390244
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
LE21A LE21AC LE21AEC
LS21A LS21AE
Minilevigatrici orbitali con aspirazione
Mini orbital sanders with dust extraction
Mini-ponceuses orbitales avec aspiration
Mini-Schwingschleifer mit Staubabsaugung
Mini-lijadoras orbitales con aspiración
Mini vlak schuurmachine met stofafzuiging
Орбитальные шлифовальные минимашины с
пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 1
LE21A LE21AC LE21AEC
LS21A LS21AE
Minilevigatrici orbitali con aspirazione
Mini orbital sanders with dust extraction
Mini-ponceuses orbitales avec aspiration
Mini-Schwingschleifer mit Staubabsaugung
Mini-lijadoras orbitales con aspiración
Mini vlak schuurmachine met stofafzuiging
Орбитальные шлифовальные минимашины с
пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 1
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
4
DATI TECNICI ITALIANO
4
MODELLO
CLASSE DI PROTEZIONE
TENSIONE DI LAVORO
CORRENTE ASSORBITA
POTENZA ASSORBITA
DIAMETRO ORBITE mm
GIRI/min.
TURBINA
PIASTRA GOMMA FORATA VELCRATA
FORMA PIASTRA
DIMENSIONI PIASTRA mm
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
MASSA kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,300
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute,
l’apparecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di
aspirazione (non fornito): proteggere le vie respiratorie con dispositivi a
norma di legge e rispettare le disposizioni di sicurezza valide per il mate-
riale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione in-
dividuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per protezione
delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vigenti per pre-
venire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! l'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo lo
spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali contenenti
amianto.
Le macchine non devono funzionare in ambiente umido o in presenza
di gas o liquidi infiammabili.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito)
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 2
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
4
DATI TECNICI ITALIANO
4
MODELLO
CLASSE DI PROTEZIONE
TENSIONE DI LAVORO
CORRENTE ASSORBITA
POTENZA ASSORBITA
DIAMETRO ORBITE mm
GIRI/min.
TURBINA
PIASTRA GOMMA FORATA VELCRATA
FORMA PIASTRA
DIMENSIONI PIASTRA mm
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
MASSA kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
RETTANGOLARE
80 x 130
SI
1,300
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute,
l’apparecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di
aspirazione (non fornito): proteggere le vie respiratorie con dispositivi a
norma di legge e rispettare le disposizioni di sicurezza valide per il mate-
riale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione in-
dividuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per protezione
delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge vigenti per pre-
venire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! l'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo lo
spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali contenenti
amianto.
Le macchine non devono funzionare in ambiente umido o in presenza
di gas o liquidi infiammabili.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito)
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 2
5
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
OPERAZIONI DI LEVIGATURA
Se l’utilizzo di un utensile elettrico in un luogo umido è inevi-
tabile, utilizzare un’alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (RCD). L’utilizzo di un interruttore differenziale
(RCD) riduce il rischio di scossa elettrica.
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Interruttore d’inserimento-disinserimento
3 - Regolazione elttronica della velocità (LE21AEC - LS21AE)
4 - Piastra base
5 - Piastra gomma forata e velcrata
6 - Leva fermacarta abrasiva (LE21AC-LE21AEC)
7 - Feritoie per ventilazione motore
8 - Attacco per tubo di aspirazione Ø interno di 29 mm
9 - Sacchetto raccoglipolvere
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento do-
vuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei
componenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano
sopportare il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta
d’identificazione della macchina il cui facsimile, con spiegazioni,
è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il sacchetto raccoglipolvere (9).
MONTAGGIO DELLA CARTA ABRASIVA
LE21AC - LE21AEC
- Sollevare la leva fermacarta (6) premendo sull’apposita appendice;
- inserire la carta abrasiva sotto la leva fino alla battuta quindi rila-
sciare il fermacarta;
- ripetere le operazioni precedenti sul lato opposto della piastra, te-
nendo ben tesa la carta e controllare che i bordi siano paralleli al
bordo della piastra, prima di rilasciare la leva.
LE21A-LS21A - LS21AE
- Premere il foglio di carta abrasiva velcrata sulla piastra avendo
cura che i fori della carta siano in corrispondenza di quelli della
piastra di gomma;
- fare attenzione che la piastra gomma forata velcrata non pre-
senti tracce di polvere o altro.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della mac-
china;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operan-
do, però, a spina disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite (7);
- il sacchetto raccoglipolvere sia vuoto e non presenti lacerazioni.
AVVIAMENTO E FERMATA
-Avviamento:
premere in basso l’interruttore (2) in posizio-
ne “I”.
- Fermata:
premere in alto l’interruttore (2) in posizione “O”.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazio-
ni anomale e che la carta si mantenga ben tesa.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.
SOSTITUZIONE DELLA CARTA ABRASIVA
LE21AC - LE21AEC
- Sollevare le leve fermacarta (6) premendo sulle apposite appen-
dici e rimuovere il foglio usato;
- rimontare il nuovo foglio seguendo le istruzioni date al capitolo
“MONTAGGIO DELLA CARTA ABRASIVA”.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Asportare a strappo il foglio di carta usato;
- montare a pressione il nuovo foglio avendo cura che i fori prati-
cati sullo stesso coincidano con i fori di aspirazione praticati sul-
la piastra.
6
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Fogli di carta abrasiva per levigatrici orbitali.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
Svuotare frequentemente il sacco raccoglipolvere (9).
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione
alla pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell’utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, co-
me spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivol-
gersi ai Centri di Assistenza autorizzati.
SICUREZZA ELETTRICA - BASSA TENSIONE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-4 norme particolari per levigatrici.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed elimi-
nazione dei radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 75 dB
(A),misurati secondo le norme EN ISO 3744+ UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito!
(vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec
2
misurati secondo le norme UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbri-
cazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con acces-
sori e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità per
danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente nor-
ma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni
del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della mac-
china. Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa
o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riporta-
to sull’ultima pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPESSpa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle carat-
teristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di
stampa. Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
7
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la
linea elettrica cui viene allacciata la macchina possa agevol-
mente sopportare almeno
la corrente indicata.
5. Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6. Numero di matricola o di serie della macchina.
7. Dati tecnici della macchina.
8. Numero di giri/min.
9. Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isola-
mento e quindi non necessita di messa a terra tramite il cordo-
ne di alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e alla sua attuazione nel
diritto nazionale, quando giunge a fine vita, non deve essere
disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve
esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizza-
ti (contattare le autorità locali competenti per conoscere dove
smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto
smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e
alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del
prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a
motore portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requsiti Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN ISO 12100: 2010 Sicurezza del macchinario – Principi generali di
progettazione – Valutazione e riduzione del
rischio
EN 60745-1:2008 Sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-4: 2003 Norme particolari levigatrici
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di
potenza sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine
e dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle
vibrazioni sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e va
lutazione dell’esposizione dell’uomo alle
vibrazioni trasmesse alla mano.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
8
TYPE
PROTECTION CLASS
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED CURRENT
SPEED CONTROL
ORBITAL DIAMETER mm
ROTATION RPM
TURBINE
VELCROED DRILLED RUBBER PLATE
PLATE SHAPE
PLATE DIMENSIONS mm
EXTRACTION SYSTEM
WEIGHT kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
YES
YES
RECTANGULAR
80 x 130
YES
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
YES
YES
DELTA
YES
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
YES
YES
RECTANGULAR
80 x 130
YES
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
YES
YES
RECTANGULAR
80 x 130
YES
1,300
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
YES
YES
DELTA
YES
1,200
TECHNICAL DATA ENGLISH
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of
these documents; the operating instructions indicate the additional
information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the power
supply disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact
with the work surface.
