661041
85
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/91
Pagina verder
SABO 47-EL VARIO
Rasenmäher
Betriebsanleitung
Tondeuse à gazon
Livret d’entretien
Lawnmower
Operator’s manual
Grasmaaier
Bedieningshandleiding
Газонокосилка
Руководство по
эксплуатации
SAU11507
Kopie - copie - copy - kopie - copia
Deutsch
Beim Lesen der Betriebsanleitung vorne und
hinten die Seiten heraus klappen.
Français
Lors de la lecture du mode d’emploi,
ouvrez la première et la dernière page.
English
When you are reading the operator's manual,
please unfold the front and back page.
Nederlands
Voor het lezen van de bedieningshandleiding
gelieve de eerste en laatste pagina uit te
klappen.
Русский
При чтении руководства по эксплуатации
раскрыть обложку в начале и в конце.
Deutsch DE
Originalbetriebsanleitung
Français FR
Mode d'emploi d'origine
English GB
Original Instruction
Nederlands NL
Originele gebruiksaanwijzing
Русский RU
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Erklärung der Piktogramme
Verduidelijking van de
pictogrammen
Explication des pictogrammes
Расшифровка пиктограмм
Explanation of the pictograms
Betriebsanleitung lesen!
Lisez le mode d’emploi!
Read the operator's manual!
Bedieningshandleiding lezen!
Прочитать руководство по эксплуатации!
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor - Sicherheitsabstand
halten / Dritte fernhalten!
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur est en marche
– conserver les distances de sécurité / garder les personnes étrangères à
l’écart !
Risk caused by thrown elements when the motor is running - Maintain the
safety gap / Keep others away!
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor - veiligheidsafstand
houden / derden op afstand houden!
Опасность выбрасывания предметов при включенном двигателе -
соблюдать безопасное расстояние и не допускать нахождения других
людей в опасной зоне!
Anschlussleitung von Schneidmessern fernhalten.
Tenez le cordon de raccordement éloigné des lames.
Keep supply flexible cord away from cutting blades.
Aansluitsnoer van de snijmessen verwijderd houden.
Не допускать попадания электрического кабеля в зону работы ножей.
A1 E1
B1 B2
R1 S1
I C2
D2 D2
A2 F
Erklärung der Piktogramme
Verduidelijking van de
pictogrammen
Explication des pictogrammes
Расшифровка пиктограмм
Explanation of the pictograms
Vorsicht – Scharfe Schneidmesser – Vor Wartungsarbeiten oder bei
beschädigter Leitung Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Attention – Lames tranchantes – Avant les travaux d‘entretien ou en cas
d‘endommagement du cordon, débranchez la fiche secteur de la prise de
courant.
Beware of sharp cutting blades – remove plug from mains before
maintenance or if cord is damaged.
Voorzichtig – Scherpe snijmessen – Voor onderhoudswerkzaamheden of bij
beschadigde leiding de netstekker uit de contactdoos halen.
Осторожно - острые ножи! Перед началом техобслуживания или при
замене поврежденного кабеля вынуть вилку питания из розетки.
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll, Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés à la poubelle; remettre
l’appareil, les accessoires et l’emballage à un centre de recyclage écologique.
Electrical appliances must not be disposed of as household waste. Send
equipment, accessories and packaging for environmental recycling.
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren
en verpakking naar een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Не выбрасывать электрические приборы в бытовые отходы. Устройство,
комплектующие и упаковка подлежат утилизации с целью вторичной
переработки.
Technische Daten Caractéristiques
techniques
Technical data Technische gegevens Тeхничeскиe
характеристики
SABO 47-EL VARIO
Schallleistungspegel / Sound power level / Niveau de puissance acoustique / Geluidsvermogen / Гарантируемый
уровень звуковой мощности
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach EN 2000/14/EC L
WA
= 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique assuré ; mesuré selon EN 2000/14/EC
Guaranteed sound power level; measured according to EN 2000/14/EC
Gegarandeerd geluidsvermogen; gemeten conform EN 2000/14/EC
Гарантируемый уровень звуковой мощности; измеренный согласно EN 2000/14/EC L
WA
= 96 дБ(A)
Schalldruckpegel / Niveau de pression sonore / Sound pressure level / Geluidsdrukniveau / Уровень звукового
давления
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz; gemessen nach EN 836/A2
Messunsicherheiten; nach ISO4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur; mesuré selon EN 836/A2
Incertitudes de mesure ; selon ISO4871
Emission sound pressure level at operator's workplace; measured according to EN 836/A2
Measuring inaccuracy; according to ISO4871
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator; gemeten volgens EN 836/A2
Meetonzekerheden; conform ISO4871
Уровень излучаемых шумов на рабочем месте; измеренный согласно EN 836/A2
Погрешности измерений; согласно ISO4871
L
pA
= 83 дБ(A)
3 дБ
Schwingungen / Vibrations / Vibrations / Trillingen / Вибрация
Schwingungen am Führungsholm; gemessen nach EN 836/A2
Messunsicherheiten; nach EN12096
a
hw
= 1 m/s
2
0,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée ; mesurées selon EN 836/A2
Incertitudes de mesure ; selon EN12096
Vibrations on the lawnmower’s handlebar; measured according to EN 836/A2
Measuring inaccuracy; according EN12096
Trillingen aan de stuurboom; gemeten volgens EN 836/A2
Meetonzekerheden; conform EN12096
Вибрация ручки; измеренная согласно EN 836/A2
Погрешности измерений; согласно EN12096
a
hw
= 1 м/с
2
0,5 м/с
2
Technische Daten Caractéristiques
techniques
Technical data Technische gegevens Тeхничeскиe
характеристики
SABO 47-EL VARIO
Mäher Tondeuse Mower Maaier Газонокосилка
Gehäuse Carter Housing Behuizing Корпус
Aluminium-Druckguss Aluminium moulé sous
pression
Die-cast aluminium Aluminium spuitgietwerk Алюминиевый, литой
под давлением
Schnittbreite Largeur de coupe Cutting width Maaibreedte Ширина скашивания
470 mm 470 мм
Schnitthöhen Hauteurs de coupe Cutting heights Maaihoogte Высота скашивания
Zentrale, 20, 25, 30, 40,
45, 55, 60, 70, 80 mm
Centrale, 20, 25, 30, 40,
45, 55, 60, 70, 80 mm
Central, 20, 25, 30, 40,
45, 55, 60, 70, 80 mm
Zentrale, 20, 25, 30, 40,
45, 55, 60, 70, 80 mm
Централизованная
настройка
, 20, 25, 30,
40, 45, 55, 60, 70, 80 мм
Führungsholm
höhenverstellbar
Poignée réglable en
hauteur
Adjustable-height
handlebar
Stuurboom in hoogte
regelbaar
Регулировка высоты
ручки
3-fach triple 3-way 3-voudig 3 положения
Fangsackvolumen Contenu du sac de
récupération
Grass collector capacity Capaciteit opvangzak Объем травосборника
65 Liter 65 litres 65 litres 65 liter 65 л
Fahrgeschwindigkeit Vitesse de déplacement Speed Snelheid Скорость
перемещения
2,4 - 3,6 km/h 2,4 – 3,6 км/ч
Gewicht Poids Weight Gewicht Вес
34 kg 34 кг
Länge Longueur Length Lengte Длина
1630 mm 1630 мм
Breite Largeur Width Breedte Ширина
500 mm 500 мм
Höhe Hauteur Height Hoogte Высота
1010 mm 1010 мм
Räder vorn/hinten Roues avant/arrière Wheels front/rear Wielen voor/achter Передние/задние
колеса
Ø 180 mm / Ø 180 mm Ø 180 мм/Ø 180 мм
Lagerung vorn Logement avant Bearing front Lagers voor Передние подшипники
Konuskugellager Roulement à billes
conique
Cup-and-cone bearing Conische kogellagers Конические
шарикоподшипники
Lagerung hinten Logement arrière Bearing rear Lagers achter Задние подшипники
Nadellager Roulement à aiguilles Needle bearing Naaldlagers Игольчатые
подшипники
G E2
H M
J K
L O
N Q
R
Original-Ersatzteile
und Zubehör
Pièces détachées
originales
Original spare parts Originele
onderdelen
Оригинальные
запчасти и
комплектующие
SABO 47-EL VARIO
Messerbalken Lame Blade Messenbalk Нож-лопасть
SA33214
Fangsack Sac de récupération Collecting bag Opvangzak Травосборник
SA522
SABO- Maschinenfabrik
GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0
Fax +49 (0) 22 61 704-104
post@sabo-online.com
www.sabo-online.com
01/2012
1
DE
1 Erklärung des auf der Maschine angebrachten
Typenschildes ............................................................... 2
2 Einführung ..................................................................... 2
3 Erklärung der Symbole ................................................. 3
4 Bestimmungsgemässer Gebrauch ............................... 4
5 Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den
handgeführten Sichelrasenmäher (Elektro) ................. 4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................... 4
Vorbereitende Maßnahmen .......................................... 5
Handhabung ................................................................. 5
Wartung und Lagerung ................................................. 7
6 Beschreibung der Bauteile ........................................... 8
7 Vorbereitende Arbeiten ................................................. 8
Führungsholm hochstellen
(Abbildung A1 + E1 + B1 + B2 ) ............................ 8
Grasfangsack am Mäher einhängen
(Abbildung R1 + S1 ) ................................................. 8
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) ........................... 8
8 Vor der ersten Inbetriebnahme ..................................... 9
9 Inbetriebnahme des Mähers ......................................... 9
Anbringen des Anschlusskabels (Abbildung C2 ) ....... 9
Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung
(Abbildung D2 ) ............................................................ 9
Starten des Motors (Abbildung A2 ) .......................... 10
10 Abstellen des Motors (Abbildung F ) ........................ 10
11 Anhalten im Notfall ...................................................... 10
12 Fahran trie b .................................................................. 10
Bedienung des Hinterradantriebes
(Abbildung G + E2 ) ................................................. 10
Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H ) ............ 11
13 Mähbetrieb ................................................................. 11
Mähen an Hanglagen ................................................. 11
Handhabung des Kabels beim Mähen ...................... 11
Prüfung der Betriebssicherheit .................................. 11
Zeitliche Einschränkungen ......................................... 11
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M ) ..................... 12
14 Grasfangeinrichtung ................................................... 12
Betrieb mit Grasfangsack........................................... 12
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks)
(Abbildung J + K ) ................................................... 12
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L ) ........... 12
Betrieb ohne Grasfangsack ....................................... 12
15 Pflege und Wartung des Mähers ............................... 13
Reinigung (Abbildung O ).......................................... 13
Aufbewahrung ............................................................ 13
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 ) ... 13
Transport und Sicherung des Gerätes
(Abbildung N ) ........................................................... 13
Wartung des Messerbalkens ..................................... 13
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens
(Abbildung Q ) ........................................................... 13
Auswechseln des Messerbalkens .............................. 14
Wartung der Vorderräder ........................................... 14
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R )......... 14
Wartung des Antriebs ................................................ 14
Auswechseln des Antriebkeilriemens ........................ 14
16 Störungsursachen und deren Beseitigung ................ 15
EG Konformitätserklärung ................................................. 16
Technische Daten ....................... siehe Umschlaginnenseite
2
DE
1 ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN TYPENSCHILDES
1 Typenbezeichnung
2 Schutzart
3 Anschluss-Spannung
4 Modell- und Seriennummer
5 Netz Frequenz
6 Leistung
7 Gewicht
8 Geprüfte Sicherheit
9 Motor Drehzahl
10 Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und
Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen
11 Baujahr
12 CE Konformitätskennzeichen
13 Handgeführter Rasenmäher
14 Garantierter Schallleistungspegel
2 EINFÜHRUNG
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt, dann weiß man erst, was man an
seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen SABO Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die
Leistungsstärke einer großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie, wenn Sie mit
ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, um sich mit der
korrekten Bedienung und Wartung der Maschine vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem
Rasenmäher zu vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung der Piktogramme ist auf der Umschlagseite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet. Die Erklärung der Symbole finden
Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung gesehene linke oder rechte Seite des
Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr SABO Rasenmäher zuverlässig funktionieren. Wir weisen
darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch Bedienungsfehler entstanden sind, nicht unserer Garantiepflicht unterliegen.
Bitte beachten Sie den beigefügten Auszug aus unseren Garantiebedingungen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
Ihre SABO-Maschinenfabrik GmbH
3
DE
3 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
WARNUNG
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften lesen und beachten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
WARNUNG
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
WARNUNG
Elektrischer Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Die Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Alterung überprüfen. Auf freie Lage
des Kabels achten, nicht knicken, scheuern oder quetschen
Fehlerhafte Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach Reparatur- und Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B.
Messerschraube) gemäß bestehender Richtlinie DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt
werden muss.
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Hand-
und Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand
einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
WARNUNG
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle Steine, Stöcke, Drähte und andere
Fremdkörper von dem Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen benutzen.
Den Messerbalken regelmäßig auf festen Sitz, Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer von einer autorisierten Fachwerkstatt austauschen lassen.
WARNUNG
Elektrischer Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
Anschlussleitung vom Schneidmesser fernhalten.
Beim Starten darauf achten, dass das Anschlusskabel nicht in der Nähe des Gehäuses liegt.
Beim Mähen nicht über das Anschlusskabel fahren.
Bei Beschädigung das Gerät ausschalten und warten bis das Messer stillsteht, Netzstecker abziehen.
Fehlerhafte Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
VORSICHT
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Netzstecker nicht abgezogen wird, könnte der Motor gestartet werden und
schwere Verletzungen die Folge sein.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor ausschalten und Netzstecker abziehen.
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der Betriebsanleitung nachschlagen.
4
DE
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen verursachen.
Den Motor abstellen und warten bis das Schneidwerkzeug stillsteht:
wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum Transport;
beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt;
bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
bevor der Grasfangsack abgenommen wird.
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu Verletzungen führen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
4 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen der Garten- und Landschaftspflege
bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch"). Jeder darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß;
für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur
bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist
besondere Vorsicht erforderlich.
Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum
Schneiden von Rankgewächsen oder Bewuchs auf Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen
auf Gehwegen.
Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher von SABO nicht freigegebener Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung
derartiger Zusatz- und Anbaugeräte erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige
Veränderungen an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
5 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER
(ELEKTRO)
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes
ausgehändigt werden.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen Personen, welche die Betriebsanleitung
nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden
sind. Dieses Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
5
DE
Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder
nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Vorbereitende Maßnahmen
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfüßig oder in Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte und andere Fremdkörper die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer verletzen oder das Mähen behindern. Vor
dem Mähen auf mögliche Hindernisse wie z. B. herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder
entfernen.
Um den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb eines Gartengerätes zu gewährleisten, ist ein Anschlusskabel der
Mindestqualität H 05 RN-F nach DIN/VDE 0282/4, mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm² und einer aus Gummi oder
gummiüberzogenen Anschlusskupplung nach DIN/VDE 0620 erforderlich. Der Anschluss muss an einer
Schukosteckdose 230 V Wechselstrom erfolgen.
Bei Verwendung eines Kabels mit Kindersicherung ist auf eine einwandfreie Funktion (Leichtgängigkeit) der Sicherung
zu achten, da sonst der Anschlussstecker des Gerätes beschädigt werden kann.
Die Anschluss-Steckdose muss mit 16 Ampere, träge, abgesichert sein.
Die Verwendung von Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen mit einem Nennfehlerstrom von maximal 30 mA oder
gleichwertige Schutzeinrichtungen wird empfohlen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Die Anschlussleitung ist regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen und Alterung zu überprüfen und darf
nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
Wenn das Gerät an einem Stromerzeuger betrieben werden soll, vorher eine autorisierte Fachwerkstatt befragen,
welcher Stromerzeuger geeignet ist.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen abgenutzte oder
beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht werden.
Handhabung
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Anschlussleitungen vom Schneidwerkzeug fernhalten.
Beim Mähen nicht mit dem Mäher über das Anschlusskabel fahren, beim Führen des Anschlusskabels stets
Sicherheitsabstand einhalten.
Falls das Anschlusskabel beschädigt wird, das Gerät ausschalten und warten bis das Messer stillsteht,
Netzstecker abziehen. Fehlerhafte Anschlussleitungen müssen ersetzt werden.
Auf freie Lage des Kabels achten, nicht knicken, scheuern oder quetschen.
Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung und beim Betrieb erfordert
uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die Maschine im Schritt-Tempo.
Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre
passende Fahrgeschwindigkeit erreicht haben.
Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder andere Hindernisse die Sicht
beeinträchtigen können.
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die Maschine kann sich plötzlich
überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich
nachgibt.
Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in unsichere Lage kommen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen.
Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es besteht Ausrutschgefahr.
6
DE
Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt grundsätzlich Gefahren. Ihr
Rasenmäher ist so leistungsfähig, dass er noch an Hängen mit bis zu 30° Schräge mähen kann. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht auszuschöpfen.
Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Hanglagen von mehr als 15° nicht eingesetzt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu sich heranziehen.
Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr. Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät immer an den dafür vorgesehenen
Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse, Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe Technische Daten). Das Heben von hohen
Gewichten kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen.
Sicherheitseinrichtungen sind:
– Sicherheitsschaltbügel
Schaltbügel im Gefahrenmoment loslassen: der Motor schaltet sich aus und der Messerbalken muss
innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf nicht außer Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu achten. Wenn das nicht der Fall ist,
von einer autorisierten Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Schutzeinrichtungen sind:
Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch geschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne ordnungsgemäß befestigten Grasfangsack
oder am Gehäuse anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
– Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden. Darauf achten, dass Hände und Füße
nicht unter das Gehäuse kommen.
Überzugsschlauch am Holmoberteil, Motorhaube und Motorträger, Schalter-Stecker-Kombination mit
Kabel, Anschlusskabel, Messerschraube
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch Berührung mit spannungsführenden Teilen.
Die elektrische Ausrüstung darf nicht verändert werden.
Fehlerhafte Anschlusskabel müssen ersetzt werden. Ein Anschlusskabel der Mindestqualität H 05 RN-F
nach DIN/VDE 0282/4 verwenden.
Nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen muss gemäß bestehender Norm DIN EN 60335
eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden.
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
Starten oder betätigen Sie den Anlass-Schalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen.
Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem Abstand zum Schneidwerkzeug
befinden.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch gekantet werden, sondern ist, falls
erforderlich, nur so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung
zeigt, jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht
den Motor, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
7
DE
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich drehende Teile. Achten Sie darauf, dass
Hände und Füße nicht unter das Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
Schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile
vollkommen still stehen:
wenn die Maschine verlassen wird;
bevor Sie die Anschlussleitung überprüfen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde;
wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B. durch Auffahren auf ein Hindernis,
muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden.
Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Stellen Sie den Motor ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen,
wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum Transport;
wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren
beim Fahren außerhalb des Rasens;
wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Wartung und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers. Ein abgenutztes oder beschädigtes
Messer muss unbedingt ersetzt werden.
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von einer autorisierten Fachwerkstatt
durchgeführt werden, da nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube)
gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu tragen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor und abgezogenem Netzstecker
durchzuführen.
Das Gerät nicht unter fließendem Wasser oder mit Druckreinigern säubern.
Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Aus Garantieleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Hinweis für die Schweiz:
Elektro-Geräte dürfen nur betrieben werden, wenn ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem maximalen Auslösestrom
von 30 mA vorgeschaltet ist.
Hinweis Österreich:
Die Kupplungssteckdose des Anschlusskabels muss spritzwassergeschützt sein.
8
DE
6 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
1 Elektrokabel-Anschluss-Stecker
2 Variobetätigung
3 Betätigungsbügel für Motor (Sicherheitsschaltbügel)
4 Brücke
5 Elektro-Motor
6 Schnitthöhenverstellung
7 Tragegriff vorn
8 Auswurfklappe
9 Zugentlastung für Elektro-Kabel
10 Kabelführung
11 Antriebsschaltbügel
12 Arretierungsknopf (rot)
7 VORBEREITENDE ARBEITEN
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
Mäher mit vormontiertem Führungsholm
• Fangtuch, Fangsackgestell
Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
Garantiekarte und Garantiebedingungen
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + B2 )
Den Z-förmig zusammengeklappten Führungsholm nach oben auseinander ziehen A1 .
Wenn Führungsholm-Oberteil und -Unterteil in einer Ebene liegen, die Flügelmuttern von Hand fest anziehen E1 .
Am Führungsholm-Unterteil die Enden mit den gezahnten Kunststoffanpassungen soweit nach hinten schwenken, bis
diese in die gleichfalls gezahnte Aussparung am Mähergehäuse einrasten B1 .
Dadurch können drei unterschiedliche Holmhöhen eingestellt werden.
Die beidseitigen Flügelmuttern von Hand fest anziehen B1 .
Die Kabel auf beiden Seiten in die Kabelführung einlegen. Dadurch wird ein Einklemmen der Kabel beim Umklappen
des Führungsholmes verhindert E1 .
Auf der linken Seite (in Fahrtrichtung) die Brücke auf den Unterholm aufdrücken B2 .
Auf der rechten Seite das Kabel mit Hilfe des Kabelbandes aus dem Werkzeugbeutel am Unterholm befestigen. Beim
Umklappen des Oberholms darauf achten, dass die Kabel freigängig sind.
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der Flügelmuttern B1 zur Befestigung des
Holm-Unterteils am Gehäuse (nur soweit lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der gezahnten
Kunststoffanpassungen aus der Aussparung am Gehäuse zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des Holms
kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil und Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Grasfangsack am Mäher einhängen (Abbildung R1 + S1 )
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen Nähte des Fangtuches am Bügel ausrichten.
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) R1 an der Fangsacköffnung in die Auswurföffnung
einsetzen und Grasfangsack mit seinen beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Die von Ihnen gewünschte Schnitthöhe wird mit dem Einhand-Verstellhebel an der linken Seite des Mähers eingestellt.
Den Hebel aus der Raste ziehen und nach seitlichem Verschieben in der gewünschten Position wieder einrasten.
Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt die Schnitthöhe an.
9
DE
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind.
Wenn Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet
werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und Fangergebnis. Schnitthöhe
und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende Grashöhe anpassen.
8 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen. Die Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Insbesondere die Befestigung des
Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube immer von einer autorisierten Fachwerkstatt anziehen lassen, da nach Reparatur- oder
Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine
Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
9 INBETRIEBNAHME DES MÄHERS
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
WICHTIG
Wenn das Gerät an einem Stromerzeuger betrieben werden soll, vorher eine autorisierte Fachwerkstatt befragen,
welcher Stromerzeuger geeignet ist.
Anbringen des Anschlusskabels (Abbildung C2 )
ACHTUNG
Um den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Gartengerätes zu gewährleisten, ist ein Anschlusskabel der
Mindestqualität H 05 RN-F nach DIN/VDE 0282/4, mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm² und einer aus Gummi oder
gummiüberzogenen Anschlusskupplung nach DIN/VDE 0620 erforderlich. Der Anschluss muss an einer
Schukosteckdose 230 V Wechselstrom, Absicherung 16 A träge, erfolgen.
Bei Verwendung eines Kabels mit Kindersicherung ist auf eine einwandfreie Funktion (Leichtgängigkeit) der
Sicherung zu achten, da sonst der Anschlussstecker des Gerätes beschädigt werden kann.
WICHTIG
Kabel mit einem Querschnitt von 3 x 1 mm
2
sollten nur bis zu einer Länge von 25 Meter verwendet werden. Bei
Verwendung eines Anschlusskabels von 3 x 1,5 mm
2
Querschnitt kann die Länge des Anschlusskabels 40 Meter
betragen.
Das Anschlusskabel zuerst in die Schalter-Stecker-Kombination am Oberholm einstecken
Dann erst das Anschlusskabel am Stromnetz anschließen.
Beim Abnehmen des Kabels immer zuerst den Kabelstecker vom Stromnetz herausziehen.
Einhängen des Anschlusskabels in der Zugentlastung (Abbildung D2 )
ACHTUNG
Das Gerät darf nicht ohne Zugentlastung verwendet werden um Beschädigungen der Schalter-Stecker-Kombination
und des Kabels zu verhindern. Zur sicheren Befestigung am Mäher muss das Kabel in die Zugentlastung
eingehängt werden. Dadurch wird das Abziehen der Kabelsteckdose am Mäher verhindert. Außerdem legt sich so
das Kabel beim Wenden selbsttätig auf die andere Seite um.
Zum Einhängen im Kabel eine halbkreisförmige Schlaufe - ca. 80 cm von der Anschlusskabel-Kupplung entfernt -
bilden.
Die Schlaufe von unten in die Zugentlastung einschieben und um den Befestigungssteg (1) schlingen.
