655005
64
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
Ideas with Passion
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortugalNederlandsPolski
• 2 •
14
16
6
7
9
8
12
11
13
1
15
10
5
2
3
4
18
17
25 mm
10 in
25 mm
10 in
25 mm
10 in
10 mm
4 in
10 mm
4 in
Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A
• 3 •
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
• 4 •
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
• 5 •
Italiano
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione
di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo
orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
I co man di sulla parte superiore del l’ap pa rec chio sono
contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne.
La macchina è stata progettata per uso domestico e
non è indicata per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà
per eventuali danni in caso di:
Impiego errato e non con for me agli scopi previ-
sti;
Riparazioni non ese gui te presso centri d’assi-
stenza autorizzati;
Manomissione del cavo d'alimentazione;
Manomissione di qual si a si com po nen te della
macchina;
Impiego di pezzi di ri cam bio e accessori non
originali;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al
di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare feri-
menti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o
elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere;
in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano
nelle prime pagine del manuale. Consultare queste
pagine du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro
e allegarle alla mac chi na per caf fè qualora un’altra
persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgete-
vi ai centri assistenza autorizzati.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteri-
stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm)
220 x 300 x 270
Peso
4 kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte superiore
Porta ltro
Crema
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1 litro - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
INOX
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
Termostato a riarmo manuale
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corren-
te: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda
possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di
va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare
con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda:
pe ri co lo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per
l’impiego do me sti co. È vietato apportare modi che tec-
ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insuf cienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
• 6 •
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazio-
ne è di fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti. Non far passare il cavo d’ali men ta -
zio ne per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi
e pro teg ger lo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caf fè tenendola per
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure
toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’ali men ta zio ne cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di
giocare con la macchina per caffè.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli
elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i
ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore e/o d’acqua calda. Usare sempre le apposite
maniglie o ma no po le.
Non disinserire (to glie re) mai il porta ltro “Crema” duran-
te l’erogazione del caffè.
Durante la fase di riscaldamento dal grup po erogazione
caffè pos so no uscire gocce d’acqua calda.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro, dove
nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore po treb be ro fuoriuscire: pericolo
di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per caffè al l’aper to.
Non posare la macchina su su per ci mol to calde e nelle
vicinanze di amme libere per evitare che la carcassa
fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire
tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raf fred di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
Scegliere un piano d’appoggio ben li vel la to;
Scegliere un ambiente suf cien te men te illuminato, igie-
nico e con presa di cor ren te facilmente accessibile;
Prevedere una distanza minima dal le pa re ti della mac-
china come indicato in gu ra A.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un pe ri o do
prolungato, disinserire la mac chi na e staccare la spina
dalla pre sa. Custodirla in luogo asciutto e non ac ces si bi le
ai bam bi ni. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di di fet to dopo una
caduta, stac ca re subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina di fet to sa. Soltanto i Centri di
Assistenza Au to riz za ti possono effettuare in ter ven ti e
riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola
d’arte, si declina ogni re spon sa bi li tà per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estin to ri ad anidride carbo-
nica (CO
2
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina (Pag.2)
1 Serbatoio acqua
2 Interruttore generale
3 Spia macchina accesa
4 Interruttore caffè
5 Spia pronto macchina
6 Interruttore vapore
7 Pomello rubinetto acqua calda/va po re
8 Gruppo erogatore caf
9 Tubo vapore (pannarello)
10 Cavo alimentazione
11 Vasca recupero acqua + gri glia
12 Indicatore vasca piena
13 Piastra appoggiatazze
14 Porta ltro “Crema”
15 Filtro per caffè macinato
(unico per l’erogazione di 1o 2 caf fè)
16 Misurino per caffè macinato
17 Adattatore per cialde
18 Filtro per cialde
• 7 •
Italiano
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si
scrupolosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate
nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consi-
glia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze di Installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti
prescrizioni di sicurezza:
sistemare la macchina in un luogo si cu ro;
accertarsi che i bambini non ab bia no la possibilità di
giocare con la mac chi na;
evitare che la macchina venga col lo ca ta su super ci
molto calde o vicino a am me libere.
La macchina per caffè è ora pronta per es se re collegata
alla rete elettrica.
4.3 Collegamento della macchina
L a c o r r e n t e e l e t t r i c a p u ò e s s e r e p e r i c o l o s a !
D i c o n s e g u e n z a , a t t e n e r s i s e m p r e s c r u p o l o s -
a men te alle nor me di si cu rez za. Non usare mai cavi
di fet to si! I cavi e le spine difettosi de vo no es se re
so sti tu i ti im me dia ta men te da Centri di Assistenza
Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in
fabbrica. Veri care che la tensione della rete corrisponda
alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identi cazione
posta sul fondo dell’apparecchio.
• Veri care che l’interruttore ge ne ra le (2) non sia premuto
pri ma di collegare la macchina alla rete elettrica.
(Fig.4A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul
retro della macchina.
Inserire la spina dell'altro capo del cavo in una presa di
corrente a parete di tensione adeguata.
4.4 Ser ba to io ac qua
(Fig.1) - Estrarre il serbatoio del l’ac qua (1); non danneg-
giare il tubo d'aspirazione dell’acqua.
(Fig.2) - Sciacquarlo e riempirlo con ac qua fre sca pota-
bile evitando di immetterne una quantità eccessiva.
(Fig.3) - Reinserire il serbatoio nella sua sede e riposi-
zionare il tubo s lato in precedenza.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to
acqua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da
non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io.
Non mettere in fun zio ne la mac chi na sen za acqua:
ac cer tar si che ve ne sia a suf cien za al l’in ter no del
serbatoio.
4.5 Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina
non è stata usata per molto tempo e dopo aver esaurito
l’acqua, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
(Fig.4B) - Premere l’interruttore ge ne ra le (2), la spia (3)
si illumina.
(Fig.5) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (7) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo
in sen so antiorario.
(Fig.6) - Premere l'interruttore caffè (4).
Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un
get to regolare di acqua.
Premere nuovamente l'interruttore caffè (4). Chiudere il
pomello (7) “ac qua calda/vapore” ruotandolo in sen so
orario (Fig.7). Rimuovere il contenitore.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e
del va po re; si rimanda ai ca pi to li relativi per i dettagli di
funzionamento.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del caf
è vie ta to disinserire il portafiltro “Cre ma”
ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo
d’ustio ni.
Durante questa operazione la spia di pronto macchina
(5) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve
essere considerato normale e non un’anomalia.
Assicurarsi, prima dell’uso, che il po mel lo (7) acqua
calda/va po re sia chiuso e che il ser ba to io acqua della
macchina con ten ga una quantità di acqua suf ciente.
(Fig.4B) - Accendere la macchina, se que sta non è attiva,
con l’in ter rut to re generale (2), la spia (3) si il lu mi na.
Attendere che la spia di pron to mac chi na (5) si accenda,
ora la macchina è pronta per l’erogazione del caffè.
5.1 Con caffè macinato
(Fig.8A) - Inserire il ltro (15) nel porta ltro “Cre ma”
(14).
(Fig.10) - Inserire dal basso il porta ltro nel gruppo
erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co
• 8 •
del porta ltro “Crema, il manico ruota leg ger men te
verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto
funzionamento del porta ltro .
(Fig.13) - Preriscaldare il porta ltro “Cre ma” pre men do
l’interruttore caf fè (4) l’acqua co min ce rà ad usci re dal
porta ltro “Cre ma” (que sta operazione si rende ne ces -
sa ria solo per il primo caffè).
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuo va -
men te l’in ter rut to re caf (4) per fer ma re l’erogazione di
acqua calda.
(Fig.15) - Togliere il porta ltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo
speciale porta ltro (14) di cui è dotata la mac chi na, non
occorre cambiare l tro per ottenere uno o due caf fè.
(Fig.8B) - Versare 1 o 2 misurini rasi di caf fè ma ci na to
nel ltro per ot te ne re uno o due caf fè; pulire il bor do del
porta ltro dai re si dui di caffè.
(Fig.10) - Inserire dal basso il porta ltro (14) nel gruppo
erogazione (8)
(Fig.11) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio.
(Fig.12) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posi-
zionarle sotto al porta ltro “Cre ma”; veri care che siano
correttamente si ste ma te sotto ai fori di uscita caffè.
(Fig.13) - Premere il tasto caffè (4).
R a g g i u n t a l a q u a n t i t à d i c a f f è d e s i d e r a t a , p r e m e r e
nuovamente il tasto caffè (4) per fermare l’erogazione
del caffè e prelevare le tazzine con il caf(Fig.14).
(Fig.15) - Al termine dell’erogazione at ten de re qual che
secondo, estrar re il porta ltro “Cre ma” e vuotarlo dai
fondi residui.
Nota: nel porta ltro rimane una piccola quanti-
tà di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del porta ltro.
Nota di pulizia: mantenere pulito il ltro del
porta ltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.16).
5.2 Con caffè in cialde
(Fig.8A) - Togliere il ltro per caffè macinato (15) dal
porta ltro "Crema" (14) tirandolo verso l'alto.
(Fig.9) - Inserire l'adattatore per cialde (17), con la parte
bombata rivolta verso il basso, nel porta ltro “Cre ma”
(14); successivamente inserire anche il ltro (18).
(Fig.10) - Inserire dal basso il porta ltro “Cre ma” nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio.
Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro “Crema”. Un
si ste ma automatico riporta ora leg ger men te il manico
verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del porta ltro “Crema”.
(Fig.13) - Preriscaldare il porta ltro Cre ma” pre men do
l’interruttore caf fè (4) l’acqua co mince rà ad usci re dal
porta ltro “Cre ma” (que sta operazione si rende ne ces -
sa ria solo per il primo caffè).
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuo va -
men te l’in ter rut to re caf (4) per fer ma re l’erogazione di
acqua calda.
(Fig.15) - Togliere il porta ltro “Crema” dalla macchina
ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
Inserire la cialda nel porta ltro; assicurarsi che la carta
della cialda non fuoriesca dal porta ltro.
(Fig.10) - Inserire dal basso il porta ltro “Cre ma” nel
gruppo erogazione (8).
(Fig.11) - Ruotare il porta ltro da si ni stra verso destra
no al suo bloccaggio.
(Fig.12) - Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizio-
narla sotto al porta ltro; veri care che sia correttamente
sistemata sotto ai fori d'uscita caffè.
(Fig.13) - Premere il tasto caffè (4).
Quando è stato rag giun ta la quantità di caffè de si de ra ta,
pre me re nuovamente il tasto caffè (4) per fermare
l’erogazione del caffè e prelevare la tazzina con il caffè
(Fig.14).
(Fig.15) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il porta ltro e smaltire la cialda utiliz-
zata.
Nota di pulizia: mantenere pulito il ltro del
porta ltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.16).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAF FÈ - CON SI GLI
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di caf
esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto
na tu ra le ed il suo gusto cambia in funzione del l’ori gi ne e
della mi sce la; è preferibile quindi pro var ne vari tipi, al ne
di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia co mun que di utilizzare
miscele espres sa men te pre pa ra te per macchine espres-
so. Il caffè dovrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal
porta ltro pressurizzato senza goc cio la re.
La velocità di fuoriuscita del caffè può es se re modi cata
cambiando leggermente la dose del caffè nel ltro e/o
utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e
preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde
monodose contrassegnate dal marchio ESE.
• 9 •
Italiano
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE
RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE
O DELLACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO
VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA
VASCA RECUPERO ACQUA.
7 AC QUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri car si brevi spruzzi di acqua cal-
da. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature
elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
(Fig.4B) - Accendere la macchina, se que sta non è attiva,
con l’in ter rut to re generale (2), la spia (3) s'illumina.
Attendere che la spia (5) si accenda.
(Fig.17) - Sistemare un contenitore o un bic chie re da
tè sot to al tubo va po re (pannarello). Aprire il rubinetto
(7).
(Fig.18) - Premere il tasto caffè (4).
Q u a n d o è s t a t a p r e l e v a t a l a q u a n t i t à d e s i d e r a t a d i a c q u a
cal da, premere nuovamente il tasto caffè (4).
(Fig.19) - Chiudere il rubinetto (7); prelevare il contenitore
con l'acqua calda.
8 VA PO RE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri car si brevi spruzzi di acqua cal-
da. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature
elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
(Fig.4B) - Accendere la macchina, se que sta non è attiva,
con l’in ter rut to re generale (2), la spia (3) si illumina.
Attendere che la spia (5) si accenda.
(Fig.20) - Premere l’interruttore (6) vapore. Si spe gne la
spia di pronto mac chi na (5).
Attendere che la spia (5) si riaccenda, a questo punto la
mac chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
(Fig.17) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il po mel lo (7) per qual che istante, in modo da far
uscire l’ac qua residua dal tubo vapore (pannarello); in
breve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
(Fig.19) - Chiudere il pomello (7) e togliere il contento-
re.
Riempire con latte freddo 1/3 del con te ni to re che si
desidera uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare
latte freddo.
(Fig.21) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il
pomello (7); far ruotare lentamente il recipiente dal basso
verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
(Fig.22) - Quando è terminata la preparzione, chiudere
il rubinetto (7); prelevare la tazza con il latte montato.
(Fig.20) - Premere nuovamente l’interruttore (6) va-
po re.
Procedere con il caricamento del cir cui to descritto nel
par.4.5 per rendere ope ra ti va la macchina.
Lo stesso sistema può essere uti lizza to per il
ri scal da men to di al tre be van de.
(Fig.23) - Pulire, dopo questa operazione, il tubo vapore
con un panno umido.
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i
com po nen ti nella la va sto vi glie.
Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici
aggressivi.
Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del-
l’ac qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.23) - Dopo aver riscaldato il lat te, pre le va re una
piccola quantità di acqua calda per la pulizia del tubo;
pulirlo esternamente con un panno umido.
(Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca rac-
cogli gocce.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno mor-
bido inumidito d'acqua.
(Fig.16) - Per la pulizia del porta ltro Cre ma” pro ce de re
come segue:
- Estrarre il ltro, lavarlo con cura con acqua calda.
- Lavare l’interno del porta ltro “Cre ma”.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno conven-
zionale.
10 DE CAL CI FI CA ZIO NE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’appa-
recchio; la decalci cazione è neces-saria ogni 3-4 mesi
di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua.
Qualora si voglia eseguirla personalmente,
si può utilizzare un prodotto decalci cante
per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo,
comunemente reperibile in commercio. Si consiglia
d'utilizzare il decalci cante Saeco.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalci cante.
Togliere e vuotare il serbatoio del l’ac qua.
• 10 •
(Fig.2) - Miscelare il decalci cante con acqua come
speci cato sulla confezione del prodotto decalci cante
e riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio
nella macchina.
(Fig.4B) - Accendere la mac chi na pre men do l’in ter -
r u t t o r e g e n e r a l e ( 2 ) .
(Fig.5) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (7) e premere l'interruttore (4) per
prelevare ad intervalli (una tazza per volta) tutto il
decalci cante contenuto nel serbatoio; per fermare
l’erogazione premere nuovamente l’interruttore caf
(4) e chiudere il pomello vapore (7).
(Fig.4B) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare
agire il decalci cante per circa 10-15 minuti, scollegando
la macchina per mezzo dell’interruttore generale (2).
Vuotare il contenitore.
(Fig.2) - Terminata la so lu zio ne decalci cante, estrar re il
ser ba to io del l’ac qua, sciac quar lo e riem pir lo con ac qua
fresca potabile.
(Fig.3; Fig.5) - Reinserire il serbatoio nella machina;
aprire il pomello (7) e premere l'interruttore (4) per
vuotare 2/3 dell’acqua; per fermare l’erogazione premere
nuovamente l’interruttore caffè (4) e chiudere il pomello
vapore (7) in senso orario.
Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente
contenuto del serbatoio dell’acqua agendo come mo-
strato in precedenza.
Qua lo ra si utilizzi un pro dot to di ver so da
quello con si glia to si rac co man da di ri spet ta re
co mun que le istru zio ni della casa produttrice ri por ta te
sulla con fe zio ne del pro dot to decalci cante.
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del
Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione
delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché
allo smaltimento dei ri uti"
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri ri uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giun-
ta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
ri uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
• 11 •
Italiano
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de.
Macchina non collegata alla rete
elettrica.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io Rabboccare con acqua.(par.4.4).
Il caffè é troppo freddo.
La spia pronto temperatura (5) era
spen ta quan do è sta to pre mu to l’in ter-
rut to re
(4).
Attendere che la spia si ac cen da.
Porta ltro non inserito per il preriscalda-
mento (cap. 5).
Preriscaldare il porta ltro.
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Non si forma la schiu ma del
lat te.
Non si riesce a preparare un
cappuccino.
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro.
Utilizzare latte intero.
Pannarello sporco.
Pulire il pannarello come descritto nel
Cap.9.
Non è più presente vapore nella
caldaia.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le
operazioni descritte nel Cap.8.
Il caffè sgorga troppo ve lo ce -
men te, non si forma la crema.
Troppo poco caffè nel porta ltro. Aggiungere il caffè (cap. 5).
Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Caffè vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.6).
Cialda vecchia o non adatta. Cambiare la cialda utilizzata.
Il caffè non sgorga o sgor ga
solo a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.4).
Macinatura trop po ne. Usare una miscela diversa (cap.6).
Caffè premuto nel porta ltro. Smuovere il caffè macinato.
Troppo caffè nel porta ltro. Ridurre la quantità di caffè nel porta ltro.
Pomello (7) aperto. Chiudere il pomello (7).
Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.10).
Filtro nel porta ltro otturato. Pulire il ltro (cap.9).
Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda.
Il caffè sgorga dai bordi.
Porta ltro inserito male nel grup po
erogazione caffè.
Inserire correttamente il porta ltro (cap.5).
Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Cialda inserita in modo errato.
Inserire correttamente la cialda facendo in
modo che non esca dal porta ltro.
Troppo caffè nel porta ltro.
Ridurre la quantità di caffè uti liz zan do il
misurino.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un
centro assistenza.
