489918
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/29
Pagina verder
SML75
Mini smeriglaitrice da taglio
Mini grinder for cutting applications
Mini meuleuse avec rallonge
Mini-Schleifmaschine mit Schnitteinrichtung
Mini esmeriladora para corte
Minischuurmachine voor snijden
Шлице-шлифовальная мини-машинка
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
MODELLO
PRESSIONE DI ESERCIZIO bar
CONSUMO ARIA l/min
GIRI min
Ø DISCO mm
MASSA Kg
4
DATI TECNICI
ITALIANO
SML75
6
400
18000
75
0,900
4
AVVERTENZE GENERALI
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il libretto
d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni aggiuntive
strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di protezione montati.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e non
sia a contatto con la superficie di lavoro.
La macchina lavori sempre con la cuffia di protezione montata.
Le mole abrasive siano correttamente montate e fissate.
Assicurarsi che le scintille provocate durante la lavorazione non crei-
no pericolo investendo persone o incendiare sostanze infiammabili.
Durante l’utilizzo possono formarsi polveri nocive alla salute: proteggere
le vie respiratorie con dispositivi a norma di legge e rispettare le
disposizioni di sicurezza valide per il materiale sottoposto a lavorazione.
Durante l’utilizzo dell’utensile possono staccarsi pezzi della mola o
del materiale in lavorazione che potrebbero causare gravi lesioni a
persone o cose: ricordatevi di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositi-
vi di protezione individuali, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi ecc.)
secondo le normative di legge vigenti per prevenire o ridurre le pos-
sibilità di incidenti.
Attenzione! l'utensile continua per alcuni secondi a funzionare dopo
lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Verificare prima dell’uso che le caratteristiche di lavoro delle mole o
delle frese siano compatibili con quelle dell’utensile e che non siano
rotte o usurate.
Verificare che le mole o le frese siano montate, maneggiate e conser-
vate con cura secondo le indicazioni del costruttore.
Non utilizzare come smerigliatrice il lato delle mole da taglio.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato. In
caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si assu-
me ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
5
PARTI DELLA MACCHINA
Etichetta di identificazione
Leva di comando immissione aria compressa
Leva di sicurezza
Attacco aria compressa con filettatura da 1/4”
Pinza portautensili
Regolazione di velocità
Reversibile
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento
dovuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura
dei componenti siano conformi a quanto riportato sul pre-
sente libretto;
- l’impianto di produzione e distribuzione di aria compressa a
disposizione sia in grado di soddisfare i requisiti indicati in
tabella e riportati sulla targhetta di identificazione della mac-
china il cui facsimile, con spiegazioni, è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il raccordo aria compressa avvitandolo nella
apposita sede.
RACCORDO DI ADDUZIONE ARIA COMPRESSA
La macchina viene fornita sprovvista del raccordo di alimen-
tazione; a scelta dell’utilizzatore possono essere usati sia
raccordi ad innesto rapido sia portagomma adeguati purchè
entrambi abbiano un foro di passaggio aria da mm. 8.
Nel secondo caso occorre fissare stabilmente con una
fascetta stringitubo il tubo di alimentazione al portagomma.
MONTAGGIO DEGLI UTENSILI
Svitare la vite di sicurezza e il dado di serraggio a mezzo delle
chiavi di servizio, inserire il disco da taglio e avvitare.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
-raccordo e tubo di adduzione aria compressa siano in
perfetto stato;
- il dispositivo di azionamento sia efficiente operando però a
macchina non alimentata;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamen-
te e non presentino segni di danneggiamento.
AVVIAMENTO E FERMATA
-Avviamento: spingere la leva di comando verso il corpo
macchina e mantenerla premuta. Per manovrare la leva di
comando occorre spostare contemporaneamente la leva di
sicurezza in modo da rendere possibile il movimento della
leva di comando.
- Fermata:
rilasciare la leva di comando.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazioni
anomale o scentrature dell’utensile.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e prov-
vedere ad eliminare le anomalie.
6
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a macchina scollegata.
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina.
Lubrificare periodicamente (ogni 50 ore di lavoro) la macchina
inserendo 2/3 gocce d'olio per uso specifico (olio sintetico
senza silicone ISO 32) nell'attacco aria compressa dell'utensi-
le tenendo lo stesso in posizione verticale con l'attacco in alto.
Dopo questa operazione collegare la macchina all'alimenta-
zione e azionarla per alcuni secondi.
Prima di riporre l'utensile per un lungo periodo di inattività pro-
cedere all'operazione di lubrificazione come sopra descritto.
Si escludono dalla garanzia tutti i danni derivanti da una scor-
retta o inadeguata lubrificazione.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente.
Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne,
come cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 75 dB (A),
misurati secondo le norme
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa
dell'udito! (vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a 2,5
m/sec
2
misurati secondo le norme UNI EN 28662 + UNI EN ISO
5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12
mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbrica-
zione. Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con
accessori e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità
per danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente
norma che causa anche il decadimento della garanzia. La garanzia
decade qualora non vengano rispettate le prescrizioni del presente
libretto o qualora venga fatto uso improprio della macchina. Deca-
de altresì se la macchina viene smontata o manomessa o se vi so-
no evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando ri-
portato sull’ultima pagina di copertina del presente libretto
d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto. In ogni caso la garanzia non dà
diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPESSpa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle carat-
teristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di
stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
7
Anno di apposizione della marcatura : 96
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’utensile
pneumatico portatile è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
della Direttiva 998/37/CE
Per la parte relativa al pericolo meccanico le prove/verifiche sono
state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate Europee
EN 60745-1 Sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-3 Norme particolari per smerigliatrici, lucidatrici e levigatrici
a disco
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Prove e limiti relativi al rumore
propagato
UNI EN 28662
+ UNI EN ISO 5349 Misurazione delle vibrazioni
sull’impugnatura
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀTARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1 - Tipo della macchina
2 - Consumo di aria a pieno regime
3 - Pressione di esercizio
4 - Numero di matricola o di serie della macchina
5 - Numero max/minimo di giri/minuto
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
8
TECHNICAL DATA ENGLISH
8
GENERAL WARNINGS
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of the-
se documents; the operating instructions indicate the additional infor-
mation required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in contact
with the work surface.
