427148
204
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/206
Pagina verder
ERT-2100V
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
DÉFONCEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
PLUNGE ROUTER USER’S MANUAL 11
OBERFRÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 20
RANURADORA MANUAL DE UTILIZACIÓN 31
FRESATRICE VERTICALE MANUALE D’USO 41
TUPIA MANUAL DE UTILIZAÇÃO 52
BOVENFREESMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 62
ÖVERFRÄSMASKIN INSTRUKTIONSBOK 72
OVERFRÆSER BRUGERVEJLEDNING 81
HÅNDOVERFRES BRUKSANVISNING 90
JYRSINKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 99
ΡΟΥΤΕΡ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 108
FELSŐMARÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTA 119
HORNÍ FRÉZKA NÁVOD K OBSLUZE 129
îêÖáÖê êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 139
MAŞINĂ DE FREZAT MANUAL DE UTILIZARE 148
FREZARKO-KOPIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 158
POTOPNI REZKAR UPORABNIŠKI PRIROČNIK 169
KOPIRNA GLODALICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 178
PULLUK KULLANMA KILAVUZU 187
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A1
Fig. 1
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
22
24
18
21
14
5
22 19
L
U
3
5
1
6
7
8
9
10
11
12
4
2
34
32
9
10
11
12
Fig. 2
14
13
31
34
15
26
16
17
23
22
20
18
21
19
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A2
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 11 Fig. 12
10
9
8
10
2
12
11
9
4
15
Fig. 9 Fig. 10
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A3
Fig. 13
16
34
35
25
27
28
29
29
30
30
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 16Fig. 15
Fig. 14
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A4
Fig. 20
33
T
L
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 22
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A5
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page A6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
Veillez à lire et à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents
tels qu'incendies, chocs électriques et/ou
blessures corporelles graves.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et
sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les risques de choc
électrique augmentent si une partie de votre corps
est en contact avec des surfaces mises à la terre ou
à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de choc électrique augmentent
si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon
d'alimentation éloigné de toute source de chaleur,
d'huile, des objets tranchants et des éléments en
mouvement. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, faites-le remplacer immédiatement.
Les risques de choc électrique augmentent si le
cordon est endommagé.
Utilisez des rallonges d'extérieur. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des
rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil lorsque
vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de
l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des
médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les attachant.
Vous éviterez ainsi qu'ils ne se prennent dans les
éléments en mouvement ou dans les fentes d'aération.
Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position "arrêt" avant de
brancher l'outil. Ne déplacez pas votre outil sans fil en
ayant le doigt sur la gâchette.
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras
trop loin. Une position de travail stable permet de
mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout
autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Nous vous recommandons
de porter un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque et des
protections auditives si les conditions le requièrent.
Installez un dispositif d’aspiration de poussière.
Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur de
poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement
installé et utilisé.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Fixez la pièce à usiner sur un support stable à
l'aide de serre-joints ou d'un étau. Ne tenez pas la
pièce à usiner avec votre main ou contre vous ;
cela vous obligerait à être dans une position peu
stable et vous pourriez perdre le contrôle de l'outil.
Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits
outils ou accessoires pour réaliser des travaux
destinés à des outils de capacité supérieure.
N'utilisez votre outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil
qui ne peut pas être allumé et éteint correctement est
dangereux et doit impérativement être réparé.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage involontaire
de l'outil.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé hors de portée des enfants et des
personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Veillez à maintenir
vos outils propres et aiguisés. Des outils bien
entretenus et bien aiguisés risquent moins de bloquer
et peuvent être plus facilement maîtrisés.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont
endommagées, faites réparer votre outil avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au
mauvais entretien des outils.
Utilisez uniquement des fraises dont le diamètre de
l'arbre est approprié et qui sont adaptées à la vitesse
de l'outil.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant pour ce modèle. Un accessoire
adapté à un outil particulier peut être dangereux s'il
est utilisé avec un autre outil.
RÉPARATIONS
Toute réparation doit être effectuée par un
technicien qualifié. L’entretien ou les réparations
réalisées par des personnes non qualifiées entraînent
des risques de blessures.
Lors de l'entretien, seules des pièces de rechange
d'origine doivent être utilisées. Respectez les
instructions figurant dans la section Entretien de ce
manuel. L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-
respect des instructions d'entretien entraîne des
risques de choc électrique ou de blessures
corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques.
Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et
provoquer un choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec
attention le présent manuel d'utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et de
ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique, d'incendie ou de
blessure grave.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Les lunettes
de vue ordinaires ne sont munies que de verres
antichoc ; ce NE sont PAS des lunettes de sécurité.Vous
réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail génère de la
poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées.
Faites-les réparer dans le Centre Service Agréé
Ryobi le plus proche de chez vous.
Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon.
Vous réduirez ainsi les risques de choc électrique.
Vérifiez que l'outil ne comporte aucune pièce
endommagée. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces
mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée.
Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame
ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou
remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
Vous réduirez ainsi les risques d'incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à tenir le cordon
d’alimentation à l'écart de toute source de chaleur,
d’huile et des objets tranchants. Vous réduirez ainsi
les risques de choc électrique.
Lorsque vous fraisez du bois, assurez-vous que la
pièce ne comporte pas de clous et retirez-les le
cas échéant. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. Vous réduirez ainsi les
risques d'incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Conservez ces instructions. Consultez-les régu-
lièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs. Si vous prêtez cette défonceuse, prêtez
également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités du bâtiment
contiennent des produits chimiques susceptibles
d'être cancérigènes et de provoquer des
anomalies congénitales ou des problèmes de
fertilité.
Voici quelques exemples de ces produits
chimiques :
- le plomb, dans les peintures à base de plomb,
- la silice cristallisée que l'on trouve dans
certains ciments, briques et autres produits de
maçonnerie,
- l'arsenic et le chrome que l'on trouve dans
certains bois traités chimiquement.
Les risques liés à ces produits varient en fonction
de la fréquence de ce type de travaux. Afin de
réduire les risques d'exposition à de tels produits
chimiques, travaillez dans un environnement bien
aéré, avec du matériel de sécurité agréé, tel que
les masques anti-poussière spécifiquement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Vitesse à vide 8 000 – 23 000 tours/min
Puissance 2100 W
Course du berceau 60 mm
Diamètre du mandrin 1/4” et 1/2” ou 8 mm
et 12 mm
Puissance mécanique 1,3 cheval vapeur
Poids net 6,33 kg
DESCRIPTION
1. Voyant lumineux
2. Variateur électronique de vitesse
3. Poignée
4. Bouton de déverrouillage de la gâchette
5. Bouton de blocage de l'arbre
6. Manette de verrouillage du guide parallèle
7. Écran anti-copeaux
8. Butée de profondeur
9. Jauge de profondeur
10. Manette de blocage de la jauge de profondeur
11. Curseur de remise à zéro
12. Échelle
13. Cordon d'alimentation
14. Levier de verrouillage de la plongée
15. Gâchette
16. Table de la défonceuse
17. Embase
18. Pince de réduction
19. Clé de mandrin
20. Guide parallèle
21. Fraise
22. Écrou du mandrin
23. Colonne
24. Mandrin
25. Pièce à usiner
26. Buse d’aspiration
27. Profondeur de fraisage
28. Largeur de fraisage
29. Première passe
30. Seconde passe
31. Tige de réglage précis
32. Témoin de mise sous tension
33. Guide de forme
34. Trappe d'accès charbon
35. Charbon
APPLICATIONS
Utilisez votre outil uniquement pour les applications
mentionnées ci-dessous :
Rainurage, affleurage, réalisation de formes à main
levée et autres opérations sur du bois.
Chanfreinage, feuillures, engravures et fraisage de
queues d'aronde dans le bois.
Affleurage dans des contreplaqués lamellés.
CARACTÉRISTIQUES
Votre défonceuse est un outil polyvalent et performant
pour le travail du bois que vous pourrez utiliser pendant
des années en toute sécurité. Conçue pour les
professionnels mais facile à utiliser, cette défonceuse
permet aux amateurs de réaliser des travaux précis et de
qualité. Votre défonceuse permet d'effectuer des fraisages
en plongée, de rainurer, d'affleurer, de fraiser des cercles
ou de réaliser des opérations de fraisage à main levée.
Votre outil devient encore plus polyvalent lorsque vous
l'associez aux accessoires recommandés, tels que la
table de la défonceuse, la tige de réglage précis ou le
guide parallèle. La variété de types de fraises, associées
ou non à des roulements à billes utilisés comme guide,
permet des utilisations encore plus variées.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 3
CARACTÉRISTIQUES
MOTEUR PROFESSIONNEL
Votre défonceuse est équipée d'un moteur dont la
puissance est adaptée aux travaux de fraisage les plus
difficiles (1000 W).
ÉCRAN ANTI-COPEAUX
Un écran en plastique placé sur la table de votre
défonceuse vous protège de la poussière et des
copeaux. Il est conçu pour s'insérer dans l'encoche situé
sur l'avant de la table de la défonceuse.
BLOCAGE DE L'ARBRE
Le bouton de blocage de l'arbre permet de maintenir
l'arbre en position sans recourir à une clé. Ainsi, seule
une clé est nécessaire pour desserrer l'écrou du mandrin
puis changer de fraise. Enfoncez le bouton de blocage de
l'arbre pour pouvoir desserrer le mandrin.
Remarque : ne mettez pas en marche votre défonceuse
si le bouton de blocage de l'arbre est enfoncé et n'utilisez
pas le blocage de l'arbre comme frein pour arrêter la
défonceuse.
VITESSE VARIABLE
Votre défonceuse est équipée d'un variateur électronique
de vitesse afin que vous puissiez utiliser votre outil de
façon optimale. Ce variateur vous permet de sélectionner
facilement la vitesse appropriée au type de fraisage que
vous souhaitez effectuer.
La vitesse à vide de la défonceuse peut être réglée de
8000 à 23000 tours par minute à l'aide du variateur
électronique de vitesse, situé sur l'avant de la
défonceuse.
Le variateur électronique de vitesse sélectionne la
vitesse du moteur adaptée au travail à effectuer.
Le système électronique du variateur évalue la charge
exercée sur le moteur puis augmente ou réduit la
puissance du moteur afin que la vitesse reste constante.
La vitesse peut donc être réglée en fonction du diamètre
de la fraise utilisée et de la dureté de la pièce à usiner.
Pour effectuer un fraisage de qualité, la fraise doit
pénétrer la pièce à usiner à une vitesse adaptée.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
Votre défonceuse est équipée d'un levier de verrouillage
de la plongée qui permet d'abaisser facilement le
berceau. Ce levier est particulièrement pratique lorsqu'il
est utilisé de pair avec le bouton de déverrouillage de la
tige de réglage précis : en débloquant le levier et en
déverrouillant la tige de réglage précis simultanément,
vous obtenez un mouvement de plongée précis et sans
à-coups. Une fois que vous avez réglé la profondeur de
fraisage, placez simplement le levier en position de
verrouillage. La fraise sera ainsi maintenue à la
profondeur de fraisage souhaitée.
Après une utilisation prolongée de la défonceuse, il peut
y avoir du jeu au niveau du levier de verrouillage de la
plongée. Dans ce cas, vous pouvez facilement ajuster
le levier.
SUIVEZ LES CONSIGNES SUIVANTES POUR
AJUSTER LE LEVIER :
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée, un
démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous qu'il y du jeu au niveau du levier.
Retirez (sens L) la vis maintenant le levier de
verrouillage de la plongée tel qu'illustré à la figure 21.
Retirez le levier.
Remettez le levier en position de verrouillage initiale.
Remettez la vis en place (sens T) tel qu'illustré à la
figure 21.
Vérifiez le mouvement de plongée de la défonceuse
en vous assurant que le levier est en position de
déverrouillage. Si le berceau ne s'abaisse pas
facilement, repositionnez le levier.
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE
APRÈS UNE UTILISATION PROLONGÉE (Fig. 20)
LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA PLONGÉE EN
POSITION DE VERROUILLAGE INITIALE (Fig. 22)
GUIDE DE FORME (Fig. 23)
Le guide de forme (35) peut être fixé à la table de la
défonceuse afin de reproduire de façon précise des
courbes ou d'autres formes complexes. Une scie sauteuse
vous permettra d'obtenir facilement un gabarit au motif
souhaité. Fixez le guide à la table de la défonceuse en
retirant les deux vis qui maintiennent la buse d'aspiration.
Placez ensuite le guide dans la rainure de la table prévue
à cet effet, remettez la buse d'aspiration à sa place et fixez
l'ensemble à l'aide des deux vis.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 4
CARACTÉRISTIQUES
Le guide doit dépasser légèrement en dessous de la
table pour permettre à la défonceuse de suivre les
contours du gabarit. Fixez solidement le gabarit à la
pièce à usiner et exercez une pression constante sur la
défonceuse pour que le bord du guide suive parfaitement
le gabarit.
Le gabarit doit avoir une épaisseur de 5 mm minimum
pour que le guide puisse dépasser en dessous de la
table. Il faut également prévoir suffisamment d'espace
entre l'arrête tranchante de la fraise et le bord extérieur
du gabarit.
ERGONOMIE
Cet outil a été conçu pour être facile à manipuler et pour
vous donner un confort d'utilisation et une prise en main
aisée lorsque vous travaillez dans diverses positions et à
différents angles.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre défonceuse est équipée d'un moteur électrique intégré
professionnel. Elle doit être branchée à une prise électrique
dont la tension utilisée correspond aux indications figurant
sur la plaque signalétique de l'outil (CA uniquement).
N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (CC).
Une chute de tension de plus de 10 % entraîne une
surchauffe du moteur et une perte de puissance.
Si votre outil ne fonctionne pas alors qu'il est branché,
vérifiez à nouveau l'alimentation.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation, dans le domaine de la sécurité des
outils électriques, permet d’éviter la mise à la terre.
Toutes les pièces métalliques externes sont isolées des
composants internes métalliques du moteur par une
isolation protectrice. Il est inutile de relier à la terre les
outils équipés de la double isolation.
AVERTISSEMENT
Le dispositif de double isolation vous protège des
chocs électriques qui peuvent survenir suite à une
défaillance du câblage interne de l'outil. Toutes les
précautions habituelles doivent toutefois être
prises pour éviter les chocs électriques.
Important : L'entretien d'un outil doté d'une double
isolation nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance du système : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Nous vous conseillons d'apporter
votre outil à réparer au Centre Service Agréé Ryobi le
plus proche de chez vous.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre défonceuse ou
d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT
Votre défonceuse ne doit jamais être branchée
lorsque vous montez des pièces, effectuez des
réglages, installez ou retirez la fraise, ou lorsque
vous ne l'utilisez pas. En débranchant votre outil,
vous éviterez les risques de démarrage
involontaire pouvant causer des blessures
corporelles graves.
INSTALLATION DE LA FRAISE (Fig. 3 et 4)
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
MISE EN GARDE
Pour ne pas endommager le système de blocage
de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton
de blocage de l'arbre.
Retirez l'écran anti-copeaux (7) de la table de la
défonceuse (16).
Enfoncez le bouton de blocage de l'arbre (5).
Posez la défonceuse sur l'établi afin de pouvoir
facilement avoir accès à l'écrou du mandrin (22).
En passant par la partie avant de la défonceuse,
placez la clé fournie (19) sur l'écrou du mandrin et
tournez-la vers la gauche pour desserrer.
AVERTISSEMENT
Si vous changez une fraise alors que vous venez
d'utiliser votre défonceuse, veillez à ne pas
toucher la fraise ou le mandrin. Vous risqueriez
de vous brûler car ces éléments se sont
échauffés pendant le fraisage. Utilisez toujours la
clé fournie.
5
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 5
RÉGLAGES
Une fois l'écrou du mandrin desserré, insérez la fraise
(21) dans le mandrin. La fraise utilisée doit se dégager
facilement du mandrin (24) lorsque l'écrou du mandrin
est desserré. Exemple : le mandrin est usiné de façon
précise pour s'adapter à des fraises de 12,7 mm de
diamètre. Pour utiliser une fraise avec un arbre de
6,35 mm de diamètre, insérez la pince de réduction
(18) de 6,35 mm dans le mandrin de 12,7 mm.
Insérez la queue de la fraise dans le mandrin et
veillez à ce que la queue dépasse de 1,6 mm du
mandrin, afin qu'il puisse se dilater lorsque la fraise
s'échauffe.
Serrez fermement l'écrou du mandrin en tournant la
clé fournie vers la droite.
Relâchez le bouton de blocage de l'arbre.
Remettez l'écran anti-copeaux en place.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou du mandrin n'est pas bien serré,
la fraise pourrait se détacher lors de l'utilisation
de la défonceuse et provoquer des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises au diamètre trop petit.
Une fraise de trop petit diamètre ne serait pas
serrée correctement et pourrait être projetée et
provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de fraises dont le diamètre est plus
grand que celui du trou de la table de la
défonceuse. De telles fraises toucheraient la
table lors du fraisage et cela endommagerait à la
fois la fraise et la table. Ce type de fraises
pourrait également vous amener à perdre le
contrôle de la défonceuse ou pourrait créer des
situations dangereuses et provoquer des
blessures corporelles graves.
PROFONDEUR DE FRAISAGE
(Fig. 17 et 18)
Lorsque vous fraisez une rainure trop profonde pour
pouvoir réaliser l'opération en toute sécurité en une seule
passe, il est préférable d'effectuer plusieurs passes. Nous
vous recommandons de ne pas réaliser de fraisage de
plus de 3,2 mm de profondeur et d'effectuer plusieurs
passes pour les fraisages plus profonds.
La profondeur d'un fraisage dépend de plusieurs facteurs :
la puissance du moteur de la défonceuse, le type de
fraise à utiliser et le type de bois à fraiser. Une
défonceuse réglée sur une puissance faible permet de
réaliser des fraisages peu profonds.
Une défonceuse réglée sur une forte puissance permet
d'effectuer des fraisages profonds en toute sécurité.
Exemple : des petites fraises, comme des fraises à
nervurer de 1,6 mm de diamètre, sont conçues pour
retirer de petites parties de bois. Des fraises plus
grandes, comme des fraises à cannelures droites,
permettent de retirer de grandes parties de bois en une
seule passe. Les fraisages peuvent être plus profonds
dans les bois tendres comme le pin blanc, que dans les
bois durs tels que le chêne et l'érable. En tenant compte
de ces facteurs, choisissez une profondeur de fraisage
qui n'obligera pas le moteur de la défonceuse à fournir
une puissance excessive. Si vous estimez qu'une plus
grande puissance est nécessaire ou si vous constatez
que le moteur ralentit considérablement, arrêtez la
défonceuse et réduisez la profondeur de fraisage.
Effectuez ensuite le fraisage en deux ou plusieurs
passes.
Comme indiqué précédemment, la profondeur de
fraisage (27) est importante puisqu'elle a un impact sur la
vitesse de pénétration de la fraise et, donc, sur la qualité
du fraisage (les risques d'endommagement du moteur et
de la fraise dépendent aussi de la profondeur de
fraisage). Un fraisage profond nécessite une vitesse de
pénétration plus lente qu'un fraisage peu profond.
Un fraisage trop profond peut vous obliger à ralentir la
vitesse de pénétration à tel point que la fraise ne coupe
plus mais déchiquette la pièce à usiner.
Il n'est pas recommandé d'effectuer des fraisages
profonds. Les petites fraises se cassent facilement
lorsqu'elles sont soumises à de trop fortes pressions
latérales. Une fraise suffisamment large pourra ne pas
casser mais si le fraisage est trop profond, il ne sera pas
précis et il sera difficile de guider et de contrôler la fraise.
C'est pourquoi nous vous recommandons de ne pas
couper à une profondeur dépassant 3,2 mm lors d'une
passe, quelle que soit la taille de la fraise, la dureté ou la
position de la pièce à usiner.
Pour réaliser un fraisage plus profond, il est nécessaire
d'effectuer plusieurs passes successives, en abaissant la
fraise de 3,2 mm à chaque passe. Pour gagner du temps,
effectuez tous les réglages nécessaires pour une
profondeur de fraisage avant de baisser le berceau pour
la nouvelle passe. Vous obtiendrez ainsi une profondeur
uniforme lorsque la dernière passe aura été effectuée.
6
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 6
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE FRAISAGE
(Fig. 5 – 7)
Desserrez la manette (10) de blocage de la jauge de
profondeur (9).
Déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
(14) en le manoeuvrant vers la position U.
Abaissez le berceau jusqu'à ce que la fraise touche la
pièce à usiner.
Placez la butée de profondeur (8) à la hauteur
souhaitée.
Utilisez l'échelle (12) pour obtenir un réglage précis
de la profondeur de fraisage. La profondeur de
fraisage correspond à la distance entre la jauge de
profondeur (9) et la butée de profondeur (8).
Resserrez la manette de blocage de la jauge de
profondeur (10) pour maintenir la jauge sur le réglage
souhaité.
BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 8 et 9)
La butée de profondeur (8) peut être utilisée pour le
réglage de trois profondeurs différentes, ce qui est
particulièrement utiles pour les coupes profondes
devant être réalisées en plusieurs passes.
Au besoin, utilisez les trois niveaux de réglage
possibles.
VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE
(Fig. 10)
Votre défonceuse dispose d’un variateur électronique de
vitesse (2) destiné à permettre le contrôle et le réglage de
la vitesse et du couple de la défonceuse. Vous pouvez
ainsi sélectionner la vitesse la mieux adaptée au type de
fraisage à réaliser, au bois à usiner et à la taille des fraises
utilisées. Le variateur électronique de vitesse est équipé
d'une échelle de six vitesses (de 1 à 6) vous permettant de
faire varier la vitesse de 8 000 à 23 000 tours/min.
Pour augmenter la vitesse et le couple de votre
défonceuse, réglez le variateur sur une grande vitesse
(6). Pour diminuer la vitesse et le couple, réglez le
variateur sur une vitesse inférieure.
Remarque : Si vous ne souhaitez pas utiliser le variateur
électronique de vitesse, réglez-le sur la vitesse la plus
grande, ce qui le désactivera.
Nous vous recommandons de vous familiariser avec le
variateur électronique de vitesse de votre défonceuse
avant d'installer une fraise et de réaliser un fraisage
dans le bois.
CURSEUR DE REMISE À ZÉRO
Le curseur de remise à zéro vous permet d'utiliser
l'échelle située sur le carter de la défonceuse pour
changer rapidement de profondeur de fraisage.
Choisissez simplement un point de référence sur
l'échelle et faites glisser le curseur de remise à zéro vers
le haut ou le bas de l'échelle pour le placer sur la
profondeur de fraisage souhaitée.
Changez ensuite la position de la jauge de profondeur en
desserrant la manette de blocage de la jauge et en
réglant la jauge pour que le repère rouge sur le curseur
de remise à zéro s'aligne avec le point de référence
choisi. Serrez fermement la manette de blocage de la
jauge pour maintenir la jauge sur le réglage souhaité.
La fraise s'ajuste alors à la position réglée avec la jauge
de profondeur.
FONCTIONNEMENT
GÂCHETTE (Fig. 11)
Pour mettre la défonceuse en marche, appuyez sur
bouton de déverrouillage de la gâchette (4) puis enfoncez
la gâchette (15). Pour arrêter la défonceuse, relâchez la
gâchette.
MISE EN GARDE
Nous vous recommandons de vous familiariser
avec votre défonceuse avant d'installer une fraise
et de réaliser un fraisage dans le bois.
FRAISAGE (Fig. 12)
Pour un plus grand confort d'utilisation et une meilleure
maîtrise de l' outil, votre défonceuse est équipée de deux
poignées (3) situées sur les côtés de l'outil. Lorsque vous
utilisez la défonceuse, tenez-la fermement à deux mains.
Avant d'utiliser votre défonceuse, assurez-vous qu'elle
n'est pas branchée, que la fraise est bien serrée dans
l'écrou du mandrin et que la profondeur de fraisage
est réglée.
Branchez ensuite la défonceuse, mettez-la en marche et
attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale,
puis faites pénétrer la fraise dans la pièce à usiner.
La fraise ne doit pas toucher la pièce à usiner avant que
la défonceuse ait été mise en marche et que le moteur ait
atteint sa vitesse maximale.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué,
si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues,
ou si vous prenez des médicaments.
7
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 7
FONCTIONNEMENT
RAINURAGE (Fig. 13)
Lorsque vous fraisez transversalement des planches,
réglez la défonceuse à la profondeur de fraisage
souhaitée, placez le bord de la table contre la pièce à
usiner puis mettez la défonceuse en marche. Faites
pénétrer doucement la fraise dans la pièce à usiner en
suivant la ligne de fraisage.
AVERTISSEMENT
Si la profondeur de fraisage est trop grande et que
le fraisage ne peut être réalisé en toute sécurité
en une passe, effectuez plusieurs passes.
Lorsque vous effectuez des fraisages droits dans du bois,
fixez une règle contre la pièce à usiner à l'aide d'un
serre-joint. Placez la règle parallèlement à la ligne de
fraisage et ajustez la distance entre l'arête tranchante de
la fraise et le bord de la table. Maintenez la table de la
défonceuse contre la règle et effectuez la rainure.
Lorsque vous fraisez une rainure plus large que le
diamètre de la fraise, fixez deux règles contre la pièce, en
en plaçant une de chaque côté de la ligne de fraisage, à
l'aide d'un serre-joint. Placez les deux règles parallèlement
à la ligne de fraisage souhaitée et tenez-les à égale
distance des bords de la rainure à effectuer. Fraisez le long
de l'une des règles, puis fraisez dans le sens inverse le
long de l'autre règle. Retirez à la main les copeaux
susceptibles de se trouver au centre de la rainure.
INSTALLATION ET RÉGLAGE DU GUIDE
PARALLÈLE (Fig. 14)
Insérez le guide parallèle (20) dans les trous de la
table de la défonceuse.
Dessinez une ligne de fraisage sur la pièce à usiner
(26).
Abaissez le berceau jusqu'à ce que la fraise touche la
pièce à usiner.
Placez la défonceuse sur la ligne de fraisage. L'arête
tranchante extérieure de la fraise doit s'aligner avec la
ligne de fraisage.
Avant de mettre en marche la défonceuse, placez le
guide parallèle contre le bord de la pièce à usiner
puis resserrez la manette de verrouillage du guide
parallèle (6).
FRAISAGE À MAIN LEVÉE (Fig. 15)
Votre défonceuse devient un outil polyvalent lorsque vous
l'utilisez à main levée. Vous pouvez ainsi facilement
fraiser des signes, des éléments en relief, etc.
Il existe deux techniques élémentaires pour fraiser à
main levée :
le fraisage de lettres, rainures et motifs dans le bois ;
le fraisage en arrière-plan, permettant de faire
apparaître en relief les lettres ou le motif.
Lors du fraisage à main levée, respectez les
consignes suivantes :
Dessinez le motif sur la pièce à usiner.
Choisissez une fraise adaptée.
Remarque : Les fraises pour trous ou les fraises à
rainure en V sont souvent utilisées pour fraiser des
lettres et graver sur des objets. Les fraises à rainurer
et les fraises sphériques sont souvent utilisées pour
effectuer des sculptures en relief. Les fraises à
nervurer sont utilisées pour graver les détails
complexes et de petite taille.
Fraisez le motif en plusieurs passes. Effectuez la
première passe à 25 % de la profondeur de fraisage
souhaitée. Cela vous permettra de mieux contrôler le
fraisage et vous fournira un modèle pour la seconde
passe.
N'effectuez pas de fraisage dont la profondeur
dépasse 3,2 mm par passe ou fraisage.
Lors du fraisage à main levée, respectez les
consignes suivantes :
Choisissez une fraise adaptée, réglez la profondeur
de fraisage puis vérifiez les réglages et fixez la pièce
à usiner.
Faites un essai dans une chute de bois, provenant si
possible de la pièce à usiner.
Déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
afin de changer le réglage de la profondeur de
fraisage. Vous relèverez ainsi la fraise de la base de
la défonceuse.
Placez la défonceuse sur la pièce à usiner contre le
motif à défoncer.
Saisissez fermement les poignées et appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la gâchette puis sur la
gâchette pour mettre la défonceuse en marche.
Laissez le moteur atteindre sa vitesse maximale puis
faites pénétrer progressivement la fraise dans la
pièce à usiner jusqu'à ce que la jauge de profondeur
touche la butée de profondeur.
Verrouillez le levier de verrouillage de la plongée pour
conserver le réglage de la profondeur.
Commencez à fraiser le motif puis continuez jusqu'à
ce qu'une passe à la profondeur de fraisage réglée
soit effectuée.
8
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 8
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de grandes fraises pour le fraisage
à main levée. Vous pourriez perdre le contrôle de
votre outil ou créer des situations dangereuses
pouvant causer des blessures corporelles graves.
Pour réaliser un fraisage particulier, il peut être
nécessaire d'effectuer plusieurs passes nécessitant à
chaque fois de régler la défonceuse. Dans ce cas,
déverrouillez le levier de verrouillage de la plongée
pour lever la fraise de la base après chaque passe,
puis positionnez la défonceuse pour la passe
suivante, faites pénétrer progressivement la fraise
dans la pièce à usiner jusqu'à ce que la jauge de
profondeur touche la butée de profondeur, verrouillez
le levier de plongée et continuez le fraisage.
Une fois toutes les passes finies, déverrouillez le
levier, levez le berceau, retirez la défonceuse de la
pièce à usiner, arrêtez la défonceuse et attendez que
la fraise s'arrête complètement.
AFFLEURAGE
Placez le berceau au-dessus de la pièce à usiner, en
vous assurant que la fraise ne touche pas la pièce.
Mettez la défonceuse en marche et laissez le moteur
atteindre sa vitesse maximale. Commencez à fraiser
en faisant progressivement pénétrer la fraise dans la
pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Veillez à toujours tenir fermement la défonceuse
à deux mains. Vous éviterez ainsi de perdre le
contrôle de votre outil, ce qui pourrait provoquer
des blessures corporelles graves.
Une fois le fraisage terminé, arrêtez la défonceuse et
attendez que le moteur se soit complètement arrêté
avant de retirer la défonceuse de la surface de travail.
AVERTISSEMENT
Ne retirez jamais la défonceuse de la pièce à
usiner et ne la placez pas à l'envers sur la
surface de travail avant que la fraise se soit
complètement arrêtée de tourner.
INSTALLATION DE LA BUSE D'ASPIRATION
DE LA POUSSIÈRE (Fig. 16)
La buse d'aspiration peut être attachée au tube d'un
aspirateur.
TIGE DE RÉGLAGE PRÉCIS (31)
Cette tige permet d'ajuster avec précision la hauteur de
la fraise.
Pour pouvoir utiliser la tige de réglage précis,
assurez-vous que le levier de verrouillage de la
plongée est en position de déverrouillage.
Tournez la tige vers la droite pour lever la fraise ou
vers la gauche pour la baisser.
Lorsque vous avez atteint la hauteur souhaitée,
placez à nouveau le levier de verrouillage de la
plongée en position de verrouillage avant d'utiliser la
défonceuse.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION (32)
Votre défonceuse est équipée d'un témoin de mise sous
tension qui s'allume lorsque l'outil est branché. Ce témoin
attire votre attention sur le fait que l'outil est sous tension
et que ce dernier se mettra en marche dès que vous
appuierez sur la gâchette.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de réparation.
L'utilisation de toute autre pièce peut présenter
un danger ou endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à table de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
9
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 9
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur des équipements en
fibre de verre, des plaques de plâtre, des panneaux de
revêtement ont tendance à s’user plus rapidement et à
présenter des défaillances prématurées. Les copeaux et
la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très
abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les
engrenages, les brosses, les interrupteurs, etc.
Par conséquent, l’utilisation prolongée d'un outil sur de la
fibre de verre, des panneaux de revêtement, de l'enduit
de rebouchage ou du plâtre est fortement déconseillée.
Si, toutefois, vous travaillez avec de tels matériaux,
nettoyez votre outil de façon régulière au moyen d'un
jet d'air.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils ou lorsque vous
les nettoyez au moyen d'un jet d'air. Si le travail
génère de la poussière, portez également un
écran facial ou un masque.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des
conditions normales d'utilisation. Par conséquent, aucune
lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
FRAISE
Veillez à ce que la fraise soit propre et aiguisée pour que
le fraisage soit rapide et précis. Retirez la poix et la
résine accumulée sur la fraise après chaque utilisation.
Lorsque vous aiguisez la fraise, intervenez uniquement
sur l'intérieur de l'arête tranchante. N'aiguisez jamais
l'extérieur. Assurez-vous lorsque vous aiguisez l'extrémité
d'une fraise que vous conservez le même angle de
dépouille que celui d'origine.
MANDRIN
De la poussière et des copeaux peuvent s'accumuler sur
le mandrin : il est donc nécessaire de le nettoyer. Retirez
le mandrin et nettoyez-le à l'aide d'un chiffon sec.
Nettoyez la pince de réduction.
Ne plongez jamais le mandrin ou l'extrémité de l'arbre
dans de l'eau ou dans un solvant. Avant de remettre le
mandrin en place, versez une goutte d'huile de moteur à
l'intérieur de l'écrou, sur le filetage de l'arbre et sur la
pince de réduction. Remettez en place le mandrin sur
l'arbre à la main. Ne serrez jamais l'écrou du mandrin s'il
n'y a pas de fraise dans le mandrin. Sinon, vous
endommagerez le mandrin de façon irréversible.
CHARBONS (Fig. 19)
Votre défonceuse comporte des charbons (35) qui sont
accessibles de l'extérieur et dont l'usure doit être vérifiée
régulièrement.
Changement des charbons :
DÉBRANCHEZ VOTRE DÉFONCEUSE.
AVERTISSEMENT
Si la défonceuse n'est pas débranchée,
un démarrage involontaire peut se produire et
provoquer des blessures corporelles graves.
Retirez la trappe d'accès (34) du charbon à l'aide
d'un tournevis. Les charbons sont équipés d'un
ressort et sortent brusquement lorsque vous retirez la
trappe d'accès du charbon.
Retirez le charbon usé (charbon et ressort).
Vérifiez le niveau d'usure. Si un charbon est usé,
il faut changer les deux charbons. Ne remplacez pas
un charbon sans remplacer l'autre en même temps.
Remettez en place les nouveaux charbons.
Assurez-vous que la courbure au bout du charbon
correspond à celle du moteur et que le charbon peut
se déplacer librement dans le porte-charbons.
Assurez-vous que l'orientation de la trappe d'accès
du charbon est correcte (rectiligne) puis remettez-le
en place.
Serrez fermement, mais pas complètement, la trappe
d'accès du charbon.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d'organismes chargés de leur recyclage.
10
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 10
GENERAL SAFETY RULES
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools may
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Avoid body contact with grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges, and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry
the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
Use outdoor extension leads. When tool is use
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts or
drawn into air vents.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on,
invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Connect dust extraction equipment. If devices are
provided for the connected extraction and collection
facilities ensure these are connected and properly used.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not
use tool for purposes not intended.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
Only use cutters of the correct shank diameter and
which are suitable for the speed of the tool.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may become hazardous
when used on another tool.
11
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 11
GENERAL SAFETY RULES
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contacthidden wiring or its cord. Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses. Everyday eyeglasses
have only impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following this
rule will reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged,
have repaired at your nearest Factory Service Center
or other Authorized Service Organization.
Constantly stay aware of cord location. Following
this rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced by
an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Do not abuse cord. Never carry the tool by the cord
or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep
cord away from heat, oil, and sharp edges. Following
this rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Inspect for and remove all nails from lumber
before routing. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Drugs, alcohol, medication. Do not operate tool
while under the influence of drugs, alcohol, or any
medication. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this tool.
If you loan someone this tool, loan them these
instructions also.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
- lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V ~ 50 Hz
No load speed 8000-23000 min-
1
Input power 2100 W
Plunge depth 60 mm
Collet size 8 mm and 12 mm
Peak horsepower 1.3 HP
Net weight 6.33 kg
DESCRIPTION
1. LED light
2. Variable speed control
3. Handle
4. Lock-off button
5. Spindle lock button
12
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 12
DESCRIPTION
6. Parallel guide lock knob
7. Chip shield
8. Depth stop
9. Stop bar
10. Stop bar lock knob
11. Zero reset indicator
12. Scale
13. Power cord
14. Plunge lock lever
15. Switch
16. Router base
17. Sub-base
18. Collet adaptor
19. Spanner
20. Parallel guide
21. Cutter
22. Collet nut
23. Threaded post
24. Collet
25. Work-piece
26. Dust port
27. Depth of cut
28. Width of cut
29. 1st pass
30. 2nd pass
31. Fine height adjuster knob
32. Live tool indicator
33. Template guide
34. Brush cap
35. Brush assembly
APPLICATIONS
Use your router only for the purposes listed below:
Routing grooves, shaping edges, freehand designs,
etc. in wood.
Chamfering, rabbeting, dadoing, and dovetailing
in wood.
Routing edges on laminates.
FEATURES
Your plunge router is a versatile woodworking tool that will
give you years of trouble-free performance. It is engineered
with the professional in mind, but its ease of operation
allows the amateur to produce work that is beautiful and
precise. As the name implies your plunge router can be
used for making plunge cuts in workpieces, routing grooves,
edge routing, routing circles, and freehand routing.
When used with recommended accessories, such as a
outer table, depth adjustment knob, and straight guide;
it becomes even more versatile. Various types of cutters,
both with and without roller bearings as guides, also add
to the versatility of this tool.
HEAVY DUTY MOTOR
Your router has a powerful motor with sufficient power to
handle tough routing jobs. It delivers 1.3 horsepower for
heavy duty performance.
CHIP SHIELD
A plastic chip shield has been provided on the base of
your router for protection against flying dust and chips.
It is designed to fit the front opening of the router base.
SPINDLE LOCK
The spindle lock secures the spindle so that only one
wrench is needed to loosen collet nut and change cutters.
To operate push the button whilst loosening the collet.
Note: Do not run router with spindle lock engaged or use
as a brake to stop the router.
VARIABLE SPEED
Your router has advanced electronic features, designed
to assist you in getting the maximum use from your
router. By making proper speed selections, your router
can be adjusted to specific routing needs.
The variable speed control allows the router to develop a
no load speed that can be adjusted from 8,000 to 23,000
min
-1
. The variable speed control selector is conveniently
located on the front of the router.
The electronic feature of your router introduces the
flexibility of adjusting the motor speed to required job
conditions. An electronic speed control module senses
the load applied to the motor, and increases or
decreases motor voltage to compensate for and maintain
desired RPM. Speed can be set according to the
approximate cutter diameter you will be using and to the
hardness of the material being cut. The best cuts are
made when the cutter is fed through material at the
proper rate of feed.
PLUNGE LOCK LEVER
Your router has a plunge lock lever that allows for free
plunging. This feature is very useful for table mounted
operations on router tables when used with the fine
height adjuster quick release mechanism. Unlocking the
plunge lock lever and releasing the fine height adjuster
allows for a smooth, precise plunging action.
13
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 13
FEATURES
Once you reach the desired depth of cut, simply lock the
plunge lock lever. The cutter will then be secured at the
desired depth of cut. After extended use, the plunge lock
may wear. If this happens, you can easily adjust the lever.
TO ADJUST PLUNGE LOCK LEVER
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
Make sure lever is in locked position.
Remove (L) the screw supporting the plunge lock
lever.
Remove the lever.
Place the lever back in the original locked position.
Replace (T) the screw.
Check for free plunge with lever rotated to unlocked
position. If router does not plunge freely, reposition
lever.
PLUNGE LOCK LEVER SHOWN AFTER EXTENDED
WEAR (Fig. 20)
PLUNGE LOCK LEVER SHOWN IN ORIGINAL
LOCKED POSITION (Fig. 22)
TEMPLATE GUIDE (Fig. 23)
The template guide (35) can be fitted to the base of the
router to accurately duplicate curves and other complex
shape. These shapes can be easily made by using a
jigsaw to cut out a template. Fix the guide to the base of
the router by removing the two screws retaining the
dust extraction port, placing the guide in the recess
provided in the base and replacing the screws. The dust
extraction port must be in place when fitting the guide to
hold the screws.
The guide protrudes below the bottom of the base
allowing the router to follow the template, which must be
securely fixed to the workpiece and a firm pressure
applied to the router at all times to ensure that the edge
of the guide accurately follows the template.
The template must be at least 5mm thick to allow for the
protrusion of the guide. Allowance must also be made in
the template for the distance between the cutting edge of
the bit and the outside edge of the template guide.
ERGONOMIC DESIGN
The design of this tool provides for easy handling.
It is designed for comfort and ease of grasp when
operating in different positions and at different angles.
ELECTRICAL CONNECTION
Your router has a precision built electric motor. It should
only be connected to a power supply of the type specified
on the rating plate of the machine, AC only. Do not
operate this tool on direct current (DC). A voltage drop of
more than 10 percent will cause a loss of power and
overheating.
If your tool does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire
grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING
The double insulated system is intended to
protect the user from shock resulting from a
break in the tools internal wiring. Observe all
normal safety precautions to avoid electrical
shock.
Important: Servicing of a tool with double insulation
requires extreme care and knowledge of the system and
should be performed only by a qualified service
technician. For service, we suggest you return the tool to
your nearest authorized service center for repair.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ADJUSTMENTS
WARNING
Your router should never be connected to power
supply when you are assembling parts, making
adjustments, installing or removing cutters, or
when not in use. Disconnecting your router will
prevent accidental starting that could cause
serious injury.
14
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 14
ADJUSTMENTS
CUTTER INSTALLATION (Fig. 3 & 4)
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
CAUTION
To prevent damage to the spindle or spindle lock,
always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
Remove chip shield (7) from router base (16).
Depress spindle lock (5).
Lay router down on workbench in order to gain easy
access to collet nut (22). Place the spanner (19)
provided through front of router base onto collet nut
and turn counterclockwise to loosen.
WARNING
If you are changing a cutter immediately after
use, be careful not to touch the cutter or collet
with your hands or fingers. They will get burned
because of the heat buildup from cutting. Always
use the wrench provided.
Install cutter (21) once collet nut is loose. If changing
cutters, cutter will easily slip from collet (24) after
loosening collet nut. For example: The collet is
machined to precision tolerances to fit cutters with
1/2” (12.7 mm) diameter shanks. To use cutters with 1/4”
(6.35 mm) diameter shanks, insert the 1/4” (6.35 mm)
collet adaptor(18) into the 1/2” (12.7 mm) collet.
Insert shank of cutter until shank bottoms out,
then pull it out 1/16” (1.6 mm) to allow for expansion
when the bit gets hot.
Tighten the collet nut securely by turning clockwise
with the wrench provided.
Release spindle lock.
Replace chip shield.
WARNING
If the collet nut is not securely tightened,
the cutter may detach during use causing serious
personal injury.
WARNING
Do not use cutters with undersized shanks.
Undersized shanks will not tighten properly and
could be thrown from the tool causing injury.
WARNING
Do not use cutters that are larger in diameter
than the opening in router base. Use of such
cutters will come in contact with the router base
and damage both the cutter and router base.
This situation could also cause possible loss of
control or create other hazardous conditions that
could cause possible serious personal injury.
DEPTH OF CUT (Fig 17 & 18)
When routing a groove that is too deep to safely cut in
one pass, it is best to make the cut in several passes.
We recommend that cuts be made at a depth not
exceeding 1/8 in. (3.2 mm) and that several passes be
made to reach deeper cuts.
Proper depth of cut depends on several factors
horsepower of router motor, type of cutter being used,
and type of wood being routed. A lightweight, low
horsepower router is designed for making shallow cuts.
A router with high horsepower rating can safely cut
deeper. For example: small bits, such as veining bits with
1/16 in. (1.6mm) cutting diameters, are designed to
remove only small amounts of wood. Large bits, such as
straight-flute bits, are made to remove larger amounts of
wood in a single pass. Cuts can be made deeper in soft
woods, such as white pine, than in tough hardwoods,
like oak or maple. Based upon these considerations,
choose a depth of cut that will not place excessive strain
on router motor. If you find that extra force is needed or
that the motor speed slows down considerably, turn off
router and reduce the depth of cut.
Then, make the cut in two or more passes.
As previously mentioned, the depth of cut (27) is
important because it affects the rate of feed that, in turn,
affects the quality of the cut (and, also, the possibility of
damage to your router motor and bit). A deep cut requires
a slower feed than a shallow one, and a too deep cut will
cause you to slow the feed so much that the bit is no
longer cutting, it is scraping, instead.
Making a deep cut is never advisable. The smaller bits —
are easily broken off when subjected to too much side
thrust. A large enough bit may not be broken, but if the cut
is too deep a rough cut will result — and it may be very
difficult to guide and control the bit as desired. For these
reasons, we recommend that you do not exceed 1/8 in.
(3.2 mm) depth of cut in a single pass, regardless of the
bit size or the softness or condition of the workpiece.
15
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 15
ADJUSTMENTS
To make deeper cuts it is therefore necessary to make as
many successive passes as required, lowering the bit
1/8 in. (3.2 mm) for each new pass. In order to save time,
do all the cutting necessary at one depth setting, before
lowering the bit for the next pass. This will also assure a
uniform depth when the final pass is completed.
TO ADJUST DEPTH OF CUT (Fig. 5-7)
Loosen the stop bar (9).
Unlock (U) the plunge lock lever (14) by turning it
counter clockwise.
Lower the router body until the cutter is in contact
with the work-piece.
Lock the depth stop (8) at the right height.
Set the exact depth of cut using the graduation.
The distance between the stop bar (9) and screw of
the depth stop (8) is setting plunge depth.
Tighten the stop bar lock knob (10) to set depth of
plunge.
DEPTH STOP (Fig. 8 & 9)
The depth stop (8) can be used to set three different
depths. This is particularly useful for deep cut,
performed in steps.
If required, set all three screws.
VARIABLE SPEED CONTROL SELECTOR
(Fig. 10)
Your router has a variable speed control selector (2)
designed to allow operator control of speed and torque
limits. You can make speed selections best suited to the
type of cut, the material being cut, and the size of bit being
used. The variable speed control selector allows you to
adjust router speed from 8,000 to 23,000 min
-1
. There is a
six step scale (1 to 6) on the variable speed control
selector. To increase the speed and torque of your router,
turn the variable speed control selector to a higher setting
(6). Turn to a lower setting to decrease speed and torque.
Note: If you do not want to use the variable speed control
selector, turn it to the highest possible setting, and the
feature will not be active.
We suggest that you practice with the variable speed
feature of your router before installing a cutter and
making cuts in wood.
ZERO RESET INDICATOR
The zero reset indicator allows you to use the scale
provided on the housing to make quick depth of cut
changes to existing depth of cut settings. Simply choose
a reference point on the scale and slide the zero reset
indicator up or down the scale the distance required for
new depth of cut. Then change stop bar position by
loosening lock knob and adjusting stop bar until red line
on zero reset indicator moves back to reference point.
Tighten lock knob securely to lock stop bar in new
position. The cutter position will now increase or
decrease the exact distance the stop bar was adjusted.
OPERATION
SWITCH (Fig. 11)
To turn the router ON, press the lock-off button (4) and
squeeze the switch (15). To turn the router OFF, release
both the switch & lock-off button.
CAUTION
We suggest that you practice with your router
before installing a cutter and making cuts in wood.
ROUTING (Fig. 12)
For ease of operation and maintaining proper control,
your router has two handles (3), one on each side of the
router base. When using your router hold it firmly with
both hands.
Before starting the router, unplug it and make sure the
cutter is securely tightened in collet nut and that depth of
cut is properly set.
Plug router into power supply, turn it on, and let motor build
to its full speed, then gradually plunge or feed cutter into
workpiece. Do not let the cutter contact workpiece before
turning on router and allowing it to develop full speed.
Remain alert and watch what you are doing. Do not
operate router when fatigued or under the influence of
drugs, alcohol, or any medication.
ROUTING GROOVES (Fig. 13)
When routing across the face of boards, set router at
desired depth of cut, place the edge of router base
against workpiece, and turn on the router. Slowly feed the
cutter into the workpiece along desired line of cut.
WARNING
If desired depth of cut is greater than can be safely
cut in one pass, make cuts in two or more passes.
16
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 16
OPERATION
When routing straight cuts across stock, clamp a straight
edge to the workpiece to use as a guide. Position the
straightedge parallel to the line of cut and offset the
distance between the cutting edge of the cutter and the
edge of the router base. Hold the router base against
thestraightedge and rout the groove.
When routing a groove wider than the diameter of the
cutter, clamp a straightedge on both sides of the cutlines.
Position both guides parallel to the desired line of cut and
spaced equal distances from the desired edges of the
groove. Rout along one guide; then, reverse direction and
rout along the other guide. Clean out any remaining
waste in the center of the groove freehand.
FITTING AND ADJUSTING THE PARALLEL
GUIDE (Fig. 14)
Insert the parallel guide (20) into the hole of the
Router base (16).
Draw a cutting line on the work-piece (26).
Lower the router body until the cutter is in contact
with the work-piece.
Postion the router on the cutting line. The outer
cutting edge of the cutter must coincide with the
cutting line.
Without moving the router push the Guide to the edge
of the workpiece before tightening the lock knob (6).
ROUTING BY FREEHAND (FIG. 15)
When used freehand, your plunge router becomes a
flexible and versatile tool. This flexibility makes it possible
to easily rout signs, relief sculptures, etc. There are two
basic techniques for freehand routing:
Routing letters, grooves, and patterns into wood.
Routing out the background, leaving the letters or
pattern raised above the surface.
When freehand routing, we suggest the following:
Draw or layout the pattern on workpiece.
Choose the appropriate cutter.
Note: A core box or V-groove bit is often used for
routing letters and engraving objects. Straight bits and
ball mills are often used to make relief carvings.
Veining bits are used to carve small, intricate details.
Rout the pattern in two or more passes. Make the first
pass at 25% of the desired depth of cut. This process
will provide better control as well as being a guide for
the next pass.
Do not rout deeper than 1/8 in. (3.2 mm) per pass or cut.
Follow these directions when routing by freehand:
Choose the appropriate cutter, set desired depth of
cut, carefully check set-up, and secure workpiece.
Make a test cut in a scrap piece of wood from the
same workpiece if possible.
Unlock plunge lock lever to raise cutter from any
preset depth of cut. This also permits raising cutter
inside router base.
Place router on workpiece inside pattern to be routed.
Grasp handles securely and press the switch to start
your router.
Let motor build to full speed, then gradually plunge
cutter into workpiece until stop bar comes into contact
with depth stop.
Lock plunge lock lever to secure depth of cut setting.
Begin routing out the pattern, continuing until a
complete pass at this depth of cut has been made.
WARNING
Do not use large router bits for freehand routing.
Use of large router bits when freehand routing
could cause loss of control or create other
hazardous conditions that could cause possible
serious personal injury.
Several cuts that require repositioning of router may
be needed for a particular job. If this situation exists,
unlock plunge lock lever to raise cutter inside router
base after each cut, reposition router for next cut,
gradually plunge cutter into workpiece until stop bar
contacts depth stop, lock plunge lock lever and
continue routing.
After all cuts have been made, unlock plunge lock
lever, raise cutter inside router base, remove router
from workpiece, turn off the router, and allow cutter to
come to a complete stop.
ROUTING EDGES
Place router on workpiece, making sure the router bit
does not contact workpiece. Turn router on and let the
motor build to its full speed. Begin your cut, gradually
feeding cutter into workpiece.
WARNING
Keep a firm grip on router with both hands at all
times. Failure to do so could result in loss of
control leading to possible serious injury.
Upon completion of cut, turn motor off and let it come to
a complete stop before removing router from work
surface.
17
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 17
OPERATION
WARNING
Never pull router out of work and place upside
down on work surface before the cutter stops.
CONNECTING A DUST EXTRACTOR (Fig. 16).
The dust extractor hose can be connected to the dust
extraction channel.
FINE HEIGHT ADJUSTER (31)
It is used to precisely control the depth of the cutter.
To use the fine height adjuster, ensure that the plunge
lock is released.
Rotate the knob clockwise to raise the cutter,
anticlockwise to lower the cutter.
When the desired position is reached, re-engage the
plunge lock before use.
LIVE TOOL INDICATOR (32)
This tool features a live tool indicator which illuminates as
soon as the tool is connected to the supply. This warns
the user that the tool is connected and will operate when
the switch is pressed.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or causeproduct damage.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy
plastic.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard,
spackling compounds, or plaster are subject to acelerated
wear and possible premature failure, as the fiberglass
chips and grindings are highly abrasive to bearings,
brushes, commutators, etc. Consequently, we do not
recommended that this tool be used for extended work on
these types of materials. If, however, you do work with any
of these materials, it is extremely important that you clean
the tool frequently by blowing it with an air jet.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
CUTTERS
Get faster and more accurate cutting results by keeping
cutters clean and sharp. Remove all accumulated pitch
and gum from cutters after each use.
When sharpening cutters, sharpen only the inside of the
cutting edge. Never grind the outside diameter. Be sure
when sharpening the end of a cutter to grind the
clearance angle the same as originally ground.
COLLET
Dust and chips may collect on the collet from time to time,
making it necessary to clean the collet. To do so, remove
the collet assembly and wipe it with a clean dry rag.
Clean the taper in the shaft in the same manner. Never
immerse the collet or end of the shaft in a solvent or in
water. Before replacing the collet assembly, put a drop of
motor oil on the inside of the nut, on the threads of the
shaft, and on the taper in the shaft. Replace the collet
assembly onto the shaft by hand only. Never tighten the
collet nut without a bit in the collet. This action could
permanently damage the collet.
BRUSH ASSEMBLIES (Fig. 19)
Your router has externally accessible brush assemblies
(35) that should periodically be checked for wear.
To replace brush assemblies:
UNPLUG YOUR ROUTER.
WARNING
Failure to unplug your router could result in
accidental starting causing serious injury.
18
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 18
MAINTENANCE
Remove brush cap (34) with a screwdriver. Brush
assembly is spring loaded and will pop out when you
remove brush cap.
Remove brush assembly (brush and spring).
Check for wear. If worn, always replace in pairs.
Do not replace one side without replacing the other.
Reassemble using new brush assemblies. Make sure
curvature of brush matches curvature of motor and
that brush moves freely in brush tube.
Make sure brush cap is oriented correctly (straight)
and replace.
Tighten brush cap securely. Do not over torque.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
19
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 19
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und
vergewissern Sie sich, dass Sie sie verstanden
haben. Die Missachtung der nachfolgenden
Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder schweren
Körperverletzungen führen.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion
führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder
an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Das Risiko eines elektrischen Schlages erhöht sich,
wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit
Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel
stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten
und rotierenden Elementen fern. Ein beschädigtes
Stromkabel muss sofort ausgetauscht werden.
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich,
wenn das Kabel beschädigt ist.
Verwenden Sie Verlängerungskabel, die für die
Verwendung im Freien geeignet sind. Verwenden
Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung
im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss
von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie
Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit
genügen kann, um eine schwere Verletzung
zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare, indem Sie sie
zusammenbinden. Dadurch vermeiden Sie, dass sich
die Haare in den rotierenden Elementen oder in den
Belüftungsschlitzen verfangen.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf
"Aus" steht, bevor Sie den Stecker der Maschine mit
der Netzsteckdose verbinden. Transportieren Sie Ihr
Akku-Gerät nicht, während sich Ihr Finger auf dem
Ein-/Aus-Schalter befindet.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts stecken gebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt
im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass
Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen
instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Wir empfehlen Ihnen
das Tragen einer Staubschutzmaske, von rutschfesten
Sicherheitsschuhen, eines Helms und Gehörschutzes,
je nach den Arbeitsbedingungen.
Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung.
Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden.
20
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 20
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VERWENDUNG UND WARTUNG
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock. Halten
Sie das Werkstück nicht mit Ihrer Hand oder gegen
Ihren Körper, denn dadurch müssen Sie eine Position
einnehmen, in der Ihr Gleichgewicht gefährdet ist und
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren können.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden
Sie die kleinen Werkzeuge oder Zubehörteile nicht
zur Ausführung für Arbeiten, für die Werkzeuge mit
einer höheren Kapazität erforderlich wären.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten, für die
es entwickelt wurde.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein-
oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann,
stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens des Geräts.
Wenn Ihr Gerät nicht verwendet wird, muss es
außerhalb der Reichweite von Kindern und
unerfahrenen Personen aufgeräumt werden.
Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene
Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Achten Sie darauf,
dass Ihre Geräte stets sauber und geschliffen sind.
Gut gewartete und geschliffene Geräte blockieren
seltener und können einfacher beherrscht werden.
Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen
Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des
Geräts auswirken können.Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
Verwenden Sie nur Fräser, deren Spindeldurchmesser
für das Gerät geeignet sind und die für die Drehzahl
des Geräts vorgesehen sind.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Ein für ein
bestimmtes Gerät angepasstes Zubehörteil kann
gefährlich sein, wenn es mit einem anderen Gerät
verwendet wird.
REPARATUREN
Alle Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten
Personen durchgeführt werden, führen zu
Verletzungsrisiken.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Befolgen Sie Anweisungen im
Abschnitt "Wartung" in diesem Handbuch.
Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen
oder eine Missachtung der Wartungsvorschriften
kann einen elektrischen Schlag oder schwere
Körperverletzungen verursachen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Halten Sie Ihr Gerät nur an den isolierten und
abrutschsicheren Stellen, wenn Sie auf einer
Fläche arbeiten, unter der sich elektrische
Leitungen befinden können. Bei einem Kontakt mit
einem unter Spannung stehenden Kabel kann der
Strom an die Metallteile übertragen werden und zu
einem elektrischen Schlag führen.
ERGÄNZENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres
Geräts vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine
Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen
potenziellen Risiken kennen. Das Risiko von
elektrischen Schlägen, Bränden oder schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Normale Sichtbrillen
sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet;
dies sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn
beim Arbeiten Staub entsteht. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei einer
längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Verletzungen.
Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls
regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden,
wenn sie beschädigt sind. Lassen Sie sie beim
nächstgelegenen autorisierten Ryobi-Kundendienst
reparieren.
21
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 21
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Achten Sie darauf, dass Ihnen stets bewusst ist,
wo das Kabel verläuft. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken eines
elektrischen Schlags.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Geräts
in unbeschädigtem Zustand sind. Bevor Sie Ihr
Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie
sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Eine
beschädigte Sägeblattabdeckung oder alle anderen
beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten
Ryobi-Kundendienst repariert werden. Das Risiko von
Bränden, elektrischen Schlägen und schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Gerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel
von jeder Wärmequelle, Öl und scharfkantigen
Objekten fern. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken eines elektrischen Schlags.
Vergewissern Sie sich beim Fräsen von Holz,
dass keine Nägel im Werkstück stecken und
entfernen Sie sie gegebenenfalls. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder
wenn Sie Medikamente einnehmen. Durch Befolgung
dieser Anweisung wird das Risiko von Bränden,
elektrischen Schlägen und Körperverletzungen
verringert.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach und
informieren Sie gegebenenfalls andere Benutzer.
Wenn Sie diese Oberfräse verleihen, geben Sie das
zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
WARNUNG
Bestimmte Staubarten, die durch Schleifen, Sägen,
Abschleifen, Bohren und andere Tätigkeiten im
Hausbau entstehen können, enthalten chemische
Produkte, die möglicherweise krebserregend sind
und zu angeborenen Anomalien oder
Fruchtbarkeitsproblemen führen können.
Die folgende Liste enthält einige Beispiele für
diese chemischen Produkte:
- Blei, in Farben auf Bleibasis,
- kristallisiertes Siliziumdioxid, das in einigen
Zementarten, Ziegeln und anderen
Mauerprodukten enthalten ist,
- Arsen und Chrom in bestimmten chemisch
behandelten Holzarten.
Die mit diesen Produkten verbundenen Risiken
variieren je nach Häufigkeit dieser Art von
Arbeiten. Um die Risiken einer Belastung durch
diese Produkte zu reduzieren, sollten Sie in einer
gut belüfteten Umgebung arbeiten und
zugelassene Schutzausrüstungen verwenden,
wie z. B. spezifische Staubschutzmasken,
um die mikroskopischen Partikel zu filtern.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 8.000 - 23.000 U./Min.
Leistung 2100 W
Lauf des Geräterumpfs 60 mm
Durchmesser des spannfutters 1/4” und 1/2” oder 8 mm
und 12 mm
Pferdestärke 1,3 PS
Nettogewicht 6,33 kg
BESCHREIBUNG
1. Leuchte
2. Elektronischer Drehzahlregler
3. Griff
4. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
5. Knopf zur Spindelblockierung
6. Verriegelungsknopf der Parallelführung
7. Spanschutzblende
8. Tiefenanschlag
9. Tiefenlehre
10. Blockierschalter für Tiefenlehre
11. Cursor für Ausgangsstellung
12. Skala
13. Stromkabel
14. Eintauch-Sperrhebel
15. Ein-/Aus-Schalter
16. Tisch der Oberfräse
17. Sockel
18. Spannfutter-Adapter
19. Spannfutterschlüssel
20. Parallelführung
21. Fräser
22. Schraubenmutter des Spannfutters
22
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 22
BESCHREIBUNG
23. Säule
24. Spannfutter
25. Werkstück
26. Saugdüse
27. Frästiefe
28. Fräsbreite
29. Erster Durchgang
30. Zweiter Durchgang
31. Feineinstellungsstift
32. Spannungs-LED
33. Formführung
34 Kohlebürstenklappe
35. Kohlebürste
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die unten aufgeführten
Anwendungen:
Nuten, Abgleichen, Durchführung von Freihandformen
und andere Holzarbeiten.
Abschrägen, Falzen, Nuten und Fräsen von
Schwalbenschwänzen in Holz.
Abgleichen bei Stabplatten.
MERKMALE
Ihre Oberfräse ist ein vielseitiges und leistungsfähiges
Gerät für Holzarbeiten. Sie können das Gerät jahrelang
sicher verwenden. Diese für Fachleute konzipierte, aber
einfach zu verwendende Oberfräse ermöglicht es auch
Nichtfachleuten, präzise und qualitativ hochwertige
Arbeiten zu erzielen. Mit Ihrer Oberfräse können Sie im
Eintauchverfahren fräsen, falzen, abgleichen, Kreise
fräsen oder Freihand-Fräsarbeiten durchführen. Ihr Gerät
wird noch vielseitiger, wenn Sie es mit den empfohlenen
Zubehörteilen verbinden, wie z. B. dem Tisch der
Oberfräse, dem Stift für Feineinstellung oder der
parallelen Schnittführung. Die Vielfalt der Fräsentypen mit
oder ohne Verbindung mit Kugellagern, die als Führung
dienen, ermöglicht noch vielfältigere
Einsatzmöglichkeiten.
PROFESSIONELLER MOTOR
Ihre Oberfräse ist mit einem Motor ausgestattet, dessen
Leistung für die schwierigsten Fräsarbeiten geeignet ist
(1000 W).
SPANSCHUTZBLENDE
Eine Plastikblende, die sich auf dem Tisch Ihrer
Oberfräse befindet, schützt Sie vor Staub und Spänen.
Sie ist so konzipiert, dass Sie in die Kerbe vorne am
Tisch der Oberfräse eingesetzt werden kann.
SPINDELBLOCKIERUNG
Mit dem Knopf für die Spindelblockierung kann die Spindel
fixiert werden, ohne dass ein Schlüssel erforderlich ist.
Dadurch ist zum Lösen der Schraubenmutter des
Spannfutters und zum Auswechseln des Fräsers nur ein
einziger Schlüssel erforderlich. Drücken Sie den Knopf für
Spindelblockierung, um das Spannfutter lösen zu können.
Hinweis: Schalten Sie Ihre Oberfräse nicht ein, wenn der
Knopf für Spindelblockierung gedrückt ist und verwenden
Sie die Spindelblockierung nicht als Bremse zum
Anhalten der Oberfräse.
VARIABLE DREHZAHL
Ihre Oberfräse ist mit einem elektronischen
Drehzahlregler ausgestattet, so dass Sie Ihr Gerät
optimal nutzen können. Über diesen Regler können Sie
einfach die Drehzahl wählen, die für den Typ der
Fräsarbeit, die Sie ausführen möchten, geeignet ist.
Die Leerlaufdrehzahl der Oberfräse kann mit dem
elektronischen Drehzahlregler an der Vorderseite auf
einen Wert zwischen 8.000 und 23.000 U./Min. eingestellt
werden.
Der elektronische Drehzahlregler wählt die für die
auszuführende Arbeit geeignete Motordrehzahl.
Das elektronische System des Reglers misst die auf den
Motor ausgeübte Last und erhöht oder verringert die
Motorleistung, so dass die Drehzahl konstant bleibt.
Die Drehzahl kann daher je nach Durchmesser der
verwendeten Fräse und Härte des Werkstücks eingestellt
werden. Zur Ausführung von Qualitäts-Fräsarbeiten muss
die Fräse mit der richtigen Drehzahl in das Werkstück
eindringen.
EINTAUCH-SPERRHEBEL
Ihre Oberfräse ist mit einem Eintauch-Sperrhebel
ausgestattet, der ein einfaches Absenken des
Geräterumpfs ermöglicht. Dieser Hebel ist besonders
praktisch, wenn er zusammen mit dem Knopf zum
Entsperren des Feineinstellungsstifts verwendet wird:
durch gleichzeitiges Entsperren des Hebels und
Entsperren des Stifts für Feineinstellung erhalten Sie ein
präzises und gleichmäßiges Eintauchen. Nachdem die
Frästiefe eingestellt wurde, positionieren Sie den Hebel
einfach in Sperrposition. Die Fräse wird so in der
gewünschten Frästiefe gehalten.
23
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 23
MERKMALE
Nach einer verlängerten Verwendung der Oberfräse kann
ein Spiel im Bereich des Eintauch-Sperrhebels vorliegen.
In diesem Fall können Sie den Hebel einfach einstellen.
BEFOLGEN SIE ZUM EINSTELLEN DES HEBELS DIE
FOLGENDEN VORSCHRIFTEN
ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER IHRER
OBERFRÄSE AB.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Oberfräse nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen
und dies kann schwere Körperverletzungen
herbeiführen.
Vergewissern Sie sich, dass der Hebel ein Spiel hat.
Entfernen Sie die Schraube (Richtung L), die den
Eintauch-Sperrhebel fixiert, wie in Abbildung 21
gezeigt.
Entfernen Sie den Hebel.
Bringen Sie den Hebel in die ursprüngliche
Sperrposition zurück.
Setzen Sie die Schraube wieder ein (Richtung T),
wie in Abbildung 21 gezeigt.
Prüfen Sie die Eintauch-Bewegung der Oberfräse und
vergewissern Sie sich, dass sich der Hebel in
entsperrter Position befindet. Wenn sich der
Geräterumpf nicht einfach absenken lässt, müssen
Sie den Hebel neu positionieren.
EINTAUCH-SPERRHEBEL NACH EINER
VERLÄNGERTEN VERWENDUNG (Abb. 20)
EINTAUCH-SPERRHEBEL IN DER
URSPRÜNGLICHEN SPERRPOSITION (Abb. 22)
FORMFÜHRUNG (Abb. 23)
Die Formführung (35) kann am Tisch der Oberfräse
befestigt werden, um Kurven und andere komplexe
Formen präzise duplizieren zu können. Mit einer
Stichsäge können Sie auf einfache Weise eine Vorlage
des gewünschten Motivs erzielen. Befestigen Sie die
Führung am Tisch der Oberfräse, indem Sie die beiden
Schrauben entfernen, die die Absaugdüse halten. Setzen
Sie die Führung anschließend auf die hierfür
vorgesehene Tischrille, setzen Sie die Absaugdüse
wieder ein und befestigen Sie diese Montage mithilfe der
beiden Schrauben.
Die Führung muss geringfügig unter dem Tisch
herausragen, damit die Oberfräse den Konturen der
Vorlage folgen kann. Befestigen Sie die Vorlage fest am
Werkstück und üben Sie einen konstanten Druck auf die
Oberfräse aus, so dass der Rand der Führung der
Vorlage einwandfrei folgt.
Die Vorlage muss eine Dicke von mindestens 5 mm
haben, damit die Führung unter dem Tisch herausragen
kann. Es muss außerdem ausreichend Platz zwischen
der schneidenden Kante des Fräsers und dem äußeren
Rand der Vorlage vorhanden sein.
ERGONOMIE
Dieses Gerät wurde für eine einfache Handhabung
konzipiert, bietet einen hohen Benutzungskomfort und
kann einfach gehalten werden, wenn Sie in
verschiedenen Positionen und mit verschiedenen Winkeln
arbeiten.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Ihre Oberfräse ist mit einem professionellen integrierten
Motor ausgestattet. Die Oberfräse muss an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden, deren Spannung
den auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Werten (nur Wechselstrom) entspricht. Verwenden Sie
dieses Gerät nicht mit Gleichstrom. Ein Spannungsabfall
von über 10 % kann zu einer Überhitzung des Motors
und einer Leistungsverminderung führen.
Wenn Ihr an das Stromnetz angeschlossene Gerät nicht
funktioniert, müssen Sie die Stromversorgung erneut
prüfen.
SCHUTZISOLIERUNG
Dank der Schutzisolierung im Bereich der Sicherheit der
elektrischen Geräte ist keine Erdung erforderlich.
Alle externen Metallteile sind von den internen
Metallkomponenten des Motors durch eine Schutzisolierung
isoliert. Gerate, die mit einer Schutzisolierung ausgestattet
sind, müssen nicht geerdet werden.
WARNUNG
Die Schutzisolierung schützt den Bediener vor
elektrischen Schlägen, zu denen es bei einer
Beschädigung der internen Kabel des Geräts
kommen kann. Zur Vermeidung von elektrischen
Schlägen müssen alle normalerweise üblichen
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden.
Wichtig: Für die Wartung eines mit einer Schutzisolierung
ausgestatteten Geräts sind höchste Sorgfalt und eine
ausgezeichnete Kenntnis des Systems erforderlich.
24
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 24
MERKMALE
Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt
werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung
von Reparaturen zum nächstgelegenen autorisierten
Ryobi-Kundendienst zu bringen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Oberfräse zu verändern
oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung
nicht empfohlen wird. Transformationen oder
Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen
herbeiführen, die schwere Körperverletzungen
zur Folge haben können.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Während der Montage von Teilen, dem
Durchführen von Einstellungen, dem Einsetzen
oder Entfernen von Fräsern oder während Sie
sie nicht verwenden, darf die Oberfräse niemals
mit der Netzsteckdose verbunden sein. Durch
Abziehen des Netzsteckers Ihres Geräts
vermeiden Sie das Risiko, dass das Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird und dadurch
schwere Körperverletzungen verursacht werden.
MONTAGE DES FRÄSERS (Abb. 3 und 4)
ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER IHRER
OBERFRÄSE AB.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Oberfräse nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts
kommen und dies kann schwere Körper-
verletzungen herbeiführen.
ACHTUNG
Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu
beschädigen, sollten Sie stets warten, bis der
Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie den Sperrknopf der Spindel
eindrücken.
Entfernen Sie die Spanschutzblende (7) vom Tisch
der Oberfräse (16).
Drücken Sie den Sperrknopf der Welle ein (5).
Stellen Sie die Oberfräse auf den Werktisch,
um einen einfachen Zugang zur Schraubenmutter
des Spannfutters zu gewährleisten (22). Setzen Sie
über die Vorderseite der Oberfräse den im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (19) auf die
Spannmutter und drehen Sie ihn nach links, um die
Mutter zu lösen.
WARNUNG
Wenn Sie einen Fräser kurz nach der
Verwendung der Oberfräse auswechseln,
dürfen Sie den Fräser oder das Spannfutter nicht
berühren. Sie können sich verbrennen,
denn diese Teile werden beim Fräsen erwärmt.
Verwenden Sie stets den im Lieferumfang
enthaltenen Schlüssel.
Nachdem Sie die Schraubenmutter des Spannfutters
gelöst haben, schieben Sie den Fräser (21) in das
Spannfutter. Der verwendete Fräser muss einfach
vom Spannfutter (24) gelöst werden können, wenn
die Schraubenmutter des Spannfutters gelöst wird.
Beispiel: Das Spannfutter ist präzise geformt und
kann sich an Fräser mit einem Durchmesser von
12,7 mm anpassen. Zur Verwendung eines Fräsers
mit einer Spindel von 6,35 mm Durchmesser
schieben Sie den Spannfutter-Adapter (18) von
6,35 mm in das Spannfutter von 12,7 mm ein.
Setzen Sie das Ende des Fräsers in das Spannfutter
ein und achten Sie darauf, dass das Ende um 1,6 mm
über das Spannfutter hinausragt, um bei einem
Erwärmen des Fräsers eine Dehnung zu ermöglichen.
Ziehen Sie die Schraubenmutter des Spannfutters
fest an, indem Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Schlüssel nach rechts drehen.
Geben Sie den Sperrknopf der Spindel frei.
Setzen Sie die Spanschutzblende wieder ein.
WARNUNG
Wenn die Schraubenmutter des Spannfutters
nicht fest angezogen ist, kann sich der Fräser bei
einer Verwendung der Oberfräse lösen und
schwere Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie keine Fräser mit einem zu
kleinen Durchmesser. Ein Fräser mit einem zu
kleinen Durchmesser kann nicht korrekt
eingespannt werden und kann wegspritzen und
schwere Körperverletzungen verursachen.
25
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 25
EINSTELLUNGEN
WARNUNG
Verwenden Sie keine Fräser, deren Durchmesser
größer als der Durchmesser des Lochs auf dem
Tisch der Oberfräse ist. Diese Fräser würden den
Tisch beim Fräsen berühren und diese würde
zugleich den Fräser und den Tisch beschädigen.
Die Verwendung dieser Art von Fräsern kann
außerdem dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über die Oberfräse verlieren und dadurch
können gefährliche Situationen auftreten, die zu
schweren Körperverletzungen führen können.
FRÄSTIEFE (Abb. 17 und 18)
Wenn die Nut, die Sie fräsen zu tief ist und nicht
problemlos in einem Durchgang durchgeführt werden
kann, empfiehlt es sich, in mehreren Durchgängen zu
arbeiten. Wir empfehlen Ihnen, keine Fräsoperationen
von über 3,2 mm Tiefe durchzuführen und tiefere
Fräsarbeiten in mehreren Durchgängen auszuführen.
Die Tiefe einer Fräsoperation hängt von mehreren
Faktoren ab: Motorleistung der Oberfräse, Typ des zu
verwendeten Fräsers und Holztyp. Eine auf eine
schwache Leistung eingestellte Oberfräse ermöglicht es,
Fräsarbeiten mit geringer Tiefe auszuführen.
Eine auf eine hohe Leistung eingestellte Oberfräse
ermöglicht die sichere Ausführung von tiefen
Fräsarbeiten. Beispiel: Kleine Fräser, wie Rippenfräser
von 1,6 mm Durchmesser, sind für die Entfernung von
kleinen Holzteilen konzipiert. Größere Fräser, wie Fräser
mit geraden Rillen, ermöglichen die Entfernung größerer
Holzmengen in einem Durchgang. Die Fräsarbeiten
können in weichem Holz (wie Kiefer) tiefer sein als in
hartem Holz (wie Eiche oder Ahorn). Wählen Sie unter
Berücksichtigung dieser Faktoren eine Frästiefe aus, bei
der der Motor der Oberfräse nicht überbeansprucht wird.
Wenn eine höhere Leistung erforderlich ist oder wenn Sie
feststellen, dass sich die Motordrehzahl deutlich
verringert, schalten Sie die Oberfräse aus und verringern
Sie die Frästiefe.
Führen Sie die Fräsarbeit anschließend in zwei oder
mehreren Durchgängen durch.
Wie oben beschrieben ist die Frästiefe (27) wichtig,
denn sie wirkt sich auf die Eindringgeschwindigkeit des
Fräsers und damit auf die Fräsqualität aus (die Risiken
einer Beschädigung des Motors und des Fräsers hängen
ebenfalls von der Frästiefe ab).
Bei einer tiefen Fräsarbeit ist eine langsamere
Eindringgeschwindigkeit erforderlich als bei einer weniger
tiefen Fräsarbeit. Bei einer tiefen Fräsarbeit müssen Sie
möglicherweise die Eindringgeschwindigkeit so weit
verlangsamen, dass der Fräser nicht mehr schneidet,
sondern das Werkstück zerfasert.
Es wird nicht empfohlen, tiefe Fräsarbeiten auszuführen.
Die kleinen Fräser brechen leicht, wenn Sie einem zu
großen seitlichen Druck ausgesetzt sind. Ein Fräser mit
ausreichender Breite bricht möglicherweise nicht, aber
bei einer zu tiefen Fräsoperation ist er nicht mehr präzise
und es ist schwierig, den Fräser zu führen und zu
kontrollieren. Daher empfehlen wir, eine Tiefe von über
3,2 mm nicht in einem Durchgang zu schneiden,
unabhängig von der Größe des Fräsers, der Härte oder
Position des Werkstücks.
Zur Ausführung einer tieferen Fräsarbeit ist es erforderlich,
in mehreren aufeinander folgenden Durchgängen zu
arbeiten, indem der Fräser bei jedem Durchgang um
3,2 mm abgesenkt wird. Um Zeit zu sparen, sollten Sie alle
erforderlichen Einstellungen für die Frästiefe durchführen,
bevor Sie den Geräterumpf für einen neuen Durchgang
absenken. Dadurch erzielen Sie nach Abschluss des
letzten Durchgangs eine einheitliche Tiefe.
EINSTELLUNG DER FRÄSTIEFE (Abb. 5 - 7)
Lösen Sie den Blockierschalter (10) der Tiefenlehre
(9).
Lösen Sie den Eintauch-Sperrhebel (14), indem Sie
ihn auf Position U stellen.
Senken Sie den Geräterumpf ab, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
Stellen Sie den Tiefenanschlag (8) auf die
gewünschte Höhe.
Verwenden Sie die Skala (12), um eine präzise
Einstellung der Frästiefe zu erzielen. Die Frästiefe
entspricht dem Abstand zwischen der Tiefenlehre (9)
und dem Tiefenanschlag (8).
Ziehen Sie den Blockierhebel der Lehre (10) erneut
an, um die Lehre fest auf die gewünschte Einstellung
zu setzen.
TIEFENANSCHLAG (Abb. 8 und 9)
Der Tiefenanschlag (8) kann zur Einstellung von drei
verschiedenen Tiefen verwendet werden. Dies ist
besonders für tiefe Schnitte nützlich, die in mehreren
Durchgängen durchgeführt werden müssen.
Verwenden Sie bei Bedarf die drei möglichen
Einstellhöhen.
26
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 26
EINSTELLUNGEN
ELEKTRONISCHER DREHZAHLREGLER
(Abb. 10)
Ihre Oberfräse ist mit einem elektronischen
Drehzahlregler (2) ausgestattet, der die Steuerung und
Einstellung der Drehzahl und des Drehmoments der
Oberfräse ermöglicht. Dadurch können Sie die Drehzahl
auswählen, die für die durchzuführende Fräsarbeit, das zu
bearbeitende Holz und die Größe der verwendeten Fräsen
geeignet ist. Der elektronische Drehzahlregler ist mit einer
sechsstufigen Skala (von 1 bis 6) ausgestattet, über die
Sie die Drehzahl zwischen 8.000 und 23.000 U./Min.
einstellen können. Um die Drehzahl und das
Drehmoment Ihrer Oberfräse zu erhöhen, stellen Sie den
Schalter auf eine hohe Drehzahl (6). Um die Drehzahl
und das Drehmoment zu senken, stellen Sie den
Schalter auf eine niedrige Drehzahl.
Anmerkung: Wenn Sie den elektronischen
Drehzahlregler nicht verwenden möchten, stellen Sie ihn
auf die höchste Drehzahl. Dadurch wird er deaktiviert.
Wir empfehlen Ihnen, sich mit dem elektronischen
Drehzahlregler Ihrer Oberfräse vertraut zu machen, bevor
Sie einen Fräser installieren und Fräsarbeiten in das Holz
durchführen.
CURSOR FÜR AUSGANGSSTELLUNG
Mit dem Cursor für Ausgangsstellung können Sie eine
Skala am Gehäuse der Oberfräse verwenden, über die
Sie Frästiefe schnell ändern können. Wählen Sie einfach
einen Referenzpunkt auf der Skala aus und schieben Sie
den Cursor für Ausgangsstellung nach oben oder unten,
um ihn auf die gewünschte Frästiefe zu stellen.
Ändern Sie anschließend die Position der Tiefenlehre,
indem Sie den Blockierhebel der Lehre lösen und die
Lehre so einstellen, dass die rote Markierung auf dem
Cursor für Ausgangsstellung mit dem gewählten
Referenzpunkt ausgerichtet ist. Ziehen Sie den
Blockierhebel der Lehre fest an, um die Lehre fest auf die
gewünschte Einstellung zu setzen. Der Fräser wird dann
auf die mit der Tiefenlehre eingestellte Position gesetzt.
BETRIEB
EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 11)
Drücken Sie zum Einschalten der Oberfräse auf den
Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters (4) und
drücken Sie anschließend den Ein-/Aus-Schalter (15) ein.
Geben Sie zum Anhalten der Oberfräse den Schalter frei.
ACHTUNG
Wir empfehlen Ihnen, sich mit Ihrer Oberfräse
vertraut zu machen, bevor Sie einen Fräser
installieren und Fräsarbeiten in das Holz
durchführen.
FRÄSEN (Abb. 12).
Für einen höchstmöglichen Verwendungskomfort und
eine gute Beherrschung Ihres Geräts ist Ihre Oberfräse
mit zwei Griffen (3) ausgestattet, die sich an den Seiten
des Geräts befinden. Halten Sie Ihre Oberfräse bei der
Verwendung fest mit beiden Händen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Oberfräse, dass sie nicht an das Stromnetz
angeschlossen ist, die Fräse fest in der Schraubenmutter
des Spannfutters eingespannt ist und die Frästiefe
eingestellt ist.
Schließen Sie die Oberfräse anschließend an das
Stromnetz an, schalten Sie sie ein und warten Sie, bis
der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Lassen Sie den Fräser dann in das Werkstück
eindringen. Der Fräser darf das Werkstück vor dem
Einschalten der Oberfräse und Erreichen der maximalen
Motordrehzahl nicht berühren.
Bleiben Sie wachsam und schauen Sie konzentriert auf
Ihre Arbeit. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie
müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
NUTEN (Abb. 13)
Wenn Sie Bretter quer fräsen, stellen Sie die Oberfräse
auf die gewünschte Frästiefe, legen den Rand des
Tisches am Werkstück an und schalten die Oberfräse
ein. Lassen Sie den Fräser vorsichtig in das Werkstück
eindringen, indem Sie der Fräslinie folgen.
WARNUNG
Wenn die Frästiefe zu groß ist und der
Fräsvorgang nicht sicher in einem Durchgang
durchgeführt werden kann, müssen Sie mehrere
Durchgänge ausführen.
Beim Ausführen von geraden Fräsvorgängen befestigen
Sie mithilfe einer Schraubzwinge ein Lineal am
Werkstück. Setzen Sie das Lineal parallel an der Fräslinie
an und justieren Sie den Abstand zwischen der
schneidenden Kante des Fräsers und dem Tischrand.
Halten Sie den Frästisch gegen das Lineal und führen
Sie die Nut aus.
27
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 27
BETRIEB
Wenn Sie eine Nut fräsen, die größer als der Fräser-
Durchmesser ist, befestigen Sie zwei Lineale am
Werkstück, indem Sie mit einer Schraubzwinge an jeder
Seite der Fräslinie ein Lineal befestigen. Setzen Sie die
beiden Lineale parallel zur gewünschten Fräslinie an und
halten Sie sie in gleichem Abstand von den Rändern der
auszuführenden Nut. Fräsen Sie an einem der Lineale
entlang und fräsen Sie anschließend in umgekehrter
Richtung am anderen Lineal entlang. Entfernen Sie die
Späne, die sich möglicherweise in der Mitte der Nut
ansammeln, von Hand.
MONTAGE UND EINSTELLUNG DER
PARALLELFÜHRUNG (Abb. 14)
Setzen Sie die Parallelführung (20) in die Löcher des
Tischs der Oberfräse ein.
Zeichnen Sie eine Fräslinie auf das Werkstück (26).
Senken Sie den Geräterumpf ab, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
Die schneidende Außenkante des Fräsers muss mit
der Fräslinie ausgerichtet sein.
Vor dem Einschalten der Oberfräse legen Sie die
Parallelführung am Rand des Werkstücks an und
ziehen die Verriegelung der Parallelführung (6) wieder
an.
FREIHAND-FRÄSEN (Abb. 15)
Ihre Oberfräse wird zu einem vielseitigen Gerät,
wenn Sie es freihändig verwenden. Dadurch können Sie
einfach Zeichen, Reliefmuster usw. fräsen.
Für das Freihand-Fräsen gibt es zwei grundlegende
Techniken:
Fräsen von Buchstaben, Nuten und Motiven in das
Holz;
Ausfräsen des Hintergrunds, so dass die Buchstaben
oder das Motiv im Relief erscheinen.
Beachten Sie beim Freihand-Fräsen die folgenden
Vorschriften:
Zeichnen Sie das Motiv auf das Werkstück.
Wählen Sie einen geeigneten Fräser aus.
Anmerkung: Die Fräser für Löcher oder die Fräser
mit V-Nut werden in der Regel zum Fräsen von
Buchstaben und Gravieren auf Objekte verwendet.
Die Nutenfräser und die Kugelfräser werden in der
Regel verwendet, um Reliefprofile auszuführen.
Die Rippenfräser werden oft zum Gravieren von
komplexen Details von kleiner Größe verwendet.
Fräsen Sie das Motiv in mehreren Durchgängen.
Führen Sie einen ersten Durchgang in 25 % der
gewünschten Frästiefe durch. Dadurch können Sie
den Fräsvorgang besser kontrollieren und erzielen
eine Vorlage für den zweiten Durchgang.
Führen Sie keinen Fräsvorgang durch, dessen Tiefe
über 3,2 mm pro Durchgang oder Fräsvorgang liegt.
Beachten Sie beim Freihand-Fräsen die folgenden
Vorschriften:
Wählen Sie einen geeigneten Fräser aus, stellen Sie
die Frästiefe ein, prüfen Sie die Einstellungen und
fixieren Sie das Werkstück.
Führen Sie einen Test in ein Holzabfallstück durch,
das (wenn möglich) vom Werkstück stammt.
Entsperren Sie den Eintauch-Sperrhebel, um die
Einstellung der Frästiefe zu ändern. Dadurch heben
Sie den Fräser von der Basis der Oberfräse an.
Setzen Sie die Oberfräse am Werkstück an dem zu
fräsenden Motiv an.
Halten Sie das Gerät fest an den Griffen und drücken
Sie auf den Freigabeknopf des Ein-/Aus-Schalters,
um die Oberfräse einzuschalten.
Warten Sie, bis der Motor seine maximale Drehzahl
erreicht hat und lassen Sie den Fräser langsam in
das Werkstück eindringen, bis die Tiefenlehre den
Tiefenanschlag berührt.
Sperren Sie den Eintauch-Sperrhebel, um die
Tiefeneinstellung zu erhalten.
Beginnen Sie, das Motiv zu fräsen und fahren Sie
fort, bis ein Durchgang in der eingestellten Frästiefe
ausgeführt ist.
WARNUNG
Verwenden Sie zum Freihandfräsen keine
großen Fräsen. Sie können die Kontrolle über Ihr
Gerät verlieren oder es können gefährliche
Situationen auftreten, die zu schweren
Körperverletzungen führen können.
Zur Ausführung einer besonderen Fräsarbeit können
mehrere Durchgänge erforderlich sein, bei denen die
Oberfräse jedes Mal neu eingestellt werden muss.
Entsperren Sie in diesem Fall den Eintauch-
Sperrhebel, um nach jedem Durchgang den Fräser
vom Sockel abzuheben, positionieren Sie die
Oberfräse dann für den nächsten Durchgang und
lassen Sie den Fräser langsam in das Werkstück
eindringen, bis die Tiefenlehre den Tiefenanschlag
berührt, sperren Sie den Eintauchhebel und fahren
Sie mit dem Fräsen fort.
28
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 28
BETRIEB
Nachdem alle Durchgänge abgeschlossen sind,
entsperren Sie den Hebel, heben den Gerätrumpf an,
entfernen die Oberfräse vom Werkstück, schalten das
Gerät aus und warten, bis der Fräser vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
ABGLEICHEN
Positionieren Sie den Geräterumpf über dem Werkstück
und vergewissern Sie sich, dass der Fräser das
Werkstück nicht berührt. Schalten Sie die Oberfräse ein
und warten Sie, bis der Motor seine Höchstdrehzahl
erreicht hat. Beginnen Sie mit dem Fräsen, indem Sie
den Fräser langsam in das Werkstück eindringen lassen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfräse stets
fest mit beiden Händen halten. Dadurch
vermeiden Sie, dass Sie die Kontrolle über Ihr
Gerät verlieren und schwere Körperverletzungen
verursacht werden.
Nach Abschluss der Fräsarbeit schalten Sie die
Oberfräse aus und warten Sie, bis der Motor vollkommen
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Oberfräse
von der Arbeitsfläche entfernen.
WARNUNG
Entfernen Sie die Oberfräse niemals vom
Werkstück und stellen Sie sie niemals umgekehrt
auf die Arbeitsfläche, bevor der Fräser
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
MONTAGE DER STAUBABSAUGDÜSE (Abb. 16)
Die Staubabsaugdüse kann mit einem Staubsaugerrohr
verbunden werden.
FEINEINSTELLUNGSSTIFT (31)
Dieser Stift ermöglicht es, die Höhe des Fräsers präzise
einzustellen.
Um den Feineinstellungsstift verwenden zu können,
müssen Sie sich vergewissern, dass der Eintauch-
Sperrhebel entsperrt ist.
Drehen Sie den Stift nach rechts, um den Fräser
abzuheben, oder nach links, um ihn zu senken.
Wenn Sie gewünschte Höhe erreicht haben, stellen
Sie den Eintauch-Sperrhebel erneut auf die
Sperrposition, bevor Sie die Oberfräse verwenden.
SPANNUNGS-LED (32)
Ihre Oberfräse ist mit einer Spannungs-LED ausgestattet,
die leuchtet, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen wird. Diese LED macht Sie darauf
aufmerksam, dass das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist und eingeschaltet wird, sobald Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter drücken.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einer Reparatur dürfen nur Originalersatzteile
von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung
von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung
führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Elektrische Geräte, die an Glasfasermaterial, Gipsplatten
und Verkleidungsplatten verwendet werden, haben die
Tendenz schneller abzunutzen und vorzeitig Defekte
aufzuweisen.
Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien haben
für die Teile von elektrischen Geräten, wie Zahnräder,
Bürsten, Schalter usw. eine sehr abrasive Wirkung.
Von einer längeren Verwendung eines Geräts an
Glasfaser, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips
wird daher dringend abgeraten. Wenn Sie dennoch mit
diesen Materialien arbeiten, müssen Sie Ihr Gerät
regelmäßig mit einem Luftstrahl reinigen.
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende, während Sie das Gerät
verwenden oder mit einem Luftstrahl reinigen. Wenn
bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls
einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
29
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 29
WARTUNG
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer
ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel
geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts
bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
FRÄSER
Achten Sie darauf, dass der Fräser stets sauber und
geschliffen ist, um eine schnelle und präzise Fräsarbeit zu
gewährleisten. Entfernen Sie das am Fräser angesammelte
Holzpech und Harz nach jeder Verwendung.
Schleifen Sie den Fräser ausschließlich an der Innenseite
der schneidenden Kanten. Schleifen Sie niemals an der
Außenseite. Vergewissern Sie sich beim Schleifen des
Endes eines Fräsers, dass Sie den ursprünglichen
Freiwinkel einhalten.
BOHRFUTTER
Im Spannfutter können sich Staub und Späne
ansammeln. Es ist daher erforderlich, das Spannfutter zu
reinigen. Entfernen Sie das Spannfutter und reinigen Sie
es mit einem trockenen Lappen. Reinigen Sie den
Spannfutter-Adapter.
Tauchen Sie das Spannfutter oder das Ende der Spindel
niemals in Wasser oder in ein Lösungsmittel ein.
Geben Sie vor dem erneuten Einsetzen des Spannfutters
einen Tropfen Motoröl in die Schraubenmutter, auf das
Spindelgewinde und den Spannfutter-Adapter.
Setzen Sie das Spannfutter von Hand auf die Spindel
auf. Ziehen Sie die Schraubenmutter des Spannfutters
niemals an, wenn kein Fräser im Spannfutter enthalten
ist. Andernfalls riskieren Sie eine irreversible
Beschädigung des Spannfutters.
KOHLEBÜRSTEN (Abb. 19)
Ihre Oberfräse enthält Kohlebürsten (35), die von außen
zugänglich sind und deren Abnutzung regelmäßig
überprüft werden muss.
Austausch der Kohlenbürsten:
ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER IHRER
OBERFRÄSE AB.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Oberfräse nicht
abgezogen wird, kann es zu einem
unbeabsichtigten Einschalten des Geräts
kommen und dies kann schwere Körper-
verletzungen herbeiführen.
Entfernen Sie die Zugangsklappe (34) der
Kohlebürste mit einem Schraubendreher.
Die Kohlebürsten sind mit einer Feder ausgestattet
und können plötzlich herausfallen, wenn Sie die
Zugangsklappe der Kohlebürsten entfernen.
Entfernen Sie die abgenutzten Kohlebürsten (Kohle
und Feder).
Prüfen Sie den Grad der Abnutzung. Wenn eine
Kohlebürste abgenutzt ist, müssen Sie die beiden
Kohlebürsten austauschen. Ersetzen Sie niemals eine
Kohlebürste ohne gleichzeitig die andere Kohlebürste
zu ersetzen.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten wieder ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Krümmung am Ende
der Kohlebürsten der Krümmung des Motors
entspricht und dass die Kohlebürste sich in ihrer
Bürstenhalterung frei bewegen kann.
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung der
Kohlbürstenklappe korrekt (gerade) ist und setzen Sie
diese wieder ein.
Ziehen Sie die Kohlebürstenklappe fest, aber nicht
vollständig an.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie
abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver-
packungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
30
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 30
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
31
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones de este
manual. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar
diversos accidentes como incendios, descargas
eléctricas y/o graves heridas corporales.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar
una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos
de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o
del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite,
objetos con bordes cortantes y elementos en
movimiento. Si el cable de alimentación eléctrica
está dañado, hágalo reemplazar inmediatamente.
El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si
el cable de alimentación está dañado.
Utilice alargaderas de exterior. Cuando trabaje al
aire libre, utilice exclusivamente alargaderas
diseñadas para tal fin.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo y use
su sentido común al trabajar con una herramienta
eléctrica. No use una máquina cuando esté cansado o
bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma
medicamentos. No olvide nunca que basta con un
segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Si tiene el pelo largo, áteselo. De este
modo, evitará que se enganche en los elementos en
movimiento o en las ranuras de aeración.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición
"parada" antes de conectar el aparato. No desplace la
herramienta inalámbrica con el dedo en el gatillo.
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en
uno de los elementos móviles de la máquina se podría
producir un accidente con heridas corporales graves.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera
u otro soporte inestable.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. Le recomendamos que
utilice una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, un casco y, de ser necesario,
dispositivos de protección auditiva.
Instale un dispositivo de aspiración del polvo.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Fije la pieza trabajada en un soporte estable con
una cárcel o un tornillo de banco. No sostenga la
pieza trabajada con la mano o contra su cuerpo
porque esto le obligaría a adoptar una posición poco
estable y podría perder el control de la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas pequeñas ni los accesorios para
realizar trabajos que requieren herramientas de
mayor capacidad. Utilice la máquina únicamente para
aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 31
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
No utilice el aparato si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede
poner en marcha y apagar correctamente es
peligrosa y debe repararse necesariamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
Estas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental de la
herramienta.
Cuando no lo utilice, el aparato debe guardarse
fuera del alcance de los niños o de personas
inexpertas. Las herramientas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Mantenga sus herramientas limpias y
bien afiladas. Si las herramientas se someten a un
mantenimiento correcto y están bien afiladas,
se corre menos riesgo de bloqueos y será mucho
más fácil trabajar con ellas.
Controle la alineación de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle
el montaje y todos los elementos que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza
se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar
la máquina. Muchos accidentes se producen porque
no se ha realizado un mantenimiento adecuado de
la máquina.
Utilice exclusivamente fresas cuyo eje tenga el
diámetro adecuado y que correspondan a la velocidad
de trabajo de la máquina.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Un accesorio
adaptado a una herramienta puede resultar peligroso
si se lo emplea en otra máquina diferente.
REPARACIONES
Toda reparación debe quedar en manos de un
técnico cualificado. El mantenimiento o las
reparaciones realizadas por personas no cualificadas
para ello incrementan la posibilidad de accidentes
y de heridas.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio
originales. Siga escrupulosamente las instrucciones
que se indican en la sección Mantenimiento del
presente manual. Si se utilizan piezas que no hayan
sido homologadas por el fabricante o no se cumplen las
instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una
descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta de sus partes plásticas
(aisladas) y antideslizantes cuando trabaje en una
superficie debajo de la cual puedan pasar cables
de electricidad. Si la herramienta se pusiera en
contacto con los cables eléctricos en tensión,
la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted
podría recibir una descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIAS
Conozca el funcionamiento de la máquina.
Lea detenidamente este manual de utilización.
Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus
límites, así como los potenciales riesgos de trabajar
con este aparato. Si cumple estrictamente estas
consignas reducirá la posibilidad de recibir una
descarga eléctrica, de incendio o de heridas graves.
Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes y NO son gafas de seguridad.
De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si
utiliza la herramienta durante un período de tiempo
prolongado. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
Verifique a menudo el estado de las alargaderas y
cámbielas si están dañadas. Hágalas reparar en el
Centro de Servicio Posventa Ryobi más cercano.
Tenga siempre presente dónde se encuentra el
cable de alimentación. De este modo, reducirá el
riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Cerciórese de que ninguna pieza de la máquina
esté dañada. Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado
podrá seguir funcionando o desempeñando su función.
Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese
de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y
todos los elementos que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja
o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparada o
cambiada en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica
y de heridas graves.
32
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 32
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire de ella o
del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación lejos de toda fuente de calor, de aceite y
de objetos cortantes. De este modo, reducirá el
riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Cuando trabaje madera con la fresa, compruebe
que la pieza trabajada no tenga clavos y, si los
hubiera, retírelos. De este modo, reducirá el riesgo
de heridas graves.
No use su herramienta si está bajo los efectos del
alcohol o de drogas, o si toma medicamentos.
Si cumple estrictamente estas consignas reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica
y de heridas graves.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo con regularidad y utilícelo para informar a
otros posibles usuarios. Si presta la ranuradora,
entregue igualmente el manual de instrucción
correspondiente.
ADVERTENCIA
Algunas veces, el polvo resultante de las
operaciones de lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades de la construcción,
contienen productos químicos que pueden ser
cancerígenos y provocar anomalías congénitas o
problemas de fertilidad.
A continuación indicamos algunos ejemplos de
estos productos químicos:
- plomo, en las pinturas a base de plomo,
- sílice cristalizado, en algunos cementos,
ladrillos y demás productos de albañilería,
- arsénico y cromo, presentes en algunas
maderas tratadas químicamente.
Los riesgos derivados de estos productos varían
en función de la frecuencia de este tipo de
trabajos. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas, trabaje en un entorno bien
ventilado, con material de seguridad homologado
como, por ejemplo, mascarillas antipolvo
específicamente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz
Velocidad sin carga 8 000 – 23 000 r.p.m.
Potencia 2100 W
Desplazamiento del
cuerpo de la máquina 60 mm
Diámetro del mandril 1/4” y 1/2” o 8 mm y 12 mm
Potencia mecánica 1,3 caballo de vapor
Peso neto 6,33 kg
DESCRIPCIÓN
1. Indicador luminoso
2. Variador electrónico de velocidad
3. Asa
4. Botón para liberar el gatillo
5. Botón para bloquear el árbol
6. Palanca para bloquear la guía paralela
7. Pantalla para la viruta
8. Tope de profundidad
9. Escala de profundidad
10. Manecilla para bloquear la escala de profundidad
11. Cursor de vuelta a cero
12. Escala
13. Cable de alimentación
14. Palanca para bloquear la profundidad
15. Gatillo
16. Base de la ranuradora
17. Superficie inferior de la base
18. Reductor
19. Llave de mandril
20. Guía paralela
21. Fresa
22. Mordaza del mandril
23. Columna
24. Mandril
25. Pieza trabajada
26. Boquilla de aspiración
27. Profundidad de fresado
28. Anchura de fresado
29. Primera pasada
30. Segunda pasada
31. Varilla de ajuste preciso
32. Indicador de puesta en tensión
33. Guía de forma
34. Compartimiento de carbones
35. Carbón
33
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 33
APLICACIONES
Utilice la herramienta únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
Ranurado, recorte de bordes, realización de formas a
mano alzada y demás operaciones en madera.
Achaflanado, muescas y desniveles, ensamblado a
cola de milano, en madera.
Recorte de bordes en los contrachapados laminados.
CARACTERÍSTICAS
Esta ranuradora es una herramienta polivalente y de
altas prestaciones para trabajar madera, que podrá
utilizar sin peligro durante años. Diseñada para los
profesionales pero de utilización sencilla, con esta
ranuradora los aficionados pueden realizar toda clase de
trabajos con gran precisión y calidad. Con esta
ranuradora se puede fresar en el centro de la pieza
trabajada, recortar bordes, fresar círculos o realizar
operaciones de fresado a mano alzada. Esta herramienta
será aún más polivalente si utiliza los accesorios
recomendados como la base de la ranuradora, la varilla
de ajuste preciso o la guía paralela. La amplia variedad
de fresas, que se pueden emplear con o sin rodamientos
de bolas como guía, completa la extensa gama de
utilizaciones posibles.
MOTOR PROFESIONAL
La ranuradora está equipada con un motor cuya potencia
responde a los trabajos de fresado más difíciles
(1000 W).
PANTALLA PARA LA VIRUTA
Se ha dispuesto una pantalla de plástico en la base de la
ranuradora para proteger al usuario del polvo y de la
viruta. Ha sido diseñado para insertarse en la ranura que
se encuentra en la parte delantera de la base de la
ranuradora.
BLOQUEO DEL ÁRBOL
Gracias al botón de bloqueo del árbol, el mismo se
mantiene en posición sin utilizar una llave adicional.
De este modo, sólo es menester una llave para aflojar la
mordaza del mandril al cambiar la fresa. Presione el
botón de bloqueo del árbol para poder aflojar el mandril.
Observación: No ponga en marcha la ranuradora si el
botón de bloqueo del árbol está presionado y no utilice el
bloqueo del árbol a modo de freno para parar la
ranuradora.
VELOCIDAD VARIABLE
Esta ranuradora cuenta con un variador electrónico de
velocidad que le permitirá trabajar con la máquina de
forma óptima. Con este variador podrá seleccionar
fácilmente la velocidad para adecuarla al tipo de fresado
que desee realizar.
Puede ajustar la velocidad en vacío de 8 000 a
23 000 r.p.m. con el variador electrónico de velocidad
que se encuentra en la parte delantera de la ranuradora.
El variador electrónico de velocidad selecciona la
velocidad del motor que mejor se adapta al trabajo en
curso. El sistema electrónico del variador pondera la carga
que soporta el motor y aumenta o reduce la potencia del
motor para mantener una velocidad constante.
Por lo tanto, se puede ajustar la velocidad en función del
diámetro de la fresa y de la dureza de la pieza trabajada.
Para realizar un trabajo de excelente calidad,
la fresa debe penetrar en la pieza trabajada a la
velocidad adecuada.
PALANCA PARA BLOQUEAR LA PROFUNDIDAD
La ranuradora cuenta con una palanca para bloquear la
profundidad que permite descender sin dificultad el
cuerpo de la máquina. Esta palanca resulta
especialmente práctica cuando se utiliza junto con el
botón para liberar la varilla de ajuste preciso:
desbloqueando la palanca y liberando la varilla de ajuste
preciso simultáneamente, obtiene un desplazamiento de
la profundidad preciso y sin movimientos bruscos.
Una vez que haya ajustado la profundidad de trabajo,
bloquee la palanca. De este modo, la fresa quedará a la
profundidad de fresado adecuada.
Después de utilizar la ranuradora de forma prolongada,
la palanca que bloquea la profundidad de corte puede
tener juego. De ser así, puede ajustar la palanca
sin dificultad.
PARA AJUSTAR LA PALANCA SIGA LAS
SIGUIENTES INSTRUCCIONES
DESENCHUFE LA RANURADORA.
ADVERTENCIA
Si la ranuradora no ha sido desenchufada,
se puede poner inadvertidamente en marcha y
producir graves heridas corporales.
Cerciórese de que la palanca tiene un poco de juego.
Retire (en sentido L) el tornillo que mantiene la
palanca de bloqueo de la profundidad como se
muestra en la figura 21.
34
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 34
CARACTERÍSTICAS
Retire la palanca.
Vuelva a poner la palanca en la posición de bloqueo
inicial.
Vuelva a colocar el tornillo (en sentido T) como se
muestra en la figura 21.
Controle el desplazamiento de la profundidad de la
ranuradora, con la palanca liberada. Si el cuerpo de
la máquina no desciende fácilmente, vuelva a mover
la palanca y ponerla en la posición adecuada.
PALANCA PARA BLOQUEAR LA PROFUNDIDAD
DESPUÉS DE UN USO PROLONGADO (Fig. 20)
PALANCA PARA BLOQUEAR LA PROFUNDIDAD EN
POSICIÓN DE BLOQUEO INICIAL (Fig. 22)
GUÍA DE FORMA (Fig. 23)
Puede fijar la guía de forma (35) a la base de la
ranuradora para reproducir de manera precisa curvas u
otras formas complejas. Con una sierra de calar, podrá
obtener fácilmente una plantilla con el motivo deseado.
Fije la guía a la base de la ranuradora retirando los dos
tornillos que mantienen la boquilla de aspiración.
Después, coloque la guía en la ranura de la base
prevista para tal fin, vuelva a instalar la boquilla de
aspiración y fije el conjunto con los dos tornillos.
La guía deber sobresalir ligeramente por debajo de la
base para que la ranuradora pueda seguir los contornos
de la plantilla. Fije sólidamente la plantilla a la pieza
trabajada y ejerza una presión constante sobre la
ranuradora para que el borde de la guía siga
perfectamente la plantilla.
La plantilla debe tener un espesor de 5 mm como
mínimo para que la guía pueda sobresalir por debajo de
la base. También hay que prever un espacio suficiente
entre el borde cortante de la fresa y el borde exterior de
la plantilla.
ERGONOMÍA
Esta herramienta ha sido diseñada para ser manipulada sin
dificultad y obtener todo el confort de utilización necesario
cuando trabaje en diferentes posiciones y ángulos.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La ranuradora cuenta con un motor eléctrico profesional.
Debe enchufarse a una toma eléctrica cuya tensión
utilizada corresponda con las indicaciones que figuran
en la placa de características de la herramienta
(CA únicamente).
No la haga funcionar con corriente continua (CC).
De producirse una bajada de la tensión de más del 10%,
el motor se recalentará y perderá potencia.
Si la máquina no funciona cuando está conectada,
controle nuevamente la alimentación eléctrica.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento permite evitar la puesta a tierra
trabajando, al mismo tiempo, con total seguridad.
Todas las piezas metálicas externas están aisladas de
los componentes internos metálicos del motor por un
aislamiento de protección. Resulta inútil conectar a tierra
las máquinas que tienen doble aislamiento.
ADVERTENCIA
El dispositivo de doble aislamiento le protege de
las descargas eléctricas que pudieran producirse
por un fallo del cableado interno de la
herramienta. No obstante, se deberán tomar
todas las precauciones habituales para evitar las
descargas eléctricas.
Importante: El mantenimiento de una herramienta
equipada con un doble aislamiento requiere mucha
atención y un buen conocimiento del sistema: por esta
razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al Centro de Servicio Posventa Ryobi más
cercano a su casa.
ADVERTENCIA
No intente modificar la ranuradora ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
AJUSTES
ADVERTENCIA
La ranuradora no debe estar conectada cuando
monte alguna pieza, realice ajustes, coloque o
retire una fresa, o incluso cuando no la esté
utilizando. Desenchufando la máquina evitará
que se ponga en marcha intempestivamente
causando heridas corporales graves.
COLOCAR LA FRESA (Fig. 3 y 4)
DESENCHUFE LA RANURADORA.
35
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 35
AJUSTES
ADVERTENCIA
Si la ranuradora no ha sido desenchufada,
se puede poner inadvertidamente en marcha y
producir graves heridas corporales.
ADVERTENCIA
Para no dañar el sistema de bloqueo del árbol,
espere hasta que el motor se haya detenido
completamente antes de presionar el botón de
bloqueo del árbol.
Retire la pantalla para la viruta (7) de la base de la
ranuradora (16).
Presione el botón que bloquea el árbol (5).
Coloque la ranuradora en un banco de trabajo para
poder acceder sin dificultad a la mordaza del
mandril (22). Pasando por la parte delantera de la
ranuradora, coloque la llave suministrada (19) en la
mordaza del mandril y hágala girar hacia la izquierda
para aflojar.
ADVERTENCIA
Si debe cambiar una fresa cuando acaba de
utilizar la ranuradora, no toque la fresa ni el
mandril. Si lo hiciera, se podría quemar ya que
estos elementos se calientan al fresar una pieza.
Utilice siempre la llave suministrada.
Una vez que haya aflojado la mordaza del mandril,
coloque la fresa (21) en el mandril. Al aflojar la
mordaza del mandril, la fresa debe salir con facilidad
del mandril (24). Ejemplo: el mandril ha sido diseñado
para fresas de 12,7 mm de diámetro. Para emplear
una fresa con un árbol de 6,35 mm de diámetro,
coloque en el mandril de 12,7 mm el reductor (18) de
6,35 mm.
Inserte el mango de la fresa en el mandril de suerte
que el mango sobresalga 1,6 mm del mandril, para
que pueda dilatarse cuando la fresa se recalienta.
Ajuste firmemente la mordaza del mandril haciendo
girar la llave suministrada hacia la derecha.
Suelte el botón que bloquea el árbol.
Vuelva a colocar la pantalla para la viruta en su lugar.
ADVERTENCIA
Si no se ha ajustado correctamente la mordaza
del mandril, la fresa podría soltarse al trabajar
con la ranuradora y provocar heridas corporales
graves.
ADVERTENCIA
No utilice fresas cuyo diámetro sea demasiado
pequeño. Si la fresa tuviera un diámetro
demasiado pequeño entonces no se ajustaría
correctamente y podría resultar proyectada,
provocando graves heridas corporales.
ADVERTENCIA
No utilice fresas cuyo diámetro sea mayor al del
orificio de la base de la ranuradora. Esta clase de
fresas tocaría la base al trabajar dañando al mismo
tiempo la fresa y la base. Esta clase de fresas
también podría hacerle perder el control de la
ranuradora o podría producir situaciones peligrosas
que pueden generar graves heridas corporales.
PROFUNDIDAD DE FRESADO (Fig. 17 y 18)
Cuando esté haciendo una ranura demasiado ancha
para poder hacer la operación de una sola vez sin
peligro, es mejor pasar la ranuradora varias veces.
Le sugerimos que en cada pasada la fresa no muerda la
madera más de 3,2 mm de profundidad y, si debe hacer
ranuras más profundas, lo haga en varias pasadas.
La profundidad del fresado depende de varios factores:
la potencia del motor de la ranuradora, la fresa empleada
y la madera que deba fresar. Con el motor de la
ranuradora regulado a poca potencia, podrá hacer
fresados poco profundos.
Con el motor de la ranuradora regulado a mucha
potencia, podrá hacer fresados profundos sin dificultad.
Ejemplo: las fresas pequeñas, como las fresas con
nervaduras de 1,6 mm de diámetro, han sido diseñadas
para retirar pequeñas cantidades de madera. Las fresas
más grandes, como las que tienen acanaladuras rectas
permiten retirar más cantidad de madera de una sola
vez. Se puede trabajar con más profundidad en madera
blanda como pino blanco, que en madera dura como
roble o arce. Teniendo en cuenta estos factores,
seleccione una profundidad de trabajo que no fuerce el
motor de la ranuradora. Si piensa que necesita más
potencia para trabajar o si observa que la velocidad del
motor se reduce de forma considerable, pare la
ranuradora y reduzca la profundidad de corte.
Haga el trabajo en dos o varias pasadas.
Como se indicó anteriormente la profundidad de fresado
(27) es importante ya que influye directamente en la
velocidad de penetración de la fresa y, por lo tanto, en la
calidad del trabajo (la posibilidad de dañar el motor y la
fresa también es directamente proporcional a la profundidad
de fresado). Un fresado profundo requiere menor velocidad
de penetración que un fresado más superficial. Si trabaja
con una profundidad de fresado excesiva deberá reducir la
velocidad de penetración a tal punto que la fresa ya no corte
sino que desgarre la pieza trabajada.
36
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 36
AJUSTES
Se recomienda no trabajar con demasiada profundidad
de fresado. Las fresas pequeñas se rompen con facilidad
cuando se las somete a una presión lateral excesiva.
Las fresas de mayor anchura podrán no romperse, pero
si se trabaja con demasiada profundidad el fresado será
menos preciso y será difícil guiar y controlar la fresa.
Por esta razón le recomendamos que no trabaje con
profundidades de corte superiores a 3,2 mm en cada
pasada, sea cual fuere el tamaño de la fresa, la dureza
de la madera o la posición de la pieza trabajada.
Para realizar fresados que superen esta profundidad,
deberá hacer varias pasadas sucesivas y haciendo
descender la fresa 3,2 mm en cada pasada. Para ganar
tiempo, ajuste la profundidad antes de hacer descender
el cuerpo de la máquina en cada nueva pasada. De este
modo, obtendrá una profundidad uniforme cuando haya
efectuado la última pasada.
AJUSTAR LA PROFUNDIDAD DE FRESADO (Fig. 5 – 7)
Afloje la manecilla (10) para bloquear la escala de
profundidad (9).
Libere la palanca de bloqueo de la profundidad (14)
moviéndola hacia la posición U.
Haga descender el cuerpo de la máquina hasta que
la fresa se ponga en contacto con la pieza trabajada.
Coloque el tope de profundidad (8) en la altura
deseada.
Utilice la escala (12) para obtener un ajuste preciso
de la profundidad de fresado. La profundidad de
fresado corresponde a la distancia entre la escala de
profundidad (9) y el tope de profundidad (8).
Ajuste firmemente la manija para bloquear la escala
de profundidad (10) y para que ésta se mantenga en
la posición adecuada.
TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 8 y 9)
El tope de profundidad (8) puede usarse para ajustar
tres profundidades distintas, lo cual resulta
especialmente útil para los cortes profundos que
deben efectuarse en varias pasadas.
De ser necesario, utilice los tres niveles de ajuste
disponibles.
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD
(Fig. 10)
La ranuradora cuenta con un variador electrónico de la
velocidad (2) que permite controlar y ajustar la velocidad
y el par. De este modo, podrá seleccionar la velocidad
más adecuada al trabajo realizado, a la madera
trabajada y al tamaño de las fresas. El variador
electrónico de velocidad tiene una escala de seis
velocidades (de 1 a 6) que le permite variar la velocidad
de 8 000 a 23 000 r.p.m.
Para aumentar la velocidad y el par de la ranuradora,
seleccione una velocidad alta con el variador (6).
Para reducir la velocidad y el par, seleccione una
velocidad inferior.
Observación: Si no desea emplear el variador
electrónico de velocidad, lo puede desactivar
seleccionando la velocidad máxima.
Le sugerimos que se familiarice con el variador
electrónico de la ranuradora antes de colocar una fresa y
de trabajar la madera.
CURSOR DE VUELTA A CERO
Con el cursor de vuelta a cero podrá emplear la escala
que se encuentra en el cárter de la ranuradora para
cambiar rápidamente la profundidad de fresado. Elija un
punto de referencia en la escala y deslice el cursor de
vuelta a cero hacia arriba o hacia abajo de la escala
hasta obtener la profundidad de trabajo adecuada.
Cambie la posición de la escala de profundidad aflojando
la manecilla correspondiente y ajustando la escala de
suerte que la marca roja del cursor de vuelta a cero
quede alineado con la referencia elegida. Ajuste
firmemente la manecilla para bloquear la escala y para
que ésta se mantenga en la posición adecuada. La fresa
se coloca así en la posición seleccionada con la escala
de profundidad.
FUNCIONAMIENTO
GATILLO (Fig. 11)
Para poner en marcha la ranuradora pulse el botón que
libera el gatillo (4) y después pulse el gatillo (15).
Para detener la ranuradora, suelte el gatillo.
ADVERTENCIA
Le sugerimos que se familiarice con la
ranuradora antes de colocar una fresa y de
trabajar la madera.
FRESADO (Fig. 12)
Para un mayor confort de trabajo y un mejor control de la
herramienta, la ranuradora tiene dos asas (3) que se
encuentran a ambos lados de la máquina. Cuando trabaje
con ella, sosténgala firmemente con ambas manos.
37
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 37
FUNCIONAMIENTO
Antes de emplear la ranuradora, cerciórese de que no
esté conectada, que la fresa esté bien ajustada en la
mordaza del mandril y que se haya seleccionado una
profundidad de trabajo adecuada.
Enchufe la ranuradora, póngala en marcha y espere
hasta que el motor alcance la velocidad máxima.
Sólo después comience a trabajar la pieza de madera.
La fresa no debe tocar la pieza trabajada antes de que la
ranuradora se haya puesto en marcha y que el motor
haya alcanzado la velocidad máxima.
Permanezca atento y preste atención a lo que hace.
No use una máquina cuando esté cansado o bajo
los efectos del alcohol o de drogas, o si toma
medicamentos.
RANURADO (Fig. 13)
Cuando trabaje de forma transversal a la veta, ajuste la
profundidad de trabajo adecuada, coloque el borde de la
base contra la pieza trabajada y ponga la ranuradora en
marcha. Haga penetrar suavemente la fresa en la pieza
trabajada siguiendo la línea de fresado.
ADVERTENCIA
Si la profundidad de fresado es excesiva
para realizarlo en una sola pasada sin peligro,
pase varias veces la ranuradora.
Cuando efectúe fresados rectos en madera, coloque una
regla en la pieza trabajada con una cárcel. Coloque la
regla paralelamente a la línea de fresado y ajuste la
distancia entre el borde cortante de la fresa y el borde de
la base. Mantenga la base de la ranuradora contra la
regla y efectúe la ranura.
Cuando deba hacer una ranura más ancha que el
diámetro de la fresa, sujete dos reglas con una cárcel
contra la pieza, a ambos lados de la línea de fresado.
Coloque las dos reglas de forma paralela a la línea de
fresado y sujételas a la misma distancia de los bordes de
la ranura que deba realizar. Corte a lo largo de una de
las reglas y después haga lo mismo con la otra regla
pero en sentido inverso. Retire con la mano la viruta que
se junta en el centro de la ranura.
COLOCAR Y RETIRAR LA GUÍA PARALELA
(Fig. 14)
Coloque la guía paralela (20) en los orificios de la
base de la ranuradora.
Trace una línea de fresado en la pieza trabajada (26).
Haga descender el cuerpo de la máquina hasta que
la fresa se ponga en contacto con la pieza trabajada.
Coloque la ranuradora en la línea de fresado.
El filo exterior de la fresa debe alinearse con la línea
de fresado.
Antes de poner en marcha la ranuradora, coloque la
guía paralela contra el borde de la pieza trabajada y
ajuste la manecilla para bloquear la guía paralela (6).
FRESADO A MANO ALZADA (Fig. 15)
La ranuradora es una herramienta muy polivalente
cuando se trabaja a mano alzada. Con ella podrá realizar
signos, elementos en relieve, etc.
Existen dos técnicas elementales para trabajar a mano
alzada:
el fresado de letras, ranuras y motivos en madera;
el fresado en bajorrelieve que hace aparecer en
relieve las letras o motivos.
Cuando trabaje a mano alzada, siga las siguientes
instrucciones:
Dibuje el motivo en la pieza trabajada.
Seleccione una fresa adecuada.
Observación: Las fresas para hacer orificios o las
fresas para hacer ranuras en V se suelen emplear
para hacer letras y grabados en objetos. Las fresas
para ranurar y las fresas esféricas se suelen emplear
para realizar esculturas en relieve. Las fresas con
nervaduras se suelen emplear para grabar detalles
complejos y pequeños.
Realice el motivo pasando la fresa varias veces.
Haga una primera pasada al 25% de la profundidad
de fresado deseada. De este modo, controlará mejor
la herramienta y obtendrá el modelo de diseño que
podrá completar en una segunda pasada.
No trabaje con profundidades superiores a 3,2 mm
en cada pasada.
Cuando trabaje a mano alzada, siga las siguientes
instrucciones:
Seleccione una fresa adecuada, ajuste la profundidad
de fresado, controle todo el dispositivo y sujete la
pieza trabajada.
Haga una prueba en un recorte de madera que
provenga, de ser posible, de la pieza trabajada.
Libere la palanca que bloquea la profundidad para
modificar la profundidad de trabajo. De este modo,
podrá subir la fresa respecto a la superficie inferior de
la base de la ranuradora.
Coloque la ranuradora en la pieza trabajada sobre el
motivo que desee realizar.
38
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 38
FUNCIONAMIENTO
Sostenga firmemente las asas y presione primero el
botón para liberar el gatillo y luego el gatillo para
poner en marcha la ranuradora.
Espere hasta que el motor alcance su velocidad
máxima y recién entonces haga penetrar
progresivamente la fresa en la pieza trabajada hasta
que la escala de profundidad se ponga en contacto
con el tope de profundidad.
Bloquee la palanca de profundidad para conservar la
profundidad de trabajo seleccionada.
Comience a trabajar sobre el motivo hasta efectuar
una pasada completa a la profundidad seleccionada.
ADVERTENCIA
Cuando trabaje a mano alzada no emplee fresas
de grandes dimensiones. De lo contrario, podría
perder el control de la herramienta o generar
situaciones peligrosas debido a lo cual podría
sufrir graves heridas corporales.
Para realizar algunos trabajos puede ser necesario
realizar varias pasadas seleccionando
progresivamente una mayor profundidad. En este
caso, libere la palanca que bloquea la profundidad
para levantar la fresa de la superficie inferior de la
base después de cada pasada, prepare la ranuradora
para una nueva pasada haciéndola penetrar
progresivamente en la pieza trabajada hasta que la
escala de profundidad haga contacto con el tope de
profundidad, bloquee la palanca de profundidad y
siga trabajando con la máquina.
Una vez que haya pasado la máquina, libere la
palanca, haga subir el cuerpo de la máquina,
retire la ranuradora de la pieza trabajada, pare el
motor y espere hasta que la fresa se detenga
completamente.
RECORTE DE BORDES
Coloque el cuerpo de la máquina sobre la pieza
trabajada cuidando que la fresa no esté en contacto con
la pieza. Ponga en marcha la ranuradora y deje que el
motor alcance su velocidad máxima. Comience a trabajar
haciendo penetrar progresivamente la fresa en la pieza
trabajada.
ADVERTENCIA
Cada vez que trabaje sostenga firmemente la
ranuradora con ambas manos. De este modo,
conservará el control de la máquina evitando el
riesgo de sufrir heridas corporales graves.
Una vez que haya acabado de fresar la pieza, pare el
motor de la ranuradora y espere hasta que el motor se
detenga completamente antes de retirar la ranuradora de
la superficie trabajada.
ADVERTENCIA
No retire la ranuradora de la pieza trabajada y no
la coloque boca arriba en la superficie de trabajo
hasta que la fresa se haya detenido
completamente.
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA DE
ASPIRACIÓN DEL POLVO (Fig. 16)
La boquilla de aspiración puede conectarse al tubo de
una aspiradora.
VARILLA DE AJUSTE PRECISO (31)
Esta varilla permite ajustar con precisión la altura de
la fresa.
Para poder utilizar la varilla de ajuste preciso,
cerciórese de que la palanca de bloqueo de la
profundidad esté liberada.
Gire la varilla hacia la derecha para levantar la fresa
o hacia la izquierda para bajarla.
Una vez que haya alcanzado la altura deseada,
bloquee nuevamente la palanca de bloqueo de la
profundidad antes de utilizar la ranuradora.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN (32)
La ranuradora cuenta con un indicador de puesta en
tensión que se enciende cuando la herramienta está
enchufada. Este indicador sirve para llamar su atención
sobre el hecho de que la herramienta está en tensión y
se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso reparar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. La utilización de cualquier otra pieza
puede representar un peligro o deteriorar la
herramienta.
INSTRUCCIONES GENERALES
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
39
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 39
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estas sustancias químicas
contienen componentes que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas empleadas con equipos de
fibra de vidrio, placas de yeso o paneles de revestimiento
suelen desgastarse más rápidamente y tener fallos o
averías prematuramente. La viruta y el serrín resultantes
de estos materiales son muy abrasivos para las piezas
mecánicas de las herramientas como engranajes,
cepillos, interruptores, etc. Por lo tanto, se desaconseja
totalmente usar de forma prolongada esta herramienta
para trabajar con fibra de vidrio, paneles de
revestimiento, enlucidos o yeso. No obstante, si debe
trabajar en esa clase de materiales le recomendamos
que limpie la máquina a menudo con un chorro de aire.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección
con pantallas laterales cuando trabaje con la
máquina o cuando la limpie con un chorro de aire.
Si el trabajo produce mucho polvo, póngase
también una pantalla facial o una mascarilla.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
FRESA
Utilice fresas limpias y bien afiladas para que el trabajo
sea rápido y preciso. Retire la pez y la resina acumulada
en la fresa después de cada utilización.
Cuando afile la fresa, hágalo sólo del lado interior del filo.
No afile nunca el filo exterior. Al afilar la fresa, no debe
modificar el ángulo.
MANDRIL
En el mandril se puede acumular polvo y viruta: por eso
es necesario limpiarlo. Retire el mandril y límpielo con un
paño seco. Limpie el reductor.
No sumerja nunca el mandril ni el extremo del árbol en
agua o en un disolvente. Antes de colocar nuevamente el
mandril, ponga una gota de aceite de motor dentro de la
mordaza, en el roscado del árbol y en el reductor.
Vuelva a colocar a mano el mandril en el árbol. No ajuste
nunca la mordaza del mandril si no hay ninguna fresa en
el mandril. De lo contrario, podría dañar el mandril de
forma irreversible.
CARBONES (Fig. 19)
Esta ranuradora tiene carbones (35) a los que se puede
acceder desde el exterior para verificar, con frecuencia,
su nivel de desgaste.
Substituir los carbones:
DESENCHUFE LA RANURADORA.
ADVERTENCIA
Si la ranuradora no ha sido desenchufada,
se puede poner inadvertidamente en marcha y
producir graves heridas corporales.
Retire la tapa de los carbones (34) con un
destornillador. Los carbones cuentan con un muelle y se
expulsan bruscamente al retirar la tapa que los cubre.
Retire el carbón gastado (carbón y resorte).
Controle el nivel de desgaste. Si uno de los carbones
estuviera gastado, de todos modos deberá
reemplazar ambos carbones. No debe reemplazar un
carbón sin reemplazar al mismo tiempo el otro.
Coloque ambos carbones en su lugar. Cerciórese que
la curvatura de la punta del carbón corresponde a la
del motor y que el carbón se desplaza libremente en
el portacarbones.
Cerciórese que la orientación de la tapa de los
carbones sea correcta (recta) y póngala nuevamente
en su lugar.
Ajuste la tapa de los carbones firmemente pero no
totalmente.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la
herramienta usada, los accesorios y los
envases en contenedores especiales o
entréguelos a los organismos encargados
del reciclado.
40
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 40
NORME DI SICUREZZA GENERALI
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte
le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni riportate di seguito può provocare
incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi
lesioni fisiche.
AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente
di lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono
fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o
di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall'area
di lavoro. Potrebbero infatti essere causa di
distrazione e fare perdere il controllo dell’apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine,
frigoriferi, ecc.). Infatti, i rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo si trova a contatto
con superfici messe a terra o a massa.
Non esporre l'apparecchio elettrico alla pioggia o
all'umidità. Infatti, i rischi di scosse elettriche
aumentano se all'interno di un apparecchio elettrico
vi è un'infiltrazione di acqua.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo
d'alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da
qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed
organi in movimento. Se il cavo d'alimentazione è
danneggiato, richiederne l'immediata sostituzione.
Infatti, i rischi di scosse elettriche aumentano se il
cavo è danneggiato.
Utilizzare prolunghe per esterno. Qualora si lavori
all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un
tale impiego.
SICUREZZA PERSONALE
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico,
rimanere vigili, prestare molta attenzione a ciò
che si fa e agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio quando si è stanchi, sotto l’effetto di
alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo
medicinali. Non dimenticare mai che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati
nelle parti in movimento dell'apparecchio. Raccogliere
i capelli lunghi e coprirli legandoli. In questo modo,
sarà possibile evitare che si impiglino negli elementi in
movimento o nelle aperture di aerazione.
Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica,
assicurarsi che l'interruttore si trovi in posizione di
arresto. Non spostare mai l’apparecchio a batteria
mentre il dito è sul grilletto.
Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che
rimane inserita in un elemento mobile dell’appa-
recchio può provocare gravi lesioni fisiche.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione improvvisa. Non utilizzare l’apparecchio
mentre ci si trova su una scala o su un
supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Nel caso in cui sia
necessario, si raccomanda di indossare una
maschera antipolvere, calzature di sicurezza
antiscivolo, un casco e dispositivi di protezione uditiva.
Installare un dispositivo di aspirazione della
polvere. Nel caso in cui l’apparecchio abbia in
dotazione un aspiratore/collettore di polvere,
installarlo ed utilizzarlo in modo corretto.
UTILIZZO E MANUTENZIONE
Fissare il pezzo da lavorare su un supporto
stabile mediante apposite ganasce o una morsa.
Non tenere il pezzo da lavorare con le mani o contro il
corpo; ciò obbligherebbe ad assumere una posizione
poco stabile e si rischierebbe di perdere il controllo
dell’apparecchio.
41
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 41
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Non utilizzare
apparecchi o accessori di piccole dimensioni per
effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di
capacità superiore. Utilizzare l’apparecchio solo per i
lavori per cui è stato concepito.
Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne
consente l’avvio e l’arresto. Un apparecchio che non
può essere acceso e spento correttamente è pericoloso
e pertanto deve essere assolutamente riparato.
Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
eventuali regolazioni, alla sostituzione degli
accessori o prima di riporlo. Queste misure
preventive di sicurezza riducono i rischi di avvio
involontario dell’apparecchio.
Quando non viene utilizzato, l'apparecchio deve
essere riposto fuori dalla portata dei bambini e delle
persone inesperte. Gli apparecchi diventano infatti
strumenti pericolosi nelle mani di persone inesperte.
Trattare gli apparecchi con cura. Mantenere gli
apparecchi sempre puliti ed affilati. Un apparecchio
tenuto con cura e adeguatamente affilato si blocca
più difficilmente e può essere controllato con
maggiore semplicità.
Controllare l'allineamento dei componenti mobili.
Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare
il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il
corretto funzionamento dell'apparecchio. Prima di
utilizzarlo, farlo riparare o procedere alla sostituzione di
eventuali componenti danneggiati. Molti incidenti sono
dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Utilizzare esclusivamente frese che presentino un
diametro dell'albero appropriato e che siano idonee
alla velocità dell'apparecchio.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
produttore per questo modello. Un accessorio
idoneo ad un particolare apparecchio può risultare
pericoloso se utilizzato con un apparecchio diverso.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Qualunque intervento di riparazione deve essere
eseguito da un tecnico qualificato. La manutenzione
o gli interventi di riparazione effettuati da personale
non qualificato rischiano di provocare lesioni.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo parti
di ricambio originali. Seguire le istruzioni che figurano
nel paragrafo Manutenzione del presente manuale.
L’utilizzo di componenti non conformi o la mancata
osservanza delle istruzioni di manutenzione rischiano di
provocare scosse elettriche o gravi lesioni fisiche.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Quando si lavora su una superficie che può
nascondere fili elettrici, tenere l'apparecchio
afferrandolo soltanto per le parti isolate e
antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione
potrebbe trasmettere corrente alle parti in metallo e
provocare scosse elettriche.
NORME DI SICUREZZA COMPLEMENTARI
Imparare a conoscere l'apparecchio. Leggere
attentamente il presente manuale d'uso. Imparare a
conoscere le applicazioni dell'apparecchio, i suoi limiti
nonché i rischi potenziali legati al suo utilizzo.
Il rispetto di tali norme limita il rischio di scosse
elettriche, incendi o lesioni gravi.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. I normali
occhiali da vista sono dotati di semplici lenti antiurto e
pertanto NON sono occhiali di sicurezza. In questo
modo, è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Proteggere i polmoni. Se l'utilizzo dell'apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o
una maschera antipolvere. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Proteggere le orecchie. In caso di uso prolungato
dell'apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di
protezione uditiva. In questo modo, è possibile ridurre
i rischi di lesioni gravi.
Verificare regolarmente lo stato delle prolunghe e
sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate.
Farle riparare presso il più vicino Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
Accertarsi sempre di sapere dove si trova il cavo
d'alimentazione. In questo modo, è possibile ridurre i
rischi di scosse elettriche.
Verificare che i componenti dell'apparecchio non
siano danneggiati. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se un componente o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non
vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed
eventuali altri fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. Provvedere alla
riparazione o sostituzione del paralama o di altri
componenti danneggiati presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi. Il rispetto di tali norme
limita il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
gravi.
42
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 42
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l'apparecchio né il
cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
Verificare che il cavo sia sempre lontano da qualsiasi
fonte di calore, olio o oggetti taglienti. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
Durante le operazioni di fresatura del legno,
accertarsi che nel pezzo da lavorare non vi siano
chiodi ed eventualmente toglierli. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l’effetto di alcol
o di droghe oppure se si stanno assumendo
medicinali. Il rispetto di tale norma limita il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni fisiche.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare la fresatrice verticale,
prestare anche il manuale d'uso ad essa relativo.
AVVERTENZA
Alcune polveri che si formano durante le
operazioni di levigatura, segatura, molatura,
foratura ed altre attività nel campo dell’edilizia
contengono prodotti chimici che potrebbero
essere cancerogeni e provocare anomalie
congenite o problemi di fertilità.
Ecco alcuni esempi di questi prodotti chimici:
- il piombo nelle vernici a base di piombo;
- la silice cristallizzata che si trova in alcuni
cementi, mattoni ed altri prodotti per l'edilizia;
- l'arsenico e il cromo che si trovano in alcuni
legni trattati chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in
funzione della frequenza con cui questo tipo di
lavori viene eseguito. Per ridurre i rischi di
esposizione a queste sostanze chimiche,
lavorare in un ambiente ben aerato con materiale
di sicurezza conforme, quali le maschere
antipolvere specificatamente concepite per
filtrare le particelle microscopiche.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz
Velocità a vuoto 8.000 – 23.000 giri/min.
Potenza 2100 W
Corsa del supporto 60 mm
Diametro del mandrino 1/4" e 1/2" o 8 mm e 12 mm
Potenza meccanica 1,3 CV
Peso netto 6,33 kg
DESCRIZIONE
1. Spia luminosa
2. Variatore elettronico di velocità
3. Impugnatura
4. Pulsante di sblocco del grilletto
5. Pulsante di bloccaggio dell'albero
6. Manopola di bloccaggio della guida parallela
7. Schermo paratrucioli
8. Arresto di profondità
9. Calibro di profondità
10. Manopola di bloccaggio del calibro di profondità
11. Cursore di azzeramento
12. Scala
13. Cavo d'alimentazione
14. Leva di bloccaggio del tuffo
15. Grilletto
16. Piano di lavoro della fresatrice
17. Base
18. Pinza di riduzione
19. Chiave per mandrino
20. Guida parallela
21. Fresa
22. Dado del mandrino
23. Colonna
24. Mandrino
25. Pezzo da lavorare
26. Bocca di aspirazione
27. Profondità di fresatura
28. Larghezza di fresatura
29. Prima passata
30. Seconda passata
31. Asta di regolazione fine
32. Spia luminosa di presenza tensione
33. Guida della sagoma
34. Tappo di ispezione della spazzola al carbone
35. Spazzola al carbone
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio solo per le applicazioni indicate di
seguito:
Esecuzione di scanalature, rifilatura, realizzazione di
sagome a mano libera ed altre operazioni su legno.
Smussatura, tagli a battuta, incisioni e fresatura di
code di rondine nel legno.
Rifilatura su compensato lamellare.
43
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 43
CARATTERISTICHE
Questa fresatrice verticale è un apparecchio polivalente ed
efficace per la lavorazione del legno, che assicurerà per
molti anni un utilizzo in condizioni di totale sicurezza.
Studiata per i professionisti ma al tempo stesso facile da
utilizzare, questa fresatrice consente agli hobbisti di
eseguire lavori precisi di alta qualità. La fresatrice permette
infatti di effettuare fresature a tuffo, realizzare scanalature,
rifilature e fresature di cerchi o eseguire operazioni di
fresatura a mano libera. Questo apparecchio diventa ancor
più polivalente se lo si associa agli accessori
raccomandati, come l'apposito piano di lavoro, l'asta di
regolazione fine o la guida parallela. La vasta gamma di
frese, associate o meno a cuscinetti a sfere utilizzati come
guida, consente impieghi ancor più diversificati.
MOTORE PROFESSIONALE
La fresatrice è dotata di un motore con potenza idonea
anche ai lavori di fresatura più difficili (1000 W).
SCHERMO PARATRUCIOLI
Uno schermo in plastica installato sul piano di lavoro
della fresatrice protegge l'operatore dalla polvere e dai
trucioli. Questo schermo è stato studiato per inserirsi
nella tacca situata sulla parte anteriore del piano di
lavoro.
BLOCCAGGIO DELL'ALBERO
Il pulsante di bloccaggio dell'albero consente di
mantenere in posizione l'albero, senza dovere ricorrere
all'uso di una chiave. In questo modo, è necessaria una
sola chiave, che serve ad allentare il dado del mandrino
e quindi a sostituire la fresa. Premere il pulsante di
bloccaggio dell'albero per allentare il mandrino.
Nota: Non mettere in funzione la fresatrice se è stato
premuto il pulsante di bloccaggio dell'albero e non
utilizzare la funzione di bloccaggio dell'albero come freno
per arrestare la fresatrice.
VELOCITÀ VARIABILE
Questa fresatrice è dotata di un variatore elettronico di
velocità, che consente di utilizzare l'apparecchio in modo
ottimale. Il variatore permette infatti di selezionare
facilmente la velocità più appropriata al tipo di fresatura
che si desidera effettuare.
La velocità a vuoto della fresatrice può essere regolata
tra 8.000 e 23.000 giri al minuto servendosi del variatore
elettronico di velocità, situato nella parte anteriore
dell'apparecchio.
Il variatore elettronico di velocità seleziona la velocità del
motore più idonea al lavoro da eseguire. Il sistema
elettronico del variatore valuta il carico esercitato sul
motore e quindi aumenta o diminuisce la potenza del
motore, in modo tale da mantenere costante la velocità.
La velocità può pertanto essere regolata in funzione del
diametro della fresa utilizzata e della durezza del pezzo
da lavorare. Per eseguire una fresatura di qualità,
la fresa deve penetrare nel pezzo ad una velocità
adeguata.
LEVA DI BLOCCAGGIO DEL TUFFO
La fresatrice è dotata di una leva di bloccaggio del tuffo,
che consente di abbassare facilmente il supporto. Questa
leva si rivela particolarmente pratica quando viene
utilizzata unitamente al pulsante di sblocco dell'asta di
regolazione fine: sbloccando la leva e liberando
contemporaneamente l'asta di regolazione fine, è infatti
possibile ottenere un movimento a tuffo preciso e senza
scatti. Dopo avere regolato la profondità di fresatura,
è sufficiente portare la leva in posizione di bloccaggio.
Così facendo, la fresa verrà mantenuta alla profondità di
fresatura desiderata.
In seguito ad un utilizzo prolungato della fresatrice, può
esservi un certo gioco a livello della leva di bloccaggio del
tuffo. In tal caso, è possibile regolare facilmente la leva.
PER REGOLARE QUESTA LEVA, SEGUIRE LE
ISTRUZIONI SOTTO RIPORTATE
SCOLLEGARE LA FRESATRICE DALL'ALIMENTA-
ZIONE ELETTRICA.
AVVERTENZA
Se la fresatrice non è scollegata dall'alimenta-
zione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio
involontario in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
Assicurarsi che vi sia gioco a livello della leva.
Togliere (in direzione L) la vite di fissaggio della leva
di bloccaggio del tuffo, come illustrato nella Fig. 21.
Rimuovere la leva.
Riportare la leva nella posizione di bloccaggio
iniziale.
Riposizionare la vite (in direzione T), come illustrato
nella Fig. 21.
Verificare il movimento a tuffo della fresatrice,
assicurandosi che la leva si trovi in posizione di
sblocco. Se il supporto non si abbassa facilmente,
riposizionare la leva.
44
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 44
CARATTERISTICHE
LEVA DI BLOCCAGGIO DEL TUFFO DOPO UN
UTILIZZO PROLUNGATO (Fig. 20)
LEVA DI BLOCCAGGIO DEL TUFFO IN POSIZIONE DI
BLOCCAGGIO INIZIALE (Fig. 22)
GUIDA DELLA SAGOMA (Fig. 23)
La guida della sagoma (35) può essere fissata al piano di
lavoro della fresatrice, in modo tale da riprodurre con
precisione curve o altre forme complesse. Un seghetto
alternativo consentirà di ottenere facilmente una sagoma
dal motivo desiderato. Fissare la guida al piano di lavoro
della fresatrice, rimuovendo le 2 viti di fissaggio della
bocca di aspirazione. Sistemare quindi la guida nella
scanalatura del piano appositamente prevista,
riposizionare la bocca di aspirazione e fissare il tutto con
le 2 viti.
La guida deve sporgere leggermente al di sotto del piano
di lavoro, per consentire alla fresatrice di seguire i
contorni della sagoma. Fissare saldamente la sagoma al
pezzo da lavorare ed esercitare una pressione costante
sulla fresatrice, in modo tale che il bordo della guida
segua perfettamente la sagoma.
La sagoma deve avere uno spessore minimo di 5 mm
affinché la guida possa sporgere al di sotto del piano di
lavoro. È inoltre necessario prevedere uno spazio
sufficiente tra lo spigolo tagliente della fresa e il bordo
esterno della sagoma.
ERGONOMIA
Questo apparecchio è stato progettato per essere facile
da maneggiare e per offrire un grande comfort di utilizzo
e una modalità di presa più agevole quando si lavora in
varie posizioni e ad angolazioni diverse.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questa fresatrice è dotata di un motore elettrico integrato
di tipo professionale. Si raccomanda di collegare
l'apparecchio ad una presa elettrica la cui tensione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta di
identificazione dell'apparecchio (solo AC). Non utilizzare
questo apparecchio con corrente continua (DC). Un
abbassamento di tensione superiore al 10% provoca un
surriscaldamento del motore ed una perdita di potenza.
Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni benché
collegato alla corrente, verificare nuovamente
l'alimentazione.
DOPPIO ISOLAMENTO
Nel campo della sicurezza degli apparecchi elettrici,
il doppio isolamento consente di evitare la messa a terra.
Tutte le parti metalliche esterne sono isolate dai
componenti metallici interni del motore mediante un
isolamento di protezione. È inutile collegare a terra gli
apparecchi dotati di doppio isolamento.
AVVERTENZA
Il sistema a doppio isolamento protegge
l'operatore dalle scosse elettriche che potrebbero
verificarsi in seguito ad un problema del
cablaggio interno dell'apparecchio. Per evitare le
scosse elettriche, devono comunque essere
adottate tutte le normali misure precauzionali.
Importante: La manutenzione di un apparecchio dotato
di doppio isolamento richiede molta cura nonché una
buona conoscenza del sistema e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si
consiglia di rivolgersi al più vicino Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche alla fresatrice
né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è
consigliato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e
possono causare situazioni pericolose in grado di
provocare gravi lesioni fisiche.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA
Durante il montaggio dei componenti,
l'esecuzione delle regolazioni, l'installazione o la
rimozione della fresa o quando non la si utilizza,
la fresatrice non deve mai essere collegata
all'alimentazione elettrica. Scollegando
l'apparecchio dall'alimentazione elettrica, è
possibile evitare i rischi di avvii involontari che
possono causare gravi lesioni fisiche.
INSTALLAZIONE DELLA FRESA (Figg. 3-4)
SCOLLEGARE LA FRESATRICE DALL'ALIMENTA-
ZIONE ELETTRICA.
AVVERTENZA
Se la fresatrice non è scollegata dall'alimenta-
zione elettrica, potrebbe verificarsi un avvio
involontario in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
45
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 45
REGOLAZIONI
ATTENZIONE
Per non danneggiare il sistema di bloccaggio
dell'albero, attendere sempre che il motore si sia
arrestato completamente prima di premere il
pulsante di bloccaggio dell'albero.
Rimuovere lo schermo paratrucioli (7) dal piano di
lavoro della fresatrice (16).
Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (5).
Posare la fresatrice sul banco da lavoro, in modo tale
da riuscire ad accedere facilmente al dado del
mandrino (22). Passando dalla parte anteriore della
fresatrice, posizionare la chiave (19) fornita in
dotazione sul dado del mandrino e ruotarla verso
sinistra per allentare.
AVVERTENZA
Se si procede alla sostituzione di una fresa
immediatamente dopo avere utilizzato la
fresatrice, prestare attenzione a non toccare la
fresa o il mandrino. Si rischierebbe infatti di
ustionarsi, in quanto questi componenti si sono
riscaldati durante la fresatura. Utilizzare sempre
la chiave fornita in dotazione.
Dopo avere allentato il dado del mandrino, inserire la
fresa (21) nel mandrino stesso. La fresa utilizzata
deve sganciarsi facilmente dal mandrino (24) quando
il dado è allentato. Ad esempio: Il mandrino viene
lavorato con precisione per adattarsi a frese con
diametro di 12,7 mm. Per utilizzare una fresa con un
albero dal diametro di 6,35 mm, inserire la pinza di
riduzione (18) da 6,35 mm nel mandrino da 12,7 mm.
Introdurre il codolo della fresa nel mandrino ed
assicurarsi che esso fuoriesca di 1,6 mm dal
mandrino, in modo tale che possa dilatarsi quando la
fresa si riscalda.
Serrare saldamente il dado del mandrino ruotando la
chiave fornita verso destra.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio dell'albero.
Riposizionare lo schermo paratrucioli.
AVVERTENZA
Se il dado del mandrino non è serrato
correttamente, la fresa potrebbe sganciarsi
durante l'uso della fresatrice, causando gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare frese dal diametro troppo piccolo.
Una fresa con diametro troppo piccolo non
verrebbe serrata correttamente e potrebbe venire
scagliata verso l'esterno, provocando gravi
lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare frese con diametro maggiore di
quello del foro del piano di lavoro della fresatrice.
Durante la fresatura, queste frese toccherebbero il
piano e causerebbero il danneggiamento sia della
fresa che del piano. Questo tipo di frese potrebbe
provocare anche la perdita di controllo della
fresatrice oppure potrebbe generare situazioni di
pericolo e causare gravi lesioni fisiche.
PROFONDITÀ DI FRESATURA (Figg. 17-18)
Quando si esegue una scanalatura troppo profonda per
potere svolgere l'operazione in totale sicurezza con una
sola passata, è preferibile effettuare più passate.
Si raccomanda di non eseguire fresature con profondità
superiore ai 3,2 mm e di effettuare più passate per le
fresature più profonde.
La profondità di una fresatura dipende da molteplici
fattori, ossia: la potenza del motore della fresatrice,
il tipo di fresa da utilizzare e il tipo di legno da fresare.
Una fresatrice regolata a bassa potenza consente di
eseguire fresature poco profonde.
Una fresatrice regolata ad alta potenza consente invece
di eseguire fresature profonde in totale sicurezza.
Ad esempio: Le frese piccole, come quelle per nervature
con diametro di 1,6 mm, sono studiate per rimuovere
piccole quantità di legno. Le frese più grandi, come quelle
per scanalature diritte, consentono invece di rimuovere
grandi quantità di legno in una sola passata. Le fresature
possono essere più profonde nei legni teneri, come il
pino bianco, e meno profonde nei legni duri, come la
quercia e l'acero. Tenendo conto di questi fattori, si dovrà
pertanto scegliere una profondità di fresatura che non
obblighi il motore dell'apparecchio ad erogare una
potenza eccessiva. Se si ritiene che sia necessaria una
potenza più elevata oppure se si constata che il motore
rallenta sensibilmente, arrestare la fresatrice e ridurre la
profondità di fresatura.
Eseguire quindi la fresatura con una o più passate.
46
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 46
REGOLAZIONI
Come indicato in precedenza, la profondità di fresatura
(27) è importante in quanto influisce sulla velocità di
penetrazione della fresa e pertanto sulla qualità di
fresatura (i rischi di danneggiamento del motore e della
fresa dipendono anche dalla profondità di fresatura).
Una fresatura profonda richiede una velocità di
penetrazione più lenta rispetto ad una fresatura poco
profonda. Una fresatura troppo profonda può costringere
l'operatore a ridurre la velocità di penetrazione al punto
tale che la fresa non taglia più il pezzo bensì lo lacera.
Non è consigliabile eseguire fresature profonde. Le frese
piccole si rompono facilmente quando vengono
sottoposte a pressioni laterali eccessive. Una fresa
sufficientemente grande può invece rimanere integra,
ma se la fresatura è troppo profonda, il risultato non sarà
preciso e sarà difficile guidare e controllare la fresa.
Per tale motivo, si raccomanda di non tagliare ad una
profondità di oltre 3,2 mm durante una passata,
indipendentemente dalle dimensioni della fresa, dalla
durezza o dalla posizione del pezzo da lavorare.
Per eseguire una fresatura più profonda, è necessario
effettuare più passate consecutive, abbassando la fresa
di 3,2 mm ad ogni passata. Per risparmiare tempo,
eseguire tutte le regolazioni necessarie per una
profondità di fresatura prima di abbassare il supporto per
la nuova passata. In questo modo, al termine dell'ultima
passata si otterrà una profondità uniforme.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI FRESATURA
(Figg. 5-7)
Allentare la manopola (10) di bloccaggio del calibro di
profondità (9).
Sbloccare la leva di bloccaggio del tuffo (14)
orientandola verso la posizione U.
Abbassare il supporto sino a quando la fresa
toccherà il pezzo da lavorare.
Portare l'arresto di profondità (8) all'altezza
desiderata.
Utilizzare la scala (12) per ottenere una regolazione
precisa della profondità di fresatura. La profondità di
fresatura corrisponde alla distanza tra il calibro di
profondità (9) e l'arresto di profondità (8).
Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio del
calibro di profondità (10) per mantenere il calibro
nella posizione desiderata.
ARRESTO DI PROFONDITÀ (Figg. 8-9)
L'arresto di profondità (8) può essere utilizzato per la
regolazione di 3 diverse profondità; questo aspetto si
rivela particolarmente utile per i tagli profondi che
devono essere eseguiti con più passate.
All'occorrenza, utilizzare i 3 livelli di regolazione
possibili.
VARIATORE ELETTRONICO DI VELOCITÀ
(Fig. 10)
Questa fresatrice dispone di un variatore elettronico di
velocità (2), destinato a consentire il controllo e la
regolazione della velocità e della coppia dell'apparecchio.
È pertanto possibile selezionare la velocità più adatta al
tipo di fresatura da eseguire, al legno da lavorare e alle
dimensioni delle frese utilizzate. Il variatore elettronico di
velocità è provvisto di una scala a 6 velocità (dalla 1alla
6), che permette di variare la velocità da 8.000 a 23.000
giri/min. Per aumentare la velocità e la coppia della
fresatrice, regolare il variatore ad una velocità elevata (6).
Per diminuire la velocità e la coppia, è invece necessario
regolare il variatore ad una velocità inferiore.
Nota: Se non si desidera utilizzare il variatore elettronico
di velocità, regolarlo alla velocità massima; così facendo,
lo si disattiverà.
Si raccomanda di acquisire dimestichezza con il variatore
elettronico di velocità della fresatrice prima di installare
una fresa e di eseguire una fresatura sul legno.
CURSORE DI AZZERAMENTO
Il cursore di azzeramento consente di utilizzare la scala
situata sul carter della fresatrice, per cambiare
rapidamente la profondità di fresatura.
A tale scopo, è sufficiente scegliere un punto di
riferimento sulla scala e fare scorrere il cursore di
azzeramento verso l'alto o verso il basso per posizionarlo
alla profondità di fresatura desiderata. Quindi, cambiare
la posizione del calibro di profondità allentando la relativa
manopola di bloccaggio e regolando il calibro in modo
tale che l'indice di colore rosso sul cursore risulti allineato
con il punto di riferimento prescelto. Serrare saldamente
la manopola di bloccaggio del calibro per mantenere il
calibro nella posizione desiderata. Così facendo, la fresa
si adatterà alla posizione regolata con il calibro di
profondità.
FUNZIONAMENTO
GRILLETTO (Fig. 11)
Per mettere in funzione la fresatrice, premere il pulsante
di sblocco del grilletto (4) e quindi premere il grilletto (15).
Per arrestare la fresatrice, rilasciare il grilletto.
47
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 47
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Si raccomanda di acquisire dimestichezza con la
fresatrice prima di installare una fresa e di
eseguire una fresatura sul legno.
FRESATURA (Fig. 12)
Per un maggiore comfort di utilizzo ed un miglior controllo
dell'apparecchio, la fresatrice è dotata di 2 impugnature
(3) situate ai lati. Durante l'utilizzo della fresatrice, tenerla
saldamente con entrambe le mani.
Prima di utilizzare la fresatrice, accertarsi che non sia
collegata all'alimentazione elettrica, che la fresa sia
opportunamente serrata nel dado del mandrino e che sia
stata regolata la profondità di fresatura.
Collegare quindi la fresatrice all'alimentazione elettrica,
metterla in funzione ed attendere che il motore abbia
raggiunto la massima velocità, quindi fare penetrare la
fresa nel pezzo da lavorare. La fresa non deve toccare il
pezzo prima che la fresatrice sia stata messa in funzione
e che il motore abbia raggiunto la velocità massima.
Rimanere sempre vigili e prestare attenzione a ciò che si
fa. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi,
sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno
assumendo medicinali.
ESECUZIONE DI SCANALATURE (Fig. 13)
Quando si fresano assi di legno in senso trasversale,
regolare la fresatrice alla profondità di fresatura
desiderata, posizionare il bordo del piano di lavoro contro
il pezzo da lavorare e quindi mettere in funzione
l'apparecchio. Fare penetrare con cautela la fresa nel
pezzo seguendo la linea di fresatura.
AVVERTENZA
Se la profondità di fresatura è eccessiva e la
fresatura non può essere eseguita in totale
sicurezza con una sola passata, effettuare più
passate.
Quando si eseguono fresature diritte nel legno, fissare
una riga contro il pezzo da lavorare servendosi di una
ganascia. Posizionare la riga parallelamente alla linea di
fresatura e regolare la distanza tra lo spigolo tagliente
della fresa e il bordo del piano di lavoro. Mantenere il
piano della fresatrice contro la riga ed eseguire la
scanalatura.
Quando si esegue una scanalatura più larga del diametro
della fresa, fissare 2 righe contro il pezzo,
posizionandone una su ogni lato della linea di fresatura
servendosi di una ganascia. Sistemare le 2 righe
parallelamente alla linea di fresatura desiderata e tenerle
alla stessa distanza dai bordi della scanalatura da
eseguire. Fresare lungo una delle righe e quindi fresare
in senso inverso lungo l'altra riga. Rimuovere
manualmente i trucioli che si sono eventualmente
accumulati al centro della scanalatura.
INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE DELLA
GUIDA PARALLELA (Fig. 14)
Inserire la guida parallela (20) nei fori del piano di
lavoro della fresatrice.
Tracciare una linea di fresatura sul pezzo da lavorare
(26).
Abbassare il supporto sino a quando la fresa
toccherà il pezzo da lavorare.
Posizionare la fresatrice sulla linea di fresatura.
Lo spigolo tagliente esterno della fresa dovrà
allinearsi con la linea di fresatura.
Prima di mettere in funzione la fresatrice, posizionare
la guida parallela contro il bordo del pezzo da
lavorare e quindi serrare nuovamente la manopola di
bloccaggio della guida stessa (6).
FRESATURA A MANO LIBERA (Fig. 15)
Quando la si utilizza a mano libera, questa fresatrice
diventa un apparecchio polivalente. È così possibile
fresare facilmente motivi, elementi in rilievo, ecc.
Esistono due tecniche elementari per fresare a mano
libera:
la fresatura di lettere, scanalature e motivi nel legno;
la fresatura in sfondo, che consente di fare apparire in
rilievo le lettere o il motivo desiderato.
Durante la fresatura a mano libera, si raccomanda di
attenersi alle seguenti indicazioni:
Disegnare il motivo sul pezzo da lavorare.
Scegliere una fresa adatta.
Nota: Le frese per fori o le frese per scanalatura a V
vengono spesso utilizzate per fresare lettere ed
incidere su oggetti. Le frese per scanalare e le frese
sferiche sono spesso utilizzate per eseguire sculture
in rilievo. Le frese per nervature vengono utilizzate per
incidere i particolari complessi e di piccole dimensioni.
Fresare il motivo con più passate. Eseguire la prima
passata al 25% della profondità di fresatura
desiderata. Così facendo, è possibile controllare
meglio la fresatura ed ottenere un modello per la
seconda passata.
48
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 48
FUNZIONAMENTO
Non effettuare fresature con profondità superiore ai
3,2 mm per passata o fresatura.
Durante la fresatura a mano libera, si raccomanda di
attenersi alle seguenti indicazioni:
Scegliere una fresa adatta, regolare la profondità di
fresatura, quindi controllare le regolazioni e fissare il
pezzo da lavorare.
Fare una prova su un pezzo di scarto, possibilmente
appartenente al pezzo da lavorare.
Sbloccare la leva di bloccaggio del tuffo, per cambiare
la regolazione della profondità di fresatura. Così
facendo, si solleverà la fresa dalla base della
fresatrice.
Posizionare la fresatrice sul pezzo da lavorare contro
il motivo da fresare.
Afferrare saldamente le impugnature e premere il
pulsante di sblocco del grilletto, quindi premere il
grilletto per mettere in funzione la fresatrice.
Attendere che il motore abbia raggiunto la massima
velocità, quindi fare progressivamente penetrare la
fresa nel pezzo da lavorare sino a quando il calibro di
profondità toccherà l'arresto di profondità.
Bloccare la leva di bloccaggio del tuffo, per
conservare la regolazione della profondità.
Iniziare a fresare il motivo e quindi continuare fino ad
eseguire una passata alla profondità di fresatura
impostata.
AVVERTENZA
Non utilizzare frese grandi per la fresatura a
mano libera. Si potrebbe infatti perdere il
controllo dell'apparecchio o creare situazioni di
pericolo in grado di causare gravi lesioni fisiche.
Per eseguire una fresatura particolare, può essere
necessario effettuare più passate per le quali è ogni
volta necessario regolare la fresatrice. In tal caso,
sbloccare la leva di bloccaggio del tuffo per sollevare
la fresa dalla base dopo ogni passata, quindi
posizionare la fresatrice per eseguire la passata
successiva, fare progressivamente penetrare la fresa
nel pezzo da lavorare sino a quando il calibro di
profondità toccherà l'arresto di profondità, bloccare la
leva del tuffo e continuare la fresatura.
Dopo avere eseguito tutte le passate, sbloccare la
leva, sollevare il supporto, rimuovere la fresatrice dal
pezzo, arrestarla ed attendere che la fresa si arresti
completamente.
RIFILATURA
Posizionare il supporto sul pezzo da lavorare,
assicurandosi che la fresa non tocchi il pezzo. Mettere in
funzione la fresatrice ed attendere che il motore
raggiunga la velocità massima. Iniziare a fresare facendo
progressivamente penetrare la fresa nel pezzo.
AVVERTENZA
Tenere sempre la fresatrice saldamente con
entrambe le mani. Così facendo, si eviterà di
perdere il controllo dell'apparecchio creando
situazioni in grado di causare gravi lesioni fisiche.
Al termine della fresatura, arrestare la fresatrice ed
attendere che il motore si arresti completamente prima di
rimuovere l'apparecchio dalla superficie di lavoro.
AVVERTENZA
Non rimuovere mai la fresatrice dal pezzo da
lavorare e non collocarla mai al contrario sulla
superficie di lavoro prima che la fresa abbia
completamente cessato di ruotare.
INSTALLAZIONE DELLA BOCCA DI
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE (Fig. 16)
La bocca di aspirazione può essere collegata al tubo di
un aspiratore.
ASTA DI REGOLAZIONE FINE (31)
Questa asta consente di regolare con precisione l'altezza
della fresa.
Per potere utilizzare l'asta di regolazione fine,
assicurarsi che la leva di bloccaggio del tuffo si trovi
in posizione sbloccata.
Ruotare l'asta verso destra per sollevare la fresa,
oppure verso sinistra per abbassarla.
Dopo avere raggiunto l'altezza desiderata, portare
nuovamente la leva di bloccaggio del tuffo in
posizione bloccata prima di utilizzare la fresatrice.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE (32
Questa fresatrice è dotata di una spia luminosa di
presenza tensione, che si illumina quando l'apparecchio
è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è
sotto tensione e si mette in funzione non appena ne
viene premuto il grilletto.
49
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 49
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Nel caso in cui debbano essere effettuate
riparazioni, utilizzare solo parti di ricambio
originali Ryobi. L'impiego di qualunque altro
componente può rappresentare un pericolo o
danneggiare l'apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Gli apparecchi elettrici utilizzati su prodotti in fibra di
vetro, lastre di gesso o pannelli di rivestimento tendono
ad usurarsi più rapidamente e a presentare precoci
problemi di funzionamento. I trucioli e la segatura prodotti
da tali materiali risultano infatti molto abrasivi nei
confronti dei componenti di apparecchi elettrici quali gli
ingranaggi, le spazzole, gli interruttori, ecc.
Di conseguenza, si sconsiglia vivamente l'utilizzo
prolungato di un apparecchio sulla fibra di vetro,
su pannelli di rivestimento e su stucco o gesso.
Se tuttavia l'apparecchio venisse utilizzato per tagliare
uno di questi materiali, si ricorda che è estremamente
importante pulirlo regolarmente con un getto d'aria.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio o quando lo
si pulisce con un getto d'aria, indossare sempre
occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di
schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera
polvere, indossare anche una protezione per il
viso o una maschera.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata
dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
FRESA
Affinché la fresatura sia rapida e precisa, assicurarsi che
la fresa sia pulita ed affilata. Dopo ogni utilizzo, rimuovere
la pece e la resina accumulatasi sulla fresa.
Durante l'affilatura della fresa, intervenire soltanto
sull'interno dello spigolo tagliente. Non affilare mai
l'esterno. Quando si affila l'estremità di una fresa,
assicurarsi di conservare lo stesso angolo di spoglia
originale.
MANDRINO
Sul mandrino possono accumularsi polvere e trucioli ed è
pertanto necessario pulirlo. Rimuovere il mandrino e
pulirlo servendosi di un panno asciutto. Pulire la pinza di
riduzione.
Non immergere mai il mandrino o l'estremità dell'albero in
acqua o in un solvente. Prima di riposizionare il
mandrino, versare una goccia d'olio per motori all'interno
del dado, sulla filettatura dell'albero e sulla pinza di
riduzione. Riposizionare manualmente il mandrino
sull'albero. Non serrare mai il dado se nel mandrino non
è stata sistemata una fresa. In caso contrario, il mandrino
verrebbe irrimediabilmente danneggiato.
SPAZZOLE AL CARBONE (Fig. 19)
La fresatrice è dotata di spazzole al carbone (35),
accessibili dall’esterno, la cui usura deve essere
regolarmente verificata.
Sostituzione delle spazzole al carbone:
SCOLLEGARE LA FRESATRICE DALL'ALIMEN-
TAZIONE ELETTRICA.
AVVERTENZA
Se non viene scollegata dall'alimentazione
elettrica, la fresatrice può avviarsi involon-
tariamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Rimuovere il tappo di ispezione (34) della spazzola al
carbone servendosi di un cacciavite. Le spazzole al
carbone sono dotate di una molla e fuoriescono
improvvisamente non appena il tappo di ispezione
viene rimosso.
Rimuovere la spazzola usurata (carbone e molla).
Verificare il grado di usura. Se una spazzola risulta
usurata, è necessario sostituirle entrambe.
Non sostituire una spazzola senza sostituire
contemporaneamente anche l'altra.
50
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 50
MANUTENZIONE
Posizionare le nuove spazzole al carbone. Accertarsi
che la curvatura all'estremità della spazzola
corrisponda a quella del motore e che la spazzola
possa muoversi liberamente nel relativo portaspazzola.
Accertarsi altresì che l’orientamento del tappo di
ispezione della spazzola al carbone sia corretto
(rettilineo), quindi ricollocarlo.
Serrare saldamente ma non completamente il tappo
di ispezione della spazzola.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l'imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
51
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 51
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
AVISO
Leia e compreenda todas as instruções.
O incumprimento das instruções seguintes pode
ocasionar acidentes como por exemplo incêndios,
choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas
quando utiliza uma ferramenta eléctrica.
Essas pessoas podem distrair e fazer perder o
controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos, etc.). Os riscos de choque eléctrico
aumentam se uma parte do corpo estiver em contacto
com superfícies ligadas à terra ou à massa.
Não exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se penetrar água numa ferramenta
eléctrica.
Conserve o cabo de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo cabo de alimentação
e nunca puxe a ferramenta ou o cabo para a desligar.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
qualquer fonte de calor, do óleo, de qualquer objecto
afiado e dos elementos em movimento. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, mande-o substituir
imediatamente. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se o cabo estiver danificado.
Utilize extensões de exterior. Quando trabalhar no
exterior, utilize unicamente extensões concebidas
para uma utilização no exterior.
SEGURANÇA PESSOAL
Observe bem o que faz e demonstre bom senso
quando utiliza uma ferramenta eléctrica.
Não utilize a sua ferramenta se estiver fatigado, sob a
influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se
tomar medicamentos. Nunca se esqueça que uma
fracção de segundo de falta de atenção basta para
se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em
movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los prendendo-os. Isso evita que fiquem
presos nos elementos em movimento ou nas fendas
de ventilação.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se de que o interruptor está na posição "Desligar"
antes de ligar a ferramenta à corrente. Não desloque
a sua ferramenta com o dedo no gatilho.
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a ferramenta no caso de evento fortuito.
Não utilize a ferramenta num escadote nem em
qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento de protecção adequado.
Proteja sempre os olhos. Recomendamos o uso de
uma máscara, sapatos de segurança anti-
derrapantes, um capacete e protecções dos ouvidos
se as condições o requererem.
Instale um dispositivo de aspiração das poeiras.
Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser
instalado e utilizado correctamente.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Fixe a peça a trabalhar num suporte estável por
meio de grampos ou de um torno. Não segure a
peça a trabalhar com a mão ou contra o corpo, porque
isso pode obrigá-lo a ficar numa posição pouco estável
e poderia perder o controlo da ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Não force as
ferramentas ou acessórios pequenos para realizar
trabalhos correspondentes a ferramentas de
capacidade superior. Não utilize a ferramenta para
trabalhos para os quais não está adaptada.
52
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 52
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não utilize a ferramenta se o interruptor não
permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada
correctamente é perigosa e deve ser reparada
imperativamente.
Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a
arrumar. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem os riscos de arranque por descuido da
ferramenta.
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada fora do alcance das crianças e das
pessoas sem experiência. As ferramentas são
perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Trate as ferramentas com cuidado. Mantenha as
ferramentas limpas e afiadas. As ferramentas bem
cuidadas e bem afiadas têm menos risco de ficarem
bloqueadas e podem ser manipuladas mais facilmente.
Verifique o alinhamento das peças móveis.
Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a
montagem e qualquer outro elemento que possa
afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver
peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta
antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a
uma má manutenção das ferramentas.
Utilize unicamente fresas com diâmetro do eixo
adequado e que são adaptadas à velocidade
da ferramenta.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Um acessório
adaptado a uma determinada ferramenta pode ser
perigoso se for utilizado com outra ferramenta.
REPARAÇÕES
Todas as reparações devem ser efectuadas por
um técnico qualificado. A manutenção ou as
reparações feitas por pessoas não qualificadas
podem provocar ferimentos.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. Respeite as
instruções indicadas na secção Manutenção
deste manual. O uso de peças não autorizadas ou o
incumprimento das instruções de manutenção pode
provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Segure a ferramenta somente pelas partes
isoladas e antiderrapantes quando trabalhar
numa superfície que pode ocultar fios eléctricos.
Um contacto com fios sob tensão poderia transmitir
a corrente às partes metálicas e provocar
choques eléctricos.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA COMPLEMENTARES
Aprenda a conhecer a sua ferramenta.
Leia cuidadosamente este manual de utilização.
Tome conhecimento das aplicações da sua
ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos
riscos potenciais específicos a este aparelho. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou
de ferimentos graves.
Use sempre óculos de protecção. Os óculos
correctores não possuem lentes anti-choque;
NÃO são óculos de segurança. Reduz assim os
riscos de ferimentos graves.
Proteja os pulmões. Use uma protecção facial ou
uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar
poeiras. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Proteja as orelhas. Use protecções auditivas em
caso de utilização prolongada da ferramenta.
Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Verifique regularmente o estado das extensões e
substitua-as logo que estiverem danificadas.
Mande-as reparar no Centro de Serviço Autorizado
Ryobi mais próximo.
Deve saber sempre onde se encontra o cabo.
Reduz assim os riscos de choque eléctrico.
Verifique se a ferramenta não tem peças
danificadas. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está
partida. Controle a montagem e qualquer outro
elemento que possa afectar o funcionamento da
ferramenta. Um protector da lâmina ou qualquer outra
peça danificada deve ser reparado ou substituído por
um Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Reduz assim
os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de
ferimentos graves.
Conserve o cabo de alimentação em bom estado.
Nunca segure a sua ferramenta pelo cabo de
alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o cabo para
a desligar. Mantenha o cabo de alimentação afastado
de qualquer fonte de calor, do óleo e dos objectos
cortantes. Reduz assim os riscos de choque eléctrico.
53
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 53
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Quando fresar madeira, certifique-se de que não
há pregos e retire-os se necessário. Reduz assim
os riscos de ferimentos graves.
Não utilize a ferramenta se estiver sob a influência
de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar
medicamentos. Reduz assim os riscos de choque
eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Conserve estas instruções. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros
utilizadores. Se emprestar esta tupia, dê também o
manual de utilização que a acompanha.
AVISO
Certas poeiras produzidas pelas operações
de lixar, serrar, esmerilar, perfurar e outras
actividades da construção contêm produtos
químicos que podem ser cancerígenos e
provocar anomalias congénitas ou problemas
de fertilidade.
Alguns exemplos destes produtos químicos:
- o chumbo, nas tintas à base de chumbo,
- a sílica cristalizada que se encontra em certos
cimentos, tijolos e outros produtos de alvenaria e
- o arsénico e o crómio que se encontram em
certas madeiras tratadas quimicamente.
Os perigos ligados a estes produtos variam em
função da frequência deste tipo de trabalho. Para
reduzir os riscos da exposição a estas
substâncias químicas, trabalhe num ambiente
bem arejado, com material de segurança
autorizado, tal como máscaras anti-poeira
especialmente concebidas para filtrar as
partículas microscópicas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação 230 V, 50 Hz
Velocidade em vazio 8.000 – 23.000 r.p.m.
Potência 2100 W
Curso do berço 60 mm
Diâmetro do mandril 1/4” e 1/2” ou 8 mm e 12 mm
Potência mecânica 1,3 c.v.
Peso líquido 6,33 kg
DESCRIÇÃO
1. Luzes avisadoras
2. Variador electrónico de velocidade
3. Pega
4. Botão de desbloqueio do gatilho
5. Botão de bloqueio do eixo
6. Botão de bloqueio da guia paralela
7. Resguardo anti-aparas
8. Esbarro de profundidade
9. Limitador de profundidade
10. Manípulo de bloqueio do limitador da profundidade
11. Cursor de colocação a zero
12. Escala
13. Cabo de alimentação
14. Alavanca de bloqueio do mergulho
15. Gatilho
16. Mesa da tupia
17. Base
18. Pinça de redução
19. Chave de mandril
20. Guia paralela
21. Fresa
22. Porca do mandril
23. Coluna
24. Mandril
25. Peça a trabalhar
26. Bico de aspiração
27. Profundidade de fresagem
28. Largura de fresagem
29. Primeira passagem
30. Segunda passagem
31. Haste de regulação precisa
32. Luz avisadora de ligação à corrente
33. Guia de forma
34. Tampa de acesso escova de carvão
35. Escova de carvão
APLICAÇÕES
Utilize a sua ferramenta unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo.
Fazer ranhuras, recorte de bordos, realizar formas à
mão livre e outras operações na madeira.
Chanfrar, fazer malhetes, entalhar e fazer
sambladuras em rabo-de-andorinha na madeira.
Recorte de bordos em contraplacados folheados.
CARACTERÍSTICAS
A sua tupia é uma ferramenta polivalente e eficiente para
o trabalho da madeira, que poderá utilizar durante anos
com toda a segurança. Concebida para os profissionais
mas fácil de utilizar, esta tupia permite que os amadores
realizem trabalhos precisos e de qualidade.
54
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 54
CARACTERÍSTICAS
Esta tupia permite efectuar fresagens em mergulho,
ranhurar, recorte de bordos, fresar círculos ou realizar
operações de fresagem à mão livre. A sua ferramenta
ficará ainda mais polivalente quando a associa aos
acessórios recomendados, como a mesa da tupia,
a haste de regulação precisa ou a guia paralela.
A diversidade dos tipos de fresas, associadas ou não a
rolamentos de esferas utilizados como guia, permite
utilizações ainda mais variadas.
MOTOR PROFISSIONAL
A tupia está equipada com um motor cuja potência está
adaptada aos trabalhos de fresagem mais difíceis
(1000 W).
RESGUARDO ANTI-APARAS
Um resguardo de plástico situado na mesa da tupia
protege-o da poeira e das aparas. Foi concebido para se
introduzir no encaixe situado na frente da mesa da tupia.
BLOQUEIO DO EIXO
O botão de bloqueio do eixo permite manter o eixo em
posição sem necessitar de uma chave. Deste modo,
basta uma chave para desapertar a porca do mandril e
substituir a fresa. Empurre o botão de bloqueio do eixo
para que possa desapertar o mandril.
Nota: Não ponha a tupia a trabalhar se o botão de
bloqueio do eixo estiver empurrado e não utilize o
bloqueio do eixo como travão para parar a tupia.
VELOCIDADE VARIÁVEL
A tupia está equipada com um variador electrónico de
velocidade para poder utilizar a ferramenta de modo ideal.
Este variador permite seleccionar facilmente a velocidade
adequada ao tipo de fresagem que se deseja efectuar.
A velocidade em vazio da tupia pode ser ajustada de
8.000 a 23 000 r.p.m. por meio do variador electrónico de
velocidade, situado na frente da tupia.
O variador electrónico de velocidade selecciona a
velocidade do motor adaptada ao trabalho a realizar.
O sistema electrónico do variador avalia a carga exercida
no motor e em seguida aumenta ou reduz a potência do
motor, de modo que a velocidade permaneça constante.
A velocidade pode então ser ajustada consoante o
diâmetro da fresa utilizada e a dureza da peça a
trabalhar. Para efectuar uma fresagem de qualidade,
a fresa deve penetrar na peça a trabalhar a uma
velocidade adaptada.
ALAVANCA DE BLOQUEIO DO MERGULHO
A tupia está equipada com uma alavanca de bloqueio do
mergulho que permite baixar facilmente o berço.
Esta alavanca é muito prática quando é utilizada com o
botão de desbloqueio da haste de regulação precisa:
se desbloquear a alavanca e libertar simultaneamente a
haste de regulação precisa, obtém um movimento de
mergulho preciso e suave. Depois de ajustar a
profundidade de fresagem, coloque simplesmente a
alavanca na posição de bloqueio. A fresa será mantida
na profundidade de fresagem desejada.
Depois de uma utilização prolongada da tupia, pode
haver folga ao nível da alavanca de bloqueio do
mergulho. Nesse caso, é possível ajustar facilmente a
alavanca.
SIGA AS INSTRUÇÕES ABAIXO PARA AJUSTAR A
ALAVANCA
DESLIGUE A TUPIA DA CORRENTE.
AVISO
Se a tupia não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
Verifique se há folga ao nível da alavanca.
Retire (sentido L) o parafuso que segura a alavanca
de bloqueio do mergulho, como indicado na figura 21.
Retire a alavanca.
Coloque a alavanca na posição de fixação inicial.
Coloque o parafuso no sítio (sentido T) como
indicado na figura 21.
Verifique o movimento de mergulho da tupia,
verificando se a alavanca está na posição de
desbloqueio. Se o berço não baixar facilmente,
reposicionar a alavanca.
ALAVANCA DE BLOQUEIO DO MERGULHO DEPOIS
DE UMA UTILIZAÇÃO PROLONGADA (Fig. 20).
ALAVANCA DE BLOQUEIO DO MERGULHO NA
POSIÇÃO DE BLOQUEIO INICIAL (Fig. 22)
GUIA DE FORMA (Fig.23)
A guia de forma (35) pode ser fixada na mesa da tupia
para reproduzir de modo exacto as curvas ou outras
formas complexas. Uma serra de recorte permite obter
facilmente um molde com o modelo desejado. Fixe a guia
na mesa da tupia retirando os dois parafusos que
seguram o bico de aspiração.
55
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 55
CARACTERÍSTICAS
Coloque em seguida a guia na ranhura da mesa prevista
para este efeito, reponha o bico de aspiração no seu
lugar e fixe o conjunto por meio dos dois parafusos.
A guia deve sobressair ligeiramente abaixo da mesa para
permitir que a tupia acompanhe os contornos do molde.
Fixe solidamente o molde à peça a trabalhar e exerça
uma pressão constante na tupia para que o bordo da
guia acompanhe perfeitamente o molde.
O molde deve ter uma espessura mínima de 5 mm para
que a guia possa sobressair abaixo da mesa. Prever
também espaço suficiente entre o bordo cortante da
fresa e o bordo externo do molde.
ERGONOMIA
Esta ferramenta foi concebida para que seja fácil de
manusear e para lhe proporcionar um bom conforto de
utilização e uma preensão fácil quando trabalhar em
diversas posições e em diversos ângulos.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A tupia está equipada com um motor eléctrico integrado
profissional. Deve ser ligada a uma tomada eléctrica cuja
tensão utilizada deve corresponder com as indicações
que figuram na placa de identificação da ferramenta
(CA unicamente). Não utilize esta ferramenta com
corrente contínua (CC). Uma queda de tensão de mais
de 10 % provoca um aquecimento excessivo do motor e
uma perda de potência.
Se a sua ferramenta não funcionar quando estiver ligada,
verifique a alimentação.
DUPLO ISOLAMENTO
O duplo isolamento, no sector das ferramentas
eléctricas, permite evitar a ligação à terra. Todas as
peças metálicas externas estão isoladas dos
componentes metálicos internos do motor por um
isolamento protector. Não é necessário ligar à terra as
ferramentas equipadas com duplo isolamento.
AVISO
O dispositivo de duplo isolamento protege dos
choques eléctricos que possam ocorrer devido a
uma falha dos cabos internos da ferramenta.
Deve-se contudo tomar todas as precauções
habituais para evitar os choques eléctricos.
Importante: A manutenção de uma ferramenta com
duplo isolamento requer muito cuidado e um bom
conhecimento do sistema:
deve ser feita unicamente por um técnico qualificado.
Para as reparações, aconselhamo-lo a levar a sua
ferramenta ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais
próximo.
AVISO
Não tente modificar a sua tupia ou acrescentar
acessórios não recomendados para o uso deste
aparelho. Estas transformações ou modificações
são consideradas como um mau uso e podem
provocar situações perigosas com possibilidade
de ferimentos graves.
AJUSTES
AVISO
A tupia nunca deve estar ligada à corrente
quando monta as peças, efectua ajustes, instala
ou retira a fresa ou quando não a utiliza.
Desligando a tupia, evitará os riscos de arranque
por descuido que podem ocasionar ferimentos
graves.
INSTALAÇÃO DA FRESA (Fig. 3 e 4)
DESLIGUE A TUPIA DA CORRENTE.
AVISO
Se a tupia não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Para não danificar o sistema de bloqueio do eixo,
espere sempre que o motor esteja
completamente parado antes de bloquear o eixo.
Retire o resguardo anti-aparas (7) da mesa da tupia
(16).
Aperte o botão de bloqueio do eixo (5).
Assente a tupia na bancada para poder aceder
facilmente à porca do mandril (22). Passando pela
frente da tupia, colocar a chave fornecida (19) na
porca do mandril e rodá-la para a esquerda para
desapertar.
AVISO
Se substituir a fresa quando acaba de utilizar a
tupia, cuidado para não tocar na fresa nem no
mandril. Risco de queimaduras pois estes
elementos aqueceram durante a fresagem.
Utilize sempre a chave fornecida.
56
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 56
AJUSTES
Depois de ter desapertado a porca do mandril,
introduza a fresa (21) no mandril. A fresa usada deve
sair facilmente do mandril (24) quando a porca do
mandril está desapertada. Exemplo: o mandril está
maquinado exactamente para se adaptar às fresas
de 12,7 mm de diâmetro. Para utilizar uma fresa com
um eixo de 6,35 mm de diâmetro, introduza a pinça
de redução (18) de 6,35 mm no mandril de 12,7 mm.
Introduza o eixo da fresa no mandril de modo que o
eixo exceda 1,6 mm do mandril, para permitir a
dilatação quando a fresa aquece.
Aperte firmemente a porca do mandril rodando a
chave fornecida para a direita.
Solte o botão de bloqueio do eixo
Ponha o resguardo anti-aparas no sítio.
AVISO
Se a porca do mandril não ficar bem apertada,
a fresa pode soltar-se durante a utilização da
tupia e provocar ferimentos graves.
AVISO
Não utilize fresas com diâmetro pequeno demais.
Uma fresa de diâmetro demasiado pequeno não
ficará apertada correctamente e pode ser
projectada e provocar ferimentos graves.
AVISO
Não utilize fresas de diâmetro maior que o do furo
da mesa da tupia. Essas fresas vão tocar na
mesa durante a fresagem, o que danifica a fresa e
a mesa. Este tipo de fresas também pode levar a
perder o controlo da tupia ou pode criar situações
perigosas e provocar ferimentos graves.
PROFUNDIDADE DA FRESAGEM (Fig. 17 e 18)
Ao fresar uma ranhura demasiado profunda para poder
realizar a operação com toda a segurança numa única
passagem, é preferível efectuar várias passagens.
Recomendamos de não fazer rasgos de mais de 3,2 mm
de profundidade e de efectuar várias passagens para os
rasgos mais profundos.
A profundidade de um rasgo depende de vários factores:
a potência do motor da tupia, o tipo de fresa a utilizar e o
tipo de madeira a fresar. Uma tupia regulada numa
potência baixa permite realizar rasgos pouco profundos.
Uma tupia regulada numa potência forte permite efectuar
rasgos profundos com toda a segurança. Exemplo:
as fresas pequenas, assim como as fresas de abrir
nervuras de 1,6 mm de diâmetro, são concebidas para
retirar partes pequenas de madeira. As fresas maiores,
como as fresas para rasgos direitos, permitem retirar
partes grandes de madeira numa única passagem.
Os rasgos podem ser mais profundos nas madeiras
brandas como o pinho branco, que nas madeiras duras
como o carvalho e o bordo. Tendo em conta estes
factores, escolha uma profundidade de rasgo que não
obrigue o motor da tupia a fornecer uma potência
excessiva. Se achar que é necessário uma maior potência
ou se observar que o motor abranda consideravelmente,
pare a tupia e reduza a profundidade do rasgo.
Efectue em seguida o rasgo em duas ou várias
passagens.
Como indicado anteriormente, a profundidade de fresagem
(27) é importante visto que influencia a velocidade de
penetração da fresa e, portanto, a qualidade da fresagem
(os riscos de danos no motor e na fresa dependem
também da profundidade de fresagem).
Uma fresagem profunda requer uma velocidade de
penetração mais lenta que uma fresagem pouco
profunda. Uma fresagem demasiado profunda pode
obrigar a abrandar a velocidade de penetração de tal
modo que a fresa não corta mais mas arranca pedaços
da peça a trabalhar.
Não é aconselhável efectuar fresagens profundas.
As fresas pequenas quebram facilmente quando são
submetidas a fortes pressões laterais. Uma fresa
suficientemente larga pode não quebrar mas se a
fresagem for demasiado profunda, não será exacta e a
fresa será difícil de guiar e de controlar. É por isso que
recomendamos que não corte a uma profundidade
superior a 3,2 mm numa única passagem, seja qual for o
tamanho da fresa, a dureza ou a posição da peça a
trabalhar.
Para realizar uma fresagem mais profunda, é necessário
efectuar várias passagens sucessivas, baixando a fresa
de 3,2 mm em cada passagem. Para ganhar tempo,
efectue todos os ajustes necessários para uma
profundidade de fresagem antes de baixar o berço para
a nova passagem. Obtém assim uma profundidade
uniforme quando terminar a última passagem.
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DO RASGO (Fig. 5 – 7)
Desaperte o manípulo (10) de bloqueio do limitador
de profundidade (9).
Solte a alavanca de bloqueio do mergulho (14)
rodando-a para a posição U.
Baixe o berço até que a fresa toque na peça a
trabalhar.
57
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 57
AJUSTES
Coloque o esbarro de profundidade (8) na altura
pretendida.
Utilize a escala (12) para obter uma regulação
precisa da profundidade de fresagem. A profundidade
de fresagem corresponde à distância entre o
limitador de profundidade (9) e o esbarro de
profundidade (8).
Aperte o manípulo de bloqueio do limitador de
profundidade (10) para manter o limitador na
regulação pretendida.
BATENTE DE PROFUNDIDADE (Fig. 8 e 9)
O esbarro de profundidade (8) pode ser utilizado para
a regulação de três profundidades diferentes, o que é
particularmente útil para os cortes profundos que
devem ser feitos em várias passagens.
Se necessário, utilize os três níveis de regulação
possíveis.
VARIADOR ELECTRÓNICO DE VELOCIDADE (10)
A tupia dispõe de um variador electrónico de velocidade
(2) destinado a permitir o controlo e o ajuste da
velocidade e do binário da tupia. É possível seleccionar a
velocidade mais adaptada ao tipo de fresagem a realizar,
à madeira a trabalhar e ao tamanho das fresas utilizadas.
O variador electrónico de velocidade está equipado com
uma escala de seis velocidades (de 1 a 6) que permite
fazer variar a velocidade de 8 000 a 23.000 r.p.m.
Para aumentar a velocidade e o binário da tupia, regule o
variador numa grande velocidade (6). Para diminuir a
velocidade e o binário, regule o variador numa
velocidade inferior.
Nota: Se não desejar utilizar o variador electrónico de
velocidade, regule-o na maior velocidade, o que o
desactivará.
É aconselhável familiarizar-se com o variador electrónico
de velocidade da tupia antes de instalar uma fresa e
realizar uma fresagem na madeira.
CURSOR DE COLOCAÇÃO A ZERO
O cursor de colocação a zero permite utilizar a escala
situada no corpo da tupia para mudar rapidamente de
profundidade do rasgo. Escolha simplesmente um ponto
de referência na escala e empurre o cursor de colocação
a zero para cima ou para baixo da escala para o colocar
na profundidade de rasgo desejada. Modifique em
seguida a posição do limitador de profundidade
desapertando o manípulo de bloqueio e ajustando o
limitador de modo que a linha vermelha no cursor de
colocação a zero fique alinhada com o ponto de
referência escolhido. Aperte firmemente o manípulo de
bloqueio do limitador para o manter no ajuste desejado.
A fresa fica então ajustada na posição regulada com o
limitador de profundidade.
FUNCIONAMENTO
GATILHO (Fig. 11)
Para pôr a tupia em funcionamento, carregue no botão
de desbloqueio do gatilho (4) e em seguida aperte no
gatilho (15). Para parar a tupia, solte o gatilho.
ADVERTÊNCIA
É aconselhável familiarizar-se com a tupia antes
de instalar uma fresa e realizar uma fresagem na
madeira.
FRESAGEM (Fig. 12)
Para maior conforto de utilização e melhor controlo da
ferramenta, a tupia está equipada com duas pegas (3)
situadas nos lados da ferramenta. Quando utilizar a
tupia, segure-a firmemente com ambas as mãos.
Antes de utilizar a sua tupia, certifique-se de que não
está ligada à corrente e verifique se a fresa está bem
apertada na porca do mandril e se a profundidade de
fresagem está ajustada.
Ligue a tupia à corrente, ponha-a em funcionamento,
espere que o motor atinja a velocidade máxima e
introduza a fresa na peça a trabalhar. A fresa não deve
tocar na peça a trabalhar antes da tupia estar a trabalhar
e antes que o motor atinja a velocidade máxima.
Permaneça vigilante e observe bem o que faz.
Não utilize a sua ferramenta se estiver cansado, sob a
influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se
tomar medicamentos.
RANHURAR (Fig. 13)
Ao fresar tábuas transversalmente, regule a tupia na
profundidade do rasgo desejada, coloque o bordo da
mesa contra a peça a trabalhar e ligue depois a tupia.
Faça penetrar lentamente a fresa na peça a trabalhar
seguindo a linha do rasgo.
AVISO
Se a profundidade do rasgo for demasiado
grande e o rasgo não puder ser realizado com
toda a segurança numa passagem, efectue
várias passagens.
58
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 58
FUNCIONAMENTO
Quando efectuar rasgos direitos na madeira, fixe uma
régua contra a peça a trabalhar por meio de um grampo.
Coloque a régua paralela à linha do rasgo e ajuste a
distância entre o dente cortante da fresa e o bordo da
mesa. Mantenha a mesa da tupia contra a régua e
realize a ranhura.
Para fresar uma ranhura mais larga que o diâmetro da
fresa, fixe duas réguas contra a peça, colocando uma de
cada lado da linha do rasgo, por meio de um grampo.
As duas réguas são colocadas paralelas à linha do rasgo
desejada e mantidas a igual distância dos bordos da
ranhura a efectuar. Fresar ao longo de uma das réguas, e
em seguida fresar no sentido contrário ao longo da outra
régua. Retire à mão as aparas que se podem encontrar
no centro da ranhura.
INSTALAÇÃO E AJUSTE DA GUIA PARALELA
(Fig. 14)
Introduza a guia paralela (20) nos furos da mesa da
tupia.
Desenhe uma linha de fresagem na peça a trabalhar
(26).
Baixe o berço até a fresa tocar na peça a trabalhar.
Coloque a tupia sobre a linha de fresagem. O bordo
cortante exterior da fresa deve ficar alinhado com a
linha de fresagem.
Antes de pôr a tupia a trabalhar, coloque a guia paralela
contra o bordo da peça a trabalhar e em seguida aperte
o manípulo de bloqueio da guia paralela (6).
FRESAGEM À MÃO LIVRE (Fig. 15)
A tupia torna-se uma ferramenta polivalente quando se
utiliza à mão livre. É possível fresar facilmente símbolos,
elementos em relevo, etc.
Existem duas técnicas elementares para fresar à mão
livre:
a fresagem de letras, ranhuras e motivos na madeira;
a fresagem em segundo plano, que permite destacar
em relevo as letras ou os motivos.
Durante a fresagem à mão livre, respeite as
seguintes instruções:
Desenhe o motivo na peça a trabalhar.
Escolha uma fresa adaptada.
Nota: As fresas para furos ou as fresas de ranhura
em V são usadas com frequência para fresar letras e
gravar em objectos. As fresas para ranhurar e as
fresas esféricas utilizam-se com frequência para
efectuar esculturas em relevo. As fresas para
nervuras utilizam-se para gravar detalhes complexos
e de pequena dimensão.
O motivo será gravado em várias passagens. Efectue
a primeira passagem a 25 % da profundidade de
fresagem desejada. Isso permite controlar melhor a
fresagem e fornece um modelo para a segunda
passagem.
Não efectue uma fresagem cuja profundidade seja
superior a 3,2 mm por passagem ou fresagem.
Durante a fresagem à mão livre, respeite as
seguintes instruções:
Escolha a fresa adaptada, regule a profundidade de
fresagem, verifique os ajustes e fixe a peça a trabalhar.
Faça um ensaio com um resto de madeira,
proveniente se possível da peça a trabalhar.
Desbloqueie a alavanca de bloqueio do mergulho
para modificar o ajuste da profundidade de fresagem.
O que permite levantar a fresa da base da tupia.
Coloque a tupia sobre a peça a trabalhar contra o
motivo a lavrar.
Agarre firmemente as pegas e carregue no botão de
desbloqueio do gatilho e em seguida no gatilho para
pôr a tupia a trabalhar.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima e faça
penetrar a fresa progressivamente na peça a
trabalhar até que o limitador de profundidade toque
no batente de profundidade.
Bloqueie a alavanca de bloqueio do mergulho para
manter o ajuste da profundidade.
Comece a fresar o motivo e continue até que seja
efectuada uma passagem na profundidade de
fresagem regulada.
AVISO
Não utilize fresas grandes para a fresagem à mão
livre. Poderá perder o controlo da ferramenta ou
criar situações perigosas que podem causar
ferimentos graves.
Para realizar uma fresagem particular, talvez seja
necessário efectuar várias passagens o que requer o
ajuste da tupia de cada vez. Nesse caso, desbloqueie
a alavanca de bloqueio do mergulho para levantar a
fresa da base depois de cada passagem, posicione
depois a tupia para a passagem seguinte, faça
penetrar progressivamente a fresa na peça a trabalhar
até que o limitador de profundidade toque no batente
de profundidade, bloqueie a alavanca de mergulho e
continue a fresagem.
59
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 59
FUNCIONAMENTO
Depois de terminar todas as passagens, desbloqueie
a alavanca, levante o berço, retire a tupia da peça a
trabalhar, pare a tupia e espere que a fresa pare
totalmente.
RECORTE DE BORDOS
Coloque o berço por cima da peça a trabalhar,
verificando se a fresa não toca na peça. Ponha a tupia a
trabalhar e deixe o motor atingir a velocidade máxima.
Comece a fresagem fazendo penetrar a fresa
progressivamente na peça a trabalhar.
AVISO
Segure sempre a tupia firmemente com as duas
mãos. Isso evita que perca o controlo da
ferramenta, o que pode provocar ferimentos
graves.