• 12 •
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
EC 2006/95, EC 2004/108,
EC 1992/31, EC 1993/68
Noi :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto :
MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA
TIPO : SIN 24XN
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti speci ci per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico
e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell'apparecchiatura 16A
per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa
tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 13 •
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to person do not
immerse cord, plugs, or machine in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cords hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for than intended use.
13. Save this instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 14 •
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord
or extension cord should be at least as great as the electrical rating
of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over
the counter top or table top where it can be pulled on by children or
tripped over.
• 15 •
English
1 GENERAL INFORMATION
The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of
espresso coffee and it is equipped with a swivel steam
and hot water wand. The controls on the top of machine
are labeled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is
not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the
intended purposes;
Repairs not carried out in authorized service
centers;
Tampering with the power cord;
Tampering with any part of the machine;
Use of non-original spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C / 32°F.
In these cases, the warranty will be invalidated.
1.1 Reading the Manual
The warning triangle indicates the
instructions that are important
for user's safety. Please carefully
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance
or controls, etc. are indicated by numbers or letters.
Whenever possible, refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure optimal
use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can
be found on the rst pages of the manual. Please
refer to these pages while reading the operating
instructions.
1.2 How to use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone who may use the coffee
machine.
For further information or in case of problems, please
refer to an authorized service center.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to
the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing
Thermoplastic material
Size (w x h x d)
220 x 300 x 270 mm / 8.7 x 11.8 x 10.6 in
Weight
4 kg / 8.8 lb
Cord length
1.2 m / 47.2 in
Control panel
top panel
Porta lter
pressurized for optimal crema
Pannarello
frother for making cappuccino
Water tank
1 lt / 33.8 oz (removable)
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Boiler pressure safety valve
Manual reset thermostat
3 SAFETY REGULATIONS
Do not put live parts in contact with water: Danger of
short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended Use of the Machine
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not for use by persons
(included children) with reduced physical, mental or
sensory abilities or with scarce experience and/or
competences, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they are instructed by
him/her to use the machine.
• 16 •
Power Supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is
defective. If damaged, the power cable must be replaced
by the manufacturer or its customer service department.
Do not pass the cable around corners, over sharp edges
or over hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine. Do not pull out the plug by the power cord or
touch it with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
Personal Safety Guidelines
Make sure that the coffee machine is out of children’s
reach.
Children are not aware of the risks linked with electrical
appliances. Do not leave the coffee machine packaging
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not remove the porta lter during coffee brewing.
Hot water drips may spill out of the coffee brew unit
during the warming phase.
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where no
danger of overturning or injury can be caused.
Hot water or steam may spill out: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C/32°F.
Frost may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on very hot surfaces and
close to open ames in order to prevent its housing from
melting or being damaged.
Cleaning the Machine
Before cleaning the machine, you must deselect all
buttons and remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of
the machine.
Water left in the tank for several days should not be
consumed. Wash the tank and ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure the machine's best performance, we
recommend checking the following:
Choose a level surface;
Choose a location that is suf ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
Provide for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in g. A.
Storing the Machine
In case of inactivity of the machine for an extended
period of time, switch it off and unplug it from the socket.
Store it in a dry place and out of the reach of children.
Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a fault resulting from a
suspected fall of the machine, you should immediately
remove the plug from the socket. Never attempt to
operate a faulty machine. Servicing and repairs may
only be carried out by authorized service centers. All
liability for damage resulting from work not carried out by
professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers.
Do not use water or dry powder extinguishers.
Key to machine components (Page 2)
1 Water tank
2 Power button
3 Power light
4 Brew button
5 Machine ready light
6 Steam button
7 Hot water / steam knob
8 Brew unit
9 Steam wand (Pannarello frother)
10 Power cord
11 Drip tray + grill
12 Full tray indicator
13 Cup stacking surface
14 Porta lter
15 Ground coffee lter basket
(for one or two coffees)
16 Ground coffee measuring scoop
17 Pod adapter
18 Pod lter
4 MACHINE INSTALLATION
For your safety and that of others, follow the "Safety
Regulations" in section 3 carefully.
4.1 Packaging
The machine's original packaging has been designed to
protect it during transportation. We recommend keeping
the packaging carton for possible future transportation.
• 17 •
English
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully.
Place the machine in a safe place;
Make sure children cannot play with the machine;
Do not place the machine on hot surfaces or near open
ames.
The coffee machine is now ready to be connected to the
power supply.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary that the safety regulations
be carefully respected. Do not use faulty power cords!
Faulty cords and plugs must be replaced immediately
in authorized customer service centers.
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the
references on the label, at the bottom of the appliance.
Make sure that the power button (2) is not pressed before
connecting the machine to the power supply.
(Fig.4A ) - Insert the plug into the socket on the back of
the machine.
Insert the plug of the other end of the cable into a wall
socket with suitable power voltage.
4.4 Water Tank
(Fig.1) - Remove the water tank (1). Be careful not to
damage the water suction tube.
(Fig.2) - Rinse and ll it with fresh drinking water, taking
care not to over ll it.
(Fig.3) - Re-insert the tank into its seat and re-position
the water suction tube.
Fill the tank with only fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not switch on the machine
with empty tank: Make sure there is enough water in
the tank.
4.5 Priming the Water Circuit
Before starting up the machine, after a long period of
inactivity and whenever the tank is empty, the machine’s
water circuit must be primed.
(Fig.4B) - Press the power button (2). The power light
(3) will turn on.
(Fig.5) - Place a container under the steam spout.
Open the hot water/steam knob (7) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.6) - Press the brew button (4).
Wait until a steady jet of water ows out of the steam
spout (Pannarello).
Press the brew button (4) again. Close the hot water/
steam knob (7) by turning it clockwise (Fig.7). Remove
the container.
The machine is now ready to brew coffee and dispense
steam. Please see related sections for operating details.
5 COFFEE BREWING
Warning! Never remove the portafilter by
manually turning it clockwise while coffee is
brewing. Danger of burns.
During this operation the machine ready light (5) may
ash. This should be considered normal.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (7) is closed and that there is enough water
in the tank.
(Fig.4B) - If the machine is off, switch it on by means of
the power button (2). The power light (3) will illuminate.
Wait until the machine ready light (5) comes on. The
machine is now ready to brew coffee.
5.1 Using Ground Coffee
(Fig. 8A) - Insert the ground coffee lter basket (15) into
the porta lter (14).
(Fig. 10) - Insert the porta lter into the brew unit from
the bottom (8).
(Fig.11) - Turn the porta lter to the right, until it locks into
place. Release the porta lter grip. The handle will slightly
turn to the left. This movement ensures the porta lter's
performance.
(Fig.13) - Preheat the porta lter by pressing the brew
button (4) until some water pours out of the porta lter.
This operation is only necessary for the rst coffee.
After some water has owed out, press the brew button
(4) again to stop hot water dispensing.
(Fig.15) - Remove the porta lter from the machine by
turning it from right to left and drain any water remaining
in the porta lter. As the machine is tted with the special
porta lter (14), there is no need to change the lter when
making one or two coffees.
(Fig.8B) - Add 1 or 2 scoops of ground coffee to the lter
for one or two coffees, respectively. Clean any coffee
residues from the edge of the porta lter.
(Fig.10) - Insert the porta lter (14) into the brew unit from
the bottom (8).
(Fig.11) - Turn the porta lter to the right, until it locks into
place.
(Fig.12) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the porta lter; check that they are correctly placed
under the coffee brewing spouts.
(Fig. 13) - Press the brew button (4).
When the desired quantity of coffee has been reached,
• 18 •
press the brew button again (4) to stop the coffee brewing
and remove the cups of coffee (Fig. 14).
(Fig.15) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the porta lter and empty the coffee grounds.
Note: If a small quantity of water remains in
the porta lter; this is normal and is due to the
porta lter features.
Note for cleaning: Keep the ground coffee lter
basket clean by removing it from the porta lter;
then wash it with running water (see Fig. 16).
5.2 Using Coffee Pods
(Fig.8A) - Remove the ground coffee lter (15) from the
porta lter (14) by pulling it upwards.
(Fig.9) - Insert the rubber pod adapter (17) - with its
convex part facing down - into the porta lter (14). Then
insert the pod lter (18).
(Fig.10) - Insert the porta lter into the brew unit from the
bottom (8).
(Fig.11) - Turn the porta lter to the right until it locks into
place.
Release the grip from the porta lter. The handle is
automatically slightly turned leftwards.
This movement ensures the porta lter's performance.
(Fig.13) - Preheat the porta lter by pressing the brew
button (4) until some water pours out of the porta lter.
This operation is only necessary for the rst coffee.
After some water has owed out, press the brew button
(4) again to stop hot water dispensing.
(Fig.15) - Remove the porta lter from the machine,
by turning it from right to left and drain the rest of the
water.
Insert single-portion pod into the portafilter; make
sure that the paper of the pod does not stick out of the
porta lter.
(Fig.10) - Insert the porta lter into the brew unit from the
bottom (8).
(Fig.11) - Turn the porta lter to the right until it locks into
place.
(Fig.12) - Take one preheated cup and place it under
the porta lter. Check that it is correctly placed under the
coffee brewing spouts.
(Fig. 13) - Press the brew button (4).
When the desired quantity of coffee has been reached,
press the brew button again (4) to stop brewing and
remove the cup of coffee (Fig. 14).
(Fig.15) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the porta lter and dispose of the used pod.
Note for cleaning: Keep the pod lter clean by
removing it from the porta lter; then wash it with
running water (see Fig. 16).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of coffee available on the
market can be used. However, coffee is a natural
product, and its avour changes according to its origin
and blend. Therefore, it is a good idea to try different
types of coffee in order to nd the most suited to your
personal taste. For best results, we recommend
using blends which are made especially for espresso
coffee machines. Coffee should always ow out of the
porta lter, and it should not dispense with a dripping
effect. The brewing speed can be modi ed by slightly
changing the amount of coffee in the lter and/or using a
different coffee grind.
When making coffee from pods, Saeco recommends
using single-dose coffee pods marked E.S.E. for a great-
tasting espresso and an easy clean-up.
BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM
KNOB, MAKE SURE THAT THE STEAM SPOUT
(PANNARELLO) IS POSITIONED OVER THE DRIP TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Brewing may be preceded by
small jets of hot water. The spout can reach high
temperatures: Never touch it with bare hands.
(Fig.4B) - If the machine is off, switch it on by means of
the power button (2). The power light (3) will illuminate.
Wait until the machine ready light (5) turns on.
(Fig.17) - Place a container or a cup under the steam
spout (Pannarello). Open the knob (7).
(Fig. 18) - Press the brew button (4).
When the desired amount of hot water has been
dispensed, press the brew button (4) again.
(Fig.19) - Close the knob (7), then remove the hot water
container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Brewing may be preceded by
small jets of hot water. The spout can reach high
temperatures: Never touch it with bare hands.
(Fig.4B) - If the machine is off, switch it on by means of
the power button (2). The power light (3) will illuminate.
Wait until the machine ready light (5) turns on.
(Fig.20) - Press the steam button (6). The machine ready
light (5) turns off.
• 19 •
English
Wait until the machine ready light (5) turns on again. The
machine is now ready to dispense steam.
(Fig.17) - Insert a container below the steam spout and
open the knob (7) for a few seconds, so that any residual
water ows out of the steam spout (Pannarello). Wait until
there is a steady jet of steam coming out of the spout.
(Fig.19) - Close the knob (7) and remove the container.
Fill 1/3 of a frothing pitcher or large mug with cold milk.
Use cold milk to get better results when frothing. Milk
with higher fat content will produce thicker froth.
(Fig.21) - Immerse the Pannarello spout in the milk and
open the knob (7). Rotate the container with slow upward
movements so that it warms evenly.
(Fig.22) - After frothing the milk, close the knob (7), and
remove the pitcher/cup with frothed milk.
(Fig.20) - Press the steam button (6) again.
Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
The same procedure can be used to heat other
beverages.
(Fig.23) - After steaming/frothing, clean the steam spout
thoroughly with a wet cloth, as described in the following
section.
9 CLEANING THE MACHINE
Maintenance and cleaning can only be carried out when
the machine is cold and disconnected from the power
supply.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use alcohol-based cleansers, solvents and/or
aggressive chemical agents.
We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water daily.
(Fig.23) - After frothing milk, dispense a small quantity
of hot water to clean the inside of the steam spout.
Use a soft, dampened cloth to clean the outside of the
Pannarello frother.
(Fig.24) - Empty and clean the drip tray daily.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.16) - To clean the porta lter proceed as follows:
- Remove the lter, wash it thoroughly with hot water.
- Wash the inside of the portafilter thoroughly with
running water.
Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or conventional oven.
10 DESCALING THE MACHINE
Limescale is a result of mineral deposits from water.
This normally builds up with the use of the appliance.
Descaling is necessary every 2-3 working months and/or
when you notice any reduction in water ow.
You can use a non-toxic and/or non-harmful
descaling product for coffee machines,
commonly available in retail stores. We recommend
using Saeco descaling solution.
Warning! Do not use vinegar or lemon juice
as a descaler.
Remove and empty the water tank.
(Fig.2) - Mix the descaling solution with water as speci-
ed on the packet of solution, and ll the water tank. Fit
the tank into the machine.
(Fig.4B) - Switch on the machine by pressing the power
button (2).
(Fig.5) - Place a container under the steam spout.
Open the knob (7) and press the brew button (4) to
dispense water at intervals (one cup at a time). Press
the button (4) again to stop brewing, then close the knob
(7).
(Fig.4B) - During each interval allow the descaling
solution to sit for about 10-15 minutes, switching off the
machine by means of the power button (2). Empty the
container.
(Fig.2) - When the descaling solution is nished, remove
the water tank, rinse and ll it with fresh drinking water.
(Fig.3; Fig.5) - Re-insert the tank into its housing. Open
the knob (7) and press the button (4) to empty 2/3 of the
water. Press the brew button (4) again and close the
steam knob (7) clockwise to stop dispensing.
Let the machine warm up and empty the water tank as
described above.
If you are using a descaling product other than
the one recommended, it is important that
you carefully follow the manufacturer’s instructions
detailed on the package of the descaling product.
11 MACHINE DISPOSAL
Put unused appliances out of service.
Disconnect the plug from the socket and cut the electrical
cord.
At the end of its life, take the appliance to a suitable waste
collection site.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
• 20 •
Problem Possible cause Solution
The machine does not switch
on.
The machine is not connected to the
power supply.
Connect the machine to the power supply.
The pump is very noisy. There is no water in the tank. Re ll with water (section 4.4).
The coffee is too cold.
The machine ready light (5) was off
when the brew button was pressed (4).
Wait until the machine ready light turns on.
The porta lter was not preheated
(section 5).
Preheat the porta lter.
The cups are too cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
The milk is not suitable: powdered milk
or low-fat milk has been used.
Use only cold, whole milk.
The Pannarello and/or steam spout
is dirty.
Clean the Pannarello as described in
section 9.
There is no steam left in the boiler.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat
the procedure described in section 8.
The coffee is brewed too fast,
crema does not form.
There is not enough coffee in the
porta lter.
Add coffee (section 5).
The grind is too coarse.
Use a different blend or a ner grind of
coffee (section 6).
The coffee is old or not suitable. Use a different blend (section 6).
The pod is old or not suitable. Use a different, single-dose pod.
Coffee is not brewed or
brewed in drips only.
The water tank is empty. Re ll with water (section 4.4).
The grind is too ne. Use a different blend (section 6).
Coffee has been tamped or pressed in
the porta lter.
Empty the porta lter and insert only 1-2
doses of coffee (without tamping).
There is too much coffee in the
porta lter.
Reduce the quantity of coffee in the
porta lter (only 1 - 2 scoops).
The hot water/steam knob (7) is open. Close the knob (7).
The machine has limescale build-up. Descale the machine (section 10).
The lter in the porta lter is clogged. Clean the lter (section 9).
The pod is not suitable (double-dose).
Change the type of pod; use a single-dose
pod only (section 6).
Coffee ows out of the edges.
The porta lter is incorrectly inserted in
the brew unit.
Insert the porta lter correctly (section 5).
The upper edge of the porta lter is
dirty.
Clean the edge of the porta lter.
The pod is inserted incorrectly.
Insert the pod correctly. Make sure it does
not hang over the edge of the porta lter.
There is too much coffee in the
porta lter.
Reduce the quantity of coffee using the
measuring scoop (use only 1-2 scoops).
Please contact an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
For assistance in the U.S. or Canada, contact Saeco Customer Service at 1-800-933-7876 (U.S.) or 1-514-385-5551 (Canada).
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city of ce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
• 21 •
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
We :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declare under our responsibility that the product :
COFFEE MAKER
TYpe : SIN 24XN
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus -
Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A for phase) -
EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker in public low - voltage supply
systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives :
EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 22 •
1 ALLGEMEINES
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1
oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse
für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet.
Die Bedienelemente auf der Oberseite des Geräts sind
mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik-
kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im
gewerblichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle
Schäden keine Haftung übernommen:
Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen-
dungszwecken entsprechende Verwendung;
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
Veränderungen am Netzkabel;
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Vorrichtung;
Verwendung von anderen als originalen Ersatz-
und Zubehörteilen;
Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen
bei Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle
wichtigen Anweisungen für die
Sicherheit des Benutzers hin.
Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere
Verletzungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen
gekennzeichnet, auf die besonders geachtet
werden muss, um den Betrieb der Vorrichtung zu op-
timieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese
Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedie-
nungsanleitung zu berücksichtigen.
1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer
bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden
Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Thermoplastisches Material
Abmessungen (L x H x T) (mm)
220 x 300 x 270
Gewicht
4 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Oberseite
Filterhalter
Crema
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
1 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Durchlauferhitzerdruck
Thermostat mit manueller Rücksetzung
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit
Wasser in Behrung kommen: Kurzschlussgefahr! Der
Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen
verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl
keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die
Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren:
Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb
in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen
und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit
verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht
dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von
Personen ohne ausreichender Erfahrung oder Kompe-
• 23 •
Deutsch
tenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von
einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine
geschult.