Wear clothing suited to the work you are about to perform.
The electric tool must be connect to a suitable dust extraction unit
(not supplied): use regulation safety devices for personal protection
and observe safety norms valid for the processed work material.
Due to risks that may arise during polishing, we recommend the con-
stant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves, headpho-
nes, goggles, face masks, etc.) according to laws in force to prevent
or reduce accident probability.
Warning! the appliance continues to work for a few seconds after it
has been switched off!
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be processed
with these tools.
The machine must not be operated in humid environments or in the
presence of flammable gas or liquids.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or
accidents.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
9
SAFETY WARNINGS APPLICABLE TO POLISHING OPERATIONS
If the use of an electrical tool in a damp area cannot be avoided,
use a power supply fitted with a differential switch (RCD).
This type of switch reduces the risk of electrical shocks.
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OFF switch
3 - Electronic rpm regulation (LE21AEC - LS21AE)
4 - Base plate
5 - Velcroed drilled rubber plate
6 - Paper clamping lever (LE21AC-LE21AEC)
7 - Motor ventilation slots
8 - 29 mm Ø suction port
9 - Dust bag
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having been
damaged during storage or transport;
-the tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction booklet;
- the power supply and socket outlet can support the load reported in
the table and that indicated on the tool identification plate
reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Fit the dust bag (9).
INSERTING THE ABRASIVE PAPER
LE21AC - LE21AEC
- Lift the paper clamping lever (6) by pressing the lever release;
- insert the abrasive paper under the lever until it rests against the
stop, then release the lever;
- repeat this operation on the opposite side of the plate, keeping the
paper taut and checking that the edges are parallel with the edges
of the plate before releasing the lever.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Press the velcro backed abrasive paper in position, ensuring that
the holes in the paper coincide with the suction holes in the rubber
plate;
- make sure that there is no dust or other matter on the drilled rubber
plate.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
- the ON/OFF switch works properly though with the power supply di-
sconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper manner
and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed (7);
- the dust bag is enipty and not torn.
STARTING AND STOPPING
- Starting:
press the switch (2) down in position “I”.
- Stopping:
press the switch (2) up in position “O”.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibrations and that
the paper is kept taut.
Otherwise, switch-off the tool immediately and eliminate the cause.
REPLACING ABRASIVE PAPER
LE21AC - LE21AEC
- Lift the paper clamping lever (6) by pressing the release device and
remove the used paper;
- insert the new abrasive paper following the instructions in the
chapter on “INSERTING THE ABRASIVE PAPER”.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Rip off the used paper;
- press the new velcro backed paper in position, ensuring that the ho-
les in the paper coincide with the suction holes in the plate.
10
USABLE ABRASIVE PAPER
Sheets of abrasive paper for orbital sanders.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
Empty the dust collections bag (9) frequently.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an au-
torised customer-service workshop.
ELECTRIC SAFETY - LOW TENSION
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-4 particular requirements for sanders.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and
elimination of radio disturbances measured in accordance with
standard: EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE
The noise level produced is 75 dB, measured according to
regulation EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec
2
measured in accordance with standard UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and mate-
rial defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and
spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the
termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfe-
red with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be re-
turned carriage free in one piece in its original packing together
with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the
tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.
11
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to
which the tool is connected can easily tolerate the indicated
current as a minimum
.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and
therefore does not require earthing through the power supply
cable.
10. Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European
Directive 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and its
implementation in national law, must not be released into the
environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant
local authorities for a list of places where the product may be
disposed of according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will be punishable by law.
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool,
which is mentioned in the present operating manual, is in comformity with
the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machinery
2006/95/CE Low Tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100: 2010 Safety of machinery – General principles for
design – Risk assessment and risk reduction
EN 60745-1:2008 Safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-4: 2003 Particular requirements for sanders
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-
transmitted vibration.
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Electromagnetic fields:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
12
TYPE
CLASSE DE PROTECTION
TENSION DE TRAVAIL
COURANT ABSORBÉE
PUISSANCE ABSORBÉE
DIAMETRE ORBITES mm
TOURS/min.
TURBINE
PLAQUE CAOUTCHOU PERFORÉE A VELCRO
FORME PLAQUE
DIMENSIONS PLAQUE mm
SYSTEME D’ASPIRATION
MASSE kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
OUI
OUI
RECTANGULAIRE
80 x 130
OUI
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
OUI
OUI
DELTA
OUI
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
OUI
OUI
RECTANGULAIRE
80 x 130
OUI
1,300
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
OUI
OUI
RECTANGULAIRE
80 x 130
OUI
1,300
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
OUI
OUI
DELTA
OUI
1,200
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule "INDICATIONS
RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie intégrante de la présente
documentation; le livret d'instructions relatives à l'utilisation indique
uniquement les informations complémentaires qui sont étroitement
linées à l'utilisation spécifique de la machine. Ne jamais faire
fonctionner les outils sans avoir monté les dispositifs de protection.
Chaque opération effectuée sur la machine ait lieu aprés que la fiche
ait étè dèbranchèe. Avant sa mise en marche, la machine soit
empoignée solidement et qu’elle ne soit pas en contact avec la
surface de travail. Portez des vêtements adaptés au travail que vous
devez exécute. En cas de poussières nocives pour la santé, il faut
connecter l’outil électrique à un dispositif d’aspiration (non fourni):
protéger les voies respiratoires à l'aide de dispositifs conformes aux
règlements et respecter les mesures de sécurité applicables au
matériau en cours d'usinage. A cause des risques qui peuvent
survenir durant le ponçage, il est conseillé de toujours utiliser tous les
D.P.I. (dispositifs de protection individuels tels que gants, oreillettes,
lunettes de protection, masques de protection des voies respiratoires,
etc.) selon les normes en vigueur pour prévenir ou réduire les risques
d'accidents.
Attention ! L'outil continue à fonctionnner pendant quelques secon-
des après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du vernis,
du mastic et des matériaux similaires. Les métaux et du matériau
comportant de l’amiante ne doivent pas être usinés.
La machine ne doit jamais fonctionner ni dans une ambiance humide
ni en présence de gaz ou de liquides inflammables.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur sera te-
nu responsable des éventuels dommages et accidents.
