WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic pr oduc t and following the Eur opean directive 2012/19/EU the
electronic products have t o be dispose on your local recycling centre for safe tr eatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se tr ata de un producto electrónico y , en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los pr oduc tos electrónicos deberán desecharse en su c entro de reciclaje local para un tratamien to seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem P rodukt bedeutet , dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der eur opäischen R ichtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerä t über das lokale Rec yclingzentrum sicher en tsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gur ant sur ce produit signie qu’ il s’ agit d’un produit électronique et, conformément à la dir ec tive européenne
2012/19/EU, les pr oduits élec troniques usagés doiven t être appor tés dans un point de collecte pour leur r ec yclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает , что это электронный продукт и, в соот ветствии с европейской дирек тивой
2012/19/EU, должен быт ь у тилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczon y na ur ządzeniu oznacza, ż e stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do r ec yklingu.
Deutsch
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Rossmax GA Serie ent-
schieden haben, das spritzwasser- und stossgeschützte hinterleuchtete
Digital-Blutdruckmessgerät. Die Blutdruckmesswerte von GA Serie sind
vergleichbar mit den Messwerten, die ein geschulter Beobachter nach
der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und Ste-
thoskop ermittelt.
GA Serie ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm
gegen Produktionsfehler geschützt. Betreend Garantieinformationen
wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Unterlagen. Lesen Sie die-
se Bedienungsanleitung bitte sorgfältig, bevor Sie das Gerät ver-
wenden. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
V orläuge Anmerkungen
GA Serie Das Gerät erfüllt die europäischen Vorschriften entsprechend
dem deutschen Medizinproduktegesetz (MPG) und trägt das CE-Kenn-
zeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und erfüllt
die Forderungen der Richtlinie des Europäischen Rats 93/42/EWG. An-
hang I grundlegenden Anforderungen und den angewandten harmo-
nisierten Normen:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 –
Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 –
Zusätzliche Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssys-
teme
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms
zu Bluthochdruckhat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blut-
druckanzeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Se-
venth Report of the Joint National Committee on Prevention, Detec-
tion, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses
zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung von Blut-
hochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003). Diese Blutdruckklas-
sikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in
jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren
Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen
Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem
für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Be-
zugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll
zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website
www.rossmax.com herunter.
Name/F unktion jedes T eils
1. Taste ON/OFF/Nullstelllung 2. Marker Taste
3. Luftschlauch und Anschluss 4. Gummiball zum Aufpumpen
5. Entlastungsventil 6. Oberarmmanschette
Anzeigeerklärungen
1. Marker
2. Herzschlagsymbol
3. Symbol für erschöpfte Batterie
4. Luftdruck (während der Messung)
Der systolische Druck (nach der Messung)
5. Deation Rate (während der Messung)
diastolische Druck (nach der Messung)
6. Fehlersymbol
7. Kalibriererinnerung
Einsetzen und Ersetzen der Batterien
1. Drehen Sie den Clip um 90 °.
2. Lösen Sie die Schraube am Deckel des Batteriefachs.
3. Setzen Sie die Batterien mit den korrekten Polaritäten ein.
4. Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf, und ziehen Sie die Schrau-
be fest.
5. Drehen Sie den Clip wieder zurück.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/Nullstelllung drücken und auf dem Display
nichts angezeigt wird.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushalts-
müll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile.
Batterien oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden,
sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien
immer gemeinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke
und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Schliessen Sie am Manometer.
2. Legen Sie die Manschette auf den nackten Oberarm, und wickeln Sie
sie so um den Oberarm, dass der Schlauch zu Ihrer Handäche zeigt
und die Arterienmarkierung über Ihrer Hauptarterie liegt.
3. Der Rand der Manschette sollte 1.5 bis 2.5 cm über der Innenseite
des Ellbogengelenks liegen. Wenn die Indexlinie in dem Bereich der
Armumfanganzeige liegt, ist die Manschettengrösse geeignet, ande-
renfalls benötigen Sie eine Manschette mit einer anderen Grösse.
4. Die Wahl der richtigen Manschettengrösse ist für eine exakte Mes-
sung wichtig.
5. Um den Betrieb jederzeit zu beenden, önen Sie das Entlüftungs-
ventil, und die Luft in der Manschette wird schnell erschöpft sein.