Stromversorgung
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig-
nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung
muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel
muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden-
dienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf
nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt
werden.
Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder
gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am
Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen
Händen berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen
sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Kaffeemaschine
spielen können.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haus-
haltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für
die Verpackung der Maschine benutzten Materialien soll-
ten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf
sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
entsprechenden Griffe benutzen.
Der Filterhalter “Crema” darf keinesfalls während der
Ausgabe des Kaffees herausgenommen (abgenommen)
werden.
Während der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die
glichkeit des Austritts von Tropfen heißen Wassers.
Standort
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufge-
stellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben
werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmel-
zen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten
ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose
abgenommen werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben
ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder
getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
Platzbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der
Kaffeemaschine sollten folgende Empfehlungen berück-
sichtigt werden:
Eine ebene Au age äche auswählen.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zu-
gänglich sein.
Gemäß der Angaben in der Abbildung A einen Mindest-
abstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist
sie auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose
zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und
Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem
Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden
und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte
Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten
Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle
von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede
Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO
2
)
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher
einzusetzen.
• 24 •
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
1 Wassertank
2 Hauptschalter
3 Kontrolllampe Maschine ein
4 Taste für die Kaffeeausgabe
5 Kontrolllampe Maschine bereit
6 Dampftaste
7 Drehknopf Heißwasser/Dampf
8 Kaffeebrühgruppe
9 Dampfdüse (Pannarello)
10 Netzkabel
11 Wasserauffangschale + Gitter
12 Anzeige Abtropfschale voll
13 Tassenabstell äche
14 Filterhalter “Crema”
15 Filter für gemahlenen Kaffee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)
16 Messlöffel für gemahlenen Kaffee
17 Adapter für Pads
18 Filter für Kaffeepads
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen
die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt einge-
halten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma-
schine während des Versands entwickelt und hergestellt.
Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle
zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden
Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
Die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen.
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
4.3 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor-
schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel
dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder
defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt.
Überpfen, ob die Netzspannung den auf dem Typen-
schild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten
Angaben entspricht.
Sicherstellen, dass der Hauptschalter (2) nicht vor dem
Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt
wurde.
(Abb. 4A) - Den Stecker in die Steckdose auf der Rück-
seite der Maschine einstecken.
• Den Stecker am anderen Ende des Kabels in eine
Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.
4.4 Wassertank
(Abb. 1) - Den Wassertank (1) herausnehmen. Dabei ist
darauf zu achten, dass der Wasseransaugschlauch nicht
beschädigt wird.
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser aufllen. Dabei sollte nicht zuviel Wasser
eingefüllt werden.
(Abb. 3) - Den Wasserbehälter wieder in seine Aufnahme
einsetzen und den vorher herausgezogenen Schlauch
wieder anbringen.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank be-
schädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls
in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
4.5 Entlüftung des Systems
Vor jeder Inbetriebnahme muss das System der Ma-
schine neu gefüllt werden, wenn die Maschine für einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde und kein Wasser
mehr vorhanden ist.
(Abb. 4B) - Den Hauptschalter (2) drücken, die Kontroll-
lampe (3) leuchtet auf.
(Abb. 5) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (7) “Heißwasser/Dampf” öffnen, indem
er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 6) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (4) drücken.
Warten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel-
mäßiger Wasserstrahl austritt.
Erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (4) drücken. Den
Drehknopf (7) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem er
im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 7). Den Behälter
entfernen.
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Kaffee und
Dampf bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf
die entsprechenden Kapitel verwiesen.
• 25 •
Deutsch
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters
“Crema” durch Drehung im Uhrzeigersinn von
Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten.
Verbrennungsgefahr.
Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
Maschine bereit (5) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb
ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (7)
Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Wasser-
tank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser
enthält.
(Abb. 4B) - Ist die Maschine nicht bereits aktiv, so
wird sie mit dem Hauptschalter (2) eingeschaltet, die
Kontrolllampe (3) leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe Maschine bereit (5)
au euchtet. Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe
bereit.
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee
(Abb. 8A) - Den Filter (15) in den Filterhalter “Crema”
(14) einsetzen.
(Abb. 10) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
(8) einsetzen.
(Abb. 11) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Griff des Filterhalters “Crema”
loslassen; der Griff dreht sich leicht nach links. Diese
Bewegung gewährleistet die ordnungsgemäße Funktion
des Filterhalters.
(Abb. 13) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (4) gedckt wird. Das
Wasser beginnt aus dem Filterhalter “Crema” auszuströ-
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee
erforderlich).
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (4) gedrückt, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 15) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das
darin verbliebene Wasser ausschütten. Mit dem spezi-
ellen Filterhalter (14), mit dem die Maschine ausgestattet
ist, braucht der Filter für die Zubereitung von einem oder
zwei Kaffees nicht gewechselt zu werden.
(Abb. 8B) - 1 oder 2 gestrichene Messlöffel gemahlenen
Kaffee in den Filter geben, um einen oder zwei Kaffees
zuzubereiten. Die Kaffeereste vom Rand des Filterhal-
ters entfernen.
(Abb. 10) - Den Filterhalter (14) von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 11) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
(Abb. 12) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den
Filterhalter “Crema” stellen. Überprüfen, ob diese korrekt
unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.
(Abb. 13) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (4) drük-
ken.
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben
wurde, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (4)
drücken, um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen und
die Tassen mit dem Kaffee entnehmen (Abb. 14).
(Abb. 15) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter “Crema” herausnehmen
und den Kaffeesatz entfernen.
Hinweis: im Filterhalter verbleibt eine geringe
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die
Eigenschaften des Filterhalters zurückzuhren.
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
seiner Aufnahme herausgenommen und mit Trinkwas-
ser gereinigt wird (Abb. 16).
5.2 Betrieb mit Kaffeepads
(Abb. 8A) - Den Filter für den gemahlenen Kaffee (15)
aus dem Filterhalter "Crema" (14) herausnehmen, indem
er nach oben gezogen wird.
(Abb. 9) - Den Adapter für Pads (17) mit der gewölbten
Seite nach unten in den Filterhalter “Crema” (14) einset-
zen. Nachfolgend auch den Filter (18) einsetzen.
(Abb. 10) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die
Brühgruppe (8) einsetzen.
(Abb. 11) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
Den Griff des Filterhalters “Crema” loslassen. Ein auto-
matisches System versetzt den Griff nun wieder leicht
nach links.
Durch diese Bewegung wird ein optimaler Betrieb des
Filterhalters “Crema” gewährleistet.
(Abb. 13) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (4) gedrückt wird. Das
Wasser beginnt aus dem Filterhalter “Crema” auszust-
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee
erforderlich).
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (4) gedrückt, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 15) - Den Filterhalter “Crema” aus der Maschine
nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird,
und das Restwasser entfernen.
Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstellen,
dass das Papier des Kaffeepads nicht über den Filter-
halter übersteht.
(Abb. 10) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die
Brühgruppe (8) einsetzen.
(Abb. 11) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
(Abb. 12) - 1 vorgewärmte Tasse unter den Filterhalter
stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Kaffee-
ausgabeöffnungen steht.
• 26 •
(Abb. 13) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (4) drük-
ken.
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben
wurde, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (4)
drücken, um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen und
die Tasse mit dem Kaffee entnehmen (Abb. 14).
(Abb. 15) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekun-
den abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und
den verbrauchten Pad entfernen.
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
seiner Aufnahme herausgenommen und mit Trinkwas-
ser gereinigt wird (Abb. 16).
6 TIPS FÜR DIE WAHL DES RICHTIGEN
KAFFEES
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffee-
sorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei
Kaffee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je
nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus
diesem Grunde sollten verschiedene Sorten probiert wer-
den, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen
Vorlieben am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich
für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammenge-
stellte Mischungen zu verwenden. Der Kaffee sollte stets
gleichmäßig aus dem Druck lterhalter austreten und
dabei keine Tropfen bilden.
Die Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann
geändert werden, indem der Umfang der Kaffeeportion
im Filter leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem
anderen Mahlgrad verwendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten
und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern,
emp ehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-
Kaffeepads mit dem Markenzeichen ESE.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER
AUSGEGEBEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT
WERDEN, OB DIE DAMPFDÜSE (“PANNARELLO”) AUF
DIE AUFFANGSCHALE GERICHTET IST.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
(Abb. 4B) - Ist die Maschine nicht bereits aktiv, so
wird sie mit dem Hauptschalter (2) eingeschaltet, die
Kontrolllampe (3) leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe (5) au euchtet.
(Abb. 17) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Regler (7) öff-
nen.
(Abb. 18) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (4) drük-
ken.
Nach der Entnahme der gewünschten Menge heißen
Wassers erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (4)
drücken.
(Abb. 19) - Den Drehknopf (7) schließen und den Be-
hälter mit dem heißen Wasser entfernen.
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
(Abb. 4B) - Ist die Maschine nicht bereits aktiv, so
wird sie mit dem Hauptschalter (2) eingeschaltet, die
Kontrolllampe (3) leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe (5) au euchtet.
(Abb. 20) - Die Taste Dampf (6) drücken. Die Kontroll-
lampe Maschine bereit (5) schaltet sich aus.
Warten, bis die Kontrolllampe (5) erneut au euchtet; nun
ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
(Abb. 17) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf (7) für kurze Zeit öffnen, um das
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzulas-
sen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
(Abb. 19) - Den Drehknopf (7) schließen und den Be-
hälter entfernen.
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden.
(Abb. 21) - Die Dampfdüse in die Milch eintauchen
und den Drehknopf (7) öffnen. Den Behälter langsam
von unten nach oben drehen, um eine gleichmäßige
Erwärmung zu gewährleisten.
(Abb. 22) - Nach Abschluss der Zubereitung den
Drehknopf (7) schließen und den Behälter mit der
aufgeschäumten Milch entnehmen.
(Abb. 20) - Erneut die Taste Dampf (6) drücken.
• 27 •
Deutsch
Die Vorgehensweise für die Ladung des Systems, die
im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die
Maschine betriebsbereit zu machen.
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-
sigkeiten erhitzt werden.
(Abb. 23) - Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit
einem feuchten Tuch reinigen.
9 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann
durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz
getrennt wurde und abgekühlt ist.
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmit-
tel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet
werden.
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb. 23) - Nach dem Erhitzen der Milch sollte eine
kleine Menge heißes Wasser für die Reinigung der Düse
entnommen werden; danach die Düse außen mit einem
feuchten Tuch reinigen.
(Abb. 24) - Die Auffangschale täglich entleeren und
reinigen.
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit
Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb. 16) - Für die Reinigung des Filterhalters “Crema”
ist wie folgt vorzugehen:
- Den Filter herausnehmen und sorgltig mit warmem
Wasser waschen.
- Den Innenbereich des Filterhalters “Crema” reinigen.
Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter
Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen
Backofens trocknen.
10 ENTKALKUNG
Beim Gebrauch der Maschine sammelt sich Kalk an. Die
Entkalkung sollte alle 3-4 Monate oder bei Reduzierung
der Wasserdurch ussmenge vorgenommen werden.
Soll die Entkalkung selbst durchgeführt wer-
den, so kann ein handelsüblicher Entkalker für
Kaffeemaschinen benutzt werden. Dieses Produkt darf
weder giftig noch schädlich sein. Es wird empfohlen,
den Entkalker Saeco zu benutzen.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
Den Wassertank abnehmen und leeren.
(Abb. 2) - Den Entkalker gemäß der Angaben auf der
Verpackung des Produktes zur Entkalkung mit Wasser
mischen und den Wassertank füllen. Den Tank in die
Maschine einsetzen.
(Abb. 4B) - Die Maschine einschalten, indem der Haupt-
schalter (2) gedrückt wird.
(Abb. 5) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (7) öffnen und die Taste (4) drücken,
um in Abständen (nach und nach je eine Tasse) die
gesamte, im Behälter enthaltene Entkalkungs üssigkeit
auszugeben; zum Stoppen der Ausgabe erneut die Taste
für die Kaffeeausgabe (4) drücken und den Drehknopf
Dampf (7) schließen.
(Abb. 4B) - Während der einzelnen Intervalle sollte
das Entkalkungsmittel für einen Zeitraum von ca. 10-15
Minuten einwirken, indem die Maschine über den Haupt-
schalter (2) ausgeschaltet wird. Den Behälter leeren.
(Abb. 2) - Nach Abschluss des Durchlaufs der Entkal-
kerlösung den Wassertank herausnehmen, spülen und
mit frischem Trinkwasser füllen.
(Abb. 3; Abb. 5) - Den Tank wieder in die Maschine
einsetzen. Den Drehknopf (7) öffnen und die Taste (4)
drücken, um 2/3 der Wassermenge auszugeben; zum
Stoppen der Ausgabe die Taste für die Kaffeeausgabe
(4) erneut dcken und den Drehknopf Dampf (7) durch
Drehung im Uhrzeigersinn schließen.
Die Maschine aufheizen lassen und den restlichen Inhalt
des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben.
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in jedem
Falle die Hinweise des Herstellers auf der Verpackung
des Entkalkers zu beachten.
11 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsor-
gen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
• 28 •
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Strom-
netz angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an das
Stromnetz an.
Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Kaffee ist zu kalt.
Die Kontrolllampe Temperatur bereit
(5) war nicht eingeschaltet, als die
Taste (4) gedrückt wurde.
Warten Sie, bis die Kontrolllampe auf-
leuchtet.
Filterhalter zum Vorrmen nicht
eingesetzt (Kap. 5).
Wärmen Sie den Filterhalter vor.
Tassen kalt.
Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser
vor.
Es bildet sich kein Schaum auf
der Milch.
Die Zubereitung des Cappuc-
cinos gelingt nicht.
Milch nicht geeignet: Milchpulver,
Magermilch.
Verwenden Sie Vollmilch.
Pannarello verschmutzt.
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9
beschrieben.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlauf-
erhitzer.
Füllen Sie den Kreislauf (Abschn. 4.5) und
wiederholen Sie die im Kap. 8 beschriebe-
nen Schritte.
Der Kaffee sprudelt zu schnell
heraus, es bildet sich keine
Crema.
Zu wenig Kaffee im Filterhalter. Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).
Der Mahlgrad ist zu grob.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad. Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
tropfenweise heraus.
Wasser fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Mahlgrad ist zu fein.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Kaffee im Filterhalter zu fest ange-
drückt.
Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge im
Filterhalter.
Drehknopf (7) offen. Schließen Sie den Drehknopf (7).
Maschine verkalkt. Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Filter im Filterhalter verstopft. Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Kaffeepad nicht geeignet. Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.
Der Kaffee läuft über die
Ränder.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in
die Brühgruppe eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein
(Kap. 5).
Oberer Rand des Filterhalters ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Kaffeepad falsch eingelegt.
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und
achten Sie darauf, dass er nicht über den
Filterhalter hinausragt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem
Messlöffel.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 29 •
Deutsch
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
2006/95/EG, 2004/108/EG,
1992/31/EG, 1993/68/EG
Wir:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
EINZELKAFFEEMASCHINE
TYP : SIN 24XN
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
Elektrogeräten -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom 16A je Leiter) -
EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für
Geräte mit einem Eingangsstrom 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 30 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de
respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les
suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en
service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien
avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le
nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et
des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan
de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz,
ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre
toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche
de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 31 •
FrançaisFrançais
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins
égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
• 32 •
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est indiquée pour la préparation
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la partie
supérieure de l’appareil sont marquées par des symboles
faciles à comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique
et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de
type professionnel.
Attention. La société décline toute responsabi-
lité pour les éventuels dommages se produisant
en cas de :
Usage impropre non conforme aux utilisations
prévues ;
Réparations non effectuées aups des centres
d'assistance agés ;
Alration du câble d'alimentation ;
Alration de n’importe quel composant de la
machine ;
Utilisation de pces de rechange et d’accessoi-
res non d’origine ;
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de
0°C.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir
pour la sécurité de lutilisateur.
Respecter attentivement ces indications a n d’éviter
de graves blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc... sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de
la machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premres pages du manuel. Consulter ces pages
pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre
à la machine à café pour tout éventuel changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des
modifications aux caractéristiques techniques du
produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du châssis
Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
220 x 300 x 270
Poids
4 kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
Dans la partie supérieure
Porte- ltre
Crema
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1 litre - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité pression chaudière
Thermostat à réenclenchement manuel
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact
de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau
chaude peuvent provoquer des blures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en
faisant très attention : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un
usage domestique. Toute modi cation technique de
la machine et toute utilisation impropre sont interdites
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne
doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
• 33 •
Français
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compéten-
ces insuf santes, à moins qu'elles ne soient sous la
supervision d’une personne responsable de leur sécurité
ou formées par cette personne en ce qui concerne
l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être brance que sur une
prise de courant appropriée. La tension doit correspon-
dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali-
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par
son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer
le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des
objets très chauds. Le protéger de l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son
ble. Ne pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne
pas la toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
S’assurer qu’aucun enfant n’a la possibilité de jouer avec
la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques
liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour
l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la
portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers
soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les
poignées ou les boutons prévus à cet effet.
Ne jamais ôter le porte- ltre « Crema » pendant la
distribution du café.
Pendant le chauffage, des gouttes d’eau chaude peuvent
sortir du groupe de distribution du café.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur : danger de
brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à
0°C : le gel pourrait l'endommager.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes
ou à proximité d'une amme nue : le châssis pourrait
fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, désactiver tous les boutons
et ôter la che de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se
refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur
de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour le mode d’emploi et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et ef cace de la machine
à café, il est conseillé de :
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
Prévoir une distance minimum des parois de la machine,
conformément à la gure A.
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la
mettre hors tension et ôter la che de la prise. La ranger
dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
més à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
la che de la prise. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance
agréés peuvent effectuer des interventions et des
réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages pour toute opération non effectuée dans
les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO
2
). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
poudre.