The tool must always be used with the protective shield mounted.
The abrasive wheel must be correctly mounted and tightened.
Make sure that the sparks caused during work do not create danger
by hitting people or inflammable substances. Hazardous dust may
form during use regulation safety devices for
personal protection and observe safety norms valid for the processed
work material. During tool use pieces of the wheel of work material
may break off causing serious injuries to people or things: remember
to always use all
personal protection devices (such as gloves, headphones, goggles,
etc.) according to laws in force to prevent or reduce accident probabi-
lity.
Warning: the appliance continues to work for a few seconds after it
has been switched off!
SPECIFIC USE
Before use make sure that the wheels or cutters operating characteri-
stics are compatible with those of the machine and that they are not
broken or worn.
Make sure that the wheels or cutters are assembled, handled and sto-
red with care according to the manufacturer's indications.
Do not use and adapter system for cutters with tangs other than those
specified.
Do not use the wheel cutting edge as grinder.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any damages or
accidents.r accidents.
MODELLO
WORKING PRESSURE bar
AIR CONSUMPTION l/min
RPM
DISC DIAMETER mm
WEIGHT Kg
SML75
6
400
18000
75
0,900
9
PARTS OF THE TOOL
Identification plate
Compressed air on/off lever
Safety lever
Compressed air connection with 1/4” thread
Toolholder pincer
Speed control
Reversible
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
-the tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction
booklet;
- the available compressed air production and distribution plant is
capable of satisfying the requirements reported on the tool’s
identification plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Assemble the compressed air connection by screwing it into its
seating.
COMPRESSED AIR CONNECTION
The tool is supplied without the compressed air connection; the
user can use either a quick release coupling or hose type
connection according to his needs, purke they have an hole of air
passing mm. 8. In the latter case the air line must be fixed to the
nozzle by a hose clip.
FITTING TOOLS
Loosen hexagon secure screw and hexagon nut by the tools
included.
Insert blade disc into the seating and fix again hexagon secu-
re screw and nut.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the compressed air feed line and connection are in perfect
working order;
- the start lever is working properly. This must be done with the air
supply switched off;
- all the components of the tool are mounted correctly and do not
show any signs of damage.
STARTING AND STOPPING
- Starting: push the control lever forward towards the body of the
tool and keep it pressed. When moving the control lever it is
necessary to move the safety lever at the same time topermit the
control lever to move.
- Stopping:
release the control lever.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibrations and
that the sanding disk is firmly held.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause
.
10
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the tool discon-
nected from the compressed air supply.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air.
Lubricate the machine regularly (every 50 hours of operation)
by inserting 2/3 drops of specific oil (synthetic oil without
silicone, ISO 32) into the compressed air connection, keeping
the device in a vertical position, with the connection facing
upwards. After this operation, connect the machine to the
power supply and set it in motion for a few seconds.Lubricate
the machine as described above before storing it for long
periods of inactivity.All damages deriving from incorrect or
inadequate lubrication are excluded from the warranty.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, must be carried out
only by an authorized customer-service workshop.
NOISE
The noise level produced is 75 dB (A), measured according to re-
gulation
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec
2
measured in accordance with standard
UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349
.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and material
defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and
spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the
termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in
this booklet are not followed, if the tool is used for purposes other
than that for which it is intended, if it is dismantled, interfered with in
any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be retur-
ned carriage free in one piece in its original packing together with
the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the Assi-
stance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors.
This document voids and replaces previous ones.
11
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1 - Type of tool
2 - Air consumption at full power
3 - Working pressure
4 - Tool code number or serial number
5 - Maximum rpm
Year of affixing to the mark: 96
We declare on our responsibility that the represented the
portable pneumatic tool is in conformity with the Essential
Requirements of Safety of the following Directive 998/37/CE
In force for mechanical hazards the tests have been carried out in
accordance with the European Harmonised Regulations
EN 60745-1 Safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-3 Particular requirements for sanders
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Tests and limits relative to
propagated noise
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349 Measuring of the vibrations
on the handle
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
12
RECOMMANDATIONS GENERALES
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se
ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma
parte de la presente documentación. El manual de instrucciones para el
uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales estrictamente
relacionadas con el uso especifico de la máquina. No hacer funcionar
nunca las herramientas sin montados los dispositivos de protección. Que
cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe
desconectado. Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente
empuñada y no estè contacto con la superficie de trabajo. Que la
máquina funcione siempre con la capota de protección montada. Que las
muelas abrasivas estèn montadas y apretadas correctamente.
Cerciorarse de que las chispas generadas durante el mecanizado no
representen un peligro al embestir personas ni puedan incendiar
sustancias inflamables. Durante el uso pueden formarse polvos nocivos
para la salud: proteger las vías respiratorias con dispositivos conformes a
las normas de ley y ajustarse a las disposiciones de seguridad valederas
para el material con el cual se está trabajando. Durante el uso de la
herramienta pueden desprenderse trozos de la muela o del material
mecanizado que pueden causar graves lesiones a personas o cosas:
acordarse de utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protección
individuales, como guantes, cascos, gafas protectoras, etc.) conforme a
las normas de ley vigentes a fin de precaver o reducir las posibilidades
de accidentes.
