544785
99
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/101
Pagina verder
Einbau-Toaster
ET 10
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
en
Operating and assembly instructions
fr
Notice d'utilisation et de montage
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
es
Instrucciones de montaje y de uso
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
cs
Návod k montáži a obsluze
hu
Használati és összeszerelési útmutató
pl
Instrukcja obsługi i montażu
sk
Návod na použitie a montáž
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
ru
Руководство по эксплуатации
и инструкция по сборке
de
1 Griff 3 LED-Anzeige
2 Funktionstasten 4 Einschaltschieber
2.1 Stopp-Taste 5 Röstschacht
2.2 Aufwärm-Taste 6 Ausklappschieber für Brötchenauflage
2.3 Auftau-Taste 7 Brötchenauflage
2.4
Röstgradeinstellung:
Röstgrad verringern
8 Netzkabel
9 Krümelfach
2.5
Röstgradeinstellung:
Röstgrad erhöhen
10 Typenschild
en fr it
1 Handle Poignée Impugnatura
2 Function buttons Touches de fonction Pulsanti di funzionamento
2.1 Stop button Touche Arrêt Pulsante stop
2.2 Reheat button Touche Réchauffage Pulsante di ritostatura
2.3 Defrost button Touche Décongélation Pulsante di scongelamento
2.4 Toasting degree setting:
Reduce toasting degree
Réglage du thermostat:
diminution de la température
Impostazione del grado di
tostatura:
riduzione del grado di tostatura
2.5 Toasting degree setting:
Increase toasting degree
Réglage du thermostat:
augmentation de la température
Impostazione del grado di
tostatura:
aumento del grado di tostatura
3 LED display Voyants DEL Indicatore LED
4 ON switch Touche de mise en marche Interruttore di accensione
5 Toasting slot Fente Vano di tostatura
6 Slide bar for collapsible bread
and roll rack
Taquet à déplier pour le support
viennoiserie
Leva per minigriglia per scaldare
il pane
7 Bread and roll rack Support viennoiserie Minigriglia per scaldare il pane
8 Mains cable Câble secteur Cavo elettrico
9 Crumb tray Tiroir ramasse miettes Raccoglibriciole
10 Type label Plaque signalétique Targhetta
es nl no
1 Asa Greep Håndtak
2 Teclas de función Functietoetsen Funksjonstaster
2.1 Tecla Stop Stoptoets Stopptast
2.2 Tecla Recalentamiento Opwarmtoets Oppvarmingstast
2.3 Tecla Descongelación Ontdooitoets Opptiningstast
2.4 Botón de ajuste:
Bajar el nivel de tostado
Instelling roostergraad:
roostergraad verlagen
Innstilling for bruningsgrad
Senke bruningsgraden
2.5 Botón de ajuste:
Subir el nivel de tostado
Instelling roostergraad:
roostergraad verhogen
Innstilling for bruningsgrad
Øke bruningsgraden
3 Indicador LED LED-indicatie LED-panel
4 Palanca de mando Inschakelschuif Startspak
5 Ranura de tueste Roosterschacht Ristespalte
6 Botón de mando del soporte de
calentamiento
Uitklapschuif voor broodjesrekje Uttrekkbar rundstykkeholder
7 Soporte de calentamiento Broodjesrekje Rundstykkeholder
8 Cable de red Netsnoer Ledning
9 Bandeja recogemigas Kruimellade Smuleskuff
10 Placa de identificación Typeplaatje Typeskilt
cs hu pl
1
Držadlo Fogantyú Uchwyt
2
Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne
2.1
Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop
2.2
Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania
2.3
Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania
2.4
Nastavení stupně opékání:
Menší stupeň opékání
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat csökkentése
Ustawianie stopnia opiekania:
Zmniejszanie stopnia opiekania
2.5
Nastavení stupně opékání:
Větší stupeň opékání
Pirítási fokozat beállítása:
Pirítási fokozat növelése
Ustawianie stopnia opiekania:
Zwiększanie stopnia opiekania
3
Ukazatel LED-kijelző Wyświetlacz LED
4
Posuvný vypínač Bekapcsoló csúszka Suwak włączający
5
Opékací prostor Sütőtér Szczelina opiekania
6
Jezdec podpěry na pečivo Zsemlemelegítő feltét kipattintó
csúszkája
Suwak do rozkładania rusztu
do bułek
7
Podpěra na pečivo Zsemlemelegítő feltét Ruszt do bułek
8
Síťový kabel Hálózati kábel Przewód sieciowy
9
Přihrádka na drobky Morzsatálca Tacka na okruchy
10
Výrobní štítek Típusjelzés Tabliczka znamionowa
sk sl ru
1
Držiak Ročaj Ручка
2
Tlačidlá funkcií Funkcijske tipke Функциональные клавиши
2.1
Tlačidlo stop Tipka STOP Клавиша остановки
2.2
Tlačidlo ohrievania Tipka za pogrevanje Клавиша подогрева
2.3
Tlačidlo rozmrazovania Tipka za odtajanje Клавиша размораживания
2.4
Nastavenie stupňa opekania:
zníženie stupňa opekania
Nastavitev moči pečenja:
znižanje moči pečenja
Установка температуры
обжарки:
уменьшение температуры
обжарки
2.5
Nastavenie stupňa opekania:
zvýšenie stupňa opekania
Nastavitev moči pečenja:
zvišanje moči pečenja
Установка температуры
обжарки:
увеличение температуры
обжарки
3
LED ukazovateľ LED-indikator Светодиодный индикатор
4
Spúšťacia páčka Vklopno stikalo Переключаемая заслонка
5
Opekacia štrbina Reža Обжарочная камера
6
Vysúvač nástavca na žemle Stikalo za dvig držala Раскрывающаяся заслонка
для противня для булочек
7
Nástavec na žemle Držalo Противень для булочек
8
Sieťový kábel Napajalni kabel Сетевой шнур
9
Tácka na omrvinky Predalček za drobtine Поддон для крошек
10
Typový štítok Tipska ploščica Маркировка
11
12
13
de
Gebrauchsanleitung .................................................................3
Montageanleitung ...................................................................82
en
Operating instructions ..........................................................10
Assembly instructions ...........................................................83
fr
Mode d'emploi .......................................................................16
Notice de montage .................................................................84
it
Istruzioni d'uso ......................................................................22
Istruzioni per il montaggio .... ................................................85
es
Instrucciones de uso..............................................................28
Instrucciones de montaje ......................................................86
nl
Gebruiksaanwijzing ................................................................34
Montageaanwijzing .................................................................87
no
Bruksanvisning.......................................................................40
Monteringsveiledning ............................................................88
cs
Návod k obsluze .....................................................................46
Návod k montáži .....................................................................89
hu
Használati utasítás .................................................................52
Összeszerelési útmutató .......................................................90
pl
Instrukcja obsługi ..................................................................58
Instrukcja montażu .................................................................91
sk
Návod na použitie ...................................................................64
Návod na montáž ....................................................................92
sl
Navodila za uporabo ..............................................................70
Navodila za vgradnjo..............................................................93
ru
Руководство по использованию .......................................76
Инструкция по сборке ..........................................................94
3
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Toasters zu
vermeiden, beachten Sie unbe-
dingt nachfolgende Sicherheits-
hinweise:
Setzen Sie den Toaster nur im
Haushalt und nicht gewerblich
ein.
Die Einbaumontage (siehe
Seite 82) muss in jedem Fall
von Fachpersonal ausgeführt
werden. ritterwerk haftet nicht
für Folgen aus unvorschrifts-
mäßiger oder mangelhafter
Montage.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, wenn es fachgerecht ein-
gebaut wurde.
Klappen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch ein und schlie-
ßen Sie den Schubkasten.
Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Die Netzleitung muss so
geführt sein, dass sich das
Gerät, ohne diese einzuklem-
men, völlig einschwenken
lässt. Die Netzleitung muss di-
rekt vom Einbausystem frei zur
im Unterschrank zu montieren-
den Steckdose geführt werden.
Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe offener Flammen.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten phy-
sischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefah-
ren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder jünger als 8 Jahre sind
vom Gerät und der Anschluss-
leitung fernzuhalten.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden,
es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
Deutsch
GEBRAUCHSANLEITUNG
4
Der Toaster darf nicht über
eine Zeitschaltuhr oder ein
Fernwirksystem betrieben
werden.
Schließen Sie den Toaster
ausschließlich an eine geeig-
nete Wechselspannungsquelle
an, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie den Toaster wäh-
rend des Betriebs nicht unbe-
aufsichtigt.
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Toaster nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie den Toaster nicht
in Wasser. Setzen Sie den
Toaster niemals Regen oder
anderer Feuchtigkeit aus. Soll-
te der Toaster doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen
Sie erst den Netzstecker aus
der Steckdose und nehmen
Sie dann das Gerät aus dem
Wasser. Lassen Sie danach
den Toaster von einer zuge-
lassenen Servicestelle über-
prüfen, bevor Sie ihn wieder in
Betrieb nehmen.
