696920
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/26
Pagina verder
Septembre 2006
Réf. : 4134290
Conception et réalisation : PETIT SCHER ASSOCIÉS - 4714
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page C2
Guide de l’utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Cocotte
Snelkookpan
Schnellkochtopf
Clipso
Clipso Modulo
Clipso Control
Clipso Control
+
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page C3
N
P
Q
I*
B
E
K
J*
S
P
R
T
R
U
A*
M*
H*
G
F
A*
C
E
L*
D
* selon modèle - afhankelijk van het model - je nach Modell
O
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page C4
1 2
5 6 7
3
8
1110 12
13 14 15 16
17 18 19 20a
20b
9
4a
4b
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page C5
Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous au
“Guide de l’utilisateur”.
Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez la cocotte à proximité d’enfants.
Ne mettez pas votre cocotte dans un four chauffé.
Déplacez votre cocotte sous pression avec un maximum de précau-
tion. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et
boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
N’utilisez pas votre cocotte dans un autre but que celui auquel elle est
destinée.
Votre cocotte cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peu-
vent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que la cocotte
est convenablement fermée avant de la mettre en service.
N’ouvrez jamais la cocotte en force. Assurez-vous que la pression
intérieure est retombée.
N’utilisez jamais votre cocotte sans liquide, cela la détériorerait gra-
vement.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s).
Ne remplissez pas votre cocotte au-delà des 2/3.
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les
légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre
cocotte au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve.
Pour les viandes qui comportent une peau superficielle qui risque de
gonfler sous l’effet de la pression (ex. langue de bœuf...), piquez la
viande avant cuisson. En fin de cuisson, si la peau de la viande pré-
sente un aspect gonflé, attendez avant de la ressortir de la cocotte.
Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe, compotes…), la
cocotte doit être légèrement secouée avant ouverture pour que ces ali-
ments ne giclent pas à l’extérieur.
Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation.
N’utilisez pas votre cocotte pour frire sous pression avec de l’huile.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes
de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine SEB correspondant à votre modè-
le. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle SEB.
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ
2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans
le cadre des recettes à base d’alcool.
N’utilisez pas votre cocotte pour stocker des aliments acides ou salés
avant et après cuisson.
Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant
d’ouvrir votre cocotte.
Ne placer jamais votre cocotte poignées rabattues* sur une source de
chaleur.
Conservez ces instructions
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables.
* selon modèle
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page C6
21
12 - Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Griffe in die
Gebrauchsposition zu stellen, überprüfen Sie:
ob der Entriegelungsknopf nicht klemmt.
Wenn das Phänomen anhält, lassen Sie Ihren
Schnellkochtopf bei einem Offiziellen SEB
Kundendienstzentrum überprüfen.
13 - Wenn es Ihnen nicht gelingt, die Griffe
abzuklappen:
Versichern Sie sich, dass Sie die
Entriegelungsknöpfe der Griffe stark genug drücken.
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 21
1
1 - Caractéristiques
Diamètre du fond de la cocotte
Informations normatives
Pression de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 140 kPa.
Sources de chaleur compatibles
Les modèles inox s’utilisent sur tous les modes de
chauffage y compris induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une
plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de
la cocotte.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond
de la cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du
diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre cocotte
soit bien centrée.
Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle
est vide, au risque de détériorer votre produit.
Pièces détachées SEB
Pour le changement des pièces ou pour des
réparations, faites appel à un Centre de Service Agréé
SEB.
N’utilisez que des pièces d’origine SEB
correspondant à votre modèle.
2 - Ouverture
Appuyez sur le bouton d’ouverture du couvercle,
les mâchoires s’écartent - Fig 1
Soulevez le couvercle.
3 - Fermeture
Posez le couvercle sur la cuve en vous assurant
qu’il coiffe correctement le corps de la cocotte.
Appuyez sur le bouton de fermeture du couvercle
- Fig 2
Il est normal qu’en position fermée, le couvercle
puisse tourner librement sur la cuve.
Les machoires doivent être en contact avec le bord
du couvercle - Fig 3
!
GAZ PLAQUE
ELECTRIQUE
VITROCERAM
HALOGENE
RADIANT
INDUCTION
ÉLECTRICITÉ
SPIRALE
Schéma descriptif
A-Minuteur*
B-Bouton de fermeture
C-Pommeau de couvercle
D-Bouton d’ouverture
E-Couvercle inox
F-Écrou de fixation du module
G-Joint
H - Panier Vitamine*
I-Panier vapeur*
J-Poignée de cuve fixe*
K-Supports intégrés
L-Bouton de déverrouillage*
M-Poignée de cuve rabattable*
N - Cuve inox
Module de commande
O-Joint d’étanchéité du conduit d’évacuation de la
vapeur
P-Conduit d’évacuation de la vapeur
Q-Soupape de fonctionnement
R-Indicateur de présence de pression
S-Axe de fixation du module de commande
T-Soupape de sécurité
U-Sélecteur de pression
* selon modèle
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - -
Modèles
Capacité Cuve Ø int. Ø Fond
Clipso Clipso Clipso Clipso
Control Control+ Modulo
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - -
6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814
10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 1
2
4 - Module de commande
Pour détacher le module de commande du
couvercle
Retirer le minuteur* - Fig 4a
Retournez le couvercle.
Dévissez l’écrou de fixation du module à l’aide
d’une pièce de monnaie, tout en maintenant le module
de l'autre main - Fig 5 - 6
Pour fixer le module de commande sur le
couvercle
Positionnez le module sur le couvercle en veillant à
ne pas pousser sur le bouton d'ouverture et en faisant
coïncider les parties du module avec les trous du
couvercle - Fig 7
Retournez l'ensemble tout en maintenant le module
sur le couvercle et vissez l'écrou de fixation à l'aide
d'une pièce de monnaie.
Le module de commande ne peut être mis que dans
un seul sens.
5 - Minuteur électronique*
Utilisation
Mettez le minuteur en place - Fig 4b
Pour allumer le minuteur, appuyez sur la touche
(+) ou (-).
Pour la sélection du temps de cuisson (59 minutes
maximum), appuyez sur la touche (+) ou (-).
Appuyez en continu, pour un défilement plus rapide.
Une fois le temps de cuisson défini, le symbole OK
s’affiche après quelques secondes - Fig 8
Le minuteur décompte le temps de cuisson dès que
le bon niveau de température est atteint. Une brève
série de bips sonores vous informe du début du
décompte - Fig 9
À partir de cet instant, vous pouvez retirer le
minuteur de la cocotte.
Le déclenchement du minuteur n’est pas assujetti à
la sortie de vapeur par le conduit d’évacuation :
suivant le volume d’aliments et la puissance de
chauffe, il pourra précéder ou suivra celle-ci.
Vous avez la possibilité d’augmenter ou de réduire
le temps de cuisson, à tout moment, même pendant le
décompte, en appuyant sur la touche (+) ou (-).
En fin de cuisson : lorsque le décompte du temps
est terminé, le minuteur vous avertit par un signal
sonore. Pour arrêter la sonnerie, appuyez une seule
fois sur l’une des touches (+) ou (-).
Le minuteur s’éteint automatiquement.
Retrait : appuyez sur l’avant du minuteur pour le
libérer puis retirez-le - Fig 4a
Changement de la pile
La durée de vie de la pile dépend de la fréquence
d’utilisation du minuteur. Toutefois, lorsque vous
constaterez une perte totale ou partielle de l’affichage,
vous devrez retirer la pile pour la mettre au rebut.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, retirez la pile usagée. Ne la
jetez pas avec les ordures ménagères, mais
déposez-la dans un centre de collecte
spécialisé. En effet, la pile du minuteur est une pile
alcaline au manganèse de type bouton. Elle comporte
du mercure. Elle est conforme à la réglementation
Européenne.
Vous pouvez remplacer ou faire remplacer votre
pile référence LR 54 (1131) logée dans le minuteur par
un commerçant habilité à ce type de service.
Pour retirer la pile de votre minuteur,
ouvrir le bouchon de pile.
Pour refermer le bouchon de pile, ne
forcer pas au-delà des butées.
En cas de perte, vous pouvez vous
procurer un autre minuteur dans tous nos
Centres Service Agréés SEB.
6 - Poignées rabattables*
Avant utilisation, veillez à retirer les
étiquettes présentes sur chacune des poignées.
Pour rabattre les poignées
Appuyez sur les boutons de déverrouillage des
poignées - Fig 10
N’essayez pas de rabattre les poignées sans
appuyer sur les boutons de déverrouillage.
La position “poignées rabattues” ne sert qu'au
rangement du produit.
Ne placez jamais votre cocotte poignées
rabattues sur une source de chaleur - Fig 11
Pour mettre les poignées en position d'utilisation
Remontez les poignées jusqu'à ce que vous
entendiez le “CLIC” de verrouillage.
7 - Remplissage
Minimum : Mettez toujours une quantité minimale
de liquide au moins égale à 25 cl (2 verres).