¡Atención! la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos
después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo de las
muelas o de las fresas sean compatibles con las de la herramienta y que
no estén rotas ni gastadas. Cerciorarse de que las muelas o las fresas
estén montadas, sean manejadas y guardadas cuidadosamente
conforme a las indicaciones proporcionadas por el fabricante. No utilizar
ningún sistema de adaptación para fresas con espigas diferentes de las
especificadas. No utilizar como amoladora la cara lateral de las muelas de
corte. Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada. En caso
de utilización no conforme a las finalidades previstas, el usuario asume
todas las responsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FRANÇAIS
12
MODELLO
PRESSION DE SERVICE bars
CONSOMMATION AIR l/min
TOURS/min
Ø DISQUE
MASSE Kg
SML75
6
400
18000
75
0,900
13
PARTIES DE LA MACHINE
Ètiquette d’identification
Levier de commande entrée air comprimé
Levier de sécurité
Raccord air comprimé avec filetage 1/4”
Pince porte-outils
Réversible
Réglage de la vitesse
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intégre et qu'il ne montre aucun signe d'endomma-
gements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
- l’installation de production et de distribution d’air comprimé à dispo-
sition est en mesure de satisfaire les conditions indiquées dans le ta-
bleau et sur la plaquette d’identification de la machine, dont le fac-si-
milé et les explications relatives sont fournis à la page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Monter le raccord air comprimé en le vissant dans le siége prévu
à cet effet .
RACCORD D’ARRIVEE AIR COMPRIME
La machine est fournie sans raccord d’alimentation; au choix de
l’utilisateur, il est possible d’utiliser des raccords à attache rapide
ou des porte-joints appropiés à conditions qu’ils aient une ouver-
ture de passage d’air mm.
Dans le second cas, fixer solidement le tuyau d’alimentation au
porte-joint à l’aide d’un collier serre-tube.
MONTAGE DES OUTILS
Desserrez la vis et l'écrou hexagonal avec les outils recom-
mandés. Insérez la lame du disque dans son logement et fixer de
nouveau la vis et l'écrou hexagonales
AVANT LA MISE EN SERVICE
S’assurer que:
- raccord et tuyau d’arrivée air comprimé sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant
cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement.
MISE EN MARCHE ET ARRET
- Mise en marche:
pousser le levier de commande vers le corps
de la machine et ne pas relâcher. Pour manoeuvrer le levier de
commande, il faut déplacer en même temps le levier de sécurité
de façon à permettre le mouvement du levier de commande.
- Arrêt:
relâcher le levier de commande.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s'assurer qu’il n’y a pas de vibra-
tions anormales et les outils est bien fixé.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immédiatement et
éliminer les anomalies.
14
ENTRETIEN
Toutes le opèrations.sur la machine ait lieu la machine étant dè-
branchée de l’installation d’air comprimé.
A la fin du travail et en cas de nècessitè, dèpoussièrer le corps de
la machine à l’aide d’un jet d’air comprimè.
Lubrifier régulièrement (toutes les 50 heures de travail) la ma-
chine, en mettant 2/3 gouttes d'huiles pour usage spécifique
(huile synthétique sans silicone ISO 32) au niveau du raccor-
dement de l'air comprimé de l'outil en le tenant en position ver-
ticale avec le raccordement tourné vers le haut. Après cette
opération, brancher la machine et l'allumer pendant quelques
secondes.Avant de ranger l'outil pour une longue période d'i-
nactivité, procéder à l'opération de lubrification, comme décrit
ci-dessus.Tous les dommages dérivant d'une mauvaise lubrifi-
cation sont exclus de la garantie.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des pié-
ces internes, doivent être effectuer par un Centres d’Assistance
autorisé.
FORMATION DU BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est de
75 dB (A), mesurés conformément aux normes
EN ISO 3744 +
UNI EN ISO 11203.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adé-
quats! (Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec
2
mesuré en accord a les normes
UNI EN 28662 + UNI
EN ISO 5349
.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre
les défauts matériau et de fabrication. Les machines ne doivent
être utilisées qu'avec les pièces détachées et les accessoires origi-
naux RUPES: nous déclinons toute responsabilité en cas d'acci-
dents ou de dégâts matériels provoqués par le non-respect de cette
norme, qui entraînera en outre l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle
prend fin également si la machine est démontée ou modifiée ou
en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui
se trouve à la dernière page de couverture du présent livret
d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de
son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en port
payé, non démontée et dans son emballage d’origine, au fabricant
ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste annexée au
présent livret. La garantie ne donne pas en aucun cas droit au rem-
placement de la machine. RUPES Spa se réserve le droit de modi-
fier sans préavis les caractéristiques techniques ou esthétiques
des ses produits. Nous déclinons toute responsabilité quant aux
erreurs d'impression éventuelles. Ce document annule et rempla-
ce tous les précédents.
15
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1 - Type de la machine
2 - Consommation d’air à plein régime
3 - Pression de service
4 - Numéro d’immatriculation ou de série de la machine
5 - Nombre maximum de tours par minute
Anné de apposition de la marquéture : 96
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que l'outil
pneumatique portable est conforme a les Requises Essentiels
de Sécurité de Directive 998/37/CE
Pour la partie relative au danger mécanique les proves/vérifiés
out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes
EN 60745-1 Sécurité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-3 Règles particuliers pour meuleuses, lustreuses et
ponceuses a disque
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Proves et limites relatives
aux bruit propagé
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349 Mesurage de vibrations sur
la poignée
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
16
RECOMMANDATIONS GENERALES
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im
beiliegenden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten,
welches vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation
ist. Diese Gebrauchsanleitung nennt daher nur die
Zusatzinformationen, die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes
betreffen. Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem
Druckluftanschluß ausfuhren Werkzeuge niemals ohne
aufmontierte Schutzvorrichtungen betreiben. Die Maschine vor
dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf die zu
bearbeitende Fläche nicht berühren. Entstehen beim Schleifen
gesundheitsgefährdende Stäube, schließen Sie das
Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an und
beachten Sie die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheits-
vorschriften. Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen
Risiken wird empfohlen, entsprechend den geltenden Richtlinien
zur Unfallverhinderung bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A.
