628329
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/16
Pagina verder
TEL. 0331 515230
FAX. 0331 516881
Sito web: www.svitalia.eu
Email: svitalia@svitalia.191.it
VIA MAZZINI 57
20028 SAN VITTORE OLONA (MI)
ITALY
N O B E L
M anu a l e u t ent e - O p e r a t o r M a n ual 2 0 1 1
C on r i s e r v a d i m odi f i c h e– S ubj e c t to
c hang e w i t h o u t n o t i c e
Manuale Utente (pagg.2/17)
Userʼs Manual (pages 18/28)
M acchi n a d a caf f è esp r e s s o - E s p r ess o c o ffee m a c h i n e
Po Box 1805, Fremantle WA 6959
AUSTRALIAN IMPORTER
.Tel +61 08 6161 6006
Unit 2, 27 Zeta Crescent, O'Connor WA 6163
info@espressoworks.com.au www.espressoworks.com.au
ABN 79 121 839 558
Pagina 2
DISEGNO NR. 1 / DRAWING NO. 1
DISEGNO NR. 2 / DRAWING NO. 2
Pagina 31
CE DECLARATIONS
S.V. ITALIA S.r.l. declares under its own responsibility that the es-
presso machine identified by the model NOBEL comply with the fol-
lowing directives:
DIR. 89/336
applying to the following harmonized standards
EN 55014-1
EN 61000-3-2 (1995)
EN 61000-3-3 (1995)
EN 55014-2
DIR. 73/23
applying to the following harmonized standards
EN 60335-1
EN 60335-2-75
DIR. 89/392
applying to the following harmonized standards
EN 292/1
EN 292/2
Pagina 30
Connection to direct water
ATTENTION: turn off the water tap, in the tray of the machine
(dr. 2 - P)
Connect the pipe for the direct water to the water tap supply (dr.
2 - O)
Press the green switch (dr. 2 - N)
Open the water tap supply to allow the passage of the water.
Dismantling the machine
Operations that have to be effected whenever tha coffee machine is not
used for a longer time.
Operations to be effected with machine in working conditions from
authorised technical service only
Place a recipient under the hot water wand (Dr.1 – C).
Open the hot water valve and let hot water flow in the recipient.
When no more hot water comes out, close the hot water valve.
Put on/off switch to position “0” (machine off).
Unplug the machine from the electrical mains.
Operations to be effected with machine switched off and cooled down to
room temperature from authorized technical service only
Empty the fresh water reservoir and clean it carefully before re-
placing it back into the machine.
Store the machine in a safe and dry place.
Pagina 3
Sommario
Disegni 2
Informazioni Generali 4
Introduzione 5
Importanti precauzioni per la sicurezza 6
Descrizione componenti 8
Installazione 9
Accensione 10
Funzionamento 12
Pulizia e Cura 15
Disinstallazione 16
Certificazione CE 17
Pagina 4
Informazioni Generali
Produttore: S.V.ITALIA S.R.L.
VIA MAZZINI 57
20028 SAN VITTORE OLONA (MI)
Tel. 0331 515230
Fax. 0331 516881
Denominazione Prodotto: Macchina da caffè espresso NOBEL
Versione: 1 gruppo a dosaggio automatico
Dati Tecnici
Gruppi erogazione 1
Lancia vapore 1
Lancia acqua calda 1
Funzionamento erogazione con programmazione
delle dosi caffè e acqua calda o a
dosaggio manuale
Regolazione livello acqua in caldaia automatica
Voltaggio fare riferimento alla targa dati sulla
macchina
Frequenza fare riferimento alla targa dati sulla
macchina
Wattaggio 1400 W
Misure 40Px30Lx43H cm
Peso 27 Kg
Pagina 29
touch pad as far as coffee is concerned. Hot water portions are to be set
on every group.
If you want to program the other touch pads with different quantities, it is
necessary to repeat the programming sequence pressing the key E on
the touch pad.
For the perfect programming of coffee we suggest you to prepare a cof-
fee using fresh and duly grinded coffee to be put in the cup that will be
used during regular operation.
Proper care and maintenance
The following operations at user’s care are necessary, in order to get
the best efficiency from your espresso machine NOBEL and have its
look unchanged:
Cleaning operations to be effected daily on standby machine
Remove the filter holders, empty and clean them and the filters with
hot water.