Légende des composants de la machine (Page 2)
1 Réservoir à eau
2 Interrupteur général
3 Voyant machine allumée
4 Interrupteur café
5 Voyant machine prête
6 Interrupteur vapeur
7 Bouton robinet eau chaude/vapeur
8 Groupe de distribution de café
9 Buse de vapeur (Pannarello)
10 Câble d'alimentation
11 Bac récupération d'eau + grille
12 Indicateur bac plein
13 Plaque pour poser les tasses
14 Porte- ltre « Crema »
15 Filtre à café moulu
(pour la préparation de 1 ou 2 cafés)
16 Mesure à café moulu
17 Adaptateur pour dosettes
18 Filtre pour dosettes
• 34 •
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scrupu-
leusement aux « Consignes de sécurité » indiquées à
la section 3.
4.1 Emballage
Lemballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements pour la mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
sécurité suivantes :
placer la machine dans un endroit sûr ;
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine ;
éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes
ou à proximité de ammes nues.
La machine à café est prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
4.3 Raccordement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux ! Par
conséquent, il est imratif de respecter les
consignes de sécurité. Ne jamais utiliser des câbles
fectueux ! Les câbles et les ches défectueux doi-
vent être immédiatement remplacés par des centres
d'assistance agréés.
La tension de l’appareil a été con gurée à l’usine. Véri er
si la tension du réseau correspond aux indications
gurant sur la plaquette d'identi cation qui se trouve sur
le fond de l’appareil.
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique,
s’assurer que l’interrupteur général (2) n’a pas été ap-
puyé.
(Fig.4A) - Brancher la che sur la prise de courant au
dos de l'appareil.
• Brancher la che de l'autre extrémité du câble sur une
prise de courant au mur ayant une tension appropriée.
4.4 servoir à eau
(Fig.1) - Retirer le réservoir à eau (1), faire attention à
ne pas endommager le tuyau d'aspiration de l’eau.
(Fig.2) - Le rincer et le remplir avec de leau fraîche
potable ; éviter d’en verser une quantité excessive.
(Fig.3) - Replacez le réservoir dans son logement et le
tuyau ôté précédemment.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau
frche potable non pétillante. L'eau chaude ou
tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau :
s’assurer que le réservoir est suf samment plein.
4.5 Amoage du circuit
Après tout art prolongé de la machine ou en cas d’épui-
sement d’eau, le circuit de la machine doit être réamorcé
avant sa mise en service.
(Fig.4B) - Appuyer sur l'interrupteur général (2), le voyant
(3) s'allume.
(Fig.5) - Placer un conteneur sous la buse de vapeur.
Ouvrir le bouton (7) « eau chaude/vapeur » en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.6) - Appuyer sur l'interrupteur café (4).
Attendre jusqu'à ce qu’un jet d’eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
Appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (4). Fermer le
bouton (7) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre (Fig.7). Enlever le
conteneur.
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur.
Quant aux mécanismes de son fonctionnement, consulter
les sections correspondantes.
5 DISTRIBUTION DU CA
Attention ! Pendant la distribution du café, il est
interdit de retirer le porte- ltre « Crema », en
le tournant manuellement dans le sens des aiguilles
d'une montre. Danger de brûlures.
Pendant cette opération, le voyant machine prête (5)
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit
être considéré comme normal et ne constitue pas une
anomalie.
Avant d’utiliser la machine, véri er que le bouton (7) «
eau chaude/vapeur » est fermé et que le réservoir à eau
de la machine contient une quantité d’eau suf sante.
(Fig.4B) - Si la machine n’est pas en service, appuyer
sur l'interrupteur général (2) : le voyant (3) s'allume et la
machine se met en marche.
Attendre jusqu’à ce que le voyant machine prête (5)
s'allume. La machine est prête pour la distribution du
café.
• 35 •
Français
5.1 Avec du café moulu
(Fig.8A) - Introduire le ltre (15) dans le porte- ltre «
Crema » (14).
(Fig.10) - Introduire le porte- ltre par le bas dans le groupe
de distribution (8).
(Fig.11) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre «
Crema » ; la poignée tourne légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte- ltre.
(Fig.13) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en
appuyant sur l'interrupteur café (4). Leau commencera
à sortir du porte- ltre « Crema » (cette opération n’est
nécessaire que pour le premier café).
Après avoir distribué 50 ml d'eau, appuyer à nouveau
sur l'interrupteur café (4) pour arrêter la distribution d'eau
chaude.
(Fig.15) - Enlever le porte- ltre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce
au porte- ltre spécial (14) dont la machine est pourvue, il
n’est pas nécessaire de changer de ltre pour obtenir une
ou deux doses de café.
(Fig.8B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras bord
dans le ltre pour obtenir un ou deux cafés. Nettoyer le
bord du porte- ltre et éliminer le marc de café.
(Fig.10) - Introduire le porte- ltre (14) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fig.11) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.12) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le
porte- ltre « Crema » et véri er qu’elles sont correctement
placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.13) - Appuyer sur la touche café (4).
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (4) pour arrêter la
distribution du café et retirer les tasses (Fig.14).
(Fig.15) - La distribution termie, attendre quelques se-
condes avant de sortir le porte- ltre « Crema » et évacuer
le marc de café.
Remarque : dans le porte- ltre il reste une
petite quantité d’eau ; cela est normal et n'est
dû qu’aux caractéristiques du porte- ltre.
Remarque de nettoyage : garder le ltre du
porte- ltre « Crema » bien propre. Sortir le
ltre de son logement et rincer avec de l'eau potable
(Fig.16).
5.2 Avec des dosettes de café
(Fig.8A) - Retirer le ltre de café moulu (15) du porte- ltre
« Crème » (14) en le tirant vers le haut.
(Fig.9) - Introduire l’adaptateur pour dosettes (17) dans
le porte- ltre « Crème » (14), la partie bombée toure
vers le bas. Introduire ensuite le ltre (18).
(Fig.10) - Introduire le porte- ltre « Crema » par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.11) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
Lâcher prise de la poignée du porte- ltre « Crema ». Un
système automatique va déplacer légèrement la poignée
vers la gauche.
Ce mouvement assure le fonctionnement optimal du
porte- ltre « Crema ».
(Fig.13) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en
appuyant sur l'interrupteur café (4). Leau commencera
à sortir du porte- ltre « Crema » (cette opération n’est
nécessaire que pour le premier café).
Après avoir distribué 50 ml d'eau, appuyer à nouveau
sur l'interrupteur café (4) pour arrêter la distribution d'eau
chaude.
(Fig.15) - Retirer le porte- ltre « Crema » en le tournant
de droite à gauche et vider l'eau résiduelle.
Introduire la dosette dans le porte- ltre et sassurer que
le papier de la dosette ne sort pas du porte- ltre.
(Fig.10) - Introduire le porte- ltre « Crema » par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.11) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.12) - Mettre 1 tasse pchaufe sous le porte- ltre
et véri er qu’elle est correctement placée sous les buses
de distribution du café.
(Fig.13) - Appuyer sur la touche café (4).
Lorsque la machine a distribué la quantité de café dési-
rée, appuyer à nouveau sur la touche café (4) pour arrêter
la distribution du café et retirer la tasse (Fig.14).
(Fig.15) - La distribution terminée, attendre quelques
secondes avant de sortir le porte- ltre et d’évacuer la
dosette utilisée.
Remarque de nettoyage : garder le ltre du
porte- ltre « Crema » bien propre. Sortir le ltre
de son logement et rincer à l'eau potable (Fig.16).
• 36 •
6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer
plusieurs types de café, a n de trouver celui qui s’adapte
le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour les
machines à café expresso. Le café est toujours cen
sortir régulièrement du porte- ltre pressurisé sans qu'il
s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modi ée en
changeant légèrement la dose de café dans le ltre et/ou
en utilisant une mouture différente.
Pour obtenir un meilleur résultat et faciliter le nettoyage
et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des
dosettes unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION
DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE
LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORREC-
TEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉR ATION
D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de blures ! Aubut de la distribu-
tion, il peut y avoir des éclaboussures d'eau
chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct avec
les mains.
(Fig.4B) - Si la machine n’est pas en service, appuyer
sur l'interrupteur général (2) : le voyant (3) s'allume et la
machine se met en marche.
Attendre jusqu'à ce que le voyant (5) s’allume.
(Fig.17) - Placer un conteneur ou un verre à thé sous la
buse de vapeur (Pannarello). Ouvrir le robinet (7).
(Fig.18) - Appuyer sur la touche café (4).
Après avoir prélevé la quantité d'eau chaude désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (4).
(Fig.19) - Fermer le robinet (7) et prélever le conteneur
d'eau chaude.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de blures ! Aubut de la distribu-
tion, il peut y avoir des éclaboussures d'eau
chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct avec
les mains.
(Fig.4B) - Si la machine n’est pas en service, appuyer
sur l'interrupteur général (2) : le voyant (3) s'allume et la
machine se met en marche.
Attendre jusqu'à ce que le voyant (5) s’allume.
(Fig.20) - Appuyer sur l'interrupteur (6) vapeur. Le voyant
machine prête (5) s’éteint.
Attendre jusqu’à ce que le voyant (5) se rallume. La
machine est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.17) - Placer un conteneur sous la buse de vapeur
et ouvrir le bouton (7) pendant quelques secondes pour
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de vapeur
(Pannarello) s’écoule. Quelques instants plus tard,
seulement la vapeur sera distribuée.
(Fig.19) - Fermer le bouton (7) et retirer le conteneur.
Remplir 1/3 du conteneur servant à préparer le cappuc-
cino avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser
du lait froid.
(Fig.21) - Immerger la buse de vapeur dans le lait et
ouvrir le bouton (7). Déplacer lentement le conteneur
de bas en haut, a n d'obtenir un réchauffage uniforme.
(Fig.22) - Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet
(7) et prélever la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.20) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur (6)
vapeur.
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
Procéder de la même façon pour réchauffer
d'autres boissons.
(Fig.23) - Après cette opération, il faut nettoyer la buse
de vapeur avec un chiffon humide.
9 NETTOYAGE
Lentretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le
réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.23) - Le lait chauffé, prélever une petite quantité
d'eau chaude pour nettoyer la partie extérieure du tuyau
• 37 •
Français
avec un chiffon humide.
(Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
ment.
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.16) - Pour nettoyer le porte- ltre « Crema », proder
comme suit :
- Retirer le filtre, le laver soigneusement à l’eau
chaude.
- Laver l'intérieur du porte- ltre « Crema ».
Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
10 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du calcaire se forme dans l’appareil. Le
détartrage est nécessaire tous les 3 à 4 mois d’utilisation
de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité
d'eau débitée.
Si l'on souhaite effectuer cette opération
personnellement, il existe dans le commerce
un produit détartrant pour machines à café de type
non toxique et/ou non nocive. Nous recommandons
l’emploi du détartrant Saeco.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
tartrer la machine.
Enlever et vider le réservoir à eau.
(Fig.2) - Mélanger le détartrant avec de l'eau comme
indiqué sur l'emballage du produit et remplir le réservoir
à eau. Replacer le réservoir dans la machine.
(Fig.4B) - Allumer la machine en appuyant sur l'interrup-
teur général (2).
(Fig.5) - Placer un conteneur sous la buse de vapeur.
Ouvrir le bouton (7) et appuyer sur l'interrupteur (4) pour
prendre tout le détartrant du réservoir par intervalles (une
tasse à la fois) ; pour arrêter la distribution, appuyer à
nouveau sur l'interrupteur (4) et fermer le bouton vapeur
(7).
(Fig.4B) - Pendant les difrents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur
général (2) et attendre 10 à 15 minutes pour que le
détartrant ait son effet. Vider le conteneur.
(Fig.2) - Lorsque la machine a terminé la solution dé-
tartrante, extraire le réservoir à eau, rincer et le remplir
avec de l'eau fraîche potable.
(Fig.3; Fig.5) - Réintroduire le réservoir dans la machine,
ouvrir le bouton (7) et appuyer sur l'interrupteur (4) pour
vider 2/3 de l'eau ; pour arrêter la distribution, appuyer
à nouveau sur l'interrupteur café (4) et fermer le bouton
vapeur (7) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Laisser que la machine se chauffe ; vider le contenu
restant du réservoir à eau en suivant le prodé sus-
mentionné.
En cas d'emploi d'un produit autre que celui qui
a été conseillé, nous vous prions de toujours
respecter les instructions du fabricant gurant sur
l'emballage de la solution détartrante.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor-
ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non trs.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitive-
ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au
service de reprise proposé par votre distributeur, ou
bien, en le con ant à des organisations caritatives et des
associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte-
ment, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
• 38 •
Panne Causes possibles Remède
La machine ne se met pas en
marche
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sec .4.4).
Le café est trop froid.
Le voyant « température atteinte »
(5) était éteint lorsqu’on a appuyé sur
l’interrupteur (4).
Attendre jusqu’à ce que le voyant s’allume.
Le porte- ltre n’est pas inséré pour le
préchauffage (sect. 5).
Préchauffer le porte- ltre.
Les tasses sont froides
Préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude
La crème de lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de prépa-
rer de cappuccinos
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
maigre.
Utiliser du lait entier.
Pannarello sale.
Nettoyer le Pannarello comme indiqué à la
section 9.
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-
dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter
les opérations décrites à la section 8.
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas
Pas assez de café dans le porte- ltre. Ajouter du café (section 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (section 6).
Café pas frais ou inapproprié. Changer de mélange (section 6).
La dosette n’est pas fraîche ou
adéquate.
Changer de dosette.
Le café ne coule pas ou il
coule en gouttes.
Eau insuf sante. Remplir d’eau (sect. 4.4).
Mouture trop ne. Changer de mélange (section 6).
Café pressé dans le porte- ltre. Remuer le café moulu.
Trop de café dans le porte- ltre.
Réduire la quantité de café dans le porte-
ltre.
Bouton (7) ouvert. Fermer le bouton (7).
Machine entarte. Détartrer la machine (sect. 10).
Le ltre contenu dans le porte- ltre est
bouché.
Nettoyer le ltre (sect.9).
La dosette n’est pas adéquate Changer de type de dosette.
Le café coule des bords.
Porte- ltre mal inséré dans le groupe
de distribution du café.
Insérer correctement le porte- ltre (sect.5).
Bord supérieur du porte- ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte- ltre.
Dosette introduite de manière incor-
recte.
Introduire correctement la dosette de
manière à ce qu’elle ne sorte pas du
porte- ltre.
Trop de café dans le porte- ltre.
Réduire la quantité de café à l’aide de la
mesure.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuf santes à résoudre le problème,
s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 39 •
Français
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nous :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ
TYPE : SIN 24XN
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques
analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils 16A
par phase) -
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux
d'alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conformément aux dispositions des directives :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 40 •
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y
dispone de un tubo orientable para el suministro del va-
por y del agua caliente. Los mandos situados en la parte
superior del aparato llevan iconos de fácil interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles dos en caso de:
Uso indebido y no conforme a las instrucciones
de uso;
Reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
Alteración del cable de alimentación;
Alteración de cualquier pieza de la máquina;
Utilizacn de repuestos y accesorios no origina-
les;
• Descalci cación de la máquina no realizada y
almacenamiento en locales con temperatura por
debajo de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
La referencia a guras, partes del aparato o elementos
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
letras; en este caso, hacer referencia a las guras.
Este símbolo señala la informacn más im-
portante para asegurar un mejor uso de la
máquina.
Las guras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar estas pági-
nas durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para
el uso
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para informacn más detallada o en caso de algún
problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
El fabricante se reserva el derecho de modi car las
características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Termoplástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
220 x 300 x 270
Peso
4 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte superior
Porta ltro
Crema
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1 litro - Extraíble
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Válvulas de seguridad presión caldera
Termostato de rearme manual
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El
vapor y el agua caliente pueden causar quemaduras!
No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua caliente
hacia partes del cuerpo; manipular con cuidado la
boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡Riesgo
de quemaduras!
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
doméstico. ¡Se prohíbe toda modi cación técnica y uso
ilícito por los riesgos que estos conllevan! El aparato
no está diseñado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con reducidas capacidades físicas, menta-
les o sensoriales o con experiencia y/o competencias
insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión
de una persona responsable de su seguridad o que ésta
• 41 •
Español
les enseñe a usarlo.
Alimentación de corriente eléctrica
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor
indicado en la placa del aparato.
Cable de alimentacn
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen-
tacn es defectuoso. Si el cable de alimentación está
deteriorado, el fabricante o el servicio de asistencia al
cliente deben encargarse de la sustitución. Procurar
que el cable de alimentación no pase por esquinas o
cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes.
Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Asegurarse de que ningún niño use la máquina de ca
como un juego.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor o de agua caliente. Usar siempre las empuña-
duras o los mandos.
Nunca quitar el porta ltro “Crema” durante el suministro
de café.
Durante la fase de calentamiento del grupo de café
pueden salir unas gotas de agua caliente.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor podrían salir de los tubos: ¡Riesgo
de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura
inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la
máquina.
No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas a n de evitar que su carrocería
se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar
todos los botones y, a continuación, desconectarla de la
toma de corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósi-
to con agua potable fresca.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de ca
se recomienda lo siguiente:
• Elegir una super cie de apoyo bien nivelada;
Elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiéni-
co. La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Calcular una distancia mínima de la máquina con res-
pecto a la pared como muestra la gura A.
Conservación de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de
desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar
en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca
poner en funcionamiento una máquina que presente
desperfectos. Sólo los centros de asistencia autorizados
pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de
reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina
toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido car-
nico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
• 42 •
Componentes de la máquina (Pág.2)
1 Depósito de agua
2 Interruptor general
3 Piloto luminoso máquina encendida
4 Botón café
5 Piloto luminoso máquina lista
6 Botón vapor
7 Mando dispensador agua caliente/vapor
8 Grupo de café
9 Tubo de vapor (pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Bandeja de goteo + rejilla
12 Indicador de bandeja llena
13 Super cie apoyatazas
14 Porta ltro “Crema”
15 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
16 Cuchara dosi cadora para café molido
17 Adaptador para pastillas de café
18 Filtro para pastillas de ca
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad
descritas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
guardarlo para transportes futuros.