Maximum : Ne remplissez jamais votre cocotte au-
delà des 2/3 de la hauteur de la cuve - Fig 12
!
!
!
Hg
* selon modèle
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 2
3
Pour certains aliments
Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumes déshydratés ou les
compotes, … ne remplissez pas votre cocotte au-delà
de la moitié de la hauteur de la cuve.
8 - Utilisation du panier Vitamine/
vapeur
Pour une cuisson vapeur
1 ou 2 paniers Vitamine/vapeur (selon modèle).
Posez le panier sur les supports intégrés prévus à
cet effet.
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
Vous pouvez réaliser une cuisson simultanée, en
disposant les aliments au fond de la cuve avec au
minimum 25 cl de liquide et en mettant le panier sur
les supports intégrés.
Pour les modèles équipés de 2 rangées de
supports intégrés
Si vous disposez de 2 paniers Vitamine/vapeur vous
pouvez réaliser simultanément deux cuissons vapeur
étagées.
Placez le premier panier sur la rangée inférieure, en
inclinant légèrement le panier sur le côté.
Puis placez le second panier sur la rangée supérieure.
Les aliments placés dans le panier
Vitamine/vapeur ne doivent pas toucher le couvercle.
9 - Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’au 2/3 de la cuve - Fig 12
Fermez la cocotte.
Positionnez le sélecteur de pression sur - Fig 13
Posez la cocotte sur une source de chaleur règlée à
sa puissance maximum.
Veillez à ce que le conduit d’évacuation de la
vapeur ne soit pas dirigé vers vous.
Réglez le minuteur* sur 15 minutes (voir chapitre
Minuteur électronique).
Lorsque la vapeur commence à s’échapper, réduisez
la source de chaleur.
Pour les modèles non équipés de minuteur,
décomptez 15 minutes.
Lorsque les 15 minutes sont écoulées, éteignez
votre source de chaleur.
Positionnez progressivement le sélecteur de
pression sur .
Lorsque plus rien ne sort par le conduit
d’évacuation de vapeur et que l’indicateur de présence
de pression est descendu, ouvrez la cocotte.
Enlevez le minuteur* de son support.
Rincez la cocotte sous l’eau et séchez-la.
Nettoyez votre panier à l’eau tiède additionnée de
produit vaisselle.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de
la cuve n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de
dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez
utiliser un tampon à récurer avec un peu de vinaigre
dilué.
10 - Avant la cuisson
Avant chaque utilisation, vérifiez que le module de
commande est fixé correctement (aidez-vous d’une
pièce de monnaie).
Avant chaque utilisation, vérifiez que la soupape de
fonctionnement (sélecteur sur position ou
ou ) et la soupape de sécurité à l’intérieur du
couvercle sont mobiles - Fig 14
Fermez le couvercle.
Positionnez le sélecteur de pression comme indiqué
dans votre recette.
Programmez votre minuteur*.
Posez la cocotte sur une source de chaleur réglée à
sa puissance maximum.
Il est normal d’observer un dégagement de vapeur
et l’apparition de gouttelelles autour de l’indicateur de
présence de pression avant la montée de ce dernier
- Fig 15
Dès que l’indicateur de présence de pression
s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre cocotte.
11 - Pendant la cuisson
Lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit
d’évacuation de façon continue, en émettant un son
régulier (pschhht), la cuisson commence, réduisez la
source de chaleur.
Pour les modèles équipés d’un minuteur, le
décompte du temps de cuisson se déclenche
automatiquement, en émettant un signal sonore - Fig 9
Vous pouvez ensuite prendre le minuteur avec vous.
Votre minuteur vous avertit par un signal sonore
que le temps de cuisson est terminé. Coupez la source
de chaleur et appuyez sur la touche (+) ou (-) pour
arrêter la sonnerie du minuteur.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Légumes Viandes / Poissons
v
i
t
a
m
i
n
* selon modèle
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 3
4
12 - Fin de cuisson
Dès que le temps de cuisson est écoulé, coupez la
source de chaleur.
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez
deux possibilités :
Décompression lente : tournez progressivement le
sélecteur de pression jusqu’à la position .
Si lors de la décompression vous observez
des projections anormales : remettez le sélecteur en
position ou puis redécompressez
lentement en vous assurant qu’il n’y a plus de
projection.
Décompression rapide :
Retirez le minuteur* avant cette opération.
Placez votre cocotte sous un robinet d’eau froide en
dirigeant le jet sur la partie métallique du couvercle.
Lorsque l’indicateur de présence de pression
redescend : votre cocotte n’est plus sous pression
- Fig 16
Vous pouvez alors ouvrir la cocotte.
13 - Nettoyage et entretien
Retirez le minuteur* avant le nettoyage de
la cocotte.
Lavez votre cocotte après chaque utilisation.
Pour les modèles équipés de poignées de cuve
rabattables, nous vous conseillons d’effectuer le
nettoyage avec les poignées rabattues.
Nettoyage au lave-vaisselle
Vous pouvez laver la cuve et le panier au lave-
vaisselle.
Vous pouvez également mettre le couvercle au lave-
vaisselle, à condition d’avoir retiré le minuteur* et
le joint du couvercle.
Nettoyage à la main
Lavez votre cuve et votre panier à l’eau tiède
additionnée de produit vaisselle. Pour l’intérieur, vous
pouvez utiliser un tampon à récurer.
Retirez le joint du couvercle et nettoyez-le à l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle.
Nettoyez votre couvercle sous l’eau avec une
éponge et du produit vaisselle.
Laissez égoutter le couvercle après cette opération.
Remise en place du joint
Pour une meilleure visibilité, cette opération doit
être effectuée avec le couvercle en position ouverture,
c’est-à-dire avec les machoires écartées.
Pour une parfaite étanchéité veillez à ce que le
joint se glisse complètement sous chacune des butées
- Fig 17 - 18 en appuyant et poussant avec votre doigt
en direction du rebord du couvercle.
Pour ranger votre cocotte
Retournez le couvercle sur la cuve, assurez-lui une
position stable.
Pour nettoyer le module de commande
N’ouvrez jamais le module de commande.
N’oubliez pas d’enlever le minuteur*.
Retirez le module de commande du couvercle
- Fig 5 - 6
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de la vapeur n’est pas obstrué. S’il l’est,
débouchez-le à l’aide d’un coton tige puis passez-le
sous l’eau - Fig 19
Lavez le module de commande sous un filet d’eau.
Vérifiez la mobilité de la soupape de
fonctionnement (sélecteur sur position ou
ou ).
Vérifiez la mobilité du dispositif de sécurité
- Fig 14
Vous pouvez également mettre le module de
commande au lave-vaisselle.
Vérifiez la bonne mise en place des joints
d’étanchéité du module.
Si ces joints sont absents ou abîmés, des fuites peuvent
apparaître sous le module lors du fonctionnement de
votre Clipso. La forme des joints permet de les retirer
et de les remettre en place facilement. Si besoin, ces
pièces sont à votre disposition dans les Centres
Service Agréés SEB.
Pour le nettoyage du minuteur
Lavez-le avec un chiffon doux et sec.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* selon modèle
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 4
5
Recommandations d’utilisation
1 - Pour les opérations d’ouverture et de fermeture,
le module doit impérativement être en place sur le
couvercle.
2 - N’oubliez pas de réduire la source de chaleur,
lorsque de la vapeur s’échappe par le conduit
d’évacuation de la vapeur de façon continue.
3 - Votre Clipso Control peut également
fonctionner sans son minuteur.
4 - Orientez votre cocotte de telle sorte que le
bouton d’ouverture soit face à vous.
5 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez
une étroite surveillance si vous utilisez la cocotte à
proximité d’enfants.
6 - Attention au jet de vapeur.
7 - Pour déplacer la cocotte, servez-vous des
poignées de cuve. N’utilisez jamais le pommeau du
couvercle pour la déplacer.
8 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
cocotte.
9 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés, ceci altèrerait la qualité de l’acier
inoxydable.
10 - Ne passez jamais le minuteur et le joint au
lave-vaisselle.
11 - Ne laissez pas le couvercle séjourner dans
l’eau s’il est équipé de son module.
12 - Changez votre joint de couvercle tous les ans.
13 - Faites vérifier votre cocotte dans un Centre de
Service Agréé SEB après 10 ans d’utilisation.
14 - N’utilisez pas d’objet tranchant ou pointu
pour effectuer le nettoyage des soupapes de
fonctionnement et de sécurité.
Garantie
Votre nouvelle cocotte Clipso est garantie pendant 10 ans contre :
- tout défaut lié à la structure métallique du produit,
- toute dégradation prématurée du métal de base,
dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi.
Cette garantie exclut :
- les dégradations consécutives à des utilisations négligentes : chocs, chutes, passage au four,
- les pièces d’usure : joint, poignées, panier, soupape de fonctionnement.
Seuls les Centres Service Agréés SEB sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
Veuillez consulter la liste SAV pour l’adresse du Centre Service Agréé SEB le plus proche de chez vous.
