111167
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung
des Gerätes aufmerksam durch.
Manuale uso e manutenzione
Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni.
Leggere attentamente le norme di sicurezza
2
INHALTSVERZEICHNIS - INDICE
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................................3
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................................4
GERÄT ...............................................................................................................................................8
ZUBEHÖR .............................................................................................................................................................................. 8
ANSCHLUSS .....................................................................................................................................9
EINSCHALTEN DER MASCHINE........................................................................................................................................... 9
SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN .......................................................................................................................... 10
INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) ..............................................................................................................................11
BEDIENFELD ..................................................................................................................................12
EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................................14
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ............................................................................................................................. 14
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ............................................................................................................... 14
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 16
MAHLWERKEINSTELLUNGEN............................................................................................................................................ 17
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER ....................................................................................18
AUSGABE KAFFEE .............................................................................................................................................................. 18
AUSGABE VON HEISSEM WASSER .................................................................................................................................. 19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
ENTKALKUNG.................................................................................................................................23
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................26
WARTUNG IM NORMALBETRIEB ....................................................................................................................................... 26
REINIGUNG DER MASCHINE ............................................................................................................................................. 27
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ............................................................................................................................................... 28
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................................30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................................32
DATI TECNICI ....................................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI............................................................................................................5
APPARECCHIO .................................................................................................................................8
ACCESSORI ........................................................................................................................................................................... 8
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................9
AVVIO DELLA MACCHINA ..................................................................................................................................................... 9
RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI ....................................................................................................................................... 10
FILTRO ACQUA INTENZA (OPZIONALE) .............................................................................................................................11
PANNELLO COMANDI ....................................................................................................................12
REGOLAZIONI ................................................................................................................................14
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA.................................................................................................................................... 14
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ................................................................................ 14
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 15
SAECO ADAPTING SYSTEM............................................................................................................................................... 16
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ......................................................................................................................................... 17
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA .......................................................................................18
EROGAZIONE CAFFÈ ......................................................................................................................................................... 18
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ....................................................................................................................................... 19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................................23
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................................26
MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO ........................................................................................................... 26
PULIZIA MACCHINA ............................................................................................................................................................. 27
PULIZIA GRUPPO CAFFÈ ................................................................................................................................................... 28
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................................31
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................................33
3
TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material
Abmessungen (L x H x T) (mm) 313 x 372 x 408
• Gewicht (kg) 8
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 1,5 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 180 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee 8,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten. Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom
04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 313 x 372 x 408
• Peso (Kg) 8
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,5 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 8,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio
termostato di sicurezza.
Con riserva di modi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico. Macchina conforme
alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi
radiotelevisivi.
4
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu
halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
Informationen aufmerksam durchlesen, bevor die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder das Maschinengehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
• Im Beisein von Kindern den Kaffeevollautomaten mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
verursachen.
• Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Bevor der Netzstecker gezogen wird, muß das Gerät ausgeschaltet sein.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit
Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco
Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur
durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weiches Tuch mit Wasser.
Keinen karamellisierten Kaffee verwenden.
5
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro
opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
Non toccare super ci calde.
Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
elettriche o incidenti.
Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi super ci calde.
Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di
riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà
essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra
abitazione.
Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graf ano. É suf ciente un panno morbido inumidito con
acqua.
Non utilizzare caffè caramellato.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
6
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
• Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
• Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
a. Entspricht die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des
Kaffeevollautomaten?
b. Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht?
c. Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.
• Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
ALLGEMEINES
Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso und Kaffee unter Verwendung von
Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet.
Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden,
nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.
Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen
unter 0°C.
IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.
ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE
SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE
HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei,
wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die
autorisierten Kundendienststellen.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
7
PRECAUZIONI IMPORTANTI
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
• Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
• É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, veri care:
a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra
(qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
c. che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
• Non utilizzare prese multiple
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è
dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per
un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
manomissione del cavo d’alimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della macchina;
impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalci cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.
IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.
IL TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI
IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI
GRAVI!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia
effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
8
GERÄT - APPARECCHIO
ZUBEHÖR - ACCESSORI
Netzkabel
Cavo alimentazione
Brühgruppe
Gruppo Caffè
Kaffeesatzbehälter
Cassetto raccogli fondi
Steckerbuchse für Netzkabel
Presa a vaschetta per cavo alimentazione
Kaffeebohnenbehälter
Contenitore caffè in grani
Tassenabstell äche
Piano appoggiatazze
Hauptschalter
Interruttore generale
Servicetür
Sportello di servizio
Bohnenbehälterdeckel
Coperchio contenitore
caffè in grani
Auffangschale
Vasca recupero liquidi
Bedienfeld
Pannello comandi
Auslauf
Erogatore
Abtropfschale + Rost
Vasca raccogligocce + griglia
Heißwasser-/ Dampfdüse
Tubo erogazione acqua
calda/vapore
Wassertank
Serbatoio acqua
Verschlussknopf Heißwasser-/Dampfventil
Pomello rubinetto acqua calda/vapore
Schlüssel für die Einstellung
des Mahlgrades
Chiave per la regolazione
della macinatura.
Intenza Wasser lter (optional)
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Filtro acqua Intenza (optional)
Fett für die Brühgruppe
Grasso per Gruppo Caffè
9
1 2
3
4 5 6
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE
EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf
dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Veri care le caratteristiche della macchina,
riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
Den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters
anheben.
Sollevare il coperchio del
contenitore caffè in grani.
Den Behälter mit Kaffeebohnen
auffüllen. Den Deckel des
Behälters schließen, indem
dieser korrekt auf dem Behälter
positioniert wird.
Riempire il contenitore con caffè
in grani. Chiuderlo posizionando
correttamente il coperchio.
Den Wasserbehälter bis zum
angegebenen Füllstand MAX mit
frischem Trinkwasser füllen. Den
Tank wieder einsetzen.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile , no al livello
MAX indicato. Riposizionare il
serbatoio.
Den Hauptschalter bis zum
Anschlag drücken, um die
Maschine einzuschalten. Das
Gerät führt eine Diagnose der
Funktionen durch.
Premere a fondo l’interruttore
generale per accendere la
macchina. L’apparecchio effettua
una diagnosi delle funzioni.
Den Netzstecker in den
vorgesehenen Anschluss auf
der Maschinenrückseite, das
andere Ende in eine geeignete
Steckdose einstecken.
Inserire la spina nella presa
posta nella parte posteriore della
macchina e l’altro capo in una
presa di corrente adeguata.
Den Wassertank herausnehmen.
Es wird empfohlen, den Intenza
Wasser lter zu installieren (siehe
Seite 11).
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Si suggerisce d’installare il ltro
acqua Intenza (Vedi pag.11).
10
7
8
9
1210
11
ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Ruotare il pomello no al
riferimento
.
Abwarten, bis das Wasser
regelmäßig austritt.
Attendere no a quando non
esce acqua in modo regolare.
Die Maschine ist
jetztbetriebsbereit.
La macchina è pronta.
Den Regler wieder in die
Ruheposition ( ) drehen.
Ruotare il pomello no a portarlo
nella posizione di riposo (
).
Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Leitungen durch. Dabei
wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem
Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
Den Behälter entfernen.
Rimuovere il recipiente.
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una
piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che
questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN - RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI
11
6
5
2 31
4
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen. Das im Tank
enthaltene Wasser über die Funk-
tion Heißwasser ablassen (siehe
S. 19).
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore. Erogare l’acqua
contenuta nel serbatoio tramite la
funzione acqua calda (vedi pag.19).
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Die Maschine ist
jetztbetriebsbereit.
Riempire nuovamente il serbatoio
dell’acqua.
La macchina è pronta per
l’utilizzo.
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät ohne den Intenza Wasser lter, setzen Sie immer den kleinen weiße Filter, der zuvor
entfernt wurde (Abbildung 1), in den Wassertank ein.
NOTA: quando il ltro acqua Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il ltrino bianco rimosso nel punto 1.
WASSERFILTER - FILTRO ACQUA (OPTIONAL)
Einstellung des Intenza Aroma
Systems gemäß Ihrer lokalen
Wasserqualität:
A = Weiches Wasser
B = Mittelhartes Wasser (Standard)
C = Hartes Wasser
Impostare l’Intenza Aroma System:
A = Acqua leggera
B = Acqua media (standard)
C = Acqua dura
Den Filter in den leeren Behälter
einsetzen. Bis zum Anschlag
drücken.
Inserire il ltro nel serbatoio
vuoto; il punto di riferimento e la
scanalatura devono coincidere.
Premere no al punto d’arresto.
INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) - FILTRO ACQUA INTENZA (OPTIONAL)
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasser lters empfohlen. Den
Wasser lter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kal-
tes Wasser tauchen und ihn leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen entweichen zu lassen.
Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il ltro acqua.
Togliere il ltro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura
verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.
Den kleinen weiβen Filter
am Boden des Wassertanks
herausnehmen, an einem
trockenen Ort aufbewahren und
vor Staub schützen.
Rimuovere il ltrino bianco
presente nel serbatoio,
conservarlo in luogo asciutto
protetto dalla polvere.
Den Wassertank mit Frischwasser
auffüllen und wieder in die
Maschine einsetzen.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e reinserirlo nella
macchina.
12
BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI
Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione
Taste Kaffeeausgabe:
Taste einmal gedrückt: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt.
Taste zweimal gedrückt: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt.
Pulsante erogazione caffè:
tasto premuto una volta: è stato selezionato 1 caffè.
tasto premuto due volte: sono stati selezionati 2 caffè.
Taste “Ausgabe Heißwasser”:
ein: Die Maschine gibt Dampf aus.
• aus: Die Maschine gibt heißes Wasser aus.
Pulsante erogazione acqua calda:
acceso: la macchina eroga vapore
spento: la macchina eroga acqua calda.
Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe
S. 14).
Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.14).
LED Satzbehälter leeren:
dauerhaft au euchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden
muss. Bei diesem Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein
(Schritte 1 und 2 S.26).
Led allarme vuotare fondi:
acceso sso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa operazione
deve essere eseguita con la macchina accesa (Punti 1 e 2 pag.26).
LED “Entkalkung”:
blinkend au euchtend: zeigt an, dass der Entkalkungszyklus
vorgenommen werden muss (siehe S. 23).
Led decalci cazione:
acceso lampeggiante: segnala la necessità d’eseguire il ciclo di
decalci cazione (vedi pag.23).
LED “Maschine bereit”:
dauerhaft au euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
blinkend au euchtend: zeigt an, dass die Maschine sich in der
Aufheizphase be ndet.
blinkt mit langen Intervallen: Maschine in STANDBY (siehe S. 15).
schnell blinkend au euchtend: zeigt an, dass die Maschine zu warm ist;
bitte Gerät entlüften, bis die Anzeige dauerhaft leuchtet.
Led pronto macchina:
acceso sso: segnala che la macchina è pronta per il funzionamento;
acceso lampeggiante: segnala che la macchina è in fase di
riscaldamento.
acceso lampeggiante lento: macchina in STAND-BY (vedere pag.15).
acceso lampeggiante veloce: segnala che la macchina è troppo calda,
erogare acqua.
13
Led e lampeggianti alternativamente: spegnere la macchina. Dopo 30” riaccenderla ed attendere che
la macchina si arresti; spegnerla nuovamente. Estrarre e pulire con cura il Gruppo Caffè (vedi pag. 28).
Se, alla riaccensione, la segnalazione viene ripresentata, contattare il centro assistenza.
LED und blinken abwechselnd: Die Maschine ausschalten. Nach 30 Sekunden die Maschine
wieder einschalten und abwarten, bis sie zum Stillstand kommt. Danach, die Maschine wieder ausschalten.
Die Brühgruppe herausnehmen und sorgfältig reinigen (siehe Seite 28). Erfolgt die Anzeige bei der
Wiedereinschaltung erneut, den Kundendienst rufen.
Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione
Alarm-LED:
dauerhaft au euchtend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an:
Fehlen von Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter
muss geleert werden (in diesem Fall muss auch der Kaffeesatzbehälter
geleert werden, um Störungen zu vermeiden).
langsam blinkend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Brüh-
gruppe fehlt, Satzbehälter nicht eingesetzt, Deckel Kaffeebehälter nicht
eingesetzt, Servicetür offen, Drehknopf für die Ausgabe von Heißwasser/
Dampf nicht korrekt in die gewünschte Position gedreht.
schnell blinkend au euchtend: zeigt an, dass das Wassersystem entlüf-
tet werden muss.
Led allame:
acceso sso (uno o più eventi): segnala: mancanza di caffè; serbatoio
dell’acqua vuoto, necessità di vuotare la vasca recupero liquidi (in questo
caso vuotare anche i fondi di caffè per evitare malfunzionamenti).
acceso lampeggiante lento (uno o più eventi): segnala: mancanza
Gruppo Caffè, cassetto fondi non inserito, coperchio contenitore caf
non inserito, sportello di servizio aperto, pomello d'erogazione dell'acqua
calda/vapore non correttamente ruotato nella posizione desiderata.
acceso lampeggiante veloce: segnala la necessità di caricare il circuito
dell’acqua.
14
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE - LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE
Für die Einstellung der
Tassenfüllmenge.Diese Einstellung
wirkt sich unmittelbar auf die
angewählte Ausgabe aus.
Per regolare la quantità di caffè che
