489783
42
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
yttöohjeet 22
инструкции усский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
uputstva 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasok 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 The appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 When using a single toasting slot, don’t let anything get into the other slot, as both
slots will be “live” when the lever is lowered.
4 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
5 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible
materials and watch it while it’s hot.
6 The area round the toasting slots gets very hot – don’t touch!
7 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
8 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
9 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. Don’t
use anything sharp, you’ll damage the elements.
10 Don’t toast “buttered” items, they may catch fire.
11 Don’t use torn, curled, or misshapen bread, you may jam the toaster.
12 Unplug the appliance when not in use.
13 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed.
14 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
15 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
16 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
17 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•Set the browning level to maximum (7). Operate the appliance empty, to cure the new
elements. This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well
ventilated.
T TOASTING BREAD
1 Put the plug into the power socket.
2 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 7 = dark).
3 Put bread into the toasting slots (maximum thickness 28mm).
4 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
3
5 When its done, the toast will pop up and the elements will turn off.
5 EJECT
6 To stop toasting, press the 5 button.
HEXTRA LIFT
7 After toasting small items (bagels, crumpets, etc.) the lever may be raised further, to allow
them to be removed more easily.
o FROZEN BREAD
8 Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the o button.
9 The o light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
m REHEATING TOAST
10 Leave the browning control at your favoured setting, insert the bread, lower the lever, then
press the m button.
11 The m light will come on, and the toast will be given a short burst of heat.
12 Only reheat plain, “unbuttered” toast.
W BUN WARMER
13 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns.
14 One of the bun warmer handles has an indent.
15 Align the indent in the bun warmer handle with with the matching indent above the lever.
16 Press the bun warmer handles down, so that their edges grip the groove round the top of the
toaster.
17 Sit the buns on top of the bun warmer.
18 Set the browning level to 1, then lower the lever.
18 When the lever pops up, remove the warmed buns.
20 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot.
21 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
22 Lift the bun warmer handles slightly, to disengage them from the groove, and lift the bun
warmer off.
C CARE AND MAINTENANCE
23 Unplug the toaster and let it cool down.
24 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
25 Remove and empty the crumb tray.
26 Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
diagrams
1 bun warmer
2 handle
3 indent
4 toasting slots
5 groove
6 lever
7 crumb tray
m reheat
o frozen bread
8 browning control
5 eject
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien.
A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der Nähe von
Wasser oder im Freien benutzen.
3 Wenn Sie nur einen Toastschlitz verwenden, achten Sie bitte darauf, dass nichts in den
anderen Schlitz gelangt, denn beide Schlitze stehen unter Strom, wenn der Hebel nach
unten gedrückt wird.
4 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
5 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge
solange er noch heiß ist.
6 Der Bereich der Toastschlitze wird beim Toasten sehr heiß – bitte nicht anfassen!
7 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
8 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
9 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen. Bitte keinen scharfen
Gegenstand verwenden – Sie könnten die Heizelemente beschädigen.
10 Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
11 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
12 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
13 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist.
14 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
15 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert werden.
16 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
17 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•Die Bräunung auf das Maximum stellen (7). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen
Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein
Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
T BROT TOASTEN
1 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
2 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 7 = dunkel).
3 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 28 mm dick sein).
4 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
5 Sobald der Toast fertig ist, springt er nach oben und die Heizelemente schalten sich aus.
5
Bedienungsanleitung
5 AUSWERFEN
6 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
HERWEITERTE LIFTFUNKTION
7 Wenn Sie kleineres Brot toasten (Bagel, etc.) kann der Hebel etwas weiter angehoben werden,
damit Sie das Brot leichter entnehmen können.
o GEFRORENES BROT
8 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste o drücken.
9 Die Kontrollleuchte o leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
m TOAST AUFWÄRMEN
10 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. Das Toast einlegen,
den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
11 Die Kontrollleuchte m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen
aufgewärmt.
12 Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
W BRÖTCHENAUFSATZ
13 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
14 Einer der beiden Griffe des Brötchenaufsatzes hat eine Einbuchtung.
15 Setzen Sie den Griff mit der Einbuchtung auf die Seite des Brothebers.
16 Drücken Sie die Griffe des Brötchenaufsatzes nach unten, damit die Enden in die Rille am
oberen Rand des Toasters einrasten.
17 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
18 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten.
18 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
20 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
21 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
22 Heben Sie die Griffe des Brötchenaufsatzes leicht an, um sie aus der Rille zu lösen und den
Brötchenwärmer abzunehmen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
23 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
24 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
25 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade.
26 Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch um Sie anschließend wieder in den Toaster zu
geben.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Zeichnungen
1 Brötchenaufsatz
2 Griff
3 Einbuchtung
4 Toastschlitze
5 Rille
6 Hebel
7 Krümelschublade
m aufwärmen
o gefrorenes Brot
8 Bräunungsregler
5 auswerfen
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez lappareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit être utilisé que par ou sous la surveillance d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni près
de l’eau, ni à l’extérieur.
3 Lorsque vous utiliserez une seule fente à griller du grille-pain, veillez à ce que rien ne
s’introduise dans l’autre fente, les deux fentes étant branchées à la prise électrique lorsque le
levier est baissé.
4 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
5 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
6 La zone autour des fentes du grille-pain peut devenir très chaude – ne touchez pas !
7 Veillez à ce que le cordon dalimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou laccrocher.
8 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
9 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et enlevez le pain
avec précaution. N’utilisez rien de pointu – cela pourrait endommager la résistance.
10 Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
11 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
12 Débranchez lappareil quand vous ne lutilisez pas.
13 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé.
14 N’utilisez pas l’appareil à dautres fins que celles décrites dans ce mode demploi.
15 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
16 Ne pas utiliser l’appareil en cas de dysfonctionnement.
17 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
U AVANT D’UTILISER POUR LA PREMIÈRE FOIS
•Réglez le niveau de dorage sur maximum (7). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle
résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce
soit bien aérée.
T GRILLER DU PAIN
1 Mettez la fiche dans la prise de courant.
2 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 7 = foncé).
3 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 28 mm).
4 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
5 Lorsque cela est fait, le toast surgira et la résistance s’éteindra.
5 ÉJECTION
6 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
7
mode d’emploimode d’emploi
HSOULÈVEMENT SUPPLÉMENTAIRE
7 Après avoir grillé des produits de petite taille (bagels, crumpets, etc.), le levier peut être
soulevé davantage, pour qu’ils soient retirés plus facilement.
o PAIN CONGELÉ
8 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton o.
9 La lumière o sallumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
10 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
11 La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
12 Ne réchauffez que des toasts nature, non beurrés.
W CHAUFFE-CROISSANTS
13 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
14 Une des poignées du chauffe-croissants a une échancrure.
15 Aligner l’échancrure située sur la poignée du chauffe-croissants sur l’échancrure
correspondante située au dessus du levier.
16 Abaisser les poignées du chauffe-croissants de sorte que leurs bords s’accouplent à la rainure
située sur la partie supérieure du grille-pain.
17 Placer les croissants sur le chauffe-croissants.
18 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
18 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
20 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure!
21 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
22 Soulever légèrement les poignées du chauffe-croissants pour les libérer de la rainure et
retirer le chauffe-croissants en le soulevant.
C SOINS ET ENTRETIEN
23 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir.
24 Essuyez les surfaces exrieures à laide d’un chiffon humide.
25 Enlevez et videz le tiroir à miettes.
26 Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
schémas
1 chauffe-croissants
2 poignée
3 échancrure
4 fentes de gril
5 rainure
6 levier
7 tiroir à miettes
m réchauffage du toast
o pain congelé
8 glage du gril
5 éjection
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand
doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer, in
de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
3 Wanneer u maar één gleuf gebruikt, zorg dan dat er niets in de andere gleuf
terechtkomt, aangezien beide gleuven roosteren wanneer de liftknop naar beneden wordt
gedrukt.