Messverfahren
1. Legen Sie den Stethoskopkopf auf die Hauptarterie unter der Arteri-
enmarkierung der Manschette. (Abbildung )
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/Nullstelllung. Nach der Rückstellung
auf „0“ ist GA Serie bereit für die Messung. (Abbildung )
3. Wenn das Ventil geschlossen ist, pumpen Sie mit dem Gummiball,
bis Sie einen Wert 30 – 40 mmHg über Ihrem normalen Blutdruck
erreicht haben. (Abbildung )
4. Önen Sie das Ventil, um die Manschette vorsichtig mit 2 bis 3
mmHg pro Sekunde zu entlasten. (Die Entlastungsgeschwindigkeit
wird auf dem LCD-Display angezeigt). (Abbildung )
5. Drücken Sie die Marker Taste, um den Ausbruch von Korotkoton
als der systolische Druck aufzunehmen, und drücken Sie die Marker
Taste erneut, um Marker das Verschwinden der Korotfko Klang als
diastolischen Druck aufnehmen.
6. Nach Abschluss der Messung önen Sie das Ventil vollständig, um
die Restluft in der Manschette zu entfernen. Der Herzschlag wird auf
dem LCD-Display angezeigt. (Abbildung )
Hinweis:
1. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl und nehmen Sie 5-6 tiefe
Atemzüge. Vermeiden Sie es, sich zuruckzulehnen, wahrend die
Messung durchgefuhrt wird.
2. Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf
dem Boden und überschlagen Sie nicht Ihre Beine.
Fehlermeldungen
Err F ehler bei der Messung des Her zschlags. Die Manschette wurde
zu schnell entlastet. Halten Sie eine Entlastungsgeschwindigkeit
von etwa 2 – 3 mmHg pro Sekunde ein.
EE
Es wurde erkannt, dass über 3 M inuten lang ein Restdruck von
15 mmHg vorhanden war . Drücken Sie die T aste ON/OFF/Null-
stelllung, um das Gerät abzuschalten, sonst schaltet das Gerät
automatisch nach 60 Sekunden aus.
E3 Datenfehler . Entfernen Sie die Batterien, und laden Sie diese auf .
Sollte der F ehler wieder holt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lok alen Händler oder zum Ser vicezentrum.
E1 Die Manschette ist mit einem Druck von mehr als 301 mmHg
aufgepumpt. Öffnen Sie sofort das V entil, um schnell die Luft
aus der Manschette abzulassen.
W ar tung
Wenn das Gerät 10.000 Mal verwendet wurde, erscheint bei jedem
Einschalten des Geräts eine Kalibriererinnerungsmeldung (CAL). Es
wird empfohlen, alle 2 Jahre eine Kalibrierung durchzuführen. Nur der
Hersteller oder ein autorisierter Servicetechniker darf die Kalibrierung
durchführen. Wenden Sie sich an den Hersteller Rossmax International
Ltd. oder an Ihren lokalen Händler (Die PC-Datenübertragungsbuchse
für die Kalibrierung bendet sich im Batteriefach).
Sicherheitshinw eise
1. Geräte von Rossmax GA Serie wurden ausschliesslich für die Blut-
druckmessung am Oberarm oder am Oberschenkel auf gesunder
Haut konzipiert.
2. Das Gerät nicht mit mehr als 300 mmHg aufblasen.
3. Messen Sie Ihren Blutdruck nicht länger als 3 Minuten.
4. Warten Sie mindestens 5 Minuten, bevor Sie Messungen wiederho-
len.
Sicherheitshinw eise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher
extreme Temperaturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Son-
neneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und ver-
meiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen
Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Man-
schette vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie kei-
nen Druck aus. Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie
sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdün-
nungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie
die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwen-
den.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern be-
dient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts ge-
lagert wurde, warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die
Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Ge-
rät weder mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem
Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich
bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft
haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Sie können die Funktion jederzeit stoppen; önen Sie dazu das Ent-
lastungsventil. Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
8. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heim-
gebrauch vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch ei-
nen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.
9. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung
von Gesundheitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse
dienen nur der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation
von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie
zum Arzt, wenn sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten!
Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw.
Mediziners.
10. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche
elektronische Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder
elektromagnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispiels-
weise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können
zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
11. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehör-
teile entsprechend den lokalen Bestimmungen.
12. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur ge-
währleistet, wenn es innerhalb der in den technischen Daten ange-
gebenen Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert
bzw. verwendet wird.
13. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktions-
beeinträchtigung des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
14. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken
oder Abknicken des Manschettenschlauch.
15. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm ange-
legt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung
sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie
oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
16. Falls Sie jemals eine Mastektomie hatten, darf die Manschette nicht
an dieser Seite angelegt werden.
17. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weite-
ren Verletzungen führen kann.
18. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter nur für die
dafür vorgesehene beschriebene Anwendung, ansonsten besteht
die Gefahr von Strangulation.
19. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschet-
te nicht während der Anwendung.
20. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig
lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes neh-
men Sie die Manschette vom Arm ab.
21. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie
häuge Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung
des Blutusses kann zu Verletzungen führen.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschet-
ten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren
Sie Batterien und Produkte daher an einem für Kleinkinder unzu-
gänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie verschluckt wurde, rufen Sie
sofort einen Arzt an.
T echnische Daten
Netzteil 2 Batterien „AAA“, 3 V
Messbereich Druck: 0–300 mmHg; Puls: 30-240 Schlä-
ge/Minute
Messgenauigkeit Druck: 10°C~40°C: ±3 mmHg;
Puls: ± 5 % des Messwerts
Drucksensor Halbleiter
Aufpumpen Manuelles Aufpumpen
Entlastung Manuell betätigte Aufpumpventile
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Hintergrundbeleuchtung
der Auto-Abschaltfunk-
tion
15 s nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung 10°C–40°C (50°F–104°F); maximal 85 %
RH
Lagerbedingungen -10°C–60°C (14°F–140°F); maximal 85 %
RH
Abmessungen 76(L) x 63(B) x 48(H) mm
Gewicht 90 g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen
einen besonderen konstruktiven Schutz
gegen elektrische Schläge gewährleis-
ten.
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Merci d’avoir choisi Rossmax GA série, un sphygmomanomètre numé-
rique rétroéclairé qui résiste aux chocs et projections de liquide. Les me-
sures de pression artérielle réalisées avec le GA série sont équivalentes à
celles obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/
stéthoscope.
GA série est garanti contre les défauts de fabrication par un programme
de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie,
contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur
local.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez
lire attentivement ce manuel avant l’emploi. Veillez à conserver ce
manuel.
Remarques préliminaires
GA série est conforme à la réglementation européenne à la base de
la loi allemande sur les appareils médicaux (MPG) et présente le mar-
quage CE «CE 1639». Sa qualité a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE, Annexe I exigences
essentielles et aux normes harmonisées appliquées.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non
invasives - Partie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non in-
vasives - Partie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure
de pression artérielle électromécaniques
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hy-
pertension aux États-Unis a élaboré une norme relative à la pression
artérielle, classant les plages de tension en 4 niveaux. (réf. le septième
rapport du Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’éva-
luation et le traitement de l’hypertension aux États-Unis, rapport com-
plet JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur
des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un
patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous
indiquera votre plage de pression artérielle normale de même que les
valeurs considérées comme un risque. Pour une surveillance et une
documentation ables de la pression artérielle, conservez des enregis-
trements à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression
artérielle sur le site www.rossmax.com.
Nom/fonction de chaque pièce
1. Bouton On/O/RAZ 2. Bouton de marqueur
3. Tuyau d’air et connecteur 4. Poire gonable
5. Valve de libération d'air 6. Brassard pour bras
Description de l’écran
1. Marqueur
2. Icône du pouls
3. Icône “Faible état de charge”
4. Pression de gonage (pendant la mesure)
pression systolique (après mesure)
5. Déation Taux (pendant la mesure)
Pression diastolique (après mesure)
6. Texte d’erreur
7. Rappel d’étalonnage
Insertion et remplacement des piles
1. Tournez le clip de 90°.
2. Dévissez la vis du couvercle du compartiment des piles.
3. Insérez les piles en veillant à la bonne polarité.
4. Reposez le couvercle du compartiment et vissez la vis.
5. Tournez le clip en arrière.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez le bouton On/O/RAZ et que l’écran reste noir.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec
les ordures ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur.
Les piles ou dommages résultant de piles usagées sont exclus de la
garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les
piles en bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Branchez le connecteur dans la jauge.
2. Ajustez le brassard autour du bras nu. Serrezle avec le tuyau orienté
vers la paume et le repère de l›artère placé sur l›artère principale.
3. Le bord du brassard doit se situer env. 1.5-2.5 cm au-dessus du creux
du coude. Si la ligne d›index coïncide avec la zone de l›indicateur
de périmètre, la taille du brassard est adaptée, sinon il vous faut un
brassard d›un autre périmètre.
4. L›utilisation de la taille correcte est indispensable pour des mesures
exactes.
5 Pour arrêter l'opération à tout moment, ouvrir la vanne de purge
d'air, et l'air dans le brassard seront épuisés rapidement.