viene erogata nella tazza.
Questa regolazione ha un effetto
immediato sull’erogazione selezionata.
Höhenverstellbare Abtropfschale.
Für die Einstellung der Abtropfschale wird diese von Hand nach
oben oder nach unten geschoben, bis die gewünschte Höhe erreicht
ist.
Vasca raccogli gocce regolabile in altezza.
Per regolare la vasca raccogligocce, alzarla o abbassarla
manualmente no al raggiungimento dell’altezza desiderata.
Mittelstarker Kaffee
Caffè medio
Langer Kaffee
Caffè lungo
Espresso
Caffè espresso
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE
15
STAND-BY - STAND-BY
Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach
Ablauf von 60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet
die Maschine in die Betriebsart Standby, der Durchlauferhitzer
wird nicht mehr versorgt und alle LED mit Ausnahme der
LED Temperatur, die mit langen Intervallen blinkt, werden
ausgeschaltet.
Der Verbrauch wird so auf ein Minimum reduziert.
Um die Maschine wieder zu starten, muss lediglich die Taste
für die Kaffeeausgabe gedrückt werden. Sollte das System
abgekühlt sein, führt die Maschine eine Spülung durch.
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 60 minuti dall'ultimo utilizzo la macchina va in modalità
stand-by, la caldaia non viene più alimentata, tutti i led si
spengono ad eccezione del led temperatura che pulserà
lentamente.
I consumi sono ridotti al minimo. Per riavviare la macchina
sarà suf ciente premere il tasto caffè. La macchina eseguirà il
risciacquo qualora il circuito si fosse raffreddato.
16
EINSTELLUNGEN - REGOLAZIONI
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della
miscela e della tostatura. La macchina da caffè Saeco è dotata di un sistema di auto-regolazione che
consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio (non carammellati).
La macchina si regola automaticamente per ottimizzare l'estrazione del caffè, assicurando la perfetta
compattazione della pastiglia per ottenere un caffè espresso cremoso, in grado di sprigionare tutti gli
aromi, indipendentemente dal tipo di caffè utilizzato.
il processo di ottimizzazione è un processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo
numero di caffè per permettere alla macchina di regolare la compattazione della polvere.
attenzione ci possono essere delle miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per
ottimizzare l'estrazione del caffè - (vedi pag.17).
Kaffee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung
unterschiedlich sein. Die Saeco Kaffeemaschine ist mit einem System zur Selbsteinstellung ausgestattet,
mit dem alle handelsüblichen Kaffeebohnensorten verwendet werden können (mit Ausnahme von
karamellisierten Sorten).
Die Einstellung der Maschine erfolgt automatisch, um die Extraktion des Kaffees zu optimieren und die
optimale Komprimierung des Kaffeemehls sicherzustellen. Das Ergebnis ist ein cremiger Espresso, bei
dem das volle Aroma unabhängig von der verwendeten Kaffeesorte zur Entfaltung kommt.
Bei diesem Optimierungsverfahren handelt es sich um einen Lernvorgang, der die Ausgabe einer
bestimmten Anzahl von Kaffees erfordert, damit die Maschine die Komprimierung des Kaffeepulvers
einstellen kann.
Achtung: bestimmte spezielle Mischungen können eine Einstellung der Maschine für die Optimierung
der Kaffeeextraktion erfordern - (siehe S. 17).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
17
MAHLWERKEINSTELLUNGEN - REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in gewissem Umfange möglich.
Damit kann die Zubereitung des Kaffees je nach den persönlichen Vorlieben optimiert werden.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im Kaffeebohnenbehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem
mitgelieferten Schlüssel gedrückt und gedreht werden. Den Bolzen drücken und jeweils nur um eine
Position drehen, und 2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades
zu bemerken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters geben
den eingestellten Mahlgrad an.
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione
del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di
caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno
presente all’interno del contenitore caffè; questo deve
essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in
dotazione. Premere e ruotare il perno di un solo scatto
alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può
notare la variazione del grado di macinatura.
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado
di macinatura impostato.
MAHLGRAD FEINMAHLGRAD MITTELMAHLGRAD GROB
MACINATURA FINEMACINATURA MEDIAMACINATURA GROSSA
18
1 2 3
4 5 6
AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ
AUSGABE KAFFEE - EROGAZIONE CAFFÈ
Die Kaffeeausgabe kann durch Drücken der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe
von 2 Tassen gibt die Maschine erst eine Tasse aus und unterbricht die Ausgabe kurz, um die zweite
Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und abgeschlossen.
Il ciclo d’erogazione del caffè può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto . Per
l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente
l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè. L’erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata
a termine.
Die Höhe der Abtropfschale je
nach Höhe der Tasse/n einstellen.
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce in funzione
dell’altezza della/e tazzina/e.
zwei Tassen aufstellen, wenn zwei
Kaffees gewünscht werden.
Posizionare due tazzine se si
desiderano due caffè.
Eine Tasse aufstellen, wenn nur
ein Kaffee gewünscht wird.
Posizionare una tazzina se si
desidera un solo caffè.
Die Tassenfüllmenge einstellen, in
dem der Drehring gedreht wird.
Regolare la lunghezza del caffè
ruotando il pomello.
Die Maschine steuert die Kaffee-
ausgabeautomatisch. Nachdem
die Maschine den Vorgang abge-
schlossen hat, kann/können die
Tasse/n entnommen werden.
La macchina gestice
automaticamente l’erogazione
del caffè. Quando la macchina ha
terminato prelevare la/e tazzina/e.
Die mittlere Taste drücken:
1 Mal für 1 Kaffee
2 Mal für 2 Kaffees
Premere il pulsante centrale:
1 volta per 1 caffè
2 volte per 2 caffè
19
2
1 3
4 65
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elavate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
AUSGABE VON HEISSEM WASSER - EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Ruotare il pomello no al
riferimento
.
Warten, bis der Behälter mit der
gewünschten Wassermenge
gefüllt wurde.
Attendere che il recipiente sia
stato riempito con la quantità di
acqua desiderata.
Den Behälter mit dem heißen
Wasser entnehmen.
Prelevare il recipiente con
l’acqua calda.
Den Regler bis in die Ruheposition
zurück ( ) drehen.
Ruotare il pomello no a portarlo
nella posizione di riposo (
).
AUSGABE HEISSWASSER - EROGAZIONE ACQUA CALDA
20
2 3
1
64 5
CAPPUCCINO
CAPPUCCINO
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elavate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
Ein Gefäß unter die Dampfdüse
stellen.
Posizionare un recipiente sotto al
tubo vapore.
Eine Tasse oder ein
Milchschaumkännchen zu 1/3 mit
kalter Milch füllen.
Riempire 1/3 della tazza con il
latte freddo.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Ruotare il pomello no al
riferimento
.
Die Taste drücken, um die
Dampffunktion einzuschalten. Die
Kontrolllampe leuchtet.
Premere il pulsante per
selezionare la funzione vapore.
La spia si accende.
Die Kontrolllampe beginnt
zu blinken. Warten, bis die
Kontrolllampe dauerhaft
au euchtet.
La spia comincia a lampeggiare.
Attendere che la spia rimanga
accesa in modo sso.
21
7 9
11
8
10 12
13 14 15
Eventuelles Kondenswasser
ablassen und warten, bis aus der
Dampfdüse nur Dampf austritt.
Scaricare l’eventuale presenza di
condensa e attendere che esca
solo vapore.
Das zu einem Drittel mit
Milch gefüllte Gefäß unter die
Dampfdüse halten. Die Dampfdüse
in die Milch eintauchen.
Immergere il tubo vapore nel latte.
Die Milch mit leichten
kreisförmigen Bewegungen
aufschäumen.
Emulsionare il latte compiendo dei
leggeri movimenti circolari.
Den Regler bis in die Ruheposition
( ) drehen.
Ruotare il pomello no a portarlo
nella posizione di riposo (
).
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Ruotare il pomello no al
riferimento
.
Den Regler wieder in die
Ruheposition ( ) drehen.
Ruotare il pomello no a portarlo
nella posizione di riposo (
).
Zur Entlüftung ein Gefäß unter
die Dampfdüse stellen.
Inserire un recipiente sotto al
tubo vapore.
Für die Kaffeeausgabe die Taste
“Ausgabe Heißwasser” drücken.
Die Kontrolllampe blinkt.
Premere il pulsante per poter
erogare caffè. La spia lampeggia.
Den Regler bis zur Markierung
drehen und Wasser
entnehmen.
Ruotare il pomello no al
riferimento
ed erogare
acqua.
22
1716
Nach dem Aufschäumen
der Milch sollte möglichst
schnell der Kaffee
ausgegeben werden, um
einen optimalen Cappuccino
zuzubereiten.
Das Gefäß entfernen und den
Kaffeebezug starten. Wenn
die Düse abgekühlt ist, diese
abmontiert und sorgfältig reinigen.
Togliere il recipiente.Quando il,
beccuccio è freddo smontarlo e
lavarlo con cura.
Wenn die Kontrolllampe dauerhaft
au euchtet den Regler wieder in
die Ruheposition drehen.
Quando la spia è accesa in modo
sso, ruotare il pomello no a
portarlo nella posizione di riposo.
Dopo aver montato il latte,
procedere in tempo breve
con l’erogazione del caffè
per ottenere un ottimo
cappuccino.
CAPPUCCINO
23
2 31
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE
Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 40 Minuten).
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Die Entkalkung muss dann ausgeführt werden, wenn die Maschine dies anzeigt. In jedem Falle sollte
die Entkalkung mindestens alle 3 Monate vorgenommen werden. Dabei ist gemäß der Beschreibung ab
Punkt (2) vorzugehen. Dabei sollten ungiftige und unschädliche Entkalker verwendet werden.
Es wird empfohlen, den Saeco Entkalker auf Zitronensäurebasis zu benutzen.
Die Entsorgung der für die Entkalkung verwendeten Lösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers
oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Hinweis: Bevor die Entkalkung ausgeführt wird, ist sicherzustellen, dass:
1 ein ausreichend großes Gefäß unter dem Wasserauslauf steht,
2 der Wasser lter entfernt wurde.
Quando si esegue la decalci cazione, bisogna essere presenti per
tutta la durata del processo (circa 40 minuti).
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
La decalci cazione deve essere eseguita quando la macchina lo segnala. In ogni caso eseguirla almeno
ogni 3 mesi procedendo come descritto partendo dal punto (2). Utilizzare un decalci cante di tipo non
tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalci cante Saeco.
La soluzione che viene utilizzata deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle
norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Nota: prima d’iniziare la decalci cazione assicurarsi che:
1 vi sia a disposizione un recipiente di dimensioni adeguate;
2 sia stato rimosso, se presente, il ltro acqua.
Wenn die LED blinkt, muss
die Entkalkung vorgenommen
werden.
Quando il led lampeggia si deve
eseguire la decalci cazione.
Einen großen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
Posizionare un recipiente grande
sotto al tubo vapore.
Das restliche Wasser aus dem
Behälter ablassen und den Tank
mit der Entkalkungslösung füllen.
Svuotare dall’acqua residua
il serbatoio e riempirlo con la
soluzione decalci cante.
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE
24
7 8 9
3
7
4 5 6
Die Taste drücken, um die Maschi-
ne auszuschalten. Die Maschine
nach einem Zeitraum von 10
Minuten erneut einschalten.
Premere il pulsante per spegnere
la macchina. Dopo 10 minuti ac-
cendere nuovamente la macchina.
Die Schritte ab Punkt 3 bis Punkt
7 so lange ausführen, bis keine
Entkalkungslösung mehr im Tank
vorhanden ist.
Ripetere le operazioni dal punto
3 al punto 7 no ad esaurire la
soluzione decalci cante presente
nel serbatoio.
Den Wassertank spülen und mit
frischem Trinkwasser auffüllen.
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Den Regler bis zur Markierung
drehen. Die Entkalkungs-
lösung für einen Zeitraum von
15 Sekunden in den Behälter
ablassen.
Ruotare il pomello no al riferi-
mento . Erogare la soluzio-
ne decalci cante nel recipiente
per 15 secondi.
Den Regler bis in die
Ruheposition ( ) drehen.
Ruotare il pomello no a portarlo
nella posizione di riposo (
).
Die Entkalkungslösung aus dem
Behälter ausschütten.
Svuotare il recipiente dalla
soluzione decalci cante.
ENTKALKUNG - DECALCIFICAZIONE
25
10 11 12
13 14
Einen Behälter mit entsprechen-
den Fassungsvermögen unter
das Dampfrohr stellen.
Posizionare sotto al tubo
vapore un recipiente di capacità
adeguate.
Den Regler bis zur Markierung
drehen, um den
Wassertank zu entleeren.
Nach Abschluss des
Entleerungsvorgangs den Regler
in die Ruheposition ( ) drehen.
Ruotare il pomello no al
riferimento per vuotare il
serbatoio dell’acqua.
Quando terminato portarlo nella
posizione di riposo ( ).
Die Taste für einen Zeitraum
von 6 Sekunden drücken, um
die Anzeige für die Entkalkung
auszuschalten.
Premere il pulsante per 6
secondi per disattivare l’allarme
della decalci cazione.
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Riempire nuovamente il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Die Maschine ist betriebsbereit.
La macchina è pronta.
Dopo aver eseguito la decalci cazione:
1 Installare nuovamente, se presente, il ltro acqua Intenza; altrimenti veri care che nel serbatoio sia
presente il ltrino bianco descritto a pag.11
2 Eseguire il caricamento del circuito come descritto nella pagina 10 dal punto 7 e seguenti.
Nach der Entkalkung:
1 Den Intenza Wasser lter (sofern vorhanden) erneut einsetzen. Andernfallssicherstellen, dass der kleine
weiβe Filter am Boden des Wassertanks angebracht ist (siehe Seite 11).
2 Das System entlüften, wie auf Seite 10 unter Punkt 7 ff. beschrieben.
26
1 2
3
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE
Den Kaffeesatzbehälter
herausnehmen.
Estrarre il cassetto raccogli fondi.
Den Inhalt des Kaffeesatzbehälters
und die vorhandenen
Rest üssigkeiten separat
entleeren. Alle Behälter reinigen.
Vuotare separatamente i fondi di
caffè ed i liquidi residui presenti.
Lavare tutti i contenitori.
Wird der Satzbehälter bei ausgeschalteter Maschine geleert oder wenn die LED “Satzbehälter leeren” nicht
eingeschaltet ist (siehe S.12), so wird das Leeren vom Gerät nicht erkannt. Aus diesem Grunde kann sich die
LED “Satzbehälter leeren” bereits nach der Ausgabe von wenigen Kaffees erneut einschalten.
WARTUNG IM NORMALBETRIEB
Im Normalbetrieb kann die Meldung zur Entleerung des Kaffeesatzbehälters erscheinen (siehe S. 12).
Diesen Vorgang bei eingeschalteter Maschine ausführen.
Durante il normale funzionamento può apparire la segnalazione che indica di svuotare i fondi (vedere
pag.12) . Questa operazione deve essere eseguita a macchina accesa.
MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Vuotando i fondi a macchina spenta, o quando il led “allarme vuotare fondi” non è acceso (vedi pag.12,) non
viene azzerato il conteggio dei fondi depositati nel cassetto. Per questo motivo, il led “allarme vuotare fondi”
potrebbe accendersi anche solo dopo aver preparato pochi caffè.
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen.
Inserire il cassetto raccogli fondi e
chiudere lo sportello di servizio.
27
6
1 2 3
4 5
Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
Spegnere la macchina e
scollegare la spina.
Die Abtropfschale herausnehmen
und unter laufendem Wasser
waschen.
Estrarre la vasca raccogligocce e
lavarla con acqua corrente.
Den Filter herausnehmen, soweit
vorhanden, und den Wassertank
spülen.
Estarre il ltro, se presente, e
lavare il serbatoio dell’acqua.
Das Ende des Dampfrohrs
abnehmen und reinigen. Alle
vorhandenen Teile gründlich
waschen.
Estrarre e lavare l’estremità
del tubo vapore. Lavare tutti i
componenti presenti nella parte
esterna.
REINIGUNG DER MASCHINE - PULIZIA MACCHINA
Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine
darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine
gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder
scheuernde Produkte verwendet werden. Wasser, das für mehrere Tage im Wassertank verblieben
ist, muss entleert werden. Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung eines
Mikrowellenherdes oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
La pulizia della macchina deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Non immergere la macchina nell’acqua e non lavare i componenti nella lavastoviglie.
Non usare alcool etilico, solventi, benzine e/o oggetti abrasivi per la pulizia della macchina.
L acqua rimasta nel serbatoio per più giorni deve essere smaltita negli appositi scarichi.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno
convenzionale.
Den Griff abnehmen und reinigen.
Estrarre e lavare l’impugnatura.
Bevor der Kaffeebehälter gefüllt
wird, sollte er unter Verwendung
eines feuchten Tuchs gereinigt
werden.
Prima di riempire il contenitore
caffè, procedere alla sua pulizia
utilizzando un panno umido.
28
2
1
3
REINIGUNG BRÜHGRUPPE - PULIZIA GRUPPO CAFFÈ
REINIGUNG UND WARTUNG - PULIZIA E MANUTENZIONE
Zum Herausnehmen der
Brühgruppe die Taste “PUSH“
drücken und die Brühgruppe
herausziehen.
Premere sul tasto “PUSH” per
estrarre il gruppo.
Die Brühgruppe unter ießendem
Wasser waschen. Die Siebe
sorgfältig waschen.
Lavare il gruppo con acqua
corrente. Lavare con cura i ltri.
Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe
herausgenommen werden kann, den Kaffeesatzbehälter herausnehmen,, wie in der Abbildung 1 auf S.26
gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe den Kaffeesatzbehälter wiederein und
die Servicetür schließen. Die Schmierung der Brühgruppe nach ca. 500 Ausgaben vornehmen. Das Fett
für die Schmierung der Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.
Il Gruppo Caffè deve essere pulito almeno una volta a settimana. Prima di estrarre il gruppo si deve
estrarre il cassetto raccogli fondi come mostrato nella g. 1 a pag.26 . Dopo aver lavato ed inserito il
Gruppo Caffè inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere la porta di servizio.
Lubri care il Gruppo Caffè dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubri cazione del Gruppo Caffè è
acquistabile presso i centri d'assistenza autorizzati.
Die Führungen der Brühguppe
sollten ausschließlich mit dem Fett
aus dem Lieferumfang geschmiert
werden.
Solo con il grasso fornito in
dotazione, lubri care le guide del
gruppo.
29
5
6
8 97
4
Sicherstellen, dass sich die
Brühgruppe in der Ruhestellung
be ndet; die beiden Grundstellung
müssen übereinstimmen.
Assicurarsi che il gruppo sia in
posizione di riposo; i due riferimenti
devono coincidere.
Ist das nicht der Fall: Sicherstellen,
dass sich alle Teile in der richtigen
Stellung be nden.Der gezeigte
Haken muss sich in der korrekten
Position be nden. Um dies zu
überprüfen, wird die Taste “PUSH”
fest gedrückt.
Assicurarsi che i componenti siano
nella corretta posizione.
Il gancio mostrato deve essere
nella corretta posizione; per
veri care premere con decisione il
tasto PUSH”.
Die gereinigte und abgetrocknete
Brühgruppe einsetzen. DIE TASTE
“PUSH” NICHT DRÜCKEN.
Inserire il gruppo lavato e asciutto.
NON PREMERE IL TASTO
“PUSH”.
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen.
Inserire il cassetto raccogli fondi e
chiudere lo sportello di servizio.
Der Hebel im unteren Bereich
der Gruppe muss die Basis
berühren.
La leva posta nella parte
posteriore del gruppo deve
essere a contatto con la base.
Das Fett gleichmäßig auf die zwei
seitlichen Führungen verteilen.
Distribuire il grasso uniformemente
sulle due guide laterali.
30
PROBLEME URSACHEN ABHILFEN
Die Maschine schaltet sich nicht
ein.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz
an.
Der Stecker wurde nicht in die Buchse auf
der Maschinenrückseite eingesteckt.
Den Stecker in die Steckdose der Maschine
einstecken.
Maschine in Standby. Die Taste für die Kaffeeausgabe drücken, um die
Maschine zu starten.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt. Die Tassen anwärmen, indem sie mit heißem
Wasser gefüllt werden.
Es erfolgt keine Ausgabe von
Heißwasser oder Dampf.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres ist
verstopft.
Reinigen Sie die Öffnung des Dampfrohrs mit
einer Nadel.
Der Kaffee hat wenig Crema. Die Kaffeemischung ist ungeeignet oder
nicht frisch geröstet.
Die Kaffeemischung wechseln .
Die Maschine benötigt zu
lange Aufheizzeiten oder die
Wassermenge, die aus dem Rohr
kommt, ist begrenzt.
Das Maschinensystem ist durch
Kalkablagerungen verstopft.
Die Maschine entkalken.
Die Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Schließen Sie die Servicetür und schalten Sie die
Maschine ein. Die Brühgruppe kehrt automatisch
in die Ausgangsposition zurück.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt. Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe aus
der Maschine herausnehmen.
Die Maschine führt den
Mahlvorgang aus, aber es wird kein
Kaffee ausgegeben.
(Siehe Hinweis)
Wasser fehlt. Füllen Sie den Wassertank auf und entlüften Sie
die Maschine. Das System füllen, (wie auf Seite
10 unter Punkt 7 ff. beschrieben).
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Reinigen Sie die Brühgruppe
Maschine ist nicht entlüftet. Maschine entlüften, indem Wasser aus dem
Dampfrohr ausgegeben wird.
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Einige Kaffeeausgaben ausführen, wie im
Handbuch beschrieben.
Der Regler für die Einstellung der