4.2 Advertencia para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes
normas de seguridad:
colocar la máquina en un lugar seguro;
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes
ni cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red
eléctrica.
4.3 Conexn de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa!
Por tanto, observar siempre atentamente las
normas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos!
Los cables y los enchufes defectuosos deben ser
sustituidos en seguida en los centros de asistencia
autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.
Comprobar que la tensión de red corresponda a los
valores indicados en la placa de identi cación situada en
la parte de abajo del aparato.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compro-
bar que el interruptor general (2) no esté en la posición
de encendido.
(Fig.4A) - Introducir el enchufe en la toma ubicada en
la parte trasera de la máquina.
Conectar el enchufe del otro extremo del cable a una
toma de corriente de pared de tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
(Fig.1) - Extraer el depósito de agua de su alojamiento
(1); no dañar el tubo de aspiración del agua.
(Fig.2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
llenar hasta el tope.
(Fig.3) - Volver a colocar el depósito en su alojamiento
e introducir nuevamente el tubo previamente extraído.
Introducir en el depósito siempre y sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de
que haya su ciente agua en el depósito.
4.5 Carga del circuito
Antes de la puesta en funcionamiento, tras un largo
periodo sin usar la máquina y después de que el agua se
haya agotado, recargar el circuito.
(Fig.4B) - Pulsar el interruptor general (2), el piloto
luminoso (3) se enciende.
(Fig.5) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando (7) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig.6) - Pulsar el botón café (4).
Esperar a que desde el tubo de vapor (pannarello) salga
un chorro de agua regular.
Pulsar de nuevo el botón café (4). Cerrar el mando (7)
“agua caliente/vapor” girándolo en el sentido de las
agujas del reloj (Fig.7). Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y
• 43 •
Español
vapor; para los detalles de funcionamiento consultar los
capítulos correspondientes.
5 SUMINISTRO DE CAFÉ
¡Atención! Nunca quitar el porta ltro “Crema”
gindolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo
de quemaduras.
Durante esta operación el piloto luminoso máquina lista
(5) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
(7) “agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya su -
ciente agua en el depósito.
(Fig.4B) - Encender laquina, si está apagada, pul-
sando el interruptor general (2) y el piloto luminoso (3)
se encenderá.
Esperar a que el piloto luminoso máquina lista (5) se
encienda; a continuación la máquina está lista para el
suministro de café.
5.1 Con café molido
(Fig.8A) - Introducir el ltro (15) en el porta ltro “Crema”
(14).
(Fig.10) - Fijar el porta ltro en el grupo de café (8)
introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.11) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha
hasta que se bloquee. Soltar el mango del porta ltro
“Crema”, el mango gira levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento
del porta ltro.
(Fig.13) - Precalentar el porta ltro “Crema” pulsando
el botón café (4); empezará a salir agua del porta ltro
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
café).
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (4) para detener el suministro de
agua caliente.
(Fig.15) - Retirar el porta ltro de la máquina girándolo de
derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
especial porta ltro (14) de laquina, no es necesario
cambiar de ltro para obtener uno o dos cafés.
(Fig.8B) - Añadir 1 ó 2 medidas rasas de café molido en
el ltro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde
del porta ltro de los restos de café.
(Fig.10) - Fijar el porta ltro (14) en el grupo de café (8)
introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.11) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
(Fig.12) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
porta ltro “Crema”; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los ori cios de suministro de café.
(Fig.13) - Pulsar el botón café (4).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar
de nuevo el botón café (4) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café (Fig.14).
(Fig.15) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
dos, luego extraer el porta ltro “Crema” y vaciarlo de los
posos.
Nota: en el portafiltro queda una pequa
cantidad de agua; esto es normal y se debe a
las caractesticas del porta ltro.
Nota de limpieza: mantener el ltro del porta-
ltro “Crema” limpio, retindolo de su aloja-
miento y lavándolo con agua potable (Fig.16).
5.2 Con pastillas de café
(Fig.8A) - Extraer el ltro para café molido (15) del
porta ltro "Crema" (14) tirándolo hacia arriba.
(Fig.9) - Introducir el adaptador para pastillas de café
(17), con la parte convexa orientada hacia abajo, en el
porta ltro “Crema” (14); luego introducir el también el
ltro (18).
(Fig.10) - Fijar el porta ltro “Crema” en el grupo sumi-
nistro (8) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.11) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
Soltar el mango del porta ltro “Crema”. A continuación,
un sistema automático mueve el mango levemente hacia
la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento
del porta ltro “Crema”.
(Fig.13) - Precalentar el porta ltro “Crema” pulsando
el botón café (4); empezará a salir agua del porta ltro
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
café).
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (4) para detener el suministro de
agua caliente.
(Fig.15) - Retirar el porta ltro “Crema” de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua res-
tante.
Introducir la pastilla de café en el porta ltro; asegurarse
de que el papel de la pastilla de café no salga del porta-
ltro.
(Fig.10) - Fijar el porta ltro “Crema” en el grupo sumi-
nistro (8) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.11) - Girar el porta ltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
(Fig.12) - Colocar 1 taza precalentada debajo del
porta ltro; asegurarse de que las tazas estén debajo
de los ori cios de suministro de café.
(Fig.13) - Pulsar el botón café (4).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar
de nuevo el botón café (4) para detener el suministro del
café y retirar la taza con café (Fig.14).
• 44 •
(Fig.15) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
dos, luego extraer el porta ltro y tirar la pastilla de café
usada.
Nota de limpieza: mantener el ltro del porta-
ltro “Crema” limpio, retindolo de su aloja-
miento y lavándolo con agua potable (Fig.16).
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSE-
JOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café
que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un
producto natural y su sabor cambia en función del origen
y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios
tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente
para las máquinas de café exprés. La salida del café del
porta ltro presurizado deberá ser siempre regular y sin
goteo.
Es posible modi car la velocidad de salida del café cam-
biando levemente la cantidad de café del ltro y/o usando
un café que tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar
la limpieza y la preparacn, Saeco recomienda usar
pastillas de café monodosis marcadas ESE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERA-
CIÓN DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA
CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR
(PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BAN-
DEJA DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
(Fig.4B) - Encender laquina, si está apagada, pul-
sando el interruptor general (2) y el piloto luminoso (3)
se encenderá.
Esperar a que el piloto luminoso (5) se encienda.
(Fig.17) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo
del tubo de vapor (pannarello). Abrir el mando (7).
(Fig.18) - Pulsar el botón café (4).
Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
pulsar de nuevo el botón café (4).
(Fig.19) - Cerrar el mando (7); retirar el recipiente con
el agua caliente.
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
(Fig.4B) - Encender laquina, si está apagada, pul-
sando el interruptor general (2) y el piloto luminoso (3)
se encenderá.
Esperar a que el piloto luminoso (5) se encienda.
(Fig.20) - Pulsar el botón vapor (6). El piloto luminoso
máquina lista se apaga (5).
Esperar a que el piloto luminoso (5) se encienda de
nuevo; a continuación la máquina está lista para el
suministro de vapor.
(Fig.17) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
y abrir el mando (7) durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pan-
narello); en poco tiempo empezará a salir sólo vapor.
(Fig.19) - Cerrar el mando (7) y retirar el recipiente.
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría.
(Fig.21) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir
el mando (7); mover el recipiente de abajo para arriba
lentamente para que la operación de calentamiento sea
uniforme.
(Fig.22) - Una vez terminada la preparación, cerrar el
mando (7) y retirar la taza con la leche montada.
(Fig.20) - Pulsar de nuevo el botón vapor (6).
Proceder con la operación de carga del circuito como
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
operativa.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
(Fig.23) - Tras el suministro limpiar el tubo de vapor con
un paño húmedo.
• 45 •
Español
9 LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la
red eléctrica.
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
componentes en el lavavajillas.
No usar alcohol etílico, disolventes y/o productos quími-
cos agresivos.
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente
y llenarlo con agua fresca.
(Fig.23) - Una vez que se haya calentado la leche, use
un poco de agua caliente para limpiar el tubo y límpielo
exteriormente con un paño húmedo.
(Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamen-
te.
Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido
con agua.
(Fig.16) - Para limpiar el porta ltro “Crema” proceder de
la siguiente manera:
- Extraer el ltro y lavarlo bien con agua caliente.
- Lavar el interior del porta ltro “Crema”.
No secar la máquina ni sus componentes usando un
horno de microondas o un horno convencional.
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el
ciclo de descalci cación debe efectuarse regularmente
cada 3 ó 4 meses y/o cuando se observa una reduccn
del volumen de agua.
Si se desea efectuar la limpieza personalmente,
se puede utilizar un producto descalci cante
no tóxico ni nocivo para máquinas de café que se en-
cuentra normalmente de venta en establecimientos. Se
aconseja el uso del líquido descalci cante Saeco.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como líquido descalci cante.
Retirar y vaciar el depósito de agua.
(Fig.2) - Mezclar el líquido descalci cante con agua
como indicado en el envase del producto descalci cante
y verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito
en la máquina.
(Fig.4B) - Encender la máquina pulsando el interruptor
general (2).
(Fig.5) - Colocar un recipiente debajo del tubo de
vapor.
Abrir el mando (7) y pulsar el botón (4) para retirar a
intervalos (una taza cada vez) todo el líquido descal-
ci cante presente en el depósito; pulsar nuevamente
el botón café (4) para detener el suministro y cerrar el
mando vapor (7).
(Fig.4B) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada
intervalo, desconectando la máquina a través del inte-
rruptor general (2), para que el líquido descalci cante
haga efecto. Vaciar el recipiente.
(Fig.2) - Una vez consumido el líquido descalci cante,
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua
potable fresca.
(Fig.3; Fig.5) - Colocar nuevamente el depósito en la
máquina. Abrir el mando (7) y pulsar el botón (4) para
vaciar 2/3 del agua; pulsar nuevamente el botón café (4)
y cerrar el mando vapor (7) en el sentido de las agujas
del reloj para detener el suministro.
Dejar calentar la máquina y vaciar el contenido residual
del depósito de agua como ya explicado.
Si se usa un producto distinto del aconsejado,
se recomienda respetar siempre las instruccio-
nes del fabricante indicadas en el envase del producto
descalci cante.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recoleccn
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correc-
tamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la administración de su ciudad, con su servicio de dese-
chos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
• 46 •
Avería Posibles causas Solución
La máquina no se enciende
Máquina no conectada a la red
eléctrica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4).
El café sale frío.
El piloto luminoso temperatura (5)
estaba apagado cuando se ha pulsado
el botón (4).
Esperar a que el piloto luminoso se
encienda.
No se ha introducido el porta ltro para
el precalentamiento (cap. 5).
Precalentar el porta ltro.
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la
leche.
No es posible preparar el
capuchino.
Leche no adecuada: leche en polvo,
leche desnatada.
Utilizar leche entera.
Pannarello sucio.
Limpiar el pannarello como se describe en
el Cap.9.
No hay más vapor en la caldera.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir
las operaciones descritas en el Cap. 8.
El café sale muy rápido y no
se forma la crema.
Hay muy poco café en el porta ltro. Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
El café no sale o bien sale en
gotas.
Falta agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
Molido demasiado no. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café comprimido en el porta ltro. Mover el café molido.
Hay demasiado café en el porta ltro. Reducir la cantidad de café en el porta ltro.
Mando (7) abierto. Cerrar el mando (7).
Máquina calci cada. Descalci car la máquina (cap.10).
Filtro del porta ltro obstruido. Limpiar el ltro (cap.9).
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café sale fuera de los
bordes del porta ltro.
Porta ltro colocado de forma incor-
recta en el grupo de café.
Colocar el porta ltro de forma correcta
(cap.5).
Borde superior del porta ltro sucio. Limpiar el borde del porta ltro.
Pastilla de café colocada de forma
incorrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente
de manera que no salga del porta ltro.
Hay demasiado café en el porta ltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la
cuchara dosi cadora.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
• 47 •
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
2006/95 CE, 2004/108 CE,
1992/31 CE, 1993/68 CE
Nosotros, la empresa :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 24XN
al cual se re ere esta declaración, cumple con las siguientes normas :
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los
aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y
equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de
entrada 16 A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las uctuaciones de tensión y del icker en redes de baja tensión
para los equipos con corriente de entrada 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conforme a lo establecido en las directivas :
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 48 •
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou
2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo
orientável para a distribuão de vapor e água quente. Os
comandos na parte superior do aparelho são marcados
com símbolos de fácil interpretação.
A máquina foi projectada para um uso doméstico e não
está indicada para um funcionamento contínuo de tipo
pro ssional.
Atenção. Não assumimos qualquer responsabi-
lidade para danos eventuais em caso de:
Utilizão errada e não conforme com os alvos
previstos;
Consertos não realizados em centros de assis-
tência autorizados;
Alteração do cabo de alimentão;
Alteração de qualquer componente da máquina;
Utilizão de pas sobressalentes e acessórios
não originais;
Falta de descalci cação e armazenagem em
lugares com temperatura abaixo de 0°C.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O trngulo de advertência indica
todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador.
Siga escrupulosamente estas indicões para evitar
ferimentos graves!
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elemen-
tos de comando, etc. é indicada com números ou letras;
neste caso consulte a ilustração.
Este símbolo evidencia as informões a ter
em conta, para uma melhor utilização da má-
quina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-
se nas primeiras páginas do manual. Consulte estas
ginas durante a leitura das instrões de uso.
1.2 Utilização destas instrões de uso
Guarde estas instrões de uso em lugar seguro e ane-
xe-as à máquina de café se por acaso uma outra pessoa
precisar utilizá-la.
Para mais informações ou no caso de problemas contac-
te os centros de assistência autorizados.
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante reserva-se o direito de alterar as caracterís-
ticas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentão
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Termoplástico
Dimensões (c x a x p) (mm)
220 x 300 x 270
Peso
4 kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte superior
Porta- ltro
Crema
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1 litro - Extraível
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de seguraa
Válvula de segurança de pressão da caldeira
Termóstato com rearmo manual
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca ponha em contacto com água as partes sob ten-
são: perigo de curto-circuito! O vapor e a água quente
podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de
vapor ou a água quente para as partes do corpo, toque
com cuidado no tubo de vapor/água quente: perigo de
queimaduras!
Destino de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente para
a utilizão doméstica. É proibido realizar alterações
técnicas e qualquer utilizão ilícita, por causa dos riscos
que podem comportar! O aparelho não é destinado a
ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com
capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas
ou com experiência e/ou competências insu cientes,
a não ser que não estejam sob a supervisão de uma
pessoa responsável pela segurança deles ou não sejam
• 49 •
Portugal
ensinadas por ela sobre o uso do aparelho.
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta do aparelho.
Cabo de alimentão
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação
estiver defeituoso. Se o cabo de alimentão estiver
dani cado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo
seu serviço de assistência aos clientes. Não fa passar
o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima
de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a
pelo cabo. Não tire a cha puxando-a pelo cabo ou
toque nela com as mãos molhadas.
Não deixe pender o cabo de alimentão de mesas ou
estantes.
Protecção de outras pessoas
Certi que-se de que nenhuma criaa tenha a possibili-
dade de brincar com a máquina de café.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos
electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças
os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor
e/ou água quente. Utilize sempre as pegas ou os botões
apropriados.
Nunca tire o porta- ltro “Crema” durante a distribuição
do café.
Durante a fase de aquecimento podem sair gotas de
água quente do grupo de distribuição do café.
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa vi-la ou ferir-se por causa da própria
máquina.
Água quente ou vapor poderiam sair: perigo de quei-
maduras!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C; o
gelo poderia dani car a máquina.
Não use a máquina de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina acima de superfícies muito
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carca-
ça funda ou de qualquer maneira se dani que.
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar
todas as teclas e desligar após a cha da tomada de
corrente.
Além disso, aguarde a máquina se arrefecer.
Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
Não utilize para ns alimentares a água que restou no
reservatório por alguns dias, lave o reservatório e encha-
o com água fresca potável.
Espo para o uso e a manutenção
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
Prever uma distância mínima das paredes da máquina
como indicado na gura A.
Custódia da máquina
Quando a máquina car inutilizada por um período
prolongado, desligue a máquina e tire a cha da tomada.
Guarde-a em lugar seco e fora do alcance das crianças.
Proteja-a contra o pó e a sujeira.
Consertos / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito após
uma queda, desligue logo a cha da tomada. Nunca
ponha a funcionar uma máquina defeituosa. Só os
Centros de Assistência Autorizados poderão realizar
intervenções e consertos. No caso de intervenções não
realizadas correctamente, declina-se toda e qualquer
responsabilidade para danos eventuais.
Anti-incêndio
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de
carbono (CO
2
). Não utilize água ou extintores de pó.
Legenda componentes da máquina (Pág.2)
1 Reservatório de água
2 Interruptor geral
3 Indicador luminoso de máquina ligada
4 Interruptor do café
5 Indicador luminoso de máquina pronta
6 Interruptor do vapor
7 Botão da torneira água quente/vapor
8 Grupo de distribuição de café
9 Tubo de vapor (pannarello)
10 Cabo de alimentação
11 Reservatório de recuperação da água + grelha
12 Indicador reservatório cheio
13 Placa de apoio para chávenas
14 Porta- ltro "Crema"
15 Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
16 Medidor para café moído
17 Adaptador para pastilhas
18 Filtro para pastilhas
• 50 •
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escru-
pulosamente as “Normas de segurança” indicadas
no cap. 3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a
conservá-la para um eventual futuro transporte.
4.2 Adverncias para a Instalação
Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indica-
ções de segurança:
coloque a máquina num lugar seguro;
• certi que-se de que as crianças não têm a possibilidade
de brincar com a máquina;
o coloque a máquina acima de superfícies muito
quentes ou perto de chamas vivas.
A máquina de café agora está pronta para ser ligada à
rede eléctrica.
