489925
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/33
Pagina verder
TA531A - TA551A - TA562AN
Levigatrici rotorbitali pneumatiche con aspirazione
Random-orbital pneumatic sanders with dust extraction
Ponceuses rotorbitales pneumatiques avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadoras rotorbitales neumáticas con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachines
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные шлифовальные
машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2455 - APRILE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
4
TA531A - TA551A TA562AN TA562AN
8
3
1
6
5
10
2
11
4
4
7
8
11
9
7
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’appa-
recchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspirazione
(non fornito) e devono essere rispettate le norme di sicurezza valide
per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per pro-
tezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge
vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali conte-
nenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
MODELLO TA531A TA551A TA562AN
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar 6 6 6
CONSUMO ARIA l/min 400 400 400
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI SI SI
GIRI/min 10.000 10.000 10.000
DIAMETRO ORBITA mm 3 5 5,2
DIAMETRO PLATORELLO mm 150 150 200
SISTEMA DI ASPIRAZIONE SI SI SI
MASSA Kg 1,5 1,6 2,0
DATI TECNICI ITALIANO
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2455 - APRILE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
4
4
TA531A - TA551A TA562AN TA562AN
8
3
1
6
5
10
2
11
4
4
7
8
11
9
7
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione
montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a macchina
scollegata.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute, l’appa-
recchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di aspirazione
(non fornito) e devono essere rispettate le norme di sicurezza valide
per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di protezione
individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere per pro-
tezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di legge
vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! Seguire le norme di lubrificazione riportate a pag. 6 nel
paragrafo manutenzione. L'utensile continua per alcuni secondi a fun-
zionare dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco di
legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali conte-
nenti amianto.
Non devono funzionare in ambiente umido.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito).
MODELLO TA531A TA551A TA562AN
PRESSIONE DI ESERCIZIO Bar 6 6 6
CONSUMO ARIA l/min 400 400 400
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ SI SI SI
GIRI/min 10.000 10.000 10.000
DIAMETRO ORBITA mm 3 5 5,2
DIAMETRO PLATORELLO mm 150 150 200
SISTEMA DI ASPIRAZIONE SI SI SI
MASSA Kg 1,5 1,6 2,0
DATI TECNICI ITALIANO
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2455 - APRILE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
5
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Pomello accensione
3 - Comando regolatore di velocità
4 - Corpo macchina
5 - Attacco tubo di aspirazione Ø int. 29 mm
6 - Regolatore aspirazione
7 - Cuffia di aspirazione
8 - Platorello velcrato portadisco di carta abrasiva Ø 200 mm (TA562AN)
9 - Platorello velcrato portadisco di carta abrasiva Ø 150 mm
(TA531A - TA551A)
10 - Attacco aria compressa con filettatura da 1/4”
11 - Pulsante blocca/sblocca platorello.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento dovuti a
trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei com-
ponenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a disposi-
zione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in tabella e riporta-
ti sulla targhetta di identificazione della macchina il cui facsimile,
con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa (non fornito) avvitandolo nella
apposita sede (10).
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimentazione; a
scelta dell’utilizzatore possono essere usati sia raccordi ad innesto
rapido sia portagomma adeguati purchè entrambi abbiano un foro di
passaggio aria da mm. 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una fascetta
stringitubo il t
ubo di alimentazione al portagomma.
MONTAGGIO DEL PLATORELLO (TA531A - TA551A)
1.Premere il pulsante di blocco (11);
2.mantenendo premuto il pulsante avvitare a mano il platorello (9);
3.per lo smontaggio operare in senso inverso.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEL PLATORELLO (TA562AN)
- Svitare le viti presenti sul platorello;
- per il montaggio operare in senso inverso.
MONTAGGIO DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
Fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al platorello
avendo cura che i fori praticati sulla carta coincidano con i fori di
aspirazione esistenti sul platorello.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in perfetto
stato;
- il dispositivo di azionamento (2) sia efficiente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e non
presentino segni di danneggiamento.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento
: ruotare il pomello (2) nel senso indicato dalla freccia.
- Fermata
: rilasciare il pomello.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni
anomale o scentrature del disco di carta abrasiva.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.
6
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando
opportunamente il pomello (3). La scelta della velocità va fatta in
funzione delle caratteristiche dei dischi di carta abrasiva e del
materiale da lavorare.
REGOLAZIONE DEL FLUSSO DI ASPIRAZIONE
Il flusso di aspirazione può essere regolato ruotando la ghiera (6).
SOSTITUZIONE DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
- Asportare a strappo il disco di carta abrasiva usato;
- applicare il nuovo disco di carta abrasiva premendo lo stesso
sul platorello ed avendo cura che i fori praticati sul disco di carta
abrasiva coincidano con i fori di aspirazione del platorello.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
TA531A - TA551A
Dischi di carta abrasiva velcrati da Ø 150 mm con fori per
l’aspirazione.
TA562AN
Dischi di carta abrasiva velcrati da Ø 200 mm con fori per
l’aspirazione.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina
inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio sintetico
senza silicone ISO 32) nell'attacco aria compressa dell'utensi-
le tenendo lo stesso in posizione verticale con l'attacco in alto.
Dopo questa operazione collegare la macchina all'alimenta-
zione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività pro-
cedere all'operazione di lubrificazione come sopra descritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scor-
retta o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di
Assistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 76 dB (A),
misurati secondo le norme EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa
dell'udito! (vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5 m/sec
2
misurati secondo le norme UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbri-
cazione. Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente
con accessori e ricambi originali RUPES: si declina ogni respon-
sabilità per danni o incidenti provocati dall’inosservanza della
presente norma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescrizio-
ni del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio della
macchina. Decade altresì se la macchina viene smontata o mano-
messa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della
stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando ri-
portato sull’ultima pagina di copertina del presente libretto d'i-
struzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto. In ogni caso la garanzia non dà
diritto alla sostituzione della macchina. La RUPES Spa si riserva di
apportare qualsiasi modifica alle caratteristiche tecniche o esteti-
che dei propri prodotti senza preavviso.Non si assume nessuna
responsabilità per eventuali errori di stampa. Il presente stampato
annulla e sostituisce i precedenti.
7
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile portatile non
elettrico, al quale fa riferimento il presente manuale, è conforme ai
Requisiti Essenziali della Direttiva:
2006/42/CE Macchine
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Terminologia base,
metodologia.
EN ISO 12100-2: 2003 Sicurezza delle macchine. Concetti base,
principi generali di progetto. Principi tecnici.
UNI EN 792-8: 2002 A1: 2008 Utensili portatili non elettrici. Requisiti di
sicurezza. Levigatrici e lucidatrici
UNI EN 983: 2009 Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro
componenti per trasmissioni oleoidrauliche e
Pneumatiche.
ISO 14121-1: 2007 Sicurezza delle macchine. Valutazione del rischio.
Principi.