4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
6 Rondom de gleuven wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
7 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter kan
blijven haken.
8 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
9 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit. Gebruik geen scherpe
voorwerpen; hierdoor beschadigen de elementen.
10 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
11 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
12 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
13 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder.
14 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
15 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
16 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont.
17 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET ALLEREERSTE GEBRUIK
•Zet de bruiningsgraad op maximaal (7). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u
zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
T BROOD ROOSTEREN
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 7 = donker).
3 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 2,8 cm).
4 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
5 Wanneer het brood klaar is, springt het omhoog en gaan de verwarmingselementen uit.
9
5 UITWERPEN
6 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
HEXTRA LIFT
7 Na het roosteren van kleine etenswaren (bagels, beschuitbollen enz.) kunt u de liftknop
verder omhoog tillen, zodat u ze gemakkelijker uit de broodrooster kunt halen.
o BEVROREN BROOD
8 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “o”.
9 Het lampje “o” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
10 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het brood in de gleuf, druk de
liftknop naar beneden en druk op de knop “m”.
11 Het lampje “m ” gaat aan en het geroosterde brood wordt korte tijd verwarmd.
12 Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
W BROODJESWARMER
13 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
14 Een van de handgrepen van de broodjeswarmer heeft een inspringing.
15 Plaats de inspringing in de handgreep van de broodjeswarmer gelijk met de
overeenkomstige inspringing boven de hendel.
16 Druk de handgrepen van de broodjeswarmer omlaag, zodat de randen worden vastgeklemd
in de groef rond de bovenzijde van de broodrooster.
17 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer.
18 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken.
18 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes.
20 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet.
21 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
22 Til de handgrepen van de broodjeswarmer lichtjes op om ze uit de groef los te maken en
verwijder de broodjeswarmer van de broodrooster.
C ZORG EN ONDERHOUD
23 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
24 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek.
25 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
26 Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
afbeeldingen
1 broodjeswarmer
2 handvat
3 inspringing
4 gleuven
5 groef
6 liftknop
7 kruimellade
m geroosterd brood opnieuw opwarmen
o bevroren brood
8 bruiningsregeling
5 uitwerpen
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se lapparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere lapparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dellacqua o all’aperto.
3 Quando viene usata una sola fenditura di tostatura, non permettere che qualsiasi
oggetto penetri nellaltra fenditura, poiché dopo avere abbassato la leva si “accendono”
entrambe le fenditure.
4 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
5 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo docchio mentre è caldo.
6 Larea circostante le fenditure di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
7 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
8 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
9 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione. Non usare per far questo oggetti appuntiti o taglienti, altrimenti si
potrebbero danneggiare gli elementi.
10 Non tostare articoli “imburrati, poiché potrebbero incendiarsi.
11 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
12 Togliere il filo della spina dalla presa della corrente quando non state usando lapparecchio.
13 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole.
14 Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
15 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
16 Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto.
17 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di servizio, per
evitare pericoli.
solo per uso domestico
U PRIMA DI USARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•Impostare sul massimo il livello doratura (7). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli
elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però
che la stanza sia ben ventilata.
T TOSTATURA DEL PANE
1 Inserire la spina nella presa di corrente.
2 Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 7 = scura).
3 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 28 mm) nella fenditura di tostatura.
4 Premere completamente in giù la leva.
, Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca.
5 Quando il toast è pronto salta su, e gli elementi si spengono.
5 ESPULSIONE
6 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
11
HMAGGIORE SOLLEVAMENTO
7 Dopo avere tostato articoli piccoli (come ciambelline, focaccine, ecc.) la leva può essere fatta
sollevare di più per facilitare la loro rimozione.
o PANE CONGELATO
8 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante o.
9 Si accende ora la spia luminosa o e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
m COME RISCALDARE IL TOAST
10 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, inserire il toast, abbassare la leva e premere
il pulsante m.
11 S’accende ora la spia luminosa m e il tosto viene soggetto ad un breve periodo di
riscaldamento.
12 Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
W SCALDAPANINI
13 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
14 Una delle maniglie dello scaldapanini ha una rientranza.
15 Allineare la rientranza nella maniglia dello scaldapanini con la rientranza combaciante al di
sopra della leva.
16 Premere le maniglie dello scaldapanini verso il basso, facendo in modo che le loro estremità
facciano presa sulla scanalatura attorno alla parte superiore del tostapane.
17 Mettete i panini dentro alla scaldapanini.
18 Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva.
18 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati.
20 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi.
21 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
22 Sollevare delicatamente le maniglie dello scaldapanini per sganciarle dalla scanalatura e
alzare lo scaldapanini.
C CURA E MANUTENZIONE
23 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare.
24 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
25 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
26 Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
immagini
1 scaldapanini
2 manico
3 rientranza
4 fenditure di tostatura
5 scanalatura
6 leva
7 vassoio delle briciole
m riscaldare
o pane congelato
8 controllo doratura
5 espulsione
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
3 Cuando use solamente una parrilla de tostar, no permita que entre algo en la otra, ya
que ambas parrillas estarán “encendidas” al bajar el mando de poner el pan abajo.
4 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
5 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
6 La zona entorno a las ranuras se calienta mucho – ¡no la toque!
7 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
8 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
9 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjela enfriar y saque el pan con cuidado. No use
algo puntiagudo para hacer esto, dañará las resistencias.
10 No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse.
11 No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador.
12 Cuando no lo use, desenchufe el aparato.
13 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
14 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
15 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto.
16 No use el aparato si está dañado o funciona mal.
17 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante o su agente de servicio,
para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•Ponga el nivel de tostar a lo máximo (7). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las
resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
T TOSTAR PAN
1 Enchufe el aparato a la corriente.
2 Mueva el control de tueste a la posición deseada (1 = poco tostada, 7 = muy tostada).
3 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 28 mm).
4 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico.
5 Cuando la tostada esté lista, saltará hacia arriba y se apagarán las resistencias.
5 EXPULSIÓN
6 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
HELEVACIÓN EXTRA
7 Después de tostar trozos pequeños (pan de barra, etc.) se puede elevar un poco más el
tirador, para permitir que puedan sacarse con mayor facilidad.
13
o PAN CONGELADO
8 Deje el control de tueste en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
entonces apriete el botón o.
9 Se iluminará la luz o, y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
m RECALENTAR TOSTADAS
10 Deje el control de tostado en su posición favorita, inserte el pan, baje el tirador del pan,
entonces presione el botón m.
11 La luz m se encenderá, y la tostada recibirá un pequeña ráfaga de calor.
12 Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
W CALIENTAPANECILLOS
13 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
14 Una de las asas tiene una hendidura.
15 Aliñe la hendidura en el calientapanecillos con su hendidura correspondiente encima de la
palanca.
16 Presione hacia abajo las asas del calientapanecillos de manera que sus bordes encajen en la
ranura de la parte superior de la tostadora.
17 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos.
18 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador.
18 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
20 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
21 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
22 Levante ligeramente las asas del calientapanecillos para desencajarlas de la ranura y sacar el
calientapanecillos.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
23 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar.
24 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo..
25 Retire y vacíe la bandeja recogemigas.
26 Límpiela con un paño húmedo Séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
ilustraciones
1 calientapanecillos
2 asa
3 hendidura
4 ranuras
5 ranura
6 tirador
7 bandeja recogemigas
m recalentar
o pan congelado
8 control de tueste
5 expulsar
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a
outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem o utilize em casas de banho, próximo de
água ou ao ar livre.
3 Ao utilizar apenas uma abertura de torrar, não deixe entrar nada na outra abertura
uma vez que ambas as aberturas ficam “activas” quando se baixa a alavanca de carro do pão.