4.3 Ligar a máquina
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por
conseguinte, siga sempre escrupulosamente
as normas de seguraa. Nunca utilize cabos defei-
tuosos! Os cabos e as chas defeituosas devem ser
substituídas imediatamente pelos Centros de Assis-
tência Autorizados.
A tensão do aparelho foi ajustada na fábrica. Certi que-
se de que a tensão de rede corresponde às indicões
indicadas na plaqueta de identi cação posicionada no
fundo do aparelho.
• Veri que que o interruptor geral (2) não esteja pressio-
nado antes de ligar a máquina à rede eléctrica.
(Fig.4A) - Introduza a cha na tomada de corrente na
parte traseira da máquina.
• Introduza a cha da outra extremidade do cabo numa
tomada de corrente de parede de tensão adequada.
4.4 Reservatório de água
(Fig.1) - Retire o reservatório de água (1); não dani que
o tubo de aspiração da água.
(Fig.2) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável
evitando introduzir uma quantidade excessiva.
(Fig.3) - Recoloque o reservatório no lugar e volte a
posicionar o tubo, retirado anteriormente.
Introduza no reservatório sempre e só água
fresca potável sem gás. Água quente e também
outros líquidos podem dani car o reservatório. Não
ponha a funcionar a máquina sem água: certi que-se
de que há su ciente água dentro do reservatório.
4.5 Carregamento do circuito
Antes de cada colocão em funcionamento, se a
máquina não for utilizada por muito tempo e depois de ter
esgotado a água, recarregue o circuito da máquina.
(Fig.4B) - Pressione o interruptor geral (2), o indicador
luminoso (3) iluminar-se-á.
(Fig.5) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor. Abra o botão (7) “água quente/vapor” rodando-o
no sentido anti-horário.
(Fig.6) - Pressione o interruptor do café (4).
Aguarde sair um jacto regular de água do tubo de vapor
(Pannarello).
Pressione novamente o interruptor do café (4). Feche
o botão (7) “água quente/vapor” rodando-o no sentido
horário (Fig.7). Remova o recipiente.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café
e vapor; consulte os capítulos que dizem respeito aos
detalhes de funcionamento.
5 DISTRIBUIÇÃO DO CA
Ateão! Durante a distribuição do café é
proibido desligar o porta- ltro “Crema” ro-
dando-o manualmente no sentido horário. Perigo de
queimaduras.
Durante esta operão o indicador luminoso de má-
quina pronta (5) poderá acender-se e apagar-se; este
funcionamento deve ser considerado normal e não uma
anomalia.
Antes do uso, certi que-se de que a torneira (7) “água
quente / vapor” está encerrada e que o reservatório da
água da máquina contém uma quantidade su ciente de
água.
(Fig.4B) - Ligue a máquina, se esta não estiver activa,
com o interruptor geral (2), o indicador luminoso (3)
iluminar-se-á.
Aguarde o indicador luminoso de máquina pronta (5) se
acender, agora a máquina está pronta para distribuir o
café.
5.1 Com camoído
(Fig.8A) - Introduza o ltro (15) no porta- ltro “Crema” (14).
(Fig.10) - Introduza o porta- ltro debaixo do grupo de
distribuição (8).
• 51 •
Portugal
(Fig.11) - Rode o porta- ltro de esquerda para direita até
bloquear-se. Solte a pega do porta- ltro “Crema”, a pró-
pria pega rodará levemente à esquerda. Este movimento
garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
(Fig.13) - Pré-aqueça o porta- ltro “Crema” pressionan-
do o interruptor do café (4) a água começará a sair do
porta- ltro “Crema” (esta operação é necesria apenas
para o primeiro café).
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione
novamente o interruptor do café (4) para parar a distri-
buição de água quente.
(Fig.15) - Tire o porta- ltro da máquina, rodando-o de di-
reita para esquerda e deite fora a água residual. Graças
ao especial porta- ltro (14) fornecido com a máquina,
não precisa trocar o ltro para obter um ou dois cafés.
(Fig.8B) - Deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de
café moído no ltro para obter um ou dois cafés; limpe
os resíduos de café da borda do porta- ltro.
(Fig.10) - Introduza o porta- ltro (14) debaixo do grupo
de distribuição (8)
(Fig.11) - Rode o porta- ltro de esquerda para direita
até bloquear-se.
(Fig.12) - Pegue 1 ou 2 chávenas p-aquecidas e
coloque-as debaixo do porta- ltro “Crema”; certi que-
se de que estão colocadas correctamente debaixo dos
furos de saída do café.
(Fig.13) - Pressione a tecla café (4).
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla café (4) para parar a distribuição
do café e retire as chávenas com o ca(Fig.14).
(Fig.15) - No m da distribuão aguarde uns segundos,
extraia o porta- ltro “Crema” e elimine as borras.
Obs.: no porta- ltro ca uma pequena quan-
tidade de água; isto é normal e é devido às
características do porta- ltro.
Nota para a limpeza: mantenha limpo o ltro
do porta- ltro “Crema” extraindo-o da ppria
sede e lavando-o com água povel (Fig.16).
5.2 Com café em pastilhas
(Fig.8A) - Tire o ltro para o café moído (15) do porta-
ltro "Crema" (14) puxando-o para cima.
(Fig.9) - Introduza o adaptador para as pastilhas (17),
com a parte convexa para baixo, no porta- ltro “Crema”
(14); introduza após também o ltro (18).
(Fig.10) - Introduza o porta- ltro “Crema” debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.11) - Rode o porta- ltro de esquerda para direita
até bloquear-se.
Solte a pega do porta- ltro “Crema”. Um sistema auto-
mático, agora mova levemente a pega para esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta- ltro “Crema”.
(Fig.13) - Pré-aqueça o porta- ltro “Crema” pressionan-
do o interruptor do café (4) a água começará a sair do
porta- ltro “Crema” (esta operação é necesria apenas
para o primeiro café).
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione
novamente o interruptor do café (4) para parar a distri-
buição de água quente.
(Fig.15) - Tire o porta- ltro “Crema” da máquina rodando-
o de direita para esquerda e esvazie a água restante.
Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-se de que
o papel da pastilha não sai do porta- ltro.
(Fig.10) - Introduza o porta- ltro “Crema” debaixo do
grupo de distribuição (8).
(Fig.11) - Rode o porta- ltro de esquerda para direita
até bloquear-se.
(Fig.12) - Pegue 1 chávena p-aquecida e posicione-a
debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está coloca-
da correctamente debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.13) - Pressione a tecla café (4).
Quando atingir a quantidade de café desejada, pressione
novamente a tecla café (4) para parar a distribuição do
café e pegue a chávena com o ca(Fig.14).
(Fig.15) - No m da distribuão aguarde uns segundos,
retire o porta- ltro e elimine a pastilha utilizada.
Nota para a limpeza: mantenha limpo o ltro
do porta- ltro “Crema” extraindo-o da ppria
sede e lavando-o com água povel (Fig.16).
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGES-
TÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café
existentes à venda. Todavia, o café é um produto natural
e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é
preferível portanto experimentar vários tipos de café,
para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os
gostos pessoais.
Para um resultado melhor, aconselha-se a utilizar
misturas preparadas expressamente para máquinas de
café expresso. O café deveria sair sempre regularmente
do porta- ltro pressurizado, sem gotejar.
A velocidade de saída do café pode ser modi cada mu-
dando levemente a dose de café no ltro e/ou utilizando
um café com um grau de moagem diferente.
Para obter um resultado melhor na chávena e para
facilitar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a
utilizar café em pastilhas monodose marcadas ESE.
• 52 •
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO
RELATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA
ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE
VAPOR (“PANNARELLO”) ESTÁ ORIENTADO ACIMA
DA BANDEJA DE LIMPEZA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se veri car breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
(Fig.4B) - Ligue a máquina, se esta não estiver activa,
com o interruptor geral (2), o indicador luminoso (3)
iluminar-se-á.
Aguarde o indicador luminoso (5) se acender.
(Fig.17) - Coloque um recipiente ou um copo (chá)
debaixo do tubo de vapor (pannarello). Abra a torneira
(7).
(Fig.18) - Pressione a tecla café (4).
Depois de distribuída a quantidade desejada de água
quente, pressione novamente a tecla café (4).
(Fig.19) - Feche a torneira (7); retire o recipiente com a
água quente.
8 VAPOR / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se veri car breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
(Fig.4B) - Ligue a máquina, se esta não estiver activa,
com o interruptor geral (2), o indicador luminoso (3)
iluminar-se-á.
Aguarde o indicador luminoso (5) se acender.
(Fig.20) - Pressione o interruptor do vapor (6). O indica-
dor luminoso de máquina pronta (5) apagar-se-á.
Aguarde o indicador luminoso (5) se acender de novo;
neste ponto a máquina está pronta para distribuir o
vapor.
(Fig.17) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de
vapor e abra o botão (7) por alguns segundos de modo
a água residual sair do tubo de vapor (pannarello); em
breve comará a sair apenas vapor.
(Fig.19) - Feche o botão (7) e retire o recipiente.
Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para preparar o cappuccino.
Para garantir um resultado melhor utilize
leite frio.
(Fig.21) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o
botão (7); rode lentamente o recipiente de baixo para
cima para tornar uniforme o aquecimento.
(Fig.22) - Depois de terminada a preparão, feche a
torneira (7); retire a chávena com o leite batido.
(Fig.20) - Pressione novamente o interruptor do vapor
(6).
Providencie o carregamento do circuito descrito no
par.4.5 para tornar operativa a máquina.
É possível utilizar o mesmo sistema para
aquecer outras bebidas.
(Fig.23) - Depois desta operação, limpe o tubo de vapor
com um pano molhado.
9 LIMPEZA
A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só
quando a máquina estiver fria e desligada da rede
eléctrica.
o mergulhe a máquina na água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
o utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes quími-
cos agressivos.
Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório
de água e a enc-lo com água fresca.
(Fig.23) - Depois de aquecido o leite, retire uma pequena
quantidade de água quente para limpar o tubo; use um
pano húmido para limpá-lo externamente.
(Fig.24) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio
humedecido com água.
(Fig.16) - Para a limpeza do porta- ltro “Crema” proceda
como em seguida:
- Retire o filtro, lave-o cuidadosamente com água
quente.
- Lave o interior do porta- ltro “Crema”.
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando
um forno microondas e/ou um forno convencional.
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho;
a descalci cação torna-se necessária a cada 3-4 meses
de utilizão da máquina e/ou quando houver uma
redução da capacidade da água.
Se quiser realizá-la pessoalmente, será pos-
sível utilizar um produto descalci cante para
máquinas de café de tipo não tóxico e/ou não nocivo,
cil de se encontrar à venda. Aconselha-se a utilizar
o descalci cante da Saeco.
Ateão! Nunca utilize o vinagre como des-
calci cante.
• 53 •
Portugal
Tire e esvazie o reservatório de água.
(Fig.2) - Misture o descalci cante com água como
especi cado na embalagem do produto descalci cante
e encha o reservatório de água; introduza o reservatório
na máquina.
(Fig.4B) - Ligue a máquina pressionando o interruptor
geral (2).
(Fig.5) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor.
Abra o botão (7) e pressione o interruptor (4) para
retirar a intervalos (uma chávena de cada vez) todo o
descalci cante contido no reservatório; para parar a
distribuição pressione de novo o interruptor do café (4)
e feche o botão de vapor (7).
(Fig.4B) - Durante cada intervalo deixe agir o descal-
ci cante durante cerca de 10-15 minutos, desligando
a máquina através do interruptor geral (2). Esvazie o
recipiente.
(Fig.2) - Depois de terminada a solução descalci cante,
retire o reservatório de água, enxagúe-o e encha-o com
água fresca potável.
(Fig.3; Fig.5) - Reintroduza o reservatório na máquina;
abra o botão (7) e pressione o interruptor (4) para esva-
ziar 2/3 de água; para parar a distribuão pressione de
novo o interruptor do café (4) e feche o botão de vapor
(7) no sentido horário.
Deixe aquecer a máquina e deite fora o conteúdo residual
do reservatório de água procedendo como mostrado
anteriormente.
Se for utilizado um produto diferente daquele
recomendado, aconselha-se a respeitar de
qualquer maneira as instruções do fabricante indica-
das na embalagem do produto descalci cante.
11 DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc-
tamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequên-
cias negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada. Para obter informações mais detalhadas
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
• 54 •
Avaria Causas possíveis Solução
A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba faz muito ruído Falta a água no reservatório Reabasteça com água (par.4.4).
O café sai muito frio
O indicador luminoso de temperatura
pronta (5) estava apagado quando foi
pressionado o interruptor (4).
Aguarde o indicador luminoso se acender.
Porta- ltro não introduzido para o pré-
aquecimento (cap. 5).
Pré-aqueça o porta- ltro.
Chávenas frias. Pré-aqua as chávenas com água quente.
Não é possível obter a espu-
ma do leite.
Não é possível preparar um
cappuccino.
Leite inapropriado: leite em pó, leite
magro.
Utilize leite inteiro.
Pannarello sujo.
Limpe o pannarello como descrito no
Cap.9.
Não há mais vapor na caldeira.
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as
operações descritas no Cap.8.
O café sai muito rápido, não é
possível obter a espuma.
Pouco café no porta- ltro. Adicione café (cap. 5).
Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Café velho ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utilizada.
O café não sai ou sai só às
pingas.
Falta de água. Reabasteça com água (par.4.4).
Moagem demasiado na. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Café comprimido no porta- ltro. Mexa o café moído.
Demasiado café no porta- ltro.
Diminua a quantidade de café no porta-
ltro.
Botão (7) aberto. Feche o botão (7).
Máquina calci cada. Descalci que a máquina (cap.10).
Filtro entupido no porta- ltro. Limpe o ltro (cap.9).
Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha.
O café jorra das bordas.
Porta- ltro introduzido não correc-
tamente no grupo de distribuição do
café.
Introduza correctamente o porta- ltro
(cap.5).
Borda superior do porta- ltro suja. Limpe a borda do porta- ltro.
Pastilha introduzida de modo errado.
Introduza correctamente a pastilha de
modo a não sair do porta- ltro.
Demasiado café no porta- ltro.
Diminua a quantidade de café utilizando o
medidor.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
assistência.
• 55 •
Portugal
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nós :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 24XN
a que se refere esta declaração está conforme com as seguintes normas :
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento até
16A, inclusive, por fase) -
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das utuações de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de baixa
tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
segundo as disposições das directivas :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 56 •
1 ALGEMEEN
De kof emachine is geschikt voor het zetten van 1 of
2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar
stoom- en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedie-
ningsknoppen boven op het apparaat zijn gemakkelijk te
begrijpen.
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
Let op. In de volgende gevallen wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende
servicecentra;
Onklaar gemaakte voedingskabel;
Onklaar gemaakte componenten van de machine;
Gebruik van niet-originele vervangingsonderde-
len en accessoires;
Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij op-
slag in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen
om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in
dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee men
in het bijzonder rekening moet houden voor
een beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,
bevinden zich op de eerste pagina’s van de handlei-
ding. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van
de gebruiksaanwijzing.
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en
houd hem bij de kof emachine in geval van gebruik door
anderen.
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op
met één van de erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de tech-
nische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm)
220 x 300 x 270
Gewicht
4 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de bovenkant
Filterhouder
Crema
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
1 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Inox
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsventiel waterketeldruk
Thermostaat met handmatige inschakeling
3 VEILIGHEIDSNORMEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De hete stoom en het
hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heet-
waterpijpje: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
De kof emachine is uitsluitend bestemd voor huishoude-
lijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen
en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband
met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat
is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde sieke, mentale of
gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of
bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
• 57 •
Nederlands
van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik
van het apparaat.
Stroomvoeding
Sluit de kof emachine alleen aan op een geschikt
stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met
de spanning die op het plaatje van het apparaat staat
vermeld.
Voedingskabel
Gebruik de kof emachine nooit als de voedingskabel
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan-
gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en
scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm
het tegen olie.
Draag de kof emachine niet aan de kabel en trek er niet
aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken
afhangt.
Bescherming van andere personen
Verzeker u ervan dat kinderen niet de mogelijkheid heb-
ben om met het kof eapparaat te spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmate-
riaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar!
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of
op anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Verwijder de “Crema” lterhouder nooit terwijl de kof e
uit het apparaat stroomt.
Tijdens het opwarmen kan warm water uit de centrale
kof e-unit druppelen.
Plaatsing
Zet de kof emachine op een veilige plek waar niemand
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of stoom uitkomen: gevaar voor
brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden
beschadigd.
Gebruik de kof emachine niet buiten.
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing
smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle
toetsen worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het
stopcontact worden gehaald.
Wacht dan tot de machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de
machine zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir
heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul
het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de kof ema-
chine wordt het volgende aanbevolen:
Kies een vlakke ondergrond;
Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand van
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
afbeelding A.
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet wordt
gebruikt. Bewaar de machine in een droge ruimte en
buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine
tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is. Alleen
de erkende servicecentra mogen werkzaamheden en
reparaties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werk-
zaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van
de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO
2
).
Gebruik geen water of poederblussers.
Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1 Waterreservoir
2 Hoofdschakelaar
3 Controlelampje apparaat aan
4 Kof eschakelaar
5 Controlelampje ‘klaar voor gebruik’
6 Stoomschakelaar
7 Kraanknop heet water/stoom
8 Centrale kof e-unit
9 Stoompijpje (pannarello)
10 Voedingskabel
11 Wateropvangbakje + rooster
12 Bakje vol indicator
13 Plaats voor kof ekopjes
14 "Crema" lterhouder
15 Filter voor gemalen kof e
(dezelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes kof e)
16 Maatlepel voor gemalen kof e
17 Houder voor servings
18 Filter voor servings
• 58 •
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen
strikt aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-
digd om de machine tijdens het transport te beschermen.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor
eventueel transport in de toekomst.
4.2 Waarschuwingen m.b.t. de installatie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat
u het apparaat installeert:
zet het apparaat op een veilige plek;
verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen;
zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in
de buurt van open vuur.