Let some water come out from the brewing head without filter
holder: Caution: hot water, causes burns!
Brush the internal part of the coffee brewing group to remove possi-
ble coffee remains.
Open shortly the steam valve: Caution: hot steam, causes burns!
Open shortly the hot water valve: Caution: hot water, causes burns!
Cleaning operations to be effected daily on switched off machine
Clean with a humid cloths the upper cup tray
Clean the steam wand and the water wand with a humid non abra-
sive cloth
Clean and empty the lower drip tray and the grid.
Empty and clean carefully the tank.
Clean the bodywork with non abrasive cloth.
Pagina 28
Steam dispensing
The hot steam is dispensed from the steam wand (Dr. 1 – I) to frothing
milk or heating up liquids.
Fill a pitched ¾ with the liquid to be heated up or frothed.
Position the steam nozzle of the steam wand (Dr. 1 – I) into the
jug just below the liquid surface. Attention: ensure that the end
nozzle is below the surface, it may cause hot sprays that causes
burns!
Turn left the steam valve knob (Dr.1 – M) to open the steam.
As soon as you reach the wished foam consistency or tempera-
ture of the liquid, turn to the right the steam valve (Dr.1 – M) to
close the steam.
N.B. To avoid milk rests to dry on the wand, we strongly recommend to
clean the wand with a humid non abrasive cloth after every use. Pay
attention during this operation: the wand becomes extremely hot during
steaming and can causes burns.
N.B. Attention: The wand becomes extremely hot during steaming and
can cause burns. Do not touch !!
Setting of coffee and hot water portions
Programming is done on standby machine ready to operate.
Programming begins pressing the key E on the touch pad on left side of
the machine from operator side.
Press key E on the touch pad for more than 5 seconds
Release key E and press the key to be programmed (A B C D
F ). The led on the key lights on and erogation begins.
When the wished quantity is reached (coffee or hot water) press
the lighted key and the erogation stops.
Repeat the sequence from A to C button on every single key of
the touch pad on left side of the machine from operator side.
To exit from programming press key E.
Note: By programming the touch pad on left side of the machine from
operator side, the same quantities are automatically set on the other
Pagina 5
Introduzione
Questo manuale fornisce importanti informazioni sulla corretta installa-
installazione, uso e manutenzione della macchina da cafNOBEL.
Vi preghiamo di leggere attentamente questo manuale prima di iniziare
ad usare la macchina.
In particolare sottolineiamo l’importanza di leggere e capire le precau-
zioni di sicurezza descritte, prima di utilizzare il prodotto.
Per ulteriori informazioni o delucidazioni siete pregati di contattare il di-
stributore del prodotto.
Il presente manuale va conservato in luogo sicuro ed accessibile per
future possibili consultazioni in fase di utilizzo del prodotto.
Il presente manuale è parte essenziale della macchina da caffè.
Il presente manuale riflette le attuali procedure di produzione ed è sog-
getto a cambiamenti in caso di modifiche.
Il produttore è libero di modificare questo manuale senza aggiornare le
versioni precedenti, salvo casi specifici.
Il produttore non assume alcuna responsabilità’ per danni a persone o
cose causati da installazione, utilizzo o manutenzione non corretta.
Le istruzioni contenute in questo manuale non sostituiscono in nessun
caso le istruzioni di sicurezza e i dati tecnici sulla macchina riguardanti
installazione e funzionamento.
Questa macchina da caffè deve essere utilizzata secondo le istruzioni
indicate nel manuale da persona adulta e responsabile.
Pagina 6
Importanti precauzioni per la sicurezza
La macchina da caffè NOBEL produce caffè, acqua calda e vapore per
bevande calde. Ogni altro uso è incorretto e quindi pericoloso.
Questo apparecchio non è utilizzabile da minori o persone non in grado
di intendere e volere senza la supervisione di un adulto.
La macchina non deve essere utilizzata a temperature inferiori a C e
superiori a 36°C. Non usare all’aperto. La zona di utilizzo della macchi-
na deve essere pulita e a norme di sicurezza.
La macchina deve essere collegata con un sistema di messa a terra
adeguato ed efficiente.
Non utilizzare aerosol vicino alla macchina.
Non posizionare oggetti pesanti sulla macchina.