Kabel an beiden Enden fassen und in der Zugentlastung stramm ziehen.
Zum Lösen des Kabels die Schlaufe von beiden Seiten hochschieben, bis sie sich hinter dem Steg wegnehmen und aus
der Zugentlastung herausnehmen lässt.
10
DE
Starten des Motors (Abbildung A2 )
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen (zu hohes Gras hemmt den Anlauf
des Messerbalkens und erschwert den Startvorgang). Wo dies nicht möglich ist, hilft man sich durch Schrägstellen des
Mähers in der Art, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist.
Zum Einschalten des Motors zuerst den roten Knopf (1) drücken und halten.
Mit der anderen Hand den roten Schaltbügel (2) an das Holmoberteil ziehen. Während des Betriebes muss der
Schaltbügel in dieser Stellung festgehalten werden.
Der rote Knopf kann dann losgelassen werden.
WICHTIG
Wenn der Motor nach 5 Sekunden nach Einschalten des Gerätes nicht anläuft, dann
1. Schaltbügel wieder loslassen
2. Netzstecker abziehen!
3. Anschlussleitung prüfen
4. Spannungsversorgung am Haus (Sicherung) prüfen
5. Gerät auf Blockierungen im Mähraum prüfen
6. Von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen lassen.
ACHTUNG
Beim Starten des Motors darf nur der rote Schaltbügel betätigt werden. Erst wenn der Motor läuft, darf der
Fahrantrieb mit dem schwarzen Bügel zugeschaltet werden. Wird zuerst der schwarze Bügel angezogen, schaltet
sich gleichzeitig auch der Antrieb ein und der Motor wird überlastet.
10 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F )
Den schwarzen Antriebsschaltbügel (1) loslassen - Mäher bleibt stehen.
Den roten Schaltbügel (2) loslassen - Motor schaltet sich aus.
Die automatische Messerbremse bringt das Mähwerk in 3 Sekunden zum Stillstand.
11 ANHALTEN IM NOTFALL
ACHTUNG
Verletzungen vermeiden! Motor und Messerbalken müssen innerhalb von 3 Sekunden anhalten. Andernfalls die
nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Sicherheitsschaltbügel und Antriebsschaltbügel loslassen.
Der Mäher hält an.
Das Messer kommt zum Stillstand.
Der Motor geht aus.
12 FAHRANTRIEB
Bedienung des Hinterradantriebes (Abbildung G + E2 )
WICHTIG
Der Hinterradantrieb darf nur bei laufendem Motor eingeschaltet werden, um eine Überlastung des Motors zu
vermeiden!
Der Hinterradantrieb wird über den schwarzen Antriebsschaltbügel (1) am oberen Führungsholm bei laufendem Motor ein-
und ausgeschaltet G :
Antriebsschaltbügel anziehen und festhalten = Mäher fährt.
Antriebsschaltbügel loslassen = Mäher bleibt stehen (0-Stellung).
Durch das Festhalten des Antriebsschaltbügels (1) wird automatisch auch der rote Schaltbügel für den Motor (2) in Betriebs-
Stellung gehalten E2 .
11
DE
Geschwindigkeitseinstellung (Abbildung H )
WICHTIG
Die Geschwindigkeitseinstellung darf nur bei laufendem Motor vorgenommen werden, um Beschädigungen zu
vermeiden!
Die Fahrgeschwindigkeit wird mit dem links angebrachten Hebel der Variobetätigung eingestellt.
Den Hebel zum ausrasten zuerst nach unten drücken (1) und dann durch Verstellen die gewünschte
Fahrgeschwindigkeit einstellen (2). Der Hebel rastet in der nächstliegenden neuen Position wieder selbsttätig ein.
Stellung „Hase” = schnell (max. Geschwindigkeit).
Stellung „Schildkröte” = langsam (min. Geschwindigkeit).
HINWEIS
Mähen mit zu hoher Geschwindigkeit führt zu schlechtem Schnittbild bzw. Fangergebnis. Geschwindigkeit immer
den Gegebenheiten anpassen. Bei längeren Grasabschnitten sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt
werden.
13 MÄHBETRIEB
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Mähen an Hanglagen
ACHTUNG
Der Mäher kann an Böschungen und Hängen in eine Schräglage bis zu 30° Neigung gefahren werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische Leistungspotential nicht
auszuschöpfen. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Hanglagen von mehr als 15° nicht eingesetzt
werden.
Handhabung des Kabels beim Mähen
Das Kabel derart bereit legen, dass die Maschine es laufend über die schon bearbeitete Rasenfläche locker nachziehen
kann. Beim Wenden des Gerätes legt die Zugentlastung das Kabel automatisch auf die andere Holmseite um.
Darauf achten, dass das Kabel vom Schneidwerkzeug ferngehalten wird und keine Schlingen bildet.
Die Netzanschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen und nur in einwandfreiem Zustand
benutzen.
Prüfung der Betriebssicherheit
Vor jedem Mähen darauf achten, dass der Sicherheitsschaltbügel einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel
losgelassen wird, müssen Motor und Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben. Andernfalls die nächste
autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind!
Das Holmoberteil (Isolation) auf Beschädigungen prüfen. Sollte der Überzugsschlauch beschädigt sein, unbedingt die
nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen, da sonst Verletzungen (elektrischer Stromschlag) durch Berührung mit
spannungsführenden Teilen auftreten können.
Nach den ersten Betriebsstunden und später von Zeit zu Zeit alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen und
gegebenenfalls nachziehen! Zur Vermeidung einer Gefährdung auch vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens”). Die Messerbefestigungsschraube immer von einer
autorisierten Fachwerkstatt anziehen lassen, da nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B.
Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Außerdem regelmäßig Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen,
ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer
autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
Zeitliche Einschränkungen
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgesetzes
(32. BImSch-V)“ geregelt.
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige
kommunale Behörde Auskunft geben kann.
12
DE
Tipps zur Rasenpflege (Abbildung M )
Nach 10 – 14 Tagen fängt jeder Rasen an zu verwildern. Sie werden feststellen: je öfter er geschnitten wird, umso besser
und kräftiger sieht er aus; denn ein regelmäßiger Schnitt fördert ein gleichmäßiges Wachstum.
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom Rasen; achten Sie aber trotzdem auch
während des Mähens noch auf herumliegende Gegenstände.
Mähen Sie möglichst nur trockenen Rasen. Bei nassem Boden wird die Grasnarbe leicht beschädigt; die Räder drücken sich
ein und hinterlassen Spuren.
Ist das Gras einmal zu lang geworden, schneiden Sie erst den Rasen mit hoher Schnitthöheneinstellung in der einen
Richtung und danach mit tieferer, von Ihnen gewünschter Höheneinstellung quer dazu. Schneiden Sie nur mit scharfem,
einwandfreiem Messer, damit die Grashalme nicht ausfransen. Ein sauberes Schnittbild erzielen Sie, wenn Sie den Mäher im
Schritt-Tempo in möglichst geraden Bahnen führen. Diese Bahnen sollen sich immer um einige Zentimeter überdecken,
damit keine Streifen stehen bleiben.
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn
Sie die Schnitthöhe zu niedrig wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild und das Fangverhalten. Die
Fahrgeschwindigkeit an Person, Gelände und an die zu schneidende Grashöhe anpassen. Bei längeren Grasabschnitten
sollte eine langsamere Fahrgeschwindigkeit gewählt werden.
Beim Mähen von hohem Gras zuerst eine hohe Schnitthöheneinstellung wählen und danach mit niedrigerer
Höheneinstellung quer dazu noch einmal mähen.
14 GRASFANGEINRICHTUNG
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Betrieb mit Grasfangsack
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt
Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren.
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1) R1 nicht verbogen wird.
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal auf J .
Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort den Mähvorgang stoppen und den
Grasfangsack entleeren K .
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf - Sie sollten das Gewebe sofort
reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L )
– Motor abstellen.
– Auswurfklappe anheben.
Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen – Auswurfklappe schließt selbsttätig.
Grasfangsack am Tragbügel und der Griffmulde an der Bodenunterseite haltend gründlich ausschütten.
Betrieb ohne Grasfangsack
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse immer geschlossen
(heruntergeklappt) sein.
13
DE
15 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und störungsfreien Betrieb!
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und Qualität!
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Reinigung (Abbildung O )
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Den Mäher auf die Seite legen und zur Reinigung Bürste oder
Lappen verwenden.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter festhalten. Wenn der Messerbalken beim
Reinigen gedreht wird, besteht die Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht werden!
WICHTIG
Nie den Mäher mit Wasser abspritzen. Die elektrische Anlage könnte beschädigt werden.
Aufbewahrung
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und für Kinder nicht erreichbar, abstellen.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 )
Zur Platz sparenden Aufbewahrung oder zum Transport die vier Flügelmuttern soweit lösen, dass sich der
Führungsholm ohne Widerstand in Z-Form über dem Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die gezahnten Kunststoffanpassungen am Unterholmende müssen aus der Aussparung am Gehäuse
ausrasten.
Die Kabel dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim Lösen der Flügelmuttern und
Ausrasten der gezahnten Kunststoffanpassungen aus der Aussparung am Gehäuse zu einem unbeabsichtigten
Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil, -Oberteil und
Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie vorne und hinten am Tragegriff
(siehe Abbildung N ).
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe Technische Daten). Das Heben von hohen
Gewichten kann zu gesundheitlichen Problemen führen.
Wir empfehlen, das Gerät immer mit mindestens zwei Personen zu Heben oder Tragen.
Das Gerät stehend transportieren.
Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen kann, bevor es gesichert wird.
Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher
befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist gekennzeichnet. Das Etikett enthält
wichtige Angaben zur Verwendung.
Bei Ladegütern die rollen können wird das Direktzurren mit vier Spanngurten empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den
Rädern so, dass es sich während der Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu Beschädigungen führen.
Wartung des Messerbalkens
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden.
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, da nach Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender
Norm DIN EN 60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
14
DE
Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann außerdem starke Vibrationen verursachen
und den Rasenmäher beschädigen.
WICHTIG
Beim Auswuchten den Grenzwert von 2,9g beachten.
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis der jeweilige Wert (siehe Abbildung
Q ) oder die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) erreicht worden ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde, kann brechen und weggeschleudert
werden, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Auswechseln des Messerbalkens
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens immer von einer autorisierten Fachwerkstatt durchführen lassen, da nach
Reparatur- oder Wartungsarbeiten an Isolationsteilen (z.B. Messerschraube) gemäß bestehender Norm DIN EN
60335 eine Isolationsschutzprüfung durchgeführt werden muss.
Außerdem kann sich durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung der Messerbalken lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden (BesteIl-Nr. siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)!
Ersatz-Schneidwerkzeuge müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-Kennzeichen des Herstellers oder
Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet sein.
Wartung der Vorderräder
Einmal jährlich oder alle 20 Betriebsstunden die Lager der Räder ölen.
– Radkappen abnehmen.
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen und die Räder abnehmen.
Nachdem die Lager geölt wurden, die Räder aufschieben und wieder soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht
aber spielfrei drehen lassen.
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R )
Die Antriebsräder nach Entfernen der Radkappe und Lösen der Mutter von der Radachse abziehen.
Schmutz und Fettreste von der Radabdeckung, dem Freilaufritzel auf der Getriebewelle und dem Antriebsritzel an der
Radinnenseite entfernen.
HINWEIS
Das Freilaufritzel nicht von der Getriebewelle abziehen!
Das Ritzelpaar (Freilaufritzel und Antriebsritzel im Rad) mit dem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ ringsherum so
einfetten, dass die Zahnzwischenräume vollständig gefüllt sind.
Beim Aufstecken des Antriebsrades darauf achten, dass die Ritzel ineinander greifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht
verdrehen.
Wartung des Antriebs
Für die einwandfreie Funktion des Riemenantriebs ist es unbedingt erforderlich, dass der Bowdenzug zum Ein-
/Ausschalten des Fahrantriebs leichtgängig ist.
Der Bowdenzug ist werkseitig eingestellt und bedarf keiner Nachstellung.
Der Bowdenzug ist nur durch eine Fachwerkstatt einzustellen.
Auswechseln des Antriebkeilriemens
Das Auswechseln des Antriebkeilriemens nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausführen lassen.
15
DE
16 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Motor läuft nach 5 Sekunden
nach Einschalten des Gerätes
nicht an
Keine Netzspannung.
Netzstecker anschließen C2 .
Sicherung überprüfen.
A
nschlusskabel beschädigt. Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Schnitthöhe zu niedrig eingestellt (zu
hohes Gras hemmt den Anlauf des
Motors).
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Maschine beim Starten an kippen.
Zu viele Grasabfälle im Gehäuse. Schneidraum von Gras reinigen, Spalt
zwischen Lüfter und Gehäuse sauber
halten (vorher Netzstecker abziehen!).
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Starke Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Mäher fährt nicht
A
ntriebsschaltbügel nicht gezogen.
A
ntriebsschaltbügel ziehen G .
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Fahrgeschwindigkeit kann nicht
reguliert werden
Von einer autorisierten Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten Fachwerkstatt
nachschleifen und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Mähbahnen nicht genügend
überlappt.
Bei hohem Gras müssen die Mähbahnen u.
U. weiter überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines Vertikutierers kann
spürbare Verbesserung erzielt werden.
Auswurf verstopft
Turbo Signal nicht beachtet J + K . Fangsack entleeren L .
Zu niedrige Schnitthöhe bei zu
hohem Gras.
Größere Schnitthöhe einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit anpassen.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Elektro-Fachkräften ausgeführt werden. Bitte nicht selbst reparieren!
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Dies gilt insbesondere für Geräte mit Elektromotor, da hier bei Reparaturen immer eine Isolationsschutzprüfung
vorgenommen werden muss.
Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst
durchführen wollen.
1
F
R
1 Explication de la plaque signaletique placée sur la
machine ........................................................................ 2
2 Introduction ................................................................... 2
3 Explication des symboles ............................................. 3
4 Utilisation conforme a l’emploi prev u ............................ 4
5 Prescriptions générales de sécurité relatives a la
tondeuse commandée a la main (electrique) ............... 4
Consignes générales de sécurité ................................. 4
Mesures préparatoires .................................................. 5
Maniement .................................................................... 5
Entretien et rangement ................................................. 7
6 Description des elements ............................................. 8
7 Travaux préliminaires ................................................... 8
Dépliage de la fourche du guidon
(Illustration A1 + E1 + B1 + B2 ) ............................ 8
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse
(Illustration R1 + S1 ) ................................................. 8
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I ) .......... 9
8 Avant la première mise en marche ............................... 9
9 Mise en service de la tondeuse .................................... 9
Branchement du câble d'alimentation
(Illustration C2 ) ........................................................... 9
Fixation du câble d'alimentation dans la décharge de
traction (Illustration D2 ) .............................................. 9
Mise en marche du moteur (Illustration A2 ) ............. 10
10 Arrêt du moteur (Illustration F ) .................................. 10
11 Arrêt d’urgence ........................................................... 10
12 Mecanisme de translation ........................................... 10
Fonctionnement des roues arrière motrices
(Illustration G + E2 ) ................................................. 10
Réglage de la vitesse (Illustration H ) ........................ 10
13 L'opération de tonte ................................................... 11
Tonte sur des terrains en pente ................................. 11
Positionnement du câble pendant la tonte ................ 11
Contrôle de la sécurité de fonctionnement ................ 11
Restrictions horaires .................................................. 11
Conseils pour l'entretien des pelouses
(Illustration M ) .......................................................... 11
14 Dispositif de récupération de l’herbe ......................... 12
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe 12
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du
sac de récupération) (Illustration J + K ) ................. 12
Vidage de l’herbe du sac de récupération
(Illustration L ) ........................................................... 12
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe12
15 Entretien et maintenance de la tondeuse .................. 12
Nettoyage (Illustration O ) ......................................... 13
Stockage .................................................................... 13
Escamotage du guidon (Illustration A1 ) ................... 13
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N ) 13
Maintenance de la lame ............................................. 13
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q ) ... 13
Remplacement de la lame ......................................... 14
Maintenance des roues avant .................................... 14
Maintenance des roues arrière motrices
(Illustration R ) ........................................................... 14
Entretien de la transmission ...................................... 14
Remplacement de la courroie trapézoïdale de
transmission ............................................................... 14
16 Causes de dérangements et élimination ................... 15
CE Déclaration de conformité ............................................ 16
Caractéristiques techniques ..................................................
............................. voir page intérieure de la couverture
2
F
R
1 EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR LA MACHINE
1 Désignation du modèle
2 Type de protection
3 Tension de raccordement
4 Numéro du modèle et de série
5 Fréquence réseau
6 Puissance
7 Poids
8 Sécurité contrôlée
9 Vitesse du moteur
10 Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères.
Affecter l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un recyclage respectueux
de l’environnement
11 Année de construction
12 Marquage CE de conformité
13 Tondeuse à main
14 Niveau de puissance acoustique garanti
2 INTRODUCTION
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Lorsque l’on est satisfait de ses travaux de jardinage et fier de son gazon entretenu, on sait alors que l’on dispose d’outils de
jardinage de qualité. En optant pour votre nouvelle tondeuse à gazon SABO, vous avez fait un bon choix. Ce produit allie la
performance d’une grande marque de tradition et des innovations ultramodernes. Vous verrez cela en travaillant avec cette
tondeuse et serez ravi d’obtenir des résultats parfaits.
Toutefois, avant de commencer l’entretien du gazon, veuillez prendre connaissance d’un certain nombre d’informations
importantes que vous devez impérativement observer.
Avant de mettre la tondeuse pour la première fois en service, lisez attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser
avec l’utilisation et la maintenance correcte de la machine et éviter des blessures ou un endommagement de votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse à gazon avec prudence. Les pictogrammes placés sur l’appareil attirent votre attention sur les
précautions les plus importantes. La signification des pictogrammes est expliquée à la page de couverture.
Les consignes de sécurité figurant dans ce mode d’emploi sont accompagnées de symboles. Les symboles sont expliqués
dans le tableau à la page suivante.
Les désignations à gauche et à droite se réfèrent toujours au côté gauche ou droit de la tondeuse, vu dans le sens de
marche.
Mieux ces consignes techniques seront respectées et plus votre tondeuse à gazon SABO fonctionnera de manière fiable.
Nous nous permettons de vous rappeler que tout endommagement de la tondeuse du à une erreur de manipulation, n’entre
pas dans le cadre de notre obligation de garantie. Veuillez observer l’extrait de nos conditions de garantie ci-joint.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans vos travaux d’entretien du gazon et du terrain !
Société SABO-Maschinenfabrik GmbH
3
F
R
3 EXPLICATION DES SYMBOLES
MISE EN GARDE
Lire et observer le mode d’emploi et les consignes générales de sécurité.
Le respect des conditions d’exploitation, d’entretien et de maintenance prescrites par le fabricant entre
dans le cadre d’une utilisation conforme à l’emploi prévu.
MISE EN GARDE
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à
proximité.
MISE EN GARDE
Une électrocution peut entraîner de graves blessures.
L’équipement électrique ne doit pas être transformé.
Vérifiez régulièrement que le câble de raccordement ne présente pas de signes d’endommagement ou de
vieillesse. Veillez à ne pas coincer le câble, à ne pas le plier, l’écorcher ou l’écraser.
Les câbles de raccordement défectueux doivent être remplacés.
Ne pas laver la machine au jet. L’installation électrique risquerait d’être endommagée.
Confiez toujours le remplacement, l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un spécialiste, un contrôle
d’isolation devant être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par
ex. vis de lame) selon la norme DIN EN 60335.
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la tondeuse.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures
aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite
doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
MISE EN GARDE
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Avant de tondre votre pelouse, enlevez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de der et autres corps
étrangers, notamment sur les surfaces recouvertes de feuilles.
Ne jamais utiliser la tondeuse avec des dispositifs de protection endommagés ou manquants.
Assurez-vous régulièrement que la lame est bien fixée, ne présente pas de traces d’usure, ni de
dommages. Faites remplacer une lame usée ou endommagée par un atelier autorisé.
MISE EN GARDE
Une électrocution peut entraîner de graves blessures.
Tenir le câble de raccordement éloigné de l’outil de coupe.
Lors de la mise en marche, il convient de veiller à ce que le câble de raccordement ne se trouve pas à
proximité du carter.
Lors de l’utilisation de la tondeuse, ne pas passer sur le câble de raccordement.
En cas d’endommagement, mettre la machine à l’arrêt et attendre que l’outil de coupe soit immobilisé,
débrancher la fiche de la prise secteur. Les câbles de raccordement défectueux doivent être remplacés.
PRUDENCE
Si, lors de travaux sur l’appareil, la fiche n’est pas débranchée de la prise secteur, le moteur risque de
démarrer et d’avoir pour conséquence de graves blessures.
Avant d’exécuter des travaux d’entretien et des réparations, le moteur doit être arrêté et la fiche
débranchée de la prise secteur.
Consultez les consignes de nettoyage et d’entretien dans le mode d’emploi.
4
F
R
MISE EN GARDE
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves blessures aux mains et aux pieds. Des
projections d’objets peuvent également provoquer de graves blessures.
Eteignez le moteur et attendez que l’outil de coupe s’arrête:
si la tondeuse doit être soulevée ou inclinée, p. ex. pour le transport;
si la tondeuse circule hors du gazon sur des sentiers ou des rues;
si la machine reste sans surveillance pendant une courte durée;
avant que la hauteur de coupe ne soit réglée;
avant que le sac de récupération de l’herbe ne soit enlevé.
PRUDENCE
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants de protection.
4 UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
La tondeuse est conçue uniquement pour tondre des surfaces d’herbe et de gazon dans le cadre de l’entretien de
jardins et de paysages ("Utilisation conforme à l’emploi prévu"). Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
comme non conforme à l’emploi prévu ; le fabricant décline toute responsabilité quant à des dommages résultant d’une
telle utilisation ; seul l’utilisateur en supporte les risques. Le respect des conditions d’exploitation, d’entretien et de
maintenance prescrites par le fabricant entre également dans le cadre d’une utilisation conforme à l’emploi prévu.
L'utilisation dans les jardins publics, parcs, terrains de sports, bordures de rues et dans des entreprises agricoles ou
forestières nécessite une attention particulière.
Il n'est pas autorisé d'utiliser la tondeuse notamment pour tailler des arbustes, haies et buissons, pour couper les
plantes à sarments ou les plantes qui poussent sur les toits et dans les jardinières, pour nettoyer les trottoirs.
L’utilisation d’outils supplémentaires ou rapportés non agréés par SABO est interdite. L’utilisation de ce type d’outil
supplémentaire ou rapporté annule la conformité CE et le droit à la garantie. Toute transformation sur cette tondeuse,
effectuée de sa propre initiative, exclut toute responsabilité du fabricant quant aux dommages découlant d’une telle
opération.
5 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA
MAIN (ELECTRIQUE)
Consignes générales de sécurité
Pour votre protection personnelle et pour assurer un bon fonctionnement, veuillez lire attentivement la notice
d’utilisation. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation correcte de la machine.
N'oubliez pas que l'utilisation d'une tondeuse représente un risque de danger tant pour les personnes que pour les
biens, et que le conducteur ou l'utilisateur assume la responsabilité des accidents causés avec la machine.
Cette notice d’utilisation fait partie de l'équipement de la machine et doit être remise à l'acheteur en cas de revente.
Ne laissez jamais des enfants de moins de 16 ans ou des personnes âgées utiliser la machine, ainsi que toute autre
personne ne connaissant pas la notice d’utilisation. Tenez également compte du fait que certaines prescriptions locales
en vigueur peuvent déterminer l'âge minimal de l'utilisateur.
Expliquez les risques de danger à toutes les personnes qui doivent travailler avec la machine et dites-leur comment
éviter les accidents.
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de cette machine doivent être confiés uniquement à des personnes
familiarisées avec cette dernière et informées sur les dangers.
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes (dont des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne
soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les instructions
nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la surveillance doit décider en premier lieu si la
personne présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette activité.
Ne tondez jamais lorsqu'il y a des personnes à proximité, en particulier des enfants ou des animaux.
5
F
R
Rangez votre machine dans un endroit sûr ! Les machines non utilisées doivent être rangées dans un endroit sec,
fermé à clé et non accessible aux enfants.
Mesures préparatoires
Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de sécurité ainsi qu’un pantalon. Ne tondez
pas pieds-nus ou en sandales. Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
Avant et pendant la tonte, vérifiez toute la surface à tondre, enlevez toutes les pierres, morceaux de bois, fils de
fer et autres corps étrangers, pouvant être saisis et projetés.
