739325
55
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/78
Pagina verder
1103910063 - 49/12 - DW9 D1
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page1
EN
DE
FR
NL
DA
NO
SV
FI
IT
ES
PT
EL
AR
www.rowenta.com
DW9000 - DW9100
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page2
N
E
R
L
A
O
V
I
T
S
T
L
R
HIGH PRECISION TIP
1
4
2
3
9
6
5
15
14
13
8
7*
16*
10
11 12
EN * Depending on model - DE *
je nach Modell - FR *
Selon modèle - NL * al naar
gelang het model - DA * afhængig af model - NO * avhengig av modell - SV *
beroende på modell - FI *
mallista riippuen - ES * según el modelo - IT * a seconda
del modelloa - PT * consoante modelo - AR *
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page3
fig.1
fig.4
fig.3
fig.2
fig.6
fig.7 fig.8
fig.5
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page4
1
fig.14 fig.15
fig.9 fig.10
fig.11
fig.12a
fig.12b
fig.13
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page1
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page2
2
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page2
3
DESCRIPTION
BEFORE USE
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector fig.1 Warning! Before
using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate the
steam in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of
Steam button a few times. During the first few uses, a harmless odour and a small amount of
smoke may be noticable. This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
WHAT WATER MAY BE USED ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with
your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50%
untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of
water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown
staining or premature wear of the appliance: water from tumble dryers, scented or softened
water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water
or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
USE
1 • Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
• Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
• Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filler inlet
and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron fig.6.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function*, it
automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected
fabric for optimum results.
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Cord
4. Handle
5. Auto Steam trigger
6. Thermostat indicator
7. Auto off*
8. Self clean button
9. Water tank
10. Spray
11. High precision tip
12. Soleplate
13. Filling inlet
14. Temperature control dial
15. Rear Cover
16. (Led screen with) Electronic
Temperature Control*
(*) Depending on model
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-
240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an
earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
iYour appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page3
4
EN
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial and
also represented with a louder “click” sound. You can also set your iron based on
the international temperature measurements •, ••, •••. Ensure your thermostat dial is
positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off
fig.7. You can start ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the
most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
3 • Dry ironing
Set the temperature to suit the type of material without pushing the autosteam
trigger and shot of steam button.
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Your iron is equipped with the Autosteam function*. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric. To get continuous
steam squeeze the autosteam trigger fig.8.
Your iron is equipped with a pump called Steamforce Technology which pushes
30 % more steam into the heart of the fibres. The pump may cause a slight noise. This
is not a technical fault! A few seconds are necessary to produce or to stop the steam.
5 • Shot of steam
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam fig.9.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the flow of
steam has finished before standing the iron on its heel.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting () upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from
suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. fig.10.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate
fabrics.
7 • Spray
Press the spray button to dampen difficult creases fig.11.
8 • Anti-Drip system
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function*
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator
light flashes fig.12a-12b when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel.
FABRIC
THERMOSTAT LED
INDICATION IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester) NYLON
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
linen LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
(*) Depending on model
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page4
5
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds.
- To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron. fig.2 Pour away remaining water fig.13.
Set the temperature control dial fig.3 on position Min.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate fig.15. Never store your iron placed
down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as
required.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the soleplate and
other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will permanently
damage your iron.
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill
the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the self
clean button for 1 minute fig.14 : steam will now begin to build up. After a few
seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of
the steam chamber.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron
weekly.
(*) Depending on model
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page5
6
(*) Depending on model
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug
is properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low. Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
shut off is active.* Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off This is normal. When the thermostat
control light goes on and
off the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted. Temperature control set too
low. Turn the temperature
control to be required
setting .
Not enough water in the
water tank. Fill the water tank.
Anti-Drip* is active
(§ “USE”). Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate. Use the Self Clean function
then clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the
fabric to be ironed and
clean your iron soleplate
afterwards.
Pure distilled
/demineralised or softened
water is being used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with
half distilled/demineralised
water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button. Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low. Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical descaling agents,
perfumed or scented additives. Do not add any descaling agents,
perfumed, or scented additives to
the water in the water tank.
EN
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page6
7
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche,
auf die Sie es stellen, stabil ist.
Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf
den sicheren Gebrauch des Gerätes
hingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren kennen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden: Die Sohle nie berühren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor
Sie es wegräumen.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page7
8
DE
BESCHREIBUNG
VOR DEM GEBRAUCH
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz fig.1! Achtung! Vor dem ersten Gebrauch
Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der
Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und
von selbst aufhört.
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, hlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum startigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Gets führennnen.
1. Spraytaste
2. Dampfstoßtaste
3. Stromkabel
4. Griff
5. Autosteam- Taste
6. Thermostat-Lämpchen
7. Auto- off Anzeige*
8. Self Clean-Taste
9. Wassertank
10. Spray
11. Spitze zum besonders präzisen
Bügeln
12. Bügelsohle
13. Einfüllstutzen
14. Temperaturregler
15. Abstellfläche
16. LED-Anzeige mit elektronischer
Temperaturregelung*
* je nach Modell
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie
auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
iIhr Get enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden nnen.
Geben Sie Ihr Get deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung griffbereit auf
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:54 Page8
BENUTZUNG
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige mit
Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen wieder
waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen. fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion* ausgestattet, die die
abgegebene Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart
abstimmt, um optimale Ergebnisse zu erzielen. Stellen Sie auf dem Temperaturregler die zu
bügelnde Stoffart ein. Die optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen
perfekte Ergebnisse erzielt werden, sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler
angegeben und wenn sie erreicht ist, ernt außerdem ein besonders lautes Klicken. Sie
können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturangaben einstellen
••. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Temperaturregler auf diese Einstellungen eingestellt ist.
Sobald das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, geht das
Thermostatmpchen aus fig.7.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
WICHTIG! Dasgeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit
den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln,
stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP schesrke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
3 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein, ohne
Autosteam- Taste und die Dampfstoßtaste zu drücken.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion* ausgestattet. Die
Dampfmenge und die Temperatur werden automatisch auf die eingestellte Stoffart
abgestimmt. Wenn ein anhaltender Dampfstrahl abgegeben werden soll, muss die Autosteam-
Taste gedrückt werden fig.8.
Ihr Bügeleisen ist mit einer Steamforce Technology Pumpe ausgestattet, die 30% mehr Dampf
in die Fasern dckt. Die Pumpe kann leise Geräusche von sich geben. Dabei handelt es sich
nicht um eine technische Störung! Die Produktion und das Stoppen des Dampfstrahls nehmen
ein paar Sekunden Zeit in Anspruch.
5 • Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoßtaste , um einen starken Dampfstoß zum Glätten von
hartnäckigen Falten zu erzeugen. fig.9.
9
* je nach Modell
STOFFART
TEMPERATUR-
REGLER
LED-
ANZEIGE BÜGEL-
ZEICHEN
Nylon
(Synthetikfasern, z.
B. Viskose, Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page9
10
* je nach Modell
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und
warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage
stellen.
6 • Vertikaler Dampfstoß (ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht fig.10 und drücken Sie die Taste fig.9, um
hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom
Bügeleisen entfernt gehalten werden.
7 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten fig.11.
8 • Anti-Tropf-System
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu
niedrig ist.
9 • Elektronische automatische Abschaltung*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung
aus und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.12a-12b wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt
werden, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.13. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min.
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, und bewahren Sie es in
senkrechter Position auf der Abstellfläche fig.15 auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf fig.15, dass es nicht auf die
Bügelsohle gestellt wird
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es
abkühlen.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung srbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihresgeleisens wird dadurch merklich erht. Die Anti-
Kalk-Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht
werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reiben Sie es gegebenenfalls mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm ab.
14 • Self Clean (für eine verlängerte Lebensdauer)
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel.
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der
Dampfkammer. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und
heizen Sie das Bügeleisen auf die•• Temperatur auf. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres
Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht über ein Slbecken. Drücken
Sie die Self Clean- Taste 1 Minute lang fig.14 : es wird Dampf gebildet. Nach ein paar
Sekunden tritt Wasser aus dergelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus
der Dampfkammer ausschwemmt.
Schlien Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf.
Warten Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres
Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen. Sobald die
Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark
kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
DE
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page10
11
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein
offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft
aufgehrt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen,
aber die Sohle bleibt kalt und heizt
sich nicht auf.
Keine Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass der
Stecker richtig in der Steckdose
steckt oder schließen Sie das
Gerät an einer anderen Steckdose
an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung. Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert. Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das Temperatur-Kontrolllämpchen
geht an und aus. Das ist ganz normal. Wenn das Temperatur -
Kontrolllämpchen an geht, heizt
sich das Bügeleisen auf.
Es wird kein Dampf produziert
oder die austretende Dampf-
menge ist unzureichend.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig. Stellen Sie die Temperaturkontrolle
richtig ein .
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf* System ist aktiviert
8 ANTI-TROPF-SYSTEM). Warten Sie, bis die Bügelsohle die
richtige Temperatur erreicht hat.
Aus der Bügelsohle treten braune
Schlieren aus, die Flecken auf dem
Stoff zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle. Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie anschlie-
ßend das Bügeleisen.
Benutzen Sie die Self Clean Funk-
tion und reinigen Sie das Bügelei-
sen, falls Sie die oben aufgeführ-
ten Produkte benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle haben
sich Wäschefasern angesammelt
und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem nicht metallischen
Schwamm.
Sie haben die Wäsche nicht aus-
reichend gespült oder Sie bügeln
ein neues, ungewaschenes Klei-
dungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass das
Wäschestück gründlich gespült
wird.
Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke nur
auf die Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser,
destilliertem Wasser, und reinigen
Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus. Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig, und die Dampffunktion
wird zu häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft Dampfs-
töße ein.
Sie haben chemische Entkalker
oder mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine chemischen
Entkalker und geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen versetz-
ten Zusätze in das Wasser im
Wassertank.
* je nach Modell
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page11
12
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page12
13
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
important N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle fig.1!
ATTENTION !Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire
fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions,
actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un gagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce
phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
QUELLE EAU UTILISER?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-
linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de
l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent
avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
1. Commande du spray
2. Commande du jet de vapeur
3. Cordon d’alimentation
4. Poignée
5. Gachette de vapeur
6. Voyant de contrôle de la température
7. Arrêt automatique*
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Réservoir d’eau
10. Spray
11. Pointe haute précision
12. Semelle
13. Orifice de remplissage
14. Thermostat
15. Talon
16. (Ecran LED avec) Contrôle
Electronique de la Température*
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
(*) Selon modèle
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page13
14
FR
TISSU THERMOSTAT
INDICATIONS DU
THERMOSTAT
LED
SYMBOLE DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
3 • Repassez sans vapeur
Adapter la température au type de tissu sans appuyer sur la gâchette ni sur la
commande de jet de vapeur.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam* qui ajuste automatiquement la quanti
de vapeur et la temrature au tissu sélectionné. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur
la gachette fig. 8.
Votre fer est équipé de la technologie Steamforce, une pompe capable d’injecter
30 % de vapeur en plus au cœur des fibres. Cette pompe peut générer un léger bruit.
Ceci n’est pas un défaut technique ! Un délai de quelques secondes estcessaire pour
produire ou interrompre le jet de vapeur.
5 • Jet de vapeur
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant fig.9.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt
complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.10.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20
cm du fer.
Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam Electronic Control* qui ajuste
automatiquement la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu
lectionné pour des résultats optimaux. Tournez le thermostat jusqu’à la position
correspondant au tissu à repasser. Pour vous permettre d’obtenir des résultats parfaits,
des positions optimales pour chaque type de tissu ont été prédéfinies : elles sont
indiqes à la fois sur le thermostat et par un « click » sonore . Vous pouvez également
gler votre fer à partir des codes internationaux de température • •• •••. Assurez-vous
que le thermostat est correctement pla en face de ces marquages. Dès que votre fer
a atteint la bonne température, le voyant de contle de la température s’éteint fig.7 et
vous pouvez commencer à repasser.
(*) Selon modèle
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page14
15
7 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces fig.11.
8 • Système anti-gouttes
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop
basse.
9 • Fonction Auto Off *
• Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant
autostop clignote fig.12a-12b lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes.
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes.
- Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop
cesse de clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.13.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.)
11 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude fig.15.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés pour les fers
vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
13 • Nettoyez votre fer
Attendez que l’appareil soit totalement froid puis nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou
d’une éponge humide.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la
chambre de vapeur. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère
maximal, placez le thermostat sur •••. Débranchez le fer et maintenez-le en position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande d’Auto-nettoyage enfoncée
pendant 1 minute fig.14 : il y a une forte production de vapeur. Après quelques
secondes, de l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les
particules de tartre présentes dans la chambre vapeur. Rebranchez le fer et laissez-le
chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit évaporée, puis
débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas
d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(*) Selon modèle
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page15
16
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant. Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé. Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint. Procédure normale. Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité de
vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la
température est trop bas. Réglez le thermostat sur la
position souhaitée .
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir. Remplissez le réservoir
d’eau.
La fonction anti-gouttes*
est active (voir le
paragraphe UTILISATION).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la
fonction d’Auto-nettoyage
pour nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide
d’une éponge non
métallique.
Votre linge n’a pas été rin
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
tement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
lange de 1:1 compo
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser
à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans
la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de détartrants chi-
miques ou d’additifs parfumés. N’ajoutez jamais de détartants
chimiques ni d’additifs parfumés
dans le réservoir.
FR
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page16
17
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page17
18
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Sproeiknop
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Snoer
4. Handgreep
5. Autosteam-knop
6. Thermostaat aanduiding
7. Auto-off controlelampje*
8. Zelfreinigingknop
9. Watertank
10. Spray
11. Strijkpunt
12. Strijkzool
13. Vulopening
14. Temperatuur draaiknop
15. Achterkant strijkijzer
16. (LED scherm met) Elektronische
temperatuurregeling*
(*) al naar gelang het model
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
IN GEBRUIK NEMEN
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen fig.1!
LET OP!Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie
te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de
extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen.
Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor
waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het
kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van
warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw
strijkijzer kunnen veroorzaken.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page18
19
(*) al naar gelang het model
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de
fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de
temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel de temperatuur in op de te strijken stof zonder op de autosteam-knop of op de
extra stoomstoot knop te drukken.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom
Elektronische Bedieningsfunctie*. Deze past de hoeveelheid stoom en de
temperatuur op basis van de gekozen stof automatisch aan. Activeer voor continu
stoom de autosteam-knop fig.8.
