651734
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
r
instructions 3
Bedienungsanleitung 5
mode d’emploi 7
instructies 9
istruzioni per l’uso 11
instrucciones 13
instruções 15
brugsanvisning 17
bruksanvisning (Svenska) 19
bruksanvisning (Norsk) 21
yttöohjeet 23
 
 
 
instrukcja 31
upute 33
navodila 35
 
utasítások 39
talimatlar 41
 
 
 47
2
h b
A
g
B
max
e
n
i
j
l
m
k
o
f
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging
before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been supervised/instructed and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they
are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep the
surfaces hot after use.
Don’t immerse the appliance in liquid.
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
Keep the appliance and cable away from the edges of worktops.
Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
instructions
1. Lid
2. Water reservoir
3. Paper filter #4 (not supplied)
4. Filter holder
5. Water gauge
6. Hot plate
7. On/off switch
8. Carafe
9. Brewing status gauge
10. Scoop
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the max mark, and run the appliance without coffee.
FILLING
1. Remove the carafe from the hotplate.
2. Open the lid.
3. Fill with at least 2 cups of water, but not above the max mark.
4. Open up a #4 paper filter, and put it into the filter holder.
5. Put 1 scoop of filter-ground coffee into the filter for each cup.
6. Close the lid.
7. Replace the carafe on the hotplate.
MAKING COFFEE
CAUTION: DO NOT open the lid during brewing as there is the potential risk of scalding.
1. Put the plug into the power socket.
2. Move the switch to I. The light will come on.
3. Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
4. When it’s done, the hotplate will keep the carafe warm. After 40 minutes, the hotplate and appliance
will shut down.
4
5. Move the switch to O.
6. Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10 minutes
before refilling.
7. For the best flavour, drink the coffee within 40 minutes of brewing.
BREWING STATUS GAUGE
The gauge shows the status of your coffee machine.
The pointer will first show the brewing stage as your coffee is being made. The pointer will move
slowly clockwise within the first (long) segment during brewing.
Once brewing has finished, the pointer will move to the 0 marking. It will then show, in minutes, how
long the coffee has been kept warm by the hot plate (0 to 40 mins). After about 40 minutes,
chemical changes will affect the taste of the coffee.
When the appliance shuts down, the pointer will move to the rest position.
A QUICK CUP
You can remove the carafe at any time. To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the
hotplate within about 20 seconds.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Tip the contents of the filter holder into the bin.
3. Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
4. Hand wash the carafe and filter holder.
DESCALE REGULARLY
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on the package
of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal
waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Bedienungsanleitung
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die
Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie
dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden
dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
Achten Sie darauf, dass sich Gerät und Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen befinden.
Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Deckel
2. Wasserbehälter
3. Papierfilter Größe 4 (nicht enthalten)
4. Filterhalter
5. Wasserstandsanzeige
6. Warmhalteplatte
7. Ein- / Ausschalter
8. Kanne
9. Brühstatusanzeige
10. Portionierer
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
AUFFÜLLEN
1. Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2. Öffnen Sie den Deckel.
3. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur max Markierung füllen.
4. Öffnen Sie einen Papierlter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
5. Füllen Sie für jede Tasse je eine Portion gemahlenen Kaffee mit dem Portionierer in den Filter ein.
6. Schließen Sie den Deckel.
7. Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
6
KAFFEE ZUBEREITEN
VORSICHT: Öffnen Sie den Deckel während des Brühvorgangs NICHT, denn es besteht die Gefahr,
dass Sie sich verbrühen könnten.
1. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2. Den Schalter drücken auf I. Die Kontroll-Lampe leuchtet auf.
3. Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
4. Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten. Nach 40 Minuten wird
die Warmhalteplatte automatisch ausgestellt.
5. Den Schalter drücken auf O.
6. Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor Sie das
Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen.
7. Für den besten Geschmack trinken Sie den Kaffee innerhalb von 40 Minuten nach dem Röstvorgang.
BRÜHSTATUSANZEIGE
Die Anzeige zeigt den Status der Kaffeemaschine an.
Der Zeiger wird den Brühfortschritt anzeigen, während der Kaffee zubereitet wird. Der Zeiger wird
sich langsam im Uhrzeigersinn innerhalb des ersten (längsten) Abschnitts während des
Brühvorgangs bewegen.
