536546
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/45
Pagina verder
7
1
1
1
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
RUS
UA
www.rowenta.com
JPM & Associés • marketing-design-communication • 02/2009
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:21 Page C1
1
4
2
3
9
6
5
15
14
13
8
7*
10
11
12
GB
D
F
NL
E
P
GR
RUS
UA
(*) Depending on model - je nach Modell - Selon modèle - al naar gelang het model -
a seconda del modello - según el modelo - consoante modelo -
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ -
в зависимости от модели -
залежно вiд моделi
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:21 Page C2
fig.14 fig.15
fig.1
fig.4
fig.3fig.2
fig.6
fig.7 fig.8 fig.9
fig.10 fig.11 fig.12
fig.5
fig.13
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 1
2
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force
(Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory
or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or
given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage
indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause
irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure
that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated
on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service
Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or or functions
abnormally. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so
as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling
or rinsing the the water tank, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled
down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take care especially when you are ironing
on a corner of your ironing board. For best results we recommend that you use a mesh type ironing
board to enable the steam to pass through the fabric and avoid steam venting sideways. Never
direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron
onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
DESCRIPTION
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water
with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector fig.1
Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we
recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments,
away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be noticable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
BEFORE USE
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Cord
4. Handle
5. Auto Steam trigger
6. Thermostat indicator
7. Auto off*
8. Self clean button
9. Water tank
10. Spray
11. High precision tip
12. Soleplate
13. Filling inlet
14. Temperature control dial
15. Rear Cover
SAFETY INSTRUCTIONS
WHAT WATER MAY BE USED ?
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
(*) Depending on model
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 2
3
GB
3 Dry ironing
Set the temperature to suit the type of material without pushing the autosteam trigger and
shot of steam button.
4 Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Your iron is equipped with the Autosteam function. The steam quantity and the
temperature will adjust automatically to the selected fabric. To get continuous steam
squeeze the autosteam trigger
fig.8.
Your iron is equipped with a pump called Steamforce Technology which pushes
30 % more steam into the heart of the fibres. The pump may cause a slight noise. This is not a
technical fault! A few seconds are necessary to produce or to stop the steam.
5 Shot of steam
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam fig.9.
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
• Set the temperature control dial
fig.3 on position (Min.)
• Open the filling inlet
fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filler
inlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron
fig.6.
2 Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it
automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected
fabric for optimum results.
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. For perfect results, an optimum
position for each fabric has been pre-defined. This position is marked on the dial and
also represented with a louder “click” sound. You can also set your iron based on
the international temperature measurements •, ••, •••. Ensure your thermostat dial is
positioned on these settings.
When your iron reaches the required temperature, the thermostat indicator turns off
fig.7. You can start ironing.
USE
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that
you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
FABRIC THERMOSTAT
THERMOSTAT
INDICATION
IRONING
LABEL
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
NYLON
silk
SILK
wool WOOL
cotton
COTTON
linen LINEN
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 3
12 Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
13 Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required.
14 Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the
water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the •••
temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the self clean button
for 1 minute
fig.14 : steam will now begin to build up. After a few seconds water will
emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
6 Vertical shot of steam (from temperature setting () upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets,
skirts, hanging curtains etc. fig.10.
7 • Spray
Press the spray button to dampen difficult creases fig.11.
8 Anti-Drip system *
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
4
AFTER USE
10 Emptying
Unplug the iron. fig.2 Pour away remaining water fig.13.
Set the temperature control dial
fig.3 on position Min.
11 Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate fig.15.
Never store your iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and
cleaning.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
(*) Depending on model
9 Auto Off function*
For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light
flashes
fig.12 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel.
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds.
- To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 4
5
(*) Depending on model
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is
properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Temperature control set too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
The automatic electronic
shut off is active.*
Move your iron.
Thermostat control light
goes on and off
This is normal. When the thermostat
control light goes on and off
the iron is heating up.
None or too little steam is
being emitted.
Temperature control set too
low.
Turn the temperature
control to be required
setting .
Not enough water in the
water tank.
Squeeze the auto steam trigger.
Turn the steam control to
the required setting area.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active
(§ “USE”).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between
each shot.
Soleplate temperature too
low.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 5
6
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Vertglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch
des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des gelautomaten (220 -
240 V) entsprechen. Der gelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter vergt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen
Schäden am Bügelautomaten hren und setzt die Garantie aer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss
durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Get nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des gelautomaten kann sehr he werden: Die Sohle nie behren und den
Bügelautomaten immer abhlen lassen bevor Sie ihn wegumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des gelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine amrper befindliche Kleidung
bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn
Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisensnder stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil
ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert.
Bei unsachgeßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
BESCHREIBUNG
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz fig.1!
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Spraytaste
2. Dampfstoßtaste
3. Stromkabel
4. Griff
5. Autosteam- Taste
6. Thermostat-Lämpchen
7. Auto- off Anzeige*
8. Self Clean-Taste
9. Wassertank
10. Spray
11. Spitze zum besonders präzisen
Bügeln
12. Bügelsohle
13. Einfüllstutzen
14. Temperaturregler
15. Abstellfläche
FÜR IHRE SICHERHEIT
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
* je nach Modell
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 6
7
D
STOFFART
TEMPERATUR
REGLER
THERMOSTAT
ANZEIGE
BÜGELZ
EICHEN
Nylon
(Synthetikfasern, z. B.
Viskose, Polyester)
NYLON
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
Leinen LINEN
3 Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein, ohne die
Autosteam- Taste und Dampfstoßtaste zu drücken.
4 Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Ihr Bügeleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet. Die Dampfmenge und
die Temperatur werden automatisch auf die eingestellte Stoffart abgestimmt. Wenn ein anhaltender
Dampfstrahl abgegeben werden soll, muss die Autosteam- Taste gedrückt werden
fig.8.
Ihr Bügeleisen ist mit einer Steamforce Technology Pumpe ausgestattet, die 30% mehr Dampf in die
Fasern drückt. Die Pumpe kann leise Geräusche von sich geben. Dabei handelt es sich nicht um eine
technische Störung! Die Produktion und das Stoppen des Dampfstrahls nehmen ein paar Sekunden
Zeit in Anspruch.
1 Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung
fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
mit Wasser.
fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen.
fig.6
2 Temperatur einstellen
Ihr geleisen ist mit der Autosteam Electronic Control Funktion ausgestattet, die die abgegebene
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um optimale
Ergebnisse zu erzielen. Stellen Sie auf dem Temperaturregler die zu gelnde Stoffart ein. Die
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt werden,
sind voreingestellt. Diese Position ist auf dem Regler angegeben und wenn sie erreicht ist, ertönt
außerdem ein besonders lautes Klicken. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der
internationalen Temperaturangaben einstellen •• •••. Vergewissern Sie sich, dass Ihr
Temperaturregler auf diese Einstellungen eingestellt ist. Sobald das Bügeleisen die genschte
Temperatur erreicht hat, geht das Thermostatlämpchen aus
fig.7.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
BENUTZUNG
WICHTIG! Das geleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschesrke sollte nur auf dieckseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
WICHTIG! Geben Sie keine Zutze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus
dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, hlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätshren können.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 7
12 Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres geleisens wird dadurch merklich erht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reiben Sie es gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm ab.
14 Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das Bügeleisen
auf die Temperatur auf. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und
halten Sie es waagrecht über ein Spülbecken. Drücken Sie die Self Clean- Taste 1 Minute lang
fig.14 : es wird Dampf gebildet. Nach ein paar Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das
Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer ausschwemmt.
Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten Sie,
bis das verbleibende Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der
Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen. Sobald die gelsohle abgehlt ist, kann sie
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das geleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.10, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
7 Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten fig.11.
8 Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
9 Elektronische automatische Abschaltung*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostopmpchen • leuchtet auf fig.12 wenn:
- das Bügeleisennger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisennger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das geleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
NACH DEM BÜGELN
10 Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus fig.13. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min.
11 Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, und bewahren Sie es in senkrechter
Position auf dem Sockel auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf fig.15, dass es
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen
es abkühlen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell r Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
* je nach Modell
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
5 Dampfstoß
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten
zu erzeugen. fig.9.
8
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 8
9
* je nach Modell
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell
zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die Sohle
bleibt kalt und heizt sich nicht
auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig in der
Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose an.
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das
Bügeleisen.
Das Temperatur-
Kontrolllämpchen geht an
und aus.
Das ist ganz normal.
Wenn das Temperatur -
Kontrolllämpchen an geht,
heizt sich das geleisen auf.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig.
Stellen Sie die
Temperaturkontrolle richtig ein
.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem
Wasserbehälter.
Drücken Sie den Knopf.
Stellen Sie die Dampfkontrolle
auf den richtigen Bereich ein.
Füllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf* System ist
aktiviert (§ „GEBRAUCH”).
Warten Sie, bis die gelsohle
die richtige Temperatur
erreicht hat.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie
das Bügeleisen, falls Sie die
oben aufgeführten Produkte
benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht
metallischen Schwamm.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die
Wäschestärke nur auf die
Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus.
Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
Sie haben chemische
Entkalker oder mit
Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 9
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur curité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention ! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et
annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Lappareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il
fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil :
faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccor à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir
votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne
dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur
son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inappropr ou contraire aux instructions, la marque décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
DESCRIPTION
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT Noubliez pas denlever la protection de la semelle fig.1!
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur lutilisation disparaîtra rapidement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Commande du spray
2. Commande du jet de vapeur
3. Cordon d’alimentation
4. Poignée
5. Gachette de vapeur
6. Voyant de contrôle de la température
7. Arrêt automatique*
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Réservoir d’eau
10. Spray
11. Pointe haute précision
12. Semelle
13. Orifice de remplissage
14. Thermostat
15. Talon
POUR VOTRE SECURITE
QUELLE EAU UTILISER?
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
(*) Selon modèle
10
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 10
11
F
TISSU THERMOSTAT
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
NYLON
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
lin LINEN
3 Repassez sans vapeur
Adapter la température au type de tissu sans appuyer sur la gâchette ni sur la commande
de jet de vapeur.
4 Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de vapeur
et la température au tissu sélection. Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la gachette fig. 8.
Votre fer est équipé de la technologie Steamforce, une pompe capable d’injecter
30 % de vapeur en plus au ur des fibres. Cette pompe peut rer un léger bruit. Ceci n’est
pas un faut technique ! Un délai de quelques secondes est nécessaire pour produire ou
interrompre le jet de vapeur.
5 Jet de vapeur
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant fig.9.
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat
fig.3 sur la position minimale (min).
Ouvrez l’orifice de remplissage
fig. 4. Remplissez le servoir jusqu’au niveau maximal
(Max.)
fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer
fig. 6.
2 Réglez la température de repassage
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam Electronic Control qui ajuste automatiquement
la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné pour des résultats
optimaux. Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Pour
vous permettre d’obtenir des sultats parfaits, des positions optimales pour chaque type de
tissu ont été prédéfinies : elles sont indiquées à la fois sur le thermostat et par un « click »
sonore . Vous pouvez également régler votre fer à partir des codes internationaux de
température • •• •••. Assurez-vous que le thermostat est correctement plaen face de ces
marquages. Dès que votre fer a atteint la bonne température, le voyant de contrôle de la
température s’éteint
fig.7 et vous pouvez commencer à repasser.