Procédures de mesure
1. Placez la tête du stéthoscope sur l›artère principale, sous le repère de
l›artère du brassard. (Fig. )
2. Pressez le bouton On/O/RAZ. Après la remise à zéro, GA série est
prêt à mesurer. (Fig. )
3. La valve étant fermée, pressez la poire et continuez à pomper
jusqu›à ce que la pression soit supérieure de 30-40 mmHg à la pres-
sion artérielle normale. (Fig. )
4. Ouvrez la valve pour dégoner le brassard graduellement à raison
de 2-3 mmHg par seconde. (La vitesse de dégonage est achée
sur lݎcran LCD.) (Fig. )
5. Appuyez sur le bouton de marqueur pour enregistrer le début de
son Korotko que la pression systolique, et appuyez de nouveau
sur le botton de marqueur pour enregistrer la disparition de son
Korotfko que la pression diastolique.
6. A la n de la mesure, ouvrez entièrement la valve pour libérer l›air
restant dans le brassard. (La fréquence cardiaque s›ache sur l›écran
LCD. (Fig. )
Remarque:
1. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois.
Évitez de vous adosser contre la chaise pendant la mesure.
2. Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat
sur le sol pendant la mesure.
Messages d›erreur
Err Erreur de détection de fréquence cardiaque . Le brassard se dé-
gonfle trop vite . V eillez à maintenir la vitesse de dégonflage à
2-3 mmHg par seconde.
EE
Une pression supérieure à 15 mmHg pendant plus de 3 mi-
nutes est détectée. Veuillez pr esser le bouton On/O/RAZ pour
éteindre l'instrument. Celui-ci s'éteint tout seul au bout de 60
secondes.
E3 Erreur de données. Enlevez les piles , puis réinsérez-les. Si l'erreur
persiste, ren voyez l'instrument au distributeur ou centre SA V
local.
E1 La pression du brassard dépasse 301 mmHg . Ouvrez immédia-
tement la valve pour évacuer rapidement l'air du brassard .
Maintenance
Si l›instrument est utilisé plus de 10 000 fois, un message de rappel
d›étalonnage (CAL) apparaît à chaque mise sous tension. Il est recom-
mandé de faire eectuer un étalonnage tous les deux ans. Seul le
fabricant ou un technicien SAV autorisé est qualié pour l›étalonnage.
Veuillez contacter le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distri-
buteur local. (La prise de connexion au PC pour lݎtalonnage se trouve
à l›intérieur du logement des piles.)
Informations de sécurité
1. Rossmax GA série est exclusivement conçu pour mesurer la pression
artérielle sur le bras ou la cuisse, sur une peau saine.
2. Ne dépassez pas une pression de gonage de 300 mmHg.
3. Ne mesurez pas la pression artérielle plus de 3 minutes.
4. Attendez au moins 5 minutes avant de refaire une mesure.
English
Introduction
Thank you for choosing Rossmax GA series, the shock and splash
resistant backlighted digital sphygmomanometer. Blood pressure
measurements determined with GA series are equivalent to those
obtained by a trained observer using cu /stethoscope ausculta-
tion method.
GA series is protected against manufacturing defects by an estab-
lished International Warranty Program. For warranty information,
you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or
your local distributors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read
this manual carefully before use. Please be sure to keep this
manual.
Preliminary Remarks
GA series complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC
(Medical Device Directive), Annex I essential requirements and ap-
plied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers -
Part 1 - General requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers -
Part 3 - Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee has developed a blood pressure standard, classifying
blood pressure ranges into 4 stages.
(Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
This blood pressure classication are based on historical data, and
may not be directly applicable to any particular patient.
It is important that you consult with your physician regularly. Your
physician will tell you your normal blood pressure range as well as
the point at which you will be considered at risk before making any
healthcare decision based on the device's readings.
For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping
long-term records is recommended. Please download the blood
pressure log (chart for recording and tracking crucial info: date,
time, blood pressure, pulse rate and body condition) at www.
rossmax.com.
Name/Function of Each Part
1. On/O/Zeroing key 2. Marker key
3. Air Tube and Connector 4. Inating Bulb
5. Air Release Valve 6. Arm Cu
Display Explanations
1. Marker
2. Heartbeat Mark
3. Weak Battery
4. Ination Pressure (during measurement)
Systolic Pressure (after measurement)
5. Deation Rate (during measurement)
Diastolic Pressure (after measurement)
6. Error Mark
7. Calibration Reminder
Installing and Replacing the Batteries
1. Rotate the clip through 90 °.
2. Loosen the screw on the battery cover .
3. I nstall the batteries with correct polarities.
4. Replace the batter y cover and tighten the screw .
5. Rotate the clip back .
You need to replace the batteries when:
1. Low battery icon appears on display.
2. The On/O/Zeroing key is pressed and nothing appears on dis-
play.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together
with the household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage
from old batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batter-
ies together. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Plug the connector into the gauge.