Uw strijkijzer is voorzien van en pomp met de naam Steamforce Technology
waarmee
30% meer stoom tot in de vezelkern wordt gespoten. De pomp kan een beetje geluid
maken. Dit is geen technische storing! Er gaan een aantal seconden overheen om de
stoomproductie aan te vangen en te stoppen.
5 • Extra-stoomstoot
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige kreukels te verwijderen fig.9.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool is, voordat u
het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
GEBRUIK
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
• Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de
vulopening en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken. fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie*, deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de
gekozen stof automatisch aan krijgt zodat u optimale resultaten verkrijgt.
Kies de te strijken stof op de thermostaat draaiknop. Voor een perfect resultaat werd
vooraf voor elke stof een optimale stand bepaald. Deze stand leest u op de draaiknop en
gaat tevens gepaard met een “klik” geluid.
U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen • •• •••.
Zorg ervoor dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw
strijkijzer de vereiste temperatuur bereikt zal het controlelampje van de thermostaat
uitgaan fig.7. U kunt nu met strijken beginnen.
STOF THERMOSTAAT
LED
THERMOSTAAT
AANDUIDING
STRIJK-
ETIKET
Nylon (Synthetische
vezels, bijv. viscose,
polyester) NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page19
20
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.10 uit hangende kledingstukken, gordijnen
enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze
aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
7 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop fig.11.
8 • Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden
voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
9 • Auto-off functie*
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert fig.12a-12b wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan.
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen.
- Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg
fig.13.
Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand Min.
11 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op
.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool fig.15.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat
u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming.
Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-
kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden
vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat is afgekoeld veegt u het, zoals vereist, schoon met een
vochtige doek of spons.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of
schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor gebruik in
stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer blijvende schade
toebrengen.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Vul de watertank tot de
max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de•• temperatuur.
Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een
spoelbak. Houdt de self clean knop gedurende 1 minuut ingedrukt fig.14: de stoom zal nu
worden opgebouwd. Na een paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te
komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden gespoeld.
Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot
het overgebleven water is verdampt. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze
met een vochtige doek schoon.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de
andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
(*) al naar gelang het model
NL
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page20
21
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling*
is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Thermostaat controlelampje
gaat aan en uit.
Normale situatie. Wanneer de thermostaat
controlelampje aan en uit
gaat is het strijkijzer aan het
opwarmen.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Temperatuur te laag
ingesteld.
Stel de temperatuur op de
vereiste stand in .
Onvoldoende water in de
tank.
Vul de watertank.
Anti-Druppel* is geactiveerd
(§ “Gebruik”).
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool die
op de te strijken stof terecht
komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer te
reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt water. Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische ontkal-
kingmiddelen, additieven met par-
fum of geurmiddelen.
Voeg geen chemische ontkalking-
middelen, additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het water in
de watertank.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page21
22
DA
(*) al naar gelang het model
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres en
flad, stabil og varmebestandig flade.
Når strygejernet stilles soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal re under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet ikke bruges, hvis det har været
tabt gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page22
23
APPARATBESKRIVELSE
IBRUGTAGNING
Fjern allerførst sålbeskyttelsen fig.1! Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til
dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra
strygetøjet. Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er
helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed).
Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i
blandingsforholdet 1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra
batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand indeholder
organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for
tidligt slid af apparatet.
FORBEREDELSE
1 • Fyld vandbeholderen op
• Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand fig.2.
• Stil temperaturskiven fig.3 position (Min.).
• Luk op for påfyldningsåbningen fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for
påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen.
• Nu kan strygejernets stik sættes i. fig.6.
1. Sprayknap
2. Skud med dampknap
3. Ledning
4. Håndtag
5. Autosteam-betjening
6. Termostatlampe
7. Auto off*
8. Knap til selvrensning
9. Vandbeholder
10. Spray
11. Markeret spids
12. Strygesål
13. Påfyldningsåbning
14. Temperaturskive
15. Dækplade bag
16. (LED-skærm med) Elektronisk
Temperatur Kontrol*
(*) afhængig af model
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut
altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte
tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader strygejernet og annullerer
garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding
er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret
serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold
det aldrig under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du
stryger tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde
af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE RE MED TIL AT BESKYTTE MILET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page23
24
DA
2 • ndstilling af strygetemperatur
Strygejernet er udstyret med funktionen Autosteam Electronic Control*, som automatisk
justerer mængden af damp og temperaturen i forhold til det valgte stof for et optimalt
resultat.
lg det stof, der skal stryges, termostatskiven. En optimal position for hvert stof er
blevet defineret fornd for at op et perfekt resultat. Denne position er afmærket
skiven og den er ogangivet ved, at manrer etjere “klik”.
Man kan også indstille strygejernet baggrund af de internationale
temperaturmålinger • •• •••.
rg for at termostatskiven er placeret på disse indstillinger. Når strygejernet har nået
den ønskede temperatur, slukker termostatens lampe fig.7. Nu kan du begynde at
stryge.
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange.
Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige
fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
3 • Tørstrygning
Indstil temperaturen så den passer til det valgte stof uden at trykke på autosteam
og dampskudsknappen.
4 • Dampstrygning (Autosteam & Steamforce)
Strygejernet er udstyret med Autosteam funktionen*. Mængden af damp og
temperaturen vil automatisk blive justeret i forhold til det valgte stof. Man skal
trykke på autosteam-betjeningen for at få konstant damp fig. 8.
Strygejernet er ligeledes udstyret med en Pumpe kaldet Steamforce Technology,
som presser 30% mere damp ind i fibrenes kerne. Pumpe kan støje lidt. Det er ikke
en teknisk fejl! Det tager nogle få sekunder at producere eller standse dampen.
5 • Dampskud
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder fig.9.
Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer mere damp
ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.
6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.10 som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på
kroppen.
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet.
7 • Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder fig.11.
(*) afhængig af model
STOF TERMOSTAT
TERMOSTAT
ANGIVELSE
LED
STRYGE-
MÆRKE
Nylon (syntetiske
fibre, f.eks.
viskose,
polyester)
NYLON
silke SILK
uld WOOL
bomuld COTTON
linned LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page24
25
8 • Drypstop-system
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
9 • Automatisk sluk-funktion*
• Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen og
autostop lampen blinker fig.12a-12b, når:
- strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget.
- strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder.
- For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil
advarselslampen holder op med at blinke.
EFTER STRYGNINGEN
10 • Tøm vandbeholderen
Tag apparatets stik ud fig.2. Hæld det resterende vand ud fig.13.
Stil temperaturskiven fig.3 på position Min.
11 • Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant.
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål fig.15.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIGT Sluk for strygejernet, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af
før rengøring.
12 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast
bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
13 • Rengøring og vedligeholdelse
r strygejernet af med en fugtig klud eller svamp efter behov, når det har kølet af.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De vil
forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.
Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. Fyld
vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm
strygejernet op ved ••• temperaturen. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret
op over en håndvask. Tryk på selvrensknappen i 1 minut fig.14: Nu vil der blive
ophobet damp. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som skyller
snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. Sæt strygejernets stik i igen for at
varme det op igen. Vent indtil det resterende vand er fordampet. Tag strygejernets
stik ud af stikkontakten og lad det køle helt af. Når strygejernets sål er kold, kan man
tørre den af med en fugtig klud.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er
det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
(*) afhængig af model
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page25
26
(*) afhængig af model
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver kold
eller varmes ikke op
Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten
sidder ordentligt i eller prøv
at sætte stikket i en anden
stikkontakt.
Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det
ønskede.
Elektronisk, automatisk
stop*er aktiveret.
Bevæg strygejernet.
Termostatens kontrollampe
tænder og slukker. Det er helt normalt. Når termostatens kontrollampe
tænder og slukker, varmer
strygejernet op.
Det kommer ingen eller kun
lidt damp.
Temperaturbetjeningen er
indstillet for lavt. Stil temperaturvælgeren på
den korrekte indstilling .
Der er ikke vand nok i
vandbeholderen. Fyld vandbeholderen op.
Drypstop funktionen* er
aktiv (se afsnittet ”BRUG”). Vent indtil strygesålen har
nået den korrekte
temperatur.
Der kommer brune udløb
ud af sålens huller, som
pletter tøjet.
Der er urenheder i
dampkammeret eller
strygesålen.
Foretag en selvrens.
Brug selvrensningsfunktionen
og rengør strygejernet, hvis
ovenstående er blevet brugt.
Der har ophobet sig stoffibre
i strygesålens huller og de
har brændt sig fast.
Rengør strygesålen med en
svamp uden metal.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har
strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at skylle tøjet godt.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på
bagsiden af tøjet.
Du anvendes ikke den
rigtige type vand.
Anvend rent postevand
eller en blanding af
postevand og destilleret
vand i forholdet 1:1.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver
ikke mulighed for damp
eller der er trykket for ofte
på dampskudsknappen.
Vent længere tid mellem
hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til
fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Forbehold for ændringer!
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller parfume-
rede tilsætningsstoffer i stryge-
vandet.
Kom aldrig afkalkningsmidler
eller parfumerede tiltningsstof-
fer i vandet i vandbeholderen.
DA
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page26
27
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
Pass alltid at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles
eller skylles, før rengjøring og etter hver
anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
eldre, personer med reduserte fysiske eller
mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
Apparatet ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for
å unngå farlige situasjoner.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page27
28
NO
APPARATBESKRIVELSE
FØR FØRSTE GANGS BRUK
VIKTIG Glem ikke å fjerne sålens beskyttelse fig.1!
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere ganger på knappen
for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet. Når strykejernet brukes for første
gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
HVILKET VANN SKAL BRUKES?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom
vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 %
destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløtnet
vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann. Disse
vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som konsentrerer seg
med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites tidlig.
BRUK
1 • Fylle vanntanken
• Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2.
• Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.)
• Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett
strykejernet tilbake til loddrett stilling.
• Du kan koble til strykejernet. fig.6
2 • Stille inn stryketemperaturen
Strykejernet er utstyrt med funksjonen Autosteam Electronic Control* som
automatisk justerer dampmengden og temperaturen basert på den valgte
tekstiltypen slik at du oppnår de beste resultatene.
På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes. For å oppnå de beste
resultatene har det blitt forhåndsdefinert en bestemt posisjon for hver tekstil.
Denne posisjonen er merket på skiven, og du hører også en kraftigere klikkelyd.
Du kan også stille inn strykejernet basert på de internasjonale temperaturmålene
•• •••.
1. Sprayknapp
2. Knapp for dampskudd
3. Ledning
4. Håndtak
7. Auto av*
5. Utløserknapp for Autosteam
6. Termostatlys
8. Selvrens-knapp
9. Vanntank
10. Spray
11. Høypresisjonstupp
12. Såle
13. Fyllehull
14. Temperaturskive
15. Bakre deksel
16. (LED-skjerm med) Elektronisk
temperaturkontroll*
(*) avhengig av modell
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking
kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page28
29
(*) avhengig av modell
Sørg for at termostatskiven settes på disse merkene. Når strykejernet er tilstrekkelig
varmt, slukkes termostatlyset fig.7. Du kan sette i gang med strykingen.
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du
begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibere bør du velge
temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
3 • Stryke uten damp
Still inn temperaturen så den passer til tekstiltypen du skal stryke, uten å trykke på
utløseren for Autosteam eller dampskuddknappen.
4 • Stryke med damp (Autosteam & Steamforce)
Strykejernet er utstyrt med funksjonen Autosteam*. Dampmengden og
temperaturen justeres automatisk til den valgte tekstiltypen. Dra i utløserknappen for
Autosteam for å oppnå kontinuerlig damp fig.8.
Strykejernet er utstyrt med en pumpe kalt Steamforce Technology som presser 30 %
mer damp inn i fibrene. Pumpen kan gi fra seg en svak lyd. Dette er ingen teknisk
feil. Det tar noen sekunder å produsere eller stanse dampen.
5 • Dampskudd
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampskudd som fjerner vanskelige krøller
fig.9.
VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset helt før
strykejernet settes tilbake på hælen.
6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••)
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy,
laken osv. fig.10.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20 cm fra stoffet.
7 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller fig.11.
8 • Antidrypp-system
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen er for
lav.
9 • Auto Off funksjon*
• Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset
• blinker fig.12a-12b r:
- Strykejernet står pålen og ikke brukes i over 8 minutter.
- Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder.
- For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke.
TEKSTIL TERMOSTAT TERMOS
TATLYS LED
STRYKE
ETIKETT
Nylon (syntetiske
fibere, f.eks. viskose,
polyester)
NYLON
Silke SILK
Ull WOOL
Bomull COTTON
Lin LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page29
30
ETTER STRYKINGEN
10 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet fig.2 Tøm ut resten av vannet fig.13.
Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon Min.
11 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon.
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm fig.15.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
12 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den
ut.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.
VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil skade
strykejernet for alltid.
13 • Rengjøre strykejernet
r apparatet har avkjølt seg, tørker du det med en fuktig klut eller svamp.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret. Fyll
vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm
strykejernet opp til temperatur •••. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett
posisjon over vasken. Trykk inn selvrens-knappen i 1 minutt fig.14: Damp begynner
nå å dannes. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen og skylle urenheter
og kalkpartikler ut av dampkammeret.
Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har
dampet bort. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig.
Når strykejernet er kjølig, kan sålen tørkes av med en fuktig klut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og
ødelegge dampstrålen.
(*) avhengig av modell
NO
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page30
31
(*) avhengig av modell
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men sålen
forblir kald eller varmes ikke
opp.
Ingen strøm. Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv
å bruke en annen kontakt.
Temperaturen er innstilt for
lavt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Automatisk slukking* av jernet
er aktivert.
Flytt på strykejernet.
Termostatlyset tennes og
slukkes
Det er normalt. Når termostatlyset tennes og
slukkes, varmes strykejernet
opp.
Dampen kommer ikke ut eller
mengden damp er
utilstrekkelig.
Temperaturen er stilt inn for
lavt.
Sett temperaturen på egnet
posisjon .
Ikke tilstrekkelig vann i tanken. Fyll vanntanken.
Antidrypp* er aktiv (avsn.
“BRUK”).
Vent til sålen har nådd den
ønskede temperaturen.
Brune renner kommer
gjennom hullene i sålen og
farger av på tøyet.
Eventuelle urenheter i
damprommet/sålen.
Foreta en selvrens og rengjør
deretter strykejernet.
