589955
25
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
RF30
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
08/51791/0 Issue 1
RUBY FIRES
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.4a
Fig.5
Fig.6
Fig.6a
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
NL .................................................................................................................................... 1
GB .....................................................................................................................................6
DE .................................................................................................................................. 11
FR .................................................................................................................................. 17
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
Belangrijke veiligheidsinformatie
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen om
het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.:
Als het apparaat beschadigd is, neem dan contact op met uw leverancier voordat u het installeert en gebruikt.
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
De sfeerhaard niet onder een vast stopcontact of aansluitdoos installeren.
De verwarming is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, als hun
lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens een veilig gebruik ervan in de weg staan. Op kinderen moet
toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met de haard spelen.
Gebruik de haard niet terwijl deze seriegeschakeld is met een thermische regelaar, een programmaregelaar, een
tijdschakelaar of een ander apparaat dat de haard automatisch inschakelt, aangezien er kans op brand bestaat
wanneer de haard per ongeluk wordt afgedekt of verplaatst.
Zorg dat eventuele meubels, gordijnen of ander brandbaar materiaal zich niet dichterbij dan 1 meter van de haard
bevinden.
Trek de stekker van de haard uit het stopcontact indien deze defect is.
Trek de stekker van de haard uit het stopcontact als de haard gedurende lange periodes niet wordt gebruikt.
Hoewel deze haard voldoet aan de veiligheidsnormen, raden wij het gebruik hiervan op hoogpolige tapijten of
langharige vloerkleden af.
De haard moet zodanig worden neergezet dat toegang tot de stekker mogelijk is.
Als het netsnoer is beschadigd, dan moet dit door de fabrikant of een onderhoudsmonteur of een dergelijk
bevoegd persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
Houd het voedingssnoer uit de buurt van de voorkant van de kachel.
WAARSCHUWING: Dek de haard nooit af om oververhitting te voorkomen. Plaats geen voorwerpen of
kledingstukken op de haard en zorg ervoor dat de luchtcirculatie rond de haard niet wordt geblokkeerd.
Op de verwarming bevindt er zich de waarschuwing ‘NIET BEDEKKEN’.
Algemeen
Pak de haard voorzichtig uit en bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik, voor het geval u gaat verhuizen of de
verwarming naar de leverancier wilt terugsturen.
De sfeerhaard beschikt over een vlame ect, dat met of zonder verwarming gebruikt kan worden, zodat u in alle jaargetijden van
het gezellige e ect kunt genieten. Het stroomverbruik van het vlame ect zonder warmte-afgifte is gering.
De haard is ontworpen voor inbouw in een schouwopening van 407 mm (16 inch) of een 457 mm (18 inch) breed en 559 mm (22
inch) hoge schouwopening of vrijstaand - , zie ook “Installatievoorschriften.
Een afzonderlijk in het frame ingebouwde ventilatorkachel van 2 kW zorgt bij koud weer voor verwarming. Met de knoppen
regelt u de verwarmingssterkte: half of volledig. Zorg dat er tussen de kachel en eventueel in de buurt staand meubilair, gordi-
jnen en andere obstakels een minimale afstand is van 1 meter (39 inch).
Om warmteverlies te verminderen en opwaartse stroming in de schoorsteen te voorkomen die de werking van uw haard beïnv-
loedt, raden we u aan om het rookkanaal af te sluiten.
Controleer voordat u de kachel aansluit of de voedingsspanning hetzelfde is als op de kachel is aangegeven.
N.B.: als u de haard in een omgeving gebruikt met weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen wanneer de haard
met het vlame ect wordt aangezet. Dit is normaal en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken.
Elektrische aansluiting.
WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD.
De haard mag uitsluitend op een contactpunt met wisselstroom worden aangesloten en het op de haard aangegeven voltage
moet overeenkomen met de netspanning. Lees alle veiligheidsvoorschriften en gebruiksvoorschriften voordat u de haard aan-
zet.
BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIGE NASLAGDOELEINDEN
Gebruik uitsluitend ge lterd leidingwater.
Zorg er altijd voor dat de haard op een egale vloer staat.
Als u van plan bent om de haard meer dan twee weken niet te gebruiken, tap dan het water van de opvangbak en het
waterreservoir af en droog de opvangbak.
Na het installeren mag de haard niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in de
opvangbak en waterreservoir af te tappen.
Het waterreservoir, de opvangbak, de kap van de opvangbak, de tankdop en de lucht lters moeten één keer in de twee
weken worden gereinigd, in het bijzonder in gebieden met hard water.
De haard mag niet worden gebruikt als de lampen niet werken.
De lampen dienen regelmatig te worden geïnspecteerd, zoals beschreven onder Onderhoud” en “Lampen vervangen.
Installatievoorschriften
RUBY FIRES Mystic Fire RF30
1
Voor het installeren van de haard raden wij u aan om;
1. Uw schoorsteen door een professionele schoorsteenveger te laten vegen.
2. Het rookkanaal af te sluiten.
Deze procedure is belangrijk voor een doeltre ende werking van de haard en vermindert ook het warmteverlies via de
schoorsteen.
Installatie.
Zorg ervoor dat alle verpakking is verwijderd (lees de waarschuwingslabels aandachtig).
Bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik voor het geval u gaat verhuizen of de haard naar de lever-
ancier wilt terugsturen.
Installatie van de haard;
1. Maak het gebied waar de haard zal worden geïnstalleerd schoon, bijvoorbeeld verwijder de asresten van een bestaande
haard.
2. Gebruik de twee aanpasbare supports, aan de achterzijde van het apparaat, om ervoor te zorgen dat de haard waterpas
staat.
3. Zorg dat de haard UIT staat.
4. Houd de haard aan de zijkanten vast en manoevreer deze voorzichtig op zijn plaats. Steek de stekker van de haard in een
stopcontact van 13 Ampère/240 Volt. Zorgen ervoor dat de kabel niet onder de haard komt vast te zitten, wat ervoor kan
zorgen dat deze wordt beschadigd.
Vul eerst het waterreservoir voordat u de bedieningsknoppen gebruikt (Zie Onderhoud”, “Waterreservoir vullen”).
Handbediening.
De bedieningsknoppen van de Mystic Fires, bevinden zich onder het scharnierdeksel. Klap het scharnierdeksel omhoog om de
bedieningsknoppen te bereiken. (Zie Afb.2 voor een schema van de handbediening).
Schakelaar A’: - regelt de stroomtoevoer naar de haard.
Opmerking: Deze schakelaar moet AAN’ staan ( I ) om de haard met of zonder verwarming aan te zetten.
Schakelaar ‘B’:- Druk
1 keer om het vlame ect aan te zetten. Dit wordt door één pieptoon aangegeven. Hoewel de hoofd-
lampen direct werken, duurt het nog 30 seconden voordat het vlame ect start.
Druk
opnieuw voor het vlame ect en halve kracht. Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor het vlame ect en volle kracht. Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Druk
opnieuw om alleen naar het vlame ect terug te keren. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk
om de haard in de stand-by stand te zetten. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Regelknop ‘D’ :- regelt de instelling van de elektronische thermostaat.
Door de regelknop naar rechts te draaien verlaagt u de temperatuurinstelling, door deze naar links te draaien, verhoogt u de
temperatuurinstelling.
Regelknop ‘C’: - regelt de intensiteit van het vlame ect.
Door de regelknop naar rechts te draaien verhoogt u het vlame ect, door de regelknop naar links te draaien verlaagt u het
vlame ect.
Als er onvoldoende water in het reservoir en in de opvangbak is, zullen de hoofdlampen doven. Zie instructies onder ‘Onder-
houd’, Waterreservoir vullen. Als deze procedure is voltooid, zullen de hoofdlampen branden maar duurt het 30 seconden
voordat de vlammen terugkeren.
De thermostaat instellen
Schakel haard in en zet deze op hoogste instelling. Draai de regelknop ‘C’ volledig naar rechts (maximale temperatuurinstell-
ing) om de kamer snel op te warmen. Als de ruimte op de gewenste temperatuur is gebracht, draait u de thermostaatknop
weer langzaam terug totdat u aan het klikje hoort dat de thermostaat uit staat. De kachel behoudt dan de kamertemperatuur
op het geselecteerde niveau.
Opmerking: Als de kachel niet aanspringt wanneer de thermostaat op een lage instelling staat, kan dit komen doordat de
kamertemperatuur hoger is dan de thermostaatinstelling.