De kof emachine mag nu op het elektriciteitsnet worden
aangesloten.
4.3 Aansluiting van de machine
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte
kabels en stekkers moeten onmiddellijk door erkende
servicecentra worden vervangen.
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het
apparaat.
Controleer of de hoofdschakelaar (2) niet is ingedrukt,
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.
(Afb.4A) - Plaats de stekker in het contact aan de
achterkant van het apparaat.
Steek het andere uiteinde van de stekker in een wand-
stopcontact met de juiste spanning.
4.4 Waterreservoir
(Afb.1) - Neem het waterreservoir (1) weg; let op dat het
wateraanzuigbuisje niet wordt beschadigd.
(Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drink-
water zonder het te vol te maken.
(Afb.3) - Zet het reservoir weer op zijn plaats en steek
het eerder weggehaalde buisje er weer in.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Warm water of andere
vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Zet het
apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer
of er voldoende water in het reservoir zit.
4.5 Vullen van het circuit
Nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is en het water
verbruikt is, moet het circuit van het apparaat worden
gevuld, voordat het apparaat wordt ingeschakeld.
(Afb.4B) - Druk op de hoofdschakelaar (2), het contro-
lelampje (3) zal gaan branden.
(Afb.5) - Plaats een bak onder het stoompijpje. Draai de
heetwater-/stoomknop (7) linksom open.
(Afb.6) - Druk op de kof eschakelaar (4).
Wacht tot uit het stoompijpje (pannarello) een gelijkma-
tige waterstraal stroomt.
Druk opnieuw op de kof eschakelaar (4). Draai de heet-
water-/stoomknop (7) rechtsom dicht (Afb.7). Verwijder
de bak.
De machine is nu gereed voor de afgifte van kof e en
stoom; zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer
informatie over de werking ervan.
5 KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijdens de kof eafgifte mag de "Crema"
lterhouder niet worden verwijderd door hem
met de hand rechtsom te draaien. Verbrandingsge-
vaar.
Tijdens de afgifte kan het controlelampje ‘klaar voor
gebruik (5) aan en uit gaan; dit is normaal en geen
storing.
Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop
(7) dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het
apparaat voldoende water bevat.
(Afb.4B) - Schakel de uitgeschakelde machine in met
de hoofdschakelaar (2). Het controlelampje (3) zal gaan
branden.
Wacht totdat het controlelampje ‘klaar voor gebruik (5)
gaat branden. Nu is de machine klaar voor de kof eaf-
gifte.
5.1 Met gemalen kof e
(Afb.8A) - Plaats het lter (15) in de “Crema” lterhouder
(14).
(Afb.10) - Breng de lterhouder van onderen in de
centrale unit (8) aan.
(Afb.11) - Draai de lterhouder van links naar rechts tot-
dat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de “Crema”
lterhouder los, het handvat draait lichtjes naar links.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van
• 59 •
Nederlands
de lterhouder.
(Afb.13) - Verwarm de “Crema” lterhouder voor. Als op
de kof eschakelaar (4) wordt gedrukt, stroomt het water
uit de “Crema” lterhouder (deze handeling is alleen
noodzakelijk voor het eerste kopje kof e).
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk op-
nieuw op de kof eschakelaar (4) om de afgifte van warm
water te stoppen.
(Afb.15) - Haal de lterhouder uit het apparaat door
hem van rechts naar links te draaien en gooi het rest-
water weg. Met de speciale lterhouder (14) waarmee
de machine is uitgerust, hoeft het lter niet te worden
verwisseld om één of twee kopjes kof e te verkrijgen.
(Afb.8B) - Doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen
kof e in het lter om één of twee kopjes kof e te bereiden;
ontdoe de rand van de lterhouder van de kof eresten.
(Afb.10) - Breng de lterhouder (14) van onderen in de
centrale unit (8) aan.
(Afb.11) - Draai de lterhouder van links naar rechts
totdat hij is geblokkeerd.
(Afb.12) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
ze onder de onder “Crema” lterhouder; controleer of
ze correct onder de gaten zijn geplaatst waar de kof e
uitstroomt.
(Afb.13) - Druk op de kof etoets (4).
Druk bij de gewenste hoeveelheid kof e opnieuw op de
kof etoets (4) om de afgifte van de kof e te stoppen en
neem de kopjes kof e weg (Afb.14).
(Afb.15) - Wacht enkele seconden na het beëindigen van
de afgifte, neem de “Crema” lterhouder weg en gooi het
kof
edik weg.
Opgelet: in de lterhouder blijft er een kleine
hoeveelheid water over; dit is normaal en is
te wijten aan de eigenschappen van de lterhouder
zelf.
Opmerking voor de reiniging: houd het lter
van de “Crema” lterhouder schoon door hem
uit de houder te halen en met drinkwater te wassen
(Afb.16).
5.2 Met kof epads
(Afb.8A) - Haal het lter voor gemalen kof e (15) uit de
"Crema" lterhouder (14) door hem omhoog te trekken.
(Afb.9) - Plaats de houder voor kof epads (17) met de
bolle kant naar beneden in de “Crema” lterhouder (14);
plaats daarna ook het lter (18).
(Afb.10) - Breng de “Crema” lterhouder van onderen in
de centrale unit (8) aan.
(Afb.11) - Draai de lterhouder van links naar rechts
totdat hij is geblokkeerd.
Laat het handvat van de "Crema" lterhouder los. Een
automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar
links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
“Crema” lterhouder.
(Afb.13) - Verwarm de “Crema” lterhouder voor. Als op
de kof eschakelaar (4) wordt gedrukt, stroomt het water
uit de “Crema” lterhouder (deze handeling is alleen
noodzakelijk voor het eerste kopje kof e).
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk op-
nieuw op de kof eschakelaar (4) om de afgifte van warm
water te stoppen.
(Afb.15) - Haal de “Crema” lterhouder uit het apparaat
door hem van rechts naar links te draaien en gooi het
restwater weg.
• Plaats de kof epad in de lterhouder; controleer of het
papier van de kof epad niet uit de lterhouder steekt.
(Afb.10) - Breng de “Crema” lterhouder van onderen in
de centrale unit (8) aan.
(Afb.11) - Draai de lterhouder van links naar rechts
totdat hij is geblokkeerd.
(Afb.12) - Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder
de lterhouder; controleer of het correct onder de gaten
is geplaatst waar de kof e uitstroomt.
(Afb.13) - Druk op de kof etoets (4).
Druk bij de gewenste hoeveelheid kof e opnieuw op
de kof etoets (4) om de afgifte te stoppen en neem het
kopje kof e weg (Afb.14).
(Afb.15) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem de
lterhouder weg en gooi de gebruikte kof epad weg.
Opmerking voor de reiniging: houd het lter
van de “Crema” lterhouder schoon door hem
uit de houder te halen en met drinkwater te wassen
(Afb.16).
6 KEUZE VAN DE KOFFIE - ADVIEZEN
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare kof-
esoorten worden gebruikt. Kof e is echter een natuurlijk
product en de smaak ervan verandert naar gelang de
herkomst en de melange; het verdient dus de voorkeur
om verschillende soorten te proberen om het type kof e
te vinden dat het meest naar uw smaak is. Toch wordt
er voor een beter resultaat aangeraden om melanges te
gebruiken die speciaal gemaakt zijn voor espressomachi-
nes. De kof e moet gelijkmatig uit de onder druk staande
lterhouder stromen zonder te druppelen.
De uitloopsnelheid van de kof e kan worden gewijzigd
door de kof edosis in het lter iets te veranderen en/of
door kof e met een andere maal jnheid te gebruiken.
Saeco raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE kof-
epads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen
en om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
• 60 •
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PAN-
NARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS
GERICHT, VOORDAT U STOOM OF HEET WATER UIT
HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uit-
looppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom
directe aanraking met uw handen.
(Afb.4B) - Schakel de uitgeschakelde machine in met
de hoofdschakelaar (2). Het controlelampje (3) gaat
branden.
Wacht tot het controlelampje (5) gaat branden.
(Afb.17) - Zet een bak of een theeglas onder het stoom-
pijpje (pannarello). Open het kraantje (7).
(Afb.18) - Druk op de kof etoets (4).
Wanneer de gewenste hoeveelheid warm water verkre-
gen is, druk opnieuw op de toets (4).
(Afb.19) - Draai het kraantje (7) dicht; neem de bak met
warm water weg.
8 STOOM / CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uit-
looppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom
directe aanraking met uw handen.
(Afb.4B) - Schakel de uitgeschakelde machine in met
de hoofdschakelaar (2). Het controlelampje (3) zal gaan
branden.
Wacht tot het controlelampje (5) gaat branden.
(Afb.20) - Druk op de stoomschakelaar (6). Het contro-
lelampje ‘klaar voor gebruik’ (5) gaat uit.
Wacht totdat het controlelampje ‘klaar voor gebruik (5)
weer gaat branden. Nu is de machine klaar voor de
stoomafgifte.
(Afb.17) - Plaats een bak onder het stoompijpje en draai
de heetwater-/stoomknop (7) even open, zodat het
restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; na
korte tijd komt er alleen stoom uit.
(Afb.19) - Draai de knop (7) dicht en neem de bak
weg.
Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuccino
wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat
te verkrijgen.
(Afb.21) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (7); laat de bak langzaam draaien en beweeg het
van onder naar boven om gelijkmatige opwarming te
verkrijgen.
(Afb.22) - Wanneer de bereiding beëindigd is, draai het
kraantje (7) dicht; neem de beker met de opgeschuimde
melk weg.
(Afb.20) - Druk opnieuw op de stoomschakelaar (6).
Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de
machine operatief te maken.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
de verwarming van andere dranken.
(Afb.23) - Reinig na deze handeling het stoompijpje met
een vochtige doek.
9 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het
elektriciteitsnet afgekoppeld is.
Dompel de machine niet onder in water en was de
onderdelen niet in de vaatwasmachine.
Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres-
sieve chemische stoffen.
Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te
reinigen en met vers water te vullen.
(Afb.23) - Laat na het verwarmen van de melk een kleine
hoeveelheid warm water uit het pijpje stromen om het te
reinigen; neem het aan de buitenkant met een vochtige
doek af.
(Afb.24) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het
af.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
(Afb.16) - Ga als volgt te werk om de “Crema” lterhouder
schoon te maken:
- Verwijder de lter, was deze zorgvuldig met warm
water.
- Was de binnenkant van de “Crema” lterhouder.
Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
10 ONTKALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd;
de machine moet om de 3-4 maanden ontkalkt worden
en/of als er minder water uit de machine stroomt.
Als u de machine zelf wilt ontkalken, kunt u
een niet-giftig en/of onschadelijk ontkalkings-
product voor kof emachines gebruiken, dat gewoon
in de handel verkrijgbaar is. Wij raden u aan het ont-
kalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal-
kingsmiddel.
• 61 •
Nederlands
Verwijder en leeg het waterreservoir.
(Afb.2) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op
de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in
de machine.
(Afb.4B) - Schakel de machine in door op de hoofdscha-
kelaar (2) te drukken.
(Afb.5) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
Draai de knop (7) open en druk op de schakelaar (4) om
met tussenpozen (een beker per keer) het gehele ontkal-
kingsmiddel uit het reservoir te verwijderen; om de afgifte
te onderbreken, druk opnieuw op de kof eschakelaar (4)
en draai de stoomknop (7) dicht.
(Afb.4B) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzon-
derlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar (2) uit.
Maak het reservoir leeg.
(Afb.2) - Als de ontkalkingsoplossing op is, neemt u het
waterreservoir weg, spoelt het af en vult het met vers
drinkwater.
(Afb.3; Afb.5) - Plaats het reservoir weer in de machine;
open de knop (7) en druk op de schakelaar (4) om 2/3
van het water weg te laten lopen; druk opnieuw op de
kof eschakelaar (4) en draai de stoomknop (7) rechtsom
om de afgifte te stoppen.
Laat de machine opwarmen en leeg de resterende inhoud
van het waterreservoir door te handelen zoals hierboven
beschreven.
Als u een ander product gebruikt dan het gead-
viseerde product, is het hoe dan ook aanbevo-
len de aanwijzingen van de producent op de verpakking
van het ontkalkingsproduct op te volgen.
11 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het be-
drijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoud-
afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• 62 •
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
Machine niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Sluit de machine op het elektriciteitsnet
aan.
De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir Voeg water toe (par.4.4).
De kof e is te koud.
Het controlelampje temperatuur klaar
(5) was gedoofd toen op de schakelaar
(4) werd gedrukt
Wacht tot het controlelampje gaat branden.
Filterhouder niet geplaatst voor voor-
verwarming (hst. 5).
Verwarm de lterhouder voor.
Koude kopjes. Warm de kopjes voor met warm water.
Er komt geen schuim.
Het lukt niet om een cappuc-
cino te bereiden.
Melk is niet geschikt: poedermelk,
magere melk.
Gebruik volle melk.
Pannarello is vuil.
Reinig de pannarello zoals beschreven in
Hst.9.
Er is geen stoom meer in de water-
ketel.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en her-
haal de handelingen beschreven in Hst. 8.
De kof e loopt te snel over, er
wordt geen schuim gevormd.
Te weinig kof e in de lterhouder. Voeg kof e toe (hst. 5).
Te grove maling. Gebruik een andere melange (hst. 6).
Kof e oud of niet geschikt. Gebruik een andere melange (hst. 6).
Kof epad oud of niet geschikt. Vervang de gebruikte kof epad.
De kof e komt niet of slechts
druppelsgewijs eruit.
Geen water. Voeg water toe (par.4.4).
Te jne maling. Gebruik een andere melange (hst. 6).
Kof e aangedrukt in de lterhouder. Maak de gemalen kof e los.
Te veel kof e in lterhouder. Doe minder kof e in de lterhouder.
Knop (7) open. Draai de knop (7) dicht.
Kalkaanslag in de machine. Ontkalk de machine (hst.10).
Filter in lterhouder verstopt. Maak het lter schoon (hst.9).
Kof epad niet geschikt. Gebruik een ander type kof epad.
De kof e komt langs de rand
naar buiten.
Filterhouder slecht in de centrale kof-
e-unit aangebracht.
Breng de lterhouder correct aan (hst.5).
Bovenrand van lterhouder vuil. Maak de rand van de
lterhouder schoon.
Kof epad onjuist aangebracht.
Breng de kof epad juist aan en zorg ervoor
dat deze niet uit de lterhouder steekt.
Te veel kof e in lterhouder.
Doe minder kof e in de lterhouder.
Gebruik de maatlepel.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben,
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
• 63 •
Nederlands
EG CONFORMITEITSVERKLARING
EG 2006/95, EG 2004/108,
EG 1992/31, EG 1993/68
Wij :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product:
ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE
Type : SIN 24XN
waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen:
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
EG 73/23, EG 89/336, EG 92/31, EG 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 64 •
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania
1 lub 2 liżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w
nastawną rurkę do przygotowywania pary i gorącej wody.
Sterowania umieszczone na górnej części urządzenia są
oznaczone symbolami o prostej interpretacji. Urządzenie
zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie nadaje
się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
Naprawy wykonane w nieautoryzowanych cen-
trach serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Używanie nieoryginalnych części zamiennych i
akcesoriów;
Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie
w pomieszczeniach o temperaturze niższej niż
0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci swoją
ważność.
1.1 Ułatwienie odczytu
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje
wszystkie ważne instrukcje od-
noszące się do bezpieczeństwa
użytkownika. Zastosować się do nich skrupulatnie,
by zapobiec ciężkim obrażeniom!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elemen-
tów sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami;
w tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Ten symbol ma na celu zwcenie szczególnej
uwagi na informacje, kre pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się
na pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić
otwartą tę stronę podczas zapoznawania się z
instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy
użytkowaniu
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym
miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy
będzie go używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w
przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się
do autoryzowanych centrów serwisowych.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia
zmian we właściwościach technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo termoplastyczne
Wymiary (l x h x d) (mm)
220 x 300 x 270
Waga
4 kg
Długość kabla
1,2 m
Panel sterowniczy
Na górnej części
Uchwyt ltra
Crema
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1 litr - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Inox
Zabezpieczenia
Zawór bezpieczeństwa ciśnienia bojlera
Termostat o ręcznym kasowaniu
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpie-
czeństwo zwarcia! Para i gorąca woda mogą spowo-
dować oparzenia! Nie kierować nigdy strumienia pary
lub gorącej wody w kierunku części ciała, dotykać z
ostrożnością końcówki rurki wylotu pary/gorącej
wody: niebezpieczeństwo poparzeń!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego. Jest wzbronione przeprowadzanie jakichkol-
wiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowa-
nie, z powodu zagrożeń, jakie może to spowodować!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwoś-
• 65 •
Polski
ciach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych
zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystar-
czającego doświadczenia lub odpowiedniego przygoto-
wania; może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych
osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu
użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazd-
ka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu
podanemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania
jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez upoważnio-
ny serwis obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla za-
silającego przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi
przedmiotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzy-
mając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel i nie dotykać jej mokrymi rękami.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze
stołów czy półek.
Ochrona osób
Upewnić się czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
ekspresem do kawy.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowanych
przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać materia-
łów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Unikać kierowania strumienia pary i/lub gorącej wody we
własnym kierunku lub w kierunku innych osób. Używać
zawsze przeznaczonego do tego celu uchwytu lub
pokrętła. Nie wyjmować (wyciągać) nigdy uchwytu ltra
„Crema” podczas nalewania kawy.
Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę
mogą wypłynąć krople gorącej wody.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie
nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony
przez jego części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebez-
pieczeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C;
istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
przez lód. Nie używać ekspresu do kawy na świeżym
powietrzu. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo
rozgrzanych powierzchni, obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy wyłączyć
wszystkie przyciski i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Ponadto odczekać, aż urządzenie się
ochłodzi. Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji
wewnątrz urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w
pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go
świeżą, pitną wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu
do kawy, zaleca się przestrzeganie następujących
warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie-
niczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od
ścian, tak jak to pokazano na rysunku A.
