689799
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
A
fr (BE) CHAUDIERES MURALES A GAZ A CONDENSATION
Notice d’emploi et d’installation destinée à l’usager et à l’installateur
nl (BE) CONDENSERENDE GASWANDKETELS
Installatie- en servicehandleiding voor de gebruiker en de installateur
de (BE) KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
7221875.01 (2-09/15) 2
Utilisateur & Installateur (fr)
Cher Client,
notre Maison ose espérer que votre nouvel appareil saura répondre à toutes vos exigences. L'achat de l'un de nos produits vous
apportera ce que vous recherchez : un fonctionnement irréprochable et une utilisation simple et rationnelle.
Nous vous demandons de lire cette notice d'utilisation avant d’utiliser votre chaudière car elles fournissent des informations utiles
pour une gestion correcte et efcace de votre produit.
Notre société déclare que ces produits possèdent le marquage conformément aux conditions essentielles
des Directives suivantes :
- Directive Gaz 2009/142/CE
- Directive Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
- Directive Basse tension 2006/95/CE
- Directive écoconception 2009/125/CE
- Règlement (UE) N° 813/2013 - 811/2013
Dans le cadre de notre politique d'amélioration continue de nos produits, notre société se réserve la possibilité de modier les
données reportées dans cette documentation à tout moment et sans préavis aucun. La présente documentation n'est fournie
qu'à titre d'information et n'a aucune implication contractuelle vis-à-vis des tiers.
Le dispositif peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans ainsi que les per-
sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d’expérience ou de connaissances à condition d’être sous la surveillance d’une
personne responsable ou après avoir reçu les instructions concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhé-
rents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage
et d’entretien laissés aux soins de l’utilisateur ne doivent pas être conées à des
enfants sans surveillance.
SOMMAIRE
DESCRIPTION SYMBOLES ........................................................................................................................................................................3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................................................................................................................................................................3
CONSIGNES GÉNÉRALES ......................................................................................................................................................................... 4
CONSEILS EN MATIÈRE D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE ................................................................................................................................. 4
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE .....................................................................................................................................................5
1.1 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE DÉPART DU CHAUFFAGE ET DE L'EAU CHAUDE SANITAIRE ................................................. 5
1.2 MODES DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................................................5
2. ARRÊT PROLONGÉ DE L'INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL ............................................................................................5
3. CHANGEMENT DE GAZ ..............................................................................................................................................................................6
4. ANOMALIES .................................................................................................................................................................................................6
5. MENU D’INFORMATIONS DE LA CHAUDIÈRE ..........................................................................................................................................7
6. ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE ......................................................................................................................................................................... 7
7. REMPLISSAGE CHAUDIÈRE ......................................................................................................................................................................7
8. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE RÉGULIÈRE ....................................................................................................................................7
CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION ........................................................................................................................................................ 8
9. INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE ............................................................................................................................................................8
9.1 ACCESSOIRES FOURNIS DANS L'EMBALLAGE.......................................................................................................................................8
9.2 ÉQUIPEMENTS FOURNIS COMME ACCESSOIRE .................................................................................................................................... 8
9.3 DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE ..............................................................................................................................................................8
10. INSTALLATION DES CONDUITS .................................................................................................................................................................9
10.1 CONDUIT COAXIAL ....................................................................................................................................................................................9
10.2 CONDUITS SÉPARÉS ................................................................................................................................................................................. 9
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE...................................................................................................................................................................10
11.1 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D'AMBIANCE .................................................................................................................................10
11.2 ACCESSOIRES NON INCLUS .....................................................................................................................................................................11
12. FONCTIONS SPÉCIALES ............................................................................................................................................................................11
12.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE ...................................................................................................................................................................11
12.2 FONCTION DE PURGE ................................................................................................................................................................................ 11
12.3 FONCTION DE RAMONAGE .......................................................................................................................................................................12
12.4 VÉRIFICATION COMBUSTIONS..................................................................................................................................................................12
FONCTION AJUSTEMENT COMBUSTIONS (CO
2
%) .................................................................................................................................. 12
12.5 FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE ...............................................................................................................................................................12
13. VANNE GAZ .................................................................................................................................................................................................. 13
14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES ............................................................................................................................................................13
14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE ...................................................................................................................14
15. IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ............................................................................................................................14
16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ .........................................................................................................................................16
17. CARACTÉRISTIQUES DÉBIT/HAUTEUR MANOMÉTRIQUE À LA PLAQUE .............................................................................................16
18. ENTRETIEN ANNUEL ...................................................................................................................................................................................17
18.1 PARAMÈTRES DE COMBUSTION ..............................................................................................................................................................17
18.2 GROUPE HYDRAULIQUE ............................................................................................................................................................................ 17
18.3 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES ....................................................................................................................................................18
18.4 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS .....................................................................................................................................................18
FONCTION D'ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE ..........................................................................................................................................18
19. DÉSINSTALLATION, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE ................................................................................................................................18
20. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........................................................................................................................................................19
21. PARAMÈTRES TECHNIQUES .....................................................................................................................................................................20
22. FICHE DE PRODUIT ....................................................................................................................................................................................21
3
Utilisateur & Installateur (fr)
7221875.01 (2-09/15)
DESCRIPTION SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement ou anomalie de fonctionnement de l'appareil. Faire très attention aux
avertissements qui concernent des risques dommages aux personnes.
RISQUE DE BRÛLURES
Laisser refroidir l'appareil avant toute intervention sur les pièces chauffantes.
DANGER HAUTE TENSION
Pièces électriques sous tension, risque de choc électrique.
RISQUE DE GEL
Probable formation de glace puisque la température peut être très basse.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Informations à lire très attentivement car elles sont utiles pour le fonctionnement correct de la chaudière.
INTERDICTION GÉNÉRALE
Il est interdit d'effectuer/utiliser ce qui est indiqué à côté du symbole.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ODEUR DE GAZ
Éteindre la chaudière.
Ne pas actionner d'interrupteur électrique (comme par exemple allumer la lumière).
Éteindre toute amme nue et ouvrir les fenêtres.
Contacter le Service d'Assistance Technique agréé.
ODEUR DE COMBUSTION
Éteindre la chaudière.
Aérer le local en ouvrant les portes et les fenêtres.
Contacter le Service d'Assistance Technique agréé.
MATIÈRES INFLAMMABLES
Ne pas utiliser et/ou entreposer des matières facilement inammables (diluants, papier, etc.) à proximité de la chaudière.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE CHAUDIÈRE
Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique de la chaudière.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
duites, ou par des personnes dénes d'exrience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions palables concernant l'utilisation de
l'appareil.
7221875.01 (2-09/15) 4
Utilisateur & Installateur (fr)
CONSIGNES GÉNÉRALES
Cette chaudière est destinée à chauffer l'eau à une température inférieure à la température d'ébullition à pression atmosphérique.
La chaudière doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d'eau chaude sanitaire, selon ses
performances et sa puissance. Avant de faire raccorder la chaudière par un spécialiste, il est important de :
vérier que la chaudière soit prévue pour fonctionner avec le type de gaz disponible. On peut lire ces informations sur
l'emballage et sur la plaque signalétique qui se trouve sur l’appareil.
contrôler la qualité du tirage de la cheminée et l'absence d'obstructions ; vérier qu'il n'y ait pas d'autres appareils raccordés
sur le conduit de fumée à moins qu'il ne soit conçu pour l'évacuation de plusieurs appareils et conformément aux normes et
prescriptions en vigueur.
contrôler qu'en cas de raccords sur des cheminées préexistantes, celles-ci soient parfaitement propres, car des encrassements
qui se détachent des parois pendant le fonctionnement pourraient obstruer le passage des fumées.
En outre, pour garantir toujours le parfait fonctionnement et la validité de la garantie, il est impératif de suivre les recommandations
suivantes.
1. Circuit sanitaire
1.1 Si la dureté de l'eau dépasse 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonate de calcium par litre d'eau), il faut prévoir l'installation d'un
doseur de polyphosphates ou de tout autre appareil d'une efcacité au moins équivalente et conforme aux normes en vigueur.
1.2 Après l'installation de l'appareil et avant son utilisation, il faut effectuer un lavage soigné de toutes les canalisations.
1.3 Les matériaux utilisés pour le circuit d'eau sanitaire sont conformes à la Directive 98/83/CE.
2. Circuit chauffage
2.1 Installation neuve: Avant de procéder à l'installation de la chaudière, le circuit doit être convenablement nettoyé an
d'éliminer les résidus de letages, les scories de soudures, les traces de solvants, en utilisant des produits appropriés vendus en
commerce, des solutions ni acides ni alcalines et ne pouvant pas attaquer les métaux, les parties en plastique et en caoutchouc.
Pour protéger l'installation des incrustations utiliser des produits inhibiteurs tels que SENTINEL X100 et FERNOX de protection
des installations de chauffage. Avant de les utiliser nous vous invitons à suivre attentivement les instructions d'emploi de ceux-ci.
2.2 Installation existante: Avant de procéder à l'installation de la chaudière, le circuit doit être complètement vidé et convenablement
nettoyé des boues et des agents contaminants en utilisant des produits appropriés vendus en commerce et mentionnés au point
précédent. Les produits recommandés pour le nettoyage sont : SENTINEL X300 ou X400 et FERNOX régénérateur pour circuit
de chauffage. Avant de les utiliser nous vous invitons à suivre attentivement les instructions d'emploi de ceux-ci. À noter que la
présence de dépôts dans le circuit de chauffage entraîne des problèmes de fonctionnement de la chaudière (ex. : surchauffe et
fonctionnement bruyant de l'échangeur)
Le premier allumage doit être exécuté par le Service d'Assistance Technique agréé qui devra vérier :
que les données indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles des réseaux d'alimentation (électrique, hydraulique,
gaz);
que l’installation est conforme aux normes en vigueur (NBN D 51 003 en NBN B 61 002);
que le circuit électrique avec mise à la terre a été effectué correctement.
Le non-respect de ces indications entrne l'annulation de la garantie de l'appareil. Les Services d'Assistance Technique
agés sont indiqs dans le document annexé. Avant la mise en service enlevez la pellicule protectrice de votre chaudre.
N'utilisez pas d'outils ni de matériaux abrasifs qui pourraient endommager les parties laquées.
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils
peuvent entraîner des risques.
CONSEILS EN MATIÈRE D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Réglage du chauffage
Régler la température de départ de la chaudière en fonction du type d'installation. En cas d'installations avec radiateurs, nous
vous conseillons de programmer une température maximale de départ de l'eau de chauffage d'environ 60 °C, et d'augmenter
éventuellement cette valeur pour améliorer le confort de l'ambiance. En cas d'installations à panneaux radiants sur plancher,
ne pas dépasser la température indiquée par le projeteur de l'installation. Utiliser la Sonde Extérieure et/ou le Panneau de
Commande pour adapter automatiquement la température de départ en fonction des conditions atmosphériques ou de la
température interne. Ainsi on ne produira pas plus de chaleur que celle effectivement demandée. Régler la température ambiante
et éviter de surchauffer les locaux. Chaque degré supplémentaire accroît la consommation d'énergie d'environ 6 %. Ajuster la
température ambiante également en fonction du type d'utilisation des locaux. Par exemple, la chambre à coucher ou les pièces
les moins utilisées peuvent être chauffées à une température plus basse. Utiliser la programmation horaire et programmer la
température ambiante des heures de la nuit inférieure d'environ 5 °C à celle des heures du jour. Une valeur plus basse n'est pas
intéressante en termes d'économie d'énergie. Seul dans le cas d'une absence prolongée, comme par exemple les vacances,
baisser encore plus la température programmée. Ne pas couvrir les radiateurs pour éviter la correcte circulation de l'air. Ne pas
laisser les fenêtres entrouvertes pour ventiler les locaux, mais les ouvrir complètement pour un temps court.
Eau chaude sanitaire
Une bonne épargne est po
ssible en programmant la température sanitaire de l'eau désirée an d'éviter de la mélanger avec l'eau froide. Tout chauffage
ultérieur cause un gaspillage d'énergie et augmente la formation de dépôt calcaire.
5
Section UTILISATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
1. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE
Procédez de la manière suivante an d'effectuer correctement les opérations d'allumage :
Vériez que la pression de l'installation est égale à celle prescrite (chapitre 6) ;
Mettre la chaudière sous tension.
Ouvrez le robinet gaz (de couleur jaune, situé au-dessous de la chaudière) ;
Sélectionnez le mode de chauffage désiré (paragraphe 1.2).
Légende TOUCHES
Réglage température eau sanitaire
(touche + pour augmenter la température et touche pour la diminuer)
Réglage température eau de chauffage
(touche + pour augmenter la température et touche pour la diminuer)
Informations de fonctionnement chaudière
Mode de fonctionnement :
ECS – ECS & Chauffage – Seulement chauffage
Éteint – Remise à zéro – Sortie menu/fonctions
Légende SYMBOLES
Arrêté : chauffage et ECS désactivés
(seule la protection antigel de la chaudière est activée)
Brûleur allumé
Anomalie qui empêche l'allumage du brûleur Mode de fonctionnement ECS activé
Basse pression eau chaudière/installation Mode de fonctionnement chauffage activé
Demande intervention Assistance technique Menu de programmation
Anomalie annulable manuellement (touche )
Menu informations chaudière
Anomalie en cours Unités de mesure programmées (SI/US)
1.1 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE DÉPART DU CHAUFFAGE ET DE L'EAU
CHAUDE SANITAIRE
Le réglage de la température de départ du chauffage et de l'eau chaude sanitaire (en présence d'un ballon externe) se fait en
appuyant respectivement sur les touches et . L’allumage du brûleur est signalé sur l'afcheur par le symbole .
CHAUFFAGE : pendant le fonctionnement de la chaudière en mode chauffage, l'afcheur montre le symbole intermittent et
la température de départ du chauffage (°C).
En cas de branchement d'une sonde externe, les touches règlent indirectement la température ambiante (valeur d'usine
20 °C - voir le paragraphe 10.2.1).
ECS : Pendant le fonctionnement de la chaudière en ECS, l'afcheur montre le symbole intermittent et la température du circuit
primaire de la chaudière (°C).
Lorsque la fonction de préchauffage est actie, le symbole clignote, même en l'absence d'une demande d'ECS.
1.2 MODES DE FONCTIONNEMENT
SYMBOLE
AFFICHÉ
MODE DE
FONCTIONNEMENT
Pour activer le fonctionnement de l’appareil en ECS - Chauffage ou Chauffage
uniquement, appuyer plusieurs fois sur la touche
puis sélectionner l'un
des trois modes disponibles.
Pour désactiver les modes de fonctionnement de la chaudière tout en
maintenant la fonction antigel activée, appuyer pendant au moins 3 secondes
sur la touche
; l'afcheur montrera uniquement le symbole (si la
chaudière est en sécurité, le rétroéclairage de l'afcheur clignote).
ECS
ECS & CHAUFFAGE
CHAUFFAGE UNIQUEMENT
2. ARRÊT PROLONGÉ DE L'INSTALLATION PROTECTION CONTRE LE GEL
Il est préférable d'éviter de vider votre installation de chauffage car tout apport d'eau favorisera la formation de dépôts de calcaire
inutiles et dangereux à l'intérieur de la chaudière et des éléments chauffants. Si vous n'utilisez pas l'installation au cours de l'hiver,
et s'il y a risque de gel, nous vous conseillons de mélanger l'eau de l'installation à des produits antigel destinés à cet usage
spécique (par ex. du glycol propylénique associé à des inhibiteurs d'entartrage et de corrosion). La régulation électronique de la
chaudière est dotée d'une fonction en mode chauffage qui déclenche le brûleur de façon à atteindre une valeur proche de 30 °C
lorsque la température de départ du circuit est inférieure à 5 °C.
Cette fonction est orationnelle si la chaudre est alimentée électriquement, s'il y a du gaz, si la pression de l'installation
est celle prescrite et si la chaudière n'est pas en sécurité.




7221875.01 (2-09/15) 6
Section UTILISATEUR (fr)
3. CHANGEMENT DE GAZ
Pas prévu pour ces modèles de chaudières.
4. ANOMALIES
Les anomalies visualisées sur l'afcheur sont identiées par le symbole et par un numéro (code de
l'anomalie). Pour connaître la liste complète des anomalies, voir le tableau suivant. Si le symbole est
visualisé sur l'afché, l'anomalie nécessite une REMISE À ZÉRO de la part de l'utilisateur.
Pour REMETTRE À ZÉRO la chaudière, appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche . En cas
d'afchages fréquents d'anomalies, veuillez contacter un centre d'Assistance Technique agréé.
Description anomalie Intervention
09
Erreur raccordement vanne gaz Contactez votre installateur qualié.
10
Capteur sonde extérieure en panne Contactez votre installateur qualié.
12
Échec de commutation du pressostat différentiel
hydraulique
Contactez votre installateur qualié.
13
Contacts collés du pressostat différentiel hydraulique Contactez votre installateur qualié.
15
Erreur de commande de la vanne gaz Contactez votre installateur qualié.
18
Remplissage automatique du circuit hydraulique en cours Attendre la n du cycle de remplissage
19
Anomalie durant la phase de remplissage de l'installation
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
20
Capteur NTC de refoulement en panne Contactez votre installateur qualié.
28
Capteur NTC fumées en panne Contactez votre installateur qualié.
40
Capteur NTC de retour en panne Contactez votre installateur qualié.
50
Capteur NTC ECS endommagé (uniquement pour modèle
chauffage seul avec ballon ECS)
Contactez votre installateur qualié.
53
Conduit des fumées obstrué
Mettre la chaudière hors tension pendant quelques
secondes. Si l'anomalie persiste, appeler le service
d'assistance technique agréé.
55
Carte électronique non étalonnée Contactez votre installateur qualié.
83…87
Problème de communication entre carte chaudière et unité
de commande. Probable court-circuit sur le câblage.
Contactez votre installateur qualié.
92
Anomalie fumées pendant la phase d'étalonnage
(recirculation de fumées probable)
Contactez votre installateur qualié.
109
Présence d’air dans le circuit de chaudière
(anomalie temporaire)
Contactez votre installateur qualié.
110
Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe (pompe
bloquée ou air dans le circuit de chauffage).
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
117
Pression circuit hydraulique trop élevée (> 2,7 bar) Contactez votre installateur qualié.
118
Pression circuit hydraulique trop basse
Vériez que la pression de l’installation est égale à celle
prescrite. Voir paragraphe REMPLISSAGE CHAUDIÈRE.
125
Intervention de sécurité pour absence de circulation.
(contrôle effectué par un capteur de température)
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
128
Extinction amme
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
129
Extinction de amme en allumage Contactez votre installateur qualié.
130
Intervention sonde NTC fumées pour surchauffe
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
133
Défaut d'allumage (5 tentatives)
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
134
Vanne gaz bloquée
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
135
Erreur interne carte
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
154
Test de contrôle de la sonde de refoulement/retour Contactez votre installateur qualié.