Depois de terminar a fresagem, pare a tupia e espere
que o motor pare totalmente antes de retirar a tupia da
superfície de trabalho.
AVISO
Nunca retire a tupia da peça a trabalhar e não a
assente voltada ao contrário na superfície de
trabalho enquanto a fresa não estiver totalmente
parada.
INSTALAÇÃO DO BICO DE ASPIRAÇÃO DA
POEIRA (Fig. 16)
O bico de aspiração pode ser conectado ao tubo de
um aspirador.
HASTE DE REGULAÇÃO PRECISA (31)
Esta haste permite ajustar com precisão a altura da fresa.
Para que possa utilizar a haste de regulação precisa,
verifique se a alavanca de bloqueio do mergulho está
na posição de desbloqueio.
Rode a haste para a direita para levantar a fresa ou
para a esquerda para baixá-la.
Quando atingir a altura desejada, torne a colocar a
alavanca de bloqueio do mergulho na posição de
bloqueio antes de utilizar a tupia.
LUZ AVISADORA DE LIGAÇÃO À CORRENTE
(32)
A tupia está equipada com uma luz avisadora de ligação
à corrente que acende quando a ferramenta está ligada.
Esta luz chama a sua atenção para o facto de que a
ferramenta está ligada à corrente e que ela entrará em
funcionamento assim que carregar no gatilho.
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
genuínas quando fizer reparações. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos
químicos que podem danificar, enfraquecer ou
destruir o plástico.
As ferramentas eléctricas utilizadas nos equipamentos
de fibra de vidro, nas placas de gesso, nos painéis de
revestimento têm tendência a usar-se mais rapidamente
e a apresentar falhas prematuras. As aparas e a
serradura provenientes destes materiais são com efeito
muito abrasivas para as peças das ferramentas
eléctricas como por exemplo as engrenagens, as
escovas, os interruptores, etc.
Por conseguinte, a utilização prolongada desta ferramenta
em fibra de vidro, painéis de revestimento, massa tapa-
fendas ou gesso é fortemente desaconselhada.
Contudo, se trabalhar com estes materiais, limpe
regularmente a sua ferramenta com um jacto de ar.
AVISO
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção com resguardos laterais quando se
serve de ferramentas ou as limpa com um jacto
de ar. Se o trabalho provocar poeiras, use
também um resguardo facial ou uma máscara.
60
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 60
MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados
com uma quantidade de lubrificante de alto índice de
lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em
condições normais de utilização. Por conseguinte, não
requer nenhuma lubrificação suplementar.
FRESA
Mantenha a fresa limpa e afiada para obter uma
fresagem rápida e exacta. Retire a goma e a resina
acumulada na fresa depois de cada utilização.
Ao afiar a fresa, actuar unicamente no interior do bordo
cortante. Não afiar nunca o exterior. Ao afiar a
extremidade de uma fresa, certifique-se de manter o
mesmo ângulo de corte que o de origem.
MANDRIL
O pó e as aparas podem ficar acumulados no mandril:
é portanto necessário limpá-lo. Retire o mandril e limpe-o
com um pano seco. Limpe a pinça de redução.
Nunca mergulhe o mandril ou a extremidade do eixo na
água nem num solvente. Antes de pôr o mandril no sítio,
aplique uma gota de óleo de motor no interior da porca,
na rosca do eixo e na pinça de redução. Coloque à mão
o mandril no eixo. Nunca aperte a porca do mandril se
não estiver uma fresa no mandril. Senão, o mandril fica
irremediavelmente danificado.
ESCOVAS DE CARVÃO (Fig. 19)
A tupia contém escovas de carvão (35) que são
acessíveis do exterior e cujo desgaste deve ser
verificado regularmente.
Substitução das escovas de carvão:
DESLIGUE A TUPIA DA CORRENTE.
AVISO
Se a tupia não estiver desligada da corrente,
pode ocorrer um arranque por descuido e
provocar ferimentos graves.
Retire a tampa de acesso (34) da escova de carvão
com uma chave de fenda. As escovas de carvão
estão equipadas com uma mola e saem bruscamente
ao retirar a tampa de acesso da escova de carvão.
Retire a escova de carvão gasta (escova de carvão
e mola).
Verifique o nível de desgaste. Se uma escova de
carvão estiver gasta, é necessário substituir as duas
escovas. Não substitua uma escova de carvão sem
substituir a outra ao mesmo tempo.
Instale as novas escovas de carvão. Certifique-se de
que a curva na extremidade da escova de carvão
corresponde à do motor e que a escova de carvão
pode deslocar-se livremente no porta-escova.
Verifique se a orientação da tampa da escova de
carvão é correcta (direita) e coloque-a no sítio.
Aperte bem firme, mas não completamente, a tampa
de acesso da escova de carvão.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-
las fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem.
61
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 61
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OM ZE LATER TE
KUNNEN NASLAAN.
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften totdat u deze goed
begrijpt. Het niet in acht nemen van
onderstaande voorschriften kan ongelukken
veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken
en/of ernstig lichamelijk letsel.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als
een deel van uw lichaam in aanraking is met een
geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen
of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als er water binnentreedt in
een elektrisch apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker
uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of
aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, scherpe voorwerpen en
bewegende onderdelen. Als het netsnoer beschadigd
is, moet u het onmiddellijk laten vervangen.
Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als
het netsnoer beschadigd is.
Gebruik buitenshuis alleen speciale
verlengsnoeren. Als u de machine buitenshuis
gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat nooit
wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van
drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door het niet los te laten hangen. Zo voorkomt u dat
het door bewegende delen of in de ventilatie-
openingen meegetrokken wordt.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Controleer eerst of de schakelaar op
UIT staat voordat u de machine op de stroom
aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw
vinger op de aan/uit-schakelaar hebt.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt
bewaren. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik
met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele
werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap
in bedwang te houden als er iets onverwachts
gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een
ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Wij raden u aan om een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm en
gehoorbeschermers te dragen als dit vanwege de
omstandigheden noodzakelijk is.
Sluit een stofafvoersysteem aan. Als uw machine is
geleverd met een stofzuiger/stofvanger, let er dan op
dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast
met behulp van klemmen of een bankschroef.
Houd het werkstuk niet op zijn plaats gewoon met uw
hand of met uw lichaam; hierdoor bent u gedwongen
om een minder stabiele houding aan te nemen en
kunt u de macht over het werktuig verliezen.
Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht
gereedschap of accessoires om werkzaamheden te
verrichten waarvoor een zwaardere uitvoering nodig is.
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is.
62
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 62
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met
de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat
dat niet goed aan- en uitgezet kan worden is
gevaarlijk en moet absoluut worden hersteld.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen wijzigt,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
het werktuig ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet buiten
bereik van kinderen en andere personen zonder
ervaring worden opgeborgen. Gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon. Goed
onderhouden en scherpgeslepen gereedschap raakt
minder snel geblokkeerd en kan gemakkelijker onder
controle worden gehouden.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te
laten herstellen voordat u het opnieuw gebruikt.
Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat
van onderhoud van het gereedschap.
Gebruik uitsluitend frezen met precies de juiste de
kolfdiameter en die bovendien geschikt zijn voor de
snelheid van de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen.
Accessoires die voor een bepaald apparaat zijn
bedoeld, kunnen gevaar opleveren als ze met een
ander apparaat worden gebruikt.
REPARATIEWERK
Reparaties moeten door een deskundige
technicus worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar
voor lichamelijk letsel als onderhoud of reparatiewerk
wordt uitgevoerd door onbevoegde personen.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Houd u aan
de voorschriften uit het hoofdstuk Onderhoud van
deze handleiding. Bij gebruik van niet goedgekeurde
onderdelen of bij niet naleving van de onderhouds-
voorschriften bestaat kans op elektrische schokken of
ernstig lichamelijk letsel.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde en
slipvrije delen als u in een ondergrond werkt
waarin zich eventueel elektrische leidingen
bevinden. Door aanraking met onder stroom staande
draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren
en een elektrische schok veroorzaken.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Maak uzelf vertrouwd met uw machine. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo komt u te
weten voor welke toepassingen het apparaat geschikt
is en wat de beperkingen en ook de specifieke
potentiële gevaren bij het gebruik ervan zijn. Zo kunt
u het gevaar voor elektrische schokken, brand of
ernstig lichamelijke letsel beperken.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril is
alleen voorzien van schokbestendig glas en is GEEN
veiligheidsbril. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
Bescherm uw longen. Draag een gelaatsmasker of
een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes vrijkomen. Zo beperkt u de kans op
ernstig lichamelijk letsel.
Bescherm uw oren. Draag een gehoorbescherming
bij langdurig gebruik van de machine. Zo beperkt u de
kans op ernstig lichamelijk letsel.
Controleer regelmatig of de verlengsnoeren in
goede staat verkeren. Vervang ze onmiddellijk als
ze beschadigd zijn. Laat ze repareren in het
dichtstbijzijnde Erkende Ryobi Servicecentrum.
Zorg dat u altijd weet waar het netsnoer zich
precies bevindt. Zo beperkt u de kans op elektrische
schokken.
Controleer of het apparaat op geen enkel onderdeel
beschadigd is. Controleer, voordat u gereedschap
opnieuw gebruikt, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven
vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende
delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen die de
goede werking van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of ander
onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend
Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of
vervangen. Zo kunt u het gevaar voor brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijke letsel beperken.
63
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 63
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker
uit het stopcontact te halen door aan het apparaat of
aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zo beperkt u de kans op elektrische schokken.
Kijk bij het frezen van hout eerst of er geen
spijkers in het werkstuk zitten; verwijder ze als dit
wel het geval is. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
Gebruik het apparaat nooit wanneer u onder
invloed bent van drank of drugs, of wanneer u
medicijnen gebruikt. Zo kunt u het gevaar voor brand,
elektrische schokken of lichamelijke letsel beperken.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om andere gebruikers op
de hoogte te stellen. Als u deze bovenfrees uitleent,
geef er dan ook de bijbehorende gebruikers-
handleiding bij.
WAARSCHUWING
Bepaalde soorten stof veroorzaakt door schuren,
zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten
bevatten chemische stoffen die kanker-
verwekkend kunnen zijn en afwijkingen bij
de geboorte of vruchtbaarheidsproblemen
kunnen veroorzaken.
Voorbeelden van dit soort chemische stoffen zijn:
- lood, in verfproducten op loodbasis,
- gekristalliseerd silicium, dat voorkomt in
bepaalde soorten cement, bakstenen en
andere metselwerkproducten,
- arsenicum en chroom die te vinden zijn
bepaalde chemisch behandelde houtproducten.
De aan deze producten verbonden gevaren
hangen af van hoe vaak ermee wordt gewerkt.
Om blootstelling aan dergelijke chemische stoffen
te beperken dient u in een goed geventileerde
ruimte te werken en te zijn uitgerust met
goedgekeurde beschermings-middelen, zoals
stofmaskers die speciaal ontworpen zijn om
microscopisch kleine deeltjes te filteren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 230 V ~ 50 Hz
Toerental bij nullast 8.000 - 23.000 t.p.m
Vermogen 2.100 W
Slagdiepte 60 mm
Capaciteit spantang 1/4" en 1/2" of 8 mm en 12 mm
Mechanisch vermogen 1,3 pk
Nettogewicht 6,33 kg
OVERZICHT
1. Lampje
2. Elektronische snelheidsregelaar
3. Handgreep
4. Ontgrendelknop van de drukschakelaar
5. Asvergrendelknop
6. Vergrendelknop van de zijgeleider
7. Krullenscherm
8. Diepteaanslag
9. Stelpen
10. Blokkeerknop van de stelpen
11. Nulstandwijzer
12. Schaalverdeling
13. Aansluitsnoer
14. Vergrendelhendel van de dieptegeleiding
15. Drukschakelaar
16. Voetplaat van de bovenfrees
17. Zoolvlak
18. Verloopbus
19. Sleutel van de spantang
20. Zijgeleider
21. Frees
22. Spanmoer
23. Zuil
24. Spantang
25. Werkstuk
26. Zuigmondstuk
27. Freesdiepte
28. Freesbreedte
29. Eerste arbeidsgang
30. Tweede arbeidsgang
31. Fijnafstelstang
32. Netspanningsverklikker
33. Vormmal
34. Schroefdop koolborstel
35. Koolborstel
TOEPASSINGEN
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de hieronder
aangegeven toepassingen:
Groeffrezen, afkanten, uit de vrije hand frezen en
andere houtbewerkingen.
Kantfrezen, sponningfrezen, graveren en
zwaluwstaartfrezen in hout.
Verzinken in meubelplaat.
64
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 64
KENMERKEN
De bovenfreesmachine is een veelzijdig inzetbaar en
krachtig werktuig voor houtbewerking dat u jarenlang
veilig kunt gebruiken. Deze machine is ontworpen voor
beroepsmatig gebruik, maar is zo gemakkelijk te
bedienen dat ook niet-vakmensen hiermee precies en
kwalitatief hoogstaand werk kunnen doen. Met de
bovenfrees kunt u steeksgewijs werken, groeven frezen,
kanten frezen, cirkelvormig werk uitvoeren en met de
vrije hand frezen. Het apparaat krijgt nog meer
mogelijkheden als u het gebruikt in combinatie met
aanbevolen accessoires, zoals de voetplaat van de
bovenfrees, de fijnafstelstang of de zijgeleider. Dankzij de
grote verscheidenheid aan frezen, al dan niet in
combinatie met een kogellageraanloopring als geleider,
wordt het aantal toepassingsmogelijkheden nog groter.
PROFESSIONELE MOTOR
Deze bovenfrees is voorzien van een motor die qua
vermogen geschikt is voor het zwaarste freeswerk
(1.000 W).
KRULLENSCHERM
Een kunststof scherm dat op de voetplaat van de
bovenfrees wordt geplaatst, beschermt u tegen stof en
krullen. Dit scherm dient in de gleuf aan de voorzijde van de
voetplaat van de bovenfreesmachine te worden gestoken.
ASBLOKKERING
Dankzij de asblokkeerknop kunt u de freesspil
tegenhouden zonder gebruik van een extra sleutel.
Dat wil zeggen dat u maar één steeksleutel nodig hebt
om de spanmoer los te draaien als u het freesje wilt
verwisselen. Houd de asblokkeerknop ingedrukt om de
spantang te kunnen losdraaien.
Opmerking: Zet de bovenfrees nooit aan wanneer de
asblokkeerknop is ingedrukt.
VARIABELE SNELHEID
De bovenfrees is voorzien van een elektronische
snelheidsregelaar zodat u het apparaat optimaal kunt
gebruiken. Met deze regelaar kunt u op eenvoudige wijze
de snelheid kiezen die het beste geschikt is voor de
freesbewerking die u wilt uitvoeren.
Met behulp van de elektronische snelheidsregelaar aan
de voorkant van de machine kan de onbelaste
rotatiefrequentie van de bovenfrees op 8.000 tot
23.000 toeren per minuut worden ingesteld.
De elektronische snelheidsregelaar regelt de snelheid
van de motor die nodig is voor het werk. Het
elektronische systeem van de regelaar meet de belasting
van de motor en verhoogt of verlaagt de kracht van de
motor daarna zodanig dat de snelheid constant blijft.
De snelheid kan dus al naar gelang de diameter van de
gebruikte frees en de hardheid van het materiaal van het
werkstuk worden ingesteld. Om freeswerk van hoge
kwaliteit te krijgen moet de frees het materiaal met
precies de juiste snelheid verspanen.
VERGRENDELHENDEL VAN DE
DIEPTEGELEIDING
De bovenfreesmachine is voorzien van een
vergrendelhendel om het motorblok gemakkelijk omlaag
te kunnen brengen. Deze hendel is bijzonder handig als
hij in combinatie met de fijnafstelstang wordt gebruikt:
door gelijktijdig de hendel te deblokkeren en de
fijnafstelstang te ontgrendelen krijgt u een precieze en
geleidelijke indaling. Na de freesdiepte te hebben
ingesteld, plaatst u de hendel eenvoudigweg in de
fixerende stand. De frees wordt zo op de gewenste
freesdiepte gehouden.
Na verloop van tijd kan er zoveel speling in het
knevelmechanisme zijn ontstaan, dat de hendel de
dieptegeleiding niet goed meer fixeert (dus vergrendelt).
De hendel kan in een dergelijk geval eenvoudig
worden bijgesteld.
GA ALS VOLGT TE WERK OM DE HENDEL OPNIEUW
AF TE STELLEN
TREK DE STEKKER VAN DE BOVENFREES UIT
HET STOPCONTACT.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de freesmachine niet uit het
stopcontact trekt, kan de machine ongewild in
werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
Zorg dat de hendel niet in de fixerende stand staat.
Verwijder de schroef (in de richting L) waarmee de
vergrendelhendel van de dieptegeleiding vastzit,
zoals getoond in afbeelding 21.
Verwijder de hendel.
Plaats de hendel terug, maar nu gedraaid in de
oorspronkelijke fixerende stand.
Plaats de schroef terug (in de richting R), zoals
getoond in afbeelding 21.
Controleer of de freesmachine vrij langs de
geleidezuilen op en neer kan bewegen nadat u de
hendel in de vrijloopstand hebt geplaatst. Als het
motorblok niet gemakkelijk omlaag komt, moet u de
stand van de hendel beter afstellen.
65
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 65
KENMERKEN
VERGRENDELHENDEL VAN DE DIEPTEGELEIDING
NA LANGDURIG GEBRUIK (afb. 20)
VERGRENDELHENDEL VAN DE DIEPTEGELEIDING IN
DE OORSPRONKELIJKE FIXERENDE STAND (afb. 22)
VORMGELEIDER (afb. 23)
Door de vormgeleider (35) aan de voetplaat van de
bovenfreesmachine te bevestigen kunt u op nauwkeurige
wijze kromme lijnen of andere ingewikkelde vormen
kopiëren. Met een decoupeerzaag kunt u gemakkelijk
een sjabloon met het gewenste motief uitzagen. Bevestig
deze geleider aan de voet van de bovenfreesmachine
door de twee schroeven weg te halen waarmee het
afzuigmondstuk vastzit. Plaats vervolgens de geleider in
de hiervoor bedoelde groef van de voet, breng de
afzuigmond terug op zijn plaats en zet alles vast met de
twee schroeven.
De geleider moet iets onder de voet uitsteken zodat de
bovenfreesmachine de randen van de sjabloon kan
volgen. Bevestig de sjabloon stevig aan het werkstuk en
oefen een constante kracht uit op de bovenfreesmachine
zodat de rand van de geleider de sjabloon nauwkeurig
blijft volgen.
De sjabloon moet minstens 5 mm dik zijn zodat de
geleider onder de voet uitsteekt. Laat ook voldoende
speling over tussen de snijkant van de frees en de
buitenrand van de sjabloon.
ERGONOMIE
Dit apparaat is zo ontworpen dat het gemakkelijk in de
hand ligt en u bij werk in allerlei posities en onder allerlei
hoeken voldoende gebruiksgemak en goede grip verschaft.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De bovenfreesmachine is voorzien van een professionele
elektromotor. Het apparaat moet op een elektrisch
stopcontact worden aangesloten waarop stroom staat
waarvan de spanning overeenkomt met die op het
typeplaatje van het apparaat (alleen wisselstroom AC).
Gebruik dit apparaat niet op gelijkstroom (DC). Een
spanningsverlaging van meer dan 10% veroorzaakt
oververhitting van de motor en vermogensverlies.
Als het apparaat niet werkt terwijl de stekker wel in het
stopcontact zit, controleer dan of er mogelijk sprake is
van een stroomstoring.
DUBBELE ISOLATIE
Op het gebied van de beveiliging van elektrische
gereedschappen zorgt dubbele isolatie ervoor dat
aarding overbodig is. Alle uitwendige metalen onderdelen
zijn geïsoleerd van de inwendige metalen onderdelen van
de motor door een beschermende isolatie. Het is niet
nodig om werktuigen met dubbele isolatie te aarden.
WAARSCHUWING
Het dubbele isolatiesysteem beschermt u tegen
elektrische schokken die veroorzaakt kunnen
worden door een defect in de interne bekabeling
van het gereedschap. Niettemin dient u alle
gebruikelijke voorzorgsmaatregelen te nemen
om elektrische schokken te voorkomen.
Belangrijk: Het onderhoud van gereedschap met
dubbele isolatie vereist grote zorg en degelijke kennis
van het systeem: het moet daarom door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd. Wij raden u aan om het te
repareren gereedschap naar het dichtstbijzijnde erkende
Ryobi servicecentrum te brengen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw
bovenfrees aan te brengen of om accessoires
toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt
aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
Uw freesmachine mag nooit op de stroom zijn
aangesloten wanneer u onderdelen monteert,
instellingen uitvoert, een frees opspant of
verwijdert, of wanneer u de machine niet
gebruikt. Door de stekker uit het stopcontact te
trekken voorkomt u dat de machine ongewild
begint te werken, wat ernstig letsel tot gevolg kan
hebben.
FREES OPSPANNEN (afb. 3 en 4)
TREK DE STEKKER VAN DE BOVENFREES UIT
HET STOPCONTACT.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de freesmachine niet uit het
stopcontact trekt, kan de machine ongewild in
werking treden en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
66
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 66
INSTELLINGEN
LET OP
Om het asblokkeersysteem niet te beschadigen
moet u altijd eerst wachten tot de motor volledig
stilstaat voordat u de asblokkeerknop indrukt.
Neem het krullenscherm (7) uit de voetplaat (16) van
de bovenfreesmachine.
Houd de asblokkeerknop (5) ingedrukt.
Leg de bovenfrees op een werkbank om
gemakkelijker bij de spanmoer (22) te kunnen komen.
Werk vanaf de voorzijde van de bovenfrees en plaats
de bijgeleverde steeksleutel (19) op de spanmoer;
draai deze linksom los.
WAARSCHUWING
Als u een frees gaat verwijderen die kort
daarvoor nog voor frezen werd gebruikt, moet u
zorgen dat u de frees en de spantang niet
aanraakt. U zou brandwonden kunnen oplopen
omdat deze onderdelen tijdens het frezen heet
worden. Werk altijd met de bijgeleverde sleutel.
Na de spanmoer te hebben losgedraaid steekt u de
frees (21) in de spantang. De gebruikte frees moet
gemakkelijk uit de spantang (24) loskomen als de
spanmoer eenmaal is losgedraaid. Voorbeeld: de
spantang is precies op maat gemaakt voor frezen met
een kolfdiameter van 12,7 mm. Om een frees met
een kolf van 6,35 mm te kunnen gebruiken dient u
eerst de verloopbus (18) van 6,35 mm in de spantang
van 12,7 mm te steken.
Steek de kolf van de frees in de spantang en let er
daarbij op dat de kolf 1,6 mm uit de spantang steekt,
zodat hij kan uitzetten als de frees heet wordt.
Zet de spanmoer stevig vast door de bijgeleverde
steeksleutel rechtsom te draaien.
Laat de asblokkeerknop los.
Zet het krullenscherm weer op zijn plaats.
WAARSCHUWING
Als de spanmoer onvoldoende is vastgedraaid,
zou de frees tijdens het gebruik van de
freesmachine los kunnen raken en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen frezen met te dunne kolven.
Een frees met een te kleine kolfdiameter kan
niet goed worden vastgezet en zou dan
weggeslingerd kunnen worden en ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen frezen waarvan de diameter groter
is dan het gat in de voetplaat van de bovenfrees.
Dergelijke frezen zouden de voetplaat aanraken
tijdens het frezen en dat zou zowel de frees als
de voetplaat beschadigen. Dit type frezen zou u
tevens de macht over de freesmachine kunnen
doen verliezen of zou gevaarlijke situaties doen
ontstaan en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
FREESDIEPTE (afb. 17 en 18)
Als u een groef wilt frezen die te diep is om in alle veiligheid
in één keer uit te voeren, is het beter om deze bewerking in
meerdere keren uit te voeren. Wij raden u aan om niet
dieper dan 3,2 mm in één keer te frezen en om diepere
groeven in meerdere arbeidsgangen uit te voeren.
De optimale freesdiepte hangt af van meerdere factoren:
het motorvermogen van de bovenfrees, het gebruikte
type frees en het type hout dat bewerkt moet worden.
Met een freesmachine die op een klein vermogen is
ingesteld kunt u niet al te diepe bewerkingen uitvoeren.
Met een freesmachine die op groot vermogen is ingesteld
kunt u in alle veiligheid diepe sneden maken. Voorbeeld:
kleine freesjes, zoals de gleuffreesjes van 1,6 mm in
diameter, zijn bedoeld om een geringe hoeveelheid hout
te verspanen. Met grotere frezen, zoals de rechte
groeffrezen, kan in één arbeidsgang een grote
hoeveelheid hout worden verspaand. In zacht hout,
bijvoorbeeld dennenhout, kunt u diepere freesbewerkingen
uitvoeren dan in hardhout, zoals eikenhout of esdoornhout.
Kies een freesdiepte die rekening houdt met al deze
factoren en die niet een te groot vermogen vraagt van de
motor van de bovenfrees. Wanneer u denkt dat er een
groter vermogen vereist is of als u merkt dat de motor
aanzienlijk langzamer gaat lopen, stop dan de
freesmachine en verminder de freesdiepte.
Voer de freesbewerking vervolgens in meerdere etappes
uit.
Zoals hiervoor al is vermeld, is de freesdiepte (27) van
belang omdat deze van invloed is op de snelheid
waarmee de frees snijdt en dus op de kwaliteit van het
freeswerk zelf (het gevaar van beschadiging van de
motor of de frees hangt ook af van de freesdiepte). Voor
een diepe snede is een lagere verspaningsnelheid nodig
dan voor een ondiepe snede. Door een te diepe snede
kunt u gedwongen zijn om de snelheid dusdanig te
verlagen dat de frees het materiaal van het werkstuk niet
meer afsnijdt maar afhakt.
67
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 67
INSTELLINGEN
Het is niet aan te bevelen om meteen heel diep te frezen.
Kleine freesjes breken gemakkelijk af als ze aan te grote
zijdelingse druk worden blootgesteld. Een frees die wel
breed genoeg is zal misschien niet afbreken als de
freesbewerking te diep is, maar de snede is
onnauwkeurig en het is moeilijk om de frees in het goede
spoor te houden en te besturen. Daarom bevelen wij aan
om bij elke arbeidsgang niet dieper te frezen dan
3,22 mm, ongeacht de maat van het freesje, de hardheid
of de staat van het werkstuk.
Voor diepere sneden is het dus noodzakelijk om in
meerdere opeenvolgende stappen te werk te gaan en
elke keer de frees 3,2 mm lager te stellen. Om tijd te
winnen voert u eerst al het freeswerk op een bepaalde
diepte uit, voordat u het motorblok dieper instelt voor de
volgende etappe. Zo krijgt u overal dezelfde diepte na
afloop van de laatste etappe.
FREESDIEPTE INSTELLEN (afb. 5 t/m 7)
Zet de blokkeerknop (10) van de stelpen (9) los.
Zet de vergrendelhendel van de dieptegeleiding (14)
los door hem in de stand U te plaatsen.
Breng het motorblok zover omlaag dat de frees het
werkstuk raakt.
Plaats de diepteaanslag (8) op de gewenste hoogte.
Gebruik de schaalverdeling (12) om een nauwkeurige
afstelling van de freesdiepte te verkrijgen.
De freesdiepte is gelijk aan de afstand tussen de
stelpen (9) en de diepteaanslag.
Zet de blokkeerknop van de stelpen (10) stevig vast
om de stelpen op de gewenste instelling te houden.
DIEPTEAANSLAG (afb. 8 en 9)
De diepteaanslag (8) kan voor het afstellen van drie
verschillende dieptes worden gebruikt. Dit is
buitengewoon handig voor diepe freesbewerkingen die
in meerdere arbeidsgangen moeten worden uitgevoerd.
Gebruik waar nodig deze drie mogelijke
afstelniveaus.
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELAAR
(afb. 10)
Deze bovenfreesmachine is uitgerust met een
elektronische snelheidsregelaar (2) waarmee u de
snelheid en het draaikoppel van de machine kunt
bepalen en regelen. Zo kunt u de snelheid kiezen die het
beste voor het type freesbewerking dat u wilt uitvoeren,
voor het materiaal van het werkstuk en voor de maat van
de gebruikte frezen geschikt is. De elektronische
snelheidsregelaar is voorzien van een schaal met
6 snelheden (1 t/m 6) waarmee u de snelheid kunt laten
variëren van 8.000 tot 23.000 t.p.m.
Om de snelheid en het draaikoppel van de freesmachine
te vergroten stelt u de regelaar in op een hoge snelheid
(6). Om de snelheid en het draaikoppel te verkleinen stelt
u de regelaar in op een lagere snelheid.
Opmerking: Als u geen gebruik wilt maken van de
elektronische snelheidsregeling, stelt u de regelaar in op
de hoogste snelheid, waardoor het systeem wordt
uitgeschakeld.
Wij raden u aan om uzelf vertrouwd te maken met de
elektronische snelheidsregelaar van de bovenfrees-
machine voordat u een frees installeert en hout gaat
frezen.
NULSTANDWIJZER
Met de nulstandwijzer kunt u de schaalverdeling
gebruiken die zich op de behuizing van de bovenfrees
bevindt om snel de freesdiepte te wijzigen. Kies gewoon
een referentiepunt op de schaalverdeling en schuif de
nulstandwijzer omhoog of omlaag langs de schaal op
hem op de gewenste freesdiepte te plaatsen.
Verander vervolgens de positie van de stelpen (na de
blokkeerknop van de stelpen te hebben losgezet) en stel
de stelpen zodanig af dat het rode merkteken op de
nulstandwijzer op gelijke hoogte komt te staan met het
gekozen referentiepunt. Zet de blokkeerknop van de
stelpen stevig vast om de stelpen op de gewenste
instelling te houden. De positie van de frees is op die
manier in dezelfde mate versteld als de stelpen.
BEDIENING
DRUKSCHAKELAAR (afb. 11)
Druk de ontgrendelknop (4) in en druk vervolgens op
drukschakelaar (16) om de freesmachine aan te zetten.
Om de machine uit te schakelen laat u de drukschakelaar
los.
LET OP
Wij raden u aan om uzelf eerst vertrouwd te
maken met de bovenfreesmachine voordat u een
frees installeert en hout gaat frezen.
FREZEN (afb. 12)
Dankzij de twee handgrepen (3) aan beide kanten is het
apparaat comfortabeler in gebruik. Ook hebt u de
machine beter in uw macht. Houd de bovenfreesmachine
tijdens het gebruik altijd stevig met twee handen vast.
Haal voor gebruik eerst de stekker van de
bovenfreesmachine uit het stopcontact en controleer dan
of de frees goed is vastgedraaid in de spanmoer en of de
freesdiepte juist is afgesteld.
68
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 68
BEDIENING
Steek daarna de stekker van de freesmachine in het
stopcontact, zet het apparaat aan en wacht tot de motor
zijn maximale snelheid heeft bereikt voordat u het
werkstuk aanfreest. De frees mag het werkstuk niet
aanraken voordat u de bovenfreesmachine hebt
aangezet en voordat de motor zijn maximale snelheid
heeft bereikt.
Blijf waakzaam en kijk naar wat u doet. Gebruik het
apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed
bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt.
GROEFFREZEN (afb. 13)
Ga als volgt te werk om een groef te frezen vanaf de
zijkant van een plank: stel de bovenfreesmachine in op
de gewenste freesdiepte, plaats de machine met de rand
van de voetplaat op het werkstuk en zet vervolgens de
bovenfreesmachine aan. Laat de frees voorzichtig in het
werkstuk dringen en volg de freeslijn.
WAARSCHUWING
Als de freesdiepte te groot is en als u de groef
niet in één arbeidsgang op een veilige manier
kunt uitfrezen, dient u in meerdere etappes te
werk te gaan.
Als u rechtlijnig freeswerk in hout wilt uitvoeren, kunt u
met behulp van een lijmklem een lat (een rechte rei) op
het werkstuk bevestigen. Plaats de lat evenwijdig aan de
freeslijn en stel de gewenste afstand in tussen de
snijdende zijkant van de frees en de zijkant van de
voetplaat. Houd de voetplaat van de freesmachine bij het
frezen van de groef steeds tegen de lat aangedrukt.
Als u een groef wilt frezen die breder is dan de diameter
van de frees, bevestigt u met behulp van lijmklemmen
twee latten op het werkstuk, één aan elke kant van de
freeslijn. Plaats de twee latten evenwijdig aan de
gewenste freeslijn en bewaar gelijke afstanden tot de
randen van de te maken groef. Frees eerst langs de ene
lat en frees daarna in de omgekeerde richting langs de
andere lat. Verwijder met de hand de eventuele krullen
die zich in het midden van de groef bevinden.
ZIJGELEIDER INSTALLEREN EN AFSTELLEN
(afb. 14)
Steek de zijgeleider (20) in de gaten van de voetplaat van
de bovenfreesmachine.
Teken een freeslijn af op het werkstuk (26).
Breng het motorblok zover omlaag dat de frees het
werkstuk raakt.
Plaats de bovenfreesmachine op de freeslijn.
De buitenste snijdende rand van de frees moet
precies overeenkomen met de afgetekende freeslijn.
Voordat u de freesmachine aanzet, dient u de
zijgeleider tegen de rand van het werkstuk te
plaatsen en daarna de vergrendelknop van de
zijgeleider (6) vast te zetten.
UIT DE VRIJE HAND FREZEN (afb. 15)
De bovenfreesmachine wordt een universeel werktuig als
u hem gebruikt om uit de vrije hand te frezen. Zo kunt u
gemakkelijk allerhande vormen en tekens, reliëfelementen,
enz. frezen.
Er bestaan twee basistechnieken om uit de vrije hand
te frezen:
het frezen van letters, groeven en motieven in
het hout;
het uitfrezen van alles er om heen, zodat alleen de
letters of het motief overblijven en in reliëf
verschijnen.
Houd u bij het frezen uit de vrije hand aan de
volgende aanwijzingen:
Teken het motief eerst af op het werkstuk.
Kies het meest geschikte snijgereedschap.
Opmerking: Meestal worden gatfrezen of
V-groeffrezen gebruikt voor het frezen van letters en
het graveren in materiaal. Sponningfrezen en halfronde
profielfrezen worden meestal toegepast om
houtsnijwerk in reliëf te maken. Gleuffreesjes worden
gebruikt om ingewikkelde en kleine details te graveren.
Frees het motief uit in meerdere etappes. Voer een
eerste etappe uit op 25% van de gewenste
freesdiepte. Zo beheerst u het hele freeswerk beter en
krijgt u een model/sjabloon voor de tweede etappe.
Voer geen freesbewerking uit waarvan de diepte
groter is dan 3,2 mm per arbeidsgang.
Houd u bij het frezen uit de vrije hand aan de
volgende aanwijzingen:
Kies de meest geschikte frees, stel de freesdiepte in
en controleer vervolgens de afstellingen. Zet het
werkstuk vast.
Voer een proefbewerking uit in een stuk afvalhout,
zo mogelijk van het zelfde materiaal als het werkstuk.
Zet de vergrendelhendel van de dieptegeleiding los
om de afstelling van de freesdiepte te kunnen
veranderen. Zo kunt u de frees omhoog trekken boven
het niveau van de zool van de bovenfrees-machine.
69
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 69
BEDIENING
Plaats de freesmachine op het werkstuk op het motief
dat moet worden uitgefreesd.
Houd de handgrepen stevig vast en druk de
ontgrendelknop van de drukschakelaar in. Druk
daarna op de drukschakelaar om de bovenfrees-
machine in werking te stellen.
Laat de motor op maximumsnelheid komen en laat
vervolgens de frees geleidelijk in het werkstuk indalen
totdat de stelpen tegen de diepteaanslag komt.
Zet de vergrendelhendel van de dieptegeleiding vast
om deze diepteafstelling te behouden.
Begin het motief uit te frezen en ga daarmee door
totdat u toe bent aan een volgende etappe op een
bepaalde freesdiepte.
WAARSCHUWING
Gebruik geen grote frezen om freeswerk uit de
vrije hand uit te voeren. U zou gemakkelijk de
macht over het apparaat kunnen verliezen en
gevaarlijke situaties scheppen die ernstig
lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Soms kan het noodzakelijk zijn om op verschillende,
niet met elkaar verbonden plaatsen te frezen en
daarvoor de bovenfreesmachine te moeten
verplaatsen. Ga in een dergelijk geval als volgt te
werk: zet de vergrendelhendel van de dieptegeleiding
na elke freesbewerking los om de frees boven het
niveau van de zool op te heffen, verplaats de
bovenfreesmachine naar de volgende positie, laat de
frees langzaam indalen in het werkstuk tot de stelpen
de diepteaanslag raakt, zet de vergrendelhendel weer
vast en ga door met frezen.
Nadat u op alle plaatsen bent geweest, zet u de
hendel los, tilt u het motorblok omhoog, verwijdert u
de hele machine van het werkstuk, zet u de machine
uit en wacht u tot de frees helemaal stilstaat.
KANTFREZEN
Plaats de machine boven op het werkstuk en zorg dat de
frees niet in aanraking is met het werkstuk. Zet de
freesmachine aan en laat de motor op maximumsnelheid
komen. Begin met frezen waarbij u de frees geleidelijk in
het materiaal voert.
WAARSCHUWING
Zorg dat u de bovenfreesmachine altijd met twee
handen vasthoudt. Zo voorkomt u dat u de macht
over het apparaat verliest, wat ernstig lichamelijk
letsel zou kunnen veroorzaken.
Na afloop van het freeswerk, zet u de bovenfrees-
machine uit en wacht u tot de motor geheel tot stilstand is
gekomen voordat u de bovenfreesmachine uit het
werkstuk haalt.
WAARSCHUWING
Wacht altijd tot de frees helemaal is gestopt met
draaien voordat u de bovenfreesmachine uit het
werkstuk trekt en het apparaat omgekeerd op de
werktafel legt.
ZAAGSELAFZUIGMONDSTUK INSTALLEREN
(afb. 16)
Op het afzuigmondstuk kan de slang van een stofzuiger
worden aangesloten.
FIJNAFSTELSTANG (.31)
Met deze stang kunt u nauwkeurig de hoogte van de
frees afstellen.
Voordat u de fijnafstelstang kunt gebruiken, dient u
eerst te zorgen dat de vergrendelhendel van de
dieptegeleiding in de ontgrendelde stand staat.
Draai de stang rechtsom om de frees hoger te stellen
en linksom om de frees lager te stellen.
Als u de gewenste hoogte hebt bereikt, plaatst u de
vergrendelhendel van de dieptegeleiding opnieuw
in de vergrendelde stand voordat u de
bovenfreesmachine gaat gebruiken.
NETSPANNINGSVERKLIKKER (32)
De bovenfreesmachine is voorzien van een
netspanningsverklikker die gaat branden zodra het
apparaat op een stopcontact is aangesloten.
Dit controlelampje dient om u te waarschuwen dat het
apparaat onder spanning staat en dat het apparaat gaat
werken zodra u op de drukschakelaar drukt.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor reparaties mogen uitsluitend originele Ryobi
reserveonderdelen worden gebruikt. Het gebruik
van andere onderdelen kan gevaar opleveren of
uw machine beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te
reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
70
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 70
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën
bevatten namelijk substanties die kunststof
kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Gereedschap dat voor bewerking van glasvezeldelen,
gipsplaten of bekledingsplaten wordt gebruikt, loopt meer
risico om voortijdig te verslijten of defect te raken. Het
zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen ontstaat, heeft
een zeer schurende werking op bepaalde onderdelen
van elektrisch gereedschap, zoals overbrengingen,
borstels, schakelaars, enz. Het gebruik van een machine
voor glasvezelmateriaal, bekledingsplaten, bouwpleister
of gips wordt daarom sterk afgeraden. Als u toch in dit
soort materiaal werkt, dient u het apparaat regelmatig
met perslucht te reinigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
gereedschap werkt of wanneer u iets met
perslucht schoon blaast. Draag ook een
gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de
werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid
hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal
gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze
machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
FREES
Zorg ervoor dat de frees schoon en scherp is zodat het
freeswerk snel en precies verloopt. Verwijder het pek en
het hars die zich op de frees ophopen na elk gebruik.
Bewerk bij het eventueel scherp slijpen van de frees
uitsluitend de binnenzijde van de snijvlakken. Slijp nooit
de buitenkant van de frees. Zorg ervoor dat u bij het
bijslijpen van het uiteinde van een frees dezelfde
stelhoek behoudt als de oorspronkelijke.
SPANTANG
Er kunnen zich stof en krullen ophopen op de spantang:
deze moet daarom worden gereinigd. Verwijder de
spantang en maak hem met een droge doek schoon.
Reinig ook de verloopbus.
Doop de spantang of de freesspil nooit in water of
oplosmiddel. Doe een druppel motorolie binnen in de
spanmoer, op de schroefdraad van de freesspil en op de
verloopbus, voordat u de spantang weer terug op zijn
plaats monteert. Plaats de spantang met de hand terug
op de freesspil. Draai de spanmoer nooit vast als er geen
frees in de spantang zit. Dit zou de spantang op
onherstelbare wijze beschadigen.
KOOLBORSTELS (afb. 19)
Uw bovenfreesmachine is uitgerust met koolborstels (35)
die van buitenaf toegankelijk zijn en die u regelmatig
moet controleren op slijtage.
KOOLBORSTELS VERVANGEN
TREK DE STEKKER VAN DE BOVENFREES UIT
HET STOPCONTACT.
WAARSCHUWING
Als u de stekker van de freesmachine niet uit
het stopcontact trekt, kan de machine ongewild
in werking treden en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Gebruik een schroevendraaier om de schroefdop (34)
van de koolborstel te verwijderen. De koolborstels zijn
voorzien van een veer die vanzelf naar buiten springt
zodra u de schroefdop weghaalt.
Verwijder de versleten koolborstel (koolstift en
borstelveer).
Controleer de mate van slijtage. Als één van de
koolborstels versleten is, moet u beide koolborstels
vervangen. Vervang nooit een koolborstel zonder
gelijkertijd ook de andere te vervangen.
Plaats de nieuwe koolborstels. Controleer of de
kromming aan het uiteinde van de koolborstel
overeenkomt met die van de motor en of de
koolborstel vrij in de borstelhouder kan bewegen.
Controleer of de schroefdop van de koolborstel in de
juiste stand staat en breng hem weer op zijn plaats.
Draai de schroefdop van de koolborstel goed vast,
maar zonder te overdrijven.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan.
71
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 71
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE
BEHOV.
VARNING
Kom ihåg att läsa alla instruktioner så att du
förstår dem. Underlåtenhet att respektera dessa
föreskrifter kan leda till olyckor som brand,
elstötar och/eller allvarliga kroppsskador.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna för
elstöt ökar, om någon kroppsdel är i kontakt med
jordade ytor eller med jordförbindelsen.
Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt.
Riskerna för elstöt ökar, om vatten tränger in i ett
elektriskt verktyg.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut omedelbart. Riskerna för elstöt ökar om
nätsladden är skadad.
Använd förlängningssladdar för utomhusbruk.
Vid arbete utomhus, använd endast förlängnings-
sladdar avsedda för utomhusanvändning.
PERSONLIG SÄKERHET
Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft
när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte
verktyget om du är påverkad av alkohol eller droger
eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är
ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du
skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Om du har långt hår, måste
du skydda det genom att fästa det. Du undviker då
att håret fastnar i rörliga delar eller i ventilations-
öppningarna.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i läget "AV" innan du ansluter
verktyget. Bär inte omkring ett sladdlöst verktyg med
fingret på strömbrytaren.
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan
kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett
händer. Använd inte verktyget på en trappstege eller
ett annat ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Vi rekommenderar att använda halksäkra
säkerhetsskor, skyddshjälm och öronskydd, om
förhållandena kräver det.
Installera en dammutsugningsanordning.
Om verktyget levereras med en dammsugare/-
uppsamlare, se till att den monteras och används
på rätt sätt.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
Fäst arbetsstycket på ett stadigt underlag med
hjälp av skruvtving eller ett skruvstäd. Håll inte
arbetsstycket med handen eller mot kroppen;
detta skulle tvinga dig att arbeta i en ostadig ställning
och du kunde förlora kontrollen över verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Pressa inte små verktyg
och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg
med högre kapacitet. Använd verktyget endast för
arbeten till vilka det är anpassat.
Använd inte apparaten om det inte går att sätta i
gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av
korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det.
Dessa förebyggande skyddsåtgärder minskar
riskerna för oavsiktlig start av verktyget.
Då verktyget inte är i användning måste det förvaras
utom räckhåll för barn och oerfarna personer.
Verktygen är farliga i händerna på dylika personer.
72
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 72
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Sköt väl om dina verktyg. Kom ihåg att hålla
verktygen rena och vässade. Välskötta och slipade
verktyg innebär mindre risker för driftstopp och är
lättare att hålla under kontroll.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera
monteringen och alla andra delar som kan påverka
verktygets funktion. Om någon del är skadad,
låt reparera verktyget innan du använder det. Många
olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
Använd endast fräsar som har lämplig axeldiameter
och som är anpassade till verktygets hastighet.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren för denna modell. Ett tillbehör som är
anpassat till ett speciellt verktyg kan vara farligt om
det används med ett annat verktyg.
REPARATIONER
Alla reparationer måste utföras av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av
icke yrkeskunniga personer kan förorsaka kroppsskador.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Följ instruktionerna i avsnittet
Underhåll i denna bruksanvisning. Användning av
otillåtna delar eller underlåtenhet att följa
serviceföreskrifterna kan leda till risker för elstöt eller
allvarliga kroppsskador.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Håll i verktyget endast i de isolerade och slirsäkra
delarna, när du arbetar på en yta som kan dölja
elkablar. Kontakt med kablar under spänning kunde
överföra ström till metalldelar och förorsaka elstötar.
YTTERLIGARE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Lär känna verktyget. Läs noga igenom denna
bruksanvisning. Ta reda på verktygets tillämpningar
och gränser samt specifika risker som kan vara
förknippade med det. Du minskar därmed riskerna för
elstöt, brand eller allvarliga skador.
Använd alltid säkerhetsglasögon. Vanliga glasögon
är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de
INGA säkerhetsglasögon. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga skador.
Skydda andningsorganen. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm,
om arbetet alstrar mycket damm. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga skador.
Skydda öronen. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga skador.
Granska regelbundet förlängningssladdarnas
skick och byt ut dem om de är skadade.
Låt dem repareras i ett närliggande servicecenter
som godkänts av Ryobi.
Se till att du alltid vet var nätsladden befinner sig.
Du minskar därmed riskerna för elstöt.
Kontrollera att ingen del av verktyget är skadad.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig
om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera
de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen
maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och
alla andra delar som kan påverka verktygets funktion.
En skadad skyddskåpa eller all annan skadad
maskindel måste repareras eller bytas ut av en
serviceverkstad som godkänts av RYOBI. Du minskar
därmed riskerna för brand, elstöt eller allvarliga
kroppsskador.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
sladden för att koppla ur det. Håll den på avstånd från
värmekällor, olja och vassa föremål. Du minskar
därmed riskerna för elstöt.
Vid fräsning av trä, försäkra dig om att det inte
finns några spikar i arbetsstycket och ta bort
dem vid behov. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga skador.
Använd inte verktyget om du är påverkad av
alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Du minskar därmed riskerna för brand, elstöt eller
allvarliga kroppsskador.
Spara denna bruksanvisning. Slå upp information i
den regelbundet och använd den även för att
informera andra eventuella användare. Om du lånar
ut din överfräsmaskin bör du samtidigt låna den
medföljande bruksanvisningen.
VARNING
Damm av vissa typer som alstras av arbeten
som slipning, sågning, polering, borrning och
andra arbeten inom byggnadsverksamhet
innehåller kemiska produkter som kan vara
cancerogena och förorsaka kongenitala
avvikelser eller fertilitetsproblem.
Några exempel på dylika kemiska produkter:
- bly, i blybaserade färger,
- kristalliserad kiseldioxid som finns i vissa slag
av cement, tegel och andra murarprodukter och
- arsenik och krom som man finner i vissa
kemiskt behandlade träprodukter.
73
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 73
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Riskerna som förknippas med dessa produkter
varierar beroende på hur ofta denna typ av
arbete utförs. För att minska exponeringen för
dylika kemiska substanser, arbeta på en väl
ventilerad plats och använd en godkänd
skyddsutrustning som till exempel skyddsmask
mot damm som konstruerats speciellt för att
filtrera mikroskopiska partiklar.
TEKNISKA DATA
Strömförsörjning 230 V ~ 50 Hz
Tomgångshastighet 8 000 – 23 000 v/min
Effekt 2100 W
Fräsdjup 60 mm
Chuckdiameter 1/4” och 1/2” eller 8 mm och
12 mm
Mekanisk effekt 1,3 hästkraft
Nettovikt 6,33 kg
BESKRIVNING
1. Kontrollampa
2. Elektronisk hastighetsvariator
3. Handtag
4. Knapp för upplåsning av gasreglaget
5. Låsknapp för axeln
6. Låshandtag för parallellanslaget
7. Spånskydd
8. Djupanslag
9. Djupmätare
10. Låshandtag för djupmätare
11. Markör för nollställning
12. Skala
13. Nätsladd
14. Låsspak för instickning
15. Avtryckare
16. Överfräsmaskinens bord
17. Sockel
18. Reducerklämma
19. Chucknyckel
20. Parallellanslag
21. Fräs
22. Mutter för chuck
23. Pelare
24. Chuck
25. Arbetsstycke
26. Sugmunstycke
27. Fräsdjup
28. Fräsbredd
29. Första körningen
30. Andra körningen
31. Justerstång
32. Kontrollampa för påslagning
33. Schablon
34. Lock till elborste
35. Elborste
TILLÄMPNINGAR
Använd verktyget endast för nedanstående tillämpningar:
Kilspår, utjämning, frihandsmönster och andra
arbeten i trä.
Avfasning, falsning, långhålsfräsning och sinkning i trä.
Utjämning av kryssfaner i laminatform.
TEKNISKA DATA
Din överfräsmaskin är ett mångsidigt och effektivt verktyg
för träarbeten, som du kan använda i åratal i all trygghet.
Denna överfräsmaskin, som är konstruerad för yrkesmän
men lätthanterlig, ger även amatörerna möjlighet att
utföra noggranna och högklassiga arbeten. Med din
överfräsmaskin kan du utföra dykfräsning, kilspår,
utjämning, cirkelfräsning eller frihandsfräsning. Verktyget
blir ännu mer mångsidigt, om du kombinerar det med de
rekommenderade tillbehören, såsom t. ex. bordet,
justerstången eller parallellanslaget. Urvalet av frästyper,
som kan vara förknippade med kullager som används
som styrning eller inte, möjliggör ytterligare användningar.
PROFESSIONELL MOTOR
Din överfräsmaskin är utrustad med en motor vars effekt
är anpassad även till mycket svåra fräsarbeten (1000 W).
SPÅNSKYDD
En plastskärm som placeras på bordet skyddar dig mot
damm och spån. Den har planerats för att placeras in i
urtaget som finns framtill på fräsbordet.
BLOCKERING AV AXELN
Knappen för låsning av axeln kan användas för att hålla
axeln i läge utan att behöva en nyckel. Därför behövs en
nyckel endast för att lossa chuckens mutter och byta fräs.
Tryck in knappen för blockering av axeln för att kunna
lossa chucken.
Anmärkning: Sätt inte i gång överfräsmaskinen om
knappen för blockering av axeln är intryckt och använd
inte blockeringen av axeln som broms för att stoppa
maskinen.
74
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 74
TEKNISKA DATA
VARIABEL HASTIGHET
Överfräsmaskinen är utrustad med en elektronisk
hastighetsreglering, så att du ska kunna använda
verktyget på bästa sätt. Med variatorn kan du lätt välja en
hastighet som passar till den typ av arbete som du vill
utföra.
Överfräsmaskinens hastighet kan ställas in på 8000 till
23000 varv i minuten med hjälp av den elektroniska
hastighetsvariatorn, som finns på framdelen av maskinen.
Den elektroniska hastighetsvariatorn väljer en
motorhastighet som är anpassad till arbetet som ska
utföras. Variatorns elektroniska system uppskattar den
belastning som utövas på motorn och ökar eller minskar
motorns effekt, så att hastigheten förblir konstant.
Hastigheten kan ställas in beroende på fräsens diameter
och arbetsstyckets hårdhet. För en högklassig fräsning
måste fräsen tränga in i arbetsstycket med en lämplig
hastighet.
LÅSSPAK FÖR INSTICKNING
Överfräsmaskinen är utrustad med en låsspak för
instickningen som underlättar dykrörelsen. Denna spak är
speciellt praktisk då den används tillsammans med
knappen för upplåsning av justerstången: genom att
lossa spaken och samtidigt låsa upp justerstången
erhåller du en noggrann och jämn instickning. När du har
ställt in fräsdjupet bör du placera spaken i spärrläge.
Fräsen hålls då kvar på önskat fräsdjup.
Efter en längre användning av fräsmaskinen kan spel
förekomma vid låsspaken för instickning. I så fall kan du
lätt justera spaken.
FÖLJ NEDANSTÅENDE FÖRESKRIFTER DÅ DU
JUSTERAR SPAKEN
KOPPLA UR ÖVERFRÄSMASKINEN.
VARNING
Om överfräsmaskinen inte är urkopplad kan den
sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Kontrollera att spaken har spelrum.
Ta bort (riktning L) skruven som håller fast låsspaken
för instickning, såsom visas i figur 21.
Ta bort spaken.
Placera åter spaken i ursprungligt spärrläge.
Montera tillbaka skruven (riktning T), såsom visas i
figur 21.
Kontrollera maskinens rörelse då den sticks in och
kontrollera att spaken är i upplåst läge. Om maskinen
inte kan stickas in utan svårighet, ska spaken
placeras om.
LÅSSPAK FÖR INSTICKNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS ANVÄNDNING (Fig. 20)
LÅSSPAK FÖR INSTICKNING I URSPRUNGLIGT
SPÄRRLÄGE (Fig. 22)
SCHABLON (Fig. 23)
Schablonen (35) kan fästas på överfräsmaskinens bord
för att reproducera kurvor eller andra komplicerade
former med precision. Med en figursåg kan du lätt utföra
en mall med önskat motiv. Fäst schablonen på bordet
genom att ta bort de två fästskruvarna för
sugmunstycket. Placera sedan schablonen i spåret som
finns i bordet, sätt sugmunstycket tillbaka på dess plats
och fäst enheten med hjälp av de två skruvarna.
Schablonen skall skjuta ut en aning under bordet, så att
överfräsmaskinen kan följa mallens konturer. Fäst mallen
stadigt vid arbetsstycket och håll ett konstant tryck på
maskinen, så att schablonens kant följer mallen exakt.
Mallen skall ha en tjocklek på minst 5 mm, så att
schablonen kan skjuta ut nedanför bordet. Ett tillräckligt
utrymme måste förutses mellan den vassa kanten på
fräsen och mallens ytterkant [så att fräsen kan passera].
ERGONOMI
Detta verktyg har planerats för att vara lätt att hantera och
så att det kan erbjuda dig en bekväm användning och ett
gott grepp då du arbetar i olika lägen och i olika vinklar.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Din överfräsmaskin är utrustad med en inbyggd elmotor
av professionell kvalitet. Den skall anslutas till ett eluttag
vars spänning motsvarar anvisningarna som ges på
verktygets typskylt (endast växelström). Använd inte
verktyget med likström (DC). En spänningsförlust på mer
än 10 % leder till överhettning av motorn och effektförlust.
Om verktyget inte fungerar när det är anslutet bör du
kontrollera elförsörjningen på nytt.
DUBBEL ISOLERING
Den dubbla isoleringen gör det möjligt att undvika
jordning, vad beträffar elektriska verktygs säkerhet.
Alla yttre metalldelar är isolerade från motorns inre
metalldelar genom en skyddande isolering. Verktyg med
dubbel isolering behöver inte jordas.
75
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 75
TEKNISKA DATA
VARNING
Den dubbla isoleringen skyddar dig mot elstötar
som kan uppstå på grund av ett funktionsavbrott i
verktygets interna anslutning. Alla vanliga
försiktighetsåtgärder bör emellertid vidtas för att
undvika elstötar.
Viktigt: Underhåll av ett verktyg med dubbel isolering
kräver stor omsorg och en god kännedom om systemet:
Det måste utföras av en kompetent yrkesman. Vi
rekommenderar att du lämnar in verktyget som behöver
repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
VARNING
Försök inte ändra överfräsmaskinen eller
montera tillbehör vars användning inte
rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller
dylika ändringar anses som felaktig användning
och kan leda till farliga situationer som kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
INSTÄLLNINGAR
VARNING
Överfräsmaskinen får inte vara ansluten när du
monterar delar, utför inställningar, monterar eller
byter fräs eller när du inte använder maskinen.
Genom att koppla ur verktyget undviker du risker
för oavsiktlig start som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
MONTERING AV FRÄS (Fig. 3 och 4)
KOPPLA UR ÖVERFRÄSMASKINEN.
VARNING
Om överfräsmaskinen inte är urkopplad kan den
sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
PÅMINNELSE
Vänta alltid tills motorn har stannat helt innan du
trycker in låsknappen för axeln, för att inte skada
axelns låssystem.
Ta bort spånskyddet (7) från maskinens bord (16).
Tryck in knappen för låsning av axeln (5).
Placera överfräsmaskinen på arbetsbänken för att lätt
kunna komma åt muttern för chucken (22). Placera
från fräsmaskinens framsida den bifogade nyckeln
(19) på chuckens mutter och vrid den mot vänster för
att låsa upp.
VARNING
Om du byter fräs strax efter att du har använt
överfräsmaskinen bör du se till att du inte rör vid
fräsen eller chucken. Du skulle kunna bränna dig,
för dessa komponenter upphettas under
fräsningen. Använd alltid den bifogade nyckeln.
När muttern för chucken har lossats för du in fräsen
(21) i chucken. Den använda fräsen ska lätt kunna
frigöras från chucken (24), då chuckens mutter lossas.
Exempel: chucken har bearbetats mycket noggrant för
att vara anpassad till fräsar med 12,7 mm diameter.
För användning av en fräs med en axel på 6,35 mm i
diameter bör du föra in reducerklämman (18) för
6,35 mm i chucken på 12,7 mm.
För in fräsens axel i chucken och se till att axeln
skjuter ut 1,6 mm ur chucken, så att den kan utvidga
sig då fräsen värms upp.
Dra stadigt fast chuckens mutter genom att vrida den
bifogade nyckeln mot höger.
Släpp upp knappen för låsning av axeln.
Sätt tillbaka spånskyddet på plats.
VARNING
Om chuckens mutter inte är stadigt åtdragen,
kan fräsen lossna medan överfräsmaskinen är i
användning och förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Använd inte fräsar med för liten diameter.
En fräs med för liten diameter kan inte dras
åt ordentligt och kan därför slungas ut och
förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Använd inte fräsar vars diameter är större än
hålet i maskinbordet. Dylika fräsar kunde röra vid
bordet under fräsningen och detta skulle skada
både fräsen och bordet. Denna typ av fräsar kan
även leda till att du förlorar kontrollen över
fräsmaskinen eller att farliga situationer som
förorsakar allvarliga kroppsskador uppstår.
FRÄSDJUP (Fig. 17 och 18)
När du vill göra ett kilspår som är för brett för att kunna
utföras tryggt med en enda körning, är det bäst att göra
det med flera körningar. Vi rekommenderar att inte utföra
fräsning på större djup än 3,2 mm och att göra arbetet i
flera etapper om en djupare fräsning behövs.
Fräsdjupet beror på flera faktorer: maskinens motoreffekt,
den typ av fräs som används och den typ av trä som
fräsningen utförs i.
76
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 76
INSTÄLLNINGAR
En överfräsmaskin som är inställd på låg effekt används
för att utföra fräsningar som inte är djupa.
En överfräsmaskin som är inställd på hög effekt används
för djupa fräsningar i all trygghet. Exempel: små fräsar,
som t. ex. fräsar för veckning med 1,6 mm i diameter, är
avsedda för att ta bort små träbitar. Större fräsar, som t.
ex. fräsar för raka splines, kan användas för att ta bort
stora träbitar med en enda körning. Fräsningar kan vara
djupare i mjukt trä, som t. ex. ljus fura, än i hårt trä som
ek och lönn. Med hänsyn till dessa faktorer bör du välja
ett fräsdjup som inte kräver att maskinens motor
producerar en extrem effekt. Om du anser att en större
effekt är nödvändig, eller om du konstaterar att motorns
hastighet minskar betydligt, stanna överfräsmaskinen och
minska på fräsdjupet.
Utför sedan fräsningen i två eller flera körningar.
Såsom nämndes ovan är fräsdjupet (27) viktigt, eftersom
det påverkar fräsens penetrationshastighet och således
fräsningens kvalitet (riskerna för skador på motorn och
fräsen beror även de på fräsdjupet). En djup fräsning
kräver en långsammare penetrationshastighet än en
fräsning som inte är djup. En alltför djup fräsning kan
tvinga dig att sakta in på penetrationshastigheten så
mycket att fräsen inte längre skär, men sliter sönder
arbetsstycket.
Vi rekommenderar att inte göra djupa fräsningar.
Små fräsar bryts lätt av, om de utsätts för mycket starkt
tryck från sidan. En tillräckligt stor fräs kanske inte bryts
av, men om fräsningen är för djup, blir precisionen
lidande och det blir svårt att styra och kontrollera fräsen.
Därför rekommenderar vi att inte skära på ett djup på mer
än 3,2 mm vid en körning, oavsett fräsens storlek eller
arbetsstyckets hårdhet och läge.
För att utföra en djupare fräsning måste man därför
arbeta i flera etapper och sänka ned fräsen 3,2 mm vid
varje körning. För att vinna tid kan du utföra alla
inställningar som behövs för ett fräsdjup, innan du sänker
fräsen för nästa körning. Du uppnår då ett jämnt djup då
den sista körningen har gjorts.
INSTÄLLNING AV FRÄSDJUPET (fig. 5 – 7)
Lossa låshandtaget (10) för djupmätaren (9).
Lås upp låsspaken för instickning (14) och för den
mot läget U.
Sänk ned fräsen, ända tills den rör vid arbetsstycket.
Placera djupanslaget (8) på önskad höjd.
Använd skalan (12) för att erhålla en precis inställning
av fräsdjupet. Fräsdjupet motsvarar avståndet mellan
djupmätaren (9) och djupanslaget (8).
Dra fast låshandtaget för mätaren (10), för att hålla
kvar mätaren på önskad inställning.
DJUPANSLAG (Fig. 8 och 9)
Djupanslaget (8) kan användas för inställning av tre
olika djup, vilket är speciellt praktiskt för djupa snitt
som måste utföras genom flera körningar.
Vid behov kandu använda de tre möjliga inställnings-
nivåerna.
ELEKTRONISK HASTIGHETSVARIATOR
(Fig. 10)
Din överfräsmaskin har en elektronisk hastighetsreglering
(2), som är avsedd för kontroll och inställning av
maskinens hastighet och vridmoment. Du kan alltså välja
den hastighet som är bäst anpassad till den typ av
fräsning som ska utföras, den typ av trä som ska
bearbetas och storleken på de fräsar som används.
Den elektroniska hastighetsvariatorn är försedd med en
skala med sex hastigheter (från 1 till 6), med vilka du kan
ändra hastigheten mellan 8 000 och 23 000 varv/min.
För att öka överfräsmaskinens hastighet och vridmoment
bör du ställa in variatorn på en hög hastighet (6). För att
minska hastigheten och vridmomentet, ställer du in
variatorn på en lägre hastighet.
Anmärkning: Om du inte önskar använda den
elektroniska hastighetsvariatorn, bör du ställa in den på
den allra högsta hastigheten, vilket avaktiverar den.
Vi rekommenderar att du bekantar dig med den
elektroniska hastighetsregleringen på överfräsmaskinen
innan du monterar en fräs och utför ett arbete med den.
MARKÖR FÖR NOLLSTÄLLNING
Med markören för nollställning kan du använda skalan
som finns på överfräsmaskinens kåpa, för att snabbt
ändra fräsdjup. Välj en referenspunkt på skalan och skjut
markören för nollställning uppåt eller nedåt på skalan,
så att den placeras på önskat fräsdjup. Ändra sedan
djupmätarens läge genom att lossa mätarens låshandtag
och ställ in mätaren så att markörens röda
inställningsmärke är i linje med den valda referens-
punkten. Dra stadigt fast låshandtaget för mätaren, för att
hålla kvar mätaren på önskad inställning. Fräsen justeras
då på det läge som ställts in med djupmätaren.
FUNKTIONSSÄTT
AVTRYCKARE (Fig. 11)
Sätt i gång överfräsmaskinen genom att trycka in
knappen för upplåsning av avtryckaren (4) och tryck in
avtryckaren (15). Släpp upp avtryckaren för att stoppa
fräsmaskinen.
77
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 77
FUNKTIONSSÄTT
PÅMINNELSE
Vi rekommenderar att du bekantar dig med
överfräsmaskinen innan du monterar en fräs och
utför ett arbete med den.
FRÄSNING (Fig. 12)
För en bekväm användning och en bättre kontroll av
verktyget har maskinen försetts med två handtag (3),
som finns på sidorna av verktyget.
Håll stadigt i överfräsmaskinen med båda händerna, då
du använder den.
Innan du använder överfräsmaskinen bör du kontrollera
att den inte är ansluten, att fräsen är stadigt fäst i
chuckens mutter och att fräsdjupet är inställt.
Anslut sedan överfräsmaskinen, sätt i gång den och
vänta tills motorn nått sin maximala hastighet innan du
låter fräsen tränga in i arbetsstycket. Fräsen får inte röra
vid arbetsstycket innan överfräsmaskinen har satts i gång
och motorn nått sin maximala hastighet.
Var vaksam och titta på det du gör. Använd inte verktyget
om du är trött, påverkad av alkohol eller droger eller om
du tar mediciner.
KILSPÅR (Fig. 13)
Om du bearbetar bräder på tvären bör du ställa in
maskinen på önskat fräsdjup, placera bordets kant mot
arbetsstycket och sedan sätta i gång maskinen. Låt
fräsen tränga in sakta i arbetsstycket och följ fräslinjen.
VARNING
Om fräsdjupet är för stort och fräsningen inte kan
utföras tryggt med en enda körning, bör du utföra
flera körningar.
Vid rak fräsning i trä bör du fästa en linjal mot
arbetsstycket med hjälp av en skruvtving. Placera linjalen
parallellt mot fräslinjen och justera avståndet mellan
fräsens vassa kant och bordskanten. Håll kvar
maskinbordet mot linjalen och utför kilspåret.
När du gör ett spår som är bredare än fräsens diameter bör
du fästa två linjaler mot arbetsstycket, så att de placeras på
varsin sida om fräslinjen, med hjälp av en skruvtving.
Placera de två linjalerna parallellt med den önskade
fräslinjen och håll dem på lika avstånd från kanterna av det
kilspår som ska utföras. Fräs längs den ena linjalen och
sedan i motsatt riktning längs den andra linjalen. Ta med
handen bort de spån som kan finnas mitt i spåret.
MONTERING OCH INSTÄLLNING AV
PARALLELLANSLAGET (Fig. 14)
För in parallellanslaget (20) i hålen som finns i
maskinbordet.
Dra upp en fräslinje på arbetsstycket (26).
Sänk ned fräsen, ända tills den rör vid arbetsstycket.
Placera överfräsmaskinen på fräslinjen. Den vassa
yttre fräskanten ska vara i linje med fräslinjen.
Innan du sätter i gång överfräsmaskinen skall du
placera parallellanslaget mot arbetsstyckets kant och
dra åt låshandtaget (6).
FRIHANDSFRÄSNING (Fig. 15)
Din överfräsmaskin blir ett mångsidigt verktyg då du
använder det för frihandsfräsning. Du kan då lätt utföra
tecken, delar i relief, etc.
Det finns två grundläggande tekniker för frihandsfräsning:
fräsning av bokstäver, spår och motiv i träet;
fräsning i bakgrunden, så att bokstäverna eller
motivet framträder i relief.
Vid frihandsfräsning bör följande föreskrifter iakttas:
Rita upp motivet på arbetsstycket.
Välj en lämplig fräs.
Anmärkning: Fräsar för hål eller fräsar för kilspår
används ofta för att fräsa bokstäver och gravera i
föremål. Fräsar för kilspår och klotformiga fräsar
används ofta för att utföra skulpturer i relief. Fräsar för
veckning används för gravering av komplicerade och
små detaljer.
Utför motivet med flera körningar. Utför den första
körningen på 25 % av önskat fräsdjup. Du kan då
bättre kontrollera fräsningen och det ger dig en
modell för den andra körningen.
Utför ingen fräsning vars djup överskrider 3,2 mm per
körning eller fräsning.
Vid frihandsfräsning bör följande föreskrifter iakttas:
Välj en lämplig fräs, ställ in fräsdjupet, kontrollera
inställningarna och spänn fast arbetsstycket.
Gör ett prov på utskottsträ som kommer om möjligt
från arbetsstycket.
Lås upp låsspaken för instickning för att ändra
fräsdjupets inställning. Fräsen höjs då från
överfräsmaskinens sockel.
Placera överfräsmaskinen på arbetsstycket, mot det
motiv som ska utföras.
78
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 78
FUNKTIONSSÄTT
Greppa stadigt handtagen och tryck på knappen för
upplåsning av avtryckaren och tryck sedan på
avtryckaren för att sätta i gång överfräsmaskinen.
Låt motorn uppnå maximal hastighet och låt sedan
fräsen tränga in gradvis i arbetsstycket, ända tills
djupmätaren rör vid djupanslaget.
Lås låshandtaget för instickning för att bevara
djupinställningen.
Börja arbeta på motivet och fortsätt ända tills en
körning har utförts på inställt fräsdjup.
VARNING
Använd inte stora fräsar för frihandsfräsning.
Du kan förlora kontrollen över verktyget eller
åstadkomma farliga situationer som kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
För att utföra en speciell fräsning kan det vara
nödvändigt att utföra flera körningar som varje gång
kräver inställning av maskinen. I så fall bör du lossa
låsspaken för instickning för att höja fräsen från
sockeln efter varje körning och ställa in
överfräsmaskinen för nästa körning, varefter du låter
fräsen tränga in gradvis i arbetsstycket ända tills
djupmätaren rör vid djupanslaget. Då låser du spaken
för instickning och fortsätter fräsningen.
Då alla körningar är klara låser du upp spaken, höjer
fräsen, tar bort maskinen från arbetsstycket, stoppar
maskinen och väntar tills fräsen stannar helt.
UTJÄMNING
Placera fräsen ovanför arbetsstycket och kontrollera att
den inte rör vid det. Sätt i gång överfräsmaskinen och låt
motorn nå sin maximala hastighet. Börja arbeta genom
att gradvis låta fräsen tränga in i arbetsstycket.
VARNING
Kom ihåg att alltid hålla stadigt i maskinen med
båda händerna. Du undviker då att förlora
kontrollen över verktyget, vilket kunde leda till
allvarliga kroppsskador.
När fräsningen är klar stoppar du överfräsmaskinen och
väntar tills motorn stannat helt innan du tar bort
maskinen från arbetsytan.
VARNING
Ta inte bort maskinen från arbetsstycket och
placera den inte bak och fram på arbetsytan
förrän fräsen helt har upphört att snurra.
MONTERING AV DAMMUTSUGNINGS-
MUNSTYCKET (Fig. 16)
Sugmunstycket kan fästas vid ett dammsugarrör.
JUSTERSTÅNG (31)
Denna stång används för att justera fräsens höjd noggrant.
För att kunna använda justerstången bör du
kontrollera att låsspaken för instickning är i upplåst
läge.
Vrid stången mot höger för att lyfta fräsen eller mot
vänster för att sänka den.
Då du har nått önskad höjd placerar du på nytt
låsspaken för instickning i låst läge innan du
använder överfräsmaskinen.
KONTROLLAMPA FÖR PÅSLAGNING (32)
Din överfräsmaskin har en kontrollampa för påslagning
som tänds då verktyget ansluts till nätet. Denna
kontrollampa gör dig uppmärksam på att verktyget är
under spänning och att det sätts i gång så fort du trycker
på avtryckaren.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast originaldelar från Ryobi får användas vid
reparation. Användning av andra delar kan
innebära en fara eller skada verktyget.
ALLMÄNNA FÖRESKRIFTER
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
79
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 79
UNDERHÅLL
Elektriska verktyg som används på glasfiber, gipsplattor
eller beklädnadspaneler tenderar att slitas snabbare och
få funktionsavbrott i förtid. Spån och sågspån som
härstammar från dessa material angriper nämligen vissa
komponenter i elektriska verktyg, som t. ex. kugghjul,
elborstar, strömbrytare, osv. Följaktligen råder vi
användarna att låta bli långvarig användning av detta
verktyg på glasfiber, beklädnadspaneler, ytbeläggning för
igenfyllning eller gips. Om du emellertid arbetar på
sådana material bör du rengöra verktyget regelbundet
med en luftstråle.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd då du
använder verktyg eller då du rengör dem med en
luftstråle. Om arbetet alstrar damm bör du
dessutom använda ett ansiktsskydd eller en
skyddsmask.
SMÖRJNING
Alla lager i detta verktyg har smörjts med en sådan
mängd smörjmedel med högt smörjindex att det är
tillräckligt för verktygets hela livslängd under normala
användningsförhållanden. Därför behövs ingen ytterligare
smörjning.
FRÄS
Se till att fräsen är ren och vass, så att arbetet kan löpa
snabbt och noggrant. Ta bort becket och kådan som
hopats på fräsen, efter varje användning.
När du slipar fräsen bör du vässa endast på insidan av
den vassa kanten. Slipa aldrig utsidan. Kontrollera när du
slipar änden av en fräs att du håller samma
släppningsvinkel som den ursprungliga.
CHUCK
Damm och spån kan anhopas på chucken: därför måste
du rengöra den. Ta loss chucken och torka ren den med
en torr tygtrasa. Rengör reducerklämman.
Doppa aldrig ner chucken eller axelns ände i vatten eller
lösningsmedel. Innan du placerar tillbaka chucken bör du
hälla en droppe motorolja på insidan av muttern, på
axelns gängor och reducerklämman. Sätt tillbaka
chucken på axeln för hand. Dra aldrig åt chuckens mutter,
om det inte finns någon fräs i chucken. I annat fall kan du
skada chucken oåterkalleligt.
ELBORSTAR (Fig. 19)
Sågen är försedd med elborstar (35) som är åtkomliga
från utsidan och vars slitage måste kontrolleras
regelbundet.
Byte av elborstar:
KOPPLA UR ÖVERFRÄSMASKINEN.
VARNING
Om överfräsmaskinen inte är urkopplad kan den
sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga
kroppsskador.
Ta bort locket (34) till elborsten med hjälp av en
skruvmejsel. Elborstarna är utrustade med en fjäder
och kommer ut plötsligt när du tar bort locket.
Ta bort den slitna elborsten (borste och fjäder).
Kontrollera slitaget. Om den ena elborsten är sliten,
måste båda elborstarna bytas ut. Byt inte ut den ena
utan att byta den andra samtidigt.
Sätt de nya elborstarna på plats. Kontrollera att
böjningen i änden av borstarna motsvarar motorns
och att elborsten kan röra sig fritt i sin hållare.
Försäkra dig om att elborstens lock är rätt riktat
(rätlinjigt) och sätt det tillbaka.
Dra stadigt åt elborstens lock, dock inte helt fast.
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
80
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 80
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ADVARSEL
Læs den grundigt, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne. Hvis nedenstående
forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og
ulykker som brand, elektrisk stød og/eller
alvorlige personskader.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at have godt lys til arbejdet og for at
holde arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og
rke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker,
dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra elektriske
værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller
støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der er
større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen
er i berøring med jord- eller stelforbundne flader.
Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand.
ft aldrig værktøjet i ledningen, og træk aldrig i
værktøjet eller ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Få straks udskiftet den strømførende
ledning, hvis den er beskadiget. Faren for elektrisk stød
er større, hvis ledningen er beskadiget.
Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
PERSONSIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes
med elektrisk værktøj. Værktøjet må aldrig bruges,
når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller
narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot
skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for
at komme alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
j eller smykker, som risikerer at hænge fast i de
bevægelige elementer. Langt hår skal holdes bundet
sammen. Derved undgås, at det sætter sig fast i de
bevægelige dele eller i luftspalterne.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er i "stop" stilling, inden stikket sættes i
stikkontakten. Flyt ikke et batteridrevet værktøj med
fingeren på start-stopknappen.
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade,
hvis spændnøglen bliver siddende på en af
værktøjets bevægelige dele.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstillingen kan man bedre styre værktøjet, hvis der
sker noget uventet. Stå ikke på en stige eller et andet
ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Det anbefales at bruge støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, hjelm og høreværn, hvis omstændig-
hederne kræver det.
Tilslut en støvsugeranordning. Hvis værktøjet
leveres med støvsuger/støvsamler, skal anordningen
monteres og anvendes korrekt.
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE
Spænd arbejdsstykket fast med skruetvinger på
et stabilt underlag eller i en skruestik. Hold ikke
arbejdsstykket med hånden eller ind mod kroppen for
ikke at stå i en ustabil stilling, hvor man kan miste
kontrollen over værktøjet.
Anvend det rigtige værktøj. Brug ikke mindre
værktøjer eller tilbehørsdele til arbejde, der kræver
kraftigere maskiner. Værktøjet må kun anvendes til de
formål, det er beregnet til.
Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis værktøjet
ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og
skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Disse forebyggende foranstaltninger formindsker
risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og uerfarne personer.
Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
rent og skarpt. Når værktøjet vedligeholdes rigtigt og
holdes skarpt, er der mindre risiko for at det sætter
sig fast, og det er lettere at styre.
81
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 81
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er
monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som
kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis der er
beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden
yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes
forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
Brug kun fræseindsatser, som har den rigtige
skaftdiameter og passer til værktøjets hastighed.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et
bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes
til et andet værktøj.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en fagmand.
Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ikke
kvalificerede personer, kan der ske uheld eller ulykker.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes originale
reservedele. lg anvisningerne i afsnittet
Vedligeholdelse i denne vejledning. Hvis der anvendes
andre dele end de godkendte, eller vedlige-
holdelsesanvisningerne ikke følges, kan maskinen give
elektrisk stød eller forårsage alvorlige ulykker.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Hold altid værktøjet i de isolerede gribesikre dele
ved arbejde på flader, som kan skjule elektriske
ledninger. Ved kontakt med strømførende ledninger
kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER
Lær at bruge værktøjet rigtigt. Læs denne
brugervejledning omhyggeligt igennem.
Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder
og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse
med brugen. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
Brug altid sikkerhedsbriller. Almindelige briller har
ikke stødsikre glas; det er IKKE beskyttelsesbriller.
Det formindsker faren for alvorlige skader.
Beskyt lungerne mod støv. Brug ansigtsskærm eller
støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Det formindsker faren for alvorlige skader.
Brug høreværn for at dæmpe støjen. Brug
reværn, hvis der arbejdes i længere tid med
værktøjet. Det formindsker faren for alvorlige skader.
Kontroller forlængerledningerne med jævne
mellemrum og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Få dem repareret af en kvalificeret tekniker på
nærmeste autoriserede Ryobi værksted.
Vær altid opmærksom på, hvor ledningen
befinder sig. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
Se efter, at værktøjet ikke har beskadigede dele.
r maskinen tages i brug, skal beskadigede dele
kontrolleres omhyggeligt for at sikre, at de fortsat virker
efter hensigten. Se efter, om de bevægelige dele er
rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg,
om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige
forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift.
Hvis klingeskærmen eller andre dele er beskadiget,
skal de repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi
værksted. Derved formindskes risikoen for brand,
elektrisk stød og alvorlige personskader.
Hold den strømførende ledning i god stand.
ft aldrig værktøjet i ledningen, og træk aldrig i
værktøjet eller ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. rg for, at den strømførende ledning
ikke kommer i berøring med varmekilder, olie og
skarpe kanter. Så er der mindre fare for elektrisk stød.
Inden fræsning i træ kontrolleres, at der ikke
sidder søm i arbejdsstykket, og hvis der gør, skal
de først trækkes ud. Det formindsker faren for
alvorlige skader.
Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er påvirket
af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Derved formindskes risikoen for brand, elektrisk stød
og personskader.
Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved
den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis overfræseren lånes ud, skal den
tilhørende brugervejledning følge med.
ADVARSEL
Visse typer støv fra slibe-, save- og borearbejder
eller andre bygningsarbejder indeholder kemiske
stoffer, som kan virke kræftfremkaldende og
forårsage medfødte skavanker eller
frugtbarhedsproblemer.
Nedenfor nogle eksempler på kemiske stoffer:
- bly i blybaseret maling,
- krystalkvarts, som findes i visse typer cement,
mursten og andre murværksprodukter,
- arsenik og krom, som findes i visse kemisk
behandlede trævarer.
82
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 82
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Risikoen i forbindelse med disse produkter
afhænger af, hvor tit man arbejder med dem.
For at formindske faren for kemikaliepåvirkning
skal der arbejdes i et lokale med god udluftning
og anvendes godkendt sikkerhedsudstyr som
støvmasker specielt konstrueret til at filtrere
mikroskopiske partikler.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz
Tomgangshastighed 8.000-23.000 o/min.
Effekt 2100 W
Fræsehovedets
neddykningsvandring 60 mm
Patronens diameter 1/4” og 1/2” eller 8 mm og
12 mm
Mekanisk effekt 1,3 HK
Egenvægt 6,33 kg
BESKRIVELSE
1. Belysningslampe
2. Elektronisk hastighedsvariator
3. Håndtag
4. Start-stopknappens oplåsningsknap
5. Aksellåseknap
6. Parallelstyrets låsegreb
7. Spånskærm
8. Dybdestop
9. Dybdemåler
10. Låsegreb for dybdemåler
11. Nulstillingsviser
12. Skala
13. Strømførende ledning
14. Neddykningslåsehåndtag
15. Start-stopknap
16. Overfræserbord
17. Bundplade
18. Reduktionsstykke
19. Patronnøgle
20. Parallelstyr
21. Fræseindsats
22. Patronmøtrik
23. jle
24. Patron
25. Arbejdsstykke/Emne
26. Sugedyse
27. Fræsedybde
28. Fræsebredde
29. rste bearbejdning
30. Anden bearbejdning
31. Finjusteringsspindel
32. Kontrollampe for strømtilslutning
33. Faconstyr
34. Dæksel over kulkontakt
35. Kulkontakt
ANVENDELSESOMRÅDER
Værktøjet må kun anvendes til nedenstående formål:
Notning, kantfræsning, frihåndsfræsning af forskellige
former og andre træarbejder.
Affasning, falsfræsning, indskæring og fræsning af
svalehaler i træ.
Kantfræsning af lamineret krydsfiner.
SPECIFIKATIONER
Overfræseren har mange anvendelsesmuligheder og er
et effektivt værktøj til bearbejdning af træ. Hvis den
bruges rigtigt, vil den holde i mange år. Den er
konstrueret til professionelle behov, men da den er let at
bruge, vil hobbysnedkere også kunne udføre præcise
kvalitetsarbejder. Overfræseren er beregnet til
nedstikfræsning, notning, kantfræsning, cirkelfræsning
eller frihåndsfræsearbejder. Når værktøjet anvendes
sammen med det anbefalede tilbehør som
overfræserbord, finjusteringsspindel eller parallelstyr,
har det uendelige muligheder. De forskellige typer
fræseindsatser med eller uden kuglelejer som styr gør
maskinen endnu mere anvendelig.
PROFESSIONEL MOTOR
Overfræseren er udstyret med en kraftig motor, som kan
udføre de mest krævende fræsearbejde (1000 W).
SPÅNSKÆRM
En plasticskærm på overfræserbordet beskytter brugeren
mod støv og spåner. Den er beregnet til at sidde i hakket
foran på overfræserbordet.
AKSELLÅSNING
Med aksellåseknappen kan akslen holdes fast uden brug
af nøgle. Det er således kun nødvendigt med én nøgle til
at løsne patronmøtrikken for at skifte fræseindsatsen.
Tryk aksellåseknappen ind for at kunne løsne patronen.
Bemærk: Start ikke overfræseren, hvis
aksellåseknappen er trykket ind, og brug ikke
aksellåsningen som bremse for at standse overfræseren.
83
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 83
SPECIFIKATIONER
VARIABEL HASTIGHED
Overfræseren er udstyret med en elektronisk
hastighedsvariator, således at værktøjet kan bruges
optimalt. Med variatoren kan der let vælges den rigtige
hastighed til den ønskede type fræsning.
Overfræserens tomgangshastighed kan indstilles mellem
8.000 og 23.000 o/min. ved hjælp af den elektroniske
hastighedsvariator foran på maskinen.
Den elektroniske hastighedsvariator vælger den
motorhastighed, som passer til den pågældende opgave.
Variatorens elektroniske system vurderer belastningen på
motoren og sætter motorkraften op eller ned, således at
hastigheden er konstant.
Hastigheden kan altså justeres efter den anvendte
fræseindsats diameter og arbejdsstykkets hårdhed.
For at opnå et godt resultat skal fræseindsatsen gå ind i
arbejdsstykket med den rigtige hastighed.
NEDDYKNINGSLÅSEHÅNDTAG
Overfræseren har et neddykningslåsehåndtag, som
r det let at sænke fræsehovedet. Håndtaget er
særlig praktisk, når det anvendes samtidig med
finjusteringsspindlens oplåsningsknap: hvis håndtaget
og finjusteringsspindlen gøres fri samtidig, kan
fræsehovedet sænkes nøjagtigt og jævnt. Efter
fræsedybden er indstillet, skal håndtaget blot sættes i
låsestilling igen. Fræseindsatsen holdes således i den
ønskede fræsedybde.
Når overfræseren har været brugt et stykke tid, kan
neddykningslåsehåndtaget blive slapt. I så fald kan
håndtaget let justeres igen.
HÅNDTAGET JUSTERES PÅ FØLGENDE MÅDE:
TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten,
kan maskinen starte ved et uheld, og man kan
komme alvorligt til skade.
Se efter, om håndtaget er blevet slapt.
Fjern skruen (retning L), der holder neddykningslåse-
håndtaget fast, som vist på figur 21.
Tag håndtaget af.
Sæt håndtaget i den oprindelige låsestilling.
Spænd skruen (retning T) som vist på figur 21.
Kontroller overfræserens neddykningsbevægelse,
mens håndtaget er i oplåst stilling. Hvis fræsehovedet
ikke er let at sænke, indstilles håndtaget igen.
NEDDYKNINGSLÅSEHÅNDTAG EFTER LÆNGERE
TIDS BRUG (Fig. 20)
NEDDYKNINGSLÅSEHÅNDTAG I DEN OPRINDELIGE
LÅSESTILLING (Fig. 22)
FACONSTYR (Fig. 23)
Faconstyret (35) kan fastgøres på overfræserbordet for at
lave nøjagtige kurver eller andre komplicerede former.
Med en stiksav kan der let fremstilles en skabelon til det
ønskede motiv. Spænd styret fast på overfræserbordet, efter
sugedysens to fastspændingsskruer er taget ud. Anbring
derefter styret i den dertil indrettede rille i bordet, sæt
sugedysen på plads, og spænd den fast med de to skruer.
Styret skal stikke lidt ud på bordets underside, for at
overfræseren kan følge skabelonens konturer. Spænd
skabelonen godt fast på arbejdsstykket, og tryk
overfræseren ned med ensartet kraft, så styrets kant
lger skabelonen nøjagtigt.
Skabelonen skal være mindst 5 mm tyk, for at styret kan
stikke ud på bordets underside. Der skal også være
tilstrækkelig afstand mellem fræseindsatsens hovedskær
og skabelonens yderkant.
ERGONOMI
Dette værktøj er konstrueret for at sikre let og behagelig
håndtering og et godt greb om maskinen, når der
arbejdes i forskellige stillinger og vinkler.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Overfræseren har en indbygget professionel el-motor.
Den skal tilsluttes en elektrisk stikkontakt med en
spænding, der svarer til angivelserne på værktøjets
mærkeplade (udelukkende vekselstrøm (AC)). Værktøjet
må ikke anvendes med jævnstrøm (DC). Mere end 10%
spændingsfald bevirker overophedning af motoren og
nedsat kraft.
Hvis værktøjet ikke virker, når det er tilsluttet og tændt,
undersøges strømforsyningen igen.
DOBBELT ISOLERING
På det sikkerhedsmæssige plan betyder dobbelt isolering
af elektriske værktøjer og redskaber, at der ikke er behov
for jordforbindelse. Alle udvendige metaldele er isoleret
fra motorens interne metalkomponenter med en
beskyttende isolering. Værktøjer med dobbelt isolering
skal ikke have jordforbindelse.
84
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 84
SPECIFIKATIONER
ADVARSEL
Den dobbelte isolering beskytter mod elektrisk
stød opstået som følge af en fejl ved værktøjets
interne ledningsføring. De sædvanlige
forsigtighedsregler skal stadig overholdes for at
undgå elektrisk stød.
Vigtigt: Et værktøj eller redskab med dobbelt isolering
skal vedligeholdes meget omhyggeligt og kræver et
indgående kendskab til systemet: derfor skal
vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at
aflevere værktøjet til reparation på nærmeste
autoriserede Ryobi serviceværksted.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge overfræseren eller
montere tilbehør, som ikke anbefales til denne
maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer
betragtes som misbrug og kan være årsag til, at
der opstår farlige situationer med deraf følgende
alvorlige ulykker.
INDSTILLINGER
ADVARSEL
Overfræseren må aldrig være tilsluttet
stikkontakten under montering af dele,
indstillinger, indsætning eller udtagning af
fræseindsats, eller når maskinen ikke er i brug.
Hvis stikket er trukket ud, undgås risiko for
utilsigtet igangsætning, som kan forårsage
alvorlige personskader.
INDSÆTNING AF FRÆSEINDSATS (Fig. 3 & 4)
TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten,
kan maskinen starte ved et uheld, og man kan
komme alvorligt til skade.
PAS PÅ
Vent altid til motoren er standset helt, inden
aksellåseknappen trykkes ind, for ikke at
beskadige aksellåsesystemet.
Fjern spånskærmen (7) fra overfræserbordet (16).
Tryk aksellåseknappen ind (5).
Læg overfræseren på arbejdsbordet, så patron-
trikken (22) er let tilgængelig. Fra overfræserens
forside anbringes den medleverede nøgle (19) på
patronmøtrikken og drejes mod venstre for at løsne
trikken.
ADVARSEL
Hvis fræseindsatsen skal skiftes kort efter,
overfræseren har været brugt, må fræseindsatsen
og patronen ikke berøres. Man kan nemlig brænde
fingrene, fordi delene er blevet meget varme under
fræsningen. Anvend altid den medleverede nøgle.
Når patronmøtrikken er løsnet, sættes fræseindsatsen
(21) ind i patronen. Fræseindsatsen skal være let at
tage ud af patronen (24), når patronmøtrikken er
snet. Eksempel: patronen er forarbejdet meget
jagtigt, så den passer til 12,7 mm fræseindsatser.
Hvis der skal arbejdes med en fræseindsats med
6,35 mm skaft, sættes 6,35 mm reduktionsstykket (18)
ind i 12,7 mm patronen.
Fræseindsatsens skaft sættes ind i patronen og skal
stikke 1,6 mm ud af patronen af hensyn til udvidelsen,
når fræseindsatsen bliver varm.
Patronmøtrikken strammes godt med den
medleverede nøgle, som drejes mod højre.
Aksellåseknappen slippes.
Spånskærmen sættes på plads.
ADVARSEL
Hvis patronmøtrikken ikke spændes godt,
kan fræseindsatsen gå løs under maskinens drift
og forårsage alvorlige ulykker.
ADVARSEL
Brug ikke fræseindsatser med for lille diameter.
En fræseindsats med for lille diameter bliver ikke
spændt ordentligt fast og kan blive slynget ud og
forårsage alvorlige ulykker.
ADVARSEL
Brug ikke fræseindsatser med større diameter end
hullet i overfræserbordet. De vil røre ved bordet
under fræsningen, så både fræseindsats og bord
bliver ødelagt. Denne type fræseindsatser kan
også bevirke, at man mister herredømmet over
overfræseren, eller fremkalde farlige situationer
med deraf følgende alvorlige ulykker.
85
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 85
INDSTILLINGER
FRÆSEDYBDE
(Fig. 17 & 18)
Når der skal fræses noter, som er for dybe til, at de kan
udføres sikkert i en bearbejdning, er det bedre at fræse
dem i to omgange. Det anbefales ikke at fræse dybere
end 3,2 mm og fræse i flere omgange, hvis
bearbejdningen skal være dybere.
Fræsedybden afhænger af flere faktorer: overfræserens
motorkraft, den anvendte fræseindsats og den
bearbejdede type træ. Når overfræseren er indstillet til lav
kraft, kan der udføres fræsninger med lille dybde.
Når overfræseren er indstillet til stor kraft, kan der udføres
dybe fræsninger på betryggende måde. Eksempel: små
fræseindsatser som ribbefræsere med 1,6 mm i diameter
er beregnet til at fjerne små mængder træ. Større
fræseindsatser f.eks. til lige noter kan fjerne større
mængder træ i en bearbejdning. Fræsningerne kan være
dybere i bløde træsorter som lyst fyrretræ end i hårde
træsorter som eg eller ahorn. Disse faktorer tages i
betragtning ved valget af fræsedybde, således at
overfræserens motor ikke skal yde unødig stor kraft.
Hvis det føles, som om der kræves mere kraft, eller hvis
motorens hastighed falder betydeligt, skal overfræseren
standses, og fræsedybden formindskes.
Derefter udføres fræsningen i to eller flere
bearbejdninger.
Som anført ovenfor er fræsedybden (27) af stor
betydning, eftersom den har indflydelse på
fræseindsatsens indtrængningshastighed og dermed på
fræsekvaliteten (risikoen for at ødelægge motoren og
fræseindsatsen afhænger også af fræsedybden). En dyb
fræsning kræver langsommere indtrængningshastighed
end en mindre dyb fræsning. Hvis fræsningen er for dyb,
kan man være nødt til at sætte indtrængnings-
hastigheden så meget ned, at fræseindsatsen ikke
længere skærer men flår arbejdsstykket.
Det anbefales ikke at lave meget dybde fræsninger.
Små fræseindsatser knækker let, når de udsættes for
kraftigt sidetryk. En tilstrækkelig stor fræseindsats knækker
måske ikke, men hvis fræsningen er for dyb, bliver
resultatet ikke nøjagtigt, og det er vanskeligt at styre og
kontrollere fræseindsatsen. Derfor anbefales det ikke at
skære dybere end 3,2 mm ad gangen, uanset
fræseindsatsens størrelse og emnets hårdhed eller stilling.
For at udføre dybere fræsninger er det nødvendigt med flere
bearbejdninger efter hinanden, hvor fræseindsatsen sænkes
3,2 mm hver gang. For at spare tid udføres
alle de nødvendige fræsedybdeindstillinger, inden
fræsehovedet sænkes til den nye bearbejdning. Derved opnås
en ensartet dybde, når den sidste bearbejdning er overstået.
INDSTILLING AF FRÆSEDYBDE (Fig. 5-7)
Dybdemålerens (9) låsegreb (10) løsnes.
Neddykningslåsehåndtaget (14) gøres fri ved drejning
til position U.
Fræsehovedet sænkes, så fræseindsatsen er i
berøring med arbejdsstykket.
Dybdestoppet (8) sættes i den ønskede højde.
Ved hjælp af skalaen (12) kan fræsedybden indstilles
jagtigt. Fræsedybden svarer til afstanden mellem
dybdemåleren (9) og dybdestoppet (8).
Dybdemålerens låsegreb (10) spændes godt for at
holde måleren på den valgte indstilling.
DYBDESTOP (Fig. 8 og 9)
Dybdestoppet (8) kan anvendes til indstilling af tre
forskellige dybder, hvilket er særlig praktisk til dybe
fræsninger, som skal udføres i flere bearbejdninger.
Eventuelt anvendes alle tre dybdeindstillings-
muligheder.
ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULERING
(Fig. 10)
Overfræseren har en elektronisk hastighedsvariator (2)
til styring og indstilling af hastigheden og drejnings-
momentet. Der kan således vælges den hastighed,
der passer bedst til den pågældende fræsning,
det forarbejdede træ og den anvendte fræseindsats
størrelse. Den elektroniske hastighedsvariator har en
skala med seks hastigheder (fra 1 til 6), der går fra 8.000
til 23.000 omdrejninger/min.
For at øge overfræserens hastighed og drejningsmoment
sættes variatoren på høj hastighed (6). For at formindske
hastigheden og drejningsmomentet sættes variatoren på
en lavere hastighed.
Bemærk: Hvis man ikke ønsker at bruge den
elektroniske hastighedsvariator, stilles den på højeste
hastighed, hvorved den deaktiveres.
Det anbefales at sætte sig ind i den elektroniske
hastighedsvariators virkemåde, inden fræseindsatsen
monteres og fræsningen i træet påbegyndes.
NULSTILLINGSVISER
Med nulstillingsviseren kan skalaen på overfræserkassen
anvendes til hurtigt skift af fræsedybde. Vælg blot et
udgangspunkt på skalaen, og skub nulstillingsviseren op
eller ned ad skalaen for at sætte den i den ønskede
fræsedybde. Skift derefter dybdemålerens position efter
slækning af målerens låsegreb, og indstil måleren
således, at nulstillingsviserens røde mærke flugter med
det valgte udgangspunkt. Spænd målerens låsegreb godt
for at holde måleren på den valgte indstilling.