Non posizionare la macchina vicino a bruciatori a gas o elettrici.
Non versare liquidi nella macchina.
Non toccare le superfici calde come lancia vapore, lancia acqua calda e
gruppo: pericolo di ustione.
Non mettere le mani sotto la lancia vapore, la lancia acqua calda e il
gruppo mentre stanno erogando liquidi o vapore: pericolo di ustione.
Non immergere la macchina o parte di essa in acqua o altri liquidi: ri-
schio di scossa elettrica.
Non toccare mai la macchina con mani bagnate o piedi nudi : rischio di
scossa elettrica.
Prima di qualsiasi intervento, spegnere la macchina e farla raffreddare .
Pagina 27
Automatic dispensing of espresso
The keys A B C D are used for automatic dispensing of espresso cof-
fee.
Automatic dispensing means that the operator presses one of the four
keys to begin the supply. When the programmed quantity of coffee in
the cup is reached, the machine stops automaticallythe dispensing.
Semi-automatic dispensing of espresso
Key E has to be used for semi-automatic dispensing of espresso (and
for the programming of the different remaining, to setting the doses; see
related section).
Press key E to begin the supply and press again to stop the supply.
Hot water dispensing
Press F to obtain automatic dispensing of hot water.
Position the hot water wand (Dr. 1 – C) into a container.
Press on the touchpad (Dr. 1 – B) the key F.
As soon as you reach the wished quantity, push again the button
to stop the hot water dispensing.
Caution: The wand becomes extremely hot during hot water dispensing
and can cause burns. Do not touch, causes burns!
Pagina 26
close the steam handle (Dr.1 – M) again.
Wait until the boiler pressure gauge reaches again 1 Bar (Dr. 1 –
K).
Allow a cup of water to come out of the coffee brewing group,
using the manual dosing button on the touchpad. Caution: hot
water, causes burns!
The machine is now ready for operation. ATTENTION: the ma-
chine is programmed to tank function
Operation
Brewing coffee
Insert the lower filter in the filter
holder with 1 spout to prepare 1 cup
of espresso. Fill with 1 measuring
spoon (ca. 6/7 g) of grinded coffee
and tamp it gently.
Insert the higher filter in the filter
holder with 2 spouts to prepare 2
cups of espresso.
Fill with 2 measuring spoons (ca. 12-
14 g) of grinded coffee and tamp it
gently.
Tighten the filter holder (Dr.1 D) firmly into the brewing head
(Dr.1 –L).
Put one/two cup/s under the filter holder spout/s.
Press the correct key on the touchpad (Dr.1 – B), or use the man-
ual button and press it again to stop the supply.
Hot coffee flows into the cup/s from the filter handle’s coffee
spout/s.
The remaining hot water is uploaded from the brewing lower pis-
ton (Dr. 1 F) into drip tray (Dr. 1 – E). Caution: hot water,
causes burns!
Remove the filter holder (Dr.1 – D) from the machine and empty
used coffee grounds.
Pagina 7
Non utilizzare con cavi elettrici danneggiati. Contattate subito il servizio
di assistenza.
Non utilizzare la macchina senza acqua nel serbatoio: controllare il livel-
lo prima dell’utilizzo.
La macchina funziona con acqua fresca, potabile addolcita. Nel caso di
alto contenuto di minerali nell’acqua potabile di rete, utilizzare un addol-
citore. Eventuali residui di minerali possono restringere il flusso
dell’acqua all’interno del circuito idraulico e causare danni alla macchina
con conseguenti rischi per l’utilizzatore.
Prima di togliere la alimentazione elettrica, spegnere la macchina.
Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati da persona-
le autorizzato dal produttore.
Utilizzare solo ricambi originali.
Ogni qual volta l’operatore si allontana dalla macchina, spegnere la
macchina.
Pagina 8
Descrizione componenti
Rif. disegno 1 pagina3
A.
Bacinella scaldatazze: non versare liquidi! Pericolo di scossa elettri-
ca dovuta al contatto dei liquidi con l’interno della macchina
B.
Pulsantiera
C.
Lancia acqua calda: non toccare le parti metalliche non isolate: peri-
colo di ustione!
D.
Portafiltro: le parti metalliche diventano molto calde a macchina ac-
cesa
E.
Bacinella di scarico e griglia: attenzione: pulire e svuotare periodica-
mente
F.