Sécurité
Votre Clipso est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, dont 2 à la surpression :
Premier dispositif : la soupape de sécurité libère la pression et de la vapeur s’échappe sous le module - Fig 20a
Deuxième dispositif : une fuite se produit entre le couvercle et la cuve - Fig 20b
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et
le joint.
!
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 5
6
SEB répond à vos questions
1 - Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
Vérifiez que les mâchoires sont bien écartées avant
de poser le couvercle sur la cuve.
Vérifiez la bonne mise en place du joint.
2 - Si la cocotte a chauffé sans liquide à l’intérieur :
Faites vérifier votre cocotte par un Centre de
Service Agréé SEB.
3 - Si l’indicateur de présence de pression ne
monte pas :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
Le sélecteur de pression n’est pas positionné sur .
La cocotte est bien fermée. Les machoires doivent être
en contact avec le bord du couvercle.
Le bon positionnement du joint du couvercle.
La propreté et le bon état du joint, au besoin changez-le.
Vérifiez la propreté et la mobilité de l'indicateur de
pression.
4 - Si l’indicateur de présence de pression est
monté et que rien ne s’échappe par le conduit
d’évacuation de vapeur pendant la cuisson :
Positionnez le sélecteur de pression sur :
- Si rien ne s’échappe, passez votre cocotte sous l’eau
froide pour décompresser puis nettoyez la soupape de
fonctionnement et le conduit d’évacuation.
- Si de la vapeur s’échappe, le niveau de pression n’est
pas encore atteint : repositionner le sélecteur sur le
réglage initial.
5 - Si de la vapeur s’échappe autour du module de
commande : vérifiez :
Que le module de commande est suffisamment
vissé.
Le bon état et la bonne mise en place des joints
d’étanchéité des soupapes de fonctionnement et de
sécurité.
6 - Si la vapeur fuit autour du couvercle : vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
La propreté et le bon état du joint, au besoin
changez-le.
La propreté du couvercle, de la soupape de sécurité
et de la soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
7 - Si un des systèmes de sécurité (soupape de
sécurité ou joint) se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir la cocotte.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
et le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de
sécurité et le joint.
8 - Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est
en position basse.
Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez la
cocotte sous un jet d’eau froide.
9 - Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont
brûlés : vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement du sélecteur de pression.
La quantité de liquide.
10 - Si des aliments ont brûlé dans la cocotte :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de
la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits
chlorés.
11 - Si des bips réguliers sont émis et que le temps
de cuisson clignote :
Vérifiez que le minuteur est bien mis en place sur le
module de commande.
12 - Si vous n’arrivez pas à mettre les poignées en
position d’utilisation : vérifiez que :
Le bouton de déverrouillage est mobile.
Si le phénomène persiste, faites vérifier votre
cocotte par un Centre de Service Agréé SEB.
13 - Si vous n’arrivez pas à rabattre les poignées :
ne forcez pas.
Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les
boutons de déverrouillage des poignées.
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 6
Neem de tijd om alle instructies rustig door te lezen en houd u
aan de ‘Gebruiksaanwijzing’.
Zoals bij elk kookapparaat, dient u nauwlettend toezicht te houden als
u de snelkookpan in de buurt van kinderen gebruikt.
Zet de snelkookpan niet in een warme oven.
Verplaats de snelkookpan als deze onder druk staat met de grootste
zorg. Raak de warme oppervlakken niet aan. Gebruik de handgrepen
en knoppen. Gebruik zo nodig ovenhandschoenen.
Gebruik uw snelkookpan niet voor een ander doel dan waarvoor deze
bestemd is.
Uw snelkookpan werkt onder druk. Verkeerd gebruik kan letsel door
kokend water veroorzaken. Controleer of de snelkookpan goed
gesloten is voordat u deze onder druk brengt.
Het openen van de snelkookpan nooit forceren. De pan kan alleen
geopend worden als de druk helemaal van de pan is.
U dient minimaal 0,25 dl vocht in de pan te doen bij bereiding van
vlees en groente.
Vul de snelkookpan nooit voor meer dan 2/3.
Bij voedingswaren die tijdens het koken uitzetten, zoals rijst,
gedroogde groenten of compotes, … mag de snelkookpan maar tot de
helft gevuld worden.
Gebruik de snelkookpan altijd op een voor de pan geschikte
warmtebron.
Voor de bereiding van vlees met een vel dat onder invloed van de
druk kan opzwellen (bijv. rundertong) het vlees voor het koken
prikken. Na het bereiden, als het vel er nog opgezwollen uitziet,
wachten alvorens het vlees uit de snelkookpan te halen.
Bij bereiding van voedingswaren die een dikke massa vormen
(spliterwten, rabarber etc.), de snelkookpan vóór het openen zacht
schudden om te voorkomen dat de inhoud uit de pan spat.
Controleer vóór elk gebruik of de ventielen niet verstopt zijn.
Gebruik uw snelkookpan niet om onder druk in olie te bakken.
Kom niet aan de veiligheidssystemen, behalve om een schoonmaak of
onderhoudsbeurt volgens de gebruiksaanwijzing uit te voeren.
Vervang de rubberring van het deksel elk jaar.
Bewaar geen zure of zoute levensmiddelen voor of na het koken in
uw snelkookpan.
Alcoholdampen zijn ontvlambaar. Houd de snelkookpan daarom goed
in de gaten als u recepten op basis van alcohol bereidt.
Zoals bij elk kookapparaat dient u nauwlettend toezicht te houden als
u de snelkookpan in de buurt van kinderen gebruikt.
Plaats de snelkookpan niet op een warmtebron wanneer de
handgrepen zijn ingeklapt*.
Bewaar deze instructies
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen.
* afhankelijk van het model
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 7
8
1 - Kenmerken
Diameter van de bodem van de snelkookpan
Technische informatie
Maximale bedrijfsdruk: 80 kPa.
Maximale veiligheidsdruk: 140 kPa.
Passende warmtebronnen
De roestvrijstalen modellen kunnen op alle
warmtebronnen inclusief inductie, gebruikt worden.
Als u een elektrische kookplaat gebruikt, kies dan
een kookplaat die dezelfde (of een iets kleinere)
diameter heeft als de bodem van uw pan.
Gebruikt u een keramische kookplaat, zorg er dan
voor dat de bodem van de pan absoluut schoon is.
Als u op gas kookt, mag de vlam nooit groter zijn
dan de diameter van de bodem van de pan.
Zorg op iedere warmtebron dat uw snelkookpan
goed in het midden staat.
Laat de pan niet leeg verwarmen, hierdoor
zou het product kunnen beschadigen.
SEB onderdelen
Voor het vervangen van andere onderdelen of voor
reparaties dient u contact op te nemen met de
consumentenservice van SEB.
Gebruik alleen originele SEB onderdelen die met
uw model overeenstemmen.
2 - Het openen
Druk op de openingsknop van het deksel, de
klemmen gaan uit elkaar - Fig 1
Til het deksel op.
3 - Het sluiten
Plaats het deksel op de pan en zorg dat de
snelkookpan goed afgesloten wordt.
Druk op de sluitknop van het deksel - Fig 2
Het is normaal dat in de gesloten stand het deksel
vrij op de pan draaien kan.
De klemmen moeten contact maken met de rand
van het deksel - Fig 3
!
GAS ELEKTRISCHE
PLAAT
ELEKTRISCHE
SPIRAAL
KERAMISCH
GLASKERAMIEK
MET HALOGEEN
INDUCTIE
Beschrijvend schema
A-Timer*
B-Sluitknop
C-Dekselgreep
D-Openingsknop
E-Deksel
F-Bevestigingsbout van de bedieningsmodule
G-Rubberring
H - Vitaminemandje*
I-Stoommandje*
J-Handgreep pan*
K-Ingebouwde houders
L-Ontgrendelingsknop*
M-Inklapbare handgreep pan*
N - Pan
Onderaanzicht
O-Rubberring van het stoomafvoerpijpje
P-Stoomafvoerpijpje
Q-Bedrijfsventiel
R-Drukverklikker
S-Bevestigingsas van de bedieningsmodule
T-Veiligheidsventiel
U-Bedieningsknop
* afhankelijk van het model
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - -
Modellen
Inhoud Ø Pan Ø Bodem
Clipso Clipso Clipso Clipso
Control Control+ Modulo
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - -
6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814
10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 8
4 - Bedieningsmodule
Voor het losmaken van de bedieningsmodule van
het deksel
Verwijder de timer* - Fig 4a
Keer het deksel om.
Draai de bevestigingsmoer van de module los met
een muntstuk en houd daarbij de module vast met uw
andere hand - Fig 5 - 6
Voor het bevestigen van de bedieningsmodule op
het deksel
Plaats de module op het deksel en zorg dat u daarbij
niet op de openingsknop drukt en dat de delen van de
module zich tegenover de gaten van het deksel
bevinden - Fig 7
Draai het geheel om en houd de module daarbij op
het deksel, draai de bevestigingsmoer weer vast met
een muntstuk.