Si des feuilles doivent être aspirées avec la tondeuse, toutes les pierres et autres corps étrangers doivent être
également enlevés préalablement. Si cela ne peut être garanti en raison des feuilles tombées sur le gazon, les
feuilles ne doivent pas être aspirées.
Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et interférer avec le fonctionnement de
l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer
ces obstacles.
Pour garantir un fonctionnement sûr et conforme de l’appareil de jardin, le câble-raccord doit être au moins de qualité
H 05 RN-F selon la norme DIN/VDE 0282/4, d’un diamètre de 3 x 1 mm² et équipé d’une prise DIN/VDE 0620 en
caoutchouc ou revêtement caoutchouc. Le raccordement doit être effectué à une prise de courant alternatif 230 V.
Si un câble avec sécurité enfant est utilisé, s’assurer du bon fonctionnement de la sécurité (maniabilité), pour éviter tout
dommage à la prise de l’appareil.
La prise de courant de raccordement doit être protégée par des fusibles à action retardée de 16 ampères.
Il est conseillé d’utiliser des dispositifs de protection à courant par défaut avec un courant par défaut nominal maximum
de 30 mA ou des dispositifs de protection similaires.
Ne modifiez pas l’équipement électrique. Vérifiez régulièrement que le câble de raccordement n’est pas
endommagé ou qu’il ne présente pas de signes de vieillesse. Utilisez-le seulement s’il est en parfait état.
Si l’appareil doit être relié à un générateur, il convient de consulter au préalable un atelier spécialisé habilité afin de
savoir quel générateur est adapté.
Avant l'utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vérifier l'état d'usure ou d’endommagement des outils de
coupe, des vis de fixation et de l'unité de coupe tout entière. Pour éviter un défaut d’équilibrage, il faut remplacer les
couteaux usés ou endommagés, ainsi que les vis de fixation.
Maniement
L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Tenez les câbles de raccordement éloignés de l'outil de coupe. En tondant, ne passez pas la machine sur le
câble de raccordement et maintenez toujours le fil à une distance de sécurité.
Si le câble de raccordement est endommagé, éteignez l'appareil, attendez que l’outil de coupe s’arrête et
débranchez la prise de courant. Remplacez obligatoirement les câbles de raccordement défectueux. Veillez à
ne pas endommager le câble, à ne pas le plier ou l'écraser; il ne doit frotter nulle part.
Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation de la tondeuse. L’utilisation et
l’entretien de la machine en toute sécurité exigent une attention totale.
Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au pas.
Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez lentement la vitesse jusqu’à ce que vous
atteigniez la vitesse appropriée.
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de tout autre objet limitant le champ de
vision.
Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter subitement lorsqu’une roue se trouve au-
dessus du rebord d’un rocher, d’une tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants (par exemple des balançoires). La
machine pourrait passer dans une zone non sécurisée. Un risque de blessures existe.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous l’influence d’alcool, de médicament ou
de drogue.
L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée en raison du risque de glissement.
6
F
R
Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en
montant ou en descendant. Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
Ne tondez pas sur les terrains en pente extrêmement raides ! Le fait de tondre sur les terrains en pente est toujours
dangereux. Votre tondeuse à gazon a une telle puissance qu’elle en mesure de faire son travail sur les penchants
jusqu’à 30° d’inclinaison. Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois de ne pas utiliser ce
potentiel de puissance théorique. En règle générale, les tondeuses à main ne doivent pas être utilisées sur les terrains
en pente de plus de 15°.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et lorsque vous tirez la machine vers vous.
Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez de trébucher. Evitez de vous tenir
anormalement. Veillez à avoir une position debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au dispositif de fixation prévu (poignée de
transport, carter, extrémités de longerons ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer
l’appareil par son clapet anti-projections !
Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données techniques). Le levage de poids élevés peut
provoquer des risques pour la santé des utilisateurs.
Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Ne jamais utiliser la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection endommagés ou manquants.
Les dispositifs de sécurité sont :
Etrier de commande de sécurité
En cas de danger, lâchez l’étrier de commande: le moteur s’éteint et l’outil de coupe s’arrête en l’espace de
trois secondes.
La fonction de l’étrier de commande de sécurité ne doit pas être mise hors service.
Il faut veiller à ce que l'étrier de commande de sécurité fonctionne correctement. Si tel n’est pas le cas, il
est impératif de le faire réparer par un atelier spécialisé agréé.
Les dispositifs de protection sont :
Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection,
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou sans sac de récupération de l’herbe
fixé de façon réglementaire ou clapet d’éjection placé sur le carter.
– Carter
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour cela, veillez à ne pas placer vos
pieds ou vos mains sous le carter.
Gaine de protection sur la partie supérieure du guidon, capot-moteur et support moteur, combinaison fiche-
connecteur avec le câblage, câble de liaison, vis de la lame
Ces dispositifs de protection préviennent les blessures dues au contact avec les pièces conductrices de
courant.
L’équipement électrique ne doit pas être modifié.
Les câbles de liaison défectueux doivent être remplacés. Utiliser un câble de liaison de qualité H 05 RN-F
conforme à la norme DIN/VDE 0282/4 au minimum.
Après toute réparation ou opération de maintenance sur les pièces isolantes, un contrôle de l’isolation doit
être effectué conformément à la norme DIN EN 60335 en vigueur.
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
Soyez très prudent en démarrant le moteur et respectez les consignes du fabricant.
Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité des outils de coupe.
Lorsque vous démarrez ou que vous mettez le moteur en marche, ne mettez pas la machine debout mais
inclinez-la seulement si cela est nécessaire et veillez à ce que l'outil de coupe soit dirigé dans la direction
opposée à l'utilisateur, mais seulement à la distance absolument nécessaire. Sur les appareils avec éjection
latérale, le moteur ne doit pas être démarré si vous vous trouvez devant le canal d’éjection.
7
F
R
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des pièces en rotation. Veillez à ne pas
mettre les mains et les pieds sous le carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Eteindre le moteur, débrancher la fiche de secteur, s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt
complet :
lorsque l’appareil n’est plus utilisé ;
avant de vérifier la ligne de raccordement ;
avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux sur celui-ci ;
avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le canal d’évacuation ;
lorsqu'un corps étranger a été touché ;
lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex. lorsque vous avez roulé sur un objet, faites
vérifier par un revendeur si des pièces de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
Si la machine commence à émettre de fortes vibrations inhabituelles, une vérification immédiate par le revendeur
s‘avère nécessaire.
A
rrêtez le moteur, assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont complètement à l’arrêt:
lorsque vous voulez soulever ou incliner la tondeuse, p. ex. pour le transport;
lorsque vous transportez la machine d’une zone à une autre;
lors de passages hors du gazon;
lorsque vous vous éloignez de la tondeuse pour un court instant;
lorsque vous souhaitez régler la hauteur de coupe;
avant que le sac de récupération de l’herbe ne soit enlevé;
Entretien et rangement
Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine soit dans un état de fonctionnement
sûr.
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de récupération que lorsque le moteur est arrêté.
Vérifiez régulièrement l'état d'usure du dispositif de ramassage et son bon fonctionnement.
Vérifiez avant chaque tonte, que la lame est en bon état et qu’elle est bien fixée. Une lame usée ou
endommagée doit être impérativement remplacée.
Confiez toujours le remplacement, l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un spécialiste, un contrôle d’isolation
devant être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame)
selon la norme DIN EN 60335.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de maintenance et de nettoyage.
Ne procédez aux travaux d’entretien et de nettoyage que lorsque le monteur est éteint et la fiche débranchée de
la prise de courant.
Ne nettoyez jamais la machine sous de I’eau courante ou avec un nettoyeur à pression. L’installation électrique
risquerait d’être endommagée.
Pour des raisons de garantie et de sécurité, seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées.
Remarque pour la Suisse:
Il est interdit de se servir d’une machine électrique qui n’est pas dotée d’un commutateur de sécurité à courant de
défaut avec un courant maximal de déclenchement de 30 mA.
Remarque pour I’Autriche:
Le socle de prise de couplage du câble de raccordement doit être protégé des projections.
8
F
R
6 DESCRIPTION DES ELEMENTS
1 Fiche de branchement du câble électrique
2 Réglage de la vitesse de traction
3 Etrier de commande pour moteur (étrier de commande de sécurité)
4 Pont
5 Moteur électrique
6 Réglage de la hauteur de coupe
7 Poignée de manutention avant
8 Clapet d’éjection
9 Décharge de traction pour câble électrique
10 Cheminement de câble
11 Étrier de commande de l’embrayage
12 Bouton d’arrêt (rouge)
7 TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pour le montage de la tondeuse, les pièces suivantes se trouvent dans l‘emballage :
Tondeuse avec guidon prémonté
Sac de récupération, châssis du sac
Sac d'outil contenant:
Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
Conditions de garantie et Carte de garantie
Diverses pièces de fixation.
Si une de ces pièces venait à manquer, veuillez vous adresser à votre distributeur spécialisé.
Dépliage de la fourche du guidon (Illustration A1 + E1 + B1 + B2 )
Dépliez vers le haut le guidon replié en forme de Z A1 .
Lorsque les parties inférieure et supérieure du guidonse trouvent sur un même plan, serrez fermement les écrous
papillon à la main E1 .
Faites pivoter vers l'arrière les extrémités de la partie inférieure du guidon avec les adaptations en matière plastique
dentées jusqu'à ce que celles ci s'engrènent dans l'évidement également denté du carter de la tondeuse B1 .
Il est ainsi possible d'ajuster le guidon à trois hauteurs différentes.
Serrez fermement les deux écrous papillon latéraux à la main B1 .
Insérez les câbles des deux côtés dans la gaine. Ainsi, on évite un pincement des câbles lors du basculement du
guidon E1 .
Sur le côté gauche (dans le sens de marche), pressez le pont sur le guidon inférieur B2 .
Sur le côté droit, fixez le câble à l‘aide d'attaches de câbles, à l‘extérieur du sac d‘outils, sur la partie inférieure du
guidon. Lorsque la partie supérieure du guidon est rabattue, veillez à ce que les câbles ne soient pas coincés.
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer les écrous à oreilles B1 afin de fixer
la partie inférieure de la barre au carter (ne les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée librement)
et de dégager les réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse renverser involontairement la
barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure de la barre et le carter. Un
risque de blessures existe !
Suspension du sac de récupération sur la tondeuse (Illustration R1 + S1 )
Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de récupération. Alignez les coutures
supérieures du tissu de récupération avec l‘étrier.
Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-support du sac de récupération de
l’herbe R1 .
Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) R1 de l‘ouverture du sac de
récupération dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par ses deux crochets latéraux en haut du carter de la
tondeuse S1 .
Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
9
F
R
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
La hauteur de coupe souhaitée se règle d’une seule main à l’aide du levier situé sur le côté gauche de la tondeuse.
Décliquetez le levier et enclenchez-le à nouveau dans la position souhaitée en le poussant latéralement.
La marque à gauche sur le carter indique la hauteur de coupe.
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les
conditions sont optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et
même détruite dans certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de
l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue.
8 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Vérifiez tous les raccords à vis et le bon branchement de la cosse de la bougie. Resserrez les vis, si nécessaire! Tout
particulièrement vérifiez la fixation de la lame (à cet effet, voir chapitre “Maintenance de la lame“).
Confiez toujours le serrage de la vis de fixation de lame à un spécialiste, un contrôle d’isolation devant être effectué sur les
pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame) selon la norme DIN EN 60335.
S'assurer que tous le dispositifs de protection sont montés correctement et ne sont pas endommagés!
9 MISE EN SERVICE DE LA TONDEUSE
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
IMPORTANT Si l’appareil doit être relié
à un générateur, il convient de consulter au préalable un atelier spécialisé habilité afin de savoir quel générateur est
adapté.
Branchement du câble d'alimentation (Illustration C2 )
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement sûr et conforme de l’appareil de jardin, le câble-raccord doit être au moins de
qualité H 05 RN-F selon la norme DIN/VDE 0282/4, d’un diamètre de 3 x 1 mm² et équipé d’une prise DIN/VDE 0620 en
caoutchouc ou revêtement caoutchouc. Le câble doit être branché sur une prise à contacts de protection à courant
alternatif de 230 V avec fusible à action retardée de 16 A.
Si un câble avec sécurité enfant est utilisé, s’assurer du bon fonctionnement de la sécurité (maniabilité), pour éviter
tout dommage à la prise de l’appareil.
IMPORTANT
N’utilisez les câbles d’une section de 3 x 1mm
2
que jusqu’à une longueur de 25mètres. Si vous utilisez un câble
d’alimentation de 3 x 1,5mm
2
de section, la longueur peut atteindre 40mètres.
Branchez d’abord le câble de raccordement dans le combiné commutateur-fiche sur le montant supérieur
Ensuite seulement, branchez le câble d'alimentation à la prise secteur.
Pour débrancher le câble, commencez toujours par débrancher la fiche de la prise secteur.
Fixation du câble d'alimentation dans la décharge de traction (Illustration D2 )
ATTENTION
Il est interdit d’utiliser l’appareil sans décharge de traction afin d’éviter tout endommagement de la combinaison
fiche/connecteur et du câble. Afin d’être fixé de manière sûre à la tondeuse, le câble doit être accroché à la
décharge de traction. Il n'est alors plus possible de débrancher la prise du câble de la tondeuse. De plus, le câble se
positionne ainsi automatiquement de l’autre côté lorsque la tondeuse se retourne.
Former une bride semi-circulaire afin d’accrocher le câble – à environ 80 cm du raccord du câble de liaison.
Insérer la bride dans la décharge de traction et la nouer autour de la nervure de fixation (1).
Saisir le câble aux deux extrémités et tirer fermement sur la décharge de traction.
10
F
R
Afin d’enlever le câble, pousser la bride des deux côtés vers le haut jusqu’à ce qu'elle puisse être retirée derrière la
nervure et enlevée de la décharge de traction.
Mise en marche du moteur (Illustration A2 )
Ne démarrez le moteur que lorsque vous vous trouvez derrière la tondeuse.
Veiller dans tous les cas à ce que la tondeuse soit placée sur une surface plane et qui ne soit pas recouverte d’herbe haute
(une herbe trop haute gênerait le mouvement de la lame et rendrait le démarrage difficile). Si un démarrage dans de telles
conditions n’est pas possible, incliner la tondeuse de manière telle que la lame ne soit pas orientée vers l’utilisateur, mais
seulement à la distance absolument nécessaire.
Pour mettre le moteur en marche, appuyez et maintenez le bouton rouge (1).
Avec l’autre main, tirez l’étrier de commande rouge (2) sur la partie supérieure du guidon. Pendant le fonctionnement,
l’étrier de commande doivent être maintenus dans cette position.
Ensuite, le bouton rouge peut être relâché.
IMPORTANT
Si le moteur ne fonctionne pas 5 secondes après avoir été mis en route,
1. relâcher l’étrier de commande
2. débrancher la fiche de secteur !
3. vérifier la ligne de raccordement
4. vérifier l’alimentation en courant à la maison (sécurité)
5. vérifier si d'éventuelles obstructions sont présentes dans l'espace de coupure
6. faire contrôler la machine par un atelier spécialisé.
ATTENTION
Lorsque le moteur est démarré, seul l’étrier de commande rouge doit être actionné. Ce n’est que lorsque le moteur
marche que l’entraînement doit être activé au moyen de l’étrier noir. Si l’étrier noir est actionné en premier,
l’entraînement sera simultanément mis en circuit et le moteur sera surchargé.
10 ARRÊT DU MOTEUR (Illustration F )
Relâchez l’étrier de commande de l'embrayage noir (1) – la tondeuse s’arrête.
Relâchez l’étrier de commande rouge (2) – le moteur s’arrête.
Le frein automatique de la lame immobilise l’outil de coupe en 3 secondes.
11 ARRET D’URGENCE
ATTENTION
Risque de blessures ! Le moteur et la lame doivent s’arrêter dans les trois secondes qui suivent. Si ce n’est pas le
cas, consulter l’atelier autorisé le plus proche.
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité et l'étrier de commande de l’embrayage.
La tondeuse s'arrête.
La lame s'arrête.
Le moteur s’arrête.
12 MECANISME DE TRANSLATION
Fonctionnement des roues arrière motrices (Illustration G + E2 )
IMPORTANT
L’entraînement par roues arrière ne doit être mis en marche que lorsque le moteur tourne afin d’éviter une
surcharge du moteur!
L'étrier de commande de l'embrayage noir (1), situé sur la partie supérieure du guidon (2), permet d'activer ou de désactiver
la traction des roues arrière motrices lorsque le moteur tourne G :
Lorsque vous rabattez l'étrier de commande de l'embrayage et le maintenez appuyé, la tondeuse avance.
Lorsque vous relâchez l'étrier de commande de l'embrayage, la tondeuse s'arrête (position 0).
En maintenant l’étrier de commande de l'embrayage (1), l’étrier de commande rouge pour le moteur (2) est automatiquement
maintenu en position de fonctionnement E2 .
Réglage de la vitesse (Illustration H )
IMPORTANT
Afin d’éviter d’endommager le moteur, ne procédez à des changements de vitesse que pendant qu‘il est en marche.
La vitesse de translation est réglée sans gradations à l’aide de la manette de réglage montée à gauche.
11
F
R
Pour décliqueter le levier, commencez par le pousser vers le bas (1), puis réglez la vitesse de marche souhaitée en le
positionnant (2). La manette se réenclenche automatiquement dans la nouvelle position la plus proche.
Position «lièvre» = avance rapide (vitesse maximum)
Position «tortue» = avance lente (vitesse minimum).
REMARQUE
Une tonte à une vitesse trop élevée donne un mauvais résultat de coupe ou de récupération de l'herbe coupée. La
vitesse doit toujours être adaptée aux conditions rencontrées. Une vitesse de marche plus lente doit être choisie
lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
13 L'OPERATION DE TONTE
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Tonte sur des terrains en pente
La tondeuse peut être utilisée sur les pentes et sur les talus avec une inclinaison maximum de 30°.
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois de ne pas utiliser ce potentiel de puissance
théorique. En règle générale, les tondeuses à main ne doivent pas être utilisées sur les terrains en pente de plus de
15°.
Positionnement du câble pendant la tonte
Placez le câble de façon à ce que la machine le tire derrière elle (sans toutefois trop tirer dessus) sur la surface de gazon qui
vient d'être travaillée. Lorsque l'on fait demi-tour avec la machine, la décharge de traction fait passer automatiquement le
câble de l'autre côté du guidon.
Veillez à ce que le câble soit toujours hors de portée de l’outil de coupe et ne s'entortille pas.
Contrôlez régulièrement l'état du câble d'alimentation secteur afin de constater d'éventuelles détériorations et ne l'utiliser que
s'il est en parfait état.
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Avant de tondre, veiller toujours à ce que l’étrier de commande de sécurité fonctionne de manière irréprochable. Si l’étrier de
commande est relâché, le moteur et la barre de coupe doivent s’arrêter en l’espace de trois secondes. Si ce n’est pas le cas,
se rendre à l’atelier spécialisé habilité le plus proche.
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non endommagés !
Vérifier si la partie supérieure de la barre (isolation) est endommagée. Si le tuyau flexible de recouvrement est endommagé,
il est impératif de se rendre dans l’atelier spécialisé habilité le plus proche car sinon, le contact avec les pièces conductrices
de courant peut provoquer des blessures (décharge électrique).
Après les premières heures de fonctionnement et ensuite de temps en temps, contrôler la bonne fixation de toutes les vis et
de tous les écrous et les resserrer le cas échéant ! Afin d’éviter tout danger, contrôler toujours l’état et la bonne fixation de la
lame avant de commencer à tondre (pour ce faire, voir le chapitre « Entretien de la barre de coupe »). Toujours faire installer
la vis de fixation de la lame par un atelier spécialisé habilité car la norme DIN EN 60335 prévoit un contrôle de l’isolation
après avoir effectué des travaux de réparation et d’entretien sur les pièces d’isolation (par ex. vis de la lame).
De plus, vérifier régulièrement la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter du ventilateur.
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier spécialisé habilité de vérifier si des
pièces de la tondeuse ont été endommagées ou déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement
nécessaires par un atelier spécialisé habilité.
Restrictions horaires
L'utilisation de tondeuses est parfois soumise à certaines restrictions horaires variant d'un pays à l'autre (pour ne pas
déranger le voisinage). Veuillez vous informer avant la mise en service de la tondeuse auprès des autorités compétentes.
Conseils pour l'entretien des pelouses (Illustration M )
Toute pelouse commence à devenir sauvage au bout de 10 à 14 jours. Constat : plus l’herbe est coupée souvent, plus la
pelouse est belle et vigoureuse, car une tonte régulière favorise une croissance homogène.
Avant de tondre, retirer tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) ; faire attention à que d'autres objets ne
traînent pas lors de la tonte.
Ne tondre si possible que des pelouses sèches. Si le sol est humide, l’herbe risque d’être légèrement endommagée, les
roues s’enfoncent et laissent des traces sur la pelouse.
12
F
R
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute dans un sens
puis transversalement avec une hauteur de coupe plus basse pour obtenir la hauteur souhaitée. Ne tondre la pelouse
qu’avec une lame bien affûtée pour ne pas effilocher les brins d’herbe. Un bon résultat de coupe s'obtient en passant la
tondeuse à vitesse lente et en décrivant des bandes si possible droites. Ces bandes doivent toujours se chevaucher de
quelques centimètres pour éviter des endroits non tondus.
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent uniquement être utilisés lorsque les conditions sont
optimales. Si la hauteur de coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même détruite dans
certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat de la coupe et la récupération de l'herbe
coupée. La vitesse de marche doit être adaptée à la personne, au terrain et à la hauteur de l’herbe à couper. Une vitesse de
marche plus lente doit être choisie lorsque l’herbe de la pelouse est plus haute.
Si l’herbe est trop haute, tondre tout d’abord la pelouse en réglant la tondeuse sur une hauteur de coupe haute puis
transversalement avec une hauteur de coupe plus basse.
14 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Pendant la tonte, veillez à vider le sac de récupération de l’herbe à temps. Le signal turbo sur le sac de récupération vous
indique quand il est temps de vider le sac.
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) R1 ne soit pas déformé pendant la manipulation.
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération) (Illustration J + K )
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de constater si le sac est vide ou plein:
Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se gonfle J .
Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de tondre et videz le sac de récupération
de l'herbe K .
IMPORTANT
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il est alors conseillé de le nettoyer
immédiatement. Seul un sac perméable à l'air permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration L )
Arrêtez le moteur.
Relevez le clapet d’éjection de l’herbe.
Suspendez le sac de récupération plein sur l’étrier de transport de la tondeuse; le clapet d’éjection se ferme
automatiquement.
Videz le sac en le tenant par l’étrier de transport et par la poignée encastrée dans le fond du sac en le secouant afin de
faire tomber toute l’herbe.
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet d’éjection doit toujours être fermé
(rabattu vers le bas) sur le carter.
15 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Un entretien régulier est la meilleure garantie d’une longue durée de vie et d’un bon fonctionnement !
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous garantissent sécurité et qualité.
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
13
F
R
Nettoyage (Illustration O )
Eliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Mettre la tondeuse sur le côté et utiliser une brosse ou des
chiffons pour le nettoyage.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le ventilateur. Si la barre de coupe
est tournée lors du nettoyage, il y a un risque de se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur !
IMPORTANT
Ne jamais asperger la tondeuse d’eau. Cela pourrait endommager l’installation électrique.
Stockage
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non accessible aux enfants. Laissez le moteur se
refroidir avant de ranger la machine dans un endroit fermé.
Escamotage du guidon (Illustration A1 )
Afin de gagner de la place pour le stockage et pour le transport, desserrer les quatre écrous à oreilles jusqu’à ce qu'il
soit possible de replier la barre de guidage en forme de Z sur le moteur sans résistance A1 .
Les réajustements dentés en plastique situés à l’extrémité de la barre inférieure doivent être dégagés de
l’évidement sur le carter.
Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser les câbles.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de stockage, il est possible que le fait de desserrer les
écrous à oreilles et de dégager les réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse renverser
involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure, supérieure
de la barre et le carter. Un risque de blessures existe !
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la poignée à l’avant et à l’arrière (voir
illustration N ).
Avant de soulever ou de porter la machine, renseignez-vous sur son poids (voir caractéristiques techniques). Soulever
des poids importants peut provoquer des ennuis de santé.
Nous recommandons de toujours soulever ou porter la machine à deux personnes au moins.
Transportez l’appareil debout.
Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas avant d'être sécurisé.
Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge autorisés (p. ex. sangles avec élément de
serrage) sur ou dans le véhicule. Les sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée. L’étiquette contient des indications importantes.
Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles est recommandé. Sécurisez les
roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de l’endommager.
Maintenance de la lame
Une lame bien affûtée garantit un résultat de coupe optimal. Vérifiez, avant chaque tonte, que la lame est en bon état et
qu’elle est bien fixée. Une lame usée ou endommagée doit être impérativement remplacée.
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé autorisé, un contrôle d’isolation devant
être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame) selon la
norme DIN EN 60335.
Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
IMPORTANT
Respecter la valeur limite de 2,9 g lors de l’équilibrage.
Les lisières de coupe de la barre de coupe ne doivent être rectifiées que jusqu’à ce que la valeur respective (voir figure Q )
ou le marquage (1) sur la barre de coupe (anneau) soit atteint. Attention ! Respecter un angle d’affûtage de 30°.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
14
F
R
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être éjectée, ce qui risque de provoquer
de graves blessures.
Remplacement de la lame
AVERTISSEMENT
Confiez toujours le remplacement du coussin de lame par un spécialiste autorisé, un contrôle d’isolation devant
être effectué sur les pièces isolantes après tous travaux de réparation et d’entretien (par ex. vis de lame) selon la
norme DIN EN 60335.
En outre, un raccord de lame mal monté peut provoquer un desserrage des coussins de lame, susceptible de
générer de graves blessures.
Lorsque la lame doit être remplacée, n'utilisez que des lames d’origine (réf. de cde, voir pièces de rechange et
accessoires d’origine).
Le nom et/ou le sigle du fabricant ou du revendeur ainsi que le numéro de référence de la pièce doivent être apposés
de manière durable sur les lames de rechange.
Maintenance des roues avant
Huiler une fois par an ou toutes les 20 heures de service les roulements des roues.
Retirer les chapeaux des roues.
Desserrer l’écrou hexagonal à l’aide d’une clé à douille et retirer les roues.
Une fois que les paliers ont été huilés, pousser les roues et les bloquer de façon à ce qu‘elles puissent encore
légèrement tourner, mais sans jeu.
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R )
Après avoir enlevé les chapeaux de roues et desserré les écrous, retirer les roues motrices de l’essieu.
Enlever les saletés et les restes de graisse sur les jantes, sur le pignon de roue libre de l'arbre de transmission et sur
les pignons de transmission sur le côté intérieur des roues.
REMARQUE
Ne pas séparer pas le pignon de roue libre de l'arbre de transmission!
Enduisez l'ensemble du couple de pignons (pignon de roue libre et pignon de transmission dans la roue) avec la graisse
à roulements « graisse longue durée KAJO LZR 2 », de manière à remplir complètement les espaces entre les dents.
En remontant les roues motrices, veillé à ce que les pignons s'engrènent bien les uns dans les autres – le cas échéant,
déplacer légèrement les roues sur leur arbre.
Entretien de la transmission
Si l’on veut que la transmission à courroie fonctionne de manière irréprochable, il est indispensable que le câble
Bowden pour la mise en/hors circuit du système d'entraînement soit libre.
Le câble Bowden est réglé départ usine et n'a pas besoin d'être réajusté.
Remplacement de la courroie trapézoïdale de transmission
Le remplacement de la courroie trapézoïdale d’entraînement doit être exclusivement réalisé par un atelier spécialisé.
15
F
R
16 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Dérangements Causes possibles Remède
Le moteur ne démarre pas 5
secondes après la mise en route
de l’appareil.
Pas de tension réseau.
Brancher la fiche de secteur C2 .
Vérifier la sécurité.
Câble de liaison endommagé. Faire contrôler la machine par un atelier
spécialisé.
Hauteur de coupe réglée trop bas (la
pelouse trop haute empêche le
moteur de démarrer).
Régler une hauteur de coupe plus grande I.
Basculer la machine lors du démarrage.
Trop de déchets d’herbe dans le
carter.
Eliminer l’herbe de l’espace de coupe,
maintenir l’entrebâillement entre les
ventilateurs et le carter propre (retirer au
préalable la fiche de secteur !).
Faire contrôler la machine par un atelier
spécialisé.
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier autorisé.
La tondeuse n’avance pas
Etrier de commande non tiré.
Tirez l’étrier de commande G .
Faites contrôler par un atelier autorisé.
Il est impossible de régler la
vitesse
Faites contrôler par un atelier autorisé.
La coupe est irrégulière,
le gazon jaunit
La lame est émoussée. Faites aiguiser et équilibrer par un atelier
autorisé Q .
La hauteur de coupe est trop basse. Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
Tonte trop rapide
A
dapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des passages de
coupe insuffisant.
De l'herbe trop haute peut nécessiter
plusieurs passages de tonte.
Brins du gazon entremêlés, gazon
non meuble.
Des améliorations sensibles peuvent être
obtenues grâce à l'emploi d'un scarificateur.
Le dispositif d'éjection de l'herbe
est bouché
Signal turbo non respecté J + K . Evacuation de l’herbe du sac de
récupération L .
La hauteur de coupe est trop basse
par rapport à la hauteur de l’herbe
devant être tondue.
Réglez une hauteur de coupe plus
importante I .
Tonte trop rapide
A
dapter la vitesse de tonte.
Herbe mouillée.
A
ttendre que l’herbe sèche.
Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Ne pas réparer soi-
même svp!
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés dans le présent mode d’emploi, veuillez vous adresser à
l’atelier autorisé le plus proche. Ceci vaut notamment pour les appareils à moteur électrique car un essai de protection
d’isolation doit toujours être effectué lors des réparations.
Votre atelier autorisé vous viendra volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
maintenance décrits dans le présent mode d’emploi.
1
GB
1 Explanation of the rating plate affixed to the machine . 2
2 Introduction ................................................................... 2
3 Explanation of the symbols ........................................... 3
4 Proper use .................................................................... 4
5 General Safety Guidelines for the hand-held rotary
lawnmower (electric) ..................................................... 4
General safety instructions ........................................... 4
Preparatory measures .................................................. 5
Handling ........................................................................ 5
Maintenance and storage ............................................. 7
6 Description of components ........................................... 7
7 Preparation ................................................................... 8
Opening out the handle
(Illustration A1 + E1 + B1 + B2 ) ............................ 8
Attaching the grass collector to the mower
(Illustration R1 + S1 ) ................................................. 8
Adjusting the cutting height (Illustration I ) .................. 8
8 Before using the lawnmower for the first time .............. 8
9 Starting the machine ..................................................... 9
Attaching the connecting cable (Illustration C2 ) ......... 9
Attaching the connecting cable to the strain relief fitting
(Illustration D2 ) ........................................................... 9
Starting the motor (Illustration A2 ) .............................. 9
10 Switching off the Motor (Illustration F ) ...................... 10
11 Emergency stopping ................................................... 10
12 Movement drive .......................................................... 10
Operating the rear wheel drive
(Illustration G + E2 ) ................................................. 10
Adjusting the speed (Illustration H ) .......................... 10
13 Mowing ....................................................................... 10
Mowing on slopes ...................................................... 10
Handling the cable during use ................................... 10
Checking operating safety ......................................... 11
Time restrictions ......................................................... 11
Tips on caring for your lawn (Illustration M ) ............. 11
14 Grass collector ........................................................... 12
Operation with grass collector ................................... 12
Turbo signal (shows when the grass collector is full)
(Illustration J + K ) ................................................... 12
Emptying the grass collector (Illustration L ) ............. 12
Operation without grass collector .............................. 12
15 Care and servicing of your lawnmower ..................... 12
Cleaning (Illustration O ) ........................................... 12
Storage ....................................................................... 12
Collapsing the handle (Illustration A1 ) ..................... 13
Transporting and securing the equipment
(Illustration N ) ........................................................... 13
Maintenance of the blade........................................... 13
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q ) 13
Replacing the blade ................................................... 13
Servicing the front wheels .......................................... 14
Servicing the rear wheel drive (Illustration R ) .......... 14
Servicing the drive ..................................................... 14
Changing the drive V-belt .......................................... 14
16 Troubleshooting ......................................................... 15
EC Declaration of Conformity ............................................ 16
Technical data ............................................... see inner cover
2
GB
1 EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE MACHINE
1 Type identifier
2 Type of protection
3 Connection for power
4 Model and serial number
5 Network frequency
6 Power
7 Weight
8 Tested safety
9 Motor revolutions
10 Electrical tools should not be disposed of
with the household waste. Unit,
accessories and packaging should be
sent for environmentally friendly recycling
11 Year of construction
12 CE declaration of conformity
13 Hand-guided lawn-mower
14 Guaranteed sound power level
2 INTRODUCTION
Dear gardening fans,
Taking pride in a well-kept lawn is one thing, but if you also enjoy your gardening, it is the good quality of your gardening
equipment that you have to thank. With your new SABO lawn mower, you have made an excellent choice. This combines the
outstanding performance of a great traditional brand with the innovations of modern high tech. You will notice this when using
the lawn mower, and be pleased when you see the perfect result achieved.
However, before starting to care for your lawn, please read and follow the important information given below.
Before starting the mower for the first time, please read these operating instructions through carefully, in order to familiarize
yourself with the correct operation and maintenance of the machine, and avoid injuries or damage to your lawn mower.
Always operate the mower with care. The pictograms affixed to the mower draw attention to the most important
precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained on the cover page.
The safety instructions in these operating instructions are designated by symbols. The explanation of these symbols is given
in the table overleaf.
The designations “left” and “right” always refer to the left or right side of the mower viewed from the direction of movement.
The more closely you follow the technical instructions, the more reliably your SABO lawn mower will work. We must point out
that damage to the mower caused by operating errors is not covered by our warranty. Please note the following extract from
our warranty conditions.
We wish you great pleasure in caring for your lawn.
SABO-Maschinenfabrik GmbH
3
GB
3 EXPLANATION OF THE SYMBOLS
WARNING
Please read and observe the operating instructions and general safety instructions.
Proper use of the machine also includes the observation of the operating, maintenance and servicing
requirements specified by the manufacturer.
WARNING
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby, especially children or animals.
WARNING
Electric shock can cause severe injuries.
The electrical equipment must not be modified.
Check the connecting cable regularly for signs of damage and ageing. Ensure that the cable is free at all
times, and not kinked, abraded or trapped. Faulty connecting cables must be replaced.
Do not spray the machine down with water. This could damage the electrical system.
Always have the replacement, sharpening and balancing of the blade carried out by a specialist workshop,
since according to the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out
following repairs or maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
WARNING
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
Before mowing, and especially in areas covered by leaves and foliage, remove all stones, sticks, wires and
other foreign objects from the lawn.
Never operate the machine with damaged or missing safety devices.
Check the blade regularly for firm seating, wear and damage. Have the blade replaced by an authorized
workshop if worn or damaged.
WARNING
Electric shock can cause serious injuries.
Keep the connecting cable away from the cutting blade.
Ensure when starting that the connecting cable is safely away from the housing.
Do not run over the connecting cable when operating the machine.
In case of damage, switch the machine off, wait until the blade comes to a standstill and remove the plug
from the socket. Faulty connecting cables must be replaced.
WARNING
If the plug is not removed from the power supply before working on the machine, the motor could be started
accidentally, resulting in serious injury.
Always switch off the motor and remove the plug before maintenance and repair work.
Refer to the operating instructions for relevant cleaning and maintenance instructions.
4
GB
WARNING
Contact with the rotating blade can cause severe hand and foot injury. Objects ejected at high speeds can
cause severe injury.
Switch the motor off and wait until the blade comes to stop:
if the mower has to be lifted or tilted, e.g. in order to transport it;
when moving off the lawn onto paths or roads;
if the machine is left unattended for any time;
before adjusting the cutting height;
before removing the collector bag;
CAUTION
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
4 PROPER USE
The machine is intended solely for the mowing of grass and lawn surfaces in the course of normal garden and
landscaping care (“Proper use”). Any further form of use constitutes improper use; the manufacturer accepts no liability
for any resulting damage; the risk is borne solely by the user. Proper use of the machine also includes the observation
of the operating, maintenance and servicing requirements specified by the manufacturer.
If used in public areas, parks, sports grounds, on roads and in agricultural and forest areas, special care must be taken.
The lawnmower must not be used in particular to trim bushes, hedges and shrubs, it must not be used to cut climbing
plants or plants growing on roofs and on balconies, or to vacuum or clear pavements.
The use of any additional devices not approved by SABO is prohibited. If such additional devices are used, this
invalidates the CE conformity and any warranty claims. Unauthorized modifications to this lawnmower rule out any
liability on the part of the manufacturer for resulting damages.
5 GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD ROTARY LAWNMOWER (ELECTRIC)
General safety instructions
For your own safety and in order to ensure that the machine functions correctly, please read this operator's
manual carefully. Acquaint yourself with the controls and the correct use of the machine.
Please remember that the person operating or using the machine bears full responsibility not only for possible risks to
other people or their property, but also for accidents which occur whilst using the machine.
This operator's manual is part of the scope of supply of the machine and must be handed over to the purchaser of the
machine in the event of resale.
Never allow children or persons under the age of 16 or other persons who are not familiar with the operator's manual to
use the machine. Local regulations can determine the minimum age of the person allowed to use the machine.
Please explain the possible dangers and how to prevent accidents to every person who is supposed to work with this
machine. This machine may only be used, maintained or serviced by persons who are familiar with the machine, and
who are aware of the possible dangers.
This equipment is not meant to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental
capabilities or lacking in experience and/or knowledge, unless they are accompanied by a person responsible for their
safety and unless they received instructions from the person on how the equipment is to be used. This responsible
person must decide in advance, whether the person with restricted physical, sensory or mental capabilities is suitable
for this activity.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby, especially children or animals.
Please keep your machine in a safe place! Machines which are not being used should be kept in a dry, locked room out
of reach of children.
5
GB
Preparatory measures
When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and long trousers. Do not mow whilst you
are barefooted or wearing sandals. To protect the eyes wear protective goggles.
Always check the area where you intend to use the machine completely for stones, sticks, wires and other
foreign objects which might be picked up and ejected, before and during mowing.
If leaves or foliage are to be sucked in by the mower, all stones and other foreign objects must also be removed
before starting to mow. If this cannot be ensured due to leaves lying on the lawn, leaves and foliage should not
be sucked in.
Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere with the mowing operation. Before
mowing, identify potential obstacles such as low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
In order to ensure the proper and safe use of a garden appliance, a connection cable should be used of a minimum
quality H 05 RN-F to DIN/VDE 0282/4, with a cross-section of 3 x 1 mm² and a rubber or rubber-sheathed
DIN/VDE 0620 connection coupling .The lawnmower must be connected to an earthed socket rated for 230V a.c.
When using a cable with a child safety device, smooth operation of the safety device must be ensured, since otherwise
the connection plug of the appliance may be damaged.
The plug must be fitted with a 16 amp slow fuse.
We recommend that a residual current operated device with a maximum breaking current of maximum 30 mA or
equivalent safety equipment be used.
The electric equipment must not be modified. The connecting cable must be checked at regular intervals for
signs of damage or ageing and must only be used if it is in proper order.
If the unit is to be operated via a generator, an authorised specialist workshop should first be consulted with regard to a
suitable generator.
Before you use the lawnmower, always check visually to see whether cutting tools, attachment screws and the entire
cutting unit are worn or damaged. Worn or damaged blades and attachment screws must be always replaced to avoid
any imbalance in the lawnmower.
Handling
The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
The connecting cable must kept away from the cutting tool. Whilst you are mowing the lawn, do not drive over
the connecting cable with the machine; when guiding the connecting cable, always make sure that you are
keeping a safe distance.
If the connecting cable is damaged, turn off the machine immediately and wait until the blade has come to a
standstill, then remove the plug from the socket. Faulty connecting cables must be replaced. Always ensure that
the cable can move freely, make sure it does not get kinked, abraded or trapped.
Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your full attention.
Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at walking pace.
Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase the speed gradually until you
reached an adequate driving speed.
Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that may obscure vision.
Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment can suddenly topple over when a
wheel suddenly gives way over the edge of a cliff or trench or when an edge suddenly yields.
Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings). The equipment could get into an
unsafe position. This may result in risk of injury.
Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of alcohol, medicine or drugs.
Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of slipping.
Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always mow at right angles to the slope, never
mow straight up or down. Please be especially careful when you change direction when mowing on a slope.
Do not mow on extremely steep slopes! Mowing on slopes always involves risks. Your mower is powerful enough to
mow slopes up to a gradient of 30°. For reasons of safety, however, we urgently recommend that you do not attempt to
6
GB
exploit this theoretical potential capacity to the full. Hand-held lawnmowers should never be used on slopes steeper
than 15°.
Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards yourself.
If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this should be avoided. Avoid unnatural body
positions. Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times.
Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the handlebar.
In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the machine by the grip devices provided
(carrying handle, housing, handlebar ends or transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine
by the ejection flap!
Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data). Lifting heavy weights can lead to health
problems.
Never lift or carry the machine when the engine is running.
Never operate the machine with damaged or missing safety or protective devices.
Safety devices include:
– Safety grip
In case of danger, release the safety grip: the motor will be switched off and the blade come to a stop within
three seconds.
The function of the safety grip must not be deactivated.
It is important to make sure that the safety grip functions correctly. If it does not, have it repaired by an
authorised specialist workshop.
Protective devices include:
Housing, grass collecting bag, ejection flap.
The protective devices protect the user against objects being ejected at high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without a properly fitted collecting bag or
ejection flap on the housing.
– Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please make sure that hands and feet are
not placed underneath the housing.
Cover hose at upper part of bar, engine hood and engine bracket, switch-plug combination with cable,
connection cable, cutting blade screw
This protection unit protects against injuries through contact with electrical power carrying parts.
The electrical equipment must not be modified.
Damaged connection cables must be replaced. Please use a connection cable with a minimum quality of
H 05 RN-F in accordance with DIN/VDE 0282/4.
In accordance with the existing standard DIN EN 60335, an insulation protection test must be made after
repair and maintenance work at insulation parts.
The safety devices must not be modified.
Start or operate the starter switch with great care and according to the manufacturer’s instructions.
During the starting process, do not switch on the drive if available.
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently safe distance away from the cutting
blades.
When you start the motor, the machine must not be lying on its side or in a slanting position. If it is necessary to
hold the machine at a slant, always ensure that the cutting tools are pointing away from the person using the
machine, although only as far as absolutely necessary. In case of machines with side dejection, do not start the
motor in standing in front of the ejection channel.
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make sure that your hands or feet do not get
under the housing. Always maintain a safe distance from the ejector opening.
Stop the motor, pull the plug, check that all moving parts have come to a complete standstill:
when leaving the machine;
before checking the power connection;
7
GB
before you check, clean or carry out any work on the machine;
before you eliminate jams or blockages in the ejection channel;
when you hit a foreign body;
if the machine starts to vibrate strangely.
If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g. by driving onto an obstacle, a
specialist dealer must check whether parts of the machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs
must also be carried out by an authorized specialist workshop.
If you notice unusually strong vibrations in your machine, you must have it checked by an authorized dealer.
Switch the engine off, and ensure that all moving parts have come to a complete standstill:
if you have to lift or tilt the lawnmower, e.g. in order to transport it,
when transporting the machine to and from the lawn
when moving the machine off the lawn area;
if the machine is left unattended for a few minutes;
when adjusting the cutting height;
before removing the collector bag.
Maintenance and storage
Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a safe working condition.
The ejection flap must only be opened and the grass collector removed when the motor is turned off.
Always check the grass collector at regular intervals for wear and tear or loss of function.
Always check the condition and tightness of the blade prior to mowing. A worn or damaged blade must be
replaced immediately.
Always have the replacement, sharpening or balancing of the blade carried out by an authorised workshop,
since according to the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out
following repairs or maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and cleaning work.
Maintenance and cleaning work must only be performed when the motor has been switched off and the plug has
been pulled out of the socket.
Do not clean the machine with running water or pressure cleaners. This could damage the electrical system.
For warranty and safety reasons, original replacement parts must be used at all times.
Notes for Switzerland:
Electric appliances must only be operated if a residual current operated device with a maximum breaking current of 30
mA is also integrated into the circuit.
Notes for Austria:
The socket coupler of the connecting cable must be splashproof.
6 DESCRIPTION OF COMPONENTS
1 Cable connection plug
2 Variable speed switch
3 Actuating grip for motor (safety grip)
4 Bridge
5 Electric motor
6 Cutting height adjuster
7 Carrying handle front
8 Ejection flap
9 Strain relief device for electric cable
10 Cable guide
11 Drive switch operating lever
12 Locking button (red)
8
GB
7 PREPARATION
The following parts are included in the packaging for assembly of the mower:
Mower with preassembled handle
Collecting bag, collecting bag frame
Tool bag with the following contents:
Operator's manual with Declaration of Conformity
Warranty conditions and Warranty card
Various fixing parts.
In the unlikely event of a missing part, please contact your dealer.
Opening out the handle (Illustration A1 + E1 + B1 + B2 )
Pull the folded-up Z-shaped guide spar apart and upward A1 .
When upper and lower handle are aligned tighten the two wing-nuts by hand E1 .
Push both ends of the bottom part of the handle with the toothed plastic adapters backwards until they click into the
toothed recess on the mower housing B1 .
In this way, three different handle heights can be set.
Tighten the two wing-nuts on both sides by hand B1 .
Insert the cables on the left and right hand side into the cable guide. This is to prevent the cables from being trapped
when folding the handle E1 .
On the left hand side (in the direction of movement) press the bridge onto the bottom part of the handle B2 .
On the right hand side, fasten the cable to the lower part of the handle with the aid of the cable ties from the tool bag.
When folding the upper handlebar section, ensure that the cables are not trapped.
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the wing nuts B1 used to secure the bar bottom to
the housing (only loosen sufficiently to ensure that the bar can be moved freely) and snapping the toothed plastic
adaptations from the cut-out on the housing, it is possible that unintentional upsetting of the bar may occur. In
addition, this may result in crushed points between the bar bottom and the housing. This may result in a risk of
injury!
Attaching the grass collector to the mower (Illustration R1 + S1 )
First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Align the upper seams of the bag with the clip.
Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting sack frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) R1 at the collecting sack opening into the ejection
flap and hang it in the mower casing with its two side hooks upwards S1 .
Attach ejection flap to collector.
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
You can set the desired cutting height with the adjustment lever on the left of the mower.
Pull the lever out of the catch and latch again after a lateral move into the desired position.
The marking on the left of the housing indicates the cutting height.
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane lawns!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting
height that is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances it can even be destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection result. Adapt the
cutting height and moving speed to the grass height to be cut.
8 BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Check that all connections are fitted firmly. Tighten the screws if necessary! In particular make sure that the cutter bar is
fitted correctly (see Chapter “Maintenance of the blade”).
9
GB
Always have the blade attachment screw tightened by a specialist workshop, since according to the applicable standard DIN
EN 60335, an insulation test must always be carried out following repairs or maintenance work to insulating components
(e.g. blade screws).
Make sure that all safety devices are fitted properly and are not damaged.
9 STARTING THE MACHINE
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
IMPORTANT
If the unit is to be operated via a generator, an authorised specialist workshop should first be consulted with regard
to a suitable generator.
Attaching the connecting cable (Illustration C2 )
ATTENTION
In order to ensure the proper and safe use of a garden appliance, a connection cable should be used of a minimum
quality H 05 RN-F to DIN/VDE 0282/4, with a cross-section of 3 x 1 mm² and a rubber or rubber-sheathed
DIN/VDE 0620 connection coupling. The lawnmower must be connected to an earthed socket rated for 230V AC with
a 16 amp slow fuse.
When using a cable with a child safety device, smooth operation of the safety device must be ensured, since
otherwise the connection plug of the appliance may be damaged.
IMPORTANT
Cables with a cross-section of 3 x 1 mm
2
should only be used up to a length of 25 metres. If a connection cable with
a cross-section of 3 x 1.5 mm
2
is used, the length of the connection cable can be up to 40 metres.
Plug the cable into the switch/plug combination on the upper handle.
Only then should the connecting cable be connected to the mains.
When removing the cable always disconnect the cable plug from the mains first.
Attaching the connecting cable to the strain relief fitting (Illustration D2 )
ATTENTION
The unit may not be used without the cable relief in order to prevent damages to the switch/plug combination and to
the cable. The cable must be hung in the cable relief on the mower to ensure that it is fixed safely. This prevents the
cable socket from being pulled off the mower. Moreover, the cable aligns itself automatically on the other side when
cornering.