160
Anomalie fonctionnement ventilateur Contactez votre installateur qualié.
178
Intervention du thermostat de sécurité due à surchauffe sur
installation à basse température
Contactez votre installateur qualié.
317 162
Fréquence d'alimentation électrique erronée Contactez votre installateur qualié.
321 163
Capteur NTC ECS endommagé Contactez votre installateur qualié.
384 164
Flamme parasite (anomalie interne)
Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche
385 165
Tension d'alimentation trop basse
La restauration est automatique avec une tension supérieure
à 175 V. Si l’anomalie persiste, contacter le centre
d'assistance technique agréé.
En cas d'anomalie, le rétroéclairage de l'afcheur s'allume et afche le code d'erreur correspondant. Il est possible
d'effectuer 5 tentatives consécutives de réarmement aps quoi la chaudière se met en mode sécuri. Pour effectuer une
nouvelle tentative de réarmement, il est nécessaire d'attendre au moins 15 minutes.
7
Section UTILISATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
5. MENU D’INFORMATIONS DE LA CHAUDIÈRE
Appuyer sans relâcher sur la touche pendant au moins une seconde, pour afcher l'information indiquée dans le tableau.
Appuyer sur la touche pour quitter.
DESCRIPTION DESCRIPTION
00 Code interne erreur secondaire 06 Température retour chaudière (°C)
01 Température alimentation chaudière °C) 07 Température sonde fumées (°C)
02 Température extérieure (°C) 08 Température échangeur primaire (°C)
03
Température ECS ballon à chauffage indirect
(seulement chauffage central chaudière)
09 – 13 Informations du fabricant
04
Température eau chaude sanitaire
(chaudière avec échangeur à plaques)
14 Communication identication OpenTherm
05 Pression eau installation de chauffage (bar) 15 - 18 Informations du fabricant
6. ARRÊT DE LA CHAUDIÈRE
Pour arrêter la chaudière, il faut couper l’alimentation électrique à l’appareil en actionnant l’interrupteur bipolaire. Quand le mode
de fonctionnement « Mode protection » est activé , la chaudière reste éteinte, mais les circuits électriques restent sous tension
et la fonction antigel est activée.
7. REMPLISSAGE CHAUDIÈRE
Vérier périodiquement que la pression lue sur le manomètre « B », lorsque l'installation est froide, est de 1 - 1,5 bar. En cas de
pression basse, manœuvrez les robinets « A » de remplissage présents sur la barre porte-raccords (gure ci-contre). Nous vous
conseillons d'ouvrir ces robinets très lentement, de manière à faciliter la purge d'air.
En cas de surpression, manœuvrer le robinet de vidange « C » avec une clé plate de 14 mm.
A Robinets de remplissage chaudière / installation
B Manomètre
C Robinet d'évacuation chaudière / installation
Proder avec précaution pendant la phase de remplissage de l'installation
de chauffage. Veiller à ouvrir les vannes thermostatiques éventuellement
présentes dans l'installation, faire arriver lentement l'eau an d'éviter
la formation de bulles d'air à l'intérieur du circuit primaire jusqu'à ce que l'on
atteigne la pression cessaire pour le fonctionnement. Purger enn les radiateurs
éventuellement présents dans l'installation. Remeha nv/sa ne saurait être tenue
pour responsable des dommages dus à la psence de bulles d'air à l'inrieur de
l'échangeur primaire suite à l'inobservation ou au respect partiel des consignes sus-
indiquées.
La chaudière est équipée d'un pressostat hydraulique qui bloque le
fonctionnement de la chaudière si l'eau manque.
Si vous observez de fquentes diminutions de pression, demandez au SERVICE D'ASSISTANCE TECHNIQUE AGRÉÉ
d'intervenir.
8. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE RÉGULIÈRE
An de garantir à votre chaudière une efcacité de fonctionnement et une sécurité parfaite, il faut à la n de chaque saison la faire
inspecter par le Service d'Assistance Technique agréé.
Une maintenance sérieuse permet toujours de faire des économies au niveau de la gestion de l'installation.
CG_2630
7221875.01 (2-09/15) 8
Section INSTALLATEUR (fr)
CONSIGNES AVANT L'INSTALLATION
Les remarques et instructions techniques ci-après s'adressent aux installateurs pour leur donner la possibilité d'effectuer une
installation parfaite. Les instructions concernant l'allumage et l'utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions
destinées à l'utilisateur.
Il faut se rappeler que :
La chaudière peut être utilisée avec n'importe quel type d'émetteur, radiateur, thermoconvecteur, alimentés en bitube ou
monotube. Les sections du circuit seront de toute manière calculées suivant les méthodes normales, en tenant compte de la
caractéristique débit-hauteur manométrique disponible sur la plaque (indiquée au paragraphe 16).
Les différentes parties de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des enfants
étant donné qu'elles constituent une source potentielle de danger.
La première mise en service doit être exécutée par un professionnel qualié.
L'inobservation des indications susmentionnées annulera la garantie.
CONSIGNE POMPE SUPPLÉMENTAIRE
En cas d'utilisation d'une pompe supplémentaire sur l'installation de chauffage, positionner celle-ci sur le circuit de retour de la
chaudière. Ceci permettra un fonctionnement correct du pressostat eau.
CONSIGNE SOLAIRE
Si la chaudière instantanée (mixte) est branchée à une installation avec des panneaux solaires, la température maximale de l'eau
sanitaire à l'entrée de la chaudière doit être inférieure à 60 °C.
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils
peuvent entraîner des risques.
9. INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE
La gure du gabarit est disponible à la n de cette notice dans l’annexe « SECTION » C.
Après avoir déterminé la position exacte de l'emplacement de la chaudière, xer le gabarit au mur (fournie comme accessoire).
Procéder à la pose de l'installation en partant de la position des raccords hydrauliques et de gaz présents dans la traverse inférieure
du gabarit. Il est recommandé d'installer la barre porte-raccords (fournie comme accessoires), formée de robinets d'arrêt et de
raccords, qui permettent, en cas d'interventions importantes, d'opérer sans devoir vider toute l'installation de chauffage. Dans le
cas d'installations anciennes ou de remplacements, il est en outre conseillé de prévoir sur le retour à la chaudière et en position
basse un pot de décantation destiné à recueillir les dépôts ou les scories présents même après le lavage, et qui pourraient entrer
en circulation au l du temps. Une fois la chaudière xée sur le gabarit, effectuer le raccordement aux conduits d'évacuation et
d'aspiration, fournis comme accessoires, en suivant les indications contenues dans les chapitres suivants. Brancher le siphon à
un puits de décharge en assurant une pente continue. Il faut éviter les conduits horizontaux.
Ne soulevez pas la machine en forçant sur les pièces en plastique tels que le siphon et la tourelle des fumées.
Serrer doucement les raccords hydrauliques de la chaudière (couple maximal 30 Nm).
9.1 ACCESSOIRES FOURNIS DANS L'EMBALLAGE
Traverse support chaudière
Chevilles 8 mm et vis pression
9.2 ÉQUIPEMENTS FOURNIS COMME ACCESSOIRE
L'annexe « SECTION » C fournit la liste des installations de la barre porte-raccords
Robinet départ chauffage (1).
Raccord sortie eau chaude sanitaire (2).
Robinet entrée gaz (3).
Robinet entrée eau froide sanitaire (4).
Robinet retour chauffage (5).
Bride porte-raccords (6).
Disconnecteur (7).
Gabarit (voir gure à l'annexe « SECTION » C).
Joints.
9.3 DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE
Les dimensions de la chaudière et les cotes d'installation des raccords hydrauliques sont indiquées à la n de cette notice dans
l’annexe « SECTION » C.
A Évacuation condensat D Entrée GAZ
B Départ installation de chauffage E Entrée eau froide sanitaire / Remplissage installation
C Départ eau chaude sanitaire (G1/2”) / ballon (G3/4”) F Retour installation de chauffage
9
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
10. INSTALLATION DES CONDUITS
L’installation de la chaudière est réalisable sans difculté grâce aux accessoires fournis qui sont décrits plus loin. La chaudière
est prévue, à l'origine, pour être raccordée à un conduit d'évacuation-aspiration de type coaxial, vertical ou horizontal. Il est
également possible d'utiliser des conduits séparés grâce au séparateur de ux.
RECOMMANDATIONS
C13, C33 Les parties terminales du conduit d'évacuation dédoublé doivent être prévues à
l'intérieur d'un carré de 50 cm de côté. Des instructions détaillées sont contenues dans tous
les accessoires.
C53 Les parties terminales des conduits d'aspiration de l'air comburant et d'évacuation des
produits de la combustion ne doivent pas être prévues sur des murs opposés de l'édice.
C63 La perte de charge maximale des conduits ne doit pas dépasser 100 Pa. Les conduits
doivent être certiés pour ce type d'utilisation et pour une température supérieure à 100 °C.
La partie terminale du conduit de la fumée doit être certiée conforme à la Norme EN 1856-1.
C43, C83 La cheminée ou le conduit de fumée doivent être adaptés à cet usage.
Pour garantir une sûreté de fonctionnement il faut que les conduits d'évacuation de fumée
soient bien xés au mur au moyen des brides de xation. Les brides de xation doivent
être positionnées à environ 1 mètre l'une de l'autre au niveau des raccords.
10.1 CONDUIT COAXIAL
Ce type de conduit permet d'évacuer les gaz brûlés et d'aspirer
l'air comburant aussi bien à l'extérieur de l'édice que dans
des conduits de fumée de type LAS. Le coude coaxial à 90°
permet de raccorder la chaudière aux conduits d'évacuation-
aspiration en toutes directions grâce à la possibilité de
rotation à 360°. Il peut également être utilisé comme coude
supplémentaire en association avec le conduit coaxial ou le
coude à 45°.
En cas d'évacuation à l'extérieur, le conduit d'évacuation-
aspiration doit déborder du mur d'au moins 18 mm pour
permettre de positionner la rosace en aluminium et son
scellement et éviter ainsi toute inltration d'eau.
L’insertion d'un coude à 90° réduit la longueur totale du conduit de 1 mètre.
L’insertion d'un coude à 45° réduit la longueur totale du conduit de 0,5 mètre.
Le premier coude à 90° ne rentre pas dans le calcul de la longueur maximum disponible.
Fixer les tuyaux d'aspiration à l'aid de deux vis galvanisées de 4,2 mm de diamètre et 19 mm de long maximum.
Avant de serrer les vis, vérier que le tuyau est introduit à l'intérieur du joint d'au moins 45 mm (voir les gures à la n du
manuel dans l'annexe « SECTION » D).
La pente minimum, vers la chaudière, du conduit d'évacuation doit être de 5 cm par mètre de longueur.
DES EXEMPLES D'INSTALLATION DES CONDUITS D'ÉVACUATION, ET LES LONGUEURS ADMISES, SONT DISPONIBLES À
LA FIN DE CETTE NOTICE DANS L’ANNEXE « SECTION » D.
10.2 CONDUITS SÉPARÉS
Ce type de conduit permet l'évacuation des gaz brûlés tant
à l'extérieur de l'édice que dans les conduits de fumée
individuels. L'aspiration de l'air comburant peut se faire dans
des zones différentes de celles d'évacuation. L'accessoire à
double voie, fourni comme accessoire, comprend un raccord
réducteur de l'évacuation 80 (B) et un raccord d'aspiration de
l'air (A). Utiliser le joint et les vis du raccord d'aspiration de l'air
qui avaient été préalablement ôtés du bouchon.
Le coude à 90° permet de raccorder la chaudière aux conduits
d'évacuation et d'aspiration selon les différentes exigences. Il
peut également être utilisé comme coude supplémentaire à
accoupler au conduit ou au coude à 45°
L’insertion d'un coude à 90° réduit la longueur totale du conduit de 0,5 mètre.
L’insertion d'un coude à 45° réduit la longueur totale du conduit de 0,25 mètre.
Le premier coude à 90° ne rentre pas dans le calcul de la longueur maximum disponible.








7221875.01 (2-09/15) 10
Section INSTALLATEUR (fr)
KIT SÉPARATEUR DE FLUX INDIVIDUEL (ACCESSOIRE ALTERNATIF)
Pour des installations particulières des conduits d'évacuation/
aspiration des fumées, il est possible d'utiliser l'accessoire
séparateur de ux individuel (C) fourni comme accessoire.
Cet accessoire permet d'orienter l'évacuation et l'aspiration
dans n'importe quelle direction grâce à sa possibilité de
pivoter à 360°. Ce type de conduit permet l'évacuation des
fumées tant à l'extérieur de l'édice que dans les conduits
de fumée individuels. L'aspiration de l'air comburant peut
se faire dans des zones différentes de celles d'évacuation.
Le kit séparateur de ux est xé sur la tourelle (100/60
mm) de la chaudière et permet à l'air comburant et aux
fumées d'évacuation d'entrer/sortir de deux conduits (80
mm) séparés. Pour des informations plus détaillées, lire les
instructions de montage qui accompagnent cet accessoire.
DES EXEMPLES D'INSTALLATION DES CONDUITS D'ÉVACUATION, ET LES LONGUEURS ADMISES, SONT DISPONIBLES À
LA FIN DE CETTE NOTICE DANS L’ANNEXE « SECTION » D.
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée que lorsqu'il est branché correctement sur une installation de mise à la terre
efcace, et conformément aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations. La chaudière doit être branchée sur
un réseau d'alimentation électrique 230 V monophasé + prise de terre au moyen du câble à trois ls fourni avec l'appareil, et en
respectant la polarité Phase-Neutre.
Le branchement doit être effectué au moyen d'un interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au
moins 3 mm.
En cas de remplacement du câble d'alimentation on doit utiliser un câble réglementaire “HAR H05 VV-F” de 3x0,75 mm2 ayant un
diamètre maximum de 8 mm. Les fusibles, de type rapide de 2A, sont incorporés dans le bornier d'alimentation (extraire le porte-
fusible de couleur noire pour le contrôle et/ou le remplacement).
Faire pivoter vers le bas le tableau de commande et accéder aux borniers M1 et M2 destinés aux branchements électriques en
enlevant le couvercle de protection.
Vérier que l'absorption nominale totale des accessoires raccordés à l'appareil est inférieure à 2 A. Si elle est supérieure, il est
nécessaire d'interposer un relais entre les accessoires et la carte électronique.
Le bornier M1 est sous haute tension. Avant d'effectuer le branchement couper l'alimentation électrique de l'appareil.
BORNIER M1
(L) = Phase (marron)
(N) = Neutre (bleu).
= Mise à la Terre (jaune-vert).
(1) (2) = contact pour Thermostat d'Ambiance.
Il est nécessaire de remettre le shunt sur les bornes
1-2 du bornier M1 de la chaudre si on n'utilise pas le
thermostat d'ambiance ou si le Régulateur d'Ambiance
fourni comme accessoire n'est pas branché.
BORNIER M2
Bornes 1 - 2 : branchement Régulateur d'Ambiance (basse tension) fourni comme accessoire.
Bornes 4 - 5 : branchement Sonde Extérieure (fournie comme accessoire).
Bornes 6-7-8-9-10 : pas utilisées.
Si l'appareil est raccordé à une installation au sol, l'installateur devra prévoir un thermostat de sécurité assurant la protection
de l'installation contre les surtempératures.
Pour le passage des câbles de raccordement des bornier, utiliser les trous ad hoc « passe-câble avec étau de serrage »
présents sur le fond de la chaudre.
11.1 RACCORDEMENT DU THERMOSTAT D'AMBIANCE
Les connexions sur le bornier M1 sont à haute tension (230 V). Avant d'effectuer le branchement couper l'alimentation électrique
de l'appareil. Respecter la polarité d'alimentation L (PHASE) - N (NEUTRE).
Pour raccorder le Thermostat d'Ambiance à la chaudière procéder de la façon suivante :
couper l’alimentation électrique à la chaudière ;
accéder au bornier M1 ;
enlever le shunt présent sur les bornes 1-2 et connecter les câbles du Thermostat d'Ambiance ;
alimenter électriquement la chaudière et vérier que le Thermostat d'Ambiance fonctionne correctement.




11
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
11.2 ACCESSOIRES NON INCLUS
11.2.1 SONDE EXTÉRIEURE
Pour le raccordement de cet accessoire, voir la gure ci-
contre (bornes 4-5) et consulter les instructions fournies avec
la sonde.
PROGRAMMATION DE LA COURBE CLIMATIQUE « Kt »
Lorsque la sonde externe est raccordée à la chaudière, la
carte électronique régule la température de départ calculée en
fonction du coefcient Kt conguré. Sélectionner la courbe de
votre chois en appuyant sur les touches
comme cela
est indiqué dans le graphique de l'annexe SECTION E an de
choisir celle qui convient le mieux (de 00 à 90).
LÉGENDE GRAPHIQUE - « SECTION » E
Température de départ Température extérieure
12. FONCTIONS SPÉCIALES
12.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Lors de la première mise en service de la chaudière, il est nécessaire d'exécuter la procédure décrite ci-après. Après avoir mis la
chaudière sous tension, le code « 000 » apparaît sur l'afcheur ; l'appareil est ainsi prêt pour la procédure de « première mise
en marche ».
En appuyant simultanément pendant 6 secondes sur les touches , le message « On » apparaît sur l'afcheur pendant
2 secondes suivi du code « 312 » pour indiquer que la fonction de « dégazage installation » est activée. Cette fonction dure
10 minutes.
Lorsque la fonction est terminée, la chaudière s'allume, l'indication 000 sera afchée, en alternance avec la valeur en %
de la puissance d'allumage et la valeur de la température (°C) de départ du chauffage. Dans cette phase « fonction de
reconnaissance gaz », qui dure environ 7 minutes, le type de gaz utilisé est analysé. Pendant l'exécution de cette fonction,
veiller à apporter l'échange thermique maximum à l'installation de chauffage ou de production d'ECS an d'éviter que la
chaudière ne s'éteigne suite à un problème de surchauffe.
Si la chaudière est alimentée au gaz naturel, l'afcheur visualisera l'indication nG pendant 10 secondes environ. La chaudière
est maintenant prête à fonctionner normalement. Si l'afcheur montre l'indication LPG, appuyer simultanément sur les
touches
& pendant au moins 4 secondes pour quitter sans modier les valeurs d'usine.
Si la fonction de gazage ou d'identication du gaz est interrompue par une coupure de l'alimentation électrique, une
fois que le courant est rétabli, réactiver la fonction en appuyant simultanément sur les deux touches pendant au
moins 6 secondes. Si pendant la Fonction de Purge l'afcheur signale l'erreur E118 (basse pression du circuit hydraulique),
manœuvrer le robinet de remplissage de l'appareil pour rétablir la pression correcte. Si la fonction d'identication du gaz est
interrompue suite à une erreur (par exemple, E133 absence de gaz), appuyer sur la touche pour réinitialiser, puis appuyer
simultanément sur les touches (pendant au moins 6 secondes) pour réactiver la fonction. Si la fonction d'identication du
gaz est interrompue suite à un problème de surchauffe, réactiver la fonction en appuyant simultanément sur les touches
pendant au moins 6 secondes.