Thermische beveiliging
Er is een afslagmechanisme voor thermische beveiliging in de ventilatorkachel ingebouwd om schade door oververhitting te
voorkomen. Dit kan gebeuren als de warmteuitlaat op één of andere wijze is geblokkeerd, of als het rookkanaal niet vol-
doende is afgesloten. Als het afslagmechanisme in werking treedt, dan dient u de stekker van de haard uit het stopcontact
te halen en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u deze er weer in steekt. Voordat u de haard weer aanzet, dient u de
obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te verwijderen en de haard hierna opnieuw in werking te stellen.
2
Let op: Om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het ap-
paraat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een schakelaar
die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf.
Tips voor het gebruik van uw haard.
1. Als de vlaminstelling op minimum staat, verbruikt de haard ongeveer 40 ml water per uur en blijft drie keer langer branden
dan bij een maximum vlaminstelling.
2. Kantel of verplaats de haard niet als er water in het waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.
3. Zorg er altijd voor dat de haard op een vlakke vloer staat.
4. De vlamregelknop C’ Afb.2 kan hoger of lager worden gedraaid voor een meer realistisch e ect.
5. Soms zien de vlammen er natuurlijker uit als de vlamregelknop omlaag is gedraaid.
6. Geef het vlammechanisme de tijd om op de veranderingen te reageren die u met de vlamregelknop maakt.
Onderhoud
WAARSCHUWING: HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT
Lampen vervangen.
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn.
U kunt kapotte lampen als volgt controleren.
1. Laat het vlame ect ingeschakeld, verwijder het branderbed en waterreservoir. (Zie Afb. 3)
2. Het zou mogelijk moeten zijn om de lampen met spuitmond (Afbeelding 4) te zien en te zien welke er moet worden vervan-
gen.
3. Zet schakelaar A in de ‘UIT’-stand en haal de stekker van de haard uit het stopcontact.
4. Laat de lampen 20 minuten afkoelen voordat u ze eruit haalt.
5. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
6. Verwijder de kapotte lamp door deze voorzichtig verticaal omhoog te tillen en uit de contactpennen van de lamphouder te trek-
ken, (Zie Afb. 4 en 4a). Vervang deze door een, 12 V, 45 W, Gu5.3 basis, 8º stralingshoek, gekleurde lamp.
7. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in de twee gaten van de lamphouder. Druk ze stevig op hun plaats. (Zie
Afb. 4 en 4a).
8. Vervang de opvangbak, spuitmond, watertank en branderbed.
9. Inschakelen.
Het waterreservoir vullen.
Als het waterreservoir leeg is, stopt het vlam- en rooke ect en hoort u twee pieptonen’.
1. Zet schakelaar A op (0) (Zie Afb.2).
2. Verwijder voorzichtig het branderbed en zet het even opzij. (Zie Afb. 3)
3. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit te tillen.
4. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de dop naar links om het reservoir te openen. (Zie Afb. 9)
5. Vul het reservoir alleen met ge lterd leidingwater. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en rookmechanisme te
verlengen.
Het water dient te worden ge lterd via een conventionele leidingwater lter en het  lter moet regelmatig worden vervangen.
6. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.
7. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de platte kant
van het reservoir naar buiten wijst.
8. Plaats het branderbed terug op zijn plaats.
9. Zet schakelaar A op de AAN’ ( I )-stand (Zie Afb.2)
Reiniging.
WAARSCHUWING - NEEM ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U DE KACHEL SCHOONMAAKT.
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de twee weken schoon te maken, vooral in gebieden met hard water:-
waterreservoir, opvangbak en afsluiter, kap van opvangbak, reservoirdop en afsluiter, lucht lter.
Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone stofdoek – nooit schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Gebruik het
borstelhulpstuk van de stofzuiger af en toe om stof of pluis uit het uitlaatrooster van de ventilator te verwijderen.
Waterreservoir
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven, plaats dit in een gootsteen en tap het water af.
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de rubberen ring in
de buitenste groef en de middelste rubberafdichting.
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel, plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle sporen van het
wasmiddel zijn verdwenen.
4. Vul uitsluitend met ge lterd leidingwater, plaats de dop terug en draai deze niet te vast.
Opvangbak
3
1. Zet schakelaar A in de ‘UIT (0)-stand
2. Verwijder voorzichtig het branderbed en plaats het voorzichtig op de grond. (Zie Afb. 3)
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen.
4. Oppel de stekker los die zich links van de opvangbak bevindt. (Zie Afb. 6)
5. Maak de onderste vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, hierdoor kan de opvangbak volledig
worden verwijderd. (Zie Afb. 6a)
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats de opvangbak in
de gootsteen.
7. Maak de linker vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, en verwijder hierna de kap van de opvang-
bak. (Zie Afb. 4)
8. Kantel voorzichtig zoals afgebeeld, zodat de vloeistof uit de opvangbak wordt afgetapt. (Zie Afb. 8)
9. Vul de opvangbak met een kleine hoeveelheid afwasmiddel en gebruik de meegeleverde borstel om alle oppervlakken
zachtjes te reinigen, inclusief de metalen schijf en de rubberafdichting die zich in het bovenste groefvlak bevindt. (Zie Afb. 9)
10. Spoel de opvangbak na het reinigen goed uit met schoon water.
11. Reinig het oppervlak van de uitlaat van de kap van de opvangbak met de borstel en spoel grondig met water. (Zie Afb.10)
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om te monteren.
Lucht lter.
1. Zet schakelaar A in de ‘UIT (0)-stand (Zie Afb.2).
2. Verwijder voorzichtig het branderbed en plaats het voorzichtig op de grond. (Zie Afb. 3)
3. Schuif de plastic lucht lterhouder voorzichtig omhoog. (Zie Afb.11)
4. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en droog met een sto en handdoek voordat u het  lter terugplaatst.
5. Vervang de  lter, zorg ervoor dat de zwarte  lter naar de voorzijde van de haard is gericht.
6. Vervang het branderbed.
7. Zet schakelaar‘A op de AAN’ ( I )-stand (Zie Afb.2)
Afstandsbediening gebruiken
Op het bedieningspaneel dient schakelaar A (zie Afb.2) op de AAN’ ( I )-stand te staan om de afstandsbediening te kunnen
gebruiken. De afstandsbediening is voorzien van drie toetsen (zie Afb. 7). De afstandsbediening moet naar de voorzijde van
het rooster worden gericht. (Zie Afb. 12.) De afstandsbedieningsfuncties zijn als volgt:
Druk één keer om alleen het vlame ect aan te zetten.
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk één keer om de warmteafgifte en het vlame ect aan te zetten.
Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor volle kracht en vlame ect.
Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Stand-by stand
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Recycling.
Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap. Aan het einde van de nuttige levensduur van een elek-
trisch product mag dit niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Maak gebruik van de bestaande recyclingfaciliteit-
en. Vraag aan de lokale overheidsinstanties of aan de leverancier hoe u in uw land producten kunt recycleren.
Klantenservice.
De garantie voor uw product is vanaf de aankoopdatum twee jaar geldig. Binnen deze periode repareren of vervangen wij dit product
zonder hiervoor kosten in rekening te brengen (met uitzondering van de gloeilampen en afhankelijk van de beschikbaarheid), op
voorwaarde dat de haard overeenkomstig deze voorschriften werd geïnstalleerd en gebruikt. Uw rechten volgens deze garantie zijn
een aanvulling op uw wettelijke rechten, die door deze garantie niet worden beïnvloed.
Als u service nodig hebt, of als u reserveonderdelen wilt aanscha en, neem dan contact op met de winkel waar u de haard hebt
gekocht, of bel het service nummer voor uw land dat op het garantiebewijs staat. Bewaar uw aankoopbon als bewijs van aankoop.
4
Octrooien / octrooiaanvragen
Producten binnen de Mystic Fires serie (gebruikmakend van de Opti-myst technologie van Glen Dimplex) zijn beschermd door
een of meer van de volgende patenten en patentaanvragen:
Groot-Brittannië GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB 2455277,
GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Verenigde Staten US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australië AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale octrooiaanvragen WO 2006027272
Zuid-Afrika ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brazilië BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
Nieuw-Zeeland NZ 571900
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het vlame ect start
niet.
De netstekker zit niet in het stopcontact.
Laag waterniveau.
Laagspanningsstekker niet goed aangesloten.
(Zie Afb. 6.)