Benutzen Sie den Toaster
nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie ihn nicht, wenn
er feucht oder nass ist oder
wenn Sie auf feuchtem Boden
stehen. Betreiben Sie den
Toaster nicht im Freien.
Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein. Schicken
Sie das komplette Gerät dem
ritter Kundendienst zu.
Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Die Heizdrähte werden im
Betrieb mit Netzspannung
versorgt. Hantieren Sie des-
halb niemals mit metallischen
Gegenständen im Toaster.
Deutsch
5
Verbrennungsgefahr
Während des Betriebs kann
die Temperatur berührbarer
Oberächen sehr hoch sein.
Lassen Sie den Toaster des-
halb erst etwas abkühlen,
bevor Sie ihn z.B. zum Reini-
gen anfassen.
Die Brötchenauage kann
sehr heiß werden. Fassen Sie
deshalb die Brötchenauage
zum Aufstellen oder Absenken
nur am Ausklappschieber an.
Frisch getoastete oder aufge-
backene Brotwaren können
sehr heiß sein. Entnehmen
Sie das Röstgut deshalb erst,
wenn es etwas abgekühlt ist.
Brandgefahr
Brot kann brennen. Es ist des-
halb nicht völlig auszuschließen,
dass sich Brotwaren beim Toas-
ten entzünden. Beachten Sie
deshalb folgende Hinweise:
Betreiben Sie den Toaster
nicht in der Nähe oder unter-
halb von brennbaren Materiali-
en wie z.B. Gardinen.
Decken Sie den Röstschacht,
während der Toaster in Betrieb
ist, auf keinen Fall ab.
Toasten Sie keine trockenen
Brotwaren wie Knäckebrot
oder Zwieback etc.
Toasten Sie keine bestriche-
nen Brotwaren.
Legen Sie Brötchen nie direkt
auf den Röstschacht. Verwen-
den Sie dazu immer die aus-
geklappte Brötchenauage.
Lassen Sie den Toaster nach
jeder Nutzung mind. 30 Se-
kunden abkühlen.
Leeren Sie nach jeder Ver-
wendung des Toasters das
Krümelfach.
Deutsch
6
Klappen Sie die Graken im
vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei Wei-
tergabe des Gerätes mit.
Alternativ steht diese
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfü-
gung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Toaster dient ausschließ-
lich zum Rösten von Toastbrot,
Schnittbrot und Brötchen für
den häuslichen Gebrauch in
haushaltsüblichen Mengen.
Nicht bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie-
und Haftungsansprüche.
FUNKTIONS-
BESCHREIBUNG
Der Einbau-Toaster ET 10 kann
in jede Normschublade mit
mind. 30 cm Korpusbreite ein-
gebaut werden. Im eingebauten
Zustand ist er mit nur einem
Handgriff in der Schublade
aufgestellt und betriebsbereit.
Der Toaster verfügt über eine
automatische Röstgutzentrie-
rung.
Toasten
Mit der Toastfunktion rösten Sie
Brotwaren entsprechend dem
gewünschten Röstgrad.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion kön-
nen Sie ein bereits getoastetes,
aber wieder abgekühltes Brot
aufwärmen. Der Aufwärmvor-
gang dauert ca. 30 Sekunden.
Auftauen
Mit der Auftaufunktion können
Sie gefrorene Brotscheiben in
einem Vorgang auftauen und
entsprechend dem eingestell-
ten Röstgrad toasten.
Aufbacken
Mit Hilfe der integrierten
Brötchenauage können Sie
Brötchen aufbacken.
Zusatzfunktionen
Durch die Röstgutzentrierung
wird das Brot im Röstschacht
automatisch zentriert.
Der Toaster schaltet sich
automatisch aus, wenn er
in die waagrechte Position
geschwenkt wird.
LED-ANZEIGE
Die LED-Anzeige gibt Auf-
schluss über die aktuell ausge-
führte Funktion:
Toasten
Beim Start des Röstvorgangs
leuchtet eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs auf. Der
Röstgrad ist in neun Stufen
einstellbar.
Mit Fortschreiten des Toast-
vorgangs erlöschen die LEDs
nacheinander, so dass die ver-
bleibende Röstzeit einschätz-
bar ist.
Aufwärmen
Die LEDs leuchten nacheinan-
der auf und erlöschen, wenn
der Aufwärmvorgang abge-
schlossen ist.
Auftauen
Während dieses Vorgangs
blinken eine dem eingestell-
ten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs. Sie erlöschen
erst, wenn der Auftau- und
Röstvorgang beendet ist.
Aufbacken
Beim Start des Aufbackvor-
gangs leuchtet eine dem
eingestellten Röstgrad ent-
sprechende Anzahl an LEDs
auf. Mit Fortschreiten des
Aufbackvorgangs erlöschen die
LEDs nacheinander, so dass
die verbleibende Aufbackzeit
einschätzbar ist.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Lassen Sie das Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme
von einem Fachmann in einen
geeigneten Schubkasten
einbauen.
Reinigen Sie das Gerät,
bevor es mit Lebensmitteln
in Verbindung kommt (siehe
REINIGEN).
Verbinden Sie das Netz-
kabel (8) mit der im Ein-
bauschrank vorgesehenen
Steckdose.
Führen Sie 3-mal einen
Toastvorgang ohne eingelegtes
Röstgut durch (siehe ANWEN-
DUNG).
Sorgen Sie dabei für eine
ausreichende Lüftung z.B. über
geöffnete Fenster.
ANWENDUNG
Vorbereitung
Ziehen Sie den Schubkas-
ten mit dem Toaster bis zum
Anschlag heraus.
Heben Sie den Toaster am
Griff (1) an und schwenken Sie
ihn in die senkrechte Position.
Stellen Sie sicher, dass das
Krümelfach (9) eingeschoben
ist.
Der Toaster ist so ausgelegt,
dass normales Toastbrot
bei mittlerer Stufe goldgelb
geröstet wird. Bei goldgelber
Röstung wird der Brotge-
schmack optimal betont.
Deutsch
11
The toaster must not be oper-
ated using a timer or telecon-
trol system.
Only connect the toaster to a
suitable voltage source that
conforms with the specica-
tions on the type label.
Never leave the toaster unat-
tended while it is operating.
Risk of electric shock
Always remove the mains plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the toaster is not in
use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the toaster
in water. Never expose the
toaster to rain or any other
form of moisture. If the toaster
falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the toaster
from the water. Have the
toaster inspected at an author-
ized service location before
using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before
using the toaster. Do not use
the toaster if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
toaster outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged. In this case, send
the complete appliance to the
ritter after-sales service.
If the mains cable is dam-
aged, it must be replaced by
the manufacturer, the manu-
facturer's after-sales service
or a similarly qualied person
to eliminate risk of personal
injury.
The heating wires are supplied
with mains power during ope-
ration. Therefore, you should
never place any metal objects
in the toaster.
English
12
Risk of burns
The outer surfaces of the
toaster may become very
hot while the toaster is in
operation. Always allow the
toaster to cool down a little
before touching it (e.g. prior to
cleaning).
The bread and roll rack may
become very hot. Always use
the slide bar to raise or col-
lapse the bread and roll rack.
Freshly toasted or warmed-up
bread can be very hot. You
should therefore only remove
the bread from the toaster
when it has cooled down
slightly.
Risk of re
Bread can burn. It is therefore
not inconceivable that bread
may catch re while the toaster
is operating. Please observe the
following re safety instructions:
Do not operate the toaster
near or below ammable
material such as curtains.
Never cover the toasting slot
while the toaster is in use.
Never use this appliance to
toast dried breads such as
crisp bread, melba toast etc.
Never use the toaster to toast
bread covered in any kind of
coating.
Never place bread rolls directly
over the toasting slot. Always
place bread rolls on the bread
and roll rack provided.
Allow the toaster at least
30 seconds to cool down after
each use.
Empty the crumb tray after
each use.
English
13
Unfold the illustrations at the
front and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to
use the appliance. Keep these
operating instructions in a safe
place and ensure that they are
included with the appliance if
passing it on to a third party.
Alternatively, these operating
instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This toaster is intended to be
used exclusively for the toast-
ing of sliced bread and bread
rolls that are suitable for toast-
ing in a domestic setting and on
a domestic scale.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it
is operated incorrectly, severe
injuries may occur or the
appliance may be damaged.
All warranty and liability claims
will be rendered null and void in
this case.
FUNCTIONS
The ET 10 built-in toaster can
be installed in any standard
drawer with a body width of at
least 30 cm. Once installed, it
is easily unfolded and ready for
use in a matter of seconds.
The toaster includes an auto-
centring function (see below).
Toasting
The toasting function allows
you to toast bread to your
desired toasting degree.