La combustion de cet appareil a été conte, étalone et pdénie en usine pour fonctionner avec du gaz NATUREL.
Pendant la Fonction de Contrôle du Type de Gaz, le rapport de combustion augmentera pour une courte durée an de permettre
l'identication du type de gaz.
Lors de la premre mise en service, tant que l'air contenu dans la tuyauterie du gaz n'est pas évacué, il est possible
que le brûleur ne s’allume pas et que cela bloque la chaudière. Dans ce cas, il est recommandé de répéter les opérations
d'allumage jusqu'à ce que le gaz arrive au bleur. Pour rétablir le fonctionnement de la chaudière, appuyer sur la touche
pendant au moins 2 secondes.
Les premières mises en marche, tout de suite après l'installation, peuvent ne pas être optimales car le système a besoin d'un
certain temps d'auto-apprentissage.
12.2 FONCTION DE PURGE
Cette fonction permet de faciliter l'élimination de l'air à l'intérieur du circuit de chauffage lorsque la chaudière est installée ou après
des opérations d'entretien de vidange de l'eau du circuit primaire.
Pour activer la fonction de dégazage de l'installation, appuyer simultanément sur les touches pendant 6 secondes. Lorsque
la fonction est activée, l'indication On apparaît sur l'afcheur pendant quelques secondes, suivie ensuite de la ligne de programme
312.
La carte électronique activera un cycle de marche/arrêt de la pompe avec une durée de 10 minutes. La fonction s'arrêtera
automatiquement à la n du cycle. Pour quitter manuellement cette fonction, appuyer une autre fois simultanément sur les
touches sus-indiquées pendant 6 secondes.





7221875.01 (2-09/15) 12
Section INSTALLATEUR (fr)
12.3 FONCTION DE RAMONAGE
Cette fonction amène la chaudière à la puissance maximum en chauffage. Après l'activation, il est possible de régler le niveau
du % de puissance de la chaudière, du minimum au maximum. La procédure est la suivante :
Appuyer simultanément sur les touches pendant au moins 6 secondes. Lorsque la fonction est activée, l'afcheur
visualisera pendant quelques secondes l'indication « On » suivie ensuite par la ligne de programme « 303 » alternée à la valeur
en % de la puissance de la chaudière.
Se servir des touches
pour régler progressivement la puissance (sensibilité 1 %).
Pour quitter, appuyer simultanément pendant au moins 6 secondes sur les touches comme cela est indiqué au premier point.
Appuyer sur la touche pour visualiser, pendant 15 secondes, la valeur instantanée de la temrature de départ.
12.4 VÉRIFICATION COMBUSTIONS
Pour le bon fonctionnement de la chaudière, la tendeur en CO
2
(O
2
) dans les combustions, doit respecter le champ de tolérance
indiqué dans le tableau suivant. Si la valeur de CO
2
(O
2
) relevée est différente, vérier l'intégrité et les distances des électrodes.
En cas de besoin, remplacer les électrodes et les positionner de façon correcte. Si le problème ne se résout pas, il est possible
d'utiliser la fonction décrite ci-après.
G20 G25
CO
2
% O
2
% CO
2
% O
2
%
Puissance maximum
Valeur nominale 8,7 5,4 8,6 5,4
Valeur admise 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Puissance d’allumage
Valeur nominale 8,7 5,4 8,6 5,4
Valeur admise 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Puissance minimum
Valeur nominale 8,8 5,2 8,7 5,2
Valeur admise 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
La mesure des combustions doit être effectuée à l'aide d'un analyseur correctement étalonné.
Pendant son fonctionnement normal, la chaudière effectue des cycles d'autocontrôle des combustions. Dans cette phase, il
est possible de constater, pour des laps de temps ts brefs, des pics de CO également surieurs à 1 000 ppm.
FONCTION AJUSTEMENT COMBUSTIONS (CO
2
%)
Cette fonction sert à effectuer un réglage partiel de la valeur de CO
2
%. La procédure est la suivante :
appuyer simultanément sur les touches pendant au moins 6 secondes. Lorsque la fonction est activée, l'afcheur
visualisera pendant quelques secondes l'indication « On » suivie ensuite par la ligne de programme « 304 » alternée à la valeur
en % de la puissance de la chaudière.
Après l'allumage du brûleur, la chaudière se place à la puissance ECS maximum (100). Lorsque l'afcheur indique « 100 » il
est possible d'effectuer un ajustement partiel de la valeur de CO
2
% ;
appuyer sur la touche
; l'afcheur indique « 00 » alterné au numéro de la fonction « 304 » (le symbole clignote) ;
se servir des touches
pour diminuer ou augmenter le pourcentage de CO
2
(de -3 à +3).
appuyer sur la touche
pour mémoriser la nouvelle valeur et revenir à l'afchage de la valeur de puissance « 100 » (la
chaudière continue à fonctionner à la puissance maximum en ECS).
Cette procédure peut être utilisée également pour réguler le pourcentage de CO
2
à la puissance de mise en marche et à la
puissance minimum en se servant des touches après le point 5 de la procédure précédemment décrite.
Après avoir mémorisé la nouvelle valeur (point 5 de la procédure), appuyer sur la touche pour amener la chaudière à la
puissance d'allumage. Attendre que la valeur de CO
2
soit stable, procéder ensuite au réglage comme cela est décrit au point
4 de la procédure (la valeur de puissance est un nombre <> 100 et <> 0) et enn mémoriser (point 5).
appuyer de nouveau sur la touche
pour amener la chaudière à la puissance minimum. Attendre que la valeur de CO
2
soit
stable puis procéder au réglage comme cela est décrit au point 4 de la procédure (la valeur de puissance = 00) ;
pour quitter la fonction, appuyer pendant au moins 6 secondes sur les touches comme cela est décrit au point 1.
12.5 FONCTION DE PRÉCHAUFFAGE
La fonction de préchauffage assure un plus grand confort sanitaire et permet d'avoir instantanément de l'eau chaude à une valeur
de température optimale. La fonction est activée à la n d'un prélèvement d'ECS. Lorsque la fonction est activée, la chaudière est
en marche à la puissance minimum et le symbole clignote sur l'écran.
13
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
13. VANNE GAZ
Cet appareil n’a besoin d’aucun réglage mécanique sur la vanne. Le système est muni d’un dispositif d’adaptation électronique
automatique.
Légende vanne gaz
Pi
Prise de pression alimentation gaz
14. PROGRAMMATION PARAMÈTRES
Pour programmer les paramètres de la carte électronique de la chaudière, procéder de la façon suivante :
Appuyer simultanément sur les touches pendant 6 secondes jusqu'à ce que la ligne de programme « P01 » soit afchée
en alternance avec la valeur congurée ;
Se servir des touches
pour faire déler la liste des paramètres ;
En appuyant sur la touche
, la valeur du paramètre sélectionné commence à clignoter ; se servir des touches pour
modier la valeur ;
Appuyer sur la touche
pour valider la valider ou bien appuyer sur la touche pour quitter sans enregistrer.
De plus amples informations concernant les paramètres indiqués dans le tableau suivant sont fournies avec les accessoires
requis.
DESCRIPTION PARAMÈTRES
RÉGLAGES D’USINE
2.28 2.33
P01 Informations producteur 00
P02 Type de gaz utilisé (voir instructions SERVICE) 00
P03 Système hydraulique 03
P04 Réglage relais programmable 1 (voir instructions SERVICE) 02
P05 Réglage relais programmable 2 (voir instructions SERVICE) 04
P06 Conguration entrée sonde externe (voir instructions SERVICE) 00
P07..P09 Informations producteur --
P10
Réglage de la consigne de chauffage OT / RT
(télécommande - Open Therm / Thermostat d’ambiance 230V ~)
00 = la demande de température est le télécommande consigne
01 = Demande la température est le point de consigne plus élevée
entre télécommande et PCB
02 = La demande de température est le télécommande consigne. La
thermostat d'ambiance activer la chaudière à gaz fonctionne
00
P11..P12 Informations producteur --
P13 Puissance maxi en chauffage (0-100 %) 86 80
P14 Puissance maximum en ECS (0-100%) 100
P15 Puissance maxi en chauffage (0-100 %) 00
P16
Réglage maximum point de consigne (°C) chauffage
00 = 85 °C - 01 = 45 °C
00
P17 Temps de post-circulation pompe chauffage (01 ÷ 240 minutes) 03
P18
Temps d’attente en mode chauffage avant une nouvelle mise en marche
(00 ÷ 10 minutes) - 00 = 10 secondes
03
P19 Informations producteur 07
P20 Temps de post-circulation pompe en ECS (secondes) 30
P21
Fonction anti-légionellose
00 = Désactivée - 01 = Activée
00
P22 Informations producteur 00
P23 Température maximum point de consigne eau chaude sanitaire (ECS) 60
P24 Informations producteur 35
P25 Dispositif de protection absence eau 00
P26..P31 Informations producteur --
P32..P41 Diagnostic (voir instructions SERVICE) --
P67
Réglage Open Therm (OT) (voir instructions SERVICE
)
00 = Plug & Play
00
Pi
7221875.01 (2-09/15) 14
Section INSTALLATEUR (fr)
14.1 RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMALE DE CHAUFFAGE
Il est possible de diminuer la puissance maximale de chauffage de la chaudière selon les exigences de l'installation de chauffage
asservie. Ci-après, le tableau avec les valeurs du paramètre P13 selon la puissance maximale souhaitée pour chaque modèle
de chaudière.
Pour accéder et modier la valeur du paramètre P13, procéder comme indiqué au chapitre CONFIGURATION PARAMÈTRES.
Modèle de chaudière - PARAMETER P13 (%) / Puissance de chauffage (kW)
kW 2.28 2.33
4 0
5 4 0
6 8 4
7 13 7
8 17 11
9 21 14
10 25 18
12 33 25
14 42 32
16 50 39
18 58 46
20 67 54
22 75 61
24 86 68
26 75
28 80
15. IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Les anomalies visualisées sur l'afcheur sont identiées par le symbole et par un numéro (code de l'anomalie). Pour connaître
la liste complète des anomalies, voir le tableau suivant.
Si le symbole est visualisé sur l'afché, l'anomalie nécessite une REMISE À ZÉRO de la part de l'utilisateur.
Pour REMETTRE À ZÉRO la chaudière, appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche . En cas d'afchages fréquents
d'anomalies, veuillez contacter un centre d'Assistance Technique agréé.
Description anomalie Intervention Service
09
Erreur raccordement vanne gaz
Vérier les raccordements de la vanne gaz avec la carte
électronique.
10
Capteur sonde extérieure en panne Contrôler le capteur (*).
12
Échec de commutation du pressostat différentiel hydraulique Contrôler le bon fonctionnement du pressostat et le câblage.
13
Contacts collés du pressostat différentiel hydraulique Voir interventions indiquées dans E12
15
Erreur de commande de la vanne gaz
Vérier les raccordements de la vanne gaz avec la carte
électronique. Le cas échéant, remplacer la carte électronique.
18
Remplissage automatique du circuit hydraulique en cours Attendre la n du cycle de remplissage.
19
Anomalie durant la phase de remplissage de l'installation Contrôler le robinet de remplissage.
20
Capteur NTC de refoulement en panne
Contrôler le capteur (**).
Vérier la continuité du câblage de la sonde.
Vérier que le câblage n'est pas en court-circuit.
28
Capteur NTC fumées en panne
Contrôler la sonde NTC fumées (***).
Vérier la continuité du câblage de la sonde.
Vérier que le câblage n'est pas en court-circuit.
40
Capteur NTC de retour en panne Voir interventions indiquées dans E20
50
Capteur NTC ECS endommagé (uniquement pour modèle
chauffage seul avec ballon ECS)
Voir interventions indiquées dans E20
53
Conduit des fumées obstrué
Contrôler que le tuyau d'évacuation ne soit pas obstrué.
Couper l'alimentation électrique à la chaudière pendant
quelques secondes.
55
Carte électronique non étalonnée
Activer la fonction calibrage automatique décrite dans la notice
d'instructions des pièces de rechange.
83…87
Problème de communication entre carte chaudière et unité de
commande. Probable court-circuit sur le câblage.
Contrôler les câblages entre l'appareil d'ambiance et la carte
électronique ou la liaison RF.
92
Anomalie fumées pendant la phase d'étalonnage
(recirculation de fumées probable)
Contrôler toute éventuelle recirculation de fumées.
Activer la fonction de calibrage automatique décrite au
paragraphe ENTRETIEN ANNUEL - REMPLACEMENT DES
COMPOSANTS.
15
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
109
Présence d’air dans le circuit de chaudière (anomalie
temporaire)
Vérier le fonctionnement de la pompe (dévisser le bouchon
frontal et se servir d'un tournevis pour débloquer la roue de la
pompe).
Vérier le câblage d'alimentation de la pompe.
110
Intervention thermostat de sécurité pour surchauffe (pompe
bloquée ou air dans le circuit de chauffage).
Vérier le fonctionnement de la pompe (dévisser le bouchon
frontal et se servir d'un tournevis pour débloquer la roue de la
pompe).
Vérier le câblage d'alimentation de la pompe
Vérier l'intégrité du thermostat de seuil et le remplacer le cas
échéant
Vérier la continuité du câblage du thermostat de seuil
117
Pression circuit hydraulique trop élevée (> 2,7 bar)
Vériez que la pression de l'installation est égale à celle
prescrite
Voir paragraphe REMPLISSAGE CHAUDIÈRE.
118
Pression circuit hydraulique trop basse
Si la pression du circuit CH est < 0,5 bar, procéder
au remplissage (voir le paragraphe REMPLISSAGE
CHAUDIÈRE).
Vérier le bon fonctionnement du pressostat hydraulique
125
Intervention de sécurité pour absence de circulation.
(contrôle effectué par un capteur de température)
Voir interventions indiquées dans E109
128
Extinction amme
Contrôler l'intégrité de l'électrode de détection et sa position
(voir paragraphe ENTRETIEN ANNUEL – POSITIONNEMENT
ELECTRODES).
Vérier la continuité du câble et le bon contact avec l'électrode
de détection et l'allumeur.
Voir interventions indiquées dans E92
129
Extinction de amme en allumage
Contrôler l'intégrité de l'électrode de détection et sa position
(voir paragraphe ENTRETIEN ANNUEL – POSITIONNEMENT
ELECTRODES).
Vérier la continuité du câble et le bon contact avec l'électrode
de détection et l'allumeur.
Contrôler toute éventuelle recirculation de fumées.
130
Intervention sonde NTC fumées pour surchauffe
Vérier l'échange thermique de l'échangeur eau/fumées : faible
circulation possible ou présence de calcaire.
Contrôler la sonde NTC fumées (***).
133
Défaut d'allumage (5 tentatives)
Vérier que la vanne d'arrêt du gaz est ouverte et qu'il n'y a
pas d'air dans le circuit d'alimentation du gaz.
Vérier la pression d'alimentation du gaz.
Vérier la continuité du câble et le bon contact avec l'électrode
de détection et l'allumeur.
Voir interventions indiquées dans E92
Vérier le bon fonctionnement de l'évacuation des condensats.
134
Vanne gaz bloquée
Vérier la pression d'alimentation du gaz.
Contrôler l'intégrité et la position des électrodes de détection
et allumage, ainsi que ses câblages (voir paragraphe
ENTRETIEN ANNUEL – POSITIONNEMENT ELECTRODES).
Le cas échéant, remplacer la carte électronique.
135
Erreur interne carte Remplacer la carte électronique.
154
Test de contrôle de la sonde de refoulement/retour Voir interventions indiquées dans E109
160
Anomalie fonctionnement ventilateur
Vérier le bon fonctionnement du ventilateur.
Vérier que le câblage d'alimentation du ventilateur est
raccordé à la carte électronique.
178
Intervention du thermostat de sécurité due à surchauffe sur
installation à basse température
Vérier le bon fonctionnement de la pompe et la circulation de
l'eau dans l'installation à basse température.
Vérier le câblage d'alimentation de la pompe.
317 162
Fréquence d'alimentation électrique erronée
Vérier si la fréquence d'alimentation électrique erronée est
due à des causes externes à la chaudière. Le cas échéant,
contacter l'organisme de fourniture de l'énergie électrique.
321 163
Capteur NTC ECS endommagé Voir interventions indiquées dans E20
384 164
Flamme parasite (anomalie interne) Contrôler le bon fonctionnement de la vanne gaz.
385 165
Tension d'alimentation trop basse
Tension d'alimentation trop basse V<175V.
Vérier si les chutes d'alimentation sont dues à des causes
extérieurs à la chaudière ; si tel est le cas, contacter la société
de distribution de l'énergie électrique.
CH = circuit chauffage.
(*) Sonde externe : valeur de résistance à froid d’environ 1 kΩ à 25 °C
(la résistance décroît proportionnellement à l’augmentation de la
température).
(**) Capteur NTC de refoulement, retour et sanitaire : valeur de résistance à froid d’environ 10 kΩ à 25 °C (la résistance décroît
proportionnellement à l’augmentation de la température).
(***) Sonde NTC fumées : valeur de résistance à froid d’environ 20 kΩ à 25 °C (la résistance décroît proportionnellement à l’augmentation de la
température).
En cas d'anomalie, le rétroéclairage de l'afcheur s'allume et afche le code d'erreur correspondant. Il est possible
d'effectuer 5 tentatives consécutives de réarmement aps quoi la chaudière se met en mode sécuri. Pour effectuer une
nouvelle tentative de réarmement, il est nécessaire d'attendre au moins 15 minutes.
7221875.01 (2-09/15) 16
Section INSTALLATEUR (fr)
16. DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET DE SÉCURITÉ
La chaudière est construite selon toutes les prescriptions des Normes européennes de référence. Elle est notamment équipée
des dispositifs suivants :
Thermostat de sécurité
Ce dispositif, dont le capteur est placé au départ du chauffage, interrompt l'arrivée de gaz au brûleur en cas de surchauffe de l'eau
contenue dans le circuit primaire.
Il est interdit de mettre ce dispositif hors-service.
Sonde NTC fumées
Ce dispositif est situé sur l'échangeur eau fumées. La carte électronique bloque l'alimentation en gaz au brûleur en cas de
surchauffe.
Il est interdit de mettre ce dispositif hors-service.
Détecteur de amme par ionisation
L'électrode de détection garantit la sécurité en cas de manque de gaz ou d'interallumage incomplet du brûleur principal. Dans ces
conditions la chaudière est mise en sécurité.