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di potenza
sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine e
dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle vibrazioni
sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e
valutazione dell’esposizione dell’uomo alle vibrazioni
trasmesse alla mano.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Consumo di aria a pieno regime
3 - Pressione di esercizio
4 - Diametro delle orbite
5 - Numero di matricola o di serie della macchina
6 - Dimensioni dei tamponi di lucidatura
7 - Numero max/minimo di giri/minuto
8 - Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
8
TYPE TA531A TA551A TA562AN
WORKING PRESSURE Bar 6 6 6
AIR CONSUMPTION l/min 400 400 400
SPEED CONTROL YES YES YES
RPM 10.000 10.000 10.000
ORBITAL DIAMETER mm 3 5 5,2
DISC PAD DIAMETER mm 150 150 200
EXTRACTION SYSTEM YES YES YES
WEIGHT Kg 1,5 1,6 2,0
TECHNICAL DATA ENGLISH
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part
of these documents; the operating instructions indicate the
additional information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
tool disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in
contact with the work surface.
The electric tool must be connect to a suitable dust extraction unit
and applicable safety regulations must be observed if dusts
dangerous to health are likely to occur during sanding.
Due to risks that may arise during sanding, we recommend the
constant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves,
headphones, goggles, face masks, etc.) according to laws in for-
ce to prevent or reduce accident probability.
Warning! Carry out the lubrication process outlined on page 10,
in the maintenance paragraph. The appliance continues to work
for a few seconds after it has been switched off.
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be
processed with these tools.
The tools must not be damp nor operated in a damp environment
for electrical safety reasons.
The tools may only be used for dry sanding.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any
damages or accidents.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OFF switch
3 - Speed control
4 - Tool body
5 - Suction tube connection int. Ø 29 mm
6 - Suction control
7 - Suction cowling
8 - Velcro faced abrasive disc backing pad Ø 200 mm (TA562AN)
9 - Velcro faced abrasive disc backing pad Ø 150 mm (TA531A -
TA551A)
10 - Compressed air connection with 1/4” thread
11 - Disc pad locking/release button
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
- the tool is complete; check that the number and type of components
comply with that reported in this instruction booklet;
- the available compressed air production and distribution plant is
capable of satisfying the requirements reported on the tool’s
identification plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection (not supplied) by
screwing it into its seating (10).
COMPRESSED AIR CONNECTION
The tool is supplied without the compressed air connection; the
user can use either a quick release coupling or hose type
connection according to his needs, purke they have an hole of air
passing mm. 8. In the latter case the air line must be fixed to the
nozzle by a hose clip.
MOUNTING THE BACKING PAD (TA531A - TA551A)
1.Press the lock button (11);
2.screw the backing pad on by hand while keeping the release
button pressed (9);
3.reverse the procedure when removing the backing pad.
REMOVING AND MOUNTING THE DISC PAD (TA562AN)
- Unscrew the screws on the disc pad;
- reverse the procedure when fitting the disc pad.
FITTING ABRASIVE PAPER DISCS
Press the abrasive disc into the pad ensuring that the holes in the
paper coincide with extraction holes in the disc pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start switch (2) is working properly. This must be done with
the air supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage.
STARTING AND STOPPING
- Starting
: rotate knob (2) in the direction indicated by the arrow.
- Stopping
: release the knob.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no di-
smatching of the abrasive paper disc.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause.
9
10
SELECTING THE RPM
The rpm can be adjusted by rotating the knob (3). The choice of
speed depends on the characteristics of the abrasive paper disc
and the material to be worked.
SUCTION FLOW CONTROL
The suction flow can be adjusted by rotating ring-nut (6).
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- new velcro discs are mounted by simply pressing them into the
backing pad, making sure that the holes cut in the disc coincide
with those in the backing pad.
USABLE DISCS
TA531A - TA551A
Ø mm 150 velcro backed abrasive paper discs with dust extraction
holes.
TA562AN
Ø 200 mm velcro backed abrasive paper discs with dust extraction
holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool discon-
nected from the compressed air supply.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without
silicone, ISO 32) into the compressed air connection, keeping
the device in a vertical position, with the connection facing
upwards. After this operation, connect the machine to the
power supply and set it in motion for a few seconds.Lubricate
the machine as described above before storing it for long
periods of inactivity.All damages deriving from incorrect or
inadequate lubrication are excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out
only by an authorized customer-service workshop.
NOISE
The noise level produced is 76 dB (A), measured according to
regulation
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec
2
measured in accordance with standard
UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349
.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and mate-
rial defects. All tools must be used only with RUPES original ac-
cessories and spare parts: we refuse all responsibility for dama-
ges or accidents caused by non-observance of this rule which will
also cause the termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfe-
red with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be re-
turned carriage free in one piece in its original packing together
with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the
tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors. This document
voids and replaces previous ones.
11
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
We declared on our responsability that the hand-held non-electric
power tool, which is mentioned in the present operating manual, is in
comformity with the Essential Requirements of Safety of the following
Directive:
2006/42/CE Machinery
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Basic terminology, methodology.
EN ISO 12100-2: 2003 Safety of machinery. Basic concepts, general
principles for design. Technical principles.
UNI EN 792-8: 2008 Hand-held non-electric power tools. Safety
requirements. Sanders and polishers.
UNI EN 983: 2009 Safety of machinery. Safety requirements for fluid
power systems and their components.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Safety of machinery. Risk assessment.
Principles.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-transmitted
vibration.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Air consumption at full power
3 - Working pressure
4 - Orbital diameter
5 - Tool code number or serial number
6 - Dimensions of the Polishing pad
7 - Maximum rpm
8 - Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
TYPE TA531A TA551A TA562AN
PRESSION DE SERVICE Bars 6 6 6
CONSOMMATION AIR l/min 400 400 400
REGLAGE DE LA VITESSE OUI OUI OUI
TOURS/min 10.000 10.000 10.000
DIAMETRE ORBITE mm 3 5 5,2
DIAMETRE PLATEAU mm 150 150 200
SYSTEME D’ASPIRATION OUI OUI OUI
MASSE Kg 1,5 1,6 2,0
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
12
12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE ET
A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule
"INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie
intégrante de la présente documentation; le livret d'instructions
relatives à l'utilisation indique uniquement les informations
complémentaires qui sont étroitement linées à l'utilisation
spécifique de la machine. Ne jamais faire fonctionner les outils
sans avoir monté les dispositifs de protection.
Chaque opèration effectuée sur la machine ait lieu la machine
étant dèbranchée.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement
et qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
En cas de poussières nocives pour la santé, il faut connecter
l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adéquat et respecter
les prescriptions de sécurité applicables au matériau.
A cause des risques qui peuvent survenir durant le ponçage, il est
conseillé de toujours utiliser tous les D.P.I. (dispositifs de protec-
tion individuels tels que gants, oreillettes, lunettes de protection,
masques de protection des voies respiratoires, etc.) selon les nor-
mes en vigueur pour prévenir ou réduire les risques d'accidents.
Attention! Suivre les normes de lubrification reportées page 14
du paragraphe entretien. L'outil continue à fonctionnner pendant
quelques secondes après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du
vernis, du mastic et des matériaux similaires. Les métaux et du
matériau comportant de l’amiante ne doivent pas être usinés.