2. Place the cu over the bare upper arm, wrap it with the tube
pointing your palm, and the artery mark over your main artery.
3. The edge of the cu should be at approximately 1.5 to 2.5 cm
above the inner side of the elbow joint. If the index line falls with-
in the range of the arm circumference indicator, the cu circum-
ference is suitable, otherwise you may need a cu with a dierent
circumference.
4. Using the correct cu size is important for an accurate reading.
5. To stop operation at any time, open the air release valve, and the
air in the cu will be rapidly exhausted.
Measurement Procedures
1. Place the stethoscope head over the main artery, underneath the
artery mark of the cu. (Fig. )
2. Press the On/O/Zeroing key. After zeroing, GA series is ready to
measure. (Fig. )
3. With the valve closed, press the bulb and continue pumping to
a value 30-40 mmHg above your normal blood pressure (Fig. ).
The back light will be turned on once the pressure is inated over
30 mmHg, and throughout the measurement process.
4. Open the valve to deate the cu gradually at a rate of 2-3 mmHg
per second (The deation rate is displayed on LCD) (Fig. ).
5. Press the Marker key to record the onset of Korotko sound as
the systolic pressure, and press the Marker key again to record
the disappearance of the Korotfko sound as diastolic pressure.
6. After measurement is completed, fully open the valve to release
any remaining air in the cu. The heartbeat rate is displayed on
the LCD. (Fig. )
Note:
1. Sit upright in a chair , and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning
back while the measurement is being taken.
2. Do not cross the legs while sitting and keep the f eet at on the
oor during measurement.
Español
Introducción
Gracias por elegir Rossmax Serie GA, el esgmomanómetro digital con
luz de fondo, resistente a golpes y salpicaduras. Las mediciones de pre-
sión arterial determinadas con el Serie GA son equivalentes a aquellas
obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscul-
tación con brazalete/estetoscopio.
El Serie GA está protegido contra defectos de fabricación mediante un
programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International
Ltd, o a sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos.Por favor, lea este ma-
nual cuidadosamente antes del uso. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Notas preliminares
El Serie GA está conforme con las disposiciones europeas basadas en la
ley alemana de aparatos médicos (MPG) lleva la marca CE “CE 1639”. La
calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva
de Productos Sanitarios 93/42/CEE, Anexo 1 Requisitos esenciales y nor-
mas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 -
Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 -
Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos
de medición de la presión sanguínea
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee (comité nacional coordinador de programas de educación en
hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arte-
rial clasicando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Se-
venth Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report
JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial está basada en da-
tos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para
cualquier paciente individual. Es importante que consulte a su médico
periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de pre-
sión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir del cual
representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia
ables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros a
largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro
Sitio Web www.rossmax.com.
Nombre/función de cada parte
1. Botón de on/o/Zer oing 2. Botón de Marker
3. Tubo de air e y conec tor 4. P era de inflado
5. V álvula de purga de aire 6. Brazalete
Explicación de la pantalla
1. Marker
2. Marca de latidos
3. Marca de pila baja
4. Presión de inado (durante la medición)
Presión sistólica (después de la medición)
5. Deación Tarifa (durante la medición)
Presión diastólica (después de la medición)
6. Marca de error
7. Recordatorio de calibración
Instalación y sustitución de las pilas
1. Gire la pinza 90 °.
2. Aoje el tornillo en la tapa de pilas.
3. Meta las pilas con las polaridades correctas.
4. Vuelva a colocar la tapa de pilas y apriete el tornillo.
5. Gire la pinza de regreso.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de on/o/Z eroing y no aparece nada en la pan-
talla.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura
doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento.
La garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas jun-
tas. Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Enchufe el conector en el medidor.
2. Posicione el brazalete en la parte superior del brazo desnuda, enró-
llelo con el tubo mostrando hacia la palma de la mano y la marca de
arteria sobre su arteria principal.
3. El borde del brazalete deberá estar a aprox. 1.5 a 2.5 cm sobre el lado
interior de la articulación del codo. Si la línea de índice cae dentro del
rango del indicador de circunferencia del brazo, la circunferencia del
brazalete será apropiada. De lo contrario necesitará un brazalete de
una circunferencia diferente.
4. El uso del tamaño correcto de brazalete es importante para una lec-
tura exacta.