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres
czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i
brudem.
Reparacje/Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autory-
zowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i
napraw. Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać gaśnic z dwutlenkiem
węgla, (CO
2
). Nie używać gaśnic wodnych, ani proszko-
wych.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)
1 Pojemnik na wodę
2 Wyłącznik główny
3 Lampka kontrolna urządzenie włączone
4 Wyłącznik kawy
5 Lampka kontrolna gotowości urządzenia
6 Wyłącznik pary
7 Pokrętło zaworu gorącej wody/pary
8 Blok zaparzający kawę
9 Rurka wylotu pary (pannarello)
10 Kabel zasilania
11 Taca ociekowa + kratka
12 Wskaźnik pełnej tacy
13 Płyta do odstawiania liżanek
14 Uchwyt ltra „Crema”
15 Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
16 Miarka do kawy mielonej
17 Wkładka do kawy w saszetkach
18 Filtr do kawy w saszetkach
• 66 •
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm
bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i
wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas
transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej
potrzeby transportu w przyszłości.
4.2 Pouczenia dotyczące Instalacji
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następu-
jących zaleceń dotyczących bezpieczeństwa:
• umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;
• upewnić się czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• unikać umieszczenia urządzenia na gorących powierzch-
niach lub w pobliżu otwartego płomienia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci
elektrycznej.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych
kabli! Wadliwe kable i wtyczki muszą być bezzwłocznie
wymienione przez Autoryzowane Centra Serwisowe.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie.
Sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom
umieszczonym na tabliczce identy kacyjnej znajdującej
się w dolnej części urządzenia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej,
sprawdzić czy wyłącznik (2) nie jest wciśnięty.
(Rys.4A) - Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego
się na tylnej części urządzenia.
• Włożyć wtyczkę znajdującą się na przeciwnym krańcu
kabla do ściennego gniazdka elektrycznego o odpowied-
nim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
(Rys.1) - Wyciągnąć pojemnik wody (1); uważać by nie
uszkodzić rurki zasysającej wodę.
(Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą, unikając nalania zbyt dużej ilości wody.
(Rys.3) - Umieścić poprawnie zbiornik na własnym
miejscu oraz umieścić poprzednio wyjętą rurkę.
Wlewać do pojemnika zawsze i jedynie świeżą
wodę pitną nie gazowaną. Gorąca woda lub
inne płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać
urządzenia bez wody: upewnić się czy w pojemniku
jest wystarczająca ilość wody.
4.5 Napełnianie obwodu
Przed każdorazowym włączeniem, lub jeżeli urządzenie
nie było używane przez dłuższy okres czasu i po zużyciu
wody, obwód urządzenia musi być napełniony.
(Rys.4B) - Nacisnąć główny wyłącznik (2), lampka
kontrolna (3) zaczyna się świecić.
(Rys.5) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
Otworzyć pokrętło (7) „gorąca woda/para, obracając je
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
(Rys.6) - Nacisnąć wyłącznik kawy (4).
• Zaczekać, aż z rurki wylotu pary (pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• Nacisnąć ponownie wyłącznik kawy (4). Zamknąć po-
krętło (7) „gorąca woda/para” obracając je w kierunku
zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys.7).
Wyjąć pojemnik.
Urządzenia jest teraz gotowe do parzenia kawy i wytwa-
rzania pary; szczeły dotyczące funkcjonowania są
opisane w odpowiednich rozdziałach.
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione
wyjmowanie uchwytu ltra „Crema” obracając
go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
Podczas tej operacji, lampka kontrolna gotowości urzą-
dzenia (5) może zapalić się i zgasić; jest to normalne i
nie może być uważane za anomalię.
• Upewnić się przed użyciem, czy pokrętło (7) gorąca
woda/para jest zamknięte i czy pojemnik na wodę
urządzenia zawiera wystarczającą ilość wody.
(Rys.4B) - Włączyć urządzenie, gdyby było wyłączone,
za pomocą głównego wyłącznika (2), lampka kontrolna
(3) zaczyna się świecić.
• Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna gotowości
urządzenia (5), teraz urządzenie jest gotowe do parzenia
kawy.
5.1 Z kawą mieloną
(Rys.8A) - Włożyć ltr (15) do uchwytu ltra „Crema” (14).
(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt ltra do zespołu
zaparzającego(8).
• 67 •
Polski
(Rys.11) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej
strony, aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę
uchwytu ltra „Crema”, rączka obraca się lekko w lewym
kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie
uchwytu ltra.
(Rys.13) - Ogrzać wstępnie uchwyt ltra „Crema” na-
ciskając wyłącznik kawy (4), woda zacznie wypływać
z uchwytu ltra „Crema” (czynność ta jest niezbędna
jedynie do parzenia pierwszej kawy).
• Po wypłynięciu pewnej ilości wody nacisnąć ponownie
wyłącznik kawy, (4) aby zatrzymać nalewanie gorącej
wody.
(Rys.15) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia obracając
go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą wodę.
Przy użyciu specjalnego uchwytu do ltra (14), w który
jest wyposażone urządzenie, nie trzeba zmieniać
ltra
by otrzymać jedną lub dwie kawy.
(Rys.8B) - Wsypać 1 lub 2 płaskie miarki kawy mielonej,
aby otrzymać jedną lub dwie kawy; oczyścić brzeg
uchwytu ltra z resztek kawy.
(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt ltra (14) do bloku
zaparzającego (8)
(Rys.11) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej
strony, aż do momentu zablokowania.
(Rys.12) - Wziąć 1 lub 2 liżanki wstępnie ogrzane i
ustawić je pod uchwytem ltra „Crema”, sprawdzić czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.13) - Nacisnąć przycisk kawy(4).
Po otrzymaniu pożądanej ilości kawy, nacisnąć ponow-
nie przycisk kawy (4), aby zatrzymać parzenie i zabrać
liżanki z kawą (Rys.14).
(Rys.15) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt ltra „Crema” i opróżnić
go z pozostałych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu ltra.
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać
czyszczenie ltra uchwytu ltra „Crema” wy-
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą
(Rys.16).
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach
(Rys.8A) - Wyjąć ltr do kawy mielonej (15) z uchwytu
ltra „Crema” (14) pociągając go w górnym kierunku.
(Rys.9) - Włożyć wkładkę do kawy w saszetkach (17) do
uchwytu ltra „Crema” (14), z częścią wypukłą zwróconą
w dół; następnie włożyć także ltr (18).
(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt ltra „Crema” do bloku
zaparzającego (8).
(Rys.11) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej
strony, aż do momentu zablokowania.
• Wypuścić rączkę uchwytu ltra „Crema”. System auto-
matyczny obci teraz rączkę lekko w lewym kierunku.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra „Crema”.
(Rys.13) - Ogrzać wstępnie uchwyt ltra „Crema” na-
ciskając wyłącznik kawy (4), woda zacznie wypływać
z uchwytu ltra „Crema” (czynność ta jest niezbędna
jedynie do parzenia pierwszej kawy).
• Po wypłynięciu pewnej ilosci wody nacisnąć ponownie
wyłącznik kawy, (4) aby zatrzymać nalewanie gorącej
wody.
(Rys.15) - Wyjąć uchwyt ltra „Crema” z urządzenia
obracając go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą
wodę.
• Włożyć saszetkę do uchwytu do ltra; upewnić się czy
papier saszetki nie wystaje z uchwytu.
(Rys.10) - Włożyć od dołu uchwyt ltra „Crema” do bloku
zaparzającego (8).
(Rys.11) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej
strony, aż do momentu zablokowania.
(Rys.12) - Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić
ją pod uchwytem ltra, sprawdzić czy jest poprawnie
umieszczona pod otworami wylotu kawy.
(Rys.13) - Nacisnąć przycisk kawy(4).
• Gdy została osiągnięta pożądana ilości kawy, nacisnąć
ponownie przycisk kawy (4), aby zatrzymać parzenie
kawy i zabrać liżankę z kawą (Rys.14).
(Rys.15) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt ltra i usunąć zużytą
saszetkę.
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać
czyszczenie ltra uchwytu ltra „Crema” wy-
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą
(Rys.16).
6 WYBÓR TYPU KAWY - PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to
produkt naturalny i może zmieniać smak w zależności od
pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca
się spróbowanie różnych jej typów, aby znaleźć ten gatu-
nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowa-
nych wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciś-
nieniem, bez ściekania kroplami. Szybkość wypływania
kawy może być zmody kowana przez niewielką zmianę
dawki kawy w ltrze i/lub przez zastosowanie kawy o
innym stopniu zmielenia. W celu zapewnienia lepszego
wyniku w liżance i ułatwienia czynności czyszczenia
i przygotowywania, Saeco zaleca stosować kawę w
saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
• 68 •
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOŚCI DOTYCZĄCEJ WYTWARZANIA
PARY LUB GORĄCEJ WODY SPRAWDZIĆ CZY RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W
KIERUNKU TACY OCIEKOWEJ.
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia mogą wystąpić krótkie wypryski
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć
wysokie temperatury: nie należy jej dotykać bezpo-
średnio rękami.
(Rys.4B) - Włączyć urządzenie, gdyby było wyłączone,
za pomocą głównego wyłącznika (2), lampka kontrolna
(3) zaczyna się świecić.
Zaczekać na zapalenie się lampki kontrolnej (5).
(Rys.17) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką
wylotu pary (pannarello). Otworzyć zawór (7).
(Rys.18) - Nacisnąć przycisk kawy (4).
Kiedy zostanie pobrana wymagana ilość gorącej wody,
przycisnąć ponownie przycisk kawy (4).
(Rys.19) - Zamknąć zawór (7); zabrać pojemnik z gorącą
wodą.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia mogą wystąpić krótkie wypryski
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć
wysokie temperatury: nie należy jej dotykać bezpo-
średnio rękami.
(Rys.4B) - Włączyć urządzenie, gdyby było wyłączone,
za pomocą głównego wyłącznika (2), lampka kontrolna
(3) zaczyna się świecić.
• Zaczekać na zapalenie się lampki kontrolnej (5).
(Rys.20) - Nacisnąć wyłącznik pary (6). Gaśnie lampka
kontrolna gotowości urządzenia (5).
• Zaczekać aż zapali się ponownie lampka kontrolna (5);
teraz urządzenie jest gotowe do wytwarzania pary.
(Rys.17) - Umieścić pojemnik pod rurką wylotu pary i na
moment otworzyć pokrętło (7), tak by umożliwić wypły-
nięcie resztek wody z rurki wylotu pary (pannarello); w
krótkim czasie zacznie wydobywać się tylko para.
(Rys.19) - Zamknąć pokrętło (7) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyty do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko by zapewnić jak naj-
lepsze rezultaty.
(Rys.21) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otwo-
rzyć pokrętło (7); obracać powoli pojemnik zawierający
mleko, poruszając nim od dołu do góry by zapewnić
równomierne ogrzanie.
(Rys.22) - Po zakończeniu zamknąć wylot (7); zabrać
liżankę ze spienionym mlekiem.
(Rys.20) - Nacisnąć ponownie wyłącznik pary (6).
• Przystąpić do napełnienia obwodu, tak jak to opisano w
par.4.5 by urządzenie stało się operatywne.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.
(Rys.23) - Oczyścić po tej operacji rurkę wylotu pary
wilgotną ściereczką.
9 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane
wyłącznie, kiedy urządzenie jest ochłodzone i odłączone
od sieci elektrycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego
części do zmywarki do naczyń.
• Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
• Zaleca się codzienne czyszczenie zbiornika na wodę i
napełnianie go świeżą wodą.
(Rys.23) - Po ogrzaniu mleka, pobrać małą ilość wody w
celu oczyszczenia wylotu rurki; oczyścić jego zewnętrz-
ną część za pomocą wilgotnej ściereczki.
(Rys.24) - Codziennie opróżniać i myć tacę ociekową.
Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
nawilżoną w wodzie.
(Rys.16) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu ltra
„Crema” wykonać kolejno następujące czynności:
- Wyciągnąć ltr, umyć go dokładnie ciepłą wodą.
- Umyć część wewnętrzną uchwytu ltra „Crema”.
• Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikro-
falowym lub tradycyjnym piecu.
10 ODWAPNIENIE
Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo
podczas użytkowania urządzenia; co 3-4 miesiące
użytkowania urządzenia lub w przypadku zmniejszenia
się przepływu wody, jest konieczne przeprowadzenie
odwapnienia.
Chcąc dokonać tej czynności osobiście, można
zastosować odwapniacz do ekspresów do kawy
łatwo dostępny w handlu, pod warunkiem, że nie jest
on toksyczny i/lub szkodliwy. Zaleca się stosowanie
odwapniaczy Saeco.
Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu
jako odwapniacza.
• Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
• 69 •
Polski
(Rys.2) - Wymieszać odwapniacz z wodą zgodnie
ze wskazówkami na opakowaniu produktu i napełnić
pojemnik na wodę; włożyć pojemnik do urządzenia.
(Rys.4B) - Włączyć urządzenie przez naciśnięcie
głównego wyłącznika (2).
(Rys.5) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• Otworzyć pokrętło (7) i nacisnąć wyłącznik (4), aby
przepuścić w kilku interwałach (każdorazowo jedną
liżankę) cały roztwór odwapniacza znajdujący się w
zbiorniku; aby zatrzymać nalewanie nacisnąć wyłącznik
kawy (4) i zamknąć pokrętło pary (7).
(Rys.4B) - Podczas pojedynczych interwałów pozwoli
ć
by odwapniacz działał przez około 10-15 minut, wyłą-
czając urządzenie za pomocą wyłącznika głównego (2).
Opróżnić pojemnik.
(Rys.2) - Po zużyciu roztworu odwapniacza, wyciągnąć
pojemnik wody, wypłukać i napełnić go świeżą pitną
wodą.
(Rys.3; Rys.5) - Włożyć ponownie zbiornik do urządze-
nia; otworzyć pokrętło (7) i przycisnąć przycisk (4), aby
odlać 2/3 wody; w celu zatrzymania nalewania, nacisnąć
przycisk kawy (4) i zamknąć pokrętło pary (7) w kierunku
zgodnym z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
Po ogrzaniu się urządzenia opróżnić pojemnik na
wodę z ewentualnych pozostałości działając tak jak to
poprzednio pokazano.
W przypadku stosowania produktu innego niż
zalecany środek poleca się w każdym wypadku
przestrzegać instrukcje producenta umieszczone na
opakowaniu odwapniacza.
11 POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten
produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady.
• Symbol umieszczony na sprzęcie lub opa-
kowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być
traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go
zanieść do punkw zbiórki selektywnej sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez
administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego
sprzętu do odpowiednich punkw zbiórki; w przeciwnym
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie
zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz
usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do
zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na
środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi
materiałów, z których składa się produkt.
O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do
lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usu-
wania odpadów lub do dystrybutora, u którego został
zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypeł
niają
obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem
oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów
zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych
systemach.
• 70 •
Usterka Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się.
Urządzenie nie jest podłączone do
sieci elektrycznej.
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brakuje wody w pojemniku Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Kawa jest zbyt zimna.
Lampka kontrolna gotowej temperatury
(5) nie świeciła się, gdy został naciś-
nięty wyłącznik (4).
Zaczekać na zapalenie się lampki kon-
trolnej.
Uchwyt ltra nie włożony do wstępne-
go ogrzania (rozdz. 5).
Ogrzać wstępnie uchwyt ltra.
Filiżanki zimne. Ogrzać liżanki gorącą wodą.
Brak pianki na mleku.
Nie można przygotować
cappuccino.
Nieodpowiednie mleko: mleko w
proszku, mleko chude.
Stosować pełne mleko.
Przystawka Pannarello zanieczysz-
czona.
Oczyścić przystawkę pannarello, jak to
opisano w Rozdz.9.
Brak pary w bojlerze.
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i
powtórzyć czynności opisane w Rozdz..8.
Kawa wypływa zbyt szybko,
nie wytwarza się pianka.
Zbyt mało kawy w uchwycie ltra. Dodać kawę (rozdz. 5).
Mielenie zbyt grube. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa stara lub nieodpowiednia. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Saszetka stara lub nieodpowiednia. Wymienić używaną saszetkę.
Kawa nie płynie lub płynie
tylko kroplami.
Brakuje wody. Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Mielenie zbyt drobne. Zastosować inny typ mieszanki (rozdz. 6).
Kawa zbyt dociśnięta w uchwycie ltra. Wzruszyć mieloną kawę.
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra. Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie ltra.
Pokrętło (7) otwarte. Zamknąć pokrętło (7).
Urządzenie zawapnione. Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Filtr zatkany wewnątrz uchwytu. Oczyścić ltr (rozdz. 9).
Nieodpowiednia saszetka. Zmienić typ używanej saszetki.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Uchwyt ltra nieprawidłowo włożony
do bloku zaparzającego.
Włożyć poprawnie uchwyt ltra (rozdz. 5.)
Górna krawędź uchwytu ltra jest
brudna.
Oczyścić krawędź uchwytu ltra.
Saszetka umieszczona w błędny
sposób.
Włożyć poprawnie saszetkę tak by nie
wystawała z uchwytu ltra.
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra. Zmniejszyć ilość kawy stosując miarkę.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyż
szej tabeli, lub, gdy podane porady ich nie rozwiązują,
zwrócić się do centrum serwisowego.
• 71 •
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
2006/95 WE, 2004/108 WE,
1992/31 WE, 1993/68 WE
My:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
EKSPRES DO KAWY POJEDYNCZY
TYP : SIN 24XN
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących normatywach:
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o silniku
elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu
wejściowego 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)
• Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w
systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach:
WE 73/23, WE 89/336, WE 92/31, WE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
Cod. 15001261 Rev.00 30-08-07
Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Type Sin024XN
64

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Saeco Armonia RI9330 - SIN 24XN bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Saeco Armonia RI9330 - SIN 24XN in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 5,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info