Sobald der Brühvorgang beendet ist, wird der Zeiger sich auf 0 bewegen. Danach wird er in Minuten
anzeigen, wie lange der Kaffee von der Warmhalteplatte warm gehalten wurde (0 bis 40 Minuten).
Nach 40 Minuten wird sich das Gerät ausschalten, und der Zeiger wird sich auf die Ruheposition
stellen.
EINE SCHNELLE TASSE
Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden
wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
3. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
4. Waschen Sie die Kanne und den Filterhalter mit der Hand ab.
DAS GERÄT REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Benutzen Sie einen Entkalker des
Herstellers. Halten Sie sich an die dem Entkalker beiliegenden Anweisungen.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder
recycelt werden.
7
mode d’emploi
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer. La chaleur résiduelle permet
de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
Ne plongez pas lappareil dans du liquide.
Si le câble est a, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter
tout danger.
Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
N’utilisez pas lappareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Couvercle
2. Réservoir d’eau
3. Filtre en papier #4 (non fourni)
4. Porte-filtre
5. Jauge d’eau
6. Plaque chauffante
7. Interrupteur
8. Verseuse
9. Jauge de l’état de préparation
10. Mesure de café
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
REMPLISSAGE
1. Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2. Ouvrez le couvercle.
3. Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque max.
4. Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
5. Versez 1 mesure de café filtre dans le filtre pour chaque tasse.
6. Fermez le couvercle.
7. Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
PRÉPARATION DU CAFÉ
ATTENTION : NE PAS ouvrir le couvercle pendant la préparation compte tenu du risque potentiel de
brûlure.
1. Branchez la prise sur le secteur.
2. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume.
3. Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
8
4. Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud. Après 40 minutes, la plaque chauffante
s’éteint.
5. Placez l’interrupteur sur O.
6. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les nettoyer ou
de les remplir à nouveau.
7. Pour obtenir la meilleure saveur, il est préférable de boire le café dans les 40 minutes suivant la
préparation.
JAUGE DE L’ÉTAT DE PRÉPARATION
La jauge indique létat de votre machine à café.
Laiguille indiquera dabord létape de préparation pendant la préparation de votre café. Elle va
ensuite se déplacer lentement dans le sens des aiguilles dune montre dans le premier (long)
segment pendant la préparation.
Une fois que la préparation est achevée, l’aiguille se placera sur la marque 0. Elle indiquera alors, en
minutes, la durée pendant laquelle le café a été maintenu chaud par la plaque chauffante (entre 0 et
40 minutes). Après environ 40 minutes, des modifications chimiques altéreront le goût du café.
Après 40 minutes, lappareil s’éteindra et laiguille retournera à sa position de repos.
UNE TASSE VITE FAIT
Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde, remettez la
verseuse en place dans les 20 secondes.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez lappareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Lavez la verseuse et le porte-filtre manuellement ou sur la grille supérieure d’un lave-vaisselle.
DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
Utilisez un détartrant spécial. Suivez les instructions fournies avec le détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce
symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet d’une
récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
9
1. Deksel
2. Waterreservoir
3. Papierfilter (nr.4) (niet meegeleverd)
4. Filterhouder
5. Waterpeil
6. Warmhoudplaat
7. Schakelaar
8. Koffiekan
9. Statusindicator
10. Maatlepel
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risicos begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De restwarmte
houdt na gebruik de oppervlakken warm.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s
te vermijden.
Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
VULLEN
1. Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
2. Open het deksel.
3. Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het max teken niet.
4. Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
5. Plaats 1 lepel gemalen koffie in de filter voor elke kop koffie.
6. Sluit het deksel.
7. Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
KOFFIE ZETTEN
Open het deksel NIET tijdens het zetten, dit kan brandwonden veroorzaken.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
3. Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
4. Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm. Na 40 minuten wordt de warmhoudplaat
uitgeschakeld.
instructies
10
5. Zet de schakelaar op O.
6. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor u het
schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult.
7. Drink de koffie binnen 40 minuten na het zetten, voor de beste smaak.
STATUSINDICATOR
De indicator toont de status van uw koffiezetter.
Eerst wijst de markering het zetstadium aan, terwijl uw koffie wordt gezet. Dan beweegt hij
langzaam rechtsom binnen het eerste (lange) segment tijdens het zetten.
Als de koffie gezet is, beweegt de markering naar het 0-teken. Dan geeft hij in minuten aan hoe lang
de koffie warm gehouden is door de plaat (0 tot 40 min.) Na ongeveer 40 minuten wijzigen
chemische veranderingen de smaak van de koffie.