ausgegebenen Kaffeemenge ist nicht in
korrekter Position.
Den Regler im Uhrzeigersinn drehen.
Kaffee zu wässrig.
(Siehe Hinweis)
Ereignis, das während der automatischen
Einstellung der Portion durch die Maschine
auftritt.
Einige Kaffeeausgaben ausführen, wie im
Handbuch beschrieben.
Der Kaffee wird langsam
ausgegeben. (Siehe Hinweis)
Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Die Kaffeemischung wechseln.
System nicht geladen. Das System wieder laden, indem Wasser aus
dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Die Brühgruppe ist verschmutzt. Reinigen Sie die Brühgruppe
Der Kaffee tritt neben dem Auslauf
aus.
Der Auslauf ist verstopft. Reinigen Sie die Brühgruppe und ihre
Austrittsöffnungen mit einem Lappen.
Die Ausgabe startet nicht. Der Deckel des Bohnenbehälters ist nicht
korrekt verschlossen.
Den Deckel auf dem Bohnenbehälter korrekt
einsetzten und fest andrücken.
Hinweis: handelt es sich um die Erstinbetriebnahme oder wurde die Kaffeemischung gewechselt, so muss eine
bestimmte Anzahl an Kaffees ausgegeben werden, damit die Maschine die Parameter optimierten kann.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden, oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgangsweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
31
PROBLEMI CAUSE RIMEDI
La macchina non si accende. La macchina non è collegata alla rete
elettrica.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Non è stata collegata la spina nella
presa posta nella parte posteriore
della macchina.
Inserire la spina nella presa della
macchina.
La macchina è accesa ma non
funziona.
Macchina in Stand-by. Premere il tasto caffè per avviare la
macchina.
Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde. Scaldare le tazzine erogandovi acqua
calda.
Non fuoriesce acqua calda o vapore. Il foro del tubo vapore è otturato. Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.
Il caffè ha poca crema. La miscela non è adatta o il caffè non
è fresco di torrefazione.
Cambiare miscela di caffè.
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il circuito della macchina è intasato a
causa del calcare.
Decalci care la macchina.
Il Gruppo Caffè non può essere
estratto.
Gruppo Caffè fuori posizione. Accendere la macchina. Chiudere lo
sportello di servizio. Il Gruppo Caffè ritorna
automaticamente nella posizione iniziale.
Cassetto raccogli fondi inserito. Estrarre il cassetto raccogli
fondi prima di estrarre il gruppo di
erogazione.
La macchina macina ma il caffè non
fuoriesce.
(Vedere nota)
Manca acqua. Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare
il circuito.
Gruppo sporco. Pulire il Gruppo Caffè
Evento estremo che avviene
quando la macchina sta regolando
automaticamente la dose.
Effettuare alcuni cicli di caffe come descritto
nel manuale
Circuito non carico. Ricaricare il circuito erogando acqua dal
tubo vapore.
Pomello regolazione quantità caffè in
tazza in posizione non corretta.
Ruotare il pomello in senso orario.
Caffè troppo acquoso.
(Vedere nota)
Evento estremo che avviene
quando la macchina sta regolando
automaticamente la dose.
Effettuare alcuni cicli di caffe come descritto
nel manuale
Caffè fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Caffè troppo ne. Cambiare miscela di caffè.
Circuito non carico. Ricaricare il circuito erogando
acqua dal tubo vapore
Gruppo Caffè sporco. Pulire il Gruppo Caffè
Caffè fuoriesce all’esterno
dell’erogatore.
Erogatore otturato. Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita con
un batuffolo di stoffa.
L’ erogazione non si avvia. Coperchio contenitore caffè non
posizionato correttamente.
Posizionare correttamente il coperchio sul
contenitore caffè e premerlo con decisione.
Nota: se si tratta di un primo avvio oppure se la miscela di caffè è stata cambiata, è necessario erogare un certo numero
di caffè in modo che la macchina ottimizzi i parametri.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un
centro assistenza.
RISOLUZIONE PROBLEMI
32
IM NOTFALL
Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen.
DAS GERÄT SOLLTE AUSSCHLIESSLICH BENUTZT WERDEN:
- in geschlossenen Räumen.
- für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von
Getränken mit Dampf.
- im Haushalt.
DAS GERÄT DARF KEINESFALLS
für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
In die Behälter sollten keine Substanzen eingefüllt werden, die nicht in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
Während der normalen Befüllung der einzelnen Behälter sind alle angrenzenden Behälter zu schließen.
Den Wasserbehälter ausschließlich mit frischem Trinkwasser füllen: Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkei-
ten könnten die Maschine beschädigen.
Wasser mit Kohlensäure sollte nicht verwendet werden.
Es ist verboten, die Finger in das Mahlwerk einzuführen. Dieses darf ausschließlich mit Kaffeebohnen befüllt
werden. Vor der Ausführung von Eingriffen im Inneren des Mahlwerks ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten und der Stecker aus der Steckdose abzuziehen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Kaffeemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjeni-
gen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
ANSCHLUSS
- Eine ebene Au age äche auswählen. Nicht auf glühenden Flächen aufstellen !
- Der Abstand zu Wänden und Kochplatten muss mindestens 10 cm betragen.
- Nicht bei Temperaturen unter 0 °C aufstellen. Es besteht die Gefahr von Schäden durch Eisbildung.
- Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein.
- Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt sein, es darf nicht mit Klemmen angebunden oder auf glühenden
Flächen abgelegt werden usw..
- Das Netzkabel darf nicht durchhängen (Achtung: Stolpergefahr oder Gefahr des Herabfallens des Geräts).
- Dieser Kaffeevollautomat darf nicht am Versorgungskabel getragen oder gezogen werden.
GEFAHREN
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Maschine ist für Kinder gefährlich. Ist die Maschine unbeaufsichtigt, so muss sie ausgeschaltet werden.
- Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen richten.
Verbrennungsgefahr!
- Keine Gegenstände über die Öffnungen in die Maschine einführen (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
- Der Stecker darf nicht mit nassen Händen berührt oder durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose gezogen
werden.
- Achtung Verbrennungsgefahr beim Kontakt mit heißem Wasser, dem Dampf und der Düse für die Heißwasser-/
Dampfausgabe.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
33
IN CASO DEMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAPPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
NON UTILIZZARE MAI LAPPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli.
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni.
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare
la macchina.
Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica.
Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di
corrente.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su super ci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su super ci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insuf cienti, a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
- Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il tubo per l’acqua calda/il vapore.
NORME DI SICUREZZA
34
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEFEKTE
- Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht
benutzt werden.
- Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden.
- Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am
Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. (Gefahr !
Elektrischer Strom !).
- Bevor die Servicetür geöffnet wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
REINIGUNG / ENTKALKUNG
- Vor der Reinigung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es ist abzuwarten, bis das Gerät abkühlt.
- Verhindern, dass die Maschine mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wird.
- Die Teile der Maschine dürfen nicht in einem herkömmlichen Ofen und/oder im Mikrowellenherd getrocknet
werden.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen müssen ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN FÜR DIE KORREKTE VERWENDUNG DES INTENZA WASSERFILTERS
Einige Hinweise die für den korrekten Einsatz des Intenza Wasser lters zu beachten sind:
1. Den Wasser lter in einem kühlen und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Raum aufbewahren. Die
Raumtemperatur muss zwischen +1°C und +50°C liegen.
2. Die Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise zu jedem Filter aufmerksam lesen.
3. Bewahren Sie die Anleitungen des Wasser lters zusammen mit dem Handbuch auf, da diese das vorliegende
Handbuch ergänzen und wichtige Hinweise enthalten.
35
NORME DI SICUREZZA
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio.
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTI DI RICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”
Il simbolo
del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il
prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO INTENZA
Per utilizzare correttamente il ltro acqua Intenza vi elenchiamo alcune avvertenze da prendere in
considerazione:
1. Conservare il ltro acqua in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere
compresa tra +1°C e +50°C;
2. Leggere attentamente le istruzioni di utilizzo e le avvertenza di sicurezza allegate in ogni ltro.
3. Conservare le istruzioni allegate al ltro insieme al manuale.
4. Le istruzioni riportate nel presente manuale integrano quelle inserite nel manuale, in quanto prendono in
esame la speci ca applicazione del ltro nella macchina.
36
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
erklären in eigener Verantwortung, daß das Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 031O
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder.
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-14
Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-
Eingangsstrom 16A je Leiter) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in
Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
37
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 031O
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme:
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14
Requisiti speci ci per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore
elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili
apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in
ingresso dell’apparecchiatura 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei
sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano - li, 27/06/2007
38
39
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP031O Cod. 15001561 Rev.00 del 15-05-08
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
2