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
13
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES POUR LES
OPERATIONS DE POLISSAGE
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est inévi-
table, utiliser une alimentation protégée par un interrupteur diffé-
rentiel (RCD).
L’utilisation d’un interrupteur différentiel (RCD) réduit le risque de dé-
charge électrique.
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Étiquette d’identification
2 - Interrupteur de mise en marche - arrêt
3 - Réglage électronique de le vitesse (LE21AEC - LS21AE)
4 - Plaque de base
5 - Plaque caoutchou perforée a velcro
6 - Levier de blocage du papier abrasif (LE21AC-LE21AEC)
7 - Fentes pour ventilation moteur
8 - Bouche pour d'aspiraton Ø 29 mm
9 - Sac à poussière
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
-l'emballage est intègre et qu'il ne montre aucun signe
d'endommagements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature des
composants sont conformes aux indications contenues dans le
présent livret d'instructions;
- la source d'énergie et les prises de courant à disposition peuvent
supporter la charge indiquée dans le tableau et sur la plaquette
d'identification de la machine, dont le fac-similé et les explications
relatives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Raccorder le sac à poussière (9).
MONTAGE DU PAPIER ABRASIF
LE21AC - LE21AEC
- Soulever le levier de blocage du papier (6) en appuyant sur la lan-
guette prévu à cet effet;
- mettre le papier abrasif sous le levier jusqu’à la butée puis relâcher
le levier;
- répéter les opérations précédentes sur l’autre côté de la plaque, en
faisant en sorte que le papier soit bien tendu et en contrôlant que
ses bords soient parallèles au bord de la plaque avant de relâcher
le levier.
LE21A - LS21A -LS21AE
- Appliquer sur la plaque la feuille de papier à velcro par pression en
veillant à ce que les trous du papier correspondent aux trous qui se
trouvent sur la plaque en caoutchouc;
- faire attention a ce que la plaque velcro n’ait aucune trace de pous-
sière ou autre.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que:
- la source d'énergie est conforme aux caractéristiques de la machine;
- le câble d'alimentation et la fische relative sont en parfait état;
- l'interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant ce-
pendant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montès correctement et ne
présentent pas de signes d'endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées (7);
- le sac à poussière est vide et n’est pas lacéré.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche:
placer l’interrupteur (2) en position “I”.
- Arrêt:
placer l’interrupteur (2) en position “O”.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations
anormales et que le papier reste bien tendu.
Dans le cas contraire, débrancher immediatement et éliminer les
anomalies.
REMPLACEMENT DU PAPIER ABRASIF
LE21AC - LE21AEC
- Soulever les leviers de blocage (6) du papier en appuyant sur les
languettes prévues à cet effet et retirer le papier usé;
- mettre le papier neuf en suivant les instructions fournies au chapitre
“MONTAGE DU PAPIER ABRASIF”.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Arracher le feiulle de papier usée;
- appliquer par pression la nouvelle feuille de papier à velcro en veil-
lant à ce que les trous du papier correspondent aux trous d’aspira-
tion qui se trouvent sur la plaque.
14
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Feuilles de papier abrasif pour ponceuses orbitales.
ENTRETIEN
Toutes les opérations doivent étre effectuées la fiche étant débran-
chée.
Vider souvent le sac à poussière (9).
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè en faisant particuliérement
attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est admise.
Tous travaux d’entretien et travaux de polissage des piéces internes,
comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effe-
cuès par un atelier de réparation autorisè.
SECURITE ELECTRIQUE - BASSE TENSION
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-4 règles particuliers puor ponceuses.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et
des parasites radio mesures en accord a les normes EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est de 75
dB, mesurés conformément aux normes EN ISO 3744 + UNI EN ISO
11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adéquats!
(Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec
2
mesuré en accord a les normes UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont ga-
ranties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre les dé-
fauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces détachées
et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute responsa-
bilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provoqués par le
non-respect de cette norme, qui entraînera en outre l'annulation de la
garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du pré-
sent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend
fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en cas de
dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à la dernière page de couverture du présent livret d’in-
structions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé,
non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant ou à un
Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au présent li-
vret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la
machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéri-
stiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impression
éventuelles. Ce document annule et remplace tous les précédents.
15
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne
électrique à laquelle la machine est branchée pourra aisément
supporter au moins
le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et
que par conséquent, la mise à la terre par le cordon d’alimenta-
tion n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise en application dans la légi-
slation nationale, les vieux produits ne doivent être jetés ni dans la
nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un centre
de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour
savoir où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’é-
limination correcte du produit contribue à la protection de la santé
et de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformé
-
ment à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à mo-
teur portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles des Directives :
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électrimagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes
Basse Tension:
EN ISO 12100: 2010 Sécurité des machines – Principes généraux
de conception – Appréciation du risque et ré
duction du risque
EN 60745-1: 2008 Sécurité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-4: 2003 Règles particuliers pour ponceuses
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et
les équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibra
tions au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évalua
tion de l’exposition de l’homme aux vibrations
ransmises à la main.
Compatibilité électrimagnétique:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Champs électromagnétiques:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
16
TYP
SCHUTZKLASSE
SPANNUNG
STROMAUFNAHME
LEISTUNGSAUFNAHME
Ø SCHWING-ELEMENT mm
UMDREHUNGEN U/min
SAUGTURBINE
GUMMI GELOCHT KLETTSYSTEM BODENPLATTE
FORM DER BODENPLATTE
ABMESSUNGEN BODENPLATTE mm
STAUBABSAUGUNG
GEWICHT kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
RECHTEK
80 x 130
JA
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
DREIECK
JA
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
RECHTEK
80 x 130
JA
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
JA
JA
RECHTEK
80 x 130
JA
1,300
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
JA
JA
DREIECK
JA
1,200
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches
vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese
Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen, die
den spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen. Alle Arbeiten an
der Maschine nur bei gezogenem Netzstecker ausführen. Werkzeuge
niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf
die zu bearbeitende Fläche nicht berühren. Tragen Sie für die durch-
zuführenden Arbeiten geeignete Kleidung. Sollte sich während des
Schleifens gesundheitsschädlicher Staub bilden, muss das Gerät an
eine geeignete Absauganlage angeschlossen werden (nicht im Liefe-
rumfang enthalten): Schützen Sie die Atemwege mit den gesetzlich
vorgeschriebenen Vorrichtungen und halten Sie sich an die für das
jeweils zu bearbeitende Material geltenden Sicherheitsvorschriften.
Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen Risiken wird empfoh-
len, entsprechend den geltenden Richtlinien zur Unfallverhinderung
bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A. (persönliche Schutz-Au-
srüstung, wie zum Beispiel Handschuhe, Ohrschützer, Schutzbrillen,
Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten noch für einige
Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden.
Wergen der elektrischen Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht
feucht sein und nicht in feuchter Umgebund betrieben werden.
Die Maschine darf nicht in feuchten Umgebungen oder bei
Vorhandensein von Gas oder entflammbaren Flüssigkeiten verwendet
werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der
Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
16
17
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE SCHLEIFVORGÄNGE
Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten.