Pour des raisons de sécurité électrique, les machines ne doivent
pas être humides ni fonctionner dans un environnement humide.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment
fixé. En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur
sera tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Ètiquette d’identification
2 - Pommeau de démarrage
3 - Commande du limiteur de vitesse
4 - Corps de la machine
5 - Prise du tube d’aspiration Ø int. 29 mm
6 - Régulateur d’aspiration
7 - Coiffe d’aspiration
8 - Plateau avec velcro porte-disque abrasif Ø 200 mm (TA562AN)
9- Plateau avec velcro porte-disque abrasif Ø150 mm (TA531A -
TA551A)
10- Prise air comprimé avec filetage 1/4”
11- Bouton-poussoir blocage/déblocage du plateau
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à
disposition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées
dans le tableau et sur la plaquette d’identification de la machine,
dont le fac-similé et les explications relatives sont fournis à la
page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé (non fourni) en le vissant dans le
siége prévu à cet effet (10).
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de
l’utilisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide
ou des porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une
ouverture de passage d’air mm. 8.
Dans le second cas, fixer solidement le tuyau d’alimentation au
porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
MONTAGE DU PORTE-DISQUE (TA531A - TA551A)
1.Appuyer sur le bouton de blocage (11);
2.sans relâcher le bouton, visser le porte-disque à la main (9);
3.pour le dèmontage, effectuer ces opèrations dans le sens
contraire.
DEMONTAGE ET MONTAGE DU PORTE-DISQUE (TA562AN)
- Dèvisser les vis présentes sur le porte-disque;
- pour le montage, agir dans le sens inverse.
MONTAGE DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
Appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que les
trous du papier correspondent aux trous d’aspiration qui se trou-
vent sur le porte-disque.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur (2) de mise en marche/arrêt est efficace en agis-
sant cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche
: tourner le pommeau (2) dans le sens indiqué
par la flèche.
- Arrêt
: relâcher le pommeau.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibrations
anomales et que le disque du papier abrasif n'est pas décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et
éliminer les anomalies.
13
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le règlage du nombre de tours s’obtient en manoeuvrant de maniére
approprièe le pommeau (3). Le choix de la vitesse doit être fait en fonc-
tion des caractéristiques des disques du papier abrasif et du matèriau
à usiner.
REGLAGE DU FLUX D’ASPIRATION
Le flux d’aspiration peut être réglé en faisant tourner le collier (6).
REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
- Arracher les disques usés;
- le montage des nouveaux disques abrasifs à fixation par velcro
s’obtient simplement en appuyant les disques contre le porte-di-
sque et en ayant soin de faire en sorte que les trous d’aspiration
prèsents sur le disque correspondent à ceux du porte-disque.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
TA531A - TA551A
Disques du papier abrasif à fixation par velcro, Ø 150 mm avec
trous d’aspiration.
TA562AN
Disques du papier abrasif à fixation par velcro, Ø 200 mm avec
trous d’aspiration.
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant dèbran-
chée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de la
machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la machi-
ne, en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécifique (huile
synthétique sans silicone ISO 32) au niveau du raccordement
de l'air comprimé de l'outil en le tenant en position verticale avec
le raccordement tourné vers le haut. Après cette opération,
brancher la machine et l'allumer pendant quelques
secondes.Avant de ranger l'outil pour une longue période d'i-
nactivité, procéder à l'opération de lubrification, comme décrit ci-
dessus.Tous les dommages dérivant d'une mauvaise lubrifica-
tion sont exclus de la garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces in-
ternes, doivent être effectuer par un Centres d’Assistance autorisé.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est de 76
dB (A), mesurés conformément aux normes
EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11203.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adé-
quats! (Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec
2
mesuré en accord a les normes
UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349
.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPESSpa sont ga-
ranties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre les dé-
fauts matériau et de fabrication. Les machines ne doivent être utili-
sées qu'avec les pièces détachées et les accessoires originaux RU-
PES: nous déclinons toute responsabilité en cas d'accidents ou de
dégâts matériels provoqués par le non-respect de cette norme, qui
entraînera en outre l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle
prend fin également si la machine est démontée ou modifiée ou en
cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se
trouve à la dernière page de couverture du présent livret d’in-
structions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port
payé, non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant
ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au
présent livret. La garantie ne donne pas en aucun cas droit au rem-
placement de la machine. RUPES Spa se réserve le droit de modi-
fier sans préavis les caractéristiques techniques ou esthétiques des
ses produits. Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs
d'impression éventuelles. Ce document annule et remplace tous les
précédents.
14
15
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil portable non
électrique, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles de la Directive :
2006/42/CE Machines
Les essais/contrôles sont effectués conformément aux normes suivantes:
EN ISO 12100-1:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Terminologie de base,
méthodologie.
EN ISO 12100-2:2003 Sécurité des machines. Notions fondamentales,
principes généraux de conception. Principes techniques.
UNI EN 792-8:2008 Outils portables non électriques. Conditions de
sécurité requises. Ponceuses et polisseuses
UNI EN 983:2009 Conditions de sécurité relatives aux systèmes et à
leurs composants pour les transmissions hydrauliques et
pneumatiques.
ISO 14121-1:2007 Sécurité des machines. Évaluation du risque.
Principes.
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11203:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et les
équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibrations
au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évaluation
de l’exposition de l’homme aux vibrations transmises à la
main.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Consommation d’air à plein régime
3 - Pression de service
4 - Diamètre orbites
5 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine
6 - Dimension des tampon de polissage
7 - Nombre maximum de tours par minute
8 - Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
TYP TA531A TA551A TA562AN
BETRIEBSDRUCK bar 6 6 6
LUFTVERBRAUCH l/min 400 400 400
DREHZAHLREGELUNG JA JA JA
UMDREHUNGEN U/min 10.000 10.000 10.000
SCHWINGKREIS Ø mm 3 5 5,2
SCHLEIFTELLER Ø mm 150 150 200
ABSAUGVORRICHTUNG JA JA JA
GEWICHT Kg 1,5 1,6 2,0
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
16
16
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten,
welches vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation
ist. Diese Gebrauchsanleitung nennt daher nur die
Zusatzinformationen, die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes
betreffen. Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem
Druckluftanschluß ausfuhren Werkzeuge niemals ohne aufmontierte
Schutzvorrichtungen betreiben. Die Maschine vor dem Einschalten
fest in der Hand halten. Sie darf die zu bearbeitende Fläche nicht
berühren. Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährdende
Stäube, schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete
Absaugeinrichtung an und beachten Sie die für den Arbeitsstoff
geltenden Sicherheits-vorschriften. Aufgrund der mit dem Schleifen
verbundenen Risiken wird empfohlen, entsprechend den geltenden
Richtlinien zur Unfallverhinderung bzw. -reduzierung stets die
gesamte P.S.A. (persönliche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel
Handschuhe, Ohrschützer, Schutzbrillen, Atemschutz-maske, usw.)
zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf Seite
18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten
noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Metall und asbesthaltiges
Material dürfen nicht bearbeitet werden. Wergen der elektrischen
Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht feucht sein und nicht in
feuchter Umgebund betrieben werden. Die Maschinen dürfen nur
für Trockenschliff verwendet werden. Überprüfen, ob das
Werkstück ausreichend befestigt ist. Wird das Gerät für nicht
vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt der Benutzer jede
Verantwortung für eventuelle Schäden oder Unfälle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Typenschild
2 - Einschaltknauf
3 - Geschwindigkeitseinstellung
4 - Maschinengehäuse
5 - Anschluss Absaugleitung Innendurchmesser 29 mm
6 - Absaugregler
7 - Absaughaube
8- Schleifteller f. Haftschleifcheiben (Klettsystem) Ø 200 mm
(TA562AN)
9 - Schleifteller f. Haftschleifcheiben (Klettsystem) Ø 150 mm
(TA531A - TA551A)
10- Druckluftanschluss mit Gewinde 1/4”
11- Taste Sperren/Auslösen Teller
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Geräte-
komponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung
überein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle
sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt.