Reheating
The reheating function allows
you to reheat cold bread that
has already been toasted.
The reheating process takes
approximately 30 seconds.
Defrosting
The defrost function allows you
to thaw frozen slices of bread
and toast them to the desired
degree in a single process.
Warming-up
The integrated bread and roll
rack allows you to warm up
bread rolls for an oven-fresh
taste.
Additional functions
The auto-centring function
automatically positions the
bread in the centre of the
toasting slot.
The toaster switches off
automatically when folded
into a horizontal position.
LED DISPLAY
The LED display provides
information about the function
that is currently in use:
Toasting
When you begin toasting,
the LED indicators light up to
indicate the toasting degree
selected. You can congure
nine different toasting degrees.
As toasting progresses, the
LED indicators switch off one
by one to allow you to estimate
the remaining toasting time.
Reheating
The LED indicators light up
and switch off one by one
when the reheating process is
completed.
Defrosting
During defrosting, the LED
indicators ash to indicate the
toasting degree selected. The
indicators do not switch off
until the bread has been fully
defrosted and toasted.
Warming-up
When the warming-up process
begins, the LED indicators
light up to indicate the toasting
degree selected. As warming-
up progresses, the LED indica-
tors switch off one by one to
allow you to estimate how much
warming-up time remains.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Before you use the appli-
ance for the rst time, have a
specialist install it in a suitable
drawer.
Clean the appliance before
allowing it to come into contact
with any food (see CLEANING).
Plug the mains cable (8) into
the designated socket inside
the drawer.
Set the toaster to "Toast"
three times without inserting
any bread into the toasting slot
(see USING THE APPLIANCE).
Ensure that there is sufcient
ventilation in the room
(for example, by opening a
window).
English
14
USING THE APPLIANCE
Preparation
Pull out the drawer contain-
ing the toaster until it stops.
Lift the toaster by its
handle (1) and raise it into an
upright position.
Ensure that the crumb
tray (9) is in its designated slot.
The toaster is designed so that
regular bread that is suitable
for toasting will turn golden
brown when a medium toasting
degree is selected. Toasting
to golden brown brings out the
taste of the bread perfectly.
The result of toasting may differ
depending on the type and
freshness of the bread.
Note:
Consuming bread that has
been toasted to an excessive
degree may be harmful to
health.
Toasting
Place the bread in the toast-
ing slot (5).
Push the ON button (4)
downwards until it locks into
place.
Use the buttons for setting
the toasting degree (2.4/2.5)
to select the desired degree of
browning if required.
Toasting then begins.
After the set toasting time has
elapsed, toasting stops.
Reheating
Place the bread you want to
reheat in the toasting slot (5).
Push the ON button (4)
downwards until it locks into
place.
Press the Reheat button (2.2).
The bread takes approx. 30 sec-
onds to reheat.
Defrosting
Place the bread you want to
defrost in the toasting slot (5).
Push the ON button (4)
downwards until it locks into
place.
Press the Defrost but-
ton (2.3) and then use the
buttons for setting the toasting
degree (2.4/2.5) to select the
desired degree of browning if
required.
The defrosting and toasting
process then begins. The bread
is rst defrosted and then
toasted to the selected toasting
degree.
After the set toasting time has
elapsed, toasting stops auto-
matically.
Warming-up
Push the slide bar for the bread
and roll rack (6) to the left until
it locks into place.
The bread and roll rack is
now in the correct position.
Place the bread you want to
warm up on the bread and roll
rack.
Push the ON button (4) down-
wards until it locks into place.
Use the buttons for setting
the toasting degree (2.4/2.5)
to select the desired degree of
browning if required.
CAUTION: Risk of burns:
The bread and roll rack may
become very hot. To replace
it in its slot, you should there-
fore push the slide bar to the
right until it locks into place.
Interrupting operation
Press the Stop button (2.1)
to interrupt operation of the
appliance at any stage.
After you press the Stop button,
the toasting degree is reset to
the default settings.
WHAT TO DO IF BREAD
BECOMES JAMMED
If the item you are toasting gets
jammed in the toasting slot, the
toaster switches off after the set
toasting degree is complete.
You then need to unplug the
appliance from the mains.
Carefully try to loosen the
bread and remove it from the
toaster in one piece (e.g. using
a small wooden implement).
EMPTYING THE CRUMB
TRAY
You should ideally empty the
crumb tray (9) after each use
to prevent breadcrumbs from
carbonizing or becoming baked
onto the toaster (see "Cleaning
the toaster" in the CLEANING
section).
Note:
The crumb tray can be emptied
when the toaster is upright or in
a horizontal position.
CLEANING
Clean the appliance and the
drawer after each use to pre-
vent the accumulation of food
residue.
WARNING: Risk of
electric shock:
Always unplug the appli-
ance from the mains before
cleaning.
Cleaning the toaster
CAUTION: Risk of burns:
Always allow the toaster to
cool down before cleaning.
Remove the crumb tray (9)
from the device and remove
any crumbs.
Clean and dry the crumb tray
manually (NOT in the dish-
washer).
English
15
Wipe down the external hous-
ing parts with a damp cloth.
CAUTION: risk of damage
to the appliance:
Do not use any abrasive
cleansers, sponges with
rough surfaces or hard
brushes to clean the appli-
ance.
Never clean the interior of
the toasting slot.
Cleaning the drawer
Remove the toaster from the
drawer:
Push the slide bar lock (11)
in the direction of the arrow.
Snap the lock clip (12)
upwards.
Slide the toaster in the direc-
tion of the arrow.
Lift the toaster out of the
drawer.
Clean the drawer according
to the manufacturer's specica-
tions.
Replace the toaster in the
drawer:
Place the toaster on the hold-
ing xtures (13) in the drawer.
Slide the toaster in the direc-
tion of the arrow.
Press down on the lock
clip (12) until it snaps into place.
Plug the cable into the socket.
STORAGE
Empty the crumb drawer (9).
Holding the toaster by its
handle (1), fold it down into
the drawer until it is in a fully
horizontal position.
CAUTION: Risk of burns:
The toaster's external housing
may become very hot. You
should therefore always use
the handle when folding the
toaster away.
DISPOSAL
Once it has reached
the end of its service
life, this product must
not be disposed of as
normal domestic waste. It must
be taken to a dedicated
collection point for the recycling
of electrical and electronic
devices. This is indicated by
the symbol on the product, the
operating instructions or the
packaging.
Its material components can
be re-used in accordance with
their identication. By contribut-
ing to the reuse, recycling and
other forms of recovery of used
appliances, you can play a
valuable role in protecting our
environment.
Please consult your local
authority's waste disposal
ofce.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for all service,
repairs and spare parts mat-
ters! See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with
the following regulations and
directives:
2004/108/EC
2006/95/EC
1935/2004/EC
EuP 2009/125/EC
2011/65/EU
The appliance thus complies
with the CE specications.
Mains voltage/power consump-
tion: Refer to the type label on
the underside of the appliance.
Safety class: 1
GUARANTEE
EXPLANATION
This ritter appliance comes
with a two-year manufacturer’s
warranty, starting with the date
of purchase and in accordance
with the EU warranty directives.
In the event of a warranty claim
or for servicing, the appliance
must always be sent to the
appropriate national customer
service centre.
English
16
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager le grille-pain, res-
pecter impérativement les ins-
tructions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser le grille-pain unique-
ment à des ns domestiques,
et non industrielles.
Dans tous les cas, le mon-
tage encastré (voir page 84)
doit être effectué par du per-
sonnel qualié. ritterwerk
n'est pas responsable des
conséquences découlant d'un
montage défectueux ou non
conforme aux prescriptions.
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
Rabattre l'appareil après
chaque utilisation et fermer le
tiroir.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Le câble d'alimentation doit
être acheminé de manière à ce
que l'appareil puisse être com-
plètement rabattu sans coincer
le câble. Le câble d'alimenta-
tion doit être acheminé directe-
ment et librement du système
d'encastrement vers la prise
de courant qui doit être montée
dans le meuble bas.
Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
L'appareil peut être utilisé
par des enfants dès 8 ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l'expé-
rience et/ou des connais-
sances requises, à condition
qu'elles soient surveillées ou
qu'elles aient reçu des instruc-
tions sur l'utilisation et soient
conscientes des dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart de
l'appareil et du cordon d'ali-
mentation.
Le nettoyage et la mainte-
nance de l'appareil ne doivent
pas être effectués par des
Français
MODE D'EMPLOI
17
enfants, à moins qu'ils n'aient
plus de 8 ans et qu'ils soient
sous surveillance.
L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être nettoyé.
Le grille-pain ne doit pas
fonctionner par le biais d'une
minuterie ou d'un système de
télécommande.
Brancher le grille-pain uni-
quement sur une source de
tension alternative adéquate,
conforme aux indications gu-
rant sur la plaque signalétique.