Ort nicht vermieden werden kann, eine durch einen Fehlerstrom-
schutzschalter (RCD) geschützte Stromversorgung verwenden.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mindert das Ri-
siko elektrischer Schläge.
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Gerätes-Kenndaten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Elektronische Drehzahlregelung (LE21AEC - LS21AE)
4 - Grundplatte
5 - Gummi gelocht Klettsystem Bodenplatte
6 - Schleifblatt-Befestigungsklammer (LE21AC-LE21AEC)
7 - Motor-Lüftungsschlitze
8 - Absaugstutzen Ø 29 mm
9 - Staubfangsack
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
-daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der
Gerätekomponenten mit den Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung überein stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf dem
Geräteschild (vgl. Abbildung u. Beschreibung des Geräteschilds auf
Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Den Staubfangsack anbringen (9).
ANBRINGEN DES SCHLEIFPAPIERS
LE21AC - LE21AEC
- Die Schleifblatt-Befestigungsklammer (6) durch Druck auf das dazu
vorgesehene Endstück anheben;
- das Schleifpapier bis es anliegt unter die Klammer schieben, dann
den Hebel loslassen;
- diesen Vorgang am anderen Ende der Bodenplatte wiederholen. Da-
zu das Schleifpapier gut straffen und prüfen, ob die Ränder mit den
Kanten der Bodenplatte abschließen. Dann die Klammer loslassen.
LE21A - LS21A -LS21AE
- Das Haftschleifpapier auflegen und andrücken. Dabei darauf acten,
daß seine Löcher über den Absauglöchern in der Gummi-Boden-
platte liegen.
- Darauf achten; dass die Klettverschlussplatte nicht verstaubt oder
anderweitig beschmutzt ist.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten.
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zustand.
- der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung die
in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen - aller-
dings bei gezogenem Netztstecker - ausprobieren.
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert und
zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung.
- die Lüftungsshlitze sind nicht verstopft (7);
- der Staubfangsack ist leer und unbeschädigt.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten:
den Umschalter (2) unter auf “I” stellen.
- Ausschalten:
den Umschalter (2) oben auf “O” stellen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht un-
gerwöhnlich vibriert, und daß das Scleifpapier straff gespannt bleibt.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben.
AUSWECHSELN DES SCHLEIFPAPIERS
LE21AC - LE21AEC
- Die Schleifpapierklammern durch Drücken (6) an den Enden öffnen
und das verbrauchte Blatt abnehmen;
- das neue Scleifpapierblatt wie im Abschnitt “ANBRINGEN DES
SCHLEIFPAPIERS” beschrieben befestigen.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Das verbrauchte Schleifpapierblatt abreißen;
- das neue Blatt auflegen und andrücken. Dabei darauf achten, daß
seine Löcher über den Absauglöchern in der Bodenplatte liegen.
18
ZULÄSSIGE WERKZEUGE
Schleifpapier für Schwingschleifer.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Regelmäßig den Staubfengsack (9) entleeren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub
befreien. Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlitze des
Motors sauber sind.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren Tei-
len z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse
wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kundendienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT - NIEDERSPANNUNG
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
Normen ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen
EN 60745-2-4 besondere Anforderungen für Schleifmaschinen.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur
Vorbeugung und Beseitigung von Funkstörungen Messung nach
Norm: EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine
entspricht 75 dB, gemessen gemäß EN ISO 3744 + UNI EN ISO
11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz tra-
gen! (siehe allgemeine Hinweise).
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Messung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPESSpa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kauf-
datum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Origi-
nalersatzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haf-
tet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser
Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzügli-
chen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wur-
de oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Ge-
brauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet wer-
den. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe
beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Erset-
zung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPESSpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an ihren Produkten vorzu-
nehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegen-
des Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die
Stromleitung, an die das Gerät angeschlossen werden soll, min
-
destens
diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutziso-
liert ist und daher keine Erdung über das Anschlußkabel erforder-
lich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in der
nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Lebensdauer nicht
weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben wer-
den
(wenden Sie sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um
zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmun-
gen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuch
-
liche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben wer-
den, ist in Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für
die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannung
2004/108/CE Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit
gültigen europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN ISO 12100: 2010 Sicherheit von Maschinen – Allgemeine Ge
staltungsleitsätze – Risikobeurteilung und
Risikominderung
EN 60745-1: 2008 Sicherheit für tragbare elektrisch betriebene
Maschinen
EN 60745-2-4: 2003 Besondere Anforderungen für
Schleifmaschinen
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel
und Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen ab
gegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am
andgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung
und Auswertung von Auswirkungen auf die
Hand übertragenen Vibrationen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Elektromagnetische Felder:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
20
MODELLO
CLASE DE PROTECCION
TENSION DE OPERACION
CORRIENTE ABSORBIDA
POTENCIA ABSORBIDA
DIAMETRO ORBITAS mm
REVOLUCIONES/min. (r.p.m.)
TURBINA
PLACA GOMA PERFORADA CON VELCRO
FORMA DE LA PLACA
DIMENSIONES PLACA mm
SISTEMA DE ASPIRACION
MASA kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RECTANGULAR
80 x 130
SI
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
SI
SI
RECTANGULAR
80 x 130
SI
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
RECTANGULAR
80 x 130
SI
1,300
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
SI
SI
DELTA
SI
1,200
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
Y LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se
ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que
forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones para el uso ilustra solamente aquellas informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso especifico de la
máquina. No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados
los dispositivos de protección. Que cada operación en la máquina
sea ejecutada con el enchufe desconectado. Que antes de
accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no estè contacto
con la superficie de trabajo. Llevar prendas adecuadas para el trabajo
que se va a realizar. Cuando durante el lijado se produzcan polvos
perjudiciales a la salud, la herramienta eléctrica deberá conectarse a
un dispositivo aspirador apropiado (no suministrado): proteger las
vías respiratorias con dispositivos conformes a las normas de ley y
ajustarse a las disposiciones de seguridad valederas para el material
con el cual se está trabajando. Debido a los riesgos que pueden
surgir durante el alisado, se recomienda utilizar siempre todos los
D.P.I. (dispositivos de protección individuales, como guantes, cascos,
gafas protectoras, caretas para proteger las vías respiratorias, etc.)
conforme a las normas de ley vigentes a fin de precaver o reducir las
posibilidades de accidentes.
¡Atención! La herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos
después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas
para el lijado de madera, plástico, materiales compuestos,
pintura/barniz/ nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que
contengan amianto.
La máquina no debe funcionar en ambientes húmedos ni ante gases
o líquidos inflamables.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el
usuario asume todas las responsabilidades ante eventuales daños y
accidentes.
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
21
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE LIJADO
Si resulta inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, se debe utilizar una alimentación protegida
por un interruptor diferencial (RCD).
El uso de un interruptor diferencial (RCD) reduce el riesgo de de-
scargas eléctricas.