Pressostat hydraulique
Ce dispositif permet d'allumer le brûleur principal seulement si la pression de l'installation est supérieure à 0,5 bar.
Postcirculation pompe
La postcirculation de la pompe, obtenue par gestion électronique, dure 3 minutes et est activée dans la fonction de chauffage,
après la coupure du brûleur principal, par l'intervention du thermostat d'ambiance.
Dispositif antigel
La gestion électronique de la chaudière dispose d'une fonction antigel en mode chauffage et en mode ECS. Lorsque la température
de départ est inférieure à 5 °C, ce système met en marche le brûleur jusqu'à obtenir une température de départ de 30 °C. Cette
fonction est opérationnelle si la chaudière est sous tension, s'il y a du gaz et si la pression de l'installation est celle prescrite.
Antiblocage pompe
S'il n'y a pas de demande de chaleur en fonction chauffage et/ou en fonction sanitaire pendant 24 heures consécutives, la pompe
se met en marche automatiquement pendant 10 secondes.
Antiblocage vanne à trois voies
S'il n'y a pas de demande de chaleur en fonction chauffage pendant 24 heures, la vanne à trois voies effectue une commutation
complète.
Soupape de sécurité hydraulique (circuit de chauffage)
Ce dispositif, étalonné à 3 bars, est asservi au circuit de chauffage. Il est conseillé de raccorder la soupape de sécurité à un pot
de purge. Il est interdit de l'utiliser pour vider le circuit de chauffage.
Pré-circulation de la pompe de chauffage
En cas de demande de fonctionnement en mode chauffage, l'appareil peut procéder à une pré-circulation de la pompe avant
allumage du brûleur. La durée de cette pré-circulation dépend de la température de fonctionnement et des conditions d'installation
et elle varie de quelques secondes à plusieurs minutes.
17. CARACTÉRISTIQUES DÉBIT/HAUTEUR MANOMÉTRIQUE À LA PLAQUE
La pompe utilisée est du type à grande hauteur manométrique et adapté à l'utilisation sur n'importe quel type d'installation de
chauffage mono ou bitube. La soupape automatique de purge de l'air incorporée dans le corps de la pompe permet une purge
rapide de l'installation de chauffage.
LÉGENDE GRAPHIQUES POMPE - Annexe « SECTION » E
Q DÉBIT MIN Vitesse de modulation minimale
H
HAUTEUR
MANOMÉTRIQUE
MAX Vitesse de modulation maximale
17
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
18. ENTRETIEN ANNUEL
Si la chaudière était en marche, laisser refroidir la chambre de combustion et les conduits.
Avant d'effectuer toute opération, couper l'alimentation électrique à la chaudière. Une fois les opérations d'entretien terminées,
reprogrammer les paramètres d'origine de fonctionnement de la chaudière éventuellement modiés.
Pour le nettoyage de l'appareil n'utilisez pas de substances abrasives, agressives et/ou facilement inammables (comme par
exemple essence, acétone, etc).
Pour assurer une efcacité optimale à la chaudière, il faut effectuer les contrôles suivants une fois par an :
contrôle de l'aspect et de l'étanchéité des joints du circuit de gaz et du circuit de combustion ;
contrôle de l'état et de la position des électrodes d'allumage et de détection de la amme ;
contrôle de l'état du brûleur et de sa xation ;
contrôle de la présence d'éventuelles impuretés à l'intérieur de la chambre de combustion ; Pour ce faire, utiliser un aspirateur ;
contrôle de la pression de l'installation de chauffage ;
contrôle de la pression du vase d'expansion ;
contrôle du bon fonctionnement du ventilateur ;
contrôle de la présence d'éventuelles obstructions dans les conduits d'évacuation et d'aspiration ;
contrôle de la présence d'éventuelles impuretés à l'intérieur du siphon (pour les chaudières à condensation) ;
contrôle de l'intégrité de l'anode de magnésium, si présente, dans les chaudières équipées de ballon.
Pour la vidange et le nettoyage du siphon, veuillez ne pas utiliser le bouchon de service présent sur le fond de celui-ci. Sortez
le siphon de la chaudière et nettoyez-le avec un jet d'eau. Remplissez le siphon d'eau claire et remettez-le en place en veillant
à ce que toutes les connexions soient bien rétablies.
18.1 PARAMÈTRES DE COMBUSTION
Pour mesurer le rendement de la combustion et le niveau d'hygiène des produits de combustion,
la chaudière est équipée de deux prises destinées à cet usage spécique. Une prise est raccordée
au circuit d'évacuation des fumées (A) et permet de relever le niveau d'hygiène des produits de
combustion ainsi que le rendement de la combustion. L’autre est raccordée au circuit d'aspiration
de l'air comburant (B) dans laquelle on peut contrôler la remise en circulation éventuelle des
produits de combustion dans le cas de conduits coaxiaux. Dans la prise raccordée au circuit des
fumées on peut relever les paramètres suivants :
température des produits de combustion ;
concentration d'oxygène (
) ou de dioxyde de carbone ( );
concentration d'oxyde de carbone (
).
La température de l'air comburant doit être relevée dans la prise raccordée au circuit d'aspiration de l'air (B), en introduisant la
sonde de mesure pour environ 8 cm (C).
Pour activer la « FONCTION DE RAMONAGE » voir le paragraphe 12.3.
18.2 GROUPE HYDRAULIQUE
Pour des zones particulières, où les caractéristiques de dureté de l'eau dépassent les valeurs de 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonate
de calcium par litre d'eau) il faut prévoir l'installation d'un doseur de polyphosphates ou de tout autre appareil d'une efcacité au
moins équivalente conforme aux réglementations en vigueur.
LÉGENDE - Annexe « SECTION F »
A Vis de xation de l'échangeur sanitaire
B Capteur de priorité sanitaire avec ltre
C
Robinet d’évacuation chaudière / installation
(C-1 & C-2: accès au robinet C - côté inférieur de la chaudière)
D Sonde de température NTC sanitaire
E Capteur de pression eau circuit de chauffage
18.2.1 NETTOYAGE DU FILTRE EAU FROIDE
La chaudière est équipée d'un ltre eau froide, placé sur le groupe hydraulique ( B). Pour nettoyer le ltre procéder de la manière
suivante :
vider l’eau contenue dans le circuit sanitaire ;
dévisser l'écrou présent sur le groupe capteur de u ;
extraire de son logement le capteur et son ltre ;
éliminer les impuretés éventuellement présentes.
En cas de remplacement et/ou nettoyage des joints toriques “OR” du groupe hydraulique, ne pas utiliser comme lubriants
des huiles ou des graisses mais exclusivement de la Molykote 111.
7221875.01 (2-09/15) 18
Section INSTALLATEUR (fr)
18.3 POSITIONNEMENT DES ÉLECTRODES
5 ±
1
4
±0,
5
1
0
±
1
CG_2190
18.4 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS
En cas de remplacement d'un des composants suivants ou de plusieurs d'entre eux :
Échangeur eau-fumées
Ventilateur
Vanne gaz
Injecteur gaz
Brûleur
Électrode de détection de amme
il est nécessaire d'activer la procédure d'Étalonnage Automatique décrite ci-après, puis contrôler et au besoin régler la valeur de
CO
2
% comme cela est décrit au paragraphe « FONCTION AJUSTEMENT COMBUSTIONS (CO
2
%) ».
Lors de toute intervention sur la chaudre, il est recommandé de contler l'intégrité et la position de l'électrode de détection
de amme et de la remplacer si elle est endommae.
FONCTION D'ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE
Avant d'exécuter cette fonction, s'assurer qu'aucune demande de chaleur n'est en cours.
Appuyer simultanément pendant au moins 6 secondes sur les touches , puis lorsque l'afcheur indique « On » appuyer
sur la touche (d'ici 3 secondes après avoir appuyé sur les touches précédentes).
Si l'afcheur indique « 303 » cela signie que la fonction d'Étalonnage Automatique n'a pas été activée. Mettre la chaudière
hors tension pendant quelques secondes puis recommencer la produre prédemment décrite.
Lorsque la fonction est activée, les symboles clignotent sur l'afcheur.
Après la séquence d'allumage, qui peut parfois nécessiter plusieurs tentatives, la chaudière effectue trois opérations (d'une durée
d'environ 1 minute chacune), à savoir qu'elle se place tout d'abord à la puissance maximum, puis à la puissance d'allumage et
enn à la puissance minimum. Avant de passer à l'étape successive (de la puissance maximum à la puissance d'allumage et
ensuite à la puissance minimum), l'afcheur montrera pendant quelques secondes les symboles . Pendant cette phase,
l'afcheur montre, en alternance, le niveau de puissance atteint par la chaudière et la température de départ.
Lorsque les symboles clignotent simultanément, cela signie que la fonction d'étalonnage est terminée.
Pour quitter la fonction, appuyer sur la touche ; l'afcheur montre l'indication ESC(Échap).
19. DÉSINSTALLATION, ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
Seuls des techniciens qualiés sont autorisés à intervenir sur l'appareil et l'installation.
Avant de procéder à la désinstallation de l'appareil, assurez-vous d'avoir débranché l'alimentation électrique, d'avoir fermé le
robinet d'arrivée du gaz et d'avoir sécurisé toutes les connexions de la chaudière et de l'installation.
L'appareil doit être éliminé correctement selon les normes, lois et règlements en vigueur. L'appareil et les accessoires ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Plus de 90 % des matériaux de l'appareil sont recyclables.
19
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
20. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèles : INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Cat.
I2N
Type de gaz - G20 - G25
Débit thermique nominal sanitaire - 2N (G20/G25) kW 28,9 34,0
Débit thermique nominal chauffage - 2N (G20/G25) kW 24,7 28,9
Débit thermique réduit - 2N (G20/G25) kW 3,9 4,8
Puissance thermique nominale sanitaire - 2N (G20/G25) kW 28,0 33,0
Puissance thermique nominale 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 24,0 28,0
Puissance thermique nominale 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 26,1 30,6
Puissance thermique réduite 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 3,8 4,7
Puissance thermique réduite 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 4,1 5,1
Rendement nominal 50/30 °C % 105,8 105,8
Pression maximum eau circuit de chauffage bars 3,0
Pression minimum eau circuit de chauffage bars 0,5
Capacité eau vase d'expansion l 8 10
Pression minimum du vase d'expansion bars 0,8
Pression maximum eau circuit sanitaire bars 8,0 8,0
Pression minimum dynamique circuit sanitaire bars 0,15 0,15
Débit minimum eau circuit sanitaire l/min 2,0 2,0
Production eau sanitaire avec ∆T = 25 °C l/min 16,1 18,9
Production eau sanitaire avec ∆T = 35 °C l/min 11,5 13,5
Débit spécique « D » (EN 13203-1) l/min 14,4 16
Plage températures circuit de Chauffage/ECS °C 25÷80 / 35÷60
Typologie décharges - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P
Diamètre conduit d'évacuation concentrique mm 60/100
Diamètre conduits évacuation séparés mm 80/80
Débit massique des fumées max. kg/s 0,014 0,016
Débit massique des fumées min. kg/s 0,002 0,002
Température des fumées max. °C 80 80
Pression d'alimentation gaz 2N (G20/G25) mbars 20 / 25
Tension/Fréquence d'alimentation électrique V/Hz 230 / 50
Puissance électrique nominale W 99 106
Poids net kg 38,5 39,5
Dimensions hauteur / largeur / profondeur mm 763 / 450 / 345
Indice de protection contre l'humidité (EN 60529) - IPX5D
Certicat CE 0085CL0214
CONSOMMATIONS DÉBIT THERMIQUE Qmax et Qmin
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 3,06 3,60
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 0,41 0,51
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 3,55 4,18
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 0,48 0,59
7221875.01 (2-09/15) 20
Section INSTALLATEUR (fr)
21. PARAMÈTRES TECHNIQUES
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Chaudière à condensation
Oui Oui
Chaudière basse température
(1)
Oui Oui
Chaudière de type B1
Non Non
Dispositif de chauffage des locaux par co-
génération
Non Non
Dispositif de chauffage mixte
Oui Oui
Puissance thermique nominale
Prated
kW 24 28
Production de chaleur utile à la puissan-
ce thermique nominale et en régime hau-
te température
(2)
P
4
kW 24.0 28.0
Production de chaleur utile à 30 % de la
puissance thermique nominale et en ré-
gime basse température
(1)
P
1
kW 8.0 9.4
Efficacité énergétique saisonnière pour le
chauffage des locaux
ƞ
s
% 93 93
Efficacité utile à la puissance thermique
nominale et en régime haute températu-
re
(2)
ƞ
4
% 87.9 88.1
Efficacité utile à 30 % de la puissance
thermique nominale et en régime basse
température
(1)
ƞ
1
% 98.0 98.1
Consommation d’électricité auxiliaire
Pleine charge
elmax
kW 0.042 0.041
Charge partielle
elmin
kW 0.013 0.013
Mode veille
P
SB
kW 0.003 0.003
Autres caractéristiques
Pertes thermiques en régime stabilisé
P
stby
kW 0.035 0.040
Consommation d’électricité du brûleur
d’allumage
P
ign
kW 0.000 0.000
Consommation annuelle d’énergie
Q
HE
GJ
Niveau de puissance acoustique, à l’in-
térieur
L
WA
dB 50 53
Émissions d’oxydes d’azote
NO
X
mg/kWh 17 15
Paramètres eau chaude sanitaire
Profil de soutirage déclaré
XL XXL
Consommation journalière d’électricité
Q
elec
kWh 0.355 0.374
Consommation annuelle d’électricité
AEC
kWh 78 82
Efficacité énergétique pour le chauffage
de l’eau
ƞ
wh
% 83 83
Consommation journalière de combusti-
ble
Q
fuel
kWh 22.870 28.660
Consommation annuelle de combustible
AFC
GJ 17 23
(1) Par basse température, on entend une température de retour (à l’entrée du dispositif de chauffage), de 30 °C pour les chaudières
à condensation, de 37 °C pour les chaudières basse température et de 50 °C pour les autres dispositifs de chauffage.
(2) Par régime haute température, on entend une température de retour de 60 °C à l’entrée du dispositif de chauffage et une
température d’alimentation de 80 °C à la sortie du dispositif de chauffage.
21
Section INSTALLATEUR (fr)
7221875.01 (2-09/15)
22. FICHE DE PRODUIT
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Chauffage des locaux - application à température
Moyenne Moyenne
Chauffage de l'eau - Profil de soutirage déclaré XL XXL
Classe d'efficacité énergétique saisonnière pour le
chauffage des locaux
A
A
Classe d’efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau
A B
Puissance thermique nominale
(Prated ou Psup)
kW 24 28
Chauffage des locaux - consommation annuelle d’éner-
gie
GJ
Chauffage de l'eau - consommation annuelle d’énergie
kWh
(1)
78 82
GJ
(2)
17 23
Efficacité énergétique saisonnière pour le chauffage des
locaux
% 93 93
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau % 83 83
Niveau de puissance acoustique L
WA
à l’intérieur
dB 50 53
(1) Électricité
(2) Combustible
7221875.01 (2-09/15) 22
Gebruiker & Installateur (NL)
Beste klant,
Ons bedrijf is ervan overtuigd dat dit nieuwe product volledig aan uw eisen zal voldoen. De aankoop van één van onze producten
is een garantie voor wat u ervan verwacht: een goede werking en een eenvoudig en doordacht gebruik.
Wat wij aan u vragen is deze aanwijzingen niet terzijde te leggen zonder ze eerst gelezen te hebben: deze aanwijzingen bevatten
nuttige informatie voor een correct en efciënt beheer van uw product.
Ons bedrijf verklaart dat deze producten voorzien zijn van markering in overeenstemming met de essentiële
eisen van de volgende Richtlijnen:
- Gasrichtlijn 2009/142/EG
- Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EG
- Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
- Ecologisch ontwerp 2009/125/EG
- Verordening
(EU) Nr. 813/2013 - 811/2013
Ons bedrijf, bij het voortdurend streven naar verbetering van de producten, behoudt zich het recht voor om de gegevens die
in deze documentatie vermeld zijn op elk gewenst moment en zonder voorafgaand bericht te wijzigen. Deze documentatie is
een informatieve ondersteuning en mag niet als contract jegens derden beschouwd worden.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek
aan de nodige ervaring of kennis, mits zij onder toezicht staan of aanwijzingen heb-
ben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de
gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Het schoonmaken en het onderhoud dat door de gebrui-
ker uitgevoerd moet worden mag niet door kinderen gedaan worden die niet onder
toezicht staan.
INHOUD
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN ........................................................................................................................................................23
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................................23
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................................24
ENERGIEBESPARINGSTIPS ....................................................................................................................................................................... 24
1. IN WERKING STELLEN VAN DE KETEL .....................................................................................................................................................25
1.1 REGELING VAN DE AANVOERTEMPERATUUR VOOR DE VERWARMING EN HET TAPWATER ..........................................................25
1.2 BEDRIJFSWIJZEN .......................................................................................................................................................................................25
2. LANGDURIGE STILSTAND VAN DE INSTALLATIE VORSTBEVEILIGING.................................................................................................25
3. GASOMBOUW ..............................................................................................................................................................................................26
4. STORINGEN .................................................................................................................................................................................................26
5. MENU KETELINFO ....................................................................................................................................................................................... 27
6. UITSCHAKELEN VAN DE KETEL ................................................................................................................................................................27
7. VULLEN VAN DE INSTALLATIE ...................................................................................................................................................................27
8. AANWIJZINGEN VOOR GEWOON ONDERHOUD .....................................................................................................................................27
VOORSCHRIFTEN VÓÓR DE INSTALLATIE ..............................................................................................................................................28
9. INSTALLEREN VAN DE KETEL....................................................................................................................................................................28
9.1 TOEBEHOREN IN DE VERPAKKING ..........................................................................................................................................................28
9.2 ALS ACCESSOIRES GELEVERDE TOEBEHOREN ....................................................................................................................................28
9.3 AFMETINGEN VAN DE KETEL ....................................................................................................................................................................28
10. INSTALLEREN VAN DE LEIDINGEN ...........................................................................................................................................................29
10.1 CONCENTRISCHE LEIDINGEN ..................................................................................................................................................................29
10.2 GESCHEIDEN LEIDINGEN ..........................................................................................................................................................................29
11. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ...............................................................................................................................................................30
11.1 AANSLUITING KAMERTHERMOSTAAT ......................................................................................................................................................30
11.2 TOEBEHOREN DIE NIET BIJ DE LEVERING INBEGREPEN ZIJN ............................................................................................................31
12. SPECIALE FUNCTIES .................................................................................................................................................................................. 31
12.1 INBEDDRIJFSTELLING VAN DE KETEL .....................................................................................................................................................31
12.2 ONTGASSINGSFUNCTIE INSTALLATIE .....................................................................................................................................................31
12.3 SCHOORSTEENVEEGFUNCTIE .................................................................................................................................................................31
12.4 CONTROLE VAN DE VERBRANDINGSGASSEN .......................................................................................................................................32
AANPASSINGSFUNCTIE VAN DE VERBRANDING (CO
2
% ) .....................................................................................................................32
12.5 VOORVERWARMINGSFUNCTIE ................................................................................................................................................................. 32
13. GASKLEP .....................................................................................................................................................................................................32
14. INSTELLING VAN DE PARAMETERS ..........................................................................................................................................................33
14.1 REGELING MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGEN ...............................................................................................................................34
15. LOKALISEREN VAN SERVICESTORINGEN ...............................................................................................................................................34
16. REGEL- EN VEILIGHEIDSSYSTEMEN .......................................................................................................................................................36
17. Q/H-KARAKTERISTIEK (DEBIET/OPVOERHOOGTE) OP DE PLAAT .......................................................................................................36
18. JAARLIJKS ONDERHOUD ...........................................................................................................................................................................37
18.1 VERBRANDINGSPARAMETERS ................................................................................................................................................................. 37
18.2 HYDRAULISCHE GROEP ............................................................................................................................................................................37
18.3 PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN ........................................................................................................................................................... 38
18.4 VERVANGEN VAN ONDERDELEN .............................................................................................................................................................. 38
AUTOMATISCHE KALIBRATIEFUNCTIE ..................................................................................................................................................... 38
19. DEMONTAGE, VERWIJDERING EN RECYCLING ...................................................................................................................................... 38
20. TECHNISCHE SPECIFICATIES ...................................................................................................................................................................39
21. TECHNISCHE PARAMETERS .....................................................................................................................................................................40
22. PRODUCTKAART ......................................................................................................................................................................................... 41
23
Gebruiker & Installateur (NL)
7221875.01 (2-09/15)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Risico van schade of storingen in de werking van het apparaat. Er moet bijzondere aandacht aan de
gevarenwaarschuwingen besteed worden die betrekking hebben op mogelijke schade aan personen.