Fræseindsatsen stiller sig derefter i den position, der er
indstillet med dybdemåleren.
86
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 86
DRIFT
START-STOPKNAP (Fig. 11)
For at starte overfræseren trykkes på start-stopknappens
oplåsningsknap (4) og derefter på start-stopknappen
(15). For at standse overfræseren slippes start-
stopknappen.
PAS PÅ
Det anbefales at sætte sig ind i overfræserens
virkemåde, inden fræseindsatsen monteres og
fræsningen i træet påbegyndes.
FRÆSNING (Fig. 12)
For at gøre overfræseren let og bekvem at bruge og styre
har den to håndtag (3) på siderne. Når der arbejdes med
overfræseren, skal den holdes godt fast med begge
hænder.
Inden overfræseren tages i brug, sikres at den ikke er
tilsluttet stikkontakten, at fræseindsatsen er spændt fast i
patronmøtrikken, og at fræsedybden er indstillet.
Derefter sættes stikket i stikkontakten, maskinen startes,
og når motoren er kommet op på fuld hastighed, føres
fræseindsatsen ned i arbejdsstykket. Fræseindsatsen må
ikke røre arbejdsstykket, før maskinen er startet og
motoren kommet op på fuld hastighed.
Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet.
Værktøjet må aldrig bruges, når man er træt, hvis man er
påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
NOTNING (Fig. 13)
Når der fræses på tværs af brædderne, indstilles
overfræseren til den ønskede fræsedybde,
overfræserbordets kant anbringes op mod arbejdsstykket,
og maskinen sættes i gang. Før forsigtigt fræseindsatsen
ned i arbejdsstykket, og følg fræselinien.
ADVARSEL
Hvis fræsedybden er for stor, og fræsningen ikke
kan udføres sikkert i en omgang, foretages flere
bearbejdninger.
Når der laves lige fræsninger i træ, fastgøres en lineal på
arbejdsstykket ved hjælp af en skruetvinge. Linealen
anbringes parallelt med fræselinien, og afstanden mellem
fræseindsatsens hovedskær og overfræserbordets kant
reguleres. Overfræserbordet holdes op mod linealen,
og noten skæres.
Når der fræses bredere noter end fræseindsatsens
diameter, fastspændes to linealer på emnet, én på hver
side af fræselinien, ved hjælp af en skruetvinge. De to
linealer lægges parallelt med den ønskede fræselinie og i
samme afstand fra kanten af den not, der skal fræses.
rst fræses langs den ene lineal, derefter fræses den
modsatte vej langs den anden lineal. Spåner midt i noten
fjernes med hånden.
MONTERING OG INDSTILLING AF
PARALLELSTYR (Fig. 14)
Sæt parallelstyret (20) ind i hullerne i
overfræserbordet.
Tegn en fræselinie på arbejdsstykket (26).
Fræsehovedet sænkes, så fræseindsatsen er i
berøring med arbejdsstykket.
Sæt overfræseren på fræselinien. Fræseindsatsens
yderste hovedskær skal flugte med fræselinien.
Inden overfræseren sættes i gang, sættes
parallelstyret mod arbejdsstykkets kant, og derefter
strammes parallelstyrets låsegreb (6).
FRIHÅNDSFRÆSNING (Fig. 15)
Overfræseren har mange anvendelsesmuligheder,
når den arbejder frihånds. Der kan således fræses tegn
og symboler, relieffer m.v.
Der findes to grundlæggende metoder til frihåndsfræsning:
fræsning af bogstaver, noter og motiver i træ;
baggrundsfræsning, hvor bogstaverne eller motivet
træder frem i relief.
Ved frihåndsfræsning følges nedenstående regler:
Tegn motivet op på arbejdsstykket.
Vælg en passende fræseindsats.
Bemærk: Hulfræsere eller fræseindsatser til
V-formede noter anvendes ofte til fræsning af
bogstaver og gravering på ting. Notfræsere og
kuglefræsere anvendes ofte til at lave skulpturer i
relief. Ribbefræsere anvendes til at gravere små
komplicerede detaljer.
Motivet fræses i flere omgange. rst bearbejdes
25% af den ønskede fræsedybde. Man har således
bedre styr på fræsningen og får en skabelon til næste
bearbejdning.
Fræs ikke dybere end 3,2 mm pr. bearbejdning eller
fræsning.
Ved frihåndsfræsning følges nedenstående regler:
Vælg en passende fræseindsats, indstil fræsedybden,
kontroller indstillingerne, og spænd arbejdsstykket
fast.
87
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 87
DRIFT
Lav en prøve i et stykke affaldstræ, helst fra
arbejdsstykket.
Slæk neddykningslåsehåndtaget for at skifte
fræsedybdeindstilling. Derved trækkes
fræseindsatsen op fra maskinens bund.
Anbring overfræseren på arbejdsstykket ned mod det
motiv, der skal fræses.
Tag godt fat i håndtagene, tryk start-stopknappens
oplåsningsknap ind, og tryk på start-stopknappen for
at starte overfræseren.
Vent til motoren kommer op på fuld hastighed, og før
lidt efter lidt fræseindsatsen ned i arbejdsstykket,
til dybdemåleren er i berøring med dybdestoppet.
Lås neddykningslåsehåndtaget for at bevare
dybdeindstillingen.
Begynd at fræse motivet, og fortsæt til der er udført
en bearbejdning med den indstillede fræsedybde.
ADVARSEL
Brug ikke store fræseindsatser til frihånds-
fræsning. Man kan miste herredømmet over
værktøjet, eller der kan opstå farlige situationer,
hvor man kan komme alvorligt til skade.
Til visse fræseopgaver kan det være nødvendigt med
flere bearbejdninger, hvor overfræseren skal indstilles
hver gang. I disse tilfælde slækkes neddykningslåse-
håndtaget for at trække fræseindsatsen op fra
maskinens bund efter hver bearbejdning, derefter
indstilles maskinen til næste bearbejdning, og
fræseindsatsen føres gradvis ned i emnet, indtil
dybdemåleren er i berøring med dybdestoppet,
neddykningshåndtaget låses igen, og fræsningen
fortsættes.
Når alle bearbejdningerne er overstået, slækkes
håndtaget, fræsehovedet hæves, maskinen trækkes
væk fra arbejdsstykket og standses, så
fræseindsatsen holder op med at dreje rundt.
KANTFRÆSNING
Fræsehovedet anbringes over arbejdsstykket, uden at
fræseindsatsen er i berøring med det. Overfræseren
sættes i gang, og motoren bringes op på fuld hastighed.
Fræsningen påbegyndes, og fræseindsatsen føres
gradvis ned i emnet.
ADVARSEL
Hold altid godt fast om overfræseren med begge
hænder. Man har så bedre styr på værktøjet og
kan undgå ulykker, hvor man kommer alvorligt
til skade.
Når fræsningen er afsluttet, stoppes maskinen, og først
når motoren er standset helt, trækkes overfræseren væk
fra arbejdsfladen.
ADVARSEL
Træk aldrig overfræseren væk fra arbejdsstykket,
og læg den ikke omvendt på arbejdsfladen,
r fræseindsatsen er holdt helt op med at
dreje rundt.
MONTERING AF STØVSUGEDYSE (Fig. 16)
Sugedysen kan forbindes med en støvsugerslange.
FINJUSTERINGSSPINDEL (31)
Med denne spindel kan fræseindsatsens højde indstilles
meget nøjagtigt.
For at kunne bruge finjusteringsspindlen sikres, at
neddykningslåsehåndtaget er i oplåst stilling.
Spindlen drejes mod højre for at hæve
fræseindsatsen eller mod venstre for at sænke den.
Når den ønskede højde er indstillet, sættes
neddykningslåsehåndtaget igen i låst stilling, inden
overfræseren startes.
KONTROLLAMPE FOR STRØMTILSLUTNING
(32)
Overfræseren har en kontrollampe for strømtilslutning,
som tænder, når værktøjets stik er sat i stikkontakten.
Kontrollampen viser brugeren, at der er strøm på
værktøjet, og at det vil starte, når der trykkes på start-
stopknappen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved reparation må der kun anvendes originale
Ryobi reservedele. Det kan være farligt at bruge
andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
ALMINDELIGE REGLER
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
rne eller ødelægge plastmaterialet.
88
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 88
VEDLIGEHOLDELSE
Elektriske værktøjer, som bruges på glasfiber, gipsplader
og beklædningsplader har tendens til at blive slidt
hurtigere og få flere driftsproblemer. Spåner og savsmuld
fra disse materialer har nemlig en kraftig slibevirkning på
det elektriske værktøjs dele, f.eks. tandhjulsforbindelser,
kulkontakter, omskiftere osv. Derfor frarådes det stærkt at
anvende værktøjet i længere tid på glasfiber,
beklædningsplader, puds og spartelmasse eller gips.
Hvis man alligevel bearbejder denne type materialer,
skal værktøjet renses jævnligt med trykluft.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller med sideafskærmning, når der arbejdes
med værktøj, eller når det renses med trykluft.
Brug også ansigtsskærm eller maske, hvis der
dannes støv under arbejdet.
SMØRING
Alle lejerne i dette værktøj er smurt med en tilstrækkelig
mængde smøremiddel med høj smørevirkning til hele
værktøjets levetid under normale anvendelsesforhold. Det
er derfor ikke nødvendigt med yderligere smøring.
FRÆSEINDSATS
rg for at holde fræseindsatsen ren og skarp for at
sikre hurtig og nøjagtig fræsning. Fjern beg og
harpiksansamlinger på fræseindsatsen hver gang, den
har været brugt.
Slib kun fræseindsatsen inde i hovedskæret. Slib aldrig
ydersiden. Vær opmærksom på at bevare samme
frigangsvinkel som oprindelig ved slibning af
fræsertænderne.
PATRON
Støv og spåner kan ansamles på patronen: det er derfor
dvendigt at rense den. Tag patronen af, og rens den
med en tør klud. Rens reduktionsstykket.
Dyp aldrig patronen eller akselenden i vand eller
opløsningsmiddel. Læg en dråbe motorolie inde i
trikken, på akselgevindet og reduktionsstykket, inden
patronen monteres igen. Sæt patronen på akslen med
hånden. Stram aldrig patronmøtrikken, hvis der ikke
sidder en fræseindsats i patronen. Ellers bliver patronen
uopretteligt ødelagt.
KULKONTAKTER (Fig. 19)
Overfræseren har nogle kulkontakter (35), som er
tilgængelige udefra og skal ses efter for slitage med
jævne mellemrum.
Udskiftning af kulkontakter:
TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten,
kan maskinen starte ved et uheld, og man kan
komme alvorligt til skade.
Fjern dækslet (34) over kulkontakten med en
skruetrækker. Kulkontakterne har en fjeder og
springer ud af sig selv, når dækslet fjernes.
Fjern den slidte kulkontakt (kulkontakt og fjeder).
Undersøg slitagegraden. Hvis en af kulkontakterne er
slidt, skal begge kulkontakter skiftes. Den ene må
ikke skiftes, uden at den anden også skiftes samtidig.
De nye kulkontakter sættes på plads. Vær opmærksom
på, at krumningen for enden af kulkontakten passer
med motorens krumning, og at kulkontakten kan
forskydes frit i holderen.
Vend dækslet over kulkontakten rigtigt (lige), og sæt
det på.
Skru dækslet over kulkontakten godt fast, men ikke
i bund.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides
væk som almindeligt affald. Maskine, tilbehør
og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
89
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 89
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SLÅ
OPP I DEM SENERE.
ADVARSEL
Les gjennom alle instruksene og vær sikker på at
du forstår dem. Hvis forskriftene nedenfor ikke
overholdes, kan det forårsake ulykker
som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige
kroppsskader.
ARBEIDSOMGIVELSER
Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god
belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og
rke områder.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs. rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn
i elektroverktøyet.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i
kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe
gjenstander og bevegelige deler. Hvis kabelen er
skadet, må du sørge for at den skiftes ut øyeblikkelig.
Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet.
Bruk forlengelsesledninger som er beregnet til
utendørs bruk. Når du arbeider utendørs, må du
kun bruke forlengelseskabler som er beregnet til
utendørs bruk.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner. Husk at
uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du
kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
smykker som kan henge seg fast i de bevegelige
delene. Hvis du har langt hår, skal det bindes
sammen så det er beskyttet. Dermed unngår du at de
henger seg opp i bevegelige deler eller i luftehullene.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler støpselet til stikkontakten.
Ikke ha fingeren på strømbryteren når du flytter på
verktøyet mens det er koplet til strømnettet.
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i en
stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet
i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke verktøyet hvis
du står på en stige eller et annet ustabilt underlag.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Vi anbefaler deg å bruke støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, hjelm og hørselsvern hvis forholdene
krever det.
Installer et støvavsugingssystem. Hvis verktøyet er
levert med en støvsuger/støvoppsamler, påse at
denne er riktig installert og brukt.
BETJENING OG VEDLIKEHOLD
Fest arbeidsstykket på et stabilt underlag ved
hjelp av en skruestikke eller skruetvinge. Hold ikke
arbeidsstykket med hånden eller mot deg, ellers blir
du stående i en lite stabil stilling og du kan miste
kontroll over verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Ikke overanstreng små
verktøy eller tilbehør for å utføre arbeidsoppgaver
som skal utføres av verktøy med større kapasitet.
Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det
er konstruert for.
Bruk ikke apparatet hvis du ikke får startet og
stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som
ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må
absolutt repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder
bort verktøyet. Disse forholdsreglene reduserer
faren for utilsiktet start av verktøyet.
Når det ikke er i bruk skal verktøyet ryddes unna
barns og uerfarne personers rekkevidde.
Verktøy er farlig når de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Hold verktøyene dine rene og skarpe. Verktøy som er
godt vedlikeholdt og skjerpet har ikke så lett for å kile
seg fast og er lettere å kontrollere.
90
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 90
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller
monteringen og alle andre elementer som kan virke
inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet,
få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av
verktøyene.
Bruk kun fresestål som har egnet skaftdiameter og
som passer til verktøyets hastighet.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten
til denne modellen. Et tilbehør som egner seg til et
bestemt verktøy kan være farlig når det brukes med
et annet verktøy.
REPARASJONER
Alle reparasjoner skal utføres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene
foretas av ukvalifiserte personer, kan det forårsake
kroppsskader.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. lg instruksene som står i avsnittet
Vedlikehold i denne bruksanvisningen. Bruken av
uautoriserte deler eller ikke-overholdelse av
vedlikeholdsinstruksene kan medføre fare for elektrisk
støt eller alvorlige kroppsskader.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold kun i verktøyets isolerte gripedeler når du
arbeider på et underlag som kan skjule elektriske
ledninger. Kontakt med strømførende ledninger kan
re strøm til metalldelene og forårsake elektrisk støt.
EKSTRA SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bli kjent med verktøyet ditt. Les denne
bruksanvisningen nøye. Bli kjent med verktøyets
bruksområder og begrensninger, og med apparatets
spesielle faremomenter ved bruk. Du reduserer
dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige
kroppsskader.
Bruk alltid vernebriller. Vanlige briller har kun
bruddsikre glass; det er IKKE vernebriller.
Du reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Beskytt lungene dine. Bruk ansiktsskjerm eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
Du reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Beskytt ørene dine. Bruk hørselsvern ved langvarig
bruk av verktøyet. Du reduserer dermed faren for
alvorlige kroppsskader.
Sjekk regelmessig om forlengelseskablene er i
god stand og bytt dem ut dersom de er skadet.
Få dem reparert på nærmeste godkjente Ryobi
serviceverksted.
Vær alltid klar over hvor kabelen ligger.
Du reduserer dermed faren for elektrisk støt.
Se etter at verktøyet ikke har noen skadet del.
r du fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet
del eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller
gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes oppstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen
og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets
drift. En bladbeskytter eller en annen del som er skadet,
skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi
serviceverksted. Du reduserer dermed faren for brann,
elektrisk støt og alvorlige kroppsskader.
Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i kabelen
for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna enhver varmekilde, olje og skarpe kanter. Du
reduserer dermed faren for elektrisk støt.
Når du freser i tre, kontroller at arbeidsstykket er
fritt for spikre og fjern de som eventuelt finnes.
Du reduserer dermed faren for alvorlige
kroppsskader.
Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Du reduserer dermed faren for brann, elektrisk støt og
alvorlige kroppsskader.
Ta vare på disse instruksene. Se i dem regelmessig
og bruk dem for å informere andre brukere. Dersom
du låner bort denne håndoverfresen, bør du også
låne bort bruksanvisningen som følger med.
ADVARSEL
Noe av støvet som oppstår ved sliping, saging,
pussing, boring og andre byggearbeid inneholder
kjemikalier som kan være kreftfrembringende og
medføre fosterskader eller fruktbarhetsproblemer.
Her er noen eksempler på disse kjemikaliene:
- bly - i blyholdige malinger,
- krystallinsk silika som finnes i enkelte sementer,
mursten og andre murprodukter,
- arsen og krom som finnes i visse kjemisk
behandlede tømmer.
Faren som er tilknyttet til disse produktene varierer
altetter hvor hyppig denne typen arbeidsoppgaver
foretas. For å redusere faren for eksponering for
disse kjemikaliene, må du arbeide i velluftede
omgivelser og med godkjent verneutstyr, som for
eksempel en støvmaske som er spesiallaget for å
filtrere mikroskopiske partikler.
91
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 91
TEKNISKE EGENSKAPER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz
Hastighet ubelastet 8 000 - 23 000 omdr/min
Effekt 2100 W
Fresekurvens
nedsenkningsdybde 60 mm
Spenntangens diameter 1/4” og 1/2”eller 8 mm og 1
2 mm
Effekt 1,3 hestekraft
Nettovekt 6,33 kg
BESKRIVELSE
1. Lys
2. Elektronisk hastighetsregulator
3. Håndtak
4. Strømbryterens frigjøringsknapp
5. Spindellåseknapp
6. Paralellanleggets låseknott
7. Sponbeskyttelse
8. Dybdestopper
9. Dybdemåler
10. Låseknott til dybdemåler
11. Tilbakestillingsviser
12. Skala
13. Kabel
14. Dybdebegrensningshendel
15. Strømbryter
16. Fresebord
17. Bunnplate
18. Spenntangadapter
19. Spenntangnøkkel
20. Parallellanlegg
21. Fresestål
22. Spenntangens mutter
23. yle
24. Spenntang
25. Arbeidsstykke
26. Sponuttaksstuss
27. Fresedybde
28. Fresebredde
29. rste omgang
30. Annen omgang
31. Stang til nøyaktig justering
32. Strømindikator
33. Sjablonstyring
34. Kullbørstedeksel
35. Kullbørste
BRUKSOMRÅDER
Verktøyet skal kun brukes til nedenforstående
bruksområder:
Noting, kantfresing, frihåndsfresing og andre
arbeidsoperasjoner i treverk.
Avfasing, falsfresing, treskjæring og sinkfresing i
treverk.
Kantfresing i laminat.
KARAKTERISTIKKER
Håndoverfresen er et allsidig og effektivt
trebearbeidingsverktøy som du kan bruke i sikre forhold i
mange år. Denne overfresen er konstruert for
profesjonelle men er allikevel lett å bruke, slik at også
amatører kan lage nøyaktige og fine arbeider. Overfresen
kan frese i dybden, note, frese kanter og sirkler eller
foreta frihåndsfresing. Verktøyet blir enda mer allsidig når
du bruker det sammen med anbefalte tilbehør som
fresebordet, stangen for nøyaktig justering eller
parallellanlegget. De mange forskjellige fresestålene,
både med og uten kulelagre til styring, gir enda flere
bruksmuligheter.
PROFESJONELL MOTOR
Overfresens motor har en effekt som egner seg til de
vanskeligste freseoppgaver (1000 W).
SPONBESKYTTELSE
En plastskjerm på fresebordet beskytter deg mot støv og
spon. Den skal settes inn i innsnittet på forsiden av
fresebordet.
SPINDELLÅS
Spindellåseknappen gjør det mulig å holde spindelen i
samme stilling uten å bruke nøkkel. kkelen brukes
derfor kun til å løsne spenntangmutteren og skifte ut
fresestålet. Trykk inn spindellåseknappen for å kunne
sne spenntangen.
Merk: Ikke start håndoverfresen dersom spindellåse-
knappen er trykket inn og ikke bruk spindellåsen til å
stoppe overfresen.
VARIABEL HASTIGHET
Håndoverfresen er utstyrt med en elektronisk
hastighetsregulator slik at verktøyet kan brukes optimalt.
Regulatoren gjør det lett å velge riktig turtall alt etter den
typen freseoppgave du ønsker å utføre.
92
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 92
KARAKTERISTIKKER
Overfresens tomgangshastighet kan justeres fra 8000 til
23000 omdreininger per minutt ved hjelp av den
elektroniske hastighetsregulatoren som sitter på forsiden
av overfresen.
Den elektroniske hastighetsregulatoren velger det
motorturtallet som passer til arbeidet som skal utføres.
Regulatorens elektronikksystem vurderer belastningen
på motoren og øker eller minker motorens styrke slik at
hastigheten blir konstant.
Hastigheten kan dermed innstilles altetter diameteren til
fresestålet som brukes og arbeidsstykkets hårdhet. For å
oppnå et vellykket fresearbeide, skal fresestålet trenge
inn i arbeidsstykket med en egnet hastighet.
DYBDEBEGRENSNINGSHENDEL
Overfresen er utstyrt med en dybdebegrensningshendel
som gjør det mulig å senke fresekurven lett. Denne
hendelen er spesielt praktisk når den brukes sammen
med frigjøringsknappen til stangen for nøyaktig justering:
ved å frigjøre dybdebegrensningshendelen og stangen
for nøyaktig justering samtidig, får du en presis og jevn
nedsenkning. Når fresedybden er innstilt, er det bare å
plassere hendelen i låst stilling. Fresestålet vil dermed
låses i ønsket fresedybde.
Når overfresen har vært brukt en lang stund, kan det
oppstå noe slark i dybdebegrensningshendelen. I så fall
er det enkelt å justere hendelen.
FØLG INSTRUKSJONENE NEDENFOR FOR Å
JUSTERE HENDELEN
TREKK STØPSELET UT AV STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis støpselet ikke er trukket ut av stikkontakten,
kan overfresen starte utilsiktet og forårsake
alvorlige kroppsskader.
Se etter om det er slark i hendelen.
Ta ut (retning L) skruen som holder på dybdebe-
grensningshendelen, som vist i figur 21.
Ta ut hendelen.
Plasser hendelen i opprinnelig låsestilling.
Sett skruen på plass igjen (retning T) som vist i
figur 21.
Kontroller overfresens nedsenkningsbevegelse og
sjekk at hendelen er i ulåst stilling. Hvis fresekurven
ikke nedsenkes lett, må hendelen stilles på nytt.
DYBDEBEGRENSNINGSHENDEL ETTER LANGVARIG
BRUK (Fig. 20)
DYBDEBEGRENSNINGSHENDEL I OPPRINNELIG
STILLING (Fig. 22)
SJABLONSTYRING (Fig. 23)
Sjablonstyringen (35) kan festes på fresebordet for å
kopiere kurver eller andre kompliserte former på en
yaktig måte. Med en stikksag kan du lett skaffe deg en
sjablon med ønsket mønster. Fest sjablonstyringen på
fresebordet ved å fjerne de to skruene som holder
sponuttaksstussen. Plasser deretter sjablonstyringen i
bordets fure som er beregnet til det, sett sponuttaksstussen
på plass igjen og fest det hele med de to skruene.
Sjablonstyringen skal stikke litt ut under bordet slik at
overfresen kan følge sjablonens konturer. Fest sjablonen
godt til arbeidsstykket og øv et konstant trykk på overfresen
slik at styringens kant følger sjablonen nøyaktig.
Sjablonen skal være minst 5 mm tykk så styringen stikker
frem under fresebordet. Det skal dessuten være
tilstrekkelig mellomrom mellom fresestålets skarpe kant
og sjablonens ytre kant.
ERGONOMI
Dette verktøyet er konstruert for lett håndtering,
arbeidskomfort og godt grep når du arbeider i forskjellige
stillinger og i ulike vinkler.
ELEKTRISK FORBINDELSE
Håndoverfresen har en profesjonell, innebyggd elektrisk
motor. Den skal kobles til en stikkontakt, hvis spenning
svarer til det som står på verktøyets merkeplate (kun
vekselstrøm). Bruk ikke verktøyet med likestrøm (DC).
Et spenningsfall på over 10 % medfører overoppheting av
motoren og effekttap.
Hvis verktøyet ikke går når støpselet er satt i
stikkontakten, sjekk strømforsyningen en gang til.
DOBBEL ISOLERING
Med hensyn til elektroverktøys sikkerhet, har dobbel
isolering den fordelen at jording er unødvendig. Alle ytre
metalldeler er isolert fra motorens innvendige
metallkomponenter med en beskyttende isolering. Det er
unødvendig å jorde verktøy som har dobbel isolering.
ADVARSEL
Dobbel isoleringssystemet beskytter deg mot
elektrisk støt som kan forekomme ved feil i
verktøyets innvendige ledninger. lg allikevel
alle alminnelige forsiktighetsregler for å unngå
elektrisk støt.
93
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 93
KARAKTERISTIKKER
Viktig: Vedlikeholdet av et verktøy som er utstyrt med
dobbel isolering krever mye omhu og godt kjennskap til
systemet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker.
Vi anbefaler deg å bringe verktøyet til reparasjon til
nærmeste godkjente Ryobi serviceverksted.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre overfresen eller å tilføye
tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Slike
ombygginger eller modifiseringer er det samme
som å misbruke verktøyet og kan skape farlige
situasjoner med alvorlige personskader som følge.
INNSTILLINGER
ADVARSEL
Håndoverfresen skal aldri være koblet til
strømmen når du monterer deler, foretar
innstillinger, setter inn eller tar ut fresestålet, eller
når den ikke brukes. Ved å trekke støpselet ut av
stikkontakten unngår du faren for utilsiktet start,
som kan føre til alvorlige kroppsskader.
INNSETTING AV FRESESTÅL (Fig. 3 og 4)
TREKK STØPSELET UT AV STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis støpselet ikke er trukket ut av stikkontakten,
kan overfresen starte utilsiktet og forårsake
alvorlige kroppsskader.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å ødelegge spindelens låsesystem,
vent alltid til motoren har stoppet helt før du
trykker inn spindellåseknappen.
Ta bort sponbeskyttelsen (7) fra fresebordet (16).
Trykk inn spindellåseknappen (5).
Legg håndoverfresen på arbeidsbenken for å komme
lett til spenntangmutteren (22). Stikk medfølgende
kkel (19) inn gjennom overfresens forside for å
komme til spenntangmutteren og drei denne mot
urviseren for å løsne den.
ADVARSEL
Hvis du skifter ut fresestålet like etter at du har
brukt overfresen, må du passe på at du ikke tar i
fresestålet eller i spenntangen. Du kan nemlig
brenne deg, da disse delene er blitt varme under
fresingen. Bruk alltid medfølgende nøkkel.
Når spenntangmutteren er løsnet, stikk fresestålet (21)
inn i spenntangen. Fresestålet som brukes skal komme
lett ut av spenntangen (24) når spenntangmutteren er
snet. Eksempel: spenntangen er presisjonsfremstilt til
å tilpasses fresestål med en diameter på 12,7 mm.
For å bruke et fresestål med et skaft på 6,35 mm i
diameter, sett inn spenntangadapteren (18) på 6,35 mm
inn i spenntangen på 12,7 mm.
Stikk fresestålskaftet inn i spenntangen og pass på at
skaftet stikker ut 1,6 mm fra spenntangen, slik at det
kan utvides når fresestålet oppvarmes.
Spenn godt fast spenntangmutteren ved å dreie
medfølgende nøkkel med urviseren.
Slipp spindellåseknappen.
Sett sponbeskyttelsen på plass igjen.
ADVARSEL
Hvis spenntangmutteren ikke er spent godt fast,
kan fresestålet løsne under bruk av overfresen
og forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Bruk ikke fresestål med for liten diameter.
Et fresestål med for liten diameter vil ikke være
strammet nok og kan slynges ut og medføre
alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Bruk ikke fresestål som har større diameter enn
fresebordhullets diameter. De vil komme i
berøring med bordet under fresingen og
ødelegge både fresestålet og bordet. Denne
typen fresestål kan også få deg til å miste
kontroll over overfresen eller forårsake farlige
situasjoner og medføre alvorlige kroppsskader.
FRESEDYBDE (Fig. 17 og 18)
Når du freser en not som er såpass dyp at bearbeidingen
ikke kan skje i én omgang, er det best å gjøre arbeidet i
to omganger. Vi anbefaler deg å ikke frese dypere enn
3,2 mm og å utføre dypere fresinger i flere omganger.
Fresedybden avhenger av flere faktorer : overfresens
motoreffekt, fresestålets type og arbeidsstykkets tretype.
En overfres som er stilt på lav effekt kan frese i liten
dybde.
En overfres som er stilt på høy effekt kan frese trygt i
dybden. Eksempel: små fresestål som for eksempel
smale freser på 1,6 mm i diameter er beregnet til å fjerne
små tremengder. Større freser, som rette notfreser,
fjerner store tremengder i en omgang. Fresingen kan
være dypere i bløte tresorter som furu enn i harde
tresorter som eik og lønn.
94
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 94
INNSTILLINGER
Ta derfor hensyn til dette og velg fresedybden slik at
overfresens motor ikke behøver å yte for høy effekt.
Hvis du mener en større effekt er påkrevet eller hvis du
merker at motoren saktner mye, stopp overfresen og sett
ned fresedybden.
Foreta deretter fresingen i to eller flere omganger.
Som hentydet ovenfor, er fresedybden (27) viktig fordi
den virker inn på fresens inntrengingshastighet og
dermed på fresekvaliteten (faren for motor- eller
fresskader avhenger også av fresedybden). En dyp
fresing krever lavere inntrengingshastighet enn en lite
dyp fresing. En for dyp fresing kan tvinge deg til å
redusere inntrengingshastigheten så pass at fresen ikke
freser arbeidsstykket men river det i stykker.
Det anbefales ikke å frese dypt. Små fresestål har lett for
å brekke når de utsettes for for store sidetrykk.
En tilstrekkelig bred fres vil kanskje ikke brekkes,
men hvis fresingen er for dyp, vil den ikke være nøyaktig
og det blir vanskelig å styre og kontrollere fresen.
Av den grunn anbefaler vi deg å ikke skjære dypere enn
3,2 mm i én omgang, uavhengig av fresstørrelsen,
arbeidsstykkets hårdhet eller stilling.
For å utføre dypere fresing, må det gjøres i flere
omganger, ved å senke fresen med 3,2 mm hver gang.
For å spare tid bør alle nødvendige innstillinger til en
bestemt fresedybde foretas før fresekurven senkes til en
ny omgang. Da vil du oppnå en jevn dybde når siste
omgang er utført.
JUSTERING AV FRESEDYBDEN (Fig. 5 – 7)
sne låseknotten (10) til dybdemåleren (9).
Frigjør dybdebegrensningshendelen (14) ved å stille
den mot stilling U.
Senk fresekurven helt til fresestålet kommer i
berøring med arbeidsstykket.
Plasser dybdestopperen (8) i ønsket høyde.
Bruk skalaen (12) for å oppnå en presis justering av
fresedybden. Fresedybden svarer til avstanden
mellom dybdemåleren (9) og dybdestopperen (8).
Skru fast låseknotten til dybdemåleren (10) for å
holde måleren i ønsket innstilling.
DYBDESTOPPER (Fig. 8 og 9)
Dybdestopperen (8) kan brukes til å stille inn tre
forskjellige dybder, noe som er særlig nyttig ved dype
kutt som må foretas i flere omganger.
Bruk om nødvendig alle tre mulige innstillingsnivåer.
ELEKTRONISK HASTIGHETSREGULATOR
(Fig. 10)
Håndoverfresen er utstyrt med en hastighetsregulator (2),
for å kontrollere og justere overfresens hastighet og
dreiemoment. Dermed kan du velge hastigheten som
passer best til freseoppgavens type, til arbeidsstykkets
tresort og til fresestålets størrelse. Den elektroniske
hastighetsregulatoren er utstyrt med en sekstrinnsskala
(fra 1 til 6) slik at du kan variere turtallet fra 8 000 til
23 000 omdr/min.
For å øke overfresens hastighet og dreiemoment,
still regulatoren inn i en høy hastighet (6). For å redusere
hastigheten og dreiemomentet, still regulatoren inn i en
lavere hastighet.
Merk: Hvis du ikke ønsker å bruke den elektroniske
hastighetsregulatoren, still den inn i den høyeste
hastigheten; den vil da deaktiveres.
Vi anbefaler deg å bli kjent med overfresens elektroniske
hastighetsregulator før du installerer et fresestål og
begynner å frese i treverk.
TILBAKESTILLINGSVISER
Med tilbakestillingsviseren kan du bruke skalaen som
sitter på overfresens motorhus for raskt å endre
fresedybden. Velg ganske enkelt et referansepunkt på
skalaen og skyv tilbakestillingsviseren oppover eller
nedover skalaen for å stille den i ønsket fresedybde.
Endre deretter dybdemålerens stilling ved å løsne
låseknotten til måleren og justere måleren slik at det røde
merket på tilbakestillingsviseren er i linje med det utvalgte
referansepunktet. Skru godt fast låseknotten til
dybdemåleren for å holde måleren i ønsket innstilling.
Fresestålet justeres da etter posisjonen som er innstilt
med dybdemåleren.
BETJENING
STRØMBRYTER (Fig. 11)
For å starte håndoverfresen, trykk inn strømbryterens
frigjøringsknapp (4), og trykk deretter inn strømbryteren
(15). For å stoppe håndoverfresen, slipp strømbryteren.
FORSIKTIGHETSREGEL
Vi anbefaler deg å bli fortrolig med
håndoverfresen før du setter inn et fresestål og
begynner å frese i treverk.
95
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 95
BETJENING
FRESING (Fig. 12)
For at håndoverfresen skal være behageligere å bruke og
lettere å kontrollere, er den utstyrt med to håndtak (3) på
verktøyets sider. Når du bruker håndoverfresen,
må du holde godt i den med begge hender.
r du bruker overfresen, skal du sjekke at støpselet er
trukket ut av stikkontakten, at fresestålet er spent godt
fast i spenntangmutteren og at fresedybden er innstilt.
Stikk deretter støpselet inn i stikkontakten, start
overfresen og vent til motoren kommer opp i full
hastighet. Kjør da fresestålet inn i arbeidsstykket.
Fresestålet skal ikke røre arbeidsstykket før overfresen
har startet og motoren er kommet opp i full hastighet.
Vær på vakt og følg godt med det du gjør. Bruk ikke
verktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller
narkotika, eller hvis du tar medisiner.
NOTING (Fig. 13)
For å frese tvers over trebord, må du stille overfresen i
ønsket fresedybde, plassere bordkanten mot arbeidsstykket
og starte overfresen. Kjør fresestålet forsiktig inn i
arbeidsstykket samtidig som du følger freselinjen.
ADVARSEL
Hvis fresedybden er for stor og fresingen ikke
kan foretas i sikre forhold i en omgang, utfør
arbeidet i flere omganger.
Når du foretar rett fresing i treverk, fest en linjal mot
arbeidsstykket ved hjelp av en skruetvinge. Still linjalen
parallelt med freselinjen og juster avstanden mellom
fresestålets skarpe kant og bordkanten. Hold fresebordet
mot linjalen og lag noten.
Når du freser en not som er bredere enn fresestålets
diameter, fest to linjaler mot arbeidsstykket, en på hver
side av freselinjen, ved hjelp av en skruetvinge. Plasser
de to linjalene parallelt med ønsket freselinje og hold dem
på lik avstand fra kantene på noten du vil lage.
Fres først langs den ene linjalen, og så i motsatt retning
langs den andre linjalen. Ta bort spon som kan ligge midt
i noten for hånd.
INSTALLERING OG INNSTILLING AV
PARALLELLANLEGGET (Fig. 14)
Sett parallellanlegget (20) inn i hullene på fresebordet.
Tegn opp en freselinje på arbeidsstykket (26).
Senk fresekurven helt til fresestålet kommer i
berøring med arbeidsstykket.
Plasser overfresen på freselinjen. Fresestålets skarpe
ytterkant skal ligge i linje med freselinjen.
r du starter overfresen, skal du plassere
parallellanlegget mot kanten på arbeidsstykket og så
skru fast parallellanleggets låseknott.
FRIHÅNDSFRESING (Fig. 15)
Håndoverfresen blir et allsidig verktøy når den brukes
uten noe styrehjelpemiddel. Du kan da lett frese tegn,
elementer i relieff, osv.
Det finnes to enkle teknikker til frihåndsfresing:
fresing av bokstaver, noter og mønster i treverket;
fresing av bakgrunnen, slik at bokstavene eller
nsteret er i relieff.
Overhold følgende forskrifter ved frihåndsfresing:
Tegn opp mønsteret på arbeidsstykket.
Velg ut et egnet fresestål.
Merk: Hullfreser eller V-notfreser brukes ofte til
fresing av bokstaver og gravering i gjenstander.
Notfreser og avrundede freser brukes ofte til
utskjæring av relieffer. Smale freser brukes til å
gravere kompliserte og små detaljer.
Fres mønsteret i flere omganger. Fres i første omgang
ned til 25 % av ønsket fresedybde.
Da kontrollerer du fresingen bedre og du får en
modell til den andre omgangen.
Ikke fres dypere enn 3,2 mm i én omgang eller fresing.
Overhold følgende forskrifter ved frihåndsfresing:
Velg ut et passende fresestål, still inn fresedybden,
sjekk innstillingene og spenn fast arbeidsstykket.
Prøv deg frem i en liten trebit, som helst skal komme
fra arbeidsstykket.
Frigjør dybdebegrensningshendelen for å endre
innstillingen av fresedybden. Du vil da løfte fresen
opp av overfresens bunnplate.
Plasser overfresen på arbeidsstykket, mot mønsteret
som skal freses.
Ta godt tak i håndtakene, trykk inn frigjøringsknappen
til strømbryteren og så strømbryteren for å starte
overfresen.
La motoren komme opp i full hastighet og kjør
fresestålet gradvis inn i arbeidsstykket helt til
dybdemåleren kommer i berøring med
dybdestopperen.
Lås dybdebegrensningshendelen for å bevare
dybdeinnstillingen.
96
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 96
BETJENING
Begynn å frese mønsteret og fortsett helt til du er
ferdig med en omgang i den innstilte
dybdeinnstillingen.
ADVARSEL
Bruk ikke store fresestål til frihåndsfresing.
Du kan miste kontroll over verktøyet og fremkalle
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
For å lage en spesiell fresing, kan det være
dvendig å utføre flere omganger som krever nye
innstillinger av overfresen hver gang. Frigjør i så fall
dybdebegrensningshendelen for å løfte fresen fra
bunnplaten etter hver omgang, og still deretter
overfresen til neste omgang; kjør fresen gradvis ned i
arbeidsstykket helt til dybdemåleren kommer i
berøring med dybdestopperen, lås dybdebe-
grensningshendelen og fortsett fresingen.
Når du har utført alle omgangene, frigjør hendelen,
ft opp fresekurven, ta overfresen opp av
arbeidsstykket, slå den av og vent til fresestålet har
stoppet helt.
KANTFRESING
Plasser fresekurven over arbeidsstykket og påse at
fresestålet ikke er i berøring med arbeidsstykket.
Start håndoverfresen og la motoren komme opp i full
hastighet. Begynn å frese ved å la fresestålet trenge
gradvis inn i arbeidsstykket.
ADVARSEL
Hold alltid håndoverfresen godt med begge
hender. Dermed mister du ikke kontrollen over
verktøyet, noe som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
Når fresingen er fullført, stopp overfresen og vent til
motoren har stoppet helt før du tar overfresen opp av
arbeidsflaten.
ADVARSEL
Ta aldri overfresen opp av arbeidsstykket og
plasser den aldri opp ned på arbeidsunderlaget
r fresestålet har sluttet helt å rotere.
MONTERING AV STØVAVSUGSSTUSSEN
(Fig. 16)
Avsugsstussen kan kobles til en støvsugerslange.
STANG FOR NØYAKTIG JUSTERING (31)
Med denne stangen kan du justere høyden på fresestålet
yaktig.
For å kunne bruke stangen for nøyaktig justering,
må du se etter at dybdebegrensningshendelen er i
frigjort stilling.
Drei stangen til høyre for å løfte fresestålet eller til
venstre for å senke det.
Når du har oppnådd ønsket høyde, skal du plassere
dybdebegrensningshendelen i låst stilling igjen før du
bruker håndoverfresen.
STRØMINDIKATOR (32)
Håndoverfresen er utstyrt med en strømindikator som
tennes når verktøyet er koblet til strømmen. Indikatoren
gjør deg oppmerksom på at verktøyet er slått på og at det
vil starte hvis du trykker på strømbryteren.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved reparasjoner skal kun originale Ryobi
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
ALMENNE FORSKRIFTER
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
sningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
rke bort smuss, støv osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer osv. Disse kjemiske
produktene inneholder stoffer som kan skade,
svekke eller ødelegge plasten.
Elektroverktøy som brukes på glassfiberutstyr, i
gipsplater og bekledningspaneler slites hurtigere og
svikter tidlig. Flis og spon fra disse materialene er nemlig
meget slitende for enkelte deler av elektriske verktøy som
lagere, børster, brytere osv. Det frarådes derfor sterkt å
foreta langvarige arbeidsoppgaver på glassfiber,
veggkledninger, sparkel eller gips. Hvis du allikevel
arbeider med slike materialer, må verktøyet rengjøres
regelmessig med en luftstråle.
97
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 97
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller vernebriller med
sideskjermer når du bruker verktøy eller gjør dem
rene med en luftstråle. Hvis arbeidet er
støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm
eller en maske.
SMØRING
Alle lagre på dette verktøyet er smurt inn med tilstrekkelig
rste sorts smøremiddel for hele verktøyets levetid i
normale bruksforhold. Det er derfor unødvendig med
tilleggssmøring.
FRES
Påse at fresestålet er rent og skjerpet slik at fresingen er
rask og presis. Ta bort tjære og harpiks som har samlet
seg opp på fresestålet etter hver bruk.
Når du skjerper fresestålet, gjør det kun på innsiden av
den skarpe kanten. Skjerp aldri utsiden. Når du skjerper
enden på et fresestål, påse ar du har samme frivinkel
som den opprinnelige.
SPENNTANG
Støv og spon kan samle seg opp på spenntangen: den
må derfor rengjøres. Ta ut spenntangen og gjør den ren
med en tørr klut. Gjør ren spenntangadapteren.
Dypp aldri spenntangen eller spindelens ende i vann eller
sningsmiddel. r du setter spenntangen på plass
igjen, drypp en dråpe motorolje inn i mutteren,
på spindelgjengene og på spenntangadapteren.
Sett spenntangen på spindelen igjen for hånd. Skru aldri
spenntangmutteren fast hvis det ikke sitter noen fres i
spenntangen. Ellers vil du skade spenntangen for godt.
KULLBØRSTER (Fig. 19)
Håndoverfresen har kullbørster (35) som er tilgjengelige
fra utsiden; det skal regelmessig sjekkes om de er slitte.
Skifting av kullbørster:
TREKK STØPSELET UT AV STIKKONTAKTEN.
ADVARSEL
Hvis støpselet ikke er trukket ut av stikkontakten,
kan overfresen starte utilsiktet og forårsake
alvorlige kroppsskader.
Ta bort kullbørstedekselet (34) med en skrutrekker.
Kullbørstene har en fjær og kommer plutselig ut når
du tar bort dekselet.
Ta ut den slitte kullbørsten (kullbørsten og fjæren).
Sjekk slitasjenivået. Hvis en kullbørste er slitt, må
begge kullbørstene skiftes ut. Ikke skift ut en
kullbørste uten å bytte ut den andre samtidig.
Sett de nye kullbørstene på plass. Påse at
kullbørsteendens bøyning svarer til motorens bøyning
og at kullbørsten kan beveges fritt i børsteholderen.
Se etter at kullbørstens deksel ligger i riktig retning
(rett) og sett den på plass igjen.
Skru godt fast, men ikke helt, kullbørstedekselet.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å
kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere
avfall og legge det utbrukte verktøyet,
tilbehørene og emballasjene i spesielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner.
98
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 98
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
99
FIN
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA
VARTEN.
MUISTUTUS
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai
vakavia ruumiinvammoja.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä
oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten
helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn
läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista lähtevät
kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana
on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket,
lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.)
Sähköiskuvaara kasvaa, jos joku ruumiinosa on
kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
Älä jätä sähkökäyttöistä työkalua sateeseen tai
kosteaan paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa,
jos sähkötyökalun sisäosiin pääsee vettä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan
pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta
tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä,
öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista.
Jos liitäntäjohto on vioittunut, anna huoltoliikkeen
asentaa välittömästi uusi johto. Sähköiskuvaara
kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen.
Käytä ulkotiloihin tarkoitettuja jatkojohtoja.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua. Älä käytä
työkalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla. Muista
aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset
sido ne nauhalla. Näin toimien hiukset eivät pääse
tarttumaan liikkuviin osiin tai tuuletusaukkoihin.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysa-
sennossa "off" ennen kuin kytket laitteen
verkkovirtaan. Älä siirrä johdotonta työkalua sormen
ollessa liipaisimella.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta
liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun
moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla
epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Suosittelemme pölynsuojanaamarin, liukumattomien
turvajalkineiden, suojakypärän ja kuulonsuojaimien
käyttöä mikäli olosuhteet niin vaativat.
Asenna pölynimulaitteisto. Jos työkalun mukana
toimitetaan imuri/pölynkokooja, asenna ja käytä
sitä oikein.
KÄYTTÖ JA HUOLTO
Pidä työkappale paikallaan liimauspuristimilla tai
viilapenkissä. Älä pidä työkappaletta paikallaan
käsin tai vasten kehoa, jolloin joudut olemaan
epämiellyttävässä asennossa ja voit menettää
työkalun hallinnan.
Käytä sopivaa työkalua. Älä pakota pieniä työkaluja
tai lisävarusteita töihin, jotka on tarkoitettu
raskastyöstön työkaluille. Älä käytä työkalua muuhun
kuin sille tarkoitettuun työhön.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida
käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen
ja se on korjattava välittömästi.
Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai
ennen kuin varastoit sen. Nämä varokeinot
ehkäisevät epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Kun et käytä työkalua, sijoita se lasten ja
kokemattomien henkilöiden ulottumattomiin.
Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden
käsissä.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 99
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Pidä työkaluista hyvää huolta. Pidä työkalut
puhtaina ja terävinä. Hyväkuntoisten ja terävien
työkalujen hallinta on vaivattomampaa ja ne eivät
juutu niin helposti.
Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei
yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja
kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun
toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu
ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on
usein työkalun huolimaton kunnossapito.
Käytä yksinomaan työkalun nopeudelle soveltuvia ja
sopivan karaläpimitan omaavia jyrsimiä.
Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille
suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle
soveltuva lisävaruste voi osoittautu vaaralliseksi,
mikäli sitä käytetään toisen työkalun kanssa.
KORJAUKSET
Korjaustyöt on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt
ammattitaidoton henkilö, on seurauksena
ruumiinvammavaara.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan Huolto-osassa annettuja
ohjeita. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen ja
huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena
on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Tartu työkaluun vain eristetyistä ja
liukumattomista osista kun työskentelet pinnoilla,
joiden takana on mahdollisesti sähköjohtoja.
Jännitteisten johtojen koskettaminen voi kuljettaa
virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
LISÄTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Opi tuntemaan työkalu. Lue tämä käyttäjän
käsikirja huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin
ja sen rajoituksiin sekä sen käytölle mahdollisesti
ominaisiin vaaratekijöihin. Vähennät sähköisku-,
tulipalo- ja loukkaantumisvaaraa.
Käytä aina suojalaseja. Silmälaseissa on vain
iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
Suojaa keuhkot. Käytä kasvonsuojusta tai
kasvonaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä. Vähennät
vakavia ruumiinvammavaaroja.
Suojaa korvat. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin
ja vaihda ne mikäli ne ovat vaurioituneet.
Vie työkalu korjattavaksi lähimpään valtuutettuun
Ryobi-huoltokeskukseen.
Ole aina tietoinen jatkojohdon sijaintipaikasta.
Vähennät sähköiskuvaaraa.
Tarkista, ettei työkalussa ole viallisia osia. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut
osa tai lisävaruste voi jatkaa toimintaa tai täyttää
tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista,
ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja
kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun
toimintaan. Vioittunut teränsuojus tai mikä tahansa
muu osa on korjattava tai vaihdettava valtuutetussa
Ryobi-huoltamossa. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan
pidä työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta
tai liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä. Vähennät sähköiskuvaaraa.
Kun sahaat puuta varmista, ettei siinä ole nauloja.
Poista naulat tarvittaessa. Vähennät vakavia
ruumiinvammavaaroja.
Älä käytä työkalua mikäli olet alkoholin tai
huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla. Vähennät sähköisku-, tulipalo- ja
loukkaantumisvaaraa.
Säilytä nämä ohjeet. Tutki niitä säännöllisesti ja
käytä niitä muiden käyttäjien tiedotukseen.
Mikäli lainaat jyrsinkoneen, lainaa myös sen mukana
toimittu käsikirja.
MUISTUTUS
Joistakin hionta-, sahaus- ja poraus- sekä muista
rakennustöistä aiheutuva pöly sisältää kemiallisia
aineita, jotka voivat aiheuttaa syöpää
ja synnynnäisiä epämuodostumia tai
hedelmällisyyshäiriöitä.
Tässä joitakin esimerkkejä näistä aineista:
- lyijy, lyijyperustaisissa maaleissa,
- kristalloitunut piidioksidi, jota on määrätyissä
sementeissä, tiileissä ja muissa
muuraustuotteissa ja
- arsenikki ja kromi, joita on määrätyissä
kemiallisesti käsitellyissä puutuotteissa.
100
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 100
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Näihin tuotteisiin liittyvät vaarat riippuvat
tämäntyyppisen työn tekotiheydestä. Pienennä
altistumista näille kemiallisille aineille
työskentelemällä hyvin ilmastoidussa tilassa ja
käyttämällä hyväksyttyjä suojavarusteita kuten
mikroskooppisten hiukkasten suodatukseen
suunniteltua pölynsuojaaamaria.
TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz
Tyhjäkäynti 8000 - 23000 kierrosta/min
Teho 2100 W
Upotussyvyys 60 mm
Istukan halkaisija 1/4” ja 1/2” tai 8 mm ja 12 mm
Mekaaninen teho 1,3 hv
Nettopaino 6,33 kg
KUVAUS
1. Merkkivalo
2. Elektroninen nopeudensäädin
3. Kahva
4. Liipaisimen lukinnan vapautusnappi
5. Akselin lukintanappi
6. Ohjaimen lukintanuppi
7. Lastusuojus
8. Syvyysvaste
9. Syvyystulkki
10. Syvyystulkin lukintavipu
11. Nollauskohdistin
12. Asteikko
13. Liitäntäjohto
14. Upotuksen lukintavipu
15. Liipaisin
16. Alusta
17. Perusta
18. Supistusistukka
19. Mutteriavain
20. Ohjain
21. Jyrsin
22. Istukan mutteri
23. Pylväs
24. Istukka
25. Työkappale
26. Imusuutin
27. Jyrsintäsyvyys
28. Jyrsintäleveys
29. Ensimmäinen jyrsintäkerta
30. Toinen jyrsintäkerta
31. Tarkka säätövarsi
32. Jännitteen merkkivalo
33. Porauslevy
34. Hiilen suojakorkki
35. Hiili
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Käytä työkalua vain alla esitettyihin käyttötarkoituksiin:
Uritus, tasoitus, käsivarainen muotoilu ja muut
puuhun tehtävät työt.
Puun särmäys, kynteitys, kaiverrus ja lohenpyrstöjen
jyrsintä.
Laminaattiristivanerin tasoitus.
OMINAISUUDET
Tämä jyrsinkone on tehokas puun työstön monitoimikone,
jota voidaan käyttää vuosikausia täysin turvallisesti. Myös
amatööri voi tehdä täsmällistä ja laadukasta työtä tällä
ammattikäyttöön suunnitellulla, mutta silti
helppokäyttöisellä jyrsinkoneella. Tällä jyrsinkoneella
voidaan tehdä jyrsintää, uritusta, tasoitusta, kaarien
jyrsintää tai käsivaraista muotoilua. Työkalusta tulee
monitoimisempi, kun siihen liitetään suositeltuja
lisävarusteita kuten alusta, tarkka säätövarsi tai ohjain.
Käyttömahdollisuuksia lisää monipuolinen, ohjaimena
käytettyihin rullalaakereihin yhdistettävä
(tahi ei) jyrsinvalikoima.
AMMATTITASON MOOTTORI
Tässä jyrsinkoneessa on tehokas moottori (1000 W),
joka soveltuu vaikeisiinkin jyrsintätöihin.
LASTUSUOJUS
Alustassa sijaitseva muovisuojus suojaa käyttäjää pölyltä
ja lastuilta. Se on suunniteltu upotettavaksi alustan
etupäässä olevaan loveen.
AKSELIN LUKINTA
Akselin lukintanappi pitää akselin paikallaan ja
säätöavaimen käyttö on näin ollen tarpeetonta. Jyrsimen
vaihdossa tarvitaan siis vain yhtä avainta istukan
löysäämiseksi. Paina akselin lukintanappia, jolloin voit
löysätä istukkaa.
Huomautus: Älä käynnistä jyrsinkonetta, jos akselin
lukintanappi on alas painettuna äläkä käytä akselin
lukintanappia jyrsinkoneen jarruna koneen
pysäyttämiseksi.
101
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 101
OMINAISUUDET
VAIHTELEVA NOPEUS
Jyrsinkoneessa on elektroninen nopeudensäädin,
joka mahdollistaa työkalun optimaalisen käytön.
Jyrsintätyöhön sopivan nopeuden valinta on helppoa tällä
säätimellä.
Jyrsinkoneen etupäässä sijaitsevalla elektronisella
nopeudensäätimellä voidaan valita jyrsinkoneen nopeus
väliltä 8000 – 23000 r/min.
Elektroninen nopeudensäädin valitsee työhön sopivan
moottorin pyörintänopeuden. Elektroninen
nopeudensäätöjärjestelmä arvioi moottoriin kohdistuvan
kuormituksen ja kohottaa tai laskee moottorin tehoa niin,
että pyörintänopeus pysyy vakiona.
Nopeus voidaan siis säätää jyrsinkoon ja työkappaleen
kovuuden mukaisesti. Laadukkaan jyrsintätuloksen
saamiseksi jyrsimen on tunkeuduttava työkappaleeseen
sopivalla nopeudella.
UPOTUKSEN LUKINTAVIPU
Jyrsinkoneessa on upotuksen lukintavipu, joka sallii
jyrsinlohkon vaivattoman alas laskun. Tämä lukintavipu
on käytännöllinen eritoten silloin, kun sitä käytetään
yhdessä tarkan säätövarren pikalukon kanssa.
Kun vapautat lukintavivun ja tarkan säätövarren pikalukon
samaan aikaan, onnistut saamaan tarkan upotusliikkeen
ilman nykäyksiä. Kun olet säätänyt jyrsintäsyvyyden,
aseta vipu lukinta-asentoon. Jyrsin pysyy nyt toivotussa
jyrsintäsyvyydessä.
Upotuksen lukintavipuun voi ilmaantua välystä kun
jyrsinkonetta käytetään pitkään yhtäjaksoisesti.
Tässä tapauksessa vipu voidaan säätää vaivattomasti.
TEE VIVUN SÄÄTÖ SEURAAVIEN OHJEIDEN
MUKAISESTI
IRROITA JYRSINKONE VERKKOVIRRASTA.
MUISTUTUS
Jos jyrsinkonetta ei ole irrotettu verkkovirrasta,
epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Tarkista onko vivussa välystä.
Irrota upotuksen lukintavivun ruuvi (suuntaan L)
kuvan 21 osoittamalla tavalla.
Irrota vipu.
Aseta vipu alkulukinta-asentoon.
Kiinnitä ruuvi (suuntaan T) kuvan 21 osoittamalla
tavalla.
Tarkista jyrsintäkoneen upotusliike ja varmista,
että vipu on lukinta-asennossa. Jos jyrsinlohko ei
laskeudu helposti, asennoi vipu uudelleen.
UPOTUKSEN LUKINTAVIPU PITKÄN
YHTÄJAKSOISEN KÄYTÖN JÄLKEEN (Kuva 20)
UPOTUKSEN LUKINTAVIPU ALKULUKINTA-
ASENNOSSA (Kuva 22)
PORAUSLEVY (Kuva 23)
Porauslevy (35) voidaan kiinnittää jyrsinkoneen alustaan
kaarien ja monimutkaisten kuvioiden täsmällistä
toistamista varten. Toivottu kuvio on helppo tehdä
kuviosahalla. Kiinnitä porauslevy jyrsinkoneen alustaan
poistamalla imusuuttimen kaksi kiinnitysruuvia. Aseta
sitten porauslevy alustassa tätä tarkoitusta varten
olevaan uraan, asenna imusuutin takaisin ja tee kiinnitys
kahdella ruuvilla.
Porauslevyn on tultava hieman alustan alle, jolloin
jyrsinkone voi seurata mallineen reunoja. Kiinnitä
porauslevy työstettävään kappaleeseen ja kohdista
jyrsinkoneeseen tasainen painovoima niin, että levyn
reuna seuraa täsmällisesti mallinetta.
Mallineen on oltava vähintään 5 mm paksu, jotta porauslevy
ulottuu alustan alle. Lisäksi on varattava riittävästi tilaa
jyrsimen kärjen ja mallineen ulkoreunan väliin.
ERGONOMIA
Tämä työkalu on suunniteltu niin, että sen käsittely
on helppoa, miellyttävää ja vaivatonta kun joudut
työskentelemään erilaisissa asennoissa ja kulmissa.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Jyrsinkoneessa on ammattitason sähkömoottori. Kone on
kytkettävä pistokytkimeen, jonka käyttöjännite on työkalun
arvokilvessä osoitettujen arvojen mukainen (yksinomaan
vaihtovirta AC). Älä käytä tätä työkalua tasavirralla (DC).
Yli 10 % jännitteen aleneminen aiheuttaa moottorin
ylikuumenemista ja tehon alenemista.
Jos työkalu ei toimi vaikka se onkin kytkettynä, tarkista
virtasyöttö uudelleen.
KAKSOISERITYS
Sähkötyökalujen turvallisuuden takaavan
kaksoiseristyksen ansiosta maadoitus ei ole välttämätön.
Kaikki näkyvissä olevat metalliosat on eristetty moottorin
sisäisistä metalliosista suojaeristeellä. Kaksoiseristyksellä
varustettuja työkaluja ei tarvitse maadoittaa.
102
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 102
OMINAISUUDET
MUISTUTUS
Kaksoseristysjärjestelmä suojaa käyttäjää
työkalun sisäisen kaapeloinnin mahdollisien
vikojen aiheuttamilta sähköiskuilta.
Kaikki tavanomaiset varotoimet on kuitenkin
huomioitava sähköiskujen välttämiseksi.
Tärkeää: Kaksoiseristyksellä varustetun työkalun
huolto vaatii suurta huolellisuutta ja järjestelmän
hyvää tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Vie työkalu korjattavaksi lähimpään
valtuutettuun Ryobi huoltokeskukseen.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia jyrsinkoneeseen tai
liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
SÄÄDÖT
MUISTUTUS
Jyrsinkonetta ei saa koskaan kytkeä
verkkovirtaan kun asennat osia, teet säätöjä,
asennat tai irrotat jyrsimiä tai kun et käytä sitä.
Kun irrotat työkalun verkkovirrasta, ehkäiset
epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset, jotka
voivat aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
JYRSIMEN ASENTAMINEN (Kuvat 3 ja 4)
IRROTA JYRSINKONE VERKKOVIRRASTA.
MUISTUTUS
Jos jyrsinkonetta ei ole irrotettu verkkovirrasta,
epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Jotta akselin lukintajärjestelmä ei pääsisi
vioittumaan, odota aina kunnes moottori on
täysin pysähtynyt ennen kuin painat akselin
lukintanappia.
Irrota lastusuojus (7) jyrsinkoneen alustasta (16).
Paina akselin lukintanappi (5) alas.
Aseta jyrsinkone työpöydälle, jotta pääset helposti
käsiksi istukkaan (22). Vie mukana toimitettu avain
(19) jyrsinkoneen etupuolelta istukan mutterille ja
löysää mutteria vasemmalle.
MUISTUTUS
Jos vaihdat jyrsimen kun lopetit juuri koneen
käytön, niin älä koske jyrsimeen tai istukkaan.
Voit saada palovammoja sillä ne kuumenevat
jyrsintätyön aikana. Käytä aina mukana
toimitettua avainta.
Kun olet löysännyt istukan mutterin, aseta jyrsin (21)
istukkaan. Poistettavan jyrsimen on vapauduttava
helposti istukasta (24), kun istukan mutteri löysätään.
Esimerkki: istukka on työstetty niin, että se soveltuu
halkaisijaltaan 12,7 mm jyrsimille. Kun käytät jyrsintä,
jonka kara on halkaisijaltaan 6,35 mm, aseta 6,35 mm:n
supistusistukka (18) jyrsinkoneen 12,7 mm:n istukalle.
Upota jyrsimen kara istukkaan ja tarkista, että se
tulee 1,6 mm istukan yli, jotta se voi laajeta
kuumetessaan.
Kiristä istukan mutteri hyvin mukana toimitetulla
avaimella oikealle.
Vapauta akselin lukintanappi.
Aseta lastusuojus paikalleen.
MUISTUTUS
Jyrsin voi irtaantua käytön aikana ja aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja, mikäli istukan mutteri
on huonosti kiristetty.
MUISTUTUS
Älä käytä liian pieniä jyrsimiä. Liian pieni jyrsin ei
kiristy oikein paikalleen ja voi irtaantua käytön
aikana aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Älä käytä jyrsimiä, joiden läpimitta ylittää
jyrsinkoneen alustassa olevan reiän läpimitan.
Tämäntyyppiset jyrsimet koskettavat alustaan
jyrsintätyön aikana ja vaurioittavat sekä jyrsintä
että alustaa. Tämäntyyppiset jyrsimet voivat myös
aiheuttaa jyrsinkoneen hallinnan menetyksen tai
vaaratilanteita ja vakavia ruumiinvammoja.
JYRSINTÄSYVYYS
(Kuvat 17 ja 18)
Kun teet syvää uritusta, jonka turvallinen toteuttaminen
yhdellä kertaa ei ole mahdollista on parempi, että se
toteutetaan jyrsintäkertoja toistamalla. Yli 3,2 mm syvän
jyrsinnän tekeminen yhdellä kertaa ei ole suositeltavaa.
Syvät jyrsinnät on parempi tehdä jyrsintäkertoja
toistamalla.
Jyrsintäsyvyys riippuu useista tekijöistä: jyrsinkoneen
tehosta, jyrsintyypistä ja työkappaleen laadusta. Heikolle
teholle säädetty jyrsinkone mahdollistaa kevyen
(matalan) jyrsinnän toteuttamisen.
103
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 103
SÄÄDÖT
Suurelle teholle säädetty jyrsinkone mahdollistaa syvien
jyrsintöjen toteuttamisen täysin turvallisesti. Esimerkki:
pienet jyrsimet, kuten 1,6 mm:n rihlausjyrsimet on
tarkoitettu pienten puulastujen poistoon. Isommat
jyrsimet, kuten suorien rihlojen jyrsimet mahdollistavat
isojen lastujen poiston yhdellä kertaa. Jyrsintäsyvyys on
pehmeissä puulaaduissa (kuten mänty) syvempi kuin
kovissa puulaaduissa (kuten tammi ja vaahtera). Nämä
tekijät huomioon ottaen, tee jyrsintäsyvyyden valinta niin,
ettei jyrsinkoneen moottori joudu toimimaan liian suurella
teholla. Mikäli arvioit, että työ kaipaa suurempaa tehoa tai
toteat, että moottori hidastuu huomattavasti, sammuta
jyrsinkone ja alenna jyrsintäsyvyyttä.
Tee sitten työ jyrsintäkertoja toistamalla.
Kuten edellä esitettiin, jyrsintäsyvyys (27) on tärkeä tekijä
sillä se vaikuttaa jyrsimen tunkeutumisnopeuteen eli
toisin sanoen jyrsintätulokseen (moottorin ja jyrsimen
vaurioitumisriskit riippuvat myös jyrsintäsyvyydestä).
Syvä jyrsintä kaipaa hitaampaa tunkeutumisnopeutta
kuin kevyt (matala) jyrsintä. Liian syvä jyrsintä voi johtaa
siihen, että tunkeutumisnopeutta on hidastettava, jolloin
jyrsin ei leikkaa vaan repii työkappaleen.
Syvän jyrsinnän tekemistä ei suositella. Pienet jyrsimet
rikkoutuvat helposti kun niihin kohdistetaan liikaa
sivupainetta. Riittävän leveä jyrsin ei rikkoudu, mutta jos
jyrsintä tehdään liian syvälle, siitä tulee epätarkka ja sitä on
vaikea ohjata ja hallita. Tästä syystä ei ole suositeltavaa
tehdä 3,2 mm ylittäviä jyrsintäkertoja jyrsimen koosta,
työkappaleen kovuudesta tai asemasta riippumatta.
Syvemmän jyrsinnän toteuttamista varten on tehtävä
jyrsinkertojen toistoja laskemalla jyrsintä 3,2 mm kullakin
jyrsintäkerralla. Ajan säätämiseksi, tee jyrsintäsyvyydelle
tarvittavat säädöt ennen kuin lasket jyrsimen uutta
jyrsintäkertaa varten. Näin saat tasaisemman
jyrsintäsyvyyden viimeisen jyrsintäkerran lopussa.
JYRSINTÄSYVYYDEN SÄÄTÄMINEN (Kuvat 5 - 7)
Vapauta syvyystulkin (9) lukintavipua (10).
Vapauta upotuksen lukintavipu (14) siirtämällä se
asentoon U.
Laske jyrsinlohkoa alas kunnes se koskettaa
työkappaleen pintaan.
Laita syvyysvaste (8) haluttuun asentoon.
Käytä asteikkoa (12), jolla saat täsmällisen
jyrsintäsyvyyden. Jyrsintäsyvyys vastaa syvyystulkin
(9) ja syvyysvasteen (8) välistä etäisyyttä.
Kiristä syvyystulkin lukintavipu (10) hyvin sen
pitämiseksi toivotulla säädöllä.
SYVYYSVASTE (Kuvat 8 ja 9)
Syvyysvastetta (8) voidaan käyttää kolmen syvyyden
asetukseen, mikä on eritoten käytännöllistä kun syvä
jyrsintä joudutaan tekemään useaan otteeseen.
Tarvittaessa, käytä kolmea säätömahdollisuutta.
ELEKTRONINEN NOPEUDENSÄÄDIN (Kuva 10)
Jyrsinkoneessa on elektroninen nopeudensäädin (2),
joka valvoo ja säätää jyrsinkoneen nopeutta ja
vääntömomenttia. Sillä voidaan valita jyrsintätyölle,
puutyypille ja jyrsinkoolle parhaiten sopiva nopeus.
Elektronisessa nopeudensäätimessä on kuusi nopeutta (1 -
6), jolla nopeus voidaan säätää välille 8000 - 23000 rpm.
Nosta jyrsinkoneen nopeutta ja vääntömomenttia
asettamalla säädin suurelle nopeudelle (6). Laske
nopeutta ja vääntömomenttia asettamalla säädin
pienemmälle nopeudelle.
Huomautus: Mikäli et halua käyttää elektronista
nopeudensäädintä, aseta se suurimmalle nopeudelle,
jolloin sen käyttö lakkaa.
Suosittelemme elektronisen nopeudensäätimen käytön
harjoittelua ennen kuin asennat jyrsimen ja aloitat puun
jyrsintätyöt.
NOLLAUSKOHDISTIN
Nollauskohdistin mahdollistaa jyrsinkoneen suojuksessa
olevan asteikon käytön jyrsintäsyvyyden nopeaa vaihtoa
varten. Valitse asteikosta viitekohta ja liu’uta nollauskohdistin
asteikolla ylös tai alas toivottuun jyrsintäsyvyyteen. Vaihda
sitten syvyystulkin asema löysäämällä tulkin lukintavipua ja
asettamalla tulkki niin, että punainen nollauskohdistimen
merkki kohdistuu valitulle viitekohdalle. Kiristä tulkin
lukintavipu hyvin sen pitämiseksi toivotulla säädöllä.
Jyrsin asettuu säädettyyn asentoon syvyystulkin kanssa.
KÄYTTÖ
LIIPAISIN (Kuva 11)
Käynnistä kone painamalla liipaisimen nappia (4) ja sitten
liipaisinta (15). Pysäytä jyrsinkone päästämällä liipaisin
vapaaksi.
VAROITUS
Suosittelemme jyrsinkoneen käytön harjoittelua
ennen kuin asennat jyrsimen ja aloitat puun
jyrsintätyöt.
104
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 104
KÄYTTÖ
JYRSINTÄ (Kuva 12).
Jyrsinkoneessa on kaksi kahvaa (3) paremman
käyttömukavuuden ja työkalun hallinnan takaamiseksi.
Kun käytät jyrsinkonetta, pidä sitä tukevasti kaksin käsin.
Ennen kuin aloitat jyrsinkoneen käytön varmista, ettei se
ole kytkettynä verkkovirtaan ja että jyrsin on hyvin kireällä
istukan mutterissa ja että jyrsintäsyvyys on säädetty.
Kytke sitten jyrsinkone verkkovirtaan, käynnistä se ja
odota kunnes moottori saavuttaa maksiminopeuden ja
upota jyrsin vasta sitten työkappaleeseen. Jyrsin ei saa
koskettaa työkappaleeseen ennen kuin jyrsinkone on
käynnistetty ja moottori saavuttanut maksiminopeutensa.
Pysy valppaana ja seuraa työtäsi. Älä käytä työkalua
mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen
alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
URITUS (Kuva 13)
Kun teet levyjen poikittaista jyrsintää, säädä jyrsinkone
toivottuun jyrsintäsyvyyteen, aseta alustan reuna
työkappaletta vasten ja käynnistä jyrsinkone. Upota jyrsin
hitaasti työkappaleeseen jyrsinviivaa seuraten.
MUISTUTUS
Jos jyrsintäsyvyys on liian suuri ja jyrsintää ei
voida toteuttaa turvallisesti yhdellä kertaa,
toteuta työ jyrsintäkertoja toistamalla.
Kun teet suoraa jyrsintää puuhun, kiinnitä viivain
työkappaletta vasten ruuvipuristimilla. Aseta viivain
jyrsintäviivan rinnalle ja sovita jyrsimen leikkuusärmän ja
alustan reunan väli. Pidä jyrsinkoneen alustaa viivainta
vasten ja tee uritus.
Kun teet jyrsinkokoa leveämpää uritusta, kiinnitä kaksi
viivainta ruuvipuristimella kappaletta vasten, jyrsintäviivan
kummallekin puolelle. Aseta molemmat viivaimet toivotun
jyrsintäviivan rinnalle ja pidä ne yhtä kaukana tehtävän
urituksen reunoista. Jyrsi yhden viivaimen vierestä ja tee
samoin toiseen suunta toisen viivaimen vierestä.
Poista urassa mahdollisesti olevat lastut käsin.
OHJAIMEN ASENTAMINEN JA SÄÄTÖ (Kuva 14)
Upota ohjain (20) jyrsinkoneen alustassa oleviin
reikiin.
Piirrä jyrsintäviiva työkappaleeseen (26).
Laske jyrsinlohkoa alas kunnes se koskettaa
työkappaleen pintaan.
Aseta jyrsinkone jyrsintäviivalle. Jyrsimen
leikkuusärmän ulkoreunan on asetuttava jyrsintäviivalle.
Ennen kuin käynnistät jyrsinkoneen, laita ohjain
jyrsittävän kappaleen reunaa vasten ja kiristä sitten
ohjaimen lukintanuppi (6).
KÄSIVARAINEN JYRSINTÄ (Kuva 15)
Jyrsinkoneesta tulee monitoimikone kun käytät sitä
käsivaraisesti. Voit tehdä vaivattomasti merkkejä,
kohokuvioita jne.
Käsivaraisessa jyrsinnässä on kaksi perustekniikkaa:
kirjainten, urien ja kuvioiden jyrsintä puuhun;
taka-alan jyrsinnällä saadaan kohokirjaimia ja
–kuvioita.
Noudata seuraavia ohjeita käsivaraisessa
jyrsinnässä:
Piirrä kuviot työkappaleeseen.
Valitse sopiva jyrsin.
Huomautus: Reikien tai V-urien jyrsimiä käytetään
usein kirjainten jyrsintään ja esineiden kaivertamiseen.
Uritusjyrsimiä ja pallokärkisiä jyrsimiä käytetään
usein kohoveistokseen. Korujyrsimiä käytetään
monimutkaisten ja pienten yksityiskohtien jyrsintään.
Tee kuvion jyrsintä vaiheittain. Tee ensimmäinen
jyrsintä 25 % toivotusta syvyydestä. Näin toimien
jyrsintätyön valvonta helpottuu ja samalla saadaan
malline jyrsinnän toistoa varten.
Älä tee syvyydeltään yli 3,2 mm jyrsintää yhdellä
kertaa.
Noudata seuraavia ohjeita käsivaraisessa
jyrsinnässä:
Valitse sopiva jyrsin, säädä jyrsintäsyvyys, tarkista
sitten säädöt ja kiinnitä työkappale.
Tee koekappale työkappaleen hukkapalasta.
Vapauta upotuksen lukintavipu, jotta voit säätää
jyrsintäsyvyyden. Jyrsin voi nousta irti jyrsinkoneen
perustasta.
Aseta jyrsinkone työkappaleelle, jyrsittävää kuviota
vasten.
Tartu tukevasti kahvaan ja paina liipaisimen
lukintanappia ja sitten liipaisinta, jolloin jyrsinkone
käynnistyy.
Anna moottorin saavuttaa maksiminopeus ja upota
jyrsin asteittaisesti työkappaleeseen kunnes
syvyystulkki koskettaa syvyysvasteeseen.
Lukitse upotuksen lukintavipu syvyyssäädön
säilyttämiseksi.
105
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 105
KÄYTTÖ
Aloita kuvion jyrsintä ja jatka työtä kunnes yksi
jyrsintäkerta on toteutettu säädettyyn syvyyteen.
MUISTUTUS
Älä käytä suuria jyrsimiä käsivaraisessa
jyrsinnässä. Voit menettää työkalun hallinnan tai
aiheuttaa vaaratilanteita, joiden surauksena voi
olla vakavia ruumiinvammoja.
Erikoisen jyrsinnän toteuttamiseksi on ehkä tehtävä
jyrsinkoneen säätöjen muuttamisen kaipaavia
jyrsintäkertoja. Tässä tapauksessa, vapauta
upotuksen lukintavipu nostaaksesi jyrsimen irti
perustasta kunkin jyrsintäkerran välillä, aseta sitten
jyrsinkone seuraavaa jyrsinkertaa varten, upota jyrsin
asteittaisesti työkappaleeseen, kunnes syvyystulkki
koskettaa syvyysvasteeseen, lukitse upotuksen
lukintavipu ja jatka jyrsintätyötä.
Kun kaikki tarvittavat jyrsintäkerrat on tehty, vapauta
vipu, nosta jyrsin, poista jyrsinkone työkappaleelta,
sammuta moottori ja odota kunnes se pysähtyy
kokonaan.
TASOITUS
Aseta kone työkappaleen yläpuolelle varmistaen, ettei
jyrsin kosketa työkappaleeseen. Käynnistä jyrsinkone ja
anna moottorin saavuttaa maksiminopeus. Aloita työ
upottamalla jyrsin asteittaisesti työkappaleeseen.
MUISTUTUS
Pidä jyrsinkoneesta aina tukevasti kaksin käsin.
Näin ollen vältät työkalun hallinnan menettämisen,
mikä voisi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Kun jyrsintätyö on päättynyt, sammuta moottori ja odota,
että se pysähtyy kokonaan ennen kuin poistat
jyrsinkoneen työkappaleelta.
MUISTUTUS
Älä koskaan poista jyrsinkonetta työkappaleelta
äläkä aseta sitä ylösalaisin työpöydälle ennen
kuin moottori on pysähtynyt kokonaan.
PÖLYN IMUSUUTTIMEN ASENTAMINEN (Kuva 16)
Imusuutin voidaan kiinnittää pölynimuriin.
TARKKA SÄÄTÖVARSI (31)
Tällä varrella asetetaan jyrsimen tarkka asema.
Tarkan säätövarren käyttöä varten tarkasta, että
upotuksen lukintavipu on auki asennossa.
Käännä vipua oikealle, kun haluat nostaa jyrsintä tai
vasemmalle, kun haluat laskea sitä.
Kun jyrsin on halutussa asennossa, lukitse upotuksen
lukintavipu uudelleen ennen jyrsinkoneen käyttöä.
JÄNNITTEEN MERKKIVALO (32)
Jyrsinkoneessa on jännitteen merkkivalo, joka syttyy kun
kone kytketään. Tämän merkkivalon tarkoituksena on
kiinnittää huomio siihen, että työkalu on jännitteinen ja
käynnistyy kun liipaisinta painetaan.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa laitetta.
YLEISOHJEITA
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua
lian, pölyn jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotusöljyjen jne. kanssa. Nämä
kemialliset aineet sisältävät aineita, jotka voivat
vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
Lasikuidun, kipsin ja pinnoitteiden käsittelyyn käytetyillä
sähkökäyttöisillä työkaluilla on taipumusta kulua
nopeammin ja niissä havaitaan enemmän ennenaikaisia
toimintahäiriöitä. Näistä materiaaleista lähtevät hakkeet,
jätteet ja sahajauhot kuluttavat sähkötyökalun osia kuten
esimerkiksi hammaspyöriä, harjoja, katkaisimia jne.
Tästä syystä tämän työkalun pitkäaikaista käyttöä ei
suositella lasikuidun, pinnoitteiden, huokostäytteiden ja
kipsin työstöön. Jos kuitenkin työskentelet näiden
materiaalien parissa, puhdista työkalu säännöllisin
väliajoin paineilmalla.
MUISTUTUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja kun käytät näitä
työkaluja tai kun puhdistat niitä paineilmalla.
Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja-
tai kasvonaamaria.
106
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 106
HUOLTO
VOITELU
Kaikissa tämän työkalun laakereissa on riittävä määrä
korkealaatuista voiteluainetta, joka kestää koko työkalun
kestoiän normaaleissa käyttöolosuhteissa. Tästä syystä
työkalu ei kaipaa lisävoitelua.
JYRSIN
Pidä jyrsin puhtaana ja terävänä nopean ja tarkan
työtuloksen saamiseksi. Poista sille kerääntynyt pihka ja
sahajauho joka käytön jälkeen.
Teroita jyrsin yksinomaan sen leikkuusärmästä.
Älä koskaan teroita ulkoreunaa. Kun teroitat jyrsimen
kärkeä, niin muista säilyttää alkuperäinen päästökulma.
ISTUKKA
Istukkaan voi kerääntyä pölyä ja lastuja: se on tästä
syystä puhdistettava. Irrota istukka ja puhdista se kuivalla
rievulla. Puhdista supistusistukka.
Älä koskaan upota istukkaa tai akselin päätä veteen tai
liuoteaineeseen. Ennen kuin asennat istukan paikalleen,
tipauta tippa moottoriöljyä mutterin sisään, akselin
kierteitykselle ja supistusistukalle. Asenna istukka
takaisin akselille käsin. Älä koskaan kiristä istukan
mutteria kun siinä ei ole jyrsintä. Voit vaurioittaa istukan
korjauskelvottomaksi.
HIILET (Kuva 19)
Jyrsinkoneessa on hiiliharjat (35), joihin päästään käsiksi
ulkopuolelta ja niiden kuluneisuus on tarkistettava
säännöllisin väliajoin.
Hiilien vaihtaminen:
IRROITA JYRSINKONE VERKKOVIRRASTA.
MUISTUTUS
Jos jyrsinkonetta ei ole irroitettu verkkovirrasta,
epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Irroita hiilen suojakorkki (34) ruuvitaltalla. Hiilissä on
jousi ja ne ponnahtavat ulos kun suojakorkki
irroitetaan.
Poista kulunut hiili (hiili ja jousi).
Tarkista kuluneisuus uudelleen. Jos yksi hiili on kulunut,
molemmat hiilet on vaihdettava. Älä koskaan tee vain
yhden hiilen vaihtoa. Hiilet on vaihdettava pareittain.
Aseta uudet hiilet paikoilleen. Varmista, että hiilen
päässä oleva mutka on moottorissa olevan mutkan
mukainen ja että hiili pystyy vapaasti liikkumaan
pitimellään.
Varmista, että hiilen suojakorkki kohdistuu oikein
(suoraviivaisesti) ja aseta se sitten paikalleen.
Kiristä hiilen suojakorkki hyvin, mutta älä kiristä
pohjaan asti.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit
erikoisjätteille tarkoitettuun keräys-
pisteeseen.
107
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 107
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ
ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακαλείστε να διαβάσετε και να
κατανοήσετε καλά λες τις οδηγίες. Η µη
τήρηση των ακλουθων οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει ατυχήµατα πως πυρκαγιές,
ηλεκτροπληξίες ή/και σοβαρ σωµατικ
τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
καθαρ και καλά φωτισµένο. Οι ακατάστατοι και
σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήµατα.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιβάλλον, παραδείγµατος χάρη
κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη.
Οι σπίθες που προέρχονται απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία µπορούν να τους βάλουν φωτιά ή να τα
κάνουν να εκραγούν.
Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες µακριά
ταν χρησιµοποιείτε κάποιο ηλεκτρικ εργαλείο.
Θα µπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή
σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Αποφεύγετε κάθε επαφή µε γειωµένες επιφάνειες
(δηλαδή σωληνώσεις, καλοριφέρ, κουζίνες,
ψυγεία, κλπ). Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται αν κάποιο τµήµα του σώµατς σας είναι
σε επαφή µε τις γειωµένες επιφάνειες.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή
ή την υγρασία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται αν εισέλθει νερ σε κάποιο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ
το εργαλείο σας απ το καλώδιο παροχής
ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το
καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ
οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδι, αιχµηρά
αντικείµενα και κινούµενα στοιχεία. Αν το
καλώδιο παροχής ρεύµατος έχει υποστεί ζηµιά,
αντικαταστήστε το αµέσως. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται ταν το καλώδιο
παροχής ρεύµατος έχει υποστεί ζηµιά.
Χρησιµοποιείτε επιµηκύνσεις εξωτερικής
χρήσης. ταν εργάζεστε σε εξωτερικ χώρο, να
χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεις που
έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Παραµείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας
ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν είστε
κουρασµένος, υπ την επήρεια οινοπνεύµατος ή
ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα. Μην ξεχνάτε
ποτέ πως ένα δευτερλεπτο απροσεξίας αρκεί για
να τραυµατιστείτε σοβαρά.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να
πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία. Αν έχετε
µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύσετε
πιάνοντάς τα. Θα αποφύγετε έτσι να πιαστούν
στα κινούµενα τµήµατα ή τις σχισµές αερισµού.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα. Βεβαιωθείτε
πως ο διακπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπής"
πριν συνδέσετε το εργαλείο. Μην µετακινείτε το
επαναφορτιζµενο εργαλείο σας µε το δάκτυλο
επάνω στη σκανδάλη.
Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξης πριν θέσετε το
εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα κλειδί σύσφιξης
που θα µείνει συνδεδεµένο σε κάποιο κινούµενο
στοιχείο του εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην
τεντώνετε τα χέρια σας πολύ µακριά. Μια σταθερή
θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγχετε
καλύτερα το εργαλείο σας σε περίπτωση
απρβλεπτου συµβάντος. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σας επάνω σε σκάλα ή οποιαδήποτε
άλλη µη σταθερή βάση.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισµ.
Προστατεύετε πάντα τα µάτια σας. Σας συνιστούµε
να φοράτε µάσκα κατά της σκνης, αντιολισθητικά
παπούτσια ασφαλείας, κράνος και προστατευτικά
ακουστικά αν το απαιτούν οι συνθήκες.
Εγκαταστήστε µια διάταξη αναρρφησης της
σκνης. Αν το εργαλείο σας παραδίδεται µε διάταξη
αναρρφησης / συλλογής της σκνης, φροντίστε να
τοποθετηθεί και να χρησιµοποιηθεί σωστά.
108
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 108
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείµενο σε
σταθερή βάση µε σφιγκτήρες ή µέγγενη.
Μην κρατάτε το προς επεξεργασία αντικείµενο
µε το χέρι σας ή ακουµπισµένο επάνω σας, αυτ
θα σας ανάγκαζε να βρεθείτε σε ασταθή θέση και
θα κινδυνεύατε να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου σας.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Μη ζορίζετε τα µικρά εργαλεία ή εξαρτήµατα για
να πραγµατοποιήσετε εργασίες που προορίζονται
για εργαλεία µεγαλύτερης ικαντητας.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας για εργασίες
για τις οποίες δεν προορίζεται.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αν δεν µπορείτε
να τη θέσετε σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας µε το διακπτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και
εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει
οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή την
τακτοποίησή του. Τα προληπτικά αυτά µέτρα
ασφαλείας ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο τυχαίου
ξεκινήµατος του εργαλείου.
ταν δε χρησιµοποιείται, το εργαλείο σας πρέπει
να τακτοποιείται µακριά απ τα παιδιά και τα
άπειρα άτοµα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια άπειρων ατµων.
Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά.
Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας καθαρά
και ακονισµένα. Τα εργαλεία που συντηρούνται
σωστά και είναι καλά ακονισµένα κινδυνεύουν
λιγτερο να εµπλακούν και ελέγχονται πιο εύκολα.
Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών
τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν
έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και
οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να
επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί ζηµιά,
επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το
χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται
σε κακή συντήρηση των εργαλείων.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά φρέζες η
διάµετρος του άξονα των οποίων είναι κατάλληλη
και που ταιριάζουν στην ταχύτητα του εργαλείου.
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα που
συνιστά ο κατασκευαστής για το µοντέλο αυτ.
Εξαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµένο
εργαλείο µπορούν να αποδειχτούν επικίνδυνα αν
χρησιµοποιηθούν µε άλλο εργαλείο.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
λες οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται
απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ. Η συντήρηση και
οι επιδιορθώσεις που πραγµατοποιούνται απ µη
εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο
τραυµατισµού.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να χρησιµοποιούνται
αποκλειστικά γνήσια εξαρτήµατα. Τηρήστε τις
οδηγίες του τµήµατος Συντήρηση του παρντος
εγχειριδίου. Η χρήση µη εγκεκριµένων
ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των οδηγιών
συντήρησης επιφέρουν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
ή σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατάτε το εργαλείο µνο απ τα µονωµένα και
αντιολισθητικά τµήµατά του ταν εργάζεστε σε
κάποια επιφάνεια που µπορεί να κρύβει
ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή µε καλώδια υπ
τάση θα µπορούσε να µεταδώσει το ρεύµα µέσα
στα µεταλλικά τµήµατα και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μάθετε να γνωρίζετε το εργαλείο σας. ∆ιαβάστε
σχολαστικά το παρν εγχειρίδιο χρήσης. Λάβετε
γνώση των εφαρµογών του εργαλείου σας και
των ορίων του, καθώς και των πιθανών ειδικών
κινδύνων που σχετίζονται µε τη χρήση του.
Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
πυρκαγιάς ή σοβαρού τραυµατισµού.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Τα κανονικά γυαλιά ρασης διαθέτουν απλώς
κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήµατα, ∆ΕΝ
πρκειται για γυαλιά ασφαλείας. Θα µειώσετε
έτσι τον κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
Προστατεύστε τα πνευµνια σας. Φορέστε
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά της
σκνης αν η εργασία δηµιουργεί σκνη. Θα
µειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
Προστατεύστε τα αυτιά σας. Σε περίπτωση
παρατεταµένης χρήσης του εργαλείου
χρησιµοποιήστε προστατευτικά ακουστικά. Θα
µειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού τραυµατισµού.
109
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 109
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων
και αντικαταστήστε τις αν έχουν υποστεί φθορά.
Για την επισκευή τους απευθυνθείτε στο
κοντιντερ σας Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi.
Φροντίστε να ξέρετε πάντα που βρίσκεται το
καλώδιο. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε πως το εργαλείο δεν φέρει κανένα
χαλασµένο τµήµα. Πριν συνεχίσετε να
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως
αν κάποιο τµήµα ή εξάρτηµα έχει υποστεί ζηµιά
µπορεί να συνεχίσει να λειτουργεί ή να
εκπληρώνει τη λειτουργία του. Ελέγξτε την
ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία
του εργαλείου. Τα προστατευτικά λάµας ή
οποιοδήποτε άλλο τµήµα έχει υποστεί φθορά
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
Ryobi. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας και σοβαρού τραυµατισµού.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε ποτέ
το εργαλείο σας απ το καλώδιο παροχής
ρεύµατος και µην τραβάτε ποτέ το εργαλείο ή το
καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Φροντίστε να
κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά
απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδια και
κοφτερά αντικείµενα. Θα µειώσετε έτσι τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ταν φρεζάρετε ξύλο, σιγουρευτείτε πως δεν
υπάρχουν πρκες στο προς επεξεργασία
αντικείµενο και αφαιρέστε τις εάν συντρέχει
περίπτωση. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
σοβαρού τραυµατισµού
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν είστε υπ
την επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν
παίρνετε φάρµακα. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και σωµατικού
τραυµατισµού.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά
σ’ αυτές και χρησιµοποιήστε τις για την
πληροφρηση άλλων χρηστών. Αν δανείσετε το
ρούτερ αυτ, δανείστε επίσης το εγχειρίδιο
χρήσης που το συνοδεύει.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Ορισµένες σκνες που προκύπτουν απ τις
ενέργειες λείανσης, πριονίσµατος,
αλέσµατος, διάτρησης και απ άλλες
οικοδοµικές δραστηριτητες, περιέχουν
χηµικά προϊντα που µπορεί να αποδειχτούν
καρκινογνα και να προκαλέσουν συγγενείς
νσους η προβλήµατα στειρτητας.
Ακολουθούν ορισµένα παραδείγµατα των
χηµικών αυτών προϊντων:
- µλυβδος, στα χρώµατα µε βάση το
µλυβδο,
- το πυρίτιο στην κρυσταλλική του µορφή
που υπάρχει σε ορισµένα τσιµέντα, τούβλα
και άλλα προϊντα οικοδοµής,
- το αρσενικ και το χρώµιο που βρίσκονται
σε ορισµένα χηµικώς επεξεργασµένα ξύλα.
Ο κίνδυνος που σχετίζεται µε τα προϊντα
αυτά ποικίλλει ανάλογα µε τη συχντητα των
εργασιών τέτοιου τύπου. Για να µειώσετε τον
κίνδυνο έκθεσής σας στις χηµικές αυτές
ουσίες, να εργάζεστε σε καλά αερισµένο
περιβάλλον, µε εγκεκριµένο εξοπλισµ
ασφαλείας, πως µάσκες κατά της σκνης
που έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το
φιλτράρισµα των µικροσκοπικών µορίων.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τροφοδτηση 230 V ~ 50 Hz
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 8.000-23.000 σ.α.λ.
Ισχύς 2100 W
∆ιαδροµή σώµατος 60 mm
∆ιάµετρος του τσοκ
1/4” και 1/2” ή 8 mm και
12 mm
Μηχανική ισχύς 1,3 ίπποι
Καθαρ βάρος 6,33 kg
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Φωτεινή ένδειξη
2. Ηλεκτρονικς ρυθµιστής ταχύτητας
3. Λαβή
4. Κουµπί απασφάλισης της σκανδάλης
5. ∆ιακπτης κλειδώµατος του άξονα
6. Σταυροειδής λαβή ασφάλισης του παράλληλου
οδηγού
7. Έλασµα προστασίας απ το ροκανίδι
8. Περιοριστής βάθους
9. Μετρητής βάθους
10. Λαβή ακινητοποίησης του µετρητή βάθους
11. Κέρσορας επαναφοράς στο µηδέν
12. Κλίµακα
13. Καλώδιο παροχής ρεύµατος
110
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 110
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
14. Μοχλς ασφάλισης της βύθισης
15. Σκανδάλη
16. Πλάκα του ρούτερ
17. Βάση
18. Τσιµπίδι τσοκ
19. Κλειδί του τσοκ
20. Παράλληλος οδηγς
21. Φρέζα
22. Παξιµάδι του τσοκ
23. Στήλη
24. Τσοκ
25. Προς επεξεργασία αντικείµενο
26. Στµιο αναρρφησης
27. Βάθος φρεζαρίσµατος
28. Πλάτος φρεζαρίσµατος
29. Πρώτο πέρασµα
30. ∆εύτερο πέρασµα
31. Ράβδος µικρορύθµισης
32. Φωτεινή ένδειξη θέσης υπ τάση
33. Οδηγς σχήµατος
34. Θυρίδα πρσβασης στις ψήκτρες απ άνθρακα
35. Ψήκτρες απ άνθρακα
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας µνο για τις
παρακάτω αναφερµενες εφαρµογές:
Αυλάκωση, εξοµάλυνση, πραγµατοποίηση
σχηµάτων µε ελεύθερο χέρι και άλλες
επεξεργασίες ξύλου.
Λοξτµηση, εντοµές, εγχαράξεις και φρεζάρισµα
σε σχήµα ουράς χελιδονιού σε ξύλο.
Εξοµάλυνση σε κοντραπλακέ αποτελούµενο απ
στρώσεις.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Το ρούτερ σας είναι ένα αποδοτικ εργαλείο
πολλαπλών χρήσεων για την εργασία στο ξύλο το
οποίο θα µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ασφαλώς για
χρνια. Σχεδιασµένο για τους επαγγελµατίες αλλά
εύκολο στη χρήση, το ρούτερ αυτ επιτρέπει στους
ερασιτέχνες να πραγµατοποιούν εργασίες ακριβείας
και ποιτητας. Το ρούτερ σας επιτρέπει το φρεζάρισµα
σε βύθιση, την αυλάκωση, την εξοµάλυνση, το
φρεζάρισµα κύκλων ή τις ενέργειες ελεύθερου
φρεζαρίσµατος.
Το εργαλείο σας γίνεται ακµη πιο πολυµήχανο ταν
το συνδυάζετε µε τα συνιστώµενα εξαρτήµατα, πως
η πλάκα του ρούτερ, η ράβδος µικρορύθµισης ή ο
παράλληλος οδηγς. Η ποικιλία τύπων φρέζας,
συνδυασµένες ή χι µε ένσφαιρα ρουλεµάν που
χρησιµοποιούνται ως οδηγοί, επιτρέπει ακµη πιο
ποικίλες χρήσεις.
ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε κινητήρα η ισχύς
του οποίου είναι κατάλληλη για τις δυσκολτερες
εργασίες φρεζαρίσµατος (1000 W).
ΕΛΑΣΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟ ΡΟΚΑΝΙ∆Ι
Ένα πλαστικ έλασµα τοποθετηµένο στην πλάκα του
ρούτερ σας σάς προστατεύει απ τη σκνη και το
ροκανίδι. Έχει σχεδιαστεί για να εισέρχεται στην
εγκοπή που βρίσκεται στο µπροστιν τµήµα της
πλάκας του ρούτερ.
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ
Ο διακπτης κλειδώµατος του άξονα επιτρέπει τη
διατήρηση του άξονα στη θέση του χωρίς να
χρησιµοποιείται κλειδί. Έτσι, χρειάζεται ένα µνο
κλειδί για να ξεσφίξετε το παξιµάδι του τσοκ και να
αντικαταστήσετε τη φρέζα. Πατήστε το διακπτη
κλειδώµατος του άξονα για να µπορείτε να ξεσφίξετε
το τσοκ.
Παρατήρηση: Μη θέτετε το ρούτερ σας σε λειτουργία
αν ο διακπτης κλειδώµατος του άξονα είναι
πατηµένος και µη χρησιµοποιείτε το κλείδωµα του
άξονα ως πέδη για να σταµατήσετε το ρούτερ.
ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε ηλεκτρονικ
ρυθµιστή ταχύτητας ώστε να µπορείτε να
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας µε το βέλτιστο τρπο.
Ο ρυθµιστής αυτς σας επιτρέπει να επιλέξετε
εύκολα την κατάλληλη για τον τύπο φρεζαρίσµατος
που επιθυµείτε να πραγµατοποιήσετε ταχύτητα.
Η ταχύτητα στο κεν του ρούτερ µπορεί να ρυθµιστεί
απ 8000 έως 23000 στροφές το λεπτ µε τον
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ταχύτητας που βρίσκεται στο
µπροστιν τµήµα του ρούτερ.
Ο ηλεκτρονικς ρυθµιστής ταχύτητας επιλέγει την
κατάλληλη για την εργασία που θα πραγµατοποιήσετε
ταχύτητα του κινητήρα. Το ηλεκτρονικ σύστηµα του
ρυθµιστή εκτιµά το φρτο επί του κινητήρα και
αυξάνει ή µειώνει την ισχύ του κινητήρα ώστε η
ταχύτητα να παραµένει σταθερή.
