara” w menu głównym.
W tym menu jest możliwe:
nastawić
- aktualną godzinę
- aktualną daatę
- format wyświetlania
(24 godziny – AM/PM)
nastawić interwały włączania i
wyłączania urządzenia (trzy
interwały aktywowane oddzielnie)
nastawić parametry
dla stand-by po
ostatnim nalewaniu
Aktualna godzina/dzień tygodnia
Aby nastawić aktualny dzień tygodnia i godzinę na urządzeniu. Nacisnąć przycisk „czas dzień tygodnia.
wyświetlenie aktualnie
nastawionego dnia tygodnia
czas
dzień
tygodnia
zmienić nastawienia dotyczące
właściwego czasu i właściwego
dnia tygodnia;
Uregulować dzień
naciskając
o
09h (am)
43 min
Uregulować godzinę
naciskając + o –
Uregulować minuty
naciskając + o –
wtorek
czas
dzień tygodn.
ustawienie
godziny
bieżący
format
24h
W tym menu jest możliwe:
W tym menu jest możliwe:
czas
dzień
tygodnia
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
nastawenie
zegara
ustawienie
godziny
ustawienie
zegara
ustawienie
oszczęd.
energii
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
35
Format godziny
Regulacja sposobu wyświetlania godziny.
Zmiana tego nastawienia reguluje wszystkie parametry, które wymagają wyświetlenia godziny!
Nacisnąć przycisk “format godziny.
Zmiana zostanie natychmiast zastosowana i pojawia się mały napis “am/pm” lub “24h”
NASTAWIENIE ZEGARA
Za pomocą tej funkcji możecie włączyć (aktywować) i wyłączyć (oszczędność energi) urządzenie o żądanych
godzinach.
Pamiętajcie, że urządzenie zarządza tą funkcją tylko jeśli jest włączone.
nastawić drugi interwał
włączania
nastawić trzeci
interwał włączania
nastawić pierwszy
interwał włączania
Aby przeprowadzić właściwie nastawienie należy:
- nastawić pojedyncze interwały włączenia i wyłączenia urządzenia.
- wybrać, w których dniach, interwały te przewidują włączenie i wyłączenie urządzenia.
Zaleca się nie nakł
adać na siebie interwałów włączenia
bieżąca
godzina
09:45 (am)
ustawienie
godziny
format
godziny
dzień
tygodnia
wtorek
czas
dzień
tygodnia
bieżący
format
24h
ustawienie
zegara
wybrać, w których
dniach interwały są
aktywne
W tym menu jest możliwe:
nastawienie
2
włączony 12:00 pm
wyłączony 14:00 pm
wybierz
nastawienie
nastawienie
dnia
tygodnia
nastawienie
3
włączony 17:00 pm
wyłączony 19:00 pm
nastawienie 1
włączony 07:00 am
wyłączony 09:00 am
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
36
08h (am)
włączyć
ekspres
15 min
Nastawienie interwału włączenia
Aby uregulować interwał włączenia nacisnąć przycisk interwału, który chce się nastawić.
Uregulować godzinę włączenia
naciskając + o –
Uregulować minuty
naciskając + o –
aby zapamiętać uregulowane nastawienia i przejść do następnego ekranu
Uregulować godzinę wyłączenia
naciskając + o –
Uregulować minuty
naciskając + o –
aby zapamiętać uregulowane nastawienia
Wybrać na każdy dzień, interwały włączenia
Przejrzeć dni tygodnia i na każdy dzień wybrać w niezależny sposób nastawienie/a, które chcemy aktywować
nastawienie 2
wtorek
Wybrać dzień
naciskając
lub
Na każdy dzień można wybrać inne interwały
aby zapamiętać nastawienia
nastawienie
2
włączony 12:00 pm
wyłączony 14:00 pm
0ph (am)
wyłączyć
ekspres
15 min
nastawienie 2
zmiana timera
dzień tygod.
nastawienie 2
włączony 12:00 pm
wyłączony 14:00 pm
nastawienie 1
włączony 07:00 am
wyłączony 09:00 am
nastawienie 3
włączony 17:00 pm
wyłączony 19:00 pm
Interwał nieaktywny
w wybranym dniu
nastawienie
dnia
tygodnia
Interwał aktywny w wybranym
dniu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót
do menu
zachowanie
ustawień
powrót
powrót
do menu
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
1
2
37
NASTAWIENIE OSZCZĘDNOŚCI ENERGII
Aby nastawić, po jakim czasie od ostatniego nalewania urządzenie przejdzie w tryb oszczędności energii.