VERBRANDINGSGEVAAR
Wacht totdat het toestel afgekoeld is voordat u aan delen komt die blootgesteld zijn aan hitte.
HOOGSPANNINGSGEVAAR
Onder spanning staande elektrische delen, gevaar voor elektrische schokken.
VORSTGEVAAR
Mogelijke vorming van ijs vanwege lage temperaturen.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Informatie die bijzonder aandachtig gelezen moet worden omdat dit zinvol is voor de goede werking van
de ketel.
ALGEMEEN VERBOD
Verboden om datgene wat naast het symbool vermeld is te doen of te gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GASLUCHT
Schakel de ketel uit.
Stel geen elektrische apparatuur in werking (zoals het licht aandoen).
Doof eventueel open vuur en zet de ramen open.
Bel een Erkend Technisch Servicecenter.
VERBRANDINGSLUCHT
Schakel de ketel uit.
Lucht de ruimte door deuren en ramen open te zetten.
Bel een Erkend Technisch Servicecenter.
ONTVLAMBAAR MATERIAAL
Gebruik en/of leg geen licht ontvlambaar materiaal (verdunners, papier enz.) in de buurt van de ketel.
ONDERHOUD EN REINIGING VAN DE KETEL
Schakel voordat u ook maar iets doet eerst de stroom naar de ketel uit.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorle of mentale capaciteiten of
die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of
geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
7221875.01 (2-09/15) 24
Gebruiker & Installateur (NL)
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Deze ketel dient om water tot een lagere temperatuur dan de kooktemperatuur op atmosferische druk te verwarmen. De ketel
moet in overeenstemming met de prestaties en het vermogen ervan op een verwarmingsinstallatie en een leidingsstelsel voor de
verspreiding van warm tapwater aangesloten worden. Alvorens de ketel door vakmensen te laten aansluiten moet u het volgende
laten uitvoeren:
Een controle of de ketel ingesteld is om op de beschikbare gassoort te functioneren. Dit blijkt uit de opschriften op de verpakking
en het typeplaatje dat op het toestel aangebracht is.
Een controle of de schoorsteen voldoende trek heeft, geen vernauwingen vertoont en of er in de schoorsteenpijp geen afvoeren
van andere toestellen geplaatst zijn, tenzij de schoorsteenpijp gemaakt is om dienst te doen voor meerdere toestellen volgens
de specieke normen en geldende voorschriften.
Een controle of in geval van aansluitingen op reeds bestaande schoorsteenpijpen, deze volledig schoon zijn omdat door
aanslag die tijdens de werking van de wanden loslaat de rookdoorvoer afgesloten kan worden.
Bovendien is het om de goede werking van het toestel en de garantie op het toestel te behouden van essentieel belang om de
hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
1. Tapwaterkring
1.1 Als de hardheid van het water meer bedraagt dan 20 °F (1 °F = 10 mg calciumcarbonaat op een liter water) wordt voorgeschreven
om een polyfosfaatdoseerapparaat of een systeem met hetzelfde effect dat aan de geldende voorschriften voldoet te installeren.
1.2 Na het installeren van het toestel en voordat het toestel voor de eerste keer in gebruik genomen wordt moet de installatie
zorgvuldig schoongespoeld worden.
1.3 De materialen die voor de tapwaterkring gebruikt zijn, zijn in overeenstemming met de EG-Richtlijn 98/83.
2. Verwarmingskring
2.1 Nieuwe installatie: Voordat de ketel geïnstalleerd wordt moet de kring naar behoren schoongespoeld worden om de resten
van het aanbrengen van schroefdraad, lassen en eventuele oplosmiddelen te verwijderen waarbij geschikte producten die in de
handel verkrijgbaar zijn gebruikt moeten worden die niet zuur en niet alkalisch zijn en die de metalen, plastic en rubber delen
niet aantasten. Om de installatie tegen aanslag te beschermen moeten er aanslagwerende middelen gebruikt worden zoals
SENTINEL X100 en FERNOX protector voor verwarmingsinstallaties. Bij het gebruik van deze producten moeten de aanwijzingen
die bij deze producten verstrekt worden zorgvuldig opgevolgd worden.
2.2 Bestaande installatie: Alvorens met het installeren van de ketel te beginnen moet de installatie volledig geleegd en goed
schoongespoeld worden om drab en verontreinigingen te verwijderen waarbij geschikte producten gebruikt moeten worden die
in de handel verkrijgbaar zijn. De aanbevolen producten voor het schoonspoelen zijn: SENTINEL X300 of X400 en FERNOX
regenerator voor verwarmingsinstallaties. Bij het gebruik van deze producten moeten de aanwijzingen die bij deze producten
verstrekt worden zorgvuldig opgevolgd worden. Wij herinneren eraan dat de aanwezigheid van aanslag in de verwarmingsinstallatie
werkingsproblemen aan de ketel tot gevolg heeft (bijv. oververhitting en lawaai van de warmtewisselaar)
De eerste inbedrijfstelling van de ketel moet uitgevoerd worden door het Erkend vakman dat het volgende moet controleren:
Of de typeplaatgegevens overeenstemmen met de gegevens van het voedingsnet (stroom, water, gas).
Of de installatie in overeenstemming is met de geldende voorschriften (NBN D 51 003 en NBN B 61 002).
Of de elektrische aansluiting op het net deugdelijk uitgevoerd is en of de aansluiting geaard is.
Door het niet in acht nemen van deze voorschriften wordt de garantie op het toestel ongeldig. De adressen van de Erkende
Technische Servicecenters zijn vermeld op bijgevoegd blad. Alvorens de ketel in werking te stellen moet de beschermfolie
van de ketel verwijderd worden. Om dit te doen mag geen scherp gereedschap of schurend materiaal gebruikt worden omdat
de gelakte delen hierdoor beschadigd kunnen worden.
Delen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden
omdat dit een potentiële bron van gevaar kan zijn.
ENERGIEBESPARINGSTIPS
Regeling van de verwarming
Regel de aanvoertemperatuur van de ketel op basis van het type installatie. Bij installaties met verwarmingsradiatoren wordt
geadviseerd om een maximum aanvoertemperatuur van het verwarmingswater van ongeveer 60°C in te stellen en deze waarde
te verhogen indien het gewenste ruimtecomfort niet bereikt wordt. Bij installaties met vloerverwarmingspanelen mag de door de
ontwerper van de installatie voorziene temperatuur niet overschreden worden. Het is raadzaam om de uitwendige opnemer en/of
het bedieningspaneel te gebruiken om de aanvoertemperatuur automatisch aan te passen op basis van de weersomstandigheden
of de binnentemperatuur. Op die manier wordt niet meer warmte geproduceerd dan echt nodig is. Regel de ruimtetemperatuur
maar zorg ervoor dat het in de ruimten niet te heet is. Elke te hoge graad brengt meer energieverbruik met zich mee, gelijk aan
ongeveer 6%. Pas de ruimtetemperatuur ook aan op basis van het soort gebruik dat van de ruimten gemaakt wordt. Bijvoorbeeld
een slaapkamer of kamers die minder vaak gebruikt worden kunnen op een lagere temperatuur verwarmd worden. Gebruik het
klokprogramma en stel de ruimtetemperatuur 's nachts ongeveer 5°C lager in dan overdag. Een lagere waarde levert voor wat
betreft energiebesparing geen voordelen op. Alleen in geval van langdurige afwezigheid, zoals bijvoorbeeld vakantie, kan de
temperatuur lager ingesteld worden. Dek de radiatoren niet af om de juiste luchtcirculatie niet te belemmeren. Laat de ramen niet
op een kier staan om de ruimten te luchten maar zet ze korte tijd helemaal open.
Warm tapwater
Er wordt een goede besparing verkregen door de gewenste temperatuur van het tapwater in te stellen en het water niet met koud
water te mengen. Elke verdere verwarming veroorzaakt energieverspilling en leidt tot de vorming van meer kalkaanslag.
25
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
7221875.01 (2-09/15)
1. IN WERKING STELLEN VAN DE KETEL
Ga te werk zoals hieronder beschreven om de juiste ontstekingsprocedure uit te voeren:
Controleer of de waterdruk in de installatie overeenstemt met de voorgeschreven druk (hoofdstuk 6).
Schakel de stroom naar de ketel in.
Draai de gaskraan open (geelkleurig, normaal onder de ketel geplaatst).
Stel de gewenste verwarmingsbedrijfswijze in (par. 1.2).
Legende van de TOETSEN
Regeling tapwatertemperatuur
(toets + om de temperatuur te verhogen en toets om de
temperatuur te verlagen)
Regeling verwarmingswatertemperatuur
(toets + om de temperatuur te verhogen en toets om de
temperatuur te verlagen)
Informatie over de werking van de ketel
Bedrijfswijze:
Tapwater - Tapwater en Verwarming - Alleen Verwarming
Uit - Reset - Menu/functies verlaten
Legende van de SYMBOLEN
Uit: verwarming en tapwater uitgeschakeld
(alleen vorstbeveiliging van ketel is actief)
Brander aan
Storing waardoor de brander niet aangestoken kan
worden
Bedrijfswijze tapwater ingeschakeld
Waterdruk ketel/installatie laag Bedrijfswijze verwarming ingeschakeld
Verzoek om inschakeling van Technische Dienst Programmeermenu
Handmatig resetbare storing (toets )
Menu ketelinfo
Storing gaande Ingestelde maateenheden (SI/US)
1.1 REGELING VAN DE AANVOERTEMPERATUUR VOOR DE VERWARMING EN
HET TAPWATER
De regeling van de aanvoertemperatuur voor de verwarming en het tapwater (wanneer er een uitwendige boiler aanwezig is)
gebeurt door respectievelijke op de toetsen en te drukken. Als de brander ingeschakeld is wordt dit aan de hand
van het symbool op het display weergegeven.
VERWARMING: tijdens de werking van de ketel op de verwarmingsstand wordt het symbool intermitterend op het display
weergegeven en wordt ook de aanvoertemperatuur voor de verwarming (°C) getoond.
Indien er een uitwendige opnemer aangesloten is, regelen de toetsen de ruimtetemperatuur indirect (fabriekswaarde 20°C
- zie par. 10.2.1).
TAPWATER: Tijdens de werking van de ketel op de tapwaterstand wordt het symbool intermitterend op het display weergegeven
en wordt ook de aanvoertemperatuur van de primaire ketelkring (°C) getoond.
Als de voorverwarmingsfunctie actief is knippert het symbool ook zonder enige warmtapwatervraag.
1.2 BEDRIJFSWIJZEN
WEERGEGEVEN
SYMBOOL
BEDRIJFSWIJZE
Om de werking van het apparaat op Tapwater - Verwarming of Alleen
Verwarming in te schakelen moet u herhaaldelijk op de toets
drukken en
één van de drie beschikbare bedrijfswijzen kiezen.
Om de bedrijfswijzen van de ketel uit te schakelen en de vorstbeveiligingsfunctie
ingeschakeld te laten, moet u de toets
minstens 3 seconden lang
ingedrukt houden, op het display zal alleen het symbool
verschijnen (bij
ketelblokkade knippert de achterverlichting van het display).
TAPWATER
TAPWATER EN VERWARMING
ALLEEN VERWARMING
2. LANGDURIGE STILSTAND VAN DE INSTALLATIE VORSTBEVEILIGING
Het is afgeraden om de verwarminginstallatie leeg te laten omdat elke bijvulling zorg voor schadelijke kalkaanslag in de ketel en
de ketelblok. Als de verwarmingsinstallatie in de winter niet gebruikt wordt is het in geval van vorstgevaar verstandig om het water
van de installatie met geschikte antivriesoplossingen te mengen die voor dat speciale gebruik bedoeld zijn (bijv. propyleenglycol
in combinatie met aanslag- en corrosiewerende middelen). De elektronische besturing van de ketel is voorzien van een "antivries"
functie tijdens de verwarming die er bij een aanvoertemperatuur van de installatie van beneden de 5°C voor zorgt dat de brander
ontstoken wordt totdat er een temperatuur op de aanvoer van 30°C bereikt wordt.
De functie is werkzaam als de stroom naar de ketel ingeschakeld is, als er gas is, als de druk van de installatie overeenstemt
met de voorgeschreven druk en als er geen ketelblokkade is.




7221875.01 (2-09/15) 26
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
3. GASOMBOUW
Niet voorzien bij deze ketelmodellen.
4. STORINGEN
De storingen die op het display weergegeven worden zijn herkenbaar aan het symbool en een cijfer
(storingscode). Voor de complete lijst van de storingen zie onderstaande tabel.
Als het symbool op het display verschijnt vraagt de storing om RESET door de gebruiker.
Om de ketel te RESETTEN houdt u de toets 2 seconden lang ingedrukt. Indien de display weer een
van de storingscodes weergeeft. Neem contact op met uw installateur.
Beschrijving van de storing Ingeschakeld
09
Fout in aansluiting gasklep Neem contact op met uw installateur
10
Opnemer uitwendige voeler defect Neem contact op met uw installateur
12
Hydraulische differentiële drukwachter niet omgeschakeld Neem contact op met uw installateur
13
Verkleefde contacten hydraulische differentiële drukwachter Neem contact op met uw installateur
15
Fout bediening gasklep Neem contact op met uw installateur
18
Automatisch vullen hydraulische kring bezig Wacht einde van vulcyclus af
19
Storing tijdens vulfase installatie
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
20
NTC aanvoeropnemer defect Neem contact op met uw installateur
28
NTC rookopnemer defect Neem contact op met uw installateur
40
NTC retouropnemer defect Neem contact op met uw installateur
50
NTC tapwateropnemer defect
(alleen bij het model met alleen boilerverwarming).
Neem contact op met uw installateur
53
Rookleiding verstopt
Schakel de stroom naar de ketel een paar seconden
lang uit. Als de storing aanhoudt bel dan een erkend
technisch servicecenter
55
Elektronische printplaat niet afgesteld Neem contact op met uw installateur
83…87
Communicatieprobleem tussen printplaat ketel en
bedienapparaat.
Mogelijke kortsluiting op de bedrading.
Neem contact op met uw installateur
92
Rookstoring tijdens kalibratiefase (mogelijke rookrecirculatie) Neem contact op met uw installateur
109
Lucht in ketelkring (tijdelijke storing) Neem contact op met uw installateur
110
Veiligheidsthermostaat ingeschakeld vanwege overtemperatuur
(mogelijke pompblokkade of lucht in verwarmingsgroep)
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
117
Druk hydraulische kring te hoog (> 2,7 bar) Neem contact op met uw installateur
118
Druk hydraulische kring te laag
Controleer of de waterdruk in de installatie overeenstemt
met de voorgeschreven druk
Zie de paragraaf Vullen van de installatie
125
Beveiliging ingeschakeld vanwege gebrek aan circulatie (controle
verricht door middel van een temperatuuropnemer)
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
128
Vlamverlies
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
129
Vlamverlies tijdens ontsteking Neem contact op met uw installateur
130
NTC rookopnemer ingeschakeld vanwege overtemperatuur
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
133
Geen ontsteking (5 pogingen)
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
134
Gasklepblokkade
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
135
Inwendige printplaatfout
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
154
Controletest aanvoer-/retouropnemer Neem contact op met uw installateur
160
Werkingsstoring ventilator Neem contact op met uw installateur
178
Veiligheidsthermostaat ingeschakeld vanwege overtemperatuur
op lage temperatuurinstallatie
Neem contact op met uw installateur
317 162
Stroomfrequentie verkeerd Neem contact op met uw installateur
321 163
NTC tapwateropnemer defect Neem contact op met uw installateur
384 164
Parasietvlam (inwendige storing)
Houd de toets
minstens 2 seconden lang ingedrukt
385 165
Stroomspanning te laag
Het resetten gebeurt automatisch bij een hogere
spanning dan 175V
Als de storing aanhoudt bel dan een erkend technisch
servicecenter
In geval van een storing gaat de achterverlichting van het display aan en wordt de foutcode weergegeven. Er kunnen 5
resetpogingen achter elkaar gedaan worden, daarna treedt de ketelblokkade op. Om een nieuwe resetpoging te doen moet
er 15 minuten gewacht worden.
27
Gedeelte GEBRUIKER (NL)
7221875.01 (2-09/15)
5. MENU KETELINFO
Houd de toets minimaal 1 seconde lang ingedrukt om de informatie die in onderstaande tabel staat te laten weergeven. Druk
op de toets om het menu te verlaten.