Na 40 minuten schakelt het apparaat uit en gaat demarkering terug naar de rustpositie.
VLUG EEN KOPJE
U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt, plaatst u de
koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Was de koffiekan en de filterhouder met de hand of in de bovenste korf van de vaatwasmachine.
ONTKALK HET APPARAAT REGELMATIG
Gebruik een geschikte ontkalker. Volg de instructies die bij de ontkalker worden meegeleverd.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met
niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of
gerecycled.
11
1. Coperchio
2. Serbatoio acqua
3. Filtro in carta n. 4 (non in dotazione)
4. Porta filtro
5. Misuratore acqua
6. Piastra
7. Interruttore
8. Caraffa
9. Indicatore stato infusione
10. misurino
istruzioni per l’uso
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dellapparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dellutente non
devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di e inferiore agli 8 anni.
Luso errato dell’apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
Non immergere lapparecchio in sostanze liquide.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore
autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
Posizionare lapparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare l’apparecchio senza caffè.
RIEMPIMENTO
1. Rimuovere la caraffa dalla piastra
2. Aprire il coperchio.
3. Riempire con almeno 2 tazze dacqua, ma non andare oltre il segno max.
4. Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro .
5. Mettere nel filtro 1 misurino di caffè filtro per ogni tazza.
6. Chiudere il coperchio.
7. Rimettere la caraffa sulla piastra.
PREPARARE IL CAFFÈ
ATTENZIONE: NON aprire il coperchio durante la fase di infusione in quanto cè il rischio di
ustionarsi.
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende.
3. Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
4. Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo. Dopo 40 minuti, la piastra si arresterà.
5. Posizionare il pulsante su O.
12
6. Togliere la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare lapparecchio e la caraffa prima di pulirli
o aspettare circa dieci minuti prima di riempire di nuovo la caraffa.
7. Per un aroma migliore, bere il caffè entro 40 minuti dall’infusione.
INDICATORE STATO INFUSIONE
L’indicatore mostra lo stato della vostra macchina del caffè.
Il cursore mosterà prima lo stato dell’infusione mentre viene preparato il caffè. Il cursore si muoverà
lentamente in senso orario all’interno del primo segmento (lungo) durante l’infusione.
Una volta terminata l’infusione, il cursore si muoverà verso lo 0. A questo punto mostrerà, in minuti,
quanto tempo il caffè è stato mantenuto al caldo dalla piastra calda (0 - 40 minuti). Dopo circa 40
minuti, i cambiamenti chimici influiranno sul gusto del caffè.
Dopo 40 minuti, l’apparecchio si arresterà e il cursore si muoverà verso la posizione di riposo.
UNA TAZZA VELOCE
Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. Per evitare che il porta filtro trabocchi, rimettere la
caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
CURA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Lavare la caraffa e il porta filtro a mano, oppure nella parte superiore del cestello della lavastoviglie.
RIMUOVERE LE INCROSTAZIONI CON REGOLARITÀ
Utilizzare un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dellanticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed
elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non
differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
13
1. Tapa
2. Reserva de agua
3. Filtro de papel n°4 (no incluido)
4. Soporte del filtro
5. Medidor del nivel de agua
6. Placa
7. Interruptor
8. Jarra
9. Indicador del estado de la preparación
10. Cuchara
instrucciones
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su
manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y
comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son
mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual mantendrá
las superficies calientes después de usar el aparato.
No sumerja el aparato en líquidos.
Si el cable está dado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su
agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOSTICO
ILUSTRACIONES
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
LLENADO
1. Retire la jarra de la placa.
2. Abra la tapa.
3. Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de max.
4. Abra un filtro de papel del n°4 y colóquelo en el soporte del filtro.
5. Ponga dentro del filtro una cucharada de café por cada taza.
6. Cierre la tapa.
7. Vuelva a colocar la jarra en la placa.
HACER CAFÉ
ATENCIÓN: NO abra la tapa durante el proceso de preparación para evitar escaldarse.
1. Enchufe el aparato a la corriente.
2. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
3. Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
4. Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente. Pasados 40 minutos, la placa
se apagará.
5. Mueva el interruptor a O.
14
6. Desenchúfelo y deje enfriar completamente el aparato y la jarra antes de limpiar o durante
10 minutos antes de volver a llenarla.