Pistone infusore gruppo: scarica l’acqua bollente nella bacinella ad
erogazione finita: elevato rischio di ustione con acqua bollente e parti
metalliche
G.
Spia rossa: controllo stato, se accesa indica che la macchina è col-
legata alla rete idrica
H.
Spia verde: controllo tensione elettrica, se lampeggia indica man-
canza di acqua nella tanica
I.
Lancia vapore: non toccare le parti metalliche non isolate: pericolo
di ustione!
J.
Interruttore accensione/spegnimento: pos. 0=spento ; pos. 1 = ac-
ceso
K.
Manometro caldaia: indica la pressione raggiunta in caldaia
L.
Gruppo di erogazione: elevato rischio di ustione, diventa caldo a
macchina accesa
Manopola lancia vapore: girare a sinistra per aprire e a destra per chiu-
dere: non toccare il retro della manopola: pericolo di ustione!
Pagina 25
Start up
Before starting using the machine, please check the following:
Steam handle (Dr.1 – M) is closed.
On/off switch (Dr.1 – J) is on position 0 (machine switched off)
Machine is unplugged.
Drip tray (Dr. 1 – E) and its grid are properly positioned into the
machine.
Now please proceed as follows:
Remove the cover from the machine’s cups tray on top (Dr.1 – A).
Remove the water reservoir and clean it carefully with food quality
cleaning products. It’s very important that the water reservoir is
always clean! Please repeat this operation every day and when-
ever necessary.
Fill the water tank with fresh drinking water to just over ¾ full.
Place the tank inside the machine taking care not to spill water.
Put on the cover on top of the water reservoir (Dr. 1 – A).
Note: It may be possible that during removal and replacing of the tank
some air remains in the collector put on the end of the tank. In this case
the control lamp flashes although the tank is filled in. Please remove
and replace partially the tank in order to get the air out from the collec-
tor.
Plug in the machine.
Turn the on/off switch (Dr.1 – J) to the on position 1 (machine
switched on) and open the steam handle (Dr.1 – M) by turning left
side. Boiler water fill starts (you will hear the pump’s noise).
When the boiler is properly filled with water, the pump will stop
(no more noise). Now close the steam handle (Dr.1 – M) by turn-
ing right side.
The heating up of the boiler water starts.
Wait till the boiler pressure gauge (Dr.1 – K) reads approximately
1 bar.
Now open the steam handle (Dr.1 – M) for 5 seconds to let out some
steam. Caution: hot steam, causes burns! This operation is very impor-
tant as it removes possible vacuum inside the boiler which will reflect in
suction of milk inside the boiler itself once starting to steam milk.
Pagina 24
Installation
The espresso machine NOBEL is to be installed to comply with the
applicable local safety regulations by authorized technical service.
The manufacturer has tried to foresee all possible safety devices to en-
sure the safety of the users.
It’s absolutely necessary to evaluate all remaining risks and to care
about the following:
Installation and maintenance must be carried out by technicians and
service providers authorised by the manufacturer.
Any defect or discrepancy has to be notified immediately to the
authorised persons for installation and maintenance
This machine is safe only when it has been correctly connected to
an efficient grounding /earthing system, implemented in accordance with
the current safety regulations.
Check the integrity of all components and do not install defective or
damaged parts. Ask for replacement.
Check that capacity of the electrical system is sufficient for the
maximum rated power shown on the data rating plate of the machine.
The machine has to operate with clean soft drinking water. Building
up of scale will seriously damage this equipment and can also cause
injuries. If necessary, install an inlet filter.
Handle the machine with care.
Do not leave such packing items as plastic bags, styrofoam, nails, etc.
around because children or other people could get hurt or damaged.
Pagina 9
Installazione
La macchina da caffè NOBEL deve essere installata conformemen-
te alle locali norme di sicurezza da servizio tecnico autorizzato.
Il produttore ha cercato di fornire il prodotto con tutte le possibili appa-
recchiature per garantire la sicurezza dell’utente.