De transductor unit zit niet goed in de
opvangbak
Controleer of de stekker goed in het stopcontact
zit.
Controleer of het waterreservoir vol is en of er
water in de opvangbak aanwezig is.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact
zit. (Zie Afb. 6.)
Zorg ervoor dat de transductor goed in de holte
in de opvangbak zit
Het vlame ect is te
laag.
De regelknop voor het vlame ect is te laag
ingesteld.
(Zie Afb. 2.)
De metalen schijf in de transductor is vuil (zie
afbeelding 12).
De draad van de transductor unit bevindt zich
boven de metalen schijf.
Verhoog de intensiteit van de vlam door de
regelknop C langzaam naar rechts te draaien.
(Zie Afb. 2.)
Reinig de metalen schijf met de meegeleverde
zachte borstel. (Zie Afb.13.)
Zie Onderhoud voor een stap-voor-
stapprocedure.
Leidt de draad naar de achterkant van de
opvangbak en zorg dat hij in de sleuf aan de
zijkant zit, die uit de opvangbak komt.
Onaangename geur
als de haard wordt
gebruikt.
Vuil of niet vers water.
Het gebruik van onge lterd leidingwater.
Reinig de haard zoals beschreven bij
onderhoud.
Gebruik uitsluitend ge lterd leidingwater.
Het vlame ect geeft te
veel rook af.
Het vlame ect is te hoog ingesteld. Draai de regelknop voor het vlame ect C naar
rechts, ongeveer een vierde draai. Geef het
vlammechanisme tijd om zich aan te passen
voordat u verder verhoogt. (Zie Afb. 2.)
De hoofdlampen
werken niet en er zijn
geen vlammen of rook.
Er zit geen water in het reservoir. Volg de instructies onder Onderhoud,
Waterreservoir vullen.
Controleer of de stekker goed in de wandcon-
tactdoos zit en schakelaar A (afbeelding 2) zich
in de stand AAN’ ( I ) bevindt.
5
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
Important Safety Advice:
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce the risk of re,
electrical shock and injury to persons, including the following:
If the appliance is damaged, check with the supplier before installation and operation.
Do not use outdoors.
Do not use in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool.
Do not locate the heater immediately below a xed socket outlet or connection box.
This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or supervision if their
physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Do not use this heater in series with a thermal control, a program controller, a timer or any other device that
switches on the heat automatically, since a re risk exists when the heater is accidentally covered or displaced.
Ensure that furniture, curtains or other combustible material are positioned no closer than 1 metre from the
heater.
In the event of a fault unplug the heater.
Unplug the heater when not required for long periods.
Although this heater complies with safety standards, we do not recommend its use on deep pile carpets or on
long hair type of rugs.
The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or service agent or a similarly quali ed
person in order to avoid a hazard.
Keep the supply cord away from the front of the heater.
WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the heater. Do not place material or garments on the
heater, or obstruct the air circulation around the heater.
The heater carries a DO NOT COVER warning.
General.
Unpack the heater carefully and retain the packaging for possible future use, in the event of moving or returning the  re to
your supplier.
The  re incorporates a  ame e ect, which can be used with or without heating, so that the comforting e ect may be enjoyed
at any time of the year. Using the  ame e ect on its own only requires little electricity.
The heater is designed for use inset into a 407mm (16”) or 457mm (18”) wide by 559mm (22”) high  replace opening or
freestanding - see also section ‘Installation Instructions’.
A 2kw fan heater is discreetly positioned in the canopy of the  re provides heating in cold weather. Switching allows half
or full heat. A distance of 1 metre (39”) must be maintained between the front of the heater and any surrounding furniture,
overhanging curtains or other obstrustions.
To reduce heat loss and to prevent any chimney up draft a ecting the operation of your inset  re we recommend they the
chimney  ue is sealed o .
Before connecting the heater check that the supply voltage is the same as that stated on the heater.
Please note: Used in an environment where background noise is very low, it may be possible to hear a sound which is related
to the operation of the  ame e ect. This is normal and should not be a cause for concern.
Electrical connection.
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This heater must be used on an AC ~ supply only and the voltage marked on the heater must correspond to the supply voltage.
Before switching on, please read the safety warnings and operating instructions.
PLEASE RETAIN THIS USER’S GUIDE FOR FUTURE REFERENCE
Only use  ltered tap water in this appliance.
Always ensure that the appliance is sitting on a level surface.
If you intend not using the appliance for longer than 2 weeks, drain the water from sump and water tank and dry the
sump.
Once installed, never move this appliance or lay on its back, without draining the water from sump and water tank.
The water tank, sump, sump lid, tank cap and air  lters must be cleaned once every two weeks, particularly in hard
water areas.
The appliance should never be operated if the lamps are not working.
The lamps should be regularly inspected as described under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.
RUBY FIRES Mystic Fire RF30
6
Installation Instructions
Before installing this appliance in an existing chimnney, we recommend that;
1. You have your chimney cleaned by a competent chimney sweep.
2. You block o the chimney  ue.
This procedure is important for the e cient operation of the heating unit and will also reduce heat loss up the chimney.
Installation.
Ensure that all packing items are removed (read any warning labels carefully).
Retain all packing for possible future use e.g. in the event of moving or returning the appliance to your supplier.
To install the appliance;
1. Clean the area where the  re will be installed e.g remove ash residue from an existing  replace.
2. Use the two adjustable supports at the rear of the appliance to ensure that the  re is level.
3. Make sure the unit is switched OFF.
4. Hold the  re by the sides of surround and gently manoeuvre into position. Plug the  re into a 13amp/240 volt outlet. Ensure
that the supply cable is not trapped under the  re such that it might cause it to be damaged.
Before using the manual controls  rstly ll the water tank (See ‘Maintenance, ‘Filling the water tank’).
Manual Controls.
The Mystic Fires manual controls are located beneath the hinged canopy. Raise the canopy to access the controls. (See Fig.2
for Manual Control lay out)
Switch A’:- Controls the electricity supply to the Fire.
Note: This switch must be in the ON’ ( I ) position for the Fire to operate either with or without heat.
Switch ‘B’:- Press
once to turn on the  ame e ect. This will be indicated by an audible beep. Although the main lights
operate immediately it will take a further 30 seconds before the  ame e ect starts.
Press again to give  ame e ect and half heat. This will be indicated by two beeps.
Press again to give  ame e ect and full heat. This will be indicated by three beeps.
Press again to return to  ame e ect only. This will be indicated by one beep.
Press to put  re in to standby mode. This will be indicated by one beep.
Control Knob ‘C’:- Controls the Thermostat setting.
Turning the control knob Anti Clockwise will decrease the temperature setting, turning the control knob Clockwise
will increase the temperature setting.
Control Knob ‘D’:- Controls the intensity of the  ame e ect.
Turning the control knob Anti Clockwise increases the  ame e ect, turning the control knob Clockwise will decrease
the ame e ect.
When the water in the tank and in the sump runs out the main lamps will go out. See instructions under ‘Maintenance, ‘Filling
the water tank’. When this procedure is complete, the main lamps will illuminate but it will take 30 seconds before the  ames
return.
Setting the Thermostat
Plug in and switch on the  re to the full heat setting. Turn the Control Knob C’ fully clockwise (max temperature setting) to
warm the room rapidly. When the room temperature has reached the desired level, turn the thermostat knob back slowly until
you hear the thermostat just click o . The heater will then maintain the room temperature at the chosen level.
Note: Should your heater fail to come on when the thermostat is at a low setting, this may be due to the room temperature
being higher then the thermostat setting
Thermal safety cut-out
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan heater to prevent damage due to overheating. This can happen if the heat
outlet was restricted in any way or if the chimney  ue has not been blocked o e ectively. If the cut-out operates, unplug the
heater from the socket outlet and allow approximately 10 minutes before reconnecting. Before switching the heater back on
remove any obstruction that may be restricting the heat outlet, then continue normal operation.
Caution: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied
through an external switching device, such as a timer, or connected to a switch that is regularly switched on and o by the
utility.
7
Tips for using your appliance.
1. With the  ame setting on minimum the unit will use approximately 40ml of water per hour and will last 3 times as long than
when it is at maximum  ame setting.
2. Do not tilt or move the  re while there is water in the tank or sump.
3. Make sure that the  re is on a level  oor.
4. The ame control knob ‘D’ Fig.2 may be turned up or down to give a more realistic e ect.
5. Sometimes the  ames appear more real when the  ame control knob is turned down.
6. Give the  ame generator some time to react to changes you may make on the  ame control knob.
Maintenance
WARNING: ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE BEGINNING ANY MAINTENANCE
Changing lamps.