Ne jamais laisser le grille-pain
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de cou-
rant en cas de panne, avant
de nettoyer le grille-pain ou
lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer
sur la che et non sur le câble.
Ne pas plonger le grille-pain
dans l'eau. Ne pas exposer
le grille-pain à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité. Si
le grille-pain devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
tout d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis
sortir l'appareil de l'eau. Faire
ensuite vérier le grille-pain
dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
Ne jamais utiliser le grille-pain
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser le
grille-pain en plein air.
Cesser aussitôt d'utiliser l'appa-
reil lorsque certains de ses
éléments sont endommagés.
Envoyer l'appareil complet au
service après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service
après-vente ou une personne
disposant de la qualication
requise, an d'exclure tout
risque.
Lorsque l'appareil fonctionne,
les ls de chauffage sont
alimentés avec la tension
secteur. Ne jamais introduire
en conséquence des objets
métalliques dans le grille-pain.
Français
18
Risque de brûlure
Pendant le fonctionnement,
la température des surfaces
pouvant être touchées peut
être très élevée. Laisser refroi-
dir un peu en conséquence le
grille-pain avant de le saisir
par ex. pour le nettoyer.
Le support viennoiserie peut
devenir très chaud. Aussi, ne
saisir le support viennoise-
rie qu'au niveau du taquet à
déplier pour le mettre en place
ou l'abaisser.
Le pain grillé ou réchauffé peut
être très chaud. Retirer en
conséquence les tranches ou
les viennoiseries uniquement
lorsqu'elles sont refroidies.
Risque d'incendie
Le pain peut prendre feu. Il est
impossible d'exclure que le pain
ou les viennoiseries ne s'enam-
ment pas. Respecter en consé-
quence les consignes suivantes :
Ne jamais faire fonctionner le
grille-pain à proximité ou en
dessous de matériaux inam-
mables, comme des rideaux.
Ne jamais recouvrir la fente
pendant que le grille-pain
fonctionne.
Ne jamais griller des tranches
de pain sèches comme des
biscottes.
Ne pas griller de tranches de
pain tartinées.
Ne jamais poser les viennoise-
ries directement sur la fente.
Toujours utiliser pour cela le
support viennoiserie déplié.
Laisser refroidir le grille-pain
après chaque utilisation pen-
dant 30 secondes au minimum.
Vider après chaque utilisation
du grille-pain le tiroir ramasse
miettes.
Français
19
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en
service de l'appareil. Conserver
le mode d'emploi et le laisser
avec l'appareil lorsque celui-ci
est vendu.
Le mode d'emploi est égale-
ment disponible sous
www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
Le grille-pain sert exclusive-
ment à griller du pain de mie,
du pain en tranche et des
viennoiseries ; il est conçu pour
un usage domestique dans des
conditions normales.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine
de graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
Le grille-pain à encastrer ET 10
peut être installé dans chaque
tiroir normalisé avec une
largeur de caisson de 30 cm au
minimum. Lorsqu'il est monté, il
peut être redressé en un geste
dans le tiroir et est immédiate-
ment opérationnel.
Le grille-pain dispose d'un cen-
trage automatique du pain.
Grill
La fonction Grill vous permet
de griller le pain en fonction du
réglage du thermostat.
Réchauffage
La fonction Réchauffage
vous permet de réchauffer du
pain déjà grillé mais refroidi.
Le réchauffage dure environ
30 secondes.
Décongélation
La fonction Décongélation vous
permet en une seule opération
de décongeler des tranches
de pain congelées et de les
griller en fonction du réglage du
thermostat.
Cuisson
Le support viennoiserie intégré
permet de cuire des viennoi-
series.
Fonctions supplémentaires
Le centrage du pain permet
de centrer automatiquement
le pain dans la fente.
Le grille-pain s'arrête dès
qu'il est basculé en position
horizontale.
VOYANTS DEL
Les voyants DEL indiquent la
fonction en cours :
Grill
Lorsque le grill démarre, le
nombre de voyants DEL corres-
pondant au niveau du thermos-
tat réglé s'allume. Le thermostat
peut être réglé sur neuf niveaux.
Au cours du grill, les DEL
s'éteignent les unes après les
autres de sorte qu'il est possible
d'estimer la durée restante.
Réchauffage
Les DEL s'allument successive-
ment et s'éteignent dès que le
réchauffage est terminée.
Décongélation
Pendant ce processus, le
nombre de DEL correspondant
au niveau du thermostat réglé
clignote. Elles s'éteignent
lorsque le réchauffage et le grill
sont terminés.
Cuisson
Lorsque la cuisson démarre, le
nombre de voyants DEL corres-
pondant au niveau du thermos-
tat réglé s'allume. Au cours de
la cuisson, les DEL s'éteignent
les unes après les autres de
sorte qu'il est possible d'estimer
la durée restante.
MISE EN SERVICE
Préparations
Avant la première mise en
service, l'appareil doit être
encastré dans un tiroir adapté
par une personne qualiée.
Nettoyer l'appareil avant
de le mettre en contact avec
des produits alimentaires (voir
NETTOYAGE).
Relier le câble secteur (8) à
la prise prévue dans le placard.
Exécuter trois fois suc-
cessivement la fonction Grill
sans insérer de pain (voir
UTILISATION).
Garantir une ventilation suf-
sante, par ex. en ouvrant la
fenêtre.
UTILISATION
Préparations
Ouvrir le tiroir avec le grille-
pain jusqu'à la butée.
Soulever le grille-pain par
la poignée (1) et le basculer en
position verticale.
S'assurer que le tiroir ramasse
miettes (9) est inséré à fond.
À puissance moyenne, le grille-
pain est conçu pour dorer le
pain de mie normal. Ainsi doré,
le goût du pain reste optimal.
Le résultat du grill peut différer
selon le type et l'état du pain.
Remarque :
Un pain trop grillé peut être
nocif pour la santé.
Français
20
Grill
Introduire le pain dans la
fente (5).
Appuyer la touche de mise
en marche (4) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Le cas échéant, régler avec
les touches de réglage du
thermostat (2.4/2.5) le niveau
souhaité de brunissage.
Le grill démarre.
Au terme de la durée du grill, le
processus s'arrête.
Réchauffage
Introduire le pain à réchauffer
dans la fente (5).
Appuyer la touche de mise
en marche (4) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Appuyer sur la touche
Réchauffage (2.2).
Au bout de 30 secondes env.,
le réchauffage est terminé.
Décongélation
Introduire le pain à déconge-
ler dans la fente (5).
Appuyer la touche de mise
en marche (4) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Appuyer sur la touche
Décongélation (2.3) et, le
cas échéant, régler avec les
touches de réglage du ther-
mostat (2.4/2.5) le niveau de
brunissage souhaité.
L
a décongélation et le grill
démarrent. Le pain est d'abord
décongelé puis grillé en fonction
du niveau du thermostat réglé.
Au terme de la durée du grill,
le processus s'arrête automati-
quement.
Cuisson
Appuyer le taquet à déplier (6)
vers la gauche jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Le support viennoiserie se
met en place.
Poser les viennoiseries sur
le support.
Appuyer la touche de mise
en marche (4) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Le cas échéant, régler avec
les touches de réglage du
thermostat (2.4/2.5) le niveau
souhaité de brunissage.
ATTENTION, risque de
brûlure :
Le support viennoiserie peut
devenir très chaud. Rabattre
le support viennoiserie en
poussant le taquet à déplier
vers la droite jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Interruption de l'opération
Appuyer sur la touche
Arrêt (2.1) an d'interrompre
l'opération.
Après avoir appuyé sur la
touche Arrêt, le niveau du
thermostat est réinitialisé sur le
réglage usine.
LORSQU'UNE TRANCHE
S'EST COINCEE
Si une tranche se coince dans
la fente, le grille-pain s'arrête
quand même au terme du
niveau de thermostat réglé.
Débrancher la che secteur
de la prise.
Essayer doucement de
décoincer complètement la
tranche et de l'enlever (par ex.
en utilisant le manche d'un
ustensile en bois).
VIDAGE DU TIROIR
RAMASSE MIETTES
Vider si possible le tiroir
ramasse miettes (9) après
chaque utilisation pour éviter
que les miettes ne carbonisent
ni n'attachent (voir la section
« Nettoyage du grille-pain »
dans le chapitre NETTOYAGE).
Remarque :
Pour vider le tiroir ramasse
miettes, le grille-pain peut être
en position verticale comme
horizontale.
NETTOYAGE
Nettoyer l'appareil et le tiroir
après chaque utilisation pou
éviter que des restes péris-
sables n'attachent.
AVERTISSEMENT,
risque de décharge
électrique :
Avant le nettoyage, débran-
cher la che de la prise de
courant.
Nettoyage du grille-pain
ATTENTION, risque de
brûlure :
Laisser refroidir le grille-pain
avant de le nettoyer.