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identicación
2 - Interruptor de conexión - desconexión
3 - Regulacion electronica de la velocidad (LE21AEC - LS21AE)
4 - Placa de base
5 - Placa goma perforada con velcro
6 - Palanca sujetapapel abrasivo (LE21AC-LE21AEC)
7 - Ranuras por la ventilación del motor
8 - Boca de aspiración Ø 29 mm
9 - Bolsa recogedora de polvo
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos al
transporte y almacenamiento;
- la máquina esté completa: controlar que el numero y la naturaleza
de sus componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el presente
manual;
- la fuente de energia y las tomas de corriente disponibles puedan
soportar la carga indicada en la tabla e impresa en la placa de
identificación de la máquina cuyo facsímil, con las respectivas
explicaciones, se ilustra en la página 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Montar la bolsa recogedora de polvo (9).
MONTAJE DEL PAPEL ABRASIVO
LE21AC - LE21AEC
- Levantar la palanca sujetapapel (6) presionando sobre el apéndice
correspondiente;
- introducir el papel abrasivo debajo de la palanca hasta el tope. A
este punto soltar la palanca;
- repetir las operaciones indicadas precedentemente en el lado
opuesto de la placa, manteniendo tenso el papel y controlando, an-
tes de soltar la palanca, que los bordes del papel estén paralelos al
borde de la placa.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Aplicar a presión la hoja de papel con velcro sobre la placa, tenien-
do cuidado de que los orificios del papel coincidan con aquellos de
la placa de goma;
- cuidar que la placa de velcro no presente trazas de polvo u otros re-
siduos.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar:
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente estén en
perfecto estado ;
- que el unterruptor de conexión/desconexión funcione bien operan-
do con el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente en-
samblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación no estén obstruidas (7);
- que la bolsa de recolección de polvo esté vacía y no tenga lacera-
ciones.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque:
presionar hacia abajo el interruptor (2) colocándolo en
posición “I”.
- Parada:
presionar hacia arriba el interruptor (2) colocándolo en po-
sición “O”.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones
anómalas y que el papel se mantenga bien tenso.
En caso contrario, desconectar la màquina inmediatamente y eli-
minar las anomalîas.
SUBSTITUCION DEL PAPEL ABRASIVO
LE21AC - LE21AEC
- Levantar las palancas sujetapapel (10) apretando los apéndices
correspondientes y sacar la hoja usada;
- colocar la hoja nueva siguiendo las istrucciones indicadas en el
capítulo “MONTAJE DEL PAPEL ABRASIVO”.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Sacar de un tirón la hoja de papel usado;
- colocar a presión la nueva hoja teniendo cuidado de que sus orifi-
cios coincidan con los orificios de aspiración de la placa.
22
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS
Hojas de papel abrasivo para ljiadoras orbitale
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe desconectado.
Vaciar con frecuencia la bolsa recogedora de polvo (9).
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el cuerpo
de la máquina con un soplo de aire comprimido, prestando particular
atención a la limpieza de las ranuras de ventilación del motor.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes inter-
nas, como escobillas, rodamientos, engranajes etc., deberan realiza-
das unicamente por un taller de servicio autorizado.
SEGURIDAD ELECTRICA - BAJA TENSION
Las pruebas/ verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes normas:
EN 60745-1 seguridad de las erramientas electricas a motor portatil
EN 60745-2-4 particularas normas por lijadoras.
PROTECCION CONTRA LAS PERTURBACIONES RADIOFONICAS
Las máquinas se fabrican respetando a losefectos de prevención y
eliminación de las perturbaciones radiofónicas medidos segùn la
normas: EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
EMISION DE RUIDO
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) es de 75 dB, medidos
según las normas EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver ad-
vertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5 m/seg
2
.
medidos segùn la normas UNI EN 28662
+ UNI EN ISO 5349.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantizadas
durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra defectos
tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con accesorios y
repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier responsabilidad
ante daños o accidentes causados por el incumplimiento de la pre-
sente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente
manual o si la máquina se usa de manera impropia. También caduca
si la màquina es desmontada o abierta abusivamente o si presenta
daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en la
ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acom-
pañada del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con
porte pagado, sin dismontarla y en su embalaje original, a la fábrica o
a un Centro de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al
presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la máquina.
La RUPESSpa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso cual-
quier modificación de las características técnicas o estéticas de sus
productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de im-
presión. Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Datós tecnicós de la máquina.
5. Corriente absorbida expresada en Amperes (A). Controlar que la
linea eléctrica a la cual se conecta la máquina pueda soportar fá-
cilmente, por lo menos
, la corriente indicada.
6. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
7. Número de matrícula o de serie de la máquina.
8. Número de revoluciones/min.
9. El cuadrado doble indica que la máquina está doblemente aisla-
da y, por lo tanto, no requiere la puesta a tierra a través del cable
de alimentación.
10. Antes de accionar este producto es necesario leer detenida-
mente estas instrucciones.
11. Dispositivos de protección individuales.
12. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE)
+ 2003/108/CE y su aplicación en el derecho nacional, el pro-
ducto no debe abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse
junto con los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que
debe eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados
(contactar con las autoridades locales competentes para saber
dónde entregar el producto según las normas de ley). La elimina-
ción correcta del producto contribuye a la protección de la salud
y a la salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva
del producto conlleva sanciones a cargo de los transgresores.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de ma-
no de accionamiento por motor, mencionada en el presente manual,
cumple con los Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguien-
tes Directivas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad électromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN ISO 12100: 2010 Seguridad de la maquinaria - Principios gene
rales de proyección - Evaluación y reducción
del riesgo
EN 60745-1: 2008 Seguridad de las herramientas électricas a
motor portatil
EN 60745-2-4: 2009 Particularas normas ljadoras
UNI EN ISO 3744:1997 Acústica. Determinación de los niveles de
potencia sonora de fuentes de ruido utilizando
presión Sonora. Método de ingeniería para
condiciones de campo libre sobre un plano
reflectante.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acústica. Ruido emitido por máquinas y
equipos. Medición de los niveles de presión
acústica de emission en el puesto de trabajo y
en otras posiciones especificadas a partir del
nivel de potencia sonora.
UNI EN 28662-1: 1993 Herramientas mecánicas portátiles de mano.
Medición de las vibraciones en la empuñadura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibraciones mecánicas. Medición y eva
luación de la exposición humana a las vibra
ciones transmitidas por la mano.
Requisitos generales.
Compatibilidad électromagnética:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Campos electromagnéticos:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
24
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
24
TYPE
BESCHERMINGSKLASSE
AANSLUITSPANNING
STROOMOPNAME
OPGENOMEN VERMOGEN
SCHUURCIRKEL mm
TOERENTAL t.p.m.