When forming a semi-circular loop for hanging the cable, keep a distance of approx. 80 cm from the connection cable
coupling.
Insert the loop from the bottom into the cable relief and tie it around a fastening web (1).
Hold the cable by both ends and pull it firmly into the cable relief.
To release the cable, push the loop upwards from both sides until it can be pulled away from the rear of the web and
hence removed from the cable relief.
Starting the motor (Illustration A2 )
Only start the engine when standing behind of the mower.
Place the mower on a level surface where the grass is not too high (high grass inhibits the start of the cutter bar and makes
starting more difficult). Where this is not possible, position the mower in such a way that the cutter is facing diagonally away
from the user, although only as far as absolutely necessary.
To switch on the motor, first press and hold the red button (1).
With the other hand, pull the red safety grip (2) on the upper handlebar section. The grip must be held in this position
during operation.
The red button can then be released.
IMPORTANT
If the motor does not start 5 seconds after the unit is started, then
1. Let go of the switch holder
2. Pull the plug!
3. Check the power cable
4. Check the power supply at the building (fuse)
5. Check the unit for blockages in the mowing chamber
6 Get it checked by an authorised specialist workshop.
10
GB
ATTENTION
When starting the motor, only the red safety grip may be used. The drive may only be switched on using the black
drive switch operating lever once the motor is running. If the black operating lever is applied first, the drive is
switched on at the same time leading to excess load on the motor.
10 SWITCHING OFF THE MOTOR (Illustration F )
Release the black drive switch operating lever (1) - mower comes to a standstill.
Release the red safety grip (2) - motor switches off.
The automatic blade brake stops the blade within 3 seconds.
11 EMERGENCY STOPPING
ATTENTION
Avoid injury! Motor and blade must stop within 3 seconds. If not, please contact the nearest authorized dealer.
Release the safety grip and the drive switch bar.
The mower will stop.
The blade will stop.
The motor will stop.
12 MOVEMENT DRIVE
Operating the rear wheel drive (Illustration G + E2 )
IMPORTANT
The rear wheel drive may only be adjusted when the engine is running in order to avoid damage!
The rear wheel drive is switched on and off using the black drive switch operating lever (1) on the upper handle (2) when the
motor is running G :
Press drive switch operating lever and hold = mower runs.
Release drive switch operating lever = mower stops (0 position).
When the drive switch operating lever (1) is kept pressed, the red safety grip for the motor (2) is automatically kept in the
operating position E2 .
Adjusting the speed (Illustration H )
IMPORTANT
The speed may only be adjusted when the engine is running in order to avoid damage!
The operating speed can be continuously adjusted using the operating lever of the variable speed switch mounted on the
left-hand side.
First, push the lever downwards to unlatch (1) and then set the desired driving speed (2) by adjusting the position of the
lever. The lever automatically clicks back into the nearest new position.
Position “hare” = fast (max. speed).
Position “tortoise” = slow (min. speed).
NOTE
Mowing at high speed leads to poor cutting pattern or collection result. Always adapt the speed to the prevailing
conditions. For longer grass sections, a slower moving speed should be selected.
13 MOWING
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Mowing on slopes
ATTENTION
The mower can be operated on slopes and inclines up to an angle of 30°.
For reasons of safety, however, we urgently recommend that you do not attempt to exploit this theoretical potential
capacity to the full. Hand-held lawnmowers should never be used on slopes steeper than 15°.
Handling the cable during use
Position the cable in such a way that the machine can pull it along easily over the lawn surface that has already been
worked. When the machine turns the cable grip automatically positions the cable to the other handle side. Ensure that the
cable is kept well away from the cutting tool and that no loops are formed. Check the mains cable regularly for signs of
damage and only use it in proper condition.
11
GB
Checking operating safety
Before each mowing process, ensure that the safety control bar functions properly. If the safety bar is released, the motor
and cutter bar must stop within three seconds. If this is not the case, consult your nearest specialist workshop.
Ensure that all protection units are correctly applied and are not damaged!
Check the top bar (insulation) for damages. If the cover is damaged, consult the nearest authorised specialist workshop
since injuries (electrical shock) may occur in the event that you come into contact with elements that carry electricity.
After the first hours of operation and subsequently, from time to time, check all screws and nuts for firm seating and tighten if
necessary! To avoid risks, check the state each time before you start mowing and check the firm seating of the blade (see
the chapter on "Maintenance of the blade bar"). Always have the blade securing screw tightened by an authorised specialist
workshop, since in accordance with the existing standard DIN EN 60335, an insulation protection test must be made after
repair and maintenance work on insulation parts (e.g. blade screw).
In addition, regularly check the fan, blade coupling and fan housing for wear and seating.
If the mower blades are jammed, for example, when you come across an obstacle, have an authorised specialist workshop
check whether any part of the mower is damaged or deformed. Any necessary repairs should also always be carried out by
an authorised specialist workshop.
Time restrictions
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask the corresponding authorities before
using your mower.
Tips on caring for your lawn (Illustration M )
After 10 – 14 days every lawn starts to become overgrown. You will realize that: the often it is cut the better and stronger will
it look; since, regular mowing promotes uniform growth.
Remove all strange objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each cut; pay attention still to objects lying
around, also during the mowing process.
Make sure to mow only dry lawns as much as possible. When the ground is wet, turf will be damaged easily; the wheels
press deep into the ground and leave ridges behind.
Once the grass has become tool long, first you should mow with a higher cutting height in one direction and afterwards with a
lower height you desire, you should cut across the first direction. Only cut with a sharp flawless blade so that grass holms do
not fray. You obtain a clean cutting pattern when you mow at creeping speed in straight lanes. These lanes should always
overlap over several centimetres so that no strips remain behind.
Only on level and plane lawn surfaces should mowing be carried out at the minimum cutting height!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for optimal conditions. If you select cutting height that
is too low, the turf can be damaged and under certain circumstances be even destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern and collection characteristic. Adapt the
moving speed to the person, grounds and to the grass height to be cut. For longer grass sections, a slower moving speed
should be selected.
When mowing tall grass, first select a high cutting height and afterwards carry out mowing with a lower height setting across
the first direction.
12
GB
14 GRASS COLLECTOR
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Operation with grass collector
While mowing, ensure that the collector is emptied in good time. The turbo signal on the collector will indicate when the
collector should be emptied.
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) R1 is not bent when handling the collector.
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K )
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is empty or full:
The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing immediately and empty the collector K .
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate – in this case, clean the fabric
immediately. The grass collector will only collect grass perfectly if it is permeable to air.
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Emptying the grass collector (Illustration L )
Switch off engine.
Lift ejection flap.
Unhinge the full grass collector from the mower at the carrying strap – the ejection flap closes automatically.
Empty the collector thoroughly whilst holding it by the carrying strap and the moulded handle on the bottom.
Operation without grass collector
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing must always be closed (flap down).
15 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Regular care is the best guarantee of long working life and trouble-free operation!
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Cleaning (Illustration O )
Remove dirt and grass residue immediately after finishing mowing. Place the mower on its side and use a brush or cloth to
clean.
ATTENTION
Do not put your fingers into the openings of the fan housing and hold onto the fan. If the blade bar is rotated during
cleaning, there is a risk that your fingers may become caught between the fan and the fan housing!
IMPORTANT
Never spray the mower with water. This may damage the electrical systems.
Storage
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of children. Always allow the engine to cool
down before you store the machine in a closed room.
13
GB
Collapsing the handle (Illustration A1 )
To save storage space or for transportation, loosen the four wing nuts such that the handlebar can be folded together
without resistance in Z-shape above the engine A1 .
The toothed fitments on the lower end of the bar must snap out of the recess on the housing.
Do not kink nor squeeze the cables.
CAUTION
When the bar is moved for transport and storage purposes, it may fold over unintentionally during loosening of the
wing nuts and release of the toothed fitments from the recesses on the housing. In addition, squashing spots can
occur between the base and top of the bar and the housing. This may result in risk of injury!
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Hold the front and rear part on the handle
(see illustration N ).
Pay attention to the weight of the equipment before you lift or carry the equipment (see Technical data). Lifting heavy
loads can cause health problems.
We recommend that the equipment be always lifted or carried by at least two people.
Transport the equipment in the upright posture.
Park the means of transportation on level ground so that the equipment cannot roll away before it is secured
Hang out the collection bag and secure it separately during transportation
Secure the equipment with approved load-strapping means (e.g. tie-down straps with clamping elements) on or inside
the vehicle. Tie-down straps are belt bands made of synthetic fibres. Every tie-down strap is designated. The label
contains important details for application
For loaded goods that can roll, it is recommended to use direct strapping with four belts. Secure the equipment on the
wheels so that it does not move during transportation.
ATTENTION
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause damages.
Maintenance of the blade
A sharp blade guarantees the optimum cutting performance. Check the condition and firm seating of the blade before every
use. A worn or damaged blade must be replaced immediately.
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an authorized specialist workshop, since
according to the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out following repairs
or maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
An improperly sharpened or unbalanced blade can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
IMPORTANT
When balancing pay attention to the 2.9g threshold value.
The cutting edges of the cutting blade may be grinded only until the respective value (see Figure Q ) or the marking (1) on
the cutting blade (ring) has been reached. Attention! Observe the grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and spin away; this can cause severe
injuries.
Replacing the blade
WARNING
Always have the replacement of the blade bar carried out by an authorised specialist workshop, since according to
the applicable standard DIN EN 60335, an insulation test must always be carried out following repairs or
maintenance work to insulating components (e.g. blade screws).
The blade bar can also become detached if the blade coupling is assembled incorrectly, which can lead to severe
injuries.
Only use original blades for replacement purposes (Order no. see original spare parts and accessories).
Blades must be indelibly marked with name and/or trademark of the manufacturer or supplier and with the parts number.
14
GB
Servicing the front wheels
Oil the bearings of the wheels once a year or every 20 operating hours.
Remove wheel covers.
Loosen the hexagon head nuts using a socket wrench and remove the wheels.
After oiling the bearings, push the wheels on and tighten them again so that they still turn easily but without any play.
Servicing the rear wheel drive (Illustration R )
Remove the drive wheels from the wheel axle after removal of the wheel cap and loosening of the nut.
Remove dirt and any grease from the wheel cover, from the free wheel pinion on the gear shaft and the drive pinion on
the inside of the wheel.
NOTE
Do not remove the free wheel pinion from the gear shaft!
Grease the pinion pair (free wheel pinion and drive pinion in the wheel) with the roller bearing grease “KAJO LZR 2
lubricating grease”, so that the toothed intermediate spaces are completely filled.
When pushing on the drive wheel make sure that the pinions engage; it may be necessary to turn the wheel on the axle
slightly.
Servicing the drive
It is absolutely essential that the Bowden cable runs easily for switching on and off, so that the control drive works
perfectly.
The Bowden traction mechanism has been set ready for operation at the works and requires no adjustment.
Changing the drive V-belt
The drive V-belt must be replaced by a specialist workshop.
15
GB
16 TROUBLESHOOTING
Fault Possible cause Remedy
If the motor does not start 5
seconds after the unit is started
No power supply.
Connect the plug C2 .
Check the fuse.
Power cable damaged. Get it checked by an authorised workshop.
Cutting height has been set too low
(grass is too high and blocks the
starting of the motor).
Set a higher cutting height I .
Machine tilts when starting it.
Too much grass waste in the
housing.
Clean the cutting chamber of grass, ensure
that the gap between fan and housing is
kept clean (pull the plug first!).
Get it checked by an authorised workshop.
Extreme vibration
Have it checked by an authorized dealer
Mower will not move forward
Drive control bracket not pulled.
Pull drive switch bar G .
Have it checked by an authorized dealer.
Drive speed cannot be regulated
Have it checked by an authorized dealer
Unclean cut, lawn is yellow
Blade blunt. Have it sharpened and balanced by an
authorized dealer Q .
Cutting height too low.
A
djust to higher cutting height I .
Mowing too fast.
A
djust mowing speed.
Insufficient overlapping of cuts when
mowing.
Tall grass conditions may dictate that more
overlapping of cuts is required.
Lawn becomes matted.
A
lawn scarifier can remedy the problem
considerably
Ejection blocked
Turbo signal has not been detected
J + K .
Empty the grass collector L .
Cutting height too low for grass that
is too high.
A
djust to higher cutting height I .
Pushing mower too fast.
A
djust mowing speed.
Grass not dry. Let grass dry.
Repairs to electrical machines must always be performed only by qualified electricians. Please do not repair them yourself.
In the case of faults and defects which have not been listed here, please contact the nearest authorized dealer. This applies
in particular to appliances with electrical motors, as when these are repaired they must always undergo an insulation
protection test.
Your authorized dealer will also help you if you do not wish to perform any of the maintenance work described here yourself.
1
NL
1 Verklaring van het op de machine aangebrachte
typeplaatje .................................................................... 2
2 Inleiding ......................................................................... 2
3 Verklaring van de symbolen ......................................... 3
4 Gebruik conform de voorschriften ................................ 4
5 Algemene veiligheidsvoorschriften voor handmatig
bestuurde cirkelmaaiers (elektro) ................................. 4
Algemene veiligheidsinstructies ................................... 4
Voorbereidende maatregelen ....................................... 5
Gebruik ......................................................................... 5
Onderhoud en opslag ................................................... 7
6 Beschrijving van de componenten ............................... 8
7 Voorbereidende werkzaamheden ................................ 8
Geleidestangen omhoog plaatsten
(Afbeelding A1 + E1 + B1 + B2 ) ........................... 8
Opvangzak aan de maaier hangen
(Afbeelding R1 + S1 ) ................................................ 8
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I ) ................ 9
8 Voor de eerste ingebruikneming................................... 9
9 Ingebruikname van de maaimachine ........................... 9
Aanbrengen van de kabel (Afbeelding C2 ) ................ 9
Bevestigen van de kabel in de trekontlasting
(Afbeelding D2 ) ........................................................... 9
Starten van de motor (Afbeelding A2 ) ...................... 10
10 Uitschakelen van de motor (Afbeelding F ) ............... 10
11 Stoppen in geval van nood ......................................... 10
12 Rijaandrijving .............................................................. 10
Bediening van de achterwielaandrijving
(Afbeelding G + E2 ) ................................................ 10
Regelen van de snelheid (Afbeelding H ) .................. 11
13 Het maaien ................................................................. 11
Maaien op hellingen ................................................... 11
Voeren van de kabel bij het maaien .......................... 11
Controle van de bedrijfsveiligheid .............................. 11
Tijdelijke beperkingen ................................................ 11
Tips voor de verzorging van het gazon
(Afbeelding M ) .......................................................... 11
14 Grasopvanginrichting ................................................. 12
Gebruik met grasopvangzak ...................................... 12
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de
grasopvangzak) (Afbeelding J + K ) ....................... 12
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding L ) ........ 12
Gebruik zonder opvangzak ........................................ 12
15 Verzorging en onderhoud van de maaier .................. 12
Reiniging (Afbeelding O ) .......................................... 13
Opbergen ................................................................... 13
Neerklappen van de geleidestangen
(Afbeelding A1 ) ........................................................ 13
Transport en beveiliging van het apparaat
(Afbeelding N ) .......................................................... 13
Onderhoud van de messenbalk ................................. 13
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk
(Afbeelding Q ) .......................................................... 13
Vervangen van de messenbalk ................................. 14
Onderhoud van de voorwielen ................................... 14
Onderhoud van de achterwielaandrijving
(Afbeelding R ) .......................................................... 14
Onderhoud van de aandrijving ................................... 14
Vervangen van aandrijf-V-riem .................................. 14
16 Oorzaken van storingen en het verhelpen daarvan .. 15
CE Verklaring van conformiteit .......................................... 16
Technische gegevens ............... zie binnenzijde boekomslag
2
NL
1 VERKLARING VAN HET OP DE MACHINE AANGEBRACHTE TYPEPLAATJE
1 Typebenaming
2 Beschermklasse
3 Aansluitspanning
4 Model- en serienummer
5 Netfrequentie
6 Vermogen
7 Gewicht
8 Gecontroleerde veiligheid
9 Motortoerental
10 Elektrische apparaten horen niet bij het
huisvuil. Apparaat, toebehoren en
verpakking naar een milieuvriendelijk
recyclagepunt brengen.
11 Bouwjaar
12 CE conformiteitsteken
13 Handgeleide grasmaaier
14 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
2 INLEIDING
Lieve tuinvriendin, lieve tuinvriend,
Wanneer bij de fierheid op een verzorgde gazon nog de vreugde aan het werken in de tuin bijkomt, dan weet men eerst, wat
men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe gazonmaaier van SABO heeft u een goede keuze gemaakt. Hij
verenigt het hoge prestatievermogen van een traditie-onderneming met de innovaties van moderne hightech. Dat voelt u,
wanneer u ermee werkt, en het verheugt u, wanneer u het perfecte resultaat ziet.
Maar voor u met de gazonverzorging start, hier enige belangrijke informatie, die u absoluut in acht dient te nemen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, voor u de maaier voor het eerst in gebruik neemt, om u met de correcte bediening
en het onderhoud van de machine vertrouwd te maken en om letsels of schade aan uw gazonmaaier te vermijden.
Gebruik de gazonmaaier voorzichtig. De op het toestel aangebrachte pictogrammen wijzen u op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen is verduidelijkt op de openklapbare pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De verklaring van de symbolen vindt u in
de tabel op de volgende pagina.
De omschrijvingen links en rechts hebben steeds betrekking op de in rijrichting geziene linker of rechter zijde van het toestel.
Hoe nauwkeuriger u de technische aanwijzingen in acht neemt, hoe betrouwbaarder uw gazonmaaier van SABO zal
functioneren. Wij wijzen u er op, dat schade aan de maaier, die door bedieningsfouten is ontstaan, niet onder onze
garantieplicht vallen. Gelieve het bijgevoegde uittreksel uit onze garantievoorwaarden in acht te nemen.
Wij wensen u veel vreugde bij de verzorging van uw gazon en uw grondstuk.
Uw SABO-Maschinenfabrik GmbH
3
NL
3 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen.
Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het opvolgen van de door de producent voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingvoorwaarden.
WAARSCHUWING
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de omgeving zijn.
WAARSCHUWING
Elektrische schokken kunnen tot zware letsels leiden.
De elektrische uitrusting mag niet worden veranderd.
De aansluitleiding regelmatig op tekenen van beschadiging en veroudering controleren. Op vrije ligging van
de kabel letten, niet knikken, schuren of knellen.
Gebrekkige aansluitleidingen moeten worden vervangen.
Het toestel niet met water afspuiten. De elektrische installatie zou beschadigd kunnen worden.
Het uitwisselen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten uitvoeren, omdat na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messenschroef)
overeenkomstig de bestaande richtlijn DIN EN 60335 een isolatiecontrole dient te worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels
leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom geboden veiligheidsafstand aanhouden.
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Voor het maaien, bijzonder van met loof bedekte oppervlakken, alle stenen, stokken, draden en andere
vreemde voorwerpen van het gazon verwijderen.
Het toestel nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheidsinrichtingen gebruiken.
De messenbalk regelmatig op vaste zitting, slijtage en schade onderzoeken. Een versleten of beschadigd
mes door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitwisselen.
WAARSCHUWING
Elektrische schokken kunnen tot zware letsels leiden.
Aansluitleiding van de maaimessen verwijderd houden.
Bij het starten er op letten, dat de aansluitkabel niet in de buurt van de behuizing ligt.
Bij het maaien niet over de aansluitkabel rijden.
Bij beschadiging het toestel uitschakelen en wachten tot het mes stilstaat, de netstekker uittrekken.
Gebrekkige aansluitleidingen moeten worden vervangen.
VOORZICHTIG
Wanneer bij werkzaamheden aan het toestel de netstekker niet wordt uitgetrokken, dan zou de motor
kunnen worden gestart en kunnen zware letsels het gevolg zijn.
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor uitschakelen en de netstekker uittrekken. Voor
overeenkomstige reinigings- of onderhoudsinstructies in de gebruiksaanwijzing naslaan.
4
NL
WAARSCHUWING
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels. Omhoog geslingerde
voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
De motor uitschakelen en wachten tot de messenbalk stil staat:
wanneer de maaier opgeheven of gekanteld moet worden, bijv. voor transport;
bij het niet op het gazon rijden op wegen of straten;
wanneer de machine gedurende korte tijd zonder toezicht achterblijft;
voor de maaihoogte wordt ingesteld;
voor de grasopvangzak wordt afgenomen.
VOORZICHTIG
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels leiden.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds veiligheidshandschoenen dragen.
4 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
Het toestel is uitsluitend bestemd voor het maaien van grasperken en gazon in het kader van de tuin- en
landschapsverzorging ("Gebruik conform de voorschriften"). Elke verder leidende toepassing geldt als niet conform de
voorschriften; voor hieruit resulterende schade is de producent niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de
gebruiker. Bij het gebruik conform de voorschriften hoort ook het nakomen van de door de producent voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingvoorwaarden.
Bij gebruik in openbare plantsoenen, parken, op sportvelden, langs de weg en op land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
De maaier mag niet worden gebruikt in het bijzonder voor het snoeien van bosjes, hagen en struiken, het snoeien van
klimgewassen, begroeiing op daken en in balkonbloembakken of het afzuigen of schoonblazen van voetpaden.
Niet toegelaten is het gebruik van eender welke, niet door SABO vrijgegeven anvullings- en aanbouwtoestellen. Bij het
gebruik van zulke aanvullings- en aanbouwtoestellen vervallen de CE-conformiteit en de aanspraak op garantie.
Eigenmachtige veranderingen aan deze gazonmaaier sluiten een aansprakelijkheid van de producent voor de daaruit
resulterende schade uit.
5 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS
(ELEKTRO)
Algemene veiligheidsinstructies
Voor uw eigen veiligheid en voor een zo optimaal mogelijke werking van uw machine raden wij u aan deze
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen. Neem de tijd om kennis te nemen van de bedieningselementen
en de machine juist te gebruiken.
Wij wijzen u erop dat de bestuurder of gebruiker van de machine aansprakelijk is voor het in gevaar brengen van
andere personen, hun eigendommen en ongevallen waarbij deze betrokken zijn.
• Deze bedieningshandleiding hoort bij de machine en moet bij eventuele verdere verkoop aan de nieuwe eigenaar
worden overhandigd.
Laat nooit kinderen en personen onder 16 jaar en andere personen die geen kennis hebben genomen van de
bedieningshandleiding de machine gebruiken. Wij wijzen u op het volgende: De minimumleeftijd van gebruikers kan
regionaal verschillen.
Wijs iedereen die met het apparaat gaat werken op de mogelijke gevaren en hoe ongevallen kunnen worden vermeden.
Dit toestel mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden, die hiermee vertrouwd en over de
gevaren geïnstrueerd werden.
Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
op hen toeziet en hen aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder moet van
tevoren beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens voor deze activiteit geschikt
is.
Maai nooit in het bijzijn van andere personen, met name kinderen, of dieren.
5
NL
Berg de machine veilig op. Niet gebruikte machines moeten in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen
worden bewaard.
Voorbereidende maatregelen
Tijdens het maaien dienen altijd stevige schoenen of veiligheidsschoenen en lange broeken te worden gedragen. Maai
niet op blote voeten of op sandalen. Draag een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen.
Controleer voor en tijdens het maaien het te bewerken gebied en verwijder alle stenen, stokken, kabels en
andere voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
Wanneer met de maaier loof moet worden opgezogen, dan moeten vooraf eveneens alle stenen en andere
vreemde voorwerpen verwijderd worden. Wanneer dit wegens de op het gazon liggende bladeren niet
gevrijwaard kan worden, dan mag er geen loof worden opgezogen.
Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker verwonden of het maaien
belemmeren. Vóór het maaien op mogelijke hindernissen zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze
snoeien of verwijderen.
Om de vlekkeloze en veilige werking van een tuingereedschap te garanderen, is een aansluitkabel met minimum
kwaliteit H 05 RN-F overeenkomstig de norm DIN/VDE 0282/4, met een doorsnede van 3 x1 mm² en een rubberen of
met rubber overtrokken aansluitkoppeling DIN/VDE 0620 noodzakelijk. Deze moet aan een geaarde contactdoos 230V
wisselstroom aangesloten worden.
Bij gebruik van een kabel met kinderveiligheid dient op een vlekkeloze functie (lichte gangbaarheid) van de beveiliging
te worden gelet, omdat anders de aansluitstekker van het apparaat kan worden beschadigd.“
De aansluitcontactdoos moet van een trage 16 A zekering zijn voorzien.