7. Consuma el café en los 40 minutos siguientes a su preparación para disfrutar del mejor sabor.
INDICADOR DEL ESTADO DE LA PREPARACIÓN
El indicador muestra el estado de la máquina de café.
Mientras se prepara el café, la aguja indicará la etapa del proceso de preparación. Durante la
preparación, la aguja se desplazará lentamente hacia la derecha, en el sentido de las agujas del reloj,
por el primer segmento (largo).
Una vez haya terminado el proceso de preparación, la aguja se desplazará a la marca 0. Luego
mostrará, en minutos, cuánto tiempo ha mantenido la placa el calor (de 0 a 40 minutos). Tras unos 40
minutos, los cambios químicos pueden afectar al sabor del café.
Tras 40 minutos, el aparato se apagará y la aguja volverá a la posición de reposo.
UNA TAZA RÁPIDA
Puede retirar la jarra en cualquier momento. Para evitar que el soporte del filtro rebose, vuelva a
colocar la jarra en la placa antes de que transcurran 20 segundos.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Lave la jarra y el soporte del filtro a mano o en la bandeja superior del lavavajillas.
DESESCAME REGULARMENTE
Utilice un producto descalcificador de marca. Siga las instrucciones de uso del producto descal-
cificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias pelig-
rosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar,
reutilizar o reciclar.
15
1. Tampa
2. Depósito de água
3. Filtro de papel n°4 (não incluído)
4. Porta filtro
5. Indicador do nível da água
6. Placa de aquecimento
7. Interruptor
8. Jarro
9. Indicador do estado da infusão
10. Colher
instruções
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o apa-
relho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por
parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o
cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as
superfícies quentes após a utilização.
Não coloque o aparelho em líquidos.
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência
técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-
lo para se evitarem riscos.
Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Encha o depósito até à marca max, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
ENCHER O DEPÓSITO
1. Retire o jarro da placa de aquecimento.
2. Abra a tampa.
3. Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca max”.
4. Abra um filtro de papel n°4 e coloque-o no porta filtro.
5. Coloque 1 colher de café moído no filtro para cada chávena.
6. Feche a tampa.
7. Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
FAZER CAFÉ
CUIDADO: NÃO abra a tampa durante a infusão para evitar o risco potencial de queimaduras.
1. Ligue a ficha à tomada elétrica.
2. Passe o interruptor para I. A luz acende.
3. Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
4. Depois de terminada a infusão, a placa de aquecimento mantém o café quente. Após 40
minutos, a placa de aquecimento desligar-se-á.
16
5. Passe o interruptor para O.
6. Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de
proceder à limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
7. Para o melhor sabor, beba o café num período de 40 minutos após a infusão.
INDICADOR DO ESTADO DA INFUSÃO
O indicador exibe o estado da sua máquina de café.
Primeiramente, o ponteiro mostra a etapa de infusão à medida que o seu café está a ser feito. O
ponteiro move-se lentamente para a direita dentro do primeiro (longo) segmento durante a infusão.
Quando a infusão termina, o ponteiro move-se para a marca 0. Nesta altura, mostra o tempo, em
minutos, em que o café foi mantido quente pela resistência (0 a 40 min). Após cerca de 40 minutos, o
sabor do café é afetado por alterações químicas.
Após 40 minutos, o aparelho desliga-se e o ponteiro move-se para a posição de repouso.
UM CAFEZINHO RÁPIDO
Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a
jarro na placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Lave o jarro e o porta filtro à mão ou na prateleira superior da máquina de lavar loiça.
DESCALCIFIQUE REGULARMENTE
Use um descalcificador de marca. Siga as instruções presentes no descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
W
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser mistura-
dos com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
17
1. Låg
2. Vandbeholderen
3. Kaffefilter nr. 4 (medfølger ikke)
4. Filtertragt
5. Vandniveaumåler
6. Varmeplade
7. Afbryderknap
8. Kande
9. Bryggestatusmåler
10. Måleske
brugsanvisning
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis
fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn
og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år
og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
Læg ikke apparatet i vand.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle
skader undgås.
Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”max, og kør maskinen igennem uden kaffe.
OPFYLDNING
1. Fjern kanden fra varmepladen.
2. Åbn låget.
3. Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”max” afmærkningen.
4. Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
5. Put 1 måleske kværnet filterkaffe i filtret for hver kop.
6. Luk låget.
7. Sæt kanden tilbage på varmepladen.
KAFFEBRYGNING
FORSIGTIG!: Låget MÅ IKKE åbnes under brygning, da der er en potentiel risiko for skoldning.
1. Sæt ledningen i stikkontakten.
2. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder.
3. Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
4. Derefter holder varmepladen kanden opvarmet. Efter 40 minutter, slukker varmepladen.
5. Skub afbryderknappen over på O.
6. Tag apparatet ud af stik og lad det køle helt ned før rengøring, eller i ca. 10 minutter, før der fyldes
vand på igen.
18
7. For at bevare den gode smag bør kaffen drikkes inden for 40 minutter, efter den er brygget.
BRYGGESTATUSMÅLER
Måleren viser din kaffemaskines status.
Først vil måleren vise bryggestatussen, mens kaffen brygges. Nålen bevæger sig langsomt i urets
retning inden for det første (lange) segment under brygningen.
Ved endt brygningen bevæger nålen sig til 0-markeringen. Derefter viser den - i minutter - hvor lang
tid kaffen er blevet holdt varm af varmepladen (0 til 40 minutter). Efter cirka 40 minutter vil kemiske
reaktioner påvirke kaffens smag.
Efter 40 minutter slukker apparatet af sig selv, og nålen går i pauseposition.
EN HURTIG KOP
Det er muligt at erne kanden på et hvilket som helst tidspunkt. For at undgå at filtertragten flyder over,
sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Tag apparatets stik ud og lad det køle af.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Kande og filtertragt skal vaskes af i hånden, eller i opvaskemaskinens øverste kurv.
APPARATET SKAL AFKALKES REGELSSIGT
Brug et egnet afkalkningsprodukt. Følg anvisningen på afkalkningsproduktets emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer,
og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal
genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
19
1. Lock
2. Vattenbehållaren
3. Pappersfilter storlek 4 (medföljer inte)
4. Filterhållare
5. Vattennivåmätare
6. Värmeplatta
7. Strömbrytare
8. Kaffekanna
9. Mätare för bryggningsstatus
10. Måttskopa
bruksanvisning (Svenska)
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt
och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått
vilka risker som anndningen kan medföra. Barn ska inte leka med
apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utras av barn,
vida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
h Apparatens utsida blir varm. Eftervärmen gör att utsidorna fortfarande
är varma efter avslutad användning.
Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud
eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll vattenbehållaren till markeringen (max) för maximal nivå (max) och kör apparaten utan kaffe.
FYLLA PÅ VATTEN
1. Ta bort kaffekannan från värmeplattan.
2. Öppna locket.
3. Fyll vattenbehållaren med minst 2 koppar vatten, men fyll inte över markeringen för maximal ni
(max).
4. Veckla upp ett pappersfilter i storlek 4 och sätt det i filterhållaren.
5. Häll en måttskopa bryggmalet kaffe i filtret för varje kopp.
6. Stäng locket.
7. Ställ tillbaka kaffekannan på värmeplattan.
BRYGGA KAFFE
VARNING: Öppna INTE locket under bryggning, det medför risk för brännskada.
1. Sätt stickproppen i väggkontakten.
2. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser.
3. Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan.
4. Därefter kommer värmeplattan att hålla kaffekannan varm. Efter 40 minuter stängs värmeplattan av.
5. Vrid strömbrytaren till O.
20
6. Dra ur sladden och låt apparaten kallna helt före rengöring eller vänta cirka tio minuter innan du
använder den igen.
7. För bästa smak bör man dricka kaffet inom 40 minuter efter bryggningen.
MÄTARE FÖR BRYGGNINGSSTATUS
Mätaren visar statusen för din kaffebryggare.
Pekaren kommer först att visa bryggningsstadiet när ditt kaffe bryggs. Pekaren kommer sakta att
röra sig medurs inom det första (långa) segmentet under bryggningen.
När bryggningen är färdig kommer pekaren att flytta sig till 0-markeringen. Sedan kommer den att
visa, i minuter, hur länge kaffet har hållits varmt på värmeplattan (0 till 40 minuter). Efter ungefär 40
minuter kommer kemiska förändringar att påverka kaffets smak.
Efter 40 minuter kommer apparaten att stängas av och pekaren kommer att flytta till viloläget.