Forum

Saeco-Odea-Go
6
  • Het apparaat werkt heel traag. Hij wordt regelmatig onthard en het element elke week schoongemaakt. Toch komt er druppelend koffie uit de uitlaat. Wie weet hiermee raad. Gesteld op 26-10-2018 om 13:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Bij mij het zelfde probleem. Diversen keren ontkalkt en druppelend komt de koffie eruit. Dan begint het rode lampje snel te knipperen, en het groene lampje van de druppel te branden.
      Geantwoord op 8-12-2018 om 11:40

      Waardeer dit antwoord (16) Misbruik melden
  • Is jullie probleem opgelost? En zo ja wat was het? Ik heb het zelfde probleem Geantwoord op 11-10-2020 om 10:42

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Ik weet niet meer hoe ik het ontkalkingslampje moet uitschakelen Gesteld op 22-9-2018 om 17:00

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hallo mijn centrale unit zat vast ik heb hem schoongemaakt maar op een of andere manier klikt hij er niet meer in lijkt wel alsof het asje in het midden net niet in de goede stand staat ,hoe kan ik dit verdraaien, of weet iemand een trucje dat het gaat
    gr maria Gesteld op 10-7-2018 om 15:26

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wie kan mij helpen, de centrale unit wil niet meer terug in mijn Seaco Odea apparaat.
    De pijltjes staan keurig tegen over elkaar. Gesteld op 15-3-2018 om 15:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Goede middag ,
      Ook onze Saeco Odea heeft het zelfde probleem , centrale unit wil niet terug in Seaco Odea apparaat . Wie heeft a.u.b. de oplossing!!!!!. Geantwoord op 23-9-2018 om 15:03

      Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • Na het ontkalken van een saeco odea problemen.

    Machine kun je aanzetten en gaat dan 5 sec pruttelen, en dan 30 sec stil. Dit wordt echt continu herhaalt. Dit echt voor een half uur. Gebeurt niks.
    Geen water uit de koffie uitlaat. Gesteld op 26-9-2017 om 23:40

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Er blijft een rood vraag teken knipperen ik kan ook geen koffie meer zetten ik heb alles al schoongemaakt Gesteld op 6-4-2017 om 18:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
12
  • Nee het is nog steeds niet opgelost Geantwoord op 1-5-2017 om 15:19

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik heb een Saeco via Marktplaats overgenomen,en ondanks het boekje toch een aantal problemen meegemaakt.Het is toch het onderhoudslicht wat blijft branden?Of het uitroepteken?
    Het onderhoudslicht gaat na het ontkalken uit na (minstens) 20 seconden de watertoets /druppel in te drukken.Als het het uitroepteken is,en er water en koffiebonen genoeg zijn,en het lekbakje+koffieopvang in orde zijn,kan er ook nog een koffieboon in het kleine rondje links in het koffiebonen-reservoir zitten.Dat had ik pas,en daardoor dacht de machine steeds dat het deksel niet goed dicht zat.Ik hoop dat het lukt!Het is heerlijke koffie!
    Geantwoord op 1-5-2017 om 16:54

    Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • De centrale unit zat vast in de machine.Mijn man kreeg hem er wel uit,maar nu er niet meer in.
    Wat nu? Gesteld op 15-3-2017 om 16:17

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • U apparaat heeft een test mode deze start U door de duppel knop naast het cupje knop in tedrukken en dan
    de start knop rechts. In deze test mode zijn 6 testen mogelijk door de cupje in de middelste staan te zetten
    dat is tevens de koffie sterkte en de druppel in tedrukken gaat op den in de home staan zitten.
    Om de machine te doen draaien moet eerst een dubbel gevouw karten in de micro schakelaar zetten deze
    vervangt de contakt die de centrale unit maakt als deze op zijn plaats zit. Het uitstekende lipje. Alles moet wel op zijn plaats zijnen zoals de vuil water opvang en de deksel moet dicht zijn links v.d. machine.
    Als laatste de centrale unit moet in zijn home stand staan in de draai as zit een klein pijlje deze moet tegen over de grote pijl staan. dit is horizontaal stand. sterkte Geantwoord op 26-11-2017 om 13:12

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Mijn soort vraagteken knippert heel snel en apparaat werkt niet meer. Al alles geprobeerd, maar niets werkt. Gesteld op 26-8-2016 om 18:16