111
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 111
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Η ταχύτητα µπορεί συνεπώς να ρυθµιστεί ανάλογα µε
τη διάµετρο της χρησιµοποιηµένης φρέζας και τη
σκληρτητα του προς επεξεργασία αντικειµένου.
Για ένα ποιοτικ φρεζάρισµα, η φρέζα πρέπει να
εισέλθει στο προς επεξεργασία αντικείµενο µε την
κατάλληλη ταχύτητα.
ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε ένα µοχλ
ασφάλισης της βύθισης που επιτρέπει το εύκολο
κατέβασµα του σώµατος. Ο µοχλς αυτς είναι
ιδιαίτερα πρακτικς ταν χρησιµοποιείται παράλληλα
µε το πλήκτρο απασφάλισης της ράβδου
µικρορύθµισης: απελευθερώνοντας το µοχλ και
απασφαλίζοντας ταυτχρονα τη ράβδο µικρορύθµισης,
επιτυγχάνετε µια ακριβή και οµαλή κίνηση βύθισης.
Αφού ρυθµίσετε το βάθος φρεζαρίσµατος, βάλτε απλά
το µοχλ σε θέση ασφάλισης. Έτσι η φρέζα θα
διατηρηθεί στο επιθυµητ βάθος φρεζαρίσµατος.
Μετά απ παρατεταµένη χρήση του ρούτερ, µπορεί να
υπάρξει τζγος στο επίπεδο του µοχλού ασφάλισης
της βύθισης. Στην περίπτωση αυτή, µπορείτε εύκολα
να προσαρµσετε το µοχλ.
ΑΚΟΛΟΥΘ
Η
ΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΠΡΟΣΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΟ ΜΟΧΛΟ
ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΟ ΡΟΥΤΕΡ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε το ρούτερ, µπορεί να
επέλθει ακούσιο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Βεβαιωθείτε πως υπάρχει τζγος στο επίπεδο του
µοχλού.
Αφαιρέστε (κατεύθυνση L) τη βίδα συγκράτησης
του µοχλού ασφάλισης της βύθισης πως
απεικονίζεται στο σχεδιάγραµµα 21.
Αφαιρέστε το µοχλ.
Επανατοποθετήστε το µοχλ στην αρχική θέση
ασφάλισης.
Επανατοποθετήστε τις βίδες (κατεύθυνση Τ), πως
απεικονίζεται στο σχέδιο 21.
Ελέγξτε την κίνηση βύθισης του ρούτερ
ελέγχοντας πως ο µοχλς είναι σε θέση
απασφάλισης. Αν το σώµα δεν κατεβαίνει εύκολα,
επανατοποθετήστε το µοχλ.
ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ
ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ (Σχ. 20)
ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧΙΚΗ
ΘΕΣΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ (Σχ. 22)
∆ΑΚΤΥΛΙ∆Ι Ο∆ΗΓΗΣΗΣ (Σχ. 23)
Το δακτυλίδι οδήγησης (35) µπορεί να στερεωθεί στην
πλάκα του ρούτερ για την ακριβή αναπαραγωγή
καµπύλων ή άλλων πολύπλοκων σχηµάτων. Με µια σέγα
µπορείτε εύκολα να φτιάξετε έναν οδηγ µε το
επιθυµητ σχέδιο. Στερεώστε το δακτυλίδι οδήγησης
στην πλάκα του ρούτερ αφαιρώντας τις δυο βίδες που
συγκρατούν το στµιο αναρρφησης. Τοποθετήστε
έπειτα το δακτυλίδι οδήγησης στην εγκοπή της πλάκας
που προβλέπεται γι αυτ, επανατοποθετήστε το στµιο
αναρρφησης και στερεώστε το σύνολο µε τις δυο βίδες.
Το δακτυλίδι οδήγησης πρέπει να περισσεύει ελαφρώς
κάτω απ το τραπέζι ώστε να επιτρέπει στο ρούτερ να
ακολουθήσει το περίγραµµα του οδηγού σχεδίου.
Στερεώστε γερά τον οδηγ σχεδίου στο προς
επεξεργασία αντικείµενο και ασκήστε µια σταθερή
πίεση στο ρούτερ ώστε το άκρο του δακτυλιδιού
οδήγησης να ακολουθεί επακριβώς τον οδηγ σχεδίου.
Ο οδηγς σχεδίου πρέπει να έχει πάχος τουλάχιστον
5 mm ώστε το δακτυλίδι οδήγησης να µπορεί να
περισσεύει κάτω απ την πλάκα. Πρέπει επίσης να
προβλεφθεί αρκετς χώρος ανάµεσα στην αιχµηρή άκρη
της φρέζας και το εξωτερικ άκρο του οδηγού σχεδίου.
ΕΡΓΟΝΟΜΙΑ
Το εργαλείο αυτ έχει σχεδιαστεί για να είναι εύκολο
στο χειρισµ και να σας παρέχει µια άνεση χρήσης και
ένα εύκολο κράτηµα ταν εργάζεστε σε διάφορες
θέσεις και διάφορες γωνίες.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο
επαγγελµατικ ηλεκτρικ κινητήρα. Πρέπει να είναι
συνδεδεµένο σε ηλεκτρική πρίζα η τάση της οποίας
να αντιστοιχεί στις ενδείξεις που αναγράφονται στην
πλάκα προδιαγραφών του εργαλείου (µνο
εναλλασσµενο ρεύµα CA). Μη χρησιµοποιήστε το
εργαλείο αυτ µε συνεχές ρεύµα (CC). Μια πτώση της
τάσης της τάξης του 10 % θα επιφέρει υπερθέρµανση
του κινητήρα και απώλεια ισχύος.
Αν το εργαλείο σας δεν λειτουργεί ενώ είναι
συνδεδεµένο στο ρεύµα, ελέγξτε πάλι την παροχή
ρεύµατος.
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Η διπλή µνωση επιτρέπει, στον τοµέα της ασφάλειας
των ηλεκτρικών εργαλείων, την αποφυγή της γείωσης.
112
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 112
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
λα τα εξωτερικά µεταλλικά τµήµατα είναι µονωµένα
απ τα εσωτερικά µεταλλικά στοιχεία του κινητήρα µε
προστατευτική µνωση. Είναι ανώφελο να συνδέσετε
στη γείωση τα εργαλεία που είναι εξοπλισµένα µε
διπλή µνωση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η διάταξη διπλής µνωσης σας προστατεύει
απ ηλεκτροπληξίες που θα µπορούσαν να
προκληθούν απ βλάβη της εσωτερικής
καλωδίωσης του εργαλείου. Πρέπει ωστσο να
λαµβάνονται λα τα συνηθισµένα προληπτικά
µέτρα προς αποφυγήν ηλεκτροπληξίας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η συντήρηση των εξοπλισµένων µε
διπλή µνωση εργαλείων απαιτεί µεγάλη φροντίδα
και καλή γνώση του συστήµατος: πρέπει να
πραγµατοποιείται απ εξουσιοδοτηµένο τεχνικ.
Για τις επιδιορθώσεις, συνιστάται να απευθύνεστε στο
κοντιντερ σας Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Ryobi.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
ρούτερ σας ή να προσθέσετε εξαρτήµατα η
χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου
είδους µετατροπές ή τροποποιήσεις
αποτελούν καταχρηστική εφαρµογή και
ενδέχεται να επιφέρουν επικίνδυνες
καταστάσεις οι οποίες µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Το ρούτερ σας δεν πρέπει ποτέ να είναι στην
πρίζα ταν τοποθετείτε εξαρτήµατα,
πραγµατοποιείτε ρυθµίσεις, τοποθετείτε ή
αφαιρείτε τη φρέζα ή ταν δεν το
χρησιµοποιείτε. Αποσυνδέοντας το εργαλείο
σας, θα αποφύγετε τον κίνδυνο ακούσιου
ξεκινήµατος που θα µπορούσε να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΦΡΕΖΑΣ (Σχ. 3 και 4)
ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΟ ΡΟΥΤΕΡ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε το ρούτερ, µπορεί να
επέλθει ακούσιο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην προκληθεί ζηµιά στο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα, περιµένετε πάντα να
έχει σταµατήσει εντελώς ο κινητήρας πριν
πατήσετε το διακπτη κλειδώµατος του άξονα.
Αφαιρέστε το έλασµα προστασίας απ το ροκανίδι
(7) απ την πλάκα του ρούτερ (16).
Πατήστε το διακπτη κλειδώµατος του άξονα (5).
Ακουµπήστε το ρούτερ επάνω στον πάγκο για να
µπορείτε εύκολα να έχετε πρσβαση στο παξιµάδι
του τσοκ (22). Περνώντας απ το µπροστιν τµήµα
του ρούτερ, τοποθετήστε το παρεχµενο κλειδί
(19) στο παξιµάδι του τσοκ και γυρίστε το αριστερά
για να ξεσφίξετε.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν αντικαταστήσετε µια φρέζα ενώ µλις
χρησιµοποιήσατε το ρούτερ σας, φροντίστε
να µην αγγίξετε τη φρέζα ή το τσοκ.
Θα κινδυνεύατε να καείτε διτι τα στοιχεία
αυτά θερµαίνονται κατά το φρεζάρισµα.
Χρησιµοποιείτε πάντα το παρεχµενο κλειδί.
Αφού ξεσφίξει το παξιµάδι του τσοκ, τοποθετήστε
τη φρέζα (21) στο τσοκ. Η χρησιµοποιηµένη φρέζα
πρέπει να βγαίνει εύκολα απ το τσοκ (24) ταν το
παξιµάδι του τσοκ είναι χαλαρωµένο. Παράδειγµα:
το τσοκ είναι ειδικά σχεδιασµένο ώστε να
προσαρµζεται σε φρέζες διαµέτρου 12,7 mm.
Για να χρησιµοποιήσετε µια φρέζα µε άξονα
διαµέτρου 6,35 mm, τοποθετήστε το τσιµπίδι τσοκ
(18) 6,35 mm µέσα στο τσοκ διαµέτρου 12,7 mm.
Τοποθετήστε το στέλεχος συγκράτησης της
φρέζας µέσα στο τσοκ και φροντίστε το στέλεχος
να περισσεύει κατά 1,6 mm απ το τσοκ, ώστε να
µπορεί να διασταλεί ταν θα ζεσταθεί η φρέζα.
Σφίξτε γερά το παξιµάδι του τσοκ γυρίζοντας το
παρεχµενο κλειδί προς τα δεξιά.
Απελευθερώστε το διακπτη κλειδώµατος του
άξονα.
Επανατοποθετήστε το έλασµα προστασίας απ το
ροκανίδι.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το παξιµάδι του τσοκ δεν είναι καλά
σφιγµένο, η φρέζα µπορεί να αποσπαστεί κατά
τη χρήση του ρούτερ και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
113
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 113
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε φρέζες πολύ µικρής
διαµέτρου. Μια φρέζα πολύ µικρής διαµέτρου
δεν θα έσφιγγε σωστά και θα µπορούσε να
εκτοξευτεί και να προκαλέσει σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε φρέζες η διάµετρος των
οποίων είναι µεγαλύτερη απ εκείνη της οπής
της πλάκας του ρούτερ. Τέτοιου τύπου φρέζες
θα ακουµπούσαν στην πλάκα κατά το
φρεζάρισµα και αυτ θα προκαλούσε ζηµιά τσο
στη φρέζα σο και στην πλάκα. Τέτοιου τύπου
φρέζες θα µπορούσαν επίσης να σας κάνουν να
χάσετε τον έλεγχο του ρούτερ ή να
δηµιουργήσουν επικίνδυνες καταστάσεις και να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΒΑΘΟΣ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ (Σχ. 17 και 18)
ταν φρεζάρετε µια εγκοπή πολύ βαθιά για να
µπορέσετε να την ολοκληρώσετε µε πλήρη ασφάλεια
µε ένα µνο πέρασµα, είναι προτιµτερο να προβείτε
σε περισστερα απ ένα περάσµατα. Σας συνιστούµε
να µην πραγµατοποιείτε φρεζαρίσµατα βάθους άνω
των 3,2 mm και να πραγµατοποιείτε πολλά περάσµατα
για τα πιο βαθιά φρεζαρίσµατα.
Το βάθος ενς φρεζαρίσµατος εξαρτάται απ πολλούς
παράγοντες: την ισχύ του κινητήρα του ρούτερ,
τον τύπο της φρέζας που θα χρησιµοποιηθεί και τον
τύπο του ξύλου που θα φρεζάρετε. Ένα ρούτερ
ρυθµισµένο σε χαµηλή ισχύ σας επιτρέπει να
πραγµατοποιήσετε φρεζαρίσµατα µικρού βάθους.
Ένα ρούτερ ρυθµισµένο σε υψηλή ισχύ σας επιτρέπει
να πραγµατοποιήσετε βαθιά φρεζαρίσµατα µε πλήρη
ασφάλεια. Παράδειγµα: οι µικρές φρέζες, πως φρέζες
για εγκοπές διαµέτρου 1,6 mm, έχουν σχεδιαστεί για
την αφαίρεση µικρών τµηµάτων ξύλου. Οι µεγαλύτερες
φρέζες, πως οι φρέζες µε ίσιες ραβδώσεις, σας
επιτρέπουν να αφαιρέσετε µεγάλα κοµµάτια ξύλου µε
ένα µνο πέρασµα. Το φρεζάρισµα µπορεί να είναι
βαθύτερο σε µαλακά ξύλα πως το λευκ πεύκο, απ’ τι
στο σκληρ ξύλο πως η βελανιδιά ή το σφεντάµι.
Λαµβάνοντας υπψη τους παράγοντες αυτούς,
επιλέξτε ένα βάθος φρεζαρίσµατος που να µην
υποχρεώνει τον κινητήρα να παρέχει υπερβολική ισχύ.
Εάν θεωρείτε πως µια µεγαλύτερη ισχύ είναι
απαραίτητη ή διαπιστώσετε πως ο κινητήρας χάνει
αισθητά ταχύτητα, σταµατήστε το ρούτερ και µειώστε
το βάθος φρεζαρίσµατος.
Πραγµατοποιήστε έπειτα ένα φρεζάρισµα σε δυο ή
περισστερα περάσµατα.
πως ενδείκνυται παραπάνω, το βάθος
φρεζαρίσµατος (27) είναι σηµαντικ εφσον έχει
επίδραση στην ταχύτητα βύθισης της φρέζας και
συνεπώς στην ποιτητα του φρεζαρίσµατος
(ο κίνδυνος βλάβης του κινητήρα και της φρέζας
εξαρτώνται επίσης απ το βάθος φρεζαρίσµατος).
Ένα βαθύ φρεζάρισµα απαιτεί µια ταχύτητα βύθισης
πιο αργή απ΄ τι ένα φρεζάρισµα µικρού βάθους.
Ένα πολύ βαθύ φρεζάρισµα µπορεί να σας
υποχρεώσει να µειώσετε την ταχύτητα βύθισης σε
σηµείο που η φρέζα να µην κβει πια αλλά να
κοµµατιάζει το προς επεξεργασία αντικείµενο.
∆εν συνιστάται η πραγµατοποίηση βαθιών
φρεζαρισµάτων. Οι µικρές φρέζες σπάνε εύκολα ταν
υπκεινται σε πολύ δυνατές πλαϊνές πιέσεις.
Μια αρκετά φαρδιά φρέζα µπορεί να µην σπάσει αλλά
αν το φρεζάρισµα είναι πολύ βαθύ, δεν θα είναι ακριβές
και θα είναι δύσκολη η καθοδήγηση και ο έλεγχος της
φρέζας. Γι αυτ το λγο σας συνιστούµε να µην κβετε
σε βάθος µεγαλύτερο των 3,2 mm σε ένα πέρασµα,
ποιο και αν είναι το µέγεθος της φρέζας, η σκληρτητα
ή η θέση του προς επεξεργασία αντικειµένου.
Για ένα πιο βαθύ φρεζάρισµα, είναι απαραίτητο να
πραγµατοποιήσετε πολλά διαδοχικά περάσµατα,
κατεβάζοντας τη φρέζα κατά 3,2 mm σε κάθε
πέρασµα. Για να κερδίσετε χρνο, πραγµατοποιήστε
λες τις απαραίτητες για ένα βάθος φρεζαρίσµατος
ρυθµίσεις πριν κατεβάσετε το σώµα για το νέο
πέρασµα. Θα πετύχετε µ΄ αυτ το τρπο ένα
οµοιµορφο βάθος ταν θα έχει πραγµατοποιηθεί το
τελευταίο πέρασµα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
(Σχ. 5-7)
Ξεσφίξτε τη λαβή (10) ακινητοποίησης του
µετρητή βάθους (9).
Ξεσφίξτε το µοχλ ασφάλισης της βύθισης (14)
µετακινώντας τον προς τη θέση U.
Κατεβάστε το σώµα του εργαλείου µέχρι η φρέζα
να ακουµπήσει το προς επεξεργασία αντικείµενο.
Τοποθετήστε τον περιοριστή βάθους (8) στο
επιθυµητ ύψος.
Χρησιµοποιήστε την κλίµακα (12) για να πετύχετε
µια ακριβή ρύθµιση του βάθους φρεζαρίσµατος.
Το βάθος φρεζαρίσµατος αντιστοιχεί στην
απσταση µεταξύ του µετρητή βάθους (9) και του
περιοριστή βάθους (8).
Σφίξτε πάλι γερά τη λαβή ακινητοποίησης του
µετρητή βάθους (10) για να διατηρήσετε το
µετρητή στην επιθυµητή ρύθµιση.
114
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 114
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗΣ ΒΑΘΟΥΣ (Σχ. 8 και 9)
Ο περιοριστής βάθους (8) επιτρέπει τη ρύθµιση
τριών διαφορετικών θέσεων, αυτ είναι ιδιαίτερα
χρήσιµο για τις βαθιές κοπές που πρέπει να
πραγµατοποιηθούν µε πολλαπλά περάσµατα.
Αν χρειαστεί, χρησιµοποιήστε τις τρεις θέσεις
ρύθµισης.
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
(Σχ. 10)
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε έναν ηλεκτρονικ
ρυθµιστή ταχύτητας (2) που σας επιτρέπει να ελέγχετε
και να ρυθµίζετε την ταχύτητα και το ζεύγος ροπής του
ρούτερ. Μπορείτε έτσι να επιλέξτε την καταλληλτερη
ταχύτητα ανάλογα µε τον τύπο φρεζαρίσµατος που θα
πραγµατοποιήσετε, το ξύλο στο οποίο θα δουλέψετε
και το µέγεθος της χρησιµοποιηµένης φρέζας.
Ο ηλεκτρονικς ρυθµιστής ταχύτητας είναι
εξοπλισµένος µε µια κλίµακα έξι ταχυτήτων (απ το
1έως το 6) που σας επιτρέπει να εναλλάσσετε την
ταχύτητα απ 8.000 έως 23.000 στροφές ανά λεπτ.
Για να αυξήσετε την ταχύτητα και το ζεύγος ροπής του
ρούτερ σας, βάλτε το ρυθµιστή σε µια υψηλή ταχύτητα
(6). Για να µειώσετε την ταχύτητα και το ζεύγος ροπής,
βάλτε το ρυθµιστή σε µια χαµηλτερη ταχύτητα.
Παρατήρηση: Αν δεν επιθυµείτε να χρησιµοποιήσετε
τον ηλεκτρονικ ρυθµιστή ταχύτητας, βάλτε τον σε
µια υψηλτερη ταχύτητα, γεγονς που θα τον
απενεργοποιήσει.
Σας συστήνουµε να εξοικειωθείτε µε τον ηλεκτρονικ
ρυθµιστή ταχύτητας του ρούτερ σας πριν
τοποθετήστε µια φρέζα και πραγµατοποιήσετε κάποιο
φρεζάρισµα µέσα στο ξύλο.
ΚΕΡΣΟΡΑΣ ΜΗ∆ΕΝΙΣΜΟΥ
Ο κέρσορας µηδενισµού σας επιτρέπει να
χρησιµοποιήσετε την κλίµακα που βρίσκεται επάνω στο
περίβληµα του ρούτερ για να αλλάξετε γρήγορα το
βάθος φρεζαρίσµατος. Επιλέξτε απλά ένα σηµείο
αναφοράς επάνω στην κλίµακα και σπρώξτε τον
κέρσορα µηδενισµού προς τα πάνω ή προς τα κάτω
στην κλίµακα για να τον τοποθετήσετε στο επιθυµητ
βάθος φρεζαρίσµατος. Αλλάξτε έπειτα τη θέση του
µετρητή βάθους ξεσφίγγοντας τη λαβή ακινητοποίησης
του µετρητή και ρυθµίζοντας το µετρητή έτσι ώστε η
κκκινη ένδειξη του κέρσορα µηδενισµού να
ευθυγραµµιστεί µε το επιλεγµένο σηµείο αναφοράς.
Σφίξτε γερά τη λαβή ακινητοποίησης του µετρητή για
να διατηρήσετε το µετρητή στην επιθυµητή ρύθµιση.
Η φρέζα προσαρµζεται ττε στη ρυθµισµένη µε τον
µετρητή βάθους θέση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ (Σχ. 11)
Για να θέσετε το ρούτερ σε λειτουργία, πατήστε το
κουµπί απασφάλισης της σκανδάλης (4), και πατήστε
τη σκανδάλη (15). Για να σταµατήσετε το ρούτερ,
απελευθερώστε τη σκανδάλη.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Σας συστήνουµε να εξοικειωθείτε µε το
ρούτερ σας πριν τοποθετήστε µια φρέζα και
πραγµατοποιήσετε κάποιο φρεζάρισµα µέσα
στο ξύλο.
ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑ (Σχ. 12)
Για µεγαλύτερη άνεση χρήσης και καλύτερο έλεγχο του
εργαλείου, το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε δυο
λαβές (3) που βρίσκονται στα πλαϊνά του εργαλείου.
ταν χρησιµοποιείτε το ρούτερ σας, κρατάτε το γερά
µε τα δύο χέρια.
Πριν χρησιµοποιήσετε το ρούτερ σας, βεβαιωθείτε πως
δεν είναι συνδεδεµένο, πως η φρέζα είναι καλά
σφιγµένη µέσα στο παξιµάδι του τσοκ και πως το
βάθος φρεζαρίσµατος έχει ρυθµιστεί.
Συνδέστε έπειτα το ρούτερ, θέστε σε λειτουργία και
περιµένετε ο κινητήρας να φτάσει στη µέγιστη
ταχύτητα περιστροφής του πριν κάνετε τη φρέζα να
εισέλθει στο προς επεξεργασία αντικείµενο. Η φρέζα
δεν πρέπει να ακουµπά το προς επεξεργασία
αντικείµενο πριν το ρούτερ τεθεί σε λειτουργία και
φτάσει στη µέγιστη ταχύτητα περιστροφής του.
Παραµείνετε προσεκτικοί και κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν είστε
κουρασµένος, υπ την επήρεια οινοπνεύµατος ή
ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
ΑΥΛΑΚΩΣΗ (Σχ. 13)
ταν φρεζάρετε σανίδες εγκάρσια, ρυθµίστε το
ρούτερ στο επιθυµητ βάθος φρεζαρίσµατος,
τοποθετήστε το χείλος της πλάκας έτσι ώστε να
ακουµπά στο προς επεξεργασία αντικείµενο και θέστε
το ρούτερ σε λειτουργία. Κάντε τη φρέζα να
εισέλθει αργά στο προς επεξεργασία αντικείµενο
ακολουθώντας τη γραµµή φρεζαρίσµατος.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το βάθος φρεζαρίσµατος είναι πολύ
µεγάλο και το φρεζάρισµα δεν µπορεί να
πραγµατοποιηθεί µε πλήρη ασφάλεια µε ένα
πέρασµα, κάντε περισστερα απ ένα
περάσµατα.
115
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 115
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ταν πραγµατοποιείτε ίσια φρεζαρίσµατα σε ξύλο,
στερεώστε µε ένα σφιγκτήρα έναν χάρακα επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείµενο. Τοποθετήστε το χάρακα
παράλληλα στη γραµµή φρεζαρίσµατος και ρυθµίστε
την απσταση ανάµεσα στο κοφτερ άκρο της φρέζας
και το χείλος της πλάκας. ∆ιατηρήστε την πλάκα του
ρούτερ µε τρπο ώστε να ακουµπά στο χάρακα και
πραγµατοποιήστε την εγκοπή.
ταν πραγµατοποιείτε µια εγκοπή πιο φαρδιά απ τη
διάµετρο της φρέζας, στερεώστε δυο χάρακες επάνω
στο αντικείµενο, τοποθετώντας έναν απ κάθε
πλευρά της γραµµής φρεζαρίσµατος, µε έναν
σφιγκτήρα. Τοποθετήστε τους δύο χάρακες
παράλληλα στη γραµµή φρεζαρίσµατος που
επιθυµείτε και κρατήστε τους σε ίσια απσταση απ
τα χείλη της προς πραγµατοποίηση εγκοπής.
Φρεζάρετε κατά µήκος του ενς χάρακα, και έπειτα
φρεζάρετε προς την αντίθετη κατεύθυνση κατά µήκος
του άλλου χάρακα. Βγάλτε µε το χέρι το ροκανίδι που
µπορεί να βρίσκεται στο κέντρο της εγκοπής.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ (Σχ. 14)
Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγ (20) στις οπές
της πλάκας του ρούτερ.
Σχεδιάστε µια γραµµή φρεζαρίσµατος επάνω στο
προς επεξεργασία αντικείµενο (26).
Κατεβάστε το σώµα του εργαλείου µέχρι η φρέζα
να ακουµπήσει στο προς επεξεργασία αντικείµενο.
Τοποθετήστε το ρούτερ επάνω στη γραµµή
φρεζαρίσµατος. Το εξωτερικ κοφτερ άκρο της
φρέζας πρέπει να ευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή
φρεζαρίσµατος.
Πριν θέσετε το ρούτερ σε λειτουργία, τοποθετήστε
τον παράλληλο οδηγ επάνω στο άκρο του προς
επεξεργασία αντικειµένου και ξανασφίξτε τη λαβή
ασφάλισης του παράλληλου οδηγού (6).
ΦΡΕΖΑΡΙΣΜΑ ΜΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΧΕΡΙ (Σχ. 15)
Το ρούτερ σας µετατρέπεται σε εργαλείο πολλαπλών
χρήσεων αν το χρησιµοποιείτε µε ελεύθερο χέρι.
Μπορείτε έτσι εύκολα να φρεζάρετε σήµατα,
ανάγλυφα στοιχεία, κλπ.
Υπάρχουν δυο βασικές τεχνικές για το ελεύθερο
φρεζάρισµα:
το φρεζάρισµα γραµµάτων, εγκοπών και µοτίβων
στο ξύλο,
το φρεζάρισµα φντου, ώστε να προβληθούν
ανάγλυφα τα γράµµατα ή το µοτίβο.
Κατά το ελεύθερο φρεζάρισµα, τηρήστε τις παρακάτω
συστάσεις:
Σχεδιάστε ένα µοτίβο στο προς επεξεργασία
αντικείµενο.
Επιλέξτε την κατάλληλη φρέζα.
Παρατήρηση: Οι φρέζες για οπές ή φρέζες για
εγκοπή σε V χρησιµοποιούνται συχνά για το
φρεζάρισµα γραµµάτων και τη χάραξη επάνω σε
αντικείµενα. Οι φρέζες για εγκοπές και οι
σφαιρικές φρέζες χρησιµοποιούνται συχνά για την
πραγµατοποίηση ανάγλυφων γλυπτών. Οι φρέζες
για νευρώσεις χρησιµοποιούνται για τη χάραξη
πολύπλοκων λεπτοµερειών µικρών διαστάσεων.
Φρεζάρετε το µοτίβο µε πολλαπλά περάσµατα.
Πραγµατοποιήστε το πρώτο πέρασµα στο 25 % του
επιθυµητού βάθους φρεζαρίσµατος. Αυτ θα σας
επιτρέψει να ελέγξετε καλύτερα το φρεζάρισµα
και θα σας προσφέρει ένα µοντέλο για το δεύτερο
πέρασµα.
Μην πραγµατοποιείτε φρεζαρίσµατα το βάθος των
οποίων να ξεπερνά τα 3,2 mm ανά πέρασµα ή
φρεζάρισµα.
Κατά το ελεύθερο φρεζάρισµα, τηρήστε τις παρακάτω
συστάσεις:
Επιλέξτε µια κατάλληλη φρέζα, ρυθµίστε το βάθος
φρεζαρίσµατος έπειτα ελέγξτε τις ρυθµίσεις και
στερεώστε το προς επεξεργασία αντικείµενο.
Κάντε µια δοκιµή σε ένα άχρηστο κοµµάτι ξύλο,
προερχµενο αν γίνεται απ το προς επεξεργασία
αντικείµενο.
Απασφαλίστε το µοχλ ασφάλισης της βύθισης
ώστε να τροποποιήσετε τη ρύθµιση του βάθους
φρεζαρίσµατος. Θα ανασηκώσετε έτσι τη φρέζα
απ τη βάση του ρούτερ.
Τοποθετήστε το ρούτερ επάνω στο προς
επεξεργασία αντικείµενο ώστε να ακουµπά στο
µοτίβο που θέλετε να επεξεργαστείτε.
Πιάστε γερά τις λαβές και πατήστε το διακπτη
απασφάλισης της σκανδάλης και έπειτα τη
σκανδάλη για να θέσετε το ρούτερ σε λειτουργία.
Αφήστε τον κινητήρα να φτάσει στη µέγιστη
ταχύτητά του και κάντε τη φρέζα να διεισδύσει
σταδιακά µέσα στο προς επεξεργασία αντικείµενο
µέχρι ο µετρητής βάθους να αγγίξει τον
περιοριστή βάθους.
Απασφαλίστε το µοχλ ασφάλισης της βύθισης
ώστε να διατηρήσετε τη ρύθµιση του βάθους.
Αρχίστε να φρεζάρετε το µοτίβο και συνεχίστε
µέχρι να έχει πραγµατοποιηθεί ένα πέρασµα στο
ρυθµισµένο βάθος φρεζαρίσµατος.
116
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 116
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε µεγάλες φρέζες για το
φρεζάρισµα µε ελεύθερο χέρι. Θα µπορούσατε
να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου σας ή να
δηµιουργήσετε επικίνδυνες καταστάσεις που
θα µπορούσαν να προκαλέσουν σοβαρ
σωµατικ τραυµατισµ.
Για να πραγµατοποιήσετε ένα ιδιαίτερο
φρεζάρισµα, µπορεί να χρειαστεί να
πραγµατοποιήσετε πολλά περάσµατα που θα
απαιτούν κάθε φορά τη ρύθµιση του ρούτερ.
Στην περίπτωση αυτή, µετά απ κάθε πέρασµα
απασφαλίζετε το µοχλ ασφάλισης της βύθισης για
να σηκώσετε τη φρέζα απ τη βάση, έπειτα
τοποθετήστε το ρούτερ για το επµενο πέρασµα,
κάντε τη φρέζα να εισέλθει προοδευτικά στο προς
επεξεργασία αντικείµενο µέχρι ο µετρητής βάθους
να ακουµπήσει στον περιοριστή βάθους, ασφαλίστε
το µοχλ βύθισης και συνεχίστε το φρεζάρισµα.
Αφού ολοκληρωθούν λα τα περάσµατα,
απασφαλίστε το µοχλ, σηκώστε το σώµα της
συσκευής, και βγάλτε το ρούτερ απ το προς
επεξεργασία αντικείµενο, σταµατήστε το ρούτερ
και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η φρέζα.
ΕΞΟΜΑΛΥΝΣΗ
Τοποθετήστε το σώµα πάνω απ το προς επεξεργασία
αντικείµενο, ελέγχοντας πως η φρέζα δεν αγγίζει το
αντικείµενο. Θέστε το ρούτερ σε λειτουργία και
αφήστε στον κινητήρα χρνο ώστε να φτάσει στη
µέγιστη ταχύτητά του. Αρχίστε το φρεζάρισµα
κάνοντας τη φρέζα να εισέλθει προοδευτικά στο προς
επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ρούτερ µε τα
δυο χέρια. Θα αποφύγετε έτσι να χάσετε τον
έλεγχο του εργαλείου σας, γεγονς που θα
µπορούσε να προκαλέσει σοβαρούς
τραυµατισµούς.
Αφού ολοκληρωθεί το φρεζάρισµα, σταµατήστε το
ρούτερ και περιµένετε να σταµατήσει πλήρως ο
κινητήρας πριν βγάλετε το ρούτερ απ την επιφάνεια
εργασίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη βγάζετε ποτέ το ρούτερ απ το προς
επεξεργασία αντικείµενο και µην το
τοποθετείτε ανάποδα στην επιφάνεια
εργασίας αν η φρέζα δεν έχει σταµατήσει
εντελώς να περιστρέφεται.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΜΙΟΥ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ (Σχ. 16)
Το στµιο αναρρφησης µπορεί να συνδεθεί σε
σωλήνα ηλεκτρικής σκούπας.
ΡΑΒ∆ΟΣ ΜΙΚΡΟΡΥΘΜΙΣΗΣ (31)
Η ράβδος αυτή επιτρέπει την ακριβή ρύθµιση του
ύψους της φρέζας.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη ράβδο
µικρορύθµισης, βεβαιωθείτε πως ο µοχλς
ασφάλισης της βύθισης βρίσκεται σε θέση
ασφάλισης.
Γυρίστε τη ράβδο προς τα δεξιά για να ανασηκώσετε
τη φρέζα ή προς τα αριστερά για να την κατεβάσετε.
Αφού πετύχετε το επιθυµητ ύψος, τοποθετήστε
πάλι το µοχλ ασφάλισης της βύθισης σε θέση
ασφάλισης πριν χρησιµοποιήσετε το ρούτερ.
ΦΩΤΕΙΝΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ ΘΕΣΗΣ ΥΠΟ ΤΑΣΗ (32)
Το ρούτερ σας είναι εξοπλισµένο µε µια φωτεινή
ένδειξη θέσης υπ τάση η οποία ανάβει µλις
συνδεθεί το εργαλείο. Η ένδειξη αυτή εφιστά την
προσοχή σας στο γεγονς τι το εργαλείο βρίσκεται
υπ τάση και τι θα τεθεί σε λειτουργία µλις
πατήσετε τη σκανδάλη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση επιδιρθωσης πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά Ryobi. Η χρήση οποιουδήποτε
άλλου ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο
σας.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν
να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις ακαθαρσίες,
τη σκνη, κλπ.
117
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 117
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν
ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά,
να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία που χρησιµοποιούνται σε
εξοπλισµούς απ φάιµπεργκλας, σε γυψοσανίδες,
και σε παν επένδυσης έχουν την τάση να φθείρονται
γρηγορτερα και να παρουσιάζουν πρωρες βλάβες.
Πράγµατι, τα ρινίσµατα και το πριονίδι που
προέρχονται απ τα υλικά αυτά είναι πολύ λειαντικά
για τα εξαρτήµατα των ηλεκτρικών εργαλείων πως
τα γρανάζια, οι βούρτσες, οι διακπτες κλπ. Συνεπώς,
σας αποτρέπουµε απ την παρατεταµένη χρήση ενς
εργαλείου επάνω σε φάιµπεργκλας, παν επένδυσης,
στκο ή γύψο. Αν ωστσο, εργάζεστε µε τέτοιου
είδους υλικά, καθαρίζετε τακτικά το εργαλείο σας µε
δέσµη αέρα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία ή ταν τα
καθαρίζετε µε δέσµη αέρα. Φορέστε επίσης
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα αν η
εργασία δηµιουργεί σκνη.
ΛΙΠΑΝΣΗ
λα τα ρουλεµάν του εργαλείου αυτού έχουν
λιπανθεί µε µια ποστητα λιπαντικού υψηλού δείκτη
λίπανσης η οποία επαρκεί για λη τη διάρκεια ζωής
του εργαλείου, σε φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Συνεπώς, δε χρειάζεται καµία επιπλέον λίπανση.
ΦΡΕΖΑ
Φροντίστε η φρέζα να είναι καθαρή και ακονισµένη
ώστε το φρεζάρισµα να είναι γρήγορο και ακριβές.
Αφαιρείτε το ρετσίνι που συσσωρεύεται στη φρέζα
µετά απ κάθε χρήση.
ταν ακονίζετε τη φρέζα, να επεµβαίνετε µνο στο
εσωτερικ του κοφτερού άκρου. Μην ακονίζετε ποτέ
το εξωτερικ τµήµα. Βεβαιωθείτε πως ταν ακονίζετε
το άκρο µιας φρέζας διατηρείτε την ίδια γωνία
ελεύθερης µετατπισης µε την αρχική.
ΤΣΟΚ
Μπορούν να συσσωρευτούν σκνες και ροκανίδι στο
τσοκ: είναι συνεπώς απαραίτητο να το καθαρίζετε.
Αφαιρέστε το τσοκ και καθαρίστε το µε ένα στεγν
πανάκι. Καθαρίστε το τσιµπίδι τσοκ.
Μη βυθίζετε ποτέ το τσοκ ή το άκρο του άξονα στο
νερ ή σε διαλύτη. Πριν ξαναβάλετε το τσοκ στη θέση
του, ρίξτε µια σταγνα λάδι κινητήρα µέσα στο
παξιµάδι, στο σπείρωµα του άξονα και στο τσιµπίδι
τσοκ. Επανατοποθετήστε το τσοκ στον άξονα µε το
χέρι. Μη σφίγγετε ποτέ το παξιµάδι του τσοκ εάν δεν
υπάρχει φρέζα στο τσοκ. Ειδάλλως κινδυνεύετε να
προκαλέσετε ανεπανρθωτη ζηµιά στο τσοκ.
ΨΗΚΤΡΕΣ ΑΠΟ ΑΝΘΡΑΚΑ (Σχ. 19)
Το ρούτερ διαθέτει ψήκτρες απ άνθρακα (35) που
είναι προσβάσιµες απ έξω και η φθορά των οποίων
πρέπει να ελέγχεται τακτικά.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ:
ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΤΕ ΤΟ ΡΟΥΤΕΡ ΣΑΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν αποσυνδέστε το ρούτερ, µπορεί να
επέλθει τυχαίο ξεκίνηµα και να προκαλέσει
σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
Αφαιρέστε τη θυρίδα πρσβασης (34) της
ψήκτρας απ άνθρακα µε ένα κατσαβίδι.
Οι ψήκτρες απ άνθρακα είναι εξοπλισµένες µε
ένα ελατήριο και βγαίνουν απτοµα ταν
αφαιρείτε τη θυρίδα πρσβασης της ψήκτρας
απ άνθρακα.
Αφαιρέστε τη φθαρµένη ψήκτρα απ άνθρακα
(άνθρακας και ελατήριο).
Ελέγξτε το βαθµ φθοράς. Αν η µια ψήκτρα είναι
φθαρµένη, πρέπει να αντικατασταθούν και οι δύο
ψήκτρες. Μην αντικαθιστάτε µια ψήκτρα χωρίς
να αντικαταστήσετε ταυτχρονα και την άλλη.
Τοποθετήστε τις καινούριες ψήκτρες.
Βεβαιωθείτε πως η καµπύλη στην άκρη των
ψηκτρών απ άνθρακα αντιστοιχεί σε εκείνη του
κινητήρα και πως η ψήκτρα απ άνθρακα κινείται
ελεύθερα µέσα στην υποδοχή της.
Βεβαιωθείτε πως ο προσανατολισµς της θυρίδας
πρσβασης της ψήκτρας απ άνθρακα είναι
σωστς (ευθύγραµµος) και επανατοποθετήστε την.
Σφίξτε γερά αλλά χι µέχρι τέρµα, τη θυρίδα
πρσβασης των ψηκτρών απ άνθρακα.
118
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 118
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A
KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL.
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük figyelmesen olvassa el és értse meg a
kézikönyv minden utasítását. Az alábbi utasítások
be nem tartása tüzet, áramütést és/vagy súlyos
testi sebesüléssel járó balesetet okozhat.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, sötét helyiségek önmagukban is
balesetforrást képeznek.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadék, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorja által keltett szikra
tüzet vagy robbanást idézhet elő.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszám használata közben.
A többiek elvonhatják a figyelmét és emiatt
elvesztheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely
része földelt (testelt) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha a víz az elektromos szerszámba megy.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
tápvezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a készüléket a zsinórjánál fogva, illetve soha ne
a vezetéknél fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket a hőforrásoktól,
az olajos és az éles tárgyaktól, valamint a mozgásban
lévő alkatelemektől. Ha a hálózati vezeték sérült,
azonnal cseréltesse ki. Az áramütés veszélye nő, ha a
hálózati zsinór megrongálódott.
Használjon kültéri hosszabbítót. Ha a szabadban
dolgozik, kizárólag kültéri használatra gyártott
hosszabbítót használjon.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
szerszámot, ha fáradt, alkohol vagy kábítószer
hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen a munkának megfelelő öltözéket.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, gondoskodjon védelméről, azaz kösse
össze vagy tűzze fel. Ezzel elkerülheti, hogy a haját a
gép mozgó részei vagy a szellőzőnyílások bekapják.
Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózati aljzathoz
csatlakoztatja a készüléket, ellenőrizze hogy a
szerszám "ki" (kikapcsolt) állásban van-e. Ne szállítsa
vagy hordozza a vezeték nélküli készüléket úgy,
hogy az ujját a ravaszon tartja.
Ne felejtse el eltávolítani a szerszámról a
beállítókulcsokat, mielőtt bekapcsolja.
A szerszámon hagyott csavarkulcs súlyos testi
sérüléssel járó balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa
meg az egyensúlyt. Álljon fél-terpesz állásban és ne
nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy a szerszámot jobban uralja
és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt
eseményeket. Ne használja a szerszámot, ha létrán
vagy bármilyen más, instabil tárgyon áll.
Viseljen a körülményeknek megfelelő
védőfelszerelést. Használjon mindig védőszemüveget.
Ha a körülmények megkövetelik, viseljen az
előírásoknak megfelelő porvédő maszkot, csúszásgátló
talppal ellátott cipőt, védősisakot és hallásvédő eszközt
(füldugót) is.
Csatlakoztasson a géphez egy porelszívó eszközt.
Ha a készülékhez van mellékelve porelszívó /
porgyűjtő szerkezetet, ügyeljen arra, hogy azt az
előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Rögzítse a munkadarabot egy stabil alaphoz
csavaros szorítók vagy egy satu segítségével.
Ne tartsa a munkadarabot a kezével és ne álljon vele
szemben, mert ez arra kényszerítheti, hogy instabil
testhelyzetet vegyen fel, és így elveszítheti az
uralmát a szerszám felett.
119
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 119
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
120
H
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A célnak megfelelő szerszámot használja.
Ne erőltesse a kisméretű szerszámokat és tartozékokat
nagyobb teljesítményt igénylő munkálatok elvégzésével.
A szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja,
amelyre tervezték / fejlesztették.
Ne használja a készüléket, ha a ki - be
kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék
bekapcsolását illetve leállítását. Egy olyan
szerszám, amelyet nem lehet rendeltetésszerűen
be- és kikapcsolni, az veszélyes és feltétlenül meg
kell javíttatni.
Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz,
tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezek a biztonsági óvintézkedések csökkentik
a szerszám véletlenszerű beindításának a veszélyét.
Amikor készülékét nem használja, tárolja azt
gyermekek és gyakorlatlan személyek számára el
nem érhető helyen. Tapasztalatlan kezek között a
szerszámok veszélyesek.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen.
A jól karbantartott és megélesített szerszámok
kevésbé hajlamosak a szorulásra és könnyebben
irányíthatóak is.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen elem sem tört el.
Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami
befolyásolhatja a szerszám működését. Javíttassa
meg a készüléket mielőtt újra használatba veszi ha
meghibásodást észlel. Számos balesetnek a nem
megfelelő karbantartás az oka.
Kizárólag olyan marószerszámokat használjon,
melyek szárátmérője az előírt értékű és megfelelő a
szerszám fordulatszámának.
Kizárólag a gyártó által az erre a típusra előírt
tartozékokat és alkatrészeket használjon.
Egy adott szerszámnak megfelelő tartozék (vagy
alkatrész) más szerszámmal történő használata
veszéllyel jár.
JAVÍTÁS
Bármilyen jellegű javítást csak képzett szerelő
végezhet. A nem képzett személyek által végzett
karbantartási ill. javítási munkálatok balesetveszéllyel
járnak.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket használjon. Tartsa be a
jelen használati útmutató Karbantartás című
fejezetében foglalt utasításokat. A nem előírt
alkatrészek felhasználása, valamint a karbantartási
utasítások be nem tartása áramütést és súlyos testi
sérüléssel járó balesetet okozhat.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A szerszámot mindig a szigetelt, csúszásgátló
részénél fogja, ha olyan felületet munkál meg,
amelyben elektromos vezeték lehet. A feszültség
alatt lévő villanyvezetékkel történő érintkezés a
szerszám fémrészeibe vezeti az áramot, ami
áramütést eredményezhet.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Tanulmányozza közelebbről a szerszámot.
Olvassa el figyelmesen a jelen használati útmutatót.
Ismerje meg a szerszám alkalmazási lehetőségeit és
használatának korlátait, valamint a használatára
vonatkozó specifikus potenciális veszélyeket. Ezen
előírás betartása jelentősen csökkenti az áramütés-,
a tűz- és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Hordjon mindig védőszemüveget. A hagyományos
szemüveget lehet hogy ellátták ütésálló üveggel, de ettől
ez még SEMMI ESETRE SEM lesz védőszemüveg.
Ezáltal csökkentheti a súlyos sérülések veszélyét.
Védje a tüdejét. Amennyiben a munkálatok során
por termelődik, használjon arc- vagy porvédő álarcot
is. Ezáltal csökkentheti a súlyos sérülések veszélyét.
Óvja a hallását. A szerszám hosszabb ideig történő
igénybevétele esetén használjon hallásvédő eszközt
(füldugót). Ezáltal csökkentheti a súlyos sérülések
veszélyét.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítók
állapotát és cserélje le őket, ha megrongálódtak.
Egy képzett szakemberrel javíttassa meg a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
A munka közben ügyeljen arra, hogy mindig
tudja, hol van a vezeték. Ezáltal csökkentheti az
áramütés veszélyét.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 120
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a szerszám egyetlen eleme sem
sérült. Ha bármilyen rendellenességet tapasztal,
a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék
sérült eleme működőképes állapotban van-e, be
tudja-e tölteni rendeltetését. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen
elem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész
felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb
körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám
működését. A sérült tárcsa-védőt vagy bármilyen más
megrongálódott alkatrészt vagy tartozékot a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban kell
kicseréltetni vagy megjavíttatni. Ezen előírás
betartása jelentősen csökkenti a tűz-, az áramütés-
és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a készüléket a zsinórnál fogva, illetve soha ne
a zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket a hőforrásoktól,
az olajos és az éles tárgyaktól. Ezáltal csökkenti az
áramütés veszélyét.
Amennyiben fát mar, a munka megkezdése előtt
győződjön meg arról, hogy nincs a munkadarabban
szög, ellenkező esetben távolítsa el azt. Ezáltal
csökkentheti a súlyos sérülések veszélyét.
Ne használja a szerszámot, ha alkohol vagy
kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot
szed. Ezen előírás betartása jelentősen csökkenti
a tűz-, az áramütés- és a testi sérüléssel járó
balesetek veszélyét.
Őrizze meg a használati útmutatót. Lapozza fel
rendszeresen és tájékoztassa a gép más esetleges
használóit is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja másnak
ezt a felsőmaró gépet, ne felejtse el mellékelni hozzá
a jelen használati útmutatót sem.
FIGYELMEZTETÉS
A csiszoló-, fúró-, köszörülő- és fűrészmunkák,
illetve egyéb építőipari munkák által keltett por
rákkeltő vegyi anyagokat tartalmazhat illetve
veleszületett fejlődési rendellenességeket és
termékenységi problémákat okozhat. Néhány
példa az ilyen vegyszerekre:
- ólom, az ólom alapú festékekben,
- kristályosodott szilícium-dioxid, mely bizonyos
cementekben, téglákban és más építőipari
anyagokban fordulhat elő,
- arzén és króm, mely egyes, vegyileg kezelt
fatermékekben fordul elő.
Az ezekkel a vegyszerekkel kapcsolatos veszély
foka a munkálatok fajtájától és gyakoriságától
függ. A káros vegyszereknek való kitétel
(expozíció) veszélyének csökkentése érdekében
mindig jól szellőztetett környezetben dolgozzon,
viseljen bevizsgált (tanúsítvánnyal rendelkező)
biztonsági védőfelszerelést, mint pl. olyan
speciális porvédő álarc, mely képes a
mikroszkopikus elemek szűrésére is.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 230 V ~ 50 Hz
Üresjárati fordulatszám 8 000 - 23 000 fordulat / perc
Teljesítmény 2100 W
Marókosár lökethossz
(marási mélység) 60 mm
Befogópatron átmérő 1/4” és 1/2” vagy 8 mm
és 12 mm
Fékteljesítmény 1,3 LE
Tiszta súly 6,33 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Világító kijelző
2. Elektronikus fordulatszám-szabályozó
3. Fogantyú
4. Ravasz kireteszelő gomb
5. Tengely reteszelő gombja
6. Párhuzamos élvezető rögzítőgombja
7. Védőlemez
8. Fogásmélység ütköző
9. Ütközőrúd
10. Ütközőrúd rögzítőgomb
11. Tolóka (nullázás)
12. Skála
13. Elektromos tápvezeték
14. Süllyesztés reteszelő kar
15. Ravasz (kapcsoló)
16. Alaplap
17. Talapzat
18. Befogópatron szűkítőbetét (adapter)
19. Csavarkulcs (a patronhoz)
20. Párhuzamos élvezető
21. Marószerszám
22. Befogópatron csavaranya
23. Függőleges oszlop
24. Befogópatron (tokmány)
25. Munkadarab
26. Porelszívó csonk
27. Fogásmélység
28. Marási szélesség
121
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 121
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
29. Első fogás (megvezetés)
30. Második fogás (megvezetés)
31. Finombeállító
32. Kijelző (gép feszültség alatt)
33. Kontúrvezető
34. Szénkefe kupak
35. Szénkefe
ALKALMAZÁSOK
Kizárólag az alábbiakban említett alkalmazásokra
használja a szerszámot:
Horonymarás (falcolás), élmarás, kézi mintázás és
egyéb, fán végrehajtott munkálatok.
Leélezés, hornyolás, gravírozás, különféle horony- és
fecskefarkillesztés kialakítása fában.
Horonymarás rétegelt lemezekbe.
JELLEMZŐK
A felsőmaró egy többfelhasználású és nagyteljesítményű
szerszám fa megmunkálásához, a gépet teljes
biztonságban használhatja éveken keresztül. A gépet
professzionális felhasználásra terveztük, de a könnyű
használhatósága miatt kezdő barkácsolók is pontos és
minőségi munkát végezhetnek vele. A felsőmaróval
felsőmarást, hornyolást, élmarást, kör alakú formák
marását, vagy minták kézi marását lehet végezni.
A szerszám még sokoldalúbban használható, ha az előírt
kiegészítőkkel használjuk: alaplap, finombeállító rúd és
párhuzamos élvezető. A változatos típusú marószerszámok,
melyek egy része vezetőgörgővel van ellátva, még
különfélébb felhasználási lehetőségeket rejtenek.
PROFESSZIONÁLIS MOTOR
A felsőmaróban található motor teljesítményét a
legnehezebb marási munkálatokra tervezték (1000 W).
VÉDŐLEMEZ
Egy, a felsőmaró alaplapjára illeszkedő, átlátszó műanyag
védőlemez szolgál a fűrészpor és forgács elleni védelemre.
Az alaplap elején található vájatba kell behelyezni.
A TENGELY RETESZELÉSE
A tengely reteszelő gombja lehetővé teszi, hogy a
tengelyt a helyén tartsa, mégpedig kulcs igénybevétele
nélkül.
Tehát egyetlen csavarkulcs is elegendő a befogópatron
csavaranya meglazításához és a marószerszám
cseréjéhez. Nyomja be a tengely reteszelő gombját,
hogy meg lehessen lazítani a befogópatront.
Megjegyzés: Ne kapcsolja be a felsőmarót, ha a tengely
reteszelő gombja be van nyomva, és ne használja a
tengelyrögzítést fékként a felsőmaró leállításához.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A felsőmaró egy elektronikus fordulatszám-szabályozóval
rendelkezik, hogy a szerszámot optimális módon tudja
használni. Ez a szabályozó lehetővé teszi, hogy a kívánt
marás típusához könnyen ki tudja választani a megfelelő
fordulatszámot.
A felsőmaró üresjárati fordulatszámát 8 000 és
23 000 fordulat / perc között állíthatja az elektronikus
fordulatszám-szabályozó segítségével, mely a felsőmaró
elülső részén található.
Az elektronikus fordulatszám-szabályozó a motor
fordulatszámát állítja be a végrehajtandó munka típusától
függően. A szabályozó elektronikus rendszere kiértékeli a
motorra ható terhelést, és növeli vagy csökkenti a motor
teljesítményét úgy, hogy a fordulatszám állandó
maradjon.
A fordulatszám tehát a marószerszám átmérőjének
és a munkadarab keménységének függvényében
változtatható. Minőségi marási munkához a
marószerszámnak a munkadarabban megfelelő
fordulatszámon kell haladni.
SÜLLYESZTÉS RETESZELŐ KAR
A felsőmarón egy süllyesztés reteszelő kar található,
mely segítségével a marókosár könnyen lesüllyeszthető.
Ez a kar rendkívül praktikus, amikor a finombeállító
kireteszelő gombjával párban van használva: a kar és a
finombeállító egyidejű kioldásával ill. kireteszelésével
precíz, zökkenésmentes süllyedő mozgás érhető el.
Amint beállította a fogásmélységet, helyezze egyszerűen
a kart reteszelt állásba. A marószerszám így a kívánt
fogásmélységben lesz megtartva.
A felsőmaró hosszabb használata után előfordulhat,
hogy a süllyesztés reteszelő karnak játéka lesz.
Ebben az esetben könnyen utánállíthatja a kart.
KÖVESSE A KÖVETKEZŐ TANÁCSOKAT A KAR
ÁLLÍTÁSÁHOZ
HÚZZA KI A FELSŐMARÓ VEZETÉKÉT AZ
ALJZATBÓL.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a marógép
vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás
következtében súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
122
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 122
JELLEMZŐK
Bizonyosodjon meg arról, hogy a karnak játéka van.
Vegye ki (L irány) a süllyesztés reteszelő kart tartó
csavart a 21. ábrán látható módon.
Vegye le a kart.
Tegye vissza a kart eredeti reteszelt állásba.
Tegye vissza a csavart a helyére (T irány) a 21. ábrán
látható módon.
Ellenőrizze a felsőmaró süllyedését úgy, hogy
megbizonyosodik arról, hogy a kar ki van reteszelve.
Ha a marókosár nem süllyed le könnyedén, állítsa
át a kart.
SÜLLYESZTÉS RETESZELŐ KAR HOSSZABB
HASZNÁLAT UTÁN (20. ábra)
SÜLLYESZTÉS RETESZELŐ KAR EREDETI
RETESZELT ÁLLAPOTBAN (22. ábra)
KONTÚRVEZETŐ (23. ábra)
A kontúrvezetőt (35) az alaplapra lehet rögzíteni, mely
arra szolgál, hogy ívelt, görbe és egyéb komplex vonalak
mentén pontosan lehessen marni. Egy lombfűrész
segítségével könnyen el lehet készíteni a megfelelő minta
sablonját. Rögzítse a vezetőt az alaplapra úgy, hogy
leveszi a porelszívó csonkot tartó két csavart. Helyezze
ezután a vezetőt az alaplapon erre a célra kialakított
vájatba, tegye vissza a porelszívó csonkot a helyére és
rögzítse az egységet a két csavar segítségével.
A kontúrvezetőnek kis mértékben ki kell állnia az alaplap
alsó részéből, hogy a marógép követni tudja a sablon
kontúrvonalait. Rögzítse erősen a sablont a
munkadarabhoz és fejtsen ki állandó nyomást a
marógépre, hogy a kontúrvezető széle tökéletesen
követhesse a sablon vonalát.
A sablon legalább 5 mm vastag kell hogy legyen, hogy a
kontúrvezető a lap alá tudjon menni. Ügyelni kell arra is,
hogy elegendő hely maradjon a marószerszám éle és a
sablon külső szegélye között.
ERGONÓMIA
Ezt a szerszámot úgy tervezték és fejlesztették, hogy
kezelése könnyű és kényelmes, fogása pedig könnyed
legyen, amikor különböző pozíciókban és szögekben
dolgozik.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A felsőmaróban egy professzionális villanymotor található.
Egy olyan elektromos aljzathoz kell a gépet csatlakoztatni,
melynek feszültség-paraméterei megfelelnek-e a
szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek
(AC váltóáram kizárólag). Ne használja ezt a szerszámot
egyenáramú (DC) hálózatról táplálva. A feszültség több
mint 10%-os esése a motor túlmelegedését és a
teljesítmény csökkenését eredményezheti.
Ha a szerszám nem működik úgy, hogy csatlakoztatva
van a hálózatra, ellenőrizze újra a tápellátást.
KETTŐS SZIGETELÉS
A kettős szigetelés az elektromos szerszámoknál
lehetővé teszi, hogy ne kelljen földelést alkalmazni.
Minden egyes külső fém alkatrész védőszigeteléssel
van elválasztva a motor fémből készült belső részeitől.
A kettős szigetelésű szerszámokat felesleges földelni.
FIGYELMEZTETÉS
A kettős szigetelés a készülék belső
vezetékeinek sérüléseiből adódó áramütés ellen
is óvja a szerszám használóját. Ettől függetlenül
minden szokásos óvintézkedést meg kell tenni
az áramütések elkerülése érdekében.
Fontos: A kettős szigeteléssel ellátott szerszámok
karbantartása nagyfokú gondosságot és a készülék
alapos ismeretét feltételezi: képzett szerelővel kell ezt
elvégeztetni. A javítási munkák elvégzését bízza egy
képzett szerelőre, vigye a szerszámot a legközelebbi
hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központba.
FIGYELMEZTETÉS
Na hajtson végre módosítást / átalakítást a
felsőmarón és ne használjon olyan tartozékot,
melynek használatát a gyártó nem javasolja.
Az ilyen átalakítások és módosítások
végrehajtása helytelen, nem rendeltetésszerű
használatnak minősül, veszélyes helyzeteket
idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet vonhat maga után.
BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Ne tartsa a készüléket a hálózathoz
csatlakoztatott állapotában alkatrészek
felszerelése, különféle beállítások alkalmával,
illetve marószerszám le- és felszerelésekor,
vagy ha nem kívánja használni a készüléket.
A csatlakozó vezeték kihúzásával elkerülheti a
szerszám véletlenszerű beindítása által okozott
súlyos testi sérüléseket.
A MARÓSZERSZÁM FELSZERELÉSE (3. és
4. ábrák)
HÚZZA KI A FELSŐMARÓ VEZETÉKÉT AZ
ALJZATBÓL.
123
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 123
BEÁLLÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a marógép
vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás
következtében súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A tengely reteszelő rendszer megrongálásának
elkerülése érdekében mindig várja meg, hogy a
motor teljesen leálljon, mielőtt benyomná a
tengely reteszelő gombját.
Vegye le a védőlemezt (7) a felsőmaró alaplapjáról
(16).
Nyomja be a tengely reteszelő gombját (5).
Helyezze a felsőmarót egy munkaasztalra, hogy
könnyen elérje a befogópatron csavaranyát (22).
A felsőmaró elülső részéről megközelítve fogja meg a
mellékelt csavarkulccsal (19) a befogópatron
csavaranyát és balra hajtva lazítsa meg.
FIGYELMEZTETÉS
Ha marószerszámot cserél akkor, amikor már
használta a felsőmarót, ügyeljen arra, hogy ne
érintse a használt szerszámot és a
befogópatront. Ezek az alkatelemek a marás
során felforrósodnak, így megégetheti magát.
Mindig a mellékelt csavarkulcsot használja.
Amint meglazította a befogópatron csavaranyát,
helyezze be a marószerszámot (21) a befogópatronba.
A használt marószerszám könnyen ki kell hogy jöjjön a
befogópatronból (24) amikor a befogópatron csavaranya
meg van lazítva. Példa: a befogópatront gyárilag
12,7 mm-es átmérőjű marószerszámokhoz alakították
ki. 6,35 mm-es szárátmérőjű marószerszámok
használatához helyezze be a 6,35 mm-es befogópatron
szűkítőbetétet a 12,7 mm-es patronba.
Helyezze a marószerszám szárát a befogópatronba
és ügyeljen arra, hogy a szár legalább 1,6 mm-re
kilógjon a patronból, hogy tágulni tudjon (hőtágulás)
amikor a marószerszám felmelegszik.
Szorítsa meg erősen a befogópatron csavaranyát
úgy, hogy a mellékelt csavarkulcsot jobbra hajtja.
Engedje fel a tengelyrögzítő gombot.
Tegye vissza a védőlemezt a helyére.
FIGYELMEZTETÉS
Ha a befogópatron csavaranya nincs jól
megszorítva, a marószerszám leoldódhat a
felsőmaró használata során és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon túl kis átmérőjű marószerszámot.
A túl kis átmérőjű marószerszámot nem lehet
megfelelőképp megszorítani, így kidobódhat és
súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan marószerszámot, mely
átmérője nagyobb, mint az alaplapon kialakított
lyuk. Az ilyen szerszámok az alaplaphoz
érhetnek a marás során és ez mind a
marószerszámot, mind az alaplapot károsíthatja.
Az ilyen típusú marószerszámok használata
ahhoz is vezethet, hogy elveszti uralmát a
felsőmaró felett, ez veszélyes helyzeteket
idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
FOGÁSMÉLYSÉG (17. és 18. ábrák)
Amikor mart horony túl mély ahhoz, hogy ez a művelet
biztonságban kivitelezhető legyen egy fogással, inkább
több fogással hajtsa végre azt. Nem szabad 3,2 mm-nél
mélyebb hornyot egy fogással marni, a mélyebb
marásokat több fogással kell végrehajtani.
A fogásmélység több tényezőtől függ: a felsőmaró
motorjának teljesítménye, a használt marószerszám
típusa és a marásra kerülő fa milyensége. Egy kis
teljesítményre beállított felsőmaróval kisebb mélységű
marásokat lehet csinálni.
Egy nagy teljesítményre beállított felsőmaróval nagyobb
mélységű marásokat is biztonságosan kivitelezhet.
Példa: a kis marószerszámokat - mint pl. az 1,6 mm-es
átmérőjű erező marószerszámok -, úgy tervezték, hogy
azok csak kis részeket marjanak le a fából.
Az olyan, nagyobb marószerszámok, mint pl. az egyenes
hornyú marószerszám (nútmaró), lehetővé teszik, hogy
nagyobb farészt marjanak le egy fogással. Mélyebben
lehet marni az olyan puhafákba, mint pl. a fenyőfélék,
mint az olyan keményfákba, mint pl. a tölgy és a juhar.
Ezen tényezőket figyelembevéve válassza meg úgy a
fogásmélységet, hogy az ne késztesse a felsőmaró
motorját túlzott teljesítmény leadására.
Amennyiben úgy találja, hogy nagyobb teljesítmény
szükséges a munkához, vagy hogy a motor érezhetően
lelassul, állítsa le a felsőmarót és csökkentse a
fogásmélységet.
A marást ezután két vagy több fogással hajtsa végre.
124
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 124
BEÁLLÍTÁSOK
Mint ahogy azt a korábbiakban már említettük, a
fogásmélység (27) fogalma nagyon fontos, mivel
hatással van arra, hogy a marószerszám milyen gyorsan
halad előre és így a marás minőségét is befolyásolja
(a motor és a marószerszám meghibásodásának
kockázata is függ a fogásmélységtől). Egy mélyebb
marás lassabb előrehaladást igényel, mint egy kevésbé
mély marás. Egy nagyon mély marás arra késztetheti,
hogy annyira lecsökkentse az előrehaladás sebességét,
hogy a marószerszám már nem vág, hanem roncsolja a
munkadarabot.
Nem szabad mély marást végezni. A kis
marószerszámok könnyen eltörhetnek, amikor nagyon
nagy függőleges irányú nyomásnak vannak kitéve.
Egy elegendően széles marószerszám lehet hogy nem
törik el, de ha a marási mélység nagy, akkor nem lesz
elég pontos és a szerszám is nehezen irányíthatóvá
válik. Ezért van az, hogy nem tanácsoljuk a 3,2 mm-
esnél mélyebb marást egy fogással, bármilyen méretű is
legyen a szerszám, és bármilyen keménységű és
elhelyezkedésű is legyen a munkadarab.
Mélyebb marások kivitelezéséhez több egymás utáni
megvezetést kell végrehajtani a marószerszám 3,2 mm-
es süllyesztésével minden fogás között. Időt nyerhet,
ha minden szükséges fogásmélység beállítást elvégez,
mielőtt a marókosarat leereszti az új megvezetéshez.
Ily módon egyenletes mélységet érhet el az utolsó fogás
elvégzése után.
A FOGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA (5. - 7. ábrák)
Lazítsa meg az ütközőrúd (9) rögzítőgombját (10).
Oldja ki a süllyesztés reteszelő kart (14) az U pozíció
felé irányítva.
Süllyessze le a marókosarat, amíg a marószerszám a
munkadarab felületéhez nem ér.
Helyezze a fogásmélység ütközőt (8) a kívánt
magasságba.
Használja a skálát (12) a fogásmélység pontos
beállításához. A fogásmélység megfelel az ütközőrúd
(9) és a fogásmélység ütköző (8) közötti távolságnak.
Szorítsa vissza az ütközőrúd rögzítőgombot (10),
hogy a rudat a kívánt beállításon tartsa.
FOGÁSMÉLYSÉG ÜTKÖZŐ (8. és 9. ábrák)
A fogásmélység ütközőt (8) három különböző
mélység beállításához lehet használni, mely
különösen hasznos a csak több fogással
kivitelezhető, mély marásoknál.
Használja szükség szerint a három rendelkezésre
álló beállítási szintet.
ELEKTRONIKUS FORDULATSZÁM-SZABÁLYOZÓ
(10. ábra)
A felsőmaró elektronikus fordulatszám-szabályozóval (2)
rendelkezik, mely a fordulatszám valamint a gép
forgatónyomatékának vezérlésére és beállítására
szolgál. Ily módon a kívánt marás típusához, a
megmunkálandó fa minőségéhez és a használt
marószerszámokhoz kiválaszthatja a leginkább
megfelelő fordulatszámot. Az elektronikus fordulatszám-
szabályozón egy hatfokozatú skála (1 - 6) van, mely
lehetővé teszi a fordulatszám állítását 8 000 és
23 000 fordulat / perc érték között.
A felsőmaró fordulatszámának és forgatónyomatékának
növeléséhez állítsa a szabályozót nagy fordulatszámra
(6). A fordulatszám és nyomaték csökkentéséhez állítsa
be a szabályozót kisebb fordulatszámra.
Megjegyzés: Amennyiben nem kívánja az elektronikus
fordulatszám-szabályozót használni, állítsa be a
legnagyobb sebességre, így az kiiktatódik.
Feltétlenül fontos az, hogy a felsőmaró elektronikus
fordulatszám-szabályozó használatát elsajátítsa, mielőtt
egy marószerszámot felszerel és marni kezd a fába.
TOLÓKA
A tolóka és a gép burkolatán lévő skála lehetővé teszi,
hogy gyorsan váltsa a fogásmélységet. Válasszon
egyszerűen egy referenciapontot a skálán és csúsztassa
a tolókát le vagy fel, amíg a kívánt fogásmélységbe
nem kerül. Változtassa meg ezután az ütközőrúd
pozícióját az ütközőrúd rögzítőgomb kioldásával úgy,
hogy a rudat úgy állítja be, hogy a tolóka piros jelzete a
kiválasztott referenciaponttal egybe kerüljön. Szorítsa
meg az ütközőrúd rögzítőgombot, hogy a rudat a kívánt
beállításon tartsa. A marószerszám így az ütközőrúd
beállított pozíciójába kerül.
MŰKÖDÉS
RAVASZ (11. ábra)
A felsőmaró beindításához nyomja be a ravasz
kireteszelő gombot (4), majd nyomja meg a ravaszt (15).
A felsőmaró leállításához engedje el a ravaszt.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Feltétlenül fontos az, hogy a felsőmaró
használatát elsajátítsa, mielőtt egy
marószerszámot felszerel és marni kezd a fába.
MARÁS (12. ábra)
A használat megkönnyítése és a szerszám jobb
irányíthatóságának érdekében a felsőmaró két oldalán
egy-egy fogantyú (3) található. A felsőmarót két kézzel,
stabilan fogva használja.
125
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 125
MŰKÖDÉS
A felsőmaró használata előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatra, a
marószerszám szorosan van befogva a befogópatron
csavaranyába, és hogy a fogásmélység be van állítva.
Csatlakoztassa ezután a felsőmarót, kapcsolja be, és
várja meg, míg a motor maximális sebességre felpörög,
majd eressze a marószerszámot a munkadarabba.
A marószerszámnak nem szabad hozzáérnie a
munkadarabhoz, amíg a felsőmarót be nem kapcsolta és
a motor el nem éri a maximális fordulatszámot.
Mindig óvatosan, körültekintően és ésszerűen
cselekedjen. Ne használja a szerszámot, ha fáradt,
alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha
orvosságot szed.
HORONYMARÁS (13. ábra).
Amikor a felsőmaróval keresztirányban mar deszkát,
állítsa be a gépet a kívánt fogásmélységbe, helyezze az
alaplap szélét a munkadarabra, majd indítsa be a gépet.
A marószerszámot óvatosan, fokozatosan engedje a
munkadarabra, kövesse a vezetővonalat.
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben a fogásmélység túl nagy ahhoz,
hogy ez a művelet biztonságban kivitelezhető
legyen egy fogással, akkor több fogással hajtsa
végre azt.
Ha egyenes marást végez a fában, rögzítsen vezetőként
egy egyenes tárgyat a munkadarabhoz csavaros szorító
segítségével. Helyezze el a vezetőt a vezetővonallal
párhuzamosan és állítsa be a távolságot a
marószerszám éle és az alaplap széle között. Tartsa az
alaplapot a vezető mentén és végezze el a hornyolást.
Amikor szélesebb hornyot mar, mint a marószerszám
átmérője, rögzítsen két vezetőt a darabhoz a vezetővonal
két oldalára egy csavaros szorító segítségével. Helyezze
el a két vezetőt a vezetővonallal párhuzamosan és tartsa
őket a kivitelezendő horonyhoz egyenlő távolságra.
Végezze el a marást az egyik vezető mentén, majd pedig
a másik vezető mentén visszafelé. Kézzel vegye ki a
horony közepén esetlegesen felgyülemlő forgácsot.
A PÁRHUZAMOS ÉLVEZETŐ FELSZERELÉSE
ÉS BEÁLLÍTÁSA (14. ábra)
Illessze a párhuzamos élvezetőt (20) az alaplap
lyukaiba.
Rajzolja a vezetővonalat a munkadarabra (26).
Süllyessze le a marókosarat, amíg a marószerszám a
munkadarab felületéhez nem ér.
Helyezze a felsőmarót a vezetővonalra. A marószerszám
külső vágóélének a vezetővonalra kell illeszkednie.
Mielőtt beindítaná a felsőmarót, helyezze a
párhuzamos élvezetőt a munkadarab széléhez,
majd szorítsa vissza a párhuzamos élvezető
rögzítőgombját (6).
KÉZI MINTÁZÁS (15. ábra)
A felsőmaró igazi többfelhasználású eszközzé válik,
amint kézi mintázásra is használja. Ily módon könnyen
marhat írásjeleket és dombormű elemeket stb.
Két alaptechnika létezik kézi mintázásra:
betűk, hornyok és motívumok marása fába;
a hátoldal marása, ahol a betűk vagy motívumok
domborúan jelennek meg az elülső oldalon.
Kézi mintázás esetén tartsa be a következő
utasításokat:
Rajzolja a motívumot a munkadarabra.
Válasszon ki egy megfelelő marószerszámot.
Megjegyzés: A betűmaró vagy V-horonymaró
szerszámokat gyakran betűk marásához és
tárgyakba való gravírozásához használják.
A horonymaró és íves (lekerekített) szerszámokat
gyakran domború minták készítéséhez használják.
Az erező marószerszámokat a komplex és kisméretű
részletek kialakításához használják.
Marja ki a motívumot több fogással. Az első fogással
a kívánt marási mélység 25%-áig dolgozzon. Ez
lehetővé teszi azt, hogy jobban tudja a gépet irányítani,
másrészt a második fogáshoz mintául is szolgál.
Ne végezzen olyan marást, melynek fogásmélysége
meghaladja a 3,2 mm-t.
Kézi mintázás esetén tartsa be a következő
utasításokat:
Válasszon egy megfelelő marószerszámot, állítsa be
a fogásmélységet, majd ellenőrizze a beállításokat és
rögzítse a munkadarabot.
Végezzen próbamarást egy olyan hulladék
fadarabon, amelynek anyaga megegyezik a
munkadarabéval.
Reteszelje ki a süllyesztés reteszelő kart a
fogásmélység beállítás megváltoztatásához. Ily módon
a marószerszám felemelkedik a maró alapjáról.
Helyezze a felsőmarót a munkadarabra a
kialakítandó motívumra.
Tartsa erősen a fogantyúkat, és nyomja meg a ravasz
kireteszelő gombot, majd pedig a ravaszt a felsőmaró
bekapcsolásához.
Hagyja, hogy a motor elérje a maximális
fordulatszámát, majd fokozatosan engedje a
marószerszámot a munkadarabba, amíg az
ütközőrúd a fogásmélység ütközőt nem érinti.
126
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 126
MŰKÖDÉS
Zárja a süllyesztés reteszelő kart a beállított mélység
megőrzéséhez.
Kezdje el a motívum marását, majd fejezze be a
beállított fogásmélységgel.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon nagy marószerszámokat kézi
mintázáshoz. Ez ahhoz is vezethet, hogy elveszti
uralmát a szerszám felett, és ez veszélyes
helyzeteket idézhet elő, valamint súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet okozhat.
Egy bonyolultabb marás elkészítéséhez szükségessé
válhat az, hogy több fogással, több beállítással
végezze el a munkát. Ebben az esetben oldja a
süllyesztés reteszelő kart, hogy felemelje a
marószerszámot az alapról minden fogás után,
majd pozícionálja a felsőmarót a következő
megvezetéshez, engedje fokozatosan a
marószerszámot a munkadarabba, amíg az
ütközőrúd a fogásmélység ütközőt nem érinti,
reteszelje a süllyesztőkart és folytassa a marást.
Amint minden fogással végzett, reteszelje ki a kart,
emelje fel a marókosarat, vegye el a felsőmarót a
munkadarabról, állítsa le a gépet, és várja meg, míg a
marószerszám teljesen le nem áll.
ÉLMARÁS
Helyezze a marókosarat a munkadarab fölé,
bizonyosodjon meg arról, hogy a marószerszám nem
érinti a felületet. Kapcsolja be a készüléket, és hagyja,
hogy a motor elérje a maximális fordulatszámát. Kezdjen
el marni, fokozatosan engedje a marószerszámot a
munkadarabba.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a felsőmarót két kézzel,
erősen tartsa. Ezzel elkerülheti, hogy elveszítse
uralmát a szerszám felett, és súlyos testi
sérülésekkel járó balesetet okozzon.
Amint végzett a marással, állítsa le a felsőmarót és várja
meg, míg a motor teljesen leáll mielőtt a gépet a
munkafelületről felemelné.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne vegye le a felsőmarót a munkadarabról
és ne helyezze fordítva a munkafelületre, mielőtt
a marószerszám forgása teljesen le nem állt.
A PORELSZÍVÓ CSONK FELSZERELÉSE (16. ábra)
A porelszívó csonkra porszívó csövet lehet
csatlakoztatni.
FINOMBEÁLLÍTÓ (31)
Ez a rúd lehetővé teszi, hogy a marószerszám
magasságát pontosan beállíthassa.
Ahhoz, hogy a finombeállítót használni tudja,
bizonyosodjon meg arról, hogy a süllyesztés
reteszelő kar ki van oldva.
Ha marószerszámot fel akarja emelni, akkor fordítsa
jobbra a rudat, ha pedig le szeretné engedni, akkor
pedig balra.
Amikor elérte a kívánt magasságot, helyezze újra a
süllyesztés reteszelő kart reteszelt, rögzített állásba,
mielőtt a marógépet használatba venné.
KIJELZŐ (GÉP FESZÜLTSÉG ALATT) (32)
A felsőmarót egy, a szerszám feszültség alá helyezését
kijelző lámpával látták el, mely akkor kezd el világítani,
amikor a szerszám csatlakoztatva lett az elektromos
hálózatra. Ez a kijelző arra hívja fel a figyelmét, hogy a
szerszám feszültség alatt van, és be fog indulni, amint
megnyomja a ravaszt.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS:
Javítás esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel helyettesítse a meghibásodottat.
Minden más alkatrész használata megrongálhatja
a készüléket és veszélyt hordozhat.
ÁLTALÁNOS JELLEGŰ ELŐÍRÁSOK
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban
kapható oldószerek többsége rongáló hatással van a
műanyagból készült elemekre. A por és egyéb
szennyeződések stb. tisztítására használjon egy tiszta
ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a szerek olyan vegyületeket
tartalmaznak, melyek megrongálhatják,
meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból
készült részeket.
127
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 127
KARBANTARTÁS
Azok az elektromos szerszámok, amelyeket üvegszálas-
vagy gipszkarton anyagokon, különféle burkolatoknál
használnak, hajlamosak gyorsabban elhasználódni és
idő előtt meghibásodni. Az említett anyagok
megmunkálásából származó por ill. forgács nagyon súroló
hatású a szerszám alkatrészeire, mint pl. fogaskerekek,
szénkefék, kapcsolók stb. Ebből kifolyólag a szerszám
hosszabb ideig tartó használata üvegszálból készült
darabokon, különféle burkolatokon, tömítőanyagokon és
gipszkarton lapokon kimondottan ellenjavallott.
Amennyiben mégis kénytelen ilyen anyagokkal dolgozni,
rendszeresen tisztítsa a szerszámot egy légfúvóval.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a
szerszámot használja, vagy amikor légfúvóval
tisztítja. Ha a munkálatok során por termelődik,
használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
OLAJOZÁS
A szerszám összes csapágyát magas kenőhatású és a
szerszám teljes élettartamára - normál használati
körülmények között - elegendő mennyiségű olajjal kentük
meg gyárilag. Ebből kifolyólag nincs szükség arra, hogy a
szerszám belső alkatrészeit kenje.
MARÓSZERSZÁM
Ügyeljen arra, hogy a marószerszámot tartsa mindig
tisztán és élesen, hogy a marás gyors és pontos legyen.
Távolítsa el a gyantát és a szurkot a marószerszámról
minden használat után.
Amikor a marószerszámot élesíti, kizárólag a vágóél
belső oldalát élezze meg. Soha ne élezze meg a külső
oldalon. Bizonyosodjon meg arról, hogy amikor a
marószerszám végét élezi, az eredetivel megegyező
legyen a terelőszög.
BEFOGÓPATRON
Fűrészpor és forgács gyűlhet össze a befogópatronban:
ebből kifolyólag tisztítani kell. Vegye ki a patront és
törölje le egy száraz ruhadarab segítségével. Törölje le a
befogópatron szűkítőbetétet is.
Soha ne merítse a befogópatront és a szár végét vízbe
vagy oldószerbe. Mielőtt visszatenné a befogópatront a
helyére, vigyen fel egy csepp motorolajat a csavaranya
belső részére, a tengely menetes részére és
befogópatron szűkítőbetétre. Helyezze vissza a
befogópatront a tengelyre kézzel. Soha ne szorítsa meg
a befogópatron csavaranyát, ha nincs marószerszám a
patronban. Ellenkező esetben a befogópatron
véglegesen károsodik.
SZÉNKEFÉK (19. ábra)
A felsőmaróban szénkefék (35) vannak, melyek a
készülék szétszerelése nélkül, kívülről is elérhetők,
és kopásukat rendszeresen ellenőrizni kell.
A szénkefék cseréje:
HÚZZA KI A FELSŐMARÓ VEZETÉKÉT AZ
ALJZATBÓL.
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem húzza ki az aljzatból a marógép
vezetékét, akkor véletlenszerű beindítás
következtében súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
Távolítsa el egy csavarhúzó segítségével a szénkefe
kupakját (34). A szénkefék végén rugó található,
melynek hatására a szénkefék hirtelen kiugranak,
amint eltávolította a kupakot.
Vegye ki az elhasznált szénkefét (szénkefe és rugó).
Ellenőrizze az elhasználódás mértékét. Ha csak egy
szénkefe használódott el, akkor is mindkettőt ki kell
cserélni. Soha nem szabad az egyik szénkefét
kicserélni anélkül, hogy a másikat is kicserélné.
Tegye a helyére az új szénkeféket. Ellenőrizze,
hogy a szénkefék végén lévő ív megfelel-e a motor
ívének valamint, hogy a szénpofák szabadon
mozognak-e a szénpofa tartóban.
Ellenőrizze, hogy a szénkefe kupak elhelyezkedése
megfelelő-e (egyenes), majd tegye vissza azt a helyére.
Szorítsa meg erősen, de ne teljesen a szénkefe
kupakot.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznos-
ítását azzal, hogy nem helyezi el őket a
háztartási szemétben. A környezetbarát
újrahasznosítás érdekében a hulladékot
szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A
kiszolgált szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális gyűjtők-
onténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
128
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 128
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K
NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny a
ujistěte se, že jste je správně pochopili.
Nedodržení následujících pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo
přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním
zdrojem úrazu.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje,
pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s
uzemněnými plochami nebo uzemněním.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za
přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě
taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťová šňůra
poškozena, je nutné ji nechat okamžitě vyměnit.
Pokud je přívodní síťový kabel poškozený, zvyšuje se
riziko úrazu elektrickým proudem.
Používejte pouze prodlužovací šňůry vhodné pro
práci venku. Pokud pracujete venku, používejte
pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve
venkovním prostředí.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou
úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné
vlasy stáhnout gumičkou. Dlouhé vlasy se tak
nemohou zachytit v pohyblivých částech nářadí nebo
uvíznout ve větracích otvorech.
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze "vypnuto". Při transportu
akumulátorového nářadí nedržte ruku na spínači.
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce
nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nečekané události. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Doporučujeme vám používat
protiprašný respirátor, protiskluzovou bezpečnostní
obuv, přilbu a v případě potřeby i sluchovou ochranu.
Při práci používejte odsávač prachu. Pokud byla
horní frézka dodána se sběrným vakem / odsávačem
prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo
sběrný vak řádně nasazeny na nářadí.
UŽITÍ A ÚDRŽBA
Opracovávaný materiál upevněte na stabilní
pracovní ploše do svěráku nebo je uchyťte
do svěrek. Opracovávaný díl nedržte rukama ani ho
neopírejte o sebe: byli byste nuceni pracovat v
nestabilní poloze a případně ztratit nad nářadím
kontrolu.
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Používejte
vždy nářadí a příslušenství odpovídající kapacity
vzhledem k povaze materiálu. Nářadí používejte
pouze k předepsaným účelům.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
129
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 129
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné horní frézku odpojit od
elektrické sítě. Tato základní preventivní opatření
snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, chraňte je před dětmi
a nezkušenými osobami. Nářadí může být
nebezpečné v rukou nezkušených osob.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Tvarovou frézu
udržujte čistou a naostřenou. Správně udržované a
naostřené nářadí méně blokuje a je snadněji ovladatelné.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v
zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený.
Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost
všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz
nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí
dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů
bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
Používejte pouze frézy s průměrem vřetena vhodným
pro opracovávaný materiál a rychlost nářadí.
Používejte pouze příslušenství doporučené
výrobcem pro tento model nářadí. Použití jiného než
doporučeného příslušenství může být nebezpečné.
OPRAVY
Veškeré opravy musí být prováděny odborníkem
s příslušnou technickou kvalifikací. Neodborná
údržba nebo opravy prováděné svépomocí mohou
být příčinou úrazu.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Dodržujte pokyny
uvedené v tomto návodu v části "Údržba".
Použití jiných než doporučených dílů a součástek nebo
nedodržení pokynů pro údržbu může být příčinou
úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při práci v místech, kudy mohou vést elektrické
kabely je nutné držet horní frézku pouze za
izolované části. Při náhodném kontaktu s vodiči pod
napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí
(vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat
elektrickou ránu.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Seznamte se důkladně se svým nářadím. Pozorně
si přečtěte tento návod k obsluze. Důkladně si
přečtěte informace týkající používání nářadí, jeho
omezení a seznamte se s možným nebezpečím,
kterého je nutné se vyvarovat. Tyto pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.
Používejte ochranné brýle. Klasické dioptrické brýle
jsou pouze tvrzené a nestačí k ochraně očí,
dioptrické brýle NEJSOU ochranné brýle. Omezíte
tak riziko úrazu vážného úrazu.
Chraňte si své plíce. Při práci používejte obličejový
štít nebo protiprašný respirátor, pokud při práci
vznikají jemné odpadové piliny. Omezíte tak riziko
úrazu vážného úrazu.
Používejte sluchovou ochranu. Při dlouhodobém
používání nářadí, používejte chrániče sluchu (např.
stavebnicová hluchátka). Omezíte tak riziko úrazu
vážného úrazu.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích šňůr,
poškozené kabely je nutné ihned vyměnit.
Opravy svěřte odborníkům v některém z
autorizovaných servisních středisek Ryobi.
Při práci je vždy nutné mít na paměti, kde se
nachází síťový kabel. Omezíte tak riziko úrazu
elektrickým proudem.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozen.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu.
Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte
správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které
mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Poškozený kryt
pilového listu nebo jakýkoliv jiný poškozený díl nářadí je
nutné nechat opravit nebo vyměnit v některé z
autorizovaných opraven výrobků Ryobi. Tyto pokyny
důsledně dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru,
úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v dobrém
technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní
síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za
přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Omezíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Před frézováním zkontrolujte, že ve dřevě nejsou
hřebíky a v případě nutnosti je vytáhněte. Omezíte
tak riziko vážného úrazu.
130
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 130
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte léky, které snižují
pozornost. Tyto pokyny důsledně dodržujte,
aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo zranění.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
jiných uživatelů. Pokud zapůjčíte horní frézku,
je nutné zapůjčit i návod k obsluze.
UPOZORNĚNÍ
Při broušení, řezání, vyhlazování, vrtání a jiných
stavebních pracích se vytváří prach, který může
obsahovat kancerogenní látky nebo molekuly,
které mohou být příčinou deformace plodu nebo
neplodnosti.
Příklady nebezpečných chemických látek:
- olovo, u barev na bázi olova,
- krystalická silice, která bývá obsažena v
cementu, cihlách a dalších výrobcích určených
pro zednické práce,
- arzén a chróm, které bývají obsaženy v
chemicky ošetřené dřevině.
Nebezpečnost těchto látek je dána frekvencí
používání uvedeného materiálu. Abyste omezili
dobu působení těchto chemických látek, pracujte
vždy v prostředí s dostatečným větráním,
používejte normalizované ochranné prostředky,
jako protiprachový respirátor, který filtruje
nebezpečné mikroskopické částice.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napájecí napětí 230 V ~ 50 Hz
Otáčky naprázdno
(rychlost bez zátěže) 8 000-23 000 ot./min.
Jmenovitý příkon 2100 W
Frézovací zdvih
(zdvih frézovacího koše) 60 mm
Průměr upínacích kleštin 1/4” a 1/2” nebo 8 mm
a 12 mm
Mechanický výkon 1,3 koňských sil
Čistá hmotnost 6.33 kg
POPIS
1. Světelná kontrolka
2. Elektronický regulátor rychlosti
3. Rukojeť
4. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
5. Tlačítko pro aretaci vřetena
6. Zajišťovací knoflík vodítka paralelního řezu
7. Ochrana proti odlétajícím třískám/pilinám
8. Hloubkový doraz
9. Hloubkoměr
10. Knoflík pro blokování hloubkoměru
11. Kurzor pro vynulování
12. Stupnice
13. Napájecí kabel
14. Páčka aretace hloubky řezu (hloubky frézování)
15. Spouštěč nářadí
16. Pracovní stůl horní frézky
17. Základová deska
18. Redukční kroužek
19. Klíč na sklíčidlo
20. Vodítko pro paralelní řez
21. Frézovací nástavec
22. Matice upínacích kleštin
23. Sloupek
24. Upínací kleština
25. Sací nástavec
26. Hloubka frézování
27. Šířka frézování
28. První pracovní záběr
29. Druhý pracovní záběr
30. Tyč přesného vedení hloubky řezu (vodicí sloupek s
pryžovým ochranným obložením)
31. Světelný indikátor napětí
32. Poklop ke zpřístupnění uhlíku
33. Uhlík
34. Poklop ke zpřístupnění uhlíku
35. Uhlík
POUŽITÍ
Nářadí používejte pouze k uvedeným účelům:
Vytváření rýh, úkosů, dekorativního profilování a
dalších prací ve dřevě.
Srážení hran, vytváření drážek, rytin a žlábků do
dřeva.
Podélné řezání vrstvených lepenek.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Horní frézka je výkonné nářadí s mnohostranným
využitím pro frézovací práce se dřevem. Horní frézku
můžete používat dlouhá léta bez ohrožení bezpečnosti.
Horní frézka je určena zejména pro profesionální využití,
nicméně je vhodná i pro kutily, kteří ocení přesnost a
kvalitu frézovacích prací.
131
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:34 PM Page 131
TECHNICKÉ ÚDAJE
Horní frézku můžete použít k frézování žlábků a drážek,
zarovnávání, frézování otvorů a dalším frézovacím
pracím i bez použití šablon. Při používání doporučeného
příslušenství, jako např. stolu horní frézky, tyče vedení
hloubky řezu nebo vodítka paralelního řezu, lze dále
rozšířit pracovní možnosti nářadí. Různé druhy fréz, ve
spojení s kuličkovými ložisky používanými jako vodítko,
umožňují velmi široký rozsah frézovacích prací.
PROFESIONÁLNÍ MOTOR
Horní frézka je vybavena výkonným motorem (1000 W),
který je vhodný i na ty nejnáročnější frézovací práce se
dřevem.
OCHRANA PROTI ODLÉTAJÍCÍM TŘÍSKÁM
Plastová ochrana umístěná na stole horní frézky vás
chrání před prachem a třískami. Plastovou ochranu
zasuňte do zářezu v přední části pracovního stolu
horní frézky.
ARETACE VŘETENA
Tlačítko pro aretaci vřetena blokuje vřeteno v
požadované poloze bez použití klíče. Montážní klíč se
používá pouze k povolení upínacích kleštin při výměně
frézy. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena a povolte
upínací kleštinu.
Poznámka: Nezapínejte frézku, pokud je tlačítko pro
blokování vřetena zamáčknuté. Nikdy nepoužívejte
tlačítko pro aretaci vřetena k zastavení stroje.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Horní frézka je vybavena elektronickým regulátorem
rychlosti, který umožňuje nastavit optimální otáčky
motoru. Elektronický regulátor rychlosti umožňuje nastavit
vhodnou rychlost vzhledem k povaze frézovací práce.
Otáčky motoru naprázdno lze seřídit v rozsahu od 8000
do 23000 pomocí elektronického regulátoru rychlosti,
který se nachází v přední části horní frézky.
Elektronický regulátor rychlosti upraví rychlost motoru
podle povahy práce. Elektronický systém regulátoru
rychlosti zhodnotí namáhání motoru vzhledem k
prováděné práci a buď zvýší nebo sníží rychlost motoru,
aby byla dosažena konstantní pracovní rychlost.
Rychlost motoru lze nastavit podle průměru používané
frézy a tvrdosti opracovávaného materiálu. Při kvalitním
frézování musí fréza proniknout do opracovávaného
materiálu vhodnou rychlostí.
PÁČKA ARETACE HLOUBKY ŘEZU (HLOUBKY
ZANOŘENÍ DO MATERIÁLU)
Horní frézka je vybavena blokační páčkou pro aretaci
hloubky řezu, která umožňuje snížit frézovací zdvih.
Tato páčka je velmi praktická, zejména při současném
používání knoflíku pro odjištění tyče přesného vedení
řezu: při současném odblokování páčky a tyče přesného
vedení hloubky řezu můžete provádět přesné a plynulé
frézovací práce bez nárazů. Jakmile nastavíte
požadovanou hloubku frézování, přepněte páčku do
blokovací polohy. Fréza je nyní upevněna na
požadovanou hloubku frézování.
Při dlouhodobém používání horní frézky může dojít k
vytvoření vůle na páčce aretace hloubky řezu. V tomto
případě je nutné páčku seřídit.
POSTUPUJTE PODLE NÁSLEDUJÍCÍCH POKYNŮ:
ODPOJTE HORNÍ FRÉZKU OD ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Pokud horní frézka není odpojena od elektrické
sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
Přesvědčte se, zda je na úrovni páčky skutečně vůle.
Vytáhněte (směr L) šroub, kterým je blokována páčka
aretace hloubky řezu, podle obrázku č. 21.
Vytáhněte páčku.
Nasaďte páčku do původní polohy.
Nasaďte šroub (směr T), jak je znázorněno na
obrázku č. 21.
Zkontrolujte znovu pohyb zaboření frézky do
materiálu, přesvědčte se, že je páčka v odblokovaném
stavu. Pokud frézovací koš nelze snadno přemístit
dolů, je třeba znovu upravit polohu páčky.
PÁČKA ARETACE HLOUBKY ŘEZU PŘI
DLOUHODOBÉM POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (obr. 20)
PÁČKA ARETACE HLOUBKY ŘEZU V PŮVODNÍ
POLOZE (obr. 22)
VODÍTKO PRO KOPÍROVÁNÍ ŠABLONY (obr. 23)
Vodítko (35) může být připevněno k pracovnímu stolu
horní frézky. Vodítko usnadňuje přesné frézování
zakřivených a jiných složitých tvarů. Listovou pilou
můžete velmi snadno vyřezat šablonu požadovaného
motivu. Připevněte vodítko k pracovnímu stolu horní
frézky, vyjměte upevňovací šrouby odsávacího hrdla.
Umístěte vodítko do zářezu ve stole, nasaďte odsávací
hrdlo a upevněte pomocí šroubů.
132
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 132
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vodítko musí mírně přesahovat pod pracovní stůl,
aby horní frézka mohla frézovat podél okrajů šablony.
Upevněte šablonu k obráběnému dílu a při frézování
mírně přitlačujte horní frézku tak, aby hrana vodítka
postupovala podle tvaru šablony.
Šablona musí mít tloušťku minimálně 5 mm, aby vodítko
mohlo přesahovat pod úroveň pracovního stolu.
Je rovněž nutné, aby řezná část frézy byla v dostatečné
vzdálenosti od vnějšího okraje šablony.
ERGONOMIE PRÁCE
Horní frézka je snadno manipulovatelná, nabízí vysokou
ergonomií práce a uživatelský komfort, bez ohledu na
pracovní polohu, ve které budete frézovat a na úhel
frézování.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Vaše horní frézka je vybavena profesionálním
elektrickým motorem. Musí být zapojena do elektrické
zásuvky s hodnotami napětí, které je uvedeno na
typovém štítku stroje (pouze střídavé napětí). Nářadí
nesmí být zapojeno do elektrické sítě se stejnoměrným
napětím. Pokles napětí o více než 10 % vede k
přehřívání motoru a ztrátě jeho výkonnosti.
Pokud nářadí zapojené do elektrické sítě nelze uvést do
provozu, zkontrolujte ještě jednou hodnoty napájecího
napětí.
DVOJITÁ IZOLACE
Díky dvojité izolaci, která zajišťuje bezpečnost
elektrických zařízení, uzemnění nářadí není nutné.
Veškeré vnější kovové díly nářadí jsou izolovány od
vnitřních kovových dílů motoru ochrannou izolací. Nářadí
s dvojitou izolací není třeba zapojovat do sítě s
uzemněním.
UPOZORNĚNÍ
Dvojitá izolace chrání uživatele před nebezpečím
úrazu elektrickým proudem, ke kterému může
dojít v případě závady na kabelech uvnitř nářadí.
Při práci s nářadím je nutné dodržovat veškerá
obvyklá opatření bezpečnosti práce a ochrany
před úrazem elektrickým proudem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nářadí s dvojitou izolací si
vyžaduje pečlivou údržbu a dobrou znalost systému:
veškeré opravy musí být prováděny odborníkem s
příslušnou technickou kvalifikací. Doporučujeme vám
opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší autorizované
opravně výrobků Ryobi.
UPOZORNĚNÍ
Na horní frézce neprovádějte žádné úpravy a
používejte pouze doporučené příslušenství.
Nepovolené úpravy nářadí či změny v používání
příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace,
které mohou vést k velmi závažnému zranění.
SEŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ
Při seřizování, montáži frézky, při nasazování
nebo snímání frézy nesmí být horní frézka
zapojena do elektrické sítě. Horní frézka nesmí
být zapojena do sítě, pokud nářadí nepoužíváte.
Vyhnete se tak nechtěnému rozběhu nářadí,
které může být příčinou vážného úrazu.
NASAZENÍ FRÉZY (obr. 3 a 4)
ODPOJTE HORNÍ FRÉZKU OD ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Pokud horní frézka není odpojena od elektrické
sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili blokovací pojistku vřetene,
počkejte vždy do úplného zastavení motoru,
pak teprve zajistěte vřeteno pojistkou.