Die Kenndaten des Geräteschilds sind auf Seite 19
wiedergegeben und erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück (nicht mitgeliefert) in die entspre-
chende Bohrung (10) einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHL
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert. Der
Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-
Stecktülle bzw. einen Stecknippel anschließen vorausgeselzt daß
es ein 8 mm.
Loch für den Luftdurchfluss gibt. Im zweiten Fall muß man den
Sclauch mit einer Schelle stabil auf dem Stecknippel festspannen.
BEFESTIGUNG VON SCHLEIFTELLERS (TA531A - TA551A)
1. Den Arretierschalter (11) drücken;
2. den Schalter gedrückt halten und dabei den Schleifteller
festdrehen (9);
3. zum Abnehmen des Schleiftellers entsprechend umgekehrt
vorgehen.
DEMONTAGE DER BEFESTINGUNG VON SCHLEIFTELLERS
(TA562AN)
- Die Schrauben (10) auf dem Schleifteller lösen;
- zur Montage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
BEFESTIGUNG DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den
Absaugöff-nungen im Schleifteller liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind in
einwand-freiem Zustand;
- der EIN/AUS-Schalter (2) funktioniert einwandfrei. Allerdings
ohne Druckluft;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten
: den Knauf (2) in Pfeilrichtung drehen.
- Ausschalten
: den Knauf loslassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht
ungewöhnlich vibriert, und Schleifpapier läuft oder Polierhaube
sich lockert.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
17
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahl stellen Sie über das Knauf (3). Wählen Sie die Dreh-
zahl passend zur Art der Schleifpapierscheibe sowie den Eigen-
schaften des bearbeiteten Materials.
EINSTELLUNG DER ABSAUGUNG
Die Absaugung kann an der Überwurfmutter (6) eingestellt werden.
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
- Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die neue Haftschleifpapierscheibe mit Klettsystem drücken Sie ein-
fach auf den Schleifteller Dabei ist darauf zu achten daß die Absau-
glöcher der Scheibe über den Öffnungen im Schleiftellerliegen.
ZULASSIGE WERKZEUGE
TA531A - TA551A
Haftschleifpapierscheiben 150 mm Ø mit Absauglöchern.
TA562AN
Haftschleifpapierscheiben 200 mm Ø mit Absauglöchern.
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei ge-
zogenem Druckluftanschluß ausfuhren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von
Staub befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl
ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit
dem Stutzen nach oben. Schließen Sie die Maschine ansch-
ließend an die Stromversorgung an und lassen Sie sie für eini-
ge Sekunden laufen.Führen Sie die vorstehend beschriebene
Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit
eingelagert werden soll.Schäden, die durch falsche oder
unangemessene Schmierung verursacht werden, sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht
zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autori-
sierten Kundendienststelle an.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine
entspricht 76 dB (A), gemessen gemäß
EN ISO 3744 + UNI EN
ISO 11203.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz
tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Messung nach
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten. Die
Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und Originaler-
satzteilen von RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haftet ni-
cht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbeachtung dieser Be-
stimmung zurückzuführen sind, die außerdem zum unverzüglichen
Verfall der Garantie führt. Der Garantieanspruch entfällt bei unsach-
gemäßem Gebrauch des Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser
Gebrauchasanleitung. Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demon-
tiert bzw. umgerüstet wurde oder sichtbare Schäden infolge man-
gelhafter Pflege aufweist. Die Inansprunchnahme der Garantielei-
stung ist nur möglich, wenn der Abschnitt auf der vorletzten Um-
schlagseite dieser Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet wer-
den. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe
beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem Fall leitet
sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die Erset-
zung des Gerätes ab. Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor,
ohne Vorankündigung technische und ästhetische Änderungen an
ihren Produkten vorzunehmen. Das Unternehmen haftet nicht für
eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument annulliert und er-
setzt alle früheren Veröffentlichungen.
18
19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Wir erklären in unserer Verantwortung, dass die handgeführten Nicht-
Elektro-Werkzeuge die in diesem Betriebshandbuch beschrieben
werden, in Übereinstimmung mit den wesentlichen Anforderungen an die
Sicherheit der folgenden Derektives ist:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
Die Test sind in Übereinstimmung mit den nachfolgenden
Standards durchgeführt worden:
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-1: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche
Terminologie, Methodologie
EN ISO 12100-2: 2003 Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe,
allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: Technische
Leitsätze
UNI EN 792-8: 2008 Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene
Maschinen – Sicherheitsanforderungen für
Schleifmaschinen und Poliermaschinen
UNI EN 983: 2009 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitstechnische
Anforderungen an fluidtechnische Anlagen und deren
Bauteile.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Sicherheit von Maschinen - Risikobeurteilung
- Teil 1: Leitsätze
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel und
Lärmpegel.
UNI EN ISO 11203: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen
abgegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung und
Auswertung von Auswirkungen auf die Hand
übertragenen Vibrationen.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Luftverbrauch bei Vollast
3 - Betrifebsdruck
4 - Schwingkreis-Durchmesser
5 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
6 - Abmessungen der Polierballens
7 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
8 - Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie
das vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
MODELLO TA531A TA551A TA562AN
PRESION DE OPERACION Bar 6 6 6
CONSUMO AIRE l/min 400 400 400
REGOLACION DE LA VELOCIDAD SI SI SI
REVOLUCIONES/min (r.p.m.) 10.000 10.000 10.000
DIAMETRO ORBITA mm 3 5 5,2
DIAMETRO PLATILLO mm 150 150 200
SISTEMA DE ASPIRACION SI SI SI
MASSA Kg. 1,5 1,6 2,0
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
20
20
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes
se ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD"
que forma parte de la presente documentación. El manual de
instrucciones para el uso ilustra solamente aquellas informaciones
adicionales estrictamente relacionadas con el uso especifico de la
máquina. No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados
los dispositivos de protección. Que cada operación en la máquina
sea ejecutada con el enchufe desconectado. Que antes de
accionarla, la máquina estè firmemente empuñada y no estè
contacto con la superficie de trabajo. Cuando durante el lijado se
produzcan polvos perjudiciales a la salud, la herramienta eléctrica
deberá conectarse a un dispositivo aspirador apropiado y,
asimismo, se deberán observar las disposiciones de seguridad
vigentes para el correspondiente material de trabajo. Debido a los
riesgos que pueden surgir durante el alisado, se recomienda utilizar
siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protección individuales,
como guantes, cascos, gafas protectoras, caretas para proteger las
vías respiratorias, etc.) conforme a las normas de ley vigentes a fin
de precaver o reducir las posibilidades de accidentes.