È necessario valutare i rischi rimanenti tenendo presente quanto segue:
L’installazione e la manutenzione devono essere effettuati solo da
servizi tecnici autorizzati dal produttore
Qualsiasi difetto o malfunzionamento deve essere immediatamente
segnalato al servizio tecnico di assistenza
Questa macchina è sicura solo se è correttamente allacciata ad una
rete elettrica dotata di messa a terra e conforme alla normativa locale
Controllate l’integrità dei componenti e non installate parti danneg-
giate o difettose. Richiedete la sostituzione
Controllate la potenza dell’impianto elettrico che deve corrispondere
alla massima potenza indicata sulla targa dati della macchina
La macchina deve essere alimentata con acqua fresca potabile.
Utilizzare un addolcitore se la durezza dell’acqua fosse superiore a 7 °
F. La formazione di calcare danneggia seriamente la macchina e po-
trebbe causare danni a cose e persone
Trattare la macchina con cura
Non lasciare sacchetti di plastica od altro materiale da imballaggio
pericoloso in giro per evitare danni a bambini o altre persone
Pagina 10
Accensione
Prima di iniziare a utilizzare la macchina effettuare i seguenti controlli:
Il rubinetto vapore (dis.1 – M) è chiuso
L’interruttore di accensione (dis. 1 – J) è sulla posizione 0
(spento)
La spina elettrica della macchina non è inserita
La bacinella di scarico e relativa griglia (dis. 1 – E) sono corretta-
mente posizionate
Ora procedere come segue:
Togliere il coperchio del serbatoio dalla bacinella scaldatazze
(dis. 1 – A)
Estrarre il serbatoio e lavarlo accuratamente. La pulizia del ser-
batoio è molto importante. Questa operazione va ripetuta tutti i
giorni.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile (se necessario)
addolcita, per ¾ della capienza
Inserire il serbatoio nella sua sede evitando la fuoriuscita di ac-
qua.
Rimettere il coperchio del serbatoio dalla bacinella scaldatazze
(dis. 1 – A).
Nota: Epossibile che nella fase di estrazione/inserimento del serbatoio
si formi una bolla d’aria nel collettore posto alla base del serbatoio. In
questo caso la spia di accensione lampeggia nonostante la presenza di
acqua nel serbatoio. Enecessario sollevare leggermente il serbatoio e
riposizionarlo in modo da permettere la fuoriuscita della eventuale bolla
d’aria nel collettore.
Inserire la spina della corrente
Posizionare l’interuttore di accensione (dis. 1 - J) sulla posi-
zione 1 (=acceso) ed aprire il rubinetto vapore girando verso
sinistra la relativa manopola (dis. 1 – M). Inizia il caricamento
acqua in caldaia (si sente il rumore della pompa).
Quando la caldaia e’ correttamente caricata, il rumore della
pompa finisce. Chiudere il rubinetto vapore girando verso
destra la relativa manopola (dis. 1— M) .
Pagina 23
Description of components
drawing reference no. 1
pag. 3
A.
Cups tray. Do never pour any liquid on this tray! It will filter inside
the equipment and can cause electrical shocks and serious injuries.
Danger!
B.
Touchpad
C.
Hot water wand. Can become hot and cause burns. Caution!
D.
Filter holder. Its metal parts can become hot and cause burns. Cau-
tion!
E.
Drip tray and grid: Attention: clean and empty often
F.
Brewing head’s (or group’s) progressive infusion piston. Unloads
hot water into drip tray once brewing process is terminated. Caution: its
metal parts can become very hot and cause serious burns. Attention to
hot water flow coming out beneath after brewing process is terminated!
G.
Red control lamp “Machine on with direct water connection” .
H.
Green control lamp “Voltage”, if flashing check the tank water level.
I.
Steam wand. Can become hot and cause burns. Caution!
J.
Machine’s on/off switch. Position “0” = off; position “1” = on.
K.
Boiler pressure gauge.
L.
Brewing head. Can become hot and cause burns. Caution!
Steam valve handle: Turn left to open steam; turn right to shut. Do not
touch the back of the handle: can become hot ant cause burns. Caution!
Pagina 22
Before carrying out any maintenance operations turn the machine to
“OFF” and allow cooling.
Do not operate with a damaged cord, plugs. Do always contact the
authorised technical service.
Do not operate without water in the tank; check always the water level
before operating.
The machine must be operated with soft, clean drinking water. If the
local water supply has a high mineral content use a water softener. A
build up of mineral deposit may restrict the flow of water within the hy-
draulic systems causing damage to the machine and risking personal
injury.