De bedieningsmodule kan slechts in één richting
geplaatst worden.
5 - Elektronische timer*
Gebruik
Zet de timer op zijn plaats - Fig 4b
Druk voor het inschakelen van de timer op de toets
(+) of (-).
Druk voor het selecteren van de kooktijd (maximaal
59 minuten) op de toets (+) of (-).
Houd de knop ingedrukt voor een snellere selectie.
Wanneer u de kooktijd heeft ingesteld, verschijnt
het symbool OK na enkele seconden - Fig 8
De timer telt de kooktijd af zodra de juiste
temperatuur bereikt is. Wanneer het aftellen begint,
hoort u een korte serie pieptonen - Fig 9
Vanaf dit moment kunt u de timer van de
snelkookpan halen.
Het inschakelen van de timer staat los van het
ontsnappen van de stoom via het stoomafvoerpijpje:
afhankelijk van de hoeveelheid voedsel en het
verwarmingsvermogen, kan dit ervoor of erna
plaatsvinden.
U heeft de mogelijkheid om op ieder moment de
kooktijd te verhogen of te verlagen, zelfs tijdens het
aftellen, door te drukken op de toets (+) of (-).
Aan het einde van de kooktijd: wanneer het aftellen
klaar is, waarschuwt de timer u door middel van een
geluidssignaal. Voor het uitschakelen van het
geluidssignaal drukt u één keer op de toets (+) of (-).
De timer gaat automatisch uit.
Verwijderen: druk op de voorzijde van de timer
om hem los te maken en verwijder hem - Fig 4a
Vervangen van de batterij
De levensduur van de batterij hangt af van de
gebruiksfrequentie van de timer. Indien u echter
constateert dat het display niet of minder goed
leesbaar wordt, moet u de batterij verwijderen en
wegwerpen.
Verwijder de lege batterij om het milieu te
beschermen. Werp hem niet weg met het
huishoudelijk afval, maar breng hem naar een
gespecialiseerd inzamelcentrum. De batterij
van de timer is namelijk een alkali-mangaan
knoopcelbatterij. Deze bevat kwik. Deze voldoet aan
de Europese regelgeving.
U kunt de batterij met referentie LR 54 (1131) uit
de timer vervangen of laten vervangen door een
winkelier die dit soort diensten mag verlenen.
Open voor het verwijderen van de
batterij van uw timer het batterijvakje.
Voor het sluiten van het batterijvakje deze
niet verder vastdraaien dan mogelijk is.
In geval van verlies kunt u een andere
timer bestellen bij alle door SEB erkende
Servicediensten.
6 - Inklapbare handgrepen*
Gelieve voor ieder gebruik de op de
handgrepen aanwezige etiketten te verwijderen.
Voor het inklappen van de handgrepen
Druk op de ontgrendelingsknoppen van de
handgrepen - Fig 10
Probeer niet de handgrepen in te klappen
zonder op de ontgrendelingsknoppen te drukken.
De stand “Ingeklapte handgrepe” dient alleen voor
het opbergen van het product.
Plaats de snelkookpan niet op een
warmtebron met “Ingeklapte handgrepen” - Fig 11
Om de handgrepen in de gebruiksstand te zetten
Klap de handgrepen omhoog totdat de
“ontgrendelings-KLIK” hoort.
7 - Het vullen
Minimum: Zorg dat er altijd minstens 25 cl vocht
in de pan zit.
Maximum: Vul de snelkookpan niet meer dan tot
2/3 van de panhoogte - Fig 12
!
!
!
Hg
* afhankelijk van het model
9
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 9
10
Voor bepaalde voedingswaren
Aangezien sommige voedingswaren, zoals rijst,
gedroogde groenten of appelmoes, … uitzetten tijdens
het koken, mag de pan bij deze voedingswaren maar
tot de helft gevuld worden.
8 - Gebruik van het Vitaminemandje
1 of 2 Vitaminemandjes*
Schenk 75 cl (6 glazen) water in de ketel.
Plaats het stoommandje op de (hiervoor bestemde)
geïntegreerde steun.
U kunt twee dingen tegelijk koken door de
voedingsmiddelen op de bodem van de pan te plaatsen
met minimaal 25 cl vloeistof en het stoommandje op
de geïntegreerde steunen te plaatsen.
Voor de modellen die uitgerust zijn met twee
rijen geïntegreerde steunen
Indien u de beschikking heeft over twee tegelijk
Vitamine mandjes kunt u twee etages tegelijk stomen.
Plaats het eerste mandje op de onderste rij en laat
het mandje hierbij licht hellen.
Plaats vervolgens het tweede mandje op de
bovenste rij.
De voedingswaren in het vitamine- /
stoommandje mogen het deksel niet aanraken.
9 - Eerste gebruik
Vul de pan tot 2/3 van het maximum met water
- Fig 12
Sluit de snelkookpan.
Zet de druk keuzeknop op of - Fig 13
Plaats de snelkookpan op een warmtebron die op
maximaal ingesteld staat.
Zorg dat het stoomafvoerpijpje niet op u
gericht is.
Stel de timer in op 15 minuten (zie het hoofdstuk
Elektronische timer*).
Wanneer er stoom begint te ontsnappen via het
afvoerpijpje dient u de warmtebron lager te zetten.
Tel voor modellen zonder timer 15 minuten af.
Wanneer deze 15 minuten zijn verlopen draait u de
warmtebron uit.
Zet vervolgens de druk keuzeknop geleidelijk
op .
Wanneer er niets meer door het afvoerpijpje
ontsnapt en de drukverklikker weer gedaald is opent u
de snelkookpan.
Neemt u de timer* van de daarvoor bestemde steun.
Spoel de snelkookpan onder stromend koud water
af en droog hem af.
Reinig het mandje met lauw water en wat
afwasmiddel.
NB: vlekken op de bodem aan de binnenzijde van
de pan tasten de kwaliteit van het metaal niet aan. Het
betreft kalkafzetting. Om dit te verwijderen, kunt u
een schuursponsje en wat verdunde azijn gebruiken.
10 - Vóór het koken
Voor af aan elk gebruik dient u te controleren of de
bedieningsmodule op juiste wijze is bevestigd
(bevestigingsbout goed aangedraaid).
Controleer voor ieder gebruik of het bedrijfsventiel
(keuzeschakelaar op of of ) en het
veiligheidsventiel aan de binnenzijde van het deksel
vrij kunnen bewegen - Fig 14
Sluit het deksel.
Zet de druk keuze knop op de stand die
overeenkomt met het gerecht wat u gaat bereiden
Programmeer uw timer*.
Plaats de snelkookpan op de warmtebron op
maximaal.
Het is normaal dat er stoom ontsnapt en dat er
druppeltjes verschijnen rond de drukverklikker voordat
deze omhoog komt - Fig 15
Zodra de drukverklikker omhoog komt, kunt u de
snelkookpan niet meer openen.
11 - Tijdens het koken
Wanneer er continue stoom ontsnapt uit het
afvoerpijpje en dit vergezeld gaat van een regelmatig
geluid (psssst), begint het koken, verminder dan de
warmtebron.
Het aftellen van de kooktijd wordt automatisch
ingeschakeld, er is dan een geluidssignaal te horen
- Fig 9 U kunt vervolgens de timer* meenemen.
Uw timer* waarschuwt u door middel van een
geluidssignaal dat de kooktijd voorbij is. Zet de
warmtebron uit en druk op de toets (+) of (-) om het
geluidssignaal van de timer uit te schakelen.
12 - Einde kookproces
Wanneer de warmtebron eenmaal uit staat, kunt u
twee dingen doen :
Geleidelijke drukafname: : draai de druk
keuzeknop geleidelijk tot in de stand .
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Groenten Kip/Ontdooien
v
i
t
a
m
i
n
* afhankelijk van het model
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 10
Indien u tijdens het ontsnappen van de
stoom ongebruikelijke spatten opmerkt: zet de
keuzeschakelaar op stand of en laat
vervolgens de stoom langzaam ontsnappen, waarbij
u er op let of u geen spatten waarneemt.
Snelle drukafname :
Verwijder de timer* voor deze handeling.
Plaats uw snelkookpan onder de kraan met stomend
koud water waarbij u de waterstroom op het metalen
deel van het deksel richt.
Wanneer de drukverklikker een verlaagde druk
aangeeft staat de snelkookpan niet langer onder druk
- Fig 16
U kunt nu de snelkookpan openmaken.
13 - Schoonmaken en onderhoud
Verwijder de timer* alvorens de
snelkookpan schoon te maken.
Was uw snelkookpan na elk gebruik.
Voor de modellen met inklapbare handgrepen raden
wij u aan de snelkookpan schoon te maken met de
inklapbare handgrepen.
In de afwasmachine
De pan en het mandje zijn vaatwasmachinebesten-
dig, mits u de timer en de rubberring van het
deksel uitgenomen heeft.