If the smoke appears grey or colourless it may be that one or more lamps have failed.
You can check for lamp failure as follows.
1. Leaving the  ame e ect on, lift out the fuelbed and water tank. (See Fig.3)
2. It should be possible to view the lamps with the nozzle (See Fig.4) in place and observe which one needs to be changed.
3. Put Switch A in the ‘OFF’ position, and unplug the  re from the mains.
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps to cool down before removing them.
5. Remove the sump as described in the Cleaning Section.
6. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically and disengaging the pins from the lamp holder, (See Fig.4 and 4a).
Replace with a 12V, 45W, Gu5.3 base, 8º beam angle, coloured lamp.
7. Carefully insert the two pins of the new lamp into the two holes in the lamp holder. Push  rmly in place. (See Fig.4 and 4a).
8. Replace the sump, nozzle, water tank and fuelbed.
9. Switch on.
Filling the water tank.
When the water tank is empty, the  ame and smoke e ect shuts o and you will hear 2 audible beeps, follow these steps.
1. Press Switch A to (0) (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and set aside carefully. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards and outwards.
4. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-clockwise to open. (See Fig.5)
5. Fill tank with ltered tap water only. This is necessary to prolong the life of the  ame and smoke producing unit.
The water should be  ltered through a conventional domestic water  lter unit and the  lter should be replaced regularly.
6. Screw the cap back on, do not overtighten.
7. Return the tank to the sump, with the tank cap facing down and the  at side of the tank facing outward.
8. Gently place the fuelbed back into position.
9. Press Switch A to ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Cleaning.
WARNING – ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING THE HEATER.
We recommend cleaning the following components once every 2 weeks, particularly in hard water areas:-
Water Tank, Sump, Nozzle, Tank cap and seal, Air  lter.
For general cleaning use a soft clean duster – never use abrasive cleaners. To remove any accumulation of dust or  u the soft
brush attachment of a vacuum cleaner should occasionally be used to clean the outlet grille of the fan heater.
Water tank
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink and empty water.
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces of the cap paying particular attention to the rubber ring in the outer
groove and the centre rubber seal.
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank, re t the cap and shake well, rinse out until all traces of washing up
liquid are gone.
4. Re ll with  ltered tap water only, replace the cap, do not overtighten.
Sump
1. Press Switch A to the ‘OFF’ (0) position
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards.
4. Disconnect the electrical connector, located on the right side of the sump. (See Fig.6) .
5. Release the right sump locking tabs by turning 90º, this allows the sump to be lifted completely from its location.
(See Fig.6a)
6. Gently lift up the sump, taking care to keep level so as not to spill any water. Sit the assembly in the sink.
7. Release the left sump locking tabs by turning 90º, then lift o the Nozzle. (See Fig.4)
8. Lift out the transducer and carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of the sump. (See Fig.8)
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump, and using the supplied brush, gently clean all surfaces in the sump
8
and gently clean the transducer including the metal discs located in the top grooved surface. (See Fig.9)
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean water to remove all traces of washing up liquid.
11. Clean the outlet surface of the sump lid with the brush and  ush out thoroughly with water. (See Fig.10)
12. Reverse the above steps to reassemble.
Air  lter.
1. Press Switch A to the ‘OFF’ (0) position (See Fig.2)
2. Gently lift out the fuelbed and place carefully on the ground. (See Fig.3)
3. Gently slide the air  lter upwards out of its plastic holder. (See Fig.11)
4. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric towel before returning.
5. Replace the  lter making sure that the coarse black  lter is facing the front of the  re.
6. Replace the fuelbed.
7. Press Switch A to the ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2)
Remote Control Operation
On the control panel, Switch A (see Fig.2) must be in the ON’ ( I ) position in order for the remote control to operate. There are 3
buttons on the remote control. (See Fig.7) To operate correctly the remote must be pointed towards the front of the grate. (See
Fig 12). The remote control functions are as follows:
Press once to turn on Flame e ect only.
This will be indicated by one beep.
Press once to turn on Half Heat and Flame E ect.
This will be indicated by two beeps.
Press again to turn on Full Heat and Flame E ect.
This will be indicated by three beeps.
Standby
This will be indicated by one beep.
Recycling.
For electrical products sold within the European Community. At the end of the electrical products useful life it should
not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or
retailer for recycling advice in your country.
After Sales Service.
Your product is guaranteed for two years from the date of purchase. Within this period, we undertake to repair or exchange
this product free of charge (excluding lamps & subject to availability) provided it has been installed and operated in
accordance with these instructions. Your rights under this guarantee are additional to your statutory rights, which in turn are
not a ected by this guarantee.
Should you require after sales information or assistance with this product please go to www.ruby res.com
Patent / Patent Application
Products with the Mystic Fires range (incorporating the Opti-myst technology by Glen Dimplex) are protected by one or more
of the following patents and patent applications:
Great Britain GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 , GB 2455277 ,
GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
United States US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russia RU2008140317
European EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australia AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
International Patent Application WO 2006027272
South Africa ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasil BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
New Zealand NZ 571900
9
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Action
The  ame e ect will
not start.
Mains plug is not plugged in.
Low water level.
Low voltage connector not connected properly.
(See Fig.6)
The Transducer Unit is not sitting correctly in
the sump
Check plug is connected to wall socket correctly.
Check that the water tank is full and there is
water in the sump.
Check that the connector is inserted correctly.
(See Fig.6)
Ensure the Transducer in sitting down into the
moulded recess in the sump
The  ame e ect is too
low.
Flame e ect control knob is set too low.
(See Fig.2)
The Metal Disc in the transducer might be dirty
(See Fig.12)
The wire from the Transducer Unit is sitting over
the metal disc
Increase level of  ame by turning Control knob
‘D’ anti clockwise slowly. (See Fig.2)
Clean the Metal Disc with soft brush supplied.
(See Fig.12) See ‘Maintenance. for a step by step
procedure.
Direct the wire to the back of the sump and
make sure it sits into the side slot exiting the
sump.
Unpleasant smell when
unit is used.
Dirty or stale water.
Using un ltered tap water.
Clean the unit as described under maintenance.
Use only  ltered tap water.
The  ame e ect has
too much smoke.
Flame e ect setting is too high. Turn the  ame e ect Control knob C clockwise,
about ¼ a turn, at a time. Give the  ame
generator some time to adjust to the new
setting. (See Fig.2)
Main lamps are not
working and there are
no  ames or smoke.
There is no water in the water tank Follow instructions under
Maintenance, ‘Filling the water tank’.
Check the plug is connected to the wall socket
correctly and that Switch A Fig. 2 is in the
‘ON’ ( I ) position.
10
RUBY FIRES Mystic Fire RF30
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Wichtige Sicherheitshinweise:
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt
werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu minimieren. Das schließt
Folgendes ein:
Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich vor einer Installation und Inbetriebnahme an den Händler.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Nicht in unmittelbarer Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbädern verwenden.
Das Heizgerät darf nicht unmittelbar unter einer Wandsteckdose oder einer Anschlussdose angebracht werden.
Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen ohne Hilfestellung oder Beaufsichtigung einer dritten Person
geeignet, wenn die sichere Benutzung des Geräts aufgrund der körperlichen oder geistigen Verfassung oder
wegen verminderter Wahrnehmung nicht möglich ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Heizgerät nicht zu einer Wärmeregelung, einer Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder einem anderen
Gerät in Reihe schalten, mit dem die Wärmequelle automatisch geschaltet wird. Bei versehentlicher Blockierung
oder Verstellung des Heizgeräts besteht Brandgefahr.
Möbel, Vorhänge und andere brennbare Stoffe dürfen sich nicht näher als 1 m vor dem Heizgerät be nden.
Bei einem Fehler den Netzstecker des Heizgeräts ziehen.
Netzstecker des Heizgeräts ziehen, wenn es längere Zeit nicht benötigt wird.
Zwar erfüllt das Heizgerät die Sicherheitsstandards, jedoch raten wir von einer Benutzung auf hoch origen
Fußbodenbelägen oder Teppichen ab.
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Netzstecker zugänglich ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einer Kundendienstvertretung oder einer
vergleichbar quali zierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Heizgeräts verlegen.