UTILISATION
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 11
12 Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
13 Nettoyez votre fer
Attendez que l’appareil soit totalement froid puis nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une
éponge humide.
14 Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de
vapeur. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le
thermostat sur •••. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un
évier. Maintenez la commande d’Auto-nettoyage enfoncée pendant 1 minute
fig.14 : il y a une
forte production de vapeur. Après quelques secondes, de l’eau commence à couler de la
semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes dans la chambre
vapeur. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle
se soit évaporée, puis débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la
semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc. fig.10.
7 Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces fig.11.
8 Système anti-gouttes *
Il empêche les fuites de gouttes deau par la semelle, si la température sélectione est trop basse.
9 Fonction Auto Off *
• Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote fig.12 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes.
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes.
- Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
APRÈS LE REPASSAGE
10 Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.13.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.)
11 Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude fig.15.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le
nettoyage.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(*) Selon modèle
12
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 12
13
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de
courant.
Contlez si la fiche est bien
insée dans la prise ou
essayez de brancher
lappareil sur une autre prise.
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
Larrêt électronique
automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle
s’allume et s’éteint pour
indiquer que le fer est en
train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité de
vapeur sortante est
insuffisante.
Le réglage de la température
est trop bas.
Réglez le thermostat sur la
position souhaitée .
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir.
Appuyez sur la gachette.
glez le thermostat sur la
position souhaie.
Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes* est
active (voir le paragraphe
UTILISATION).
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne
température.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-
nettoyage puis nettoyez
votre fer.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repasun nouveau
tement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
lange de 1:1 compo
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
Najoutez jamais de
détartants chimiques ni
dadditifs parfumés dans
le réservoir.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 13
14
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-
240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer,
dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door ee n erkend
reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant
geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer
er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken
door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het
stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang
het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral
wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer
op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw
strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik
waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen
en is de garantie niet meer geldig.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen
met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen fig.1!
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
IN GEBRUIK NEMEN
1. Sproeiknop
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Snoer
4. Handgreep
5. Autosteam-knop
6. Thermostaat aanduiding
7. Auto-off controlelampje*
8. Zelfreinigingknop
9. Watertank
10. Spray
11. Strijkpunt
12. Strijkzool
13. Vulopening
14. Temperatuur draaiknop
15. Achterkant strijkijzer
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
(*) al naar gelang het model
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 14
15
NL
3 Strijken en stoomfuncties
Stel de temperatuur in op de te strijken stof zonder op de autosteam-knop of op de extra
stoomstoot knop te drukken.
4 Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie. Deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de
gekozen stof automatisch aan. Activeer voor continu stoom de autosteam-knop
fig.8.
Uw strijkijzer is voorzien van en pomp met de naam Steamforce Technology waarmee
30% meer stoom tot in de vezelkern wordt gespoten. De pomp kan een beetje geluid
maken. Dit is geen technische storing! Er gaan een aantal seconden overheen om de
stoomproductie aan te vangen en te stoppen.
5 Extra-stoomstoot
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige kreukels te verwijderen fig.9.
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen
die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken,
lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1 Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop fig.3 op de stand (Min.)
• Open de vulopening fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening
en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken.
fig.6
2 Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is voorzien van de Autosteam Electronic Control / Autostoom Elektronische
Bedieningsfunctie, deze past de hoeveelheid stoom en de temperatuur op basis van de gekozen
stof automatisch aan krijgt zodat u optimale resultaten verkrijgt.
Kies de te strijken stof op de thermostaat draaiknop. Voor een perfect resultaat werd vooraf voor
elke stof een optimale stand bepaald. Deze stand leest u op de draaiknop en gaat tevens gepaard
met een “klikgeluid.
U kunt uw strijkijzer ook instellen op de internationale temperatuur metingen •••.
Zorg ervoor dat de thermostaat draaiknop op deze instellingen staat. Wanneer uw strijkijzer de
vereiste temperatuur bereikt zal het controlelampje van de thermostaat uitgaan
fig.7. U kunt nu
met strijken beginnen.
GEBRUIK
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
STOF THERMOSTAAT
THERMOSTAAT
AANDUIDING
STRIJK-
ETIKET
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
NYLON
Zijde SILK
Wol WOOL
Katoen COTTON
Linnengoed LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 15
16
6 Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.10 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz.
houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
7 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop fig.11.
8 Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij
een te lage temperatuur van de strijkzool.
9 Auto-off functie*
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
stop controlelampje knippert
fig.13 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan.
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen.
- Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
NA HET STRIJKEN
10 Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.13.
Zet de temperatuur draaiknop
fig.3 op de stand Min.
11 Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op
.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool fig.15.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen
voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
(*) al naar gelang het model
12 Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat is afgekoeld veegt u het, zoals vereist, schoon met een vochtige
doek of spons.
14 Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Vul de watertank tot de max
aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de ••temperatuur. Trek de stekker
van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een spoelbak. Houdt de self
clean knop gedurende 1 minuut ingedrukt
fig.14: de stoom zal nu worden opgebouwd. Na een
paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden gespoeld.
Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel
afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 16
17
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
De automatische
elektronische uitschakeling*
is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Thermostaat
controlelampje gaat aan en
uit.
Normale situatie. Wanneer de thermostaat
controlelampje aan en uit
gaat is het strijkijzer aan
het opwarmen.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Temperatuur te laag
ingesteld.
Stel de temperatuur op de
vereiste stand in .
Onvoldoende water in de
tank.
Druk op de knop.
Draai de temperatuur
draaiknop naar de vereiste
instelzone.
Vul de watertank.
Anti-Druppel* is
geactiveerd (§ “Gebruik”).
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool
die op de te strijken stof
terecht komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer te
reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt
water.
Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extra-
stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 17
18
Per la vostra sicurezza questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili
(Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati
sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini perc non giochino con
lapparecchio.
Attenzione! La tensione del vostro impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220-
240V). Qualsiasi errore di collegamento alla corrente può causare un danno irreversibile al ferro
e annulla la garanzia.
Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato su una presa di corrente con terra. Se
utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito da un Centro
Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli.
Lapparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni apparenti, se perde o
presenta anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio: farlo esaminare in un
Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli.
Non immergere mai il ferro nellacqua!
Non staccare mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo. Scollegare sempre l’apparecchio
dalla corrente: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima di pulirlo, dopo ogni utilizzo.
Non lasciare mai lapparecchio incustodito quando è collegato allalimentazione elettrica; finché
non si è raffreddato per circa 1 ora.
La piastra del ferro può essere molto calda: non toccarla mai e lasciare sempre raffreddare il ferro
prima di riporlo. Lapparecchio emette del vapore che può causare bruciature, soprattutto quando
si stira su un angolo dell’asse da stiro. Non dirigere mai il vapore su persone o animali.
Il ferro deve essere utilizzato e posato su una superficie stabile. Quando si posa il ferro sul suo
poggia-ferro, assicurarsi che la superficie su cui lo si posa è stabile.
Questo prodotto è stato pensato soltanto per un uso domestico. Per qualsiasi uso inappropriato
o contrario alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è più valida.
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza
secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato
consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! fig.1
Attenzione! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo
sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Durante i primi utilizzi, può verificarsi unemanazione di fumo e di odore non nocivi. Questo
fenomeno, privo di conseguenze sullutilizzo del ferro, scomparirà rapidamente.
PRIMO DELL’USO
1. Pulsante spray
2. Pulsante getto di vapore
3. Cavo
4. Impugnatura
5. Grilletto autosteam
6. Indicatore del termostato
7. auto spegnimento*
8. Pulsante di autopulizia
9. Serbatoio dell’acqua
10. Spray
11. Punta ad alta precisione
12. Piastra
13. Apertura di riempimento
14. Manopola di controllo della
temperatura
15. Coperchio posteriore
PER LA VOSTRA SICUREZZA
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE ?
PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Conservare queste istruzioni
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non
utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua
dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua
piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si
concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature
scure o un invecchiamento.
(*)
a seconda del modello
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 18
19
I
3 Stirare senza vapore
Impostare la temperature adatta al tipo di tessuto senza premere il tasto autosteam o il
tasto per l’emissione del vapore.
4 Stiratura a vapore (Autosteam & Steamforce)
Il ferro è dotato della funzione Autosteam. La quanti di vapore e la temperatura saranno
regolati automaticamente per il tessuto selezionato. Per ottenere vapore continuo premete il
grilletto autosteam fig.8.
Il ferro è dotato di una pompa chiamata Steamforce Technology che spinge il 30% in più di
vapore nel cuore delle fibre. La pompa può causare un leggero rumore. Questo non è un difetto
tecnico! Bisogna aspettare qualche secondo prima che venga prodotto o fermato il vapore.
5 Supervapore
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate fig.9.
1 Riempire il serbatoio
• Prima di riempire il serbatoio d’acqua, staccate il ferro dall’alimentazione fig.2.
• Impostate la manopola di controllo della temperatura
fig.3 sulla posizione (Min.)
• Aprite lo sportello dell’apertura di riempimento
fig.4. Riempite con acqua fino al
segno Max.
fig.5. Chiudete lo sportello dell’apertura di riempimento e rimettete il
ferro in posizione orizzontale.
• Potete attaccare il ferro alla corrente.
fig.6
2 Selezionare la temperatura di stiratura
Il ferro è dotato della funzione di controllo elettronico Autosteam, che regola automaticamente
la quantità di vapore e la temperatura in base al tessuto selezionato per dei risultati ottimali.
Selezionate il tessuto da stirare sulla manopola del termostato. Per ottenere risultati perfetti, è
stata predefinita una posizione ottimale per ogni tessuto. Questa posizione è indicata sulla
manopola ed è segnalata anche da un forte clic sonoro.
Potete impostare il ferro anche in base alle misurazioni internazionali della temperatura ••.
Assicuratevi che la manopola del termostato sia posizionata su queste impostazioni. Quando il
ferro raggiunge la temperatura richiesta, l’indicatore del termostato si spegne
fig.7. Potete allora
iniziare a stirare.
UTILIZZO
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più
bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta
al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la completa
fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
TESSUTO TERMOSTATO
INDICAZIONE
DEL
TERMOSTATO
ETICHETTA
INDUMENTI
Nylon (Fibre
sintetiche, per es.
viscosa, poliestere)
NYLON
seta SILK
lana WOOL
cotone COTTON
lino LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 19
20
12 Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione
del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da
stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non
necessita di essere sostituita.
13 Pulire
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulitelo con uno straccio umido o una spugnetta se
necessario.
14 Self Clean
La funzione Autopulizia elimina sporco e particelle di calcare dalla camera vapore.