Bruk selvrens-funksjonen og
rens strykejernet hvis du har
brukt disse produktene.
Lo fra tøyet har samlet seg i
hullene i strykesålen og blitt
brent.
Rens sålen med en ikke-
metallisk svamp.
Klærne dine er ikke ordentlig
skylt, eller du har strøket et
nytt plagg før det har blitt
vasket.
Sørg for at tøyet er godt skylt.
Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid
sprayes på baksiden av
tekstilene.
Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en
blanding av kranvann og
destillert vann i forholdet 1:1.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er for
lav eller for hyppig bruk av
dampskudd.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og
rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger
mellom dampskuddene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt
godkjent kundesenter for ROWENTA.
Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre.
Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside:
www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
Bruk av kjemiske avkalkingsmid-
ler, parfymerte eller duftende til-
setningsstoffer.
Ikke tilføy avkalkingsmidler, parfy-
merte eller duftende tilsetningss-
toffer til vannet i vanntanken.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page31
32
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs avställningsplattan,
var noga med att den står ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas ett säkert sätt och om de förstår
de risker den kan medföra.
Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page32
33
BESKRIVNING
FÖRE ANVÄNDNING
VIKTIGT: Innan du börjar använda järnet skall du ta bort skyddet på stryksulan fig.1 Observera!
Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara
på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar
tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma. Denna
kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
Vilken typ av vatten får du använda?
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid
mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning.
De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan
orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i
ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp,
batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat
eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
1 • Fyll vattentanken
• Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2.
• Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.)
• Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng
påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge.
• Du kan koppla in järnet. fig.6
2 • Ställ in temperaturen
rnet är utrustat med Autosteam Elektronisk Kontrollfunktion*, som automatiskt
anpassar ång- och temperaturinställning enligt materialval för optimala resultat.
lj materialet som ska strykas på termostatväljaren. För perfekt resultat, har ett optimalt
1. Sprayknapp
2. Ångpuff
3. Sladd
4. Handtag
5. Autosteamknapp
6. Termostatlampa
7. Auto Off* (automatisk avstängning)
8. Self Cleanknapp (självrengöring)
9. Vattentank
10. Spray
11. Högprecisionsspets
12. Stryksula
13. Påfyllningshål
14. Termostatväljare
15. Baksida
16. (LED-skärm med) Elektronisk
temperaturkontroll*
(*) beroende på modell
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller
användning som inteljer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
iApparaten innehåller en ngd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page33
34
SV
ge för varje material förvalts. Läget är markerat väljaren och indikeras dessutom
med ett högre “klick” ljud. Du kan även slla in järnet baserat på de internationella
temperaturmarkeringarna • •• •••.
Se till att termostatväljaren står dessa inställningar. När järnet uppnår den önskade
temperaturen släcks termostatlampan fig.7. Du kan börja stryka.
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att
du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera
olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
3 • Torrstrykning
Ställ in temperaturen för att passa typen av material utan att trycka på autosteam-
eller ångpuffknappen.
4 • Ångstrykning (Autosteam & Steamforce)
Järnet är utrustat med Autosteamfunktion*. Ångflödet och temperaturen anpassas
automatiskt enligt materialval. För kontinuerlig ånga, tryck på autosteamknappen
fig.8.
Järnet är utrustat med en pump kallad Steamforce teknologi som resulterar i 30%
mer ånga centralt i fibrerna. Pumpen kan orsaka ett lätt ljud. Detta är inte ett
tekniskt fel! Ett par sekunder behövs för att alstra eller avbryta ångan.
5 • Ångpuff
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftfull ångstråle fig.9.
VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills ångflödet har
upphört innan du ställer järnet på hälen.
6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Håll järnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från
kostymer, dräkter, jackor, kjolar, hängande gardiner etc. fig.10.
VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga material.
7 • Spray
Tryck på sprayknappen för att fukta besvärliga veck fig.11.
8 • Antidroppsystem
Förhindrar vatten från att sippra ut från stryksulan när temperaturen är alltför låg.
9 • Auto Off funktion*
För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan
autostop blinkar fig.12a-12b när:
- Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter.
- Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller sidan.
- För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka.
(*) beroende på modell
MATERIAL TERMOSTAT
TERMOSTAT
INDIKERING
LED
STRYK-
ETIKETT
Nylon (syntetmaterial,
t.ex. viskos, polyester) NYLON
silke SILK
ylle WOOL
bomull COTTON
linne LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page34
35
EFTER ANVÄNDNING
10 • Tömning
Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.13.
Ställ termostatväljaren fig.3 i läge Min.
11 • Förvaring
Låt järnet kallna helt och hållet innan du ställer undan det (stående på hälen).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan fig.15. Förvara aldrig ditt strykjärn stående på
stryksulan.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VIKTIGT! Dra ur kontakten och låt järnet kallna fullständigt före skötsel och rengöring.
12 • Antikalksystem
Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar.
Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn.
Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut.
13 • Rengöring av järnet
r järnet svalnat, omdvändigt, torka av det med en fuktig trasa eller svamp.
14 • Self Clean - Självrengöring (förlänger livstiden på ditt järn)
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan
och andra delar av strykjärnet.
VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De orsakar
oåterkalleliga skador på järnet.
Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken. Fyll
vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till •••
temperaturen. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho. Tryck på self
cleanknappen i 1 minut fig.14: ånga börjar nu att bildas. Efter några sekunder rinner
vatten ut från stryksulan och sköljer bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet
avdunstat. Koppla ur järnet från eluttaget och låt järnet svalna fullständigt. När det
kallnat kan stryksulan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt hårt,
rengör strykjärnet varje vecka.
(*) beroende på modell
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page35
36
(*) beroende på modell
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat men
stryksulan förblir kall.
Det finns ingen strömtillförsel. Förkra dig om att stickkontakten
sitter i ordentligt eller prova
strykjärnet i ett annat vägguttag.
Termostaten är för lågt inställd. Vrid termostaten till en högre
temperatur.
Elektronisk auto-off* är
aktiverad.
r på strykjärnet.
Termostatlampan tänds och
släcks
Det är helt normalt. När termostatlampan tänds
och släcks värms järnet upp.
Det kommer ingen eller bara lite
ånga.
Temperaturen är för låg. Vrid termostatväljaren tillmplig
inställning .
Vattentanken innehåller inte
tillräckligt med vatten.
Fyll vattentanken.
Anti-Drip* är aktiv (Rubrik
“ANVÄNDNING”).
nta tills stryksulan uppnått rätt
temperatur.
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller på
stryksulan.
r en självrengöring.
Använd Self Clean funktionen
och rengör järnet om du
använt ovanstående.
Fibrer från tyget har fastnat i
len på stryksulan och är
brända.
Rengör stryksulan med en
svamp utan metalldelar.
Din tvätt är inte sköljd ordentligt
eller du har strykt ett nytt plagg
innan du tvättat det.
Se till att plaggen är noggrant
sköljda.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på
baksidan av tyget och rengör
stryksulan.
Destillerat / avmineraliserat
eller härdat vatten används.
Använd endast rent kranvatten
eller blanda lften kranvatten
med hälften
destillerat/avmineraliserat vatten.
Gör en slvrenring.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen.
Temperaturen på stryksulan är
r låg.
Vänta en liten stund mellan
varje ångpuff.
Ställ in termostaten på en
högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till
felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Du använder kemiska avkalk-
ningsmedel, parfymtillsatser eller
dofttillsatser.
Tilltt inte avkalkningsmedel, par-
fymtillsatser eller dofttillsatser i vat-
tentankens strykvatten.
SV
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page36
37
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pisilitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page37
38
FI
KUVAUS
1. Spray-näppäin
2. Höyrypainike
3. Johto
4. Kädensija
5. Autosteam -painike
6. Termostaatti
7. auto off*
8. Self clean -puhdistusnäppäin
9. Vesisäiliö
10. Spray
11. Kärki tarkkaan silitykseen
12. Alusta
13. Täyttöaukko
14. Lämpötilansäätö
15. Takakansi
16. (Led-näyttö ja) elektroninen
lämpötilansäätö*
(*)
mallista riippuen
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu
ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava
uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
iLaite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä
materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta
se käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
TÄRKEÄÄ Muista poistaa pohjan suojus fig.1! Huomio! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa
ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa
ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja. Ensimmäisillä
käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole
vaarallista ja lakkaa pian.
MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
Käytä vesijohtovettä.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta, hajustettua tai
pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä. Näissä
vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja
voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista.
KÄYTTÖ
1 • Täytä säiliö
• Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2.
• Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.)
• Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje
täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon.
• Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page38
39
(*)
mallista riippuen
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että
aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista
valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että
aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista
valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
3 • Silitä ilmanhöyryä
Asetampötila kankaan vaatimalle säätämättä auto- steam toimintoa tai
yrypaininiketta.
4 • Höyrysilitys (Autosteam & Steamforce)
Rauta on varustettu Autosteam -toiminnolla*. Höyryn määrä ja lämpötila säätyvät
automaattisesti valitun kankaan mukaan. Jos haluat jatkuvaa höyrynsyöttöä, vedä
autosteam -liipaisimesta, fig.8. Rauta on varustettu pumpulla, jota kutsutaan nimellä
Steamforce Technology, se syöttää 30 % enemmän höyryä kuitujen ytimeen.
Pumppu voi pitää vaimeaa käyntiääntä. Se ei johdu teknisestä viasta! Käytössä on
muutaman sekunnin viive höyryn tuottamiseksi tai sen syötön lopettamiseksi.
5 • Höyryn suihkutus
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi sitkeät
rypyt fig.9.
TÄRKEÄÄ Noudata 4 sekunnin aikaväliä jokaisen painalluksen välillä ja odota, että höyryn
suihkutus lakkaa kokonaan ennen raudan laittamista alustalle.
6 • Pystysuora höyrysuihku (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet,
verhot yms. fig.10.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm:n päässä raudasta.
2 • Säädä silityslämpötila
Rauta on varustettu Autosteam Electronic Control-toiminnolla*, joka säätää
automaattisesti höyryn määrän ja lämpötilan valitun kankaan mukaan, jotta
silitystulos olisi optimaalinen. Valitse silitettävä kangas termostaatilla. Täydellisen
tuloksen saavuttamiseksi kullekin kankaalle on säädetty valmiiksi optimaalinen
asento. Tämä asento on merkitty valitsimeen ja sen kuulee myös voimakkaampana
naksahduksena. Voit säätää rautasi myös kansainvälisillä lämpötila-arvoilla • •• •••.
Varmista, että termostaatin rengas on säädetty näihin asetuksiin. Kun rauta
saavuttaa halutun lämpötilan, termostaatin ilmaisin sammuu fig.7. Voit aloittaa
silityksen.
KANGAS TERMOSTAATTI
TERMOS-
TAATIN
ILMAISIN
LED
SILITYSM
ERKIN
Nylon (synteettiset
kuidut, esim.
viskoosi,
polyesteri)
NYLON
Silkki SILK
Villa WOOL
Puuvilla COTTON
Pellava LINEN
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page39
40
7 • Spray
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt fig.11.
8 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
9 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto*
• Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja autostop -
merkkivalo • vilkkuu, fig.12a-12b, kun:
- Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan.
- Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan.
- Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes
varoitusvalo lakkaa vilkkumasta.
SILITYKSEN JÄLKEEN
10 • Tyhjennä rauta
Irrota rauta sähköverkosta, fig.2 Kaada loppuvesi pois, fig.13.
Säädä lämpötilavalitsin, fig.3, asentoon Min.
11 • Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa
alustalla.
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille fig.15.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan
muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
13 • Puhdista rauta
Kun laite on jäähtynyt, pyyhi se kostealla kankaalla tai sienellä tarpeen mukaan.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita
osia.
VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin höyryraudoille
sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.
Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset
höyrykammiosta. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja
kuumenna rauta lämpötilaan •••. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä
vaakatasossa pesualtaan yläpuolella. Paina self clean -puhdistusnäppäintä 1
minuutin ajan, fig.14: höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä
tulee pohjasta ulos huuhdellen lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta. Kytke
rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on
haihtunut. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on
jäähtynyt, sen voi pyyhkiä kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se
joka viikko.
(*)
mallista riippuen
FI
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page40
41
(*)
mallista riippuen
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty verkkoon,
mutta pohja on edelleen kylmä tai
ei lämmitä.
Ei virransyöttöä. Tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa tai koeta kytkeä laite
toiseen pistorasiaan.
Lämpötilan säätö liian matalalla. Säädä termostaatti haluttuun
asentoon.
Automaattinen elektroninen sam-
mutus on aktivoitu. Liikuta rautaa.
Termostaatin ilmaisinvalo syttyy ja
sammuu. Normaalia. Kun termostaatin ilmaisinvalo syt-
tyy ja sammuu, rauta lämpiää.
Höyryä ei tule tai sen määrä on
liian pieni.
Lämpötilavalitsin on säädetty liian
matalalle. Käännä lämpötilavalitsin haluttuun
asentoon .
Vesisäilössä ei ole tarpeeksi vettä.
Anti-Drip* ei ole Täytä vesisäiliö.
käytössä(kappale “Käyttö”). Odota, että pohja saavuttaa oikean
lämpötilan.
Pohjan aukoista tulee ruskeita ran-
tuja, jotka likaavat kankaan. Höyrykammiossa /pohjassa mah-
dollisesti jäämiä. Tee automaattinen puhdistus ja
puhdista rauta normaalisti.
Käytä Self Clean –toimintoa ja
puhdista rauta, jos olet käyttänyt
em. aineita.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt
kankaan kuituja, jotka hiiltyvät. Puhdista alusta sienellä, älä kui-
tenkaan käytä metallista sientä.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uutta vaa-
tetta ennen sen pesemistä.
Varmista, että pyykki on huuhdeltu
kunnolla.
Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina kankaan nur-
jalle puolelle.
Ei käyte
oikeantyyppistä
vettä.
Käytä pelkkää vesijohtovettä tai
vesijohtoveden ja tislatun veden
seosta suhteessa 1:1.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä
Lämpötila on liian matala ja höyry-
valitsimen käyttö liian usein toistu-
vaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan kään-
töpuolelle ja puhdista rauta.
Laita termostaatti haluttuun asen-
toon ja jätä pidempi väli höyry-
suihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA-
jälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista
jälleenmyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
Käytät kemiallisia kalkinpoistoai-
neita tai hajustinlisäaineita.
Ä lisää vesiiliöön kalkinpoistoai-
neita tai hajustinlisäaineita.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page41
IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page42
43
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a
terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con
conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo
mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto
se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso
non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE
AL PRIMO UTILIZZO
IMPORTANTE Non dimenticare di togliere la protezione dalla piastra (fig. 1).
ATTENZIONE Prima di utilizzare il ferro per la prima volta in modalità a vapore, si consiglia di
farlo funzionare per alcuni istanti in posizione orizzontale e lontano dalla biancheria. Tendo il
ferro così posizionato, azionare più volte il pulsante del getto del vapore. Durante il primo
utilizzo, è possibile che si liberino fumi e odori, che non sono tuttavia nocivi. Il fenomeno non
ha conseguenze sull'utilizzo e scomparirà rapidamente.
ACQUA DA UTILIZZARE
È possibile utilizzare acqua di rubinetto con un grado massimo di durezza pari a 17°
dH (gradi tedeschi). Con acqua di durezza superiore, si consiglia di utilizzare una
miscela al 50/50 di acqua di rubinetto e acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere nulla all’acqua versata nel serbatoio e non utilizzare l’acqua
proveniente dagli essiccatori, l’acqua profumata o addolcita, l’acqua proveniente dai frigoriferi,
dalle batterie o dai climatizzatori, l’acqua pura distillata o l’acqua piovana. Queste acque
contengono minerali o scorie organiche che, in presenza di calore, possono provocare spruzzi,
macchie scure o un invecchiamento prematuro dell’apparecchio.
1.
Pulsante del nebulizzatore
2.
Pulsante del getto di vapore
3.
Cavo di alimentazione
4.
Impugnatura
5.
Levetta del vapore
6.
Spia della temperatura
7.
Arresto automatico*
8.
Pulsante di autopulizia
9.
Serbatoio d’acqua
10.
Nebulizzatore
11.
Punta ad alta precisione
12.
Piastra
13.
Condotto di riempimento
14.
Termostato
15.
Tallone
16. (Display LED con) Controllo
Elettronico della Temperatura*
(*) a seconda del model
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page43
44
IT
TESSUTO TERMOSTATO
INDICAZIONI DEL
TERMOSTATO
LED
SIMBOLO DI
STIRATURA
Nylon (fibre
sintetiche:
viscosa,
poliestere, ecc.)
NYLON
SETA SILK
Lana WOOL
Cottone COTTON
Lino LINEN
(*) a seconda del model
UTILIZZO
1 • Riempire il serbatoio
• Prima di riempire il serbatoio, scollegare il ferro (fig. 2).
• Posizionare il termostato (fig. 3) sul minimo (min).
• Aprire il condotto di riempimento (fig. 4). Riempire il serbatoio fino al livello
massimo (Max.) (fig. 5). Chiudere il condotto e mettere il ferro in posizione
orizzontale.
• È ora possibile collegare il ferro alla presa di corrente (fig. 6).
2 • Regolare la temperatura di stiratura.
Per offrire risultati ottimali, il ferro è dotato della funzione Autosteam Electronic
Control* che, in base al tessuto selezionato, regola automaticamente la quantità di
vapore e la temperatura. Posizionare il termostato in corrispondenza del tessuto da
stirare. Per ottenere risultati perfetti, sono state predefinite le posizioni ottimali per
ciascun tipo di tessuto. Tali posizioni sono indicate contemporaneamente sul
termostato e mediante un segnale sonoro (clic). È possibile inoltre regolare il ferro
in base ai codici internazionali di temperatura • •• •••. Assicurarsi che il termostato
sia correttamente collocato su questi simboli. Non appena il ferro ha raggiunto la
temperatura giusta, la spia della temperatura si spegne (fig.7) ed è possibile iniziare
la stiratura.
IMPORTANTE I tempi di raffreddamento del ferro sono più lunghi dei tempi di riscaldamento.
Si consiglia di iniziare la stiratura a partire dai tessuti delicati, a temperatura minima. Per gli
indumenti di fibra mista, selezionare la temperatura adatta alla fibra più delicata.
CONSIGLI Nebulizzare sempre un po’ di amido sul rovescio del tessuto da stirare.
3 • Stiratura a secco
Regolare la temperatura in base al tipo di tessuto senza premere la leva o il
pulsante del getto di vapore.
4 • Stiratura a vapore (Autosteam e Steamforce)
Il ferro è dotato della funzione Autosteam* che regola automaticamente la quantità
di vapore e la temperatura in base al tipo di tessuto selezionato. Per produrre
vapore, premere sulla levetta (fig. 8). Il ferro utilizza la tecnologia Steamforce, una
pompa capace di iniettare il 30% di vapore in più all’interno delle fibre. La pompa
può generare un leggero rumore. Non si tratta di un difetto strutturale. La
generazione o l’interruzione di un getto di vapore richiedono alcuni secondi.
5 • Getto di vapore
Premere il pulsante per generare un getto di vapore potente (fig. 9).
IMPORTANTE Aspettare 4 secondi tra una pressione e l’altra e attendere la cessazione
completa dell’emissione di vapore prima di rimettere il ferro sulla base.
6 • Getto di vapore verticale (dopo la regolazione della
temperatura ••)
Tenere il ferro in posizione verticale, quindi premere il pulsante del getto di vapore
per stirare abiti appesi, tendaggi, ecc. (fig.10).
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page44
45
(*) a seconda del modell
IMPORTANTE Non indirizzare mai il getto di vapore verso persone o animali.
CONSIGLI Per evitare di bruciare tessuti delicati, tenerli a distanza di circa 10-20 cm dal ferro.
7 • Nebulizzazione
Per umettare le pieghe tenaci, premere il pulsante del nebulizzatore (fig.11).
8 • Sistema antigoccia
Impedisce la fuoriuscita di gocce d’acqua dalla piastra, se la temperatura selezionata
è troppo bassa.
9 • Funzione Auto Off*
• Per una maggiore sicurezza, l’apparecchiatura elettronica interrompe
l’alimentazione e attiva a intermittenza la spia di arresto automatico fig.12a-12b se:
- il ferro rimane fermo sul tallone per più di 8 minuti.
- il ferro rimane appoggiato sulla piastra o su un fianco per oltre 30 secondi.
- Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente fino a quanto la spia di arresto
automatico non cessa di lampeggiare.
DOPO LA STIRATURA
10 • Svuotare il ferro
Scollegare il ferro (fig. 2). Vuotare l’acqua residua dal serbatoio (fig. 13). Posizionare
il termostato (fig. 3) sul minimo (min).
11 • Riporre il ferro
Prima di riporre il ferro in posizione verticale sulla base, lasciarlo raffreddare.
IMPORTANTE Non arrotolare mai il cavo attorno alla piastra calda (fig. 15).
MANUTENZIONE E PULIZIA
IMPORTANTE Prima di eseguire operazioni di manutenzione o pulizia, staccare sempre la presa
e lasciare raffreddare il ferro.
12 • Sistema anticalcare*
Il ferro da stiro contiene un filtro anticalcare che rallenta considerevolmente la
formazione di incrostazioni. La durata della vita utile del ferro da stiro risulta
pertanto notevolmente migliorata. Il filtro anticalcare è un componente fisso del
serbatoio dell'acqua e non è necessario sostituirlo.
13 • Pulizia del ferro
Attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato, quindi pulirlo con un
panno o con una spugna umida.
14 • Autopulizia (Self-Clean) (per una vita utile più lunga)
IMPORTANTE Non utilizzare mai prodotti di pulizia né oggetti affilati o abrasivi per pulire la
piastra e le altre parti dell’apparecchio.
ATTENZIONE Non utilizzare mai prodotti anticalcare, nemmeno se sono consigliati per i ferri a
vapore. Tali prodotti causano danni irreversibili al ferro.
La funzione di autopulizia espelle la sporcizia e le particelle di calcare dalla camera a
vapore. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto, fino al segno di livello
massimo, quindi posizionare il termostato su •••. Scollegare il ferro e tenerlo in
posizione orizzontale sopra a un lavabo. Tenere premuto per 1 minuto il pulsante di
autopulizia (fig.14): questa operazione determina una considerevole produzione di
vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua inizia a scendere dalla piastra espellendo la
sporcizia e le particelle di calcare presenti nella camera a vapore. Ricollegare la presa
del ferro e lasciarlo nuovamente riscaldare. Attendere l’evaporazione dell’acqua
residua, quindi scollegare il ferro e lasciarlo raffreddare completamente. Quando la
base è fredda, asciugarla con un panno umido.
CONSIGLI Eseguire l’autopulizia Self-Clean ogni due settimane circa. In caso di acqua
fortemente calcarea, eseguire una pulizia settimanale.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page45
46
IT
(*) a seconda del model
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Problema Causa Soluzione
La spina del ferro è inserita
nella presa, ma la piastra
rimane fredda o no si scalda.
L’apparecchio non è
alimentato.
Controllare che la spina sia
inserita correttamente nella
presa oppure collegare
l’apparecchio a un’altra presa.
L’impostazione della
temperatura è troppo bassa.
Puntare il termostato sulla
posizione desiderata.
L’arresto automatico* è
attivato.
Bougez Muovere il ferro. fer.
La spia si accende e si
spegne.
Procedura normale. La spia si accende e si spegne
per indicare che il ferro si sta
riscaldando.
Non esce vapore oppure il
vapore prodotto non è
sufficiente.
L’impostazione della
temperatura è troppo bassa.
Puntare il termostato sulla
posizione desiderata. .
L’acqua del serbatoio è
insufficiente. Riempire il serbatoio d’acqua.
La funzione antigoccia* è
attiva (vedere la sezione
UTILIZZO).
Attendere che la piastra abbia
raggiunto la temperatura
corretta.
Nei fori della piastra sono
presenti dei segni scuri che
lasciano dello sporco sui
tessuti.
Possibile presenza di residui
nella camera a vapore/piastra. Eseguire un’autopulizia,
quindi pulire il ferro.
Se sono stati utilizzati simili
prodotti, eseguire
un’operazione di autopulizia
per pulire il ferro.
Alcune fibre tessili si sono
accumulate nei buchi della
piastra e si sono carbonizzati.
Pulire il ferro con una spugna
non metallica.
La biancheria non è stata
sciacquata sufficientemente
oppure un abito nuovo è stato
stirato prima di essere lavato.
Controllare che la biancheria
sia stata sciacquata bene.
Utilizzo di amido. Nebulizzare sempre un po’ di
amido sul rovescio del tessuto
e pulire il ferro.
Utilisation d’eau distillée pure
Utilizzo di acqua distillata pura
o di acqua demineralizzata.ou
de l’eau déminéralisée.
Utilizzare acqua di rubinetto
pura oppure una miscela 1:1 di
acqua di rubinetto e acqua
distillata e pulire il ferro.
Distanziare maggiormente le
pressioni sul pulsante.
Dalla piastra esce acqua.
Temperatura della piastra troppo
bassa e utilizzo troppo ravvicinato
del pulsante del vapore.
Puntare il termostato sulla
posizione desiderata e
aumentare l’intervallo tra un
getto di vapore e l’altro.
Se non è possibile individuare la causa di un funzionamento difettoso, è possibile
rivolgersi un centro autorizzato ufficiale di assistenza post-vendita ROWENTA. Gli
indirizzi sono riportati nell’elenco accluso. Per altri consigli e suggerimenti è
possibile consultare il sito www.rowenta.com.
Sono possibili delle modifiche !
Utilizzo di anticalcari chimici o di
additivi profumati. Non aggiungere mai anticalcari chi-
mici additivi profumati nel serba-
toio.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page46
47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica salvo que se
haya enfriado durante aproximadamente 1
hora.
La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada
uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté conectada o en proceso de
enfriamiento.
Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar
adecuadamente. Nunca desmonte el aparto.
Para evitar cualquier peligro, haga que
siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
• Las superficies que están marcadas con
este signo y la suela metálica se calientan
de manera excesiva durante el uso del
aparato. No toque dichas superficies
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page47
48
ES
antes de que la plancha se haya
enfriado.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha
(220-240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a
tierra. Si se efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible
que se produzca un daño irreversible en la plancha y la garantía quedará
anulada.
• Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la
capacidad correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté
completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado
en el Centro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca
coloque el aparato bajo el grifo del agua.
• Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras,
especialmente cuando se está planchando cerca del borde la tabla de
planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio
ambiente, etc.).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de
uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará
invalidada.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o
reciclables. Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de
servicio concertado para su tratamiento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN
1. Botón del nebulizador
2. Botón de la salida de vapor
3. Cable de alimentación
4. Asa
5. Gatillo de vapor
6. Piloto de control de la temperatura
7. Paro automático*
8. Botón de autolimpieza
9. Depósito de agua
10. Nebulizador
11. Punta de gran precisión
12. Suela
13. Orificio de rellenado
14. Termostato
15. Talón (
16. Pantalla LED con) Control
electrónico de temperatura
ANTES DEL PRIMER USO
IMPORTANTE ¡No olvide retirar la protección de la suela fig.1!
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar por primera vez su plancha con la función de vapor, le
recomendamos que la ponga en funcionamiento unos instantes en posición horizontal y
alejada de sus prendas de ropa. En esas mismas condiciones, accione varias veces el botón
de salida de vapor. Durante los primeros usos, puede que la plancha desprenda humo y un olor
no nocivo. Este fenómeno no tiene consecuencias sobre la utilización del electrodoméstico y
desaparecerá rápidamente.
¿QUÉ AGUA SE DEBE UTILIZAR?
Utilice agua del grifo con un grado de dureza de 17° dH (= dureza alemana). En
caso de tener un agua más dura, le recomendamos mezclar a partes iguales agua
corriente y agua destilada.
IMPORTANTE No le añada nada al contenido del depósito de agua y no utilice agua de
secadoras, con perfume o con suavizante, ni agua de neveras, baterías, aparatos de aire
acondicionado ni agua pura destilada o agua de lluvia. Estos tipos de agua contienen residuos
orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provocar manchas,
derrames marrones o un desgaste prematuro del aparato.
(*) En función del modelo
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page48
49
TEJIDO TERMOSTATO
INDICACIONES
DEL
TERMOSTATO
LED
MBOLO DE
PLANCHADO
Nailon (fibras
sintéticas:
viscosa,
poliéster, etc.)
NYLON
seda SILK
lana WOOL
algodón COTTON
lino LINEN
(*) En función del modelo
UTILIZACIÓN
1 • Llene el depósito
• Antes de rellenar el depósito, desenchufe la plancha fig. 2.
• Coloque el termostato fig.3 en la posición mínima (Min).
• Abra el orificio de rellenado fig. 4. Rellene el depósito hasta el nivel máximo (Max.)
fig. 5. Vuelva a cerrar el orificio de rellenado y coloque de nuevo la plancha en
posición horizontal.
• Ahora puede enchufar la plancha fig. 6.
2 • Ajuste la temperatura de planchado.
La plancha incorpora la función Autosteam Electronic Control*, que ajusta
automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura en función del tejido
seleccionado, para obtener unos resultados óptimos. Gire el termostato hasta la
posición que corresponda al tejido que va a planchar. Para obtener unos resultados
perfectos, se han predefinido las posiciones óptimas para cada tipo de tejido: se
indican tanto en el termostato como mediante un "clic" sonoro. También puede
ajustar la plancha a través de los códigos internacionales de temperatura • •• •••.
Asegúrese de que el termostato esté correctamente colocado frente a las marcas
correspondientes. Cuando la plancha alcance la temperatura correcta, el indicador
de control de la temperatura se apagará fig.7 y podrá empezar a planchar.
IMPORTANTE La plancha tarda más tiempo en enfriarse que en calentarse. Le recomendamos que
empiece planchando los tejidos delicados a la temperatura nima. Para las prendas compuestas
por distintos materiales, escoja la temperatura correspondiente al tejido más delicado.
CONSEJOS Vaporice el almidón siempre sobre el reverso del tejido que desea planchar.
3 • Planche sin vapor
Adapte la temperatura al tipo de tejido sin pulsar el gatillo ni el botón de salida de
vapor.
4 • Planche con vapor (Autosteam y Steamforce)
Su plancha incorpora la función Autosteam*, que ajusta automáticamente la cantidad
de vapor y la temperatura al tejido seleccionado. Para obtener vapor, pulse el gatillo
fig.8. Su plancha incorpora la tecnología Steamforce, una bomba capaz de inyectar
un 30% de vapor adicional en el corazón de las fibras. La bomba puede producir un
ligero ruido. ¡No se trata de un fallo técnico! Son necesarios unos segundos para
producir o interrumpir la salida de vapor.
5 • Salida de vapor
Pulse el botón para producir una salida de vapor potente fig.9.
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre una pulsación y otra y espere a que se
detenga por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha sobre la base.
6 • Salida de vapor vertical (a partir del ajuste de
temperatura ••)
Sostenga la plancha en posición vertical y pulse el botón para planchar las prendas
colgadas, cortinajes, etc. fig.10.
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page49
50
ES
(*) En función del modelo
IMPORTANTE No oriente nunca la salida de vapor hacia personas o animales.
CONSEJOS Para evitar quemar los tejidos delicados, deben colocarse a una distancia de entre
10 cm y 20 cm de la plancha.
7 • Nebulizador
Pulse el botón para humedecer las arrugas difíciles fig.11.
8 • Sistema antigoteo
Impide las fugas de gotas de agua a través de la suela, si la temperatura
seleccionada es demasiado baja.
9 • Función Auto Off*
• Por su seguridad, el sistema electrónico cortará la alimentación y el indicador
luminoso de paro automático parpadeará fig.12a-12bcuando:
- la plancha permanezca inmóvil, sobre su talón, durante más de 8 minutos.
- la plancha descanse en posición horizontal o de lado durante más de 30
segundos.
- Para volver a poner en funcionamiento la plancha, desplácela suavemente hasta
que el indicador luminoso de paro automático deje de parpadear.
TRAS EL PLANCHADO
10 • Vacíe la plancha
Desenchufe la plancha fig.2. Vacíe el agua residual del depósito fig.13. Coloque el
termostato fig.3 en la posición mínima (Min).
11 • Guarde la plancha
Deje que la plancha se enfríe antes de guardarla en posición vertical sobre la base.
IMPORTANTE No enrolle el cable alrededor de la suela caliente fig.15.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
IMPORTANTE Desenchufe la plancha y deje que se enfríe antes de proceder a su
mantenimiento o limpieza.
12 • Sistema antical
Su plancha contiene un cartucho antical, que reduce claramente la formación de
cal. Así, la vida útil de su plancha se alargará notablemente. El cartucho antical es
un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
13 • Limpie la plancha
Espere a que el aparato se enfríe por completo y luego límpielo con un paño o una
esponja húmedos.
14 • Self Clean (para prolongar la vida útil)
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para
limpiar la suela y el resto de partes del aparato.
ATENCIÓN: No utilice productos descalcificadores aunque estén indicados para usarse con
planchas de vapor. Podrían dañar la plancha de forma irreversible.
La función de autolimpieza expulsa la suciedad y las partículas de cal de la cámara
de vapor. Rellene el depósito con agua corriente hasta la marca de nivel máximo, y
coloque el termostato en •••. Desenchufe la plancha y manténgala en posición
horizontal sobre el fregadero. Mantenga pulsado el botón de autolimpieza durante
1 minuto fig.14: se producirá mucho vapor. Transcurridos unos segundos,
empezará a salir agua por la suela, expulsando la suciedad y partículas de cal
presentes en la cámara de vapor. Vuelva a enchufar la plancha y deje que vuelva a
calentarse. Espere a que el agua residual se evapore, y luego desenchufe la
plancha y deje que se enfríe por completo. Cuando la suela esté fría, séquela con
un paño húmedo.
CONSEJOS Ejecute una autolimpieza (SELF CLEAN) cada 2 semanas. Si el agua tiene mucha
cal, limpie la plancha cada semana.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page50
51
(*) En función del modelo
POSIBLES PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La plancha está conectada,
pero la suela está fría o no
calienta.
No hay alimentación eléctrica. Controle si el enchufe está
correctamente introducido en la
toma o intente conectar el
aparato en otra toma.
Se ha ajustado la temperatura
demasiado baja.
Coloque el termostato en la
posición deseada.
Está activada la función de paro
automático*.
Mueva la plancha.
El indicador luminoso de
control se enciende y se
apaga.
Procedimiento normal.
El indicador luminoso de control
se enciende y se apaga para
indicar que la plancha está
calentándose.
No sale vapor o la cantidad de
vapor que sale es insuficiente.
Se ha ajustado la temperatura
demasiado baja.
Coloque el termostato en la
posición deseada .
No hay bastante agua en el
depósito.
Rellene el depósito de agua.
Está activada la función
antigoteo* (véase la sección de
UTILIZACIÓN).
Espere a que la suela haya
alcanzado la temperatura
correcta.
Aparecen unas marcas
marrones en los agujeros de
la suela que manchan la ropa.
Posibles residuos dentro de la
cámara de vapor/la suela.
Ejecute una autolimpieza y
luego limpie la plancha.
Si ha utilizado estos
productos, utilice la función
de autolimpieza para limpiar
la plancha.
Se acumulan fibras de tejidos
en los agujeros de la suela y se
carbonizan.
Limpie la plancha con un
estropajo no metálico.
La ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva sin lavarla antes.
Compruebe que la ropa esté
bien aclarada.
Utilización de almidón.
Vaporice el almidón siempre
sobre el reverso del tejido que
desea planchar y limpie la
plancha.
Utilización de agua destilada
pura o de agua
desmineralizada. Uso
demasiado seguido del botón
de vapor.
Utilice agua corriente pura o
una mezcla a partes iguales
de agua corriente y agua
destilada y limpie la plancha.
Espacie más las pulsaciones
para que salga vapor.
Sale agua de la suela.
La temperatura de la suela es
demasiado baja
Coloque el termostato en la
posición deseada.
Si no llega a determinar la causa de la avería, puede dirigirse al centro de servicio
posventa oficial de ROWENTA. Encontrará las direcciones oportunas en la lista de
servicio posventa adjunta. Encontrará otros consejos y trucos en nuestra página
web: www.rowenta.com.
¡Puede sufrir modificaciones!
Se han utilizado descalcifica-
dores químicos o aditivos perfu-
mados.
No ada nunca productos descal-
cificadores ni aditivos perfumados
en el depósito.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page51
52
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes
de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o
aparelho.
Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos quando estiver ligado ou a
arrefecer.
O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou não funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e
a base aquecem muito durante a
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page52
53
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro arrefecer
completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue
sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos
irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está
totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço de
Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca
o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar
uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis
(Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de
qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o
num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica
autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO
1. Botão de vaporizador
2. Botão de jacto de vapor
3. Cabo de alimentação
4. Pega
5. Mola de vapor
6. Indicador de controlo da temperatura
7. Paragem automática*
8. Botão de auto-limpeza
9Reservatório de água
10. Vaporizador
11. Ponta de alta precisão
12. Base
13. Orifício de enchimento
14. Termóstato
15. Repouso
16. (Ecrã LED com) Controlo Electrónico
da Temperatura
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a protecção da base fig.1!
ATENÇÃO! Antes da primeira utilização do ferro na posição de vapor, recomendamos que o
coloque a funcionar por breves instantes na posição horizontal e afastado da sua roupa. Nas
mesmas condições, prima várias vezes o botão de jacto de vapor. Durante as primeiras
utilizações pode verificar-se uma libertação de fumo e um cheiro inofensivo. Este fenómeno
sem consequências para a utilização desaparecerá rapidamente.
QUE ÁGUA UTILIZAR?
Utilize água da torneira até um grau de dureza de 17° dH (= dureza alemã). No caso
de uma água mais dura, recomendamos uma mistura de 50/50 de água da torneira
com água destilada.
IMPORTANTE Não adicione nada ao conteúdo do reservatório de água e não utilize água de
secadoras, água perfumada ou suavizada, água de frigoríficos, de baterias, de aparelhos de ar
condicionado, água destilada pura ou água da chuva. Esses tipos de água contêm resíduos
orgânicos ou elementos minerais que se concentram com o calor e podem provocar derrames,
manchas castanhas ou um envelhecimento prematuro do seu aparelho.
UTILIZAÇÃO
1 • Encher o reservatório
• Antes de encher o reservatório, desligue o ferro da corrente fig. 2.
• Coloque o termóstato fig.3 no mínimo (min).
• Abra o orifício de enchimento fig. 4. Encha o reservatório até ao nível máximo
(Max.) fig. 5. Feche o orifício de enchimento e volte a colocar o ferro na posição
horizontal.
(*) Consoante o modelo
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page53
54
PT
TECIDOS TERMÓSTATO
INDICÕES DO
TERMÓSTATO
LED
MBOLO DE
ENGOMAR
Nylon (fibras
sintéticas:
viscose,
poliéster, etc.)
NYLON
seda SILK
WOOL
algodão
COTTON
linho LINEN
• Agora pode ligar o seu ferro à corrente fig. 6.
2 • Regular a temperatura para engomar.
O seu ferro está equipado com a função Autosteam Electronic Control* que ajusta
automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura em função do tecido
seleccionado para resultados óptimos. Rode o termóstato até à posição
correspondente ao tecido a engomar. Para lhe permitir obter resultados perfeitos,
foram pré-definidas posições ideais para cada tipo de tecido: são indicadas ao
mesmo tempo no termóstato e por um «clique» sonoro. Também pode regular o
seu ferro a partir dos códigos internacionais de temperatura • •• •••. Certifique-se de
que o termóstato está colocado correctamente nas respectivas indicações. Mal o
seu ferro atinja a temperatura necessária, o indicador de controlo da temperatura
apaga fig.7 e você pode começar a engomar.
IMPORTANTE O tempo de arrefecimento do ferro é mais longo do que o tempo de
aquecimento. Recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados à temperatura
mínima. Para roupas compostas por vários materiais diferentes, escolha a temperatura
adaptada ao tecido mais delicado.
CONSELHOS Vaporize sempre a goma no avesso do tecido a engomar
3 • Engomar sem vapor
Adaptar a temperatura ao tipo de tecido sem premir a mola, nem o botão de jacto
de vapor.
4 • Engomar a vapor (Autosteam & Steamforce)
O seu ferro está equipado com a função Autosteam* que ajusta automaticamente a
quantidade de vapor e a temperatura ao tecido seleccionado. Para obter vapor,
prima a mola fig. 8. O seu ferro está equipado com a tecnologia Steamforce, uma
bomba capaz de injectar mais 30 % de vapor no interior das fibras. Esta bomba
pode criar um barulho suave. Não se trata de um problema técnico! É necessário
um intervalo de alguns segundos para criar ou interromper o jacto de vapor.
5 • Jacto de vapor
Prima o botão para criar um jacto de vapor forte fig.9.
IMPORTANTE Faça um intervalo de 4 segundos entre cada pressão e aguarde a paragem
completa da emissão de vapor antes de colocar o ferro no suporte.
6 • Jacto de vapor vertical (a partir da regulação da
temperatura ••)
Coloque o ferro numa posição vertical e prima o botão para desamarrotar roupas
penduradas, cortinas, etc. fig.10.
IMPORTANTE Nunca oriente o jacto de vapor para pessoas ou para animais.
CONSELHOS Para evitar queimar os tecidos delicados, estes devem estar a cerca de 10-20 cm
de distância do ferro.
(*) Consoante o modelo
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page54
55
(*) Consoante o modelo
7 • Vaporizador
Prima o botão para humedecer os vincos difíceis fig.11.
8 • Sistema anti-pingos
Impede a fuga de gotas de água pela base, se a temperatura seleccionada for
demasiado baixa.
9 • Função Auto Off *
• Para sua segurança, o sistema electrónico corta a corrente e o indicador de
paragem automática pisca fig.12a-12b quando:
- o ferro fica parado sobre o respectivo repouso durante mais de 8 minutos.
- o ferro fica na horizontal ou de lado durante mais de 30 segundos.
- Para ligar de novo o ferro, desloque-o suavemente até o indicador de paragem
automática parar de piscar.
APÓS ENGOMAR
10 • Esvaziar o seu ferro
Desligue o ferro da corrente fig.2. Esvazie a água residual do reservatório fig.13.
Coloque o termóstato fig. 3 no mínimo (Min)
11 • Guardar o seu ferro
Deixe o ferro arrefecer antes de o guardar em posição vertical no suporte.
IMPORTANTE Não enrole o cabo à volta da base quente fig.15.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
IMPORTANTE Desligue da corrente e deixe sempre o ferro arrefecer antes da manutenção ou da
limpeza.
12 • Sistema anti-calcário
O seu ferro de engomar inclui um cartucho anti-calcário, reduzindo de forma
evidente a formação de calcário. O tempo de duração do seu ferro de engomar
também é prolongado de forma notória. O cartucho anti-calcário é um componente
fixo do reservatório de água, não sendo necessário substitui-lo.
13 • Limpar o seu ferro
Espere até o aparelho estar completamente frio e depois limpe-o com a ajuda de um
pano ou de uma esponja humedecida.
14 • Self Clean
(para um tempo de duração mais prolongado)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza e objectos cortantes ou abrasivos para limpar
a base e as outras peças do aparelho.
ATENÇÃO: Não utilize produtos de eliminação do tártaro mesmo que sejam recomendados para
os ferros a vapor. Vão danificar o seu ferro de maneira irreversível.
A função de Auto-limpeza elimina a sujidade e as partículas de tártaro da câmara de
vapor. Encha o reservatório com água da torneira até à marca máxima, coloque o
termóstato em ••• Desligue o ferro da corrente e mantenha-o em posição horizontal
por cima de um lava-loiça. Mantenha premido o botão de Auto-limpeza durante 1
minuto fig.14: há uma grande libertação de vapor. Após alguns segundos, começa a
correr água da base, eliminando a sujidade e as partículas de tártaro presentes na
câmara de vapor. Volte a ligar o ferro à corrente e deixe-o aquecer de novo. Aguarde
que a água residual se evapore, depois desligue o ferro da corrente e deixe-o
arrefecer completamente. Quando a base estiver fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN mais ou menos de 2 em 2 semanas. Em caso
de água extremamente calcária, faça uma limpeza semanal.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page55
56
(*) Consoante o modelo
PROBLEMAS POSSÍVEIS
Problema Cause Solução
La plancha está conectada,
pero la suela está fría o no
calienta.
No hay alimentación eléctrica. Verifique se a ficha está bem
colocada na tomada ou
experimente ligar o aparelho a
outra tomada.
Se ha ajustado la temperatura
demasiado baja.
Coloque o terstato na posição
desejada.
Está activada la función de
paro automático*.
Mexa o seu ferro.
El indicador luminoso de
control se enciende y se
apaga.
Procedimiento normal. O indicador de controlo acende e
apaga para indicar que o ferro
es a começar a aquecer.
No sale vapor o la cantidad de
vapor que sale es insuficiente. Se ha ajustado la temperatura
demasiado baja.
Regule o termóstato para a
posição desejada.
No hay bastante agua en el
depósito. Encha o reservario de água.
Está activada la función
antigoteo* (véase la sección
de UTILIZACIÓN).
Aguarde que a base atinja a
temperatura necessária.
Aparecen unas marcas
marrones en los agujeros de
la suela que manchan la ropa.
Posibles residuos dentro de la
cámara de vapor/la suela.
Efectue uma auto-limpeza e
depois limpe o seu ferro.
Se tiver utilizado esses produtos,
utilize a função de Auto-limpeza
para limpar o seu ferro.
Se acumulan fibras de tejidos
en los agujeros de la suela y
se carbonizan.
Limpe o ferro com a ajuda de
uma esponja não-metálica.
La ropa no se ha aclarado lo
suficiente o ha planchado una
prenda nueva sin lavarla
antes.
Garanta que a sua roupa é bem
enxaguada.
Utilización de almidón. Vaporize sempre a goma no
avesso do tecido e limpe o
seu ferro.
Utilización de agua destilada
pura o de agua
desmineralizada. Uso
demasiado seguido del botón
de vapor.
Utilize água da torneira pura ou
uma mistura proporcional de
1:1 composta de água da
torneira e de água destilada e
limpe o seu ferro.
Sale agua de la suela. La temperatura de la suela es
demasiado baja.
Faça intervalos mais longos
entre os jactos de vapor.
Coloque o termóstato na
posição desejada e
Se não conseguir determinar a causa de um problema, pode contactar um serviço
pós-venda autorizado pela ROWENTA. Encontra as moradas na lista de serviços
pós-venda incluída. Vai encontrar outros conselhos e dicas no nosso site em:
www.rowenta.com.
Sujeito a alterações!
Se han utilizado descalcificadores
químicos o aditivos perfumados.
Nunca coloque produtos químicos
de eliminação do tártaro, nem aditi-
vos perfumados no reservario.
PT
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page56
57
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική
χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν
έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική
μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια είναι σταθερή.
Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού,
προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του
μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν
βρίσκεται στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να
κρυώσει.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση που
προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή
σας. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους
κίνδυνο, μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα
και η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη
χρήση των συσκευών. Μην αγγίζετε τις
επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
κρυώσει.
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page57
58
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με
γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη
(16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να
αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα,
κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα,
Οδηγίες για το Περιβάλλον).
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να
ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών.
p DqkcAjjnqkCihCkCbpDEfl:onDEADhAEnq
:Cohc_jjnlEnp
iDqDiCqaDAp:Coh`rCh:njjj_Amhn:nhaDhkAa AlAiqijxDhkAqjhi_
>hAEflyAo_BnDfEfpyAjh_pDApDqDiCqapyAoAiAjnwkClACyhinhltlaDCEC
kC`lAi`lEonBhAjndapakCEflCEAhoCbAKlAiwijtDfKNf
nynbAgAAlAj_cChEflCyCmCodADbAEfp
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
WNXP>XK@
1. MhAivyEfpsCiADknwlConw
2. MhAivyEfpohyapAEknw
3. QAjxBhnEonFnBnDbAp
4. RAca
5. YiAlB_jfAEknw
6. @tEChla`lBChmfCj`drnqEfp
gCoknioADbAp
7. KqEvkAEfBhAinyajChEnqodbAp
8. MhAivyEfpAqEvkAEnqiAgAohDknw
9. MnrCbnlConw
10. KionFwDhnsCiADknwlConw
11. GionqsfjapAiohcCbAp
12. Wj_iA
13. GlnhdkAdCkbDkAEnplConw
14. ?CoknDE_Efp
15. Q_gCEfc_DfDEaohmfp
16. VgvlfkCOjCiEonlhivHjCdrn
?CoknioADbAp
WXPTKWVZOTWX^ZO\XOYO
YOSKTZPQVSflmCr_DCEClAAFAho`DCECEnyonDEAECqEhivEfpyj_iApNhi
WXVYV\OWohlAyvEflyoxEfroaDfEnqDbBConwDApDEfg`DfAEknwDApDqlhDEnwkClA
Eng`DCECDCjChEnqodbAdhAkCohi_jCyE_DCnohevlEhAg`DfiAhkAioh_AyvEAonwrADAp[yv
EhpbBhCpDqlgaiCpg`DECDCjChEnqodbAynjj`pFno`pEnBhAivyEfohyapAEknwQAE_Ehp
yoxECproaDChpfDqDiCqakynoCblAyAo_dChkbACiynkyaiAylnwiAhkbAAcjAcakqotBh_
KqEvEnFAhlvkClnBClCyfoC_eChEfroaDfiAhgACmAFAlhDECbdoadnoA
ZPTNXVTK\XOYPSVWVPOY^
\ofDhknynhCbEClCovEfpcowDfptp`lAcAgkvkCDijfovEfEA8)dCokAlhia
ijbkAiADijfovEfEApKlfDijfovEfEAEnqlConwDApCblAhqsfjvECofDAp
yonECblnqkCkbdkAlConwEfpcowDfpiAhAyhnlhDk`lnqlConw
(*) ανάλογα με το μοντέλο
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page58
59
[@KYSK
?NXSVYZKZOY
NTMNPUNPY
?NXSVYZKZO
Y[SLVRV
YPMNX^SKZVY
T_hjnlDqlgCEhi`p
blCpchDivef
ynjqCDE`oApijy
1230
1230
ΝΑΪΛΟΝ
kCEAmtEv
1230
1230
SILK
k_jjhln
1230
1230
WOOL
cAkcAiCov
1230
1230
COTTON
jhlv
1230
1230
LINEN
(*) ανάλογα με το μοντέλο
YOSKTZPQVSflyonDg`ECECEbynEADEnyCohCrvkClnEnqBnrCbnqlConwiAhkfl
rofDhknynhCbEClCovDECdltEfobtlAotkAEhDk`lnlCovalCovkCkAjAiEhivlCovsqdCbtl
kyAEAohxlijhkAEhDEhixliAgAovAyhnlhDk`lnlCovacovrhlnlCovKqEnbnhEwynhlConw
yCoh`rnqlnodAlhi_iAE_jnhyAakCEAjjhi_DEnhrCbAEAnynbADqkyqilxlnlEAhqyvEfl
CybBoADfEfpgCokvEfEApiAhyoniAjnwlohy`piAF`DEbdkAEAayovtofdaoAlDfEfp
DqDiCqapDAp
\XOYO
9>CkbDECEnBnrCbnlConw
9WohllAdCkbDCECEnBnrCbnlConwcd_jECEnDbBConAyvEflyobeANhi
9?`DECEngCoknDE_EfNhi=DEflCj_rhDEfg`Df.,/
9KlnbmECEn_lnhdkAdCkbDkAEnplConwNhi>CkbDECEnBnrCbnk`rohEfl`lBChmf
k`dhDEfpDE_gkfp&7NhiQjCbDECEn_lnhdkAdCkbDkAEnplConwiAhmAlAc_jECEn
DbBConDCnohevlEhAg`Df
9SynoCbECyj`nllAc_jCECEnDbBCovDApDEflyobeANhi
9XqgkbDECEfgCoknioADbADhBCoxkAEnp
ZnDbBCovDApBhAg`EChEfjChEnqodbA54034*&.-*(420/,(0/420-fnynbAoqgkbeCh
AqEnk_EtpEflynDvEfEAAEknwiAhEfgCoknioADbAAl_jndAkCEnCyhjCdk`lnwFADkA
dhAE`jChAAynECj`DkAEAYEo`sECEngCoknDE_EftpEfg`DfynqAlEhDEnhrCbDEn
wFADkAynqDhBCoxlCEC>hAlAkyno`DCEClA`rCECE`jChAAynECj`DkAEA`rnql
yoniAgnohDECbi_ynhCpiAE_jjfjCpg`DChpdhAi_gCEwynqF_DkAEnpqynBChilwnlEAh
i_gCFno_Cy_ltDEnBhAivyEfEnqgCoknDE_EfiAhkC`lAfrfEhiv;ijhi<SynoCbEC
CybDfplAoqgkbDCECEnDbBCovDApc_DChEtlBhCglxlitBbitlgCoknioADbAp999999
LCcAhtgCbECvEhngCoknDE_EfpCblAhDtDE_EnyngCEfk`lnpkyonDE_DCAqE`pEhp
ClBCbmChpSvjhpEnDbBCovDApFE_DChDEfliAE_jjfjfgCoknioADbAfFtEChla`lBChmf
Cj`drnqEfpgCoknioADbApDcalChNhiiAhkynoCbEClAAorbDCECEnDhB`otkA
YOSKTZPQVVrovlnpynqroCh_eCEAhEnDbBCondhAlAioqxDChCblAhkCdAjwEConpAyvCiCblnl
ynqroCh_eCEAhdhAlAeCDEAgCbYApDqlhDEnwkClAAorbDCECEnDhB`otkAAyvEAyhnCqAbDgfEA
qF_DkAEADEflyhnrAkfjagCoknioADbA>hAEAonwrAynqAynECjnwlEAhAyvblCpBhAFvotl
EwytlCyhj`mECEfgCoknioADbAynqCblAhiAE_jjfjfdhAEnyhnCqAbDgfEnwFADkA
Y[SLV[RNY]Ci_eCECy_lEnECEnyonuvlinjjAobDkAEnpDEflAl_ynBfAyvEflvsf
DhBCoxkAEnp
9YhB`otkArtobpAEkv
WonDAokvDECEfgCoknioADbAAl_jndAkCEnlEwynqF_DkAEnpiAhkflyAEaDCECnwEC
EfDiAlB_jfnwECEnBhAivyEfohyapAEknw
9YhB`otkAkCAEkv54034*&.#4*&.+02(*
ZnDbBCovDApBhAg`EChEfjChEnqodbA54034*&.fnynbAoqgkbeChAqEvkAEAEfl
ynDvEfEAAEknwiAhEfgCoknioADbAAl_jndAkCEnlCyhjCdk`lnEwynqF_DkAEnp>hAlA
j_cCECAEkvyAEaDECEfDiAlB_jfNhiZnDbBCovDApBhAg`EChEflECrlnjndbA
1230
1230
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page59
60
(*) ανάλογα με το μοντέλο
EL
#4*&.+02(*kbAAlEjbAynqkynoCblACdrwDChyCohDDvEConAEkvDEfliAoBh_Etl
hlxlKqEafAlEjbACblAhBqlAEvlACiy`ksCh`lAlCjAFowgvoqcnMClyoviChEAhdhA
ECrlhivyovcjfkAHlAkCDnBh_DEfkAkCohixlBCqEConj`yEtlCblAhAyAoAbEfEndhAEfl
yAoAdtdaaEfBhAinyaEfpohyapAEknw
9XhyaAEknw
WAEaDECEnBhAivyEfdhAlAj_cCECkbAhDrqoaohyaAEknwNhi
YOSKTZPQVZfoCbECkCDnBh_DEfkABCqEConj`yEtlAyvEn`lAy_EfkAtpEnCyvkClniAh
yCohk`lCEClADEAkAEaDChClECjxpfCiynkyaAEknwyohllAAinqkyaDCECEnDbBConDEfc_Df
Enq
9Q_gCEfohyaAEknwkCEfowgkhDfgCoknioADbAp99
QoAEaDECEnDbBConDCi_gCEfg`DfiAhyAEaDECEnBhAivyEfdhAlADhBCoxDCECi_gCEA
ioCkADk`lAonwrAqF_DkAEAijyNhi
YOSKTZPQVSfliAECqgwlCECynE`EfohyaAEknwyonp_EnkAaexA
Y[SLV[RNY>hAlAkfli_sCECEACqAbDgfEAqF_DkAEAyo`yChlA`rnqlAyvDEADfyCobynq
kC(.AyvEnDbBCon
9]CiADkvplConw
WAEaDECEnBhAivyEfdhAlAqdo_lCECEhpCybknlCpe_oCpNhi
9YwDEfkA2,1#401
MClCyhEo`yChEhpBhAoon`pDEAdvltllConwAyvEflyj_iAAlfCyhjCdk`lf
gCoknioADbACblAhynjwrAkfja
9RChEnqodbA540!++
9>hAEflADF_jCh_DApEnfjCiEonlhivDwDEfkABhAivyEChEflyAonraoCwkAEnpiAhf
FtEChla`lBChmfAqEvkAEfpBhAinyapjChEnqodbApAlAcnDcalCh=Nhi&' vEAl
EnDbBConyAoAkCblChAiblfEnDEfc_DfEnqdhAy_ltAyvjCyE_
EnDbBConcobDiCEAhDCnohevlEhAayj_dhAg`DfdhAy_ltAyvBCqECovjCyEA
>hAlACyAlCiihlaDCECEnDbBConkCEAihlaDECEnCjAFoxpkvjhpfFtEChla`lBChmf
AqEvkAEfpBhAinyapjChEnqodbApDEAkAEaDChlAAlAcnDcalCh
SNZKZVYPMNX^SK
9KBCh_DECEnDbBCovDAp
Ld_jECEnDbBConAyvEflyobeANhiKBCh_DECEnlCovynqAynk`lChDEnBnrCbnlConw
Nhi?`DECEngCoknDE_EfNhi=DEflCj_rhDEfg`DfS,/
9@wjAmfEnqDbBConwDAp
KFaDECEnDbBConlAioqxDChyohllAEnFqj_mCECDCi_gCEfg`DfCy_ltDEfc_Df
Enq
YOSKTZPQVSflEqjbdCECEniAjxBhndwotAyvEfeCDEayj_iANhi
QK?KXPYSVYQKPY[TZOXOYO
YOSKTZPQVLd_eCECAyvEflyobeAiAhAFalCECy_lEAEnDbBConlAioqxDChyohlAyvi_gC
DqlEaofDfaiAgAohDkv
9YwDEfkAiAE_EtlAj_Etl
ZnDbBCovDApBhAg`EChkbAiAD`EAiAE_EtlAj_EtlfnynbAkChxlChDfkAlEhi_En
DrfkAEhDkvAj_EtlHEDhfBh_oiChAetapEnqDbBConwDApyAoAECblCEAhDCkCd_jn
cAgkvOiAD`EAiAE_EtlAj_EtlCblAh`lAkvlhknDEnhrCbnEnqBnrCbnlConwiAhBCl
AyAhECbAlEhiAE_DEADf
9QAgAohDkvpEnqDbBConwDAp
WCohk`lCEClAioqxDChClECjxpfDqDiCqadhAlAEfliAgAobDCECkC`lAltyvyAlba
DFnqdd_oh
9#*-+-*&/dhAkCdAjwECofBh_oiChAetap
YOSKTZPQV>hAlAiAgAobDCECEflyj_iAiAhEA_jjAk`ofEnqDbBConqkflrofDhknynhCbEC
ynE`iAgAohDEhi_yonuvlEAiAhAlEhiCbkClAynqkynonwllAEAdoAEDnqlbDnqlalAEA
rAo_mnql
WXVYV\OSflrofDhknynhCbECyonuvlEAiAE_EtlAj_EtlAivkfihAlfroaDfEnqp
ClBCbilqEAhdhAEAAEknDbBCoA?AyoniAj`DnqlkfAlADEo`shkfcj_cfDEnDbBCovDAp
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page60
61
OjChEnqodbAAqEvkAEnqiAgAohDknwCmtgCbEhpcotkh`piAhEhpClAyng`DChpAj_EtlAyv
Eng_jAknAEknw>CkbDECEnBnrCbnkClCovEfpcowDfptpEfl`lBChmfk`dhDEfp
DE_gkfpiAhg`DECEngCoknDE_EfDEn999Ld_jECEnDbBConAyvEflyobeAiAhioAEaDEC
EnDCnohevlEhAg`Dfy_ltAyvEnlConrwEfQoAEaDECyAEfk`lnEnBhAivyEfAqEvkAEnq
iAgAohDknwdhAjCyEvNhigAyonijfgCb`lEnlfCiynkyaAEknwSCE_AyvkCohi_
BCqECovjCyEAgAAorbDChlAEo`rChlCovAyvEflyj_iACmtgxlEApEhpcotkh`piAhEhp
ClAyng`DChpAj_EtlynqcobDinlEAhk`DADEng_jAknAEknwL_jECmAl_EnDbBConDEfl
yobeAiAhAFaDECEnlAeCDEAgCbWCohk`lCECk`rohlACmAEkhDECbEnlCovynqAynk`lCh
iAEvyhlcd_jECmAl_EnDbBConAyvEflyobeAiAhAFaDECEnlAioqxDChClECjxpJEAl
ioqxDChfyj_iADinqybDECEflkC`lAltyvyAlb
Y[SLV[RNYWoAdkAEnynhCbECAqEvkAEniAgAohDkv# yCobynqi_gCCcBnk_BCp
KlEnlCovCblAhynjwDijfovyoAdkAEnynhCbECiAgAohDkvi_gCCcBnk_BA
(*) ανάλογα με το μοντέλο
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page61
62
AR
WP?KTKWXVLROSKZK
WovcjfkA KhEbA RwDf
ZnDbBConCblAhDEflyobeA
Ajj_fyj_iAyAoAk`lChiowAa
BCleCDEAblCEAh
MClqy_orChyAonraoCwkAEnp Nj`dmECAlfDqDiCqaCblAh
iAj_DEflyobeAaBnihk_DEClA
DqlB`DCECEfDqDiCqakC`lAl
_jjnoCqkAEnBvEf
OowgkhDfEfpgCoknioADbAp
CblAhynjwrAkfja
?`DECEngCoknDE_EfDEfl
CyhgqkfEag`Df
NblAhClCodnynhfk`lff
AqEvkAEffjCiEonlhiaBhAinya
jChEnqodbAp
KlAihlaDECEnDbBCovDAp
OFtEChla`lBChmfCj`drnq
Al_cChiAhDcalCh
@qDhnjndhiaBhABhiADbA OFtEChla`lBChmfCj`drnq
Al_cChiAhDcalChdhAlABCbmCh
vEhEnDbBCongCokAblCEAh
MClcdAblChAEkvpafynDvEfEA
ynqcdAblChBClCblAhAoiCEa OowgkhDfEfpgCoknioADbAp
CblAhynjwrAkfja
XqgkbDECEngCoknDE_EfDEfl
CyhgqkfEag`Df
MClqy_orChAoiCEvlCovDEn
BnrCbn
>CkbDECEnBnrCbnlConw
WCohk`lCEClAFE_DChfyj_iA
DEfDtDEagCoknioADbA
OjChEnqodbA2,1#401CblAh
ClCodacjyAo_doAFn
\XOYO
WoAdkAEnynhaDECAqEvkAEn
iAgAohDkviAEvyhliAgAobDEC
EnDbBCovDAp
QAFCEbifjbBCpcdAblnqlAyv
Ehpny`pEfpyj_iApiAh
jCoxlnqlEnwFADkA
WhgAl_qynjCbkkAEADEn
g_jAknAEknwDEflyj_iA
SflyonDg`ECECynE`DEn
BnrCbnlConwrfkhi_yonuvlEA
iAE_EtlAj_EtlnwEC
yovDgCEAkC_otkA
Kl`rCECrofDhknynhaDChE`EnhA
yonuvlEArofDhknynhaDECEf
jChEnqodbAAqEvkAEnq
iAgAohDknwdhAlAiAgAobDCEC
EnDbBCovDAp
IlCponwrtlDqdiClEoxgfiAl
k`DADEhpny`pEfpyj_iApiAh
iAbdnlEAh
QAgAobDECEnDbBConkC`lAkf
kCEAjjhivDFnqdd_oh
MClmCcd_jAECAoiCE_EA
onwrADApaDhBCoxDAEC`lA
iAhlnwodhnonwrnrtobplAEn
yjwlCECyoxEA
LCcAhtgCbECvEhmCyj`lCECiAj_
EAonwrADAp
\oaDfyonuvlEnp
injjAobDkAEnp
]Ci_eCECy_lEnECEnyonuvl
injjAobDkAEnpDEflAl_ynBf
AyvEflvsfDhBCoxkAEnpiAh
iAgAobeCECEnDbBCovDAp
\oaDfiAgAonwAyhnlhDk`lnqa
AynDEAdk`lnqlConw
\ofDhknynhCbECiAgAovlCov
cowDfpaAlAiAE`sECEnDC
AlAjndbAkCAyhnlhDk`ln
lCoviAhiAgAobDECEnDbBCov
DAp
LdAblChlCovAyvEflyj_iA WnjwrAkfjagCoknioADbA
yj_iApiAhynjwDqrlaroaDf
EnqBhAivyEfAEknw
?`DECEngCoknDE_EfDEfl
CyhgqkfEag`DfiAhAoAhxDEC
Ehpohy`pAEknw
KlBCliAEAF`oCEClAyonDBhnobDCECEflAhEbAClvpyoncjakAEnpkynoCbEClA
AyCqgqlgCbECDC`lACybDfknCmnqDhnBnEfk`lni`lEonCmqyfo`EfDfpEfp"!% $
?AcoCbECEhpBhCqgwlDChpDEnDqlfkk`lniAE_jndnEtli`lEotlCmqyfo`EfDfp?A
coCbEC_jjCpDqkcnqj`piAhyonE_DChpDEflhDEnDCjbBAkAp666206*/4&(0.
SCCyhFwjAmfEqrvlEonynynhaDCtl
\oaDfrfkhixlyonuvlEtl
iAE_EtlAj_Etla
yonDg`EtlkC_otkA
SflyonDg`ECECynE`DEn
BnrCbnlConwrfkhi_
yonuvlEAiAE_EtlAj_Etl
nwECyovDgCEAkC_otkA
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page62
63
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
«∞∫q«∞º∂V«∞LAJKW
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn
«∞c«¢w , £r ≤En «∞LJu«…
®u«zV œ«îq ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë
´Kv ≤Fq «∞LJu«…
îDu◊ °MOW «∞KuÊ
¢∑ºd» ±s £Iu»
≤Fq «∞LJu«… ¢º∂V
°KDªU‹ ´Kv
«∞ILU‘
≤En ≤Fq «∞LJu«…
°UßHMπW îU∞OW ±s «∞LFbÊ
°IU¥U ±s «∞ILU‘ ¢d«ØLX ≠w
£Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë°b√‹
°Uù•∑d«‚ ±l Øq «ß∑FLU‰
¢QØb √≤NU Æb ¨ÏºKX ¢LU±UÎ∞r ¥πn «∞ILU‘ ¢LU±U
√Ë √≤p °Bbœ Øw «∞ILU‘ Æ∂q
¨ºKt
¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv
«∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘
«∞LFb ∞KJw , £r ≤En ≤Fq
«∞LJu«… °Fb «∞Jw
«ß∑FLU‰ «∞MAU¡
«ß∑FLq ≠Ij ±U¡ «∞BM∂u¸
«∞GOd ±ÔFU∞Z, √Ë «±eÃ
≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±l «∞LU¡
«∞LIDd.
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn
«∞c«¢w Ë ≤En «∞LJu«… .
«ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LIDd , √Ë «∞LU¡
«∞ªHOn
«¢d„ ËÆ∑UÎ √Ø∏d °Os
«ùß∑FLUô‹
«ùß∑FLU‰ «∞LHd◊ ∞e¸ «∞MHY
«∞∂ªU¸Í
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s
«∞LJu«…
{l «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv
œ¸§W √´Kv
œ¸§W «∞∫d«¸… ≠w ≤Fq «∞LJu«…
±MªHCW
«ß∑FLU‰ ±u«œ ØOLUzOW {b
«∞∑JKf , √Ë ±u«œ ≈{U≠OW
±ÔFDÒd…
ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞JOLUzOW
«∞LCUœ… ∞K∑JKf √Ë ±u«œ
≈{U≠OW ∞KLU¡ √Ë ∞Kªe«Ê .
≈Ê ∞r ¢∑LJs ±s ±Fd≠W ß∂V «∞LAJKW, ¥d§v «ù¢BU‰ °LdØe ¸Ë¥M∑U «∞LF∑Lb ∞ªb±W «∞FLö¡. ´MUË¥s ±d«Øe
«∞ªb±W ±cØu¸… ≠w «∞IUzLW «∞Ld≠IW.
±e¥b ±s «∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ ¢πb≥U ≠w ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X:moc.atnewor.www
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page63
64
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
AR
≥q ∞b¥p ±AJKW ?
«∞∫q«∞º∂V«∞LAJKW
¢QØb ±s ¢uÅOq «∞∑OU¸
°AJq Å∫O` √Ë •Uˉ
¢uÅOKNU °LQîc ØNd°Uzw
”d
ô ¥u§b ¢OU¸«∞LJu«… ±uÅu∞W
°U∞∑OU¸ , Ë∞Js ≤Fq
«∞LJu«… ±U ¥e«‰
°U¸œ«Î
«{∂j «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
´Kv œ¸§W √´Kv
{Ô∂j «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv
œ¸§W ±MªHCW
•d„ «∞LJu«…«∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw «ù∞J∑dË≤w
≠w Ë{FOW ¢AGOq
´Mb±U ¥ÔCU¡ Ë¥ÔDHQ ±R®d
«∞∑d±uß∑U‹ «∞Cuzw ,
¢JuÊ «∞LJu«… ≠w Ë{FOW
¢ºªOs
≥c« √±d ©∂OFw±R®d «∞∑d±uß∑U‹
«∞Cuzw ¥ÔCU¡
Ë¥ÔDHQ
«¸≠l œ¸§W «∞∫d«¸…
∞KLº∑uÈ «∞LDKu»
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W
•d«¸… ±MªHCW.
ô °ªU¸ , √Ë √Ê
«∞∂ªU¸ ÆKOq §b«Î
≈±ú îeÒ«Ê «∞LU¡
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªd«Ê.
«≤∑Ed ∞Oºªs ≤Fq
«∞LJu«… Ë¥Bq ∞Lº∑uÈ
«∞∫d«¸… «∞B∫O`
≤EUÂ ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W ¢AGOq
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page64
65
9 Ë™OHW «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw*
±s √§q «∞ºö±W, ≠SÊ «∞MEU «ù∞J∑dË≤w ¥IDl «∞∑OU¸ , Ë¥∂b√ «∞LR®Òd «∞Cuzw ∞K∑uÆn
«_Ë¢u±U¢OJw °U∞u±Oi )b21-a21.gif( ≠w •U‰ :
- ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU ∞Lb… 8 œÆUzo, œËÊ √Í •dØW
- ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv §M∂NU ∞Lb… 03 £U≤OW, œËÊ √Í •dØW
- ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«…, ≠Ij •dØNU °KDn «∞v √Ê ¥∑uÆn {u¡ «∞∑ºªOs .