4 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
5 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
6 A área em volta das aberturas fica muito quente – não lhes toque!
7 Estenda o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
8 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
9 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que
pode danificar as resistências.
10 Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo.
11 Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira.
12 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
13 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
14 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
15 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
16 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
17 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•Regule o nível de torragem para o máximo (7). Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar
as resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se
preocupar. Verifique se a sala está bem ventilada.
T TORRAR PÃO
1 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
2 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 7 = escuro).
3 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 28 mm).
4 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
5 Quando o pão estiver torrado, salta e as resistências desligam-se.
5 EXPULSAR
6 Para parar de torrar, carregue no botão 5.
15
HELEVAÇÃO EXTRA
7 Para retirar mais facilmente alimentos com formatos mais pequenos (como bagels, torradas
de baguete, etc.), pode elevar um pouco mais a alavanca.
o PÃO CONGELADO
8 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão o.
9 A luz o acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
m REAQUECER TORRADAS
10 Deixe o controlo de torragem no seu nível preferido e introduza o pão na torradeira,
carregue na alavanca e pressione o botão m.
11 A luz m acender-se-á e a torrada receberá uma breve onda de calor.
12 Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
W AQUECEDOR DE PÃO
13 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado.
14 Uma das pegas do aquecedor de pão possui um sulco.
15 Alinhe a reentrância na pega do aquecedor de pão com a reentrância condizente acima da
alavanca.
16 Prima as pegas do aquecedor de pão para baixo, de forma que as extremidades prendam a
ranhura no topo da torradeira.
17 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão.
18 Regule a torradeira para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo.
18 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido.
20 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes.
21 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
22 Levante ligeiramente as pegas do aquecedor de pão para as soltar da ranhura e retire o
aquecedor de pão.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
23 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer.
24 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
25 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas.
26 Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
esquemas
1 aquecedor de pão
2 pega
3 reentrância
4 aberturas
5 ranhura
6 alavanca
7 bandeja de recolha de
migalhas
m reaquecer
o pão congelado
8 comando de torragem
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Når en af brødåbningerne anvendes, kontrollér, at den anden åbning er tom, fordi
begge åbninger aktiveres efter at stangen er blevet trukket ned.
4 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
5 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
6 Området omkring brødåbningen kan blive meget varmt – pas på hænderne!
7 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
8 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
9 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
le af og derefter forsigtigt erne brødet. Undlad at anvende skarpe genstande, da de kan
beskadige varmelegemerne.
10 Undlad at riste andre typer smurt brød end toast med fyld, da der ellers kan gå ild i brødet.
11 Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
12 Tag apparatets stik ud når det ikke er i brug.
13 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket.
14 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
15 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
16 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
17 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•Indstil ristningsgraden til maksimum (7) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så
de nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at
lufte godt ud i rummet imens.
T RISTNING AF BRØD
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 7 = mørkt).
3 Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 28 mm).
4 Tryk stangen ned til bunds.
, Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
5 Når brødet er færdigt, bliver det skubbet op, og varmelegemerne slukker.
5 SKUB OP
6 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
17
HEKSTRA LØFT
7 Efter ristningen af små stykker (bagels, teboller) er det muligt at stangen skal løftes lidt mere
op, for at kunne erne dem nemmere.
o FROSSET BRØD
8 Efter at have indstillet ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i
brødristeren, træk stangen ned og tryk på knappen o.
9 o-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
m GENOPVARMNING AF BRØD
10 Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk
m knappen.
11 Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
12 Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
W BOLLE RISTER
13 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dækket med is eller fyldte.
14 En af bolleristerens håndtag har et indhak.
15 Indhakket på bolleristeren skal flugte med det tilsvarende indhak oven over brødristerens
greb.
16 Tryk bolleristerens håndtag ned så deres ender griber omkring rillen langs brødristerens
overflade.
17 Bollerne placeres oven på bolleristeren.
18 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
18 Når stangen skubbes op ernes de varme boller
20 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
21 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
22 Løft bolleristerens håndtag en smule for at frigøre dem fra rillen og løft dernæst bolleristeren
af.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
23 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af.
24 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
25 Tag krummebakken ud, og tøm den.
26 Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
H MILBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning
tegninger
1 bollerister
2 håndtag
3 indhak
4 brødåbninger
5 rille
6 stang
7 krummebakke
m genopvarmning
o frosset brød
8 ristningsgrad
5 skub op
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa
med. Ta bort allt förpackningsmaterial.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 När bara ett rostningsfack används ska det andra facket vara helt tomt, annars aktiveras båda
facken när spaken sänks.
4 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta.
5 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
6 Området runt rostningsfacken blir mycket varmt – rör det inte!
7 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
8 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
9 Dra ur sladden om brödet fastnar, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
Använd inget vasst redskap, det kan förstöra värmeelementen.
10 Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna.
11 Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten.
12 Dra ur sladden när apparaten inte används.
13 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd.
14 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
15 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
16 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
17 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•Ställ in maximal rostningsgrad (7). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya
värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet
är väl ventilerat.
T ROSTA BRÖD
1 Sätt stickproppen i vägguttaget.
2 Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 7 = mörkrostat).
3 Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 28 mm).
4 Tryck ned spaken fullständigt.
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
5 När brödskivorna är färdigrostade kommer de att lyftas upp och värmeelementen stängs av.
5 UTMATNING
6 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
HEXTRA LYFT
7 När man har rostat små bröd (småfranska, tekakor, osv.) kan spaken lyftas ännu en bit upp så
att det blir lättare att ta ut brödet.
19
o DJUPFRYST BRÖD
8 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen o.
9 o-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
m ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
10 Sätt rostningsreglaget på önskad inställning, lägg i brödet, sänk spaken och tryck sedan på
m-knappen.
11 m-lampan lyser och det rostade brödet får en kort snabbuppvärmning.
12 Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
W BULLVÄRMARE
13 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller något annat
pålägg eller är fyllda med något pålägg.
14 Det finns en inskärning på ett av bullvärmarens handtag.
15 Passa in denna i motsvarande inskärning ovanför spaken.
16 Tryck ned bullvärmarens båda handtag så att ändarna hakar fast runt falsen uppe på
brödrosten.
17 Placera bullarna uppe på bullvärmaren.
18 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken.
18 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
20 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
21 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
22 Ta bort bullvärmaren genom att lyfta upp handtagen en aning så att de frigörs från falsen.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
23 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna.
24 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
25 Tag ut och töm smulbrickan.
26 Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bruksanvisning
bilder
1 bullvärmare
2 handtag
3 inskärning
4 rostningsfack
5 fals
6 spak
7 smulbricka
m återvärma
o djupfryst bröd
8 rostningsreglage
5 utmatning
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje.
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ved bruk av kun en enkel brødristningssprekk, ikke la noe havne i den andre
sprekken fordi begge sprekkene vil fungere når brødheisen går ned.
4 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
5 Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under gardiner, skap
eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
6 Området rundt brødristningsprekkene kan bli veldig varme – ikke rør!
7 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
8 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
9 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren. La den kjøle ned og ern forsiktig
brødet. Ikke bruk skarpe gjenstander, dette kan skade elementene.
10 Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr.
11 Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren.
12 Dra ut kontakten til apparatet når det ikke er i bruk.
13 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket.
14 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
15 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
16 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
17 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
•Ha bruningsnivået til maksimum (7). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye
elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om
at rommet er godt ventilert.
T BRØDRISTING
1 Stikk kontakten i støpselet.
2 Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 7 = mørk).
3 Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 28 mm).
4 Trykk ned brødheisen forsiktig.
, Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
5 Når dette er gjort så vil brødene hoppe opp og elementene vil slås av.
5 UTKASTING
6 For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
HEKSTRAHEIS
7 Etter å ha ristet små ting (bagels, flate rundstykker osv.) så kan brødheisen heves enda
lengere, for å ta de ut på en enklere måte.
o FROSSENT BRØD
8 Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen o.