Retirer le tiroir ramasse
miettes (9) de l'appareil et
éliminer le contenu.
Rincer et sécher le ramasse
miettes à la main (pas dans le
lave-vaisselle !).
Essuyer les éléments
externes du boîtier au moyen
d'un chiffon humide.
ATTENTION, risque
d'endommagement de
l'appareil :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à
surface rugueuse ou de
brosses dures.
Ne jamais nettoyer la fente
de l'intérieur.
Français
21
Nettoyage du tiroir
Retirer le grille-pain du tiroir :
Appuyer sur la sécurité de
fermeture (11) en direction de
la èche.
Relever l'étrier de ferme-
ture (12) vers le haut.
Pousser le grille-pain en
direction de la èche.
Soulever le grille-pain vers
le haut.
Nettoyer le tiroir selon les
indications du fabricant des
meubles de cuisine.
Insérer le grille-pain de nou-
veau dans le tiroir :
Placer le grille-pain sur les
boutons d'arrêt (13) dans le
tiroir.
Pousser le grille-pain en
direction de la èche.
Rabattre l'étrier de ferme-
ture (12) vers le bas jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
Brancher la che dans la
prise de courant.
STOCKAGE
Vider le tiroir ramasse
miettes (9).
Saisir le grille-pain par la
poignée (1) et le basculer dans
le tiroir jusqu'à ce qu'il soit
basculé entièrement.
ATTENTION, risque de
brûlure :
Le boîtier du grille-pain peut
devenir très chaud. Saisir le
grille-pain pour le basculer
uniquement sur la poignée.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de
durée de vie, ne pas
l'éliminer comme
déchet ménager normal. Il doit
être remis à un centre de
recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit,
le mode d'emploi ou l'embal-
lage attire l'attention sur ce
point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à
protéger notre environnement
en réutilisant, en recyclant
des matériaux, ou par d'autres
formes de recyclage des appa-
reils anciens.
Veuillez vous renseigner
auprès de l'administration
municipale, qui vous donnera
l'adresse de la déchetterie
compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE
RECHANGE
Prière de contacter le ser-
vice après-vente local pour
les questions de service, de
réparations et de pièces de
rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
L'appareil satisfait ainsi aux
prescriptions de l'UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signa-
létique sur le dessous de
l’appareil.
Classe de protection : 1
DÉCLARATION DE
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
En cas de prestations dans le
cadre de la garantie ou en cas
de réparation, envoyer toujours
l’appareil à un centre SAV de
votre pays !
Français
22
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni
a persone o danni al tostapane
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
Installare il tostapane solo in
ambienti domestici e non com-
merciali.
In ogni caso il montaggio
dell'apparecchio (vede-
re pagina 85) deve essere
eseguito da personale com-
petente. ritterwerk non può
rispondere delle conseguenze
derivanti da un montaggio non
regolare o incompleto.
Utilizzare l'apparecchio solo se
opportunamente montato.
Riporre l'apparecchio dopo ogni
utilizzo e chiudere il cassetto.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
Il cavo di rete deve essere
condotto in modo tale da con-
sentire all'apparecchio, senza
aprirlo, di piegarsi completa-
mente. Il cavo di rete deve
essere condotto direttamente
dal sistema di installazione
alla presa di alimentazione da
montare nel quadro inferiore.
Non collocare mai il dispositivo
su superci calde o in prossi-
mità di amme.
Non calpestare il cavo elet-
trico. Non avvolgere il cavo
attorno all'apparecchio.
Questo apparecchio può
essere usato da bambini con
almeno 8 anni nonché da
soggetti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali
o altresì privi di esperienza e
competenza, a patto che ven-
gano sottoposti a supervisio-
ne e istruiti sul sicuro utilizzo
dell'apparecchio, comprenden-
do i pericoli che ne derivano.
Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
Tenere l'apparecchio e i relativi
cavi fuori dalla portata dei bam-
bini con età inferiore a 8 anni.
La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non devo-
no essere effettuate da bambi-
ni con età inferiore a 8 anni e
senza sorveglianza.
In assenza di sorveglianza o
prima della pulizia, accertarsi
di aver scollegato l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica.
Italiano
ISTRUZIONI D'USO
24
Pericolo di ustione
Quando è in funzione, la
supercie esterna può rag-
giungere una temperatura mol-
to elevata. Lasciar raffreddare
il tostapane prima di iniziare le
operazioni di pulizia.
I panini possono diventare
molto caldi. Pertanto utiliz-
zare sempre l'apposita leva
per afferrare la minigriglia per
sollevarla o abbassarla.
Il pane appena tostato o riscal-
dato può raggiungere tempe-
rature molto elevate. Quindi
far raffreddare il pane tostato
prima di prelevarlo.
Pericolo di incendio
Il pane può bruciarsi. Si consiglia
di non escludere completamen-
te che il pane possa prendere
fuoco durante la tostatura. A tale
proposito, seguire i seguenti
accorgimenti:
Non utilizzare il tostapane
nelle vicinanze o sotto a
materiali inammabili (tende,
ad esempio).
Non coprire mai il vano di
tostatura mentre il tostapane è
in funzione.
Non tostare pane secco, quale
pane croccante a fette o fette
biscottate, ecc.
Non tostare pane spalmato
con condimenti.
Non posizionare i panini diret-
tamente nel vano di tostatu-
ra. A tale scopo, utilizzare la
minigriglia per scaldare il pane
aperta.
Far raffreddare il tostapane
almeno per 30 secondi dopo
ciascun utilizzo.
Svuotare il raccoglibriciole del
tostapane dopo ogni utilizzo.
Italiano
25
Aprire le pagine dei graci nella
copertina anteriore e posteriore
del libretto.
Leggere attentamente le istru-
zioni prima di mettere in funzio-
ne l'apparecchio. Conservare le
istruzioni e, in caso di cessione
dell'apparecchio, consegnarle
al nuovo proprietario.
Le istruzioni sono tuttavia
sempre disponibili nel sito
www.ritterwerk.de.
UTILIZZO PREVISTO
Il tostapane serve esclusiva-
mente per tostare pane da
toast, fette di pane, e panini per
utilizzo domestico, in quantità
limitate.
L'utilizzo improprio o errato può
causare gravi lesioni personali
o danni all'apparecchio. In
questi casi la garanzia perde la
validità e l'azienda declina ogni
forma di responsabilità.
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
Il tostapane da incasso ET 10
può essere installato in qualsia-
si cassetto standard di almeno
30 cm di ampiezza. Una volta
installato, può essere sollevato
nel cassetto e messo in funzio-
ne con una sola mano.
Il tostapane dispone di una
funzione di centratura della
tostatura automatica.
Tostatura
La funzione di tostatura
consente scegliere il grado di
tostatura desiderato.
Ritostatura
La funzione di ritostatura
consente di scaldare del pane
già tostato e raffreddato. Il pro-
cesso di ritostatura dura circa
30 secondi.
Scongelamento
La funzione di scongelamento,
in un'unica operazione, con-
sente di scongelare e tostare al
livello desiderato fette di pane
congelate.
Riscaldamento
Con l'aiuto dell'apposita mini-
griglia è possibile scaldare i
panini.
Funzioni supplementari
Mediante la centratura della
tostatura il pane viene posi-
zionato al centro del vano di
tostatura.
Il tostapane si spegne auto-
maticamente, quando viene
posizionato in posizione
orizzontale.
INDICATORE LED
L'indicatore LED fornisce
informazioni sulla funzione
attualmente eseguita:
Tostatura
All'inizio del processo di tosta-
tura si accende un numero di
LED corrispondente al grado di
tostatura impostato. Esistono
nove diversi gradi di tostatura.
In seguito, durante il processo
di tostatura si spengono i LED,
uno dopo l'altro, consentendo
di stimare il tempo di tostatura
rimanente.
Ritostatura
I LED si accendono uno dopo
l'altro e si spengono quando
il processo di ritostatura è
concluso.
Scongelamento
Durante questa procedura
lampeggia un numero di LED
corrispondente al grado di
tostatura impostato. I LED
si spengono solo quando la
procedura di scongelamento e
tostatura è conclusa.
Riscaldamento
All'inizio del processo di
riscaldamento si accende un
numero di LED corrispondente
al grado di tostatura impostato.
In seguito, durante il processo
di riscaldamento si spengono
i LED, uno dopo l'altro, con-
sentendo di stimare il tempo di
tostatura rimanente.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Prima della messa in
funzione è consigliabile che
l'installazione dell'apparecchio
venga eseguita in un cassetto
appropriato da una persona
competente.
Pulire l'apparecchio prima
che entri in contatto con ali-
menti (vedere PULIZIA).
Collegare il cavo elettri-
co (8) con la presa prevista nel
mobile.
Eseguire il processo di
tostatura per tre volte senza
posizionare pane all'interno
(vedere UTILIZZO).
Assicurarsi che vi sia una suf-
ciente aerazione, ad esempio
aprendo una nestra.
Italiano
26
UTILIZZO
Preparazione
Estrarre il cassetto con il
tostapane no allo scatto.
Sollevare il tostapane affer-
randolo per l'impugnatura (1),
quindi sistemarlo in posizione
verticale.
Assicurarsi che il raccoglibri-
ciole (9) sia inserito.
Il tostapane è impostato in
modo tale che al grado medio
di tostatura corrisponda una
tostatura giallo oro, che esalte-
rà il sapore del pane. Il risultato
della tostatura può variare a
seconda del tipo e dello stato
del pane.
Attenzione:
Si sospetta che il pane
eccessivamente tostato sia
dannoso alla salute.
Tostatura
Posizionare il pane nel vano
di tostatura (5).
Premere l'interruttore di
accensione (4) verso il basso,
no a quando non si blocca in
posizione.
Eventualmente impostare il
grado di doratura desiderato
mediante i pulsanti per l'impo-
stazione del grado di tostatu-
ra (2.4/2.5).
Si avvierà il processo di tosta-
tura.
Alla ne del tempo di tostatura,
il processo verrà terminato.
Ritostatura
Posizionare il pane da scal-
dare nel vano di tostatura (5).
Premere l'interruttore di
accensione (4) verso il basso,
no a quando non si blocca in
posizione.
Premere il pulsante di ritosta-
tura (2.2).
Dopo circa 30 secondi il pro-
cesso di ritostatura terminerà.
Scongelamento
Posizionare il pane da scon-
gelare nel vano di tostatura (5).
Premere l'interruttore di
accensione (4) verso il basso,
no a quando non si blocca in
posizione.
Premere il pulsante di scon-
gelamento (2.3) ed eventual-
mente impostare il grado di
doratura desiderato mediante i
pulsanti per l'impostazione del
grado di tostatura (2.4/2.5).
Verrà avviato il processo di
scongelamento e tostatura.
Il pane verrà inizialmente
scongelato e quindi tostato
secondo il grado di tostatura
selezionato.
Alla ne del tempo di tostatura,
il processo verrà terminato
automaticamente.
Riscaldamento
Premere la leva per minigri-
glia (6) verso sinistra, no
a quando non si blocca in
posizione.
La minigriglia per scaldare il
pane risulterà aperta.
Posizionare i panini sulla
minigriglia.
Premere l'interruttore di
accensione (4) verso il basso,
no a quando non si blocca in
posizione.
Eventualmente impostare il
grado di doratura desiderato
mediante i pulsanti per l'impo-
stazione del grado di tostatu-
ra (2.4/2.5).
ATTENZIONE, pericolo di
ustione:
I panini possono diventare
molto caldi. Chiudere pertanto
la minigriglia per scaldare il
pane, spingendo la leva verso
destra, no a quando non si
blocca in posizione.
Interruzione del processo
Per interrompere il processo
in corso, premere il pulsante
stop (2.1).
Dopo la pressione del pulsante
stop, il grado di tostatura verrà
ripristinato sulle impostazioni di
fabbrica.
IN CASO IL PANE
RIMANGA BLOCCATO
Se il pane rimanesse bloccato
nel vano di tostatura, il tostapa-
ne si spegnerà comunque dopo
il termine del grado di tostatura
impostato.
Estrarre la spina dalla presa
di alimentazione.
Con cautela provare a libera-
re e rimuovere il pane comple-
tamente (ad esempio, con il
manico di un cucchiaio di legno).
SVUOTARE IL
RACCOGLIBRICIOLE
Si consiglia di svuotare il racco-
glibriciole (9) dopo ogni utilizzo,
per evitare che le briciole si
carbonizzino o aderiscano al
tostapane (vedere sezione
" Pulizia del tostapane" nel
capitolo PULIZIA)
Attenzione:
È possibile svuotare il rac-
coglibriciole sia in posizione
verticale che orizzontale.
PULIZIA
Pulire l'apparecchio e il casset-
to dopo ogni utilizzo, poiché si
potrebbero accumulare residui
deperibili.
ATTENZIONE, rischio
di folgorazione:
Estrarre la spina dalla presa
di alimentazione prima di
procedere con la pulizia.
Italiano
27
Pulizia del tostapane
ATTENZIONE, pericolo di
ustione:
Prima di effettuare le
operazioni di pulizia, lasciar
raffreddare il tostapane.
Estrarre il raccoglibriciole (9)
dall'apparecchio e smaltirne il
contenuto.
Lavare e asciugare il rac-
coglibriciole a mano (non in
lavastoviglie!).
Pulire con un panno umido
l'esterno dell'apparecchio.
ATTENZIONE, pericolo di
danneggiamento dell'appa-
recchio:
non utilizzare materiale
abrasivo, spugne ruvide o
spazzole dure.
Non pulire mai l'interno del
vano di tostatura.
Pulire il cassetto
Estrarre il tostapane dal
cassetto:
Premere la chiusura di
sicurezza (11) in direzione della
freccia.
Sollevare il gancio di sicu-
rezza (12) verso l'alto.
Far scorrere il tostapane in
direzione della freccia.
Sollevare il tostapane verso
l'alto.
Pulire il cassetto secondo le
indicazioni del produttore dei
mobili della cucina.
Posizionare nuovamente il
tostapane nel cassetto:
Posizionare il tostapane
sul punto di ssaggio (13) nel
cassetto.
Far scorrere il tostapane in
direzione della freccia.
Chiudere il gancio di
sicurezza (12) verso il basso,
no a quando non si blocca in
posizione.
Collegare la spina alla presa.
CONSERVAZIONE
Svuotare il raccoglibri-
ciole (9).
Afferrare il tostapane per
l'impugnatura (1) e richiuderlo
nel cassetto, assicurandosi che
sia completamente reclinato.
ATTENZIONE, pericolo di
ustione:
L'alloggiamento del tosta-
pane può diventare molto
caldo, pertanto utilizzare
l'impugnatura per richiudere il
tostapane.
SMALTIMENTO
Alla ne del ciclo di
vita, il prodotto deve
essere smaltito
separatamente. Dovrà
essere consegnato ad un
centro per il riciclaggio di
apparecchi elettrici ed
elettronici. Vedere il simbolo
riportato sul prodotto, sulle
istruzioni d'uso oppure sulla
confezione.
In base al contrassegno, i
materiali sono riciclabili. Il
recupero dei materiali o altre
forme di recupero di apparecchi
obsoleti contribuiscono notevol-
mente alla tutela dell'ambiente.
Rivolgersi all'amministrazione
comunale per richiedere infor-
mazioni sui centri di smaltimen-
to preposti.
REGOLAMENTO REACh
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SERVIZIO DI ASSISTEN-
ZA, RIPARAZIONI E PARTI
DI RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
Questo apparecchio soddisfa
le seguenti direttive e disposi-
zioni:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
L'apparecchio è pertanto con-
forme alle normative europee.
Voltaggio/consumo energetico:
vedere la targhetta nella parte
inferiore dell’apparecchio
Classe di sicurezza: 1
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter
forniamo una garanzia del
costruttore di 2 anni, calcolati
a partire dalla data di acquisto
e in conformità con le direttive
della UE in materia di garanzia.
In caso di interventi in garanzia
e di riparazioni, spedire l‘appa-
recchio in linea di massima ai
centri di assistenza locali!
Italiano
28
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o el deterio-
ro de la tostadora es imprescin-
dible el cumplimiento estricto de
las siguientes normas de segu-
ridad:
Utilice la tostadora sólo con
nes domésticos y no indus-
triales.
Sólo el personal técnico puede
realizar el montaje del aparato
(ver página 86). ritterwerk no
asumirá ninguna responsabili-
dad en caso de que el montaje
sea irregular o deciente.
No trabaje con el aparato has-
ta que esté instalado correcta-
mente.
Después de utilizar el equipo,
pliéguelo siempre y cierre el
cajón.
Utilice exclusivamente los
accesorios suministrados con
el aparato.
El cable de red se debe colo-
car de modo que el aparato se
pueda girar por completo sin
pinzar el cable. El cable de red
debe instalarse directamente
desde el sistema montado
hasta la toma de corriente a
montar en el armario de base.
No coloque nunca el aparato
en supercies calientes o cer-
ca de llamas vivas.
No doble el cable de red. No
enrolle el cable alrededor del
aparato.
El aparato también puede ser
utilizado por niños a partir de
8 años y por personas con
disminución de sus facultades
físicas, sensoriales o psíqui-
cas o por personas inexpertas
siempre y cuando lo hagan
bajo supervisión o se les haya
instruido sobre la manipu-
lación segura del aparato y
sobre sus posibles riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Los niños menores de 8 años
deben mantenerse alejados
del aparato y de su cable de
conexión.