¡Atención! Seguir las instrucciones de lubricación de la pág. 22 del
párrafo de mantenimiento. La herramienta ¡sigue funcionando por
unos segundos después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas
para el lijado de madera, plástico, materiales compuestos,
pintura/barniz/ nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que
contengan amianto. A causa de la seguridad eléctrica, las máquinas
no deben ser operadas estando húmedas y tampoco en un
ambiente húmedo. Las máquinas solamente se deben emplear
para un lijado en seco. Comprobar que la pieza a mecanizar esté
bien afirmada. En caso de utilización no conforme a las finalidades
previstas, el usuario asume todas las responsabilidades ante
eventuales daños y accidentes.
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación
2 - Interruptor de encendido
3 - Comando regulador de la velocidad
4 - Cuerpo máquina
5 - Empalme tubo de aspiración Ø int. 29 mm
6 - Regulador de aspiración
7 - Casquete de aspiración
8 - Platillo portadisco abrasivo con velcro Ø 200 mm (TA562AN)
9 - Platillo portadisco abrasivo con velcro Ø 150 mm (TA531A-
TA551A)
10 - Empalme aire comprimido con rosca de 1/4”
11 - Botón bloquea/desbloquea platillo
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos
al transporte y almacenamiento;
-la máquina esté completa: controlar que el numero y la
naturaleza de sus componentes se adecúen a cuanto se ilustra
en el presente manual;
- el equipo de producción y distribución de aire comprimido
disponible pueda satisfacer los requisitos indicados en la tabla
e impresos en la placa de identificación de la máquina cuyo
facsímil, con las respectivas explicaciones, se ilustra en la
pàgina 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Montar el empalme aire comprimido (no incluido) atornillàndolo
en su sede (10).
ENPALME DE ADMISION AIRE COMPRIMIDO
La máquina se entrega desprovista del empalme de
alimentación; el usuario puede optar por la utilización ya sea de
empalmes de conexión ràpida, ya dea de portagomas
adecuados a condición de que haya uno agujero de pasage aire
mm. 8.
En el segundo caso es preciso fijar sólidamente el tubo de
alimentación al portagoma con una abrazadera de tubo.
MONTAJE DEL PLATILLO (TA531A - TA551A)
1. Apretar el botón de bloqueo (11);
2. manteniendo el botón apretado, atornillar a mano el platillo
(9);
3. para desmontarlo, operar en sentido inverso.
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PLATILLO (TA562AN)
- Destornillar los tornillos del platillo;
- para el montaje operar en sentido inverso.
MONTAJE DE LOS DISCOS DE PAPEL ABRASIVO
Aplicar a presión el disco abrasivo teniendo cuidado de que los
orificios del papel coincidan con los orificios de aspiración del
platillo.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar que:
- empalme y tubo de admisión del aire comprimido estén en
perfecto estado;
- el dispositivo de accionamiento (2) funcione bien operando
con el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estèn correctamente
ensamblados y no presenten señales de daño.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque
: girar el pomo (2) en el sentido indicado por la flecha.
- Parada
: soltar el pomo.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibraciones
anómalas y que el disco de papel abrasivo no tenga asimetrías
axiales.
En caso contrario, desconectar inmediatamente y eliminar las
anomalîas.
21
22
SELECCION DEL NUMERO DE REVOLUCIONES
La regulación del número de revoluciones se obtiene maniobran-
do adecuadamente el pomo (3). La selección de la velocidad se
debe hacer en función de las caracteristicas de los discos abrasi-
vos y del material que se va a trabajar.
REGULACIÓN DEL FLUJO DE ASPIRACIÓN
El flujo de aspiración se puede regular girando la virola (6).
SUBSTITUCION DE LOS DISCOS DE PAPEL ABRASIVO
- Los discos usados se sacan de un tirón;
- el ensamble de los nuevos discos abrasivos con velcro se realiza
apretá-dolos simplemente sobre el platillo, teniendo el cuidado de
que los orificios de aspiración realizados en el disco coincidan con
los del platillo.
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS
TA531A - TA551A
Discos de papel abrasivo con velcro de Ø 150 mm con orificio de
aspiración.
TA562AN
Discos de papel abrasivo con velcro de Ø 200 mm con orificio de
aspiración.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con la máquina con el
enchufe desconectado de los equipos de aire comprimido.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el cuer-
po de la máquina con un soplo de aire comprimido.
Lubricar la máquina periódicamente (cada 50 horas de tra-
bajo) introduciendo 2 ó 3 gotas de aceite para uso específico
(sintético sin silicona ISO 32) en el empalme de aire comprimi-
do de la herramienta, manteniéndola en posición vertical con
el empalme hacia arriba. Después de esta operación, conectar
la máquina a la alimentación y activarla unos segundos.Si la
herramienta no se va a utilizar durante mucho tiempo, antes
de guardarla hay que lubricarla como se indica más arriba.La
garantía no cubre daños derivados de una lubricación incor-
recta o inadecuada.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes in-
ternas, deberan realizadas unicamente por un taller de Servicio
Autorizado.
EMISION DE RUIDO
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) es de 76 dB (A),
medidos según las normas
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver
advertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5
m/seg
2
. medidos segùn la normas
UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349
.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantiza-
das durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra de-
fectos tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con acceso-
rios y repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier responsa-
bilidad ante daños o accidentes causados por el incumplimiento
de la presente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del pre-
sente manual o si la máquina se usa de manera impropia. Tam-
bién caduca si la màquina es desmontada o abierta abusivamen-
te o si presenta daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en
la ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acom-
pañada del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con
porte pagado, sin dismontarla y en su embalaje original, a la fábrica
o a un Centro de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al
presente manual. En ningùn caso la garantia da derecho a la sub-
stitución de la máquina. La RUPES Spa se reserva el derecho de
aportar sin previo aviso cualquier modificación de las característi-
cas técnicas o estéticas de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de
impresión. Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta manual no
eléctrica, que es mencionada en el presente manual, es conforme con
los Requisitos Esenciales de Seguridad de la siguiente Directiva:
2006/42/CE Màquinas
Las pruebas se han llevado a cabo de acuerdo a los siguientes
Standards:
EN ISO 12100-1: 2003 Seguridad de las máquinas Conceptos básicos,
principios generales para el diseño. Terminología básica,
metodología.
EN ISO 12100-2: 2003 Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos,
principios generales para el diseño. Principios técnicos.
UNI EN 792-8: 2008 Herramientas de mano de accionamiento no
eléctrico. Requisitos de seguridad. Pulidoras y lijadoras.
UNI EN 983: 2009 Seguridad de las máquinas. Requisitos de seguridad
para sistemas y componentes para transmisiones
hidráulicas y neumáticas. Neumática.
UNI EN ISO 14121-1: 2007 Seguridad de las máquinas. Evaluación del
riesgo. Principios.