Riempite il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto non trattata fino al segno max. e
scaldate il ferro fino alla temperatura •••. Staccate il ferro dalla corrente e tenetelo
orizzontalmente sopra un lavello. Premete il pulsante di autopulizia per 1 minuto
fig.14:
adesso inizierà a formarsi il vapore. Dopo qualche secondo l’acqua uscirà dalla piastra,
sciacquando sporco e particelle di calcare fuori dalla camera vapore.
Collegate il ferro alla corrente e lasciate che il ferro si scaldi di nuovo. Aspettate finché
l’acqua rimanente non è evaporata. Staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciate che il
ferro si raffreddi completamente.
Quando è fredda, la piastra può essere pulita con uno straccio umido.
6 Vapore verticale (a partire dal livello di temperatura ••)
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento
appesi, tende, ecc., fig.10.
7 Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante fig.11.
8 Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
9 Funzione Auto - Off*
Per la vostra sicurezza, il sistema elettronico interrompe l’alimentazione e la spia luminosa
autostop.
lampeggia
fig.12 quando:
- Il ferro rimane fermo per pdi 8 minuti sul suo tallone.
- Il ferro resta in posizione orizzontale o sul fianco per più di 30 secondi.
- Per riavviare il ferro, basta muoverlo lentamente finché la spia luminosa non smette di
lampeggiare.
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi
mentre sono indossati.
DOPO LA STIRATURA
10 Svuotamento
Staccate il ferro dalla corrente. fig.2 Buttate via l’acqua residua fig.13.
Impostate la manopola di controllo della temperatura fig.3 sulla posizione Min.
11 Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda fig.15.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e
manutenzione.
IMPORTANTE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
ATTENZIONE: Non usate agenti disincrostanti anche se consigliati per ferri a vapore
perché danneggerebbero permanentemente il ferro.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua
fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
(*)
a seconda del modello
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 20
21
(*)
a seconda del modello
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è alimentazione di
corrente.
Controllare se la spina è
correttamente inserita o
provate ad inserirla in
un’altra presa.
ll regolatore della
temperatura è impostato
su un valore troppo basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo
desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Utilizzare il ferro.
La spia luminosa del
termostato si accende e si
spegne.
Procedura normale. Quando la spia luminosa
del termostato si accende e
si spegne
il ferro si sta scaldando.
Il vapore fuoriesce solo in
ridotta quantità o non
fuoriesce del tutto.
Comando della
temperatura impostato su
un valore troppo basso.
Spostate il controllo della
temperatura sullimpostazione
indicata .
Non c’è una quantità
d’acqua sufficiente nel
serbatoio dell’acqua.
Premete il grilletto.
Spostate il controllo vapore
sull’area di impostazione
indicata.
Anti-Drip* è attivo
(§ “UTILIZZO”).
Riempite il serbatoio d’acqua.
Aspettate che la piastra
raggiunga la temperatura
giusta.
Dai fori della piastra
escono delle impurità che
macchiano il bucato.
Possibili residui nella
camera del vapore/piastra.
Effettuare l’autopulizia.
Usate la funzione Autopulizia
e pulite il ferro se avete usato
i prodotti citati qui sopra.
Delle fibre di tessuto si sono
accumulate nei fori della
piastra e si carbonizzano.
Pulite la piastra con una
spugna non metallica.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza o
avete stirato un indumento
nuovo prima di lavarlo per
la prima volta.
Assicuratevi che il bucato
sia accuratamente
risciacquato.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto
pura o una miscela 1:1 di
acqua del rubinetto e
acqua demineralizzata.
Dalla piastra fuoriesce
acqua.
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
Aumentare leggermente
l’intervallo fra i getti di
vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
Uso di agenti chimici
disincrostanti, additivi
profumati.
Non aggiungete nessun
agente disincrostante, né
additivi profumati
all’acqua nel serbatoio
dellacqua.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 21
22
Por su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas sobre corriente baja, Compatibilidad electromagnética, Medio ambiente)
Este aparato no está previsto por ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas
capacidades sicas sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas privadas de
experiencia o de conocimiento, excepto si pudieron beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas que concernían a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato.
¡Cuidado! La corriente de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la plancha (220-240V).
Cualquier error de conexn puede causar un daño irreversible a la plancha y anula la garantía.
Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente a tierra. Si utiliza
un alargador, verifique que sea de tipo bipolar (10ª) con conductor de tierra.
Si el cable de alimentacn está dado debe ser reemplazado inmediatamente en un Centro de
Servicio Concertado para evitar cualquier daño.
El aparato no debe usarse si se ha cdo, si presenta daños evidentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca su aparato. galo revisar en un Centro de
Servicio Concertado para evitar cualquier daño.
No sumerja la plancha en el agua!
Nunca desenchufe el aparato tirando del cordón.
Desenchufe siempre el aparato: antes de rellenar o de vaciar el depósito, antes de limpiarlo y
desps de cada utilizacn.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado; debe enfriarse al menos durante
una hora.
La placa de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que se enfría siempre
antes de almacenarla. Su aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras, especialmente
cuando esté planchando sobre un ángulo de su tabla de planchar. Nunca dirija el vapor sobre
personas o animales.
Su plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Cuando la apoye sobre su
reposa-plancha, aserese de que la superficie sobre la que está es estable.
Este producto ha sido concebido para un uso dostico únicamente. Ante cualquier uso
inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declina toda responsabilidad y la garantía
no será lida.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y
35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura
recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela fig.1!
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos
que la haga funcionar algunos momentos en posicn horizontal y sin ropa debajo. En
estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing.
Las primeras veces, puede que salga algo de humo y se desprenda olor, pero no es nocivo.
Este fenómeno que no afecta al uso del aparato, desaparece rápidamente.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Botón de pulverizado
2. Botón para chorros de vapor
3. Cable
4. Asa
5. Gatillo de vapor automático
6. Indicador del termostato
7. Desconexión automática*
8. Botón de Auto-limpieza
9. Depósito de agua
10. Pulverizador
11. Punta de alta precisión
12. Suela
13. Boca de llenado
14. Selector de temperatura
15. Tapa posterior
POR SU SEGURIDAD
¿QUÉ AGUA HAY QUE UTILIZAR?
¡PARTICIPEMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio concertado para su
tratamiento.
Conserve estas instrucciones
(*)
según el modelo
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de
las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las
baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 22
23
E
3 Planchado sin vapor
Ajuste la temperatura según el tipo de prenda, sin empujar el gatillo de vapor automático
y pulsando el botón de vapor.
4 Planchado con vapor (Autosteam & Steamforce)
Su plancha está equipada con la función Autosteam. La cantidad y temperatura del vapor se ajustan
autoticamente al tipo de tejido seleccionado. Para aplicar vapor de forma constante, presione el
gatillo de vapor automático
fig. 8.
Su plancha está equipada con una bomba denominada Steamforce Technology que impulsa un
30% más de vapor hacia el corazón de las fibras. La bomba puede emitir un ligero ruido. ¡No se trata
de ningún problema técnico! Para producir o cerrar el vapor, es necesario aguardar unos segundos.
5 Golpe de vapor
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte fig.9.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se
concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un
envejecimiento prematuro del aparato.
1 Llenar el depósito
• Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2.
• Ajuste el selector de temperatura
fig.3 a la posición MIN.
• Abra la boca de llenado
fig.4. Llene de agua hasta la marca MAX. fig.5. Cierre la
boca de llenado y vuelva a poner la plancha horizontal.
• Ahora puede enchufar la plancha
fig.6.
2 Ajustar la temperatura
Su plancha está equipada con la función Autosteam Electronic Control, que ajusta
automáticamente la cantidad y temperatura del vapor según el tejido seleccionado,
proporcionando unos resultados de planchado óptimos.
Seleccione el tejido que va a planchar en el selector del termostato. Para conseguir unos
resultados perfectos, hay predefinida una posición óptima para cada tipo de tejido. Esta
posición esmarcada en el selector y, además, es señalada por un “click” audible.
También puede ajustar la plancha según los valores internacionales de temperatura •• •••.
Asegúrese de que el selector del termostato essituado en alguna de estas posiciones.
Cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada, el indicador del termostato se
apaga
fig.7. Entonces podrá empezar a planchar.
UTILIZACIÓN
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse,
recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el
ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes
materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
IMPORTANTERespete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a que se haya
parado por completo la emisn de vapor antes de dejar la plancha en la base.
TEJIDO TERMOSTATO
INDICACIÓN
DEL
TERMOSTATO
ETIQUETA
DE
PLANCHADO
Nylon (fibras
sintéticas, p. ej.
Viscosa, Poliéster)
NYLON
Seda SILK
Lana WOOL
Algodón COTTON
Lino LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 23
24
12 Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación
de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho
antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
13 Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado, límpiela con una esponja o un paño húmedo,
según proceda.
14 Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
La función de Auto-limpieza expulsa las partículas de cascarilla y suciedad de la cámara
de vapor. Llene el depósito de agua corriente sin tratar hasta la marca MÁX. y deje que la
plancha caliente en la posición ••• de temperatura. Desenchufe la plancha y sujétela en
posición horizontal sobre el fregadero. Presione el botón de Auto-limpieza durante 1
minuto
fig.14: el vapor empezará a acumularse. Transcurridos unos segundos, el agua
empezará a salir por la suela, arrastrando las partículas de cascarilla y suciedad de la
cámara de vapor. Enchufe la plancha y déjela calentar de nuevo. Espere hasta que el agua
sobrante se haya evaporado. Vuelva a desenchufar la plancha y espere a que se enfríe
completamente. Cuando la plancha esté fría, podrá limpiar la suela con un paño húmedo.
6 Chorro de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en posición
vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor fig.10.
7 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray fig.11.
8 Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
9 Desconexión automática*
Para su seguridad, el sistema electrónico corta la corriente eléctrica y el piloto
luminoso de parada autotica
fig.12 parpadeará, cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre el talón sin ser utilizada.
- La plancha permanece más de 30 segundos en horizontal o sobre un lado.
- Para volver a encender la plancha,lo hay que moverla ligeramente hasta que el
piloto luminoso de advertencia deje de parpadear.
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente
de 10 a 20 cm de la plancha.
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
DESPUÉS DE PLANCHAR
10 Vaciar el depósito
Desenchufe la plancha fig.2. Vacíe el agua sobrante fig.13.
Ajuste el selector de temperatura fig.3 a la posición MÍN.
11 Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su tan.
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal fig.15.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza
y el mantenimiento.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o
abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato.
ADVERTENCIA: No utilice productos desincrustantes aunque a es aconsejado para
las planchas de vapor. El uso de estos productos dará irreparablemente su plancha.
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada
2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
(*)
según el modelo
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 24
25
(*)
según el modelo
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está
fría o no se calienta aunque
la plancha está enchufada.
No hay alimentación
eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe
esté conectado correctamente,
o pruebe el aparato en otra
caja de enchufe.
El regulador de temperatura
se encuentra ajustado en
una posición baja.
Gire el regulador de
temperatura a una posición
más alta.
La parada electrónica
automática está activada*.
Mueva la plancha.
El indicador luminoso del
termostato se enciende y
apaga.