EN KOPP – SNABBT
Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan. För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över, bör du
ställa tillbaka kaffekannan på värmeplattan inom ungefär 20 sekunder.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Diska kaffekannan och filterhållaren för hand, eller i diskmaskinens överkorg.
AVKALKA REGELBUNDET
Använd ett avkalkningsmedel av välkänt märke. Följ instruktionerna som medföljer avkalkningsmedlet.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska
produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat
hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
21
1. Deksel
2. Vannbeholderen
3. Papirfilter #4 (følger ikke med)
4. Filterholder
5. Vannivå-måler
6. Varmeplate
7. Bryter
8. Kanne
9. Måler for traktestatus
10. Måleskje
bruksanvisning (Norsk)
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte
fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller
kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under
oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av
barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold
apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde overflatene
varme etter bruk.
Ikke senk apparatet ned i væske.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til max merket og kjør apparatet uten kaffe.
FYLLING
1. Ta vekk kannen fra varmeplaten.
2. Åpne lokket.
3. Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over max merket.
4. Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
5. Hell 1 måleskje med filterkaffe i filteret for hver kopp
6. Lukk dekselet.
7. Sett kannen tilbake på varmeplaten.
KOKE KAFFE
FORSIKTIG: IKKE ta av lokket under traktingen, da det kan være risiko for skålding.
1. Ha kontakten i støpselet.
2. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
3. Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
4. Når dette er gjort, så vil varmeplaten holde kannen varm. Etter 40 minutter slår varmeplaten seg av.
5. Ha bryteren på O.
6. Trekk ut kontakten og la apparatet kjøles fullstendig ned før rengjøring, eller i omtrent 10 minutter
før fylling.
22
7. For best smak, drikk kaffen innen 40 minutter etter traktingen.
MÅLER FOR TRAKTESTATUS
Måleren viser statusen på din kaffemaskin.
Viseren vil først vise traktestadiet etter hvert som kaffen blir laget. Viseren vil bevege seg sakte med
klokken innenfor det første (lange) stykket under traktingen.
Når traktingen er ferdig, vil viseren bevege seg til 0-merket. Den vil da vise, i minutter, hvor lenge
kaffen har vært oppvarmet på den varme platen (fra 0 til 40 min). Etter rundt 40 minutter vil kjemiske
endringer påvirke smaken på kaffen.
Etter 40 minutter vil apparatet skur seg av, og viseren vil gå tilbake til utgangsposisjon.
EN RASK KOPP
Du kan erne kannen når som helst. For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen tilbake på
varmeplaten innen 20 sekunder.
BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
1. Koble fra apparatet og la det kjøle seg.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Vask kannen og filterholderen for hånd, eller i øverste hylle i oppvaskmaskinen.
AVKALK REGELMESSIG
Bruk et proprietært avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene som følger med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få reparasjonskostnader.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men
gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
29
1. Veko
2. Nádržku
3. Papierový filter č. 4 (nie je súčasťou balenia)
4. Držiak filtra
5. Ukazovateľ hladiny vody
6. Ohrievacia platňa
7. Spínač
8. Varná kanvica
9. Mierka stavu prekvapkávania
10. Odmerka
pokyny (Slovenčina)
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si
vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a
používatská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom. Pstroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvyškové teplo bude po použi
udržiavať povrchy teplé.
Neponárajte spotrebič do tekutiny.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho
servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo
k riziku.
Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch.
Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte zásobník po značku maxima (max) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy.
PLNENIE
1. Vezmite kanvicu z ohrievacej platne.
2. Otvorte veko.
3. Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (max).
4. Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
5. Na každú šálku dajte do filtra 1 odmerku zomletej kávy.
6. Zatvorte veko.
7. Kanvicu položte na ohrievaciu platňu.
PRÍPRAVA KÁVY
UPOZORNENIE: NEOTVÁRAJTE veko počas prekvapkávania, lebo hrozí potenciálne riziko
oparenia.
1. Zástrčku pripojte do zásuvky.
2. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
3. Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
4. Po ukončení prípravy kávy bude ohrievacia platňa udržiavať kanvicu teplú. Po 40 minútach sa
ohrievacia platňa vypne.
5. Spínač zapnite do polohy O.
30
6. Kábel odpojte zo siete a spotrebič nechajte pred vyčistením úplne vychladnúť alebo ho použite
najskôr o 10 minút.