BESCHRIJVING BESCHRIJVING
00
Interne secundaire storingscode
06
Retourtemperatuur verwarming (°C)
01
Aanvoertemperatuur verwarming (°C)
07
Rookopnemertemperatuur (°C)
02
Buitentemperatuur (°C)
08
Temperatuur primaire warmtewisselaar (°C)
03
Warmtapwatertemperatuur uitwendige boiler
(ketel alleen verwarming)
09 - 13
Fabrikantinformatie
04
Warmtapwatertemperatuur (ketel met platenwisselaar)
14
Identicatie Open Therm communicatie
05
Waterdruk verwarmingsinstallatie (bar)
15 - 18
Fabrikantinformatie
6. UITSCHAKELEN VAN DE KETEL
Om de ketel uit te schakelen moet de stroom van het toestel met de tweepolige schakelaar uitgeschakeld worden. Tijdens
de bedrijfswijze “Uit-vorstbeveil.-” blijft de ketel uit maar blijven de stroomkringen onder spanning staan en is de
vorstbeveiligingsfunctie actief.
7. VULLEN VAN DE INSTALLATIE
Controleer regelmatig of de druk, afgelezen van de manometer " B", bij koude installatie, 1 - 1,5 bar is. Draai indien de druk laag
is aan de vulkraan " A" van de ketel (guur hiernaast). Het is raadzaam om deze kranen heel langzaam open te draaien om de
lucht makkelijker te kunnen afvoeren.
Draai in geval van overdruk met een steeksleutel van 14 mm aan de afvoerkraan "C".
A Vulkranen ketel/installatie
B Manometer
C Afvoerkraan ketel/installatie
Er wordt dringend geadviseerd om goed op te letten tijdens het vullen van
de verwarmingsinstallatie. Doe met name de eventuele thermostatische
ventielen die op de installatie gemonteerd zijn open, laat het water langzaam
toestromen om de vorming van lucht in de primaire kring te voorkomen totdat de
benodigde druk voor de werking bereikt wordt. Ga tot slot over tot het ontluchten
van eventuele stralingselementen in de installatie. Remeha nv/sa kan op geen enkele
manier aansprakelijk gesteld worden voor schade die voortkomt uit de aanwezigheid
van luchtbellen in de primaire warmtewisselaar wat te wijten is aan een verkeerde of
onzorgvuldige inachtneming van datgene wat hierboven vermeld is.
De ketel is uitgerust met een hydraulische drukwachter die bij gebrek aan water de werking van de ketel niet toestaat.
Als er veelvuldige drukverminderingen optreden moet het ERKENDE TECHNISCHE SERVICECENTER ingeschakeld worden.
8. AANWIJZINGEN VOOR GEWOON ONDERHOUD
Om een goede efciënte en veilige werking van de ketel te garanderen is het noodzakelijk om de ketel aan het einde van elk
jaargetijde door het Erkende Technische Servicecenter te laten nakijken.
Zorgvuldig onderhoud is altijd aanleiding tot besparing bij het beheer van de installatie.
CG_2630
7221875.01 (2-09/15) 28
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
VOORSCHRIFTEN VÓÓR DE INSTALLATIE
De technische notities en aanwijzingen die volgen zijn bestemd voor installateurs om hen de mogelijkheid te bieden het toestel op
geschikte wijze te installeren. De aanwijzingen met betrekking tot het aanzetten en het gebruik van de ketel staan in het gedeelte
dat bestemd is voor de gebruiker.
Bovendien moet de installatietechnicus volgens de voorschriften bevoegd zijn om verwarmingstoestellen te installeren.
Daarnaast moet rekening gehouden worden met het volgende:
De ketel kan met elk soort convectieplaat, radiator, thermoconvector met dubbelpijpse of enkelpijpse aanvoer gebruikt worden.
De doorsneden van de kring zullen in ieder geval volgens de normale methoden berekend worden, rekening houdend met de
Q/H-karakteristiek (debiet/opvoerhoogte) beschikbaar op de plaat en vermeld in hoofdstuk 16.
Delen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten
worden omdat dit een potentiële bron van gevaar kan zijn.
De eerste inbedrijfstelling van de ketel moet uitgevoerd worden door een erkend installateur.
Door het bovenstaande niet na te leven wordt de garantie ongeldig.
VOORSCHRIFT VOOR EXTRA POMP
Indien er een extra pomp op de verwarmingsinstallatie toegepast wordt, moet deze op de retourkring van de ketel geplaatst
worden. Dit om de goede werking van de waterdrukwachter in de ketel toe te staan.
VOORSCHRIFT VOOR ZONNE-ENERGIESYSTEEM
in geval van aansluiting van de instantketel (gemengd systeem) op een installatie met zonnepanelen moet de maximum
temperatuur van het tapwater bij de ingang van de ketel niet hoger zijn dan 60°C.
Delen van het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden
omdat dit een potentiële bron van gevaar kan zijn.
9. INSTALLEREN VAN DE KETEL
De guur van de mal is beschikbaar aan het einde van de handleiding in de bijlage "SECTION" C.
Als de exacte plaats van de ketel bepaald is moet de mal aan de muur vastgemaakt worden (fornita come accessorio). De ketel
moet geïnstalleerd worden beginnend bij de water- en gasaansluitingen die op het onderste dwarsproel van de mal aangebracht
zijn. Het wordt aanbevolen om de draagstang voor koppelingen (op aanvraag geleverd), die uit afsluitkranen en koppelingen
bestaat, te installeren waarmee het bij belangrijke werkzaamheden mogelijk is te werken zonder dat de hele verwarmingsinstallatie
leeggemaakt hoeft te worden. Bij reeds bestaande installaties en in geval van vervangingen is het raadzaam om behalve datgene
wat vermeld is, op de retour van de ketel en aan de onderkant ook een decanteervat te monteren dat bestemd is om bezinksels
of aanslag die ook na het schoonspoelen voorhanden zijn en die mettertijd kunnen gaan circuleren op te vangen. Als de ketel aan
de muur bevestigd is moet de aansluiting op de afvoer- en aanzuigleidingen, die op aanvraag geleverd worden, tot stand gebracht
worden zoals beschreven in de volgende hoofdstukken. De sifon moet op een afvoerputje aangesloten worden waarbij continu
afschot verzekerd moet zijn. Horizontale gedeelten moeten vermeden worden.
Til het toestel niet op door kracht te zetten op de plastic delen zoals bijvoorbeeld de sifon en de rookafvoer.
De wateraansluitingen van de ketel moeten voorzichtig aangedraaid worden (maximaal aanhaalmoment 30 Nm).
9.1 TOEBEHOREN IN DE VERPAKKING
Steundwarsproel ketel
8 mm pluggen en drukschroeven
9.2 ALS ACCESSOIRES GELEVERDE TOEBEHOREN
In de bijlage “SECTION” C zijn de installatiewijzen van de draagstang voor koppelingen vermeld
Aanvoerkraan verwarming (1).
Warmtapwateruitlaatkoppeling (2).
Gasinlaatkraan (3).
Koudtapwaterinlaatkraan (4).
Retourkraan verwarming (5).
Draagstang voor koppelingen (6).
Terugstroombeveiliging (7).
Mal (zie de guur in de bijlage "SECTION" C).
Afdichtingen.
9.3 AFMETINGEN VAN DE KETEL
De afmetingen van de ketel en de betreffende installatiematen van de wateraansluitingen zijn aan het einde van de handleiding
vermeld, in de bijlage "SECTION" C.
A Condensafvoer D Gasinlaat
B Aanvoer verwarmingsinstallatie E Koudtapwaterinlaat/Vullen installatie
C Warmtapwateraanvoer (G1/2”)/boiler (G3/4”) F Retour verwarmingsinstallatie
29
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
10. INSTALLEREN VAN DE LEIDINGEN
De ketel kan makkelijk en op exibele wijze geïnstalleerd worden dankzij de geleverde toebehoren waarvan verderop een
beschrijving wordt gegeven. De ketel is oorspronkelijk ingesteld om aangesloten te worden op een coaxiale, verticale of horizontale
afvoer-/aanzuigleiding. De ketel kan ook met gescheiden leidingen gebruikt worden door het splitsingstoebehoren te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN
C13, C33 De eindstukken voor de gesplitste afvoer moeten binnen een vierkant van 50 cm per
zijde aangebracht worden. Gedetailleerde aanwijzingen worden bij de afzonderlijke toebehoren
verstrekt.
C53 De eindstukken voor het aanzuigen van de verbrandingslucht en voor het afvoeren van
de verbrandingsgassen mogen niet op tegengestelde muren van het gebouw aangebracht
worden.
C63 Het maximale drukverlies in de leidingen mag niet meer bedragen dan 100 Pa. De leidingen
moeten gecerticeerd zijn voor het specieke gebruik en voor een hogere temperatuur dan
100°C. Het schoorsteenstuk moet gecerticeerd zijn volgens de norm EN 1856-1.
C43, C83 De schoorsteen of de schoorsteenpijp die gebruikt wordt moet geschikt zijn voor het
gebruik.
Om een veiligere werking te garanderen moeten de rookafvoerleidingen met speciale
bevestigingsbeugels goed aan de muur bevestigd worden. De beugels moeten op een
afstand van ongeveer 1 meter van elkaar ter hoogte van de naden geplaatst worden.
10.1 CONCENTRISCHE LEIDINGEN
Dit soort leidingen maakt het mogelijk om de
verbrandingsgassen af te voeren en de verbrandingslucht aan
te zuigen zowel buiten het gebouw als in schoorsteenpijpen
type LAS. Met de coaxiale bocht van 90° is het mogelijk om
de ketel in elke richting op de afvoer-/aanzuigleidingen aan te
sluiten dankzij de mogelijkheid om deze 360° te draaien. Deze
bocht kan ook gebruikt worden als extra bocht in combinatie
met de coaxiale leiding of de bocht van 45°.
In geval van afvoer naar buiten moet de afvoer-/aanzuigleiding
minimaal 18 mm uit de muur steken om een aluminium rozet
te kunnen plaatsen en deze af te dichten om waterinltraties
te voorkomen.
De plaatsing van een bocht van 90° vermindert de totale lengte van de leiding 1 meter.
De plaatsing van een bocht van 45° vermindert de totale lengte van de leiding 0,5 meter.
De eerste bocht van 90° valt niet onder de berekening van de maximale beschikbare lengte.
Bevestig de aanzuigslangen met twee verzinkte schroeven Ø 4,2 mm en zorg ervoor dat zij maximaal 19 mm lang zijn.
Voordat u de schroeven bevestigt moet u zich ervan verzekeren dat de slang minimaal 45 mm vanaf het uiteinde in de afdichting
gevoerd is (zie de guren aan het einde van de handleiding in de bijlage "SECTION" D).
Het minimale afschot naar de ketel van de afvoerleiding moet per meter lengte 5 cm zijn.
ENKELE INSTALLATIEVOORBEELDEN VAN AFVOERLEIDINGEN EN DE BETREFFENDE TOEGESTANE LENGTEN ZIJN
BESCHIKBAAR AAN HET EINDE VAN DE HANDLEIDING IN DE BIJLAGE "SECTION" D.
10.2 GESCHEIDEN LEIDINGEN
Dit type leiding maakt het mogelijk om de verbrandingsgassen
zowel buiten het gebouw als in enkele schoorsteenpijpen
af te voeren. De aanzuiging van de verbrandingslucht kan
op andere plaatsen dan die van de afvoer plaatsvinden.
Het splitsingstoebehoren, dat op aanvraag geleverd wordt,
bestaat uit een verloopafvoerkoppeling 80 (B) en een
luchtaanzuigkoppeling (A). De afdichting en de schroeven van
de luchtaanzuigkoppeling die gebruikt moeten worden zijn die
die daarvoor van de dop verwijderd zijn.
Met de bocht van 90° is het mogelijk om de ketel op afvoer- en
aanzuigleidingen aan te sluiten en deze aan de verschillende
eisen aan te passen. Deze bocht kan ook gebruikt worden als
extra bocht in combinatie met de leiding of de bocht van 45°.
De plaatsing van een bocht van 90° vermindert de totale lengte van de leiding 0,5 meter.
De plaatsing van een bocht van 45° vermindert de totale lengte van de leiding 0,25 meter.
De eerste bocht van 90° valt niet onder de berekening van de maximale beschikbare lengte.








7221875.01 (2-09/15) 30
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
ENKELE SPLITSINGSSET (ALTERNATIEF TOEBEHOREN)
Voor bijzondere installaties van rookafvoer-/aanzuigleidingen
is het mogelijk om het enkele splitsingstoebehoren (C) dat
op aanvraag leverbaar is te gebruiken. Met dit toebehoren
is het namelijk mogelijk om de afvoer en de aanzuiging in
elke richting te draaien dankzij de mogelijkheid om dit 360°
te draaien. Dit type leiding maakt het mogelijk om de rook
zowel buiten het gebouw als in enkele schoorsteenpijpen
af te voeren. De aanzuiging van de verbrandingslucht kan
op andere plaatsen dan die van de afvoer plaatsvinden. De
splitingsset wordt op het bovenste gedeelte (100/60 mm)
van de ketel bevestigd en hiermee is het mogelijk om de
verbrandingslucht en de rook in/uit twee gescheiden leidingen
(80 mm) te laten stromen. Lees voor meer informatie de
montagevoorschriften die bij het betreffende toebehoren
gevoegd zijn.
ENKELE INSTALLATIEVOORBEELDEN VAN AFVOERLEIDINGEN EN DE BETREFFENDE TOEGESTANE LENGTEN ZIJN
BESCHIKBAAR AAN HET EINDE VAN DE HANDLEIDING IN DE BIJLAGE "SECTION" D.
11. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De elektrische veiligheid van het toestel wordt alleen bereikt als het toestel op de juiste manier aangesloten is op een doeltreffende
geaarde installatie, uitgevoerd zoals bepaald door de geldende veiligheidsvoorschriften. De ketel moet elektrisch aangesloten
worden op een voedingsnet van 230 V éénfase + aarde met de meegeleverde driedraads kabel waarbij de polariteit lijn-nul in acht
genomen moet worden.
De aansluiting moet tot stand gebracht worden met een tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten
van tenminste 3 mm.
Indien de voedingskabel vervangen wordt moet er een geharmoniseerde kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 met een maximale
diameter van 8 mm gebruikt worden. De zekeringen, van het type snel van 2A zijn in het voedingsklemmenblok geïntegreerd (voor
controle en/of vervanging moet de zwarte zekeringhouder verwijderd worden).
De bedieningskast moet naar beneden gedraaid worden zodat de klemmenblokken M1 en M2 die bestemd zijn voor de elektrische
aansluitingen bereikbaar zijn door het beschermdeksel te verwijderen.
Controleer of de totale nominale stroomopname van de accessoires die op het toestel aangesloten zijn minder is dan 2A.
Wanneer dit meer is moet er een relais tussen de accessoires en de elektronische printplaat geplaatst worden.
Het klemmenblok M1 staat onder hoogspanning. Alvorens tot het aansluiten over te gaan moet gecontroleerd worden of het
toestel niet onder stroom staat.
KLEMMENBLOK M1
(L) = Lijn (bruin)
(N) = Nul (lichtblauw).
= Aarding (geel-groen).
(1) (2) = contact voor kamerthermostaat.
De draadbrug op de klemmen 1-2 van het klemmenblok
M1 van de ketel moet weer aangebracht worden
als de ruimtethermostaat niet gebruikt wordt of als
de Afstandsbediening die als accessoire leverbaar is niet
aangesloten is.
KLEMMENBLOK M2
Klemmen 1 - 2: aansluiting van de omgevingsvoeler (laagspanning) die als accessoire leverbaar is.
Klemmen 4 - 5: aansluiting buitenvoeler (als accessoire leverbaar)
Klemmen 3-6-7-8-9-10 : niet gebruikt.
Indien het toestel aangesloten is op een vloerverwarmingsinstallatie, moet er een beveiligingsthermostaat door de installateur
geïnstalleerd worden om de installatie tegen overtemperaturen te beschermen.
Voor de doorvoer van de aansluitkabeltjes van de klemmenblokken gebruikt u de speciale kabeldoorvoergaten die aan de
onderkant van de ketel aangebracht zijn.
11.1 AANSLUITING KAMERTHERMOSTAAT
De aansluitingen op het klemmenblok M1 staan onder hoogspanning (230 V). Alvorens tot het aansluiten over te gaan moet
gecontroleerd worden of het toestel niet onder stroom staat. Houd de polariteit van de voeding aan L (LIJN) - N (NUL).
Om de kamerthermostaat op de ketel aan te sluiten moet te werk gegaan worden zoals hieronder beschreven:
schakel de stroom naar de ketel uit;
maak het klemmenblok M1 open;
verwijder de draadbrug aan de uiteinden van de contacten 1-2 en sluit de kabeltjes van de ruimtethermostaat aan;
schakel de stroom naar de ketel in en controleer of de ruimtethermostaat goed functioneert.




31
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
11.2 TOEBEHOREN DIE NIET BIJ DE LEVERING INBEGREPEN ZIJN
11.2.1 BUITENVOELER OPNEMER
Om dit toebehoren aan te sluiten, zie de guur hiernaast
(klemmen 4-5) en zie ook de aanwijzingen die bij de opnemer
verstrekt zijn.
INSTELLEN VAN DE KLIMAATCURVE "Kt"
Als de uitwendige opnemer op de ketel aangesloten is, regelt
de elektronische printplaat de aanvoertemperatuur van de
ketel berekend op basis van de ingestelde Kt coëfcient.
Selecteer de gewenste lijn door op de toetsen
te
drukken volgens dat wat in de graek van de bijlage SECTION
E vermeld is om de meest geschikte lijn te kiezen (van 00 tot
90).
LEGENDE VAN DE GRAFIEK - “SECTION” E
Aanvoertemperatuur Buitentemperatuur
12. SPECIALE FUNCTIES
12.1 INBEDDRIJFSTELLING VAN DE KETEL
Tijdens de de inbedrijfstelling van de ketel moet de hieronder beschreven procedure opgevolgd worden. Nadat u de stroom
naar de ketel ingeschakeld heeft verschijnt de code "000" op het display, het toestel is gereed voor de "eerste inbedrijfstelling
procedure".
Houd de toetsen 6 seconden lang samen ingedrukt, op het display verschijnt 2 seconden lang de aanduiding "On"
gevolgd door de code "312" om aan te geven dat de "ontgassingsfunctie van de installatie" ingeschakeld is. Deze functie
duurt 10 minuten.
Na aoop van de functie gaat de ketel aan, het display geeft de code "000" weer en wisselt dit af met de waarde van het %
van het inschakelvermogen. Tijdens deze fase "gasherkenningsfunctie", die ongeveer 7 minuten duurt, wordt de gebruikte
gassoort geanalyseerd. Verzeker tijdens deze functie de verwarmings- of tapwaterinstallatie (tapwatervraag) van de maximale
warmtewisseling om te voorkomen dat de ketel vanwege oververhitting uitschakelt.
Indien de ketel op aardgas gestookt wordt, wordt op het display ongeveer 10 seconden lang nG weergegeven. de ketel is nu
gereed voor de normale werking. Als het display LPG weergeeft, druk dan de toetsen
en minstens 4 seconden lang
gelijktijdig in om de functie te verlaten zonder de fabrieksinstelling te veranderen.