(persönliche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel Handschuhe,
Ohrschützer, Schutzbrillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Bitte beachten Sie die Hinweise zur Schmierung auf
Seite 18, Abschnitt Wartung. Das Werkzeug läuft nach dem
Ausschalten noch für einige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden.
Wergen der elektrischen Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht
feucht sein und nicht in feuchter Umgebund betrieben werden.
Die Maschinen dürfen nur für Trockenschliff verwendet werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt
der Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder
Unfälle.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
16
MODELLO
BETRIEBSDRUCK bar
LUFTVERBRAUCH l/min
UMDREHUNGEN U/min
Ø SCHLIFSCHEIBE mm
GEWICHT Kg
SML75
6
400
18000
75
0,900
17
BAUTEILE DER MASCHINE
Schild mit Geräte-Kenndaten
Bedienhebel z. Einleitung der Druckluft
Sicherungshebel
Druckluftanschluß mit 1/4” - Gewinde
Spannfutter für das Werkzeug
Geschwindigkeitsregulierung
Links - und Rechtslauf
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Geräts sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigun-
gen durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekom-
ponenten mit den Angaben in dieser Bedienungsanleitung
überein stimmen;
- ob die Druckluftaufbereitung und -zuleitung die in der Tabelle
sowie auf dem Geräteschild genannten Anforderungen erfüllt.
Die Kenndaten des Geräteschilds sind auf Seite 19 wiederge-
geben und erläutert.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Das Druckluft-Kupplungsstück in die entsprechende Bohrung
einschrauben.
DRUCKLUFTANSCHLUß
Die Maschine wird ohne Druckluft-Kupplungsstück geliefert.
Der Anwender kann hierzu wahlweise eine Schnellkupplungs-
Stecktülle bzw. einen Stecknippel anschließen vorausgeselzt
daß es ein 8 mm.
Loch für den Luftdurchfluss gibt. Im zweiten Fall muß man den
Sclauch mit einer Schelle stabil auf dem Stecknippel festspan-
nen.
MONTAGE DES WERKZEUGS
Sechskant-Sicherheitsschraube und Sechskantmutter mit Hil-
fe der im Lieferumfang enthaltenen Werkzeuge lösen.
Sägeblatt einsetzen und Sicherheitsschraube mit Sechskant-
mutter wieder festziehen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Sicher:
- Schlauch und Kupplungsstück der Druckluftversorgung sind
in einwandfreiem Zustand;
-der EIN/AUS-Schalter funktioniert einwandfrei. Allerdings oh-
ne Druckluft;
-Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß mon-
tiert und weisen keine Zeichen von Beschädigung auf.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten
: den Bedienhebel zum Gerätegehäuse hin bewe-
gen und gedrückt halten. Zur Betätigung des Steuerhebels
muß gleichzeitig der Sicherungshebel verschoben werden,
um die Bewegung des Steuerhebels zu ermöglichen.
- Ausschalten:
den Bedienhebel loslassen.
TESTLAUF
Das Gerät einschalten und sich vergewissern, daß keine un-
gewöhnlichen Vibrationen vorliegen un daß das Werkzeug gut
befestigt ist.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
18
WARTUNG DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem an der Maschine nur bei ge-
zogenem Druckluftanschluß ausfuhren. Das Gerät nach der Ar-
beit sowie bei Bedarf mit Druckluft von Staub befreien.
Schmieren Sie die Maschine regelmäßig (alle 50 Betriebsstun-
den). Geben Sie hierzu 2-3 Tropfen Spezialöl (synthetisches Öl
ohne Silikon, ISO 32) in den Stutzen der Pressluftzufuhr am
Werkzeug. Halten Sie das Werkzeug hierbei senkrecht, mit
dem Stutzen nach oben. Schließen Sie die Maschine ansch-
ließend an die Stromversorgung an und lassen Sie sie für eini-
ge Sekunden laufen.Führen Sie die vorstehend beschriebene
Schmierung auch durch, wenn das Werkzeug für längere Zeit
eingelagert werden soll.Schäden, die durch falsche oder
unangemessene Schmierung verursacht werden, sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht
zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autori-
sierten Kundendienststelle an.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine entspri-
cht 75 dB (A), gemessen gemäß
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz
tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Messung nach
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und
Originalersatzteilen von RUPESbetrieben werden: Das Unterneh-
men haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbea-
chtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem
zum unverzüglichen Verfall der Garantie führt. Der Garantiean-
spruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder
der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung. Er entfällt eben-
falls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder si-
chtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender
Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesendet
werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
(siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In keinem
Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf
die Ersetzung des Gerätes ab. Die Fa. RUPES SpA behält sich das
Recht vor, ohne Vorankündigung technische und ästhetische Än-
derungen an ihren Produkten vorzunehmen. Das Unternehmen
haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorliegendes Dokument an-
nulliert und ersetzt alle früheren Veröffentlichungen.
19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1 - Gerätetyp
2 - Luftverbrauch bei Vollast
3 - Betrifebsdruck
4 - Gerät-bzw. Seriennummer der Maschine
5 - Max. Drehzahl in Umdrehungen/Minute
Jahr der Beifügung der Kennzeichnung : 96
Wir erklären verantwortlich, daß die vorgeführte tragbare, mit Das
tragbare Druckluftwerkzeug mit den Sicherheit-
sanforderungen der folgenden Vorschriften übereinstimmt
997/37/CE
Für den Teil hinsichtlich mechanischer Gefahrendie Tests
wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
europäischen Harmonisierungsregeln
EN 60745-1 Sicherheit für tragbare elektrisch betriebene Maschinen
EN 60745-2-3 Besondere Anforderungen für Winkelschleifer,
Poliermaschinen und Schleifmaschinen mit Scheibe
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Tests und Höchstwerte nach den
zur Zeit gültigen Bestimmungen für propagierte
Geräusch Vorschriften
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349 Messungen der Vibrationen am
Griff
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
20
ADVERTENCIAS GENERALES
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se
ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que forma
parte de la presente documentación. El manual de instrucciones para el
uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales estrictamente
relacionadas con el uso especifico de la máquina. No hacer funcionar
nunca las herramientas sin montados los dispositivos de protección. Que
cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe
desconectado. Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente
empuñada y no estè contacto con la superficie de trabajo. Que la máquina
funcione siempre con la capota de protección montada. Que las muelas
abrasivas estèn montadas y apretadas correctamente. Cerciorarse de que
las chispas generadas durante el mecanizado no representen un peligro al
embestir personas ni puedan incendiar sustancias inflamables. Durante el
uso pueden formarse polvos nocivos para la salud: proteger las vías
respiratorias con dispositivos conformes a las normas de ley y ajustarse a
las disposiciones de seguridad valederas para el material con el cual se
está trabajando. Durante el uso de la herramienta pueden desprenderse
trozos de la muela o del material mecanizado que pueden causar graves
lesiones a personas o cosas: acordarse de utilizar siempre todos los D.P.I.
(dispositivos de protección individuales, como guantes, cascos, gafas
protectoras, etc.) conforme a las normas de ley vigentes a fin de precaver o
reducir las posibilidades de accidentes.
¡Atención! la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos de-
spués del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
Antes del uso cerciorarse de que las características de trabajo de las mue-
las o de las fresas sean compatibles con las de la herramienta y que no
estén rotas ni gastadas. Cerciorarse de que las muelas o las fresas estén
montadas, sean manejadas y guardadas cuidadosamente conforme a las
indicaciones proporcionadas por el fabricante. No utilizar ningún sistema
de adaptación para fresas con espigas diferentes de las especificadas.
No utilizar como amoladora la cara lateral de las muelas de corte. Com-
probar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada. En caso de utilización
no conforme a las finalidades previstas, el usuario asume todas las re-
sponsabilidades ante eventuales daños y accidentes.
DATOS TECNICOS
ESPAÑOL
20
MODELLO
PRESION DE OPERACION bar
CONSUMO AIRE l/min
REVOLUCIONES min.
DIAMETRO DISCO mm
MASA Kg
SML75
6
400
18000
75
0,900
21
PARTES DE LA MAQUINA
Etiqueta de identificación
Palanca de mando admisión aire comprimido
Palanca del seguro
Empalme aire comprimido con roscado de 1/4”
Pinza portaherramientas
Regolazione di velocità
Reversible
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debi-
dos al transporte y almacenamiento;
-la máquina esté completa: controlar que el numero y la natu-
raleza de sus componentes se adecúen a cuanto se ilustra
en el presente manual;
- el equipo de producción y distribución de aire comprimido di-
sponible pueda satisfacer los requisitos indicados en la tabla e
impresos en la placa de identificación de la máquina cuyo facsí-
mil, con las respectivas explicaciones, se ilustra en la pàgina 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Montar el empalme aire comprimido atornillàndolo en su sede.
ENPALME DE ADMISION AIRE COMPRIMIDO
La máquina se entrega desprovista del empalme de alimenta-
ción; el usuario puede optar por la utilización ya sea de em-
palmes de conexión ràpida, ya dea de portagomas adecua-
dos a condición de que haya uno agujero de pasage aire mm.
8.
En el segundo caso es preciso fijar sólidamente el tubo de ali-
mentación al portagoma con una abrazadera de tubo.
MONTAJE DE LAS HERRAMIENTAS
Aflojar el tornillo hexagonal de seguridad y la tuerca hexago-
nal con las herramientas incluidas.
Insertar el disco en su asiento y fijar el tornillo hexagonal de
seguridad y la tuerca de nuevo
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar que:
- empalme y tubo de admisión del aire comprimido estén en
perfecto estado;
- el dispositivo de accionamiento funcione bien operando con
el enchufe desconectado;
-que todos los componentes de la máquina estèn correcta-
mente ensamblados y no presenten señales de daño.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque:
empujar palanca de mando hacia el cuerpo de la
máquina y mantenerla presionada. Para maniobrar la palan-
ca de mando es necesario desplazar simultáneamente la pa-
lanca del seguro de modo de hacer posible el movimiento
de la palanca de mando.
- Parada:
soltar la palanca de mando.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la màquina y controlar que no hayan vibra-
ciones anómalas y que las herramientas esté bien ensambla-
das.
En caso contrario, desconectar la máquina inmediatamen-
te y eliminar las anomalîas.
22
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con la máquina con el
enchufe desconectado de los equipos de aire comprimido.
Al final del trabajo, o en caso de necesidad; desempolvar el
cuerpo de la máquina con un soplo de aire comprimido.
Lubricar la máquina periódicamente (cada 50 horas de
trabajo) introduciendo 2 ó 3 gotas de aceite para uso
específico (sintético sin silicona ISO 32) en el empalme de aire
comprimido de la herramienta, manteniéndola en posición
vertical con el empalme hacia arriba. Después de esta
operación, conectar la máquina a la alimentación y activarla
unos segundos.Si la herramienta no se va a utilizar durante
mucho tiempo, antes de guardarla hay que lubricarla como se
indica más arriba.La garantía no cubre daños derivados de
una lubricación incorrecta o inadecuada.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes in-
ternas, deberan realizadas unicamente por un taller de Servicio
Autorizado.
EMISION DE RUIDO
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) es de 75 dB (A),
medidos según las normas
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver
advertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a 2,5 m/seg
2
.
medidos segùn la normas
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349
.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantiza-
das durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra de-
fectos tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con acceso-
rios y repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier responsa-
bilidad ante daños o accidentes causados por el incumplimiento
de la presente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del pre-
sente manual o si la máquina se usa de manera impropia. Tam-
bién caduca si la màquina es desmontada o abierta abusivamen-
te o si presenta daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en
la ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acom-
pañada del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse con
porte pagado, sin dismontarla y en su embalaje original, a la fábrica
o a un Centro de Asistencia autorizado indicado en la lista adjunta al
presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la má-
quina.
La RUPES Spa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso
cualquier modificación de las características técnicas o estéticas
de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de
impresión.
Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1 - Tipo de máquina
2 - Consumo de aire a pieno régimen
3 - Pressión de operación
4 - Número de matrìcula o de serie de máquina
5 - Número máximo de r.p.m.
Año de aposición de l’imprimido : 96
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que la
herramienta neumatica portatil es conforme a los Requisitos
Ecencials de Seguridad de la Normativa 998/37/CE
Para la parte referente al peligro mecánico las
pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
EN 60745-1 Seguridad de las herramientas électricas a motor
portatil
EN 60745-2-3 Particularas normas por amoladoras, pulidoras y
ljadoras a disco
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Pruebas y límites relativos a el
rumor difundido
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349 Medición de las vibraciónas sur
l’empuñadura
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
24
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje "VEILI-
GHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwijzing staat
extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke gebruik van de
machine. De gereedschappen mogen nooit in werking gesteld worden zonder
dat de veiligheidsvoorzieningen gemonteerd zijn. Alvorens de machine in te
schakelen moet erop gelet worden dat men de machine stevig vast heeft en dat
de machine geen contact maakt met het werkoppervlak. De machine moet altijd
met gemonteerde beschermkap werken. De slijpstenen moeten juist gemon-
teerd en vastgezet zijn. Men moet zich ervan verzekeren dat de gedurende de
bewerking ontstane vonken geen gevaar kunnen opleveren voor mensen
of brandbare stoffen. Tijdens het gebruik kan er stof ontstaan dat schadelijk
is voor de gezondheid: bescherm de luchtwegen met middelen die aan de wet-
telijke voorschriften voldoen en neem de veiligheidsvoorschriften in acht die
voor het materiaal dat bewerkt wordt gelden. Tijdens het gebruik van het ge-
reedschap kunnen er stukken van de slijpschijf of van het materiaal dat bewerkt
wordt af springen die ernstig letsel aan personen of schade aan voorwerpen
kunnen veroorzaken: vergeet niet om altijd alle PBM's (persoonlijke bescher-
mingsmiddelen, zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een veiligheid-
sbril enz.) die door de geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te
gebruiken om de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te beperken.
Let op! Het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
Controleer voor gebruik dat de werkeigenschappen van de slijpstenen of
van de frezen compatibel zijn met die van het werktuig en dat ze niet stuk of
versleten zijn. Controleer dat de slijpstenen of de frezen zorgvuldig gemonteerd,
behandeld en bewaard zijn zoals aangegeven door de fabrikant. Gebruik geen
aanpassingssysteem voor frezen met andere dan gespecificeerde hakken. Ge-
bruik de snijkant van de slijpsteen niet als slijpmachine.
De machines mogen niet in een vochtige omgeving werken. Er moet gecontro-
leerd worden of het materiaal dat bewerkt moet worden voldoende
bevestigd is. In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine niet
bestemd is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich voor eventue-
le schade en ongelukkene ceerde hakken. Gebruik de snijkant van de slijpsteen
niet als slijpmachine. De machines mogen niet in een vochtige omgeving
werken. Er moet gecontroleerd worden of het materiaal dat bewerkt moet wor-
den voldoende bevestigd is. In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de
machine niet bestemd is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich
voor eventuele schade en ongelukken.
TECHNISCHE GEGEVENS
NEDERLANDS
24
MODELLO
LUCHTDRUK bar
LUCHTVERBRUIK l/min.
TOERENTAL t.p.m.
SLIJPSCHIJFDIAMETER mm
GEWICHT Kg
SML75
6
400
18000
75
0,900
25
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
Typeplaatje
AAN/UIT schakelaar
Veiligheidshendel
Luchtdrukaansluiting met ¼" draad
Gereedschapsspantang
Snelheidsregeling
Omkeerbaar
INGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd
worden of:
-de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door
het transport en de opslag vertoont;
-de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of
het aantal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in
dit boekje staat;
-de voorziening in luchtdruk moet voldoen aan de hoe-
veelheid Bar die op het typeplaatje van de machine (zie pagi-
na 27) aangegeven is.
MONTEREN VAN DE MACHINE
Sluit de luchtdruknippel aan door het in de luchtinlaat (1/4
aansluiting) e draaien.
VERBINDINGSSTUK VOOR DE TOEVOER VAN PERSLUCHT
De machine wordt zonder verbindingsstuk voor de toevoer
geleverd; de gebruiker heeft vrije keus voor het gebruiken
van: snelkoppelende verbindingsstukken
of een geschikte rubberhouder zolang ze allebei een 8 mm
gat hebben waar de lucht door moet gaan.
In het laatste geval moet men altijd de toevoerslang met een
klembandje op de rubberhouder vastzetten.
MONTEREN VAN HET GEREEDSCHAP
Draai de inbus beveiligingsbout (let op: linkse draad) en ze-
skant moer los en verwijder bieden, plaats de slijpschijf op de
passing en draai de zeskant moer en inbus beveiligingsbout
goed vast.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de lucht slang en aansluiting zijn in perfecte staat;
-de start schakelaar werkt normaal, ook als de luchttoevoer
afgesloten is;
- alle onderdelen van de machine zijn bevestigd op de juiste
wijze en er zijn geen tekenen van beschadiging.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten:
druk de start hendel aan de bovenzijde van de ma-
chine en houdt deze ingedrukt. Om de bedieningshendel te
manoeuvreren moet u tegelijkertijd de veiligheidshendel ver-
schuiven zodat de bedieningshendel kan bewegen.
- Stoppen
: laat de start hendel los.
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen
zijn en of het gereedschap goed bevestigd is.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk uit-
schakelen en de storing proberen te verhelpen.
26
ONDERHOUD
Voor alle uit te voeren operaties moet de machine van de
persluchtinstallatie losgekoppeld worden.
Blaas de machine aan het eind van het werk, of wanneer nodig, met een
straal perslucht schoon.
Smeer de machine periodiek (iedere 50 bedrijfsuren) door 2/3 druppels
speciale olie (synthetische olie zonder siliconen ISO 32) in de aansluiting
voor perslucht van het apparaat aan te brengen. Zet daarvoor het
apparaat in verticale positie met de aansluiting naar boven. Sluit daarna
de machine aan op de voeding en laat hem enkele seconden
draaien.Voer de hierboven beschreven handelingen uit alvorens het
apparaat voor een langere periode op te slaan. Schade die is ontstaan
door onjuiste of onvoldoende smering is uitgesloten van de garantie.
De gebruiker mag geen andere interventies uitvoeren.
Richt U voor onderhoud en periodieke reiniging van de interne delen tot
de bevoegde Onderhoudscentra.
UITGESTRAALD GELUID
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast) bedraagt 75 dB (A),
gemeten volgens de norm
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te beschermen!
(zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5 m/sec
2
. ge-
meten volgens de norm
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349
.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt vanaf de da-
tum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fabrieks- en ma-
teriaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en onderdelen
van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor schade of onge-
lukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift niet in acht genomen is
wordt van de hand gewezen en hierdoor vervalt ook de garantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing
staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor andere doeleinden
gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld is. De garantie wordt ook
ongeldig als de machine uit elkaar gehaald wordt of gemanipuleerd wordt
of als er beschadigingen zijn die duidelijk te wijten zijn aan een slechte
verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzijde
van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de machine
niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking ingeleverd worden
bij of franco teruggestuurd worden naar de fabrikant of een officieel service-
centrum dat op de lijst die bij dit boekje gevoegd is staat. In ieder geval geeft
de garantie geen recht op vervanging van de machine.
De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaan-
de kennisgeving wijzigingen aan de technische of esthetische specifica-
ties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uitgaven op en komt
hiervoor in de plaats.
27
Bijzondere eisen voor markering aangebracht is: 96
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het
draagbaar Het pneumatische handgereedschap in
overeenstemming is met de Fundamentele Veiligheidseisen van de
Richtlijnen 998/37/EG
Voor wat het gedeelte met betrekking tot mechanisch gevaar
betreft de beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming
met de geldende Geharmoniseerde Europese normen op het
gebied van Laagspanning
EN 60745-1 Veiligheid van handgereedschap met elektrische
aandrijving
EN 60745-2-3 Bijzondere eisen voor slijpmachines, polijstmachi-
nes en schijfschuurmachines
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203
Meetmethoden en
grenswaarden met betrekking tot het
uitgestraalde geluid
UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349
Metingen van trillingen op de
handgreep
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGTYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1 - Machine type
2 - Luchtverbruik
3 - Luchtdruck
4 - Machinenummer
5 - Maximaal toerental
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
28
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению
производственного травматизма представлены в брошюре “УКАЗАНИЯ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав данной
документации; инструкция по эксплуатации содержит информацию,
относящуюся только к специфике работы машины. Никогда не
используйте оборудование без установленных защитных устройств.
Любое вмешательство должно осуществляться при отсоединенной
машине.
Прежде, чем запустить машину в работу, убедитесь, что она крепко
удерживается рукой и не соприкасается с рабочей поверхностью. Если в
результате шлифования образуется вредная для здоровья пыль, машина
должна быть подключена к соответствующему вытяжному устройству (не
прилагается) и должны бытьсоблюдены действующие нормы и указания
по технике безопасности при работе с материалом, подвергающимся
обработке.
Из-за опасностей, которые могут возникнуть при шлифовании,
рекомендуется всегда использовать все средства индивидуальной
защиты С.И.З (такие, как перчатки, наушники, защитные очки, защитные
маски для дыхательных путей и т.п.) согласно нормативам действующих
законов по предупреждению и уменьшению производственного
травматизма.
Внимание! Провести смазку машины согласно нормам, представленным
на стр. 30 параграфа “Обслуживание”. Машина продолжает работать в
течении нескольких секунд после ее выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Машины должны быть использованы только для сухого шлифования
дерева, пластмассы, композиционных материалов, красок, штаклевки и
схожих материалов.
Не предусмотрена обработка металлов и материалов, содержащих
асбест.
Машины не должны работать во влажных помещениях.
Убедитесь, что предмет обработки хорошо закреплен.
В случае использования машины не по назначению, потребитель несет
всю ответственность за возможные ущерб и несчастные случаи.
МОДЕЛЬ РУССКИЙ
28
МОДЕЛЬ
РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ БАР
РАСХОД ВОЗДУХА Л/МИН
ОБОРОТЫ/МИН
Ø Диаметр диска
MAССА КГ
SML75
6
400
18000
75
0,900
29
ЧАСТИ МАШИНЫ
Идентификационная табличка
Рычаг команды подачи сжатого воздуха
Соединительная муфта подвода сжатого воздуха с резьбой
1/4”
Регулирование скорости
С риверсом
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или
повреждений в результате транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее
составных частей соответствуют описанию, имеющемуся в
данном руководстве;
- имеется в наличие установка по производству и подводу
сжатого воздуха, которая в состоянии удовлетворить
требования, представленные в таблице и повторенные на
идентификационной табличке, чьё изображение с
пояснениями дано на стр. 31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
Установить в гнезде (5) соединительную муфту для подвода
сжатого воздуха (не прилагается) и привинтить ее.
СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ МУФТА ПОДАЧИ СЖАТОГО ВОЗДУХА
Машина поставляется без соединительной муфты для
сжатого воздуха; по выбору потребителя могут быть
использованы как быстроразъемные муфты, так и резиновые
манжеты, позволяющие иметь отверстие для воздуха 8 мм.Во
втором случае необходимо, используя зажим для шлангов,
хорошо закрепить резиновую манжету на питающей трубе.
Отвинтить предохранительный винт и затяжные
гайки с помощью ключа, вставить режущий диск и закрутить
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- соединительные муфты и труба подачи сжатого воздуха в
безукоризненном состоянии;
- пусковое устройство в рабочем состоянии (проверку
осуществить при отсоединенной машине);
- все составные части машины правильно монтированы и не
имеют следов повреждений;
- машина правильно подсоединена к соответствующей
эффективной вытяжной системе.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск:
нажать на рычаг управления (2) в сторону корпуса
машины и оставить его в прижатом положении; Для
маневрирования управляющим рычагом необходимо
одновременно перевести предохранительный рычаг таким
способом, что было возможным перемещение
управляющего рычага.
- Остановка: отжать рычаг управления.
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной
вибрации или коробления диска абразивной бумаги.
В противном случае немедленно выключить машину и
устранить аномалии.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной машине.
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей
воздуха поверхность машины от пыли.
Смазывать периодически (каждые 50 часов работы) машину 2/3
каплями специального масла (синтетическое
масло без кремнийорганических полимеров ISO 32) в месте
подсоединения сжатого воздуха, держа инструмент
в вертикальном положении с местом подсоединения на верху.
После смазки подсоединить машину к питающей системе и
включить на несколько секунд. Прежде, чем отправить машину
на длительное хранение, провести смазку машины, как было
описано выше.
Исключаются из гарантии все повреждения, происходящие в
результате неправильной или несоответствующей смазки.
Не допускаются другие вмешательства со стороны потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей
машины, таких, как подшипники, зубчатые передачи и т.п. и при
любой другой необходимости следует обращаться в
специализированные центры технического обслуживания.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в 76
дБ и замерен согласно норме
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты
слуха! (смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно
норме UNI EN28662
+ UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/с².
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного общества
RUPES, имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня покупки на
предмет выявления дефектов производства и материалов.
Машины должны быть использованы только с оригинальными
дополнительными приспособлениями и запасными частями
предприятия RUPES: отклоняется любая ответственность за ущерб
и несчастные случаи, произошедшие в результате неследования
этой норме, что приводит так же и к потере гарантии.
Гарантия теряется всякий раз, когда не соблюдаются указания,
представленные в этом руководстве или всякий раз , когда машина
используется не по назначению. Теряется гарантия в том числе и
тогда, когда машина подвергалась разборке или нарушена или
очевидны повреждения, связанные с плохим уходом за машиной.
Гарантия зависит от заполнения гарантийного талона,
представленного на последней странице данной инструкции.
Когда выявилась неисправность, машина с приложенным
гарантийным талоном в неразобранном виде и в оригинальной
упаковке должна быть передана или отправлена по почте за счет
потребителя на предприятие-изготовитель или в один из
специализированных центров технического обслуживания, список
которых приложен к данной инструкции.
В любом случае наличие гарантии не дает право на замену
машины.
Акционерное общество RUPES оставляет за собой право вносить
любые изменения в технические характеристики или внешний вид
выпускаемых им машин без предварительного оповещения.
Не несет ответственности за возможные ошибки при печати. Это
издание отменяет и заменяет все предыдущие.
31
Год маркировки : 96
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что
представленный переносной пневматический инструмент
соответсвует Основным Требованиям по Безопасности,
изложенным в Директиве 89/392/СЕЕ
В части, касающейся механической опасности, проверочные
испытания были проведены в соответствии с действующими
Едиными Европейскими нормами.
EN 60745-1 Безопасно
сть переносных электрических
инструментов с мотором.
EN 60745-2-4 Специальные нормы для шлифовальных
машин.
EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11203 Проверка и предельные
значения распространяемого шума.
UNI EN 28662
+ UNI EN ISO 5349 Замер вибрации на
рукоятке.
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Рабочее давление
3. Диаметр орбит
4. Максимальный диаметр дисков абразивной бумаги с липучкой.
5. Расход воздуха при полном режиме
6. Макс/мин число оборотов об/мин.
7. Регистрационный номер или номер серии машины.
MILANO - ITALY
1
2
3
4
5
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rupes SML75 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rupes SML75 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info