Proceso normal. El indicador luminoso del
termostato se enciende y
apaga mientras se calienta
la plancha.
No sale vapor o sale muy
poco.
La temperatura está
ajustada demasiado baja.
Ajuste el selector de
temperatura al valor
requerido .
No hay suficiente agua en
el depósito.
Presione el gatillo.
Ajuste el selector de vapor al
valor requerido.
La función Anti-goteo* está
activada (ver “USO”).
Llene el desito de agua.
Espere a que la suela alcance
la temperatura adecuada.
Sale agua amarronada por
los agujeros de la suela,
que mancha el tejido.
Posibles restos en la
cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso
de autolimpieza.
Utilice la función de Auto-
limpieza. Si ha utilizado los
productos mencionados
anteriormente, limpie la
plancha.
Fibras de ropa se han
acumulado en los agujeros
de la suela y se carbonizan.
Limpie la suela con una
esponja no metálica.
La ropa no está
suficientemente aclarada o
ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de haber
aclarado a fondo la ropa
blanca.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre
en la parte interior de los
tejidos.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo
o una mezcla 1:1 de agua
del grifo y agua mineral
envasada.
Sale agua de la suela. Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más
tiempo entre los golpes de
vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente
ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio Consumidor en
el teléfono 902 31 25 00.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
Uso de productos
químicos
desincrustantes o de
aditivos perfumados o
aromáticos.
No añada ningún
producto desincrustante,
ni aditivos perfumados o
aromáticos, al agua del
desito.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 25
26
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
apliveis (Directivas sobre Baixa Teno, Compatibilidade Electromagnética, Meio ambiente…).
Este aparelho o foi concebido para ser utilizado por indiduos (incluindo criaas) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais eso diminuídas, ou por indivíduos sem experiência
ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, por intermédio da pessoa responsável
pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes à utilização do aparelho. É adequado
vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho.
Atenção! A tensão da sua instalão ectrica deve corresponder à do ferro de engomar (220 240V).
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreverveis no ferro de engomar e anula a garantia.
Este ferro de engomar tem de ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de corrente com terra.
Se utilizar uma extensão, verifique se esta é do tipo bipolar (10A) com condutor de terra.
Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído de imediato por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado Rowenta para evitar a ocorrência de qualquer situação de perigo
para o utilizador.
O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos viveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser inspeccionado Servo de
Assistência Técnica autorizado Rowenta para evitar a ocorrência de qualquer situação de perigo
para o utilizador.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água!
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho: antes de o encher ou
de enxaguar o reservatório, antes de o limpar, após cada utilizão.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à alimentão eléctrica; enquanto
não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
A base do ferro pode ficar extremamente quente: nunca toque nela e deixe sempre o ferro arrefecer
antes de o arrumar. O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente
quando engomar na ponta da tábua de engomar. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
O seu ferro deve ser utilizado e colocado numa supercie estável. Quando colocar o ferro no
respectivo suporte, certifique-se que a superfície onde o coloca está estável.
Este produto foi concebido apenas para uma utilizão dostica. Qualquer utilização não
conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a
garantia.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã).
No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira
com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE o se esqueça de retirar a película protectora da base fig.1!
ATENÇÃO! Antes da primeira utilizão do seu ferro na posição vapor, recomendamos que
o coloque a funcionar durante uns instantes na posão horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando das primeiras utilizações, o aparelho poderá libertar fumo e odores
inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparece rapidamente.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Botão spray
2. Botão de super vapor
3. Cabo
4. Pega
5. Interruptor de vapor automático
6. Termóstato
7. Desligar automático "Auto-Off"*
8. Botão de auto-limpeza
9. Depósito de água
10. Spray
11. Ponta de alta precisão
12. Base do ferro
13. Orifício de enchimento
14. Controlo da temperatura
15. Base de apoio na vertical
PARA SUA SEGURANÇA
QUE TIPO DE ÁGUA UTILIZAR ?
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Guarde estas instruções para futuras utilizações
(*)
consoante modelo
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 26
27
P
TECIDO TERMÓSTATO
INDICAÇÃO DO
TERMÓSTATO
RÓTULO
FERRO DE
ENGOMAR
Nilon (fibras
sintéticas, por ex.,
viscose, poliéster)
NYLON
seda SILK
WOOL
algodão COTTON
linho LINEN
3 Engomar SEM vapor
Regule a temperatura de acordo com o tecido a engomar sem nunca pressionar o botão
de vapor.
4 Engomar COM vapor (Autosteam & Steamforce)
O seu ferro está equipado com a fuão Vapor Autotico. A quantidade e a temperatura do vapor
são automaticamente ajustadas de acordo com o tecido seleccionado. Para obter um jacto de vapor
contínuo, carregue no interruptor de vapor automático fig.8.
O seu ferro está equipado com uma tecnologia chamada Steamforce Technology, que envia 30%
mais de vapor para o interior das fibras. Esta acção pode causar um ruído ligeiro. Não se trata de
uma avaria técnica! É necessário um retardamento de alguns segundos para gerar ou interromper
a produção de vapor.
5 Jacto de vapor
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor fig.9.
IMPORTANTE Por forma a o danificar o ferro, nunca utilize água com aditivos
(amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria
ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
1 Encher o reservatório de água
• Antes de encher o reservatório de água, desligue o ferro fig.2.
• Regule a temperatura
fig.3 para a posição Min. (mín.)
• Abra a tampa de enchimento fig.4. Encha com água até à marca Max. (máx.) fig.5.
Feche a tampa de enchimento e volte a colocar o ferro na posição horizontal.
• Pode ligar de novo o ferro.
fig.6
2 Ajustar a temperatura
O seu ferro está equipado com a função Controlo Electrónico de Vapor Automático, que ajusta
automaticamente a quantidade e a temperatura do vapor com base no tecido seleccionado, para
obter melhores resultados.
Seleccione o tecido a ser engomado no marcador do terstato. Para resultados perfeitos, foi
predefinida uma posição ideal para cada tecido. Esta posição está indicada no marcador e é
também representada por um "clic" mais firme.
Pode tamm ajustar o seu ferro com base nas medidas de temperatura internacionais ••.
Certifique-se que o termóstato está posicionado nestas definões. Quando o ferro atinge a
temperatura pretendida, o indicador do terstato apaga-se
fig.7. Pode comar a engomar.
UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que
recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura
mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
IMPORTANTE um intervalo de 4 segundos entre cada preso e aguarde pela
paragem completa de prodão de vapor antes de voltar a colocar o ferro na vertical.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 27
28
12 Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário
e prolonga a vida do seu aparelho.
Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder
à sua substituição.
13 Limpar o ferro
Depois do aparelho arrefecer, limpe-o com um pano ou uma esponja húmido, conforme
necessário.
14 Self-Clean (auto limpeza)(para prolongar a vida do seu aparelho)
A função Auto-Limpeza elimina a sujidade e as partículas de calcário da câmara de vapor.
Encha o depósito de água com água da torneira não tratada até à marca “Max” e aqueça
o ferro até à temperatura •••. Desligue o ferro e segure-o na horizontal por cima do lava-
loiça. Carregue no botão de auto-limpeza durante 1 minuto
fig.14: o vapor começa, então,
a acumular-se. Passados alguns segundos, sai água da base do ferro, eliminando a
sujidade e as partículas de calcário da câmara de vapor. Ligue o ferro e deixe-o aquecer
de novo. Aguarde até a água restante evaporar. Desligue-o da corrente e deixe o ferro
arrefecer por completo.
Quando arrefecida, a base do ferro pode ser limpa com um pano húmido.
6 Jacto de vapor vertical (a partir da temperatura ••)
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças de
roupa penduradas num cabide, cortinados, etc. fig.10.
7 Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover fig.11.
8 Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura seleccionada
seja demasiado baixa.
9 Função Auto-Off*
Para garantir a sua segurança, o sistema electnico corta a corrente e a luz indicadora
de paragem autotica pisca
fig.12 quando:
- O ferro se mantém imóvel durante mais de 8 minutos na vertical.
- O ferro se mantém na horizontal ou de lado durante mais de 30 segundos.
- Para reiniciar o ferro, abane-o cuidadosamente até a luz de aviso deixar de piscar.
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem
engome directamente a roupa que traz vestida.
APÓS UTILIZAÇÃO
10 Retirar a água do reservatório
Desligue o ferro. fig.2 Deite fora a quantidade de água restante fig.13.
Regule a temperatura fig.3 para a posição Min. (mín.)
11 Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical.
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente fig.15.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de
proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes.
AVISO: Não utilize produtos anti-calcário, mesmo que publicitados para uso em ferros a
vapor. Estes danificam de forma permanente o seu ferro.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No
caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
(*)
consoante modelo
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 28
29
(*)
consoante modelo
POSSÍVEIS PROBLEMAS
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se ligado
mas a base fica fria ou não
aquece.
Falta de alimentação de
corrente.
Certifique-se que a ficha se
encontra correctamente
inserida na tomada ou
tente ligar o aparelho a
outra tomada.
Regulação da temperatura
demasiado baixa.
Coloque o termóstato numa
temperatura mais elevada.
A paragem electrónica
automática está activada*.
Abane o seu ferro.
A luz de controlo do
termóstato acende-se e
apaga-se.
Procedimento normal. Quando a luz de controlo
do termóstato se acende e
se apaga, o ferro está a
aquecer.
Produção de vapor
inexistente ou insuficiente.
Controlo da temperatura
definido para um valor
demasiado baixo.
Rode o controlo da
temperatura para a definão
pretendida .
Quantidade de água
insuficiente no depósito de
água.
Carregue no interruptor.
Rode o controlo do vapor
para a zona de definão
pretendida.
A função Anti-Gotas* está
activa (§ “USO”).
Encha o desito de água.
Aguarde até a base do ferro
atingir a temperatura correcta.
Resíduos castanhos saem
pelos orifícios na base do
ferro e mancham o tecido.
Eventuais resíduos na
câmara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza
e limpe o ferro.
Use a função Auto-Limpeza
e limpe o ferro se tiver
utilizado os produtos acima
indicados.
Os orifícios da base
acumularam fibras
queimadas da roupa.
Limpe a base do ferro com
uma esponja não metálica.
A roupa não foi
correctamente enxaguada
ou engomou roupa nova
sem a ter lavado primeiro.
Certifique-se que a roupa
branca está devidamente
enxaguada.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido
no avesso das roupas a
engomar.
Utilização de água
destilada ou
desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura
ou uma mistura composta
por água da torneira e água
destilada / desmineralizada e
limpe o seu ferro.
A água sai pela base. Temperatura da base
demasiado baixa e
utilização próxima do
comando de vapor.
Rode o termóstato na
posição desejada e dê
intervalos maiores entre os
jactos de vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso
Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
Uso de produtos
químicos anti-calcário,
aditivos perfumados
ou com fragrâncias.