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Beste, bij mijn toestel is vandaag de onderste led (is verwarmingselement) gaan pinken, dan wil dit zeggen dat je toestel moet ontkalkt worden. Hoe dit moet gebeuren kan je terug vinden in de handleiding, deze kan je op google terug vinden zodat je dit stap voor stap kan uitvoeren.
      mvg.
      Bart
      Turnhout Geantwoord op 28-10-2016 om 09:29

      Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Bij ons knippert dat lampje ook heel snel. Doet niets meer. Hebben jullie dat nog kunnen oplossen? Zo ja hoe dan we hebben alles al geprobeerd. Heel graag een reactie. BVB dank Geantwoord op 12-11-2016 om 08:52

    Waardeer dit antwoord (15) Misbruik melden
  • ik heb mijn apparaat helemaal uit elkaar gehaald, maar kan niets vinden. Heb de moed opgegeven en een nieuwe gekocht, maar niet meer van saeco. Het probleem is als je het opstuurt al veel geld kwijt bent, en als men het niet maakt, ben je weer een keer zoveel geld kwijt. Geantwoord op 14-11-2016 om 16:13

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Mijn saeco Odea Go lekt water als ik koffie zet.
    Onder het apparaat ligt een plasje water.
    wat kan ik hieraan doen !
    Martien van der Wijst. Gesteld op 23-8-2016 om 10:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Hoi Martien,

      Ik heb precies hetzelfde probleem. Heeft iemand al gereageerd op jouw vraag of heb je het al zelf opgelost? Zo ja, ik hoor het graag :) met vriendelijke groet, Kalle Geantwoord op 10-9-2016 om 12:23

      Waardeer dit antwoord (24) Misbruik melden
  • Kalle, er heeft nog niemand gereageerd. Geantwoord op 11-9-2016 om 21:24

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Beste Martien en Kalle, ik denk te weten wat jullie probleem is. Als je aan de rechterkant de koffie unit uit de machine haalt en in de machine kijkt zie je een opening waar een buisje zit met twee rode dichtingen. Ik denk dat daar koffiedik zit die zorgt voor lekkage. Je kan dit koffiedik zo proberen te verwijderen ... anders moet je het plaatje met de opening verwijderen door drie schroefjes los je maken zodat je er nog beter bij kan. Bij mij was het lekken gedaan nadat ik dit gereinigd had.
    Mvg. Bart
    Turnhout. Geantwoord op 29-10-2016 om 19:04

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Heb gedaan wat Bart heeft voorgesteld, mijn problemen zijn hiermee niet opgelost.
    Lekken gaat gewoon door.
    Martien. Geantwoord op 2-11-2016 om 10:12

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • heb een Saeco Odea Go koffiezetapparaat.
    kan de centrale unit niet terugplaatsen in het koffiezetapparaat
    groet martien van der wijst Gesteld op 26-7-2016 om 11:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het waarschuwingslampje rechts knippert langzaam om aan te geven dat het opvangreservoir vol is. Of de bonen op zijn. Of het waterreservoir leeg is. Dit heb ik allemaal gecheckt. Dit is het dus niet. Ondertussen doet het apparaat niets. Help!! Gesteld op 12-7-2016 om 19:47

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Zijn naamloos Brando heeft een eendags baardje.
    Via google zoeken op "storingen saeco ideale go" dan zie je vanzelf de you tube filmpjes voorbij komen Geantwoord op 25-7-2016 om 10:06

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • hallo, er blijven 2 lampjes continu branden ( het ontkalkingslampje en het stoom lampje)
    hij geeft wel warm water maar maalt geen koffie! ik hoop dat jullie een oplossing hebben want ik vind het verder een fijn apparaat!! alvast bedankt

    Gesteld op 2-2-2016 om 20:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Beste, Wij hebben hetzelfde probleem, maar krijgen zelfs geen warm water.
      De twee lampjes (ontkalken en stoom) blijven branden. Dit NA een ontkalkingskuur.
      Wij merken nu op dat ten eerste de drekpot moeilijk uit te nemen is, en dat we de unit er onder geen beding uit krijgen.
      Vraag: krijgt u de unit er uit?
      Verder geeft de machine wel lekkere koffie, maar te koud.
      Groet. Geantwoord op 27-2-2016 om 12:58

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
18
  • Beste, ik ben twee dagen bezig geweest met het nakijken van mijn toestel! Het toestel deed helemaal niets meer!
    In de eerste plaats ben ik er achter gekomen dat het metalen filtertje van de brew unit dicht zat, dit heb ik gedemonteerd en gereinigd. Toen kreeg ik melding dat het toestel moest ontkalkt worden en heb ik dit natuurlijk gedaan.
    Na het ontkalken bleef de led voor de melding ontkalken aan, op het internet heb ik gevonden hoe je dit uitschakelt na het ontkalken .... je drukt de rechterknop voor stoom minstens 6 sec in en dan gaat de led voor ontkalken uit.
    Om de led stoom uit te doen druk je op de rechterknop!
    Ter info: op You tube kan je filmpjes vinden over onderhoud en herstellen van je Saeco odea go. Mijn machine werkt terug! Geantwoord op 3-3-2016 om 12:22

    Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • mijn unit past niet meer na de reiniging. help mij om weer koffie te kunnen zetten Gesteld op 29-1-2016 om 20:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Je moet de unit een tijdje een heet water leggen zodat alle vastgekoekte prut echt losgeweekt is. Daarna de onderdelen die bewegen kunnen met de hand bewegen. Als de unit goed schoongemaakt is schieten deze telkens vanzelf in de originele positie terug. Je voelt dat ze goed heen en weer schuiven. Dan terug plaatsen. Ik denk dat een van de schuifjes ergens klem zit. Je kunt deze dan niet meer terug plaatsen. Helemaal onderdompelen in heet water, je zult zien dat er dan nog genoeg vastgekoekte onderdelen loskomen. Geantwoord op 31-1-2016 om 14:09

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • werkt ondanks alles nog steeds niet. past a.h.w niet meer Geantwoord op 31-1-2016 om 19:28

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Er zit aan de zijkant een soort van knop (hendel) die moet je dan evenomhoog schuiven. Dan past de unit er weer in Geantwoord op 8-2-2016 om 10:38

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Koffie loopt heel langzaam of niet. Is ontkalkt en schoon gemaakt, dat helpt niet Gesteld op 28-1-2016 om 15:25

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Beste, volgens mij zit het metalen filtertje in de brew unit dicht, dit moet je demonteren en reinigen. Filmpje is te vinden op You tube.
      mvg.
      Bart


      Geantwoord op 3-3-2016 om 12:32

      Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • espresso apperaat moet ontkakt worden .
    Hoe moet ik dat doen? Gesteld op 1-1-2016 om 11:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het Rode pijltje water bij vullen blijft branden ook als er water in zit en machine gaat niet aan wat moet ik doen Gesteld op 10-12-2015 om 10:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Beste, volgens mij zit het metalen filtertje in de brew unit dicht, dit moet je demonteren en reinigen. Filmpje is te vinden op You tube.
      mvg.
      Bart
      Geantwoord op 3-3-2016 om 13:33

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Na de ontkalking cyclus weigert het apparaat.
    Op de linkerkant gaan bij de BLOKJES knipperen.
    Alles is gevuld of verwijdert dus daar kan het niet aan liggen.
    Wat moet ik doen? Gesteld op 7-11-2015 om 10:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • In principe is de Saeco een vrij simpel apparaat.
      Jammer van de vele storingen, maar op zich in veel gevallen zelf te repareren.
      Geantwoord op 8-11-2015 om 19:39

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • heb ik voor sterke koffie grove of fijne mailing nodig?
    Gesteld op 22-9-2015 om 13:06

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
24
  • apparaat geeft veel water en niet echt hete koffie Gesteld op 22-9-2015 om 08:43

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • ik heb in plaats van bonen per ongeluk een lading suiker in het bonenreservoir gegooid. daarna de machine omgedraaid om de suiker te verwijderen maar nu malt de machine de bonen niet meer.....wat zou ik kunnen doen? Gesteld op 3-7-2015 om 11:57