7. Pre dosiahnutie najlepšej chuti vypite kávu do 40 minút od prekvapkania.
MIERKA STAVU PREKVAPKÁVANIA
Mierka ukazuje stav vášho kávovaru.
Ručička najskôr ukazuje fázu prekvapkávania počas prípravy kávy. Ručička sa bude pomaly
pohybovať v smere hodinových ručičiek počas prvého (dlhého) úseku počas prekvapkávania.
Po skončení prekvapkávania sa ručička premiestni na značku 0. Potom bude v minútach ukazovať,
ako dlho je káva zohrievaná na horúcej platni (0 až 40 minút). Po približne 40 minútach chemické
zmeny ovplyvnia chuť kávy.
Po 40 minútach sa prístroj vypne a ručička sa presunie do pokojovej polohy.
CHLA ŠÁLKA
Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať. Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime kanvicu na
podstavec na dobu asi 20 sekúnd.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Varnú kanvicu a držiak filtra umývajte ručne, alebo v hornom koši umývačky riadu.
PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
Používajte originálny odvápňovač. Postupujte podľa návodu dodávaného s odvápňovačom.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú opravené za
poplatok.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických
a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s
netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
31
instrukcja
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej
lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli
odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome
istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci
nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i
są nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. Resztkowe ciepło powoduje,
że powierzchnie jeszcze pozostają gorące po użyciu.
Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony
przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład
naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1. Pokrywa
2. Zbiornik
3. Papierowy filtr nr 4 (nie ma w dostawie)
4. Gniazdo filtra
5. Wskaźnik poziomu wody
6. Płyta grzejna
7. Wyłącznik
8. Dzbanek
9. Wskaźnik statusu zaparzania
10. Szufelka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnić zbiornik do poziomu max i uruchomić urządzenie bez kawy.
NAPEŁNIANIE
1. Zdjąć dzbanek z grzki płytowej.
2. Otrz pokrywę.
3. Napnić co najmniej 2 szklankami wody, lecz nie powyżej oznaczenie max.
4. Otworzyć papierowy filtr nr 4 i włożyć go w gniazdo filtra.
5. Wsyp do filtra po jednej szufelce zmielonej kawy na każdą filiżankę
6. Zamknij pokrywę.
7. Ustawić ponownie dzbanek na płycie grzejnej.
PARZENIE KAWY
OSTROŻNIE: NIE otwieraj pokrywy w trakcie zaparzania, istnieje potencjalne niebezpieczeństwo
poparzenia.
1. Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
2. Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka.
3. Zaraz po tym kawa zacznie skapywać do dzbanka.
4. Po zakończeniu parzenia, płyta grzejna będzie podtrzymywać ciepło w dzbanku. Po upływie 40
minut, płyta grzejna się wączy.
40
6. Húzza ki a készüléket és hagyja lehűlni teljesen, mielőtt megtisztítaná, vagy kb. 10 percig, mielőtt
újra megtöltené.
7. A kávét lefőzés után 40 percen belül igya meg, ha a lehető legjobb ízvilágot szeretné élvezni.
FŐZÉSI ÁLLAPOT MÉRŐJE
A mérő a kávéfőző állapotát mutatja.
A mutató először a kávé készítése közben a főzési szakaszt mutatja. A mutató a főzés során lassan
elmozdul óramutató járásával megegyező irányba az első (hosszú) szegmensen belül.
Miután befejezte a főzést, a mutató a 0 jelhez fog beállni. Ezután meg fog jelenni perceken belül,
hogy a mennyi ideig tartotta melegen a kávét a főzőlap (0-40 perc). Miután letelt a 40 perc, kémiai
változások fogják befolyásolni a kávé ízét.
Miután letelt a 40 perc, a készülék kikapcsol, a mutató pedig nyugvó helyzetbe fog kerülni.
EGY CSZE KÁVÉ GYORSAN
Bármikor kiveheti a kancsót. Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra 20 másodpercen belül, nehogy a
szűrőtartó kifolyjon.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
3. A kancsót és a szűrőtartót kézzel vagy a mosogatógép felső tálcáján mosogassa el.
VÍZKŐTELENÍTSE RENDSZERESEN
Használjon szabadalmaztatott vízkőoldót. Kövesse a vízkőoldóhoz mellékelt utasításokat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészgügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem
válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
42
7. En iyi lezzeti elde etmek için, kahveyi demlendikten sonraki 40 dakika içinde tüketin.
DEMLENME DURUMU GÖSTERGESI
Gösterge, kahve makinenizin durumunu görüntüler.