Não adicione quaisquer
produtos anti-calcário nem
aditivos perfumados ou
com fragrâncias à água no
depósito de água.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 29
30
™∏ª∞¡π∫ : ∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ›‰Ë ÓÂÚÔ‡ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÔÚÁ·ÓÈο ·fi‚ÏËÙ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›·
Ù· ÔÔ· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È Ì ÙË ıÂÚÌÙËÙ· Î·È ÌÔÚ ӷ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·ÔÚÚ›„ÂȘ,
ÛÎÔ‡ÚÔ˘˜ ÏÂΤ‰Â˜ ‹ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜: ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ÂÌÔÚÔ˘
ÛΤÙÔ, ÓÂÚfi ÛÙÂÁÓˆÙËÚ›Ô˘ ÚÔ‡¯ˆÓ, ·ÚˆÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi, ÓÂÚfiÔ˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
·ÔÛÎÏ‹Ú˘ÓÛË, ÓÂÚfi „˘Á›Ԣ, ÓÂÚ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÓÂÚ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi,
‚Úfi¯ÈÓÔ ÓÂÚfi ‚Ú·Ṳ̂ÓÔ ÓÂÚfi ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi, ÂÌÊȷψ̤ÓÔ ÓÂÚfi.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, Ë ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ÈÛ¯ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· Î·È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ˜ (ËÁ˜ ÷ÌËϘ
¿Û˘, ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈΘ˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜, ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ).
·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢ ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· ˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·ÈÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔˆÓ Ë
ۈ̷ÙÈÎ, ·ÈÛıËÙÚÈ· ÓÂ˘Ì·ÙÈÎ ÈηÓfiÙËÙ· Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË, · ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ˜ ÂÌÂÈÚ· ÁÓÒÛË ˆ˜ ÚÔ˜ ÙË ¯ÚÛË,
ÂÎÙ˜ Â¿Ó Ù· ¿ÙÔÌ· ·˘Ù¿ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘ Â›‚ÏÂË ‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÚÙÂÚ˜ ÔËÁÂ˜Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÛÙË ¯ÚÛË Ù˘
Û˘Û΢˜ · οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ Ô˘ Â›Ó·È ˘Âı˘ÓÔ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. ∆· ·È‰È¿Ú¤ÂÈ Ó·ÚÛÎÔÓÙ·È ˘
Â›ÏÂ„Ë ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ‰È·ÛÊ·ÏÈÛÙÂÙÈ ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó‰È.
ÚÔÛÔ¯! Ù¿ÛË ÚÂÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ Û ·˘ÙÓ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ ÛÂÚÔ˘
(220-240 V). ¿ı ÛÊ¿ÏÌ· ÛÓÂÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌË ·ÓÙÈÛÙÚÂÙ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÛÂÚÔ Î·È Ó·
·Î˘ÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË.
Ô ·ÚÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ Û˘Ó‰Âı› Û ÌÈ· Ú›˙· ËÏÂÎÙÚÈÎÔÚÂÌ·ÙÔ˜ Ì Á›ˆÛË. ∂¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÙ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·, ‚·Ȉı›Ù fiÙÈ ÂÓ·È ÈÔÏÈÎÔÙÔ˘ (10 A) Ì ÁˆÛË.
¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔÚÂÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ Êı·ÚÂ, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı ·Ì¤Ûˆ˜ Û ¤Ó· ÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓÔ ¤ÓÙÚÔ
͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ıÂοı ΛӢÓÔ˜.
Û˘Û΢ ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜, Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ‹
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ˜Â›Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜:ËÁ·›ÓÂÙ¤ ÙË ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô Û ¤Ó·
ÍÔ˘ÛÈÔÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Í˘ËÚ¤ÙËÛ˘ÂÏ·ÙÒÓ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ Û›ÂÚÔ Ì¤Û· ÛÙÔ ÓÂÚfi!
ªËÓ ·ÔÛ˘Ó¤ÂÙÂÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢ · ÙÔ ÚÂÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ∞ÔÛ˘Ó¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ
Ú‡̷ : ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌÛÂÙ Ì ÓÂÚ ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Ô¯ÂÔ ÓÂÚÔ,ÚÔÙÔ ÙËÓ Î·ı·ÚÛÂÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯ÚÛË.
ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‰›¯ˆ˜ ›‚ÏÂ„Ë fiÙ·Ó ÂÓ·È Û˘Ó‰Â̤ÓË ÛÙÔ ÚÂÌ·. £· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·
ÂÚÔ˘ 1 ÒÚ·.
Ͽη ÙÔ˘ Û›ÂÚÔ˘ ÌÔÚÂÓ· ÂÓ·ÈÔÏη˘Ù: ÔÙ¤ ÌËÓ ÙËÓ ·ÁÁ˙ÂÙÂ Î·È ·ÊÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÛ›ÂÚÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÚÔÙÔ ÙÔ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ∏ Û˘Û΢ Û·˜ ÂΤÌÂÈ ·ÙÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·, ÈÈ·›ÙÂÚ· ÂÓÒ
ÛȉÂÚÒÓÂÙ Û ÌÈ· ÁˆÓ›· Ù˘ ÛÈÂÚÒÛÙÚ·˜ Û·˜. ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ıÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ˙Ò·.
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ŸÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÛ·˜ ÛÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙË ¿ÛË ÙÔ˘, ‚·ÈˆıÂÙ ÙÈ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ· ÙÔ ÙÔÔıÂÙÂÙÂ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ.
Ô ·ÚÓ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÔÈÎÈ·Î ¯Ú‹ÛË. °È· οı ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ¯Ú‹ÛË Ô˘ ‰ÂÓ
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ ÔËÁ›Â˜, Ë Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ· ·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ıÓ˘ Î·È Ë ÂÁÁËÛË ·ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
¶∂PI°P∞º∏
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηı·Úfi ÓÂÚfi ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ 17 ÆdH (=
ÁÂÚÌ·ÓÈÎÔ› ‚·ıÌÔ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜).  ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ÈÔ ÛÎÏËÚfi
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ÌÈ· ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘
50 % ÓÂÚÚÛ˘ Î·È 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚ
.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ∞Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ͽη˜ ÚÈÓ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ fig.1!
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÚÔ‡¯·. Àfi ÙȘ
›‰È˜ Û˘Óı‹Î˜, ·Ù‹ÛÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·ÙÌfi.
∫·Ù¿ ÙȘ ÚÒÙ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ÌÔÚ› Ó· ‚ÁÂÈ Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ·‚Ï·‚‹˜ ÔÛÌ‹. ∆Ô
Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·˘Ùfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·Ì›· Â›ÙˆÛË ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ› Ì ÙË ¯Ú‹ÛË.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1.
∫Ô˘Ì› „ÂηÛÌÔ‡
2.
Ô˘Ì·ÚÔ¯‹˜ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
3.
∫·ÏÒ‰ÈÔ
4.
§·‚‹
5.
∫Ô˘Ì› ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
6.
ŒÓ‰ÂÈÍË ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
7.
·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË*
8.
∫Ô˘Ì› ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈÛÌÔ‡
9.
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
10.
æÂηÛÌfi˜
11.
ª‡ÙË ˘„ËÏ‹˜ ·ÎÚȂ›·˜
12.
¶Ï¿Î· Û›‰ÂÚÔ˘
13.
‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ
14.
¢È·ÎÙ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û·˜
15.
¶›Ûˆ Î¿Ï˘ÌÌ·
°I∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂I∞ ™∞™
¶ÔÈÔ ÓÂÚfi ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ?
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ !
∏ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ·ÍÈÔÔÈ‹ÛÈÌ· ‹ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ·Ó·Ï¿‚ÂÈ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
(
*
) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 30
31
GR
3 ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
£¤ÙÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÔ¯˜ ·ÙÌÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤ÍÙÚ· ·ÚÔ¯˜ ·ÙÌÔ‡.
4 ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi (Autosteam & Steamforce)
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ (Autosteam). ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ Î·È Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ‡Ê·ÛÌ·. °È· Û˘Ó¯‹ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
fig.8
.
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·ÓÙÏ›· Ô˘ ·ÔηÏÂ›Ù·È Steamforce Technology, Ë ÔÔ›· ˆıÂ30% ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
·ÙÌfi ÛÙÔÓ ˘Ú‹Ó· ÙˆÓ ÈÓÒÓ. ∏ ·ÓÙÏ›· ›Ûˆ˜ Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ¤Ó·Ó ÂÏ·ÊÚ‡ ıfiÚ˘‚Ô. ∞˘Ùfi ‰ÂÓ ·ÔÙÂÏ› Ù¯ÓÈÎfi
ÛÊ¿ÏÌ·. ÃÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ‹ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡.
5 ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡ fig.9.
1 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷
fig.2
.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
fig.3
ÛÙË ı¤ÛË (Min.)
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
fig.4
. °ÂÌ›ÛÙ Ì ÓÂÚfi ¤ˆ˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ª·¯.
fig.5
. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ Ô‹
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
ñ ªÔÚ›Ù ÙÒÚ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙÔ Ú‡̷.
fig.6
2 ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ∂ϤÁ¯Ô˘ ˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ∞ÙÌÔ‡ (Autosteam Electronic
Control). ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÈ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔÎ·È ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘
ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
∂ÈϤÍÙ ÙÔÊ·ÛÌ· ÚÔ˜ Ûȉ¤ÚˆÌ· ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË. °È· ¿„ÔÁ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, Ú¤ÂÈ Ó· ÔÚÈÛÙ›
ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ ÌÈ· ¤ÏÙÈÛÙË ı¤ÛË ÁÈ· οı ‡Ê·ÛÌ·. ı¤ÛË ·˘Ù‹ ηıÔÚ˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÎÏÂȉÒÓÂÈ Ì ÙÔÓ
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ÎÏÈÎ.
ªÔÚÂÙ ÂÛ˘ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ‰ÈÂıÓÒÓ ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ñ ññ ñññ.
µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ŸÙ·Ó ÂÈÙ¢¯ıÂË
ÂÈı˘ÌËÙ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË Û‚‹ÓÂÈ
fig.7
. ªÔÚ›Ù ӷ ÍÂÎÈÓÛÂÙ ÙÔ
Ûȉ¤ÚˆÌ·.
ÃÚ‹ÛË
™∏ª∞¡∆π∫√ : ∂Âȉ‹ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÚΛ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi
ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ̤¯ÚÈ Ó· ıÂÚÌ·Óı›, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÚÒÙ· Ù· ¢·›ÛıËÙ·
˘Ê¿ÛÌ·Ù· Û ÌÈ· ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.°È· Ù· ÚÔ‡¯· Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
›Ó˜, ÂÈϤÁÂÙ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙÔ ÈÔ Â˘·ı¤˜ ‡Ê·ÛÌ·.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹ : æÂο˙ÂÙ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘
ı¤ÏÂÙ ӷ ÛȉÂÚÒÛÂÙÂ.
ª∞¡∆π :Ê‹ÓÂÙ ӷÂÚÓÔ‡Ó 4¢ÙÂÚÏÂÙ·ÚÈÓ·Ù‹ÛÂÙ ηȿÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì Î·È
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·Á·ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ÚÈÓ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÚÔ¿Óˆ ÛÙË ¿ÛË ÙÔ˘.
Àº∞™ª∞ £∂ƒª√™∆∞∆∏™
ŒÓ‰ÂÈÍË
ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
∂∆π∫∂∆∞
™π¢∂ƒøª∞∆√™
¡¿ÈÏÔÓ (™˘ÓıÂÙÈΤ˜
›Ó˜, ‰ËÏ. ‚ÈÛÎfi˙Ë,
ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜)
NYLON
ÌÂٷ͈ٿ
SILK
Ì¿ÏÏÈÓ·
WOOL
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿
COTTON
ÏÈÓ¿
LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 31
32
12 ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ηۤٷ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, Ë ÔÔ›· ÌÂÈÒÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
·Ï¿ÙˆÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜.
H ηۤٷ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÔÙÂÏ› ÛÙ·ıÂÚfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
13 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË.
14 ™‡ÛÙËÌ· ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ù· ۈ̷ٛ‰È· ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔÓ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ÌË ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓÔ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ ¤ˆ˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ó· ıÂÚÌ·Óı› ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ñññ. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÂ
ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ¿Óˆ ·fi ÙÔÓ ÓÂÚÔ¯‡ÙË. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘ÙÔ-ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· 1 ÏÂÙ
fig.14
: £· ·Ú¯›ÛÂÈ
ÙÒÚ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·ÙÌfi˜. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ı· ÙÚ¤ÍÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙËÓ Ͽη Û›‰ÂÚÔ˘,
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ù· ۈ̷ٛ‰È· ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔÓ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ¿ÏÈ. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. ŸÙ·Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ÌÔÚ›Ù ӷ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη Û›‰ÂÚÔ˘ Ì ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.
6 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ (ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜¿Óˆ ·fi ÙË ı¤ÛË )
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
˙¿Ú˜ ·fi ÎÔÛÙÔ‡ÌÈ·, ۷οÎÈ·, ÊÔ‡ÛÙ˜, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÙÏ
fig.10.
7 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ fig.11.
8 ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜*
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ Ͽη Û Ôχ
¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
9
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (Auto off)*
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë
ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
fig.12
fiÙ·Ó:
- ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Î›ÓËÙÔ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 8 ÏÂÙ¿ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
- ∆Ô Û›‰ÂÚÔ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ‹ οıÂÙË ı¤ÛË ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
- °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ¿ÏÈ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·.
™∏ª∞¡∆π∫√ : °È· Ó· ÌËÓ Î¿„ÂÙ ٷ ¢·ı‹ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· Îڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË
10 ¤ˆ˜ 20 cm ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ˙Ò·.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
10 Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷.
fig.2
ÇÛÙ ÙÔ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ ÓÂÚfi
fig.13
.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
fig.3
ÛÙË ı¤ÛË Min.
11 ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÚÈÁ̤ÓË Â¿Óˆ ÛÙË
‚¿ÛË Ù˘.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη fig.15.
À¡ƒ 𠣃πª
™∏ª∞¡∆π∫√ : µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ
ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ‹ ÏÂÈ·ÓÙÈο ÂÚÁ·Ï›·
ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÛËÌ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÎfiÌ· Î·È Â¿Ó Ê¤ÚÔ˘Ó ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ
Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚ·. £· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÌfiÓÈÌË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹ :™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂÎÙÂϛ٠ÙÔÓ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi ÂÚ›Ô˘ οı 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù·, Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙË ‚‰ÔÌ¿‰·.
(
*
) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 32
33
(
*
) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
¶Èı·Ó¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ë ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛ‹ ÙÔ˘˜
¶Úfi‚ÏËÌ· Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
Ͽη·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· ηÈ
ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
·ÌÈ¿ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜. µÂ·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ
ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ·
¿ÏÏË Ú›˙·.
ÚıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û·˜ ÂÓ·È
ÔÏ ¯·ÌËÏ‹.
ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ı¤ÛË.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁ.
ÈÓÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË
·Ó·ÔÛ‹ÓÂÈ.
·ÓÔÓÈÎÈ·‰Èηۛ·.
ŸÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›·
ÂϤÁ¯Ô˘ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
ıÂÚÌ·ÓÂÙ·È.
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘
ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÂ
˘ÂÚÔÏÈο ¯·ÌËÏÂ›‰Ô.
°˘ÚÛÙ ÙÔ ÎÔ˘ÌıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË .
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚÛÙÔ
Ô¯ÂÔ ÓÂÚÔ‡.
ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡.
°˘ÚÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì·ÙÌÔÛÙËÓ
··ÈÙÔÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË.
°ÂÌÛÙ ÙÔÔ¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
ηٿ Ù˘ ÛÙ¿Ï·Í˘ (Anti-Drip)*
(¨ Ã∏™∏”).
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ÙÔ˘ Ë Ͽη
ÛÂÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
·Ê¤ ÁÚ·Ì̤˜ ÓÂÚÔ‡ ÂͤگÔÓÙ·È
· ÙȘ Ô¤˜ Ù˘Ͽη˜ Û›‰ÂÚÔ˘
Î·È ÏÂÚÒÓÔ˘Ó ÙÔ ‡Ê·ÛÌ·.
Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ
ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓϿη.
ÎÙÂÏÂÙ ÙÔÓ ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘ÙÔ-ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ηı·ÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ Û‰ÂÚÔ˘ ÛÂÂÚ›ÙˆÛËÔ˘
¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ¤Ó· ·fi Ù·
·Ú·¿Óˆ ÚÔ˚fiÓÙ·.
Œ¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù›Ó˜
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ Ô¤˜
Ù˘Ͽη˜ ηÈ
··ÓıÚ·ÎÒÓÔÓÙ·È.
·ı·ÚÛÙ ÙËÓϿη Û›‰ÂÚÔ˘ ÌÂ
¤Ó· ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
· ÚÔ‡¯· Û·˜ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
ÍÂÏ˘ı› ηϿ, ÛȉÂÚÒÛ·ÙÂ
¤Ó· ÔÏÔη›ÓÔ˘ÚÁÈÔ ÚÔ¯Ô
¯ˆÚ˜ Ó· ÙÔχÓÂÙÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
µÂ·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÊ·ÛÌ· ¤¯ÂÈ
ÍÂÏ˘ıÂηϿ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
ÎÔÏÏ·ÚÛÌ·ÙÔ˜¿ÓÙ· ÛÙËÓ
Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛΤÙÔ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi
·ÈÔÓÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÓÂÚfi
Ù˘ ÚÛ˘ ·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘
1:1 ·ÓÂÚfi Ù˘ڇÛ˘ ηÈ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ Ù˘ ROWENTA.
∆Ș ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù ÛÙÔÓ ÂÌÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ÏÔÁÔ Û¤Ú‚È˜.
¶ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÈÛÙÔÛÂÏ›‰· Ì·˜ : www.rowenta.com
∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¯ËÌÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‹
·ÚˆÌ·ÙÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÚÔ˚ÓÙ·
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ·ÚˆÌ·ÙÈο
ÚÛıÂÙ· ÛÙÔ ÓÂÚ Ô˘ ÚÛÎÂÙ·È
̤۷ ÛÙÔ Ô¯ÂÔ ÓÂÚÔ.
ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
˘¯Ó¿ÙËÌ· ÙÔ˘È·ÎfiÙË ¤ÍÙÚ·
·ÙÌÔ.
Ê‹ÓÂÙ ϛÁÔ ÌÂÁ·ÏÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎ
È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÂÔ·Ù‹Ì·Ù·
¤ÍÙÚ·ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
ıÂÚÌÔÎÚ·Û· Ù˘ Ͽη˜ ÂÓ·È
ÔÏ ¯·ÌËÏ‹.
ƒ˘ıÌÛÙ ÙÔ Û›ÂÚÔ Û ˘ËÏÙÂÚË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 33
34
В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам
ормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости,
охраны окружающей среды….).
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего
опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только
под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за
их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Внимание! Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, предусмотренному для
работы утюга (220-240 В). Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому
повреждению прибора и аннулирует действие гарантии на прибор.
Утюг должен быть в обязательном порядке включен в электрическую розетку с заземлением.
Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с
заземлением.
Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена выполняется в
соответствующем Сервисном Центре.
Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений,
протечки резервуара или неправильной работы. Не пытайтесь самостоятельно разобрать
прибор: во избежание опасности обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Запрещается погружать утюг в воду!
Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети. Всегда отключайте утюг от
сети в следующих случаях: прежде чем наполнить или сполоснуть резервуар, перед его чисткой,
после каждого использования.
Запрещается оставлять без присмотра прибор, включенный в сеть; а также недостаточно
остывший утюг (время остывания - меньше 1 часа).
Подошва утюга может сильно нагреваться: никогда не прикасайтесь к ней и всегда давайте утюгу
полностью остыть, прежде чем убрать его на хранение. Ваш прибор выделяет пар, который может
привести к ожогам, особенно в том случае, если вы гладите на краю гладильной доски.
Запрещается направлять пар на людей и животных.
Утюг следует использовать и ставить на устойчивую поверхность. Когда вы ставите утюг на
подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите.
Этот прибор предназначен исключительно для бытового применения. В случае нарушения
инструкции по эксплуатации или при использовании в ненадлежащих целях производитель
освобождает себя от ответственности, а гарантия на прибор аннулируется.
Описание прибора
Использовать можно чистую водопроводную воду со степенью жесткости до 17 °dH
(= немецкий градус жесткости). При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду
с дистиллированной водой в пропорции 1:1.
В первую очередь необходимо с подошвы утюга снять защитную пленку!
рис.1
Внимание ! Перед первым использованием утюга с подачей пара рекомендуется
включить утюг в горизонтальном положении на несколько минут, не гладя белье. В этом
же положении нажмите несколько раз на кнопку подачи парового удара.
В начале использования может появиться небольшой дым и не причиняющий никакого
вреда запах. Это явление совершенно безопасно для работы утюга и быстро исчезнет.
Перед употреблением
1. Кнопка "распылитель"
2. Кнопка выпуска пара
3. Кабель
4. Ручка
5. Пусковой механизм подачи пара
6. Индикатор термостата
7. автоматическое выкл*
8. Кнопка самоочистки
9. Резервуар для воды
10. Распылитель
11. Заостренный носик
12. Подошва
13. Отверстие для наполнения
14. Переключатель регулирования
температуры
15. Задняя панель
Указания по технике безопасности
Какую можно использовать воду?
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных
или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Сохраните эту инструкцию!
(
*
) в зависимости от модели
Ничего не добавляйте к содержимому резервуара. Не используйте воду из сушилки для белья,
ароматизированную или смягченную воду, воду из холодильника, батареи, кондиционера,
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 34
35
RUS
3 Глажение БЕЗ пара
Установите температуру в соответствии с типом ткани, не нажимая на рычажок электронного
контроля автоматического регулирования пара и кнопку выпуска пара.
4 Глажение с паром (Autosteam & Steamforce)
Ваш утюг оснащен функцией автоматического регулирования пара. Объем и температура
пара будут регулироваться автоматически, исходя из выбора ткани. Чтобы получить
непрерывную струю пара, нажмите на пусковое устройство подачи пара рис.8.
Ваш утюг оборудован насосом Steamforce Technology, который подает в самое "сердце" волокон
на 30 % пара больше. Насос может издавать незначительный шум. Он не является следствием
технической неисправности! Для того чтобы начать подавать пар или остановить его подачу
необходимо несколько секунд.
5 Паровой удар
Для выброса сильного импульса пара в случае если необходимо разгладить очень
помятые места
рис.9.
чистую дистиллированную или дождевую воду. Такая вода содержит органические отходы и
минеральные вещества, которые под воздействием тепла концентрируются и могут вызвать
грязные брызги или коричневые пятна на белье, а также послужить причиной
преждевременного износа прибора.
1 Залив воды
Прежде чем наполнить резервуар, отсоедините утюг от электросети рис.2.
Установите переключатель регулирования температуры рис.3 на позицию (Min.)
Откройте отверстие для наполнения
рис.4. Налейте воды до отметки Max. рис.5.
Закройте отверстие для наполнения и поставьте утюг в горизонтальное положение.
Можно включить утюг.
рис.6
2 Установка температуры
Данный утюг снабжен функцией электронного контроля автоматического
регулирования пара, которая для оптимального результата автоматически
корректирует расход и температуру пара, в зависимости от ткани.
Выберите тип ткани, которую необходимо прогладить, на диске термостата. Для
получения лучшего результата определена оптимальная позиция для каждой ткани.
Эта позиция обозначена на переключателе, и также обозначена более громким
щелчком.
Можно также настроить свой утюг исходя из международных температурных отметок
•• ••. Убедитесь в том, что переключатель термостата установлен надлежащим
образом. Когда утюг нагреется до необходимой температуры, индикатор термостата
выключится
рис.7. Можно начинать гладить.
Использование
Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие материалы и только после
этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается,
чем остывает. Если изделие сшито из тканей разного типа, устанавливайте температуру,
которая рассчитана на самую нежную из этих тканей.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
ВАЖНО Соблюдайте интервал в несколько секунд между нажатиями и дождитесь полного
окончания выпуска пара перед тем, как поставить утюг на пятку.
ТКАНЬ ТЕРМОСТАТ
ПОКАЗАТЕЛИ
НА ДИСПЛЕЕ
ОТМЕТКИ ДЛЯ
ГЛАЖКИ
Нейлон
интетические
ткани, напр. вискоза,
полиэстер)
NYLON
Шелк
SILK
Шерсть
WOOL
Хлопок
COTTON
Лен
LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 35
36
12 Система защиты от накипи
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно снижает
образование щелочных отложений. Таким образом значительно повышается срок
эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи встроен в резервуар для воды и
не требует замены.
13 Функция самоочистки
Когда утюг остынет, его подошву можно протереть влажной тканью.
14 Функция самоочистки
(для значительного повышения срока эксплуатации)
Функция самоочистки предназначена для выведения грязи и частиц накипи из
парового отсека. Наполните контейнер сырой водопроводной водой до отметки Мах
и нагревайте утюг при температуре
••• . Отсоедините утюг от электросети и
переверните для слива. Нажимайте на кнопку самоочистки в течение 1 минуты
рис.14:
теперь объем пара увеличится. Через несколько минут появится вода из подошвы,
выводящая грязь и частицы накипи из парового отсека.
Включите утюг в электросеть и нагрейте его еще раз. Подождите, пока испарятся
остатки воды. Отсоедините утюг от сети и дайте ему полностью остыть.
Когда утюг остынет, его подошву можно протереть влажной тканью.
6 • Вертикальный паровой удар
(начиная с установки температуры в положение
)
Для разглаживания складок висящей на вешалке одежды занавесок и т.д. держите
прибор вертикально и нажмите на кнопку для импульса пара
рис.10.
7 Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятых участков нажмите на кнопку распыления воды рис.11.
8 Противокапельная система*
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах не вытекала вода из
подошвы утюга.
9 Функция автоотключения*
В целях вашей безопасности, электронная система отключит электропитание и
замигает световой индикатор рис.12, если:
- Утюг остается без движения на пяте дольше 8 минут.
- Утюг находится в горизонтальном положении или на боку дольше 30 секунд.
- Для повторного включения утюга, необходимо слегка его подвигать, пока
предупреждающий индикатор не прекратит мигать.
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около 10-20 см.
Соблюдайте интервал в 4 секунды между нажатиями и дождитесь полного окончания
выпуска пара перед тем, как поставить утюг на
пятку
.
После глажения
10 Опорожнение резервуара
Отсоедините утюг от электросети. рис.2 Вылейте остатки воды рис.13.
Поставьте переключатель регулирования температуры
рис.3 на позицию Min.
11 Хранение
После этого прибор должен остыть Прибор хранить в вертикальном положении, установив его на
пятку.
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы
рис.15.
Чистка и уход
Отсоединить вилку от сетевой розетки, после этого прибор должен остыть.
Не используйте абразивные моющие средства или какие либо царапающие предметы.
ВНИМАНИЕ: Не используйте жидкость для удаления накипи, даже если ее реклама указывает,
что она предназначена для паровых утюгов. Она может навсегда повредить ваш утюг.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно через каждые 2 недели. При
очень жесткой воде рекомендуется самоочистку проводить еженедельно.
(
*
) в зависимости от модели
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 36
37
(
*
) в зависимости от модели
Возможные проблемы и их устранение
Проблема Возможные причины Устранение
Подошва утюга остается
холодной или не
нагревается.
Отсутствует подача тока. Проверить, правильно ли
вставлена вилка в розетку
или вставить вилку в другую
розетку.
Температурный регулятор
стоит в положении или
установлен в положение
низкой температуры.
Поверните температурный
регулятор в желаемое
положение.
Включение автоматического
электронного отключения.
Переместите утюг.
Контрольный индикатор
термостата загорается и
гаснет
Это нормально. Когда контрольный
индикатор термостата
загорается и гаснет, это
означает, что утюг
нагревается.
Отсутствует выброс пара
или слишком слабый
выброс пара.
Переключатель
температуры установлен
Установите регулятор
температуры на необходимую
позицию .
слишком низко.
Не хватает воды в
резервуаре.
Нажмите на пусковое
устройство.
Поверните регулятор пара в
направлении необходимой
настройки.
Наполните водой резервуар.
Работает функция "anti-
drip"* (§
Использование
).
Подождите, пока подошва
нагреется до необходимой
температуры.
Сквозь отверстия в
подошве появляются
коричневые полосы и
пачкают ткань.
Возможно в паровой
камере/подошве находятся
остатки.
Провести самоочистку.
Воспользуйтесь функцией
самоочистки и очистите
свой утюг, если
пользовались
вышеупомянутыми
веществами.
Частички ткани скопились и
пригорают в отверстиях на
подошве.
Очищайте подошву мягкой
губкой.
Ваше белье не достаточно
чисто или Вы гладите новую
одежду, без
предварительной стирки.
Убедитесь в том, что
полотно тщательным
образом выполоскано.
Вы использовали крахмал. Крахмал наносить только на
изнанку материала.
Вы использовали чистую
дистиллированную или
смягченную воду.
Используйте обычную
водопроводную воду или
смесь из водопроводной и
дистиллированной воды в
пропорции 1:1.
Из подошвы утюга вытекает
вода.
Слишком низкая температура
подошвы утюга за счет
частого нажатия кнопки
интенсивной подачи пара.
Необходимо увеличить
интервалы между паровыми
ударами.
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные
службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне.
Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37
Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических характеристик товара.
без предварительного уведомления.
Использование
химических веществ,
удаляющих накипь, или
ароматических добавок.
Не добавляйте в воду,
заливаемую в резервуар,
никаких ароматических
добавок или веществ,
удаляющих накипь.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 37
38
Электрические утюги с пароувлажнением “ROWENTA” модели DW8xxx xx и
DW9xxx xx .
Изготовлено в Германии для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-37
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия № РОСС DE. MO04.В00569
Срок действия с 20.01.2009 по 19.01.2012
Выдан ОС “ТЕСТСЕРТИФИКО”
Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( разд.4 )
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( разд.5,7 )
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 ( разд.6,7 )
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 38
39
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає вимогам чинних стандартiв та нормативних актiв
ирективи щодо низької напруги, електромагнiтної сумiсностi, довкiлля та.).
Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числi й дiтьми) з обмеженими
фiзичними, чуттєвими або розумовими здiбностями, або особами, що не мають досвiду та
знань, за винятком випадкiв, коли вони перебувають п наглядом особи, вiдповiдальної за їхню
безпеку, або попередньо проiнструктованi стосовно використання приладу. Слiд стежити за
тим, щоб дiти не гралися з приладом.
Увага! Електрична напруга вашої електромережi має вiдповiдати напрузi праски (220-240 В).
Будь-яка помилка пiд час вмикання може призвести до непоправного пошкодження праски та
анулює гарант.
Ця праска повинна обовзково вмикатися у розетку iз заземленням. Якщо ви користуєтесь
подовжувачем, перевте, щоб вiн був двофазним (10 А) та мав заземлюючий провiд.
Якщо електрошнур пошкоджений, для уникнення небезпеки його слiд негайно замiнити в
уповноваженому сервентрi.
Прилад не слiд використовувати, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має
витоки води або несправно працює. Нiколи не розбирайте ваш прилад: щоб уникнути
небезпеки, здайте його для огляду до уповноваженого серв-центру
Нiколи не занурюйте праску у воду!
Вiдключаючи прилад велектромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вимикайте прилад:
перед наповненням або випорожненням резервуару, перед очищенням та пiсля кожного
використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, доки вiн не
охолоне протягом 1 години.
Пiдошва праски може бути дуже гарячою: ноли не торкайтеся її i дайте їй можливiсть
охолонути, перш нiж покласти її на мiсце. Ваш прилад викидає пару, що може спричинити опiки,
особливо якщо ви прасуєте на краю дошки для прасування. Ноли не спрямовуйте пару на
людей чи тварин.
Вашу праску сл ставити на стiйку поверхню. Ставлячи праску на її пiдставку, упевнiться, що
поверхня, на яку ви її ставите, є стiйкою.
Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку
неналежного використання або недотримання iнструкц виробник знiмає з себе будь-яку
вiдповальнть, а гарантiя анулюється.
ОПИС
Ваша праска розрахована на використання необробленої води з-пiд крана з жорстктю до 17°
dH (за нiмецькою шкалою жорсткостi води). Однак, якщо використовувана вами вода дуже
жорстка, ви можете змiшувати 50 % необробленої води з-пiд крана з 50 % дистильованої або
демiнералованої води.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед тим, як робити щось далi, знiмiть захисне покриття
пiдошви мал.1!
Увага! Перед першим використанням праски з подачею пари рекомендується увiмкнути
праску в горизонтальному положеннi на декiлька хвилин, не прасуючи бизну. В цьому ж
положеннi натиснь декька разiв на кнопку подачi парового удару.