Als de ontluchtings- of de gasherkenningsfunctie onderbroken wordt vanwege het uitvallen van de stroom, moet als de stroom
weer teruggekeerd is de functie weer geactiveerd worden door de toetsen minstens 6 seconden lang gelijktijdig
ingedrukt te houden. Als het display tijdens de ontluchtingsfunctie de storing E118 weergeeft (druk in de hydraulische kring
laag) moet u aan de vulkraan van het toestel draaien en de juiste druk herstellen. Als de gasherkenningsfunctie onderbroken wordt
vanwege een storing (bijv. E133 vanwege gasgebrek) moet u op de toets drukken om te resetten en daarna de toetsen
(minstens 6 seconden lang) gelijktijdig indrukken om de functie opnieuw te activeren. Als de gasherkenningsfunctie onderbroken
wordt vanwege oververhitting moet de functie weer geactiveerd worden door de toetsen minstens 6 seconden gelijktijdig
ingedrukt te houden.
De verbranding van dit toestel is gecontroleerd, afgesteld en van tevoren ingesteld in de fabriek om op AARDGAS te functioneren.
Tijdens de herkenningsfunctie van de gassoort neemt de verbrandingsverhouding kortstondig toe terwijl de gassoort vastgesteld
wordt.
Tijdens de eerste ontstekingsfase kan het zolang de lucht in de gasleiding niet afgevoerd wordt gebeuren dat de brander
niet ontsteekt en als gevolg daarvan blokkade van de ketel. In dit geval wordt geadviseerd om de ontstekingshandelingen te
herhalen totdat het gas bij de brander komt. Houd om de werking van de ketel te herstellen de toets minimaal 2 seconden
lang ingedrukt.
Het kan gebeuren dat de eerste ontstekingen, meteen na de installatie, niet optimaal zijn omdat het systeem een zeleertijd
nodig heeft.
12.2 ONTGASSINGSFUNCTIE INSTALLATIE
Met deze functie is het mogelijk om het verwijderen van de lucht in de verwarmingskring te vergemakkelijken als de ketel op het
gebruikspunt geïnstalleerd wordt of na onderhoud waarbij het water uit de primaire kring geledigd is.
Houd om de ontgassingsfunctie van de installatie te activeren de toetsen 6 seconden lang gelijktijdig ingedrukt. Als de
functie actief is verschijnt gedurende enkele seconden de aanduiding On op het display, waarna programmaregel 312 volgt.
De elektronische printplaat activeert een in-/uitschakelcyclus van de pomp die 10 minuten duurt. De functie stopt automatisch aan
het einde van de cyclus. Houd om de functie met de hand te verlaten de hierboven vermelde toetsen nogmaals 6 seconden lang
gelijktijdig ingedrukt.
12.3 SCHOORSTEENVEEGFUNCTIE
Deze functie zorgt ervoor dat de ketel tijdens de verwarming op maximaal vermogen gebracht wordt. Na het activeren van deze
functie is het mogelijk om het niveau van het vermogenspercentage van de ketel van het minimale op het maximale vermogen op
de tapwaterstand te regelen. De procedure is als volgt:
Houd de toetsen gelijktijdig minstens 6 seconden lang ingedrukt. Als deze functie geactiveerd is geeft het display een
paar seconden de aanduiding “On” weer, waarna programmaregel “303” weergegeven wordt afgewisseld met de waarde van
het % van het vermogen van de ketel.
Druk op de toetsen
om het vermogen geleidelijk te regelen (gevoeligheid 1%).
Houd om de functie te verlaten de toetsen minstens 6 seconden lang ingedrukt zoals beschreven in het eerste punt.
Door op de toets te drukken is het mogelijk om 15 seconden lang de instantwaarde van de aanvoertemperatuur te zien.





7221875.01 (2-09/15) 32
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
12.4 CONTROLE VAN DE VERBRANDINGSGASSEN
Voor de goede werking van de ketel moet het CO
2
(O
2
) gehalte in de verbrandingsgassen binnen het tolerantiebereik blijven
dat in de volgende tabel vermeld is. Als de gemeten CO
2
(O
2
) waarde anders is dan moeten de ongeschonden toestand en de
afstanden van de elektroden gecontroleerd worden. Indien nodig moeten de elektroden vervangen worden waarna zij op de juiste
manier aangebracht moeten worden. Als het probleem niet opgelost wordt is het mogelijk om de hieronder beschreven functie te
gebruiken.
G20 G25
CO
2
% O
2
% CO
2
% O
2
%
Maximaal vermogen
Nominale waarde 8,7 5,4 8,6 5,4
Toegestane waarde 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Ontstekingsvermogen
Nominale waarde 8,7 5,4 8,6 5,4
Toegestane waarde 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Minimale vermogen
Nominale waarde 8,8 5,2 8,7 5,2
Toegestane waarde 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Het meten van de verbrandingsgassen moet met een goed geijkt analyseapparaat gedaan worden.
Tijdens de normale werking voert de ketel zelftestcycli van de verbrandingsgassen uit. Tijdens deze fase is het mogelijk om
CO waarden gedurende korte tijd ook boven de 1000 ppm te meten.
AANPASSINGSFUNCTIE VAN DE VERBRANDING (CO
2
% )
Deze functie dient om een gedeeltelijke regeling van de waarde van het CO
2
% uit te voeren. De procedure is als volgt:
Houd de toetsen gelijktijdig minstens 6 seconden lang ingedrukt. Als deze functie geactiveerd is geeft het display een
paar seconden de aanduiding “On” weer, waarna programmaregel “304” weergegeven wordt afgewisseld met de waarde van
het % van het vermogen van de ketel.
Na het ontsteken van de brander gaat de ketel op het maximale tapwatervermogen staan (100). Als het display "100" weergeeft
is het mogelijk om een gedeeltelijke aanpassing van de waarde van het CO
2
% te verrichten;
druk op de toets
, het display geeft "00" weer afgewisseld met het getal van de functie "304" (het symbool knippert);
druk op de toetsen
om het CO
2
gehalte te verlagen of te verhogen (van -3 tot +3);
druk op de toets
om de nieuwe waarde op te slaan en terug te keren naar de weergave van de vermogenswaarde "100"
(de ketel blijft op het maximale vermogen op de tapwaterstand functioneren).
Deze procedure kan ook gebruikt worden om het CO
2
gehalte op het ontstekingsvermogen en het minimale vermogen te
regelen door na punt 5 van de zojuist beschreven procedure op de toetsen te drukken.
Nadat de nieuwe waarde in het geheugen opgeslagen te hebben (punt 5 van de procedure), drukt u op de toets om de
ketel op het ontstekingsvermogen te brengen. Wacht totdat de CO
2
waarde stabiel is en ga daarna over tot het regelen zoals
beschreven in punt 4 van de procedure (de vermogenswaarde is een getal <> 100 e <> 0) en sla dit daarna op (punt 5).
druk nogmaals op de toets
om de ketel op het minimale vermogen te brengen. Wacht totdat de CO
2
waarde stabiel is en
ga daarna over tot het regelen zoals beschreven in punt 4 van de procedure (de vermogenswaarde = 00);
houd om de functie te verlaten de toetsen minstens 6 seconden lang ingedrukt zoals beschreven in het eerste punt.
12.5 VOORVERWARMINGSFUNCTIE
De voorverwarmingsfunctie verzekert van een groter tapwatercomfort doordat het mogelijk is om onmiddellijk gebruik te maken
van warm water op een optimale temperatuur. De functie wordt na het tappen van water geactiveerd. Als de functie actief is, is de
ketel op het minimum vermogen in werking en knippert het symbool op het display.
13. GASKLEP
Dit toestel vergt geen mechanische afstelling van de klep. Het systeem past zich automatisch elektronisch aan.
Legende van de gasklep
Pi
Drukmeetaansluiting gasaanvoer
Pi
33
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
14. INSTELLING VAN DE PARAMETERS
Om de parameters van de elektronische printplaat van de ketel te programmeren, moet u het volgende doen:
Houd de toetsen gelijktijdig ingedrukt en houd ze 6 seconden lang ingedrukt totdat programmaregel “P01” afgewisseld
door de ingestelde waarde op het display verschijnt.
Druk op de toetsen
om de parameterlijst te doorlopen.
Druk op de toets
, de waarde van de geselecteerde parameter begint te knipperen, druk op de toetsen om de waarde
te veranderen.
Druk op de toets
om de waarde te bevestigen of druk op de toets om de functie te verlaten zonder de gegevens op te
slaan.
Meer informatie over de parameters die in onderstaande tabel staan wordt bij de gevraagde accessoires verstrekt.
BESCHRIJVING VAN DE PARAMETERS
FABRIEKSINSTELLINGEN
2.28 2.33
P01 Fabrikantinformatie 00
P02
Gebruikte gassoort
(zie SERVICE aanwijzingen)
00
P03 Hydraulisch systeem 03
P04
Instelling programmeerbaar relais 1
(zie SERVICE aanwijzingen)
02
P05
Instelling programmeerbaar relais 2
(zie SERVICE aanwijzingen)
04
P06
Conguratie ingang uitwendige opnemer
(zie SERVICE aanwijzingen)
00
P07..P09 Fabrikantinformatie --
P10
Instelling temperatuursetpoint verwarming
(Afstandsbediening - Open Therm / Ruimtethermostaat 230V~)
00= het temperatuursetpoint is de waarde die op de afstandsbediening is ingesteld
01= het temperatuursetpoint is de hoogste waarde van de afstandsbediening en de
PCB
02= het temperatuursetpoint is de waarde die op de afstandsbediening is ingesteld
De ruimtethermostaat schakelt de werking van de ketel in of uit.
00
P11..P12 Fabrikantinformatie --
P13 Max. vermogen op verwarmingsstand (0-100%) 86 80
P14 Max. vermogen op tapwaterstand (0-100%) 100
P15 Min. vermogen op verwarmingsstand (0-100%) 00
P16
Maximum setpointinstelling (°C) verwarming
00 = 85°C - 01 = 45°C
00
P17
Nacirculatietijd pomp op verwarmingsstand
(01-240 minuten)
03
P18
Wachttijd op verwarmingsstand voor een nieuwe ontsteking
(00-10 minuten) - 00=10 seconden
03
P19 Fabrikantinformatie 07
P20 Nacirculatietijd pomp op tapwaterstand (seconden) 30
P21
Antilegionellafunctie
00 = Uitgeschakeld - 01 = Ingeschakeld
00
P22 Fabrikantinformatie 00
P23 Maximum setpointtemperatuur tapwater (SWW) 60
P24 Fabrikantinformatie 35
P25 Watergebrekbeveiliging 00
P26..P31 Fabrikantinformatie --
P32..P41 Diagnostiek (zie SERVICE aanwijzingen) --
P67
Instelling Open Therm (OT) (Zie SERVICE aanwijzingen)
00 = Plug & Play
00
7221875.01 (2-09/15) 34
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
14.1 REGELING MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGEN
Het is mogelijk om het maximale verwarmingsvermogen van de ketel al naargelang de eisen van de verwarmingsinstallatie waar
de ketel op aangesloten is te verlagen. Hieronder is een tabel opgenomen met de waarden van parameter P13 al naargelang het
gewenste maximale vermogen voor elk afzonderlijk ketelmodel.
Om parameter P13 op te roepen en te veranderen moet u te werk gaan zoals beschreven in het hoofdstuk INSTELLING VAN DE
PARAMETERS.
Boiler model - PARAMETER P13 (%) / Verwarmingsvermogen (kW)
kW 2.28 2.33
4 0
5 4 0
6 8 4
7 13 7
8 17 11
9 21 14
10 25 18
12 33 25
14 42 32
16 50 39
18 58 46
20 67 54
22 75 61
24 86 68
26 75
28 80
15. LOKALISEREN VAN SERVICESTORINGEN
De storingen die op het display weergegeven worden zijn herkenbaar aan het symbool en een cijfer (storingscode). Voor de
complete lijst van de storingen zie onderstaande tabel.
Als het symbool op het display verschijnt vraagt de storing om RESET door de gebruiker.
Om de ketel te RESETTEN houdt u de toets 2 seconden lang ingedrukt. Indien de display weer een van de storingscodes
weergeeft. Neem contact op met uw installateur.
Beschrijving van de storing Service-ingreep
09
Fout in aansluiting gasklep.
Controleer de aansluitingen van de gasklep op de
elektronische printplaat.
10
Opnemer uitwendige voeler defect. Controleer de sensor (*).
12
Hydraulische differentiële drukwachter niet omgeschakeld
Controleer of de drukwachter goed functioneert en controleer
de bedrading.
13
Verkleefde contacten hydraulische differentiële drukwachter Zie de bij E12 vermelde ingrepen.
15
Fout bediening gasklep
Controleer de aansluitingen van de gasklep op de
elektronische printplaat. Vervang de elektronische printplaat
indien nodig.
18
Automatisch vullen hydraulische kring bezig Wacht het einde van vulcyclus af.
19
Storing tijdens vulfase installatie Controleer de vulkraan.
20
NTC aanvoeropnemer defect.
Controleer de sensor (**).
Controleer de continuïteit van de bedrading van de opnemer.
Controleer of er geen kortsluiting op de bedrading is.
28
NTC rookopnemer defect.
Controleer de NTC rookopnemer (***).
Controleer de continuïteit van de bedrading van de opnemer.
Controleer of er geen kortsluiting op de bedrading is.
40
NTC retouropnemer defect. Zie de bij E20 vermelde ingrepen.
50
NTC tapwateropnemer defect (alleen bij het model met alleen
boilerverwarming).
Zie de bij E20 vermelde ingrepen.
53
Rookleiding verstopt.
Controleer of de afvoerpijp vrij is van verstoppingen.
Schakel de stroom naar de ketel een paar seconden lang uit.
55
Elektronische printplaat niet afgesteld.
Activeer de automatische kalibratiefunctie die in het
instructieblad van de reserveonderdelen beschreven is.
83…87
Communicatieprobleem tussen printplaat ketel en
bedienapparaat. Mogelijke kortsluiting op bedrading
Controleer de bedrading tussen de Ruimteunit en de
elektronische printplaat of RF link.
92
Rookstoring tijdens kalibratiefase (mogelijke rookrecirculatie).
Controleer eventuele rookrecirculatie.
Activeer de automatische kalibratiefunctie die beschreven is in
de paragraaf JAARLIJKS ONDERHOUD - VERVANGEN VAN
ONDERDELEN.
35
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
109
Lucht in ketelkring (tijdelijke storing)
Controleer de werking van de pomp (draai de dop aan de
voorkant eraf en gebruik een schroevendraaier om de waaier
van de pomp te deblokkeren).
Controleer de voedingsbedrading van de pomp.
110
Veiligheidsthermostaat ingeschakeld vanwege
overtemperatuur (mogelijke pompblokkade of lucht in
verwarmingsgroep).
Controleer de werking van de pomp (draai de dop aan de
voorkant eraf en gebruik een schroevendraaier om de waaier
van de pomp te deblokkeren).
Controleer de voedingsbedrading van de pomp
Controleer of de begrenzingsthermostaat ongeschonden is en
vervang deze eventueel
Controleer de continuïteit van de bedrading van de
begrenzingsthermostaat.
117
Druk hydraulische kring te hoog (> 2,7 bar)
Controleer of de waterdruk in de installatie overeenstemt met
de voorgeschreven druk
Zie de paragraaf VULLEN VAN DE INSTALLATIE.
118
Druk hydraulische kring te laag.
Als de druk van de CH kring <0,5 bar bedraagt moet u
de installatie vullen (zie de paragraaf VULLEN VAN DE
INSTALLATIE).
Controleer of de hydraulische drukwachter goed functioneert
125
Beveiliging ingeschakeld vanwege gebrek aan circulatie
(controle verricht door middel van een temperatuuropnemer).
Zie de bij E109 vermelde ingrepen.
128
Vlamverlies.
Controleer of de detectie-elektrode ongeschonden is en de
positie ervan (zie de paragraaf JAARLIJKS ONDERHOUD -
PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN).
Controleer de continuïteit van het kabeltje en of de detectie-
elektrode goed contact maakt met de ontsteking.
Zie de bij E92 vermelde ingrepen.
129
Vlamverlies tijdens ontsteking
Controleer of de detectie-elektrode ongeschonden is en de
positie ervan (zie de paragraaf JAARLIJKS ONDERHOUD -
PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN).
Controleer de continuïteit van het kabeltje en of de detectie-
elektrode goed contact maakt met de ontsteking.
Controleer eventuele rookrecirculatie.
130
NTC rookopnemer ingeschakeld vanwege overtemperatuur.
Controleer de warmtewisseling van de water-/
rookwarmtewisselaar: mogelijke geringe circulatie of
aanwezigheid van kalk.
Controleer de NTC rookopnemer (***).
133
Geen ontsteking (5 pogingen).
Controleer of de gasafsluitklep open is en of er geen lucht in
de gastoevoerkring is.
Controleer de gastoevoerdruk.
Controleer de continuïteit van het kabeltje en of de detectie-
elektrode goed contact maakt met de ontsteking.
Zie de bij E92 vermelde ingrepen.
Controleer of de condensafvoer goed functioneert.
134
Gasklepblokkade.
Controleer de gastoevoerdruk.
Controleer of de detectie- en ontstekingselektroden goed
functioneren en controleer de bedrading (zie de paragraaf
JAARLIJKS ONDERHOUD - PLAATSING VAN DE
ELEKTRODEN).
Vervang de elektronische printplaat indien nodig.
135
Inwendige printplaatfout. Vervang de elektronische printplaat.
154
Controletest aanvoer-/retouropnemer Zie de bij E109 vermelde ingrepen.
160
Werkingsstoring ventilator.
Controleer of de ventilator goed functioneert.
Controleer of de voedingsbedrading van de ventilator op de
elektronische printplaat aangesloten is.
178
Veiligheidsthermostaat ingeschakeld vanwege
overtemperatuur op lage temperatuurinstallatie
Controleer of de pomp goed functioneert en of er water in de
installatie op lage temperatuur circuleert.
Controleer de voedingsbedrading van de pomp.
317 162
Stroomfrequentie verkeerd.
Controleer of de verkeerde elektrische voedingsfrequentie
te wijten is aan oorzaken buiten de ketel, neem in dat geval
contact op met het energieleveringsbedrijf.
321 163
NTC tapwateropnemer defect. Zie de bij E20 vermelde ingrepen.
384 164
Parasietvlam (inwendige storing). Controleer of de gasklep goed functioneert.
385 165
Stroomspanning te laag.
Voedingsspanning V<175V.
Controleer of de dalingen van de elektrische voeding te wijten
zijn aan oorzaken buiten de ketel, neem in dat geval contact
op met het energieleveringsbedrijf.