Sejměte ochranný kryt proti třískám (7) z pracovního
stolu horní frézky (16).
Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (5).
Postavte horní frézku na pracovní stůl, abyste měli
snazší přístup k matici upínacích kleštin (22).
Postupujte přes přední část horní frézky, nasaďte
dodaný montážní klíč (19) na matici upínacích kleštin
a povolte matici otáčením doleva.
UPOZORNĚNÍ
Pokud chcete vyměnit frézu bezprostředně po
přerušení frézování, dávejte pozor, abyste se
nedotknuli frézy nebo upínací kleštiny.
Mohli byste se spálit, protože tyto prvky nářadí
se při frézování zahřívají. Vždy používejte
dodaný montážní klíč.
Jakmile je matice upínací kleštiny povolená, nasaďte
frézu (21) do kleštiny. Pokud je matice upínací
kleštiny povolená, fréza musí jít snadno vytáhnout z
upínací kleštiny (24). Příklad: upínací kleština
umožňuje používání fréz o průměru 12,7 mm.
133
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 133
SEŘÍZENÍ
Pokud chcete použít frézu s průměrem vřetena
6,35 mm, je nutné vložit do upínací kleštiny 12,7 mm
redukční kroužek (18) o průměru 6,35 mm.
Zasuňte stopku frézy do upínací kleštiny, stopka musí
přesahovat kleštinu o 1,6 mm, aby se vřeteno mohlo
dilatovat, jakmile se fréza při práci zahřeje.
Matici pevně utáhněte otáčením doprava pomocí
dodaného montážního klíče.
Pusťte tlačítko pro aretaci vřetene.
Nasaďte plastovou ochranu proti třískám.
UPOZORNĚNÍ
Pokud matice upínacích kleštin není řádně
dotažená, frézovací nástavec by se mohl při
práci uvolnit z frézy a způsobit vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte frézy o příliš malém průměru.
Frézu s nedostatečným průměrem nelze správně
uchytit do kleštin, při frézování by mohlo dojít k
jejímu vymrštění, které může být příčinou
vážného úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte frézy s větším průměrem než je
otvor v pracovním stole horní frézky. V tom
případě by se fréza dotýkala pracovního stolu při
frézování a došlo by jak k poškození frézy,
tak i k poškození stolu. Při použití nevhodné
frézy byste mohli snadno ztratit kontrolu nad
nářadím a dostat se do nebezpečné situace,
která by mohla být příčinou vážného úrazu.
HLOUBKA FRÉZOVÁNÍ (obr. 17 a 18)
Pokud potřebujete frézovou hlubokou rýhu, je
bezpečnější, když budete frézovat postupně v několika
záběrech. Doporučujeme vám, abyste nefrézovali do
hloubky větší než 3,2 mm na jeden záběr a při realizaci
hlubokých rýh frézovali postupně v několika záběrech.
Hloubka frézování závisí na několika faktorech:
především na výkonu motoru, na typu frézy a na typu
opracovávaného dřeva. Horní frézka seřízená na nízký
výkon neumožňuje hluboké frézování.
Horní frézka seřízená na vysoký výkon umožňuje
hluboké frézování při zajištění bezpečnosti práce. Příklad:
malé frézy, drážkovací frézy o průměru 1,6 mm slouží k
odebírání malých třísek. Frézy s větším záběrem jako
rovné drážkovací frézy umožňuji odebrat větší množství
dřeva na jeden záběr.
Frézování může být hlubší do měkkého dřeva, jako např.
do borovice než do tvrdého dřeva, jakým je např. dub
nebo javor. Zvolte vždy takovou hloubku frézování,
abyste nepřetěžovali motor. Pokud se domníváte, že pro
vaši práci potřebujete vyšší výkon motoru nebo že motor
pracuje pomalu, vypněte horní frézku a snižte hloubku
frézování.
Pak proveďte frézování na dva nebo na několik záběrů.
Jak je uvedeno výše, hloubka frézování (27) je důležitá,
neboť má vliv na rychlost proniknutí frézy do
opracovávaného materiálu a na kvalitu frézovacích prací
(při nesprávně nastavené hloubce frézování existuje
nebezpečí poškození motoru a frézy). Při frézování do
větší hloubky je třeba pronikat do materiálu pomalu než
při povrchovém frézování. Při hodně hlubokém frézování
můžete být nuceni snížit rychlost frézování tak, aby fréza
frézovala bez poškození materiálu.
Hluboké frézování se nedoporučuje. Malé frézky se mohou
rozlomit, pokud je boční tlak příliš velký. Dostatečně široká
fréza se sice nerozlomí, ale pokud frézujete do větší
hloubky, frézování nebude precizní a frézu bude možné
navádět a kontrolovat pouze obtížně. Z tohoto důvodu vám
doporučujeme, abyste nefrézovali do hloubky přesahující
3,2 mm na jeden záběr frézy, bez ohledu na velikost frézy,
tvrdost a polohu opracovávaného dřeva.
Pokud potřebujete frézovat do větší hloubky, je nutné
frézovat postupně na několik záběrů. Při každém záběru
pak snižte frézu o 3,2 mm. Abyste si urychlili práci,
proveďte veškerá seřízení nutná pro nastavení hloubky
frézování ještě před snížením frézovacího zdvihu.
Získáte tak konstantní pracovní hloubku při posledním
záběru.
NASTAVENÍ HLOUBKY FRÉZOVÁNÍ (obr. 5 - 7)
Povolte knoflík (10) pro zablokování nastavené
pracovní hloubky (9).
Povolte páčku pro blokování frézovací hloubky (14)
otočením do pozice U.
Snižte frézovací zdvih tak, aby se fréza dotýkala
opracovávaného materiálu.
Umístěte hloubkový doraz (8) na požadované místo.
K přesnému nastavení hloubky záběru použijte
stupnici. Hloubka frézování závisí na vzdálenosti
mezi hloubkoměrem (9) a hloubkovým dorazem (8).
Pevně utáhněte blokační knoflík hloubkoměru (10),
aby byl hloubkoměr zablokován na požadované
hodnotě.
134
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 134
SEŘÍZENÍ
HLOUBKOVÝ DORAZ (obr. 8 a 9)
Hloubkový doraz (8) lze použít pro nastavení tří
různých hloubek záběru. Tuto funkci oceníte zejména
při provádění hlubokých řezů, které nelze provádět na
jediný záběr.
V případě potřeby můžete použít všechny tři stupně
hloubkového dorazu.
ELEKTRONICKÝ REGULÁTOR RYCHLOSTI
(obr. 10)
Horní frézka je vybavena elektronickým regulátorem
rychlosti (2), který umožňuje kontrolu a nastavení rychlosti
a točivého momentu frézky. Můžete tak zvolit rychlost,
která je nejvhodnější vzhledem k typu frézovací práce,
povaze dřeva a velikosti frézy. Elektronický regulátor
rychlosti je vybaven šesti stupni (1 až 6) a umožňuje
nastavit rychlost od 8 000 do 23 000 otáček/minutu.
Pokud chcete zvýšit rychlost nebo točivý moment horní
frézky, nastavte regulátor rychlosti na nejvyšší rychlostní
stupeň (6). Pokud chcete snížit rychlost nebo točivý
moment horní frézky, nastavte regulátor rychlosti na nižší
rychlostní stupeň.
Poznámka: Pokud si nepřejete používat elektronický
regulátor rychlosti, nastavte ho na nejvyšší rychlostní
stupeň, regulátor rychlosti se tím deaktivuje.
Doporučujeme vám, abyste se důkladně seznámili s
regulátorem rychlosti, dříve než nasadíte frézu a pustíte
se do frézovacích prací.
KURZOR PRO VYNULOVÁNÍ
Kurzor pro vynulování umožňuje použít stupnici, která se
nachází na krytu horní frézky a rychle změnit hloubku
frézování. Zvolte si na stupnici referenční bod a posuňte
kurzor pro vynulování směrem nahoru nebo dolu po
stupnici, abyste ho nastavili na požadovanou hloubku
frézování. Pak povolte blokační knoflík hloubkoměru a
nastavte hloubkoměr tak, aby byl kurzor pro vynulování v
rovině se zvoleným referenčním bodem. Pevně utáhněte
blokační knoflík hloubkoměru, aby byl hloubkoměr
zablokován na požadované hodnotě. Fréza se tak
nastaví na hodnotu nastavenou na hloubkoměru.
PROVOZ
SPOUŠTĚČ NÁŘADÍ (obr. 11)
Pokud chcete zapnout horní frézku, zamáčkněte nejdříve
pojistku spouštěče (4) a pak stiskněte spouštěč (15).
Jakmile spínač pustíte, frézka se vypne.
VAROVÁNÍ
Doporučujeme vám, abyste se důkladně
seznámili s horní frézkou, dříve než nasadíte
frézu a pustíte se do frézovacích prací.
FRÉZOVÁNÍ (obr. 12)
Pro lepší uživatelský komfort a lepší ovládání nářadí je
horní frézka osazena dvěma rukojeťmi (3) umístěnými po
obou stranách nářadí. Při práci držte horní frézku pevně
oběma rukama.
Než začnete s horní frézkou pracovat, zkontrolujte,
zda není zapojena do elektrické sítě, zda je fréza pevně
uchycena v upínacích kleštinách a zda je správně
nastavena frézovací hloubka.
Pak zapojte horní frézku do elektrické sítě, uveďte ji do
provozu a počkejte, dokud motor nedosáhne své
maximální rychlosti, a pak uveďte frézu do záběru s
opracovávaným materiálem. Fréza se nesmí dotýkat
frézovaného materiálu, dokud motor nedosáhne své
maximální rychlosti.
Buďte opatrní a pozorně sledujte, co děláte.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost.
FRÉZOVÁNÍ DRÁŽEK (obr. 13)
Pokud frézujete do prken, nastavte horní frézku na
požadovanou hloubku frézování, pak přiložte kraj stolu k
opracovávanému materiálu a zapněte frézku. Fréza musí
proniknout pozvolna do frézovaného materiálu podle
trasy vedení frézy.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je hloubka frézování příliš velká, není
možné provést požadovaný pracovní výkon na
jediný záběr při zachování bezpečnosti práce,
je třeba frézovat postupně v několika záběrech.
Pokud frézujete rovnoběžně s okrajem dřeva, pomocí
svěrky připevněte k opracovávanému materiálu pravítko.
Umístěte pravítko rovnoběžně s trasou vedení frézy a
upravte vzdálenost mezi hrotem frézy a krajem stolu.
Stůl horní frézky opírejte o pravítko a vyfrézujte drážku.
135
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 135
PROVOZ
Při frézování drážky širší než je průměr frézy, pomocí
svěrky upevněte pravítka dvě, a to z každé strany
frézovaného materiálu. Umístěte obě pravítka paralelně s
požadovaným záběrem frézy ve stejné vzdálenosti od
realizované drážky. Frézujte nejdříve podél jednoho
pravítka a pak v obráceném směru podél druhého
pravítka. Rukou odeberte třísky ze středu drážky.
NASAZENÍ A SEŘÍZENÍ PARALELNÍHO
VODÍTKA (obr. 14)
Zasuňte paralelní vodítko (20) do otvorů v pracovním
stole horní frézky.
Na opracovávaném materiálu (26) vyznačte trasu
vedení frézy.
Snižte frézovací zdvih tak, aby se fréza dotýkala
opracovávaného materiálu.
Umístěte horní frézku na trasu vedení frézy. Hrot
frézy musí být nastaven přesně do trasy záběru frézy.
Než uvedete frézku do provozu, přiložte vodítko pro
paralelní řez k obráběnému dílu a utáhněte knoflík
pro nastavení paralelního dorazu.
FRÉZOVÁNÍ OD RUKY (obr. 15)
Při frézování bez vodítka “od ruky” oceníte široký rozsah
frézovacích prací, které lze pomocí horní frézky
realizovat. Můžete realizovat dekorativní reliéfní profily,
popisy apod.
Existuje několik technik pro frézování od ruky:
frézování písmen, zářezů a motivů do dřeva,
frézování na pozadí, které umožňuje zvýraznit reliéf
písmen nebo motivů apod.
Při frézování od ruky dodržujte následující pokyny:
Nakreslete motiv na materiál.
Vyberte vhodnou frézu.
Poznámka: Vrtací frézy nebo V-drážkovací
popisovací frézy se často používají k frézování
písmen a motivů na předmětech. Drážkovací a kulové
frézy se používají k vytvářená reliéfních dřevěných
soch. Jemné tvarové drážkovací frézy slouží k
vyfrézování drobných detailů v materiálu.
Motiv je třeba frézovat postupně na více záběrů.
Proveďte první záběr v materiálu zhruba do 25 %
požadované hloubky frézování. Tak budete mít
frézování lépe pod kontrolou a budete mít vzor pro
druhý záběr.
Nefrézujte do hloubky nad 3,2 mm na jeden záběr.
Při frézování od ruky dodržujte následující pokyny:
Zvolte vhodnou frézu, nastavte hloubku frézování,
zkontrolujte nastavení a upevněte opracovávaný
materiál.
Než začnete frézovat “na čisto”, proveďte zkoušku do
nepotřebného dřevěného odřezku stejné kvality jako
je opracovávaný materiál.
Odblokujte blokační páčku ponoru (hloubky řezu ve
vertikální rovině) a změňte nastavení hloubky
frézování. Tím zdvihnete frézu ze základní desky
horní frézky.
Postavte horní frézku na opracovávaný materiál na
motiv, který chcete vyfrézovat.
Uchopte nářadí pevně za rukojeti a zamáčkněte
pojistku spouštěče, pak stiskněte spouštěč, tím
frézku uvedete do provozu.
Počkejte, dokud motor nedosáhne své plné rychlosti.
Pak pomalu navádějte frézu do záběru s frézovaným
materiálem, dokud se hloubkoměr nebude dotýkat
hloubkového dorazu.
Zablokujte blokační páčku ponoru (hloubky řezu ve
vertikální rovině), abyste zablokovali nastavenou
hloubku frézování.
Začněte frézovat motiv a frézujte tak dlouho, dokud
neodeberete materiál do nastavené hloubky
frézování.
UPOZORNĚNÍ
Při frézování od ruky nepoužívejte velké frézy.
Mohli byste ztratit kontrolu nad nářadím a dostat
se do nebezpečných situací, které by mohly být
důvodem vážného úrazu.
Pokud potřebujete provést specifické frézovací práce,
je nutné frézovat postupně a měnit nastavení frézy
zvlášť pro každý záběr. V tom případě povolte páčku
pro aretaci hloubky řezu ve vertikální rovině a
zdvihněte frézu od základny horní frézky při každém
záběru. Pak změňte nastavení frézy pro další záběr a
pozvolna naveďte frézu do záběru s opracovávaným
materiálem tak, aby se hloubkoměr dotýkal
hloubkového dorazu. Zablokujte páčku nastavené
hloubky frézování a pokračujte v práci.
Jakmile ukončíte práci, povolte páčku, nastavte
frézovací zdvih do horní polohy, sejměte horní frézku
z opracovaného materiálu, vypněte horní frézku a
počkejte, dokud nejsou všechny její díly v klidu.
136
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 136
PROVOZ
VYTVÁŘENÍ ÚKOSŮ
Umístěte frézovací zdvih nad opracovávaný materiál a
zkontrolujte, zda se fréza nedotýká materiálu. Zapněte
horní frézku a chvíli počkejte, dokud fréza nedosáhne
své maximální rychlosti. Začněte frézovat a pomalu
naveďte frézu do záběru s opracovávaným materiálem.
UPOZORNĚNÍ
Horní frézku vždy držte oběma rukama.
Neztratíte tak kontrolu nad nářadím a vyvarujete
se nebezpečí vážného úrazu.
Jakmile frézování ukončíte, vypněte horní frézku,
počkejte, dokud se motor zcela nezastaví a pak sejměte
frézku z pracovní plochy.
UPOZORNĚNÍ
Pokud se fréza ještě otáčí, nikdy ji neoddalujte z
frézovaného materiálu a nepokládejte ji na
pracovní plochu.
NASAZENÍ ODSÁVACÍHO NÁSTAVCE (obr. 16)
Na odsávací nástavec lze nasadit trubku vysavače.
TYČ PŘESNÉHO VEDENÍ HLOUBKY ŘEZU
(VODICÍ SLOUPEK S PRYŽOVÝM
OCHRANNÝM OBLOŽENÍM) (31)
Tyč přesného vedení hloubky řezu umožňuje přesné
nastavení výšky frézy.
Abyste mohli použít tyč přesného vedení hloubky
řezu, přesvědčete se, že je páčka pro aretaci hloubky
řezu odblokovaná.
Otočte tyčí doprava, tím se fréza zvedne a doleva,
tím se fréza sníží.
Jakmile dosáhnete požadované výšky, nastavte
znovu páčku pro aretaci hloubky řezu do blokovací
polohy. Teprve pak uveďte frézku do provozu.
SVĚTELNÝ INDIKÁTOR NAPĚTÍ (32)
Toto nářadí je vybaveno světelným indikátorem napětí,
který se rozsvítí, jakmile je nářadí připojeno ke zdroji
napětí. Tato kontrolka upozorňuje uživatele nářadí,
že je nářadí pod napětím a že se uvede do provozu při
stisknutí spouštěče.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití
neznačkových dílů může nejen poškodit nářadí,
ale způsobit i vážné zranění.
VŠEOBECNÉ POKYNY
K čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla.
Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se
nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch
plastů. K odstranění nečistot, prachu apod. používejte
čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Elektrické nářadí používané k opracování materiálu ze
skleněného vlákna, sádrových desek, obkladových desek
se snadněji opotřebovává a má kratší životnost.
Třísky a kovové piliny vznikající při řezání kovů odírají
některé díly elektronářadí, jako jsou převody, kartáče,
spouštěče apod. Z tohoto důvodu se nedoporučuje
dlouhodobé používání nářadí k řezání skleněného
vlákna, obkladových desek, vyrovnávacích nebo
sádrových desek. Pokud používáte nářadí k opracování
uvedeného materiálu, nezapomeňte nářadí pravidelně
čistit proudem vzduchu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné
brýle, při práci s nářadím a při čištění nářadí
proudem vzduchu. Při práci používejte
protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud
se při práci víří prach.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána
dostatečným množstvím vysoce účinného maziva,
které stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních
podmínkách používání. Žádné další mazání nářadí
není nutné.
137
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 137
ÚDRŽBA
FRÉZA
Pouze s čistým a naostřeným nářadím je možné
dosáhnout rychlého a precizního frézování. Po každém
použití odstraňte z frézy smůlu a pryskyřici.
Při ostření nářadí ostřete pouze z vnitřní strany řezné
hrany (ostří) frézy. Nikdy neostřete vnější hranu.
Při ostření hrotu frézy je třeba zkontrolovat úhel odklonu
hřbetu a srovnat hodnotu s původním úhlem.
UPÍNACÍ KLEŠTINA
V upínací kleštině se může nahromadit prach a třísky.
Je tudíž nezbytné upínací kleštinu pravidelně čistit.
Sejměte upínací kleštinu a vyčistěte ji suchým hadrem.
Vyčistěte redukční kroužek.
Upínací kleštinu ani špičku vřetena nikdy neponořujte do
vody ani do rozpouštědla. Než nasadíte upínací kleštinu
na nářadí, kápněte kapku motorového oleje dovnitř
matice, na závity hřídele a na redukční kroužek. Ručně
nasaďte upínací kleštinu na hřídel. Nikdy matici upínací
kleštiny neutahujte, pokud není v kleštině nasazená
fréza. Jinak neopravitelně zničíte upínací kleštinu.
UHLÍKY (obr. 19)
Horní frézka obsahuje uhlíky (35), přístupné z vnějšku
frézky. Míru opotřebení uhlíků je třeba pravidelně
kontrolovat.
Výměna uhlíků:
ODPOJTE HORNÍ FRÉZKU OD ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
UPOZORNĚNÍ
Pokud horní frézka není odpojena od elektrické
sítě, existuje riziko nechtěného spuštění nářadí,
které může být příčinou závažného úrazu.
Sejměte přístupový kryt (34) k uhlíkům pomocí
šroubováku. Uhlíky jsou vybaveny pružinou, která rychle
"vyskočí" při sejmutí přístupového krytu k uhlíkům.
Vyndejte opotřebovaný uhlík (uhlík včetně pružiny).
Zkontrolujte míru opotřebení uhlíku. Pokud je
opotřebený jeden z dvojice uhlíků, je třeba současně
vyměnit oba dva uhlíky. Nikdy nevyměňujte pouze
jeden uhlík.
Vložte nové uhlíky. Zkontrolujte, zda zakřivení na
konci uhlíku odpovídá křivce motoru a že nic nebrání
volnému pohybu uhlíku v uhlíkovém držáku.
Zkontrolujte, zda jste správně nasadili kryt uhlíků
(rovně) a upevněte ho.
Přístupový kryt utáhněte pevně, ale nikoliv na doraz.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo do
speciální sběrny odpadu k recyklaci.
138
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 138
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü
èéëãÖÑìûôàï äéçëìãúíÄñàâ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ Ë ÔÓÈÏËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
çÂÒӷβ‰ÂÌË Ô‡‚ËÎ ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë:
ÔÓʇ, Û‰‡ ÚÓÍÓÏ, ‡ Ú‡ÍÊ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
êÄÅéóÖÖ åÖëíé
ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ë ıÓÓ¯ËÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂÏ
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚Â Ë ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚Â
‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ‚‰ÛÚ Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË ‚Ó
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
àÒÍ˚ ËÁ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ Ëı ËÎË ‚ÁÓ‚‡Ú¸.
ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓڂΘ¸Òfl Ë ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË Ë
Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË Ô˜‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË
Ë Ú.‰.). èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ˝ÚËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ ËÎË ‚ Ò˚˚ı
ÏÂÒÚ‡ı. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚Ó‰˚ ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ç ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò·, ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÏÂÌflÈÚÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ. èË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌÓÏ
ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
èË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
ãàóçÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
ÒΉËÚ Á‡ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓËı ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ Ë ¯ÂÌËÈ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
ç Á‡·˚‚‡ÈÚÂ, ˜ÚÓ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÒÂÍÛ̉˚ Ì‚ÌËχÌËfl,
˜ÚÓ·˚ ÚflÊÂÎÓ ÔÓ‡ÌËÚ¸Òfl.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÈ Ó‰ÂʉÓÈ. èË ‡·ÓÚÂ
ËÁ·Â„‡ÈÚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰Âʉ˚ Ë ·ËÊÛÚÂËË. éÌË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ ËÎË Á‡Í‡Î˚‚‡ÈÚ Ëı.
éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÎË ‚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â Ê‡Î˛ÁË.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èÂʉÂ
˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÚÓflÎ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË Çõäã. ç ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ò Ô‡Î¸ˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚˚̸Ú ËÁ ÌÂ„Ó ‚ÒÂ
Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. á‡ÚflÊÌÓÈ Íβ˜ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. äÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
ìÒÚÓȘ˂Ó ‡·Ó˜Â ÔÓÎÓÊÂÌË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÎÛ˜¯Â
ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÒÚË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ì‡ ÎÂÒÚÌˈ ËÎË Ì‡
‰Û„ÓÈ ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. ÖÒÎË ‡·Ó˜Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl ÚÓ„Ó
ÚÂ·Û˛Ú, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ, ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ÏË
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ËÏË ·ÓÚËÌ͇ÏË, ͇ÒÍÓÈ Ë Ò‰ÒÚ‚‡ÏË
Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÒ̇˘ÂÌ
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÒÚÛÊÍË, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „Ó
̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÏ ÔË ‡·ÓÚÂ.
àëèéãúáéÇÄçàÖ à éÅëãìÜàÇÄçàÖ
á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÚÛ·ˆË̇ÏË ËÎË ÚËÒ͇ÏË Ì‡
ÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÒÛÔÔÓÚÂ. ç ‰ÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚ Û͇ı Ë
Ì ÔËÊËχÈÚ ÂÂ Í Ò·Â: Ç˚ Ó͇ÊÂÚÂÒ¸ ‚
ÌÂÛÒÚÓȘ˂ÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Ë ÏÓÊÂÚ ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ
̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
ç ÙÓÒËÛÈÚ χÎÓÏÓ˘Ì˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ ‡·ÓÚ‡ı,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ı ‰Îfl ·ÓΠÏÓ˘ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÚÂı ‡·ÓÚ, ‰Îfl
ÍÓÚÓ˚ı ÓÌ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂθÁfl ‚Íβ˜ËÚ¸
ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸, ˝ÚÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
Ö„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÓ˜ÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸.
139
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 139
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
éÚÍβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÁ ÒÂÚË ÔÂ‰ ̇ÒÚÓÈÍÓÈ,
ÒÏÂÌÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ËÎË ÛÍ·‰ÍÓÈ Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ.
ùÚË ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍË ÏÂ˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÒÓÍ‡˘‡˛Ú
ËÒÍ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl
ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ‰ÂÚÂÈ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı β‰ÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
ᇷÓÚÎË‚Ó Ûı‡ÊË‚‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË. ÑÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË Ë ˜ËÒÚ˚ÏË. ìıÓÊÂÌÌ˚ÏË Ë
Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË Î„˜Â ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÓÌË ÂÊÂ
Á‡ÒÚ‚‡˛Ú ‚ Á‡„ÓÚӂ͇ı.
èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚÂ
Ò·ÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ ÍÓÚÓ˚ı
Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. èË ÔÓÎÓÏÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ
Ëı ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. åÌÓ„Ë ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë ÔÓËÒıÓ‰flÚ
ËÁ-Á‡ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ÙÂÁ‡ÏË Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ
ı‚ÓÒÚÓ‚Ë͇, ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌÌ˚ÏË ‰Îfl ÒÍÓÓÒÚË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË ‰Îfl ÌÂ„Ó ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË. ÄÍÒÂÒÒÛ‡ ÓÚ Ó‰ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÂÒÎË Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ̇
‰Û„ÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ.
êÖåéçí
ÑÓ‚ÂflÈÚ ÂÏÓÌÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ
ÚÂıÌËÍÛ. é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÂÏÓÌÚ, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÏ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚÂıÌË͇ÏË, ‚‰ÛÚ Í Ú‡‚χÏ.
èË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. ëӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ‡Á‰Â·
"é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ" ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓ˜Ëı Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËÂ
ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚‰ÛÚ Í Û‰‡Û ÚÓÍÓÏ Ë
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ ÒÔflÚ‡Ì˚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡, ‰ÂÊËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÚÓθÍÓ Á‡ ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÂÒÍÓθÁfl˘ËÂ
˜‡ÒÚË. èË ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËË Ò ÔÓ‚Ó‰‡ÏË ÔÓ‰
̇ÔflÊÂÌËÂÏ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓ„ÛÚ
˝ÎÂÍÚËÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë ÔӂΘ¸ Û‰‡ ÚÓÍÓÏ.
ÑéèéãçàíÖãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
é‚·‰ÂÈÚ ҂ÓËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ÇÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ӷ·ÒÚflÏË Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë Ò‚ÓÈÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË ÂÏÛ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚ÏË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚflÏË. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÏÓÊÌÓ
ËÁ·Âʇڸ Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ, ÔÓʇ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË. é·˚˜Ì˚ ӘÍË Ò
ÍÓÂ͈ËÂÈ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘ÂÌ˚ Î˯¸ Ì·¸˛˘ËÏËÒfl
ÒÚÂÍ·ÏË; ˝ÚÓ çÖ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË. àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
ᇢˢ‡ÈÚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl. èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı
Ú‡ÍÊ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï Á‡·‡ÎÓÏ Ë ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
ᇢˢ‡ÈÚ Ó„‡Ì˚ ÒÎÛı‡. èË ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ò‰ÒÚ‚‡ÏË Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÒÓÒÚÓflÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ Ë
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÏÂÌflÈÚ Ëı ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
êÂÏÓÌÚËÛÈÚ Ëı ‚ ·ÎËʇȯÂÏ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
ÇÒ„‰‡ ÒΉËÚ Á‡ ÔÓÎÓÊÂÌËÂÏ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
àÁ·Â„‡ÈÚ ۉ‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ!
èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓ‰ÓÎʇڸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÔÓ‚Â¸Ú ‡·Ó˜Â ÒÓÒÚÓflÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ËÎË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚. èÓ‚ÂflÈÚ ÎËÌÂÈÌÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÓ‚ÂflÈÚ ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚ¸ ‚ÒÂı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
èÓ‚ÂflÈÚ ҷÓÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚Ò ˝ÎÂÏÂÌÚ˚, ÓÚ
ÍÓÚÓ˚ı Á‡‚ËÒËÚ Â„Ó ‡·ÓÚ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË
β·‡fl ‰Û„‡fl ‰Âڇθ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ‚
ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ, ÔÓʇ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ç ‰Â„‡ÈÚ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸
Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË. ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, ÓÚ Ï‡Ò· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
àÁ·Â„‡ÈÚ ۉ‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ.
èË ‡·ÓÚ ÔÓ ‰ÂÂ‚Û ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚
Á‡„ÓÚÓ‚Í Ì ·˚ÎÓ „‚ÓÁ‰ÂÈ, ‡ ÂÒÎË ÓÌË ‚ ÌÂÈ ÂÒÚ¸,
Û‰‡ÎËÚ Ëı. àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÒÓÒÚÓflÌËË
‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl, ‡
Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚. àÁ·Â„‡ÈÚÂ
Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ, ÔÓʇ‡ Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÂ˜ËÚ˚‚‡ÈÚ Ëı Ë ËÌÙÓÏËÛÈÚ ‰Û„Ëı
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ. ÖÒÎË Ç˚ Ó‰‡ÎÊË‚‡ÂÚ ҂ÓÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔË·„‡ÈÚÂ Í ÌÂÏÛ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
140
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 140
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çÂÍÓÚÓ˚ ‚ˉ˚ Ô˚ÎË ÓÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍË, ‡ÒÔËÎÍË,
ÙÓÏÓ‚ÍË, Ò‚ÂÎÂÌËfl Ë ‰Û„Ëı ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı
ÓÔÂ‡ˆËÈ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú Í‡ÌˆÂÓ„ÂÌÌ˚ ıËÏË͇Ú˚,
ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ‚ÓʉÂÌÌ˚ ‡ÌÓχÎËË Ë
ÔÓ·ÎÂÏ˚ ·ÂÒÔÎÓ‰Ëfl.
çËÊ Ô˂‰ÂÌ ÒÔËÒÓÍ Ú‡ÍËı ıËÏË͇ÚÓ‚:
- Ò‚Ë̈, ‚ Í‡Ò͇ı ̇ Ò‚Ë̈ӂÓÈ ÓÒÌÓ‚Â,
- ÍËÒÚ‡ÎÎËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÔÂÒÓÍ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÈÒfl ‚
ÌÂÍÓÚÓ˚ı χ͇ı ˆÂÏÂÌÚ‡, ÍËÔ˘‡ Ë ÔÓ˜Ëı
͇ÏÂÌÌ˚ı ÒÚÓËÚÂθÌ˚ı χÚÂˇ·ı,
- Ï˚¯¸flÍ Ë ıÓÏ ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‚ˉ‡ı
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌÓ„Ó ‰Â‚‡.
êËÒÍË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÚËÏË ıËÏË͇ڇÏË Á‡‚ËÒflÚ ÓÚ
˜‡ÒÚÓÚ˚ Ë ÚËÔ‡ ‡·ÓÚ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
˝ÚËÏË ıËÏË͇ڇÏË, ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ
ÔÓÏ¢ÂÌËË, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Ò‰ÒÚ‚‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÒÔˆˇθÌ˚ ÂÒÔË‡ÚÓ˚
‰Îfl ÙËθÚÓ‚ÍË ÏËÍÓÒÍÓÔ˘ÂÒÍËı ˜‡ÒÚˈ.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
èËÚ‡ÌË 230 Ç ~ 50 Ɉ
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û 8 000 - 23 000 Ó·/ÏËÌ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 2100 ÇÚ
ïÓ‰ ‡·Ó˜Â„Ó ·ÎÓ͇ 60 ÏÏ
ÑˇÏÂÚ ˆ‡Ì„Ë Ô‡ÚÓ̇ 8 ÏÏ Ë 12 ÏÏ
åÂı‡Ì˘ÂÒ͇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 1,3 ÎÒ
ÇÂÒ ÌÂÚÚÓ 6,33 Í„
éèàëÄçàÖ
1. ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ ‰‡Ú˜ËÍ
2. ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË
3. êÛÍÓflÚ͇
4. äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇
5. äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡
6. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ
7. éÚ‡Ê‡ÚÂθ ÒÚÛÊÍË
8. ìÔÓ „ÎÛ·ËÌ˚
9. ÉÎÛ·ËÌÓÏÂ
10. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓÏÂ‡
11. Ñ‚ËÊÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ÌÓθ
12. ãËÌÂÈ͇
13. òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
14. ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl
15. äÛÓÍ
16. ëÚÓÎ ÙÂÁÂ‡
17. éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
18. ê‰ÛÍÚÓ Ô‡ÚÓ̇
19. äβ˜ Ô‡ÚÓ̇
20. è‡‡ÎÎÂθ̇fl ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl
21. îÂÁ‡
22. ɇÈ͇ Ô‡ÚÓ̇
23. éÔÓ‡
24. è‡ÚÓÌ
25. ᇄÓÚӂ͇
26. ëÓÔÎÓ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
27. ÉÎÛ·Ë̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË
28. òËË̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË
29. èÂ‚˚È ÔÓıÓ‰
30. ÇÚÓÓÈ ÔÓıÓ‰
31. ê͇ۘ ÏËÍÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚
32. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
33. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÎÂ͇·
34. ᇄÎۯ͇ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ
35. ì„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
èêàåÖçÖçàÖ
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÌËÊÂ
ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ı ‡·ÓÚ:
Ç˚·Ó͇ Ô‡ÁÓ‚, ÔÓÙËÎËÓ‚‡ÌËÂ, ÙÂÁÂӂ͇ ̇‚ÂÒÛ Ë
ÔӘˠ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ‰Â‚Û.
ëÌflÚË هÒÓÍ, هθˆÓ‚͇, ‚˚·Ó͇ ÔflÏÓÛ„ÓθÌ˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı Ô‡ÁÓ‚ Ë Î‡ÒÚÓ˜ÍËÌ˚ı ı‚ÓÒÚÓ‚ ‚
‰Â‚flÌÌ˚ı Á‡„ÓÚӂ͇ı.
èÓÙËÎËÓ‚‡ÌË Ñëè.
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
îÂÁÂ - ÛÌË‚Â҇θÌ˚È Ë ÏÓ˘Ì˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ‡·ÓÚ ÔÓ
‰Â‚Û; ÓÌ ÔÓÒÎÛÊËÚ ‰Ó΄Ë „Ó‰˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ‰Îfl ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„Ó
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÌÓ, ·Î‡„Ó‰‡fl Ò‚ÓÂÈ ÔÓÒÚÓÚ ‚ Ó·‡˘ÂÌËË, ÓÌ
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ Î˛·ËÚÂÎflÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓ˜Ì˚Â Ë Í‡˜ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Â
‡·ÓÚ˚. îÂÁÂ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ Ò
ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ, ‚˚·ÓÍÛ Ô‡ÁÓ‚, ÔÓÙËÎËÓ‚‡ÌËÂ, ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ
ÍÛ„Ó‚ Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ı ÙÓÏ. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ Â˘Â ·ÓÎÂÂ
ÔÓÎË‚‡ÎÂÌÚÌ˚Ï, ÂÒÎË Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ò ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ÏË
‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË: ÒÚÓÎÓÏ, Û˜ÍÓÈ ÏËÍÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
„ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ.
ê‡ÁÌÓÓ·‡ÁÌ˚ ÚËÔ˚ ÙÂÁ, - ÒÙÂ˘ÂÒÍË ËÎË ÔflÏ˚Â, -
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ¢ ·ÓΠ¯ËÓÍËÈ ÍÛ„ ‡·ÓÚ.
èêéîÖëëàéçÄãúçõâ åéíéê
îÂÁÂ ÓÒ̇˘ÂÌ ÏÓÚÓÓÏ 1000 ÇÚ, ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌÌ˚Ï ‰Îfl
Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı ÙÂÁÂÌ˚ı ‡·ÓÚ.
141
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 141
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
éíêÄÜÄíÖãú ëíêìÜäà
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ˝Í‡Ì ̇ ÒÚÓΠÙÂÁÂ‡ Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ÓÚ
ÒÚÛÊÍË Ë Ô˚ÎË. éÌ ‚ÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ Ô‡Á Ò ÔÂ‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚
ÒÚÓ· ÙÂÁÂ‡.
ÅãéäàêéÇäÄ ÇÄãÄ
äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ‚‡Î ·ÂÁ
ÔÓÏÓ˘Ë Íβ˜‡. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÔË ÒÏÂÌ ÙÂÁ˚, ˜ÚÓ·˚
ÓÚÍÛÚËÚ¸ „‡ÈÍÛ Ô‡ÚÓ̇ ÌÛÊÂÌ ‚ÒÂ„Ó Ó‰ËÌ Íβ˜. óÚÓ·˚
ÓÚÔÛÒÚËÚ¸ Ô‡ÚÓÌ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
èËϘ‡ÌËÂ: ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ÙÂÁÂ, ÂÒÎË ÍÌÓÔ͇
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ ̇ʇڇ, Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÍÌÓÔÍÓÈ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ Í‡Í ÚÓÏÓÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÏÓÚÓ.
êÖÉìãàêéÇäÄ ëäéêéëíà
ÑÎfl ÓÔÚËχθÌÓÈ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË ÙÂÁÂ ÓÒ̇˘ÂÌ
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË. ùÚÓÚ „ÛÎflÚÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚·‡Ú¸ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰Îfl ͇ʉӄÓ
ÚËÔ‡ ‡·ÓÚ˚.
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È ÒÔÂ‰Ë
ÙÂÁÂ‡, ÏÓÊÂÚ Ì‡ÒÚÓËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ıÓÎÓÒÚÓ„Ó ıÓ‰‡ ÓÚ
8 000 ‰Ó 23 000 Ó·/ÏËÌ.
ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ‚˚·Ë‡ÂÚ ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛
‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ‚ˉ‡ ‡·ÓÚ˚. ùÎÂÍÚÓÌ̇fl ÒËÒÚÂχ Á‡ÏÂflÂÚ
̇„ÛÁÍÛ Ì‡ ÏÓÚÓ Ë ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÂÚ Â„Ó ÒÍÓÓÒÚ¸
ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ.
ëÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ ÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ÙÂÁ˚
Ë ÊÂÒÚÍÓÒÚË Ï‡ÚÂˇ· Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ÑÎfl ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó
ÙÂÁÂÓ‚‡ÌËfl ÙÂÁ‡ ‰ÓÎÊ̇ ‚ıÓ‰ËÚ¸ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡
‡‰‡ÔÚËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË.
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà èéÉêìÜÖçàü
ê˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡·Ó˜ÂÏÛ ·ÎÓÍÛ
΄ÍÓ ÓÔÛÒ͇ڸÒfl. ùÚÓÚ ˚˜‡„ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ÔË ‡·ÓÚÂ
‚ÏÂÒÚÂ Ò ÍÌÓÔÍÓÈ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Û˜ÍË ÏËÍÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
„ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚: Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÓÚÔÛÒ͇fl ˚˜‡„ Ë
Û˜ÍÛ ÏËÍÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚,
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl Ô·‚ÌÓÂ Ë ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ„ÛÊÂÌËÂ. éÚ„ÛÎËÓ‚‡‚
„ÎÛ·ËÌÛ ÙÂÁÂÓ‚ÍË, Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ ˚˜‡„. îÂÁ‡
ÓÒÚ‡ÌÂÚÒfl ̇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ‡·Ó˜ÂÈ „ÎÛ·ËÌÂ.
èÓÒΠÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ̇ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÔÓ„ÛÊÂÌËfl ÏÓÊÂÚ ÔÓfl‚ËÚ¸Òfl βÙÚ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ˚˜‡„
ÏÓÊÌÓ Î„ÍÓ ÔӉӄ̇ڸ.
Ñãü èéÑÉçäà êõóÄÉÄ èéãúáìàíÖëú
ëãÖÑûôàåà àçëíêìäñàüåç
éíäãûóàíÖ îêÖáÖê àá ëÖíà.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ÙÂÁÂ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èÓ‚Â¸Ú ̇΢ˠβÙÚ‡ ̇ ˚˜‡„Â.
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË “L” ‚ËÌÚ, ‰Âʇ˘ËÈ ˚˜‡„
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl (ÒÏ. êËÒ. 21).
ëÌËÏËÚ ˚˜‡„.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó ‚ ËÁ̇˜‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÌÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÚflÌËÚÂ Â„Ó ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË
“í” (ÒÏ. êËÒ. 21).
èÓ‚Â¸Ú ıÓ‰ ÔÓ„ÛÊÂÌËfl ÙÂÁÂ‡ Ò ˚˜‡„ÓÏ ‚
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÌÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. ÖÒÎË ‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ
ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÂÂ̇ÒÚÓÈÚ ˚˜‡„.
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà èéÉêìÜÖçàü èéëãÖ
èêéÑéãÜàíÖãúçéâ êÄÅéíõ (êËÒ. 20)
êõóÄÉ ÅãéäàêéÇäà èéÉêìÜÖçàü Ç
àáçÄóÄãúçéå èéãéÜÖçàà (êËÒ. 22)
çÄèêÄÇãüûôÄü ãÖäÄãÄ (êËÒ. 23)
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ÎÂ͇· (35) ÍÂÔËÚÒfl ̇ ÒÚÓΠÙÂÁÂ‡ ‰Îfl
ÚÓ˜ÌÓ„Ó ‚ÓÒÔÓËÁ‚‰ÂÌËfl ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚ı Ë ÒÎÓÊÌ˚ı ÎËÌËÈ.
çÛÊÌÓ ÎÂ͇ÎÓ ÏÓÊÌÓ Î„ÍÓ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÎÓ·ÁËÍÓ‚ÓÈ ÔËÎ˚. ëÌËÏËÚ ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡, ‰Âʇ˘Ëı ÒÓÔÎÓ
Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, Ë Á‡ÍÂÔËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ̇ ÒÚÓΠÙÂÁÂ‡.
á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ ‚ ÔÓÂÁ¸,
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÛ˛ ‰Îfl Ì ‚ ÒÚÓÎÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ
ÒÓÔÎÓ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ë Á‡ÍÂÔËÚ ‚ÂÒ¸ ÛÁÂÎ ‰‚ÛÏfl ‚ËÌÚ‡ÏË.
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‰ÓÎÊ̇ ÌÂÏÌÓ„Ó ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú¸ ÒÌËÁÛ ÒÚÓ·,
˜ÚÓ·˚ ÙÂÁ‡ Ïӄ· ÒΉӂ‡Ú¸ ÍÓÌÚÛÛ ÎÂ͇·. ëÍÂÔËÚÂ
ÎÂ͇ÎÓ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ ‚ÏÂÒÚÂ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ì‡ÊËχÈÚ ̇
ÒÚ‡ÌÓÍ, ˜ÚÓ·˚ Í‡È ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ¯ÂÎ ÒÚÓ„Ó ÔÓ ÎÂ͇ÎÛ.
óÚÓ·˚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ‚˚ÒÚÛԇ· ÒÌËÁÛ ÒÚÓ·, ÎÂ͇ÎÓ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ì ÚÓ̸¯Â 5 ÏÏ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú‡ÍÊ ÓÒÚ‡‚ËÚ¸
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÏÂÒÚ‡ ÏÂÊ‰Û ÂÊÛ˘ËÏ Í‡ÂÏ ÙÂÁ˚ Ë
‚̯ÌËÏ Í‡ÂÏ ÎÂ͇·.
ùêÉéçéåàóçéëíú
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Û‰Ó·ÂÌ Ë ÔÓÒÚ ‚ ‡·ÓÚ ‚ ‡Á΢Ì˚ı
ÔÓÎÓÊÂÌËflı Ë ÔÓ‰ ‡ÁÌ˚ÏË Û„Î‡ÏË.
ÇäãûóÖçàÖ Ç ëÖíú
îÂÁÂ ÓÒ̇˘ÂÌ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚Ï ÏÓÚÓÓÏ. Ö„Ó ÒΉÛÂÚ
‚Íβ˜‡Ú¸ ‚ ÒÂÚ¸ Ò Ì‡ÔflÊÂÌËÂÏ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Û͇Á‡ÌËflÏ Ì‡ ÙËÏÂÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ (ÚÓθÍÓ
ÔÂÂÏÂÌÌÓ ̇ÔflÊÂÌËÂ). ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚
ÒÂÚ¸ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇. ÖÒÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ԇ‰‡ÂÚ ·Óθ¯Â
˜ÂÏ Ì‡ 10 %, ÏÓÚÓ ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl Ë ÚÂflÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸.
142
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 142
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÖÒÎË ÔÓÒΠÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ,
ÔÓ‚Â¸Ú ÔËÚ‡ÌËÂ.
ÑÇéâçÄü àáéãüñàü
Ç Ó·Î‡ÒÚË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚
‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl Á‡ÏÂÌflÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ. ÇÒ ̇ÛÊÌ˚Â
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÁÓÎËÓ‚‡Ì˚ ÓÚ
‚ÌÛÚÂÌÌËı ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÚÓ‡. àÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ò
‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ ÏÓÊÌÓ Ì Á‡ÁÂÏÎflÚ¸.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚Ó‰ÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ÓÚ Û‰‡‡
ÚÓÍÓÏ. íÂÏ Ì ÏÂÌÂÂ, ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ
ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ‚Ò ӷ˚˜Ì˚ ÏÂ˚
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË.
ÇÄÜçé: ÑÎfl Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ‰‚ÓÈÌÓÈ
ËÁÓÎflˆËÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌËÂ Ë ıÓӯ Á̇ÌËÂ
ÒËÒÚÂÏ˚: ‰Ó‚ÂflÈÚ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ. êÂÏÓÌÚËÛÈÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ·ÎËʇȯÂÏ ñÂÌÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË
ÔËÒÔÓÒ‡·ÎË‚‡Ú¸ Í ÌÂÏÛ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ÌÂ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎÂÏ. èÓ‰Ó·Ì˚Â
ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË Ë ÔÂÓ·‡ÁÓ‚‡ÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
ÒÓ·ÓÈ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘Ë Í
ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
êÖÉìãàêéÇäÄ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï
‚ ÒÂÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò·ÓÍË, ̇ÒÚÓÈÍË, ÒÏÂÌ˚ ÙÂÁ,
‡ Ú‡ÍÊ ‚ ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl. àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚ı
Á‡ÔÛÒÍÓ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‚Â‰Û˘Ëı Í ÚflÊÂÎ˚Ï
Ú‡‚χÏ.
ìëíÄçéÇäÄ îêÖáõ (êËÒ. 3 Ë 4)
éíäãûóàíÖ îêÖáÖê àá ëÖíà.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ÙÂÁÂ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
‚‡Î‡, ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡ÊËχڸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
ëÌËÏËÚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÒÚÛÊÍË (7) ÒÓ ÒÚÓ· ÙÂÁÂ‡
(16).
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ (5).
èÓÎÓÊËÚ ÙÂÁÂ ̇ ‚ÂÒÚ‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‰Ó·‡Ú¸Òfl Í „‡ÈÍÂ
Ô‡ÚÓ̇ (22). 燉Â̸Ú Íβ˜ (19) ÒÔÂÂ‰Ë ÙÂÁÂ‡ ̇
„‡ÈÍÛ Ô‡ÚÓ̇ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚΂Ó, ˜ÚÓ·˚
ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ „‡ÈÍÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ÒÏÂÌ ÙÂÁ˚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚
Ì ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÌÂÂ Ë ‰Ó Ò‡ÏÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇.
éÌË ‡Ò͇Îfl˛ÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë ÏÓ„ÛÚ
̇ÌÂÒÚË ÓÊÓ„Ë. ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Íβ˜ÓÏ ËÁ
ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡.
éÚ‚ËÌÚË‚ „‡ÈÍÛ, ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙÂÁÛ (21) ‚ Ô‡ÚÓÌ. äÓ„‰‡
„‡È͇ Ô‡ÚÓ̇ ÓÚ‚Ë̘Â̇, ÙÂÁ‡ ‰ÓÎÊ̇ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
‚˚ıÓ‰ËÚ¸ ËÁ Ô‡ÚÓ̇ (24). èËÏÂ: Ô‡ÚÓÌ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ
Ò ‡Ò˜ÂÚÓÏ Ì‡ ÙÂÁ˚ 12,7 ÏÏ. óÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ÙÂÁ˚ Ò ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 6,35 ÏÏ, ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰ÛÍÚÓ (18)
6,35 ÏÏ ‚ Ô‡ÚÓÌ 12,7 ÏÏ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ ÙÂÁ˚ ‚ Ô‡ÚÓÌ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
‚˚ıÓ‰ËÎ ËÁ Ô‡ÚÓ̇ ̇ 1,6 ÏÏ (ÍÓ„‰‡ ÙÂÁ‡
̇„‚‡ÂÚÒfl, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ Á‡Ô‡Ò ÏÂÒÚ‡).
äβ˜ÓÏ ËÁ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Á‡ÚflÌËÚ „‡ÈÍÛ Ô‡ÚÓ̇ ‚Ô‡‚Ó.
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÒÚÛÊÍË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË „‡È͇ Ô‡ÚÓ̇ ÔÎÓıÓ Á‡ÚflÌÛÚ‡, ÙÂÁ‡ ÏÓÊÂÚ
‚˚ÒÍÓ˜ËÚ¸ ËÁ ÌÂ„Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÙÂÁ‡ÏË ÒÎ˯ÍÓÏ Ï‡ÎÂ̸ÍÓ„Ó
‰Ë‡ÏÂÚ‡. éÌË Ì Á‡ÚflÌÛÚÒfl ‚ Ô‡ÚÓÌÂ Ë ÏÓ„ÛÚ
‚˚ÒÍÓ˜ËÚ¸ ËÁ ÌÂ„Ó ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÙÂÁ‡ÏË Ò ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ·Óθ¯Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÒÚÓΠÙÂÁÂ‡. éÌË ÏÓ„ÛÚ Á‡‰ÂÚ¸ Á‡
ÒÚÓÎ ÙÂÁÂ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, ÔÓ‚‰ËÚ¸ Â„Ó Ë
ÒÎÓχڸÒfl Ò‡ÏË. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ú‡ÍËı ÙÂÁ
ÏÓÊÌÓ ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ,
ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË Ë ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚Â
Ú‡‚Ï˚.
143
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 143
êÖÉìãàêéÇäÄ
ÉãìÅàçÄ îêÖáÖêéÇäà (êËÒ. 17 Ë 18)
èË ‚˚·ÓÍ ¯ËÓÍËı Ô‡ÁÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ÌÂθÁfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚ¸ Á‡ Ó‰ËÌ ÔÓıÓ‰ ÙÂÁ˚, ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Â·ڸ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚·Ë‡Ú¸ Ô‡Á˚
„ÎÛ·ÊÂ 3,2 ÏÏ. ÑÎfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ·ÓÎÂÂ „ÎÛ·ÓÍËı ‚˚·ÓÓÍ
‰Â·ÈÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚.
ÉÎÛ·Ë̇ ‚˚·ÓÍË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÌÓ„Ëı Ù‡ÍÚÓÓ‚: ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
ÏÓÚÓ‡ ÙÂÁÂ‡, ÚËÔ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓÈ ÙÂÁ˚ Ë ‚ˉ ‰Â‚‡
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç‡ Ï‡ÎÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÙÂÁÂ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ì„ÎÛ·ÓÍË ‚˚·ÓÍË.
ç‡ ·Óθ¯ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ËÁ„ÓÚ‡‚ÎË‚‡Ú¸
„ÎÛ·ÓÍË ‚˚·ÓÍË. èËÏÂ: χÎÂ̸ÍË ÙÂÁ˚, ̇ÔËÏÂ
ÙÂÁ˚ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 1,6 ÏÏ ‰Îfl ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÌÂ‚˛,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ÏÂÎÍÓÈ ‚˚·ÓÍË ‰Â‚‡. ÅÓÎÂÂ
ÍÛÔÌ˚ ÙÂÁ˚, ̇ÔËÏÂ ÔflÏ˚ ԇÁÓ‚˚ ÙÂÁ˚,
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú ‰Â·ڸ ÍÛÔÌÛ˛ ‚˚·ÓÍÛ Á‡ Ó‰ËÌ ÔÓıÓ‰.
Ç Ïfl„ÍÓÏ ‰Â‚Â, ̇ÔËÏÂ ‚ ÒÓÒÌÂ, ‚˚·ÓÍË ÏÓÊÌÓ
‰Â·ڸ „ÎÛ·ÊÂ, ˜ÂÏ ‚ Ú‚Â‰ÓÏ ‰Â‚ (‰Û·, ÍÎÂÌ). ë Û˜ÂÚÓÏ
˝ÚËı Ù‡ÍÚÓÓ‚ ‚˚·Ë‡ÈÚ ڇÍÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ ÙÂÁÂÓ‚ÍË,
˜ÚÓ·˚ ÏÓÚÓ Ì ÔÂ„ÛʇÎÒfl. ÖÒÎË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ·Óθ¯Â ÏÓ˘ÌÓÒÚË ËÎË ÂÒÎË ÏÓÚÓ ÔË ‡·ÓÚÂ
ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ Á‡Ï‰ÎflÂÚÒfl, ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙÂÁÂ Ë ÒÓÍ‡ÚËÚÂ
„ÎÛ·ËÌÛ ÙÂÁÂÓ‚ÍË.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚ ‚˚·ÓÍÛ ‚ ‰‚‡ ËÎË ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚.
ä‡Í ÛÊ ·˚ÎÓ Ò͇Á‡ÌÓ ‚˚¯Â, „ÎÛ·Ë̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË (27)
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÂÁ‡ ÙÂÁ˚ Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ,
̇ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚. ÉÎÛ·Ë̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
ÏÓÚÓ Ë ÙÂÁÛ. ÉÎÛ·Ó͇fl ÙÂÁÂӂ͇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ̇
ωÎÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË. èË ÒÎ˯ÍÓÏ „ÎÛ·ÓÍÓÈ ÙÂÁÂÓ‚ÍÂ
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÂÁ‡ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÒÚÓθÍÓ ÒÌËÁËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÙÂÁ‡
·Û‰ÂÚ Ì ÂÁ‡Ú¸, ‡ ÍÓÎÓÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ÉÎÛ·ÓÍÛ˛ ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ ‰Â·ڸ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl.
å‡ÎÂ̸ÍË ÙÂÁ˚ ΄ÍÓ ÎÓχ˛ÚÒfl ÓÚ ÒËθÌÓ„Ó ·ÓÍÓ‚Ó„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl. òËÓ͇fl ÙÂÁ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚‰Âʇڸ „ÎÛ·ÓÍÛ˛
‚˚·ÓÍÛ, ÌÓ Ó̇ Ì ·Û‰ÂÚ ÚÓ˜ÌÓÈ Ë Â ·Û‰ÂÚ ÚÛ‰ÌÓ
̇Ô‡‚ÎflÚ¸ Ë ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸. èÓ˝ÚÓÏÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂ
‚˚·Ë‡Ú¸ ·Óθ¯Â 3,2 ÏÏ Á‡ Ó‰ËÌ ÔÓıÓ‰, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ
‡ÁÏÂ‡ ÙÂÁ˚, Ú‚Â‰ÓÒÚË Ë ÔÓÎÓÊÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ÑÎfl „ÎÛ·ÓÍÓÈ ‚˚·ÓÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Â·ڸ ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÔÓıÓ‰Ó‚ Ë ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ÔÓıÓ‰‡ ÓÔÛÒ͇ڸ ÙÂÁÛ Ì‡ 3,2 ÏÏ.
óÚÓ·˚ ‚˚Ë„‡Ú¸ ‚ÂÏfl, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ‚Ò ̇ÒÚÓÈÍË
„ÎÛ·ËÌ˚ ÙÂÁÂÓ‚ÍË ‰Ó ÚÓ„Ó Í‡Í ÓÔÛÒ͇ڸ ‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ
‰Îfl ÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ÔÓıÓ‰‡. íÓ„‰‡ ÔÓÒΠÔÓÒΉÌÂ„Ó ÔÓıÓ‰‡
„ÎÛ·Ë̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË ·Û‰ÂÚ Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ.
êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ îêÖáÖêéÇäà (êËÒ. 5 - 7)
éÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ (10) ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓÏÂ‡ (9).
éÚÔÛÒÚËÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl (14),
ÔÂ‚‰fl Â„Ó ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË U.
éÔÛÒÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÂÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÔÓ „ÎÛ·ËÌ˚ (8) ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ.
ÑÎfl ÚÓ˜ÌÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ‚˚·ÓÍË
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÎËÌÂÈÍÓÈ (12). ÉÎÛ·Ë̇ ‚˚·ÓÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‡ÒÒÚÓflÌ˲ ÏÂÊ‰Û „ÎÛ·ËÌÓÏÂÓÏ (9) Ë
ÛÔÓÓÏ „ÎÛ·ËÌ˚ (8).
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓÏÂ‡ (10),
˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ìèéê ÉãìÅàçõ (êËÒ. 8 Ë 9)
ìÔÓ „ÎÛ·ËÌ˚ (8) ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÚË
‡ÁÌ˚ı ÔÓÎÓÊÂÌËfl. ùÚÓ ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÌÓ ‰Îfl „ÎÛ·ÓÍÓÈ
‚˚·ÓÍË, ËÒÔÓÎÌflÂÏÓÈ ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚.
èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÂÏfl ÛÓ‚ÌflÏË ÛÔÓ‡ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
ùãÖäíêéççõâ êÖÉìãüíéê ëäéêéëíà
(êËÒ. 10)
îÂÁÂ ÓÒ̇˘ÂÌ ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË (2),
ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ Ë Ì‡ÒÚ‡Ë‚‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ë
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÙÂÁÂÓ‚ÍË. éÔÂ‡ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚·‡Ú¸
ÒÍÓÓÒÚ¸, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÚËÔÛ ‡·ÓÚ˚, χÚÂˇÎÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
Ë ‡ÁÏÂÛ ÙÂÁ˚. ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ËÏÂÂÚ
¯ÂÒÚ¸ ‡·Ó˜Ëı ÂÊËÏÓ‚ (ÓÚ 1 ‰Ó 6), ÏÂÌfl˛˘Ëı ÒÍÓÓÒÚ¸
ÓÚ 8 000 ‰Ó 23 000 Ó·/ÏËÌ.
óÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÙÂÁÂ‡, ÒÚ‡‚¸ÚÂ
„ÛÎflÚÓ ̇ ÓÚÏÂÚÍÛ “6”. óÚÓ·˚ ÒÌËÁËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ Ë
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, ÒÚ‡‚¸Ú „ÛÎflÚÓ ̇ ÏÂ̸¯Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË Ç˚ Ì ıÓÚËÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚Ï „ÛÎflÚÓÓÏ ÒÍÓÓÒÚË, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó Ì‡
Ò‡ÏÛ˛ ‚˚ÒÓÍÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸.
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÙÂÁÛ Ë ÙÂÁÂÓ‚‡Ú¸ ‰Â‚Ó
ÔË‚˚ÍÌËÚÂ Í ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓÏÛ „ÛÎflÚÓÛ.
ÑÇàÜéä ìëíÄçéÇäà çÄ çéãú
Ñ‚ËÊÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ÌÓθ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ¯Í‡ÎÛ
̇ ͇ÚÂ ÙÂÁÂ‡ ‰Îfl ·˚ÒÚÓÈ ÒÏÂÌ˚ „ÎÛ·ËÌ˚
ÙÂÁÂÓ‚ÍË. Ç˚·ÂËÚ ÚÓ˜ÍÛ ÓÚÒ˜ÂÚ‡ ̇ ¯Í‡Î Ë
ÔÓ‰‚Ë̸Ú ‰‚ËÊÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ì‡ ÌÓθ ‚‚Âı ËÎË ‚ÌËÁ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‚ÒڇΠ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ÓÚÏÂÚÍÛ „ÎÛ·ËÌ˚ ÙÂÁÂÓ‚ÍË.
á‡ÚÂÏ ÓÚÔÛÒÚËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓÏÂ‡ Ë
ÓÚ„ÛÎËÛÈÚÂ Â„Ó Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Í‡Ò̇fl ÓÚÏÂÚ͇ ̇ ‰‚ËÊÍÂ
‚Òڇ· ̇ ‚˚·‡ÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÚÒ˜ÂÚ‡. äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚÂ
Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌÓÏÂ‡, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ „Ó
‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. îÂÁ‡ ̇ÒÚ‡Ë‚‡ÂÚÒfl ̇ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ,
ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡ÌÌÓ „ÎÛ·ËÌÓÏÂÓÏ.
144
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 144
êÄÅéíÄ
äìêéä (êËÒ. 11)
óÚÓ·˚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÙÂÁÂ, ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ (4), Á‡ÚÂÏ Ì‡ ÍÛÓÍ (15). óÚÓ·˚
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÙÂÁÂ, ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ.
èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ
èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÙÂÁÛ Ë ÙÂÁÂÓ‚‡Ú¸
‰ÂÂ‚Ó ÔË‚˚ÍÌËÚÂ Í ÙÂÁÂÛ.
îêÖáÖêéÇäÄ (êËÒ. 12)
ÑÎfl ̇˷Óθ¯Â„Ó Û‰Ó·ÒÚ‚‡ Ë ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
ÙÂÁÂ ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÛÏfl ͇ۘÏË (3) ÔÓ ·Ó͇Ï. èË ‡·ÓÚÂ
ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÙÂÁÂ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÙÂÁÂ ‚˚Íβ˜ÂÌ
ËÁ ÒÂÚË, ˜ÚÓ ÙÂÁ‡ ̇‰ÂÊÌÓ Á‡Ê‡Ú‡ ‚ Ô‡ÚÓÌÂ Ë „ÎÛ·Ë̇
ÙÂÁÂÓ‚ÍË ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì‡.
ÇÍβ˜ËÚ ÙÂÁÂ ‚ ÒÂÚ¸, Á‡ÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ,
ÔÓ͇ ÏÓÚÓ ̇·ÂÂÚ ÔÓÎÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸, Á‡ÚÂÏ ‚‚Ó‰ËÚÂ
ÙÂÁÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. îÂÁ‡ Ì ‰ÓÎÊ̇ ͇҇ڸÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
ÔÓ͇ ÏÓÚÓ Ì ‚Íβ˜ËÚÒfl Ë Ì ̇·ÂÂÚ ÔÓÎÌ˚È ıÓ‰.
ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚, ÒΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚ ÛÒÚ‡‚¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË,
‚ ÒÓÒÚÓflÌËË ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓ„Ó ËÎË Ì‡ÍÓÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÔ¸flÌÂÌËfl,
‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ï‰Ë͇ÏÂÌÚÓ‚.
ÇõÅéêäÄ èÄáéÇ (êËÒ. 13)
èË ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ ‚˚·ÓÍ ‚ ‰ÓÒ͇ı, ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ÙÂÁÂ
̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ ÙÂÁÂÓ‚ÍË, ÔÓÒÚ‡‚¸Ú Í‡È ÒÚÓ·
ÙÂÁÂ‡ Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÙÂÁÂ. å‰ÎÂÌÌÓ
‚‚Ó‰ËÚ ÙÂÁÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔÓ Ì‡Ï˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË „ÎÛ·Ë̇ ÙÂÁÂÓ‚ÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯‡fl Ë ÂÂ
ÌÂθÁfl ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‚ Ó‰ËÌ ÔÓıÓ‰, ‚˚·Ë‡ÈÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚.
èË ÔflÏÓÈ ÙÂÁÂÓ‚Í ‚ ‰Â‚Â, ÔËÍÂÔËÚ ÒÚÛ·ˆËÌÓÈ
ÎËÌÂÈÍÛ Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ
ÎËÌËË ÙÂÁÂÓ‚ÍË Ë ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂʉÛ
ÂÊÛ˘ËÏ Í‡ÂÏ ÙÂÁ˚ Ë Í‡ÂÏ ÒÚÓ·. èËÊËχÈÚ ÒÚÓÎ
ÙÂÁÂ‡ Í ÎËÌÂÈÍÂ Ë Ì‡˜Ë̇ÈÚ ‚˚·ÓÍÛ.
ÖÒÎË ‚˚·Ó͇ ¯Ë ‰Ë‡ÏÂÚ‡ ÙÂÁ˚, ÔËÍÂÔËÚÂ
ÒÚÛ·ˆËÌÓÈ ‰‚ ÎËÌÂÈÍË ÔÓ Ó·Â ÒÚÓÓÌ˚ ÎËÌËË
ÙÂÁÂÓ‚ÍË. èÓÎÓÊËÚ ÎËÌÂÈÍË Ô‡‡ÎÎÂθÌÓ ÎËÌËË
ÙÂÁÂÓ‚ÍË Ì‡ Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ Í‡Â‚
̇ϘÂÌÌÓÈ ‚˚·ÓÍË. îÂÁÂÛÈÚ ‚ÔÂ‰ ‚‰Óθ Ó‰ÌÓÈ
ÎËÌÂÈÍË, ‡ Ó·‡ÚÌ˚È ÔÓıÓ‰ ‰Â·ÈÚ ‚‰Óθ ‰Û„ÓÈ.
쉇ÎflÈÚ ÒÚÛÊÍÛ ËÁ ‚˚·ÓÍË.
ìëíÄçéÇäÄ à êÖÉìãàêéÇäÄ
èÄêÄããÖãúçéâ çÄèêÄÇãüûôÖâ (êËÒ. 14)
ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇ‡ÎÎÂθÌÛ˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ (20) ‚
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ ÒÚÓΠÙÂÁÂ‡.
燘ÂÚËÚ ÎËÌ˲ ÙÂÁÂÓ‚ÍË Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚Í (26).
éÔÛÒÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ, ˜ÚÓ·˚ ÙÂÁ‡ ÍÓÒÌÛ·Ҹ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÙÂÁÂ ̇ ÎËÌ˲ ÙÂÁÂÓ‚ÍË. Ç̯ÌËÈ
ÂÊÛ˘ËÈ Í‡È ÙÂÁ˚ ‰ÓÎÊÂÌ ÒÚÓflÚ¸ ̇ ÎËÌËË
ÙÂÁÂÓ‚ÍË.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÙÂÁÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
Ô‡‡ÎÎÂθÌÛ˛ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Í Í‡˛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë
Á‡ÚflÌËÚ Û˜ÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ (6).
îêÖáÖêéÇäÄ çÄÇÖëì (êËÒ. 15)
èË ‡·ÓÚ ̇‚ÂÒÛ ÙÂÁÂ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ÛÌË‚Â҇θÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ç‡ ‚ÂÒÛ ÏÓÊÌÓ ËÁ„ÓÚ‡‚ÎË‚‡Ú¸ ÙË„ÛÌ˚ Ë
ÂθÂÙÌ˚ ÙÓÏ˚.
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‰‚ ÓÒÌÓ‚Ì˚ ÚÂıÌËÍË ÙÂÁÂÓ‚ÍË Ì‡‚ÂÒÛ:
ÙÂÁÂӂ͇ ·ÛÍ‚, ÙË„Û̇fl ‚˚·Ó͇ ‚ ‰Â‚Â;
ÙÂÁÂӂ͇ ÙÓ̇, ‚˚‰ÂÎfl˛˘‡fl ÂθÂÙ ·ÛÍ‚ ËÎË
ÙË„Û.
èË ÙÂÁÂÓ‚Í ̇‚ÂÒÛ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏË
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË:
ç‡ÌÂÒËÚ ËÒÛÌÓÍ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
Ç˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÙÂÁÛ.
èËϘ‡ÌËÂ: ÑÎfl ÙÂÁÂÓ‚ÍË ·ÛÍ‚ Ë „‡‚˛˚ ˜‡ÒÚÓ
ËÒÔÓθÁÛ˛Ú ÙÂÁ˚ ‰Îfl ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ë ÍÓÌ˘ÂÒÍË ÙÂÁ˚.
èflÏ˚Â Ë ÒÙÂ˘ÂÒÍË ÙÂÁ˚ ˜‡ÒÚÓ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚
ÂθÂÙÌÓÈ ÒÍÛθÔÚÛÂ. îÂÁ˚ ‰Îfl ÌÂ‚˛
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl „‡‚ËÓ‚ÍË ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ÏÂÎÍËı
ÙÓÏ.
îÂÁÂÛÈÚ ÙÓÏÛ ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚. Ç ÔÂ‚˚È
ÔÓıÓ‰ ‚˚·ÂËÚ 25% ÌÛÊÌÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚. ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ
ÎÛ˜¯Â ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ Ë ÔÓÒÎÛÊËÚ
¯‡·ÎÓÌÓÏ ‰Îfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÔÓıÓ‰Ó‚.
ç ‚˚·Ë‡ÈÚ ·Óθ¯Â 3,2 ÏÏ Á‡ ÔÓıÓ‰.
èË ÙÂÁÂÓ‚Í ̇‚ÂÒÛ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏË
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË:
Ç˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ÙÂÁÛ, ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÎÛ·ËÌÛ
ÂÁ‡, Á‡ÚÂÏ ÔÓ‚Â¸Ú ‚Ò „ÛÎËÓ‚ÍË Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
èÓËÁ‚‰ËÚ ÔÓ·Ì˚È ÂÁ ̇ ÓÚıÓ‰‡ı χÚÂˇ·,
Ê·ÚÂθÌÓ ÚÓÈ Ê Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
145
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 145
êÄÅéíÄ
óÚÓ·˚ ÒÏÂÌËÚ¸ „ÛÎËÓ‚ÍÛ „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁ‡, ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl. îÂÁ‡ ‚˚ıÓ‰ËÚ ËÁ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ÙÂÁÂ‡.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÙÂÁÂ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ë Ì‡‚‰ËÚ ÙÂÁÛ Ì‡
ÎËÌ˲ ÂÁ‡.
äÂÔÍÓ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ Û˜ÍË, ÛÚÓÔËÚ ÍÌÓÔÍÛ
‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÍÛ͇ Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÙÂÁÂ.
чÈÚ ÏÓÚÓÛ Ì‡·‡Ú¸ ÔÓÎÌ˚È ıÓ‰ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓ
ÔÓ„ÛʇÈÚ ÙÂÁÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÔÓ͇ „ÎÛ·ËÌÓÏÂ ÌÂ
‰ÓȉÂÚ ‰Ó ÛÔÓ‡ „ÎÛ·ËÌ˚.
á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ.
燘Ë̇ÈÚ ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ ÙÓÏ˚ ‰Ó ÍÓ̈‡ ÔÓıÓ‰‡ ̇
Á‡‰‡ÌÌÓÈ „ÎÛ·ËÌÂ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ·Óθ¯ËÏË ÙÂÁ‡ÏË ÔË ‡·ÓÚÂ
̇‚ÂÒÛ. åÓÊÌÓ ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ ̇‰
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË,
‚Â‰Û˘ËÂ Í ÚflÊÂÎ˚Ï Ú‡‚χÏ.
ÑÎfl ÓÒÓ·˚ı ‚ˉӂ ÙÂÁÂÓ‚ÍË ÏÓÊÂÚ ÔÓÚ·ӂ‡Ú¸Òfl
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÒÍÓθÍÓ ÔÓıÓ‰Ó‚ Ò ‡ÁÌ˚ÏË
„ÛÎËӂ͇ÏË. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÍÓÈÚ ˚˜‡„
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌËχڸ ÙÂÁÛ ËÁ
ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ÔÓıÓ‰‡, Á‡ÚÂÏ
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÒÚ‡ÌÓÍ ‰Îfl ÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ÔÓıÓ‰‡, ωÎÂÌÌÓ
ÔÓ„ÛÁËÚ ÙÂÁÛ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÔÓ͇ „ÎÛ·ËÌÓÏÂ ÌÂ
‰ÓȉÂÚ ‰Ó ÛÔÓ‡ „ÎÛ·ËÌ˚, Á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„ ÔÓ„ÛÊÂÌËfl
Ë ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ ÙÂÁÂÓ‚ÍÛ.
èÓÒΠÔÓÒΉÌÂ„Ó ÔÓıÓ‰‡, ÓÚÍÓÈÚ ˚˜‡„, ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ
‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ, ÒÌËÏËÚ ÙÂÁÂ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÙÂÁ‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÌÂ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
èêéîàãàêéÇÄçàÖ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡·Ó˜ËÈ ·ÎÓÍ ÙÂÁÂ‡ ̇‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚
ÙÂÁ‡  ̠͇҇·Ҹ. á‡ÔÛÒÚËÚ ÙÂÁÂ Ë ‰‡ÈÚ ÏÓÚÓÛ
̇·‡Ú¸ ÔÓÎÌ˚È ıÓ‰. å‰ÎÂÌÌÓ ÔÓ„ÛʇÈÚ ÙÂÁÛ ‚
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÇÒ„‰‡ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÙÂÁÂ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÏÓÊÌÓ ÔÓÚÂflÚ¸ ÍÓÌÚÓθ
̇‰ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ ÙÂÁÂ Ë, ÔÂʉ ˜ÂÏ
ÒÌËχڸ Â„Ó Ò ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇
ÏÓÚÓ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
çËÍÓ„‰‡ Ì ÒÌËχÈÚ ÙÂÁÂ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë ÌÂ
ÔÂ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÓ͇
ÙÂÁ‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚Ë·Ҹ.
ìëíÄçéÇäÄ ëéèãÄ èõãÖëéëÄ (êËÒ. 16)
ëÓÔÎÓ ÏÓÊÌÓ ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Ò ÚÛ·ÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
êìóäÄ åàäêéåÖíêàóÖëäéâ êÖÉìãà-
êéÇäà (31)
ùÚ‡ ͇ۘ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÚÓ˜ÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚˚ÒÓÚÛ ÙÂÁ˚.
óÚÓ·˚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û˜ÍÓÈ ÏËÍÓÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ
„ÛÎËÓ‚ÍË, ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ˚˜‡„ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÔÓ„ÛÊÂÌËfl.
óÚÓ·˚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ÙÂÁÛ, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó,
‡ ˜ÚÓ·˚ ÓÔÛÒÚËÚ¸ - ‚΂Ó.
éÚ„ÛÎËÓ‚‡‚ ÌÛÊÌÛ˛ ‚˚ÒÓÚÛ, Á‡ÍÓÈÚ ˚˜‡„
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ÔÓ„ÛÊÂÌËfl.
àçÑàäÄíéê èàíÄçàü (32)
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÏÂÂÚ Ë̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÓÚÓ˚È
Á‡„Ó‡ÂÚÒfl, ÍÓ„‰‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸. ùÚÓÚ
Ë̉Ë͇ÚÓ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÚÓ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚Íβ˜ÂÌ ‚
ÒÂÚ¸ Ë Á‡ÔÛÒÚËÚÒfl ÔË Ì‡Ê‡ÚËË Ì‡ ÍÛÓÍ.
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÏÓÌÚ‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË Ryobi. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË β·˚ı ‰Û„Ëı
Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ËÎË
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
éÅôàÖ àçëíêìäñàà
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó Ô·ÒÚχÒÒ ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸Òfl ÓÚ Ó·˚˜Ì˚ı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ. ÑÎfl ÒÌflÚËfl „flÁË,
Ô˚ÎË Ë Ô. ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˜ËÒÚÓÈ ÚflÔÍÓÈ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ,
ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ú.‰. ùÚË
ıËÏË͇Ú˚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ
ËÒÔÓÚËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ËÎË ‡ÁÛ¯ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÛ.
146
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 146
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ·˚ÒÚ ËÁ̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ÓÚ
‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍÌÛ, „ËÔÒÛ, Ó·ÎˈӂӘÌ˚Ï Ô‡ÌÂÎflÏ.
ëÚÛÊ͇ ÓÚ ˝ÚËı χÚÂˇÎÓ‚ Ó˜Â̸ ‡·‡Á˂̇fl, Ó̇ ÔÓÚËÚ
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË, ˘ÂÚÍË, ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË Ë Ú.‰. èÓ˝ÚÓÏÛ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇ÒÚÓflÚÂθÌÓ Ì ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ‰Ó΄Û
‡·ÓÚ‡Ú¸ ÒÓ ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍÌÓÏ, Ó·ÎˈӂӘÌ˚ÏË Ô‡ÌÂÎflÏË,
¯ÚÛ͇ÚÛÍÓÈ Ë „ËÔÒÓÏ. èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ Ò ˝ÚËÏË Ï‡ÚÂˇ·ÏË
„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
èË ‡·ÓÚÂ Ë ÔË ÔÓ‰Û‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÚ
ÒÚÛÊÍË ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË Ò
·ÓÍÓ‚˚ÏË ÔÓÚÂÍÚÓ‡ÏË. èË Ô˚θÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ú‡ÍÊ Á‡˘ËÚÌ˚Ï Á‡·‡ÎÓÏ ËÎË
ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ.
ëåÄáäÄ
ÇÒ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·˚ÎË ÒχÁ‡Ì˚ ̇ Á‡‚Ó‰Â
‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ÒχÁÍÓÈ Ì‡ ‚ÂÒ¸ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ÂÊËÏ ‡·ÓÚ˚. àÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
îêÖáÄ
ÑÎfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÈ Ë ÚÓ˜ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÙÂÁ‡ ‰ÓÎÊ̇
‚Ò„‰‡ ·˚Ú¸ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓÈ Ë ˜ËÒÚÓÈ. é˜Ë˘‡ÈÚ ÙÂÁÛ ÓÚ
„flÁË Ë ÒÏÓÎ˚ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚ ÙÂÁÛ ÚÓθÍÓ Ò ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÂÊÛ˘ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚ ÙÂÁÛ Ò̇ÛÊË.
èË Á‡ÚӘ͠ÍÓ̈‡ ÙÂÁ˚ Òӷ≇ÈÚ ÓË„Ë̇θÌ˚È
ÂÊÛ˘ËÈ Û„ÓÎ.
èÄíêéç
Ç Ô‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl Ô˚θ ËÎË ÒÚÛÊ͇:
Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ˜ËÒÚËÚ¸. ëÌËÏËÚ ԇÚÓÌ Ë Ó˜ËÒÚËÚ „Ó
ÒÛıÓÈ ÚflÔÍÓÈ. èÓ˜ËÒÚËÚ ‰ÛÍÚÓ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ˜ËÒÚËÚ ԇÚÓÌ ËÎË ÓÍÓ̘‡ÌË ‚‡Î‡ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ. èÂʉ ˜ÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ Ô‡ÚÓÌ Ì‡
ÏÂÒÚÓ Í‡ÔÌËÚ ͇Ôβ χ¯ËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò· ‚ÌÛÚ¸ „‡ÈÍË,
̇ ÂÁ¸·Û ‚‡Î‡ Ë Ì‡ ˆ‡Ì„Û ‰ÛÍÚÓ‡. 燉Â̸Ú ԇÚÓÌ Ì‡
‚‡Î. çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ „‡ÈÍÛ Ô‡ÚÓ̇, ÂÒÎË ‚ ÌÂÏ ÌÂÚ
ÙÂÁ˚. è‡ÚÓÌ ÏÓÊÂÚ ÓÚ ˝ÚÓ„Ó ÒÎÓχڸÒfl.
ìÉéãúçõÖ ôÖíäà (êËÒ. 19)
ì„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË (35) ÏÓÊÌÓ ‰ÓÒÚ‡Ú¸ Ò̇ÛÊË ÒÚ‡Ì͇.
ç‡‰Ó ÒΉËÚ¸ Á‡ Ëı ËÁÌÓÒÓÏ.
ëåÖçÄ ìÉéãúçõï ôÖíéä:
éíäãûóàíÖ ëíÄçéä àá ëÖíà.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ
ÖÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ ÒÂÚ¸,
ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl Ë Ì‡ÌÂÒÚË
ÚflÊÂÎ˚ Ú‡‚Ï˚.
ëÌËÏËÚ ÓÚ‚ÂÚÍÓÈ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ (34).
ì„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË ‚˚Ò͇ÍË‚‡˛Ú ̇ ÔÛÊËÌ ËÁ Ò‚Ó„Ó
ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl.
Ç˚̸Ú ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ˘ÂÚÍË (Û„ÓθÍË Ë ÔÛÊËÌ˚).
èÓ‚Â¸Ú ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÌÓÒ‡. ÖÒÎË Ó‰Ì‡ ˘ÂÚ͇ ËÁÌÓ¯Â̇,
ÚÓ Ì‡‰Ó ÏÂÌflÚ¸ Ó·Â ˘ÂÚÍË. åÂÌflÈÚ ۄÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË
‚Ò„‰‡ Ô‡‡ÏË.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚ ˘ÂÚÍË. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ„Ë· ̇
˘ÂÚÍ ÒÓ‚Ô‡‰‡Î Ë ËÁ„Ë·ÓÏ ÏÓÚÓ‡ Ë ˜ÚÓ·˚ ˘ÂÚÍË
Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ıÓ‰ËÎË ‚ Ò‚ÓÂÏ ÓÚ‰ÂÎÂÌËË.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÎÓÊÂÌË Á‡„ÎÛ¯ÂÍ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı
̇ ÏÂÒÚÓ.
á‡ÍÓÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ÍÂÔÍÓ ÌÓ Ì ‰Ó ÍÓ̈‡.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ò˚¸Â. ᇢˢ‡ÈÚÂ
ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û: ÒÓÚËÛÈÚ ÓÚıÓ‰˚ Ë
Ò‰‡‚‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚,
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ Ë ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.
147
RUS
êÛÒÒÍËÈ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PL
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 147
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A LE PUTEA
CONSULTA ULTERIOR.
AVERTISMENT
Citiţi cu atenţie şi înţelegeţi toate instrucţiunile.
Nerespectarea instrucţiunilor prezentate mai jos
poate provoca accidente cum ar fi incendii,
electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie curat şi bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în
prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la sculele
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de
muncă atunci când folosiţi o sculă electrică. Ar putea
să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider, etc.).
Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului
dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are
împământare sau face masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu trageţi de
cablu ca să o scoateţi din priză. Ţineţi cablul de
alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în
contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în
mişcare. Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
înlocuiţi-l imediat. Riscul de electrocutare creşte dacă
cablul este deteriorat.
Utilizaţi prelungitoare de exterior. Atunci când lucraţi
afară, utilizaţi numai prelungitoare pentru exterior.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool
sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este
suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin prindere. Veţi evita
astfel ca părul să vă fie prins în elementele mobile sau în
fantele de aerisire.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta
maşina la priză. Nu deplasaţi maşina fără fir ţinând
degetul pe butonul de pornire.
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina.
O cheie care a rămas ataşată de un element mobil
poate provoca răniri corporale grave.
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente
neaşteptate. Nu utilizaţi maşina pe o scară sau pe un alt
suport instabil.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Vă recomandăm să purtaţi
o mască antipraf, încălţăminte de siguranţă
antiderapante, o cască şi protecţii auditive dacă
condiţiile impun acest lucru.
Instalaţi un dispozitiv de aspirare a prafului.
Dacă maşina este livrată cu un aspirator-colector de
praf, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect.
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Fixaţi piesa de prelucrat pe un suport stabil cu o
presă de lemn sau cu o menghină. Nu ţineţi piesa de
prelucrat cu mâna sau sprijinită de corp; aceasta vă
obligă să aveţi o poziţie instabilă şi riscaţi să pierdeţi
controlul maşinii.
Utilizaţi uneltele adecvate. Nu forţaţi maşinile mici sau
accesoriile pentru a realiza lucrări corespunzătoare unor
maşini de capacitate superioară. Folosiţi maşina numai
pentru lucrările pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi această maşină dacă întrerupătorul nu
permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină care
nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi
trebuie să fie obligatoriu reparată.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul de
pornire involuntară a maşinii.
148
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 148
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Când nu este utilizată, maşina trebuie depozitată
undeva unde nu este la îndemâna copiilor sau a
persoanelor fără experienţă. Sculele sunt periculoase
în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi cu grijă sculele. Păstraţi-vă sculele curate şi
bine ascuţite. Sculele bine întreţinute şi bine ascuţite riscă
mai puţin să se blocheze şi pot fi controlate mai uşor.
Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o
piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte
elemente ce ar putea afecta funcţionarea maşinii.
Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a
o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Utilizaţi numai freze care au diametrul axului
corespunzător şi sunt adaptate la viteza maşinii.
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Un accesoriu adaptat
pentru o anumită maşină poate fi periculos dacă este
utilizat cu o altă maşină.
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie făcută de către un tehnician
calificat. Întreţinerea sau reparaţiile efectuate de către
o persoană necalificată poate prezenta risc de rănire.
Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Respectaţi instrucţiunile ce figurează în
secţiunea Întreţinere din acest manual. Utilizarea de piese
neomologate sau nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere
riscă să conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Atunci când lucraţi pe o suprafaţă ce poate ascunde
fire electrice, ţineţi maşina numai de părţile izolate
şi antiderapante. Un contact cu firele sub tensiune
poate transmite curentul spre părţile metalice şi provoca
electrocutarea.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ COMPLEMENTARE
Învăţaţi să vă cunoaşteţi maşina. Citiţi cu mare atenţie
manualul de utilizare. Luaţi cunoştinţă atât de aplicaţiile
acestei maşini şi de limitele ei, cât şi de riscurile posibile
specifice utilizării acestei maşini. Reduceţi astfel riscurile
de electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Ochelarii de
vedere nu au decât sticlă antişoc; NU REPREZINTĂ ochelari
de protecţie. Reduceţi astfel riscurile de răniri grave.
Protejaţi-vă plămânii. Purtaţi un ecran facial sau o
masca antipraf daca tăierea generează praf. Reduceţi
astfel riscurile de răniri grave
Protejaţi-vă urechile. Utilizaţi protecţii auditive în caz
de utilizare îndelungată a aparatului. Reduceţi astfel
riscurile de răniri grave
Verificaţi în mod regulat starea prelungitoarelor şi
înlocuiţi-le dacă sunt deteriorate. Reparaţi-le la
Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat.
Fiţi atent întotdeauna unde se găseşte cablul de
alimentare. Reduceţi astfel riscurile de electrocutare.
Verificaţi dacă maşina nu are piese deteriorate.
Înainte de a continua să utilizaţi maşina, verificaţi dacă o
piesă sau un accesoriu deteriorat poate continua să
funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi
alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este
spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar
putea afecta funcţionarea maşinii. O apărătoare de lamă
sau orice altă piesă deteriorată trebuie să fie schimbată
într-un Centru Service Agreat Ryobi. Reduceţi astfel riscurile
de electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată maşina de cablul de alimentare şi nu trageţi de
cablu ca să o scoateţi din priză. Aveţi grijă să ţineţi
cablul de alimentare departe de sursele de căldură,
sa nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Reduceţi astfel riscurile de electrocutare.
Când frezaţi lemn, asiguraţi-vă că nu există cuie în
piesa de prelucrat sau scoateţi-le în caz contrar.
Reduceţi astfel riscurile de răniri grave
Nu utilizaţi maşina dacă aţi băut alcool sau aţi
consumat droguri sau dacă luaţi medicamente.
Reduceţi astfel riscurile de incendiu, de electrocutare şi
de răniri corporale.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
folosiţi-le pentru a informa alţi utilizatori. Dacă
împrumutaţi această maşină de frezat, împrumutaţi şi
manualele de utilizare care o însoţesc.
AVERTISMENT
Anumite prafuri generate în operaţiile de şlefuire,
tăiere, găurire şi alte activităţi din construcţii conţin
produse chimice ce pot fi cancerigene sau pot
provoca malformaţii congenitale sau probleme
de fertilitate.
Iată câteva exemple de astfel de produse chimice:
- plumbul, în vopselele cu plumb,
149
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 149
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
- cristalele de siliciu ce se găsesc în anumite
cimenturi, cărămizi şi alte produse de zidărie,
- arsenicul şi cromul care se găseşte în lemnul
tratat chimic.
Riscurile legate de aceste produse variază în funcţie
de frecvenţa tipului de lucru respectiv. Pentru a
reduce expunerea la aceste substanţe chimice, lucraţi
într-un mediu bine aerisit, cu material de protecţie
omologat, cum ar fi măşti antipraf concepute special
pentru a filtra particulele microscopice.
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune de alimentare 230 V ~ 50 Hz
Viteza în gol 8.000 - 23.000 rot/min
Putere 2100 W
Cursa frezei 60 mm
Diametrul mandrinei
1/4” şi 1/2” sau 8 mm
şi 12 mm
Putere mecanică 1,3 cai putere
Greutate netă 6,33 kg
DESCRIERE
1. Indicator luminos
2. Variator electronic de viteză
3. Mâner
4. Butonul de deblocare a butonului de pornire
5. Buton de blocare a axului
6. Mâner de blocare a ghidului paralel
7. Ecran antiaşchii
8. Opritor de adâncime
9. Indicator de adâncime
10. Maneta de blocare a indicatorului de adâncime
11. Cursor de readucere la zero
12. Scală
13. Cablu de alimentare
14. Mâner de blocare a avansului
15. Întrerupător trăgaci
16. Masa maşinii de frezat
17. Soclu
18. Adaptor de strângere
19. Cheia mandrinei
20. Ghid paralel
21. Freză
22. Piuliţa mandrinei
23. Coloană
24. Mandrină
25. Piesă de prelucrat
26. Gură de aspiraţie
27. Adâncime de frezare
28. Lăţime de frezare
29. Prima trecere
30. A doua trecere
31. Tijă de reglare precisă
32. Indicator de punere sub tensiune
33. Ghid de formă
34. Capac de acces la perie
35. Perie
APLICAŢII
Utilizaţi maşina numai pentru aplicaţiile menţionate mai jos:
Canelare, şlefuirea marginilor, realizarea de forme cu
mâna liberă şi alte operaţiuni pe lemn.
Şanfrenare, falţuri, încrustaţii şi frezare de cozi de
rândunică în lemn.
Şlefuirea marginilor la plăcile laminate.
CARACTERISTICI
Maşina de frezat este o sculă polivalentă şi performantă
pentru prelucrarea lemnului pe care o puteţi utiliza ani la
rând în deplină siguranţă. Concepută pentru profesionişti dar
uşor de folosit, această maşină de frezat le permite
amatorilor să realizeze lucrări precise şi de calitate.
Maşina de frezat permite efectuarea de frezări în interiorul
materialului, caneluri, şlefuirea marginilor, frezarea de cercuri
sau realizarea de operaţiuni de frezare cu mâna liberă.
Maşina devine şi mai polivalentă când o asociaţi cu
accesoriile recomandate, cum ar fi masa maşinii de frezat,
tija de reglare precisă sau ghidul paralel. Varietatea de tipuri
de freză, asociate sau nu cu rulmenţi cu bile utilizaţi ca ghid,
permite utilizări încă şi mai variate.
MOTOR PROFESIONAL
Maşina de frezat este echipată cu un motor a cărui putere este
adaptată la lucrările de frezare cele mai dificile (1000 W).
150
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 150
CARACTERISTICI
ECRAN ANTIAŞCHII
Un ecran de plastic aşezat pe masa maşinii de frezat vă
protejează de praf şi de aşchii. Acesta este conceput pentru
a se introduce în canalul situat în partea din faţă a mesei
maşinii de frezat.
BLOCAREA AXULUI MOTOR
Butonul de blocare a axului permite menţinerea axului în
poziţie fără a folosi o cheie. Astfel, o singură cheie este
suficientă pentru a slăbi piuliţa mandrinei şi a schimba freza.
Apăsaţi butonul de blocare a axului pentru a putea
deşuruba mandrina.
Remarcă: Nu porniţi maşina de frezat dacă butonul de
blocare a axului este apăsat şi nu utilizaţi blocarea axului pe
post de frână pentru a opri maşina de frezat.
VITEZĂ VARIABILĂ
Maşina de frezat este echipată cu un variator electronic de
viteză astfel încât vă puteţi folosi maşina de manieră optimă.
Acest variator vă permite să selectaţi uşor viteza
corespunzătoare tipului de frezare pe care doriţi să o efectuaţi.
Viteza în gol a maşinii de frezat poate fi reglată de la 8000
până la 23000 de rotaţii pe minut cu ajutorul variatorului
electronic de viteză, situat în partea din faţă a maşinii de
frezat.
Variatorul electronic de viteză selectează viteza motorului
adaptată la lucrarea de efectuat. Sistemul electronic al
variatorului evaluează sarcina exercitată asupra motorului şi
apoi măreşte sau reduce puterea motorului pentru ca viteza
să rămână constantă.
Viteza poate fi astfel reglată în funcţie de diametrul frezei
utilizate şi de duritatea piesei de prelucrat. Pentru a efectua
o frezare de calitate, freza trebuie să penetreze piesa de
prelucrat la o viteză adaptată.
MÂNER DE BLOCARE A AVANSULUI
Maşina de frezat este echipată cu un mâner de blocare a
avansului care permite coborârea uşoară a corpului maşinii.
Acest mâner este deosebit de practic atunci când este
utilizat împreună cu butonul de deblocare a tijei de reglare
precisă: deblocând mânerul şi deblocând simultan tija de
reglare precisă, veţi obţine o mişcare de plonjare precisă şi
fără scuturături. După ce aţi reglat adâncimea de frezare,
puneţi pur şi simplu mânerul în poziţia de blocare. Freza va fi
astfel menţinută la adâncimea de frezare dorită.
După o folosire prelungită a maşinii de frezat, poate exista
un joc la nivelul mânerului de blocare a avansului. În acest
caz, puteţi regla foarte uşor mânerul.
URMAŢI INSTRUCŢIUNILE DE MAI JOS PENTRU A REGLA
MÂNERUL
SCOATEŢI DIN PRIZĂ MAŞINA DE FREZAT.
AVERTISMENT
Dacă maşina de frezat nu este scoasă din priză,
se poate produce o pornire accidentală care poate
provoca răniri corporale grave.
Asiguraţi-vă că există un joc la nivelul mânerului.
Scoateţi şurubul (în sensul L) care menţine mânerul de
blocare a avansului aşa cum este ilustrat în figura 21.
Demontaţi mânerul.
Repuneţi mânerul în poziţia de blocare iniţială.
Montaţi din nou şurubul (în sensul T) aşa cum este ilustrat
în figura 21.
Verificaţi mişcarea de avans a maşinii de frezat
asigurându-vă că mânerul este în poziţia de deblocare.
Dacă corpul maşinii nu coboară uşor, repoziţionaţi
mânerul.
MÂNER DE BLOCARE A AVANSULUI DUPĂ O UTILIZARE
PRELUNGITĂ (Fig. 20)
MÂNER DE BLOCARE A AVANSULUI ÎN POZIŢIA DE
BLOCARE INIŢIALĂ (Fig. 22)
Ghidul trebuie să depăşească puţin masa pe dedesubt pentru
a permite maşinii de frezat să urmărească contururile
şablonului. Fixaţi bine şablonul pe piesa de prelucrat şi
exercitaţi o presiune constantă asupra maşinii de frezat pentru
ca marginea ghidului să urmeze perfect conturul şablonului.
Şablonul trebuie să aibă o grosime de minim 5 mm pentru ca
ghidul să poată depăşi masa pe dedesubt. Trebuie, de
asemenea, să prevedeţi un spaţiu suficient între lama de
tăiere a maşinii de frezat şi marginea exterioară a şablonului.
ERGONOMIE
Această maşină a fost concepută pentru a fi uşor de
manipulat şi pentru a vă oferi un confort de utilizare şi o
priză comodă atunci când lucraţi în diverse poziţii şi la
unghiuri diferite.
151
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 151
CARACTERISTICI
BRANŞAREA ELECTRICĂ
Maşina de frezat este echipată cu un motor electric integrat
profesional. Maşina trebuie să fie conectată la o priză
electrică a cărei tensiune de alimentare corespunde celei
specificate pe plăcuţa descriptivă a aparatului (numai CA).
Nu utilizaţi acest aparat la curent continuu (CC). O cădere
de tensiune mai mare de 10% produce supraîncălzirea
motorului şi o pierdere de putere.
Dacă maşina nu funcţionează atunci când este conectată la
priză, verificaţi din nou alimentarea.
DUBLA IZOLAŢIE
Dubla izolaţie, în domeniul siguranţei aparatelor electrice,
permite evitarea împământării. Toate piesele metalice
externe sunt izolate de componentele metalice interne ale
motorului printr-o izolaţie protectoare. Este inutil să legaţi la
pământ aparatele echipate cu dublă izolaţie.
AVERTISMENT
Dispozitivul de dublă izolaţie vă protejează contra
electrocutării care poate surveni în urma unei
defecţiuni la cablurile interne ale maşinii. Totuşi
trebuie să respectaţi toate precauţiile uzuale pentru
a evita electrocutarea.
Important: Întreţinerea unui aparat dotat cu o dublă izolaţie
necesită multă grijă şi o bună cunoaştere a sistemului:
ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat.
Vă recomandăm să aduceţi maşina pentru reparaţii la
Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de
dumneavoastră.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi maşina de frezat sau să-i
adăugaţi accesorii a căror utilizare nu este
recomandată. Astfel de transformări sau modificări
reprezintă o utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să
creeze situaţii periculoase care pot provoca răniri
corporale grave.
REGLAJE
AVERTISMENT
Maşina de frezat nu trebuie să fie niciodată
conectată la priză atunci când montaţi piese,
faceţi reglaje, montaţi sau demontaţi freza sau
atunci când nu o utilizaţi. Scoţând maşina din priză,
evitaţi riscurile de pornire accidentală care poate
provoca răniri corporale grave.
INSTALAREA FREZEI (Fig. 3 şi 4)
SCOATEŢI DIN PRIZĂ MAŞINA DE FREZAT.