21
9 Lyset o vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
m OPPVARMING BRØDSKIVE
10 Ha bruningskontrollen på din favorittinnstilling, før inn brødet, senk brødheien og trykk på m
knappen.
11 m lyset vil skinne, og brødskiven vil få en kort oppvarming.
12 Varm kun slette og usmurte brødskiver.
W BOLLEVARMER
13 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller.
14 En av bollevarmerne har en innskjæring.
15 Still innskjæringen på bollevarmeren slik at den passer innskjæringen ovenfor heveren.
16 Trykk bollevarmerens håndtak ned slik at kantene deres griper sporet som går rundt toppen
av brødristeren.
17 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren.
18 Ha brunningsnivået på 1, senk deretter brødheisen.
18 Når brødheisen spretter opp, ern de varme bollene.
20 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme.
21 Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
22 Hev bollevarmerens håndtak lett for å løsne det fra sporet og løft bollevarmeren av.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
23 Trekk ut kontakten fra brødristeren og la den kles ned.
24 Tørk over alle overflater med en dampet klut.
25 Fjern og tøm smulefangeren.
26 Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
H MILBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes
sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
instruksjoner
tegn
1 bollevarmer
2 håndtak
3 innskjæring
4 brødristningssprekker
5 spor
6 brødheis
7 smulefanger
m varme opp igjen
o frossent brød
8 bruningskontroll
5 utkasting
22
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna
käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Kun käytät vain yhtä paahtoaukkoa, älä päästä mitään putoamaan toiseen aukkoon,
sillä molemmat aukot ovat käytössä, kun vipu on alhaalla.
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja
pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
6 Alue aukkojen ympärillä tulee erittäin kuumaksi - älä koske siihen!
7 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
8 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
9 Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois. Älä käytä mitään terävää esinet, sillä voit vahingoittaa elementtejä.
10 Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
11 Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
12 Irrota laite sähkönsyötöstä, kun se ei ole käytössä.
13 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu.
14 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käytohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
15 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
16 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
17 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•Aseta paahtotaso maksimiin (7). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se
voi aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma
vaihtuu kunnolla.
T LEIVÄN PAAHTAMINEN
1 Kytke se sähköpistokkeeseen.
2 Käännä paahtokontrolli haluttuun asentoon (1 = vaalea, 7 = tumma).
3 Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 28 mm).
4 Paina vipu kokonaan alas.
, Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
5 Kun paahto on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös ja elementit sammuvat.
5 NOSTO
6 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
HYLIMÄÄRÄINEN NOSTO
7 Kun paahdat pieniä paloja (bagel-leivät, teeleivät, jne.) vipua voi nostaa enemmän, jotta saat
palasen helpommin pois.
23
o PAKASTETTU LEIPÄ
8 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske vipua
ja paina näppäintä o.
9 Merkkivalo o syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
10 Jätä paahtokontrolli suosikkiasemaasi, laita leipä sisään, laske vipu alas ja paina näppäintä m.
11 Merkkivalo m syttyy ja leipään kohdistuu lyhyt lämmitysaalto.
12 Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
13 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
14 Toisessa sämpylänlämmittimen kädensijassa on kolo.
15 Laita sämpylänlämmittimen kädensijassa oleva kolo samaan linjaan kuin vivussa oleva kolo.
16 Paina sämpylänlämmittimen kädensijat alas siten, että niiden reunat tarttuvat uriin
paahtimen päällä.
17 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle.
18 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas.
18 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois.
20 Älä koske sämpylänlämmittimen johtoihin – ne kuumenevat.
21 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
22 Nosta sämpylänlämmittimen kädensijoja hieman, irrota ne urista ja nosta sämpylänlämmitin
pois.
C HOITO JA HUOLTO
23 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä.
24 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
25 Poista ja tyhjennä murulokero.
26 Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
uudestaan ja kierrätettävä.
piirrokset
1 sämpylälämmitin
2 kädensija
3 kolo
4 paahtoaukot
5 syvennys
6 vipu
7 murulokero
m uudelleen lämmitys
o pakastettu leipä
8 paahtokontrolli
5 nosta
käyttöohjeet
24
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 При использовании одного разъема для тостов, следите, чтобы во второй
разъем ничего не попало, так как оба разъема будут рабочими, когда рукоятка для
суппорта опущена.
4 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
5 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
6 Область вокруг разъемов для тостов нагревается очень сильно – не трогайте ее!
7 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
8 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
9 Если хлеб сдавливается, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте хлеб.
Не используйте острые предметы, Вы можете повредить элементы.
10 Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться.
11 Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер.
12 Если прибор не используется, отключайте его от сетевой розетки.
13 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт.
14 Используйте прибор только по назначению.
15 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
16 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
17 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•Установите уровень поджарки на максимум (7). Включите пустой прибор для
приведения в порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться
не стоит. Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
T ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1 Включите вилку в розетку.
2 Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 7 =
темная).
3 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм).
4 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения.
, Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику.
5 Когда это произойдет, тост подскочит, и элементы выключатся.
5 ИЗВЛЕЧЕНИЕ
6 Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу 5.
25
HДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОДЪЕМ
7 После поджаривания небольших изделий (бубликов, сдобных пышек и т.) рычаги
могут быть подняты, чтобы легко их вынуть.
o ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
8 Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте
замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу o.
9 Индикатор o загорится, и время поджаривания автоматически отрегулируется таким
образом, чтобы получить тот же уровень поджарки, что и для свежего хлеба.
m ПОВТОРНЫЙ ПОДОГРЕВ ТОСТА
10 Оставьте регулятор степени поджаривания на предпочитаемом Вами значении,
вставьте хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу m.
11 Включится световой индикатор m, и на тост будет направлен кратковременный поток
тепла.
12 Повторно подогревайте только ровный кусок, без масла.
W РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
13 Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
14 Одна из ручек решетки для подогрева булочек имеет выемку.
15 Совместите выемку на ручке решетки для подогрева булочек с соответствующей
выемкой над рычагом.
16 Нажмите ручки решетки для подогрева булочек вниз, чтобы их края охватили паз
вокруг верхней части тостера.
17 Разложите булочки на решетке.
18 Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг.
18 Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки.
20 Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки.
21 Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
22 Слегка поднимите ручки решетки для подогрева булочек, чтобы отделить их от паза, и
снимите решетку для подогрева булочек.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
23 Отключите тостер и дайте ему остыть.
24 Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
25 Снимите поддон и почистите крошки с поддона.
26 Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский)
иллюстрации
1 решетка для подогрева
булочек
2 ручка
3 выемка
4 разъемы для тостов
5 паз
6 рычаг
7 поддон для крошек
m повторный подогрев
o замороженный
8 регулятор степень
поджаривания
5 извлечение
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Pokud používáte pouze jeden opékací otvor, nedávejte nic do druhého otvoru,
poněvadž oba otvory budou aktivní , když bude držadlo dole.
4 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
6 Oblast v okolí opékacích otvorů se velmi zahřeje – nedotýkat se!
7 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
8 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
9 Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte. Nepoužívejte ostré předměty, poškodíte prvky.
10 Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
11 Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
12 Když přístroj nepoužíváte, odpojte jej od elektřiny.
13 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená.
14 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
15 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
16 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
17 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Nastavte úroveň opečení na maximum (7). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové
prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně
odvětrávaná.
T OPÉKÁNÍ CHLEBA
1 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
2 Nastavte ovladač pečení do požadované polohy (1 = světlé, 7 = tmavé).
3 Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 28 mm).