Handmatig wassen
Was de pan met lauw water en een beetje
afwasmiddel. Voor de binnenkant kunt u een
schuursponsje gebruiken.
Neem de rubberring van het deksel uit en was deze
met water en een beetje afwasmiddel.
Was het deksel in water met afwasmiddel en een
spons.
Laat hierna het deksel uitlekken.
Het terug plaatsen van de rubberring
Voor beter zicht dient u dit met het deksel in de
open stand te doen, dwz met geopende kaken.
Om een perfecte sluiting te garanderen dient u de
rubberring geheel onder alle steuntjes van het deksel te
duwen - Fig 17 - 18
Opbergen van uw snelkookpan
Plaats het deksel ondersteboven op de pan waarbij u
voor een stabiele positie zorgt door het deksel t.o.v. de
pan wat te verschuiven.
Het schoonmaken van de bedieningsmodule
Open nooit de bedieningsmodule.
Vergeet niet de timer* te verwijderen.
Haal de bedieningsmodule van het deksel
- Fig 5 - 6
Controleer bij daglicht met het blote oog of het
stoomafvoerpijpje niet verstopt is. Indien het verstopt
is kunt u het ontstoppen met een wattenstaafje waarna
u het geheel onder de kraan afspoelt - Fig 19
Was de bedieningsmodule onder een dun straaltje
water.
Controleer of het bedrijfsventiel vrij kan bewegen
(keuzeschakelaar op stand of of ).
Controleer de beweeglijkheid van het
veiligheidsventiel - Fig 14
U kunt de bedieningsmodule ook in de
afwasmachine wassen.
Controleer of de rubberringen van de module op de
juiste plaats zitten.
Indien deze rubberringen ontbreken of beschadigd zijn
kunnen er onder de module lekkages optreden tijdens
het gebruik van uw Clipso Control snelkookpan. De
vorm van de afdichtringen maakt het mogelijk ze
gemakkelijk uit te nemen en weer in te brengen.
Indien nodig kunt u deze onderdelen bij een van de
door SEB erkende consumentenservice verwerven.
Schoonmaken van de timer
Maak de timer met een droge zachte doek schoon.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* afhankelijk van het model
11
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 11
12
Aanbevelingen voor het gebruik
1 - Voor het openen en sluiten moet de module
verplicht op het deksel geplaatst zijn.
2 - Vergeet niet de warmtebron zachter te zetten
wanneer er continu stoom uit het stoomafvoerpijpje
komt.
3 - Uw snelkookpan kan ook zonder de timer
werken.
4 - Plaats uw snelkookpan zodanig dat de
openingsknop naar u wijst.
5 - Zoals bij ieder kookapparaat dient u de
snelkookpan goed in gaten te houden als u deze
gebruikt wanneer er kinderen in de buurt zijn.
6 - Tijdens de drukafname dient u uit te kijken
voor ontsnappende stoom.
7 - Wanneer u de snelkookpan verplaatst dient u de
handvaten van de pan te gebruiken. Gebruik
hiervoor nooit het handvat van het deksel.
8 - Laat nooit voedingsmiddelen in uw pan staan.
9 - Gebruik nooit bleekwater of gechloreerde
producten, dit kan het roestvrijstaal aantasten.
10 - Doe de timer en de rubberring nooit in de
afwasmachine.
11 - Dompel het deksel nooit in water onder
wanneer de bedieningsmodule er nog opzit.
12 - Vervang de rubberring van het deksel één keer
per jaar.
13 - Laat uw snelkookpan na 10 jaar gebruik in
een door SEB erkende consumentenservice
nakijken.
14 - Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen
om het bedrijfs- of veiligheidsventiel schoon te
maken.
Garantie
Uw nieuwe SEB snelkookpan heeft een garantieperiode van 10 jaar tegen:
- gebreken aan de metalen structuur van het product,
- voortijdige aantasting van het basismetaal bij gebruik conform aan de gebruiksaanwijzing.
Deze garantie dekt niet:
- aantastingen als gevolg van verkeerd gebruik: stoten, laten vallen, gebruik in oven;
- aan slijtage onderhevige onderdelen: rubberring, handvaten, mandjes, bedrijfsventiel.
Alleen door SEB erkende consumentenservice zijn gemachtigd u van deze garantie te laten profiteren.
Voor adressering: zie het garantieformulier.
Veiligheid
Uw snelkookpan is uitgerust met meerdere beveiligingen waarvan twee voor overdruk:
Eerste beveiliging: het veiligheidsventiel laat druk ontsnappen en stoom zal dan van onder de module ontsnappen
- Fig 20a
Tweede beveiliging: er ontsnapt stoom tussen het deksel en de pan - Fig 20b
Indien een van deze twee beveiligingen in werking treedt:
Zet de warmtebron uit.
Laat de snelkookpan afkoelen.
Open de pan.
Controleer en reinig het bedrijfsventiel, het stoomafvoerpijpje, het veiligheidsventiel en de rubberring.
!
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 12
Vragen en antwoorden
1 - Indien u het deksel niet kunt sluiten:
Controleer of de kaken goed open staan alvorens
het deksel op de pan te plaatsen.
Controleer of de rubberring goed op zijn plaats zit.
2 - De snelkookpan is verwarmd terwijl er geen
vocht in de pan zat:
Laat uw snelkookpan nakijken door een door SEB
erkende Servicedienst.
3 - Indien de drukverklikker niet omhoog komt:
Dit is normaal tijdens de eerste minuten.
Indien dit niet overgaat, controleer dan of:
De hoeveelheid vocht in de pan voldoende is.
De warmtebron krachtig genoeg is, zo niet: zet deze
hoger.
De drukschakelaar is niet op gezet.
De snelkookpan goed gesloten is. De klemmen
moeten contact maken met de rand van het deksel.
De juiste plaats van de rubberring in het deksel.
De schone en goede staat van de rubberring, indien
nodig vervangen.
Controleer de schone staat van de drukverklikker en
kijk na of deze vrij kan bewegen.
4 - Indien de drukpalletje is opgelopen en er komt
tijdens het kookproces niets uit het afvoerpijpje :
Zet de bedieningsknop op :
- Indien niets ontsnapt, houdt u de snelkookpan onder
de koude stromende kraan om druk te verminderen en
maakt u vervolgens het bedrijfsventiel en het
afvoerpijpje schoon.
- Indien er stoom ontsnapt is het drukniveau nog niet
bereikt: zet de bedieningsknop opnieuw op de
aanvankelijke afstelling.
5 - Indien er rondom de bedieningsmodule stoom
ontsnapt: Controleer:
Of de bedieningsmodule voldoende strak
aangedraaid is.
Het in goede staat verkeren en op de juiste wijze
geplaatst zijn van de bedrijfs- en veiligheidsventielen
en de rubberringen.
6 - Indien er rondom het deksel stoom ontsnapt: :
Controleer:
Of het deksel goed gesloten is.
Of de rubberring van het deksel goed op zijn plaats
zit.
Of de rubberring schoon is en in goede staat
verkeert, indien nodig vervangt u de rubberring.
Of het deksel, het bedrijfsventiel en het
veiligheidsventiel schoon zijn.
Of de rand van de pan in goede staat verkeert.
Eén van de veiligheidssystemen (veiligheidsventiel
of rubberring) treedt in werking:
Doe de warmtebron uit.
Laat de snelkookpan afkoelen.
Open de pan.
Controleer en reinig het overdrukventiel, de
stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de rubberring.
8 - Indien u het deksel niet open krijgt:
Controleer of de drukpalletje op de lage stand staat.
Indien dit niet het geval is: verminder de druk,
indien nodig kunt u de snelkookpan onder koud
stromend water afkoelen.
9 - De etenswaren zijn niet gaar of aangebrand:
controleer:
De kooktijd.
De kracht van de warmtebron.
De goede plaatsing van de drukschakelaar.
De hoeveelheid vocht.
10 - De snelkookpan is aangebrand:
Laat de pan enige tijd weken, alvorens hem af te
wassen.
Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende
middelen.
11 - Indien u regelmatige pieptonen hoort en de
kooktijd knippert:
Controleer of de timer goed op zijn plaats zit op de
bedieningsmodule.
12 - Indien u de handgrepen niet in de
gebruiksstand krijgt: : controleer of:
De ontgrendelingsknop vrij bewegen kan.
Laat uw snelkookpan nakijken door een door SEB
erkende Servicedienst indien dit probleem blijft
bestaan.
13 - Indien u er niet in slaagt de handgrepen in te
klappen:
Controleer of u de ontgrendelingsknoppen van de
handgrepen volledig kunt indrukken.
13
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 13
Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und sehen
Sie im Zweifelsfall in der “Bedienungsanleitung” nach.
Wenn Kinder in der Nähe sind, dürfen Schnellkochtöpfe, wie alle anderen
Kochtöpfe auch, nie ohne Aufsicht benutzt werden.
Der Schnellkochtopf darf nicht in einen geheizten Backofen gestelltwerden.
Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur unter Beachtungvon
Vorsichtsmassnahmen transportiert werden. Berühren Sie dieheißen Flächen
nicht. Fassen Sie den Topf an den Griffen an. Benutzen Sie gegebenenfalls
Handschuhe. Heben Sie ihren Schnellkochtopf niemals am Deckelverschluss
hoch.
Der Schnellkochtopf darf nur zu den vorgesehenen Zwecken verwendet
werden.
Da der Schnellkochtopf beim Kochen unter Druck steht, kann es bei
unsachgemäßer Benutzung zu Verbrühungen kommen. Versichern Sie sich
vor Inbetriebnahme, dass der Schnellkochtopf richtig verriegelt ist (siehe
Kapitel Entriegeln –Verriegeln).
Entriegeln Sie den Schnellkochtopf niemals unter Anwendung von Gewalt.
Versichern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht.
Nehmen Sie den Schnellkochtopf niemals leer in Betrieb, dies würde ihn
schwer beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich für Schnellkochtopf geeignete Herdplatten und
Kochfelder.
Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf nie mehr als 2/3 voll.
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Kochens
ausdehnen, wie zum Beispiel Reis, getrocknetes Gemüse und Kompott, …
darf der Schnellkochtopf nicht höher als bis zur halben Höhe gefüllt werden.
Nach der Zubereitung von Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist, die sich
unter Druckeinwirkung aufbläht (z. B. Kalbszunge), darf das Fleisch nicht
eingestochen werden, solange die Haut aufgebläht ist, sie könnten sich
verbrühen. Stechen Sie das Fleisch deshalb vor der Zubereitung ein.
Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Trockenerbsen,
Rhabarber…) darf der Schnellkochtopf vor dem Entriegeln des Deckels nicht
stark geschüttelt werden, da sonst die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels
nach oben spritzen könnten.
Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch des Schnellkochtopfes, dass die
Ventile und der Dampfaustritt nicht verstopft sind (siehe Kapitel
Instandhaltung und Reinigung).
Der Schnellkochtopf darf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl
verwendet werden.
Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf die in
den Kapiteln Reinigung und Instandhaltung aufgeführten Handgriffe und
öffnen Sie in keinem Fall das Steuermodul.
Die Deckeldichtung muss jedes Jahr ausgewechselt werden.
Es dürfen ausschließlich die für das jeweilige Modell geeigneten Original-
SEB-Ersatzteile verwendet werden.
Säurehaltige und salzige Lebensmittel dürfen vor und nach ihrer Zubereitung
nicht in dem Schnellkochtopf aufbewahrt werden.
Da Alkoholdämpfe äußerst feuergefährlich sind, muss der Schnellkochtopf
bei der Zubereitung von alkoholhaltigen Gerichten besonders sorgfältig
überwacht werden.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie mit abgeklappten Griffen* auf eine
Hitzequelle.
Bewahren Sie diese Hinweise auf
WICHTIGE HINWEISE
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und
Bestimmungen.
* Je nach Modell
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 14
15
1 - Eigenschaften
Durchmesser des Topfbodens - Model
Normen und technische Angaben
Maximaler Betriebsdruck: 80 kPa.
Maximaler Sicherheitsdruck: 140 kPa.
Geeignete Hitzequellen
Die Modelle aus Inox sind für alle Herdplatten
sowie Induktionskochfelder geeignet.
Bei Benutzung elektrischer Herdplatten muss darauf
geachtet werden, dass deren Durchmesser genauso
groß oder kleiner sein sollte als der Durchmesser des
Bodens des Schnellkochtopfes.
Bei Benutzung von Glaskeramik-Kochfeldern muss
der Boden des Schnellkochtopfes sauber und
rückständefrei sein.
Bei Benutzung eines Gasherdes ist zu vermeiden,
dass die Gasflamme über den Rand des
Schnellkochtopfes hinausschlägt.
Achten Sie bei allen Kochfeldern und -platten
darauf, den Schnellkochtopf in deren Mitte zu stellen.
Heizen Sie den Topf nicht leer auf, um
Schäden an dem Gerät zu vermeiden.
Zubehörteile von SEB
Falls andere Teile ausgewechselt werden müssen
oder Reparaturen anfallen, so treten Sie bitte mit dem
SEB-Kundendienst in Kontakt.
Es dürfen nur für das jeweilige Modell geeignete
Original-SEB-Ersatzteile verwendet werden.
2 - Öffnen
Drücken Sie den Öffnungsknopf des Deckels und
die Zargen gleiten auseinander - Abb. 1
Heben Sie den Deckel ab.
3 - Schließen
Setzen Sie den Deckel auf den Topf und versichern
Sie sich, dass er richtig auf dem Gehäuse des
Schnellkochtopf aufliegt.
Drücken Sie den Schließknopf des Deckels
- Abb. 2
Es ist normal, dass sich der Deckel in geschlossener
Position problemlos auf dem Topf drehen lässt.
Die Zargen müssen sich in Kontakt mit den
Rändern des Deckels befinden - Abb. 3
!
GAS ELEKTRO ELECTRICITEGLASKERAMIK-
KOCHFELD
HALOGEN
INDUKTION
Schemazeichnung
A-Zeituhr*
B-Verriegelungsknopf
C-Deckelgriff
D-Entriegelungsknopf
E-Deckel
F-Feststellschraube des Steuermoduls
G-Dichtungsring
H - Vitamineinsatz*
I-Einsätze*
J-Fest angebrachter Topgriff *
K-Integrierte Halter
L-Entriegelungsknopf*
M-Abklappbarer Griff des Topfes*
N - Topf
Das Steuermodul
O-Dichtungsring des Dampfaustritts
P-Dampfaustritt
Q-Garregler
R-Druckventil
S-Verriegelungsachse des Steuermoduls
T-Sicherheitsventil
U-Druckregler
* Je nach Modell
4,5 L 25 cm 20 cm - P41012 - -
Edelstahlmodell
Fassungs- Ø Ø
Clipso Clipso Clipso Clipso
vermögen Topfinneres Topfboden
Control Control+ Modulo
4,5 L 22 cm 18 cm P41306 P41006 - -
6 L 22 cm 18 cm - P41007 P41107 P40807
8 L 25 cm 20 cm - P41014 P41114 P40814
10 L 25 cm 20 cm - P41015 P41115 P40815
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 15
16
4 - Steuermodul
Abnehmen des Steuermoduls vom Deckel
Nehmen Sie den Timer ab* - Abb. 4a
Drehen Sie den Deckel um.
Halten Sie das Modul mit einer Hand fest und
schrauben Sie die Feststellschraube des Moduls mit
einer Münze auf - Abb. 5 - 6
Befestigen des Steuermoduls auf dem Deckel
Setzen Sie das Modul auf den Deckel auf und
achten Sie dabei darauf, den Öffnungsknopf nicht zu
drücken. Passen Sie das Modul genau in die
Öffnungen im Deckel ein - Abb. 7
Drehen Sie den Deckel um und halten Sie dabei das
Modul auf dem Deckel fest. Schrauben Sie die
Feststellschraube des Moduls mit einer Münze
wieder zu.
Das Steuermodul kann nur in einer einzigen
Richtung aufgesetzt werden.
5 - Elektronischer Timer*
Gebrauch
Setzen Sie den Timer ein - Abb. 4b
Drücken Sie zum Anschalten des Timers die Taste
(+) oder (-).
Drücken Sie zum Einstellen der Garzeit (höchstens
59 Minuten) die Taste (+) oder (-).
Bei anhaltendem Drücken laufen die Zahlen
schneller vorbei.
Einige Sekunden nach dem Einsteller der Garzeit
erscheint das Symbol OK - Abb. 8
Sobald die richtige Temperatur erreicht ist, läuft der
Garzeit-Countdown des Timers an. Das Anlaufen des
Timers wird durch eine kurze Reihe von Pieptönen
angezeigt - Abb. 9
Der Timer kann ab diesem Moment vom
Schnellkochtopf abgenommen werden.
Der Timer kann auch anlaufen, wenn kein Dampf
aus dem Dampfaustritt entweicht: je nach dem
Volumen der Lebensmittel und der Heizleistung kann
er vor oder nach diesem anlaufen.
Sie können die Garzeit jederzeit, sogar während des
Timer-Countdowns, durch einen Druck auf die Taste
(+) oder (-) verkürzen oder verlängern.
Am Ende der Garzeit: wenn der Timer-Countdown
beendet ist, gibt der Timer einen Signalton von sich.
Drücken Sie, um das Signal zu stoppen, einmal auf die
Taste (+) oder (-).
Der Timer schaltet sich automatisch aus.
Abnehmen: Drücken Sie auf das vordere Teil des
Timers, um ihn abzuklipsen und nehmen Sie ihn
anschließend ab - Abb. 4a
Auswechseln der Batterie
Die Lebensdauer der Batterie hängt von der
Häufigkeit ab, mit der der Timer benutzt wird. Sobald
das Display ganz oder teilweise verschwimmt oder
verschwindet, muss die Batterie herausgenommen und
weggeworfen werden.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz und werfen Sie die leere
Batterie nach dem Entnehmen nicht in den
normalen Hausmüll, sondern bringen Sie sie
zu einem speziell dafür vorgesehenen Sammelplatz. Bei
der Batterie des Timers handelt es sich um eine Alkalin-
oder Mangan Knopfbatterie, die Quecksilber enthält.