La limpieza y el mantenimien-
to del aparato no pueden ser
realizados por niños a menos
que tengan más de 8 años de
edad y lo hagan bajo supervi-
sión.
Desconecte siempre el apara-
to de la red eléctrica cuando
no esté vigilado y antes de
limpiarlo.
Español
INSTRUCCIONES DE USO
29
No utilice la tostadora con
temporizadores ni con disposi-
tivos de control remoto.
Conecte la tostadora sólo a
fuentes de tensión compati-
bles con los datos especica-
dos en la placa de identica-
ción.
Vigile la tostadora en todo
momento cuando esté funcio-
nando.
Peligro de electrocución
Desenchufe siempre la tosta-
dora de la toma de corriente
en caso de fallos en el funcio-
namiento, antes de la limpieza
y cuando la tostadora no esté
en uso. Para ello tire del cuer-
po del enchufe, no del cable.
No sumerja la tostadora en
agua. No exponga nunca la
tostadora a la acción de la
lluvia o de la humedad. Si la
tostadora hubiera caído al
agua, primero desenchúfela
de la toma de corriente y des-
pués sáquela del agua. Antes
de volver a poner en funciona-
miento la tostadora, asegúre-
se de que la revisa un servicio
técnico autorizado.
No utilice la tostadora con las
manos húmedas. No la utilice
si está húmeda o mojada o
si se encuentra en un suelo
húmedo. No utilice la tostado-
ra al aire libre.
En caso de desperfecto o
avería en alguna pieza del
aparato, desconéctelo inme-
diatamente. Envíe el aparato
completo al servicio técnico de
ritter.
En caso de que se dañe el
cable de red, deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio
técnico o una persona debida-
mente cualicada para evitar
riesgos.
Durante el funcionamiento
las resistencias son alimenta-
das con tensión de red. Por
esa razón no debe introducir
nunca objetos metálicos en la
tostadora.
Español
30
Peligro de quemaduras
Durante el funcionamiento la
temperatura de las supercies
que se pueden tocar puede
ser muy elevada. Por consi-
guiente deberá dejar enfriar
la tostadora antes de tocarla
para limpiarla, por ejemplo.
El soporte de calentamiento
puede estar muy caliente. Por
esa razón deberá levantar y
bajar el soporte de calenta-
miento utilizando el botón de
mando.
El pan recién tostado o recalen-
tado puede estar muy caliente.
Espere a que el pan se enfríe
un poco antes de retirarlo.
Peligro de incendio
El pan puede quemarse. Esto
signica que no se puede des-
cartar al cien por cien que se
iname durante el tostado. Por
lo tanto, deberá seguir estas
instrucciones:
No utilice la tostadora cerca o
debajo de las cortinas u otros
materiales combustibles.
No cubra nunca la ranura de
tueste mientras la tostadora se
encuentra en funcionamiento.
No utilice la tostadora para
tostar pan tostado o pan cru-
jiente.
Tueste sólo rebanadas de pan
sin untar.
No introduzca nunca la bolle-
ría directamente en la ranura
de tueste. Para la bollería y
los panecillos utilice siempre
el soporte de calentamiento
levantado.
Deje enfriar la tostadora al
menos 30 segundos después
de cada uso.
Después de utilizar la tostado-
ra, vacíe siempre la bandeja
recogemigas.
Español
31
Despliegue los grácos de la
cubierta anterior y posterior del
folleto.
Lea atentamente las instruccio-
nes antes de poner en marcha
el aparato. Conserve las ins-
trucciones de uso y adjúntelas
cuando entregue el aparato a
una tercera persona.
Estas instrucciones de uso se
encuentran disponibles tam-
bién en www.ritterwerk.de.
FIN PREVISTO
Esta tostadora ha sido dise-
ñada para tostar rebanadas
de pan y calentar bollería en
cantidades habituales en casa
y para un uso exclusivamente
doméstico y no profesional.
Cualquier utilización no apro-
piada o no conforme con las
instrucciones de uso puede
provocar lesiones graves o
deteriorar el aparato. Además,
anula cualquier derecho de
garantía y de reclamación de
responsabilidad.
FUNCIONES
La tostadora integrable ET 10
se puede instalar en cualquier
cajón que disponga de una
anchura total mínima de 30 cm.
Con una sola maniobra se
puede desplegar en el cajón y
utilizarse.
Las rebanadas de pan se
centran automáticamente en la
tostadora.
Tostar pan
Con esta función se puede tos-
tar pan con el nivel de tostado
deseado.
Recalentar pan
Con esta función puede
calentar pan tostado previa-
mente que se ha enfriado. El
pan se calienta durante unos
30 segundos.
Descongelar
Con la función de desconge-
lación puede descongelar y
tostar con el nivel de tostado
deseado rebanadas de pan
congeladas en un solo paso.
Calentar bollería
Puede calentar panecillos y
bollería utilizando el soporte de
calentamiento al efecto.
Otras funciones
La tostadora centra automá-
ticamente las rebanadas de
pan en la ranura de tueste.
La tostadora se apaga
automáticamente cuando se
coloca en posición horizontal.
INDICADOR LED
El indicador LED informa al
usuario sobre la función activa:
Tostar pan
Cuando se inicia el tostado se
iluminan los pilotos LED corres-
pondientes al nivel de tostado
seleccionado. Se pueden
ajustar nueve posiciones de
tostado.
A medida que avanza el
proceso se van apagando los
LED, lo que permite calcular el
tiempo que falta para nalizar
el tostado.
Recalentar pan
Los LED se iluminan sucesiva-
mente y se apagan cuando ha
nalizado el calentamiento.
Descongelar
Durante la descongelación
parpadean los pilotos LED
correspondientes al nivel de
tostado ajustado. Sólo se
apagan cuando ha nalizado
el proceso de descongelación
y tostado.
Calentar bollería
Cuando se inicia el calenta-
miento se iluminan los pilotos
LED correspondientes al nivel
de tostado seleccionado.
A medida que avanza el calen-
tamiento se van apagando los
LED, lo que permite calcular el
tiempo que falta para nalizar.
PUESTA EN MARCHA
Preparación
Deje en manos de un técnico
el montaje del aparato en un
cajón adecuado antes de poner-
lo en marcha por primera vez.
Limpie el aparato antes de
que entre en contacto con
alimentos (ver LIMPIEZA).
Conecte el cable de red (8) a
la toma de corriente del armario.
Ponga en funcionamiento la
tostadora en vacío 3 veces (ver
MODO DE USO).
Abra las ventanas para ventilar
bien la estancia.
MODO DE USO
Preparación
Abra el cajón con la tostado-
ra hasta el tope.
Agarre la tostadora por el
asa (1) y colóquela en posición
vertical.
Compruebe que la bandeja
recogemigas (9) está correcta-
mente colocada en su aloja-
miento.
La tostadora se ha diseñado
para que el pan de molde nor-
mal se dore al nivel de tostado
medio. El dorado exterior del
pan realza su excelente sabor.
El resultado del tostado puede
variar en función del tipo de
pan y de su conservación.
Advertencia:
Se sospecha que el pan tos-
tado en exceso es perjudicial
para la salud.
Español
32
Tostar pan
Disponga la rebanada de
pan en la ranura de tueste (5).
Baje la palanca de man-
do (4) hasta que quede
bloqueada.
Utilice los botones de ajus-
te (2.4/2.5) para seleccionar el
nivel de dorado deseado.
Se inicia el tostado del pan.
El proceso de tueste se detiene
una vez transcurrido el tiempo
de tueste necesario.
Recalentar pan
Disponga la rebanada de
pan a calentar en la ranura de
tueste (5).
Baje la palanca de man-
do (4) hasta que quede
bloqueada.
Pulse la tecla de recalenta-
miento (2.2).
El calentamiento naliza al
cabo de unos 30 segundos.
Descongelar
Disponga la rebanada de
pan a descongelar en la ranura
de tueste (5).
Baje la palanca de man-
do (4) hasta que quede
bloqueada.
Pulse la tecla de descon-
gelación (2.3) y utilice los
botones de ajuste (2.4/2.5) para
seleccionar el nivel de dorado
deseado.
Se inicia el proceso de descon-
gelación y tostado. La rebana-
da de pan se descongela y a
continuación se tuesta al nivel
de tostado ajustado.
El proceso de tueste se detiene
automáticamente una vez
transcurrido el tiempo de tueste
necesario.
Calentar bollería
Empuje el botón de mando del
soporte de calentamiento (6)
hacia la izquierda hasta que
quede bloqueado.
El soporte de calentamiento
se levanta.
Coloque las piezas de
bollería sobre el soporte de
calentamiento.
Baje la palanca de man-
do (4) hasta que quede
bloqueada.
Utilice los botones de ajus-
te (2.4/2.5) para seleccionar el
nivel de dorado deseado.
ATENCIÓN, peligro de
quemaduras:
El soporte de calentamiento
puede estar muy caliente.