Het gebruik van differentiaalstroom beveiligingsinrichtingen met een nominale differentiaalstroom van max. 30 mA of
een gelijkwaardige beveiliging wordt aanbevolen.
De elektrische uitrusting mag niet worden gewijzigd. De aansluitkabel moet regelmatig op beschadigingen en
veroudering gecontroleerd worden en mag uitsluitend in onberispelijke toestand gebruikt worden.
Als het apparaat aan een stroomopwekker moet werken, eerst een geautoriseerde vakwerkplaats vragen welke
stroomopwekker geschikt is.
Controleer voor gebruik altijd visueel of de messen, de bevestigingsbouten en de gehele maaieenheid versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bevestigingsbouten ter voorkoming van onbalans.
Gebruik
Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Aansluitkabels uit de buurt van de snijdinrichting houden. Bij het maaien niet met de machine over de
aansluitkabel rijden en bij het geleiden van de aansluitkabel steeds veiligheidsafstand aanhouden.
Indien de aansluitkabel wordt beschadigd, schakel dan het apparaat uit, wacht tot het maaimes stilstaat en trek
de netstekker uit de contactdoos. Beschadigde aansluitkabels moeten worden vervangen. Let erop dat de kabel
vrij ligt, kabel niet knikken, schuren of knellen.
Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het onderhoud en het bedrijf vereisen
onbeperkte aandacht.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
De rijsnelheid aan de persoon en het terrein aanpassen. Verhoog de snelheid langzaam, totdat u de bij u passende
rijsnelheid hebt bereikt.
Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere hindernissen het zicht kunnen
beïnvloeden.
Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan plotseling over de kop gaan, als een wiel
over de rand van een klip of een greppel rijdt of een rand plotseling zakt.
Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat zou in een onveilige positie kunnen
komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs bedienen.
Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er bestaat gevaar voor uitglijden.
6
NL
Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in dwarsrichting, nooit naar boven of naar
beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van rijrichting verandert.
Maai niet op overmatig steile hellingen! Het maaien op hellingen beïnhoudt principieel gevaren. De grasmaaier bezit
een zeer groot vermogen, zodat hij nog op hellingen met een neigingsgraad van max. 30° neiging kan maaien. Om
veiligheidsredenen bevelen wij echter dringend aan, dit theoretisch vermogenspotentieel niet volledig te gebruiken.
Principieel mogen handmatig bestuurde grasmaaiers bij hellingen van meer dan 15° niet worden gebruikt.
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd achteruitlopen. Vermijd abnormale
lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig staat en niet uw evenwicht verliest.
Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het toestel steeds vast te nemen met de
daarvoor voorziene grijpinrichtingen (draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie technische gegevens). Het optillen van grote
gewichten kan leiden tot problemen met de gezondheid.
Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en bescherminrichtingen.
Veiligheidsinrichtingen zijn:
– Veiligheidsschakelbeugel
Schakelbeugel op gevaarlijke momenten loslaten: de motor wordt uitgeschakeld en de messenbalk komt
binnen drie seconden tot stilstand.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag niet buiten werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals voorgeschreven. Als dat niet het geval is
moet hij door een erkend vakbedrijf gerepareerd worden.
Bescherminrichtingen zijn:
– Behuizing, grasopvangzak, uitwerpklep, deflector
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder reglementair bevestigde opvangzak resp.
deflector of tegen de behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
– Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt. Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen.
Overtrekslang aan bovengedeelte van duwboom, motorkap en motorconsole, schakelaar-stekker-
combinatie met kabel, aansluitkabel, messchroef
Deze beveiligingsvoorzieningen beschermen tegen letsel door aanraking van onder spanning staande
onderdelen.
De elektrische uitrusting mag niet worden veranderd.
Defecte aansluitkabels moeten worden vervangen. Een aansluitkabel met minimale kwaliteit H 05 RN-F
conform DIN/VDE 0282/4 gebruiken.
Na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatieonderdelen moet conform bestaande norm
DIN EN 60335 een isolatiecontrole worden uitgevoerd.
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
Start of bedien de aanloopschakelaar voorzichtig, overeenkomstig de aanwijzingen van de producent.
Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van het maaisysteem staan.
Bij het starten of aanlopen van de motor mag u de machine niet kantelen, maar mag u deze, indien
noodzakelijk, alleen zodanig schuin plaatsen dat de snijdgereedschap van de gebruiker af wijst maar echter
slechts zover als dit absoluut noodzakelijk is. Start bij toestellen met zijdelingse uitworp de motor niet, wanneer
u voor het uitworpkanaal staat.
7
NL
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg ervoor dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen. Houd u altijd verwijderd van de uitwerpopening.
Schakel de motor uit, trek de netstekker uit, vergewis u ervan dat alle bewogen delen volledig stilstaan:
als de machine verlaten wordt;
voordat u de aansluitleiding controleert;
voordat u de machine controleert, reinigt of er werkzaamheden aan uitvoert;
voordat u blokkeringen loswerkt of verstoppingen in het uitwerpkanaal elimineert;
als er een vreemd voorwerp werd geraakt;
als de machine abnormaal begint te trillen.
Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert, bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt,
moet u een vakhandelaar laten controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Indien de machine ongewoon sterk begint te vibreren, is een onmiddellijke controle door de vakhandelaar noodzakelijk.
Schakel de motor uit, overtuig u ervan, dat alle bewegende delen volkomen stil staan:
als u de maaier moet optillen of moet kantelen, bijv. voor transport;
wanneer u de machine naar het maaioppervlak heen en weer transporteert;
bij het ruiden buiten het gras;
als u de machine even verlaat;
wanneer u de snijhoogte wilt regelen;
voor de grasopvangzak wordt afgenomen.
Onderhoud en opslag
Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het toestel in een veilige arbeidstoestand is.
U mag alleen bij uitgeschakelde motor de uitwerpklep openen en de grasopvangzak verwijderen.
Controleer de grasopvanginstallatie regelmatig op slijtage en werking.
Controleer ook elke keer voor het maaien de staat van de messen en kijk of de messen goed vastzitten. Een
versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen.
Het uitwisselen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
uitvoeren, omdat na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. Messenschroef)
overeenkomstig de bestaande norm DIN EN 60335 een isolatiecontrole dient te worden uitgevoerd.
Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen bij uitgeschakelde motor en uitgetrokken netstekker
worden uitgevoerd.
De machine niet onder stromend water of met drukreinigingsapparaten reinigen. De elektrische inrichting zou
beschadigd kunnen worden.
Om garantievergoedings- en veiligheidsredenen mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden.
Opmerkingen voor Zwitserland:
Elektro-machines mogen alleen worden gebruikt wanneer een differentiaalstroom beveiligingsschakelaar met de max.
schakelstroom van 30 mA is voorgeschakeld.
Opmerking voor Oostenrijk:
De koppelingscontactdoos van de aansluitkabel moet tegen spatwater beschermd zijn.
8
NL
6 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
1 Elektriciteitskabel aansluitstekker
2 Variobediening
3 Activeringsbeugel voor motor (veiligheidsschakelbeugel)
4 Brug
5 Elektromotor
6 Verstelling maaihoogte
7 Draaggreep voor
8 Uitwerpklep
9 Trekontlasting voor elektriciteitskabel
10 Kabelgeleiding
11 Aandrijfbedieningshendel
12 Vergrendelingknop (rood)
7 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Voor de montage bevinden zich de volgende afzonderlijke delen in de verpakking:
Maaier met gemonteerde stuurboom
• Opvangdoek, opvangzakframe
Gereedschapszakje met volgende inhoud:
– Bedieningshandleiding met Conformiteitsverklaring
Garantiebepalingen en garantiekaart
– Diverse montageonderdelen.
Mocht er toch een onderdeel ontbreken, neem dan contact op met uw gespecialiseerde vakhandelaar.
Geleidestangen omhoog plaatsten (Afbeelding A1 + E1 + B1 + B2 )
De z-vormig in elkaar geklapte stang naar boven toe uit elkaar trekken A1 .
Als het bovenste en onderste gedeelte van de stang in één vlak liggen de beide vleugelmoeren met de hand
vastdraaien E1 .
Zwenk op het onderste gedeelte van de duwstang de uiteinden met de getande kunststof aanpassingen zover naar
achteren totdat deze in de eveneens getande uitsparing op de behuizing van de maaier vastklikken B1 .
Hierdoor kunt u de stang op drie verschillende hoogten instellen.
De beide vleugelmoeren met de hand stevig vastdraaien B1 .
De kabel aan beide zijden in de kabelgeleiding leggen. Daardoor wordt een vastklemmen van de kabel verhinderd bij
het omklappen van de geleidestangen E1 .
Op de linker zijde (in rijrichting) de brug op de onderste geleidestang drukken B2 .
Op de rechter zijde de kabel met behulp van de kabelband uit de gereedschapszakje aan de onderste geleidestang
bevestigen. Bij het omklappen van het bovenste deel van de geleidestang er op letten, dat de kabel vrij beweegbaar is.
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat de boom ongewild omslaat bij het
losdraaien van de vleugelmoeren B1 voor de bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver
losdraaien, dat de boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de getande kunststof adapters uit de
uitsparing aan de behuizing. Bovendien kunnen er tussen onderstuk van de duwboom en behuizing plaatsen
ontstaan waar u zich kunt kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Opvangzak aan de maaier hangen (Afbeelding R1 + S1 )
Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen. De bovenste naden van het
opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) R1 aan de opening van de opvangzak en hang deze
met zijn beide zijdelingse haken boven in de maaierbehuizing S1 .
De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
9
NL
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
De door u gewenste maaihoogte wordt ingesteld met de hendel op de linkerkant van de maaimachine.
De hendel uit de inkeping trekken en na verschuiving naar de zijkant weer fixeren in de gewenste positie.
De markering links op het huis geeft de maaihoogte aan.
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden
gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde
omstandigheden zelfs vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en vangresultaat. Snijhoogte en rijsnelheid
aanpassen aan de hoogte van het te snijden het gras.
8 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Alle boutverbindingen en de bougiestekker controleren op juiste montage. De bouten beter vastschroeven, indien nodig!
Hierbij vooral de bevestiging van de messenbalk controleren (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de messenbalk“).
De bevestigingsschroef voor de messen steeds door een vakwerkplaats laten aanhalen, omdat na reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messenschroef) overeenkomstig de bestaande norm DIN EN 60335 een
controle van de isolatiebeveiliging dient te worden uitgevoerd.
Let u er op dat alle veiligheidsinrichtingen correct zijn bevestigd en dat zij niet beschadigd zijn.
9 INGEBRUIKNAME VAN DE MAAIMACHINE
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
BELANGRIJK
Als het apparaat aan een stroomopwekker moet werken, eerst een geautoriseerde vakwerkplaats vragen welke
stroomopwekker geschikt is.
Aanbrengen van de kabel (Afbeelding C2 )
WAARSCHUWING
Om de vlekkeloze en veilige werking van een tuingereedschap te garanderen, is een aansluitkabel met minimum
kwaliteit H 05 RN-F overeenkomstig de norm DIN/VDE 0282/4, met een doorsnede van 3 x 1 mm² en een rubberen of
met rubber overtrokken aansluitkoppeling DIN/VDE 0620 noodzakelijk. Aansluiting aan een veiligheidsstopcontact
230 V wisselstroom, zekering 16 A, traag.
Bij gebruik van een kabel met kinderveiligheid dient op een vlekkeloze functie (lichte gangbaarheid) van de
beveiliging te worden gelet, omdat anders de aansluitstekker van het apparaat kan worden beschadigd.“
BELANGRIJK
Kabels met een diameter van 3 x 1 mm
2
mogen maar gebruikt worden tot een lengte van 25 meter. Bij gebruik van
een aansluitkabel met een diameter van 3 x 1,5 mm
2
mag de lengte van de aansluitkabel 40 meter bedragen.
De aansluitkabel eerst in de schakelaar-stekker-combinatie aan de bovenste stang insteken.
Dan pas de kabel aan het stroomnet aansluiten.
Bij verwijderen van de kabel altijd eerst de stekker uit de contactdoos trekken.
Bevestigen van de kabel in de trekontlasting (Afbeelding D2 )
OPGELET
Om beschadigingen van de schakelaar-stekkercombinatie en van de kabel te verhinderen mag het apparaat niet
zonder snoerontlasting gebruikt worden. De kabel moet in de snoerontlasting worden gehangen om hem veilig aan
de maaier te bevestigen. Hierdoor wordt voorkomen dat hij uit de kabelstekkerdoos op de maaier wordt getrokken.
Bovendien wordt de kabel op deze manier bij het draaien automatisch naar de andere kant omgelegd.
Om in te hangen een lus in de vorm van een halve cirkel vormen - ca. 80 cm van de aansluitkoppeling van de kabel
vandaan.
10
NL
De lus van beneden in de snoerontlasting schuiven en rond de bevestigingsbeugel (1) slaan.
Kabel aan beide uiteinden vastpakken en strak trekken in de snoerontlasting.
Om de kabel los te maken de lus van beide kanten omhoogschuiven, totdat zij achter de beugel en uit de
snoerontlasting kan worden weggehaald.
Starten van de motor (Afbeelding A2 )
De motor mag alleen achter de maaier staande worden gestart.
In elk geval de maaier op een effen niet met hoog gras begroeide vlakte plaatsen (is het gras te lang, dan wordt daardoor het
aanlopen van de mesbalk belemmerd en het starten onmogelijk). Waar dit niet mogelijk is, de grasmaaier zo schuin
opstellen, dat de snijdinrichting in de van de gebruiker afgekeerde richting wijst maar echter slechts zover als dit absoluut
noodzakelijk is.
Voor het inschakelen van de motor eerst op de rode knop (1) drukken en deze ingedrukt houden.
Met de andere hand de rode schakelbeugel (2) tegen het bovenste deel van de duwboom drukken. Tijdens de werking
moet de schakelbeugel in deze positie worden vastgehouden.
De rode knop kan dan losgelaten worden.
BELANGRIJK
Als de motor na 5 seconden na inschakelen van het apparaat niet aanloopt, dan
1. Schakelbeugel weer loslaten
2. Netstekker uittrekken!
3. Aansluitleiding controleren
4. Spanning aan het huis (zekering) controleren
5. Apparaat controleren op blokkeringen in de maairuimte
6. Door een geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren.
WAARSCHUWING
Bij het starten van de motor mag alleen de rode schakelbeugel bediend worden. Eerst wanneer de motor loopt, mag
de rijdaandrijving met de zwarte beugel ingeschakeld worden. Indien eerst ook de zwarte beugel wordt
aangetrokken, dan wordt gelijktijdig ook de aandrijving ingeschakeld en de motor wordt overbelast.
10 UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afbeelding F )
De zwarte aandrijfschakelbeugel (1) loslaten – de maaier blijft staan.
De rode schakelbeugel (2) loslaten - de motor wordt uitgeschakeld.
De automatische messenrem brengt het messensysteem binnen 3 seconden tot stilstand.
11 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
OPGELET
Verwondingen vermijden! Motor en mesbalk moeten binnen 3 seconden stoppen. Anders de volgende
geautoriseerde vakwerkplaats consulteren.
Veiligheidsschakelbeugel en aandrijfschakelbeugel loslaten.
De maaier stopt.
Het mes komt tot stilstand.
De motor wordt uitgeschakeld.
12 RIJAANDRIJVING
Bediening van de achterwielaandrijving (Afbeelding G + E2 )
BELANGRIJK
Het regelen van de achterwielaandrijving mag alleen geschieden als de motor draait, om beschadigingen te
voorkomen!
De achterwielaandrijving wordt d.m.v. de zwarte aandrijfbedieningshendel (1) aan het bovenstuk van de stuurboom (2) bij
een draaiende motor in- en uitgeschakeld G :
Aan de bedieningshendel trekken en vasthouden = maaier loopt.
De bedieningshendel loslaten = maaier blijft staan (stand 0).
Door het vasthouden van de aandrijfschakelbeugel (1) wordt automatisch ook de rode schakelbeugel voor de motor (2) in
werkingspositie gehouden E2 .
11
NL
Regelen van de snelheid (Afbeelding H )
BELANGRIJK
Het regelen van de snelheid mag alleen geschieden als de motor draait, om beschadigingen te voorkomen!
De rijsnelheid wordt traploos ingesteld met de aan de linkerkant aangebrachte hendel van de variobediening.
De hendel eerst naar beneden drukken (1) om deze los te klikken en dan door omzetting de gewenste rijsnelheid
instellen (2). De hendel klikt in de dichtstbijzijnde nieuwe positie weer automatisch vast.
Positie “haas” = snel (max. snelheid)
Positie “schildpad” = langzaam (min. snelheid)
AANWIJZING
Maaien met te hoge snelheid leidt tot een slecht snijbeeld resp. vangresultaat. Snelheid altijd aanpassen aan de
gegeven omstandigheden. Bij langere afgesneden grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden gekozen.
13 HET MAAIEN
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Maaien op hellingen
LET OP
De maaier kan op taluds of hellingen met een hellingspercentage van maximaal 30° worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen bevelen wij echter dringend aan, dit theoretisch vermogenspotentieel niet volledig te
gebruiken. Principieel mogen handmatig bestuurde grasmaaiers bij hellingen van meer dan 15° niet worden
gebruikt.
Voeren van de kabel bij het maaien
Kabel zodanig klaar leggen, dat de machine deze geleidelijk losjes over het bewerkte gras kan meetrekken. Bij het draaien
legt de trekontlasting de kabel automatisch naar de andere kant.
Pas op, dat de kabel niet in de buurt van het snijdgereedschap komt en geen lussen vormt.
Regelmatig controleren of de kabel beschadigd is. Gebruik de kabel alleen in onberispelijke toestand.
Controle van de bedrijfsveiligheid
Voordat u gaat maaien altijd controleren of de veiligheidsschakelbeugel foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt
losgelaten, moeten motor en mesbalk binnen drie seconden blijven staan. Anders de dichtstbijzijnde geautoriseerde
vakwerkplaats opzoeken.
Zorg ervoor dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet beschadigd zijn!
Het bovenstuk van de duwboom (isolatie) controleren op beschadigingen. Als de bekledingsslang beschadigd is absoluut de
dichtstbijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken, aangezien er anders verwondingen (elektrische schok) door
aanraking van spanninggeleidende delen kunnen worden veroorzaakt.
Na de eerste bedrijfsuren en laten van tijd tot tijd de goede bevestiging van alle schroeven en moeren controleren en deze
eventueel aandraaien! Om gevaar te vermijden voordat u gaat maaien de toestand en goede bevestiging van het mes
controleren (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk”). De mesbevestigingsschroef altijd door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten aandraaien, aangezien na reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messchroef)
conform bestaande norm DIN EN 60335 een controle van de isolatiebescherming moet worden uitgevoerd.
Bovendien regelmatig slijtage en bevestiging van ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren.
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
controleren of delen van de maaier beschadigd of vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Tijdelijke beperkingen
Er bestaan plaatselijke voorschriften met betrekking tot de tijden, waarop maaiers mogen worden gebruikt. Informeert u zich
a.u.b.voor het gebruik van de maaier bij de desbetreffende instantie.
Tips voor de verzorging van het gazon (Afbeelding M )
Na 10 – 14 dagen begint elk gazon te verwilderen. U zult zien: hoe vaker het gemaaid wordt, des te beter en krachtiger het
eruit ziet; want regelmatig maaien bevordert een gelijkmatige groei.
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken enz.) van het gazon; let echter ook tijdens het
maaien nog op rondslingerende voorwerpen.
12
NL
Maai zo mogelijk alleen droog gras. Bij natte bodem wordt de grasnerf gemakkelijk beschadigd; de wielen drukken zich in de
grond en laten sporen achter.
Als het gras te lang is geworden, maai het gazon dan eerst met hoge instelling van de snijhoogte in de ene richting, en
daarna met lagere, door u gewenste hoogte-instelling in de breedte. Snij alleen met scherpe, foutloze messen, opdat de
grashalmen niet uitrafelen. Een zuiver snijbeeld bereikt u als u de maaier in staptempo in zo recht mogelijke banen leidt.
Deze banen moeten altijd een paar centimeter overlappen, opdat er geen stroken blijven staan.
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen bij optimale omstandigheden gebruikt
mogen worden. Als u de snijhoogte te laag kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en het vanggedrag. De rijsnelheid aanpassen aan persoon,
terrein en aan de te snijden grashoogte. Bij langere afgesneden grassprieten moet een langzamere rijsnelheid worden
gekozen.
Bij het maaien van hoog gras eerst een hoge instelling van de snijhoogte kiezen en daarna met lagere hoogte-instelling nog
een keer maaien in de breedte.
14 GRASOPVANGINRICHTING
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Gebruik met grasopvangzak
Let er bij het maaien op, dat de opvangzak op tijd wordt leeggemaakt. Het turbosignaal op de opvangzak geeft het juiste
tijdstip aan om de zak leeg te maken.
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1) R1 niet verbogen wordt.
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K )
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan of de opvangzak leeg of vol is:
Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk gestaakt en de opvangzak leeg
gemaakt worden K .
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan. Het weefsel moet dan worden
schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding L )
– Motor uitschakelen.
– Uitwerpklep openen.
De gevulde opvangzak van de maaier met de draagbeugel uit de maaier loshaken – de uitwerpklep sluit automatisch.
Opvangzak aan beugel en handgleuf op de bodem vasthouden en goed leegschudden.
Gebruik zonder opvangzak
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis steeds gesloten zijn (naar onder
geklapt).
15 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en storingvrije werking!
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor veiligheid en kwaliteit!
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
13
NL
Reiniging (Afbeelding O )
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. De maaier op zijn zijkant leggen en voor de reiniging een borstel of
doek gebruiken.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator vasthouden. Als de mesbalk bij het
reinigen gedraaid wordt, bestaat het gevaar dat de vingers geplet raken tussen ventilator en ventilatorhuis!
BELANGRIJK
De maaier nooit afspuiten met water. De elektrische installatie zou beschadigd kunnen worden.
Opbergen
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. Laat
de motor afkoelen voordat u de machine in gesloten ruimten opbergt.
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 )
Voor de plaatsbesparende opslag of voor het transport de vier vleugelmoeren zo ver losdraaien, dat de duwboom
zonder weerstand in Z-vorm boven de motor ineengeklapt kan worden A1 .
De getande kunststof aanpassingen aan het onderste deel van de duwboom moeten losspringen uit de
uitsparing aan de behuizing.
De kabels daarbij niet knikken of samendrukken.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan bij het losdraaien van de
vleugelmoeren en het losspringen van de getande kunststof adapters uit de uitsparing aan de behuizing de boom
onverwacht omslaan. Bovendien kunnen er drukplaatsen met pletgevaar ontstaan tussen het onderste en bovenste
deel van de duwboom en de behuizing. Er bestaat verwondingsgevaar!
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
Als het apparaat moet worden gedragen, dit niet aan de uitwerpklep vastpakken! Pak het vooraan en achteraan vast
aan de draaggreep (zie afbeelding N ).
Houd bij het optillen of dragen rekening met het gewicht van de machine (zie Technische gegevens). Het optillen van
zware gewichten kan problemen met de gezondheid veroorzaken.
Wij adviseren het apparaat altijd met minstens twee personen te tillen of te dragen.
Het apparaat staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond opdat het apparaat niet kan wegrollen, voordat het wordt vastgezet.
De grasopvangbak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement) veilig bevestigen op of in het voertuig.
Sjorriemen zijn riemen van synthetische vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt. Het etiket geeft belangrijke informatie over
het gebruik.
Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met vier spanriemen. Zet het apparaat bij
de wielen zodanig vast dat het tijdens het rijden niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te stevig wordt vastgemaakt, kunnen er beschadigingen
optreden.
Onderhoud van de messenbalk
Een scherp mes garandeert een optimale maaiprestatie. Controleer voor elke maaibeurt de toestand en de vaste zitting van
het mes. Een versleten of beschadigd mes dient absoluut te worden vervangen.
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren,
omdat na reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messenschroef) overeenkomstig de
bestaande norm DIN EN 60335 een controle van de isolatiebeveiliging dient te worden uitgevoerd.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
BELANGRIJK
Bij het uitbalanceren rekening houden met de grenswaarde van 2,9g.
14
NL
De snijranden van de mesbalk mogen slechts zolang worden bijgeslepen totdat de desbetreffende waarde (zie afbeelding
Q ) of de markering (1) op de mesbalk (ring) bereikt is. Opgelet! Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en weggeslingerd worden, hetgeen
zware verwondingen kan veroorzaken.