ACHTUNG: Um Überhitzungen zu vermeiden, darf das Heizgerät nicht zugedeckt werden. Keine Gegenstände
oder Kleidungsstücke auf das Heizgerät legen und die Luftzirkulation um das Heizgerät herum nicht behindern.
Das Heizgerät verfügt über ein Warnschild mit dem Hinweis NICHT BEDECKEN.
Allgemeines:
Das Heizgerät vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an
den Händler.
Dieser Kamineinsatz verfügt über einen Flammene ekt, der mit oder ohne Heizfunktion verwendet werden kann, damit in jeder Jahreszeit eine
gemütliche Stimmung erzeugt werden kann. Der Flammene ekt verbraucht bei ausgeschalteter Heizfunktion nur wenig elektrische Energie.
Das Heizgerät ist als Kamineinsatz für den Einbau in eine Kaminö nung mit 407 oder 457 x 559 mm (Breite x Höhe) oder frei stehend vorgesehen.
Beachten Sie dazu auch den Abschnitt „Installationsanweisungen“.
Ein diskret in die Esse des Kamineinsatz integriertes 2kw Heizgebläse sorgt bei kaltem Wetter für Wärme. Die Heizleistung des Gebläses kann
auf halb oder voll eingestellt werden. Zwischen der Vorderseite des Heizgeräts und Möbeln, darüber hängenden Gardinen oder anderen
Gegenständen muss ein Abstand von 1 Meter eingehalten werden.
Um Wärmeverluste und den negativen Ein uss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu vermeiden, empfehlen wir
eine Blockierung des Kaminabzugs.
Vor dem Anschluss des elektrischen Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem Heizgerät übereinstimmt.
Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche aufgrund des Flammene ekts
unter Umständen hörbar. Dies ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Elektrischer Anschluss.
ACHTUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Das Heizgerät darf nur an eine Wechselstromversorgung angeschlossen werden. Die auf dem Gerät angegebene Spannung muss mit der
Versorgungsspannung übereinstimmen. Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN
Verwenden Sie bitte in diesem Gerät nur entkalktes Leitungwasser.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen und der Sumpf
getrocknet werden.
Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor das Wasser aus dem Sumpf
und Wassertank abzulassen.
Einmal alle zwei Wochen müssen Wassertank, Sumpf, Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luft lter gereinigt werden,, insbesondere in
Regionen mit hartem Wasser.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.
Die Lampen sind regelmäßig zu überprüfen, siehe „Wartung“ und „Lampenwechsel“.
11
Installationsanleitung
Vor der Installation dieses Geräts in einen bestehenden Kamin sind folgende Punkte empfehlenswert:
1. Lassen Sie Ihren Kaminabzug von einem quali zierten Kaminkehrer reinigen.
2. Blockieren Sie den Rauchabzug.
Dies ist nicht nur für einen e zienten Betrieb des Heizgeräts wichtig, sondern dadurch werden auch Wärmeverluste über den Kaminabzug
verhindert.
Installation
Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen beachten).
Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den Händler.
Installation des Geräts
1. Den Installationsbereich des Einsatzes reinigen, z.B. Ascherückstände beseitigen.
2. Die beiden verstellbaren Standfüße auf der Rückseite des Geräts verwenden, um das Heizgerät auszurichten.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf OFF (Aus) geschaltet ist.
4. Den Kamineinsatz seitlich an der Umrandung festhalten und vorsichtig in Einbaulage manövrieren. Den Kamineinsatz an eine Steckdose
anschließen, die mit 16 A/250 V versorgt wird. Sicherstellen, dass das Netzkabel nicht unter dem Kamineinsatz verklemmt ist, da es sonst
beschädigt werden kann.
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe Wartung“ und Wassertank
au üllen“).
Manuelle Bedienelemente
Hinter der aufklappbaren Esse sind die manuellen Bedienelemente des Mystic Fires angeordnet. Klappen Sie die Esse nach oben, um die
Bedienelemente betätigen zu können. (Anordnung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 2)
Schalter „A“: Regelt die Energieversorgung zum Kamineinsatz.
Hinweis: Dieser Schalter muss auf „ON“ ( I ) stehen, um das Heizgerät mit oder ohne Heizfunktion zu betreiben.
Schalter „B“:
einmal drücken, um den Flammene ekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert. Zwar reagieren die
Hauptleuchten sofort, allerdings dauert die Aktivierung des Flammene ekts weitere 30 Sekunden.
Erneut drücken, um Flammene ekt und die halbe Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um Flammene ekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um wieder zum Flammene ekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Drücken, um den Kamineinsatz auf Standby zu schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Drehregler „C“: Dient zum Einstellen des Thermostats.
Durch Drehen des Reglers nach links wird eine niedrigere Temperatur und nach rechts eine höhere Temperatur am Thermostat
eingestellt.
Drehregler „D“: Stellt die Stärke des Flammene ekts ein.
Durch Drehen des Reglers nach links wird der Flammene ekt gesteigert und nach rechts wird er reduziert.
Wenn der Tank und der Sumpf leer sind, gehen die Hauptleuchten aus. Befolgen Sie die Anweisungen unter Wartung“, Wassertank au üllen“. Im
Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30 Sekunden, bis die Flammen wieder lodern.
Thermostat einstellen
Netzstecker des Heizgeräts einstecken und auf volle Heizleistung einstellen. Drehregler „C“ ganz nach rechts drehen (maximale
Temperatureinstellung), um den Raum rasch zu erwärmen. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den Thermostatknopf
langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klick zu hören ist. Das Heizgerät hält dann die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, liegt dies möglicherweise daran, dass die
Raumtemperatur höher als die Thermostateinstellung ist.
Sicherheitsabschaltung
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet. Der Fall
kann eintreten, wenn der Wärmeauslass auf bestimmte Weise eingeschränkt oder der Kaminabzug nicht nachhaltig blockiert wurde. Falls die
Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker des Heizgeräts aus der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des Heizgeräts sollten Blockaden beseitigt werden, durch die die Wärmeabgabe des Geräts
verhindert wird. Anschließend kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Vorsicht: Zur Vermeidung von Gefahren durch versehentliches Rückstellen der Sicherheitsabschaltung bei Überhitzung darf dieses Gerät nicht
über eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie versorgt oder mit einem Schalter verbunden werden, der über die
Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
12
Tipps für die Gerätenutzung
1. Bei kleinster Flammeneinstellung verbraucht das Gerät etwa 40 ml Wasser pro Stunde und lässt sich dadurch 3 mal länger als bei maximaler
Flammenhöhe betreiben.
2. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf be ndet, darf der Kamineinsatz nicht gekippt oder versetzt werden.
3. Der Kamineinsatz muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
4. Für einen realistischen Flammene ekt kann der Flammenregler „D“ (Abb. 2) höher oder niedriger eingestellt werden.
5. Die Flammen erscheinen manchmal realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
6. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
Wartung
ACHTUNG: VOR BEGINN VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt.
Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammene ekt herausheben. (Siehe Abb. 3)
2.
Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche Lampe ausgetauscht werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6.
Entfernen Sie die defekte Lampe, indem Sie sie nach oben herausziehen, bis die Kontaktstifte frei kommen (vgl. Abb. 4 und 4a).
Ersetzen Sie sie durch eine farbige Lampe 12V, 45W, Sockel Gu5.3. Leuchtwinkel 8º.Einzelheiten zur Bestellung von Ersatzlampen
enthemen Sie bitte dem Abschnitt Kundendienst.
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Ö nungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum Anschlag
hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
9. Schalten Sie das Gerät ein.
Wassertank au üllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Rauche ekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb. 5)
5. Bitte verwenden Sie entkalktes Wasser. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators. Zum Filtern des
Wassers sollte ein handelsüblicher Wasser lter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die  ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Reinigung
ACHTUNG – VOR DEM REINIGEN DES HEIZGERÄTES IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luft lter.
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten Staub
oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters des Lüftergebläses
verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innen ächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die
Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder ausspülen,
bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit ge ltertem Leitungswasser au üllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 6).
5. Die Sicherungskrallen am rechten Sumpfs um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden. (Siehe
Abb. 6a)
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein Waschbecken
stellen.
7. Die beiden Sicherungskrallen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 4)
13
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann. (Siehe Abb. 8)
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler sanft reinigen, auch die
Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 9)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Auslass äche am Sumpfdeckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb. 10)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Luft lter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen (Siehe Abb. 2)
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen. (Siehe Abb. 3)
3. Den Luft lter vorsichtig nach oben aus seiner Kunststo halterung herausziehen. (Siehe Abb. 11)
4. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
5. Den Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass der grobe schwarze Filter in Richtung Vorderseite des Kamineinsatzes zeigt.