SAUGTURBINE
KLITTENBAND GRONDPLAAT
VORM GRONDPLAAT
GRONDPLAAT AFMETING mm
AFZUIGING SYSTEEM
GEWICHT kg
LE21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
RECHTHOEKIG
80 x 130
JA
1,250
LS21A
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
DREIEHOEK (DELTA)
JA
1,200
LS21AE
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000÷13.000
JA
JA
DREIEHOEK (DELTA)
JA
1,200
LE21AC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
13.000
JA
JA
RECHTHOEKIG
80 x 130
JA
1,300
LE21AEC
II
230 V - 50 Hz
0,9 A
200 W
2
8.000 ÷13.000
JA
JA
RECHTHOEKIG
80 x 130
JA
1,300
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje
"VEILIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwij-
zing staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke
gebruik van de machine. De gereedschappen mogen nooit in werking
gesteld worden zonder dat de veiligheidsvoorzieningen gemonteerd
zijn. Alle werkzaamheden aan de machine moeten uitgevoerd worden
als de stekker uit het stopcontact gehaald is. Alvorens de machine in
te schakelen moet erop gelet worden dat men de machine stevig vast
heeft en dat de machine geen contact maakt met het werkoppervlak.
Trek kleren aan die geschikt zijn voor het werk dat u gaat uitvoeren.
Als er tijdens het schuren stof gevormd wordt dat schadelijk is voor de ge-
zondheid moet het apparaat op een geschikt afzuigsysteem (niet meege-
leverd) aangesloten worden: bescherm de luchtwegen met middelen die
aan de wettelijke voorschriften voldoen en neem de veiligheidsvoorschrif-
ten in acht die voor het materiaal dat bewerkt wordt gelden.
Met het oog op de risico's die zich tijdens het schuren kunnen voordoen
wordt geadviseerd om altijd alle PBM's (persoonlijke beschermingsmid-
delen, zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een veiligheid-
sbril, een masker ter bescherming van de luchtwegen enz.) die door de
geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te gebruiken om
de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te beperken.
Let op! Het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
De machines mogen uitsluitend voor het droog schuren van hout, kunst-
stof, composietmateriaal, lak, pleisterwerk en soortgelijk materiaal ge-
bruikt worden. De machines zijn niet bestemd voor het bewerken van
metaal en materiaal dat asbest bevat.
De machine mag niet in een vochtige omgeving of in een omgeving
waar ontvlambare gassen of vloeistoffen zijn functioneren.
Er moet gecontroleerd worden of het materiaal dat bewerkt moet wor-
den voldoende bevestigd is.
In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine niet be-
stemd is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich voor
eventuele schade en ongelukken.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De machine mag alleen functioneren als hij op een geschikt afzuigsysteem aangesloten is (niet meegeleverd).
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN
Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving niet kan worden voorkomen, dan moet de stroomtoe-
voer beveiligd worden met een aardlekschakelaar (RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar (RCD) beperkt het risico op
een elektrische schok.
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - Typeplaatje
2 - Aan-uit schakelaar
3 - Snelheidsregeling (LE21AEC - LS21AE)
4 - Steunschijf voor de schuurpapier schijfhouder met
klittenbandhechting
5 - Klittenband grondplaat
6 - Papierklemmen (LE21AC-LE21AEC)
7 - Ventilatiegleuven van de motor
8 - Aansluiting voor afzuigslang inw. Ø 29 mm
9 - Stofzak
INGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het
transport en de opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het
aantal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in dit boekje
staat;
- de beschikbare energiebron en stopcontacten de belasting die
aangegeven is in de tabel en op het typeplaatje van de machine,
waarvan het voorbeeld op blz. 27 afgebeeld is, kan verdragen.
MONTEREN VAN DE MACHINE
Plaats de stofzak op de machine (9).
MONTEREN VAN HET SCHUURPAPIER
LE21AC - LE21AEC
- Open de papierklemmen (6);
- plaats het schuurpapier tussen de papierklem en laat deze weer los
dat de gaten van het schuurpapier op dezelfde hoogte zitten als de
gaten van de grondplaat;
- doe dit vervolgens aan de andere kant van de grondplaat. Let
hierbij op dat het schuurpapier strak getrokken wordt over de
grondplaat en dat het schuurpapier parallel loopt met de hoeken
van de grondplaat voor dat de papierklem weer losgelaten wordt.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Druk het Klittenband schuurpapier op de klittenband grondplaat.
Zorg hierbij dat de gaten van het schuurpapier op dezelfde hoogte
zitten als de gaten van de grondplaat;
- controleer hierbij of er geen stof of andere zaken tussen het
schuurpapier en de grondplaat bevindt.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de
machine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de aan-/uitschakelaar goed functioneert, maar werk met de stekker
uit het stopcontact;
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd
zijn en geen beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven niet verstopt zijn;
- de stofzak is leeg en niet kapot.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten:
druk de schakelaar (2) naar beneden op stand “I”.
- Stoppen:
druk de schakelaar (2) naar boven op stand “O”.
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen ongebruikelijke trillingen
zijn en dat het schuurpapier correct op de grondplaat bevestigd is.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
VERVANGEN VAN HET SCHUURPAPIER
LE21AC - LE21AEC
- Open de papierklem (6) en verwijder het oude schuurpapier;
- plaats het schuurpapier, zoals vermeld in het hoofdstuk "PLAATSEN
VAN HET SCHUURPAPIER".
LE21A - LS21A - LS21AE
- Trek het oude schuurpapier van de grondplaat;
- druk het nieuwe schuurpapier op de grondplaat. Controleer of de
gaten van het schuurpapier op dezelfde hoogte zitten als de gaten
van de grondplaat.
25
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Stroken schuurpapier geschikt voor vibrerende machines.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de stekker uit
het stopcontact gehaald is.
Leeg de stofzak (9) vaak.
Aan het einde van het werk of indien nodig, moet het machineblok
met een straal perslucht schoongeblazen worden waarbij er goed op
gelet moet worden dat de ventilatiegleuven van de motor goed
schoongemaakt worden.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige
delen, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere
gevallen moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID - LAAGSPANNING
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
normen:
EN 60745-1 Veiligheid van handgereedschap met elektrische
aandrijving
EN 60745-2-4 Bijzondere eisen voor schuurmachines.
AFSCHERMING VAN RADIOSTORINGEN
De machines zijn in overeenstemming met de effecten van het
voorkomen en opheffen van radiostoringen gemeten volgens de
normen EN 55014-1 + EN 55014-2; EN 61000-3-2 + EN61000-3-3.
UITGESTRAALD GELUID
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast) bedraagt 75 dB,
gemeten volgens de norm EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te bescher-
men! (zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5
m/sec
2
. gemeten volgens de norm UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt vanaf
de datum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fa-
brieks- en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onderde-
len van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor schade of
ongelukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift niet in acht ge-
nomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor vervalt ook de ga-
rantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwij-
zing staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor andere doe-
leinden gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld is. De garantie
wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar gehaald wordt of gema-
nipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn die duidelijk te wijten
zijn aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzij-
de van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de ma-
chine niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking ingele-
verd worden bij of franco teruggestuurd worden naar de fabrikant of
een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit boekje gevoegd is
staat.
In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van de machi-
ne.