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • suiker is niet half zo lekker als verse koffie..
      en een reden om suiker te malen zou ik zelf niet zo gauw kunnen bedenken eigenlijk.
      vreemd. Geantwoord op 16-7-2015 om 20:30

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Ik denk een storing of een defect. Geantwoord op 27-8-2015 om 13:49

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hallo,
    Wanneer ik bij het ontkalken, het knopje 15 seconden naar de stoom druppel icoon draai, wordt er alleen lucht geblazen en een beetje water.
    Zo komt mijn reservoir nooit leeg. Gesteld op 11-6-2015 om 11:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wij hebben een saeco giro van 3 a 4 jr oud maar nu geeft het apparaat geen koffie alleen water. Alles al schoongemaakt en ontkalkt wat kan het zijn??? Gesteld op 1-6-2015 om 22:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Koffie toevoer kan verstopt zitten. Haal de brew unit uit de machine, reinig deze en maak vooral ook het stalen filter schijfje (met gaatjes) goed schoon. Dit kan door het goed te laten weken.
      Het is vaak niet direct te zien dat de gaatjes verstopt zitten. De kans hierop wordt versneld bij gebruik van vettige koffiebonen. Gebruik dus geen vettige koffiebonen. Geantwoord op 2-7-2015 om 21:03

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • hallo allemaal
    ik heb een Saeco intuita type HD 8750 het lamp van calc clean gin aan ik heb hem inmiddels schoon gemaakt met ontkalker van Saeco maar de lamp van calc clean blijft aan
    graag de uitleg
    dank u Gesteld op 11-5-2015 om 20:40

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Stoomknop 6 seconden ingedrukt houden...dan zal dit geresset worden Geantwoord op 4-9-2015 om 21:36

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Het glazen bolletje wat onder de veer moet komen die in de brouwgroep zit heb ik uit mijn handen laten vallen en nergens meer te vinden, weet iemand of veer en bolletje los zijn te verkrijgen Gesteld op 23-4-2015 om 14:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Hier heb ik lang naar gezocht. Dacht het gevonden te hebben bij een onderdelensite op basis van een foto, maar deze leverden uiteindelijk een ander onderdeel.
      Ik heb uiteindelijk een RVS veertje gevonden dat paste. Het glazen bolletje was ik gelukkig niet kwijtgeraakt. Hier weet ik geen alternatief voor... elk plastic bolletje van de juiste maat zou geschikt moeten zijn... Geantwoord op 2-7-2015 om 21:05

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
30
  • Weten jullie misschien wat het gevolg daarvan zou zijn, geen bolletje? Ik ben 'm ook kwijt. Krijg nu slootwater (probleem was druppelende toevoer, dat is wel verholpen door reiniging metalen filter). Heeft de slappe koffie met het ontbreken van dat bolletje te maken? Verder alles al geprobeerd denk ik, instellen maalstand, schoonmaken, invetten etc. Dank voor reactie! Geantwoord op 18-11-2015 om 09:02

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Het Glazen bolletje van 5mm zorgt voor de crema laag op de koffie. Ben bezig om de los te bestellen. Geantwoord op 6-7-2016 om 21:41

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Glazen Bolletjes voor de koffiemachine zijn bij koffiegilde.nl te bestellen. € 4,95 voor 2 stuks gratis verzonden. Geantwoord op 23-8-2016 om 09:52

    Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Saeco Moltio bleeft in zijn ontkalkings cyclus lopen komt dus niet in zijn spoel cyclus en geeft ook geen signaal als de waterbak leeg is. als ik de stekker er uit doe en weer in steek blijf ik in de ontkalkings cyclus zitten met geen mogelijkheid om deze op te heffen. wat zo een oplossing kunnen zijn. met dank H van Gemen. Gesteld op 19-4-2015 om 14:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn machine wordt steeds trager bij het koffie zetten en geeft geen egale stroom koffie Gesteld op 11-3-2015 om 07:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Inderdaad is slecht zichtbaar of het koffie filter (metalen schijf met gaatjes) verstopt zit. Bij mij deed het reinigen wonderen! De koffie stroomt weer snel uit het apparaat. (En nog uit de juiste pijpjes ook ;) Geantwoord op 2-7-2015 om 21:07

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • hoeveel vloeistof moet ik gebruiken voor het Ontkalken?
    Gesteld op 22-2-2015 om 11:07

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • tekentje ontkalken blijft knipperen na ontkalking
    Gesteld op 22-2-2015 om 09:26

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Hoi,
      Het teken aan de andere kant van de draaiknop ingedrukt houden tot hij niet meer knippert.
      Staat ook in de handleiding.

      groet Neel Geantwoord op 24-2-2015 om 13:12

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Er lekt water aan de onderkant van ons apparaat?? Wie weet hoe we dat kunnen verhelpen? Gesteld op 19-12-2014 om 14:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ja bij mijn ook!! Zeer vervelend! Weet ook niet hoe dit komt!! Geantwoord op 2-3-2016 om 17:13

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hoe kan het dat er zoveel droog gemalen koffie in het witte opvangbakje ligt? Gesteld op 14-12-2014 om 22:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
36
42
  • ik heb dezelfde problemen . help? Geantwoord op 1-11-2014 om 20:19

    Waardeer dit antwoord (16) Misbruik melden
  • Ik gebruik het afdekplaatje voor het waterreservoir niet meer. Dit bleek bij mij namelijk de oorzaak van water onder het apparaat. Als je dat lekwater niet tijdig ontdekt, ruïneert het je houten aanrechtblad :( Geantwoord op 2-7-2015 om 20:45

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • het ontkalken van de saeco type odeo produceerd de machine dan warm water of lukt het met het saeco product en koud water. graag een antwoord aub Gesteld op 26-8-2014 om 11:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • toets van heet water blijft aan gaat niet meer uit Gesteld op 22-8-2014 om 19:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het rode uitroepteken gaat branden(constant) na het malen van de bonen, geen koffie dus!!!
    na het optillen van de (bonen)deksel staat hij weer als gereed, maar het verhaal blijft zich herhalen bij elke poging.
    Iemand een idee??

    bvd.

    Richard
    Gesteld op 8-8-2014 om 03:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Apparaat wil niet meer uit ontkalkingstand ? Gesteld op 7-7-2014 om 13:11

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • iemand al een oplossing voor dit probleem die van ons blijft ook in ontkalking stand staan
    Geantwoord op 1-6-2015 om 12:44

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Volgens mij stond er zoiets in de handleiding beschreven: knop naast de grote ronde startknop secondenlang ingedrukt houden. Of het hele apparaat onderdompelen in de azijn. Gegarandeerd kalkvrij! Misschien dat de interne detectie het dan accepteert... Geantwoord op 2-7-2015 om 20:48

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • unit past niet meer terug in apparaat

    Gesteld op 4-7-2014 om 13:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • wissel de unit om in een winkel als niemand kijkt? Als je dit op wekelijkse basis doet hoef je het ding ook niet schoon te maken! Geantwoord op 2-7-2015 om 20:49

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik heb de seaco odea go, ontkalkt, maar het lampje van ontkalken blijft branden, ook het centrale unit er uit gehaald, er weer ingezet en nu is hij geblokkeerd. Staat er in het boekje, machine aan en uit zetten, maar dit helpt niet. Wat moet ik doen? Misschien zit hij er scheef in? We krijgen de unit er ook niet meer uit.
    Met vriendelijke groet, Paula kok Gesteld op 30-6-2014 om 16:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • De unit krijg je er niet meer uit omdat de saeco een cyclus niet heeft afgemaakt. Je hebt de cyclus onderbroken door tijdens het ontkalken de unit er uit te halen. Geantwoord op 22-10-2014 om 10:33

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
48
54

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Saeco Odea Go bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Saeco Odea Go in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 1,41 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Saeco Odea Go

Saeco Odea Go Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 40 pagina's

Saeco Odea Go Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 176 pagina's

Saeco Odea Go Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 21 pagina's

Saeco Odea Go Gebruiksaanwijzing - English, Français - 40 pagina's

Saeco Odea Go Gebruiksaanwijzing - Italiano - 21 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info