6. Das Feuerbett wieder einsetzen.
7. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (Siehe Abb. 2)
Betrieb über die Fernbedienung
Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb. 2) auf „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung gesteuert werden kann. Auf der
Fernbedienung be nden sich 3 Tasten. (siehe Abb. 7) Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung nach vorne in Richtung Kaminrost gehalten
werden. (Siehe Abb. 12). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um nur den Flammene ekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und den Flammene ekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Noch einmal drücken, um die volle Heizleistung und den Flammene ekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Standby
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Wiederverwertung
Für die Entsorgung dieses Heizgerätes gelten entsprechende Richtlinien für die Entsorgung von Elektroprodukten innerhalb der
europäischen Gemeinschaft. Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer Nutzungsdauer nicht im regulären Haushaltsmüll entsorgt werden.
Sie müssen einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle zugeführt werden. Entsprechende Hinweise zu Annahmestellen erhalten
Sie bei der zuständigen lokalen Behörde oder Ihrem Fachhändler.
Kundendienst.
Ihr Produkt unterliegt einer Garantie von zwei Jahren ab dem Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums verp ichten wir uns,
Reparaturen oder einen Gerätetausch kostenlos durchzuführen (ausgenommen Lampen und abhängig von der Verfügbarkeit), sofern
gewährleistet ist, dass die vorliegenden Anweisungen bei der Installation und Bedienung beachtet wurden. Ihre Rechte gemäß dieser
Gewährleistung gelten zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten, die von dieser Gewährleistung unberührt bleiben.
Wenn Sie Fragen zu diesem Produkt haben oder Hilfe brauchen, rufen Sie bitte unsere Hotline an, die Telefonnummer  nden Sie auf
der Garantiekarte auf der letzten Seite. Dort können Sie auch Ersatzteile bestellen. Bitte verwahren Sie Ihre Kaufquittung als Beleg.
Patent / Patentanmeldung
Produkte aus der Mystic Fires Range (mit der Opti-myst Technologie von Glen Dimplex) werden von einem oder mehreren der folgenden Patente
und Patentanmeldungen geschützt:
Großbritannien
GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9
USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australien AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Südafrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasilien BR P10708894-9
Indien IN 4122/KOLNP/2008
Neuseeland NZ 571900
14
Fehlerdiagnose
Symptom Ursache Abhilfe
Der Flammene ekt
lässt sich nicht
einschalten.
Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Wenig Wasser.
Der Niederspannungsstecker ist nicht richtig
angeschlossen. (Siehe Abb. 6)
Die Wandlereinheit sitzt nicht richtig im Sumpf
Bei Verwendung von destilliertem Wasser,
startet u.U. bei den ersten Füllungen der
Vernebler nicht.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, und ob
sich Wasser im Sumpf be ndet.
Prüfen Sie, ob der Stecker korrekt angeschlossen
ist. (Siehe Abb. 6)
Sorgen Sie dafür, dass der Wandler richtig in der
geformten Aussparung im Sumpf sitzt
Bitte verwenden Sie für die ersten Füllungen
entkalktes Wasser aus der Hausleitung und
verwenden Sie destilliertes Wasser zu einem
späteren Zeitpunkt.
Der Flammene ekt
arbeitet zu niedrig.
Der Drehregler für den Flammene ekt ist zu
niedrig eingestellt. (Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe im Wandler ist evtl.
verschmutzt (siehe Abb. 12)
Die Leitung von der Wandlereinheit liegt über
der Metallscheibe
Den Drehregler „D“ langsam nach links drehen,
um die Flammen höher zu stellen. (Siehe Abb. 2)
Die Metallscheibe mit der beigefügten weichen
Bürste reinigen. (Siehe Abb. 12). Die schrittweise
gegliederten Anweisungen  nden Sie im
Abschnitt „Wartung“.
Die Leitung zur Rückseite des Sumpfs führen
und darauf achten, dass sie im seitlichen Schlitz
aus dem Sumpf austritt.
Vor Erstinbetriebnahme: bitte lassen Sie den
Kamin auf Raumtemperatur erwärmen.
Unangenehmer Geruch
während des Betriebs.
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser.
Es wird unge ltertes Leitungswasser benutzt.
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt erläutert
reinigen.
Nur ge ltertes Leitungswasser benutzen.
Der Flammene ekt
stößt zu viel Rauch aus.
Der Flammene ekt ist zu stark eingestellt. Den Drehregler „C“ für den Flammene ekt
langsam jeweils ¼ nach rechts drehen. Warten
Sie etwas, bis der Flammengenerator auf die
neue Einstellung reagieren kann. (Siehe Abb. 2)
Die Hauptlampen
leuchten nicht, und es
sind weder Flammen
noch Rauch zu sehen.
Es ist kein Wasser im Tank Befolgen Sie die Anweisungen unter
Wartung“ Wassertank au üllen“.
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist und Schalter „A
(Abb. 2) auf „ON“ ( I ) steht.
15
IMPORTANT: LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
Consignes de sécurité importantes :
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre des précautions élémentaires pour réduire les ris-
ques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, parmi lesquelles :
Si l’appareil est endommagé, consulter le fournisseur avant de procéder à l’installation et à l’utilisation.
Ne pas utiliser cet appareil à l'extérieur.
Ne pas utiliser à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Ne pas placer l’appareil de chauffage juste en dessous d’une prise murale ou d’un boîtier de connexion.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants sans surveillance ni par une personne dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales ne lui permettent pas de le faire en toute sécurité sans assistance. Cet ap-
pareil n'est pas un jouet, ne pas laisser les enfants s'en servir sans surveillance.
Ne pas utiliser l’appareil de chauffage en série avec un régulateur thermique, un système de commande pro-
grammé, une minuterie ou tout autre dispositif déclenchant automatiquement de la chaleur, car il existe un
risque d’incendie lorsque l’appareil de chauffage est accidentellement recouvert ou déplacé.
S’assurer que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont positionnés à au moins
1 mètre de l’appareil de chauffage.
Débrancher l’appareil en cas d’anomalie.
Débrancher l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Bien que cet appareil de chauffage soit conforme aux normes de sécurité, nous recommandons de ne pas l’utili-
ser sur une moquette extra-épaisse ou sur des tapis à poils longs.
L’appareil doit être positionné de façon à rendre la prise accessible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou un réparateur ou toute person-
ne suf samment quali ée a n d’écarter tout risque.
Éloigner le cordon d’alimentation de la partie avant de l’appareil de chauffage.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute surchauffe, ne pas couvrir l'appareil. Ne pas placer de matériaux ou de vête-
ments sur l'appareil ni entraver la circulation d'air autour.
IMPORTANT- le radiateur porte une étiquette de mise en garde « NE PAS COUVRIR ».
Informations générales.
Déballer l'appareil avec précaution et conserver l'emballage pour une utilisation ultérieure éventuelle, que ce soit pour un déménage-
ment ou un retour du produit au fournisseur.
La cheminée électrique est dotée d’un e et amme pouvant être utilisé avec ou sans chau age, de sorte qu’il est possible de béné cier
de son e et tranquillisant tout au long de l’année. L'utilisation sans chau age ne requiert qu'une faible consommation d'électricité.
Cet appareil est conçu pour être inséré dans une cheminée dotée d'une ouverture de 407 ou 457 mm de large et de 559 mm de haut ou
sans support (voir également la section « Instructions d'installation »).
Un ventilateur de 2 kW discrètement placé dans la partie supérieure de la cheminée fournit une chaleur continue par temps froid. Une
commande permet d’utiliser l’appareil à une puissance maximale ou moyenne. Une distance minimale de 1 mètre est nécessaire entre
l’avant de l’appareil et les meubles environnants, des rideaux ou toute autre obstruction.
Pour réduire les pertes de chaleur et éviter qu'un appel d'air vers le haut de la cheminée ne perturbe le fonctionnement de l'insert, nous
conseillons de boucher le conduit de cheminée.
Avant de brancher l’appareil de chau age, véri er que la tension d’alimentation du secteur est identique à celle indiquée sur l’appareil.
Remarque : l'e et amme s'accompagne d'un son audible dans un environnement silencieux. Ce son est normal et ne doit pas être une
source inutile d'inquiétude.