UNI EN ISO 3744:1997 Acústica. Determinación de los niveles de
potencia sonora de fuentes de ruido utilizando presión
Sonora. Método de ingeniería para condiciones de
campo libre sobre un plano reflectante.
UNI EN ISO 11203: 1997 Acústica. Ruido emitido por máquinas y
equipos. Medición de los niveles de presión acústica de
emission en el puesto de trabajo y en otras posiciones
especificadas a partir del nivel de potencia sonora.
UNI EN 28662-1: 1993 Herramientas mecánicas portátiles de mano.
Medición de las vibraciones en la empuñadura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibraciones mecánicas. Medición y
evaluación de la exposición humana a las vibraciones
transmitidas por la mano. Requisitos generales.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1 - Tipo de máquina
2 - Consumo de aire a pieno régimen
3 - Pressión de operación
4 - Diàmetro de las órbitas
5 - Número de matrìcula o de serie de máquina
6 - Dimensiones de las Platillo con velcro
7 - Número máximo de r.p.m.
8 - Antes de accionar este producto es necesario leer deteni
damente estas instrucciones
.
24
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
24
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje
"VEILIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruik-
saanwijzing staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het
specifieke gebruik van de machine. De gereedschappen mogen
nooit in werking gesteld worden zonder dat de veiligheidsvoorzienin-
gen gemonteerd zijn. Alle werkzaamheden aan de machine moeten
uitgevoerd worden als de stekker uit het stopcontact gehaald is.
Alvorens de machine in te schakelen moet erop gelet worden dat
men de machine stevig vast heeft en dat de machine geen contact
maakt met het werkoppervlak.
Als er tijdens het schuren stof gevormd wordt dat schadelijk is voor
de gezondheid moet het apparaat op een geschikt afzuigsysteem
aangesloten worden (niet meegeleverd) en moeten de veiligheid-
svoorschriften die voor het materiaal dat bewerkt moet worden gel-
den in acht genomen worden.
Met het oog op de risico's die zich tijdens het schuren kunnen voor-
doen wordt geadviseerd om altijd alle PBM's (persoonlijke bescher-
mingsmiddelen, zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een
veiligheidsbril, een masker ter bescherming van de luchtwegen enz.)
die door de geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te
gebruiken om de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te
beperken.
Let op! Voer smering uit volgens de voorschriften op pag. 26 van de
paragraaf onderhoud. Het gereedschap blijft na het uitzetten nog
enkele seconden werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
De machines mogen uitsluitend voor het droog schuren van hout,
kunststof, composietmateriaal, lak, pleisterwerk en soortgelijk mate-
riaal gebruikt worden. De machines zijn niet bestemd voor het
bewerken van metaal en materiaal dat asbest bevat. De machines
mogen niet in een vochtige omgeving werken. Er moet gecontroleerd
worden of het materiaal dat bewerkt moet worden voldoende beve-
stigd is. In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine
niet bestemd is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich
voor eventuele schade en ongelukken.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De machine mag alleen functioneren als hij op een geschikt afzuigsysteem aangesloten is (niet meegeleverd).
TYPE TA531A TA551A TA562AN
LUCHTDRUK bar 6 6 6
LUCHTVERBRUIK l/min 400 400 400
TOERENTALREGELAAR JA JA JA
TOERENTALt.p.m. 10.000 10.000 10.000
SCHUURCIRKEL mm 3 5 5,2
SCHUURPAD mm 150 150 200
AFZUIGING SYSTEEM JA JA JA
GEWICHT Kg 1,5 1,6 2,0
25
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - Typeplaatje
2 - Aanzetknop
3 - AAN/UIT schakelaar
4 - Toerenregelaar
5 - Afzuigpijp Ø 29 mm
6 - Afzuigregelaar
7 - Luchtinlaat
8 - Klittenbandpad voor schuurmateriaal Ø 200 mm (TA562AN)
9 - Klittenbandpad voor schuurmateriaal Ø 150 mm
(TA531A - TA551A)
10 - Luchtdrukaansluiting met ¼" draad
11 - Ontgrendelingsknop voor pad
iNGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het
transport en de opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het
aantal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in dit
boekje staat;
- de voorziening in luchtdruk moet voldoen aan de hoeveelheid Bar die
op het typeplaatje van de machine (zie pagina 27) aangegeven is.
MONTEREN VAN DE MACHINE
Sluit de luchtdruknippel (niet meegeleverd) aan door het in de lu-
chtinlaat (1/4 aansluiting) (10) te draaien.
VERBINDINGSSTUK VOOR DE TOEVOER VAN PERSLUCHT
De machine wordt zonder verbindingsstuk voor de toevoer gele-
verd; de gebruiker heeft vrije keus voor het gebruiken van:
snelkoppelende verbindingsstukken
of een geschikte rubberhouder zolang ze allebei een 8 mm gat
hebben waar de lucht door moet gaan.
In het laatste geval moet men altijd de toevoerslang met een
klembandje op de rubberhouder vastzetten.
MONTEREN VAN DE SCHUURPAD (TA551A - TA531A)
1.Druk op de vergrendelknop (11);
2.terwijl u de knop ingedrukt houdt moet u de steunschijf (9) er
met de hand op draaien;
3.voor het demonteren moet u in de omgekeerde volgorde
handelen.
DEMONTEREN EN MONTEREN VAN DE SCHUURPAD
(TA562AN)
- Draai de 6 schroeven van de schuurpad los;
- volg de omgekeerde procedure bij het monteren.
MONTEREN VAN DE SCHUURSCHIJVEN
Zorg ervoor dat de schuurschijf goed aan de schuurpad hecht door
erop te drukken waarbij u erop moet letten dat de gaten die in de
schuurschijf aangebracht zijn precies goed ten opzichte van de
afzuiggaten die in de schuurpad aangebracht zijn komen te zitten.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de lucht slang en aansluiting zijn in perfecte staat;
- de start schakelaar werkt normaal, ook als de luchttoevoer
afgesloten is;
- alle onderdelen van de machine zijn bevestigd op de juiste wijze
en er zijn geen tekenen van beschadiging;
-dat de machine op de juiste manier op een geschikt en
doeltreffend afzuigsysteem aangesloten is.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten:
draai de knop (2) in de richting die door het pijltje wordt
aangegeven.
- Stoppen:
laat de knop los.
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen
zijn en of de schuurschijf niet uit het midden draait.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk
uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
REGELING VAN HET TOERENTAL
Het toerental kan geregeld worden door in de gewenste mate aan het
knop (3). De snelheid moet ingesteld worden op basis van de ken-
merken van de schuurschijven en het materiaal dat bewerkt moet
worden.
REGELING VAN DE AFZUIGSTROOM
De afzuigstroom kan geregeld worden door aan de stelring (6) te
draaien.
VERVANGEN VAN DE SCHUURSCHIJVEN
- Trek de gebruikte schuurschijf eraf;
- doe de nieuwe schuurschijf erop door hem op de schuurpad te
drukken en zorg ervoor dat de gaten die in de schuurschijf zitten pre-
cies tegenover de afzuiggaten in de schuurpad komen te zitten.
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
TA531A - TA551A
Papieren schuurschijven met klittenbandhechting Ø 150 mm met ga-
ten voor stofafzuiging.