5. Para detener la operación en cualquier momento, abra la válvula de
escape de aire, y el aire de la banda se agotarán rápidamente.
Procedimientos de medición
1. Posicione la cápsula del estetoscopio sobre la arteria principal debajo
de la marca de arteria en el brazalete. (Fig. )
2. Pulse el botón el on/o/Zeroing. Después de la puesta a cero, el Serie
GA estará listo para medir. (Fig. )
3. Con la válvula cerrada, comprima la pera y continúe bombeando has-
ta un valor 30-40 mmHg por encima de su presión arterial normal.
(Fig. )
4. Abra la válvula para desinar el brazalete gradualmente a una veloci-
dad de 2-3 mmHg por segundo. (La velocidad de desinado es visua-
lizada en la pantalla LCD.) (Fig. )
5. Prensa botton de Marker para registrar la aparición de ruido de Koro-
tko como la presión sistólica, y presione el botton de Marker nuevo
para grabar la desaparición del sonido Korotfko como presión dias-
tólica.
6. Después de haber acabado la medición, abra la válvula completa-
mente para evacuar todo el aire del brazalete. La frecuencia de latidos
es visualizada en la pantalla LCD. (Fig. )
Nota:
1. Siéntese derecho en una silla y respire 5-6 veces. Evite recostarse
mientras se realiza la medicion.
2. Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos
sobre el suelo.
Mensajes de error
Err
Error de detección de frecuencia de latidos . El brazalete es des-
inflado demasiado rápidamente. P or favor , mantenga la veloci-
dad de desinflado en 2-3 mmHg por segundo.
Error Messages
Err Heartbeat rate detection er ror . The cuff is deflated too rapidly .
Please keep the deflation rate among 2-3 mmHg per second.
EE
A pressure of ov er 15 mmHg remaining for more than 3 minutes
is detected. Please pr ess the On/O ff/Zeroing key to switch the
unit off , or the unit will automatically switch off after 60 seconds.
E3
Data Error . Please remove and r eload the batteries. If er ror keeps
occurring, return the device to the local distributor or service
center .
E1 The cuff is inflated to a pressur e over 301 mmHg. Please open
the valve immediately to rapidly exhaust the air in the cuff .
Maintenance
If the unit is used for over 10,000 times, the calibration reminding
message (CAL) will appear every time the unit is switched on. It is
recommended that calibration be completed every two years. Only
the manufacturer or an authorized service technician is qualied for
the calibration service. Please contact the manufacturer, Rossmax
International Ltd. or your local distributors. (The PC Link socket for
calibration purpose is inside the battery compartment.)
Safety Information
1. Rossmax GA series are exclusively designed for blood pressure
measurement at the upper arm or thigh on healthy skin.
2. Please do not inate to more than 300 mmHg.
3. Do not take your blood pressure for more than 3 minutes.
4. Wait for at least 5 minutes before repeated measurements.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid ex-
treme temperatures, humidity, and direct sunlight. Avoid drop-
ping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully
with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the
cu or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or
petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when
the unit is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazard-
ous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room
temperature before use.
6. The unit is not eld serviceable. You should not use any tool to
open the device nor should you attempt to adjust anything in-
side the device. If you have any problems, please contact who
you purchased GA series from or please contact Rossmax Inter-
national Ltd.
7. To stop operation at any time, open the air release valve, and the
air in the cu will be rapidly exhausted.
8. Please note that this is a home healthcare product only and it is
not intended to serve as a substitute for the advice of a physician
or medical professional.
9. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health
problem or disease. Measurement results are for reference only.
Consult a healthcare professional for interpretation of pressure
measurements. Contact your physician if you have or suspect any
medical problem. Do not change your medications without the
advice of your physician or healthcare professional.
10. Electromagnetic interference: The device contains sensitive elec-
tronic components. Avoid strong electrical or electromagnetic
elds in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones,
microwave ovens). These may lead to temporary impairment of
measurement accuracy.
11. Dispose of device, batteries, components and accessories ac-
cording to local regulations.
12. This monitor may not meet its performance specication if
stored or used outside temperature and humidity ranges speci-
ed in Specications.
13. Please note that when inating , the func tions of the limb in
question may be impaired .
14. A void any mechanical restriction, compression or bending of the
cu line.
15. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries
or veins are undergoing medical tr eatment, e.g. intravascular ac-
cess or therapy , or an ar teriovenous (A V ) shunt.
16. Do not apply the cu on the side, where a mastectomy has been
per formed in your patient history.
17. D o not place the cu over wounds as this ma y cause further
injur y .
18. Do not use the tubing and/or AC adaptor f or any other purpose
than those specied, as they can cause risk of strangulation.