Before disconnecting the plug from the wall outlet, turn the machine to
“OFF”.
To ensure efficient and correct operation it is essential to follow the
manufacturer’s instructions concerning the periodic maintenance carried
out by authorized service technician.
All maintenance must be carried out exclusively by authorized service
technicians.
All spare parts must be original parts or parts authorized by the manu-
facturer.
The machine must be switched off whenever it is left unattended.
Pagina 11
Inizia il riscaldamento dell’acqua in caldaia.
Attendere fino a che sia raggiunta la pressione di esercizio
(ca. 1 bar) , controllando il manometro (dis. 1 – K).
Aprire nuovamente il rubinetto vapore girando verso sinistra
la relativa manopola (dis. 1 – M) per 5 secondi e fare uscire
del vapore: Attenzione: rischio di ustione con vapore caldo!
Questa operazione è molto importante per rimuovere possibili
vuoti in caldaia che potrebbero causare risucchio di latte in
caldaia quando viene montato. Chiudere il rubinetto vapore
girando verso destra la relativa manopola (dis. 1 – M).
Attendere fino a che sia raggiunta nuovamente la pressione
di esercizio (ca. 1 bar) , controllando il manometro (dis. 1 –
K).
Fare uscire un po’ di acqua dal gruppo, utilizzando il pulsante
dell’erogazione manuale sulla tastiera: Attenzione: rischio di
ustione con acqua calda!
La macchina è ora pronta per operare - ATTENZIONE: pro-
grammata per il collegamento alla tanica.
Collegamento rete idrica
ATTENZIONE: Chiudere il rubinetto, posto nella parte inferiore
della macchina (dis. 2 - P)
Collegare il tubo per l’attacco alla rete idrica al rubinetto (dis. 2 -
O)
Premere interruttore verde (dis. 2 - N)
Aprire il rubinetto della rete idrica per permettere il passaggio
dell’acqua.
Pagina 12
Funzionamento
Preparazione del caf
Inserire il filtro più basso nel por
tafiltro con un beccuccio per pre
parare una tazza di caffè. Riempi
re con 1 misurino (ca. 6/7 gr) di
caffè macinato e premere legger
mente.
Inserire il filtro più alto nel portafil
tro con due beccucci per prepara
re due tazze di caffè. Riempire
con 2 misurini (ca. 12-14 gr) di
caffè macinato e premere legger
mente.
Agganciare il portafiltro (dis.1 – D) nel gruppo di erogazione
(dis. 1 – L) e ruotarlo verso sinistra fino a fine corsa.
Posizionare sotto il/i beccuccio/i la/le tazza/e.
Premere sulla pulsantiera (dis. 1 – B) il corrispondente tasto
alla dose desiderata, o utilizzare il pulsante per l’erogazione
manuale e ripremere per terminare l’erogazione.
Il caffè viene erogato nella/e tazza/e.
Dal pistone infusore (dis. 1 – F) viene scaricata nella bacinel-
la (dis. 1 – E) acqua bollente residua. Attenzione pericolo di
ustione!
Togliere il portafiltro (dis. 1 – D) dal gruppo di erogazione
(dis. 1 – L) e svuotarlo.
Erogazione automatica di caffè
I quattro pulsanti A B C D sono da utilizzare per l’erogazione automati-
ca del caffè.
Pagina 21
Important safety precautions
The espresso machine NOBEL is designed for the sole purpose of pro-
ducing coffee, hot water and steam for hot drinks. All other uses are
incorrect and – therefore – dangerous.
This machine is not be used by children or person with reduced physical
or mental capabilities, unless they have been given supervision or in-
struction.
The machine should not be operated with temperatures lower than 6 °C
and hotter than 36 °C. Do not use outdoors. The mac hine’s surrounding
area has to be safe and hygienic and respecting the local safety regula-
tions.
The machine has to be installed with an efficient grounding/earthing sys-
tem.
Do not use aerosol sprays near the machine.
Do not place heavy objects or climb on top of the coffee machine.
Do not place on or near a hot gas or electric burner.
Do not allow liquids to get inside the coffee machine.
Never touch coffee groups, boilers, metal pipes, spouts, steam and hot
water valves and wands. They are hot and could cause burns.