AVERTISMENT
Dacă maşina de frezat nu este scoasă din priză,
se poate produce o pornire accidentală care poate
provoca răniri corporale grave.
ATENŢIE
Pentru a nu strica sistemul de blocare a axului
motor, aşteptaţi întotdeauna ca motorul să fie
complet oprit înainte de a apăsa butonul de
blocare a axului motor.
Scoateţi ecranul antiaşchii (7) de pe masa maşinii de
frezat (16).
Apăsaţi butonul de blocare a axului motor (5).
Aşezaţi maşina de frezat pe soclu pentru a putea avea
uşor acces la piuliţa mandrinei (22). Trecând prin partea
din faţă a maşinii de frezat, aşezaţi cheia furnizată (19)
pe piuliţa mandrinei şi rotiţi-o spre stânga pentru a o
deşuruba.
AVERTISMENT
Dacă schimbaţi un cuţit după ce tocmai aţi folosit
maşina de frezat, aveţi grijă să nu atingeţi cuţitul
sau mandrina. Riscaţi să vă ardeţi deoarece aceste
elemente se încălzesc în timpul frezării. Utilizaţi
întotdeauna cheia furnizată.
După ce piuliţa mandrinei este deşurubată, introduceţi
freza (21) în mandrină. Freza uzată trebuie să se
degajeze uşor din mandrină (24) atunci când piuliţa
mandrinei este deşurubată. Exemplu: mandrina este
prelucrată de manieră precisă pentru a se adapta la
freze cu un diametru de 12,7 mm. Pentru a utiliza o
freză cu un ax de diametru 6,35 mm, introduceţi
adaptorul de strângere (18) de 6,35 mm în mandrina de
12,7 mm.
Introduceţi coada frezei în mandrină şi asiguraţi-vă că
axul iese cu 1,6 mm din mandrină, pentru ca să se poată
dilata atunci când se încălzeşte freza.
152
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 152
REGLAJE
Strângeţi bine piuliţa mandrinei rotind cheia furnizată
spre dreapta.
Eliberaţi butonul de blocare a axului.
Montaţi la loc ecranul antiaşchii.
AVERTISMENT
Dacă piuliţa mandrinei nu este bine strânsă, freza se
poate desprinde în timpul utilizării maşinii de frezat
şi poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi freze cu un diametru prea mic. O freză
cu un diametru prea mic nu poate fi strânsă corect
şi ar putea fi proiectată şi să provoace răniri
corporale grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi freze cu diametru mai mare decât cel al
orificiului din masa maşinii de frezat. Aceste freze
vor atinge masa în timpul frezării ceea ce va
deteriora şi freza şi masa. Acest tip de freze ar
putea, de asemenea, să vă facă să pierdeţi
controlul maşinii de frezat sau ar putea crea situaţii
periculoase şi provoca răniri corporale grave.
ADÂNCIMEA DE FREZARE (Fig. 17 şi 18)
Atunci când faceţi o canelură prea adâncă pentru a putea
realiza operaţiunea în deplină siguranţă dintr-o singură
trecere, este preferabil să efectuaţi mai multe treceri.
Vă recomandăm să nu efectuaţi frezări cu o adâncime mai
mare de 3,2 mm şi să efectuaţi mai multe treceri pentru
frezări mai adânci.
Adâncimea de frezare depinde de mai mulţi factori: puterea
motorului maşinii de frezat, tipul de freză utilizată şi tipul de
lemn de prelucrat. O maşină de frezat reglată la o putere
redusă permite realizarea de frezări puţin adânci.
O maşină de frezat reglată la o putere mare permite
efectuarea de frezări adânci în deplină siguranţă. Exemplu:
frezele mici, cum sunt frezele de nervurat cu diametrul de
1,6 mm, sunt concepute pentru a îndepărta bucăţi mici de
lemn. Frezele mai mari, cum sunt frezele cu caneluri drepte,
permit îndepărtarea unor bucăţi mai mari de lemn cu o
singură trecere. Frezările pot fi mai adânci în lemnul moale
cum ar fi pinul alb, decât în lemnul de esenţă tare cum ar fi
stejarul şi paltinul. Ţinând cont de aceşti factori, alegeţi o
adâncime de frezare care să nu oblige motorul maşinii de
frezat să furnizeze o putere excesivă. Dacă consideraţi că
aveţi nevoie de o putere mai mare sau dacă constataţi că
motorul încetineşte considerabil, opriţi maşina de frezat şi
reduceţi adâncimea de frezare.
Efectuaţi apoi frezarea din două sau mai multe treceri.
Aşa cum a fost indicat anterior, adâncimea de frezare (27)
este importantă deoarece ea are un impact asupra vitezei
de penetrare a frezei şi, deci, asupra calităţii frezării
(riscurile de deteriorare a motorului şi a frezei depind,
de asemenea, de adâncimea de frezare). O frezare adâncă
necesită o viteză de penetrare mai mică decât o frezare
puţin adâncă. O frezare prea adâncă vă poate obliga să
reduceţi viteza de penetrare în aşa măsură încât freza să nu
mai taie ci să rupă piesa de prelucrat.
Nu este recomandat să efectuaţi frezări adânci. Frezele mici
se rup uşor atunci când sunt supuse la presiuni laterale prea
mari. O freză suficient de mare poate să nu se rupă dacă
frezarea este prea adâncă, dar nu va fi precisă şi va fi dificil
să ghidaţi şi să controlaţi freza. De aceea vă recomandăm
să nu tăiaţi la o adâncime mai mare de 3,2 mm într-o
trecere, oricare ar fi dimensiunea frezei, duritatea sau
poziţia piesei de prelucrat.
Pentru a realiza o frezare mai adâncă, este nevoie să
efectuaţi mai multe treceri succesive, coborând freza cu
3,2 mm la fiecare trecere. Pentru a câştiga timp, efectuaţi
toate reglajele necesare pentru o adâncime de frezare
înainte de a coborî corpul maşinii pentru noua trecere.
Veţi obţine astfel o adâncime uniformă atunci când veţi
efectua ultima trecere.
REGLAREA ADÂNCIMII DE FREZARE (Fig. 5 - 7)
Deşurubaţi maneta (10) de blocare a indicatorului de
adâncime (9).
Deblocaţi mânerul de blocare a avansului (14)
manevrându-l înspre poziţia U.
Coborâţi corpul maşinii până când freza atinge piesa de
prelucrat.
Aşezaţi opritorul de adâncime (8) la înălţimea dorită.
Folosiţi scala (12) pentru a obţine o reglare precisă a
adâncimii de frezare. Adâncimea de frezare corespunde
distanţei dintre indicatorul de adâncime (9) şi a
opritorului de adâncime (8).
153
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 153
REGLAJE
Strângeţi din nou maneta de blocare a indicatorului de
adâncime (10) pentru a fixa indicatorul pe reglajul dorit.
OPRITORUL DE ADÂNCIME (Fig. 8 şi 9)
Opritorul de adâncime (8) poate fi utilizat pentru reglarea
a trei adâncimi diferite ceea ce este deosebit de util
pentru tăierile adânci care trebuie să fie realizate în mai
multe treceri.
La nevoie, utilizaţi cele trei niveluri de reglare posibile.
VARIATOR ELECTRONIC DE VITEZĂ (Fig. 10)
Maşina de frezat dispune de un variator electronic de viteză
(2) care permite controlul şi reglarea vitezei şi a puterii
maşinii de frezat. Puteţi astfel selecta viteza cea mai bine
adaptată tipului de frezare pe care doriţi să îl efectuaţi,
tipului de lemn de prelucrat şi dimensiunii frezelor utilizate.
Variatorul electronic de viteză este echipat cu o scală cu
şase viteze (de la 1 la 6) care vă permite să variaţi viteza
de la 8.000 până la 23.000 rotaţii/min.
Pentru a mări viteza şi puterea maşinii de frezat, reglaţi
variatorul pe o viteză mare (6). Pentru a reduce viteza şi
puterea, reglaţi variatorul pe o viteză mai mică.
Remarcă: Dacă nu doriţi să folosiţi variatorul electronic de
viteză, reglaţi-l pe viteza cea mai mare, ceea ce îl va
dezactiva.
Vă recomandăm să vă familiarizaţi cu variatorul electronic
de viteză al maşinii de frezat înainte de a instala o freză şi
de a realiza o frezare în lemn.
CURSOR DE REPUNERE LA ZERO
Cursorul de repunere la zero vă permite să folosiţi scala
situată pe carcasa maşinii de frezat pentru a schimba repede
adâncimea de frezare. Alegeţi un punct de referinţă pe scală
şi deplasaţi cursorul de repunere la zero înspre partea
superioară sau inferioară a scalei pentru a-l aşeza la
adâncimea de frezare dorită. Schimbaţi apoi poziţia
indicatorului de adâncime deşurubând mânerul de blocare a
indicatorului şi reglând indicatorul astfel încât marcajul roşu de
pe cursorul de repunere la zero să se alinieze cu punctul de
referinţă ales.
Strângeţi bine mânerul de blocare a indicatorului pentru a fixa
indicatorul pe reglajul dorit. Freza se ajustează atunci la
poziţia reglată cu indicatorul de adâncime.
FUNCŢIONARE
BUTON DE PORNIRE (TRĂGACI) (Fig. 11)
Pentru a porni maşina de frezat, apăsaţi butonul de
deblocare a butonului de pornire (4), apoi apăsaţi pe
trăgaci (15). Pentru a opri maşina de frezat, lăsaţi liber
trăgaciul.
ATENŢIE
Vă recomandăm să vă familiarizaţi cu maşina de
frezat înainte de a instala o freză şi de a realiza o
frezare în lemn.
FREZAREA (Fig. 12)
Pentru un confort de utilizare mai mare şi o stăpânire mai
bună a maşinii, maşina de frezat este echipată cu două
mânere (3) situate pe părţile laterale ale maşinii. Atunci când
utilizaţi maşina de frezat, ţineţi-o bine cu două mâini.
Înainte de a utiliza maşina de frezat, asiguraţi-vă că nu este
conectată la priză şi că freza este bine strânsă în piuliţa
mandrinei şi că adâncimea de frezare este reglată.
Conectaţi apoi maşina la priză, porniţi-o şi aşteptaţi ca
motorul să atingă viteza maximă, apoi introduceţi freza în
piesa de prelucrat. Freza nu trebuie să atingă piesa de
prelucrat înainte ca maşina să fie pornită şi ca motorul să
atingă viteza maximă.
Rămâneţi vigilent şi uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi.
Nu utilizaţi maşina dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau
aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
CANELARE (Fig. 13)
Atunci când frezaţi transversal scânduri, reglaţi maşina de
frezat la adâncimea de frezare dorită, puneţi marginea
mesei lipită de piesa de prelucrat şi apoi porniţi maşina de
frezat. Introduceţi încet freza în piesa de prelucrat urmărind
linia de frezare.
AVERTISMENT
Dacă adâncimea de frezare este prea mare şi
frezarea nu poate fi efectuată în deplină siguranţă
cu o singură trecere, efectuaţi mai multe treceri.
154
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 154
FUNCŢIONARE
Atunci când efectuaţi frezări drepte în lemn, fixaţi o riglă pe
piesa de prelucrat cu ajutorul unei menghine. Aşezaţi rigla
paralel cu linia de frezare şi ajustaţi distanţa dintre muchia
tăioasă a frezei şi marginea mesei. Menţineţi masa maşinii
de frezat lângă riglă şi realizaţi canelura.
Atunci când frezaţi o canelură mai lată decât diametrul
frezei, fixaţi două rigle pe piesă, aşezând câte una de
fiecare parte a liniei de frezare, cu ajutorul unei menghine.
Aşezaţi cele două rigle paralel cu linia de frezare dorită şi
menţineţi-le la distanţe egale de marginile canelurii pe care
o efectuaţi. Frezaţi de-a lungul unei rigle, apoi frezaţi în sens
invers de-a lungul celeilalte rigle. Îndepărtaţi cu mâna aşchiile
care ar putea să se găsească în centrul canelurii.
INSTALAREA ŞI REGLAREA GHIDULUI PARALEL
(Fig. 14)
Introduceţi ghidul paralel (20) în orificiile mesei maşinii de
frezat.
Desenaţi o linie de frezare pe piesa de prelucrat (26).
Coborâţi corpul maşinii până când freza atinge piesa de
prelucrat.
Aşezaţi maşina de frezat pe linia de frezare. Muchia
tăioasă exterioară a frezei trebuie să se alinieze cu linia
de frezare.
Înainte de a porni maşina de frezat, aşezaţi ghidul
paralel lipit de marginea piesei de prelucrat şi apoi
strângeţi maneta de blocare a ghidului paralel (6).
FREZAREA CU MÂNA LIBERĂ (Fig. 15)
Maşina de frezat devine o sculă polivalentă atunci când o
utilizaţi cu mâna liberă. Puteţi astfel să frezaţi foarte uşor
semne, elemente în relief etc.
Există două tehnici elementare pentru a freza cu mâna
liberă:
frezarea literelor, canalelor şi modelelor în lemn;
frezarea în fundal, care permite scoaterea în relief a
literelor sau a modelului.
În timpul frezării cu mâna liberă, respectaţi instrucţiunile
următoare:
Desenaţi modelul pe piesa de prelucrat.
Alegeţi o freză potrivită.
Remarcă: Frezele pentru găuri sau frezele cu canal în V
sunt folosite adesea pentru a freza litere sau a grava pe
obiecte. Frezele pentru caneluri şi frezele sferice sunt
utilizate adesea pentru realizarea sculpturilor în relief.
Frezele pentru nervurat sunt utilizate pentru gravarea
detaliilor complexe şi de dimensiune mică.
Frezaţi modelul din mai multe treceri. Efectuaţi prima
trecere la 25 % din adâncimea de frezare dorită.
Acest lucru vă va permite să controlaţi mai bine frezarea
şi vă va oferi un model pentru a doua trecere.
Nu efectuaţi o frezare a cărei adâncimi depăşeşte
3,2 mm pe trecere sau pe frezare.
În timpul frezării cu mâna liberă, respectaţi instrucţiunile
următoare:
Alegeţi o freză potrivită, reglaţi adâncimea de frezare
apoi verificaţi reglajele şi fixaţi piesa de prelucrat.
Faceţi o încercare pe un rebut de lemn, care provine de
preferinţă din piesa de prelucrat.
Deblocaţi mânerul de blocare a avansului pentru a
schimba reglajul adâncimii de frezare. Veţi ridica astfel
freza de pe soclul maşinii de frezat.
Aşezaţi maşina de frezat pe piesa de prelucrat lângă
motivul de frezat.
Prindeţi bine mânerele şi apăsaţi pe butonul de
deblocare a trăgaciului şi apoi pe trăgaci pentru a pune
maşina de frezat în funcţiune.
Lăsaţi motorul să atingă viteza maximă apoi introduceţi
progresiv freza în piesa de prelucrat până când
indicatorul atinge opritorul de adâncime.
Blocaţi mânerul de blocare a avansului pentru a păstra
reglajul adâncimii.
Începeţi să frezaţi modelul apoi continuaţi până când se
efectuează o trecere la adâncimea de frezare reglată.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi freze mari pentru frezarea cu mâna
liberă. Aţi putea pierde controlul maşinii sau crea
situaţii periculoase care pot provoca răniri
corporale grave.
155
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 155
FUNCŢIONARE
Pentru a realiza o anumită frezare, poate fi nevoie să
efectuaţi mai multe treceri care să necesite de fiecare
dată o reglare a maşinii de frezat. În acest caz,
deblocaţi mânerul de blocare a avansului pentru a ridica
freza din soclu după fiecare trecere, apoi aşezaţi maşina
de frezat pentru trecerea următoare, introduceţi treptat
freza în piesa de prelucrat până când indicatorul de
adâncime atinge opritorul de adâncime, blocaţi mânerul
de avans şi continuaţi frezarea.
După terminarea tuturor trecerilor, deblocaţi mânerul,
ridicaţi corpul maşinii, luaţi maşina de frezat de pe piesa
de prelucrat, opriţi maşina de frezat şi aşteptaţi până
când freza se opreşte complet.
ŞLEFUIREA MARGINILOR
Aşezaţi corpul maşinii deasupra piesei de prelucrat,
asigurându-vă că freza nu atinge piesa. Porniţi maşina de
frezat şi lăsaţi motorul să atingă viteza maximă. Începeţi să
frezaţi introducând treptat freza în piesa de prelucrat.
AVERTISMENT
Aveţi grijă să ţineţi bine tot timpul maşina de frezat
cu ambele mâini. Veţi evita astfel să pierdeţi
controlul maşinii, ceea ce ar putea provoca răniri
corporale grave.
După terminarea frezării, opriţi maşina de frezat şi aşteptaţi
ca motorul să se oprească complet înainte de a lua maşina
de frezat de pe suprafaţa de lucru.
AVERTISMENT
Nu luaţi niciodată maşina de frezat de pe piesa de
prelucrat şi nu o aşezaţi cu freza în sus pe
suprafaţa de lucru înainte ca freza să se fi oprit
complet din rotire.
INSTALAREA GURII DE ASPIRAŢIE A PRAFULUI
(Fig. 16)
Gura de aspiraţie poate fi ataşată la tubul unui aspirator.
TIJA DE REGLARE PRECISĂ (31)
Această tijă permite ajustarea cu precizie a înălţimii de
frezare.
Pentru a putea utiliza tija de reglare precisă, asiguraţi-vă
că mânerul de blocare a adâncimii este în poziţia
deblocată.
Rotiţi tija spre dreapta pentru a ridica freza sau spre
stânga pentru a o coborî.
Atunci când aţi atins înălţimea dorită, aşezaţi din nou
mânerul de blocare a adâncimii în poziţia blocată înainte
de a utiliza maşina de frezat.
INDICATOR DE PUNERE SUB TENSIUNE (32)
Maşina de frezat este echipată cu un indicator de punere
sub tensiune care se aprinde atunci când maşina este
conectată la priză. Acest indicator vă atrage atenţia asupra
faptului că maşina este sub tensiune şi că ea va porni
imediat ce apăsaţi pe trăgaci.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb Ryobi originale în
cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate
prezenta pericol sau poate deteriora maşina.
REGULI DE ORDIN GENERAL
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice pot fi deteriorate prin
utilizarea unor solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă
curată pentru a curăţa murdăriile, praful etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebui să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petroliere, cu uleiuri minerale etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot deteriora, slăbi
sau distruge plasticul.
Maşinile electrice utilizate pe echipamente din fibră de sticlă,
plăci de ipsos, panouri de acoperire au tendinţa de a se uza
mai rapid şi prezintă defecţiuni premature. Aşchiile şi
rumeguşul provenind de la aceste materiale sunt foarte
abrazive pentru piesele maşinilor electrice cum ar fi
angrenajele, periile, întrerupătoarele, etc. În consecinţă,
utilizarea prelungită a acestei maşini pe fibră de sticlă,
pe panouri de acoperire, chit sau ipsos, este neindicata.
Dacă, totuşi, lucraţi cu astfel de materiale, curăţaţi maşina
regulat cu ajutorul unui jet de aer.
156
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 156
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie echipaţi cu ecrane laterale
atunci când utilizaţi maşina sau când o curăţaţi
de praful acumulat cu ajutorul unui jet de aer.
Dacă lucrarea generează praf, purtaţi şi un ecran
facial sau o mască.
UNGEREA
Toţi rulmenţii acestei maşini au fost unşi cu o cantitate de
lubrifiant cu indice ridicat de lubrifiere suficientă pentru toată
durata de viaţă a maşinii în condiţii de utilizare normale.
În consecinţă, nici o ungere suplimentară nu este necesară.
FREZA
Asiguraţi-vă că freza este curată şi ascuţită pentru ca
frezarea să fie rapidă şi precisă. Îndepărtaţi smoala şi răşina
acumulate pe freză după fiecare utilizare.
Atunci când ascuţiţi freza, interveniţi numai pe partea
interioară a muchiei tăioase. Nu ascuţiţi niciodată partea
exterioară. Asiguraţi-vă atunci când ascuţiţi extremitatea
unei freze că păstraţi acelaşi unghi de înclinare ca cel
original.
MANDRINĂ
Praful şi aşchiile se pot acumula pe mandrină: de aceea este
necesar să o curăţaţi. Demontaţi mandrina şi ştergeţi-o cu o
cârpă uscată. Curăţaţi adaptorul de strângere.
Nu introduceţi niciodată mandrina sau capătul axului motor
în apă sau într-un solvent. Înainte de a remonta mandrina,
puneţi o picătură de ulei de motor în interiorul piuliţei,
pe filetul axului şi pe adaptorul de strângere. Remontaţi
manual mandrina pe axul motor. Nu strângeţi niciodată
piuliţa mandrinei dacă nu este nici o freză în mandrină.
În caz contrar, puteţi deteriora ireversibil mandrina.
PERII (Fig. 19)
Maşina de frezat are perii colectoare (35) care sunt
accesibile din exterior şi a căror uzură trebuie verificată în
mod regulat.
Schimbarea periilor:
SCOATEŢI DIN PRIZĂ MAŞINA DE FREZAT.
AVERTISMENT
Dacă maşina de frezat nu este scoasă din priză,
se poate produce o pornire accidentală care poate
provoca răniri corporale grave.
Scoateţi capacul de acces (34) la perii cu ajutorul unei
şurubelniţe. Periile sunt echipate cu un arc şi ies brusc
atunci când scoateţi capacul de acces la perii.
Scoateţi peria uzată (peria şi arcul).
Verificaţi gradul de uzură. Dacă o perie este uzată,
trebuie schimbate ambele perii. Nu înlocuiţi o perie fără
să o înlocuiţi şi pe cealaltă în acelaşi timp.
Montaţi noile perii. Asiguraţi-vă că curbura la capătul
periei corespunde cu cea a motorului şi că peria se
poate deplasa liber în suportul periilor.
Asiguraţi-vă că orientarea capacului de acces la perie
este corectă (dreaptă) şi apoi puneţi-l la loc.
Strângeţi bine, dar nu complet, capacul de acces
la perie.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJUR
Ă
TOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător,
triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat,
accesoriile şi ambalajele în containerele
speciale sau duceţi-le la organismele abilitate
pentru reciclarea lor.
157
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 157
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
ZACHOWAJCIE TĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC SIĘ DO
NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o przeczytanie ze zrozumieniem
wszystkich zaleceń instrukcji. Nie przestrzeganie
poniższych instrukcji mogłoby pociągnąć za sobą
wypadki takie jak pożary, porażenia prądem
elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
OTOCZENIE ROBOCZE
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli
nad narzędziami.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem
(to znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.).
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, kiedy
jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami
uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, kiedy woda wnika do
elektronarzędzia.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za narzędzie czy za
przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
przedmiotów i poruszających się części. Jeżeli przewód
zasilający jest uszkodzony, oddajcie go natychmiast do
wymiany. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy przewód jest uszkodzony.
Używajcie przedłużaczy dostosowanych na
zewnątrz (w plenerze). Kiedy pracujecie na zewnątrz
(w plenerze), używajcie wyłącznie przedłużaczy
przewidzianych do użytku na zewnątrz.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Podczas użytkowania elektonarzędzia,
zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie,
że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło
do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez poruszające się części. Jeżeli macie długie włosy,
powinniście je chronić związując je. W ten sposób
unikniecie ich pochwycenia przez poruszające się
części czy wciągnięcia do szczelin wentylacyjnych.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Zanim
podłączycie narzędzie, upewnijcie się, że wyłącznik
jest w pozycji "zatrzymane". Nie należy przemieszczać
waszego bezprzewodowego narzędzia z palcem na
spuście - włączniku.
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który
pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia
lepsze panowanie nad narzędziem. Nie używajcie
waszego narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek
innej niestabilnej podstawie.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Jeżeli warunki tego
wymagają, zalecamy Państwu założyć maskę
przeciwpyłową, obuwie ochronne przeciwpoślizgowe,
nauszniki i ochrony słuchowe.
Zainstalujcie urządzenie odsysające pył. Jeżeli
wasze narzędzie zostało dostarczone z odkurzaczem
zbierającym pył, dopilnujcie by był on poprawnie
zainstalowany i używany.
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
Przymocujcie obrabiany przedmiot do stabilnego
wspornika przy pomocy ścisków ślusarskich lub
imadła. Nie trzymajcie ręką obrabianego przedmiotu
ani nie opierajcie go o wasze ciało; to zmusiłoby was
do przyjęcia mało stabilnej pozycji i moglibyście
utracić panowanie nad narzędziem.
158
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 158
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Używajcie odpowiedniego narzędzia. Nie
przeciążajcie małych narzędzi lub akcesoriów
wykonując nimi prace, do których mają zastowanie
narzędzia o wyższych możliwościach. Nie wolno
używać narzędzia do pracy niezgodnej z
przeznaczeniem.
Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Narzędzie, które nie może być poprawnie włączone i
wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo
naprawione.
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je
od źródła zasilania. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego
włączenia narzędzia.
Narzędzie, którego nie używacie powinno być
schowane poza zasięgiem dzieci i niedoświad-
czonych osób. Narzędzia są niebezpieczne w
rękach niedoświadczonych osób.
Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone i
czyste. Narzędzia dobrze naostrzone i utrzymywane
dobrym stanie prezentują mniejsze ryzyko
zablokowania i łatwiej nad nimi panować.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby
ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś
części są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do
naprawy zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu
wypadków była zła konserwacja narzędzi.
Używajcie wyłącznie wierteł, które mają odpowiednią
średnicę wrzeciona i które są dostowane do
prędkości narzędzia.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria dostosowane
do pewnego typu narzędzi, mogą być niebezpieczne,
jeżeli są używane z innym narzędziem.
NAPRAWY
Wszelkie reparacje powinny być wykonane przez
wykwalifikowanego technika. Konserwacja czy też
naprawy wykonane przez niewykwalifikowane osoby,
pociąga sa sobą ryzyko zranienia.
Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Przestrzegajcie
instrukcji znajdujących się w rozdziale Konserwacja
niniejszego podręcznika. Używanie nieautoryzowanych
części czy też nieprzestrzeganie instrukcji
dot.konserwacji stwarza zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym lub poważnych obrażeń ciała.
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
Kiedy pracujecie na powierzchni mogącej ukrywać
przewody elektryczne, trzymajcie narzędzie
wyłącznie za izolowane i nieślizgające się części.
Kontakt z przewodami pod napięciem mógłby
przewieźć prąd do części metalowych i spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
DODATKOWE WYMAGANIA BHP
Zapoznajcie się z waszym narzędziem. Prosimy
uważnie przeczytać niniejszy podręcznik obsługi.
Poznajcie zastosowania waszego narzędzia oraz
jego zakres, jak również potencjalne zagrożenia
specyficzne dla tego urządzenia i jego używania.
W ten sposób zmniejszycie zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym, pożaru czy poważnych ran.
Noście zawsze okulary ochronne. Zwyczajne
okulary nie są wyposażone w szkła wzmocnione
przeciw uderzeniom, TO NIE SĄ okulary ochronne.
W ten sposób zmniejszycie ryzyko porażnych obrażeń.
Chrońcie wasze płuca. Załóżcie ochronę na twarz
lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy
wydziela się pył. W ten sposób zmniejszycie ryzyko
porażnych obrażeń.
Chrońcie wasze uszy. Używajcie ochronników słuchu
w wypadku przedłużonego używania narzędzia. W ten
sposób zmniejszycie ryzyko porażnych brażeń.
Należy regularnie sprawdzać stan przedłużaczy i
wymieniać je jeżeli są uszkodzone. Oddajcie je do
naprawy do najbliższego Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi.
Dopilnujcie, by było wiadomo gdzie znajduje się
przwód. W ten sposób zmniejszycie ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
159
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 159
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Sprawdźcie czy narzędzie nie zawiera jakiejś
uszkodzonej części. Przed dalszym użytkowaniem
narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część lub
akcesoria mogą dalej działać lub spełniać swoje
funkcje. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.
Osłona brzeszczotu czy jakakolwiek inna część
uszkodzona powinna być naprawiona lub wymieniona
w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
W ten sposób zmniejszycie ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, pożaru czy poważnych ran.
Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za narzędzie czy za
przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia.
Przewód zasilający powinien być przechowywany z
dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy tnących
przedmiotów. W ten sposób zmniejszycie ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Kiedy obrabiacie drewno, upewnijcie się czy nie
ma w nim gwoździ a jeżeli są, to wtedy należy je
wyciągnąć. W ten sposób zmniejszycie ryzyko
porażnych obrażeń.
Nie należy używać narzędzia pod wpływem
alkoholu, narkotyków czy lekarstw. W ten sposób
zmniejszycie ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
pożaru czy obrażeń ciała.
Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś waszej
frezarko-kopiarki, pożyczcie również towarzyszący
mu podręczniki obsługi.
OSTRZEŻENIE
Niektóre pyły wydzielające się przy wykonywaniu
wygładzania, cięcia, szlifowania, wiercenia i
innych prac budowlanych zawierają produkty
chemiczne, które mogą być rakotwórcze i
powodować wrodzone zniekształcenia czy też
problemy płodności.
Oto kilka przykładów takich produktów
chemicznych:
- ołów w farbach na bazie ołowiu,
- krzemionka krystaliczna, którą można znaleźć
w niektórych cementach, cegłach i innych
wyrobach murarskich oraz
- arszenik i chrom, które można znaleźć w
niektórych drewnach po obróbce chemicznej.
Ryzyko związane z tymi produktami zmienia się
w zależności od częstości wykonywania tego typu
prac. Aby zmniejszyć wasze wyeksponowanie na
takowe substancje chemiczne, pracujcie w
dobrze przewietrzonym otoczeniu, używając
autoryzowanego wyposażenia BHP, typu maski
przeciwpyłowe specjalnie zaprojektowane do
filtrowania mikroskopijnych cząsteczek.
PARAMETRY TECHNICZNE
Zasilanie 230 V ~ 50 Hz
Prędkość bez obciążenia 8 000 - 23 000 obrotów/min
Moc 2100 W
Skok korpusu 60 mm
Średnica wrzeciona 1/4” i 1/2” lub 8 mm i 12 mm
Moc mechaniczna 1,3 konia mechanicznego
Ciężar netto 6,33 kg
OPIS
1. Lampka kontrolna
2. Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości
3. Uchwyt
4. Przycisk odblokowania spustu przepustnicy
5. Przycisk blokady wrzeciona
6. Manetka blokady prowadnika równoległego.
7. Osłona przeciwwiórowa
8. Ogranicznik głębokości
9. Głębokościomierz
10. Manetka blokady głębokościomierza
11. Przesuwnik wyzerowania
12. Skala
13. Przewód zasilający
14. Dźwignia blokady zanurzania
15. Spust-włącznik
16. Stół frezarko-kopiarki
17. Wieniec
18. Tuleja redukcyjna
19. Kluczk uchwytu
20. Prowadnica równoległa
21. Frez
22. Nakrętka uchwytu narzędziowego
23. Kolumna
24. Uchwyt narzędziowy
25. Przedmiot do obróbki
26. Dysza ssąca
27. Głębokość frezowania
28. Szerokość frezowania
29. Pierwsze przejście
30. Drugie przejście
160
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 160
OPIS
31. Chwyt dokładnego ustawiania
32. Lampka kontrolna podłączenia pod napięcie
33. Prowadnik kształtu
34. Klapa dostępu do szczotki węglowej
35. Szczotka węglowa
ZASTOSOWANIA
Używajcie waszego narzędzia tylko zgodnie z poniższym
przeznaczeniem:
Żłobkowanie, wyrównywanie, wykonywanie kształtów
“z wolnej ręki” i inne operacje na drewnie.
Fazowanie, wyżłabianie,wykonywanie wydr, wpustów
i zapłetwień w drewnie.
Wyrównywanie powierzchni przystających części w
sklejkach warstwowych.
CHARAKTERYSTYKA
Wasza frezarko-kopiarka jest narzędziem wielofunkcyjnym
i wydajnym do prac w drewnie, którego będziecie mogli
bezpiecznie używać przez lata. Zaprojektowana dla
fachowców, ale łatwa w obsłudze, ta frezarko kopiarka
umożliwi amatorom wykonanie precyzyjnych prac i to z
dużą jakością. Wasza frezarko-kopiarka umożliwia
wykonanie frezowania zanurzeniowego, żłobkowania,
wyrównywania (połączeń), frezowania okręgów i
wykonywania frezowania z wolnej ręki. Wasze narzędzie
staje się jeszcze bardziej wielofunkcyjne, kiedy używacie z
nim odpowiednich akcesoriów, takich jak stół frezarko-
kopiarki, chwyt dokładnego ustawiania czy prowadnica
równoległa. Różnorodność typów frezów powiązanych lub
nie z łożyskami kulkowymi, używanymi jako prowadnice
daje możliwość jeszcze bardziej zróżnicowanych
zastosowań.
SILNIK PROFESJONALNY
Wasza frezarko-kopiarka jest wyposażona w silnik i
dostosowana do wykonywania najtrudniejszych frezowań
(1000 W).
OSŁONA PRZECIWWIÓROWA
Osłona plastikowa znajdująca się na stole waszej
frezarko-kopiarki, chroni was przed kurzem i wiórami.
Jest ona tak zaprojektowana, żeby wejść do żłobka
znajdującego się z przodu stołu frezarko-kopiarki.
BLOKADA WRZECIONA
Przycisk blokady wrzeciona pozwala utrzymywać
wrzeciono w pozycji bez potrzeby użycia klucza. W ten
sposób potrzeba tylko jednego klucza do odkręcenia
nakrętki uchwytu narzędziowego i wymiany frezu.
Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona, by móc odkręcić
uchwyt narzędziowy.
Objaśnienie: Nie uruchamiajcie waszej frezarko-
kopiarki, kiedy przycisk blokady wrzeciona jest wciśnięty i
nie używajcie blokady wału jako hamulca do zatrzymania
frezarko-kopiarki.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Wasza frezarko-kopiarka wyposażona jest w
elektroniczną przekładnię zmiany prędkości po to byście
mogli używać tego narzędzia w optymalny sposób.
Ta przekładnia umożliwia łatwe wybranie prędkości
dostosowanej do typu frezowania, które zamierzacie
wykonać.
Prędkość bez obciążenia frezarko- kopiarki może być
wyregulowana na 8000 do 23000 obrotów na minutę
przy pomocy przekładni zmiany prędkości znajdującej się
z przodu frezarko-kopiarki.
Elektroniczna przekładnia zmiany prędkości wybiera
prędkość silnika dostosowaną do typu pracy do
wykonania. Elektroniczny system wariatora oszacowuje
obciążenie silnika a następnie zwiększa lub zmiejsza moc
silnika w celu zachowania stałej prędkości obrotowej.
Prędkość może być wyregulowana w zależności od
średnicy używanego freza i twardości elementu do
obróbki. W celu wykonania frezowania o dobrej jakości,
frez powinien wchodzić w obrabiany przedmiot z
dostosowaną prędkością.
DŹWIGNIA BLOKADY ZANURZANIA
Wasza frezarko-kopiarka wyposażona jest w dźwignię
blokady zanurzania, która umożliwia łatwe obniżanie
korpusu. Dźwignia ta jest szczególnie praktyczna, kiedy
jest używana razem z przyciskiem odblokowania chwytu
dokładnego ustawiania: odblokowując jednocześnie
dźwignię i chwyt dokładnego ustawiania, uzyskacie
precyzyjny i równomierny ruch zanurzeniowy.
Po wyregulowaniu głebokości frezowania, ustawcie po
prostu dźwignię w pozycji zablokowania. W ten sposób
frez będzie utrzymywany na pożądanej głębokości
frezowania.
W następstwie przedłużonego posługiwania się frezarko-
kopiarką może pojawić się luz na poziomie dźwigni
blokady zanurzania. W takim przypadku, można łatwo
dopasować tą dźwignię.
161
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 161
CHARAKTERYSTYKA
ABY DOPASOWAĆ DŚWIGNIĘ, NALEŻY
POSTĘPOWAĆ WEDłUG NASTĘPUJĄCYCH
ZALECEŃ
ODŁĄCZYĆ WASZĄ FREZARKO-KOPIARKĘ.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli frezarko-kopiarka nie została odłączona,
może dojść do przypadkowego włączenia,
grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
Upewnijcie się że jest luz na poziomie dźwigni.
Zdejmijcie (w kierunku L) śrubę podtrzymującą
dźwignię blokady zanurzania, jak widać na rysunku 21.
Zdejmijcie dźwignię.
Załóżcie ponownie dźwignię w początkowej pozycji
zablokowania.
Załóżcie ponownie śrubę na swoje miejsce (kierunek T),
jak widać na rysunku 21.
Sprawdźcie ruch zanurzania frezarko-kopiarki
upewniając się, że dźwignia jest w pozycji
odblokowanej. Jeżeli korpusu narzędzia nie można
łatwo obniżyć, zmieńcie ustawienie dźwigni.
DŹWIGNIA BLOKADY ZANURZANIA PO
PRZEDŁUŻONYM UŻYCIU (Rys. 20)
DŹWIGNIA BLOKADY ZANURZANIA W
POCZĄTKOWEJ POZYCJI ZABLOKOWANIA (Rys. 22)
PROWADNIK KSZTAŁTU (Rys. 23)
Prowadnik kształtu (35) może być zamocowany do stołu
frezarko -kopiarki w celu precyzyjnego odtworzenia
krzywizn bądź innych skomplikowanych kształtów.
Wyrzynarka umożliwi wam łatwe uzyskanie pożądanego
wzornika lub motywu. Przymocujcie prowadnik do stołu
frezarko-kopiarki zdejmując dwie śruby przytrzymujące
przyłącze do odciągu trocin. Następnie umieścić
prowadnik w żłobku przewidzianym do tego celu w stole,
założyć na miejsce przyłącze do odciągu trocin i
wszystko przymocować przy pomocy dwóch śrub.
Prowadnik powinien lekko wystawać pod stołem,
by umożliwić frezarko-kopiarce skopiowanie konturów
wzornika. Przymocujcie solidnie wzornik do detalu do
obróbki i wykonajcie stały nacisk na frezarko-kopiarkę,
tak by brzeg prowadnika kopiował dokładnie wzornik.
Po to by prowadnik mógł wystawać spod stołu, wzornik
powinien mieć minimalną szerokość 5 mm. Trzeba
również przewidzieć wystarczająco dużo przestrzeni
między krawędzią skrawającą frezu i zewnętrzym
brzegiem wzornika
ERGONOMIA
Narzędzie to zostało zaprojektowane w taki sposób,
by było nim łatwo manipulować, by było wygodne w
użyciu oraz zapewnić pewny chwyt narzędzia przy pracy
w różnych pozycjach i pod różnym kątem.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Wasza frezarko-kopiarka wyposażona jest w
profesjonalny wbudowany silnik elektryczny. Powinna być
ona podłączona do odpowiedniego gniazdka
elektryczngo zgodnie z zasilaniem wskazanym na
tabliczce znamionowej narzędzia (jedynie CA prąd
zmienny). Nie należy używać tego narzędzia z prądem
stałym (CC). Spadek napięcia o 10% powoduje
przegrzanie silnika i utratę mocy.
Jeżeli wasze narzędzie nie działa, mimo że jest
podłączone, sprawdźcie ponownie zasilanie.
PODWÓJNA IZOLACJA
Podwójna izolacja w zakresie bezpieczeństwa
elektronarzędzi pozwala na uniknięcie uziemnienia.
Wszelkie zewnętrzne elementy metalowe są odizolowane
od wewnętrznych metalowych komponentów silnika
poprzez izolację (barierę) ochronną. Uziemnianie
narzędzi wyposażonych w podwójną izolację jest
bezużyteczne.
OSTRZEŻENIE
System podwójnej izolacji chroni was przed
porażeniem elektrycznym, które mogłoby
zaistnieć na skutek usterki wewnętrznego
okablowania narzędzia. Jednakże, celu
uniknięcia porażenia prądem należy zachować
wszelkie zwyczajowe środki ostrożności.
Bardzo ważne: Konserwacja narzędzia wyposażonego w
podwójną izolację wymaga dużej staranności i dobrej
znajomości systemu: powinna być wykonana przez
wykwalifikowanego technika. W celu dokonania naprawy,
radzimy zanieść wasze narzędzie do najbliższego
Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować waszej frezarko-
kopiarki czy też dorzucać akcesoriów, których
użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia
czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego
użycia i mogą one pociągać za sobą
niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi
obrażeniami ciała.
162
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 162
REGULOWANIE
OSTRZEŻENIE
Wasza frezarko-kopiarka nie powinna być
podłączona kiedy zakładacie części, wykonujecie
regulacje, zakładacie lub ściągacie frez,
czy kiedy jej nie używacie. Odłączając wasze
narzędzie, unikacie ryzyka przypadkowego
uruchomienia, które grozi poważnymi
obrażeniami ciała.
ZAINSTALOWANIE FREZU (Rys. 3 i 4)
ODŁĄCZYĆ WASZĄ FREZARKO-KOPIARKĘ.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli frezarko-kopiarka nie została odłączona,
może dojść do przypadkowego włączenia,
grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
UWAGA
Aby nie uszkodzić mechanizmu blokady
wrzeciona, przed wciśnięciem przycisku blokady
wrzeciona należy zawsze zaczekać, aż silnik
będzie zupełnie zatrzymany.
Zdejmijcie osłonę przeciwwiórową (7) ze stołu
frezarko-kopiarki (16).
Wciśnijcie przycisk blokady wrzeciona (5).
Połóżcie frezarko-kopiarkę na stoliku warsztatowym,
tak by mieć łatwy dostęp do nakrętki uchwytu
narzędziowego (22). Przechodząc przez przednią
część frezarko-kopiarki, załóżcie klucz z wyposażenia
(19) na nakrętce uchwytu narzędziowego i w celu
odkręcenia obracajcie ją w lewo.
OSTRZEŻENIE
Kiedy dokonujecie wymiany frezu zaraz po
użyciu waszej frezarko-kopiarki, nie dotykajcie
ani frezu ani uchwytu narzędziowego.
Moglibyście się poparzyć, gdyż te części
nagrzewają się podczas frezowania. Używajcie
zawsze dostarczonego klucza.
Po odkręceniu nakrętki uchwytu narzędziowego,
włóżcie frez (21) do uchwytu narzędziowego. Kiedy
nakrętka uchwytu narzędziowego jest odkręcona, frez,
którego używacie powinien łatwo wychodzić z uchwytu
narzędziowego (24). Przykład: Uchwyt narzędziowy
jest wykonany w taki sposób, by pasował do frezów o
średnicy 12,7 mm. Aby użyć frezu z wrzecionem o
średnicy 6,35 mm, wprowadźcie tuleję redukcyjną (18)
6,35 mm do uchwytu narzędziowego 12,7 mm.
Wprowadźcie trzpień frezu do uchwytu
narzędziowego i dopilnujcie by trzpień wystawał o
1,6 mm z uchwytu narzędziowego, tak by mógł ulec
dylatacji podczas podgrzania frezu.
Dokręćcie mocno nakrętkę uchwytu narzędziowego,
obracając klucz z wyposażenia w prawo.
Zwolnijcie przycisk blokady wrzeciona.
Załóżcie na swoje miejsce osłonę przeciwwiórową.
OSTRZEŻENIE
Kiedy nakrętka uchwytu narzędziowego nie jest
dobrze dokręcona, frez mógłby się uwolnić z
zacisku w trakcie używania frezarko-kopiarki i
spowodować poważne obrażenia cielesne.
OSTRZEŻENIE
Nie używajcie frezów o zbyt małej średnicy.
Frez o zbyt małej średnicy nie będzie należycie
zaciśnięty, stąd mógłby zostać odrzucony i
spowodować poważne obrażenia cielesne.
OSTRZEŻENIE
Nie używajcie frezów o średnicy większej niż
średnica otworu w stole frezarko-kopiarki.
Takie frezy dotykałyby stołu podczas frezowania i
to uszkodziłoby zarówno frez jak i stół. Taki typ
frezów mógłby pociągnąć za sobą utratę kontroli
nad frezarko-kopiarką i doprowadzić do
niebezpiecznej sytuacji oraz spowodować
poważne obrażenia cielesne.
GŁĘBOKOŚĆ FREZOWANIA (Rys. 17 i 18)
Kiedy frezujecie rowek zbyt szeroki by móc bezpiecznie
wykonać operację za jednym przejściem, lepiej jest
wykonać kilka przejść. Radzimy Państwu nie wykonywać
frezowania na głębokość ponad 3,2 mm i wykonać kilka
przejść w celu głębszego frezowania.
Głębokość frezowania zależy od wielu czynników:
mocy silnika frezarko-kopiarki, typu używanego frezu i
typu drewna do frezowania. Frezarko-kopiarka ustawiona
na słabą moc pozwala wykonać frezowanie niezbyt
głębokie.
Frezarko-kopiarka ustawiona na dużą moc, pozwala
wykonać głębokie frezowanie z zachowaniem
bezpieczeństwa. Przykład: małe frezy, jak frezy do
wyżłobień o średnicy 1,6 mm są zaprojektowane do
zdejmowania małych partii drewna. Większe frezy,
jak frezy do wykrojów prostych, umożliwiają zdjęcie
większych partii drewna za jednym przejściem.
Frezowanie w miękkim drewnie, jak sosna może być
głębsze niż w twardym drewnie jak dąb czy klon.
163
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 163
REGULOWANIE
Biorąc pod uwagę te czynniki, wybierzcie głębokość
frezowania, która nie zmusi silnika frezarko-kopiarki do
nadmiernej mocy Jeżeli uważacie, że potrzebna jest
większa moc, lub stwierdzicie że silnik znacznie zwalnia,
zatrzymajcie frezarko-kopiarkę i zmniejszcie głębokość
frezowania.
Następnie wykonajcie frezowanie w dwóch lub większej
ilości przejść.
Jak wcześniej nadmieniono, głębokość frezowania.(27)
jest istotna, gdyż ma ona wpływ na prędkość penetracji
frezu, czyli na jakość frezowania (ryzyko uszkodzenia
silnika i frezu zależy również głębokości frezowania).
Głebokie frezowanie wymaga wolniejszej prędkości
penetracji niż płytkie frezowanie. Frezowanie zbyt
głębokie może zmusić was do zmiejszenie prędkości
penetracji do tego stopnia, że frez nie tnie, ale
rozszarpuje przedmiot do obróbki.
Nie zaleca się wykonywania zbyt głębokiego frezowania.
Małe frezy łatwo się łamią, kiedy są wystawione na zbyt
silne naciski boczne. Frez wystarczająco szeroki może
nie ulec połamaniu, ale jeżeli frezowanie jest zbyt
głebokie nie będzie on dokładny i trudno będzie
prowadzić i kontrolować frez. Dlatego też odradzamy
Państwu wykonywć cięcia ponad 3,2 mm podczas
jednego przejścia, obojętnie jaki by nie był rozmiar frezu,
twardość i pozycja przedmiotu do obróbki.
W celu wykonania głębszego frezowania, należy
wykonać kilka następujących po sobie przejść
opuszczając frez do 3,2 mm przy każdym przejściu.
Aby zyskać na czasie, wykonajcie wszystkie regulacje
potrzebne do głębokości frezowania przed opuszczaniem
korpusu do nowego przejścia. W ten sposób uzyskacie
równomierną głębokość po wykonaniu ostatniego
przejścia.
REGULOWANIE GŁĘBOKOŚCI FREZOWANIA
(Rys. 5-7)
Odkręćcie manetkę (10) blokady głębokościomierza
(9).
Odblokujcie dźwignię blokady zanurzania (14)
przesuwając ją w stronę pozycji U.
Opuszczajcie korpus aż frez dotknie przedmiotu do
obróbki.
Umieśćcie ogranicznik głębokości (8) na pożądanej
wysokości.
Użyjcie skali (12) w celu uzyskania precyzyjnego
ustawienia głębokości frezowania. Głębokości
frezowania odpowiada odległości między
głębokościomierzem (9) i ogranicznikiem głębokości (8).
Dokręćcie mocno manetkę blokady
głębokościomierza (10), w celu utrzymania
głebokościomierza na pożądanym ustawieniu.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (Rys. 8 i 9)
Ogranicznika głębokości(8) można używać do
ustawiania trzech różnych głębokości, co jest
szczególnie użyteczne do głębokich cięć
wykonywanych w kilku przejściach.
W razie potrzeby używajcie trzech możliwych
poziomów ustawiania.
ELEKTRONICZNA PRZEKŁADNIA ZMIANY
PRĘDKOŚCI (Rys. 10)
Wasza frezarko-kopiarka zawiera elektroniczną
przekładnię prędkości (2) przeznaczoną do kontroli i
regulowania prędkości oraz momentu obrotowego
frezarko-kopiarki. Dzięki temu możecie wybrać prędkość
najbardziej odpowiednią dla typu frezowania do
wykonania, drewna do obróbki i rozmiaru używanych
frezów. Przekładnia zmiany prędkości wyposażona jest w
skalę z sześcioma prędkościam (od 1 do 6) umożliwiającą
zmiany prędkości od 8 000 do 23 000 obrotów/min.
W celu zwiększenia prędkości i momentu obrotowego
waszej frezarko-kopiarki, ustawcie przekładnię na dużą
prędkość (6). W celu zmniejszenia prędkości i momentu
obrotowego, ustawcie przekładnię na mniejszą prędkość
Objaśnienie: Jeżeli nie chcecie używać przekładni
zmiany prędkości, ustawcie przekładnię na największą
prędkość, co spowoduje dezaktywację przekładni.
Zalecamy Państwu zapoznanie się z elektroniczną
przekładnią zmiany prędkości waszej frezarko-kopiarki
przed zainstalowaniem frezu i wykonaniem frezowania w
drewnie.
PRZESUWNIK WYZEROWANIA
Przesuwnik wyzerowania umożliwia używanie skali
znajdującej się na obudowie frezarko-kopiarki w celu
szybkiej zmiany głębkości cięcia. Wybierzcie po prostu
punkt odniesienia na skali i przesuwajcie przesuwnik
wyzerowania w górę lub w dół skal i w celu ustawienia go
na pożądaną głębokośc frezowania. Następnie zmieńcie
pozycję głębokościomierza odkręcając manetkę blokady
głębokościomierza i regulując głebokościomierz tak,
by czerwony odnośnik na przesuwniku wyzerowania
pokrył się z wybranym punktem odniesienia. Dokręćcie
mocno manetkę blokady głębokościomierza, w celu
utrzymania głebokościomierza na pożądanej regulacji.
Frez dopasowuje się do pozycji wyregulowanej
głębokościomierzem.
164
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 164
FUNKCJONOWANIE
SPUST-WŁĄCZNIK (Rys. 11)
W celu uruchomienia frezarko-kopiarki, wciśnijcie
przycisk odblokowania spustu-włącznika (4), a następnie
naciśnijcie na spust (15). Aby zatrzymać frezarko-
kopiarkę zwolnijcie przycisk włącznika.
UWAGA
Zalecamy Państwu zapoznanie się z
elektroniczną przekładnią zmiany prędkości
waszej frezarko-kopiarki przed zainstalowaniem
frezu i wykonaniem frezowania w drewnie.
FREZOWANIE (Rys. 12)
Wasza frezarko-kopiarka wyposażona jest w dwa
uchwyty (3) znajdujące się po bokach narzędzia,
umożliwiające większą wygodę obsługi i lepsze
opanowanie narzędzia. Podczas użytkowania frezarko-
kopiarki, należy ją mocno trzymać dwoma rękami.
Przed użyciem waszej frezarko-kopiarki, upewnijcie się,
że nie jest ona podłączona do sieci i że frez jest dobrze
zaciśnięty w nakrętce uchwytu narzędziowego i że
głębokość frezowania jest wyregulowana.
Następnie podłączcie waszą frezarko-kopiarkę i
uruchomcie ją, po czym należy zaczekać aż silnik
osiągnie maksymalną prędkość, po czym frez powinien
wchodzić w obrabiany przedmiot. Frez nie może dotykać
przedmiotu do obróbki zanim frezarko-kopiarka nie
została włączona i zanim silnik osiągnie maksymalnej
prędkości.
Zachowajcie czujność i patrzcie się na to co robicie.
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw.
ŻŁOBKOWNIE (Rys. 13)
Kiedy frezujecie poprzecznie płyty, wyregulujcie frezarko-
kopiarkę na pożądaną głębokość frezowania, oprzyjcie
brzeg stołu o przedmiot do obróbki i następnie
uruchomcie frezarko-kopiarkę. Następnie frez powinien
lekko wchodzić w obrabiany przedmiot wzdłuż linii
frezowania.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli głębokość frezowania jest zbyt duża i
frezowanie nie może być bezpiecznie wykonane
w jednym przejściu, wykonajcie kilka przejść.
Kiedy wykonujecie frezowania proste w drewnie,
uprzednio przymocujcie linijkę do obrabianego
przedmiotu przy pomocy ścisków ślusarskich. Umieścić
linijkę równolegle do linii frezowania i dopasować
odległość między krawędzią skrawającą frezu i brzegiem
stołu. Przytrzymujcie stół frezarko-kopiarki dociśnięty do
linijki i wykonajcie żłobek.
Kiedy frezujecie żłobek szerszy niż średnica frezu,
przymocujcie dwie linijki do obrabianego elementu,
umieszczając jedną po każdej stronie linii frezowania
przy pomocy ścisku ślusarkiego. Umieścić dwie linijki
równolegle do pożądanej linii frezowania i trzymać je w
równej odległości od brzegów żłobków do wykonania.
Frezujcie wzdłuż jednej z linijek, a następnie frezujcie w
odwrotnym kierunku wzdłuż drugiej linijki. Wyjmijcie
ręcznie wióry, które mogą się zjawić w środku żłobka.
MONTAŻ I USTAWIENIE PROWADNIKA CIĘCIA
RÓWNOLEGŁEGO (Rys. 14)
Wprowadźcie prowadnik równoległy (20) do otworów
stołu frezarko -kopiarki.
Wyrysujcie linię frezowania na przedmiocie do
obróbki (26).
Opuszczajcie korpus aż frez dotknie przedmiotu do
obróbki.
Umieścić frezarko-kopiarkę na linii frezowania.
Zewnętrzna krawędź skrawająca frezu powinna się
zrównać z linią frezowania.
Przed uruchomieniem frezarko-kopiarki, oprzyjcie
prowadnik równoległy o krawędź przedmiotu do
obróbki a następnie dokręćcie dźwignię blokady
prowadnika równoległego (6).
FREZOWANIE Z WOLNEJ RĘKI (Rys. 15)
Podczas używania z wolnej ręki, wasza frezarko -
kopiarka staje się wielofunkcyjnym narzędziem.
W ten sposób możecie z łatwością frezować znaki,
elementy wypukłe itd.
Do wykonywanie frezowania “z wolnej ręki”, istnieją dwie
techniki:
frezowanie liter, żłobkow i motywów w drewnie;
frezowanie z tyłu, umożliwiające pojawienie się
wypukłości liter czy motywów.
165
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 165
FUNKCJONOWANIE
Podczas frezowania z wolnej ręki, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Narysować motyw na przedmiocie do obróbki.
Wybrać odpowiedni frez.
Objaśnienie: Frezy do otworów lub frezy do rowków
w kształcie V są często używane do frezowania liter i
grawerowania na przedmiotach. Frezy do
rowkowania i frezy sferyczne są często używane do
wykonywania rzeźbień wypukłych. Frezy do
wyżłobień są używane do grawerowania złożonych
detali o małych wymiarach.
Frezować motywy w kilku przejściach. Najpierw
wykonajcie przejście na 25 % głębokości pożądanego
frezowania. Pozwoli to na lepsza kontrolę frezowania
i dostarczy wam model do następnego przejścia.
Nie wykonujcie frezowania którego głębokość
przekracza 3,2 mm na przejście lub frezowanie.
Podczas frezowania z wolnej ręki, należy
przestrzegać następujących zaleceń:
Wybrać odpowiedni frez, natychmiast ustawić
głębokość frezowania w celu sprawdzenia
wyregulowania i zamocujcie przedmoit do obróbki.
Należy wykonać próbę w drewnie odpadowym,
pochodzącym, jeżeli to możliwe z obrabianego
przedmiotu.
Odblokujcie dźwignię blokady zanurzania w celu
zmiany ustawienia regulacji głębokości frezowania. W
ten sposób wyjmiecie frez z wieńca frezarko-kopiarki.
Umieścić frezarko-kopiarkę na przedmiocie do
obróbki opierając ją o motyw do skopiowania.
Pochwycić mocno uchwyty i nacisnąć na przycisk
odblokowania spustu-włącznika a następnie nacisnąć
na spust-włącznik w celu uruchomienia frezarko-
kopiarki.
Poczekajcie aż silnik osiągnie maksymalną prędkość,
a następnie wprowadzajcie frez w obrabiany
przedmiot aż do momentu gdy głębokościomierz
dotknie ogranicznika głębokości.
Zablokujcie dźwignię blokady zanurzania w celu
zachowania regulacji głębokości.
Zacznijcie frezować motyw a następnie kontynuujcie
aż przejście przy wyregulowanej głębokości
frezowania zostanie zrealizowane.
OSTRZEŻENIE
Do wykonywania frezowania z wolnej ręki nie
wolno używać dużych frezów. Moglibyście
utracić kontrolę nad waszym narzędziem i
pociągnąć za sobą niebezpieczne sytuacje
grożące poważnymi obrażeniami ciała.
W celu wykonania szczególnego frezowania, może
zajść potrzeba wykonania kilku przejść
wymagających za każdym razem wyregulowanie
frezarko-kopiarki.
W takim przypadku, po każdym przejściu odblokujcie
dźwignię blokady zanurzania w celu podniesienia
frezu z wieńca, a następnie ustawcie frezarko-
kopiarkę na następne przejście i wprowadzajcie
stopniowo frez w obrabiany przedmiot aż do
momentu gdy głębokościomierz dotknie ogranicznika
głębokości, zablokujcie dźwignię zanurzenia i
kontynuujcie frezowanie.
Już po zakończeniu wszystkich przejść, odblokujcie
dźwignię, podnieście korpus, zdejmijcie frezarko-
kopiarkę z przedmiotu do obróbki, zatrzymajcie ją i
zaczekajcie aż frez zupełnie się zatrzyma.
WYRÓWNYWANIE
Umieścić korpus nad przedmiotem do obróbki
upewniając się, że frez nie dotyka przedmiotu.
Uruchomcie frezarko-kopiazrkę i poczekajcie aż silnik
osiągnie maksymalną prędkość. Zacznijcie frezować
wprowadzając stopniowo frez w obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Frezarko-kopiarkę należy zawsze mocno
trzymać dwoma rękami. W ten sposób unikniecie
utraty kontroli nad narzędziem, co mogłoby
pociągnąć za sobą poważne obrażenia ciała.
Już po zakończeniu frezowania, zatrzymajcie frezarko-
kopiarkę i przed zdjęciem frezarko-kopiarki z powierzchni
roboczej, zaczekajcie aż silnik zatrzyma się zupełnie.
OSTRZEŻENIE
Nie zdejmujcie nigdy frezarko-kopiarki z
przedmiotu do obróbki i nie umieszajcie jej
odwrotnie na powierzchni roboczej zanim frez
nie będzie zupełnie zatrzymany.
166
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 166
FUNKCJONOWANIE
ZAINSTALOWANIE PRZYŁĄCZA DO ODCIĄGU
PYŁU (Rys. 16)
Przyłącze do odciągu może być przyłączone do rurki
odkurzacza.
CHWYT DOKŁADNEGO USTAWIANIA (31)
Chwyt ten umożliwia precyzyjne dopasowaie wysokości
frezu.
Aby móc używać chwytu precyzyjnego ustawienia,
upewnijcie się, że dźwignia blokady zanurzania jest w
pozycji odblokowanej.
Obróćcie chwyt w prawo aby podnieść frez , obróćcie
go w lewo by opuścić frez.
Kiedy osiągniecie pożądaną wysokość, ustawcie
ponownie dźwignię blokady zanurzenia w pozycji
blokady zanim zaczniecie używać frezarko -kopiarki.
LAMPKA KONTROLNA PODŁĄCZENIA POD
NAPIĘCIE (32)
Waszą frezarko-kopiarka wyposażona jest w lampkę
kontrolną podłączenia pod napięcie, która zaświeca się,
gdy narzędzie jest podłączone do zasilania.
Kontrolka ta zwraca uwagę na fakt, że narzędzie jest pod
napięciem i że narzędzie się uruchomi gdy tylko
naciśniecie na spust.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
W razie naprawy należy używać tylko
oryginalnych części zamiennych Ryobi. Użycie
jakiejkolwiek innej części może spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
ZALECENIA OGÓLNE
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby
zostać uszkodzone przez użycie rozpuszczalników
dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do
mycia zabrudzeń, pyłu, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy
produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi
olejami itd. Substancje te zawierają produkty
chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub
zniszczyć plastik.
Elekronarzędzia używane na wyposażeniu z włókna
szklanego, płytach gipsowych, płytach pokryciowych
mają skłonności do szybszego zużywania się i
przedwczesnych usterek. Wióry i opiłki z materiałów mają
wpływ bardzo ścierający na części elektronarzędzi jak:
koła zębate, szczotki, wyłączniki itd. W związku z tym
przedłużone używanie tego narzędzia na włóknie
szklanym, na płytach pokryciowych, powłokach do
szpachlowania lub gipsie jest zdecydowanie odradzane.
Jednakże, jeżeli mimo to pracujecie na takich
materiałach, należy czyścić regularnie wasze narzędzie
przy użyciu sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi lub kiedy je czyścicie
sprężonym powietrzem, zakładajcie zawsze
okulary ochronne lub okulary zabezpieczające
wyposażone w boczne osłony. Zakładajcie
również osłonę na twarz, jeżeli przy pracy
wydziela się pył.
SMAROWANIE
Wszystkie łożyska tego narzędzia zostały nasmarowane
smarem o wysokim wskaźniku smarowania w
wystarczającej ilości na cały cykl życia produktu
używanego w normalnych warunkach. W wyniku czego,
nie zachodzi potrzeba dodatkowego smarowania.
FREZ
Dopilnujcie by frez był czysty i naostrzony w celu
zapewnienia dokładnego i szybkiego frezowania.
Po każdym użyciu wyjmijcie smołę szewską i żywicę
nagromadzone na frezie.
Kiedy ostrzycie frez, zadziałajcie tylko na wnętrze ostrza
skrawającego. Nigdy nie ostrzcie na zewnątrz.
Upewnijcie się, kiedy ostrzycie końcówkę frezu, że
zachowujecie taki sam kąt przyłożenia, jak kąt
początkowy.
UCHWYT ZACISKOWY
Na uchwycie zaciskowym mogą się nagromadzić kurz i
wióry: zachodzi więc potrzeba wyczyszczenia go.
Zdejmijcie uchwyt zaciskowy i wyczyśćcie go przy
pomocy suchej szmatki. Wyczyśćcie tuleję redukcyjną.
167
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 167
KONSERWACJA
Nigdy nie zanurzajcie uchwytu zaciskowego lub końcówki
wrzeciona w wodzie czy w rozpuszczalniku. Przed
założeniem uchwytu zaciskowego na miejsce,
zaaplikujcie kroplę oleju silnikowego wewnątrz nakrętki,
na gwint wrzeciona i tuleję redukcyjną. Załóżcie ręką
uchwyt zaciskowy na swoje miejsce. Nigdy nie zaciskajcie
nakrętki uchwytu zaciskowego, jeżeli w uchwycie
zaciskowym nie ma frezu. W przeciwnym przypadku
uszkodzicie uchwyt zaciskowy i to nieodwracalnie.
SZCZOTKI WĘGLOWE (Rys. 19)
Wasza frezarko-kopiarka zawiera szczotki węglowe (35),
które sa dostępne z zewnątrz i których zużycie powinno
być regularnie sprawdzane.
Wymiana szczotek węglowych:
ODŁĄCZYĆ WASZĄ FREZARKO-KOPIARKĘ.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli frezarko-kopiarka nie została odłączona,
może dojść do przypadkowego włączenia,
grożącego poważnymi obrażeniami ciała.
Zdejmijcie klapę dostępu do szczotki węglowej (34)
przy pomocy śrubokrętu. Szczotki węglowe
wyposażone są w sprężynę i wyskakują one nagle
gdy wyciągacie klapę dostępu szczotki węglowej.
Wyjmijcie zużyte szczotki węglowe (szczotki i sprężynę).
Sprawdźcie stopień zużycia. Jeżeli jedna ze szczotek
węglowych jest zużyta, należy wymienić obie
szczotki. Nie wymieniejcie jednej szczotki bez
wymiany drugiej w tym samym czasie.
Załóżcie na miejsce dwie nowe szczotki węglowe.
Upewnijcie się, że krzywizna na końcu szczotki
węglowej odpowiada krzywiźnie silnika i że szczotka
węglowa może się swobodnie przemieszczać w
szczotkotrzymaczu.
Upewnijcie się że ukierunkowanie klapy dostępu
szczotki węglowej jest poprawne (na prosto) po czym
włóżcie ją na swoje miejsce.
Dokręćcie zdecydowanie, ale nie zupełnie,
klapę dostępu do szczotki węglowej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj odpady
i wrzuć zużyte urządzenie, akcesoria i
opakowanie do specjalnych pojemników
albo odnieś je do punktów zajmujących się
recyclingiem.
168
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 168
169
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO
Preberite in razumite vsa navodila. Neupoštevanje
vseh spodnjih navodil lahko povzroči udar
elektrike, požar in/ali resne poškodbe.
DELOVNO OBMOČJE
Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja
povzročajo nesreče.
Električnega orodja ne uporabljajte v eksplozivnem
okolju, na primer blizu vnetljivih tekočin, plina ali
prahu. Iskre, ki jih lahko povzroči električno orodje,
lahko zanetijo ogenj ali povzročijo eksplozijo.
Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali
obiskovalci. Motnje lahko povzročijo izgubo kontrole.
ELEKTRIČNA VARNOST
Izogibajte se dotikov vašega telesa z ozemljenimi
površinami, kot so na primer cevi, radiatorji,
štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo v stiku z
ozemljenimi površinami, je povečana nevarnost
električnega udara.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju in
vlagi. Če pride v električno orodje voda, je povečana
nevarnost električnega udara.
Pazite, da je napajalni kabel v dobrem stanju.
Nikoli ne uporabljajte kabel za nošenje orodja ali za
izvlečenje vtiča iz vtičnice. Pazite, da kabel ne pride v
stik z vročino, oljem, ostrimi robovi in gibajočimi
se deli. Poškodovane kable je treba nemudoma
zamenjati. Poškodovani povečujejo nevarnost
električnega udara.
Uporabljajte podaljške, ki so primerni za delo na
prostem. Ko z orodjem delate zunaj, uporabljajte le
podaljške, ki so namenjeni uporabi na prostem.
OSEBNA VARNOST
Pri delu bodite pozorni, glejte kaj delate in
električna orodja uporabljajte razumno.
Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Ne pozabite, že trenutek
nepozornosti se lahko konča z resno telesno poškodbo.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil ali
nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se vaši
lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim se
delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko
zapletejo v premikajoče se dele ali reže za zračenje.
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave.
Preden napravo priključite na električno omrežje
morate zagotoviti, da je ta izklopljena. Ne prenašajte
električnega orodja s prstom na stikalu in ne
priključujte orodja na omrežje z vklopljenim stikalom
(pozicija ON), saj lahko povzročite nesrečo.
Preden orodje vklopite, morate odstraniti vse
ključe za pritrditev. Če ostane ključe za nastavitev
pritrjen na vrteči se del naprave, lahko pride do hudih
telesnih poškodb.
Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. V vsakem
trenutku imejte varen stop in pazite na ravnotežje.
Dober stop in ravnotežje omogočata ob
nepričakovanih dogodkih boljši nadzor nad orodjem.
Orodja ne uporabljajte na lestvi ali nestabilni podpori.
Uporabljajte ustrezno zaščitno opremo. Vedno
nosite sredstva za zaščito oči. Ko je potrebno,
si nadenite tudi masko proti prahu, varnostne čevlje,
ki ne zdrsujejo, trdo pokrivalo za glavo in zaščito
za ušesa.
Priključite opremo za zbiranje prahu. Če so
naprave opremljene s priključkom za odvajanje in
zbiranje prahu, poskrbite, da je ta nameščen in
pravilno uporabljen.
UPORABA IN NEGA ORODJA
Uporabljajte spone ali druge praktične predmete
za pritrditev in podpiranje obdelovanca na
stabilno podlogo. Če obdelovanec držite le z roko
ali ob telesu, ta ne bo v stabilnem položaju, kar lahko
ima za posledico izgubo nadzora.
Uporabljajte pravo orodje. Ne uporabljajte
majhnega orodja ali priključkov za delo, ki potrebuje
večje in težje orodje. Ne izvajajte del, za katera
orodje ni predvideno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če stikalo za
vklop / izklop ne deluje. Vsako orodje, ki ga ni
mogoče kontrolirati s stikalom, je nevarno in mora v
popravilo.
Pred izvajanjem nastavitev, menjavo pripomočkov
ali shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz
električnega omrežja. S tem varnostnim ukrepom
boste zmanjšali nevarnost nehotenega zagona orodja.
Orodja, ki niso v uporabi, je treba shraniti zunaj
dosega otrok in drugih neusposobljenih oseb.
V rokah neizkušenih uporabnikov je orodje lahko
nevarno.
Orodje je treba skrbno vzdrževati. Rezila naj bodo
ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezila z ostrimi
rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je lažje
kontrolirati.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 169
170
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Preverite poravnavo pomičnih delov. Prepričajte
se, da noben del ni poškodovan. Preverite sestavo in
vse druge elemente, ki bi lahko vplivali na delovanje
orodja. Če je orodje poškodovano, ga pred uporabo
popravite. Veliko nesreč povzročijo prav slabo
vzdrževana orodja.
Uporabljajte izključno rezila s pravilnim
premerom ter ki so primerna za hitrost orodja.
Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Oprema, ki je primerna za eno orodje, lahko postane
nevarna, če jo uporabljate z drugim orodjem.
SERVISIRANJE
Orodje sme servisirati izključno usposobljeno
servisno osebje. Nestrokovno servisiranje ali
vzdrževanje se lahko konča s poškodbo.
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Upoštevajte vsa navodila v
poglavju za vzdrževanje tega priročnika. Z uporabo
neustreznih delov in neupoštevanjem navodil za
vzdrževanje tvegate električni udar ali poškodbo.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Če obstaja možnost, da rezalno orodje zadene ob
skrito žico električne napeljave ali ob svoj kabel, ga
držite tako, da se dotikate le izoliranih držalnih
površin. Dotik z žico, ki je pod napetostjo, bo povzročil,
da bodo kovinski deli orodja prav tako pod
napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
Spoznajte svoje električno orodje. Pazljivo preberite
Priročnik za uporabnika. Spoznajte možnosti uporabe
in omejitve tega orodja ter potencialne nevarnosti,
ki so povezane z njim. Če boste upoštevali vsa
pravila, boste zmanjšali možnost električnega udara,
požara in hudih telesnih poškodb.
Zmeraj nosite zaščitna očala. Običajna očala imajo
samo na udarec odporne leče, to NISO zaščitna
očala. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
resnih telesnih poškodb.
Zaščitite svoja pljuča. Če se pri delu dviguje prah,
nosite tudi zaščito za obraz oziroma protiprašno
masko. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali
možnost resnih telesnih poškodb.
Zaščitite svoj sluh. Ko delate dlje časa, nosite
zaščito za sluh. Če boste ravnali tako, boste
zmanjšali možnost resnih telesnih poškodb.
Občasno se prepričajte, da je kabel orodja
nepoškodovan. Če je poškodovan, naj vam ga
popravijo v tovarniškem servisnem centru ali
pooblaščeni servisni delavnici.
Zmeraj morate vedeti, kje se nahaja kabel.
Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
električnega udara ali nastanka požara.
Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del in
se prepričajte, da pravilno deluje ter služi svojemu
namenu. Prepričajte se, da so premikajoči se deli
pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da niso
poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o
vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje
orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane
dele mora popraviti pooblaščeni servisni center.
Z upoštevanjem tega pravila boste zmanjšali
nevarnost električnega udara, nastanka požara ali
hudih poškodb.
Kabel uporabljajte le v skladu z njegovim
namenom. Ko prenašate orodje, ga ne držite za
kabel in ne vlecite sunkovito, ko vtič kabla izklapljate
iz električnega omrežja. Zavarujte kabel pred toploto
in oljem ter preprečite stik z ostrimi robovi. Če boste
ravnali tako, boste zmanjšali možnost električnega
udara ali nastanka požara.
Pred rezkanjem se morate prepričati, da se v lesu
ne nahajajo žeblji. V nasprotnem primeru jih morate
pred rezkanjem nujno odstraniti. Če boste ravnali tako,
boste zmanjšali možnost resnih telesnih poškodb.
Droge, alkohol, zdravila. Ne uporabljajte orodja,
če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali
možnost električnega udara, požara in resnih telesnih
poškodb.
Shranite ta navodila. Pogosto jih poglejte in jih
uporabljate za učenje drugih, ki lahko uporabljajo to
orodje. Če orodje komu posodite, mu z orodjem
posodite tudi ta navodila.
OPOZORILO
Nekatere vrste prahu, ki nastajajo pri električnem
brušenju, žaganju, brušenju, vrtanju in drugih
konstrukcijskih operacijah, vsebujejo kemikalije,
za katere je znano, da povzročajo raka, prirojene
napake ali druge motnje razmnoževanja.
Nekaj primerov takšnih kemikalij:
- svinec v barvah na osnovi svinca,
- kristalinični silicijev dioksid (kremen) v opekah
in drugih gradbenih materialih,
- arzen in krom v kemično obdelanem lesu.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 170
171
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
Vaše tveganje zaradi izpostavljenosti je
spremenljivo in odvisno od pogostosti tovrstnega
dela. Vašo izpostavljenost takšnim kemikalijam
zmanjšate: z delom v dobro prezračevanih
prostorih in ob uporabi predpisane zaščitne
opreme, npr. maske z ustreznimi filtri, ki je
posebej prirejena za izločanje mikroskopskih
prašnih delcev.
ZNAČILNOSTI
Napetost 230 V ~ 50 Hz
Hitrost brez obremenitve 8000-23000 min
-1
Vhodna moč 2100 W
Potopna globina 60 mm
Velikost vpenjalne čeljusti 1/4” in 1/2” ali 8 mm in
12 mm
Najvišja konjska moč 1,3 km
Neto masa 6,33 kg
OPIS
1. LED lučka
2. Nastavljivi kontrolnik za nastavitev hitrosti
3. Ročaj
4. Gumb za zaklep delovanja
5. Gumb za blokado vretena
6. Zaporni gumb za paralelno vodilo
7. Ščitnik za odrezke
8. Zapiralo za globino
9. Vodilo za ustavitev
10. Zaporni gumb vodila za ustavitev
11. Kazalnik za ponastavitev
12. Skala
13. Napajalni kabel
14. Ročica za blokado potopa
15. Stikalo
16. Temelj rezkarja
17. Spodnji temelj
18. Adapter za vpenjalno čeljust
19. Vijačni ključ
20. Paralelno vodilo
21. Rezilo
22. Matica vpenjalne čeljusti
23. Palica z navojem
24. Vpenjalna čeljust
25. Obdelovanec
26. Priključek vrečke za zbiranje prahu
27. Globina reza
28. Širina reza
29. 1. hod
30. 2. hod
31. Gumb za fino nastavitev višine
32. Signalna luč za orodje pod napetostjo
33. Vodilo predloge
34. Pokrov ščetke
35. Sestav ščetke
UPORABA
Uporabljajte rezkalnik izključno za sledeča dela:
Rezkanje utorov, oblikovanje robov, prostoročno
oblikovanje ipd. v lesu.
Posnemanje robov, oblikovanje žlebov, oblikovanje
utorov in spenjanje v lesu.
Rezkanje robov na laminatih.
ODLIKE
Vaš potopni rezkar je prilagodljivo orodje za obdelavo
lesa, ki vam ponuja večletne zmogljivosti. Orodje je
konstruirano za strokovnjake, vendar pa ponuja njegova
preprostost delovanja tudi amaterju možnost za izdelavo
lepih in preciznih izdelkov. Kot pove že samo ime
potopnega rezkarja, lahko to orodje uporabljate za
potopne reze v obdelovancih, rezkanje utorov, rezkanje
robov, rezkanje krogov in prostoročno oblikovanje.
Ko orodje uporabljate skupaj s priporočenimi dodatki,
npr. mizo za rezkanje, gumbom za nastavitev globine ali
vodilom za ravne reze, postane le-to še bolj prilagodljivo
in uporabno. Prav tako lahko za razširitev možnost
uporabe tega orodja dodate različne tipe rezil, in sicer
tipe z ali brez krogličnih ležajev, kot npr. vodila.
MOTOR ZA VELIKE OBREMENITVE
Vaš rezkar je opremljen z zmogljivim motorjem, ki zmeraj
zagotavlja zadostno moč, tudi za težka rezkalna dela.
Ponuja 1,3 konjskih moči za velike obremenitve.
ŠČITNIK ZA ODREZKE
Na temelju rezkarja je pritrjen ščitnik za odrezke, ki vas
zaščiti pred prahom in letečim delcem. Ščitnik je izdelan
tako, da ga lahko vtaknete v odprtino na temelju rezkarja.
BLOKADA VRETENA
Blokada vretena zavaruje vreteno, tako da za sproščanje
matice vpenjalne čeljusti in menjavo rezil potrebujete le
en ključ. Za blokadi pritisnite gumb, medtem ko sproščate
vpenjalno čeljust.
Opomba: Ne uporabljajte rezkarja, če ste aktivirali
blokado vretena. Prav tako blokade ne smete uporabljati
za ustavitev rezkarja.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 171
172
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
ODLIKE
NASTAVLJIVA HITROST
Veš rezkalnik je opremljen z naprednimi elektronskimi
možnostmi, ki so namenjene za doseganje maksimalne
storilnosti rezkalnika. Z izbiro primerne hitrosti lahko
rezkalnik nastavite glede na dejanske potrebe rezkanja.
Kontrolnik za nastavljivo hitrost omogoča nastavitev
načina hitrosti brez obremenitve, in sicer od 8.000 do
23.000 vrt./min. Stikalo za nastavitev hitrosti se nahaja
na sprednjem delu rezkarja in je lahko dostopen.
Ta elektronska možnost rezkarja omogoča fleksibilnost
pri nastavljanju hitrosti motorja za vsakokratne pogoje
dela. Elektronski modul za reguliranje hitrosti zaznava
obremenitev motorja in poveča oz. zmanjša napetost
motorja za vzdrževanje ustreznega nivoja števila vrtljajev
na minuto (RPM). Hitrost lahko nastavite glede na
približni premer rezila, ki ga boste uporabljali, ter glede
na trdoto obdelanega materiala. Najboljše rezultate
rezanja dosežete tako, da se pri rezkanju uporablja
primerna podajalna hitrost.
ROČICA ZA BLOKADO POTOPA
Vaš rezkalnik je opremljen z ročico za blokado potopa,
ki omogoča prostoročno rezkanje. Ta možnost je zelo
uporabna za dela na fiksnih predmetih ali na rezkalnih
mizah, kadar to možnost uporabljate skupaj z
mehanizmom za hitro sprostitev fine nastavitve.
Sproščanje ročice za blokado potopa in sproščanje
mehanizma za fino nastavite omogočata enakomerno in
precizno rezkanje. Brž ko dosežete želeno globino reza,
preprosto blokirajte ročico za blokado potopa. Rezilo bo v
tem primeru ostalo v želeni globini reza.
Po pogosti in dolgotrajni uporabi lahko pride do obrabe
blokade potopa. Če pride do obrabe, lahko preprosto
nastavite ročico.
NASTAVITEV ROČICE ZA BLOKADO POTOPA
LOČITE REZKARJA OD ELEKTRIČNEGA
OMREŽJA.
OPOZORILO
Če rezkarja ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči hude telesne
poškodbe.
Prepričajte se, da je ročaj v blokiranem položaju.
Odvijte (L) vijak, ki drži ročico za blokado potopa.
Snemite ročico.
Postavite ročico nazaj v prvotni položaj.
Privijte (T) vijak.
Preverite, ali je možno prostoročno rezkanja z
ročajem v neblokiranem položaju. V primeru, da
prostoročno rezkanje ni možno, je treba ročico
prestaviti.
ROČICA ZA BLOKADO POTOPA PO VEČJI OBRABI
(Sl. 20)
ROČICA ZA BLOKADO POTOPA V PRVOTNEM
BLOKIRANEM POLOŽAJU (Sl. 22)
VODILO PREDLOGE (sl. 23)
Vodilo predloge (35) lahko pritrdite na temelj rezkarja, in
sicer za natančno dupliciranje krivulj in drugih
kompleksnih oblik. Te oblike lahko preprosto izdelujete z
uporabo vbodne žage za izrez predloge. Pritrdite vodilo
na temelj rezkarja tako, da najprej odstranite oba vijaka,
ki držita priključek za zbiranje prahu. Nato postavite vodilo
v pripravljeno vdolbino v temelju ter ponovno namestite
oba vijaka. Pri nameščanju vodila mora biti priključek za
zbiranje prahu na svojem mestu, saj drži vijaka.
Vodilo štrli preko spodnjega dela temelja in tako
omogoča, da rezkar sledi predlogi. Ta mora biti čvrsto
pritrjena na obdelovanec. Ves čas morate močno
pritisnite na rezkalnik, saj lahko le tako zagotovite, da je
rob vodila natančno sledi predlogi.
Predloga mora biti debela najmanj 5 mm, saj je le tako
zagotovljeno štrlenje vodila. Pri predlogi je treba prav
tako upoštevati razmik med rezalnim robom nastavka in
zunanjim robom vodila predloge.
ERGONOMSKA KONSTRUKCIJA
Konstrukcija tega orodja omogoča preprosto upravljanje.
Načrtovana je tako, da jo lahko dobro primete in delate
udobno v različnih položajih in pod različnimi koti.
PRIKLJUČEK NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Vaš rezkar je opremljen s preciznim električnim
motorjem. Priključiti ga smete le na sistem oskrbe z
električno energijo te vrste, označene na ploščici z
navedbo podatkov o stroju - samo izmenični tok (AC).
Ne uporabljajte to orodje z enosmernim tokom (DC).
Padec napetosti, ki presega vrednost 10 odstotkov,
povzroči izgubo moči in pregretje.
V primeru, da orodje ne deluje, ko je priključeno v
vtičnico, ponovno preverite vrsto oskrbe z električno
energijo.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 172
173
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
ODLIKE
DVOJNA IZOLACIJA
Pri dvojni izolaciji gre za varnostni koncept pri električnih
orodjih, ki izločuje potrebo po običajnih trožilnih
ozemljilnih napenjalnih kablih. vsi izpostavljeni kovinski
deli so izolirani od notranjih kovinskih sestavnih delih
motorja in imajo zaščitno izolacijo. Dvojno izolirana
orodja ni treba ozemljiti.
OPOZORILO
Dvojni izolirani sistem je namenjen zaščiti
uporabnika pred električnim udarom, ki je
posledica poškodbe notranjega ožičenja orodja.
Upoštevajte vse običajne varnostne ukrepe, da
se izognete električnemu udaru.
Pomembno: Servisiranje orodja z dvojno izolacijo
zahteva skrajno previdnost in poznavanje sistema.
Iz tega razloga ga sme izvesti le ustrezno usposobljen
servisni tehnik. Svetujemo vam, da izdelek za
servisiranje prinesete v najbližji pooblaščeni servisni
center, kjer vam ga bodo popravili.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni
predvidena. Take spremembe so primer napačne
uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne
osebne poškodbe.
NASTAVITVE
OPOZORILO
Rezkar nikoli ne sme biti priključen na električno
omrežje, ko sestavljate dele, rezkarja nastavljate
ali nameščate oz. odstranjujete rezila. Ločite
rezkarja od električnega omrežja, saj boste le
tako lahko preprečili njegov nehoteni zagon, ki bi
imel za posledico hude telesne poškodbe.
NAMESTITEV REZILA (SL. 3 & 4)
LOČITE REZKARJA OD ELEKTRIČNEGA
OMREŽJA.
OPOZORILO
Če rezkarja ne boste izključili, se ta lahko po
nesreči vklopi in povzroči hude telesne
poškodbe.
POZOR
Preden vklopite blokado vretena, vedno pustite,
da se motor popolnoma ustavi. Tako boste
preprečili poškodbe na vretenu ali blokadi
vretena.
Snemite ščitnik za odrezke (7) s temelja rezkarja (16).
Pritisnite na blokado vretena (5).
Položite rezkarja na delovno mizo, saj boste tako
imeli preprosti dostop do matice vpenjalne čeljusti
(22). Postavite dobavljen ključ (19) skozi sprednji del
temelja rezkarja na matico vpenjalne čeljusti ter jo za
sproščanje obračajte v nasprotni smeri urnega
kazalca.
OPOZORILO
Če rezilo menjate neposredno po uporabi, bodite
previdni, da se rezila ali vpenjalne čeljusti ne
dotaknete z rokami ali s prsti. Zaradi toplote,
ki se sprosti pri rezkanju, se lahko opečete.
Vedno uporabite priloženi ključ.
Namestite rezilo (21), ko je matica vpenjalne čeljusti
sproščena. Po sproščanju matice vpenjalne čeljusti bo
rezilo pri menjavi rezil brez težav zdrsnilo z vpenjalne
čeljusti (24). Primer: Vpenjalna čeljust je izdelana
precizno in sprejme rezila s premerom 1/2” (12,7 mm).
Za uporabo rezil s premerom 1/4” (6,35 mm) morate
vstavite vmesnik za vpenjalno čeljust 1/4” (6,35 mm)
(18) v 1/2” (12,7 mm) vpenjalno čeljust.
Vstavite deblo rezila, dokler se deblo ne usede v
celoti, nato ga potegnite ven za pribl. 1/16” (1,6 mm).
Tako boste omogočili raztezanje rezila, ko ta postane
vroče.
Matico vpenjalne čeljusti privijte tako, da jo vrtite v
smeri urinega kazalca s priloženim ključem.
Sprostite blokado vretena.
Ponovno namestite ščitnik za odrezke.
OPOZORILO
Če matica vpenjalne čeljusti ni dobro privita, se
lahko nastavek med uporabo sname in povzroči
hude telesne poškodbe.
OPOZORILO
Nikoli ne uporabljajte rezil s premajhnim
premerom. Premajhni svedri ne bodo ustrezno
vpeti, zato lahko zletijo z orodja in povzročijo
poškodbe.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 173
174
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NASTAVITVE
OPOZORILO
Nikoli ne uporabljajte rezil, katerih premer presega
dimenzijo odprtine v temelju rezkarja. Pri uporabi
tovrstnih rezil bodo le-te prišle v stik s temeljem
rezkarja in tako bo prišlo do poškodb rezil in
temelja rezkarja. Ta situacija lahko prav tako
povzroči eventualno izgubo nadzora nad orodjem
ali ima za posledico druge nevarne pogoje,
ki lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
GLOBINA REZA (SL. 17 & 18)
Pri rezkanju utora, ki je preglobok za varno rezanje v
enem koraku, je najbolje, da opravite rez v več korakih.
Priporočamo, da opravite le reze, katerih globina ne
presega vrednosti 1/8 palcev (3,2 mm) ter da globlje reze
opravite v več korakih.
Ustrezna globina reza je odvisna od številnih faktorjev,
npr. od moči motorja rezkalnika, vrste uporabljenega
rezila in vrste obdelanega reza. Rezkalnik z majhno
maso in majhno močjo je namenjen za plitve reze.
Z močnim rezkalnikom, ki ima višje število konjskih moči,
lahko brez težav opravite globlje reze. Primer: majhni
nastavki, na primer nastavki za okraševanje rezilnim
premerom 1/16 palcev. (1,6 mm), so namenjeni za
odstranjevanje majhnih količin lesa. Veliki nastavki,
na primer za ravne utore, so namenjeni za odstranjevanje
večjih količin lesa v enem koraku. V mehkem lesu,
na primer borovina, lahko opravite globlje reze kot v trdem
lesu, na primer hrastovina ali javorina. Odvisno od teh
parametrov je treba izbrati globino reza, ki nima za
posledico prekomerne obremenitve motorja rezkarja.
Če ugotovite, da je pri rezanju potrebna dodatna sila ali
da se hitrost motorja znatno zmanjša, je treba rezkarja
izklopiti in nato zmanjšati globino reza.
Nato opravite rez v dveh ali več korakih.
Kot je že bilo poprej omenjeno, je globina reza (27) zelo
pomembna, saj vpliva na hitrost pomika, kar pa ponovno
vpliva na kakovost reza (preko tega obstaja možnost
poškodbe motorja rezkarja in nastavka). Globoki rez
zahteva počasnejši pomik kot plitev rez, medtem ko
pregloboki rez povzroči upočasnitev reza v tolikšni meri,
da nastavek lesa več ne reže, temveč ga trga.
Iz tega razloga močno odsvetujemo od globokih rezov.
Manjši nastavki se hitro odlomijo, če je stranski potisk
premočan.
Nastavek, ki ima zadostno velikost, se sicer ne zlomi,
vendar boste pri globokem rezu dosegli le grobi reza -
preko tega boste rezkarja zelo težko vodili in usmerjali.
Iz teh razlogov priporočamo, da globina reza v enem
rezu ne presega vrednosti 1/8 palcev (3,2 mm), ne glede
na velikost nastavka ali mehkost oz. stanje obdelovanca.
Za opravljanje globljih rezov je torej potrebno, da opravite
ustrezno število zaporednih rezov, in da nastavek znižati
pri vsakem koraku znižate za 1/8 palcev (3,2 mm).
Za prihranitev časa najprej opravite vse potrebne reze pri
eni globini reza ter šele nato znižajte nastavek za
sledeče korake. To bo prav tako zagotovilo enotno
globino pri zadnjem koraku izrezovanja.
NASTAVITEV GLOBINE REZA (Sl. 5-7)
Sprostite vodilo za ustavitev (9)
Deblokirajte (U) ročico za blokado potopa (14) tako,
da jo obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca
Spustite telo rezkarja, dokler se rezilo ne dotakne
obdelovanca
Zaprite zapiralo za globino (8) v pravilni višini.
Nastavite natančno globino reza s pomočjo skale.
Z razmikom med vodilom za ustavitev (9) in vijakom
zapirala za globino (8) nastavljate globino rezkanja.
Pritegnite zaporni gumb vodila za ustavitev (10) za
nastavitev globine rezkanja.
ZAPIRALO ZA GLOBINO (Sl. 8 & 9)
Zapiralo za globino (8) lahko uporabljate za
nastavitev treh različnih globin. Ta funkcija je posebej
uporabna za globoko rezanja, ki se opravlja v korakih.
Pritegnite vse tri vijake, če je to potrebno.
NASTAVLJIVI KONTROLNIK ZA NASTAVITEV
HITROSTI (Sl. 10)
Rezkar ima stikalo za spreminjanje hitrosti (2),
ki uporabniku omogoča upravljanje in nastavljanje hitrosti
kot tudi omejevanje navora. Izberete lahko hitrost,
ki najbolj ustreza želeni vrsti reza, obdelanemu materialu
in velikosti uporabljenega nastavka. Nastavljivi kontrolnik
za nastavitev hitrosti omogoča nastavljanje hitrosti
rezkarja od 8.000 do 23.000 vrt./min. Na razpolago je
šeststopenjska skala (1 do 6) na nastavljivem kontrolniku
za nastavitev hitrosti. Za povečanje hitrosti in navora
rezkarja je treba izbrati višjo nastavitev nastavljivega
kontrolnika za hitrost (6). Za zmanjšanje hitrosti in navora
je treba izbrati nižjo nastavitev.
Opomba: Če ne želite uporabljati nastavljivega
kontrolnika za nastavitev hitrosti, je treba izbrati najvišjo
možno nastavitev. V tem primeru funkcija ne bo aktivna.
Priporočamo vam, da najprej temeljito spoznate funkcijo
za nastavitev hitrosti, in sicer še preden namestite rezilo
in režete les.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 174
175
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NASTAVITVE
KAZALNIK ZA PONASTAVITEV
Kazalnik za ponastavitev omogoča uporabo skale,
ki se nahaja na ohišju, in sicer za hitro spreminjanje
globine reza pri nastavljeni globini reza. Preprosto
izberite referenčno točko na skali in premaknite kazalnik
za ponastavitev po skali navzgor ali navzdol, odvisno od
želene nove globine reza. Nato spremenite položaj vodila
za ustavitev tako, da sprostite zaporni gumb in nastavite
vodilo za ustavitev, dokler se rdeča črta na kazalniku za
ponastavitev ne premakne nazaj na referenčno točko.
Za fiksiranje zapornega gumba v novi poziciji močno
pritegnite zaporni gumb. Položaj rezila se bo sedaj
natančno povečal ali zmanjšal za vrednost, za katero ste
nastavili vodilo za ustavitev.
DELOVANJE
STIKALO ZA VKLOP (Sl. 11)
Za VKLOP rezkarja pritisnite gumb za zaklep delovanja (4)
in nato pritisnite stikalo (15). Za IZKLOP rezkarja spustite
tako stikalo za vklop kot tudi stikalo za zaklep delovanja.
POZOR
Priporočamo vam, da najprej temeljito spoznate
delovanje rezkarja, in sicer še preden namestite
rezilo in režete les.
REZKANJE (Sl. 12)
Za preprostost uporabe in ohranitve ustreznega nadzora
je rezkar opremljen z dvema ročajema (3) - eden na
vsaki strani temelja rezkarja. Pri uporabi rezkarja ga
morate zmeraj trdno držati z obema rokama.
Pred zagonom rezkarja ga morate najprej ločite od
električnega omrežja in se prepričati, da je rezilo trdno in
varno nameščeno v vpenjalni čeljusti ter da ste izbrali
ustrezno globino reza.
Vtaknite vtič napajalnega kabla rezkarja v električno
vtičnico, vklopite ga ter počakajte, dokler motor ne
doseže celotne hitrosti. Nato postopoma rezkajte
obdelovanec. Rezilo ne sme priti v stik z obdelovancem
preden vklopite rezkarja oz. preden rezkar ne doseže
celotne hitrosti.
Bodite zmeraj skrajno previdno in glejte, kaj delate.
Ne uporabljajte rezkarja, če ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali katerih koli zdravil.
REZKANJE UTOROV (Sl. 13)
Če rezkate preko zgornje strani desk, je treba rezkarja
nastaviti na želeno globino reza, postaviti rob rezkarja
proti obdelovancu in rezkarja vklopiti. Počasi porinite
rezilo v obdelovanec vzdolž želene črte reza.
POZOR
Če je želena globina reza globlja od globine, ki je
varna za rez v enem koraku, je treba rez opraviti
v dveh ali več korakih.
Če rezkate ravne reze vzdolž obdelovanca, pripnite ravni
konec na obdelovanec, ki ga za tem uporabljate kot
vodilo. Postavite ravni rob paralelno k liniji reza ter
izravnajte razmik med rezilnim robom rezila in robom
temelja rezkarja. Držite temelj rezkarja proti ravnemu
robu ter z rezkarjem oblikujte utor.
Če želite rezkati utor, katerega širina presega premer
rezila, pripnite ravni rob na obeh straneh linije reza.
Postavite obe vodili paralelno k želeni liniji reza ter z
enakim razmikom od želenega roba utora. Rezkajte ob
enem vodilu. Nato spremenit smer in rezkajte vzdolž
drugega vodila. Ročno očistite morebitne ostanke lesa s
sredine utora.
NAMEŠČANJE IN NASTAVLJANJE
PARALELNEGA VODILA (Sl. 14)
Vstavite paralelno vodilo (20) v luknjo na temelju
rezkarja (16).
Narišite linijo reza na obdelovanca (26).
Spustite rezkarja, dokler se rezilo ne dotakne
obdelovanca.
Postavite rezkarja na linijo reza. Zunanji rezilni rob
rezila se mora skladati z linijo reza.
Brez da premaknete rezkarja morate sedaj potisniti
vodilo do roba obdelovanca, preden privijete zaporni
gumb (6).
PROSTOROČNO REZKANJE (Sl. 15)
Ko ga uporabljate prostoročno, postane potopni rezkar
fleksibilno in prilagodljivo orodje. Ta fleksibilnost
omogoča preprosto rezkanje znakov, reliefnih likov itd.
Za prostoročno rezkanje obstajata dve osnovni tehniki:
Rezkanje črk, utorov in vzorcev v les.
Rezkanje ozadja, tako da so črke ali vzorci v ospredju
oz. nad površino.
Za prostoročno rezkanje priporočamo sledeče:
Narišite ali drugače označite vzorec na obdelovanec.
Izberite primerno rezilo.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 175
176
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
Opomba: Za rezkanje črk in vrezovanje likov se
pogosto uporabljajo jedrniki in V-utori. Ravni nastavki in
kroglični valji se pogosto uporabljaj za izdelavo reliefnih
rezbarij. Nastavki za okraševanje se uporabljajo za
izdelavo majhnih in kompliciranih detajlov.
Rezkajte vzorec v dveh ali več korakih. Prvi korak naj
ne presega 25% želene globine reza. Ta postopek
zagotavlja boljši nadzor kot tudi dobro predlogo za
naslednji korak.
Ne rezkajte globlje kot 1/8 palcev (3,2 mm) na korak
oz. rez.
Pri prostoročnem rezkanju morate upoštevati
sledeča navodila:
Izberite ustrezno rezilo, nastavite želeno globino reza,
skrbno preverite nastavitev ter pravilno zavarujte
obdelovanec.
Opravite testni rez v odpadnem kosu lesa istega
obdelovance, če je to možno.
Sprostite ročico za blokado potopa za dvigovanje
rezila iz katere koli globine reza. To prav tako
omogoča dvigovanje rezila znotraj temelja rezkarja.
Postavite rezkarja na obdelovanec, in sicer v vzorec,
ki ga želite obdelovati.
Trdno primite ročaja ter pritisnite stikalo za zagon
rezkarja.
Počakajte, dokler motor ne doseže končne hitrosti.
Nato postopoma potopite rezilo v obdelovanec, dokler
se vodilo za ustavitev ne dotakne zapirala za globino.
Blokirajte ročico za blokado potopa za nastavitev
globine reza.
Začnite i izrezovanjem vzorca in nadaljujte, dokler
niste zaključili celotni korak pri želeni globini.
OPOZORILO
Ne uporabljajte velikih nastavkov za prostoročno
rezkanje. Uporaba velikih nastavkov za
prostoročno rezkanje lahko povzroči izgubo
nadzora ali ima za posledico druge nevarne
pogoje, ki lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Za določeno delo, ki npr. zahteva spreminjanje
položaja rezkarja, je lahko potrebnih več rezov. V tem
primeru morate sprostiti ročico za blokado potopa za
dvigovanje rezila iz katere koli globine, in sicer po
vsakem rezu. Za naslednji rez je treba spremeniti
položaj rezkarja, nato postopoma potopite rezilo v
obdelovanec, dokler se vodilo za ustavitev ne
dotakne zapirala za globino. Blokirajte ročico za
blokado potopa ter nadaljujte z izrezovanjem.
Potem ko ste opravili vse reze, je treba ročico za
blokado potopa sprostiti, dvigniti rezilo znotraj temelja
rezkarja, rezkarja ločiti od obdelovanca, rezkarja
izklopiti in počakati, dokler se rezilo ne ustavi v celoti.
REZKANJE ROBOV
Postavite rezkarja na obdelovanca. Pri tem se morate
prepričate, da se nastavek rezkarja ne dotika
obdelovanca. Vklopite rezkarja in počakajte, dokler motor
ne doseže končne hitrosti. Začnite z delom, postopoma
potopite rezilo v obdelovanec.
OPOZORILO
Rezkarja morate zmeraj držati trdno z obema
rokama. Če ne boste ravnali tako, lahko izgubite
nadzor nad rezkarjem, kar bi lahko imelo za
posledice hude telesne poškodbe.
Izklopite motor po zaključku reza ter pred dvigovanjem
rezkarja z delovne površine počakajte, dokler se motor
ne ustavi v celoti.
OPOZORILO
Nikoli ne izklopite rezkarja in ga nato postavite
na glavo na delovno površino, če se rezilo še ni
vstavilo v celoti.
PRIKLJUČITEV PRIKLJUČKA ZA ODVAJANJE
PRAHU (sl. 16)
Cev priključka za odvajanje prahu lahko priključite na
kanal za odvajanje prahu.
FINA NASTAVITEV VIŠINE (31)
Se uporablja za precizno nastavitev globine rezila.
Če želite uporabljati fino nastavitev višine, se morate
prepričati, da je blokada potopa sproščena.
Obračajte gumb v smeri urnega kazalca za
dvigovanje rezila oz. v nasprotni smeri urnega
kazalca za spuščanje rezila.
Ko ste dosegli želeno pozicijo, morate pred uporabo
ponovno blokirati blokado potopa.
SIGNALNA LUČ ZA ORODJE POD
NAPETOSTJO (32)
To orodje ima signalno luč za orodje pod napetostjo,
ki se prižge takoj, ko orodje priključite na napetost.
Luč opozarja uporabnika, da je orodje pod napetostjo in
se bo zagnalo, ko boste pritisnili stikalo.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 176
177
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične nadomestne dele Ryobi. Če uporabljate
kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali
okvaro izdelka.
SPLOŠNO
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov.
saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge
vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Za odstranjevanje umazanije, saj in podobnega
uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
Če električna orodja uporabljate na materialih iz steklenih
vlaken, predelnih stenah, sredstvih za kitanje ali gipsu,
pride do pospešene obrabe in morda do prezgodnje
okvare, saj so okruški steklenih vlaken zelo agresivni
do ležajev, krtač, komutatorjev itd. Zato vam ne
priporočamo, da to orodje uporabljate dolgo časa na
materialih te vrste. Če vendarle delate z enim od naštetih
materialov, je zelo pomembno, da orodje redno očistite s
stisnjenim zrakom.
OPOZORILO
Ko delate z električnim orodjem ali čistite prah,
si vedno nadenite varnostne naočnike ali
zaščitna očala. Če se pri delu dviga prah,
nosite tudi protiprašno masko.
PODMAZOVANJE
Vsi ležaji v tem orodju so podmazani z dovolj veliko
količino visoko kakovostnega maziva, da lahko ob
običajnih pogojih delovanja zdržijo do konca življenjske
dobe izdelka. Kakršno koli dodatno podmazovanje torej
ni potrebno.
REZILA
Če boste skrbeli za čista in ostra tezila, boste rezkali
hitreje in bolj natančno. Po vsaki uporabi morate
odstraniti nakopičeno smolo.
Pri ostrenju rezil morate biti previdni, da ostrite le notranji
del rezilnega roba. Nikoli ne brusite zunanjega premera.
Pazite, da pri ostrenju končnega dela rezila tudi brusite
brusilni kot je bil v prvotnem stanju.
VPENJALNA ČELJUST
Prah in odrezki se lahko nabirajo na vpenjalni čeljusti.
Če pride do tega, je treba vpenjalno čeljust očistiti.
V ta namen je treba odstraniti sklop vpenjalne čeljusti in
ga obrisati s čisto in suho krpo.
Očistite koničasti del vretena na isti način. Nikoli ne
potapljajte vpenjalne čeljusti ali konico vreteno v raztopilo
ali vodo. Preden ponovno namestite sklop vpenjalne
čeljusti, dajte kapljico motornega olja na notranji del
matice, na navoje vretena kot tudi na koničasti del
vretena. Ponovno ročno namestite sklop vpenjalne
čeljusti na vreteno. Nikoli ne privijte vpenjalne čeljusti,
če v njej ni nastavka. Sicer bi lahko trajno poškodovali
vpenjalno čeljust.
SESTAVI ŠČETK (Sl. 19)
Vaš rezkar ima sestave ščetk (35), dostopne od zunaj,
katere je treba občasno pregledati glede obrabe.
Zamenjava sestavov ščetk.
REZKAR IZKLJUČITE Z OMREŽJA.
OPOZORILO
Če rezkarja ne boste izključili z omrežja, se lahko
po nesreči vklopi in povzroči resne poškodbe.
Pokrov ščetke (34) odstranite z izvijačem. Sestav
ščetk je vzmeten in izskoči, ko odstranite pokrov
ščetke.
Odstranite sestav ščetke (ščetko in vzmet).
Preverite obrabo. Če so obrabljene, jih vedno
zamenjajte v parih.
Ne zamenjajte ene strani, ne da bi zamenjali tudi
drugo.
Ponovno montirajte nove sestave ščetk. Preverite ali
se ukrivljenost ščetke ujema z ukrivljenostjo motorja
in ali se ščetka prosto premika v cevi za ščetko.
Preverite pravilno usmerjenost pokrova ščetke
(ravna) in ga ponovno namestite.
Dobro zategnite pokrov ščetke. Ne zatezajte preveč.
ZAŠČITA OKOLJA
Reciklirajte neželene materiale namesto da
jih odstranite kot odpadke. Vsa orodja, cevi
in embalaže je treba sortirati, jih odpeljati v
krajevni center za recikliranje in jih odstraniti
na način, ki je okolju prijazen.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 177
OP∆E SIGURNOSNE UPUTE
SA»UVAJTE OVE UPUTE KAKO BISTE IH
NAKNADNO MOGLI KONZULTIRATI.
UPOZORENJE
S razumijevanjem proËitajte sve upute.
Nepridræavanje ovih uputa moæe prouzroËiti
nezgode poput poæara, strujnih udara i/ili teπkih
tjelesnih ozljeda.
RADNA OKOLINA
Neka vaπa radna povrπina bude Ëista i dobro
osvijetljena. Povrπine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
ElektriËne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekuÊina, plina ili praπine. Iskre koje izlaze iz
elektriËnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu i posjetitelje dræite dalje od mjesta na kojem
upotrebljavate elektriËni alat. Mogli bi vas omesti te
biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom.
ELEKTRI»NA SIGURNOST
Izbjegavajte svaki kontakt s uzemljenim
povrπinama (npr. cijevi, radijatora, kuhala,
hladnjaka itd.). Opasnost od strujnog udara
poveÊava se ako je dio vaπeg tijela u dodiru s
uzemljenim povrπinama.
ElektriËni alat nemojte izlagati struji ili vlazi.
Opasnost od strujnog udara poveÊava se ako u
elektriËni alat u e voda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte dræati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vuÊi ni prilikom
iskljuËivanja iz struje. Kabel za napajanje dræite dalje
od izvora topline, ulja, oπtrih predmeta i pokretnih
dijelova. Ako je kabel za napajanje oπteÊen, odmah
ga zamijenite. Opasnost od strujnog udara poveÊava
se ako je kabel oπteÊen.
Upotrebljavajte produæne kablove za uporabu na
otvorenom. Ako radite na otvorenom, upotrebljavajte
samo produæne kabele koji su namijenjeni uporabi na
otvorenom.
OSOBNA SIGURNOST
Budite koncentrirani, dobro gledajte πto radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
elektriËni alat. Ne koristite se elektriËnim alatom ako ste
umorni, pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate
lijekove. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna
sekunda nepaænje kako biste se teπko ozlijedili.
Nosite odgovarajuÊu odjeÊu. Nemojte nositi πiroku
odjeÊu i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne
dijelove. Ako imate dugu kosu, sveæite je. Tako Êete
izbjeÊi da se ona zapetlja u pokretne dijelove ili u
otvore za provjetravanje.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije nego πto alat ukljuËite u struju, provjerite nalazi li
se u poloæaju “iskljuËeno”. Ne prenosite beæiËni alat s
prstom na otponcu.
Uklonite kljuËeve za stezanje prije ukljuËivanja
vaπeg alata u struju. KljuË za stezanje koji je ostao
priËvrπÊen za pokretni dio alata moæe prouzroËiti
teπke tjelesne ozljede.
Uvijek dræite dobru ravnoteæu tijela. Stabilno stojte
na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata.
Stabilan poloæaj pri radu omoguÊava bolju kontrolu
nad alatom u sluËaju nepredvi enog doga aja.
Alat nemojte koristiti dok stojite na ljestvama ili na bilo
kojem drugom nestabilnom osloncu.
Nosite prikladnu zaπtitnu opremu. Uvijek zaπtitite
oËi. PreporuËamo vam da, ako je potrebno, nosite
masku protiv praπine, protuklizne cipele, sluπalice i/ili
πtitnike za uπi.
Postavite sklop za usisavanje praπine. Ako se vaπ
alat isporuËuje sa sustavom usisavanja praπine,
provjerite je li on pravilno postavljen i koristi li se kako
treba.
UPORABA I ODRÆAVANJE
PriËvrstite komad koji obra ujete na stabilnu
povrπinu pomoÊu uËvrπÊivaËa zglobova ili πkripa.
Komad koji obra ujete nemojte dræati rukom ili
naslonjen na tijelo jer bi vas to moglo prisiliti da stojite
u nestabilnom poloæaju te biste mogli izgubiti kontrolu
nad alatom.
Upotrebljavajte prikladni alat. Ne primjenjujte silu na
mali alat ili dodatke kako biste obavili posao
namijenjen alatu veÊeg kapaciteta. Vaπ alat
upotrebljavajte samo za poslove za koje je
namijenjen.
Ne upotrebljavajte elektriËni alat ako prekidaË ne
omoguÊava da ga ukljuËite i iskljuËite. Alat koji se
ne moæe ispravno ukljuËiti i iskljuËiti opasan je i mora
ga se obavezno popraviti.
Alat iskljuËite iz struje prije nego ga podeπavate,
mijenjate dijelove i dodatke ili ga spremate.
Ove preventivne mjere sigurnosti smanjuju opasnost
od neæeljenog pokretanja alata.
Ako aparat ne upotrebljavate treba ga spremiti
izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat
postaje opasan u rukama neiskusnih korisnika.
178
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 8:05 PM Page 178
OP∆E SIGURNOSNE UPUTE
Briæno odræavajte alat. Alat dræite Ëistim i
naoπtrenim. Alat koji je dobro odræavan i naoπtren
rje e se blokira i moæe se lakπe njime upravljati.
Provjeravajte poloæaj pokretnih dijelova. Provjerite
da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su
dijelovi postavljeni te sve drugo πto bi moglo utjecati
na ispravni rad alata. Ako su neki dijelovi oπteÊeni,
popravite ih prije ponovne uporabe alata.
Mnogobrojne nezgode doga aju se zbog loπeg
odræavanja alata.
Upotrebljavajte samo glodala Ëiji promjer osovine
je prikladan i koje su prilago ene brzini alata.
Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporuËio proizvo aË. Pribor prilago en
posebnom alatu moæe predstavljati opasnost ako ga
se upotrebljava s drugim alatom.
POPRAVCI
Sve popravke treba obavljati ovlaπtena osoba.
Odræavanje ili popravci koje obavljaju nekvalificirane
osobe mogu prouzroËiti ozljede.
Kod odræavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Poπtujte upute koje se nalaze u
odjeljku Odræavanje ovog priruËnika. Uporaba
dijelova koje nije preporuËio proizvo aË ili
nepridræavanje uputa o odræavanju mogu prouzroËiti
strujni udar ili teπke tjelesne ozljede.
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
Alat dræite na izoliranim i protukliznim dijelovima
ako radite na podlozi koji bi mogla sakriti
elektriËne æice. Kontakt sa æicama pod naponom
mogao bi prenijeti struju na metalne dijelove i izazvati
strujni udar.
DODATNE SIGURNOSNE UPUTE
NauËite kako funkcionira vaπ aparat. Paæljivo
proËitajte ovaj KorisniËki priruËnik. Upoznajte se s
naËinom primjene aparata i njegovim ograniËenjima,
kao i s moguÊim opasnostima povezanim s njegovom
uporabom. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog
udara, poæara i teπkih ozljeda.
Uvijek nosite sigurnosne naoËale. ObiËne naoËale
za vid nisu opremljene staklima otpornim na udarce,
to NISU sigurnosne naoËale. Tako Êete izbjeÊi
opasnost od teπkih ozljeda.
Zaπtitite pluÊa. Ako se pri koriπtenju stvara praπina,
dobro je da nosite zaπtitu za lice ili masku. Tako Êete
izbjeÊi opasnost od teπkih ozljeda.
Zaπtitite uπi. U sluËaju dulje uporabe alata, koristite
se πtitnicima za uπi. Tako Êete izbjeÊi opasnost od
teπkih ozljeda.
Redovito provjeravajte stanje produænog kabla i
zamijenite ga ako je oπteÊen. Neka ih popravi
osoblje najbliæeg ovlaπtenog Ryobi servisa.
Uvijek imajte na umu gdje se nalazi kabel za
napajanje. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog
udara.
Provjerite sadræi li alat oπteÊene dijelove.
Prije nego πto nastavite upotrebljavati vaπ alat,
provjerite moæe li oπteÊeni dio ili nastavak nastaviti
funkcionirati. Provjeravajte poloæaj pokretnih dijelova.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite
kako su dijelovi postavljeni te sve drugo πto bi moglo
utjecati na ispravni rad alata. ©titnik oπtrice i svi drugi
oπteÊeni dijelovi moraju biti popravljeni ili zamijenjeni
u ovlaπtenom Ryobi servisu. Tako Êete smanjiti
opasnost od poæara, strujnog udara ili teπkih tjelesnih
ozljeda.
Pazite da kabel za napajanje bude u dobrom
stanju. Alat nikad nemojte dræati za kabel za
napajanje, a kabel nemojte vuÊi ni prilikom
iskljuËivanja iz struje. Pazite da kabel za napajanje
dræite dalje od svih izvora topline, ulja i oπtrih
predmeta. Tako Êete izbjeÊi opasnost od strujnog
udara.
Kad glodate drvo, provjerite sadræi li komad koji
obra ujete Ëavle i po potrebi ih uklonite.
Tako Êete izbjeÊi opasnost od teπkih ozljeda.
Ne koristite se alatom ako ste pod utjecajem
alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
Tako Êete smanjiti opasnost od poæara, strujnog
udara ili tjelesnih ozljeda.
SaËuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i
upotrijebite za informiranje drugih korisnika.
Ako glodalicu nekome posu ujete, posudite ga
zajedno s priruËnikom.
UPOZORENJE
Odre ene vrste praπine koje nastaju tijekom
poliranja, piljenja, bruπenja, buπenja i drugih
gra evinskih aktivnosti sadræe kemijske proizvode
koji bi mogli biti kancerogeni ili prouzroËiti uro ene
anomalije ili probleme s fertilitetom.
Evo nekoliko primjera tih kemijskih proizvoda:
- olovo, u bojama na bazi olova,
- kristalizirani silicij koji se nalazi u nekim
vrstama cementa, ciglama i drugim
gra evinskim proizvodima,
- arsen i krom koji se nalaze u nekim drvima koja
su kemijski tretirana.
179
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 179
OP∆E SIGURNOSNE UPUTE
Opasnosti povezane s tim proizvodima variraju
ovisno o uËestalosti tih vrsta radova. Kako biste
smanjili rizik od eksplozije tih kemijskih
proizvoda, radite u dobro prozraËenom prostoru,
sa sigurnosnom opremom poput maski protiv
praπine posebno osmiπljenih za filtriranje
mikroskopskih Ëestica.
TEHNI»KE KARAKTERISTIKE
Napajanje 230 V ~ 50 Hz
Brzina bez optereÊenja 8.000-23.000 okretaja/min
Snaga 2100 W
Dubina uboda 60 mm
Promjer stezne glave 1/4” i 1/2” ili 8 mm i 12 mm
MehaniËka snaga 1,3 konjskih snaga
Neto teæina 6,33 kg
OPIS
1. Signalna lampica
2. ElektroniËka sklopka za odabir brzine
3. RuËka
4. Blokada otponca
5. Gumb za blokiranje osovine
6. RuËica za blokiranje paralelne vodilice
7. ©titnik protiv strugotina
8. Svrdlo s mjeraËem dubine
9. MjeraË dubine
10. RuËica za blokiranje mjeraËa dubine
11. PokazivaË za postavljanje na nulu
12. Ljestvica
13. Kabel za napajanje
14. Poluga za zakljuËavanje uboda
15. Otponac
16. Stol glodalice
17. Postolje
18. Adapter za steznu glavu
19. KljuË za steznu glavu
20. Paralelna vodilica
21. Glodalo
22. Matica stezne glave
23. Stup
24. Stezna glava
25. Komad koji se obra uje
26. Cijev za usisavanje
27. Dubina glodanja
28. ©irina glodanja
29. Prvi potez
30. Drugi potez
31. Poluga za precizno uga anje
32. Signalna lampica za napon
33. Vodilica πablone
34. Vrataπca za pristup sigurnosnim ugljenim Ëetkicama
35. Sigurnosne ugljene Ëetkice
PRIMJENA
Alat upotrebljavajte samo za aktivnosti koje su ovdje
spomenute:
Izrada utora, oblikovanje rubova, slobodnih oblika te
drugi postupci pri obradi drveta.
Rubljenje, izrada æljebova, gravura i uzubljeno
glodanje u drvetu.
Oblikovanje rubova na lameliranim πperploËama.
KARAKTERISTIKE
Vaπa glodalica polivalentan je suvremen alat za obradu
drveta koji Êete sigurno moÊi upotrebljavati mnogo
godina. Osmiπljen je za profesionalce, ali jednostavan je
za uporabu i amaterima omoguÊava precizne i kvalitetne
radove. Vaπa glodalica omoguÊava ubodno glodanje,
izradu utora, oblikovanje rubova, glodanje krugova ili
izradu slobodnih oblika. Vaπ alat postaje joπ polivalentniji
kad ga opremite preporuËenim dodacima poput stola
glodalice, poluge za precizno podeπavanje ili paralelnom
vodilicom. Raznolikost vrsta glodala, koja mogu biti
opremljena kuglicama koje se koriste za vodilice,
omoguÊava joπ raznolikiju uporabu.
PROFESIONALNI MOTOR
Vaπa glodalica je opremljena motorom Ëija snaga je
prilago ena najzahtjevnijim radovima glodanja (1000 W).
©TITNIK PROTIV STRUGOTINA
PlastiËni πtitnik postavljen na stol alata πtiti vas od
praπine i strugotina. Osmiπljen je tako da ga se moæe
umetnuti u utor koji se nalazi s prednje strane podloge
glodalice.
BLOKIRANJE OSOVINE
Gumb za blokiranje osovine omoguÊava odræavanje
osovine na mjestu bez pomoÊi kljuËa. Potreban je tako
samo jedan kljuË za odvijanje matice osovine i zamjenu
glodala. Utisnite gumb za blokiranje osovine kako biste
mogli odviti steznu glavu.
Napomena: Nemojte ukljuËiti glodalicu ako je gumb za
blokiranje osovine utisnut i nemojte koristiti blokiranje
osovine kao koËnicu za zaustavljanje glodalice.
180
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 180
KARAKTERISTIKE
PROMJENA BRZINE
Vaπa glodalica opremljena je elektroniËkom sklopkom za
odabir brzine kako biste alat mogli upotrebljavati na
optimalan naËin. Ta sklopka omoguÊava vam odabir
brzine koja odgovara vrsti glodanja koju æelite obaviti.
PomoÊu elektroniËke sklopke za odabir brzine koja se
nalazi na prednjem djelu alata, brzina glodalice bez
optereÊenja moæe se podesiti od 8000 do 23000 okretaja u
minuti.
ElektroniËka sklopka za odabir brzine odabire brzinu
motora koja je prilago ena poslu koji obavljate. ElektriËni
sustav sklopke ocjenjuje pritisak na motor i zatim
poveÊava ili smanjuje snagu motora kako bi brzina ostala
konstantna.
Brzinu je, dakle, moguÊe podesiti ovisno o promjeru
koriπtenog glodala i tvrdoÊi komada koji obra ujete.
Kako bi se glodanje obavilo kvalitetno, glodalo treba uÊi u
komad koji obra ujete prilago enom brzinom.
POLUGA ZA ZAKLJU»AVANJE UBODA
Vaπa glodalica opremljena je dugmetom za zakljuËavanje
koji smanjuje opasnost od neæeljenog pokretanja.
Ova poluga posebno je praktiËna kad se koristi zajedno s
dugmetom za otkljuËavanje poluge za precizno uga anje:
istodobnim deblokiranjem poluge i otkljuËavanjem poluge
za precizno uga anje dobit Êete ravnomjerne i precizne
ubodne pokrete. Nakon πto ste podesili dubinu glodanja,
postavite polugu u poloæaj za zakljuËavanje. Glodalo Êe
se tako zadræati na æeljenoj dubini glodanja.
Nakon dulje uporabe glodalice, poluga za zakljuËavanje
uboda moæe se olabaviti. Ako do toga do e, moæete
jednostavno podesiti polugu.
SLIJEDITE SLJEDE∆E UPUTE ZA PODE©AVANJE
POLUGE:
ISKLJU»ITE VA©U GLODALICU.
UPOZORENJE
Ako glodalica nije iskljuËena iz struje, moæe doÊi
do neæeljenog pokretanja i teπkih tjelesnih
ozljeda.
Provjerite je li se poluga olabavila.
Uklonite (smjer L) vijak koji dræi polugu za
zakljuËavanje tako da istovremeno polugu za
zakljuËavanje uboda dræite kako je nacrtano na slici
21.
Uklonite polugu.
Ponovno postavite polugu u poËetni poloæaj za
zakljuËavanje.
Ponovno postavite vijke (smjer T) kako je nacrtano na
slici.
Provjerite ubodni pokret glodalice i provjerite je li
poluga u otkljuËanom poloæaju. Ako se glodalo ne
spuπta bez problema, podesite poloæaj poluge.
POLUGA ZA ZAKLJU»AVANJE UBODA NAKON
DULJE UPORABE (slika 20)
POLUGA ZA ZAKLJU»AVANJE UBODA (slika 22)
VODILICA ©ABLONE (slika 23)
Vodilica πablone (35) moæe se priËvrstiti na stol glodalice
kako bi se precizno mogli reproducirati zavijeni i drugi
sloæeni oblici. Glodalica Êe vam omoguÊiti da
jednostavno dobijete oblik æeljenog motiva. PriËvrstite
vodilicu na stol glodalice tako πto Êete ukloniti dva vijka
koji priËvrπÊuju usisnu cijev. Postavite zatim vodilicu u za
to predvi eni utor na stolu, ponovno postavite usisnu
cijev na mjesto i sve priËvrstite pomoÊu dva vijka.
Vodilica treba lagano prelaziti ispod stola kako bi
omoguÊila glodalici da slijedi obrise πablone. Dobro
priËvrstite πablonu na komad koji obra ujete i odræavajte
stalni pritisak kako bi rub vodilice savrπeno slijedio
πablonu.
©ablona mora biti najmanje 5 mm debela kako bi vodilica
mogla prijeÊi ispod stola. Tako er treba predvidjeti
dovoljno mjesta izme u oπtrice glodala i vanjskog ruba
πablone.
ERGONOMIJA
Ovaj alat je namijenjen za lako manipuliranje i pruæa vam
veliku udobnost pri rabljenju, te omoguÊava olakπano
hvatanje rukom dok radite u razliËitim pozicijama i pod
razliËitim kutovima.
PRIKLJU»IVANJE NA STRUJU
Vaπa glodalica opremljena je profesionalnim elektriËnim
motorom. Treba je prikljuËiti na struju Ëiji napon odgovara
naponu oznaËenom na ploËici alata (samo izmjeniËna
struja). Ne rabite ovaj alat s istosmjernom strujom.
Pad napona veÊi od 10% moæe uzrokovati pregrijavanje i
gubitak snage motora.
Ako vaπ alat ne radi, a prikljuËen je na struju, ponovno
provjerite napajanje.
DVOSTRUKA IZOLACIJA
Dvostruka izolacija na podruËju sigurnosti elektriËnih
alata omoguÊava da se izbjegne uzemljivanje. Svi vanjski
metalni dijelovi izolirani su od unutarnjih metalnih dijelova
motora zaπtitnom izolacijom. Alat opremljen dvostrukom
izolacijom nije potrebno uzemljivati.
181
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 181
KARAKTERISTIKE
UPOZORENJE
Sustav dvostruke izolacije πtiti vas od elektriËnog
udara koji se moæe desiti zbog kvara na
unutarnjim kablovima alata. Treba poduzeti sve
uobiËajene mjere opreza u cilju izbjegavanja
elektriËnog udara.
Vaæno: Odræavanje alata opremljenog dvostrukom
izolacijom zahtijeva mnogo paænje i dobro poznavanje
sustava. To treba obavljati kvalificirani tehniËar.
Kod svakog popravka, savjetujemo vam da odnesete
svoj alat u najbliæi ovlaπteni Ryobi servis.
UPOZORENJE
Ne pokuπavajte mijenjati vaπu glodalicu ili
dodavati opremu Ëija se uporaba ne preporuËa.
Takve preinake i modifikacije prouzroËit Êe
neprikladnu uporabu alata te moguÊe opasne
situacije u kojima moæe doÊi do teπkih tjelesnih
ozljeda.
PODE©AVANJE
UPOZORENJE
Vaπa glodalica nikad ne smije biti ukljuËena u
struju kad postavljate dijelove, obavljate
podeπavanje, postavljate ili skidate glodalo ili kad
nije u uporabi. IskljuËivanjem alata iz struje
smanjit Êete opasnost neæeljenog pokretanja
koje moæe izazvati teπke tjelesne ozljede.
POSTAVLJANJE GLODALA (slike 3 i 4)
ISKLJU»ITE VA©U GLODALICU.
UPOZORENJE
Ako glodalica nije iskljuËena iz struje, moæe doÊi
do neæeljenog pokretanja i teπkih tjelesnih
ozljeda.
UPOZORENJE
Kako ne biste oπtetili sustav blokade osovine,
uvijek priËekajte da se motor sasvim zaustavi
prije nego πto Êete utisnuti gumb za blokiranje
osovine.
Uklonite πtitnik protiv strugotina (7) sa stola glodalice (16).
Utisnite gumb za blokiranje osovine.
Postavite glodalicu na stolarsku klupu kako biste imali
pristup matici stezne glave (22). KreÊuÊi s prednjeg
dijela glodalice, postavite isporuËeni kljuË (19) na
maticu stezne glave i okrenite ga na desno kako biste
je otpustili.
UPOZORENJE
Ako mijenjate glodalo nakon πto ste upotrebljavali
alat, pazite da ne dodirnete glodalo ili steznu
glavu. Postoji opasnost od opeklina jer se ti
dijelovi zagriju za vrijeme glodanja. Uvijek
upotrebljavajte kljuË koji je isporuËen.
Nakon πto ste otpustili maticu stezne glave, umetnite
glodalo (21) u steznu glavu. Glodalo koje
upotrebljavate moralo bi se jednostavno odvojiti od
stezne glave (24) kad otpustite maticu. Primjer:
stezna glava precizno je proizvedena kako bi se
mogla prilagoditi glodalima promjera 12,7 mm. Ako
æelite upotrijebiti glodalo s osovinom promjera 6,35
mm, umetnite adapter stezne glave (18) od 6,35 mm
u steznu glavu od 12,7 mm.
Umetnite rep glodala u steznu glavu i pazite da rep za
1,6 mm izlazi iz stezne glave kako bi se mogao
proπiriti kad se glodalo ugrije.
»vrsto stegnite maticu stezne glave okreÊuÊi
isporuËeni kljuË udesno.
Otpustite gumb za blokiranje osovine.
Ponovno postavite πtitnik protiv strugotina na mjesto.
UPOZORENJE
Ako matica stezne glave nije ispravno stegnuta,
glodalo bi se moglo odvojiti tijekom uporabe i
izazvati teπke tjelesne ozljede.
UPOZORENJE
Ne upotrebljavajte glodala premalog promjera.
Glodalo premalog promjera ne moæe ispravno
biti stegnuto te bi moglo izletjeti te izazvati teπke
tjelesne ozljede.
UPOZORENJE
Ne upotrebljavajte glodala promjera veÊeg od
otvora na stolu glodalice. Takva glodala
dodirivala bi stol tijekom glodanja i to bi dovelo
do oπteÊenja glodala i stola. Zbog takvih glodala
mogli biste izgubiti kontrolu nad alatom ili bi
moglo doÊi do opasnih situacija i teπkih tjelesnih
ozljeda.
DUBINA GLODANJA e 17 i 18)
Kad glodate utor koji je predubok da biste tu radnju mogli
izvesti sasvim sigurno u jednom potezu, preporuËa se
primijeniti nekoliko poteza. Savjetujemo vam da ne
obavljate glodanja na dubini veÊoj od 3,2 mm te da za
dublja glodanja primijenite viπe poteza.
182
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 182
PODE©AVANJE
Dubina glodanja ovisi o viπe Ëimbenika: o snazi motora
alata, vrsti glodala koje upotrebljavate i vrsti drveta koje
se gloda. glodalica koja je podeπena na slabu snagu
omoguÊava plitko glodanje.
Glodalica podeπena na jaku snagu omoguÊava sigurno
dublje glodanje. Primjer: mala glodala, poput glodala za
izradu rebara promjera 1,6 mm osmiπljena su za
uklanjanje malih dijelova drveta. VeÊa glodala, poput
glodala s ravnim æljebovima koja omoguÊavaju uklanjanje
veÊih dijelova drveta u jednom potezu. Glodanje moæe
biti dublje u mekom drvetu, poput bijelog bora, nego u
tvrdom drvetu poput hrasta ili javora. ImajuÊi na umu te
Ëimbenike, odaberite dubinu glodanja zbog koje motor
glodalice neÊe morati proizvoditi dodatnu snagu.
Ako procjenjujete da je potrebna veÊa snaga ili ako
ustanovite da motor znaËajno usporava, zaustavite
glodalicu i smanjite dubinu glodanja.
Zatim obavite glodanje u dva ili viπe poteza.
Kao πto je veÊ prethodno reËeno, dubina glodanja (27)
vaæna je jer ima utjecaj na brzinu ulaska glodala i, dakle,
na kvalitetu glodanja (opasnost od oπteÊenja na motoru i
glodalu ovisi i o dubini glodanja). Duboko glodanje
zahtijeva sporiju brzinu umetanja od plitkog glodanja.
Preduboko glodanje moæe vas prisiliti da usporite brzinu
do te mjere da glodalo viπe ne reæe nego trga komad
koji obra ujete.
Ne preporuËa se obavljati duboka glodanja. Mala glodala
lako se trgaju kad su podvrgnuta prevelikom boËnom
pritisku.
Dovoljno πiroko glodalo neÊe se potrgati, ali ako je
glodanje preduboko ono neÊe biti precizno i bit Êe teπko
voditi i kontrolirati glodalo. Zbog toga vam preporuËamo
da ne reæete na dubini koja je veÊa od 3,2 pri jednom
potezu, bez obzira na veliËinu glodala, ËvrstoÊu ili poloæaj
komada koji obra ujete.
Za obavljanje dubljeg glodanja, potrebno je obaviti viπe
uzastopnih poteza, te pri svakom potezu spustiti glodalo
za 3,2 mm. Kako biste dobili na vremenu, sva potrebna
uga anja za odre enu dubinu glodanja obavite prije nego
πto spustite alat za novi potez. Tako Êete dobiti
podjednaku dubinu kad zavrπite sa zadnjim potezom.
PODE©AVANJE DUBINE GLODANJA (slike 5-7)
Otpustite ruËicu (10) za blokiranje mjeraËa dubine (9).
Odblokirajte polugu za zakljuËavanje uboda (14) tako
πto Êete je postaviti u poloæaj U.
Spustite alat sve dok glodalo ne dodirne komad koji
obra ujete.
Postavite svrdlo s mjeraËem dubine (8) na æeljenu
visinu.
Upotrijebite ljestvicu (12) kako biste preciznije ugodili
dubinu glodanja. Dubina glodanja odgovara
udaljenosti izme u mjeraËa dubine (9) i svrdla (8).
Ponovno stegnite ruËicu za blokiranje mjeraËa dubine
(10) kako biste mjeraË zadræali u æeljenom poloæaju.
SVRDLO S MJERA»EM DUBINE (slike 8 i 9)
Svrdlo s mjeraËem dubine (8) moæe se koristiti za
podeπavanje tri razliËite dubine, πto je posebno
korisno za duboko glodanje koje treba obaviti u viπe
poteza.
Ako treba, upotrijebite sve tri razine podeπavanja koje
su vam na raspolaganju.
ELEKTRONI»KA SKLOPKA ZA ODABIR
BRZINE (slika 10)
Vaπa glodalica opremljena je elektroniËkom sklopkom za
odabir brzine (2) Ëija je svrha kontroliranje i podeπavanje
brzine i okretnog momenta glodalice. Tako moæete
odabrati brzinu koja najbolje odgovara vrsti glodanja koje
obavljate, drveta s kojim radite i veliËini glodala.
ElektroniËka sklopka za odabir brzine opremljena je
ljestvicom od πest brzina (od 1 do 6) koja vam omoguÊava
da varirate brzinu od 8 000 do 23000 okretaja u minuti.
Za poveÊavanje brzine i okretnog momenta glodalice,
podesite sklopku na veliku brzinu (6). Za smanjenje
brzine i okretnog momenta, podesite sklopku na manju
brzinu.
Napomena: Ako ne æelite upotrebljavati elektroniËku
sklopku za podeπavanje brzine, podesite je na najveÊu
brzinu te Êe se ona tako iskljuËiti.
PreporuËamo vam da upoznate kako radi elektroniËka
sklopka za odabir brzine na vaπoj glodalici prije umetanja
glodala i glodanja drveta.
POKAZIVA» ZA POSTAVLJANJE NA NULU
PokazivaË za postavljanje na nulu omoguÊava vam
uporabu ljestvice koja se nalazi na poklopcu glodalice
kako biste brzo promijenili dubinu glodanja. Odaberite
referentnu toËku na ljestvici i gurnite pokazivaË prema
gore ili prema dolje kako biste ga postavili na æeljenu
dubinu glodanja. Zatim promijenite poloæaj mjeraËa
dubine tako πto Êete otpustiti ruËicu za blokiranje i
podesiti je tako da crvena oznaka na pokazivaËu bude u
istoj ravnini s odabranom referentnom toËkom.
»vrsto stegnite ruËicu za blokiranje mjeraËa dubine kako
biste mjeraË zadræali na æeljenoj dubini. Glodalo je
podeπeno na æeljeni poloæaj s mjeraËem dubine.
183
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 183
DJELOVANJE
OTPONAC (slika 11)
Za ukljuËivanje glodalice, pritisnite tipku za otkljuËavanje
otponca (4), a zatim pritisnite otponac (15). Kako biste je
iskljuËili, otpustite otponac.
UPOZORENJE
PreporuËamo vam da upoznate kako radi vaπa
glodalica prije umetanja glodala i glodanja
drveta.
GLODANJE (slika 12)
Za veÊu udobnost pri uporabi te bolju kontrolu nad
alatom, vaπa je glodalica opremljena dvjema ruËkama (3)
koje se nalaze sa strane alata. Dok upotrebljavate
glodalicu, Ëvrsto je dræite objema rukama.
Prije uporabe glodalice, provjerite da nije ukljuËena u
struju, da je glodalo dobro stegnuto u maticu stezne
glave i da je podeπena dubina glodanja.
PrikljuËite zatim glodalicu u struju, ukljuËite je i priËekajte
da motor dosegne maksimalnu brzinu, zatim umetnite
glodalo u komad koji obra ujete. Glodalo ne smije
dodirivati komad koji obra ujete prije nego πto ukljuËite
glodalicu i prije nego πto je motor dosegao maksimalnu
brzinu.
Budite koncentrirani i dobro gledajte πto radite.
Ne koristite se elektriËnim alatom ako ste umorni,
pod utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
IZRADA UTORA (slika 13)
Kad popreËno glodate daske, podesite glodalicu na
æeljenu dubinu glodanja, postavite rub stola na komad
koji obra ujete i ukljuËite glodalicu. Lagano umetnite
glodalo u komad koji obra ujete slijedeÊi liniju glodanja.
UPOZORENJE
Ako je dubina glodanja prevelika i ako glodanje
ne moæete sigurno obaviti u jednom potezu,
primijenite viπe poteza.
Kad obavljate ravno glodanje drveta, pomoÊu πkripa
priËvrstite ravnalo uz komad koji obra ujete. Ravnalo
postavite paralelno s linijom glodala i podesite udaljenost
izme u oπtrice glodala i ruba stola. Stol glodalice dræite
uz ravnalo i naËinite utor.
Ako glodate utor Ëiji promjer je πiri od promjera glodalice,
priËvrstite dva ravnala uz komad koji obra ujete, tako da
svako ravnalo postavite sa svake strane linije glodanja
pomoÊu πkripa. dva ravnala postavite paralelno sa
æeljenom linijom glodanja i dræite je na jednakoj
udaljenosti od rubova utora koji izra ujete. Glodajte
uzduæ jednog od ravnala zatim glodajte u suprotnom
smjeru uzduæ drugog ravnala. Rukom uklonite strugotine
koje bi se mogle naÊi u srediπtu utora.
POSTAVLJANJE I PODE©AVANJE
PARALELNE VODILICE (slika 14)
Umetnite paralelnu vodilicu (20) u otvore stola
glodalice.
Nacrtajte liniju glodanja na komad koji obra ujete (26).
Spustite alat dok glodalo ne dodirne komad koji
obra ujete.
Postavite glodalicu na liniju glodanja. Vanjska oπtrica
glodalice mora biti u ravnini s linijom glodanja.
Prije nego πto ukljuËite glodalicu, postavite paralelnu
vodilicu na rub komada koji obra ujete, a zatim
stegnite ruËicu za blokiranje paralelne vodilice (6).
SLOBODNO GLODANJE (slika 15)
Vaπa glodalica postaje viπenamjenski alat kad je
upotrebljavate za slobodno glodanje. Tako moæete
jednostavno glodati znakove, reljefne elemente i sliËno.
Postoje dvije temeljne tehnike:
glodanje slova, utora i motiva u drvetu;
glodanje u pozadini, kojim se istiËu slova ili motiv.
Tijekom slobodnog glodanja pridræavajte se sljedeÊih
pravila:
Nacrtajte motiv na komadu koji obra ujete.
Odaberite prikladno glodalo.
Napomena: Glodala za otvore ili glodala za utore u
obliku slova “V” Ëesto se upotrebljavaju za glodanje
slova i graviranje na predmete. Glodala za utore i
kuglasta glodala Ëesto se upotrebljavaju za reljefno
glodanje. Glodala sa æilicama upotrebljavaju se za
glodanje sloæenih sitnih detalja.
Glodajte motiv u viπe poteza. Prvi potez obavite na
dubini od 25 % æeljene dubine. To Êe vam omoguÊiti
bolju kontrolu glodanja i posluæit Êe vam kao model
za drugi potez.
Ne obavljajte glodanje Ëija dubina prelazi 3,2 mm po
potezu ili glodanju.
Tijekom slobodnog glodanja pridræavajte se sljedeÊih
uputa:
Odaberite prikladno glodalo, podesite dubinu
glodanja, a zatim provjerite podeπenost alata i
priËvrstite komad koji obra ujete.
NaËinite probu u odbaËenom komadu drveta koje,
ako je moguÊe, potjeËe od komada koji obra ujete.
184
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 184
DJELOVANJE
Odblokirajte polugu za zakljuËavanje uboda kako
biste podesili dubinu glodanja. Tako Êete podiÊi
glodalo od baze glodalice.
Postavite glodalicu na komad koji obra ujete uz motiv
koji æelite glodati.
»vrsto prihvatite drπke i pritisnite tipku za
otkljuËavanje otponca, a zatim pritisnite otponac kako
biste ukljuËili glodalicu.
PriËekajte da motor dosegne maksimalnu brzinu i
zatim postupno umetnite glodalicu u komad koji
obra ujete sve dok mjeraË dubine ne dotakne svrdlo.
ZakljuËajte polugu za zakljuËavanje uboda kako biste
zadræavali podeπenu dubinu.
ZapoËnite s glodanjem motiva, a zatim nastavite
sve dok ne zavrπite s potezom na podeπenoj dubini
glodanja.
UPOZORENJE
Nemojte upotrebljavati velika glodala kad
obavljate slobodno glodanje. Mogli biste izgubiti
kontrolu nad vaπim alatom ili bi mogle nastati
opasne situacije koje dovode do teπkih tjelesnih
ozljeda.
Za obavljanje odre enih postupaka glodanja, moæda
Êe biti potrebno obaviti viπe poteza koji Êe svakog
puta zahtijevati podeπavanje glodalice. U tom sluËaju,
odvijte polugu za zakljuËavanje uboda kako biste
podignuli glodalo s baze, zatim postavite glodalicu za
sljedeÊi potez, postupno umetnite glodalo u komad
koji obra ujete sve dok mjeraË dubine ne dotakne
svrdlo, zablokirajte polugu i nastavite s glodanjem.
Nakon πto zavrπite sa svim potezima, odblokirajte
polugu, podignite oπtricu, uklonite glodalo s komada
koji obra ujete, iskljuËite glodalicu i priËekajte da se
glodalo sasvim zaustavi.
GLODANJE RUBOVA
Postavite alat iznad komada koji obra ujete i provjerite
da ga glodalo ne dodiruje. UkljuËite glodalicu i priËekajte
da motor dosegne svoju maksimalnu brzinu. PoËnite s
glodanjem postupno umeÊuÊi glodalo u komad koji
obra ujete.
UPOZORENJE
Uvijek dræite svoju glodalicu objema rukama.
Tako Êete izbjeÊi gubitak kontrole nad alatom,
πto bi moglo izazvati teπke tjelesne ozljede.
Nakon πto ste zavrπili s glodanjem, zaustavite glodalicu i
priËekajte da se motor sasvim zaustavi prije nego πto
uklonite glodalicu s radne povrπine.
UPOZORENJE
Nikad ne uklanjajte glodalicu s komada koji
obra ujete i ne postavljajte ju naopako na radnu
povrπinu prije nego πto se glodalo sasvim
zaustavi vrtjeti.
UMETANJE CIJEVI ZA USISAVANJE PRA©INE
(slika 16)
Cijev za usisavanje praπine moguÊe je priËvrstiti za cijev
usisavaËa.
POLUGA ZA PRECIZNO UGA–ANJE (31)
Ta poluga omoguÊava precizno uga anje visine glodala.
Kako biste mogli upotrebljavati polugu za precizno
uga anje, provjerite je li poluga za zakljuËavanje
uboda u otkljuËanom poloæaju.
Okrenite polugu udesno kako biste podignuli glodalo
ili ulijevo kako biste ga spustili.
Kad dosegnete æeljenu visinu, ponovno postavite
polugu za zakljuËavanje uboda u zakljuËani poloæaj
prije uporabe glodalice.
SIGNALNA LAMPICA ZA NAPON (32)
Vaπa glodalica opremljena je signalnom lampicom za
napon koja se pali kad je alat ukljuËen u struju Ta
lampica vas upozorava da je alat pod naponom i da Êe
se ukljuËiti Ëim pritisnete otponac.
ODRÆAVANJE
UPOZORENJE
U sluËaju zamjene treba koristiti originalne Ryobi
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova moæe predstavljati opasnost ili oπtetiti
alat.
OP∆I SAVJETI
Za ËiπÊenje plastiËnih dijelova ne upotrebljavajte
razrje ivaËe. Razrje ivaËi dostupni na træiπtu oπtetit Êe
veÊinu plastiËnih materijala. Za uklanjanje neËistoÊa,
praπine, ulja masti i drugog upotrebljavajte Ëistu krpu.
UPOZORENJE
PlastiËni dijelovi nikad ne smiju doÊi u dodir s
tekuÊinom za koËnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadræe
supstance koje mogu oπtetiti ili uniπtiti plastiku.
185
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 185
ODRÆAVANJE
ElektriËni alat koji se koristi na opremi od staklene vune,
gipsanim ploËama ili daskama za oblaganje bræe se
uniπtava i ranije kvari. Strugotine i piljevina koji dolaze od
tih materijala vrlo abrazivno djeluju na sastavne dijelove
elektriËnih alata poput zupËanika, Ëetki, prekidaËa itd.
Zbog toga se ne preporuËuje dulja uporaba tih alata na
staklenoj vuni, daskama za oblaganje, æbuci za punjenje
ili gipsu. Ipak, ako ste prisiljeni raditi s takvim
materijalima, redovito Ëistite alat pomoÊu zraka.
UPOZORENJE
Kad koristite alat ili kad ga Ëistite pomoÊu zraka,
uvijek nosite zaπtitne naoËale ili naoËale
opremljene boËnim πtitnicima. Ako se pri
koriπtenju stvara praπina, dobro je da tako er
nosite zaπtitu za lice ili masku.
PODMAZIVANJE
Svi zupËanici ovog alata podmazani su velikom koliËinom
sredstva za podmazivanje koja je dovoljna za cijeli vijek
trajanja alata u normalnim uvjetima uporabe. Zbog toga
nije potrebno nikakvo dodatno podmazivanje.
GLODALO
Pripazite da glodalo bude Ëisto i naoπtreno kako bi
glodanje proteklo brzo i precizno. Nakon svake uporabe,
obriπite katran i smolu koje su se nakupile na glodalu.
Pri oπtrenju glodala, oπtrite samo unutarnji dio oπtrice.
Nikad ne oπtrite vanjski dio. Kad oπtrite vanjske krajeve
glodalice, neka kut nagiba ostane isti kao πto je i bio.
STEZNA GLAVA
Na steznoj glavi mogu se nakupiti praπina i strugotine te
ju je potrebno Ëistiti. Skinite steznu glavu i oËistite je
vlaænom krpom. OËistite adapter stezne glave.
Steznu glavu ili kraj osovine nemojte uranjati u vodu ili
razrje ivaË. Prije nego πto steznu glavu vratite na mjesto,
nalijte kap motornog ulja unutar matice, na spiralni navoj
osovine i na adapter stezne glave. RuËno stavite steznu
glavu na osovinu. Nikad ne steæite maticu stezne glave
ako u njoj nema glodalice. U suprotnom moæete
nepovratno oπtetiti steznu glavu.
SIGURNOSNE UGLJENE »ETKICE (slika 19)
Vaπa glodalica sadræi sigurnosne ugljene Ëetkice kojima
je moguÊe pristupiti izvana (35) i Ëije troπenje treba
redovito provjeravati.
Poπtujte sljedeÊe upute kod zamjene sigurnosnih ugljenih
Ëetkica:
ISKLJU»ITE VA©U GLODALICU.
UPOZORENJE
Ako glodalica nije iskljuËena iz struje, moæe doÊi
do neæeljenog pokretanja i teπkih tjelesnih
ozljeda.
Uklonite vrataπca za pristup (34) sigurnosnim
ugljenim Ëetkicama pomoÊu odvijaËa. Sigurnosne
ugljene Ëetkice sadræe oprugu i naglo izlaze kad
uklonite vrataπca za pristup.
Uklonite jednu sigurnosnu ugljenu Ëetkicu (ugljen i
oprugu).
Provjerite stupanj istroπenosti. Ako je jedna od
sigurnosnih ugljenih Ëetkica pohabana, treba
zamijeniti obje.
Nemojte zamijeniti jednu sigurnosnu ugljenu Ëetkicu,
ako istovremeno niste zamijenili i drugu.
Stavite na mjesto nove ugljene. Provjerite odgovara li
zavijeni dio ugljena motoru te da se ugljen moæe
slobodno pokretati u nosaËu.
Provjerite jesu li vrata za pristup ispravno okrenuta i
stavite ih na mjesto.
»vrsto stegnite vrataπca za pristup, ali ne previπe.
ZA©TITA OKOLI©A
Reciklirajte rabljene materijale umjesto da ih
odbacujete u otpad. Svi alati, crijeva i
pakiranje moraju se probirati, odnositi u
ovlaπteni servis za recikliranje i odlagati u
otpad bez rizika po okoliπ.
186
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 186
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
BU TALİMATLARI, DAHA SONRA BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYINIZ.
UYARI
Tüm talimatlar dikkatlice okuyunuz ve anlaynz.
Aşağdaki talimatlara uyulmamas, yangn,
elektrik çarpmas ve/veya bedende ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
ÇALIŞMA ORTAMI
Çalşma ortamnzn temiz ve iyi aydnlatlmş
olmasna dikkat ediniz. Kalabalk ve loş ortamlar
kazalara elverişlidir.
Örneğin, yanc svlarn, gazn yada tozun
bulunduğu, patlamaya elverişli ortamlarda
elektrikli aletler kullanmaynz. Elektrikli aletlerden
çkan kvlcmlar alev aldrabilir yada patlama
yapabilir.
Elektrikli bir alet kullandğnzda, çocuklar ve
ziyaretçileri uzak tutunuz. Sizi rahatsz edebilirler ve
aletin kontrolünü kaybetmenize sebep olabilirler.
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Toprakl prizi olan eşyalar (hortumlar, radyatörler,
ocaklar, buzdolaplar gibi) ile her türlü temastan
kaçnnz. Toprakl prizi olan eşyalar ile vücudunuzun
herhangi bir bölümünün temas etmesi, elektrik
çarpmas riskini arttrr.
Elektrikli aleti yağmurda ya da nemde
brakmaynz. Suyun elektrikli aletin içine girmesi
elektrik çarpmas riskini arttrr.
Elektrik kordonunu her zaman iyi durumda
tutunuz. Aletinizi asla elektrik kordonundan
tutmaynz ve fişten çekmek için aletten ya da
kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü
sdan, yağdan, kesici aletlerden ve hareket halindeki
aletlerden uzak tutunuz. Besleme kordonu hasarlysa,
derhal değiştirin. Kordonun zarar görmüş kordon,
elektrik çarpmas riskini arttrr.
Uygun uzatmalar kullannz. Dşarda çalştğnz
zamanlarda, dşarda kullanma uygun uzatma
kablosu kullannz.
KİŞİSEL GÜVENLİK
Elektrikli bir alet kullandğnzda dikkatli kalnz,
yaptğnz işe baknz ve sağduyunuzu muhaza
ediniz. Yorgun olduğunuzda yada alkol veya
uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli aletinizi
kullanmaynz. Ciddi şekilde yaralanma için bir saniye
dikkatsizliğin yeterli olduğunu unutmaynz.
Uygun giysiler giyiniz. Hareket halindeki parçalar
tarafndan kaplabilecek bol giysiler yada taklar
kullanmaynz. Şayet saçlarnz uzun ise, toplayarak
koruyunuz. ylece hareket eden parçalarn veya
havalandrma fanlarnn içine girmesini önlersiniz.
İstem dş çalşmaya başlamasna engel olunuz.
Aleti fişten çekmeden önce, elektrik akm anahtarnn
“kapal” konumda olduğundan emin olunuz
Parmağnz çalştrma düğmesi üzerindeyken aleti
kablosuz taşmaynz.
Aletinizi çalştrmadan önce skma anahtarlarn
çkartnz. Aletin hareket eden bir ksmna takl kalan
skma anahtar, bedende ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
Daima dengeli durunuz. Bacaklarnz üzerine iyi
basnz ve kolunuzu çok ileri uzatmaynz. Dengeli bir
çalşma pozisyonu, beklenmedik bir durumda aleti
daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar. Aletinizi bir merdiven
üzerinde ya da dengesiz bir yerde kullanmaynz.
Uygun koruma donanm giyiniz. Gözlerinizi her
zaman koruyunuz. Koşullar gerektirdiğinde, toz
maskesi, kaymay önleyecek ayakkablar, bir kask ya
da ses geçirmez koruyucular kullanmanz öneririz.
Bir toz emme tertibat yerleştiriniz. Aletiniz toz
emici sistemi ile birlikte teslim edilmişse, bu sistemin
doğru şekilde yerleştirilmiş ve kullanlyor olduğundan
emin olunuz.
KULLANIM VE BAKIM
Üzerinde çalşlacak parçay conta skc veya klf
yardmyla sabit bir destek üzerine tespit ediniz.
Üzerinde çalşlacak parçay elinizle veya kendinize
doğru tutmaynz ; bu sizin sabit bir şekilde durmanza
neden olur ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
İlgili aleti kullannz. Küçük aletleri, yüksek kapasiteli
bir aletin yapabileceği bir işi yapmaya zorlamaynz.
Aletinizi sadece yapm amacna uygun işlerde
kullannz.
Akm anahtar, açp kapatmaya izin vermiyorsa
elektrikli aletinizi kullanmaynz. Düzgün şekilde
açlp kapatlamayan bir alet tehlikelidir ve zorunlu
olarak tamir edilmelidir.
Ayarlamalar yapmadan, aksesuarlar
değiştirmeden yada kaldrmadan önce aletinizi
fişten çekiniz. Bu tür güvenlik önlemleri, aletlerin
istem dş hareket etmesi risklerini azaltmaktadr.
Kullanmadğnz zamanlarda aletiniz, çocuklarn
ve deneyimsiz kişilerin alamayacağ bir yerde
muhafaza edilmelidir. Deneyimsiz kişilerin ellerinde
aletler tehlikelidir.
187
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 187
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Aletlerinizin bakmn itina ile yapnz. Aletlerinizin
temiz ve bilenmiş olmalarna dikkat ediniz. İyi bakml
ve bilenmiş aletlerin, taklma riskleri daha azdr ve
daha kolay idare edilebilirler.
Hareketli parçalarn sralarn kontrol ediniz. Hiçbir
parçann krlmamş olduğundan emin olunuz. Aletin
işleyişini bozabilecek montaj ve parçalar kontrol
ediniz. Şayet parçalar hasar görmüş ise, aletinizi
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Bir çok kaza,
aletlerin kötü bakmndan kaynaklanmaktadr.
Yalnzca uygun mil çapna sahip olan ve aletin hzna
uygun frezeler kullannz.
Sadece üretici tarafndan bu model için tavsiye
edilen parçalar kullannz. Özel bir alete uygun bir
aksesuar başkas ile kullanldğnda tehlikeli olabilir.
ONARIMLAR
Tüm tamiratlar kalifiye bir teknisyen tarafndan
yaplmaldr. Kalifiye olmayan birileri tarafndan
yaplan bakm yada tamiratlar yaralanma riski
oluşturur.
Bakm srasnda, sadece orijinal yedek parçalar
kullanlmaldr. Bu kullanma klavuzunun Bakm
ksmnda belirtilen talimatlara uyunuz. Üretici
tarafndan tavsiye edilen parçalar dşnda uygun
olmayan yada üreticinin tavsiyelerine uymayan
parçalar kullanlmas elektrik çarpmasna veya ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Elektrik kablolar içerebilecek bir yüzey üzerinde
çalştğnzda aleti yalnzca yaltlmş veya
kaymayan ksmlarndan tutunuz. Akm bulunan
teller ile temas, metal ksmlara akm gönderebilir ve
elektrik çarpmas olabilir.
İLAVE GÜVENLİK TALİMATLARI
Aletinizi tanynz. Mevcut kullanma klavuzunu
dikkatle okuyunuz. Aletinizin kullanm ve limitlerini,
ayrca kullanmna bağl olas riskleri biliniz. Böylece
elektrik çarpmas, yangn ya da ciddi yaralanma
riskini önleyeceksiniz.
Daima güvenlik gözlükleri kullannz. Normal
gözlükler darbeye karş camlara sahiptir, bunlar
koruma gözlükleri değildir. Böylece ciddi yaralanma
risklerini önlersiniz.
Ciğerlerinizi koruyunuz. Çalşma toz çkartyorsa,
yüz koruyucusu ya da toz maskesi kullannz. Böylece
ciddi yaralanma risklerini önlersiniz.
Kulaklarnz koruyunuz. Aleti uzun süre
kullanmanz durumunda kulaklarnz koruyunuz.
Böylece ciddi yaralanma risklerini önlersiniz.
Uzantclarn durumlarn düzenli olarak kontrol
ediniz ve zarar görmüşler ise değiştiriniz. Size en
yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezinde onarmn
gerçekleştiriniz.
Kordonun nerede olduğuna dikkat ediniz.
Böylece, elektrik çarpma riskini azaltrsnz.
Aletin zarar görmüş hiçbir parças olmadğndan
emin olunuz. Aletinizi kullanmaya devam etmeden
önce, zarar görmüş bir parçann yada aksesuarn
çalşacağn yada görevini yerine getireceğini kontrol
ediniz. Hareketli parçalarn sralarn kontrol ediniz.
Hiçbir parçann krlmamş olduğundan emin olunuz.
Aletin işleyişini bozabilecek montaj ve parçalar kontrol
ediniz. Bçak koruyucusu ya da zarar görmüş tüm
parçalar, Yetkili Ryobi Servis Merkezinde onarlmal ya
da değiştirilmelidir. Böylece yangn, elektrik çarpmas
ve ciddi yaralanma risklerini azaltacaksnz.
Elektrik kordonunu her zaman iyi durumda
tutunuz. Aletinizi asla elektrik kordonundan
tutmaynz ve fişten çekmek için aletten yada
kordondan çekmeyiniz. Elektrik kordonunu her türlü
s kaynağndan, yağdan ve kesici aletlerden uzak
tutunuz. ylece, elektrik çarpma riskini azaltrsnz.
Ahşap işlediğinizde, parça üzerinde çivi
olmadğndan emin olunuz ve çivi varsa onlar
çkarnz. ylece ciddi yaralanma risklerini önlersiniz.
Alkol veya uyuşturucu yada ilaç aldğnzda elektrikli
aletinizi kullanmaynz. ylece yangn, elektrik
çarpmas ve ciddi yaralanma risklerini azaltacaksnz.
Bu talimatlar saklaynz. Düzenli olarak baknz ve
diğer kullanclar bilgilendirmek için kullannz.
Bu pulluğu ödünç veriyorsanz, beraberindeki
kullanma klavuzunu da veriniz.
UYARI
Parlatma, testere ile kesme, pürüzleri yok ederek
parlatma, delme ve diğer inşaat işlerinden
meydana gelen baz tozlar, kanserojen kimyasal
maddeler içermektedir ve rsi anormalliklere yada
ksrlk problemlerine sebep olabilir. Bu kimyasal
ürünlerden baz örnekler:
- kurşun, kurşun bazl boyalarda,
- tuğlarn içerisinde, çimentoda ve başka duvar
ürünlerinde bulunan kristal silis,
- kimyasal olarak işlenmiş ahşapta bulunan
arsenik ve krom.
188
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 188
GENEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Bu ürünlere bağl riskler, bu tip işlerde
çalşmann sklğna bağldr. Bu tip ürünlere
bağl risklere maruz kalmay azaltmak için, iyi
havadar ortamlarda, mikroskopik zerrecikler için
özel olarak üretilmiş toz engelleyici maskeler gibi
normlara uygun güvenlik malzemesi ile çalşnz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Besleme 230 V ~ 50 Hz
Boşta hz 8.000-23.000 devir/dk
Güç 2100 W
Beşik devri 60 mm
Torna kavrağ çap 1/4” ve 1/2” ya da 8 mm
ve 12 mm
Mekanik güç 1,3 buhar beygir
Net ağrlk 6,33 kg
TANIMLAMA
1. Işkl gösterge
2. Elektronik hz değiştiricisi
3. Sap
4. Çalştrma düğmesinin kilit açma düğmesi
5. Mil blokaj düğmesi
6. Paralel rehber kilitleme kolu
7. Talaş önleme ekran
8. Derinlik dayanağ
9. Derinlik göstergesi
10. Derinlik göstergesi blokaj kolu
11. Sfrlama imleci
12. Cetvel
13. Besleme kordonu
14. Dalma kilitleme düğmesi
15. Açma/Kapatma düğmesi
16. Pulluk masas
17. Kaide
18. İndirgeme pensesi
19. Torna kavrağ anahtar
20. Paralel rehber
21. Freze
22. Torna kavrağ cvata somunu
23. Kolon
24. Torna kavrağ
25. Üzerinde çalşlacak malzeme
26. Emme borusu
27. İşleme derinliği
28. İşleme genişliği
29. Birinci geçiş
30. İkinci geçiş
31. Kesin ayarlama çubuğu
32. Akm verme gösterge lambas
33. Şekil rehberi
34. Emniyet kömürlerine ulaşma kapağ
35. Emniyet kömürleri
UYGULAMALAR
Aleti yalnzca aşağda belirtilen uygulamalarda kullannz:
Oluk açma, yüzey işleme, dayanaksz şekil
gerçekleştirme ve diğer ahşap işlemleri.
Ahşapta kenar düzeltme, oluk açma, kazma ve
kuyruk işleme için.
Lamelli kontrplakta yüzey işleme.
ÖZELLİKLER
Pulluk, yllar boyunca güvenli şekilde kullanabileceğiniz,
ahşap işleme için çok amaçl ve yüksek performansl bir
alettir. Profesyoneller için tasarlanmştr fakat kullanm
kolaydr, bu pulluk amatörlerinde kesin ve kaliteli
çalşmalar gerçekleştirmesini sağlar. Pulluğunuz derin
işlemeler, oluklar, yüzey işlemler, daire açma veya elinizi
kullanmadan işleme işlemleri gerçekleştirmenizi sağlar.
Pulluk masas, kesin ayar çubuğu ve paralel rehber gibi
önerilen aksesuarlar kullandğnzda aletinizin kullanm
alan genişler. Klavuz olarak kullanlan bilyeli rulmanlarla
veya rulmanlar olmadğnda freze tiplerinin çeşitliliği
kullanm alann daha da arttrmaktadr.
PROFESYONEL MOTOR
Pulluğunuz en zor işleme işlemlerine uygun bir güce
sahip olan bir motor ile donatlmştr (1000 W).
TALAŞ ÖNLEME EKRANI
Pulluğunuzun masas üzerinde yer alan plastik bir ekran
onu toz ve talaştan korur. Pulluk masasnn önünde yer
alan cebe yerleştirilmek için tasarlanmştr.
MİL BLOKAJI
Mil blokaj düğmesi ağac bir anahtar yardm olmakszn
ağac tutmay sağlar. ylece, torna kavrağ somununu
gevşetmek ve frezeyi değiştirmek için yalnzca bir
anahtar gereklidir. Torna kavrağn açmak için mil blokaj
düğmesine basnz.
Dikkat: Mil blokaj düğmesine basmanz durumunda
pulluğu çalştrmaynz ve pulluğu durdurmak için mil
blokajn fren olarak kullanmaynz.
189
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 189
ÖZELLİKLER
DEĞİŞEN HIZ
Pulluğunuz, aletinizi en yüksek performansta
kullanabilmeniz için elektronik hz değiştiricisi ile
donatlmştr. Bu değiştirici gerçekleştirmek istediğiniz
işleme tipine en uygun hz kolay şekilde seçmenizi
sağlamaktadr.
Pulluğun boştaki hz, pulluğun önünde yer alan
elektronik hz değiştiricisi ile dakikada 8000 ile
23000 devir arasnda ayarlanabilir.
Elektronik hz değiştirici gerçekleştirilecek çalşmaya
uygun hz seçmektedir. Değiştiricinin elektronik sistemi
motor üzerine uygulanan yükü değerlendirir ve hzn
sabit kalmas için motor gücünü arttrr veya azaltr.
Böylece hz kullanlan frezenin çapna ve işlenecek
parçann sertliğine göre ayarlanabilir. Kaliteli bir işlem
gerçekleştirmek için freze uygun bir hzda üzerinde
çalşlacak parçaya girmeli.
DALIŞ KİLİT DÜĞMESİ
Pulluğunuz beşiği kolayca indirmenizi sağlayan dalş
kilitleme kolu donanmldr. Bu kol, kesin ayarlama
çubuğu kilit açma düğmesi ile birlikte kullandğnda
yararldr. Ayn anda kilidi açarak ve kesin ayarlama
çubuğunun kilidini açarak, kesin ve darbesiz bir dalş
hareketi elde edersiniz. Freze derinliğini ayarladktan
sonra, kolu kilitleme konumuna getiriniz. Freze, istenilen
freze derinliğinde tutulacaktr.
Pulluğun uzun süre kullanmndan sonra, dalş kilitleme
kolu seviyesinde bir boşluk oluşabilir. Bu durumda, kolu
kolayca düzeltebilirsiniz.
KOLU DÜZELTEREK İÇİN AŞAĞIDAKİ TALİMATLARA
DİKKATLİCE UYUNUZ
PULLUĞU FİŞTEN ÇEKİNİZ.
UYARI
Pulluk fişten çekilmemiş ise, istem dş çalşma
meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
Kol seviyesinde boşluk olduğundan emin olunuz.
21. şekilde gösterildiği gibi dalş kilitleme kolunu tutan
viday çkarnz (L yönü).
Viday çkartnz.
Kolu başlangç kilitleme konumuna geri getiriniz.
Viday yerine (T yönü) şek. 21’te gösterildiği gibi
taknz.
Kolun kilit açma konumunda olduğundan emin olarak
pulluk dalş hareketini kontrol ediniz. Beşik kolay
şekilde inmezse, kolu yeniden konumlandrnz.
UZUN SÜRE KULLANDIKTAN SONRA DALIŞ
KİLİTLEME KOLU (Şek. 20)
BAŞLANGIÇ KİLİTLEME KONUMUNDA DALIŞ
KİLİTLEME KOLU (Şek. 22)
ŞEKİL REHBERİ (Şek. 23)
Şekil rehberi (35) pulluk masasna tespit edilebilir,
böylece eğriler ve diğer karmaşk şekilleri kesin şekilde
gerçekleştirebilir. Darbeli bir testere istenilen motifte bir
gabariyi kolayca elde etmenizi sağlar. Emme borusunu
tutan iki viday çkararak pulluğun masasna rehberi tespit
ediniz. Daha sonra, bu amaç için hazrlanmş masa
oluğuna rehberi yerleştiriniz, emme borusunu yerine
taknz ve takm iki vida yardmyla sabitleyiniz.
Rehber, pulluğun gabari kenarlarn izlemesini sağlamak
için masann altn hafifçe geçmelidir. Gabariyi çalşlacak
parça üzerine tespit ediniz ve rehberin kenarnn gabariyi
tam izlemesi için pulluk üzerine sürekli bir basnç
uygulaynz.
Rehberin masann altndan geçmesi için gabari minimum
5 mm kalnlğa sahip olmaldr. Ayn zamanda, frezenin
kesici durağ ile gabarinin dş kenar arasnda yeterince
mesafe öngörülmelidir.
ERGONOMİ
Bu alet, kullanmas kolay olacak şekilde ve size büyük bir
kullanm konforu sağlamak ve çeşitli pozisyonlarda ve
açlarda çalştğnzda kolay kavrama için tasarlanmştr.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
Pulluk, profesyonel entegre elektrikli motor ile
donatlmştr. Alet üzerindeki plakada belirtildiği
talimatlarda kullanlan gerilime sahip olan bir elektrik
prizine taknz. (yalnzca CA). Aleti sürekli akm (CC) ile
kullanmaynz. %10’dan fazla bir voltaj düşüşü aşr
snmaya neden olur ve motor güç kaybeder.
Aletiniz prize takl olduğu halde çalşmyorsa beslemeyi
yeniden kontrol ediniz.
ÇİFT YALITIM
Elektrikli aletlerin güvenliği konusunda çift yaltm,
topraklamay önlemeyi sağlar. Tüm dş metal parçalar,
koruyucu bir yaltm ile motorun dahili metal
parçalarndan yaltlr. Çift yaltma sahip aletleri toprağa
bağlamak gereksizdir.
190
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 190
ÖZELLİKLER
UYARI
Çift yaltm tertibat, aletin dahili kablolarndaki
arzadan sonra ortaya çkabilecek elektrik
şoklarndan korur. Tüm olağan önlemler elektrik
çarpmalarn önlemek için alnmaldr.
Önemli: Çift yaltma sahip bir aletin bakm, özen ve
sistemi iyi tanmay gerektirir. Nitelikli bir teknisyen
tarafndan gerçekleştirilmelidir. Aletinizi size en yakn
Ryobi Yetkili Servis Merkezine getirmenizi öneririz.
UYARI
Alette değişiklikler yapmaya ya da tavsiye
edilmeyen aksesuarlar kullanmaya çalşmaynz.
Bu tür değişiklikler veya düzenlemeler yanlş
kullanm anlamna gelmektedir ve ciddi
yaralanmalara sebep olabilecek tehlikeli
durumlar yaratma riskleri bulunmaktadr.
AYARLAR
UYARI
Parça monte ettiğinizde, ayarlar ya da bçak
takarken/çkarrken veya kullanmadğnzda
pulluğunuz asla fişe takl olmamaldr. Aletinizi
prizden çekerek, önemli yaralanmalara neden
olacak istem dş çalşma risklerini önlemiş
olursunuz.
FREZENİN TAKILMASI (Şekil 3 ve 4)
PULLUĞU FİŞTEN ÇEKİNİZ.
UYARI
Pulluk fişten çekilmemiş ise, istem dş çalşma
meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
KORUMA
Mil blokaj sistemine zarar vermemek için,
mil blokaj düğmesine basmadan önce motorun
tamamen durmasn bekleyiniz.
Pulluk masas (16) talaş önleme ekrann (7)
çkarnz.
Mil blokaj düğmesine (5) basnz.
Torna kavrağnn (22) somununa kolayca ulaşmak için
pulluğu tezgah üzerine braknz. Pulluktan önceki
bölümden geçerek, verilen anahtar (19) torna
kavrağnn somunu üzerine yerleştiriniz ve gevşetmek
için sola çeviriniz.
UYARI
Aletinizi kullandktan hemen sonra freze
değiştirirseniz, frezeye veya torna kavrağna
dokunmamaya dikkat ediniz. İşlem srasnda
elinizi yakabilirsiniz çünkü parçalar snr.
Her zaman verilen anahtar kullannz.
Torna kavrağ somununu gevşettikten sonra, frezeyi
(21) torna kavrağna yerleştiriniz. Kullanlan freze,
torna kavrağ somunu gevşetildiğinde torna
kavrağndan (24) kolayca çkmaldr. Örnek: Torna
kavrağ, 12,7 mm çapndaki frezelere uyum sağlamak
için hassas şekilde işlenmiştir. 6,35 mm çapl bir mille
bir freze kullanmak için, indirgeme pensesini (18)
12,7 torna kavrağnda 6,35 mm sknz.
Frezenin kuyruğunu torna kavrağna yerleştiriniz ve
kuyruğun torna kavrağn 1,6 mm geçmesine dikkat
ediniz, böylece freze sndğnda genleşebilir.
Verilen anahtar sağa doğru çevirerek torna
kavrağnn somununu sk şekilde sknz.
Mil blokaj düğmesini braknz.
Daha sonra, talaş önleme ekrann yerine taknz.
UYARI
Torna kavrağ cvata somunu iyi sklmamşsa,
freze pulluk kullanm srasnda çkabilir ve
önemli fiziki yaralanmalara yol açabilir.
UYARI
Çap çok küçük olan frezeler kullanmaynz.
Çap çok küçük olan bir freze düzgün şekilde
sklamaz ve yerinden sçrayabilir ve önemli fiziki
yaralanmalara neden olabilir.
UYAR
Çap, pulluğun masasnn deliğinden daha büyük
bir çapa sahip olan frezeler kullanmaynz.
Bu frezeler, işlem srasnda masaya değer ve
hem frezeye hem de masaya zarar verirler.
Bu tip frezeler ayn zamanda aletin kontrolünü
kaybetmenize neden olabilir veya tehlikeli
durumlara yol açabilir ve ciddi yararlanmalara
neden olabilir.
FREZE DERİNLİĞİ (Şekil 17 ve 18)
Çok derin bir olukta freze işlemi uyguladğnda tek bir
geçişte güvenli şekilde işlemi gerçekleştirmeniz
için birkaç geçiş gerçekleştirmeniz gereklidir.
Derinliği 3,2 mm’den fazla olan bir freze işlemi
gerçekleştirmemenizi öneririz ve daha derin frezeler için
birkaç geçiş uygulamanz öneririz.
191
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 191
AYARLAR
Freze işlemi derinliği birkaç etkene bağldr: Pulluğun
motor gücü, kullanlacak freze tipi ve freze yaplacak
ahşap tipi. Zayf bir güce ayarlanmş pulluk derin olmayan
freze işlemleri gerçekleştirmeye neden olur.
Daha güçlü ayarlanmş pulluk güvenli şekilde derin freze
işlemleri gerçekleştirmeye neden olur. Örnek: Küçük
frezeler, çap 1,6 mm olan nervürlü frezeler küçük ahşap
parçalar çkarmak için tasarlanmştr. Sağ oluklu frezeler
gibi daha büyük frezeler tek bir geçişte daha büyük tahta
parçalar çkarmay sağlar. Freze işlemleri, beyaz çam
gibi yumuşak tahtalarda, meşe veya akağaç gibi sert
tahtalardan olduğundan daha derin olabilir.
Bu etkenleri göz önünde bulundurarak, motorun aşr güç
harcamasna neden olmayacak bir freze derinliği seçiniz.
Daha fazla güç gerektirdiğini düşünüyorsanz veya
motorun yavaşladğn hissediyorsanz, freze aletini
durdurunuz ve freze derinliğini azaltnz.
Daha sonra freze işlemini iki veya daha fazla geçişte
gerçekleştiriniz.
Daha önce belirtildiği gibi, frezeleme derinliği (27)
önemlidir, çünkü freze giriş hzna etki eder bu da
frezleme kalitesini etkiler (motor ve freze hasar riskleri
frezeleme derinliğine bağldr). Derin bir frezeleme daha
yavaş bir giriş hz gerektirir. Çok derin frezeleme, çok
yavaş bir giriş hz kullanmanza neden olabilir, bu hzla
artk freze kesmez yalnzca parçacklar çkarr.
Derin frezeleme gerçekleştirmemeniz önerilir. Çok güçlü
yan basnçlara maruz brakldğnda küçük frezeler
kolayca krlr. Yeterince geniş olan bir freze krlmaz fakat
frezeleme çok derinse, kesin olmaz ve frezeyi
yönlendirmek ve kontrol etmek çok güç olur. Bu nedenle,
bir geçiş srasnda frezenin boyu ve çalşlan parçann
sertliği ve konumun ne olursa olsun 3,2 mm’yi geçen bir
derinliği kesmemenizi öneririz.
Daha derin bir frezeleme gerçekleştirmek için, her
geçişte frezeyi 3,2 mm indirerek arka arkaya birkaç geçiş
gerçekleştirmek gerekli olabilir. Zaman kazanmak için,
beşiği yeni geçiş için indirmeden önce frezeleme kalnlğ
için gerekli tüm ayarlamalar gerçekleştiriniz. Böylece, ilk
geçiş gerçekleştirildiğinde eşit bir derinlik elde edersiniz.
FREZE İŞLEMİ DERİNLİĞİNİN AYARLANMASI
(Şek. 5)
Derinlik göstergesi (9) blokaj kolunu (10) gevşetiniz.
U konumuna doğru çevirerek dalş kilitleme kolunu
(14) açnz.
Freze işlenecek parçaya dokunana kadar beşiği indirin.
Derinlik dayanağn istenilen yüksekliğe
konumlandrnz.
Freze derinliğinin kesin ayarn elde etmek için cetveli
(12) kullannz. Freze derinliği derinlik göstergesi (9)
ve derinlik dayanağ (8) arasndaki mesafedir.
Göstergeyi istenilen ayarda tutmak için derinlik
göstergesi blokaj kolunu (10) gevşetiniz.
DERİNLİK DAYANAĞI (Şek. 8 ve 9)
Derinlik dayanağ (8) üç farkl derinlik ayar için
kullanlabilir, bu da birkaç kerede gerçekleştirilecek
derin kesimler için gereklidir.
Gerektiği taktirde, mümkün olan üç ayar seviyesini
kullannz.
ELEKTRONİK HIZ SEÇİCİSİ (Şek. 10)
Pulluğunuz, hz ve tork ayarn ve kontrolünü sağlamaya
yönelik bir elektronik hz değiştiricisine sahiptir.
Gerçekleştirilecek frezeye, işlenecek tahtaya ve
kullanlacak frezeye en uygun hz seçebilirsiniz.
Elektronik hz değiştiricisi alt hzl bir cetvel ile
donatlmştr (1 ile 6 aras) bu size hz 8000 ile
23000 devir/dakika arasnda değiştirmenizi sağlar.
Aletin hzn ve torkunu arttrmak için, değiştiriciyi yüksek
hza (6) ayarlaynz. Aletin hzn ve torkunu azaltmak için,
değiştiriciyi düşük hza ayarlaynz.
Dikkat: Hz seçicisini kullanmak istemiyorsanz, onu en
yüksek hza ayarlaynz bu onun devre dş kalmasn
sağlayacaktr.
Bir freze yerleştirmeden ve ahşap üzerinde freze işlemi
gerçekleştirmeden önce elektronik hz değiştiricisine
alşmanz öneririz.
SIFIRLAMA İMLECİ
Sfrlama imleci, freze derinliğini hzl şekilde değiştirmek
için alet karteri üzerinde yer alan cetveli kullanmanz
sağlar. Cetvel üzerinde yalnzca bir referans noktas
seçiniz ve istenilen freze derinliğine konumlandrmak için
sfrlama imlecini yukar doğru kaydrnz. Daha sonra,
göstergenin blokaj kolunu gevşeterek ve sfrlama imleci
seçilen referans noktas ile hizalanacak şekilde
göstergeyi ayarlayarak derinlik göstergesinin konumunu
değiştiriniz. Göstergeyi istenilen ayarda tutmak için
gösterge blokaj kolunu sk şekilde kapatnz. Freze,
derinlik göstergesi ile ayarlanan konuma gelir.
192
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 192
İŞLEYİŞ
ÇALIŞTIRMA DÜĞMESİ (Şek.11)
Pulluğu çalştrmak için, çalştrma düğmesi açma
düğmesine (4) basnz ve çalştrma düğmesine (15) basnz.
Pulluğu durdurmak için çalştrma düğmesini braknz.
KORUMA
Bir freze yerleştirmeden ve ahşap üzerinde freze
işlemi gerçekleştirmeden önce alete alşmanz
öneririz.
FREZE İŞLEMİ (Şek. 12)
Daha rahat kullanm için ve aleti daha iyi kavramak için,
pulluğunuz aletin yanlarnda yer alan iki kol (3) ile
donatlmştr. Pulluğu kullandğnzda, iki elinizle
skca tutunuz.
Pulluğu kullanmadan önce, elektriğe takl olmadğndan,
frezenin torna kavrağ somununda sk şekilde yer
aldğndan ve freze kalnlğnn ayarlanmş olduğundan
emin olunuz.
Daha sonra pulluğu beslemeye taknz ve çalştrnz,
motorun maksimum hz ulaşmasn bekleyiniz ve frezeyi
üzerinde çalşlacak parçaya sokunuz. Freze, çalşlacak
parçaya pulluk çalştrlmadan ve motor maksimum hzna
ulaşmadan dokunmamaldr.
Dikkatli olunuz ve yaptğnz işe baknz. Yorgun
olduğunuzda yada alkol veya uyuşturucu yada ilaç
aldğnzda elektrikli aletinizi kullanmaynz.
OLUK AÇMA (Şek. 13)
Tahtalar yanlamasna frezelediğinizde, pulluğu istenilen
freze kalnlğna ayarlaynz ve masann kenarn
çalşlacak parçaya karş yerleştiriniz ve pulluğu
çalştrnz. Freze yaplacak hatt izleyerek çalşlacak
parçaya frezeyi yavaşça sokunuz.
UYARI
Freze işlemi kalnlğ ve bu işlem bir kerede
güvenli şekilde gerçekleştirilemeyecekse birkaç
geçişte gerçekleştiriniz.
Ahşapta düz freze işlemleri gerçekleştirdiğinizde,
bir conta skc ile çalşlacak parçaya karş bir cetvel
tespit ediniz. Cetveli freze işlemi hattna paralel olarak
yerleştiriniz ve frezenin kesici dayanağ ve masann
kenar arasndaki mesafeyi ekleyiniz. Pulluğun masasn
cetvele karş tutunuz ve oluğu gerçekleştiriniz.
Frezenin çapndan daha geniş bir oluk açtğnzda,
bir conta skc yardmyla freze işlemi hattnn iki tarafna
yerleştirerek iki cetveli parçaya karş tespit ediniz.
İstenilen freze işlemi hattna iki cetveli paralel olarak
yerleştiriniz ve gerçekleştirilecek oluğun kenarlarna eşit
bir mesafede tutunuz. Cetvellerin biri boyunca daha sonra
diğer cetvelin ters yönünde freze işlemini gerçekleştiriniz.
Oluğun ortasnda yer alabilecek talaşlar elinizle çkarnz.
PARALEL REHBERİN TAKILMASI VE
AYARLANMASI (Şek. 14)
Paralel rehberi (20) pulluğun masasnn deliklerine
yerleştiriniz.
Üzerinde çalşlacak parça üzerine bir freze hatt
çiziniz (26).
Freze işlenecek parçaya dokunana kadar beşiği
indirin.
Pulluğu freze hatt üzerine yerleştiriniz. Frezenin dş
kesici dayanağ frezeleme hatt ile hizalanmaldr.
Pulluğu çalştrmadan önce, paralel rehberi
çalşlacak parçann kenarna karş yerleştiriniz ve
paralel rehberin kilitleme kolunu (6) yeniden sknz.
DAYANAKSIZ FREZELEME (Şek. 15)
Dayanaksz çalştğnzda pulluğunuz çok amaçl bir alete
dönüşmektedir. ylece kolayca işaret ve kabartma gibi
şeyler yapabilirsiniz.
Dayanaksz frezeleme için iki temel teknik mevcuttur:
harf, oluk ve ahşap motif frezeleme;
arka plan frezeleme, bu harflerin veya motifin
kabartmal olarak ortaya çkmasn sağlar.
Dayanaksz frezeleme srasnda, aşağdaki talimatlara
uyunuz:
Üzerinde çalşlacak nesne üzerine motifi çiziniz.
Uygun bir freze seçiniz.
Dikkat: Delikler için frezeler veya V şeklinde oluklu
frezeler harf frezelemek ve nesneler üzerinde kazmak
için kullanlr. Oluklu frezeler ve küresel frezeler
kabartmal heykeller gerçekleştirmek için kullanlr.
Nervür frezeleri karmaşk ayrntlar ve küçük boyutlu
işlemler için kullanlr.
Motifi birkaç geçişte frezeleyiniz. İlk geçişi istenilen
frezeleme derinliğinin %25’ine gerçekleştiriniz.
Bu frezelemeyi daha iyi kontrol etmenizi sağlar ve
ikinci geçiş için bir model verir.
Geçiş veya frezeleme için derinliği 3,2 mm’yi geçen
frezeleme gerçekleştirmeyiniz.
193
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 193
İŞLEYİŞ
Dayanaksz frezeleme srasnda, aşağdaki talimatlara
uyunuz:
Uygun bir freze seçiniz, frezeleme kalnlğn
ayarlaynz ve ayarlar kontrol ediniz ve üzerinde
çalşlacak parçay tespit ediniz.
Mümkünse üzerinde çalşlacak ahşap üzerinde bir
deneme gerçekleştiriniz.
Frezeleme derinlik ayarn değiştirmek için dalş
kilitleme kolunu açnz. ylece frezeyi pulluğun
tabanndan alrsnz.
Pulluğu, üzerinde çalşlacak nesne üzerinde motife
karş yerleştiriniz.
Kollar skca tutunuz, açma kapatma düğmesinin
kilidi itiniz ve daha sonra aleti hareket ettirmek için
çalştrma düğmesine basnz.
Motorun maksimum hzna ulaşmasn bekleyiniz ve
frezeyi çalşlacak parçaya dayanak göstergesi derinlik
dayanağna dokunana kadar yavaşça sokunuz.
Derinlik ayarn korumak için dalş kilitleme kolunu
kilitleyiniz.
Motifi frezelemeye başlaynz ve ayarlanan frezeleme
derinliğinde bir geçiş gerçekleşene kadar devam
ediniz.
UYARI
Dayanaksz frezeleme için büyük frezeler
kullanmaynz. Aletinizin kontrolünü
kaybedebilirsiniz veya ciddi yaralanmalara neden
olabilecek tehlikeli durumlara neden olabilirsiniz.
Özel bir frezeleme gerçekleştirmek için, pulluğu her
seferinde ayarlamanz gerektiren bir kaç geçiş
gerçekleştirmek gerekli olabilir. Bu durumda, her
geçişten sonra frezeyi tabandan kaldrmak için dalş
kilitleme kolunun kilidi açnz, daha sonra pulluğu bir
sonraki geçiş için konumlandrnz ve frezeyi derinlik
göstergesi derinlik dayanağna dokunana kara
çalşlacak parçaya sokunuz, dalş kolunu kilitleyiniz
ve frezelemeye devam ediniz.
Tüm geçişler bittikten sonra, kol kilidini açnz, beşiği
kaldrnz, pulluğu çalşlacak parçadan çkarnz ve
pulluğu durdurunuz ve frezenin tamamen durmasn
bekleyiniz.
YÜZEY İŞLEME
Beşiği üzerinde çalşlacak parçann üstüne yerleştiriniz
ve frezenin parçaya dokunmadğndan emin olunuz.
Pulluğuçalştrnz ve motorun maksimum hza
ulaşmasn bekleyiniz. Yavaş yavaş frezeleme işlemine
başlaynz.
UYARI
Pulluğu iki elinizle skca tutunuz. ylece, ciddi
yaralanmalara neden olabilecek alet kontrol
kaybn önlersiniz.
Frezeleme sonra erdiğinde, pulluğu durdurunuz ve
pulluğu çalşma yüzeyinden çekmeden önce motorun
tamamen durmasn bekleyiniz.
UYARI
Frezenin tamamen durmasndan önce aleti asla
çalşlan parçadan çekmeyiniz ve çalşma
yüzeyine ters olarak yerleştirmeyiniz.
TOZ EMME BORUSUNUN YERLEŞTİRİLMESİ
(Şek. 16)
Emme borusu emme hortumuna bağl olabilir.
KESİN AYARLAMA ÇUBUĞU (31)
Bu çubuk frezenin yüksekliğini kesin olarak düzeltmenizi
sağlar.
Kesin ayar çubuğunu kullanmak için, dalş kilitleme
kolunun kilit açma konumunda olduğundan emin
olunuz.
Frezeyi kaldrmak için çubuğu sağa doğru veya
indirmek için sola doğru çeviriniz.
İstenilen yüksekliğe ulaştktan sonra, dalş kilitleme
kolunun kilitleme konumuna yerleştiriniz.
AKIM VERME GÖSTERGE LAMBASI (32)
Pulluğunuz, aletiniz beslemeye takl olduğunda yanan bir
gösterge lambasyla donatlmştr. Bu gösterge lambas,
aletinizin besleme altnda olduğundan ve çalştrma
anahtarna bastğnzda çalşacağ konusuna dikkatinizi
çekmektedir.
BAKIM
UYARI
Yerine başkasn kullanma durumunda, sadece
Ryobi orijinal yedek parçalar kullanlmaldr.
Başka parçalarn kullanlmas tehlike arzedebilir
yada aletinizi bozabilir.
GENEL TALİMATLAR
Plastik parçalarn temizliği için solventler kullanmaynz.
Plastiklerin büyük çoğunluğu, piyasada bulunan
solventler tarafndan zarar görmeye elverişlidirler.
Lekeleri, tozu, vb. temizlemek için temiz bir bez
kullannz.
194
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 194
BAKIM
UYARI
Plastik maddeler asla fren svs, benzin, petrol
bazl ürünler, kaplayan yağlar, vb ile temas
etmemelidir. Bu kimyasal ürünler, plastiğe zarar
verecek, bozacak yada yok edecek maddeler
içermektedir.
Cam lifi donanmlar, alç plakalar, kaplama panolar
üzerinde kullanlan elektrikli aletler daha hzl aşnabilir
ve daha önceden bozulmalara neden olabilir.
Bu malzemenin oluşturduğu talaş ve kesim artklar
elektrikli aletlerin dişler, frçalar, şalterler gibi parçalar
için aşndrcdr. Bu nedenle, bu aletin cam yünü,
kaplama panosu, tkama macunu veya alç üzerinde uzun
süre kullanlmamas tavsiye edilmemektedir. Yine de,
bu malzemeler üzerinde çalşyorsanz, hava fskiyesi ile
aletinizi düzenli olarak temizleyiniz.
UYARI
Elektrikli bir alet kullandğnzda ya da basnçl
hava ile temizlediğinizde, daima güvenlik gözlüğü
ya da yan korumalara sahip gözlük kullannz.
Çalşma toz çkartyorsa, yüz koruyucusu ya da
maske kullannz.
YAĞLAMA
Bu aletin tüm rulmanlar, normal kullanm şartlarnda
aletin ömrü boyunca yeterli olacak kadar yüksek kaliteli
yağlama yağ ile gerektiği miktarda yağlanmştr.
Buna göre, fazladan yağlama yaplmasna gerek yoktur.
FREZE
Frezelemenin hzl ve kesin olmas için frezelerin temiz ve
bilenmiş olmasna dikkat ediniz. Her kullanmdan sonra
freze üzerinde biriken kir ve reçineleri siliniz.
Frezeyi bilediğinizde, kesici dayanağn yalnzca iç
ksmna müdahale ediniz. Asla iç tarafn bilemeyiniz.
Bir frezenin ucunu bilediğinizde, orijinal olan ile ayn açy
kullandğnzdan emin olunuz.
TORNA KAVRAĞI
Torna kavrağ üzerinde toz ve talaş birikebilir: bu nedenle
temizlenmesi gerekebilir. Torna kavrağn çkarnz ve
kuru bir bezle temizleyiniz. İndirgeme pensesini
temizleyiniz.
Torna kavrağn veya milin ucuna asla suya veya çözücü
bir maddeye sokmaynz. Torna kavrağn yerine
yerleştirmeden önce, somunun içine, mil dişlerine ve
indirgeme pensesine bir damla motor yağ dökünüz.
Torna kavrağn mile elle yerleştiriniz. Torna kavrağnda
freze yoksa asla torna kavrağnn somununu skmaynz.
Yoksa, torna kavrağn kullanlamaz hale getirirsiniz.
EMNİYET KÖMÜRLERİ (Şekil 19)
Pulluğunuzda, ypranmalar düzenli olarak kontrol
edilmesi gereken dşardan ulaşlabilinen (35) emniyet
kömürleri bulunmaktadr.
Emniyet kömürlerini değiştirmek için aşağdaki talimatlara
uyunuz :
PULLUĞU FİŞTEN ÇEKİNİZ.
UYARI
Pulluk fişten çekilmemiş ise, istem dş çalşma
meydana gelebilir ve ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
Bir tornavida ile emniyet kömürlerine ulaşma kapağn
(34) çkartnz. Kömürler bir yay ile desteklenmiştir ve
siz ulaşma kapağn çkarttğnzda ani bir şekilde
frlayacaktrlar.
Bir emniyet kömürünü çkartnz (kömür ve yay).
Ypranma seviyesini kontrol ediniz Emniyet
kömürlerinden bir tanesi ypranmş ise ikisi birden
değiştirilmelidir.
Diğerini de ayn anda değiştirmeden bir kömürü
değiştirmeyiniz.
Yeni kömürleri yerlerine koyunuz. Kömürün ucundaki
eğriliğin motorunki ile uyumlu olduğundan ve
kömürün kömür haznesinde serbest bir şekilde yer
değiştirebileceğinden emin olunuz.
Ulaşma kapağnn yönünden emin olunuz (dik)
ardndan yerine taknz.
Ulaşma kapağn sert bir şekilde, çok fazla
skştrmadan sknz.
ÇEVRENİN KORUNMASI
Kullanlmş malzemeleri çöpe atmak yerine
geri dönüştürünüz. Tüm aletler, borular ve
ambalajlar ayrt edilmeli ve yetkili bir geri
dönüşüm merkezine götürülmelidir ve
çevreye zarar vermeden imha edilmelidir.
195
TR
Türkçe
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
PL
SLO
HR
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 195
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 196
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-
keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕε
την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ÉÄêÄçíàü - ìëãéÇàü
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË,
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡, ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó
ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚÂ
ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ
ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ·ÎËʇȯËÈ
ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ryobi.
ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚ Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 197
PL
SLO
HR
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i Ëetiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom raËunu koji
je prodavaË izdao krajnjem korisniku.
OπteÊenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili
nedozvoljenim koriπtenjem ili odræavanjem ili pak prevelikim optereÊenjem
nisu ukljuËena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, æarulja,
noæeva, vrhova, torbi itd.
U sluËaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji poπaljite vaπem
dobavljaËu ili najbliæem Ovlaπtenom Ryobi servisu. Vaπa prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 198
Niveau de pression acoustique 90.4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 101.4 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 2.59 m/s
2
Sound pressure level 90.4 dB(A)
Sound power level 101.4 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 2.59 m/s
2
Schalldruckpegel 90.4 dB(A)
Schallleistungspegel 101.4 dB(A)
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts 2.59 m/s
2
Nivel de presión acústica 90.4 dB(A)
Nivel de potencia acústica 101.4 dB(A)
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada 2.59 m/s
2
Livello di pressione acustica 90.4 dB(A)
Livello di potenza acustica 101.4 dB(A)
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata 2.59 m/s
2
Nível de pressão acústica 90.4 dB(A)
Nível de potência acústica 101.4 dB(A)
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada 2.59 m/s
2
Geluidsdrukniveau 90.4 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 101.4 dB(A)
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde 2.59 m/s
2
Ljudtrycksnivå 90.4 dB(A)
Ljudeffektnivå 101.4 dB(A)
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal 2.59 m/s
2
Lydtryksniveau 90.4 dB(A)
Lydstyrkeniveau 101.4 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal 2.59 m/s
2
Lydtrykknivå 90.4 dB(A)
Lydstyrkenivå 101.4 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 2.59 m/s
2
Äänenpainetaso 90.4 dB(A)
Äänen tehotaso 101.4 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 2.59 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 90.4 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 101.4 dB(A)
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής 2.59 m/s
2
Hangnyomás szint 90.4 dB(A)
Hangerő szint 101.4 dB(A)
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 2.59 m/s
2
Hladina akustického tlaku 90.4 dB(A)
Hladina akustického výkonu 101.4 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 2.59 m/s
2
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl 90.4 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË 101.4 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ 2.59 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 90.4 dB(A)
Nivel de putere acustică 101.4 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 2.59 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 90.4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 101.4 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona 2.59 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 90.4 dB(A)
Nivo zvočne moči 101.4 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 2.59 m/s
2
Razina akustiËnog pritiska 90.4 dB(A)
Razina jaËine zvuka 101.4 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 2.59 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 90.4 dB(A)
Ses güç seviyesi 101.4 dB(A)
Ortalama temel vasat
ağrlğn hzlanma değeri 2.59 m/s
2
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 199
Machine: PLUNGE ROUTER Type: ERT-2100VN 28.09.2006
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
lgende standarder og normative dokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedeÊim
normama ili normiranim dokumentima:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
EN55014-2; EN60745; 98/37/EC, 89/336/EEC
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
Ryobi Technologies S.A.S.
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué, 35, rue de Guivry, B.P.5
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE
Tel: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 79
Ryobi Technologies (UK) Ltd
MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
MARLOW, BUCKS, SL7 1TB
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-894401
Ryobi Technologies GmbH
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-2958544
ERT-2100V_20 lgs 2/6/2004 7:35 PM Page 200
204

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ryobi ert 2100v bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ryobi ert 2100v in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info