19. Do not ser vice or maintain device and cu while in use.
20. During the blood pressur e measurement, blood circulation must
not be stopped for an unnecessarily long time. If the device mal-
functions, remove the cu fr om the ar m.
21. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent meas-
urements. The resulting r estric tion of the blood ow may cause
injur y .
22. Only ever use the cus pro vided with the monitor or original
replacement cus . O ther wise erroneous results will be recor ded.
23. Batteries can be fatal if swallow ed. Y ou should therefore stor e the
batteries and products where they are inaccessible to small chil-
dren. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately .
Specications
Power Source DC 3V Two AAA Batteries
Measurement Range Pressure: 0~300 mmHg;
Pulse: 30~240 beats/min
Accuracy Pressure: 10°C~40°C: ±3 mmHg;
Pulse: ±5% of reading
Pressure Sensor Semi-conductor
Ination Manual Ination
Deation Manually operated deation valves
Auto-shut-o 1 min. after last key operation
Back light auto-shut-o 15 sec. after last key operation
Operation environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 85% RH max
Storage environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 85% RH max
Dimensions 76(L) x 63(W) x 48(H) mm
Weight 90g (without batteries)
Limited users Adult users
Type BF Device and cu are designed to
provide special protection against electrical
shocks.
* Specications are subject to change without notice.
GA101: without stethoscope
GA102: with stethoscope
GA112: with double head stethoscope
EE
Se ha detectado una presión de más de 15 mmHg mantenién-
dose por más de 3 minutos. P or favor , pulse el botón el on/off/
Zeroing para apagar la unidad , o la unidad de apagará automá-
ticamente después de 60 segundos.
E3
Error de datos. P or favor , saque y vuelva a meter las pilas. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato al distribuidor o cen-
tro de servicio posventa locales.
E1
El brazalete está inflado a una presión por encima de 301 mmHg .
Por fa vor , abra la válvula inmediatamente para una purga rápida
del aire del brazalete.
Mantenimiento
Si se ha usado la unidad más de 10.000 veces, aparecerá el mensaje
recordatorio de calibración (CAL) cada vez que se encienda la unidad.
Se recomienda llevar a cabo una calibración cada dos años. Sólo el fa-
bricante o un técnico de servicio autorizado es calicado para el servicio
de calibración. Por favor, contacte al fabricante, Rossmax International
Ltd. o su distribuidor local. (El jack para PC Link para nes de calibración
está dentro del compartimiento de pilas.)
Información de seguridad
1. Rossmax Serie GA se han concebido exclusivamente para la medición
de presión arterial en la parte superior del brazo o el muslo en piel
sana.
2. Por favor no ine a más de 300 mmHg.
3. No mida la presión arterial por más de 3 minutos.
4. Espere por lo menos 5 minutos antes de repetir una medición.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evi-
te temperaturas y humedad extremas, y la exposición directa al sol.
Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal, y protéjala de
polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cui-
dadosamente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza
presión. No lave el brazalete ni use productos de limpieza químicos.
Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va
a estar fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones
peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder
aclimatizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herra-
mienta para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa
en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a
la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor
contacte a Rossmax International Ltd.
7. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, abra la válvula
de purga de aire, y el aire dentro del brazalete será purgado rápida-
mente.
8. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no
se ha concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio mé-
dico profesional.
9. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún
problema de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición
sólo sirven de referencia. Consulte a un profesional de atención a la
salud para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a
su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie
su medicación sin consultar a su médico o profesional de atención
a la salud.
10. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes
electrónicos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos
intensos en las inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares,
hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de
la medición.
11. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios confor-
me a las disposiciones locales.
12. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de
funcionamiento si es guardado o usado fuera de los rangos de tem-
peratura o humedad especicados en Especicaciones.
13. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion
funcional en la extremidad en cuestion.
14. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete me-
diante medios mecanicos.
15. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas
arterias o venas estan sometidas a algun tipo de tratamiento medi-
co, p. ej. acceso por via endovascular, administracion de tratamiento
por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
16. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado
una mastectomia.
17. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse
mas lesiones.
18. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún
otro n que el especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
19. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni
del manguito mientras esté en uso.
20. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circula-
cion sanguinea mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato
no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
21. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice
mediciones frecuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se
produce puede causar lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjun-
tos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon,
guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los ninos.
Si se ha tragado una pila, sera necesario consultar inmediatamente
a un medico.