De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zonder vooraf-
gaande kennisgeving wijzigingen aan de technische of esthetische
specificaties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op
en komt hiervoor in de plaats.
26
27
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Stroomopname in ampère (A). Er moet gecontroleerd worden of
het elektriciteitsnet waar de machine op aangesloten wordt ten-
minste de aangegeven stroomsterkte makkelijk kan verdragen.
5. Opgenomen vermogen in Watt (W)
6. Machinecode of serienummer
7. Technische gegevens van de machine
8. Toerental rpm
9. Het teken met het dubbele vierkant geeft aan dat de machine dub-
bel geïsoleerd is en dus niet via het elektrische snoer geaard hoeft
te worden.
10. Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het apparaat in
werking te stellen.
11. Persoonlijke beschermingsmiddelen.
12. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG
(RAEE) + 2003/108/EG en de nationale wetgeving mag dit pro-
duct aan het eind van zijn levensduur niet worden weggegooid bij
het huishoudelijk afval, maar moet het worden ingeleverd bij de
daarvoor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten (neem voor
informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact
op met uw gemeente). Een juiste verwerking van het product
draagt bij aan de bescherming van de volksgezondheid en het mi-
lieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereed-
schap met elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding be-
trekking heeft, voldoet aan de essentiële veiligheidseisen van de
richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
geldende Geharmoniseerde Europese normen op het gebied van
Laagspanning:
EN ISO 12100: 2010 Veiligheid van machines – Algemene ontwerp
beginselen – Risicobeoordeling en risi
coreductie
EN 60745-1: 2008 Veiligheid van handgereedschap met
elektrische aandrijving
EN 60745-2-4: 2003 Bijzondere eisen voor schuurmachines
UNI EN ISO 3744: 1997 Akoestiek. Bepaling van geluidsvermogen
sniveaus van geluidsbronnen.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akoestiek. Geluid uitgestraald door ma
chines en toestellen
UNI EN 28662-1: 1993 Handgereedschap. Meting van trillingen aan
het handvat.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische trillingen. Meting en beo
ordeling van blootstelling van het menselijk
lichaam aan hand-armtrillingen.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998;
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
28
МОДЕЛЬ
КЛАСС ЗАЩИТЫ
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ
ДИАМЕТР ОРБИТ мм
ЧИСЛО ОБОРОТОВ/мин.
ТУРБИНА
РЕЗИНОВАЯ ПОДОШВА С ОТВЕРСТИЯМИ И ЛИПУЧКОЙ
ФОРМА ПОДОШВЫ
РАЗМЕРЫ ПОДОШВЫ мм
ВЫТЯЖНАЯ СИСТЕМА
МАССА Кг
LE21A
II
230 В - 50 Гц
0,9 A
200 Вт
2
13.000
ДА
ДА
ПРЯМОУГОЛЬНАЯ
80 x 130
ДА
1,250
LS21A
II
230 В - 50 Гц
0,9 A
200 Вт
2
13.000
ДА
ДА
ДЕЛЬТА
ДА
1,200
LS21AE
II
230 В - 50 Гц
0,9 A
200 Вт
2
8.000÷13.000
ДА
ДА
ДЕЛЬТА
ДА
1,200
LE21AC
II
230 В - 50 Гц
0,9 A
200 Вт
2
13.000
ДА
ДА
ПРЯМОУГОЛЬНАЯ
80 x 130
ДА
1,300
LE21AEC
II
230 В - 50 Гц
0,9 A
200 Вт
2
8.000 ÷13.000
ДА
ДА
ПРЯМОУГОЛЬНАЯ
80 x 130
ДА
1,300
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РУCCKИЙ
28
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению
производственного травматизма представлены в брошюре
“УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав
данной документации; инструкция по эксплуатации содержит
информацию, относящуюся только к специфике работы машины.
Никогда не используйте оборудование без установленных защитных
устройств. Любое вмешательство должно осуществляться при
отсоединенной вилке электропитания. Прежде, чем запустить машину
в работу, убедитесь, что она крепко удерживается рукой и не
соприкасается с рабочей поверхностью. Одевайтесь в одежду,
сответствующую предстоящей работе. Если в результате шлифования
образуется вредная для здоровья пыль, машина должна быть
подключена к соответствующему вытяжному устройству (не
прилагается): обеспечте защиту дыхательных путей в соответствии с
действующими нормами и соблюдайте указания по технике
безопасности при работе с материалом, подвергающимся обработке.
Из-за опасностей, которые могут возникнуть при шлифовании,
рекомендуется всегда использовать все средства индивидуальной
защиты С.И.З (такие, как перчатки, наушники, защитные очки,
защитные маски для дыхательных путей и т.п.) согласно нормативам
действующих законов по предупреждению и уменьшению
производственного травматизма.
Внимание! Машина продолжает работать в течении нескольких
секунд после ее выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Машины должны быть использованы только для сухого шлифования
дерева, пластмассы, композиционных материaлов, красок, штаклевки
и схожих материалов. Не предусмотрена обработка металлов и
материалов, содержащих асбест. Машины не должны работать во
влажных помещениях или в присутствии воспламеняющихся газов или
жидкостей. Убедитесь, что предмет обработки хорошо закреплен. В
случае использования машины не по назначению, потребитель несет
всю ответственность за возможные ущерб и несчастные случаи.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При работе машина должна быть подсоединена к соответствующей вытяжной системе (не прилагается).
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ
ОПЕРАЦИЙ ПО ШЛИФОВАНИЮ
При использовании электрического инструмента в сыром
помещении необходимо использовать источник питания,
защищенный с помощью дифференциального ключателя
(RCD).
Использование дифференциального выключателя (RCD)
снижает риск поражения электрическим током.
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 - Идентификационная табличка
2 - Выключатель включения/выключения
3 - Электронный регулятор скорости (LE21AEC - LS21AE)
4 - Основание подошвы
5 - Резиновая подошва с отверстиями и липучкой
6 - Рычаг закрепления абразивной бумаги (LE21AC-LE21AEC)
7 - Вентиляционные отверстия мотора
8 - Соединительная муфта для вытяжной трубы с внутренним
Ø 29 мм.
9 - Пылепоглощающий мешочек
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений
в результате транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее
составных частей соответствуют описанию, имеющемуся в
данном руководстве;
- источник энергии и электрические розетки отвечают той
нагрузке, которая указана в таблице и воспроизведена на
идентификационной табличке машины, чьё изображение с
пояснениями помещено на стр.31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
Установить пылепоглощающий мешочек (9).
УСТАНОВКА ЛИСТОВ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
LE21AC - LE21AEC
- Поднять рычаг для закрепления бумаги (6), нажав на
соответствующий выступ;
- Вложить абразивную бумагу под рычаг и отпустить устройство
для закрепления бумаги;
- Повторить предыдущие операции на противоположной стороне
подошвы, хорошо натягивая бумагу, и проконтролировать, что
края параллельны кромке подошвы прежде, чем отпустить
рычаг.