TA562AN
Papieren schuurschijven met klittenbandhechting Ø 200 mm met ga-
ten voor stofafzuiging.
ONDERHOUD
Voor alle uit te voeren operaties moet de machine van de persluchtin-
stallatie losgekoppeld worden.
Blaas de machine aan het eind van het werk, of wanneer nodig, met
een straal perslucht schoon.
Smeer de machine periodiek (iedere 50 bedrijfsuren) door 2/3 drup-
pels speciale olie (synthetische olie zonder siliconen ISO 32) in de
aansluiting voor perslucht van het apparaat aan te brengen. Zet
daarvoor het apparaat in verticale positie met de aansluiting naar
boven. Sluit daarna de machine aan op de voeding en laat hem
enkele seconden draaien.Voer de hierboven beschreven handelin-
gen uit alvorens het apparaat voor een langere periode op te slaan.
Schade die is ontstaan door onjuiste of onvoldoende smering is uit-
gesloten van de garantie.
De gebruiker mag geen andere interventies uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige de-
len, de lagers, de tandwielen enz. of in andere gevallen moet u zich
tot een erkende servicedienst wenden.
UITGESTRAALD GELUID
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast) bedraagt 76 dB
(A), gemeten volgens de norm
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te bescher-
men! (zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5
m/sec
2
. gemeten volgens de norm
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349
.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt vanaf
de datum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fa-
brieks- en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onderde-
len van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor schade of
ongelukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift niet in acht ge-
nomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor vervalt ook de ga-
rantie. De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruik-
saanwijzing staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor an-
dere doeleinden gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld is. De
garantie wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar gehaald wordt
of gemanipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn die duidelijk te
wijten zijn aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzij-
de van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de ma-
chine niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking ingele-
verd worden bij of franco teruggestuurd worden naar de fabrikant of
een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit boekje gevoegd is
staat. In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van
de machine. De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan de technische of
esthetische specificaties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op
en komt hiervoor in de plaats.
26
27
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereedschap
met niet-elektrische aandrijving, waarop deze handleiding betrekking
heeft, voldoet aan de essentiële veiligheidseisen van de richtlijnen:
2006/42/EG Machines
Tests/controles zijn uitgevoerd volgens onderstaande normen:
EN ISO 12100-1: 2003 Machineveiligheid. Basisbegrippen, algemene
ontwerpbeginselen. Basisterminologie, methodologie.
EN ISO 12100-2: 2003 Machineveiligheid. Basisbegrippen, algemene
ontwerpbeginselen. Technische beginselen.
UNI EN 792-8: 2008 Handgereedschap met niet-elektrische aandrijving.
Veiligheidseisen. Schuurmachines en polijstmachines
UNI EN 983: 2009 Veiligheidseisen voor hydraulische en pneumatische
systemen en hun componenten.
ISO 14121-1: 2007 Machineveiligheid. Risicobeoordeling. Beginselen.
UNI EN ISO 3744: 1997 Akoestiek. Bepaling van
geluidsvermogensniveaus van geluidsbronnen.
UNI EN ISO 11203: 1997 Akoestiek. Geluid uitgestraald door machines
en toestellen
UNI EN 28662-1: 1993 Handgereedschap. Meting van trillingen aan het
handvat.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische trillingen. Meting en beoordeling
van blootstelling van het menselijk lichaam aan hand-
armtrillingen.
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1 - Machine type
2 - Luchtverbruik
3 - Luchtdruck
4 - Schuurcirkel
5 - Machinenummer
6 - Afmetingen van de Polijstschift
7 - Maximaal toerental
8 - Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het appa
raat in werking te stellen.
28
МОДЕЛЬ
TA531A TA551A TA562AN
РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ Бар 6 6 6
РАСХОД ВОЗДУХА л/мин 400 400 400
РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ ДА ДА ДА
ОБОРОТЫ/МИН 10.000 10.000 10.000
ДИАМЕТР ОРБИТЫ мм 3 5 5,2
ДИАМЕТР ДИСКА-ПОДОШВЫ мм 150 150 200
ВЫТЯЖНАЯ СИСТЕМА ДА ДА ДА
MAССА Кгg 1,5 1,6 2,0
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ РУССКИЙ
28
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению
производственного травматизма представлены в брошюре
“УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в
состав данной документации; инструкция по эксплуатации содержит
информацию, относящуюся только к специфике работы машины.
Никогда не используйте оборудование без установленных защитных
устройств. Любое вмешательство должно осуществляться при
отсоединенной машине. Прежде, чем запустить машину в работу,
убедитесь, что она крепко удерживается рукой и не соприкасается с
рабочей поверхностью. Если в результате шлифования образуется
вредная для здоровья пыль, машина должна быть подключена к
соответствующему вытяжному устройству (не прилагается) и
должны бытьсоблюдены действующие нормы и указания по технике
безопасности при работе с материалом, подвергающимся
обработке. Из-за опасностей, которые могут возникнуть при
шлифовании, рекомендуется всегда использовать все средства
индивидуальной защиты С.И.З
(такие, как перчатки, наушники, защитные очки, защитные маски для
дыхательных путей и т.п.) согласно нормативам действующих
законов по предупреждению и уменьшению производственного
травматизма.
Внимание! Провести смазку машины согласно нормам,
представленным на стр. 30 параграфа “Обслуживание”. Машина
продолжает работать в течении нескольких секунд после ее
выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Машины должны быть использованы только для сухого
шлифования дерева, пластмассы, композиционных материалов,
красок, штаклевки и схожих материалов. Не предусмотрена
обработка металлов и материалов, содержащих асбест. Машины не
должны работать во влажных помещениях. Убедитесь, что предмет
обработки хорошо закреплен. В случае использования машины не
по назначению, потребитель несет всю ответственность за
возможные ущерб и несчастные случаи.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При работе машина должна быть подсоединена к соответствующей вытяжной системе (не прилагается).
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 - Идентификационная табличка
2 - Круглая ручка запуска машины
3 - Команда регулирования скорости
4 - Корпус машины.
5 - Соединительная муфта для вытяжной трубы Ø 29 мм.
6 - Регулятор вытяжного потока.
7 - Кожух вытяжной системы.
8 - Диск-подошва с липучим основанием для закрепления
абразивной бумаги Ø 200 мм (ТА562АN)
9 - Диск-подошва с липучим основанием для закрепления
абразивной бумаги Ø 150 мм (ТА531А – ТА551А)
10 -Соединительная муфта подвода сжатого воздуха с резьбой ¼.”
11 -Кнопка блокирования/сблокирования диска-подошвы.
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или повреждений в
результате транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее составных
частей соответствуют описанию, имеющемуся в данном
руководстве;
имеется в наличие установка по производству и подводу сжатого
воздуха, которая в состоянии удовлетворить требования,
представленные в таблице и повторенные на идентификационной
табличке, чьё изображение с пояснениями дано на стр.31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
Установить в гнезде (10) соединительную муфту для подвода
сжатого воздуха (не прилагается) и привинтить ее.