CH = verwarmingskring
(*) Uitwendige opnemer: weerstandswaarde in koude toestand ongeveer 1 kΩ bij 25°C
(de weerstand neemt af naarmate de temperatuur stijgt).
(**) NTC opnemer perszijde, retour en tapwater: weerstandswaarde in koude toestand ongeveer 10 kΩ bij 25°C (de weerstand neemt af
naarmate de temperatuur stijgt).
(***) NTC rookopnemer: weerstandswaarde in koude toestand ongeveer 20 kΩ bij 25°C (de weerstand neemt af naarmate de temperatuur
stijgt).
In geval van een storing gaat de achterverlichting van het display aan en wordt de foutcode weergegeven. Er kunnen 5
resetpogingen achter elkaar gedaan worden, daarna treedt de ketelblokkade op. Om een nieuwe resetpoging te doen moet
er 15 minuten gewacht worden.
7221875.01 (2-09/15) 36
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
16. REGEL- EN VEILIGHEIDSSYSTEMEN
De ketel is gebouwd om aan alle voorschriften van de Europese referentienormen te voldoen, de ketel is met name uitgerust met:
Veiligheidsthermostaat
Dit systeem waarvan de sensor op de aanvoer van de verwarming geplaatst is onderbreekt de gastoevoer naar de brander in
geval van oververhitting van het water in de primaire kring.
Het is verboden om dit veiligheidssysteem buiten werking te stellen.
NTC rookopnemer
Dit systeem is op de water-/rookwarmtewisselaar geplaatst. De elektronische printplaat blokkeert de gastoevoer naar de brander
in geval van overtemperatuur.
Het is verboden om dit veiligheidssysteem buiten werking te stellen.
Ionisatie-vlamdetector
De detectie-elektrode garandeert de veiligheid bij gebrek aan gas of onvolledige ontsteking van de hoofdbrander. In deze toestand
treedt de ketelblokkade op.
Hydraulische drukwachter
Met dit systeem is het mogelijk om de hoofdbrander alleen te ontsteken als de druk van de installatie hoger is dan 0,5 bar.
Nacirculatie pomp
De nacirculatie van de pomp, die elektronisch verkregen wordt, heeft een duur van 3 minuten en wordt tijdens de verwarmingsfunctie
na het doven van de hoofdbrander geactiveerd door inschakeling van de ruimtethermostaat.
Vorstbeveiligingssysteem
De elektronische besturing van de ketel is voorzien van een "vorstbeveiligingsfunctie" tijdens de verwarming en de tapwaterfunctie
die er bij een aanvoertemperatuur van de installatie van lager dan 5°C voor zorgt dat de brander functioneert totdat er een waarde
van 30°C op de aanvoer bereikt wordt. Deze functie is werkzaam als de ketel stroom toegevoerd krijgt, als er gas is en als de druk
van de installatie overeenstemt met de voorgeschreven druk.
Antiblokkade pomp
Bij gebrek aan warmtevraag, tijdens de verwarming en/of de tapwaterfunctie, gedurende een tijd van 24 uur achter elkaar, gaat
de pomp automatisch 10 seconden lang functioneren.
Antiblokkade driewegklep
Bij gebrek aan warmtevraag, tijdens de verwarming, gedurende een tijd van 24 uur, schakelt de driewegklep volledig om.
Hydraulische veiligheidsklep (verwarmingskring)
Dit systeem dat op 3 bar ingesteld is dient voor de verwarmingskring. Het is raadzaam om de veiligheidsklep op een afvoer met
sifon aan te sluiten. Het is verboden om dit als middel te gebruiken om de verwarmingskring te ledigen.
Voorcirculatie van de verwarmingspomp
In geval van vraag naar werking tijdens de verwarming kan het toestel een voorcirculatie van de pomp uitvoeren alvorens de
brander te ontsteken. De duur van deze voorcirculatie hangt af van de werkingstemperatuur en de installatieomstandigheden en
varieert van een paar seconden tot een paar minuten.
17. Q/H-KARAKTERISTIEK (DEBIET/OPVOERHOOGTE) OP DE PLAAT
De toegepaste pomp is een pomp met een hoge opvoerhoogte die op elk type enkel- of dubbelpijps installatie gebruikt kan worden.
De automatische luchtafvoerklep die in het pomplichaam ingebouwd is maakt een snelle ontluchting van de verwarmingsinstallatie
mogelijk.
LEGENDE VAN DE POMPGRAFIEKEN - "SECTION" E
Q DEBIET MIN. MINIMUM MODULATIESNELHEID
H OPVOERHOOGTE MAX. MAXIMUM MODULATIESNELHEID
37
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
18. JAARLIJKS ONDERHOUD
Wacht totdat de verbrandingskamer en de leidingen afgekoeld zijn.
Alvorens enige werkzaamheden uit te voeren moet gecontroleerd worden of de ketel niet onder stroom staat. Na aoop van
de onderhoudswerkzaamheden moeten de oorspronkelijke werkingsparameters van de ketel indien deze veranderd zijn weer
ingesteld worden.
Het toestel mag niet met schurende, agressieve en/of licht ontvlambare middelen schoongemaakt worden (zoals bijvoorbeeld
benzine, aceton enz.).
Om een optimale efciënte werking van de ketel te garanderen moeten de volgende controles jaarlijks uitgevoerd worden:
Controle van het uiterlijk en de dichtheid van de afdichtingen van de gaskring en de verbrandingskring.
Controle van de staat en de juiste positie van de ontstekings- en vlamdetectie-elektroden.
Controle van de staat van de brander en of deze goed bevestigd is.
Controle van eventueel vuil in de verbrandingskamer. Om dit schoon te maken moet een stofzuiger gebruikt worden.
Controle van de druk van de verwarmingsinstallatie.
Controle van de druk van het expansievat.
Controle of de ventilator goed functioneert.
Controle of de afvoer- en aanzuigleidingen niet verstopt zijn.
Controle of er eventueel vuil in de sifon is (geldt voor condensatieketels).
Controle van de ongeschonden toestand van de magnesiumanode, indien aanwezig, bij ketels die van een boiler voorzien zijn.
Om de sifon te ledigen en te reinigen wordt aanbevolen om de afsluitstop op de bodem ervan niet te gebruiken. Verwijder de
hevel uit de binnenzijde van de ketel en reinig de hevel met een straal water. Vul de hevel met schoon water en plaats de hevel
weer terug waarbij u erop moet letten dat alle aansluitingen goed vastgezet zijn.
18.1 VERBRANDINGSPARAMETERS
Om het verbrandingsrendement en de schone toestand van de verbrandingsproducten tijdens de
werking te meten is de ketel voorzien van twee aansluitingen die voor dit speciale doel bestemd
zijn. De ene aansluiting is aangesloten op de rookafvoerkring (A) waarmee het mogelijk is om de
schone toestand van de verbrandingsproducten en het verbrandingsrendement vast te stellen. De
andere is aangesloten op de aanzuigkring van de verbrandingslucht (B) waarmee het mogelijk is
om te controleren of de verbrandingsproducten in geval van coaxiale leidingen eventueel opnieuw
rondstromen. Op de aansluiting die aangesloten is op de rookkring kunnen de volgende parameters
opgemeten worden:
temperatuur van de verbrandingsproducten;
zuurstofconcentratie (
) of anders de kooldioxideconcentratie ( );
kooloxideconcentratie (
).
De temperatuur van de verbrandingslucht moet vastgesteld worden op de aansluiting die op de luchtaanzuigkring (B) aangesloten
is, door de meetopnemer er ongeveer 8 cm in te steken (C).
Om de " SCHOORSTEENVEEGFUNCTIE" te activeren zie par. 12.3.
18.2 HYDRAULISCHE GROEP
Voor bijzondere gebruikszones, waar de hardheid van het water meer bedraagt dan 20 °F (1 °F = 10 mg calciumcarbonaat op een
liter water), wordt het aanbevolen om een polyfosfaatdoseerapparaat of een systeem met hetzelfde effect dat aan de geldende
voorschriften voldoet te installeren.
LEGENDE - "SECTION" F
A Bevestigingsschroef tapwaterwisselaar
B Opnemer tapwatervoorrang met lter
C
Afvoerkraan ketel/installatie
(C-1 & C-2: toegang tot de kraan C - onderkant van de ketel)
D Vulkraan ketel/installatie
E NTC tapwatertemperatuuropnemer
F Waterdrukopnemer verwarmingskring
18.2.1 REINIGING VAN HET KOUDWATERFILTER
De ketel is uitgerust met een koudwaterlter dat op de hydraulische groep geplaatst is ( B). Om dit te reinigen moet u te werk gaan
zoals hieronder beschreven:
Laat het water uit de tapwaterkring lopen.
Draai de moer op de opnemergroep van de tapwatervoorrang eraf.
Verwijder de opnemer met het betreffende lter uit zijn behuizing.
Verwijder de eventuele vuildeeltjes die erin zitten.
Indien de “OR”-ringen van de hydraulische groep vervangen en/of gereinigd worden mag er als smeermiddel geen olie of vet
gebruikt worden maar uitsluitend Molykote 111.
7221875.01 (2-09/15) 38
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
18.3 PLAATSING VAN DE ELEKTRODEN
5 ±
1
4
±0,
5
1
0
±
1
CG_2190
18.4 VERVANGEN VAN ONDERDELEN
Indien één of meer van de volgende onderdelen vervangen moet worden:
Water-rook wisselaar
Ventilator
Gasklep
Gassproeier
Brander
Vlamdetectie-elektrode
moet de Automatische Kalibratiefunctie die hieronder beschreven wordt geactiveerd worden, daarna moet de waarde van het
CO
2
% gecontroleerd en eventueel geregeld worden zoals beschreven in het hoofdstuk “AANPASSINGSFUNCTIE VAN DE
VERBRANDING (CO
2
% )
Als er werkzaamheden aan het apparaat uitgevoerd worden wordt geadviseerd om de ongeschonden toestand en de positie
van de vlamdetectie-elektrode te controleren en deze in geval van beschadiging te vervangen.
AUTOMATISCHE KALIBRATIEFUNCTIE
Controleer alvorens deze functie uit te voeren of er geen warmtevragen zijn.
Houd de toetsen minimaal 6 seconden lang gelijktijdig ingedrukt, druk als het display de aanduiding "On" weergeeft op de
toets (binnen 3 seconden nadat u op de vorige toetsen gedrukt heeft).
Als het display de aanduiding " 303" weergeeft is de Automatische Kalibratiefunctie niet geactiveerd. Schakel de elektrische
voeding naar de ketel een paar seconden uit en herhaal de hierboven beschreven procedure.
Als deze functie actief is worden de symbolen knipperend op het display weergegeven.
Na de ontstekingsvolgorde, die ook na een paar pogingen kan plaatsvinden, voert de ketel drie handelingen uit (die elk ongeveer
1 minuut duren) en gaat eerst op het maximale vermogen staan, daarna op het ontstekingsvermogen en tot slot op het minimale
vermogen. Alvorens naar de volgende fase over te gaan (van het maximale vermogen naar het ontstekingsvermogen en vervolgens
naar het minimale vermogen) geeft het display een paar seconden de symbolen weer. Tijdens deze fase toont het display
afwisselend het vermogensniveau dat door de ketel bereikt is en de aanvoertemperatuur.
Als de symbolen gelijktijdig op het display knipperen, dan betekent dat dat de kalibratiefunctie beëindigd is.
Druk om de functie te verlaten op de toets , op het display wordt de aanduiding ESC weergegeven.
19. DEMONTAGE, VERWIJDERING EN RECYCLING
Alleen gekwaliceerde vakmensen mogen ingrepen aan het toestel en de installatie uitvoeren.
Alvorens het toestel te demonteren moet gecontroleerd worden of de netvoeding afgekoppeld is, de gasinlaatkraan dichtgedraaid
is en of alle aansluitingen van de ketel en de installatie in een veilige toestand zijn gebracht.
Het toestel moet op de juiste manier verwijderd worden in overeenstemming met de geldende normen, wettelijke voorschriften en
verordeningen. Het toestel en de toebehoren mogen niet samen met het huisvuil worden verwijderd.
De materialen van het toestel kunnen voor meer dan 90% gerecycled worden.
39
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
20. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modellen: INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Cat.
I2N
Gassoort - G20 - G25
Nominaal belasting tapwater - 2N (G20/G25) kW 28,9 34,0
Nominaal belasting verwarming - 2N (G20/G25) kW 24,7 28,9
Gereduceerd warmtedebiet - 2N (G20/G25) kW 3,9 4,8
Nominaal warmtevermogen tapwater - 2N (G20/G25) kW 28,0 33,0
Nominaal warmtevermogen 80/60°C - 2N (G20/G25) kW 24,0 28,0
Nominaal warmtevermogen 50/30°C - 2N (G20/G25) kW 26,1 30,6
Gereduceerd warmtevermogen 80/60°C - 2N (G20/G25) kW 3,8 4,7
Gereduceerd warmtevermogen 50/30°C - 2N (G20/G25) kW 4,1 5,1
Nominaal rendement 50/30°C % 105,8 105,8
Maximum waterdruk verwarmingskring bar 3,0
Minimum waterdruk verwarmingskring bar 0,5
Waterinhoud expansievat l 8 10
Minimum druk expansievat bar 0,8
Max. waterdruk tapwaterkring bar 8,0 8,0
Min. dynamische druk tapwaterkring bar 0,15 0,15
Minimum waterdebiet tapwaterkring l/min 2,0 2,0
Tapwaterproductie bij ∆T = 25°C l/min 16,1 18,9
Tapwaterproductie bij ∆T = 35°C l/min 11,5 13,5
Speciek debiet "D" (EN 13203-1) l/min 14,4 16
Temperatuurinstelbereik verwarmingsgroep/tapwater °C 25÷80 / 35÷60
Soorten afvoeren - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P
Diameter concentrische afvoer mm 60/100
Diameter gescheiden afvoeren mm 80/80
Max. massadebiet rook kg/s 0,014 0,016
Min. massadebiet rook kg/s 0,002 0,002
Max. rooktemperatuur °C 80 80
Gasaanvoerdruk 2N (G20/G25) mbar 20 / 25
Voedingsspanning/-frequentie V/Hz 230 / 50
Nominaal elektrisch vermogen W 99 106
Netto gewicht kg 38,5 39,5
Afmetingen hoogte / breedte / diepte mm 763 / 450 / 345
Vochtbeschermingsgraad (EN 60529) - IPX5D
EG-certicaat Nr 0085CL0214
VERBRUIK WARMTEDEBIET Qmax en Qmin
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 3,06 3,60
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 0,41 0,51
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 3,55 4,18
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 0,48 0,59
7221875.01 (2-09/15) 40
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
21. TECHNISCHE PARAMETERS
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Ketel met rookgascondensor Ja Ja
Lagetemperatuurketel
(1)
Ja Ja
B1-ketel Nee Nee
Ruimteverwarmingstoestel met warmte
krachtkoppeling
Nee Nee
Combinatieverwarmingstoestel Ja Ja
Nominale warmteafgifte
Prated
kW 24 28
Nuttige warmteafgifte bij nominale warm
teafgifte en werking op hoge tempera
tuur
(2)
P
4
kW 24.0 28.0
Nuttige warmteafgifte bij 30% van de no
minale warmteafgifte en werking op lage
temperatuur
(1)
P
1
kW 8.0 9.4
Seizoensgebonden energie-efficiëntie
v
oor ruimteverwarming
ƞ
s
% 93 93
Nuttig rendement bij nominale warmteaf
gifte en werking op hoge temperatuur
(2)
ƞ
4
% 87.9 88.1
Nuttig rendement bij 30% van de nomi
nale warmteafgifte en werking op lage
temperatuur
(1)
ƞ
1
% 98.0 98.1
Supplementair elektriciteitsverbruik
Vollast
elmax
kW 0.042 0.041
Deellast
elmin
kW 0.013 0.013
Stand-by-stand
P
SB
kW 0.003 0.003
Andere kenmerken
Warmteverlies in stand-by
P
stby
kW 0.035 0.040
Energieverbruik van ontstekingsbrander
P
ign
kW 0.000 0.000
Jaarlijks energieverbruik
Q
HE
GJ
Geluidsvermogensniveau, binnen
L
WA
dB 50 53
Emissies van stikstofoxiden
NO
X
mg/kWh 17 15
Parameters van het sanitair-warmwater
Opgegeven capaciteitsprofiel
XL XXL
Dagelijks elektriciteitsverbruik
Q
elec
kWh 0.355 0.374
Jaarlijks elektriciteitsverbruik
AEC
kWh 78 82
Energie-efficiëntie van waterverwarming
ƞ
wh
% 83 83
Dagelijks brandstofverbruik
Q
fuel
kWh 22.870 28.660
Jaarlijks brandstofverbruik
AFC
GJ 17 23
(1) Lage temperatuur betekent voor verwarmingsketels met rookgascondensor een temperatuur van 30 °C, voor lagetemperatuurketels 37
°C en voor andere verwarmingstoestellen 50 °C (bij de inlaat van het verwarmingstoestel).
(2) Werking op hoge temperatuur betekent een retourtemperatuur van 60 °C bij de inlaat van het verwarmingstoestel en een
toevoertemperatuur van 80 °C bij de uitlaat van het verwarmingstoestel.
41
Gedeelte INSTALLATEUR (nl)
7221875.01 (2-09/15)
22. PRODUCTKAART
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Ruimteverwarming - temperatuurtoepassing Midden Midden
Waterverwarming - opgegeven capaciteitsprofiel XL XXL
Seizoensgebonden energie-efficiëntieklasse voor ruim
teverwarming
A A
Energie-efficiëntieklasse voor waterverwarming
A B
Nominale warmteafgifte
(Prated of Psup)
kW 24 28
Ruimteverwarming - jaarlijks energieverbruik
GJ
Waterverwarming - jaarlijks energieverbruik
kWh
(1)
78 82
GJ
(2)
17 23
Seizoensgebonden energie-efficiëntie voor ruimtever
warming
% 93 93
Energie-efficiëntie van waterverwarming % 83 83
Geluidsvermogensniveau L
WA
binnen
dB 50 53
(1) Elektriciteit
(2) Brandstof
7221875.01 (2-09/15) 42
Benutzer & Installateur (de)
Lieber Kunde,
unser Unternehmen ist zuversichtlich, dass unser neues Produkt allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines
unserer Produkte erfüllt garantiert alle Ihre Erwartungen: Gute Leistung in Kombination mit einfacher und kostensparender
Nutzung.
Bitte legen Sie dieses Handbuch nicht ungelesen aus der Hand: Es enthält nützliche Informationen für die richtige und efziente
Verwendung Ihres Produktes.
Unser Unternehmen erklärt, dass diese Produkte eine Kennzeichnung besitzen und den grundlegenden
Anforderungen der folgenden Richtlinien entsprechen:
- Gas-Richtlinie 2009/142/EG
- Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2004/108/EG
- Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG
- Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG
- