489857
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ER03TE - ER05TE
Levigatrici rotorbitali con aspirazione incorporata
Random-orbital sanders with integral dust extraction
Ponceuses rotorbitales avec aspiration intégrée
Exzenterschleifer mit eingebauten Absaugsystem
Lijadoras rotorbitales con aspiración incorporada
Roterend excentrische schuurmachine
met geïntegreerde stofafzuiging
Вращательно-орбитальные шлифовальные машины
с вмонтированным пылеудалением
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИИ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.50 Pagina 1
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ER03TE - ER05TE
Levigatrici rotorbitali con aspirazione incorporata
Random-orbital sanders with integral dust extraction
Ponceuses rotorbitales avec aspiration intégrée
Exzenterschleifer mit eingebauten Absaugsystem
Lijadoras rotorbitales con aspiración incorporada
Roterend excentrische schuurmachine
met geïntegreerde stofafzuiging
Вращательно-орбитальные шлифовальные машины
с вмонтированным пылеудалением
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИИ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.50 Pagina 1
4
VACUUM
SYSTEM
1
6
8
3
2
5
4
1
2
5
5
4
5
3
7
9
4
4
MODELLO ER03TE ER05TE
CLASSE DI PROTEZIONE II II
TENSIONE DI LAVORO 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
CORRENTE ASSORBITA 2 A 2 A
POTENZA ASSORBITA 450 W 450 W
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÀ SI SI
GIRI/min 5.000÷10.000 5.000÷10.000
DIAMETRO ORBITE mm 3 5
DIAMETRO PLATORELLO mm 150 150
TIPO PLATORELLO VELCRATO VELCRATO
SISTEMA D’ASPIRAZIONE INCORPORATO INCORPORATO
MASSA kg 2,1 2,1
DATI TECNICI ITALIANO
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFOR-
TUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il
libretto d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni
aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di
protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina
disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute,
l’apparecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di
aspirazione (non fornito): proteggere le vie respiratorie con dispo-
sitivi a norma di legge e rispettare le disposizioni di sicurezza va-
lide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! l'utensile continua per alcuni secondi a funzionare
dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco
di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali si-
mili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali con-
tenenti amianto.
Le macchine non devono funzionare in ambiente umido o in pre-
senza di gas o liquidi infiammabili.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito)
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.51 Pagina 2
4
VACUUM
SYSTEM
1
6
8
3
2
5
4
1
2
5
5
4
5
3
7
9
4
4
MODELLO ER03TE ER05TE
CLASSE DI PROTEZIONE II II
TENSIONE DI LAVORO 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
CORRENTE ASSORBITA 2 A 2 A
POTENZA ASSORBITA 450 W 450 W
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÀ SI SI
GIRI/min 5.000÷10.000 5.000÷10.000
DIAMETRO ORBITE mm 3 5
DIAMETRO PLATORELLO mm 150 150
TIPO PLATORELLO VELCRATO VELCRATO
SISTEMA D’ASPIRAZIONE INCORPORATO INCORPORATO
MASSA kg 2,1 2,1
DATI TECNICI ITALIANO
NORME PER LA SICUREZZA E LA PREVENZIONE DEGLI INFOR-
TUNI
Le istruzioni per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni sono
riportate nel fascicolo “INDICAZIONI PER LA SICUREZZA” che
costituisce parte integrante della presente documentazione; il
libretto d’istruzioni per l’uso riporta solamente le informazioni
aggiuntive strettamente correlate all’uso specifico della macchina.
Non fare funzionare mai gli utensili senza i dispositivi di
protezione montati.
Ogni operazione sulla macchina venga eseguita a spina
disinserita.
Prima dell'azionamento la macchina sia saldamente impugnata e
non sia a contatto con la superficie di lavoro.
Indossate abiti adatti a svolgere il lavoro che state per compiere.
Se durante la levigatura si formano polveri nocive alla salute,
l’apparecchio deve essere collegato ad un adatto dispositivo di
aspirazione (non fornito): proteggere le vie respiratorie con dispo-
sitivi a norma di legge e rispettare le disposizioni di sicurezza va-
lide per il materiale sottoposto a lavorazione.
A causa dei rischi che possono insorgere durante la levigatura, si
raccomanda di utilizzare sempre tutti i D.P.I. (dispositivi di prote-
zione individuale, quali guanti, cuffie, occhiali protettivi, maschere
per protezione delle vie respiratorie ecc.) secondo le normative di
legge vigenti per prevenire o ridurre le possibilità di incidenti.
Attenzione! l'utensile continua per alcuni secondi a funzionare
dopo lo spegnimento!
UTILIZZO CONFORME AGLI SCOPI PREVISTI
Le macchine devono essere utilizzate solo per la levigatura a secco
di legno, plastica, materiali compositi, vernice, stucco e materiali si-
mili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e di materiali con-
tenenti amianto.
Le macchine non devono funzionare in ambiente umido o in pre-
senza di gas o liquidi infiammabili.
Controllare che il pezzo da lavorare sia sufficientemente fissato.
In caso di utilizzo non conforme agli scopi previsti, l’utilizzatore si
assume ogni responsabilità per eventuali danni ed incidenti.
AVVERTENZE GENERALI
La macchina deve funzionare collegata ad un opportuno sistema di aspirazione (non fornito)
ALLEGARE ALL’APPARECCHIO DA RIPARARE
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.51 Pagina 2
5
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
OPERAZIONI DI LEVIGATURA
Se l’utilizzo di un utensile elettrico in un luogo umido è
inevitabile, utilizzare un’alimentazione protetta da un interrut-
tore differenziale (RCD). L’utilizzo di un interruttore differenziale
(RCD) riduce il rischio di scossa elettrica.
PARTI DELLA MACCHINA
1 - Etichetta di identificazione
2 - Interruttore di inserimento-disinserimento
3 - Regolatore di velocità
4 - Attacco per tubo di aspirazione Ø interno di 29 mm
5 - Platorello portadisco di carta abrasiva velcrato
6 - Vite fissaggio platorello
7 - Chiave a brugola platorello
8 - Feritoie per ventilazione motore
9 - Sacchetto raccoglipolvere
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina accertarsi che:
- l’imballo sia integro e non mostri segni di danneggiamento do-
vuti a trasporto e magazzinaggio;
- la macchina sia completa; controllare che numero e natura dei
componenti siano conformi a quanto riportato sul presente libretto;
- la fonte di energia e le prese di corrente a disposizione possano
sopportare il carico indicato in tabella e riportato sulla targhetta
d’identificazione della macchina il cui facsimile, con spiegazioni,
è riportato a pag. 7.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA
Montare il sacchetto raccoglipolvere (9) ove previsto.
MONTAGGIO DEL PLATORELLO
1. Appoggiare il platorello (5) con la vite al centro (6) (fig. 1);
2. ruotare leggermente il platorello (9) fino al corretto
posizionamento (fig. 2);
3. serrate la vite con la chiave in dotazione (7) (fig. 3).
Non serrate la vite del platorello se questo è in posizione scor-
retta (fig. 4);
4. per lo smontaggio operare in senso inverso.
MONTAGGIO DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
Fare aderire mediante pressione il disco di carta abrasiva al plato-
rello avendo cura che i fori praticati sulla carta coincidano con i
fori di aspirazione esistenti sul platorello.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Accertarsi che:
- la fonte di energia sia conforme alle caratteristiche della macchina;
- cavo di alimentazione e relativa spina siano in perfetto stato;
- l'interruttore di inserimento/disinserimento sia efficiente operan-
do, però, a spina disinserita;
- tutti i componenti della macchina siano montati correttamente e
non presentino segni di danneggiamento;
- le feritoie di ventilazione non siano ostruite (8);
- la macchina sia correttamente collegata ad un sistema d’aspira-
zione idoneo ed efficiente (4);
- il sacchetto raccoglipolvere (9) sia vuoto e non presenti lacerazioni.
AVVIAMENTO E FERMATA
- Avviamento
: spingere in avanti la slitta dell'interruttore (2); qua-
lora se ne desideri il bloccaggio in posizione “inserito” premere
contemporaneamente sulla parte anteriore della slitta.
- Fermata
: rilasciare la slitta o, qualora sia bloccata, spingere sulla
parte posteriore e lasciare che la stessa ritorni nella posizione di
“arresto”.
FUNZIONAMENTO DI PROVA
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vibrazio-
ni anomale o scentrature del disco di carta abrasiva.
In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e
provvedere ad eliminare le anomalie.
REGOLAZIONE DEL NUMERO DI GIRI
La regolazione del numero di giri si ottiene manovrando opportu-
namente la rotella (3) posta nella parte superiore della macchina.
La scelta della velocità va fatta in funzione delle caratteristiche dei
dischi di carta abrasiva e del materiale da lavorare.
6
SOSTITUZIONE DEI DISCHI DI CARTA ABRASIVA
- Asportare a strappo il disco abrasivo usato;
-applicare il nuovo disco abrasivo premendo lo stesso sul
platorello ed avendo cura che i fori praticati sul disco abrasivo
coincidano con i fori di aspirazione del platorello.
UTENSILI DI LAVORO AMMESSI
Dischi di carta abrasiva velcrati Ø 150 mm con fori per l’aspirazione.
MANUTENZIONE
Tutte le operazioni vanno eseguite a spina disinserita.
Svuotare frequentemente il sacco raccoglipolvere (9).
A fine lavoro, od in caso di necessità, spolverare con getto di aria
compressa il corpo macchina prestando particolare attenzione
alla pulizia delle feritoie di ventilazione del motore.
Per sostituire il cavo di alimentazione riferirsi alla scheda che
accompagna questo manuale.
Non sono ammessi altri interventi da parte dell'utente. Per la
manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come
spazzole, cuscinetti, ingranaggi, etc. o altre necessità rivolgersi ai
Centri di Assistenza autorizzati.
SICUREZZA ELETTRICA - BASSA TENSIONE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle norme:
EN 60745-1 sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-4 norme particolari per levigatrici.
SCHERMATURA CONTRO I RADIODISTURBI
Le macchine sono conformi agli effetti della prevenzione ed elimina-
zione dei radiodisturbi misurati secondo le norme EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMAZIONE DI RUMORE
Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) è di 77 dB (A),
misurati secondo le norme EN ISO 3744+ UNI EN ISO 11202.
Attenzione: indossare adeguati presidi per la difesa dell'udito!
(vedi avvertenze generali).
VALORE MEDIO DELL'ACCELERAZIONE
Il valore quadratico medio dell'accelerazione è inferiore a
2,5 m/sec
2
misurati secondo le norme UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per
12 mesi dalla data di acquisto contro difetti di materiale e di fab-
bricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusivamente con ac-
cessori e ricambi originali RUPES: si declina ogni responsabilità
per danni o incidenti provocati dall’inosservanza della presente
norma che causa anche il decadimento della garanzia.
La garanzia decade qualora non vengano rispettate le prescri-
zioni del presente libretto o qualora venga fatto uso improprio
della macchina.
Decade altresì se la macchina viene smontata o manomessa o
se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando ri-
portato sull’ultima pagina di copertina del presente libretto
d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompa-
gnata dal certificato di garanzia, dovrà essere consegnata o spe-
dita franco di porto, non smontata e nell'imballo originale, al fab-
bricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato riportato nell'e-
lenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della
macchina.
La RUPESSpa si riserva di apportare qualsiasi modifica alle carat-
teristiche tecniche o estetiche dei propri prodotti senza preavviso.
Non si assume nessuna responsabilità per eventuali errori di
stampa.
Il presente stampato annulla e sostituisce i precedenti.
7
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina.
2. Tensione nominale di lavoro in Volt (V).
3. Frequenza di lavoro in Hertz (Hz).
4. Corrente assorbita espressa in Ampere (A). Accertarsi che la
linea elettrica cui viene allacciata la macchina possa agevol-
mente sopportare almeno
la corrente indicata.
5. Potenza assorbita espressa in Watt (W).
6. Numero di matricola o di serie della macchina.
7. Dati tecnici della macchina.
8. Numero di giri/min.
9. Il doppio quadrato indica che la macchina è in doppio isola-
mento e quindi non necessita di messa a terra tramite il cordo-
ne di alimentazione.
10. Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il presente
prodotto.
11. Dispositivi di protezione individuale.
12. Il prodotto, in ottemperanza alla Direttiva Europea
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE e alla sua attuazione nel
diritto nazionale, quando giunge a fine vita, non deve essere
disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve
esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizza-
ti (contattare le autorità locali competenti per conoscere dove
smaltire il prodotto secondo le norme di legge). Il corretto
smaltimento del prodotto contribuisce alla tutela della salute e
alla salvaguardia dell’ambiente. Lo smaltimento abusivo del
prodotto comporta sanzioni a carico dei trasgressori.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’utensile elettrico a
motore portatile, al quale fa riferimento il presente manuale, è
conforme ai Requsiti Essenziali delle Direttive:
2006/42/CE Macchine
2006/95/CE Bassa Tensione
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica
Le prove/verifiche sono eseguite in accordo alle seguenti Normative:
EN 60745-1:2008 Sicurezza degli utensili elettrici a motore portatili
EN 60745-2-4: 2008 Norme particolari levigatrici
UNI EN ISO 3744: 1997 Acustica. Determinazione dei livelli di
potenza sonora delle sorgenti di rumore.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acustica. Rumore emesso dalle macchine
e dalle apparecchiature.
UNI EN 28662-1: 1993 Macchine utensili portatili. Misura delle
vibrazioni sull’impugnatura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibrazioni meccaniche. Misurazione e va
lutazione dell’esposizione dell’uomo alle
vibrazioni trasmesse alla mano.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
8
TECHNICAL DATA ENGLISH
TYPE ER03TE ER05TE
PROTECTION CLASS II II
OPERATING VOLTAGE 230 V - 50 Hz 230V - 50 Hz
ABSORBED CURRENT 2 A 2 A
ABSORBED POWER 450 W 450 W
ELECTRONIC SPEED CONTROL YES YES
ROTATION RPM 5.000÷10.000 5.000÷10.000
ORBITAL DIAMETER mm 3 5
PAD DIAMETER mm 150 150
PAD TYPE VELCRO FACED VELCRO FACED
EXTRACTION SYSTEM INTEGRAL INTEGRAL
WEIGHT kg 2,1 2,1
8
SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INSTRUCTIONS
The safety and accident prevention instructions are reported in
the “SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part
of these documents; the operating instructions indicate the
additional information required specifically for use of the tool.
Never use the tools without the safety guards.
Any operations carried out on the tool must be effected with the
power supply disconnected.
Before starting the tool, ensure that it is held tightly and not in
contact with the work surface.
Wear clothing suited to the work you are about to perform.
The electric tool must be connect to a suitable dust extraction unit
(not supplied): use regulation safety devices for personal
protection and observe safety norms valid for the processed work
material.
Due to risks that may arise during polishing, we recommend the
constant use of P.S.D. (personal safety devices such as gloves,
headphones, goggles, face masks, etc.) according to laws in for-
ce to prevent or reduce accident probability.
Warning!the appliance continues to work for a few seconds after
it has been switched off!
CORRECT USAGE
The sanders are designed for sanding wood, plastic, composite
materials, paint/varnish, filling material and similar materials.
Metal and materials with an asbestos content must not be
processed with these tools.
The machine must not be operated in humid environments or in
the presence of flammable gas or liquids.
Make sure the work piece is sufficiently fastened.
In the event of improper use, the user is fully liable for any
damages or accidents.
GENERAL WARNINGS
The tool must be connected to a suitable dust extraction system (not supplied).
9
SAFETY WARNINGS APPLICABLE TO POLISHING
OPERATIONS
If the use of an electrical tool in a damp area cannot be
avoided, use a power supply fitted with a differential switch
(RCD).
This type of switch reduces the risk of electrical shocks.
PARTS OF THE TOOL
1 - Identification plate
2 - ON/OFF switch
3 - Speed control
4 - 29 mm Ø suction port
5 - Velcro faced pad
6 - Disc pad fixing screws
7 - Backing plate Allen wrench
8 - Motor ventilation slots
9 - Dust bag
STARTING UP
Before starting-up the tool, ensure that:
- the packaging is complete and does not show signs of having
been damaged during storage or transport;
-the tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction
booklet;
-the power supply and socket outlet can support the load
reported in the table and that indicated on the tool identification
plate reproduced and explained on page 11.
ASSEMBLING THE TOOL
Fit the dust bag (9) if necessary.
MOUNTING THE PAD
1.Place the backing plate (5) with the screw in the centre (6) (fig. 1);
2.slightly turn the backing plate (5) until it is fixed to the screw as
in (fig 2);
3.tighten the screw using the supplied wrench (7) (fig. 3).
Do not tighten the backing plate screw if it is in the wrong
position (fig. 4);
4.to remove, follow the same procedure in reverse order.
FITTING ABRASIVE PAPER DISCS
Press the abrasive paper disc into the pad ensuring that the holes
in the paper coincide with extraction holes in the pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
- the power supply conforms with the characteristics of the tool;
- the power supply cable and plug are in perfect condition;
-the ON/OFF switch works properly though with the power
supply disconnected;
- all the parts of the tool have been assembled in the proper
manner and that there are no signs of damage;
- the ventilation slots are not obstructed (8);
- the tool must be connected to a suitable and efficient dust
extraction system (4);
- the dust bag (9) is enipty and not torn.
STARTING AND STOPPING
- Starting
: push the slide of the switch (2) forward; if the tool is to
be locked in the ON position, apply pressure to the front part of
the slide switch at the same time.
-Stopping: release the slide or, if locked in position, apply
pressure to the back part of the switch and allow it to return to
the stop position.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibration, no
dismatching of the abrasive paper disc.
Otherwise switch-off the tool immediately and eliminate the
cause.
ELECTRONIC RPM REGULATION
The rpm can be adjusted by rotating the wheel (3) located on the
top of the tool. The choice of speed depends on the characteri-
stics of the abrasive paper disc and the material to be worked.
10
REPLACING THE ABRASIVE PAPER DISCS
- Used discs can be removed by simply tearing them off;
- new velcro discs are mounted by simply pressing them into the
pad, making sure that the holes cut in the paper disc coincide
with those in the pad.
USABLE DISCS
Ø 150 mm velcro abrasive paper discs with dust extraction holes.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
Empty the dust collections bag (9) frequently.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air,
paying particular attention to the motor ventilation slots.
To replace the power cord refer to the data sheet enclosed with
this manual.
No other maintenance operations must be undertaken by the
user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
autorized customer-service workshop.
ELECTRIC SAFETY - LOW TENSION
The tests have been carried out in accordance with the standard:
EN 60745-1 safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-4 particular requirements for sanders.
RADIO SUPPRESSION
The tools are suppressed in accordance for the prevention and
elimination of radio disturbances measured in accordance with
standard: EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
NOISE LEVEL
The noise level produced is 77 dB (A), measured according to re-
gulation EN ISO 3744+ UNI EN ISO 11202.
Warning: wear suitable hearing protections! (see warnings).
MEAN ACCELERATION VALUE
The mean quadratic acceleration value is less than 2,5 m/sec
2
measured in accordance with standard UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12
months from the date of purchase against fabrication and mate-
rial defects.
All tools must be used only with RUPES original accessories and
spare parts: we refuse all responsibility for damages or accidents
caused by non-observance of this rule which will also cause the
termination of the guarantee.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained
in this booklet are not followed, if the tool is used for purposes
other than that for which it is intended, if it is dismantled, interfe-
red with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the
inside back cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be re-
turned carriage free in one piece in its original packing together
with the guarantee certificate to the manufacturer or to one of the
Assistance Centres listed in the appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the
tool.
RUPES Spa reserves the right to make any technical or design
modification to its products without prior notice.
The manufacturer is not liable for any print errors.
This document voids and replaces previous ones.
11
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in Volts (V).
3. Working frequency in Hertz (Hz).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power supply to
which the tool is connected can easily tolerate the indicated
current as a minimum
.
5. Absorbed power expressed in Watts (W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly insulated and
therefore does not require earthing through the power supply
cable.
10. Read all these instructions before operating this product and
save these instructions.
11. Personal safety devices.
12. At the end of its useful life, the product, pursuant to European
Directive 2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE and its
implementation in national law, must not be released into the
environment or thrown away as domestic waste, but must be
disposed of at authorised recycling centres (contact the relevant
local authorities for a list of places where the product may be
disposed of according to the law).Disposing of the product
correctly contributes to protecting human health and
safeguarding the environment. Any illegitimate disposal of the
product will be punishable by law.
We declare on our responsability that the hand-held motor operated tool,
which is mentioned in the present operating manual, is in comformity with
the Essential Requirements of Safety of the following Directives:
2006/42/CE Machinery
2006/95/CE Low Tension
2004/108/CE Electromagnetic Compatibility
The tests have been carried out in accordance with following Standards:
EN 60745-1:2008 Safety of hand-held electric motor operated tools
EN 60745-2-4: 2008 Particular requirements for sanders
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustics. Determination of sound power levels
of noise sources.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acoustics. Noise emitted by machinery and
equipment.
UNI EN 28662-1: 1993 Hand-held portable power tools. Measurement of
vibrations at the handle.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanical vibration. Measurement and
evaluation of human exposure to hand-
transmitted vibration.
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Electromagnetic fields:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
CONFORMITY DECLARATION
12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES FRANÇAIS
TYPE ER03TE ER05TE
CLASSE DE PROTECTION II II
TENSION DE TRAVAIL 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
COURANT ABSORBEE 2 A 2 A
PUISSANCE ABSORBEE 450 W 450 W
REGLAGE ELECTRONIQUE DE LA VITESSE OUI OUI
TOURS/min 5.000÷10.000 5.000÷10.000
DIAMETRE ORBITE mm 3 5
DIAMETRE PORTE DISQUE mm 150 150
TYPE PORTE DISQUE FIXATION VELCRO FIXATION VELCRO
SYSTEME D’ASPIRATION INTEGRE INTEGRE
MASSE kg 2,1 2,1
12
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SECURITE
ET A LA PROTECTION CONTRE LES ACCIDENTS DU TRAVAIL
Les instructions relatives à la sécurité et à la protection contre les
accidents du travail sont contenues dans le fascicule
"INDICATIONS RELATIVES A LA SECURITE" qui fait partie
intégrante de la présente documentation; le livret d'instructions
relatives à l'utilisation indique uniquement les informations
complémentaires qui sont étroitement linées à l'utilisation
spécifique de la machine.
Ne jamais faire fonctionner les outils sans avoir monté les disposi-
tifs de protection.
Chaque opération effectuée sur la machine ait lieu aprés que la
fiche ait étè dèbranchèe.
Avant sa mise en marche, la machine soit empoignée solidement
et qu’elle ne soit pas en contact avec la surface de travail.
En cas de poussières nocives pour la santé, il faut connecter
l’outil électrique à un dispositif d’aspiration adéquat et respecter
les prescriptions de sécurité applicables au matériau.
A cause des risques qui peuvent survenir durant le ponçage, il est
conseillé de toujours utiliser tous les D.P.I. (dispositifs de protec-
tion individuels tels que gants, oreillettes, lunettes de protection,
masques de protection des voies respiratoires, etc.) selon les nor-
mes en vigueur pour prévenir ou réduire les risques d'accidents.
Attention! l'outil continue à fonctionnner pendant quelques se-
condes après l'arrêt!
UTILISATION CONFORME
Les ponceuses sont destinées au ponçage du bois, des matières
synthétiques, des matériaux composites, de la peinture / du
vernis, du mastic et des matériaux similaires.
Les métaux et du matériau comportant de l’amiante ne doivent
pas être usinés.
Pour des raisons de sécurité électrique, les machines ne doivent
pas être humides ni fonctionner dans un environnement humide.
Contrôler que le poids de la pièce à travailler est suffisamment fixé.
En cas d'utilisation non conforme aux buts prévus, l'utilisateur se-
ra tenu responsable des éventuels dommages et accidents.
RECOMMANDATIONS GENERALES
La machine doit fonctionner reliée à un système d’aspiration approprié (non fourni).
13
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES POUR LES OPERA-
TIONS DE POLISSAGE
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un interrup-
teur différentiel (RCD).
L’utilisation d’un interrupteur différentiel (RCD) réduit le risque de
décharge électrique.
PARTIES DE LA MACHINE
1 - Étiquette d’identification
2 - Interrupteur de mise en marche - arrêt
3 - Régulateur de vitesse
4 - Bouche d’aspiration Ø 29 mm
5 - Porte-disque abrasif à fixation par velcro
6 - Vis de fixation du porte-disque
7 - Clé six pans mâles pour plateau de surfaçage
8 - Fentes pour ventilation moteur
9 - Sac à poussière
MISE EN SERVICE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que:
- l'emballage est intègre et qu'il ne montre aucun signe d'endom-
magements dus au transport et au stockage;
- la machine est complète; s'assurer que le nombre et la nature
des composants sont conformes aux indications contenues
dans le présent livret d'instructions;
-la source d'énergie et les prises de courant à disposition
peuvent supporter la charge indiquée dans le tableau et sur la
plaquette d'identification de la machine, dont le fac-similé et les
explications relatives sont fournis page 15.
MONTAGE DE LA MACHINE
Raccorder le sac à poussière (9) si prévu.
MONTAGE DU PORTE-DISQUE
1. Poser le plateau de surfaçage (5) avec la vis au centre (6) (fig. 1);
2. faire rouler légèrement le plateau (5) pour le faire adhérer à la
vis, comme en (fig. 2);
3. serrer la vis avec la clé accompagnant le produit (7) (fig. 3).
Ne pas serrer la vis du plateau si celui-ci est en position
incorrecte (fig. 4);
4. Pour démonter, opérer dans le sens inverse.
MONTAGE DES DISQUES DU PAPIER ABRASIF
Appliquer le disque abrasif par pression en veillant à ce que les
trous du papier correspondent aux trous d’aspiration qui se
trouvent sur le porte-disque.
AVANT LA MISE EN SERVICE
S'assurer que:
- la source d’énergie est conforme aux caractéristiques de la
machine;
- le câble d’alimentation et la fiche relative sont en parfait état;
- l’interrupteur de mise en marche/arrêt est efficace en agissant
cependant lorsque la fiche est débranchée;
- tous les composants de la machine sont montés correctement
et ne présentent pas de signes d’endommagement;
- les fentes de ventililation ne sont pas bouchées (8);
- la machine soit relièe à un dispositif d’aspiration appropriè et
efficace (4);
- le sac à poussière (9) est vide et n’est pas lacéré.
MISE EN MARCHE ET ARRET
-Mise en marche
: pousser vers l’avant le coulisseau de
l’interrupteur (2); pour le bloquer en position “ouvert”, appuyer
en même temps sur la partie avant du couliseau.
- Arrêt
: relâcher le coulisseau ou, s’il est bloqué, pousser sur la
partie arrière et attendre qu’l revienne en position “d’arrêt”.
FONCTIONNEMENT D'ESSAI
Mettre la machine en marche et s’assurer qu’il n’y a pas de
vibrations anomales et que le disque du papier abrasif n’est pas
décentré.
Dans le cas contraire, énteindie la machine immédiatement et
éliminer les anomalies.
SELECTION DU NOMBRE DE TOURS
Le réglage du nombre de tours s’obtient en manoeuvrant de ma-
nière appropriée le régulateur (3) situé sur la partie supérieur de la
machine. Le choix de la vitesse doit être fait en fonction des ca-
ractéristiques des disques du papier abrasif et du matériau à
usiner.
14
REMPLACEMENT DES DISQUES DU PAPIER ABRASIFS
- Arracher les disques usés;
- le montage des nouveaux disques abrasifs à fixation par velcro
s’obtient simplement en appuyant les disques contre le porte-di-
sque et en ayant soin de faire en sorte que les trous d’aspiration
présents sur le disque correspondent à ceux du porte-disque.
OUTILS DE TRAVAIL ADMIS
Disques abrasifs de Ø 150 mm, à fixation par velcro, avec trous
d’aspiration.
ENTRETIEN
Toutes le opérations doivent être effectuées à fiche étant débranchée.
Vider souvent le sac à poussière (9).
A la fin du travail et en cas de nécessité, dépoussiérer le corps de
la machine à l’aide d’un jet d’air comprimé en faisant particuliére-
ment attention au nettoyage des fentes de ventilation du moteur.
Pour remplacer le câble d'alimentation, se reporter à la fiche qui
accompagne ce manuel.
Aucune autre intervention de l’utilisateur n’est pas admise.
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des
piéces internes, comme les brosses, coussinet, engrenages, etc.,
doivent être effecuès par un Atelier de Réparation autorisè.
SECURITE ELECTRIQUE - BASSE TENSION
Les proves/verifies out eté executés en accord a les normes:
EN 60745-1 securité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-4 règles particuliers puor ponceuses.
PROTECTION CONTRE LES PARASITES RADIO
Les machines sont conformes à les effets de la prévention et des
parasites radio mesures en accord a les normes EN55014-1+
EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
FORMATION DE BRUIT
Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) est
de 77 dB (A), mesurés conformément aux normes EN ISO 3744
+ UNI EN ISO 11202.
Attention: porter les dispositifs de protection de l'ouïe adé-
quats! (Cf. avertissements généraux).
VALEUR MOYENNE DE L'ACCELERATION
La valeur quadratique moyenne de l'accèlération est inférieure à
2,5 m/sec
2
mesuré en accord a les normes UNI EN 28662 + UNI
EN ISO 5349.
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spa sont
garanties pendant 12 mois à compter de la date d’achat contre
les défauts matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec les pièces déta-
chées et les accessoires originaux RUPES: nous déclinons toute
responsabilité en cas d'accidents ou de dégâts matériels provo-
qués par le non-respect de cette norme, qui entraînera en outre
l'annulation de la garantie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du
présent livret ou en cas d’utilisation impropre de la machine.
Elle prend fin également si la machine est démontée ou modifiée
ou en cas de dommages évidents dérivant d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui
se trouve à la dernière page de couverture du présent livret
d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée
de son certificat de garantie, devra être remise ou envoyée en
port payé, non démontée et dans son emballage d’origine, au fa-
bricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué sur la liste an-
nexée au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement
de la machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans préavis les ca-
ractéristiques techniques ou esthétiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux erreurs d'impres-
sion éventuelles.
Ce document annule et remplace tous les précédents.
15
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de la machine.
2. Tension nominale de travail en Volts (V).
3. Fréquence de travail en Hertz (Hz).
4. Courant absorbé exprimé en Ampéres (A). S’assurer que la ligne
électrique à laquelle la machine est branchée pourra aisément
supporter au moins
le courant indiqué.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts (W).
6. Numéro d’immatriculation ou de série de la machine.
7. Caractéristiques techniques de la machine.
8. Nombre de tours/min.
9. Le double carré indique que la machine est à double isolement et
que par conséquent, la mise à la terre par le cordon d’alimenta-
tion n’est pas nècessaire.
10. Lire toutes ces instructions avant de mettre en marche le
présent produit.
11. Dispositifs de protection individuels.
12. Conformément à la Directive européenne 2002/96/CE
(RAEE) + 2003/108/CE et à sa mise en application dans la légi-
slation nationale, les vieux produits ne doivent être jetés ni dans la
nature ni avec les ordures ménagères mais être remis à un centre
de collecte sélective autorisé (adressez-vous à votre mairie pour
savoir où vous débarrasser du produit conformément à la loi).L’é-
limination correcte du produit contribue à la protection de la santé
et de l’environnement. En n’éliminant pas le produit conformé
-
ment à la loi en vigueur vous vous exposez à des sanctions.
Nous déclarons sous notre responsabilité que l’outil électrique à mo-
teur portable, auquel se réfère le présent manuel, est conforme aux
Conditions Essentielles des Directives :
2006/42/CE Machines
2006/95/CE Basse Tension
2004/108/CE Compatibilité électrimagnétique
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles
Harmonisés Européennes
Basse Tension:
EN 60745-1: 2008 Sécurité des outils électrique a moteur portatives
EN 60745-2-4: 2008 Règles particuliers pour ponceuses
UNI EN ISO 3744:1997 Acoustique. Détermination des niveaux de
puissance sonore des sources du bruit.
UNI EN ISO 11202:1997 Acoustique. Bruit émis par les machines et
les équipements.
UNI EN 28662-1:1993 Machines-outils portables. Mesure des vibra
tions au niveau de la poignée.
UNI EN ISO 5349-1:2004 Vibrations mécaniques. Mesure et évalua
tion de l’exposition de l’homme aux vibrations
ransmises à la main.
Compatibilité électrimagnétique:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Champs électromagnétiques:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
16
TECHNISCHE DATEN DEUTSCH
TYP ER03TE ER05TE
SCHUTZKLASSE II II
SPANNUNG 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
STROMAUFNAHME 2 A 2 A
LEISTUNGAUFNAHME 450 W 450 W
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG JA JA
UMDREHUNGEN U/min 5.000÷10.000 5.000÷10.000
DURCHMESSER SCHWINGKREIS (HUB) mm 3 5
DURCHMESSER SCHLEIFTELLER mm 150 150
TYP SCHLEIFTELLER KLETTSYSTEM KLETTSYSTEM
ABSAUGSYSTEM EINGEBAUT EINGEBAUT
GEWICHT kg 2,1 2,1
SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind im beilie-
genden Helft "HINWEISE ZUR SICHERHEIT" enthalten, welches
vollwertiger Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Die-
se Gebrauchsanleitung nennt daher nur die Zusatzinformationen,
die den spezifischen Einsatz dieses Gerätes betreffen.
Alle Arbeiten an der Maschine nur bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Werkzeuge niemals ohne aufmontierte Schutzvorrichtungen be-
treiben.
Die Maschine vor dem Einschalten fest in der Hand halten. Sie darf
die zu bearbeitende Fläche nicht berühren.
Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefährdende Stäube, sch-
ließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrich-
tung an und beachten Sie die für den Arbeitsstoff geltenden Si-
cherheits-vorschriften.
Aufgrund der mit dem Schleifen verbundenen Risiken wird
empfohlen, entsprechend den geltenden Richtlinien zur Unfall-
verhinderung bzw. -reduzierung stets die gesamte P.S.A. (persön-
liche Schutz-Ausrüstung, wie zum Beispiel Handschuhe, Ohr-
schützer, Schutzbrillen, Atemschutzmaske, usw.) zu tragen.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach dem Ausschalten noch für ei-
nige Sekunden weite!
BESTIMMNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schleifen von Holz,
Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe / Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht bearbeitet werden.
Wergen der elektrischen Sicherheit, dürfen die Maschinen nicht
feucht sein und nicht in feuchter Umgebund betrieben werden.
Die Maschinen dürfen nur für Trockenschliff verwendet werden.
Überprüfen, ob das Werkstück ausreichend befestigt ist.
Wird das Gerät für nicht vorgesehene Zwecke benutzt, übernimmt
der Benutzer jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder
Unfälle.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die genannten Gerätes dürfen nur zusammen mit einer passenden Staubabsaugung betrieben werden (kein Lieferbestandteil).
16
17
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE SCHLEIF-
VORGÄNGE
Wenn der Einsatz eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten
Ort nicht vermieden werden kann, eine durch einen Fehler-
stromschutzschalter (RCD) geschützte Stromversorgung
verwenden.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (RCD) mindert das
Risiko elektrischer Schläge.
BAUTEILE DER MASCHINE
1 - Schild mit Geräte-Kenndaten
2 - EIN/AUS-Schalter
3 - Drehzahleinstellung
4 - Absaugstutzen Ø 29 mm
5 - Schleifteller f. Haftschleifcheiben (Klettsystem)
6 - Befestigungsschrauben Schleifteller
7 - Inbusschlüssel für Schleifteller
8 - Schlitze Motorkühlung
9 - Staubfangsack
INBETRIEBNAHME
Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstellen:
- daß die Verpackung unversehrt ist und keine Beschädigungen
durch Transport bzw. Lagerung aufweist;
- daß das Gerät vollständig ist, also Anzahl und Art der Gerätekom-
ponenten mit den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung
überein stimmen;
- daß Stromnetz und Steckdosen für die in der Tabelle bzw. auf
dem Geräteschild (vgl. Abbildung u. Beschreibung des
Geräteschilds auf Seite 19) genannte Stromlast ausgelegt sind.
ZUSAMMENBAU DER MASCHINE
Den Staubfangsack anbringen (9) sofern vorgesehen.
BEFESTIGUNG VON SCHLEIFTELLERS
1. Den Schleifteller (5) mit der Schraube in der Mitte (6) auflegen
(Abb. 1);
2.den Schleifteller (5) leicht drehen, sodass er gut an der Schrau-
be anliegt, wie in Abb. 2 veranschaulicht;
3.die Schraube mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels (7) fest-
ziehen (Abb. 3).
die Schraube des Schleiftellers nicht festziehen, wenn sich die-
ser nicht in der korrekten Position befindet (Abb. 4);
4. zur Demontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
BEFESTINGUNG DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
Die Schleifpapierscheibe unter Andrücken auflegen. Dabei darauf
achten, daß die Löcher in der Schleifpapierscheibe über den
Absau- göffnungen im Schleifteller liegen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie folgende Punkte sicher:
- das Stromntez entspricht den Gerätekenndaten;
- Anschlußkabel und-Stecker sind in ordnungsgemäßem Zu-
stand;
- der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei. Zur Überprüfung
die in Kapitel “Inbetriebnahme” beschriebenen Schaltstellungen -
allerdings bei gezogenem Netzstecker - ausprobieren;
- Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und zeigen keine. Anzeichen von Beschädigung;
- die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft (8);
- die Maschine muß an eine sinngemäß bemessene und funktionstü-
chtige Staubabsaugung angeschlossen sein (4);
- der Staubfangsack (9) ist leer und unbeschädigt.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
- Einschalten
: den Schiebeschalter (2) nach vorn schieben. Falls
dieser in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das
vordere Ende des Schiebers drücken.
-A
usschalten: den Schiebeschalter loslassen, oder - falls dieser
in EIN-Stellungblockiert ist - auf dessen hinteres Ende drücken
und den Schalter in AUS-Stellung zurückfedern lassen.
TESTLAUF
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher, daß es nicht un-
gewöhnlich vibriert, order die Schleifpapier berührt wird.
Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Die Drehzahl stellen Sie über das Rädchen (3) im oberen Abschnitt
des Gerätes ein. Wählen Sie die Drehzahl passend zur Art der Schlief-
papierscheibe sowie den Eigenschaften des bearbeiteten Materials.
18
ABNEHMEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBEN
- Verbrauchte Schleifpapierscheibe nehmen Sie durch Abreißen ab;
- die neue Haftschleifpapierscheibe mit Klettsystem drücken Sie
einfach auf den Schleifteller Dabei ist darauf zu achten daß die
Absauglöcher der Scheibe über den Öffnungen im Schleifteller
liegen.
ZULÄSSIGE SCHLEIFPAPIERSCHEIBENTYPEN
Haftschleifpapierscheiben 150 mm Ø mit Absauglöchern.
PFLEGE DES GERÄTES
Sämtliche Eingriffe bei gezogenem Netzstecker ausführen.
Regelmäßig den Staubfengsack (9) entleeren.
Das Gerät nach der Arbeit sowie bei Bedarf mit Druckluft von
Staub befreien. Besonders darauf achten, daß die Lüftungsschlit-
ze des Motors sauber sind.
Für den Ersatz des Stromversorgungskabels wird auf das
vorliegendem Handbuch beiliegende Datenblatt verwiesen.
Sonstige Eingriffe durch den Geräteanwender sind nicht zulässig.
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren
Teilen, z. B: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere
Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an einer autorisierten Kunden-
dienststelle an.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT - NIEDERSPANNUNG
Die Tests wurden nach den Anforderungen der zur Zeit gültigen
Normen ausgeführt:
EN 60745-1 sicherheit für tragbare elektrisch betriebe Maschinen
EN 60745-2-4 besondere Anforderungen für Schleifmaschinen.
FUNKENTSTÖRUNG
Die Geräte erfüllen die Vorschriften der EG-Richtlinie 89/336 zur
Vorbeugung und Beseitigung von Funkstörungen Messung nach
Norm EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
SCHALLPEGEL
Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) der Maschine entspri-
cht 77 dB (A), gemessen gemäß EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Achtung: Während des Betriebs angemessenen Gehörschutz
tragen! (siehe allgemeine Hinweise)
MITTLERE BESCHLEUNIGUNG
Die mittlere quadratische Beschleunigung liegt unter 2,5 m/s
2
Messung nach UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa. RUPES Spa
Gewähr im von Mangeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kaufdatum aufgrund Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten.
Die Maschinen dürfen ausschließlich mit Originalzubehör und
Originalersatzteilen von RUPESbetrieben werden: Das Unterneh-
men haftet nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die Nichtbea-
chtung dieser Bestimmung zurückzuführen sind, die außerdem
zum unverzüglichen Verfall der Garantie führt.
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des
Gerätes oder der Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet
wurde oder sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege
aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich,
wenn der Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser
Gebrauchsanleitung ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktiosstörung muß das Gerät dem
Hersteller komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegen-
der Garantiekarte fracht und portofrei übergeben bzw. zugesen-
det werden. Die Übergabe an ein autorisiertes Kundendienstzen-
trum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In
keinem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsan-
spruch auf die Ersetzung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündi-
gung technische und ästhetische Änderungen an ihren Produk-
ten vorzunehmen.
Das Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Vorlie-
gendes Dokument annulliert und ersetzt alle früheren Veröffentli-
chungen.
19
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp.
2. Nenn-Anschlußspannung in Volt (V).
3. Frequenz in Hertz (Hz).
4. Stromaufnahme in Ampere (A).Es ist sicherzustellen, daß die
Stromleitung, an die das Gerät angeschlossen werden soll, min
-
destens
diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Gerätedaten.
8. Drehzahl in Umdrehungen/Min.
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, daß das Gerät zweifach schutziso-
liert ist und daher keine Erdung über das Anschlußkabel erforder-
lich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Schutz-Ausrüstung.
12. Das Produkt darf entsprechend der Europäischen Richtlinie
2002/96/CE (RAEE) + 2003/108/CE und deren Umsetzung in der
nationalen Gesetzgebung am Ende seiner Lebensdauer nicht
weggeworfen oder im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei den autorisierten Zentren zur Abfalltrennung abgegeben wer-
den
(wenden Sie sich an die zuständigen Behörden vor Ort, um
zu erfahren, wo das Produkt nach den gesetzlichen Bestimmun-
gen zu entsorgen ist). Die korrekte Entsorgung des Produkts trägt
zum Schutz der Gesundheit und der Umwelt bei. Die missbräuch
-
liche Entsorgung des Produkts zieht Sanktionen zu Lasten des
Verursachers nach sich.