Sie entspricht den europäischen Bestimmungen.
Wechseln Sie die in dem Timer befindliche Batterie
mit der Artikelnummer LR 54 (1131) selbst aus oder
lassen Sie sie von einem geeigneten Fachhändler
auswechseln.
Öffnen Sie zum Entnehmen der Batterie
des Timers das Batteriefach.
Drücken Sie beim Schließen des
Batteriefachs nicht dessen Ränder ein.
Bei Verlust des Timers ist Ersatz in all
unseren Offiziellen SEB
Kundendienstzentren erhältlich.
6 - Abklappbare Griffe*
Entfernen Sie vor der Benutzung unbedingt
alle Aufkleber von den Griffen.
Abklappen der Griffe
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe der Griffe
- Abb. 10
Versuchen Sie nicht, die Griffe
abzuklappen, ohne die Entriegelungsknöpfe zu
drücken.
Die Position “Griffe abgeklappt” dient nur zur
Aufbewahrung des Geräts.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals
mit abgeklappten Griffen auf eine Hitzequelle
- Abb. 11
Die Griffe in die Gebrauchsposition stellen
Klappen Sie die Griffe nach oben, bis diese hörbar
einklicken.
!
!
!
Hg
* Je nach Modell
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 16
17
7 - Füllmenge
Minimum: Unterschreiten Sie nie die
Mindestfüllmenge von 25 cl (2 Glas voll).
Maximum: Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf nie
weiter als bis zu 2/3 der Topfhöhe - Abb. 12
Ausnahmen
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich
während des Kochvorgangs ausdehnen, wie zum
Beispiel Reis, getrocknetes Gemüse und Kompott, …
darf der Schnellkochtopf nicht höher als bis zur halben
Höhe gefüllt werden.
8 - Benutzung des Vitamineinsatzes
1 oder 2 Einsätze (Je nach Modell)
Hängen Sie den Dampfeinsatz in die dafür
angebrachten Halterungen ein.
Giessen Sie 75 cl (6 Glas) Wasser in den Topf.
Sie können gleichzeitig verschiedene Lebensmittel
garen. Füllen Sie dazu den Boden des Topfes mit
Gargut und mindestens 25 cl Flüssigkeit und hängen
Sie den Dampfeinsatz in die dafür vorgesehenen
Halterungen.
Für die Modelle mit Halterungen für 2 Einsätze:
Falls Sie über 2 Vitamineinsätze verfügen, so
können Sie gleichzeitig zwei Dampfeinsätze
übereinander einhängen.
Hängen Sie den ersten Einsatz unten ein und legen
Sie ihn ein wenig schief.
Hängen Sie anschließend den zweiten Einsatz
darüber ein.
Die Lebensmittel im Vitamin- / Dampfeinsatz
dürfen den Deckel nicht berühren.
9 - Erstbenutzung
Der Topf darf nur bis maximal 2/3 seiner Höhe
gefüllt werden - Abb. 12
Verschließen Sie den Schnellkochtopf.
Stellen Sie die Druckwählscheibe auf - Abb. 13
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine auf die
höchste Stufe aufgeheizte Herdplatte.
Achten Sie darauf, dass der Dampfaustritt
nicht auf Sie gerichtet ist.
Stellen Sie den Timer auf 15 Minuten ein (siehe
Kapitel Elektronischer Timer*).
Sobald der Dampf durch den Dampfaustritt
entweicht, stellen Sie bitte die Hitze kleiner.
Für die Modelle ohne Timer: lassen Sie das Gerät
15 Minuten lang auf der Herdplatte.
Schalten Sie die Herdplatten nach 15 Minuten ganz
aus.
Stellen Sie die Druckwählscheibe langsam auf .
Wenn kein Dampf mehr aus dem Dampfaustritt
entweicht und der Druckanzeiger keinen Druck mehr
anzeigt, können Sie den Schnellkochtopf aufmachen.
Können Sie jetzt die Zeituhr* abnehmen.
Spülen Sie den Schnellkochtopf unter fließendem
Wasser und trocknen Sie ihn ab.
Reinigen Sie den Einsatz mit lauwarmem Wasser
mit Spülmittel.
Bitte beachten: Das Auftauchen von Flecken am
Boden im Inneren des Topfes beeinträchtigt in keiner
Weise die Eigenschaften des Metalls. Es handelt sich
dabei um Kalkablagerungen. Zu ihrer Entfernung kann
ein in ein wenig verdünnten Essig getauchtes
Scheurpad benutzt werden.
10 - Vor dem Garvorgang
Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das
Steuermodul richtig fest sitzt (die Feststellschraube
muss ganz angezogen sein).
Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das
Druckventil (Wählscheibe auf Position oder
oder ) und das Überdruckventil auf der
Innenseite des Deckels frei beweglich sind - Abb. 14
Schließen Sie den Deckel.
Stellen Sie die Garstufe wie in Ihrem Rezept
angegeben ein.
Programmieren Sie den Timer*.
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine auf die
höchste Stufe aufgeheizte Herdplatte.
Es ist normal, wenn Dampf entweicht und um den
Druckanzeiger herum kleine Tröpfchen erscheinen,
bevor dieser nach oben steigt - Abb. 15
Sobald der Druckanzeiger nach oben steigt, kann
der Schnellkochtopf nicht mehr aufgemacht werden.
11 - Während der Garzeit
Der Garvorgang setzt ein, sobald der Dampf ständig
durch den Dampfaustritt entweicht und dabei ein
hörbares Pscht von sich gibt, Regeln sie jetzt den Herd
zurück.
Der Timer-Countdown der Garzeit läuft
automatisch an und es ertönt ein Signalton - Abb. 9
Sie können den Timer jetzt mitnehmen.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
Gemüse Huhn / Auftaun
v
i
t
a
m
i
n
* Je nach Modell
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 17
18
Ihr Timer gibt einen Signalton von sich, sobald die
Garzeit abgelaufen ist. Stellen Sie die Hitzequelle aus
und drücken Sie die Taste (+) oder (-), um den
Signalton des Timers abzustellen.
12 - Am Ende der Garzeit
Nach dem Ausschalten des Herdes gibt es zwei
Möglichkeiten:
Langsame Druckreduzierung: Drehen Sie die
Wählscheibe langsam auf die Stufe .
Wenn bei der Druckreduzierung ungewohnte
Spritzer auftreten: Stellen Sie die Wählscheibe
wieder auf die Position oder und lassen
Sie den Druck langsam abfallen. Achten Sie dabei
darauf, dass keine Spritzer mehr auftauchen.
Schnelle Druckreduzierung:
Nehmen Sie vor dieser Operation den
Timer* ab.
Stellen Sie den Schnellkochtopf unter fließend
kaltes Wasser und richten Sie den Wasserstrahl auf das
Metallteil des Deckels.
Sobald das Druckventil zurückgeht, steht Ihr
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck - Abb. 16
Jetzt können Sie den Schnellkochtopf aufmachen.
13 - Reinigung und Instandhaltung
Nehmen Sie vor dieser Operation den
Timer* ab.
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jeder
Benutzung.
Für die Modelle mit abklappbaren Topfgriffen: Die
Reinigung sollte am besten mit abgeklappten Griffen
erfolgen.
In der Geschirrspülmaschine
Der Topf und der Einsatz können in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden, dazu müssen
aber unbedingt das Zeituhr und die
Deckeldichtung abgenommen werden.
Spülen von Hand
Spülen Sie den Topf und den Einsatz mit
lauwarmem Wasser und Spülmittel. Für das
Topfinnere kann ein Scheuerschwamm verwendet
werden.
Nehmen Sie den Dichtungsring vom Deckel ab und
reinigen Sie ihn mit lauwarmem Wasser und
Spülmittel.
Reinigen Sie den Deckel unter fließendem Wasser
mit einem Schwamm und Spülmittel.
Lassen Sie den Deckel nach diesem Vorgang
abtropfen.
Wiedereinsetzen des Dichtungsringes
Aus praktischen Gründen müssen die Clip-
Einrichtungen des Deckels für diesen Vorgang offen
stehen.
Um zu gewährleisten, dass der Schnellkochtopf
absolut dicht schließt, versichern Sie sich bitte, dass
der Dichtungsring unter den dafür vorgesehenen
Halterungen liegt, indem Sie ihn mit einem Finger in
Richtung Deckelrand unter die Halterungen schieben
- Abb. 17 - 18
Lagerung des Schnellkochtopfes
Drehen Sie den Deckel um und legen Sie ihn so auf
den Topf, dass er nicht verrutschen kann.
Reinigung des Steuermoduls
Machen Sie das Steuermodul nicht selbst auf.