Domyśly czas wyłączenia jest nastawiony “po 3 godzinach”.
Po upływie czasu nastawionego na
opóźnienie wyłączenia pojawi się:
Aby aktywować urządzenie nacisnąć “start.
Po wykonaniu kontroli funkcji i fazy
rozgrzewania, urządzenie jest na nowo
gotowe do pracy.
ustawienie
oszczęd.
energii
Wybrać czas oźnienia
wyłączenia.
po 30
minutach
ustawienie
oszczęd.
energii
po 3
godzinach
po 1
godzinie
po 15
minutach
oszczędność
energii
start
zachowanie
ustawień
powrót
powrót do
ustawień
standardow.
powrót
do menu
38
KASOWANIE WSZYSTKICH NASTAWIEŃ
To menu zawiera funkcję, która przywraca wszystkie wartości fabryczne. Jest to funkcja szczególnie ważna dla
przywrócenia podstawowych parametrów. Nacisnąć przycisk “ustawienia fabryczne”.
Jeśli wybierze siętak”, wymagane będzie dodatkowe potwierdzenie odwrotnymi
przyciskami, aby upewnić się co do zamiaru wykonania reset.
Wybierając “tak”, zostaną one
przywrócone.
WSZYSTKIE NASTAWIENIA SPERSONALIZOWANE ZOSTANĄ SKASOWANE I NIE BĘDZIE MOŻLIWE
ICH PRZYWRÓCENIE; PO PRZYWRÓCENIU NASTAWIEŃ STANDARD, BĘDZIE TRZEBA,O ILE SIĘ
TEGO ŻYCZY, ZAPROGRAMOWAĆ PONOWNIE WSZYSTKIE FUNKCJE URZĄDZENIA.
Na wyświetlaczu pojawi się przez 2
sekundy komunikat “wszyst. param.
zostały przywrócone”
Po tym czasie urządzenie
powróci do ekranu głównego.
SPECJALNE
To menu pozwala na dostęp do specjanych funkcji urządzenia. Nacisnąć przycisk “specjalne” w menu głównym.
ustawienia
fabryczne
specjalne
ustawienia
fabryczne
tak
uwaga!
nie
chcecie rzeczywiście powrócić
do parametrów fabrycznych?
wszystkie indyw. nastaw.
będą skasoane!
nie
jesteś pewien?
tak
chcecie rzeczywiście powrócić
do parametrów fabrycznych?
wszystkie indyw. nastaw.
będą skasoane!
wszys.param.
zostały przywrócone
powrót
powrót
do menu
powrót
powrót
do menu
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
powrót
powrót
do menu
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
1
3
2
4
39
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1 2 3
1
6
54
CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA
Podczas normalnego funkcjonowania urządzenia może pojawić się komunikat „opróżnić pojemnik na fusy”.
Czynność ta powinna być wykonana, gdy urządzenie jest włączone.
Usuwanie fusów gdy urządzenie jest wyłączone lub
kiedy nie jest to sygnalizowane na wyświetlaczu
spowoduje, że nie nastąpi zerowanie ilości fusów,
które się osadziły w kasetce. Z tego powodu
urządzenie może wyświetlić komunikat „opróżnić
pojemnik na fusy” nawet po zaparzeniu niewielu kaw.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
Umyć zbiornik i pokrywę.Wyciągnąć tacę ociekową,
opróżnić i umyć.
Wyciągnąć kasetkę na fusy, opróżnić i umyć.
Wyciągnąć zbiornik na zużyte
płyny, opróżnić go i umyć.
OGÓLNE ZASADY CZYSZCZENIA URZĄDZENIA
Czynności opisane poniżej powinny być wykonywane przynajmniej raz w tygodniu.