°Fb «ùß∑FLU‰
01
«∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ )31.gif( , Ë√≠d⁄ Øq ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ )41.gif(
{l ±R®d «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… )3.gif( , ±uÆl «∞∫b «_œ≤v (niM)
11
«∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ¢ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ô ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ ≤Fq «∞LJu«… «∞ºUîs. ô ¢ªeÊ ±Ju«¢p √°b«Î ±∑uÆHW
´Kv ≤FKNU. )51.gif(.
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡ ≠Bq «∞L‡Ju«… ´s «∞∑O Ë«¢NU ∞∑∂dœ ¢L, Æ∂q ≈§¡ √¥W ´LKOW ¢MEOn Ë
ÅOU≤W ´KONU
21
≤EUÂ ±Ml «∞∑JKÒf
¢∫∑uÍ ±Ju«¢p ´Kv îd©u®W ¢ªHn ±s ±Mºu» «∞JKf ≠w «∞LU¡. Ë≥c« •∑LUÎ ¥DOq ≠w ´Ld ±Ju«¢p
«ù≠∑d«{w. ≈Ê îd©u®W ±Ml «∞∑JKf ≥w §e¡ ±JLÒq ∞ªe«Ê «∞LU¡ Ë ô ¢∫∑Uà «∞v «∞∑∂b¥q.
41
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w (¢ÔDOq ´Ld «∞LJu«…)
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w , ¢ÔMEn «_ËßUŒ Ë«∞∑d«ØLU‹ «∞JKºOW ±s •πOd… «∞∂ªU¸.
≈±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞GOd ±ÔFU∞Z, ∞GU¥W ´ö±W «∞∫b «_ÆBv (xaM) , ËߪÒs «∞LJu«… ´Kv
œ¸§W «∞∫d«¸… ••. «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ , Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw, Ë«{Gj ´Kv “¸
«∞∑MEOn «∞c«¢w ∞Lb… œÆOIW )41.gif( : ßu· ¥∑u∞b «∞∂ªU¸ °Fb °Cl £u«Ê, Ë¥∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s
≤Fq «∞LJu«… ±Ô∫LÒöÎ °U∞Au«zV Ë°IU¥U «∞∑JKf «∞BUœ¸ ´s ¨d≠W «∞∂ªU¸.
«ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw £U≤OW, Ë«¢dØNU ∞∑ºªs , «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞∂UÆw .
«≠BKNU ´s «∞∑OU¸ Ë«¢dØNU ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ. °Fb √Ê ¢∂dœ «∞LJu«… ¥LJs ±º` ≤FKNU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≥‡‡‡‡‡ ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞∫Uœ… Ë «∞JU®DW, √Ë œË«‹ ¢MEOn Æu¥W ∞∑MEOn
Fq «∞LJu«… Ë°IOW§e«¡ «∞LJu«….
¢∫c¥d : ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞JU®DW •∑v Ë∞u ØU≤X {Ls «ù´ö≤U‹ «∞ªUÅW
°∑MEOn «∞LJÍ,∞p≤NU ¢∑Kn «∞LJu«… °U∞JU±q.
BO∫W «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞¢w ±dØq √ß∂u´Os ¢I∂UÎ,±U ≈–« ØUÊ «∞L ∞b¥p
£IOöÎ §Î, «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞¢w ±d… Ë«•b…w «_ß∂.
31
¢MEOn «∞LJu«…
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«… ¢LU±UÎ, ¢ÔLº` °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë «ßHMπW •ºV «∞LDKu».
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page65
66
AR
3
«∞Jw «∞πU·
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ¢º∑Gd«∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u≠w «∞∑∂d¥b °FJf «∞∑ºªOs. ≤MB` °∂b¡ Øw
KLö°f «∞∑w ¢∫∑Uà •d«¸√Æq. °U∞Mº∂W ∞KILU‘ «∞LdØV ±s ±u«œ ±ª∑KHW, £∂ÒX «∞LJ
´Kv œ¸§W •d«¸«∞ILU‘ «∞Mr.
BO∫W : ¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘JOÒt.
≤u´OW «∞Jw
±R®d«‹
«∞∑d±uß∑U‹
¢Od±uß∑U‹«∞ILU‘
NYLON
1230
1230
≤U¥K ( ÆLU‘ ÅMU´w :
±∏öÎ: ≠OºJu”, °u∞∑d)
SILK
•d¥d
WOOL
1230
1230
Åu·
COTTON
1230
1230
ÆDs
LINEN
1230
1230
Ø∑UÊ
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U «¢d„∑d4 £u«ÊÌ °Os Øq œ≠FW °ªU¸ Ë«≤∑Ed «∞vÊ ¥M∑Nw «∞∂ª ±s «ù≤b≠
Æ∂q ¢On «∞LJu«… ´Kv ±NU.
4
«∞Jw °U∞∂ªU¸
(ecrofmaetS & maetsotuA)
§ÔNÒe‹ ≥cÁ «∞LJu«… °u™OHW U∞∂ªU¸ «_¢u±U¢OJw . ≠SÊ ØLOW «∞∂ªU¸ Ëœ¸§W «∞∫d«¸… ßu· ¢ÔFb‰
√Ë¢u±U¢OJOUÎ •ºV «∞ILU‘ «∞LM∑Iv*. Ë∞Jw ¢∑LJs ±s «∞∫Bu‰ ´Kv «∞∂ªU¸ °AJq ±∑u«Åq,
«ß∫V “≤Uœ «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJw )8.gif(.
§ÔNÒe‹ ≥cÁ «∞LJu«… °LCªÒW ¢ÔºLÒv "¢IMOW «∞∂ªU¸ °U∞Iu…", Ë≥w ¢b≠l °U∞∂ªU¸ «∞v ÆKV «∞ILU‘
°Mº∂W 03% √Ø∏d. Ë∞JMNU ¢Bb¸ °Fh «∞Bu‹ , Ëô ¥ÔF∑∂d –∞p ´O∂UÎ ¢IMOUÎ. «∞∑QîOd ∞∂Cl £u«Ê , Æb
¥JuÊ {d˸¥UÎ ∞∑u∞Ob √Ë ∞∑uÆOn ¢u∞Ob «∞∂ªU¸.
5
≤HY ØLOW °ªU¸
≈{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸ ∞∑u∞Ob œ≠FW Æu¥W ±s «∞∂ªU¸ ù“«∞W ¢πU´Ob «∞∏OU» «∞BF∂W
)9.gif(.
6
≤HY ØLOW °ªU¸ ´Luœ¥UÎ (±s ±FbÒ‰ «∞∫d«¸…
••
˱U ≠u‚)
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸
ù“«∞W «∞∑πU´Ob ´s «∞∂bô‹, «∞º∑d«‹, «∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd
«∞LFKIW «∞a
)01.gif(.
7
«∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸ ∞∑d©OV «∞∑πU´Ob «∞FMOb…
)11.gif(.
8.
≤EUÂ ±Ml «∞∑MIOj
¥LMl ¢ºd» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ «∞∫d«¸… ±MªHCW.
BO∫W «•Lq «∞LJu«… °FOb«Î ´s «∞ILU‘ ±ºU≠W 01 «∞v 02 ßM∑r∑v ¢∑πMÒV•∑
«∞ILU«∞MU´r.
≥‡‡‡‡U ô ¢u§Òt ¢O «∞∂ªU¸ ≤∫u √®ªU√Ë∫uOu«≤U‹.
√{∂j «∞∑Od±uß∑U°∫OY ¢MV «∞∫d«¸…OW «∞ILU‘, œËÊ «∞CGj ´Kv≤UœHY «∞∂ªU¸Ë ´Kv “¸ œ≠l «∞∂ªU¸.
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
1230
1230
LINEN
COTTON
WOOL
SILK
NYLON
AUTO OFF
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page66
67
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
≥‡‡‡‡U Æ∂q ´Lq √Í ®, «≤ «∞uÆU¥W «∞ªW °MFq «∞LJu«… (1.gif) !
Æ∂q √Ê ¢º∑FLq «∞LJu«… ±l Ë™OHW «∞∂ªU¸ ∞KLd… «_Ë∞v, ≤MB` °∑AGOq «∞LJu«… °u{l
«≠Iw °Cl £u«Ê, °FOb« ´s «∞ILU‘, ¢∫X «∞∫‡‡U∞W ≤Hº‡‡‡NU.. {Gj ´Kv “¸ «∞∂ª‡‡‡U¸
«ù{‡‡‡U≠w °Cl ±‹.
îö‰ «∞Ld«‹ «_Ë∞v ∞ûß∑FLU‰, ßu· ¥Bb¸ ´s «∞LM∑Z «∞IKOq ±s «∞z∫W Ë«∞bîUÊ «∞GOd
{.
ô ¢AJq ≥cÁ «∞EU≥d√Í ¢Od ´Kvß∑FLU‰ «∞LJu«…, Ëß∑ª∑Hw ßd¥F.
Ƈ‡∂‡‡q «ù߇‡∑FL‡‡‡U‰
1. “¸ «∞∂ªUŒ
2. “¸ ≤HY «∞∂ªU¸
3. «∞ºKp «∞JNd°Uzw
4. ±I∂i
5. “≤Uœ «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJw
6. ±R®d «∞∑d±uß∑U‹
7. ¢uÆn «Ë¢u±U¢OJw
8. “¸ «∞∑MEOn «∞c«¢w
9. •e«Ê «∞LU¡
01. «∞∂ªUŒ
11. ¸√” œÆOo §b«Ó
21. ≤Fq «∞LJu«…
31. ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
41. “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
51.«∞GDU¡ «∞ªKHw
61.DEL NEERCS*
«∞L‡‡u«Å‡H‡‡‡‡‡U‹
ÅÔLÒLX ±Ju«¢p ∞Jw ¢FLq °Uß∑ªb«Â ±U¡ «∞BM∂u¸, Ë∞GU¥W «∞b¸§W 71 ±s «∞∏Iq «∞Mu´w ∞KLU¡ (•ºV «∞LIU¥Of «_∞LU≤OW
∞∏Iq «∞LU¡). ≈Ê ∞r ¢Js ±∑QØb«Î ±s –∞p, «ßQ‰ œ«zd… «∞LOUÁ ≠w ±MDI∑p. ´Kv √Í •U‰, ≈Ê ØU≤X «∞LU¡ ´Mb„ £IOKW, ¥LJMp
±e§NU °Mº∂W 05% °U∞LU¡ «∞LIDd √Ë «∞LU¡ «∞ªU∞w ±s «∞LFUœÊ.
±U ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t ?
1
±q¡ îeÒ«Ê «∞LU¡
Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡ , «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ )2 .gif(
£∂ÒX “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… )3 .gif( ´Kv ±uÆl «∞∫b «_œ≤v (niM)
«≠∑` ≠uÒ≥W ¢F∂µW «∞LU¡, )4 .gif(.«±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ´ö±W «∞∫b «_ÆBv (xaM) )5 .gif(
«¨Ko «∞HuÒ≥W «¸§l «∞LJu«… «∞v Ë{FNU «_≠Iw .
¥LJMp «üÊ ¢uÅOq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw. )6 .gif(
2
¢∏∂OX «∞∫d«¸…
§ÔNÒe‹ ≥cÁ «∞LJu«… °u™OHW «∞∑∫Jr «∞J∑dË≤OUÎ °U∞∂ªU¸, ≠Nw ¢ÔFbÒ‰ ØLOW «∞∂ªU¸ •ºV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔd«œ ØOÒt
ù´DU¡ √≠Cq «∞M∑UzZ *.
«î∑d ≤u´OW «∞ILU‘ °∑u§Ot ±R®d «∞∑d±uß∑U‹ ≤∫u ±uÆl ≤u´OW «∞ILU‘ «∞Lu§uœ ´Kv ∞u•W «∞Fd÷ .
Ë∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, ≠Ib •bœ‹ ±º∂IUÎ ±u«Æl √≤u«Ÿ «∞ILU‘ «∞Lª∑KHW.
≥c« «∞LuÆl ∞t ´ö±W ´Kv «∞LR®d , ØLU √≤t ¥Bb¸ Åu¢UÎ (kcilc) ´Mb «î∑OU¸Á.
ØLU ¥LJs √¥CUÎ {∂j «∞LJu«… •ºV «∞LIU¥Of «∞FU∞OLW •• ••.
¢QØb √Ê ±R®Òd «∞∑d±uß∑U‹ ±u§uœ ´Kv ≥cÁ «∞Fö±U‹.
´Mb±U ¢∂Km •d«¸… «∞LJu«… «∞∫b «∞LDKu» , ¥ÔDHQ ±R®Òd «∞∑d±uß∑U‹ )7 .gif(
¥LJMp «üÊ «∞∂b¡ °U∞Jw.
«ù߇‡‡∑‡F‡L‡‡U‰
≥‡‡‡ : «∞∫d«¸… ¢ÔÒV «∞FMd «∞LFb≤OW «∞Lu§uœ… ≠w «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤Ÿ «∞LU¡
«∞LÔ§W √œ≤UÁ , ¢∫∑uÍ ´Kv ±u«œ ´Cu¥W Ë ´MUÅd ±Fb≤OW ¢∑º∂V °KDªU °ÔMW «∞KuÊ ´Kv
«∞Lö°f √£MU¡ «∞Jw, √Ë °∑e«‰ «∞FLd «ù≠∑d«{w ∞KLJ….
«∞L «∞BUœ¸ ´s ±ÔπHHU‹ «∞°f, «∞LU¡ «∞FDÒd Ë«∞L «∞ªHOn √Ë «∞BUœ¸ ´s «∞∏ö§U‹,
Ë «∞∂DU¸¥U‹, √Ë «∞LJOHU, √Ë «∞L «∞LÔIDd «∞BUw , √Ë ± «∞LDd: §LOl ≥cÁ «_Ÿ ¥πV
Ê ô ¢º∑FLq ≠w ±Ju«¢p . Ëô ¢º∑FLq¥C «∞L «∞LGKw, «∞LÔBv √Ë «∞L «∞LFb≤w ≠w
«∞F∂u«‹ «∞e§U§OW,
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page67
68
AR
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page68
69
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page69
70
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page70
71
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page71
72
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page72
73
1103910063 DW9000 D1_110x220mm 16/04/13 16:55 Page73
55

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rowenta DW9040 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rowenta DW9040 in de taal/talen: Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info