Vergessen Sie nicht, den Timer* abzunehmen.
Entfernen Sie das Steuermodul aus dem Deckel
- Abb. 5 - 6
Kontrollieren Sie bei hellem Licht, dass der
Dampfaustritt nicht verstopft ist. Sollte er verstopft
sein, reinigen Sie ihn bitte mit einem Wattestäbchen
und spülen Sie ihn anschließend mit Wasser ab
- Abb. 19
Reinigen Sie das Steuermodul unter einem
Wasserstrahl.
Versichern Sie sich, dass das Druckventil nicht
klemmt (Wählscheibe auf Position oder
oder ).
Versichern Sie sich, dass das Überdruckventil nicht
verklemmt ist - Abb. 14
Das Steuermodul ist spülmaschinenfest.
Versichern Sie sich, dass die Dichtungsringe des
Moduls richtig sitzen.
Falls diese Dichtungsringe fehlen oder beschädigt
sind, kann während des Betriebs Dampf unter dem
Modul Ihres Clipso Schnellkochtopfes entweichen.
Die Dichtungsringe können leicht entfernt und
ausgewechselt werden. Die Ersatzteile sind in den
Offiziellen SEB Kundendienstzentren erhältlich.
Reinigung der Zeituhr
Reinigen Sie die Zeituhr mit einem weichen,
trockenen Tuch.
v
i
t
a
m
i
n
!
!
!
!
v
i
t
a
m
i
n
!
* Je nach Modell
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 18
19
Benutzerhinweise
1 - Zum Öffnen und Schließen muss das Modul
unbedingt auf dem Deckel angebracht sein.
2 - Vergessen Sie nicht, die Hitze herunterzuschalten,
sobald regelmäßig Dampf aus dem Dampfaustritt
entweicht.
3 - Ihr Schnellkochtopf kann auch ohne den Timer
in Betrieb genommen werden.
4 - Stellen Sie den Schnellkochtopf so vor sich hin,
dass der Entriegelungsknopf direkt vor Ihnen liegt.
5 - Der Schnellkochtopfmuss wie alle Kochgeräte
streng überwacht werden, wenn er in der Nähe von
Kindern benutzt wird.
6 - Seien Sie beim Abdampfen Ihres
Schnellkochtopfes vorsichtig. Halten Sie nicht die
Hand über den austretenden Dampf.
7 - Benutzen Sie zum Transport des
Schnellkochtopfes immer die Griffe des Topfes und
niemals den Knopf des Deckels.
8 - Lassen Sie keine Lebensmittel in dem
Schnellkochtopf.
9 - Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder
chlorhaltige Produkte, welche die Qualität des
rostfreien Stahls vermindern würden.
10 - Der Timer und der Dichtungsring sind nicht
spülmaschinenfest.
11 - Lassen Sie den Deckel mit dem Steuermodul
nie in Wasser einweichen.
12 - Wechseln Sie den Deckel-Dichtungsring jedes
Jahr aus.
13 - Nach 10 Jahren sollten Sie Ihren
Schnellkochtopf bei einem Offiziellen SEB
Kundendienstzentrum überprüfen lassen.
14 - Verwenden Sie keine scharfen oder spitzen
Gegenstände zur Reinigung des Druckventils und
des Überdruckventils.
Garantie
Ihr neuer Schnellkochtopf von SEB hat eine Zehn-Jahres-Garantie. Diese deckt folgende Fälle ab:
- alle Schäden in Verbindung mit der Metallstruktur des Artikels,
- alle vorzeitigen Schäden am Grundmetall,
sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde.
Nicht von der Garantie abgedeckt sind:
- Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung zurückzuführen sind: Stöße, Fallenlassen, in den heißen Herd
stellen,
- Verschleißteile: Dichtungsring, Griffe, Einsätze, Ventil des Garreglers.
Die Garantie darf nur von Offiziellen SEB Kundendienstzentren erteilt werden.
Die Adresse des nächstgelegenen Offiziellen SEB Kundendienstzentrums kann der Kundendienstliste
entnommen werden.
Sicherheitshinweise
Ihr Schnellkochtopf verfügt über mehrere Sicherheitsvorrichtungen. Zwei davon schützen gegen eventuellen
Überdruck:
Das Überdruckventil lässt bei Überdruck unter dem Modul Dampf entweichen und reduziert so den Druck im
Schnellkochtopf - Abb. 20a
Außerdem kann im Falle von Überdruck Dampf zwischen dem Deckel und dem Topf entweichen - Abb. 20b
Falls sich eines dieser beiden Sicherheitssysteme aktiviert, raten wir zu folgender Vorgehensweise:
Schalten Sie den Herd ab.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf.
Überprüfen und reinigen Sie das Ventil des Garreglers, den Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den
Dichtungsring.
!
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 19
20
SEB hat die Antwort auf Ihre Fragen
1 - Der Deckel schließt nicht mehr:
Überprüfen Sie, dass die Clips auch wirklich offen
stehen, bevor Sie den Deckel auf den Topf setzen.
Überprüfen Sie, dass der Dichtungsring richtig sitzt.
2 - Wenn der Schnellkochtopf ohne Flüssigkeit
erhitzt wurde:
Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei einem
Offiziellen SEB Kundendienstzentrum überprüfen.
3 - Wenn der Druckanzeiger nicht nach oben
steigt:
In den ersten Minuten ist das normal.
Wenn das Phänomen anhält, überprüfen Sie:
Ob sch eine ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf
befindet,
Ob die Hitzequelle stark genug eingestellt ist, wenn
nicht, schalten Sie sie herauf,
Ob die Druckwählscheibe nicht eingestellt ist auf ,
Ob der Schnellkochtopf richtig geschlossen ist. Die
Zargen müssen sich in Kontakt mit dem Rand des
Deckels befinden.
Ob der Dichtungsring des Deckels richtig sitzt,
Ob der Dichtungsring sauber ist und sich in gutem
Zustand befindet. Wechseln Sie ihn gegebenenfalls aus.
Versichern Sie sich, dass der Druckanzeiger sauber ist
und nicht klemmt.
4 - Der Stift des Druckventils ist nach oben
gestiegen und es entweicht während des
Garvorgangs kein Dampf aus dem Dampfaustritt:
Stellen Sie die Druckwahlscheibe auf :
- Falls kein Dampf entweicht, lassen Sie kaltes Wasser
über den Schnellkochtopf laufen, um den Überdruck
abzubauen. Reinigen Sie anschließend den Garregler
und den Dampfaustritt.
- Falls Dampf entweicht, ist der nötige Druck noch
nicht erreicht: stellen Sie die Wählscheibe auf ihren
ursprünglichen Stand zurück.
5 - Aus dem Umfeld des Steuermoduls entweicht
Dampf: Mögliche Ursachen:
Die Feststellschraube des Steuermoduls ist nicht
richtig festgezogen.
Die Dichtungsringe des Garregler- und
Überdruckventils sind nicht in Ordnung oder nicht
richtig eingelegt.
6 - Zwischen dem Deckelrand und dem Topfrand
entweicht Dampf: Mögliche Ursachen:
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen.
Die Deckeldichtung ist nicht richtig eingelegt.
Die Deckeldichtung ist nicht ganz sauber oder nicht
mehr in Ordnung, wechseln Sie sie gegebenenfalls aus.
Der Deckel, das Sicherheitsventil oder das Ventil
des Garreglers sind verschmutzt.
Der Gesamtzustand des Topfes lässt zu wünschen
übrig.
7 - Wenn eines der Sicherheitssysteme
(Überdruckventil oder Dichtungsring) anspringt:
Schalten Sie die Hitzequelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen.
Machen Sie ihn auf.
Überprüfen und reinigen Sie das Druckventil und
den Dampfaustritt, das Überdruckventil und den
Dichtungsring.
8 - Sie bekommen den Deckel nicht mehr auf:
Überprüfen Sie, ob das Druckventil Druck anzeigt.
Sollte es Druck anzeigen, so kühlen Sie den
Schnellkochtopf bitte unter einem kalten
Wasserstrahl ab.
9 - Wenn die Lebensmittel nicht durch oder
angebrannt sind, überprüfen Sie:
Die Garzeit,
die Leistung der Hitzequelle,
ob der Druckanzeiger richtig eingelegt ist,
die Flüssigkeitsmenge.
10 - Wenn die Lebensmittel im Schnellkochtopf
angebrannt sind:
Lassen Sie den Topf einige Zeit einweichen, bevor
Sie ihn reinigen.
Verwenden Sie kein Bleichwasser und keine
chlorhaltigen Produkte.
11 - Wenn das Gerät regelmäßige Signaltöne von
sich gibt und die Garzeit blinkt:
Überprüfen Sie, ob der Timer richtig auf dem
Steuermodul sitzt.
4714-4134290 CONTROL4-E1.qxp 29/09/06 8:51 Page 20
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

SEB-Clipso-Control-plus

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw SEB Clipso Control plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van SEB Clipso Control plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info