Never hold your hands under the brewing group, the filter holder, the
steam and hot water wands when hot drinks, hot steam and hot water
are dispensed. Danger! Causes burns
To protect against electric shock do not immerse any part of the ma-
chine, as well as cord and plugs in water or other liquid.
To reduce the risk of electrical shock, do not touch the machine with wet
hands or wet or bare feet.
Pagina 20
Introduction
Read and understand all instructions. These instructions provide impor-
tant information on the correct installation, safe and correct use and
maintenance of your espresso machine model NOBEL.
Thoroughly read this manual before you start to use this product. In par-
ticular, be sure to read and fully understand the Safety Precautions de-
scribed in this manual before you use this product.
For further information or additional handbooks, please contact your
distributor or the manufacturer.
Also, store this manual in a safe place so that it can be easily referred to
during use of this product.
This handbook is an essential part of the machine.
This handbook reflects the current manufacturing requirements and is
subject to change according to future modifications.
The manufacturer is free to modify this manual without updating previ-
ous editions except in exceptional cases.
The manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or
objects caused by incorrect installation and unreasonable use and main-
tenance
The instructions in this handbook are in no way a substitute for the
safety instructions and technical data on the machine or the packaging
concerning installation and function.
This machine is to be operated according to the instructions supplied in
the handbook by a responsible adult person.
Pagina 13
Erogazione automatica significa che l’operatore seleziona uno dei quat-
tro pulsanti sulla pulsantiera per iniziare il processo di erogazione.
Quando la quantità di caffè programmata per il pulsante viene raggiun-
ta, la macchina ferma automaticamente l’erogazione.
Erogazione semiautomatica di caf
Il pulsante E è da utilizzare per l’erogazione semiautomatica del caffè (e
per la programmazione delle dosi sui pulsanti automatici: v. sezione
programmazione).
Premere il pulsante E per iniziare l’erogazione e premerlo nuovamente
per finire l’erogazione.
Erogazione di acqua calda
Il pulsante F e’ da premere per l’erogazione di acqua calda.
Posizionare la lancia acqua calda (dis. 1 – C) nel contenitore.
Premere sulla pulsantiera (dis. 1 – B) il relativo pulsante di
erogazione acqua calda.
Al raggiungimento della quantità desiderata, premere nuova-
mente il pulsante per terminare l’erogazione dell’acqua calda
N.B. Attenzione: non toccare la lancia a mani nude in quanto si riscalda
durante l’erogazione: pericolo di ustione
Pagina 14
Erogazione di vapore
Il vapore caldo viene erogato dalla lancia vapore per la schiumatura del
latte o il riscaldamento di liquidi.
Riempire un bricco per ¾ con il latte o il liquido da riscal-
dare
Posizionare la parte finale della lancia vapore (dis. 1 – I)
nel bricco sotto la superficie del liquido. Attenzione: se la
parte finale della lancia vapore non e’ ricoperta dal liqui-
do, si generano spruzzi bollenti che possono causare
ustioni!
Ruotare verso sinistra la manopola lancia vapore (dis. 1 –
M) completamente.
Appena raggiunta la consistenza della schiuma o la tem-
peratura desiderata, chiudere il rubinetto del vapore gi-
rando la manopola lancia vapore (dis. 1 – M) completa-
mente verso destra.
N.B. Per evitare la cristallizzazione del latte sulla lancia è consigliabile
pulire con panno umido non abrasivo la lancia stessa dopo ogni utilizzo.
Porre la massima attenzione durante questa operazione: la lancia può
essere molto calda: pericolo di ustione!
N.B. Attenzione: non toccare parte finale della lancia a mani nude in
quanto si riscalda durante l’erogazione: pericolo di ustione!
Programmazione delle dosi caffè ed acqua calda
La programmazione viene effettuata a macchina accesa pronta per ope-
rare.
La programmazione viene effettuata premendo il pulsante “E” sulla pul-
santiera posta a sinistra lato operatore.
Tenere premuto il tasto “E” per oltre 5 secondi.
Rilasciare il tasto “E” e premere il tasto erogazione da program-
mare (A B C D F ). Il led sul tasto da programmare si accende ed
inizia l’erogazione.
Quando la dose desiderata è raggiunta (caffè o acqua calda) pre-
mere il tasto erogazione acceso e l’erogazione si ferma.
Pagina 19
General data
Manufacturer: S.V. ITALIA S.r.l.
Via Mazzini 57
I-20028 San Vittore Olona (MI)
Tel. +39 0331 515 230
Fax +39 0331 516 881
Mail svitalia@svitalia.191.it
V.A.T. No. IT12610070158
Model NOBEL
Version 1 group automatic
Technical data
Brewing group 1
Steam wand 1
Hot water wand 1
Operation automatic dispensing
with coffee and hot wa-
ter quantity program-
ming or manual dosing
Boiler water refill automatic
Voltage Please refer to the
technical data plate on the machine
Wattage 1400 W
Dimensions 40Dx30Wx43H cms
Weight 27 kgs
Pagina 18
Summary
Drawings 2
General data 19
Introduction 20
Important safety precautions 21
Description of components 23
Installation 24
Start up 25
Operation 26
Proper care and maintenanca 29
Dismantling 30
CE Declaration 17
Pagina 15
Ripetere la procedura sui singoli tasti della pulsantiera posta a
sinistra lato operatore
Per uscire dalla programmazione, premere il tasto “E”.
Nota: Programmando la pulsantiera a sinistra lato operatore, la pro-
grammazione viene automaticamente trasferita anche alle restanti pul-
santiere per quanto riguarda le dosi caffè. Le dosi di acqua calda devo-
no essere programmate singolarmente.
Nel caso in cui si desideri programmare la/e altra/e pulsantiera/e con
differenti impostazioni è necessario ripetere le operazioni sulla pulsan-
tiera premendo il relativo tasto “E” e ripetere la procedura.
Pulizia e cura
Per ottenere la massima efficienza dalla macchina da caffè NOBEL e
mantenere inalterato nel tempo il suo aspetto, sono necessarie le se-
guenti semplici operazioni di pulizia serale a cura dell’utilizzatore:
Operazioni a macchina accesa:
Togliere il portafiltro, svuotarlo e lavare portafiltro e filtro con acqua
calda
Erogare un po’ di acqua dal gruppo senza il portafiltro :Attenzione:
rischio di ustione con acqua calda.
Spazzolare la parte interna del gruppo per rimuovere eventuali resi-
dui di caffè
Aprire brevemente il rubinetto vapore : Attenzione: rischio di ustione
con vapore.
Erogare brevemente dal rubinetto acqua calda : Attenzione: rischio di
ustione con acqua calda.
Operazioni a macchina spenta e fredda:
Pulire con panno umido la bacinella scaldatazze
Pulire con panno non abrasivo la lance vapore e acqua calda.
Svuotare e pulire la bacinella sottotazza e la relativa griglia.
Svuotare e lavare il serbatoio
Pulire la carrozzeria della macchina con panno non abrasivo.
Pagina 16
Disinstallazione
Operazione da effettuarsi anche nel caso di prolungato periodo di non
utilizzo della macchina.
Operazioni da effettuarsi a macchina accesa a cura di servizio tecnico
autorizzato.
Posizionare un recipiente sotto la lancia acqua calda (dis. 1
C)
Premere il pulsante di erogazione dell’acqua calda e fare de-
fluire tutta l’acqua dalla caldaia
Premere nuovamente il pulsante per terminare l’erogazione
dell’acqua calda ad operazione finita
Spegnere l’interruttore generale (pos. 0)
Staccare la spina elettrica
Operazioni da effettuarsi a macchina spenta a cura di servizio tecnico
autorizzato
Svuotare il serbatoio, pulirlo accuratamente e asciugarlo
Immagazzinare la macchina in luogo asciutto inaccessibile ai
minori.
Pagina 17
CERTIFICAZIONI CE
S.V.ITALIA S.R.L. dichiara sotto la propria responsabilità che la macchi-
na da caffè identificata dal modello NOBEL è conforme alle seguenti
direttive:
Dir. 89/336
Con applicazione delle seguenti norme armonizzate
EN 55014-1
EN 61000-3-2 (1995)
EN 61000-3-3 (1995)
EN 55014-2
Dir. 73/23
Con applicazione delle seguenti norme armonizzate
EN 60335-1
EN 60335-2-75
Dir. 89/392
Con applicazione delle seguenti norme armonizzate
EN 292/1
EN 292/2
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw SV Italia SAB Nobel bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van SV Italia SAB Nobel in de taal/talen: Engels, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 13,22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info