Vervangen van de messenbalk
WAARSCHUWING
Het uitwisselen van de messenbalk steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren, omdat na
reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan isolatiedelen (bijv. messenschroef) overeenkomstig de bestaande
norm DIN EN 60335 een controle van de isolatiebeveiliging dient te worden uitgevoerd.
Bovendien kan de messenbalk door een verkeerd gemonteerde messenkoppeling loskomen, hetgeen tot zware
letsels kan leiden.
Bij vervangen alleen originele messenbalken gebruiken! (Bestelnummer: zie originele reserveonderdelen en
accessoires).
Reserve messenbalken moeten duurzaam voorzien zijn van de naam en/of het teken van de producent of leverancier
en het onderdeelnummer.
Onderhoud van de voorwielen
Eenmaal per jaar of om de 20 bedrijfsuren de lagers van de wielen inoliën.
– Wieldoppen demonteren.
Met een sleutel de moeren losdraaien en de wielen verwijderen.
Schuif, nadat de lagers gesmeerd zijn, de wielen op en schroef deze weer zo vast, dat de wielen nog makkelijk maar
zonder speling kunnen draaien.
Onderhoud van de achterwielaandrijving (Afbeelding R )
De aangedreven wielen na het verwijderen van de wieldoppen en de wielmoeren van de assen trekken.
Vuil en vetresten van de wielafdekking, van het vrijlooprondsel op de aandrijfas en van het aandrijfrondsel aan de
wielbinnenkant verwijderen.
AANWIJZING
Vrijlooprondsel niet van de as aftrekken!
Het rondselpaar (vrijlooprondsel en aandrijfrondsel in het wiel) met de rollagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“,
rondom zodanig invetten, dat de tussenruimtes tussen de tanden volledig zijn gevuld.
Bij het opschuiven van het aandrijfrondsel moeten de rondsels in elkaar grijpen; eventueel het wiel op de as een beetje
draaien.
Onderhoud van de aandrijving
Voor een onberispelijke functie van de riemaandrijving is in ieder geval vereist, dat de bowdenkabel voor het in- en
uitschakelen van de rijaandrijving makkelijk beweeglijk is.
De bowdenkabel is door de fabriek ingesteld en hoeft niet te worden bijgeregeld.
Vervangen van aandrijf-V-riem
Laat devervanging van de aandrijf-V-riem alleen door erkend vakpersoneel uitvoeren.
15
NL
16 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Motor loopt na 5 seconden na
inschakelen van het apparaat
niet aan
Geen netspanning.
Netstekker aansluiten C2 .
Zekering controleren.
A
ansluitkabel beschadigd. Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Snijhoogte te laag ingesteld (te hoog
gras belemmert de aanloop van de
motor).
Grotere snijhoogte instellen I .
Machine bij het starten kantelen.
Te veel grasafval in de behuizing. Snijruimte ontdoen van gras, spleet tussen
ventilator en behuizing schoon houden
(eerst netstekker uittrekken!).
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Sterke trillingen (vibratie)
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Maaimachine rijdt niet
A
andrijfbedieningshendel niet
getrokken.
A
an de aandrijfbedieningshendel trekken
G .
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Rijsnelheid kan niet worden
geregeld
Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten controleren.
Snit onzuiver, gazon wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten bijslijpen en uitbalanceren Q .
Maaihoogte te gering. Grotere maaihoogte instellen I .
Maaien met te hoge snelheid. Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet voldoende overlapt. Bij hoog gras moeten de maaibanen
eventueel verder overlappen.
Gazon is warboel. Door een verticuteermachine te gebruiken
kan de kwaliteit van het gazon merkbaar
beter worden.
Uitworp verstopt
Niet op turbosignaal gelet
J + K .
Leegmaken van de opvangzak L .
Maaihoogte te gering terwijl het gras
te lang is.
Grotere Maaihoogte instellen I .
Maaien met te hoge snelheid. Maainsnelheid aanpassen.
Gras is vocht. Gazon laten drogen.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door elektrotechnisch vakpersoneel. A.u.b. nooit zelf
repareren!
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de dichtstbijzijnde geautoriseerde
vakwerkplaats. Dit geldt vooral voor apparaten met elektromotor, aangezien bij de reparatie van deze apparaten altijd een
controle van de isolatiebescherming moet worden uitgevoerd.
Uw geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven onderhoudswerkzaamheden
liever niet zelf uitvoert.
1
RU
1 Описание типовой таблички на корпусе машины .... 2
2 Введение ...................................................................... 2
3 Значение символов..................................................... 3
4 Надлежащая эксплуатация ........................................ 4
5 Общие указания по технике безопасности для
несамоходных электрических роторных
газонокосилок .............................................................. 4
Общие указания по технике безопасности ............... 4
Подготовительные работы ........................................ 5
Эксплуатация .............................................................. 5
Техобслуживание и хранение .................................... 7
6 Описание частей конструкции ................................... 8
7 Подготовительные работы ........................................ 8
Раскладывание ручки
(рис. A1 + E1 + B1 + B2 ) ..................................... 8
Установка травосборника на газонокосилку
(рис. R1 + S1 )........................................................... 8
Настройка высоты скашивания (рис. I ) ................... 9
8 Перед вводом в эксплуатацию .................................. 9
9 Ввод в эксплуатацию .................................................. 9
Подключение соединительного кабеля
(рис. C2 ) ..................................................................... 9
Подвешивание кабеля с помощью механизма для
разгрузки от натяжения (рис. D2 ) ............................ 9
Запуск двигателя (рис. A2 ) ..................................... 10
10 Выключение двигателя (рис. F ) ............................ 10
11 Аварийное выключение............................................ 10
12 Ходовой привод ........................................................ 10
Работа с приводом задних колес (рис. G + E2 ) . 10
Настройка скорости движения (рис. H ) ................ 11
13 Эксплуатация газонокосилки .................................. 11
Скашивание травы на склонах ............................... 11
Обращение с кабелем во время скашивания ....... 11
Проверка безопасности в эксплуатации ................ 11
Ограничения по времени ......................................... 12
Советы по уходу за газоном (рис. M ) ................... 12
14 Травосборник ............................................................ 12
Работа с травосборником........................................ 12
Индикатор наполнения травосборника
(рис. J + K ) ............................................................. 12
Опорожнение травосборника (рис. L ) .................. 12
Работа без травосборника ...................................... 13
15 Уход и техобслуживание ......................................... 13
Очистка (рис. O ) ..................................................... 13
Хранение ................................................................... 13
Складывание ручки (рис. A1 ) ................................ 13
Транспортировка и закрепление устройства
(рис. N ) .................................................................... 13
Техобслуживание ножа ........................................... 14
Заточка и балансировка ножа (рис. Q ) ................ 14
Замена ножа ............................................................. 14
Техобслуживание передних колес ......................... 14
Техобслуживание привода задних колес (рис. R )14
Техобслуживание привода ...................................... 14
Замена приводного клинового ремня .................... 14
16 Неисправности, их причины и устранение ............ 15
Заявление о соответствии требованиям ЕС ................. 16
Тeхничeскиe характеристики ..............................................
.............................. см. внутренний разворот обложки
2
RU
1 ОПИСАНИЕ ТИПОВОЙ ТАБЛИЧКИ НА КОРПУСЕ МАШИНЫ
1 Обозначение типа
2 Степень защиты
3 Напряжение питания
4 Номер модели и серийный номер
5 Частота сети
6 Мощность
7 Вес
8 Проверенная безопасность (GS)
9 Частота вращения двигателя
10 Не выбрасывать электрические
приборы в бытовые отходы.
Устройство, комплектующие и упаковка
подлежат утилизации с целью
вторичной переработки.
11 Год выпуска
12 Знак соответствия CE
13 Несамоходная газонокосилка
14
Гарантируемый уровень звуковой
мощности
2 ВВЕДЕНИЕ
Дорогие садоводы!
Когда к гордости за ухоженный газон прибавляется удовольствие от работы в саду, это в немалой степени является
заслугой садового оборудования. Приобретя новую газонокосилку SABO, вы сделали отличный выбор. Она
объединяет в себе преимущества крупной традиционной марки с новейшими технологическими достижениями. Вы
сможете воочию убедиться в этом во время работы и
будете рады превосходным результатам.
Перед началом работы с газонокосилкой необходимо ознакомиться с некоторой важной информацией.
Перед вводом газонокосилки в эксплуатацию следует внимательно прочитать настоящее руководство по
эксплуатации, содержащее указания по правильному обращению и техобслуживанию машины, которые позволят
предотвратить травмы или повреждения газонокосилки.
При работе с газонокосилкой следует соблюдать осторожность. Нанесенные
на корпус машины знаки указывают на
основные меры предосторожности. Расшифровка знаков приводится на обложке.
Указания по технике безопасности обозначены в настоящем руководстве по эксплуатации специальными
символами. Расшифровка символов приводится в таблице на следующей странице.
Обозначения «слева» и «справа» всегда относятся к левой или правой стороне устройства по направлению
движения
.
При условии точного соблюдения всех технических указаний ваша газонокосилка SABO будет надежно работать. В
случае повреждения газонокосилки вследствие неправильного обращения гарантийные претензии не принимаются.
К руководству прилагается выдержка из гарантийных условий производителя.
Желаем приятной работы с вашей новой газонокосилкой!
Компания SABO-Maschinenfabrik GmbH
3
RU
3 ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдать указания руководства по эксплуатации и общие правила техники безопасности.
В понятие надлежащей эксплуатации также входит соблюдение всех предписаний производителя
касательно эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдать дистанцию/Не допускать нахождения других людей в опасной зоне!
Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым увечьям.
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Не включать газонокосилку в непосредственной близости других людей (особенно детей) или
животных.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар электрическим током может привести к тяжелым увечьям.
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Регулярно проверять электрический кабель на наличие повреждений или признаков старения.
Кабель должен пролегать свободно, без изгибов, зажимов и мест перетирания.
Поврежденные электрические кабели подлежат замене.
Не обрызгивать устройство водой! Это может привести к повреждению электрического
оборудования.
Замена, заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной
мастерской, т.к. после проведения работ по ремонту и техобслуживанию необходима проверка
надежности изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание - острые ножи! Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам
ног.
Запуск двигателя разрешается только при нахождении сзади газонокосилки.
Следить за тем, чтобы ноги не попадали под корпус устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимание - острые ножи! Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам
рук и ног.
Во время работы двигателя и вращения ножа необходимо соблюдать безопасное расстояние,
определяемое длиной ручки.
Следить за тем, чтобы руки и ноги не попадали под корпус устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Перед началом работы удалить с газона любые камни, палки, провода и прочие посторонние
предметы, особенно при наличии опавшей листвы.
Не включать газонокосилку в случае отсутствия или повреждения защитных устройств.
Регулярно проверять нож на плотность соединения и наличие признаков износа или повреждений.
В
случае износа или повреждения ножа выполнить замену в уполномоченной мастерской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Удар электрическим током может привести к тяжелым увечьям.
Не допускать попадания электрического кабеля в зону работы ножа.
Перед запуском двигателя убедиться в том, что кабель находится не вблизи корпуса устройства.
Во время работы газонокосилки не наезжать колесами на кабель.
В случае повреждения выключить устройство и дождаться останова ножа. Вынуть
вилку питания из
розетки. Поврежденные электрические кабели подлежат замене.
ОСТОРОЖНО
В том случае, если при проведении работ с устройством вилка питания не вынута из розетки, может
произойти запуск двигателя, что может привести к тяжелым увечьям.
Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту выключить двигатель и вынуть вилку питания
из розетки.
Соблюдать указания по техобслуживанию и ремонту, приведенные в руководстве
по эксплуатации.
4
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прикосновение к вращающемуся ножу может привести к тяжелым травмам рук и ног.
Выбрасываемые вверх предметы могут стать причиной тяжелых увечий.
Выключить двигатель и дождаться останова режущего механизма:
если требуется подъем или наклон газонокосилки (например, для ее транспортировки);
при перемещении газонокосилки за пределами газона по дорожкам или улицам;
если
требуется на короткое время оставить газонокосилку без присмотра;
если требуется настройка высоты скашивания;
если требуется снятие травосборника.
ОСТОРОЖНО
Прикосновение к острым краям ножа может привести к телесным повреждениям.
Во время работ по техобслуживанию и ремонту обязательно ношение защитных перчаток.
4 НАДЛЕЖАЩАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Устройство предназначено исключительно для скашивания травы и оформления газонов в садово-парковых и
ландшафтных хозяйствах («Надлежащая эксплуатация»). Любое применение устройство в других целях
рассматривается как ненадлежащая эксплуатация. Производитель не несет ответственности за возникшие в
результате ненадлежащей эксплуатации убытки. Вся ответственность возлагается на пользователя. В понятие
надлежащей эксплуатации также входит
соблюдение всех предписаний производителя касательно
эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
При эксплуатации устройства в общественных сооружениях, парках, спортивных комплексах, на улицах, в
сельских и лесных хозяйствах необходимо соблюдать особую осторожность.
Не разрешается применение газонокосилки для стрижки кустов и живой изгороди, обрезки вьющихся растений
или растений на крышах и в цветочных ящиках
на балконах, а также для расчистки дорожек.
Запрещается использование любых дополнительных или навесных устройств, не указанных в перечне
разрешенного SABO оборудования. В противном случае теряют свою силу знак соответствия СЕ и гарантия.
Производитель не несет ответственности за убытки, возникшие вследствие внесения пользователем изменений
в конструкцию газонокосилки.
5 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕСАМОХОДНЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ
РОТОРНЫХ ГАЗОНОКОСИЛОК
Общие указания по технике безопасности
В целях обеспечения безопасности и исправной работы устройства необходимо внимательно прочитать
руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с элементами управления и принципами работы
газонокосилки.
Оператор машины или пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими людьми или их
имуществом.
Настоящее руководство по эксплуатации является частью машины и в случае перепродажи
машины должно
быть передано ее покупателю.
Запрещается эксплуатация машины детьми и подростками до 16 лет, а также лицами, не ознакомившимися
предварительно с руководством по эксплуатации. Минимальный возраст пользователей может быть установлен
местными предписаниями.
В случае допуска других лиц к работе с машиной их необходимо проинформировать о возможных источниках
опасности и способах
предотвращения несчастных случаев. К эксплуатации, техобслуживанию и ремонту машины
допускаются только лица, имеющие соответствующий опыт и получившие инструкции о возможных опасностях.
Данное устройство не предназначено для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
органолептическими или психическими способностями, а также лицами, не обладающими достаточным набором
знаний. Исключение составляют случаи, когда эксплуатация
осуществляется под надзором лица, отвечающего
за безопасность данных лиц и выдавшего предварительно инструкции по обращению с устройством. Лицо,
выполняющее надзор, должно перед началом работы принять решение о возможности допуска к работе лица с
ограниченными физическими, органолептическими или психическими способностями.
5
RU
Не включать газонокосилку в непосредственной близости других людей (особенно детей) или животных.
Обеспечить надежность хранения машины! В межэксплуатационные периоды машина должна храниться в
сухом, закрытом и недоступном для детей помещении.
Подготовительные работы
Во время работы обязательно ношение закрытой обуви или защитной обуви и длинных брюк. Запрещается
работа босиком или в сандалиях.
Перед включением газонокосилки и во время работы необходимо полностью проверить рабочий участок
и удалить все камни, палки, провода и прочие посторонние предметы, которые могут попасть внутрь
машины или отскочить от ее корпуса.
Если во время скашивания также требуется уборка листвы, необходимо также предварительно удалить
все камни и прочие посторонние предметы.
В том случае, если это невозможно из-за покрывающих газон
листьев, уборка листвы с помощью газонокосилки запрещается.
Свисающие вниз ветки деревьев и прочие препятствия могут стать причиной телесных повреждений или
помешать работе. Перед началом работы необходимо обратить внимание на возможные препятствия
(например, свисающие вниз ветки деревьев) и обрезать или полностью удалить их.
В целях обеспечения надлежащей и безопасной эксплуатации садового оборудования необходимо
использовать для подключения соединительный
кабель, имеющий минимальное качество H 05 RN-F согласно
DIN/VDE 0282/4, поперечное сечение 3 x 1 мм², а также резиновый или покрытый резиной соединитель согласно
DIN/VDE 0620. Устройство подключается к заземленной розетке с переменным напряжением 230 В.
При использовании кабеля с защитой от детей необходимо убедиться в полной исправности (легкости хода)
защитного блокиратора, т.к. в противном случае возможно повреждение соединителя
газонокосилки.
Устройство подключается к розетке, оснащенной инерционным предохранителем 16 А.
Рекомендуется применение схем дифференциальной защиты с номинальным током утечки не более 30 мА или
равноценные защитные приспособления.
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Необходимо регулярно проверять соединительный кабель на наличие видимых повреждений и
признаков старения. Кабель может применяться только в безупречном состоянии.
Если требуется подключение устройства к электрическому генератору, следует предварительно обратиться в
уполномоченную мастерскую для получения информации о подходящих генераторах.
Перед началом работы необходимо провести визуальную проверку ножей, крепежных винтов и всего режущего
механизма на наличие повреждений или признаков износа. Во избежание дисбаланса необходимо заменить
изношенные или поврежденные ножи и крепежные
винты.
Эксплуатация
Запрещается эксплуатация устройства во взрывоопасной среде.
Не допускать попадания соединительных кабелей в рабочую зону режущего механизма.
Во время работы не наезжать колесами на кабель, при размещении кабеля соблюдать безопасное
расстояние.
В случае повреждения кабеля выключить устройство и дождаться останова ножа. Вынуть вилку питания
из розетки. Поврежденные кабели подлежат замене.
Кабель должен пролегать свободно, без изгибов, зажимов и мест перетирания.
Во время работы запрещается ношение наушников для прослушивания радио или музыки. Для обеспечения
безопасности во время эксплуатации и техобслуживания требуется максимальное внимание.
Работа выполняется только при дневном свете или при наличии хорошего освещения. Машину следует
перемещать на минимальной скорости.
Согласовать скорость движения с особенностями пользователя и скашиваемой поверхности. Медленно
повышая скорость, выбрать нужную скорость движения.
Соблюдать особую осторожность в том случае, если наличие углов, кустов, деревьев и прочих препятствий
может нарушить видимость.
Соблюдать осторожность при работе вблизи ступеней, рвов и склонов. Машина может неожиданно перевернуться,
если одно из колес попадет на кромку возвышенности или ямы либо если кромка неожиданно осыплется.
6
RU
Соблюдать осторожность при скашивании травы на детских игровых площадках (например, под качелями).
Игровые сооружения могут прийти в движение, что может привести к телесным повреждениям.
Запрещается работа с устройством под влиянием алкоголя, медицинских препаратов или наркотиков.
По возможности избегать эксплуатации устройства на мокрой траве в связи с опасностью поскальзывания.
Обеспечить устойчивое и безопасное положение на наклонных поверхностях. Скашивание выполняется
поперек склона, скашивание вдоль склона вверх или вниз недопустимо. Следует соблюдать особую
осторожность при изменении
направления движения на склоне.
Не скашивать траву на чрезмерно крутых склонах! Работа на наклонных поверхностях всегда связана с риском.
Конструкция газонокосилки допускает работу на склонах до 30°. В целях безопасности настоятельно
рекомендуется не использовать эти теоретические возможности устройства. В общем случае эксплуатация
несамоходных газонокосилок выполняется на склонах не более 15°.
Соблюдать особую
осторожность при повороте машины или ее приближении к телу.
Обратное движение вместе с машиной может привести к падению. Избегать обратного хода. Избегать
неудобного положения тела. Обеспечить устойчивое положение и всегда сохранять равновесие.
• Cоблюдать безопасное расстояние, определяемое длиной ручки.
Чтобы не допустить падения устройства при его переноске, всегда использовать предусмотренные для этого
захватные приспособления (ручка для переноски, корпус, концы ручек или поперечная перекладина в нижней
части ручки). Не браться за откидную крышку!
Перед подъемом или переносом машины обратить внимание на ее вес (см. технические характеристики).
Подъем тяжелых предметов может отрицательно повлиять на здоровье.
Запрещается подъем или перенос машины с включенным двигателем.
Запрещается эксплуатация машины в случае отсутствия или повреждения защитных устройств и
предохранительных приспособлений.
Защитные устройства:
Защитный рычаг
В случае опасности отпустить защитный рычаг: это приведет к выключению двигателя, вращение
ножа должно прекратиться в течение 3 секунд.
Запрещается выводить из строя защитный рычаг.
Необходимо следить за исправностью защитного рычага. В случае нарушений в работе защитного
рычага следует выполнить ремонт в уполномоченной мастерской.
Предохранительные приспособления:
Корпус, травосборник, откидная крышка
Эти предохранительные приспособления обеспечивают защиту от травм вследствие
подбрасывания вверх предметов.
Запрещается эксплуатация устройства с поврежденным корпусом, без закрепленного надлежащим
образом травосборника или без прилегающей к корпусу откидной крышки.
Корпус
Это предохранительное приспособление обеспечивает защиту от травм вследствие прикосновения
к вращающемуся ножу.
Запрещается эксплуатация устройства с поврежденным корпусом. Следить за тем, чтобы руки и
ноги не попадали под корпус устройства.
Покрытие в верхней части ручки, капот двигателя и ходовая часть, комбинированный выключатель-
соединитель с кабелем, соединительный кабель, винт ножа
Эти предохранительные приспособления обеспечивают защиту от травм вследствие прикосновения
к токопроводящим частям конструкции.
Запрещается вносить изменения в электрическую конструкцию.
Поврежденные кабели подлежат замене. Соединительный кабель должен отвечать минимальным
требованиям H 05 RN-F согласно DIN/VDE 0282/4.
После
проведения работ по ремонту или техобслуживанию изолирующих частей конструкции
необходима проверка надежности изоляции согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Запрещается вносить изменения в конструкцию предохранительных приспособлений.
7
RU
Соблюдать осторожность при запуске машины или нажатии на пусковой выключатель. Действовать согласно
указаниям производителя.
Во время запуска не включать привод (при его наличии).
При вводе в эксплуатацию убедиться в том, что ноги находятся на безопасном расстоянии от режущего
механизма.
При запуске двигателя или после его включения запрещается перевод машины в вертикальное
положение. При необходимости машину можно наклонять только таким образом, чтобы режущий
механизм был направлен в сторону, противоположную пользователю, и только в той мере, насколько это
действительно требуется. Для устройств с боковым выбросом травы запрещается запуск двигателя при
нахождении
пользователя напротив разгрузочного отверстия.
Не приближать руки и ноги к вращающимся частям конструкции. Следить за тем, чтобы руки и ноги не
попадали под корпус устройства. Для устройств с боковым выбросом травы избегать нахождения рядом
с разгрузочным отверстием.
Выключить двигатель, вынуть вилку питания из розетки и убедиться в полном останове всех подвижных
частей конструкции:
если необходимо оставить машину без присмотра;
перед проверкой соединительного кабеля;
перед проверкой, очисткой или проведением работ с машиной;
перед освобождением блокировок или устранением заторов разгрузочного отверстия;
в случае столкновения с посторонним предметом
;
в случае ненормальной вибрации машины.
В случае столкновения с посторонним предметом или блокировки машины (например, при наезде на
препятствие) необходимо обратиться в уполномоченную мастерскую с целью проверки конструкции машины на
наличие повреждений или деформаций. Все необходимые ремонтные работы также выполняются
сотрудниками уполномоченной мастерской.
В случае чрезмерной вибрации машины необходимо немедленно обратиться в уполномоченную мастерскую с
целью проверки исправности машины.
Выключить двигатель и убедиться в полном останове всех подвижных частей конструкции:
если требуется подъем или наклон газонокосилки (например, для ее транспортировки);
если требуется транспортировка машины на пути между местом хранения и газоном;
при передвижении вне пределов газона;
если требуется на короткое время оставить газонокосилку без присмотра;
перед изменением
высоты скашивания;
перед снятием травосборника.
Техобслуживание и хранение
Убедиться в том, что все резьбовые соединения плотно затянуты, а устройство находится в надежном рабочем
состоянии.
Не открывать откидную крышку и не снимать травосборник при включенном двигателе.
Регулярно проверять механизм сбора травы на наличие признаков износа или потери
работоспособности.
Каждый раз перед началом работы проверять состояние и надежность крепления ножа. В случае износа
или повреждения немедленно заменить нож.
Замена, заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской,
т.к. после проведения работ по ремонту или техобслуживанию необходима проверка надежности
изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
В целях безопасности все изношенные или поврежденные детали подлежат замене.
Во время работ по техобслуживанию и ремонту обязательно ношение защитных перчаток.
Перед началом работ по техобслуживанию и ремонту необходимо выключить двигатель и отсоединить
вилку питания.