Vuelva a bajar el soporte de
calentamiento empujando
el botón de mando hacia la
derecha hasta que quede
bloqueado.
Interrupción del proceso
Para interrumpir el proceso
pulse la tecla Stop (2.1).
Después de pulsar la tecla
Stop el nivel de tostado vuelve
al ajuste de fábrica.
SI HA QUEDADO PAN
APRISIONADO EN LA
RANURA
Cuando una rebanada de pan
queda aprisionada en la ranura
de tueste la tostadora se apaga
a pesar de haber llegado al
nivel de tostado ajustado.
Desenchufe el aparato.
Intente retirar con cuidado
todos los restos de pan apri-
sionado (con un utensilio de
madera, por ejemplo).
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
RECOGEMIGAS
Se recomienda vaciar la ban-
deja recogemigas (9) después
de cada utilización de la tosta-
dora para evitar que la miga se
carbonice o quede incrustada
en el interior de la tostadora
(ver también "Limpieza de
la tostadora" en el apartado
LIMPIEZA).
Advertencia:
Para el vaciado de la bandeja
recogemigas la tostadora se
puede encontrar en posición
tanto vertical como horizontal.
LIMPIEZA
Después de cada uso limpie el
aparato y el cajón para evitar la
acumulación de restos de pan,
que se puede deteriorar.
ADVERTENCIA, peligro
de electrocución:
Desenchufe el aparato antes
de la limpieza.
Limpieza de la tostadora
ATENCIÓN, peligro de
quemaduras:
Deje enfriar la tostadora
antes de limpiarla.
Retire la bandeja recogemi-
gas (9) del aparato y vacíe su
contenido.
Lave y seque la bandeja
recogemigas a mano (no en el
lavavajillas (!)).
Limpie el exterior de la car-
casa con un paño húmedo.
ADVERTENCIA, peligro de
dañar el aparato:
No utilice ningún limpiador
abrasivo, esponjas con
supercie áspera o cepillos
duros.
No limpie nunca el interior
de la ranura de tueste.
Español
33
Limpieza del cajón
Extraiga la tostadora del cajón:
Pulse el seguro de cierre (11)
en el sentido de la echa.
Levante el cierre (12).
Deslice la tostadora en el
sentido de la echa.
Levante la tostadora.
Limpie el cajón siguiendo las
instrucciones del fabricante del
mueble.
Vuelva a colocar la tostadora
en el cajón:
Coloque la tostadora en
el cajón de modo que quede
retenida por el botón de suje-
ción (13).
Deslice la tostadora en el
sentido de la echa.
Baje el cierre (12) hasta que
quede bloqueado.
Enchufe el aparato.
ALMACENAMIENTO
Vacíe la bandeja recogemi-
gas (9).
Agarre la tostadora por el
asa (1) y pliéguela de forma
que quede completamente
introducida en el cajón.
ATENCIÓN, peligro de
quemaduras:
La carcasa de la tostadora
puede estar muy caliente.
Por esa razón debe sujetar la
tostadora sólo por el asa para
plegarla.
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Al nal de su vida útil,
este producto no debe
desecharse en la
basura doméstica
normal. Debe llevarlo a un
punto de recogida especíco
para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Así lo
indican el símbolo correspon-
diente en el producto, las
instrucciones de uso y el
envase.
Los materiales son reciclables
y se identican como tales.
Con la reutilización, el reciclaje
y otras formas de recuperación
de aparatos obsoletos realiza
una importante contribución
a la protección del medio
ambiente.
Consulte a su ayuntamiento
cuál es el punto de recogida
que le corresponde.
REGLAMENTO REACh
Visite www.ritterwerk.de
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y
PIEZAS DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
reparaciones y las piezas de
repuesto, póngase en contacto
con el servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
DATOS TÉCNICOS
Este aparato cumple con las
siguientes directivas y normas:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
De este modo, el aparato cum-
ple con las normas CE.
Tensión de red / Consumo de
potencia: ver placa de identi-
cación en la parte inferior del
aparato
Clase de protección: 1
GARANTÍA
Este aparato ritter tiene una
garantía del fabricante de
2 años, que empieza a contar
a partir de la fecha de compra
y es conforme a las directivas
de garantía de la UE. En caso
de reclamación de garantía o
reparación, envíe el aparato al
servicio de atención al cliente
de su país.
Español
34
ALGEMENE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Neem, om verwondingen of
beschadiging van de broodroos-
ter te voorkomen, beslist de vol-
gende veiligheidsaanwijzingen in
acht:
Gebruik de broodrooster
alleen voor huishoude-
lijke doeleinden en niet voor
bedrijfsdoeleinden.
De inbouwmontage (zie pagi-
na 87) moet in elk geval wor-
den uitgevoerd door geschoold
personeel. ritterwerk stelt zich
niet aansprakelijk voor gevol-
gen van montage die in strijd
is met de voorschriften of die
gebreken vertoont.
Werk pas met het apparaat
nadat het vakkundig is inge-
bouwd.
Klap het apparaat na elk
gebruik in en sluit de lade.
Gebruik uitsluitend de meege-
leverde accessoires.
Het netsnoer moet zo zijn
geleid dat het apparaat vol-
ledig naar binnen kan worden
gedraaid, zonder dat het snoer
klem komt te zitten. Het net-
snoer moet direct vanuit het
inbouwsysteem vrij naar het
in de onderkast te monteren
stopcontact worden geleid.
Plaats het apparaat nooit op
hete oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
Knik het netsnoer niet. Wikkel
het snoer nooit om het appa-
raat.
Het apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensori-
sche of geestelijke vermogens
of met gebrek aan ervaring en/
of kennis, wanneer ze onder
toezicht staan of zijn onder-
wezen in het veilig gebruik
en begrijpen welke gevaren
daarbij kunnen optreden.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen onder de 8 jaar moe-
ten weg worden gehouden van
het apparaat en het aansluit-
snoer.
Reiniging en gebruikerson-
derhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen,
tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn
en onder toezicht staan.
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
93
Razgrnite slike (K do M) na
zadnji platnici.
VARNOSTNI NAPOTKI
Da bi preprečili telesne po-
škodbe in poškodbe naprave,
obvezno upoštevajte naslednje
varnostne napotke:
Vgradnjo mora v vsakem
primeru opraviti strokovno
osebje. Družba ritterwerk ne
odgovarja za posledice vgra-
dnje, ki ni skladna s predpisi
in/ali je pomanjkljiva.
Napajalni kabel je treba na-
peljati tako, da lahko napravo
povsem pospravite, ne da
bi ukleščili kabel. Napajal-
ni kabel je treba napeljati
neposredno od vgradnega
mehanizma do električne
vtičnice za spodnjim kuhinj-
skim elementom.
Pred vgradnjo izključite
električni vtikač iz električne
vtičnice.
POGOJI ZA VGRADNJO
Naslednji podatki so najmanjše
potrebne mere.
Širina elementa: 300 mm
Notranja globina predala:
75 mm
Dolžina izvlečenega predala
od sprednjega roba delovne
površine do notranjega roba
sprednje stranice predala:
415 mm
Notranja (koristna) širina
predala: 184 mm
Širina (pospravljene) napra-
ve: 178 mm
Dno predala naj bo debelo
najmanj 16 mm.
Vodili predala morata imeti pri
nazivni dolžini okoli 500 mm
statično nosilnost najmanj
40 kg.
Pri širini elementa nad 300 mm
lahko vgradnja odstopa od
najmanjše potrebne stranke
razdalje 53 mm in je opekač
mogoče v predalu stransko
usrediščiti.
IZBIRA ELEKTRIČNE
VTIČNICE
Napotek:
Varnostna električna vtičnica
mora biti v višini predala na
ali za njegovo hrbtno stranico.
Napajalni kabel naj bo napeljan
do električne vtičnice pod za-
dnjo stranico oz. dnom predala
ter čim bolj zgoraj v zadnjem
kotu spodnjega predala.
Ko je električni vtikač vključen
v električno vtičnico, mora biti
mogoče predal povsem zapreti.
Električna vtičnica mora biti
prosto dostopna, da lahko
napravo po potrebi (npr. pred
čiščenjem) izključiti iz vtičnice.
VGRADNJA OPEKAČA
Do konca izvlecite predal.
V predal položite šablono za
vrtanje, kot je prikazano.
Označite položaje za šest
potrebnih izvrtin.
Uporabite 1-mm sveder,
da predizvrtate označene
položaje.
S šestimi priloženimi vijaki
z ugrezno glavo (štirje vijaki
3 x 16, dva vijaka 4 x 13 za
16 mm debelo dno predala)
pritrdite vgradni mehanizem.
Opekač vgradite, kot je
opisano v navodilih za uporabo.
Slovenščina
NAVODILA ZA VGRADNJO
99

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ritter ET 10 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ritter ET 10 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 1,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info