Kahveniz hazırlanırken ibre ilk olarak demlenme aşamasını gösterecektir. Demlenme sırasında ibre, ilk
(uzun) bölüm içinde saat yönünde yavaşça ilerleyecektir.
Demlenme sona erdiğinde ibre 0 işaretine gelecektir. Ardından kahvenin sıcak plaka tarafından ne
kadar süre sıcak tutulduğunu dakika cinsinde görüntüleyecektir (0 - 40 dakika). Yaklaşık 40 dakika
sonra, kimyasal değişiklikler kahvenin lezzetini etkileyecektir.
40 dakika sonra cihaz kapanacak ve ibre, dinlenme pozisyonuna geçecektir.
HIZLI BIR FINCAN
Cam sürahiyi dilediğiniz zaman çıkarabilirsiniz. Filtre yuvasının taşmasını önlemek için cam sürahiyi ocağın
üzerine yaklaşık 20 saniye içinde yeniden yerleştirmelisiniz.
TEZLİK VE BAKIM
1. Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
2. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
3. Sürahiyi ve filtre yuvasını elde veya bir bulaşık makinesinin üst rafında yıkayın.
DÜZENLI OLARAK KIREÇ GIDERME IŞLEMI UYGULAYIN
Tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Kireç giderici ürünle birlikte verilen talimatları uygulayın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm
konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
44
INDICATOR STARE DE PREPARARE
Indicatorul arată starea cafetierei dvs.
Acul indicator va indica mai întâi stadiul de preparare în timp ce prepară cafeaua. Acul indicator se va
mişca încet în sensul acelor de ceasornic în primul segment (cel mai lung) din timpul preparării.
După ce cafeaua este gata, acul indicator se va comuta la marcajul 0. Apoi, va indica, în minute, cât
timp va fi cafeaua păstrată de plita electrică (0 - 40 minute). După aproximativ 40 de minute,
modificările chimice vor afecta aroma cafelei.
După 40 de minute, aparatul se va opri, iar acul indicator se va comuta în poziţia de repaus.
O CECĂ RAPI
Puteţi lua carafa oricând. Pentru a preveni umplerea excesivă a suportului filtrului, reaşezaţi carafa pe pli
în maximum 20 secunde.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
2. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
3. Spălaţi carafa şi suportul filtrului manual sau pe raftul de sus al maşinii de spălat vase.
DETARTRAŢI REGULAT
Folosiţi un detartrant brevetat. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preţ de reparare.
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie
recuperate, refolosite sau reciclate.
45
инструкции (Български)
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички
опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и
от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности,
или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и
разбират опасностите с това. С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца,
освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете
уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст.
Неправилната употреба на уреда може да доведе до нараняване.
h Повърхността на уреда ще се нагорещи. Остатъчната топлина ще
поддържа повърхностите нагорещени след употреба.
Не потапяйте уреда в течност.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя,
негов представител за сервизно обслужване или друго
квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
Поставете уреда на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1. капак
2. резервоара
3. хартиен филтър № 4 (не е предоставен)
4. поставка за филтър
5. индикатор за вода
6. котлон
7. ключ
8. кана
9. Датчик за състояние на приготвяне
10. мерителна лъжица
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Напълнете резервоара до обозначението max и пуснете уреда без кафе.
ПЪЛНЕНЕ
1. Отстранете каната от котлона.
2. Отворете капака.
3. Напълнете резервоара с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
4. Разгънете хартиен филтър № 4 и го поставете в поставката за филтър.
5. Сложете 1 лъжичка от приготвеното във филтъра кафе във филтъра за всяка чаша.
6. Затворете капака.
7. Отново поставете каната на котлона.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
ВНИМАНИЕ: НЕ отваряйте капака при варене, тъй като съществува риск да се опарите.
1. Включете щепсела в захранващия контакт.
2. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
3. Не след дълго кафето ще затече в каната.
4. Когато е готово, котлонът ще поддържа каната топла. След 40 минути котлонът се изключва.
5. Преместете ключа в позиция O.
6. Изключете уреда и го оставете да се охлади напълно, преди да предприемете почистване, или
за около 10 минути, преди да го използвате отново.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Russell Hobbs 21700 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Russell Hobbs 21700 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info