4 Zatlačte páčku přihrádky na krajíce až dolů.
, Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
5 Až bude hotovo, topinka vyskočí a prvky se vypnou.
5 VYSUNOUT
6 Opékání ukončíte tlačítkem 5. Topinka vyskočí a prvky se vypnou.
HDODATEČNÉ ZVEDNUTÍ
7 Po opékání malých kousků (bagety, preclíky, atd.) lze zvednout páčku přihrádky na krajíce
ještě dále, abyste je mohli snadněji vyjmout.
27
o MRAŽENÝ CHLÉB
8 Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku
přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko o.
9 Tlačítko o se rozsvítí a čas opékání se automaticky upraví tak, aby bylo dosaženo stejného
stupně opečení, který bývá u chlebu nezmraženého.
m OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
10 Ovladač pečení ponechte na svém oblíbeném nastavení, vložte chléb, stlačte páčku a
stiskněte tlačítko m.
11 Rozsvítí se kontrolka m a na toast bude působit krátce silný žár.
12 Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
W OHŘÍVAČ HOUSEK
13 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
14 Na jednom z dáků ohřívače housek je vrub.
15 Srovnejte vrub na držáku ohřívače housek s protějším vrubem nad páčkou.
16 Zatlačte držáky ohřívače housek směrem dolů tak, aby jejich okraje zapadly do žlábku na
horní části topinkovače.
17 Umístěte housky na horní část ohřívače housek.
18 Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku.
18 Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte.
20 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit.
21 Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
22 Držáky ohřívače housek přizvedněte, aby se vycvakly ze žlábku, a ohřívač housek vyjměte.
C PÉČE A ÚDRŽBA
23 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout.
24 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
25 Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
26 Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, nesmějí být spotřebiče označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
nákresy
1 ohřívač housek
2 držadlo
3 vrub
4 opékací otvory
5 žlábek
6 páčka přihrádky na krajíce
7 přihrádka na drobky
m znovuzahřátí
o mražené
8 ovladač pečení
5 vysunout
pokyny (Čeština)
28
Prečítajte si pokyny a uschovajte ich na bezpečné miesto. Ak spotrebič odovzdáte ďalej,
odovzdajte ho aj s pokynmi. Odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte spotrebič do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpelni, blízko vody alebo
vonku.
3 Ak používate len jednu toastovaciu štrbinu, dajte pozor, aby sa nič nedostalo do tej
druhej, keďže po zatlačení páčky držiaka chleba budú hriať obidve štrbiny.
4 Postavte hriankovač kolmo na pev, vodorovný, tepelne odolný povrch.
5 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v
blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
6 Okolie toastovacích štrbín je veľmi horúce – nedotýkajte sa ho!
7 Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal, aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť.
8 Spotrebič neprikrývajte ani nedávajte žiadne predmety na jeho vrchnú časť.
9 Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
Nepoužívajte žiadne ostré predmety, mohli by ste poškodiť základné prvky spotrebiča.
10 Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť.
11 Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač
upchať.
12 Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
13 Nepoužívajte hriankovač, kým tácka na omrvinky nie je nasadená a uzavretá.
14 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch.
15 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému.
16 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
17 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Nastavte úroveň opečenia na maximum (7). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím
ošetríte nové prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať.
Zabezpte dobré vetranie miestnosti.
T OPEKANIE CHLEBA
1 Zastrčte vidlicu spotrebiča do sieťovej zásuvky.
2 Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 7 = tmavý).
3 Vložte chlieb do toastovacích štrbín (maximálna hrúbka 28 mm).
4 Stlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole.
, Páčka nezapadne dole, kým nie je spotrebič pripojený na zdroj elektrickej energie.
5 Keď je to hotové, hrianka vyskočí a prvky ohrevu sa vypnú.
5 UVOĽNIŤ
6 Na zastavenie opekania, stlačte tlačidlo 5.
HEXTRA ZDVIH
7 Po opekaní malých kúskov (židovské pečivo – bagely, lievance, atď.) sa môže páčka držiaka
chleba zdvihnúť bližšie, aby umožnila ich ľahšie vytiahnutie.
29
o ZMRAZENÝ CHLIEB
8 Nechajte nastavenie hnednutia na Vašom obľúbenom nastavení, vlte zmrazený chlieb,
stlačte páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačidlo o.
9 Rozsvieti sa kontrolka o a čas hriankovania sa automaticky upraví tak, aby ste získali rovnaký
stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
m OHRIEVANIE HRIANKY
10 Nechajte stupeň opekania na vašom obľúbenom nastavení, vložte chlieb, stlačte páčku, a
stlačte tlačidlo m.
11 Zasvieti svetielko m , a hrianka sa krátko ohreje intenzívnou dávkou tepla.
12 Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
W NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ
13 Nepoužívajte nástavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených
žemlí a žemlí s polevou.
14 Na jednej z úchytiek nástavca je priehlbina.
15 Priložte nástavec tak, aby bola priehlbina na nástavci zarovno s priehlbinou nad páčkou.
16 Zatlačte úchytky nástavca tak, aby svojimi okrajmi zapadli do drážky okolo vrchnej časti
hriankovača.
17 Žemle položte na nástavec.
18 Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom nadol.
18 Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať.
20 Nedotýkajte sa drôtov nástavca – budú horúce.
21 Pred bežným použitím hriankovača z neho nástavec odstráňte.
22 Jemným nadvihnutím úchytiek nástavca ich uvoľnite z drážky a snímte nástavec na
ohrievanie žemlí z hriankovača.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
23 Vypnite hriankovač a nechajte ho vychladnúť.
24 Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
25 Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky.
26 Otrite ju vlhkou látkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
nákresy
1 nástavec na ohrievanie
2 držadlo
3 priehlbina
4 toastovacie štrbiny
5 drážka
6 páčka držiaka chleba
7 tácka na omrvinky
m ohriať
o mrazený
8 volič stupňa opekania
5 uvoľniť
pokyny (Sloveina)
30
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, zącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyccymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
ywaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Gdy używany jest tylko jeden otwór na pieczywo, niczego nie powinno być w drugim
otworze, bo po wciśnięciu dźwigni obydwa otwory są „czynne”.
4 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni.
5 Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z
zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie
ostygnie.
6 Okolica otworów na pieczywo silnie się rozgrzewa – nie dotykaj!
7 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zost
zaczepiony.
8 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
9 W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Pozwól tosterowi na całkowite ostygnięcie przed ostrożnym wyjęciem pieczywa. Nie używać
niczego szorstkiego, co mogłoby uszkodzić części tostera.
10 Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić.
11 Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze.
12 Odłącz urządzenie od sieci, gdy nie jest używane.
13 Nie używaj tostera, zanim nie włożysz i zamkniesz tacki na okruszki.
14 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
15 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
16 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zacło wadliwie działać.
17 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Ustaw stopień opiekania na maksimum (7). Uruchomić puste urdzenie bez pieczywa,
elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi
to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
T OPIEKANIE PIECZYWA
1 Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
2 Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1 = jasny, 7 = ciemny).
3 Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 28 mm).
4 Wciśnij dźwignię opiekania do końca.
, wignia do dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią.
5 Na koniec, tost wyskakuje a elementy grzejne zostają wyłączone.
5 WYRZUĆ
6 Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
31
HFUNKCJA DODATKOWEGO PODNIESIENIA
7 W celu ułatwienia wyjęcia drobnego pieczywa po opieczeniu tostu, dźwignia opiekania
może zostać podniesiona powyżej położenia początkowego.
o PIECZYWO ZAMROŻONE
8 Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i dotknij o.
9 Zapali się światełko i czas opiekania zostanie automatycznie dostosowany w taki sposób,
żeby uzyskać stopień rumienienia taki sam jak przy pieczywie niezamrożonym.
m ODGRZEWANIE TOSTÓW
10 Pozostaw regulację opiekania w zwykłym położeniu, włóż pieczywo, wciśnij dźwignię i
następnie naciśnij przycisk m.