8
RU
Запрещается очистка машины проточной водой или с помощью устройств для очистки под высоким давлением.
Это может привести к повреждению электрического оборудования.
Из соображений гарантии и безопасности допускается применение только оригинальных запчастей.
Примечание для Швейцарии:
эксплуатация электроприборов разрешается только при наличии предварительно включенного автоматического
защитного выключателя с максимальным током срабатывания 30 мА
.
Примечание для Австрии:
розетка, в которую включается соединительный кабель, должна быть брызгозащищенной.
6 ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ КОНСТРУКЦИИ
1 Соединитель для подключения электрического кабеля
2 Регулятор скорости
3 Рычаг управления двигателем (защитный рычаг)
4 Перемычка
5 Электродвигатель
6 Регулятор высоты скашивания
7 Передняя ручка для переноски
8 Откидная крышка
9 Механизм разгрузки кабеля от натяжения
10 Направляющая кабеля
11 Рычаг включения привода
12 Кнопка фиксации (красная)
7 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
Перед началом сборки в упаковке находятся следующие компоненты:
Газонокосилка с предварительно установленной ручкой
Мешок и каркас травосборника
Сумка для инструментов со следующим содержимым:
Руководство по эксплуатации, Заявление о соответствии
Гарантийный талон и гарантийные условия
Различные крепежные элементы.
Если в комплекте недостает какой-либо детали, следует обратиться к местному
торговому представителю.
Раскладывание ручки (рис. A1 + E1 + B1 + B2 )
Развернуть сложенную в виде буквы Z ручку, потянув ее вверх A1 .
Добиться расположения верхней и нижней частей ручки в одной плоскости и вручную затянуть барашковые гайки E1 .
Повернуть концы с зубчатыми пластмассовыми насадками, расположенные в нижней части ручки, назад и
добиться их защелкивания в зубчатых углублениях в корпусе газонокосилки B1 .
Ручку можно отрегулировать по высоте в трех различных положениях.
Вручную затянуть барашковые гайки с обеих сторон B1 .
Вложить кабели с обеих сторон в направляющую кабеля, служащую для защиты кабелей от зажимания при
складывании ручки E1 .
С левой стороны (по направлению движения) установить на нижнюю часть ручки перемычку B2 .
С правой стороны закрепить кабель на нижней части ручки с помощью крепежного хомута из сумки для
инструментов. При складывании верхней части ручки следить за свободным пролеганием кабелей.
ОСТОРОЖНО
При регулировке высоты ручки необходимо соблюдать осторожность - ослабление барашковых гаек B1 ,
служащих для крепления нижней части ручки к корпусу (их следует ослабить только до такой степени, чтобы
было возможно свободное перемещение ручки), и выход пластмассовых зубчатых выступов из выемок
корпуса может привести к нежелательному складыванию ручки. Также имеется опасность защемления
между нижней
частью ручки и корпусом, что может привести к телесным повреждениям!
Установка травосборника на газонокосилку (рис. R1 + S1 )
Вставить каркас травосборника дужкой вперед в мешок травосборника. Верхние швы мешка распределить
вдоль дужки каркаса.
Прижать удерживающие профили к передней раме каркаса травосборника R1 .
Поднять откидную крышку газонокосилки вверх.
9
RU
Приподнять травосборник за дужку, вставить крышку-заслонку (1) R1 на входе травосборника в разгрузочное
отверстие и навесить травосборник с помощью двух боковых крючков сверху на корпус газонокосилки S1 .
Опустить откидную крышку на травосборник.
Настройка высоты скашивания (рис. I )
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Нужная высота скашивания регулируется с помощью рычага, управляемого одной рукой и расположенного с левой
стороны корпуса газонокосилки.
Потянуть рычаг, разблокировав его, и после бокового перемещения в нужное положение снова зафиксировать.
Маркировка с левой стороны корпуса показывает выбранную высоту скашивания.
ВАЖНО
Работа на минимальной высоте скашивания допускается только на ровных и плоских поверхностях газона!
Следует использовать нижний диапазон настроек высоты скашивания только в оптимальных условиях. Выбор
недостаточной высоты скашивания может привести к повреждению или уничтожению травяного покрова.
Наряду с высотой скашивания, на качество стрижки газона и работы травосборника влияет также скорость
газонокосилки. Высоту скашивания и скорость газонокосилки следует выбирать в зависимости от высоты
скашиваемой травы.
8 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Проверить плотность всех резьбовых соединений. При необходимости подтянуть винты! Особо проверить надежность
крепления ножа (см. раздел «Техобслуживание ножа»). Затягивание крепежного винта ножа должно выполняться
сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после проведения работ по ремонту и техобслуживанию необходима
проверка надежности изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335. Убедиться
в том, что
все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений!
9 ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
ВАЖНО
Если требуется подключение устройства к электрическому генератору, следует предварительно обратиться
в уполномоченную мастерскую для получения информации о подходящих генераторах.
Подключение соединительного кабеля (рис. C2 )
ВНИМАНИЕ
В целях обеспечения надлежащей и безопасной эксплуатации садового оборудования необходимо
использовать для подключения соединительный кабель, имеющий минимальное качество H 05 RN-F
согласно DIN/VDE 0282/4, поперечное сечение 3 x 1 мм², а также резиновый или покрытый резиной
соединитель согласно DIN/VDE 0620. Оборудование подключается к заземленной розетке с переменным
напряжением 230 В и инерционным предохранителем 16 А.
При использовании кабеля с защитой от детей
необходимо убедиться в полной исправности (легкости хода)
защитного блокиратора, т.к. в противном случае возможно повреждение соединителя газонокосилки.
ВАЖНО
При использовании кабеля сечением 3 x 1 мм
2
его длина должна составлять не более 25 м. При
использовании кабеля сечением 3 x 1,5 мм
2
его длина может составлять до 40 м.
Сначала вставить кабель в комбинированный выключатель-соединитель на верхней части ручки.
Затем подключить кабель к электросети.
При отсоединении кабеля всегда сначала вынимается вилка из розетки электросети.
Подвешивание кабеля с помощью механизма для разгрузки от натяжения (рис. D2 )
ВНИМАНИЕ
Разрешается использовать машину только с механизмом разгрузки кабеля от натяжения, чтобы не
допустить повреждения комбинированного выключателя-соединителя и кабеля. Для надежного закрепления
10
RU
на корпусе газонокосилки необходимо подвесить кабель с помощью механизма разгрузки кабеля от
натяжения. Это позволит избежать вырывания кабельной розетки. Кроме того, данный механизм
обеспечивает автоматический перевод кабеля на другую сторону ручки при повороте машины.
Для навешивания свернуть кабель в виде полукруглой петли на расстоянии ок. 80 см от кабельного
соединителя.
Вставить
петлю снизу в механизм разгрузки от натяжения и обмотать вокруг крепежного стержня (1).
Взяться за оба конца кабеля и туго натянуть кабель внутри механизма разгрузки от натяжения.
Для освобождения кабеля протолкнуть петлю с обеих сторон вверх, чтобы затем убрать ее сзади крепежного
стержня и вынуть из механизма разгрузки от натяжения.
Запуск двигателя (рис. A2 )
Запуск двигателя разрешается только при нахождении сзади газонокосилки.
Газонокосилка должна находиться на ровной поверхности, не заросшей высокой травой (слишком высокая трава
препятствует запуску ножа и затрудняет включение машины). Если это условие не выполняется, следует наклонить
газонокосилку таким образом, чтобы режущий механизм был направлен в сторону, противоположную пользователю,
и только в той
мере, насколько это действительно требуется.
Для включения двигателя нажать и удерживать красную кнопку (1).
Другой рукой прижать защитный рычаг (2) к верхней части ручки. Во время работы машины необходимо
удерживать защитный рычаг в данном положении.
Отпустить красную кнопку.
ВАЖНО
Если в течение 5 секунд после включения машины не происходит запуск двигателя, следует
1. Отпустить защитный рычаг.
2. Вынуть вилку из розетки!
3. Проверить соединительный кабель.
4. Проверить напряжение питания в здании (предохранители).
5. Проверить устройство на наличие заторов в зоне ножей.
6. Обратиться в уполномоченную мастерскую с целью проверки.
ВНИМАНИЕ
При запуске двигателя допускается нажатие только красного рычага. Только после успешного включения
двигателя можно дополнительно
нажать на черный рычаг управления приводом. В случае
преждевременного нажатия на черный рычаг происходит одновременное включение привода, что приводит
к перегрузке двигателя.
10 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (рис. F )
Отпустить черный рычаг включения привода (1). Газонокосилка остановится.
Отпустить красный защитный рычаг (2). Двигатель будет выключен.
Автоматический тормоз ножа обеспечивает останов ножа в течение 3 секунд.
11 АВАРИЙНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Опасность телесных повреждений! Двигатель и нож должны быть остановлены в течение 3 секунд. В
противном случае необходимо обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую.
Отпустить защитный рычаг и рычаг включения привода.
Газонокосилка остановится.
Произойдет останов ножа.
Двигатель будет выключен.
12 ХОДОВОЙ ПРИВОД
Работа с приводом задних колес (рис. G + E2 )
ВАЖНО
Не включать привод задних колес при выключенном двигателе, т.к. это может привести к перегрузке
двигателя!
Для включения и выключения привода задних колес во время работы двигателя используется черный рычаг
включения привода (1) в верхней части ручки G :
Нажать и удерживать рычаг включения привода = передвижение газонокосилки.
11
RU
Отпустить рычаг включения привода = останов газонокосилки (нулевое положение).
Удержание рычага включения привода (1) автоматически приводит к удержанию красного защитного рычага
управления двигателем (2) в рабочем положении E2 .
Настройка скорости движения (рис. H )
ВАЖНО
Во избежание повреждений настройка скорости движения выполняется только при включенном двигателе!
Для настройки скорости движения используется регулятор с левой стороны ручки.
Нажать рукоятку регулятора вниз, разблокировав его (1), затем передвинуть рукоятку для выбора нужной
скорости движения (2). Рукоятка автоматически фиксируется в новом положении.
Положение "заяц" = быстро (макс. скорость).
Положение "черепаха" = медленно (мин. скорость).
УКАЗАНИЕ
Работа с избыточной скоростью приведет к низкому качеству
скашивания или неудовлетворительной
работе травосборника. Всегда согласовывать скорость движения с конкретными условиями эксплуатации.
При стрижке газонов большой протяженности следует выбирать более низкую скорость.
13 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ГАЗОНОКОСИЛКИ
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Скашивание травы на склонах
ВНИМАНИЕ
Газонокосилка предусматривает работу на склонах до 30°.
В целях безопасности настоятельно рекомендуется не использовать эти теоретические возможности
устройства. В общем случае эксплуатация несамоходных газонокосилок выполняется на склонах не более
15°.
Обращение с кабелем во время скашивания
Кабель следует расположить таким образом, чтобы он непрерывно и без натяжения следовал за машиной по уже
обработанной поверхности газона. При повороте машины механизм разгрузки кабеля от натяжения автоматически
перекладывает кабель на другую сторону ручки.
Не допускать попадания кабеля в рабочую зону режущего механизма и образования кабельных петель.
Регулярно проверять кабель на
наличие видимых повреждений и использовать кабель только в полностью
исправном состоянии.
Проверка безопасности в эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необходимо проверять исправность защитного рычага. Отпускание защитного
рычага должно приводить к останову двигателя и ножевого механизма в течение 3 секунд. В противном случае
необходимо обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую.
Убедиться в том, что все защитные устройства установлены надлежащим образом и не имеют повреждений!
Проверить верхнюю часть ручки
(изоляцию) на наличие повреждений. В случае повреждения покрытия необходимо
обратиться в ближайшую уполномоченную мастерскую, т.к. в противном случае имеется риск телесных повреждений
(удар электрическим током) при прикосновении к токопроводящим частям конструкции.
После первых нескольких часов эксплуатации и в дальнейшем регулярно проверять и при необходимости
подтягивать все винты и гайки
. В целях безопасности перед каждым запуском машины следует также проверять
состояние и надежность крепления ножа (см. раздел "Техобслуживание ножа"). Затягивание крепежного винта ножа
должно выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после проведения работ по ремонту и
техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например, на винте ножа) согласно действующему
стандарту DIN EN 60335.
Кроме того,
следует регулярно проверять вентилятор, ножевой механизм и корпус вентилятора на наличие
признаков износа и плотность посадки.
В случае блокировки рабочего механизма (например, при наезде на препятствие) следует обратиться в
уполномоченную мастерскую с целью проверки конструкции газонокосилки на наличие повреждений или
деформаций. Все необходимые ремонтные работы также выполняются сотрудниками уполномоченной мастерской.
12
RU
Ограничения по времени
Правила эксплуатации газонокосилок установлены в 32-м постановлении о реализации Федерального закона о
защите от вредных воздействий (32. BImSch-V).
Кроме того, возможны ограничения на местном уровне (например, часы покоя в дневное время), информацию о
которых можно получить в местных муниципальных органах.
Советы по уходу за газоном (рис. M )
После 10-14 дней любой газон приобретает неопрятный вид. Чем чаще выполняется стрижка газона, тем лучше и
ровнее он выглядит, т.к. регулярное скашивание стимулирует равномерный рост травы.
Перед началом работы удалить любые посторонние предметы (камни, палки, ветки и т.д.) с поверхности газона, во
время работы обращать внимание на наличие посторонних предметов
.
По возможности скашивание выполняется только на сухом газоне. При работе на влажном грунте травяной покров
может быть легко поврежден, а колеса вдавливаются в траву и оставляют следы.
Если трава на газоне достигла большой высоты, следует сначала выполнить стрижку с большой высотой
скашивания в одном направлении, а затем уменьшить высоту скашивания
и выполнить стрижку перпендикулярно
исходному направлению. Для работы следует использовать только острый нож в безупречном состоянии, в
противном случае поверхность газона будет неровной. При этом газонокосилку следует перемещать на
минимальной скорости и по возможности по прямой траектории. Скашиваемые дорожки должны перекрываться на
несколько сантиметров, чтобы не допустить образования полос.
Работа на
минимальной высоте скашивания допускается только на ровных и плоских поверхностях газона!
Следует использовать нижний диапазон высоты скашивания только в оптимальных условиях. Выбор недостаточной
высоты скашивания может привести к повреждению или уничтожению травяного покрова.
Наряду с высотой скашивания, на качество стрижки газона и работы травосборника влияет также скорость
газонокосилки. Скорость газонокосилки
следует выбирать в зависимости от личных особенностей пользователя,
характеристик газона и высоты скашиваемой травы. При стрижке газонов большой протяженности следует выбирать
более низкую скорость.
При стрижке высокой травы следует сначала выбрать большую высоту скашивания и затем выполнить повторное
скашивание в перпендикулярном направлении с более низкой высотой скашивания.
14 ТРАВОСБОРНИК
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Работа с травосборником
Во время работы следить за регулярностью опорожнения травосборника. Специальный индикатор наполнения на
корпусе травосборника сигнализирует о необходимости опорожнения.
ВАЖНО
Во время работы с травосборником не допускать изгибания крышки-заслонки выбрасывателя (1) R1 .
Индикатор наполнения травосборника (рис. J + K )
На верхней поверхности травосборника имеется индикатор наполнения мешка:
При пустом травосборнике и во время скашивания индикатор имеет выпуклую форму J .
При наполнении травосборника индикатор принимает плоскую форму. В этом случае необходимо немедленно
прекратить работу и опорожнить мешок травосборника K .
ВАЖНО
В случае сильного загрязнения ткани мешка индикатор не принимает выпуклую форму. Немедленно
очистить ткань. Безупречная работа травосборника обеспечивается только при использовании
воздухопроницаемого мешка.
ВАЖНО
Не использовать горячую воду для очистки травосборника!
Опорожнение травосборника (рис. L )
Выключить двигатель.
Поднять откидную крышку.
Потянув за дужку каркаса, вынуть наполненный травосборник из корпуса газонокосилки. Откидная крышка
опустится автоматически.
13
RU
Удерживая травосборник за дужку каркаса и углубление в нижней части мешка, тщательно вытряхнуть
содержимое травосборника.
Работа без травосборника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае работы без травосборника откидная крышка на корпусе газонокосилки должна быть всегда
закрыта (опущена вниз).
15 УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярный уход за газонокосилкой является гарантией длительной и бесперебойной эксплуатации!
Только оригинальные запчасти способны обеспечить безопасность и качество!
Указание по технике безопасности!
Расшифровку символов см. в таблице на стр. 3
Очистка (рис. O )
Удалить грязь и остатки травы непосредственно после завершения работы. Положить машину набок и выполнить
очистку с помощью щетки или лоскута.
ВНИМАНИЕ
Не вставлять пальцы в отверстия корпуса вентилятора и не удерживать лопасти вентилятора. Если во
время очистки потребуется поворот ножа, существует опасность защемления пальцев между вентилятором
и корпусом вентилятора!
ВАЖНО
Не
обрызгивать газонокосилку водой! Это может привести к повреждению электрического оборудования.
Хранение
Хранить устройство в очищенном состоянии в закрытом, сухом и недоступном для детей помещении. Перед тем, как
поместить машину на хранение в закрытом помещении, дождаться остывания двигателя.
Складывание ручки (рис. A1 )
Для экономии места при хранении или для транспортировки машины ослабить четыре барашковые гайки таким
образом, чтобы верхнюю часть ручки можно было беспрепятственно сложить поверх двигателя в форме буквы
Z A1 .
Пластмассовые зубчатые выступы на концах нижней части ручки должны выйти из выемок корпуса.
Не допускать сгибания или зажимания кабелей.
ОСТОРОЖНО
При складывании ручки с целью транспортировки или хранения ослабление барашковых гаек и выход
пластмассовых зубчатых выступов из выемок корпуса могут привести к нежелательному складыванию
ручки. Также имеется опасность
защемления между нижней и верхней частями ручки и корпусом, что может
привести к телесным повреждениям!
Транспортировка и закрепление устройства (рис. N )
Если требуется переноска машины, не браться за откидную крышку! Для переноса машины используются ручки
в передней и задней части корпуса (см. рис. N ).
Перед подъемом или переносом машины обратить внимание на ее вес (см. технические характеристики).
Подъем тяжелых предметов может отрицательно повлиять на здоровье.
В случае отсутствия вспомогательных средств рекомендуется поднимать или переносить машину как минимум вдвоем.
Во время транспортировки машина должна находиться в
вертикальном положении.
Грузовое транспортное средство должно находиться на ровной поверхности, чтобы не допустить выкатывания
машины до ее закрепления.
На время перевозки следует снять травосборник и закрепить его отдельно.
Надежно закрепить машину с помощью разрешенных к применению приспособлений для крепления грузов
(например, крепежных ремней с натяжными элементами) на поверхности автомобиля
или внутри него.
Крепежные ремни представляют собой ленточные ремни из синтетических волокон. Каждый крепежный ремень
имеет маркировку, содержащую важные указания к применению.
Для закрепления грузов, имеющих колеса, рекомендуется непосредственное закрепление четырьмя натяжными
ремнями. Закрепить колеса машины таким образом, чтобы во время перевозки она оставалась неподвижной.
ВНИМАНИЕ
Не допускать чрезмерного натяжения
ремней. Это может привести к повреждению машины.
14
RU
Техобслуживание ножа
Острый нож гарантирует высокое качество стрижки газона. Каждый раз перед началом работы проверять состояние
и надежность крепления ножа. В случае износа или повреждения немедленно заменить нож.
Заточка и балансировка ножа (рис. Q )
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заточка и балансировка ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после
проведения работ по ремонту или техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например,
на винте ножа) согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Заточка и балансировка ножа ненадлежащим образом может привести к сильной вибрации и повреждению
газонокосилки.
ВАЖНО
При балансировке соблюдать предельное значение 2,9 г
.
Заточка режущих краев ножа выполняется только до тех пор, пока не будет достигнуто соответствующее значение
(см. рис. Q ) или маркировка (1) на поверхности ножа (кольцо). Внимание! При заточке соблюдать угол 30°.
Сотрудники мастерской могут проверить это значение (предельный износ)!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Превышение предельного износа (см. маркировку) ножа может привести к его поломке и выбросу из корпуса
машины, что может стать причиной тяжелых увечий.
Замена ножа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Замена ножа должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской, т.к. после проведения работ
по ремонту и техобслуживанию необходима проверка надежности изоляции (например, на винте ножа)
согласно действующему стандарту DIN EN 60335.
Кроме того, неправильная сборка ножевого механизма может привести к отсоединению ножа, что может
стать причиной тяжелых увечий.
При замене использовать только оригинальные ножевые механизмы ( для заказа см. в списке оригинальных
запчастей и комплектующих)!
На поверхности сменного режущего механизма должна быть нанесена несмываемая маркировка с
наименованием и/или обозначением производителя или поставщика, а также с номером детали.
Техобслуживание передних колес
Смазка подшипников колес выполняется один раз в год или с интервалом в 20 часов эксплуатации.
Снять заглушки колес.
С помощью торцового гаечного ключа ослабить шестигранные гайки и снять колеса.
Смазать подшипники, надеть колеса и затянуть их таким образом, чтобы обеспечить легкость хода колес без люфта.
Техобслуживание привода задних колес (рис. R )
Снять заглушки колес, ослабить гайки и снять приводные колеса с оси.
Удалить загрязнения и остатки смазки с покрытия колес, подвижной шестерни на приводном валу и приводной
шестерни с обратной стороны колеса.
УКАЗАНИЕ
Не снимать подвижную шестерню с приводного вала!
Смазать шестеренную пару (подвижная шестерня на валу и приводная шестерня на колесе) смазкой для
подшипников качения "KAJO-Langzeitfett LZR 2" таким образом, чтобы промежутки между зубьями были
полностью заполнены смазкой.
При установке приводных колес добиться сцепления шестерен, при необходимости слегка повернуть колесо по оси.
Техобслуживание привода
Для безупречной работы ременного привода необходимо обеспечить легкость хода троса Боудена, служащего
для включения и выключения привода.
Смазывать трос Боудена жидким минеральным маслом с интервалом в 10 часов эксплуатации.
Трос Боудена отрегулирован при изготовлении на заводе и не требует дополнительной настройки.
Замена приводного клинового ремня
Замена приводного клинового ремня должна выполняться сотрудниками уполномоченной мастерской.
15
RU
16 НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Возможные причины Устранение
В течение 5 секунд после
включения устройства не
происходит запуск двигателя
Отсутствует напряжение
электросети.
Вставить вилку в розетку C2 .
Проверить предохранитель.
Соединительный кабель
поврежден.
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Установлена недостаточная
высота скашивания (слишком
высокая трава препятствует
запуску двигателя).
Увеличить высоту скашивания I .
Слегка наклонить машину во время
запуска.
Слишком много остатков травы в
корпусе.
Очистить режущий механизм от травы,
очистить зазор между вентилятором и
корпусом (предварительно вынуть вилку
из розетки!).
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Сильная вибрация
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Газонокосилка не
перемещается
Не нажат рычаг включения
привода.
Нажать рычаг включения привода G .
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Не удается отрегулировать
скорость движения
Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью проверки.
Неудовлетворительное
качество скашивания, желтый
цвет газона
Затуплен нож. Обратиться в уполномоченную
мастерскую с целью заточки и
балансировки ножа Q .
Недостаточная высота
скашивания.
Увеличить высоту скашивания I .
Слишком высокая скорость
движения.
Изменить скорость движения.
Недостаточное перекрывание
скашиваемых дорожек.
При скашивании высокой травы может
потребоваться большее перекрывание
дорожек.
Трава на газоне свалялась. Применение аэратора позволит
улучшить состояние газона.
Засорение отверстия для
выброса травы
Не соблюдены показания
индикатора наполнения
травосборника J + K .
Опорожнить травосборник L .
Недостаточная высота
скашивания и слишком высокая
трава.
Увеличить высоту скашивания I .
Слишком высокая скорость
движения.
Изменить скорость движения.
Повышенная влажность травы.
Д
ождаться высыхания газона.
Ремонт электрооборудования может выполняться только специалистами-электротехниками. Не проводить ремонт
самостоятельно!
При обнаружении неисправностей и дефектов, не перечисленных в таблице, следует обратиться в ближайшую
уполномоченную мастерскую. Это особенно относится к моделям, оснащенным электродвигателем, т.к. для них
после завершения ремонтных работ необходима проверка надежности изоляции.
Сотрудники уполномоченной мастерской с удовольствием помогут
вам, если вы не сможете самостоятельно
провести приведенные выше работы по техобслуживанию.
85

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sabo 47-EL VARIO bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sabo 47-EL VARIO in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info