Especicaciones
Fuente de alimentación 3V DC, dos pilas AAA
Rango de medición Presión: 0-300 mmHg;
pulso: 30-240 latidos/min
Exactitud Presión: 10°C~40°C: ±3 mmHg;
Pulso: ±5% of reading
Sensor de presión Semiconductor
Inado Inado manual
Desinado Válvulas de desinado operadas manual-
mente
Apagado automático 1 min tras última operación de botón
Apagado automático de la
luz de fondo 15 s después de última operación de
botón
Ambiente de operación 10°C~40°C (50°F~104°F) 85% HR máx
Ambiente de almacenaje -10°C~60°C (14°F~140°F); 85% HR máx
Dimensiones 76(L) x 63(W) x 48(H) mm
Peso 90g (sin pilas)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del bra-
zalete proporcionan protección especial
contra choques eléctricos.
* Las especicaciones están sujetas a cambios sin noticación.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par
conséquent des températures extrêmes, l’humidité et un rayonne-
ment solaire direct. Evitez de faire tomber l’instrument ou de l’expo-
ser à des chocs violents et protégez-le de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution
avec un chion doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez
pas le brassard et ne le nettoyez pas avec un détergent chimique.
N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez
les piles avant une longue période d’inutilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des
situations dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une
période d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’ins-
trument avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencon-
trez des problèmes, contactez le magasin ou le médecin chez qui
vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.
7. Pour arrêter la mesure à tout moment, ouvrez la valve de libération
de l’air. L’air du brassard sera rapidement évacué.
8. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à
usage domestique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou
d’un professionnel de la santé.
9. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un
problème de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont
une simple référence. Consultez un professionnel de la santé pour
l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre médecin
si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modiez
pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un
professionnel de la santé.
10. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments
électroniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électro-
magnétiques intenses près de l’instrument (téléphones mobiles,
fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer tempo-
rairement la précision des mesures.
11. Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires
selon la réglementation locale.
12. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s’il est stoc-
ké ou utilisé en dehors des plages de température et d’humidité
spéciées.
13. Veuillez noter que les fonctions du bras recevant le brassard
peuvent être entravées lors du gonage.
14. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le
manipulant.
15. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les
veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en pré-
sence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement
intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
16. Ne pas positionner le brassard sur le bras du côté où une mastecto-
mie connue a été réalisée.
17. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les
aggraver.
18. N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur à d'autres
objectifs que celles spéciées, car ils peuvent entraîner un risque
de strangulation.
19. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son
utilisation.
20. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que
nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, retirez le brassard du bras.
21. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du
brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine
et constituent un risque de blessure.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine.
Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erro-
nées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent
les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où
une pile a été avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
Caractéristiques
Source d›alimentation 3 V CC, deux piles AAA
Plage de mesure Pression: 0-300 mmHg; pouls: 30-240
batt./min
Précision Pression: 10°C~40°C, ±3 mmHg;
Pouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonage Gonage manuel
Dégonage Valves de dégonage à commande
manuelle
Arrêt automatique 1 min après la dernière pression de
touche
Désactivation automa-
tique du rétroéclairage 15 s après la dernière pression de
touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 85% HR max.
Environnement de stoc-
kage -10°C~60°C (14°F~140°F); 85% HR max
Dimensions 76 (L) X 63 (l) X 48 (H) mm
Poids 90 g (sans piles)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard pro-
curant une protection spéciale contre
lݎlectrocution.
* Caractéristiques modiables sans préavis.
Rossmax cu with D-ring
Adult: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
4
5
3
2
1
7
6
Blood Pressure Standar d
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Syst olic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
4
1
2
GA series
Mandaus II 6
3
Rossmax cu without D-ring
Adult: 25 - 41 cm (9.8” - 16.1”)
5
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. W ARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such
as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the GA series, including cables specied by the manufacturer .
Other wise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNIT Y TEST LEVELS than those specied in T able 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered . Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer ’ s declaration- electromagnetic immunity
The GA series is intended for use in the electromagnetic en vironment specied below .
The customer or the user of the GA series should assure that is used in such and envi-
ronment.
Immunity
test IEC 60601 test level Compliance
level Electromagnetic environment -
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80 MHz
6 V rms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Not appli-
cable
Not appli-
cable
Portable and mobile RF communica-
tions equipment should be used no
closer to any part of the GA series in-
cluding cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter .
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P , d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz,
d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts ( W ) ac-
cording to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Inter ference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz –
2,7 GHz
80 % AM at
1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic pr opagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.r ossmax.com.
OBM_IB_GAseries_V9_SW_ver2035.indd 2 2020/9/1 上午 08:57:44