Wir bestätigen in unserer Verantwortung das die Handgehaltenen
Motorwerkzeuge, die in diesem Betriebshandbuch beschrieben wer-
den, ist in Übereinstimmung mit den wesentlichen Bestimmungen für
die Sicherheit der folgenden Direktiven:
2006/42/CE Maschinenrichtlinie
2006/95/CE Niederspannung
2004/108/CE Elektromagnetische Verträglichkeit
Die Tests wurden ausgeführt nach den Anforderungen der zur Zeit
gültigen europäischen Harmonisierungsregeln Niederspannung:
EN 60745-1: 2008 Sicherheit für tragbare elektrisch betriebene
Maschinen
EN 60745-2-4: 2008 Besondere Anforderungen für
Schleifmaschinen
UNI EN ISO 3744:1997 Akkustik. Festsetzung des Geräuschlevel
und Lärmpegel.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akkustik. Von Maschinen und Anlagen ab
gegebener Lärmpegel.
UNI EN 28662-1: 1993 Handgehaltene motorbetriebene Maschinen -
Messung mechanischer Schwingungen am
andgriff.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische Schwingungen. Messung
und Auswertung von Auswirkungen auf die
Hand übertragenen Vibrationen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Elektromagnetische Felder:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TIPO ER03TE ER05TE
CLASE DE PROTECCION II II
TENSION DE OPERACION 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
CORRIENTE ABSORBIDA 2 A 2 A
POTENCIA ABSORBIDA 450 W 450 W
REGULACION ELECTRÒNICA DE LA VELOCIDAD SI SI
REVOLUCIONES/min (r.p.m.) 5.000÷10.000 5.000÷10.000
DIAMETRO ORBITAS mm 3 5
DIAMETRO PLATILLO mm 150 150
TIPO PLATILLO CON VELCRO CON VELCRO
SISTEMA DE ASPIRACION INCORPORADO INCORPORADO
MASA kg 2,1 2,1
20
DATOS TECNICOS ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD Y
LA PREVENCION DE ACCIDENTES
Las instrucciones para la seguridad y la prevención de accidentes se
ilustran en el opúsculo "INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD" que
forma parte de la presente documentación. El manual de instruccio-
nes para el uso ilustra solamente aquellas informaciones adicionales
estrictamente relacionadas con el uso especifico de la máquina.
No hacer funcionar nunca las herramientas sin montados los di-
spositivos de protección.
Que cada operación en la máquina sea ejecutada con el enchufe
desconectado.
Que antes de accionarla, la máquina estè firmemente empuñada
y no estè contacto con la superficie de trabajo.
Cuando durante el lijado se produzcan polvos perjudiciales a la
salud, la herramienta eléctrica deberá conectarse a un dispositivo
aspirador apropiado y, asimismo, se deberán observar las dispo-
siciones de seguridad vigentes para el correspondiente material
de trabajo.
Debido a los riesgos que pueden surgir durante el alisado, se re-
comienda utilizar siempre todos los D.P.I. (dispositivos de protec-
ción individuales, como guantes, cascos, gafas protectoras, care-
tas para proteger las vías respiratorias, etc.) conforme a las nor-
mas de ley vigentes a fin de precaver o reducir las posibilidades
de accidentes.
¡Atención!la herramienta ¡sigue funcionando por unos segundos
después del apagado!
USO CONFORME A LO DETERMINADO
En cuanto a su determinación de uso, las lijadoras están previstas
para el lijado de madera, plástico, materiales compuestos, pintu-
ra/barniz/ nogalina, masilla de emplaste y materials similares.
Con este útil no se deben trabajar metales ni materiales que con-
tengan amianto.
A causa de la seguridad eléctrica, las máquinas no deben ser
operadas estando húmedas y tampoco en un ambiente húmedo.
Las máquinas solamente se deben emplear para un lijado en seco.
Comprobar que la pieza a mecanizar esté bien afirmada.
En caso de utilización no conforme a las finalidades previstas, el
usuario asume todas las responsabilidades ante eventuales
daños y accidentes.
20
ADVERTENCIAS GENERALES
La máquina debe funcionar conectada con un adecuado sistema de aspiración (no suministrado).
21
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS
OPERACIONES DE LIJADO
Si resulta inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, se debe utilizar una alimentación protegida
por un interruptor diferencial (RCD).
El uso de un interruptor diferencial (RCD) reduce el riesgo de de-
scargas eléctricas.
PARTES DE LA MAQUINA
1 - Etiqueta de identificación
2 - Interruptor de conexión - desconexión
3 - Regulador de velocidad
4 - Boca de aspiración Ø 29 mm
5 - Platillo porta-disco abrasivo con velcro
6 - Tornillos de fijación del platillo
7 - Llave Allen para platillo plato
8 - Ranuras para ventilación del motor
9 - Bolsa recogedora de polvo
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento la máquina verificar que:
- el embalaje esté integro y no tenga señales de daños debidos
al transporte y almacenamiento;
- la máquina esté completa: controlar que el numero y la natura-
leza de sus componentes se adecúen a cuanto se ilustra en el
presente manual;
- la fuente de energia y las tomas de corriente disponibles pue-
dan soportar la carga indicada en la tabla e impresa en la placa
de identificación de la máquina cuyo facsímil, con las respecti-
vas explicaciones, se ilustra en la página 23.
MONTAJE DE LA MAQUINA
Montar la bolsa recogedora de polvo (9) donde previsto.
MONTAJE DEL PLATILLO
1. Apoyar el plato (5) con el tornillo en el centro (6) (fig. 1);
2.girando ligeramente el plato (5) hacerlo adherir al tornillo como
en (fig. 2);
3. apretar el tornillo con la llave incluida en el suministro (7) (fig. 3).
No apretar el tornillo del plato si dicho plano no está en la posi-
ción correcta (fig. 4);
4. para el desmontaje actuar en orden inverso.
MONTAJE DE LOS DISCOS DE PAPEL ABRASIVO
Aplicar a presión el disco abrasivo teniendo cuidado de que los
orificios del papel coincidan con los orificios de aspiración del
platillo.
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Verificar:
- que la fuente de energia se adecùe a las caracteristicas de la
máquina;
- que el cable de alimentación y el enchufe correspondiente
estén en perfecto estado;
- que el unterruptor de conexión/desconexión funcione bien ope-
rando con el enchufe desconectado;
- que todos los componentes de la máquina estén correctamente
ensamblados y no presenten señales de daño;
- que las ranuras de ventilación no estén obstruidas (8);
- que la máquina estè conectada a un dispositivo de aspiración
adecuado y eficiente (4);
- que la bolsa de recolección de polvo (9) esté vacía y no tenga
laceraciones.
ARRANQUE Y PARADA
- Arranque
: empujar hacia adelante la corredera del interruptor
(2); si se desea bloquearlo en posición “conectado”, apretar si-
multáneamente sobre la parte anterior de la corredera.
- Parada
: soltar la corredera o, si se la ha bloqueado, presionar
sobre la parte posterior de la misma y dejar que vuelva a la po-
sición de parada.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA
Hacer funcionar la máquina y controlar que no hayan vibraciones
anómalas y que el disco de papel abrasivo no tenga asimetrías
axiales.
En caso contrario, desconectar inmediatamente y eliminar las
anomalîas.
SELECCION DEL NUMERO DE REVOLUCIONES
La regulación del número de revoluciones se obtiene maniobran-
do adecuadamente la ruedecilla (3) ubicada en la parte superior
de la máquina. La selección de la velocidad se debe hacer en
función de las caracteristicas de los discos abrasivos y del mate-
rial que se va a trabajar.
22
SUBSTITUCION DE LOS DISCOS DEL PAPEL ABRASIVO
- Los discos usados se sacan de un tirón;
- el ensamble de los nuevos discos abrasivos con velcro se reali-
za apretándolos simplemente sobre el platillo, teniendo el cui-
dado de que los orificios de aspiración realizados en el disco
coincidan con los del platillo.
HERRAMIENTAS DE TRABAJO ADMITIDAS
Discos de papel abrasivo con velcro de Ø 150 mm con orificios
de aspiración.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones deben realizarse con el enchufe desco-
nectado.
Vaciar con frecuencia la bolsa recogedora de polvo (9).
Al final del trabajo, o en caso de necesidad, desempolvar el cuer-
po de la máquina con un soplo de aire comprimido, prestando
particular atención a la limpieza de las ranuras de ventilación del
motor.
Para sustituir el cable de alimentación hacer referencia a la ficha
que acompaña este manual.
No se admiten otras intervenciones por parte del usuario.
Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza de partes in-
ternas, como escobillas, rodamientos, engranajes, etc., deberan
realizadas unicamente por un taller de Servicio Autorizado.
SEGURIDAD ELECTRICA - BAJA TENSION
Las pruebas/ verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo
a las vigentes normas:
EN 60745-1 seguridad de las erramientas electricas a motor portatil
EN 60745-2-4 particularas normas por lijadoras.
PROTECCION CONTRA LAS PERTURBACIONES RADIOFONICAS
Las máquinas se fabrican respetando a losefectos de prevención
y eliminación de las perturbaciones radiofónicas medidos segùn
la normas EN55014-1+EN55014-2; EN61000-3-2+EN61000-3-3.
EMISION DE RUIDO
El nivel equivalente de presión sonora (ruido) es de 77 dB (A),
medidos según las normas EN ISO 3744+ UNI EN ISO 11202.
Atención: ¡llevar adecuadas protecciones para el oído! (ver
advertencias generales).
VALOR MEDIO DE LA ACELERACION
El valor cuadrático medio de la aceleración es inferior a
2,5 m/seg
2
. medidos segùn la normas UNI EN 28662 + UNI EN
ISO 5349.
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantiza-
das durante 12 meses a partir de su fecha de compra, contra de-
fectos tanto de materiales, como de fabricación.
Las máquinas deben ser utilizadas exclusivamente con acceso-
rios y repuestos originales RUPES: se rehúsa cualquier respon-
sabilidad ante daños o accidentes causados por el incumplimien-
to de la presente norma que también anula la garantía.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del pre-
sente manual o si la máquina se usa de manera impropia.
También caduca si la màquina es desmontada o abierta abusiva-
mente o si presenta daños derivados del maltrato de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en
la ùltima de tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acom-
pañada del certificado de garantìa, deberá entregarse o enviarse
con porte pagado, sin dismontarla y en su embalaje original, a la
fábrica o a un Centro de Asistencia autorizado indicado en la lista
adjunta al presente manual.
En ningùn caso la garantia da derecho a la substitución de la
máquina.
La RUPES Spa se reserva el derecho de aportar sin previo aviso
cualquier modificación de las características técnicas o estéticas
de sus productos.
No se asume ninguna responsabilidad por eventuales errores de
impresión.
Este documento anula y sustituye los precedentes.
23
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina.