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА ПОДАЧИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
Машина поставляется без соединительной муфты для сжатого
воздуха; по выбору потребителя могут быть использованы как
быстроразъемные муфты, так и резиновые манжеты, позволяющие
иметь отверстие для воздуха 8 мм. Во втором случае необходимо,
используя зажим для шлангов, хорошо закрепить резиновую
манжету на питающей трубе.
УСТАНОВКА ДИСКА-ПОДОШВЫ (ТА531А – ТА551А)
1. Нажать на блокирующую кнопку (11);
2.продолжая нажимать на кнопку, навинтить вручную диск-
подошву (9);
3. при снятии следовать в обратном порядке.
СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ДИСКА-ПОДОШВЫ (ТА562АN)
- Отвинтить винты, находящиеся на диске-подошве;
- при установке следовать в обратном порядке.
УСТАНОВКА ДИСКОВ ИЗ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
Установить диск из абразивной бумаги, прижимая его к диску-
подошве так, чтобы отверстия на бумаге совпадали с отверстиями
для вытяжки, выполненными на диске-подошве.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- соединительные муфты и труба подачи сжатого воздуха в
безукоризненном состоянии;
- пусковое устройство (2) в рабочем состоянии (проверку
осуществить при отсоединенной от питания машине);
- все составные части машины правильно монтированы и не имеют
следов повреждений.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск:
повернуть круглую ручку (2) в направлении, указанном
стрелкой.
- Остановка:
повернуть круглую ручку в начальное положение.
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации или
коробления диска абразивной бумаги.
В противном случае немедленно выключить машину и
устранить аномалии.
29
30
РЕГУЛИРОВАНИЕ ЧИСЛА ОБОРОТОВ
Регулирование числа оборотов осуществляется соответствующей
круглой ручкой (3). Выбор скорости проводится в соответствии с
характеристиками листов абразивной бумаги и обрабатываемого
материала.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫТЯЖНОГО ПОТОКА
Вытяжной поток может регулироваться поворотом зажимного кольца
(6).
ЗАМЕНА ДИСКОВ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
- Удалить рывком использованный абразивный диск;
- наложить новый абразивный диск, прижимая его к подошве так,
чтобы отверстия, выполненные на листе абразивной бумаги,
совпали с вытяжными отверстиями на подошве.
ДОПУCКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
ТА531А – ТА551А
Диски абразивной бумаги с липучкой Ø 150 мм с вытяжными
отверстиями.
ТА 562АN
Диски абразивной бумаги с липучкой Ø 200 мм с вытяжными
отверстиями.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке электропитания.
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей
воздуха поверхность машины от пыли.
Смазывать периодически (каждые 50 часов работы) машину 2/3
каплями специального масла (синтетическое масло без
кремнийорганических полимеров ISO 32) в месте
подсоединения сжатого воздуха, держа инструмент в
вертикальном положении с местом подсоединения на верху.
После смазки подсоединить машину к питающей системе и
включить на несколько секунд. Прежде, чем отправить машину
на длительное хранение, провести смазку машины, как было
описано выше.
Исключаются из гарантии все повреждения, происходящие в
результате неправильной или несоответствующей смазки.
Не допускаются другие вмешательства со стороны
потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей
машины, таких, как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и
при любой другой необходимости следует обращаться в
специализированные центры технического обслуживания.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в 76
дБ и замерен согласно норме
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты
слуха! (смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно
норме
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/с².
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного общества
RUPES, имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня покупки на
предмет выявления дефектов производства и материалов. Машины
должны быть использованы только с оригинальными
дополнительными приспособлениями и запасными частями
предприятия RUPES: отклоняется любая ответственность за ущерб и
несчастные случаи, произошедшие в результате неследования этой
норме, что приводит так же и к потере гарантии. Гарантия теряется
всякий раз, когда не соблюдаются указания, представленные в этом
руководстве или всякий раз , когда машина используется не по
назначению. Теряется гарантия в том числе и тогда, когда машина
подвергалась разборке или нарушена или очевидны повреждения,
связанные с плохим уходом за машиной.
Гарантия зависит от заполнения гарантийного талона,
представленного на последней странице данной инструкции.
Когда выявилась неисправность, машина с приложенным
гарантийным талоном в неразобранном виде и в оригинальной
упаковке должна быть передана или отправлена по почте за счет
потребителя на предприятие-изготовитель или в один из
специализированных центров технического обслуживания, список
которых приложен к данной инструкции. В любом случае наличие
гарантии не дает право на замену машины. Акционерное общество
RUPES оставляет за собой право вносить любые изменения в
технические характеристики или внешний вид выпускаемых
им машин
без предварительного оповещения. Не несет ответственности за возможные
ошибки при печати. Это издание отменяет и заменяет все предыдущие.
31
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный
неэлектрический инструмент, к которому относится данная
инструкция, соответсвует Основным Требованиям, изложенным в
Директиве:
2006/42/CE Maшины.
Испытания/проверки выполнены в соответствии со следующими
Нормативами:
EN ISO 12100-1: 2003 Безопасность машин. Основные концепции,
общие принципы проектирования. Основная
терминология, методология.
EN ISO 12100-2: 2003 Безопасность машин. Основные концепции,
общие принципы проектирования. Технические
принципы.
UNI EN 792-8: 2008 Портативные инструменты неэлектрические.
Требования к безопасности. Шлифовальные и
полировальные машины.
UNI EN 983: 2009 Требования безопасности для систем и их
комплектующих для гидродинамических и
пневматических коробок передач.
ISO 14121-1: 2007 Безопасность машин. Оценка рисков. Принципы.
UNI EN ISO 3744: 1997 Aкустика. Определение уровней звуковой
мощности источников шума.
UNI EN ISO 11203: 1997 Акустика. Уровень шума, создаваемого
машинами и оборудованием.
UNI EN 28662-1: 1993 Портативные станки. Измерение вибрации на
ручке.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Механические вибрации. Измерение и
оценка воздействия на человека вибрации,
передаваемой на руку.
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Расход воздуха при полном режиме
3. Рабочее давление
4. Диаметр орбит
5. Регистрационный номер или номер серии машины.
6. Полировальный диск
7. Макс/мин число оборотов об/мин
8. Прочитайте все эти инструкции перед включением данного
устройства.
TA531A - TA551A - TA562AN
Levigatrici rotorbitali pneumatiche con aspirazione
Random-orbital pneumatic sanders with dust extraction
Ponceuses rotorbitales pneumatiques avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadoras rotorbitales neumáticas con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachines
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные шлифовальные
машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2455 - APRILE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
TA531A - TA551A - TA562AN
Levigatrici rotorbitali pneumatiche con aspirazione
Random-orbital pneumatic sanders with dust extraction
Ponceuses rotorbitales pneumatiques avec aspiration
Pneumatische Exzenterschleifer mit Staubabsaugung
Lijadoras rotorbitales neumáticas con aspiración
Pneumatisch roterend excentrische schuurmachines
met stofafzuiging
Пневматические вращательно-орбитальные шлифовальные
машины с пылеудалением
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
4
8
12
16
20
24
28
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
COD. ART. 9.2455 - APRILE 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rupes TA551 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rupes TA551 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info