11 Zapali się światełko m i tost otrzyma krótkie uderzenie gorąca.
12 Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
W PODGRZEWACZ BUŁECZEK
13 Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
14 Jeden z uchwytów ma wycięcie.
15 Należy spasować wycięcie w uchwycie podgrzewacza bułeczek z odpowiednim wycięciem
nad dźwignią.
16 Wcisnąć uchwyty podgrzewacza bułeczek w taki sposób, żeby krawędzie uchwytów objęły
wyżłobienie w górze tostera.
17 Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek.
18 Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię.
18 Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
20 Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
21 Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
22 Delikatnie unieść uchwyty podgrzewacza bułeczek, zdjąć je z wyżłobienia i je zdjąć.
C CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
23 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć.
24 Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
25 Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki.
26 Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja
rysunki
1 podgrzewacz bułeczek
2 uchwyt
3 wycięcie
4 otwory na pieczywo
5 wyżłobienie
6 dźwignia
7 tacka na okruszki
m odgrzewanie
o pieczywo zamrożone
8 regulacja opiekania
5 wyrzuć
32
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima,
priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu.
A VAŽNE SIGURNOSNE MERE
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
2 Ne uranjajte aparat u tekućinu, ne koristite ga u kupatilu, blizu vode ili na otvorenom
prostoru.
3 Ako koristite jedan prorez za pečenje, nemojte dopustiti da bilo šta upadne u drugi
prorez, jer kad se spusti ručica oba proreza se zagrevaju.
4 Postavite toster uspravno na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplotu.
5 Hleb može da pregori. Nemojte koristiti aparat blizu ili ispod zavesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
6 Izbegavajte dodir s područjem oko proreza za pečenje koje postaju jako vruće.
7 Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje.
8 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na aparat.
9 Ako se hleb zaglavi u tosteru, isključite aparat iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite hleb. Nemojte koristiti oštre predmete u te svrhe, jer to može da ošteti grejne
elemente.
10 Nemojte stavljati hleb premazan puterom ili sličnim sastojcima, koji mogu da izazovu požar.
11 Ne koristite raskomadane, savijene ili deformisane kriške hleba, jer tako može da se blokira
rad tostera.
12 Isključite aparat iz utičnice kad ga ne koristite.
13 Ne koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili fioku za mrvice.
14 Ne koristite aparat u druge svrhe osim onih opisanih u ovom uputstvima.
15 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
16 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
17 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
U PRE PRVE UPOTREBE
•Postavite stepen zapečenosti na maksimum (7). Vršite ovaj ciklus pečenja bez hleba, da biste
pripremili nove grejne elemente na rad. Može se osetiti neprijatan miris, ali to je normalno.
Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
T PEČENJE HLEBA
1 Priključite utikač u utičnicu.
2 Okrenite kontrolu pečenja na odgovarajući stepen (1 = svetlo pečenje, 7 = tamno pečenje).
3 Stavite hleb u prorez za pečenje (maksimalna debljina hleba 28 mm).
4 Pritisnite ručicu prema dole.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster priključen na električnu mrežu.
5 Po završetku, tost će biti izbačen iz proreza i grejni elementi će se ugasiti.
5 IZBACIVANJE
6 Ako želite da zaustavite pečenje, pritisnite dugme 5.
HDODATNO PODIZANJE RUČICE
7 Prilikom pečenja manjih komada (bagel peciva, pogačica, itd.) ručica može biti podignuta i u
viši položaj da bi se olakšalo njihovo izvlačenje.
33
o ZAMRZNUTI HLEB
8 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite zamrznuti hleb u prorez, spustite
ručicu i pritisnite dugme o.
9 Svetlosni indikator će se upaliti i vreme pečenja će biti automatski podešeno kako biste dobili
jednak nivo pečenja kao i kod nezamrznutog hleba.
m PODGREVANJE TOSTA
10 Podesite kontrolu pečenja na Vaš omiljeni stepen, stavite hleb u prorez, spustite ručicu i
pritisnite dugme m.
11 Svetlosni indikator m će se upaliti i tost će dobiti kratkotrajno podgrevanje.
12 Podgrevajte samo jednostavan tost, bez premaza.
W REŠETKA ZA ZAGREVANJE PECIVA
13 Nemojte koristiti rešetku za peciva koja su zamrznuta, premazana puterom, obložena
premazom, sleđena ili punjena.
14 Jedna od ručki rešetke za zagrevanje peciva ima jedno udubljenje.
15 Poravnajte udubljenje ručke rešetke za zagrevanje s odgovarajućim udubljenjem iznad ručice.
16 Pritisnite prema dole ručke rešetke, da bi se ivice užlebile na vrh tostera.
17 Postavite peciva na rešetku za zagrevanje.
18 Postavite stepen zapečenosti na 1 i spustite ručicu.
18 Kad se ručica digne, uklonite podgrejana peciva.
20 Ne dodirujte rešetku grejača jer je vruća.
21 Ako želite da koristite toster za normalne funkcije, uklonite rešetku za zagrevanje.
22 Lagano podignite ručke rešetke da biste ih izvukli iz žleba i podignite rešetku za zagrevanje.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
23 Isključite toster iz utičnice i ostavite da se ohladi.
24 Obrišite spoljašnje površine vlažnom tkaninom.
25 Izvadite i ispraznite fioku za mrvice.
26 Očistite je vlažnom tkaninom, osušite i vratite u toster.
H ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u
električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se
odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili
reciklovati.
uputstva
crteži
1 rešetka za zagrevanje peciva
2 drž
3 udubljenje
4 prorezi za pečenje
5 žleb
6 ručica
7 oka za mrvice
m podgrevanje
o zamrznuti hleb
8 kontrola pečenja
5 izbacivanje
34
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte
tudi navodila. Odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem.
3 Kadar uporabljate le eno odprtino opekača, v drugo ne vstavljajte ničesar, ker se ob
spuščanju vzvoda vseeno segreje.
4 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
5 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi
materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
6 Območje okoli odprtin opekača se močno segreje – ne dotikajte se ga!
7 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
8 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
9 Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne uporabljajte ostrih orodij, saj boste tako poškodovali vložke.
10 Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
11 Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v
opekaču.
12 Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite.
13 Opekača ne uporabljajte, če pladenj za drobtine ni nameščen in zaprt.
14 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
15 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
16 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
17 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
•Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (7). Napravo pustite obratovati prazno,
da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi.
Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
T POPEČENJE KRUHA
1 Vtič vstavite v električno vtičnico.
2 Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 7 = temno).
3 Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 28 mm).
4 Vzvod potisnite do konca navzdol.
, Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo.
5 Ko je priprava končana, popečeni kruh izskoči, grelniki pa se izključijo.
5 IZMET
6 Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5.
HDODATNO DVIGOVANJE
7 Po popečenju manjših kosov (peciva itd.) lahko vzvod dodatno dvignete, da jih boste laže
odstranili.
35
o ZAMRZNJEN KRUH
8 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod
navzdol in se dotaknite gumba o.
9 Zasveti lučka, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako, kot
če ne bi bil zamrznjen.
m POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA
10 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite kruh, potisnite vzvod navzdol in
se dotaknite gumba m.
11 Lučka m se vključi, popečen kruh pa se bo za kratek čas močno segrel.
12 Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
W SEGREVANJE ŠTRUČK
13 Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali
polnjenih štručk.
14 Eden od ročajev grelnika štručk ima vdolbino.
15 Vdolbino na ročaju grelnika štručk poravnajte z ustrezno vdolbino nad ročico.
16 Ročaje grelnika štručk pritisnite navzdol, da z ročaji primejo utor okoli zgornjega dela
opekača.
17 Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk.
18 Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol.
18 Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke.
20 Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče.
21 Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
22 Malo dvignite ročaje grelnika štručk, da jih sprostite iz utora, potem pa dvignite grelnik štručk.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
23 Odklopite opekač in pustite, da se ohladi.
24 Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
25 Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
26 Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila
risbe
1 segrevanje štručk
2 ročaj
3 vdolbina
4 odprtine opekača
5 utor
6 ročica
7 pladenj za drobtine
m pogrevanje
o zamrznjen kruh
8 nastavitev zapečenosti
5 izmet
36
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Όταν χρησιμοποιείτε μία σχισμή φρυγανίσματος, μην αφήνετε τίποτα να εισέλθει
στην άλλη σχισμή, διότι και οι δύο σχισμές θα είναι ενεργές όταν χαμηλώσει ο μοχλός.
4 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
5 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή
άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
6 Η περιοχή γύρω από τις σχισμές φρυγανίσματος αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες – μην
αγγίζετε!
7 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
8 Μην καλύπτετε τη συσκευή ή τοποθετείτε τίποτα πάνω σε αυτή.
9 Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί. Μη χρησιμοποιήσετε κάποιο κοφτερό αντικείμενο,
θα προκαλέσετε ζημιά στα στοιχεία.
10 Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά.
11 Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει
στη φρυγανιέρα.
12 Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
13 Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα εάν ο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι τοποθετημένος και
κλειστός.
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
15 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
16 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
17 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (7). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
κενή ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν
είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
T ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1 Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
2 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 7 =
μέγιστο ψήσιμο).
3 Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 28 mm).
4 Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό.
, Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω.
5 Όταν ολοκληρωθεί αυτό, το ψωμί εκτιναχθεί και τα στοιχεία θα απενεργοποιηθούν.
37
5 ΕΚΤΙΝΑΞΗ
6 Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί 5.
HΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΎΨΩΣΗ
7 Κατά το φρυγάνισμα μικρών αντικειμένων (κουλούρια, κέικ, κ.λπ.) ο μοχλός ανυψώνεται κι
άλλο ώστε να απομακρύνονται ευκολότερα.
o ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
8 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί o.
9 Η λυχνία ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
m ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΩΝ
10 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το ψωμί,
κατεβάστε τον μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί m.
11 Ανάβει η λυχνία m και το ψωμί ζεσταίνεται στιγμιαία.
12 Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
W ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
13 Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
14 Μία από τις λαβές του εξαρτήματος θέρμανσης για ψωμάκια έχει μια εσοχή.
15 Ευθυγραμμίστε την εσοχή που βρίσκεται στη λαβή του εξαρτήματος θέρμανσης για ψωμάκια
με την αντίστοιχη εσοχή που βρίσκεται πάνω από τον μοχλό.
16 Πιέστε τις λαβές του εξαρτήματος θέρμανσης για ψωμάκια προς τα κάτω ώστε οι άκρες τους
να εφαρμόσουν στην αυλάκωση που βρίσκεται γύρω από το επάνω μέρος της φρυγανιέρας.
17 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
18 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό.
18 Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια.
20 Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά.
21 Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
22 Ανασηκώστε ελαφρώς τις λαβές του εξαρτήματος θέρμανσης για ψωμάκια, ώστε να τις
απασφαλίσετε από την αυλάκωση, και αφαιρέστε το εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια.
C ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
23 Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
24 Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
25 Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
26 Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη
φρυγανιέρα.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίες
σχέδια
1 εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
2 χειρολαβή
3 εσοχή
4 σχισμές φρυγανίσματος
5 αυλάκωση
6 μοχλός
7 δίσκος για ψίχουλα
m αναθέρμανση
o κατεψυγμένο ψωμί
8 επίπεδο φρυγανίσματος
5 εκτίναξη
38
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Ha csak egy pirító nyílást használ, ügyeljen arra, hogy semmi se essen bele a másik
nyílásba, mivel mindkét nyílás aktív, amikor a kart leengedi.
4 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
5 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony anyag alatt
vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
6 A pirító nyílások körüli területe nagyon felforrósodik – ne érjen hozzá!
7 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
8 Ne fedje le a készüléket és ne tegyen rá semmit.
9 Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye
ki a kenyeret. Ne használjon semmilyen éles tárgyat, ezzel kárt tehet az alkatrészekben.
10 Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak.
11 Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a
pirítóba.
12 Húzza ki a készüléket, amikor nem használja.
13 Csak akkor használja a pirítót, ha a morzsa tálca a helyén van és be van csukva.
14 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
15 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
16 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
17 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ETT
•Állítsa be a maximális pirító fokozatot (7). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új
alkatrészeket bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia.
Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről.
T KENYÉRPIRÍTÁS
1 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
2 Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 7 = sötét).
3 Tegye be a (maximum 28 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
4 Nyomja le teljesen a kart.
, Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
5 Amikor kész, a pirítós felemelkedik és az egységek kikapcsolnak.
5 KIDOBÁS
6 Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához.
HEXTRA KIEMELÉS
7 Kis dolgok (édes sütemény, teasütemény, stb.) pirítása után a kart magasabbra is lehet emelni,
hogy könnyebben kivehesse őket.
39
o FAGYASZTOTT KENYÉR
8 Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le
a kart, azután érintse meg a o-t.
9 A lámpa kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást
biztosítson, mint amilyen a nem fagyasztott kenyérnél lenne.
m PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE
10 Hagyja a pirítás-szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a kenyeret, engedje le a kart,
majd nyomja meg az m gombot.
11 Az m lámpa kigyullad és a pirítóst rövid ideig nagy hő éri.
12 Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
W ZSEMLEMELEGÍTŐ
13 Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
14 Az egyik zsemlemelegítő fogantyún van egy bevágás.
15 Állítsa egy vonalba a zsemlemelegítő fogantyú bevágását a kar felett levő bevágással.
16 Nyomja le a zsemlemelegítő fogantyúit, hogy a fogantyúk széle a pirító felső része körül levő
rovátkába illeszkedjen.
17 Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére.
18 Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart.
18 Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket.
20 Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók.
21 Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
22 Emelje meg egy kicsit a zsemlemelegítő fogantyúit, hogy kivegye őket a rovátkából, majd
emelje le a zsemlemelegítőt.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
23 Húzza ki a pirítóst és hagyja lehűlni.
24 Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
25 Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát.
26 Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészgügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
utasítások
rajzok
1 zsemlemelegí
2 fogant
3 bevágás
4 pirító nyílások
5 rovátka
6 kar
7 morzsa tálca
m újramelegítés
o fagyasztott kenyér
8 pirítás-szabályozó
5 kidobás
40
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin.
Tüm ambalajı çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Çalıştırma kolu aşağı bastırıldığında her iki yuva da “aktif” hale geçeceğinden, tek bir
kızartma bölmesini kullanırken diğer bölmeye bir şey girmemesine dikkat edin.
4 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun.
5 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken yanından ayrılmayın.
6 Ekmek kızartma bölmelerini çevreyelen alan çok ısınır; dokunmayın!
7 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
8 Cihazın üzerini örtmeyin veya üzerine herhangi bir şey yerleştirmeyin.
9 Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın. Çıkarma sırasında keskin bir cisim kullanmayın, cihazın
parçalarına zarar verebilirsiniz.
10 Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler.
11 Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde
sıkışabilirler.
12 Kullanılmadığı zamanlarda cihazın fişini prizden çıkarın.
13 Ekmek kızartma makinesini, kırıntı tepsisi yerine takılı ve kapalı konumda olmadıkça
kullanmayın.
14 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
15 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
16 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
17 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (7). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak
içi boş durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın
çalıştırıldığı alanı iyice havalandırın.
T EKMEK KIZARTMA
1 Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
2 Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 7 = kuvvetli).
3 Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 28 mm).
4 Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın.
, Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir.
5 İşlem bittiğinde, kızarmış ekmek aniden dışarı çıkacak ve devreler kapanacaktır.