2. Tensión nominal de operación en Voltios (V).
3. Frecuencia de operación en Hertz (Hz).
4. Datós tecnicós de la máquina.
5. Corriente absorbida expresada en Amperes (A). Controlar que la
linea eléctrica a la cual se conecta la máquina pueda soportar fá-
cilmente, por lo menos
, la corriente indicada.
6. Potencia absorbida expresada en Watt (W).
7. Número de matrícula o de serie de la máquina.
8. Número de revoluciones/min.
9. El cuadrado doble indica que la máquina está doblemente aisla-
da y, por lo tanto, no requiere la puesta a tierra a través del cable
de alimentación.
10. Antes de accionar este producto es necesario leer detenida-
mente estas instrucciones.
11. Dispositivos de protección individuales.
12. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE (RAEE)
+ 2003/108/CE y su aplicación en el derecho nacional, el pro-
ducto no debe abandonarse en el medio ambiente ni eliminarse
junto con los residuos domésticos al final de su vida útil, sino que
debe eliminarse en centros de recogida diferenciada autorizados
(contactar con las autoridades locales competentes para saber
dónde entregar el producto según las normas de ley). La elimina-
ción correcta del producto contribuye a la protección de la salud
y a la salvaguarda del medio ambiente. La eliminación abusiva
del producto conlleva sanciones a cargo de los transgresores.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la herramienta de ma-
no de accionamiento por motor, mencionada en el presente manual,
cumple con los Requisitos Esenciales de Seguridad de las siguien-
tes Directivas:
2006/42/CE Máquinas
2006/95/CE Baja Tensión
2004/108/CE Compatibilidad électromagnética
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a
las vigentes Normas Armonizadas Europeas
Baja Tensión:
EN 60745-1: 2008 Seguridad de las herramientas électricas a
motor portatil
EN 60745-2-4: 2008 Particularas normas ljadoras
UNI EN ISO 3744:1997 Acústica. Determinación de los niveles de
potencia sonora de fuentes de ruido utilizando
presión Sonora. Método de ingeniería para
condiciones de campo libre sobre un plano
reflectante.
UNI EN ISO 11202: 1997 Acústica. Ruido emitido por máquinas y
equipos. Medición de los niveles de presión
acústica de emission en el puesto de trabajo y
en otras posiciones especificadas a partir del
nivel de potencia sonora.
UNI EN 28662-1: 1993 Herramientas mecánicas portátiles de mano.
Medición de las vibraciones en la empuñadura.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Vibraciones mecánicas. Medición y eva
luación de la exposición humana a las vibra
ciones transmitidas por la mano.
Requisitos generales.
Compatibilidad électromagnética:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Campos electromagnéticos:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
24
MODEL ER03TE ER05TE
BESCHERMINGSKLASSE II II
AANSLUITSPANNING 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
STROOMOPNAME 2 A 2 A
OPGENOMEN VERMOGEN 450 W 450 W
ELEKTRONISCHE SNELHEIDSREGELING JA JA
TOERENTAL t.p.m. 5.000÷10.000 5.000÷10.000
SCHUURUITSLAG mm 3 5
DIAMETER PAD mm 150 150
TYPE PAD
MET KLITTENBAND MET KLITTENBAND
AFZUIGING SYSTEEM GEÏNTEGREERD GEÏNTEGREERD
GEWICHT kg 2,1 2,1
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
VEILIGHEIDS- EN ONGEVALPREVENTIEVOORSCHRIFTEN
De veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften staan in het boekje
"VEILIGHEIDSADVIEZEN" dat bij dit boekje hoort; in de gebruiksaanwij-
zing staat extra informatie die alleen betrekking heeft op het specifieke
gebruik van de machine.
De gereedschappen mogen nooit in werking gesteld worden zonder
dat de veiligheidsvoorzieningen gemonteerd zijn.
Alle werkzaamheden aan de machine moeten uitgevoerd worden als
de stekker uit het stopcontact gehaald is.
Alvorens de machine in te schakelen moet erop gelet worden dat men
de machine stevig vast heeft en dat de machine geen contact maakt
met het werkoppervlak.
Als er tijdens het schuren stof gevormd wordt dat schadelijk is voor de
gezondheid moet het apparaat op een geschikt afzuigsysteem aange-
sloten worden (niet meegeleverd) en moeten de veiligheidsvoorschrif-
ten die voor het materiaal dat bewerkt moet worden gelden in acht ge-
nomen worden.
Met het oog op de risico's die zich tijdens het schuren kunnen voordoen
wordt geadviseerd om altijd alle PBM's (persoonlijke beschermingsmid-
delen, zoals werkhandschoenen, gehoorbeschermers, een veiligheid-
sbril, een masker ter bescherming van de luchtwegen enz.) die door de
geldende wettelijke normen voorgeschreven worden te gebruiken om
de mogelijkheid van ongelukken te voorkomen of te beperken.
Let op! Het gereedschap blijft na het uitzetten nog enkele seconden
werken!
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORZIENE
GEBRUIKSDOELEINDEN
De machines mogen uitsluitend voor het droog schuren van hout, kunst-
stof, composietmateriaal, lak, pleisterwerk en soortgelijk materiaal ge-
bruikt worden.
De machines zijn niet bestemd voor het bewerken van metaal en mate-
riaal dat asbest bevat.
De machines mogen niet in een vochtige omgeving werken.
Er moet gecontroleerd worden of het materiaal dat bewerkt moet wor-
den voldoende bevestigd is.
In geval van gebruik voor doeleinden waarvoor de machine niet be-
stemd is, neemt de gebruiker alle verantwoordelijkheid op zich voor
eventuele schade en ongelukken.
24
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De machine mag alleen functioneren als hij op een geschikt afzuigsysteem aangesloten is (niet meegeleverd).
25
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
SCHUURWERKZAAMHEDEN
Als het gebruik van een elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving niet kan worden voorkomen, dan moet de stroomtoe-
voer beveiligd worden met een aardlekschakelaar (RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar (RCD) beperkt het risico op
een elektrische schok.
ONDERDELEN VAN DE MACHINE
1 - Typeplaatje
2 - Aan-uit schakelaar
3 - Snelheidsregeling
4 - Aansluiting voor afzuigslang inw. Ø 29 mm
5 - Pad voor schuurschijven met klittenband
6 -
Bevestigingsschroeven van de pad
7 - Inbussleutel steunschijf
8 - Ventilatiegleuven van de motor
9 - Stofzak
INGEBRUIKNEMING
Alvorens de machine in te schakelen moet gecontroleerd worden of:
- de doos intact is en geen tekenen van beschadiging door het tran-
sport en de opslag vertoont;
- de machine compleet is; er moet gecontroleerd worden of het aan-
tal en de aard van de onderdelen klopt met dat wat in dit boekje
staat;
- de beschikbare energiebron en stopcontacten de belasting die aan-
gegeven is in de tabel en op het typeplaatje van de machine, waar-
van het facsimile op blz. 27 afgebeeld is, kan verdragen.
MONTEREN VAN DE MACHINE
Plaats de stofzak op de machine (9) indien voorzien.
MONTEREN VAN DE STEUNSCHIJF
1.Leg de steunschijf (5) er met de schroef in het midden (6) op
(fig. 1);
2.draai de steunschijf (5) een beetje en zorg ervoor dat hij goed aan-
sluit zoals getoond op de fig. (fig. 2);
3.Draai de schroef met de meegeleverde sleutel (7) vast (fig. 3).
Draai de schroef van de steunschijf niet vast als hij op de verkeerde
plaats zit (fig. 4);
4.Voor het demonteren moet u in de omgekeerde volgorde handelen.
MONTEREN VAN DE SCHUURSCHIJVEN
Zorg ervoor dat de schuurschijf goed aan de steunschijf hecht door
erop te drukken waarbij u erop moet letten dat de gaten die in de
schuurschijf aangebracht zijn precies goed ten opzichte van de af-
zuiggaten die in de steunschijf aangebracht zijn komen te zitten.
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
Controleer of:
- de energiebron in overeenstemming is met de kenmerken van de
machine;
- het elektrische snoer en de betreffende stekker in goede staat zijn;
- de aan-/uitschakelaar goed functioneert, maar werk met de stekker
uit het stopcontact;
- alle onderdelen van de machine op de juiste manier gemonteerd
zijn en geen beschadigingen vertonen;
- de ventilatiegleuven niet verstopt zijn;
- dat de machine op de juiste manier op een geschikt en doeltreffend
afzuigsysteem aangesloten is (4);
- de stofzak (9) is leeg en niet kapot.
STARTEN EN STOPPEN
- Starten:
duw de schuif van de schakelaar (2) naar voren; als u hem
in de "ingeschakelde" stand wilt vergrendelen moet u tegelijkertijd
op het voorste gedeelte van de schuif drukken.
- Stoppen:
laat de schuif los of druk als de schuif vergrendeld is op het
achterste gedeelte en laat de schuif in de "stop" stand teruggaan.
WERKINGSTEST
Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen zijn en
of de schuurschijf niet uit het midden draait.
Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk uit-
schakelen en de storing proberen te verhelpen.
TOERENTALREGELING
Het toerental kan geregeld worden door in de gewenste mate aan het
wieltje (3) aan de bovenkant van de machine te draaien.
De snelheid moet ingesteld worden op basis van de kenmerken van
de schuurschijven en het materiaal dat bewerkt moet worden.
26
VERVANGEN VAN DE SCHUURSCHIJVEN
- Trek de gebruikte schuurschijf eraf;
- doe de nieuwe schuurschijf erop door hem op de steunschijf te
drukken en zorg ervoor dat de gaten die in de schuurschijf zitten
precies tegenover de afzuiggaten in de steunschijf komen te
zitten.
HULPGEREEDSCHAPPEN DIE GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Papieren schuurschijven met klittenbandhechting Ø 150 mm met
gaten voor stofafzuiging.
ONDERHOUD
Alle werkzaamheden moeten uitgevoerd worden terwijl de
stekker uit het stopcontact gehaald is.
Leeg de stofzak (9) vaak.
Aan het einde van het werk of indien nodig, moet het machine-
blok met een straal perslucht schoongeblazen worden waarbij er
goed op gelet moet worden dat de ventilatiegleuven van de mo-
tor goed schoongemaakt worden.
Om het elektrische snoer te vervangen moet u zich aan het blad
houden dat bij deze gebruiksaanwijzing gevoegd is.
De gebruiker mag geen andere werkzaamheden uitvoeren.
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwendige
delen, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in ande-
re gevallen moet u zich tot een erkende servicedienst wenden.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID - LAAGSPANNING
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met
de normen:
EN 60745-1 Veiligheid van handgereedschap met elektrische
aandrijving
EN 60745-2-4 Bijzondere eisen voor schuurmachines
AFSCHERMING VAN RADIOSTORINGEN
De machines zijn in overeenstemming met de effecten van het
voorkomen en opheffen van radiostoringen gemeten volgens de
normen EN 55014-1 + EN 55014-2; EN 61000-3-2 + EN61000-3-3.
UITGESTRAALD GELUID
Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast) bedraagt 77 dB
(A), gemeten volgens de norm EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Let op: draag geschikte hulpmiddelen om het gehoor te be-
schermen! (zie algemene waarschuwingen).
GEMIDDELDE VERSNELLINGSWAARDE
De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde is minder dan 2,5
m/sec
2
. gemeten volgens de norm UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349.
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES S.p.A. gemaakt zijn wordt va-
naf de datum van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen
fabrieks- en materiaalfouten.
De machines mogen uitsluitend met originele accessoires en on-
derdelen van RUPES gebruikt worden: alle aansprakelijkheid voor
schade of ongelukken die veroorzaakt zijn doordat dit voorschrift
niet in acht genomen is wordt van de hand gewezen en hierdoor
vervalt ook de garantie.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruik-
saanwijzing staan niet opgevolgd zijn of indien de machine voor
andere doeleinden gebruikt is dan waarvoor de machine bedoeld
is. De garantie wordt ook ongeldig als de machine uit elkaar
gehaald wordt of gemanipuleerd wordt of als er beschadigingen
zijn die duidelijk te wijten zijn aan een slechte verzorging ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste blad-
zijde van de omslag van dit boekje staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de
machine niet gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking
ingeleverd worden bij of franco teruggestuurd worden naar de fa-
brikant of een officieel servicecentrum dat op de lijst die bij dit
boekje gevoegd is staat.
In ieder geval geeft de garantie geen recht op vervanging van de
machine.
De firma RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zonder voo-
rafgaande kennisgeving wijzigingen aan de technische of estheti-
sche specificaties van haar producten aan te brengen.
De firma kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld wor-
den voor eventuele drukfouten. Dit drukwerk heft alle vorige uit-
gaven op en komt hiervoor in de plaats.
27
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Type machine
2. Nominale aansluitspanning in Volt (V)
3. Frequentie in Hertz (Hz)
4. Stroomopname in ampère (A). Er moet gecontroleerd worden of
het elektriciteitsnet waar de machine op aangesloten wordt ten-
minste de aangegeven stroomsterkte makkelijk kan verdragen.
5. Opgenomen vermogen in Watt (W)
6. Machinecode of serienummer
7. Technische gegevens van de machine
8. Toerental rpm
9. Het teken met het dubbele vierkant geeft aan dat de machine dub-
bel geïsoleerd is en dus niet via het elektrische snoer geaard hoeft
te worden.
10. Lees deze instructies zorgvuldig door alvorens het apparaat in
werking te stellen.
11. Persoonlijke beschermingsmiddelen.
12. In overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG
(RAEE) + 2003/108/EG en de nationale wetgeving mag dit pro-
duct aan het eind van zijn levensduur niet worden weggegooid bij
het huishoudelijk afval, maar moet het worden ingeleverd bij de
daarvoor bestemde en geautoriseerde inzamelpunten (neem voor
informatie over een erkend inzamelpunt bij u in de buurt contact
op met uw gemeente). Een juiste verwerking van het product
draagt bij aan de bescherming van de volksgezondheid en het mi-
lieu. Een illegale afvoer van het product is strafbaar.
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het handgereed-
schap met elektromotoraandrijving, waarop deze handleiding be-
trekking heeft, voldoet aan de essentiële veiligheidseisen van de
richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2006/95/EG Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EG Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de
geldende Geharmoniseerde Europese normen op het gebied van
Laagspanning:
EN 60745-1: 2008 Veiligheid van handgereedschap met
elektrische aandrijving
EN 60745-2-4: 2008 Bijzondere eisen voor schuurmachines
UNI EN ISO 3744: 1997 Akoestiek. Bepaling van geluidsvermogen
sniveaus van geluidsbronnen.
UNI EN ISO 11202: 1997 Akoestiek. Geluid uitgestraald door ma
chines en toestellen
UNI EN 28662-1: 1993 Handgereedschap. Meting van trillingen aan
het handvat.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Mechanische trillingen. Meting en beo
ordeling van blootstelling van het menselijk
lichaam aan hand-armtrillingen.
Compatibilità elettromagnetica:
EN 55014-1: 2008 + EN 55014-2: 1998;
EN 61000-3-2: 2009 + EN61000-3-3: 2008
Campi elettromagnetici:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
28
28
МОДЕЛЬ ER03TE ER05TE
КЛАСС ЗАЩИТЫ II II
РАБОЧЕЕ НАПРЯЖЕНИЕ 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК 2 A 2 A
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ 450 W 450 W
ЭЛЕКТРOННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ SI SI
ОБОРОТЫ/МИН 5.000÷10.000 5.000÷10.000
ДИАМЕТР ОРБИТЫ мм 35
ДИАМЕТР ДИСКА-ПОДОШВЫ мм 150 150
ТИП ДИСКА-ПОДОШВЫ С ЛИПУЧКОЙ С ЛИПУЧКОЙ
ВЫТЯЖНАЯ СИСТЕМА ВМОНТИРОВАНО ВМОНТИРОВАНО
МАССА Кг 2,1 2,1
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
РУCCKИЙ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПРОИЗВОДСТВЕННОГО ТРАВМАТИЗМА
Инструкции по технике безопасности и предупреждению
производственного травматизма представлены в брошюре “УКАЗАНИЯ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”, которая входит в состав данной
документации; инструкция по эксплуатации содержит информацию,
относящуюся только к специфике работы машины. Никогда не
используйте оборудование без установленных защитных устройств.
Любое вмешательство должно осуществляться при отсоединенной
вилке электропитания.
Прежде, чем запустить машину в работу, убедитесь, что она крепко
удерживается рукой и не соприкасается с рабочей поверхностью.
Одевайтесь в одежду, сответствующую предстоящей работе.
Если в результате шлифования образуется вредная для здоровья пыль,
машина должна быть подключена к соответствующему вытяжному
устройству (не прилагается): обеспечте защиту дыхательных путей в
соответствии с действующими нормами и соблюдайте указания по
технике безопасности при работе с материалом, подвергающимся
обработке.
Из-за опасностей, которые могут возникнуть при шлифовании,
рекомендуется всегда использовать все средства индивидуальной
защиты С.И.З (такие, как перчатки, наушники, защитные очки, защитные
маски для дыхательных путей и т.п.) согласно нормативам действующих
законов по предупреждению и уменьшению производственного
травматизма.
Внимание! Машина продолжает работать в течении нескольких секунд
после ее выключения!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В СООТВЕТСТВИИ С НАЗНАЧЕНИЕМ
Машины должны быть использованы только для сухого шлифования
дерева, пластмассы, композиционных материaлов, красок, штаклевки и
схожих материалов. Не предусмотрена обработка металлов и
материалов, содержащих асбест. Машины не должны работать во
влажных помещениях или в присутствии воспламеняющихся газов или
жидкостей.
Убедитесь, что предмет обработки хорошо закреплен. В случае
использования машины не по назначению, потребитель несет всю
ответственность за возможные ущерб и несчастные случаи.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
При работе машина должна быть подсоединена к соответствующей вытяжной системе (не прилагается).
29
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ
ОПЕРАЦИЙ ПО ШЛИФОВАНИЮ
При использовании электрического инструмента в сыром
помещении необходимо использовать источник питания,
защищенный с помощью дифференциального ключателя
(RCD).
Использование дифференциального выключателя (RCD)
снижает риск поражения электрическим током.
ЧАСТИ МАШИНЫ
1 – Идентификационная табличка
2 – Выключатель включения/выключения
3 – Регулятор скорости
4 – Подключение к вытяжной трубе с внутренним Ø 29 мм
5 – Диск-подошва с липучкой для абразивной бумаги
6 – Винты для крепления диска-подошвы
7 - Ключ торцевой для диска-подошвы
8 – Вентиляционные отверстия мотора
9 – Пылепоглощающий мешочек
ЗАПУСК В РАБОТУ
Прежде, чем запустить машину, убедиться, что:
- упаковка целая и не имеет следов нарушений или
повреждений в результате транспортирования и хранения;
- машина комплектна; проверить, что количество и тип ее
составных частей соответствуют описанию, имеющемуся в
данном руководстве;
- источник энергии и электрические розетки отвечают той
нагрузке, которая указана в таблице и воспроизведена на
идентификационной табличке машины, чьё изображение с
пояснениями помещено на стр. 31.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ
Установить пылепоглощающий мешочек (9) в предназначенном
для него месте.
МОНТАЖ ДИСКА-ПОДОШВЫ
1. Установить диск-подошву (5) с винтами в центр (6) (рис. 1);
2. медленно вращать диск-подошву (5) до достижения его
прилипания , как на (рис.2);
3. затянуть винты с помощью прилагаемого ключа (7) (рис. 3).
Не затягивать винты диска-подошвы, если он находится в
неправильном положении (рис.4);
4. для демонтажа проследовать в обратном порядке.
УСТАНОВКА ДИСКОВ ИЗ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
Установить диск из абразивной бумаги, прижимая его к диску-
подошве так, чтобы отверстия на бумаге совпадали с
отверстиями для вытяжки, выполненными на диске-подошве.
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ЗАПУСТИТЬ МАШИНУ В РАБОТУ
Убедиться, что:
- источник энергии соответствует характеристикам машины;
- питающий кабель и соответствующая вилка в безукоризненном
состоянии;
- выключатель включения/выключения в рабочем состоянии
(проверку осуществить при отсоединенной вилке);
- все составные части машины правильно монтированы и не
имеют следов повреждений;
- вентиляционные отверстия не засорены (8);
- машина подсоединена к эффективной вытяжной системе (46);
- пылепоглощающий мешочек (9) незаполнен и не имеет разрывов.
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
- Запуск:
переместить ползун переключателя (2) вперед по
направляющей; для блокирования переключателя в положении
“включено”, нажать одновременно на переднюю часть ползуна.
- Остановка:
отпустить ползун или, если он заблокирован,
нажать на его заднюю часть и подождать, когда ползун
перейдет в положение “отключено”.
КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАПУСК
Включить машину и убедиться, что нет аномальной вибрации
или коробления диска абразивной бумаги.
В противном случае немедленно выключить машину и
устранить аномалии.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ЧИСЛА ОБОРОТОВ
Регулирование скорости осуществляется вращением колесика
(3), установленном на верхней части машины.
Выбор скорости проводится в соответствии с характеристиками
дисков из абразивной бумаги и обрабатываемого материала.
30
ЗАМЕНА ДИСКОВ ИЗ АБРАЗИВНОЙ БУМАГИ
- Удалить рывком использованный абразивный диск;
- наложить новый абразивный диск, прижимая его к диску-подошве
так, чтобы отверстия, выполненные на диске из абразивной
бумаги совпали с вытяжными отверстиями на диске-подошве.