Branchement électrique.
AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE.
Cet appareil de chau age doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d'alimentation du secteur doit correspondre à
la tension indiquée sur l'appareil. Lire attentivement les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation avant de mettre l'appareil en
marche.
CONSERVER CE GUIDE D'UTILISATION POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
Utiliser uniquement de l'eau du robinet déminéralisée dans cet appareil.
Toujours veiller à ce que l'appareil repose sur un sol de niveau.
Si on envisage de ne pas se servir de l'appareil pendant plus de 2 semaines, vidanger le bac et le réservoir à eau et sécher le
bac.
Une fois installé, ne jamais déplacer cet appareil ni le mettre à plat sur le dos sans vidanger l'eau du bac et du réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau, le bac, le couvercle du bac, le bouchon du réservoir et les  ltres à air doivent être nettoyés une fois toutes les
deux semaines, en particulier dans les régions où l'eau est calcaire.
Ne jamais utiliser l'appareil si les ampoules ne fonctionnent pas.
Les ampoules doivent être régulièrement contrôlées comme décrit à la section « Entretien » et « Remplacement des am-
poules ».
RUBY FIRES Mystic Fire RF30
16
Instructions d'installation
Avant d'installer cet appareil dans une cheminée existant, nous vous conseillons de :
1. Faire nettoyer le conduit de cheminée par un ramoneur compétent.
2. Obturer le conduit de cheminée.
Cette procédure est importante pour le fonctionnement e cace de l'appareil et réduit également la perte de chaleur dans la partie su-
périeure de la cheminée.
Installation.
Veiller à retirer tous les emballages (lire attentivement les étiquettes de sécurité).
Conserver tous les emballages pour une éventuelle utilisation ultérieure, que ce soit pour un déménagement ou un retour au
fournisseur.
Pour installer l'appareil :
1. Nettoyer l'emplacement où l'appareil doit être installé, autrement dit retirer, par exemple, les cendres qui pourraient se trouver dans le
foyer actuel.
2. Utiliser les deux supports réglables existant à l'arrière de l'appareil et destiné à faciliter sa mise de niveau.
3. Veiller à ce que l'appareil soit mis en position ARRÊT :
4. Tenir l'insert par les côtés du cadre et le mettre soigneusement en place. Brancher l'appareil sur une prise de 16 ampères/250 volts.
S'assurer que le câble d'alimentation ne chemine pas sous l'appareil et pourrait donc être endommagé.
Avant d'utiliser les commandes manuelles, remplir tout d'abord le réservoir d'eau (voir « Entretien », « Remplissage du réser-
voir d'eau »).
Commandes manuelles.
Les commandes manuelles Mystic Fires se trouvent à la partie supérieure de l'insert. Relever le bandeau pour accéder aux commandes.
(voir Figure 2 pour connaître la disposition des commandes manuelles).
Interrupteur « A » : commande l'alimentation électrique de l'insert.
Remarque : Cet interrupteur doit être sur la position MARCHE ( I ) pour que l'appareil fonctionne en dégageant ou non de la chaleur.
Interrupteur « B » :- Appuyer
une fois pour allumer l'e et amme. Un bip sonore retentit. Bien que les ampoules principales fonction-
nent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l'e et amme démarre.
Appuyer de nouveau pour obtenir l'e et amme et un chau age moyen. Deux bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau pour obtenir l'e et amme et un chau age fort. Trois bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau pour revenir à l'e et amme seul. Un bip sonore retentit.
Appuyer pour mettre l’insert en veille. Un bip sonore retentit.
Bouton « C » : commande le réglage du thermostat électronique.
Tourner le bouton dans le sens horaire diminue le réglage de température, tourner le bouton dans le sens antihoraire augmente
le réglage de température.
Bouton « D » : commande l'intensité de l'e et amme.
Tourner le bouton dans le sens horaire augmente le réglage de l'e et amme, tourner le bouton dans le sens antihoraire dimi-
nue l’e et amme.
Quand le réservoir et le bac à eau sont vides, les ampoules principales s'éteignent. Se reporter à « Entretien », et « Remplissage du
réservoir d'eau ». Une fois cette opération e ectuée, les ampoules principales s'allument mais 30 secondes sont nécessaires pour que les
ammes réapparaissent.
Réglage du thermostat
Brancher l'insert, le mettre sous tension et le régler sur chau age complet. Tourner le bouton « C » à fond dans le sens horaire (réglage
de la température maximale) pour chau er rapidement la pièce. Lorsque la pièce a atteint la température désirée, tourner le bouton du
thermostat dans l’autre sens jusqu’à ce que le thermostat émette un déclic. La température de la pièce va alors être maintenue.
Remarque : Si l’appareil ne se déclenche pas lorsque le thermostat est réglé pour une température peu élevée, cela peut signi er que la
température de la pièce est plus élevée que celle du thermostat.
Disjoncteur thermique
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur pour prévenir les risques dus à une surchau e. En e et, des dommages sont sus-
ceptibles de se produire si la sortie de l'appareil est obstruée de quelque manière que ce soit ou si le conduit de cheminée n'a pas été
obturé de façon e cace. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l'appareil de la prise électrique et attendre environ 10 minutes avant
de le rebrancher. Avant de rallumer l'appareil, éliminer toute obstruction susceptible de restreindre la sortie de chaleur, puis reprendre le
fonctionnement normal.
Attention : Pour éviter les risques liés à la réinitialisation accidentelle du coupe-circuit, cet appareil ne doit pas être alimenté par un
dispositif de connexion externe, tel qu’une minuterie, ou branché à un interrupteur régulièrement mis hors et sous tension.
17
Conseils d'utilisation de l'appareil.
1. En réglant les  ammes au minimum plutôt qu'au maximum, l'appareil utilise environ 40 ml d'eau par heure et a une durée de vie
3 fois plus longue.
2. Ne pas incliner ou déplacer l'insert tant qu'il y a de l'eau dans le réservoir ou le bac.
3. Veiller à ce que l'insert soit placé sur une surface plate.
4. Le bouton « C » (voir Figure 2) de réglage des  ammes peut être utilisé pour augmenter ou diminuer l'e et.
5. Les  ammes peuvent sembler plus réelles lorsque ce bouton est réglé sur une position basse.
6. Donner au générateur de  ammes le temps de réagir aux changements de réglage.
« Entretien »
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER L'APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN
Remplacement des ampoules.
En présence de fumée grise ou incolore, il se peut qu'une ou plusieurs ampoules soient défectueuses.
ri er l'état des ampoules de la manière suivante :
1. Tout en laissant l'e et amme en service, soulever la couche de combustible et le réservoir d'eau (voir Figure 3).
2. Il est possible de voir les ampoules tandis que l'embout est en place (voir Figure 4) et déterminer laquelle doit être remplacée.
3. Mettre l'interrupteur « A » en position « ARRÊT » et débrancher l'appareil du secteur.
4. Attendre environ 20 minutes pour permettre aux ampoules de se refroidir avant de les retirer.
5. Retirer le bac tel que décrit dans la section Nettoyage.
6. Retirer l'ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches de leur support (voir Figures 4 et 4a
Remplacer par une ampoule de couleur, 12 V, 45 W, base Gu5.3, avec faisceau de 8°.
7. Insérer soigneusement les deux broches de l'ampoule neuve dans les deux ori ces du support de l'ampoule. Appuyer fermement sur
l'ampoule pour la mettre en place (voir Figures 4 et 4a).
8. Replacer le bac, l'embout le réservoir à eau et la couche de combustible.
9. Mettre sous tension.
Remplissage du réservoir d'eau.
Lorsque le réservoir d'eau est vide, l'e et amme et fumée s'arrête et 2 bips retentissent ; procéder alors comme suit.
1. Mettre l’interrupteur « A » en position (0) (voir Figure 2).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la poser sur le côté (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d'eau en le soulevant vers le haut et vers l'extérieur.
4. Placer le réservoir d'eau dans l'évier et enlever le bouchon (sens antihoraire) pour l'ouvrir (voir Figure 5).
5. Remplir le réservoir d'eau du robinet déminéralisée. En respectant cette consigne, la durée de vie du générateur de  ammes et de
fumée pourra être prolongée.
L'eau doit être  ltrée au moyen d'un appareil domestique de  ltrage conventionnel et le  ltre doit être remplacé régulièrement.
6. Revisser le couvercle, ne pas serrer trop fort.
7. Remettre en place le réservoir dans le bac, en tournant le bouchon du réservoir vers le bas et en tournant le côté plat du réservoir vers
l'extérieur.
8. Replacer doucement la couche de combustible.
9. Appuyer sur l'interrupteur « A » pour le mettre sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Nettoyage.
AVERTISSEMENT – TOUJOURS DÉBRANCHER L'APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE LE NETTOYER.
Nous conseillons de nettoyer les éléments suivants une fois toutes les 2 semaines, en particulier dans les régions où l'eau est calcaire :
Réservoir d'eau, bac, embout, bouchon du réservoir et joint,  ltre à air.
Pour un nettoyage régulier, utiliser un chi on à poussière doux et ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs. Utiliser la brosse
douce d'un aspirateur de temps à autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la poussière et les peluches qui se sont accumu-
lées.
Réservoir d'eau
1. Retirer le réservoir d'eau comme décrit précédemment, le placer dans un évier et vider l'eau.
2. À l'aide de la brosse fournie, frotter délicatement les surfaces intérieures du bouchon en faisant particulièrement attention à la bague
en caoutchouc de la rainure extérieure et au joint central en caoutchouc.
3. Mettre une petite quantité de détergent dans le réservoir, remettre en place le bouchon et bien secouer. Rincer jusqu'à ce que toutes
les traces de détergent disparaissent.
4. Remplir avec de l'eau du robinet  ltrée uniquement, remettre en place le bouchon sans trop serrer.
Bac
1. Appuyer sur l'interrupteur « A » pour le mettre sur la position ARRÊT (0) .
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Retirer le réservoir d'eau en le soulevant vers le haut.
4. Débrancher le connecteur électrique placé sur la droite du bac (voir Figure 6).
5. Relâcher les attaches droites de maintien du bac en les tournant de 90°. Cela permet de retirer complètement le bac
(voir Figure 6a).
6. Soulever délicatement le bac en veillant à le maintenir de niveau de façon à ne pas renverser l'eau. Placer l'ensemble dans l'évier.
7. Libérer les languettes gauche du bac en les tournant de 90º, puis soulever l'embout (voir Figure 4).
18
8. Soulever le transducteur et l'incliner délicatement, comme illustré, de façon à vidanger le bac (voir Figure 8).
9. Placer une petite quantité de détergent dans le bac et, à l'aide de la brosse fournie, nettoyer délicatement toutes les surfaces et le
transducteur ainsi que les disques métalliques qui se trouvent dans la surface rainurée supérieure (voir Figure 9).
10. Après nettoyage, rincer abondamment le bac à l'eau claire pour supprimer toute trace de détergent.
11. Nettoyer la surface de sortie du couvercle du bac avec la brosse et rincer abondamment à l'eau (voir Figure 10).
12. Procéder aux étapes ci-dessus dans l'ordre inverse pour remonter l'ensemble.
Filtre à air.
1. Appuyer sur l'interrupteur « A » pour le mettre sur la position ARRÊT (0) (voir Figure 2).
2. Soulever doucement la couche de combustible et la placer soigneusement sur le sol (voir Figure 3).
3. Faire coulisser délicatement le support en plastique du  ltre à air vers le haut (voir Figure 11).
4. Le rincer soigneusement à l'eau dans l'évier et le sécher avec une serviette en tissu avant de le remettre en place.
5. Replacer le  ltre en veillant à que la partie noire et grossière soit tournée vers l'avant de l'insert.
6. Replacer la couche de combustible.
7. Appuyer sur l'interrupteur « A » pour le mettre sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Fonctionnement à distance
Sur le panneau de commande, l'interrupteur A (voir Figure 2) doit être sur la position MARCHE ( I ) pour que la télécommande fonctionne.
La télécommande comporte 3 boutons (voir la Figure 7). Pour fonctionner correctement, la télécommande doit être dirigée vers l'avant
de la grille (voir Figure 12). Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
Appuyer une fois pour mettre en service l'e et amme uniquement.
Un bip sonore retentit.
Appuyer une fois pour mettre en service le chau age moyenet l'e et amme.
Deux bips sonores retentissent.
Appuyer de nouveau pour allumer le chau age complet et l'e et amme.
Trois bips sonores retentissent.
Veille
Un bip sonore retentit.
Recyclage.
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne. À la  n de la vie utile des appareils électriques, on ne
doit pas s'en séparer comme s'il s'agissait d'ordures ménagères. Veiller à les recycler dans les endroits prévus à cet e et. Se
renseigner auprès des autorités locales ou du détaillant pour toute question concernant le recyclage.
Service après-vente.
Ce produit est garanti deux ans à partir de la date d'achat. Nous nous engageons pendant cette période à réparer ou échanger gratuite-
ment cet appareil (à l'exception des ampoules et selon les disponibilités) s'il a été installé et utilisé conformément à ces instructions. Vos
droits au titre de cette garantie s'ajoutent aux droits légaux qui ne sont pas modi és par cette garantie.
Pour solliciter le service après vente ou pour obtenir de l'aide, composer le numéro de l'assistance client  gurant sur le bon de garantie
au dos du présent document. Les pièces de rechange peuvent également être commandées. Conserver soigneusement la facture
comme preuve d'achat.
Brevet / demande de brevet
Les produits de la gamme Mystic Fires (utilisant la technologie Opti-Myst de Glen Dimplex) sont protégés par un ou plusieurs des bre-
vets d’invention ou des demandes de brevets d’invention suivants:
Grande-Bretagne GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9
États-Unis US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russie RU2008140317
Europe EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Chine CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australie AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Afrique du Sud ZA 200808702
Mexique MX 2008011712
Corée KR 20080113235
Japon JP 2009529649
Brésil BR P10708894-9
Inde IN 4122/KOLNP/2008
Nouvelle-Zélande NZ 571900
19
Dépannage
Symptôme Cause Action corrective
L' e et amme ne dé-
marre pas.
La  che n'est pas branchée sur une prise sec-
teur.
Faible niveau d'eau.
Le connecteur basse tension n'est pas branché
correctement (voir Figure 6).
Le transducteur ne repose pas convenablement
dans le bac.
S'assurer que le connecteur basse tension est
correctement branché.
ri er que le réservoir d'eau est plein et qu'il y
a de l'eau dans le bac.
ri er que le connecteur est inséré correcte-
ment (voir Figure 6).
S'assurer que le transducteur repose dans l'al-
véole du bac.
L' e et amme est trop
faible.
Le bouton de réglage de l'e et amme est
réglé trop bas (voir Figure 2).
Le disque métallique du transducteur est peut-
être sale (voir Figure12).
Le câble du transducteur passe sur le disque
métallique.
Augmenter le niveau des  ammes en tournant
lentement le bouton de régulation C dans le
sens horaire (voir Figure 2).
Nettoyer le disque métallique à l'aide de la
brosse souple fournie (voir Figure 12). Voir la
section « Entretien » pour connaître la procé-
dure pas-à-pas.
Faire cheminer le câble vers l'arrière du bac et
s'assurer qu'il quitte le bac par la fente latérale.
Une odeur désagréable
se dégage lors de l'utili-
sation de l'appareil.
Eau sale ou stagnante.
Utilisation d'eau du robinet non  ltrée.
Nettoyer l'appareil comme décrit dans la section
Entretien.
Utiliser uniquement de l'eau du robinet  ltrée.
L' e et amme produit
trop de fumée.
L' e et amme est réglé trop haut. Tourner le bouton de commande « C » de l'e et
amme d'un quart de tour à la fois dans le sens
horaire. Laisser au générateur de  ammes le
temps de se régler avant d'e ectuer un nouveau
réglage (voir Figure 2).
Les ampoules princi-
pales ne fonctionnent
pas et il n'y a pas de
ammes ni de fumée.
Il n'y a pas d'eau dans le réservoir. Suivre les instructions de la section « Entretien »
– « Remplissage du réservoir d'eau ».
S'assurer que la  che est reliée à une prise mu-
rale et que l'interrupteur « A » Figure 2 est sur la
position MARCHE ( I ).
20
RUBY Fires
Vreekesweid 30-32
1721 PR Broek op Langedijk
www.ruby res.com
Netherlands
TEL: +31 226 331420
FAX: +31 226331729
All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of
Ruby Fires
Mystic Fires is a trade mark of Ruby Decor BV
25

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ruby Fires RF30 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ruby Fires RF30 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info