LE21A - LS21A - LS21AE
- Установить лист из абразивной бумаги, прижимая его к подошве
так, чтобы отверстия на бумаге совпадали с отверстиями для
вытяжки, выполненными на резиновой подошве;
- убедиться, что на резиновой подошве с липучкой нет следов
пыли или других загрязнений.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- источник энергии соответствует характеристикам машины;
- питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном
состоянии;
- выключатель включения/выключения в рабочем состоянии
(проверку осуществить при отсоединенной вилке
электропитания);
- все составные части машины правильно монтированы и не
имеют следов повреждений;
- вентиляционные отверстия не засорены (7);
- пылепоглощающий мешочек пустой и не имеет разрывов.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск
: нажав вниз на выключатель (2), перевести его в
положение “I”.
- Остановка
: нажав вверх на выключатель (2), перевести его в
положение “O”.
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации и
бумага остается хорошо натянутой.
В противном случае немедленно выключить машину и
устранить аномалии.
ЗАМЕНА ЛИСТОВ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
LE21AC - LE21AEC
- Поднять рычаг для закрепления бумаги (6), нажимая на
соответствующие выступы, и снять использованный лист;
- установить новый лист, следуя указаниям, описанным в главе
“УСТАНОВКА АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ”
LE21A - LS21A - LS21AE
- Удалить рывком использованный лист абразивной бумаги;
- наложить новый лист абразивной бумаги, прижимая его к диску-
подошве так, чтобы отверстия, выполненные на листе абразивной
бумаги совпали с вытяжными отверстиями на подошве.
29
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
Листы абразивной бумаги для орбитальных шлифовальных
машин.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке
электропитания.
Предусмотреть частое опорожнение пылепоглощающего
мешочка (9).
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей
воздуха поверхность машины от пыли, обращая особое внимание
на вентиляционные отверстия мотора.
Не допускаются другие вмешательства со стороны
потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей
машины, таких, как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п.
и при любой другой необходимости следует обращаться в
специализированные центры технического обслуживания.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ – НИЗКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Проверочные испытания были проведены в соответствии с
нормами:
EN 60745-1 безопасность переносного электрического
инструмента с мотором
EN 60745-2-4 специальные нормы для шлифовальных машин.
ЭКРАНИРОВАНИЕ ОТ РАДИОПОМЕХ
Машины соответствуют требованиям по предупреждению и
устранению радиопомех в согласии с нормой EN55014-1 +
EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в
75 дБ и замерен согласно норме EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты
слуха! (смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно
норме UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/с
2
,
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного
общества RUPES, имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня
покупки на предмет выявления дефектов производства и
материалов.
Машины должны быть использованы только с оригинальными
дополнительными приспособлениями и запасными частями
предприятия RUPES: отклоняется любая ответственность за
ущерб и несчастные случаи, произошедшие в результате
неследования этой норме, что приводит так же и к потере
гарантии. Гарантия теряется всякий раз, когда не соблюдаются
указания, представленные в этом руководстве или всякий раз ,
когда машина используется не по назначению. Теряется гарантия
в том числе и тогда, когда машина подвергалась разборке или
нарушена или очевидны повреждения, связанные с плохим
уходом за машиной. Гарантия зависит от заполнения
гарантийного талона, представленного на последней
странице данной инструкции. Когда выявилась неисправность,
машина с приложенным гарантийным талоном в неразобранном
виде и в оригинальной упаковке должна быть передана или
отправлена по почте за счет потребителя на предприятие-
изготовитель или в один из специализированных центров
технического обслуживания, список которых приложен к данной
инструкции. В любом случае наличие гарантии не дает право на
замену машины. Акционерное общество RUPES оставляет за
собой право вносить любые изменения в технические
характеристики или внешний вид выпускаемых им машин без
предварительного оповещения. Не несет ответственности за
возможные ошибки при печати. Это издание отменяет и заменяет
все предыдущие.
30
31
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Потребляемый ток в Амперах (А). Убедиться в том, что электрическая
линия, к которой подсоединена машина, может с запасом пропускать
хотя бы указанный ток.
5. Потребляемая мощность в Ваттах (Вт).
6. Регистрационный номер или номер серии машины.
7. Технические характеристики машины.
8. Число оборотов об/мин.
9. Двойном квадрат указывает, что машина имеет двойную изоляцию и
значит нет необходимости в заземление через шнур питания.
10. Прочитайте все эти инструкции перед включением данного
устройства.
11. Средства индивидуальной защиты.
12. Изделие, в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/CE (RAEE)
+2003/108/CE и ее включением в национальное законодательство, по окончании
срока службы не должно выбрасываться в неположенных местах или вместе с
бытовым мусором, а должно сдаваться в уполномоченные центры
дифференцированного сбора мусора (для получения информации по
уничтожению изделия в соответствии с положениями закона обращайтесь в
местные компетентные органы). Правильная утилизация изделия способствует
охране здоровья и окружающей среды. При неразрешенной законом утилизации
изделия к нарушителям применяются санкции.
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный электриче-
ский инструмент с двигателем, к которому относится данная инструкция, соответ-
свует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/CE ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
2006/95/CE Низкое Напряжение
2004/108/CE Электромагнитная совместимость
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими Едины-
ми Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN ISO 12100: 2010 Безопасность машинного оборудования – Общие
принципы проектирования – Оценка и снижение
опасности
EN 60745-1: 2008 Безопасность переносных электрических инструментов с
мотором.
EN 60745-2-4: 2003 специальные нормы для шлифовальных машин
UNI EN ISO 3744: 1997 устика. Определение уровней звуковой мощности
источников шума.
UNI EN ISO 11202: 1997 Акустика. Уровень шума, создаваемого машинами и
оборудованием.
UNI EN 28662-1: 1993 Портативные станки. Измерение вибрации на ручке.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Механические вибрации. Измерение и оценка
воздействия на человека вибрации, передаваемой на руку.
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2008 + EN 55014-2:1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Электромагнитные поля:
EN 62233:2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
LE21A LE21AC LE21AEC
LS21A LS21AE
Minilevigatrici orbitali con aspirazione
Mini orbital sanders with dust extraction
Mini-ponceuses orbitales avec aspiration
Mini-Schwingschleifer mit Staubabsaugung
Mini-lijadoras orbitales con aspiración
Mini vlak schuurmachine met stofafzuiging
Орбитальные шлифовальные минимашины с
пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 1
LE21A LE21AC LE21AEC
LS21A LS21AE
Minilevigatrici orbitali con aspirazione
Mini orbital sanders with dust extraction
Mini-ponceuses orbitales avec aspiration
Mini-Schwingschleifer mit Staubabsaugung
Mini-lijadoras orbitales con aspiración
Mini vlak schuurmachine met stofafzuiging
Орбитальные шлифовальные минимашины с
пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2663 - FEBBRAIO 2011
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op LE21A-LE21AC-LE21AEC-LS21A-LS21AE COPERTINA FEBBRAIO 2011:Layout 1 08/02/2011 10.24 Pagina 1
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rupes ls 21 a bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rupes ls 21 a in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info