ДОПУСКАЕМЫЙ РАБОЧИЙ ИНСТРУМЕНТ
Диски из абразивной бумаги с липучкой Ø 150 мм с вытяжными
отверстиями.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Все операции проводятся при отсоединенной вилке
электропитания.
Часто опорожнять пылепоглощающий мешочек (9).
По окончанию работы, в случае необходимости, очистить струей
воздуха поверхность машины от пыли, обращая особое внимание
на вентиляционные отверстия мотора.
Для замены питающего кабеля руководствоваться схемой,
прилагаемой к этой инструкции.
Не допускаются другие вмешательства со стороны
потребителя.
Для обслуживания и периодической очистки внутренних частей
машины, таких, как щетки, подшипники, зубчатые передачи и т.п. и
при любой другой необходимости следует обращаться в
специализированные центры технического обслуживания.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ – НИЗКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Проверочные испытания были проведены в соответствии с
нормами:
EN 60745-1 безопасность переносного электрического
инструмента с мотором
EN 60745-2-4 специальные нормы для шлифовальных машин.
ЭКРАНИРОВАНИЕ ОТ РАДИОПОМЕХ
Машины соответствуют требованиям по предупреждению и
устранению радиопомех в согласии с нормой EN55014-1 +
EN55014-2; EN61000-3-2 + EN61000-3-3.
ШУМООБРАЗОВАНИЕ
Уровень равнозначен акустическому давлению (уровню шума) в 77
дБ (A) и замерен согласно норме EN ISO 3744 + UNI EN ISO 11202.
Внимание: Надевать соответствующие наушники для защиты
слуха! (смотри общие правила).
СРЕДНЕЕ ЗНАЧЕНИЕ УСКОРЕНИЯ
Среднеквадратичное значение ускорения, замеренное согласно
норме UNI EN 28662 + UNI EN ISO 5349, ниже 2,5 м/с
2
,
ГАРАНТИЯ
Все машины, изготовленные предприятием акционерного
общества RUPES, имеют гарантийный срок 12 месяцев со дня
покупки на предмет выявления дефектов производства и
материалов. Машины должны быть использованы только с
оригинальными дополнительными приспособлениями и
запасными частями предприятия RUPES: отклоняется любая
ответственность за ущерб и несчастные случаи, произошедшие в
результате неследования этой норме, что приводит так же и к
потере гарантии. Гарантия теряется всякий раз, когда не
соблюдаются указания, представленные в этом руководстве или
всякий раз, когда машина используется не по назначению.
Теряется гарантия в том числе и тогда, когда машина подвергалась
разборке или нарушена или очевидны повреждения, связанные с
плохим уходом за машиной.
Гарантия зависит от заполнения гарантийного талона,
представленного на последней странице данной инструкции.
Когда выявилась неисправность, машина с приложенным
гарантийным талоном в неразобранном виде и в оригинальной
упаковке должна быть передана или отправлена по почте за счет
потребителя на предприятие-изготовитель или в один из
специализированных центров технического обслуживания, список
которых приложен к данной инструкции. В любом случае наличие
гарантии не дает право на замену машины. Акционерное общество
RUPES оставляет за собой право вносить любые изменения в
технические характеристики или внешний вид выпускаемых им
машин без предварительного оповещения.
Не несет ответственности за возможные ошибки при печати. Это
издание отменяет и заменяет все предыдущие.
31
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА МАШИНЫ
РАСПОЛОЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЕ ДАННЫХ
1. Тип машины.
2. Номинальное рабочее напряжение в Вольтах (В).
3. Рабочая частота в Герцах (Гц).
4. Потребляемый ток в Амперах (А). Убедиться в том, что электрическая
линия, к которой подсоединена машина, может с запасом пропускать
хотя бы указанный ток.
5. Потребляемая мощность в Ваттах (Вт).
6. Регистрационный номер или номер серии машины.
7. Технические характеристики машины.
8. Число оборотов об/мин.
9. Двойном квадрат указывает, что машина имеет двойную изоляцию и
значит нет необходимости в заземление через шнур питания.
10. Прочитайте все эти инструкции перед включением данного
устройства.
11. Средства индивидуальной защиты.
12. Изделие, в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/CE (RAEE)
+2003/108/CE и ее включением в национальное законодательство, по окончании
срока службы не должно выбрасываться в неположенных местах или вместе с
бытовым мусором, а должно сдаваться в уполномоченные центры
дифференцированного сбора мусора (для получения информации по
уничтожению изделия в соответствии с положениями закона обращайтесь в
местные компетентные органы). Правильная утилизация изделия способствует
охране здоровья и окружающей среды. При неразрешенной законом утилизации
изделия к нарушителям применяются санкции.
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что портативный электриче-
ский инструмент с двигателем, к которому относится данная инструкция, соответ-
свует Основным Требованиям, изложенным в Директивах:
2006/42/CE ДИРЕКТИВА ПО МАШИННОМУ ОБОРУДОВАНИЮ
2006/95/CE Низкое Напряжение
2004/108/CE Электромагнитная совместимость
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими Едины-
ми Европейскими нормами.
Низкое Напряжение:
EN 60745-1: 2008 Безопасность переносных электрических инструментов с
мотором.
EN 60745-2-4: 2008 специальные нормы для шлифовальных машин
UNI EN ISO 3744: 1997устика. Определение уровней звуковой мощности
источников шума.
UNI EN ISO 11202: 1997 Акустика. Уровень шума, создаваемого машинами и
оборудованием.
UNI EN 28662-1: 1993 Портативные станки. Измерение вибрации на ручке.
UNI EN ISO 5349-1: 2004 Механические вибрации. Измерение и оценка
воздействия на человека вибрации, передаваемой на руку.
Электромагнитная совместимость:
EN 55014-1:2008 + EN 55014-2:1998
EN 61000-3-2: 2009 + EN 61000-3-3: 2008
Электромагнитные поля:
EN 62233: 2008
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ER03TE - ER05TE
Levigatrici rotorbitali con aspirazione incorporata
Random-orbital sanders with integral dust extraction
Ponceuses rotorbitales avec aspiration intégrée
Exzenterschleifer mit eingebauten Absaugsystem
Lijadoras rotorbitales con aspiración incorporada
Roterend excentrische schuurmachine
met geïntegreerde stofafzuiging
Вращательно-орбитальные шлифовальные машины
с вмонтированным пылеудалением
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИИ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.50 Pagina 1
Certificato da consegnare allegato
all’utensile unitamente al documento
fiscale di acquisto in caso
di riparazione in garanzia.
Certificate to be returned
with the tool and the purchase
invoice in case of guarantee repair.
Certificat à envoyer ensemble
avec l’outil et la facture d’achat
en cas de réparation sous garantie.
Bei Garantiereparatur, diese Karte
zusammenmit dem Gerät und der
beim Kauf erhaltenen Rechnung
aushändigen bzw. einsenden.
Certificado a enviar adjunto
a la herramienta y la factura
d’adquisición en caso de reparación
en garantia.
Bewijs dat samen met het aankoopbe
wijs bij het gereedschap gevoegd
moet worden in geval van reparatie
tijdens de garantieperiode.
Сертификат, прилагаемый
к инструменту вместе с
товарным чеком в случае
гарантийного ремонта.
COD. ART. 9.2565 - LUGLIO 2010
SOLO LA COMPLETA COMPILAZIONE DI QUESTO CERTIFICATO DÀ DIRITTO ALL’EVENTUALE GARANZIA .
AFTER THE COMPLETE FILL-IN OF THIS CERTIFICATE YOU ARE ENTITLED TO OBTAIN GUARANTEE.
APRÈS LA COMPLETE COMPILATION DE CET CERTIFICAT ON PEUT OBTENIR À LA GARANTIE.
EINE EVENTUELLE GARANTIELEISTUNG IST NUR MÖGLICH, WENN DIESE GARANTIEKARTE VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLT IST.
DESPUÉS LA COMPLETA COMPILACIÓN DET ESTE CERTIFICADO SE PUEDE OBTENER LA GARANTIE.
ALLEEN ALS DEZE GARANTIEKAART VOLLEDIG INGEVULD IS HEEFT U RECHT OP GARANTIE
ТОЛЬКО ПОЛНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ ЭТОГО СЕРТИФИКАТА ДАЕТ ПРАВО НА ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Nome
Name
Nom
Name
Apellido
Naam
Hазвание
Utensile
Tool
Outil
Werkzeug
Herramienta
Gereedschap
Инструмент
Rivenditore
Reseller
Revendeur
Handler
Revendedor
Verkoper
Продавец
Indirizzo
Address
Adresse
Adresse
Dirección
Adres
Адрес
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Datum
Дата
RUPES S.p.A.
Via Marconi, 3A
20080 VERMEZZO (Mi) - Italy
Tel. 02/946941
Fax 02/94941040
Uff. Vendite e assistenza clienti
Tel. 02/94694312
e-mail: info_rupes@rupes.it
web: http://www.rupes.com
ER03TE - ER05TE
Levigatrici rotorbitali con aspirazione incorporata
Random-orbital sanders with integral dust extraction
Ponceuses rotorbitales avec aspiration intégrée
Exzenterschleifer mit eingebauten Absaugsystem
Lijadoras rotorbitales con aspiración incorporada
Roterend excentrische schuurmachine
met geïntegreerde stofafzuiging
Вращательно-орбитальные шлифовальные машины
с вмонтированным пылеудалением
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET
ONDERHOUD ORIGINEEL
ИНСТРУКЦИЯПОЭКСПЛУАТАЦИИИ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
4
8
12
16
20
24
28
Leggere tutte queste istruzioni prima di azionare il
presente prodotto
.
Indicazioni importanti per la sicurezza dell’utilizzatore
Lesen Sie zuerst die folgenden Anweisung bevor Sie das
Gerät bedienen.
Wichtige Sicherheitsangaben
Antes de accionar este producto es necesario leer todas
estas instrucciones
Indicaciones importantes para la seguridad del usuario
Lees de volgende instructie voor u het product gebruikt
Belangrijke veiligheids instructies
Следует прочитатьвсе этиинструкции прежде, чем
приводить овку.
Важные указания для безопасности пользователя
Lire toutes ces instructions avant d’actionner
le présent produit.
Indications importantes pour la sécurité de l’utilisateur
Read the following instruction first before operate
the product
Important safety indications
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
E LA MANUTENZIONE
ORIGINAL OPERATING AND MAIN-
TENANCE INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINAL D'EMPLOI ET
D'ENTRETIEN
ORIGINAL-BEDIENUNGS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES ORIGINAL DE
USO Y MANUTENCION
AANWIJZINGEN VOOR HET GE-
BRUIK EN HET ONDERHOUD ORI-
GINEEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ОБСЛУЖИВАНИЮ1
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
op ER03TE-ER05TE cop IMQ:Layout 1 26/07/2010 9.50 Pagina 1
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rupes ER05TE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rupes ER05TE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,84 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info