Uwaga: nie używać wody, która pozostała w zbiorniku przez dłuższy okres.
UWAGA! Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Przed czyszczeniem cappuccinatore zapoznać się z odpowiednim rozdziałem na str.40
Wyciągnąć zbiornik mleka i umyć
go.(przeczytać str. 40 dotycząca
czyszczenia cappuccinatore).
Oczyścić suchą ściereczką
pojemnik wstępnie mielonej kawy.
Oczyścić wyświetlacz ( zobacz
str. 31)
40
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Pojemnik na mleko i cappuccinatore zostały zaprojektowane w celu jak najlepszego wykorzystanie i użycia
mleka.
Regularne ich czyszczenie oraz konserwacja pozwolą degustować doskonałe napoje na bazie mleka.
Zaleca się wypłukać cappuccinatore przed pierwszym codziennym nalewaniem produktów z mlekiem
i w każdym przypadku przeprowadzać dokładne mycie przynajmniej raz w tygodniu.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA POJEMNIKA NA MLEKO.
Wlać mleko do pojemnika.
SZYBKA KONSERWACJA CAPPUCCINATORE
Może zdarzyć się, że mleko nie zostanie spienione w optymalny sposób.
W takim przypadku wystarczy przekęcić regulator strumienia, jak to
pokazano na ilustracji.
Wykonać 2-3 obroty regulatora, by przeprowydzić szybką konserwację
Uwaga: w przypadku zagubienia zainstalowanego regulatora, zastąpić
go regulatorem zawartym w zestawie do konserwacji cappuccinatore.
Wypłukać w letniej wodzie
wszystkie części, które stykały
się z mlekiem.
1 2
Wysuszyć i umieścić w
przegródce.
MYCIE POJEMNIKA PRZED WSTAWIENIEM DO URZĄDZENIA
Po użyciu mleka do przygotowania napojów, pojemnik, przed umieszczeniem w urządzeniu, musi być umyty
świeżą pitną wodą. Porzez wykonanie kilku prostych czynności możemy zapewnić optymalne funkcjonowanie
urządzenia.
3
KONSERWACJA USZCZELKI O-RING POJEMNIKA DO MLEKA
W urządzeniu znajduje się uszczelka O-ring, która zapewnia poprawne
funkcjonowanie pojemnika na mleko.
Co 6 miesięcy, wyjąć zbiorinik wody, otworzyć pojemnik na mleko i
przeprowadzić smarowanie uszczelki O-ring środkiem smarującym
dostarczonym w wyposażeniu wraz z urządzeniem.
Środek do smarowania bloku zaparzającego może być zakupiony w
autoryzowanych centrach serwisowych.
41
Wyjąć cappuccinatore
DOKŁADNA KONSERWACJA CAPPUCCINATORE
Cappuccinatore musi być dokładnie myty przynajmniej raz w tygodniu.
Poszczególne części mogą być myte detergentami przeznaczonymi do domowego użytku.
Oddzielić część górną
cappuccinatore od jego części
dolnej.
Usunąć kapturek.
Wyjąć korek z części górnej Zmontować ponownie wszystkie
części i zainstalować
cappuccinatore w pojemniku.
Wyjąć uszczelkę O-ring, używając
do tego celu zaostrzonego
przedmiotu.
Włożyć nową uszczelkę O-ring,
naciskając ją delikatnie.
Zmontować część górną i dolną
cappuccinatore.
WYMIANA USZCZELKI O-RING
Gdy obie części cappucinatore poruszają się ze zbyt dużą łatwością, należy zastąpić uszczelkę O-ring, nową,
obecną w wyposażeniu urządzenia.
1 2 3
4 6
1 2
3
Umyć wszystkie części. Upewnić
się, czy otwór jest dobrze umyty i
wolny od zanieczyszczeń.
5
42
1 2 3
5
6
4
7
Nacisnąć, aby otworzyć drzwiczki
serwisowe.
Blok zaparzający musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Smarować blok zaparzający po około
500 nalewaniach. Środek smarujący do bloku zaparzającego może być zakupiony w autoryzowanych centrach
serwisowych.
Myć zespół nalewania w letniej wodzie.
UWAGA! Nie myć bloku zaparzającego środkami czyszczącymi, które mogłyby utrudnić jego
poprawne funkcjonowanie. Nie myć go w zmywarce do naczyń
Umyć zespół nalewania z resztek
kawy.
Nacisnąć przycisk PUSH, aby
wyciągnąć blok zaparzajacy.
Upewnić się czy zespół znajduje się
w pozycji spoczynku; dwa punkty
odniesienia muszą wzajemnie
odpowiadać.
Upewnić się czy poszczególne
elementy znajdują się w poprawnej
pozycji.Haczyk wskazany powyżej
musi być w poprawnym położeniu;
aby to sprawdzi
ć, nacisnąć
zdecydowanym ruchem przycisk
“PUSH”.
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO
Umyć górny ltr w bieżącej
wodzie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Dźwignia położona w części
tylnej, musi znajdować się w
kontakcie z podstawą zespołu.
8 9
Smarować prowadnice zespołu
jedynie środkiem smarującym
dostarczonym w wyposażeniu.
Rozprowadzić równomiernie
środek smarujący.
43
65
4
Po wielu cyklach mielenia, (około 2000), młynki wymagają niewielkiej regulacji w celu zapewnienia kawie
zawsze wyśmienitej jakości.
UWAGA!
Zaleca się uważne wykonanie poniższych czynności; mogą być przeprowadzone przez doświadczonego
użytkownika. Śruba może wpaść do młynka, gdyby się to zdarzyło, odnaleźć ją i wyjąć przed włączeniem
urządzenia; by uniknąć tego problemu, chronić otwór młynka ściereczką lub skrawkiem tkaniny.
Przesunięcie o jedną jednostkę jest sygnalizowane oznaczeniem na pojemniku kawy ; przyjąć to jako punkt
odniesienia podczas dokonywania regulacji.
OPRÓŻNIĆ POJEMNIK KAWY ZIARNISTEJ.
KONSERWACJA MŁYNKÓW DO KAWY
Przestawić o jeden skok.Usunąć pokrywkę i śrubę.
Odkręcić śrubę mocującą
pokrywkę ochronną.
Umieścić ponownie pokrywkę i zamocować ją przy pomocy poprzednio odkręconej śruby
10 1211
Rozprowadzić równomiernie
środek smarujący.
Zamknąć drzwiczki serwisowe i
włożyć kasetkę na fusy.
Zamontować go powtórnie nie
naciskając na przycisk PUSH!
3
Po powtórnym wykonaniu cyklu,
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
1
Nacisnąć i nalać dwie kawy.
2
dosypać
kawy ziarnistej
ok
Gdy pojawi się następujący ekran,
przycisnąć „ok” i powtórzyć czynności
od punktu (1) tylko jeden raz.
pokaż
menu z
tekstem
moja
kawa
menu
program.
44
KODY AWARII
WYŚWIETLANY KOMUNIKAT JAK ROZWIĄZAĆ PROBLEM
wyłączyć i włączyć masz. w celu rozwiązania
problemu
Wyłączyć i po 30” włączyć ponownie w celu przywrócenia
poprawnego funkjonowania urządzenia.
skontaktować się z serwisem technicznym Problem wymaga interwencji servisu technicznego.
włożyć pojemnik na ścieki Włożyć tacę ociekową.
zamknąć pokrywę pojem.z kawą ziarnistą Zamknąć pokrywę pojemnika z kawą ziarnistą aby
umożliwić nalewanie każdego rodzaju produktu.
Wsyp kawę zmieloną Komunikat ten wskazuje użytkownikowi, kiedy w
indywidualnym programowaniu produktów został wybrany
ten typ kawy.
włożyć blok zaparzający Włożyć blok zaparzający na swoje miejsce.
w
łożyć pojemnik na fusy Włożyć kasetkę na fusy
opróżnić pojemnik na fusy Wyciągnąć kasetkę na fusy i wyrzucić fusy do
odpowiedniego pojemnika.
Uwaga: Kasetka na fusy musi być opróżniana tylko wtedy,
gdy jest to konieczne i tylko kiedy urządzenie jest
włączone. Opżnienie kasetki przy urządzeniu
wyłączonym nie pozwala na samoczynne zapisanie tej
czynności.
zamknąć boczne drzwiczki Zamknąć drzwiczki boczne, aby urządzenie stało się
operatywne
napełnić pojem. wody Należy wyciągnąć zbiornik wody i napełnić go świeżą
wodą pitną
opróżnić wan.ściek. pod blokiem zaparzającym Otworzyć drzwiczki boczne i opróżnić wanienkę
ś
ciekową, która się znajduje pod blokiem zaparzającym.
Włożyć zbiornik do mleka Włożyć zbiornik do mleka w odpowiednię przegródkę.
naładować obwód Nacisnąć na wyświetlacz , by przeprowadzić napełnianie
ręczne obwodów wodyUrządzenie przeprowadzi
automatyczną próbę napełniania obwodu, jeśli próba ta
nie zostanie poprawnie przeprowadzona, należy
przeprowadzić ją tym systemem.
Ładowanie obwodu nieudane Skontaktować się z centrum serwisu technicznego, by
uzyskać informacje co do rozwiązania problemu.
Cykl odwapnienia nie został poprawnie
przeprowadzony
Powtórzyć operację jak to opisano w odpowiednim
rozdziale.
płukanie obwodu mleka przeczytać str. 13 i str. 27
mleko czyszczenie przeczytać str. 13 e str. 28
45
KODY AWARII / DANE TECHNICZNE
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń
radiotelewizyjnych.
Napięcie znamionowe
Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Moc znamionowa
Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Zasilanie
Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Materiał obudowy
Tworzywo sztuczne
Wymiary (dł.x wys. x gł.)
355 x 380 x 460 mm
Waga
14 Kg
Długość kabla
1200 mm
Panel sterujący
Czolowy (Cyfrowy)
Pojemnik wody
2 litra - Wyjmowany
Pojemnik do mleka
0,400 litra - Wyjmowany
Pojemność zbiornika na kawę
350 gramów kawy ziarnistej
Ciśnienie pompy
15 bar
Boiler
Stali nierdzewnej
Młynek do kawy
Młynek ze spieków ceramicznych
Zabezpieczenie ciśnienia
Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera
Zabezpieczenie temperatury
Termostaty i bezpieczniki termiczne boilera
DANE TECHNICZNE
WYŚWIETLANY KOMUNIKAT JAK ROZWIĄZAĆ PROBLEM
wymienić ltr wody Filtr wody musi być wymieniony w następujących
przypadkach.
1. zostały nalane 60 litry wody;
2. upłynęło 60 dni od jego instalacji;
3. Upłynęło 20 dni i urządzenie nie zostało nigdy użyte.
Uwaga: ten komunikat pojawia się jedynie po wybraniu
“wprowadzony” w funkcji ltra wody (Patrz strona 19).
Cykl czyszczenia nie został prawidłowo
przeprowadzony
Powtórzyć operację jak to opisano w odpowiednim
rozdziale
włożyć zbior. mleka z capuccin. Włożyć cappuccinatore do pojemnika do mleka. Bez
cappuccinatore nie jest możliwe nalewanie żadnego
produktu zawierającego mleko.
zamknąć kasetkę zbior. mleka Zamknąć pojemnik na mleko i nalać produkt.
wypłukać pojemnik do mleka Użytkownik musi umyć pojemnik na mleko po każdym
jego użyciu
odwapnić ekspres Należy wykonać cykl odwapniania obwodów
wewnę
trznych urządzenia.
oszczędność energii Nacisnąć przycisk “uruchomij
46
SOS
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
W PRZYPADKU ZAGROŻENIA
Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania.
UŻYWAĆ URZĄDZENIE JEDYNIE W NASTĘPUJĄCYCH WARUNKACH
• W zamkniętym miejscu
Do przygotowywania kawy, gorącej wody i do spienienia mleka.
• Do użytku domowego.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach
zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego
doświadczenia lub braku odpowiedniego przygotowania; może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu
użytkowania urządzenia.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY UŻYTKOWANIU URZĄDZENIA
• Nie używać urządzenia do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa
wypadków.
• Nie używać pojemników na substancje innych, niż te wskazane w ninniejszej instrukcji.
Podczas normalnego napełniania pojemnika,jest konieczne zamknięcie pojemników, które znajdują się w pobliżu.
• Napełniać pojemnik wody jedynie świeżą pitną wodą: gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić urządzenie.
• Nie używać wody wzbogaconej dwutlenkiem węgla.
Jest surowo wzbronione wprowadzanie do wnętrza młynka palców czy jakichkolwiek substancji, innych od kawy
ziarnistej.
Przed wykonaniem jakielkolwiek czynności wewnątrz młynka, wyłączyć urządzenie głównym wyłącznikiem oraz
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Nie wprowadzać kawy rozpuszczalnej lub ziarnistej do pojemnika kawy mielonej.
• Używać jedynie palce aby sterować urządzeniem poprzez wyświetlacz dotykowy.
PODŁĄCZENIE DO SIECI
Podłączenie do sieci elektrycznej musi być wykonane zgodnie z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju,
gdzie urządzenie jest użytkowane.
Gniazdko, do którego urządzenie ma być podłączone musi być:
zgodne z typem wtyczki zainstalowanej na urządzeniu;
• wielkości odpowiadającej danym zamieszczonym na tabliczce znamionowej umieszczonej z tyłu urządzenia.
• podłączona do sprawnej instalacji uziemiającej
Kabel zasilający, nie może:
• wchodzić w kontakt z żadnym typem płynów; niebezpieczeństwo porażeń elektrycznych i/lub pożaru;
• być zgnieciony i/lub dotykać ostrych powierzchni;
• być używany do przemieszczania urządzenia
• być nadal używany, jeśli uszkodzony;
• być dotykany wilgotnymi lub mokrymi rękami;
• być zwijany, gdy urządzenie jest włączone;
• być przerabiany.
INSTALACJA
• Wybrać dobrze wypoziomowaną (nie może przekraczań 2° nachylenia), stałą i nieruchomą powierzchnię.
• Nie instalować urządzenia w miejscach, gdzie używa się strumień wody.
• Optymalna temperatura użytkowania: 140°C
• Maksymalna wilgotność: 90%.
Pomieszczenie musi być wystarczająco oświetlone, z możliwością wietrzenia, higieniczne, i gniazdko elektyczne
musi być w miejscu łatwym do osiągnięcia.
• Nie umieszczać na rozżarzonych powierzchniach!
• Umieścić w odległości co najmniej 10 cm od ścian i płyt grzewczych.
• Nie używać w pomieszczeniach gdzie temperatura może zbliżyć się lub spaść poniżej 0°C; w przypadku gdy
urządzenie znalazłoby się w takich warunkach, skontaktować się z centrum servisowym w celu dokonania kontroli.
• Nie używać urządzenia w pobliżu substancji łatwopalnych i/lub wybuchowych.
• Jest zabronione użytkowanie urządzenia w środowiskach agresywnych, o wysokim stężeniu pyłów i substancji
oleistch w powietrzu.
• Nie instalować urządzenia na innym sprzęcie.
47
ZAGROŻENIA
• Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Gdy niestrzeżone, odłączyć je z gniazdka zasilającego.
• Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
• Nie kerować strumienia pary i/lub gorącej wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób: niebezpieczeństwo
poparzeń.
• Nie wprowadzać żadnych przedmiotów poprzez otwory urządzenia (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
• Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel.
• Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem rurki gorącej wody.
AWARIE
• Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku.
Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny.
• Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony
przez własny serwis obsługi klientów. (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
• Wyłączyć urządzenie przed otwarciem drzwiczek ochronnych. Niebezpieczeństwo poparzeń!
CZYSZCZENIE / ODWAPNIENIE
Do czyszczenia obwodów mleka używać jedynie środka czyszczącego w proszku zalecanego przez producenta i
dostarczonego razem z urządzeniem. Dostosować się skrupulatnie do zaleceń dotyczących środków ostrożności,
wskazanych na opakowaniu.
Do czyszczenia obwodów kawy używać jedynie środka czyszczącego w tabletkach, zalecanego przez producenta i
dostarczonego razem z urządzeniem. Dostosować się skrupulatnie do zaleceń dotyczących środków ostrożności,
wskazanych na opakowaniu.
Przed czyszczeniem urządzenia, niezbędne jest ustawienie wyłącznika głównego w pozycji WYŁĄCZONY(0);
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Uniemożliwić by urządzenie mogło zostać spryskane wodą lub zanurzone w wodzie.
• Nie suszyć części urządzenia w piecykach tradycyjych czy mikrofalowych
Urządzenie i swoje części muszą być oczyszczone po okresie, w którym nie były użytkowane.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Ze względów bezpieczeństwa, używać tylko oryginalnych części zamiennych.
POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
Opakowanie może być poddane recyklingowi
Produkt ten jest zgodny z Dyrektywą Europejską EU 2002/96/EC.
Symbol znajdujący się na urządzeniu wskazuje, że urządzenie na końcu swojego cyklu użytkowego, musi być usunięte
oddzielnie od innych odpadów. Użytkownik musi, więc dostarczyć urządzenie, które nie nadaje się już do użytku, do
odpowiednich centrów zbiórki zróżnicowanych odpadów elektrycznych i elektronicznych, lub dostarczyć ponownie
sprzedawcy w momencie zakupu nowego urządzenia tego samego typu. Odpowiedni zbiór i wysłanie do rycyklingu i do
odzysku, urządzenia, które wyszło z użycia, przy przestrzeganiu norm ochrony środowiska, pozwalają na uniknięcie
możliwych, negatywnych skutkówdla środowiska i na zdrowie osób oraz sprzyjają recyklingowi materiałów, z których
składa się urządzenie. Pozbywanie się urządzenia w sposób nielegalny, ze stony użytkownika, powoduje zastosowanie
sankcji administracyjnych o, których mowa w Decret z mocą ustawy n.22/1997(art.50 i następne Decret z mocą ustawy.
n.22/1997).
W PRZYPADKU POŻARU
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO
2
).
Nie używać gaśnic wodnych, ani proszkowych
INFORMACJE DODATKOWE DOTYCZĄCE POPRAWNEGO UŻYTKOWANIA FILTRA INTENZA
W celu poprawnego użytkowania ltra wody intenza, podajemy niektóre wskazówki, która należy wziąć pod uwagę:
1. Przechowywać ltr wody w chłodnym pomieszczeniu i chronić go przed działaniem promieni słonecznych;
temperatura pomieszczenia nie powinna być poniżej +1°C, ani przekraczać +50°C;
2. Przeczytać uważnie instrukcje obsługi i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dołączone do każdego ltra.
3. Zachować instrukcje dołączone do ltra razem z podręcznikiem obsługi.
4. Instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku obsługi, uzupełniają poprzednie instrukcje, ponieważ biorą pod uwagę
specy czne zastosowanie ltra w urządzeniu.
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
VERKLARING VA OVEREENKOMSTE EG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
verklaren onder onze verantwoordelijkheid, dat het produkt:
AUTOMATISCHE KOFFIEMACHINE
SUP 030 BD
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen – Veiligheid – Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-14:
Bijzondere eisen voor keukenmachines EN 60335-2-14 (2006).
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de richtlijnen CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
2006/95 EWG, 2004/118 EWG,
1992/31 EWG, 1993/68 EWG
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
Niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
EKSPRES DO KAWY AUTOMATYCZNY
SUP 030 BD
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących nor-
matywach:
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego – Część 2-14
Wymagania szczególne dla młynów i młynków do kawy EN 60335-2-14 (2006).
Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o silniku
elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu
wejściowego 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w
systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach 73/23 EWG, 89/336 EWG, 92/31 EWG, 93/68 EWG.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
94

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Saeco Primea Cappuccino Touch bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Saeco Primea Cappuccino Touch in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 14,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info