На початку використання може з’явитися незначний дим та запах, який не завдає жодної
шкоди. Це явище абсолютно безпечне для роботи праски i швидко зникне.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
1. Кнопка розпилення
2. Кнопка випуску пари
3. Кабель
4. Ручка
5. Пусковий пристрiй подачi пари
6. Індикатор термостату
7. автоматичне вимк*
8. Кнопка самоочищення
9. Резервуар для води
10. Розпилювач
11. Високоточний носик
12. Пiдошва
13. Отвiр для наповнення
14. Перемикач регулювання
температури
15. Задня панель
ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ
Яку воду можна використовувати?
Захист довкiлля!
Ваш прилад мiстить багато цiнних матерiалiв, що можуть бути використанi повторно.
Здайте їх до пункту збирання, а у разi його всутностi до уповноваженого
сервiс-центру для подальшої переробки.
Зберiгайте цi iнструкцiї
(*)
залежно вiд моделi
UA
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 39
40
3 Сухе прасування
Оберiть температуру вiдповiдно до типу тканини, не натискаючи на пусковий пристр подачi
пари та кнопку парового удару.
4 Прасування з парою (Autosteam & Steamforce)
Ваша праска обладнана функцiєю автоматичного регулювання пари. Об'єм i температура
пари регулюватимуться автоматично, виходячи з вибору тканини. Щоб отримати
безперервний струмь пари натиснiть на пусковий пристрiй подачi пари
мал.8.
Ваша праска обладнана насосом Steamforce Technology, що подає вглиб волокна на
30 % бiльше пари. Насос може давати незначний шум. Це не є наслiдком технiчної
несправностi! Для того, щоб почати подавати пару або зупинити її подачу необхiдно
декiлька секунд.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: При утвореннi пари пiд дiєю тепла вiдбувається концентрацiя
елементiв, що мiстяться у водi. Вода перелiчених нижче вид мiстить органнi домiшки або
мiнеральнi елементи, якi можуть спричиняти розбризкування води, утворення коричневих
плям або передчасне зношування приладу: вода з пристроїв для сушiння бiлизни,
ароматизована або пом’якшена вода, вода з холодильник,
з батарей опалення або з кондицiонер, нерозведена дистильована чи демералована
вода або дощова вода не повиннi використовуватись у вашiй прасцi. Не використовуйте
кипячену, фьтровану воду i воду, що продається у пляшках.
1 Наповнення резервуара для води
Перш нiж наповнити резервуар, вiд'єднайте праску вiд електромережi мал.2.
Встановiть перемикач регулювання температури мал.3 на позицiю (Min.)
Вiдкрийте отвiр для наповнення мал.4. Налийте води до позначки Max. мал.5.
Закрийте отвiр для наповнення та поставте праску у горизонтальне положення.
Можна вмикати праску. мал.6
2 Вибiр температури
Ця праска обладнана функцiєю електронного контролю автоматичного регулювання пари, яка
для оптимального результату автоматично корегує обм
i температуру пари, виходячи з вибору
тканини.
Вибер
iть тканину, яку необхiдно пропрасувати, на перемикачi термостата. Для отримання
кращого результату визначено оптимальну позиц
iю для кожної тканини. Така позицiя позначена
на перемикачi, а також вона дає гучнiше клацання. Можна також налаштувати свою праску
виходячи з м
iжнародних температурних позначок .
Пересвiдчiться в тому, що термостат налаштовано належним чином. Коли праска нагрiється до
необхiдної температури, iндикатор термостату вимкнеться
мал.7. Можна почати прасувати.
ВИКОРИСТАННЯ
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Праска охолоджується повiльнiше, н награється.
Рекомендуємо починати з тканин, що прасуються при нижчих температурах. Прасуючи
тканини зi змiшаних волокон, виберь температуру, що пiдходить для прасування бiльш
делiкатних волокон.
ПРИМІТКА: Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотний бiк тканини, що прасується.
ТКАНИНА ТЕРМОСТАТ
ПОКАЗНИКИ
НА ДИСПЛЕЇ
ПОЗНАЧКИ
ДЛЯ
ПРАСУВАННЯ
нейлон (Синтетичнi
тканини, напр.
вкоза, полстер)
NYLON
шовк
SILK
вовна
WOOL
бавовна
COTTON
льон
LINEN
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 40
41
12 Протинакипна система
Ваша праска мiстить протинакипний картридж, який зменшує вiдкладення накипу. Це
значною мiрою продовжує термiн служби вашої праски. Протинакипний картридж є
невiд’ємною частиною резервуара для води i не пiдлягає замiнi.
13 Очищення праски
Коли прилад охолоне, протрiть його вологою тканиною або губкою, якщо це необхiдно.
14 Функцiя Self Clean (самоочищення)
Функцiя самоочищення призначена для видалення бруду та часток накипу з парового
вiдсiку. Наповнiть контейнер сирою водопровiдною водою до позначки Мax та нагрiйте
праску при температурi
••• . Вiд'єднайте праску вiд електромережi та перевернiть для
зливу. Натискайте на кнопку самоочищення протягом 1 хвилини
мал.14: тепер об'єм пари
збiльшиться. Через декiлька хвилин з'явиться вода з пiдошви, видаляючи бруд i частки
накипу з парового вiдсiку.
Ввiмкнiть праску в електромережу i знову її нагрiйте. Почекайте, поки випаруються
залишки води. Вiд'єднайте праску вiд мережi i дайте їй повнiстю охолонути.
Коли праска охолоне, її пiдошву можна протерти вологою тканиною.
6 Вертикальний паровий удар
(при виборi температури не нижче
)
Тримайте праску вертикально i натискайте кнопку пари для усунення складок з костюмiв,
жакетiв, спiдниць, пiдвiшених штор та
мал.10.
7 Розпилювач
Для зволоження стiйких складок натискайте кнопку розпилювача
мал.11.
8 Протикрапельна система*
Запобiгає витiканню води з пiдошви, якщо температура занадто низька.
9 Функцiя автоматичного вимкнення*
З метою вашої безпеки, електронна система вiдключить електроживлення i заблимає
свiтловий iндикатор
мал.12, якщо:
- Праска залишається нерухомою на п’ятi довше 8 хвилин.
- Праска залишається на пiдошвi або на боцi довше, нiж 30 секунд.
- Для повторного включення праски, необхiдно злегка її поворушить, поки
попереджувальний iндикатор не припинить блимати.
ПРИМІТКА: Тримайте праску на вiдстанi 10-20 сантиметрiв вiд тканини, щоб не
спалити її, якщо вона делiкатна.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Нiколи не спрямовуйте струмiнь пари на людей або тварин!
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
10 Випорожнення резервуара
Вiд'єднайте праску вiд електромережi - мал.2 Вилийте решту води мал.13.
Встановiть перемикач регулювання температури -
мал.3 на позицiю Min.
11 Зберiгання
Перед тим, як поставити праску на п’яту для зберiгання, дайте їй охолонути.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не намотуйте електрошнур навколо гарячої п’яти праски.
Нiколи не ставте праску для зберiгання на пiдошвумал.15.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед виконанням операцiй догляду i очищення праску слiд
вiдключити вiд електромережi i дати їй повнiстю охолонути.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте гострi або абразивнi предмети чи засоби для
очищення пiдошви та iнших частин праски.
УВАГА: Не використовуйте рiдину для видалення накипу, навiть якщо її реклама
зазначає, що вона для парових прасок. Вона може назавжди пошкодити вашу
праску.
ПРИМІТКА: Використовуйте функцiю Self Clean (самоочищення) приблизно кожнi
два тижнi. Якщо вода дуже жорстка, очищайте праску щотижня.
(*)
залежно вiд моделi
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Інтервал мiж двома паровими ударами повинен дорiвнювати
4 секундам, а перед тим, як ставити праску на п’яту, слiд почекати, поки не припиниться
вихiд пари.
5 Паровий удар
При натисканнi кнопки парового удару до положення утворюється потужний струмь пари
мал.9.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 41
42
(*)
залежно вiд моделi
Проблеми
Причини Способи усунення
Праска пiдключена до
електромережi, але її пiдошва
залишається холодною.
Електроживлення вiдсутнє. Перевте, щоб вилка була як
слiд вставлена в розетку, або
спробуйте вставити вилку в
шу розетку.
Регулятором температури
виставлено занадто низьку
температуру.
Виставте бiльш високу
температуру.
Активована система
автоматичного вимкнення*.
Поворушiть праску.
Контрольний iндикатор
термостату спалахує i гасне.
Це нормальне явище. Коли контрольний iндикатор
термостату спалахує i гасне,
це означає, що праска
нагрiвається.
Пара не видiляється або
видiляється в занадто малiй
кiлькостi.
Перемикач температури
встановлено занадто низько.
Повернiть регулятор
температури на необхiдну
позицiю .
Не вистачає води в
резервуарi.
Натиснiть на пусковий
пристрiй.
Повернiть регулятор пари у
напрямку необхiдного
регулювання.
Наповнiть водою резервуар.
Працює функцiя "anti-drip"*
(§ ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ).
Почекайте, поки пiдошва
нагрiється до необхної
температури.
Через отвори в пiдошвi
з'являються коричневi смуги
i забруднюють тканину.
Наявнть часток бруду в
паров камерi або на
пiдошвi.
Виконайте процедуру Self
Cleanамоочищення), а
потiм почистiть праску.
Скористайтеся функцiєю
самоочищення i очистiть свою
праску, якщо користувалися
вищезазначеними
речовинами.
Волокна вiд бiлизни набилися в
дки на пошвi i обвуглюються.
Очищуйте пiдошву м'якою
губкою.
Ваша бiлизна не була
достатньо виполоскана або
ви вiдпрасували новий одяг
перед тим, як його прати.
Пересвiдчiться в тому, що
полотно ретельно
виполоскане.
Ви використовуєте крохмаль. Почистiть пiдошву, як це
рекомендувалося вище.
Розбризкуйте крохмаль на
зворотну вiд прасування
сторону.
Використовувалась
дистильована/демiнiралiзов
ана чи пом’якшена вода.
Можна використовувати
дистильовану/демiнiралiзов
ану воду розведену
наполовину водою з п
крану. Використовуйте
кнопку Self Clean для
очищення вашої праски.
Праска тече.
Інтинсивне використання
кнопки для подання пари.
Низька температура
пiдошви.
Не нaтискайте часто кнопку.
Встановiть ручку
температурного контролю
на вищу позицiю.
У ВАС ВИНИКЛИ ПРОБЛЕМИ?
У випадку, якщо ви не зможите встановити причину несправностi, звернiться до сервних
служб фми РОВЕНТА. Адреси сервiсних служб вказанi в перелу.
Фiрма РОВЕНТА залишає за собою право на змiни технних характеристик товару без
попереднього повомлення.
Предмети модифiкацiї!
Використання хiмiчних
речовин, що видаляють
накип, або ароматичних
добавок.
Не додавайте у воду, що
заливаєте в резервуар,
жодних ароматичних
добавок або речовин,
що видаляють накип.
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 42
DW9020-30-1103905566:FerClassic_BASE_110x220mm 3/02/09 17:22 Page 43
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rowenta DW9020 STEAMIUM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rowenta DW9020 STEAMIUM in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Rowenta DW9020 STEAMIUM

Rowenta DW9020 STEAMIUM Gebruiksaanwijzing - Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 78 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info