5 ÇIKARMA
6 Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
HEKSTRA KALDIRMA
7 Ufak yiyecekleri (küçük ekmek dilimleri, vb.) kızarttıktan sonra daha kolay çıkarabilmek için,
çalıştırma kolu daha da yukarı kaldırılabilir.
41
o DONDURULMUŞ EKMEKLER
8 Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin,
çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından oğmesine dokunun.
9 Lamba yanacak ve kızartma süresi, normal ekmekle aynı kızartma derecesini sağlamak üzere,
otomatik olarak değiştirilecektir.
m TEKRAR ISITMA
10 Kızartma kumandasını dilediğiniz ayara getirin, ekmeği yerleştirin, çalıştırma kolunu aşağı
doğru bastırın ve ardından m düğmesine basın.
11 m lambası yanacak ve ekmek dilimine kısa süreli, ani bir ısı dalgası verilecektir.
12 Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek dilimlerini ısıtın.
W ÇÖREK ISITICI
13 Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
14 Çörek ısıtıcının tutma saplarından birinde girintili bir kısım vardır.
15 Çörek ısıtıcının sapındaki girintiyi, kol üzerinde karşılık gelen girinti ile hizalayın.
16 Çörek ısıtıcının tutma saplarını, kenarları ekmek kızartma makinesinin üst kısmını çevreleyen
yivi kavrayacak şekilde aşağı bastırın.
17 Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin.
18 Kızartma seviyesini 1e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin.
18 Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz.
20 Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır.
21 Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
22 Çörek ısıtıcının saplarını hafifçe kaldırarak yivden ayırın ve çörek ısıtıcıyı yukarı kaldırarak
çıkarın.
C TEMIZLIK VE BAKIM
23 Ekmek kızartma makinesini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
24 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
25 Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın.
26 Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar
çizimler
1 çörek ısıtıcı
2 sap
3 girinti
4 kızartma bölmeleri
5 yiv
6 çalıştırma kolu
7 kırıntı tepsisi
m yeniden ısıtma
o dondurulmuş ekmek
8 kızartma kontrolü
5 çıkarma
42
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Când folosiţi o singură fantă pentru prăjire, nu lăsaţi nimic să intre în cealaltă fantă,
deoarece ambele fante vor funcţiona atunci când veţi coborî mânerul.
4 ezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
5 Este posibil ca pâine să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale
combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
6 Aria din jurul fantelor pentru prăjire devine foarte fierbinte – nu atingeţi!
7 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
8 Nu acoperiţi aparatul sau nu aşezaţi nimic pe el.
9 Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea. Nu folosiţi niciun obiect ascuţit, veţi deteriora elementele.
10 Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc.
11 Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul.
12 Scoateţi aparatul din priză atunci când nu-l folosiţi.
13 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă.
14 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
15 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
16 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
17 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (7) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente.
S-ar putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine
ventilată.
T PJIREA PÂINII
1 Băgaţi întrerupătorul în priză.
2 Comutaţi butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 7 = mare).
3 Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 28mm).
4 Apăsaţi în jos complet mânerul.
, Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de curent.
5 Când este gata, pâinea va ieşi, iar elementele se vor stinge.
5 EJECTARE
6 Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul 5.
HRIDICARE SUPLIMENTARĂ
7 După ce prăjiţi felii mai mici (baghete, lipii etc.), mânerul poate fi ridicat mai mult, pentru a
permite scoaterea mai uşoară a pâinii.
43
o PÂINE CONGELATĂ
8 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea congelată, coborâţi mânerul,
apoi atingeţi o.
9 Lumina se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi nivel
de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată
m REÎNCĂLZIREA PÂINII PJITE
10 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat, introduceţi pâinea, coborâţi mânerul, apoi
atingeţi butonul m.
11 Becul m se va aprinde, iar pâinea va fi ușor încălzită.
12 Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
W ÎNCĂLZITOR CHIFLE
13 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
14 Unul dintre mânerele încălzitorului pentru chifle are o adâncitură.
15 Aliniaţi adâncitura de pe mânerul încălzitorului pentru chifle la adâncitura potrivită de
deasupra manetei.
16 Apăsaţi în jos mânerele încălzitorului pentru chifle, astfel încât marginile lor să strângă
canelura din jurul părţii superioare a prăjitorului.
17 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle.
18 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul.
18 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite.
20 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi.
21 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
22 Ridicaţi uşor mânerele încălzitorului pentru chifle, pentru a le scoate de pe canelură, şi
scoateţi încălzitorul de chifle.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
23 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
24 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă.
25 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri.
26 Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni
schiţă
1 încălzitor chifle
2 ner
3 adâncitură
4 fante pentru prăjire
5 canelură
6 levier
7 tavă pentru frimituri
m reîncălzire
o pâine congelată
8 comandă de prăjire
5 ejectare
44
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и
инструкциите. Отстранете опаковката.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Когато използвате единия процеп на тостера, внимавайте в другия да не попадне
нищо, тъй като и двата процепа ще бъдат “под напрежение” след спускане на ръчката.
4 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
5 Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или
други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ.
6 Зоната около процепите на тостера се нагорещява силно – не ги докосвайте!
7 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
8 Не покривайте уреда и не поставяйте нищо отгоре му.
9 Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба. Не използвайте остри предмети, тъй като те могат да повредят
нагревателите.
10 Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят.
11 Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера.
12 Когато не използвате уреда, го изключете от електрозахранването.
13 Не използвайте тостера, преди тавичката за трохи да е правилно поставена и затворена.
14 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
15 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление.
16 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
17 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•Задайте максимална степен на препичане (7). Задействайте уреда празен, за да
обработите новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да
Ви безпокои. Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
T ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1 Включете щепсела в захранващия контакт.
2 Настройте бутона за препичане на необходимото ниво (1 = слабо, 7 = силно).
3 Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 28 mm).
4 Натиснете ръчката надолу до крайна степен.
, Тя ще се застопори в долна позиция, само ако тостерът е включен в електрическата
мрежа.
5 Когато е готова, препечената филийка ще изскочи и нагревателите ще се изключат.
45
5 БУТОН ЗА ИЗВАЖДАНЕ
6 За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5.
HДОПЪЛНИТЕЛНО ИЗДИГАНЕ
7 При препичане на продукти с малък размер (гевречета, малки питки и др.) ръчката може
да бъде допълнително издигната, за да могат да се извадят лесно.
o ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
8 Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете o.
9 Лампичката ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
m ЗАТОПЛЯНЕ НА ВЕЧЕ ПРЕПЕЧЕНИ ФИЛИИ
10 Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете филията, спуснете ръчката,
след което натиснете бутон m.
11 Лампичката на бутон m ще светне и филийката ще се затопли леко.
12 Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло препечени филии.
W СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
13 Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
14 Една от дръжките на стойката за затопляне на кифлички има вдлъбнатина.
15 Регулирайте вдлъбнатината на дръжката на стойката за затопляне на кифлички, така че
да съвпада със съответната вдлъбнатина над лоста.
16 Натиснете надолу дръжките на стойката за затопляне на кифлички, така че техните
краища да се захванат в прореза върху горната повърхност на тостера.
17 Поставете кифличките върху стойката за затопляне.
18 Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката.
18 Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички.
20 Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи.
21 Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
22 Повдигнете леко дръжките на стойката за затопляне на кифлички, за да ги освободите
от прореза, и след това отстранете стойката за затопляне на кифлички.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
23 Изключете тостера от контакта и го оставете да се охлади.
24 Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
25 Извадете и изпразнете тавичката за трохи.
26 Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български)
илюстрации
1 стойка за затопляне на кифлички
2 дръжка
3 вдлъбнатина
4 процепи на тостер
5 прорез
6 ръчка
7 тавичка за трохи
m повторно затопляне
o замразен хляб
8 бутон за препичане
5 бутон за изваждане
46
47
48
551-228
42

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Russell Hobbs 10967-56 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Russell Hobbs 10967-56 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,35 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info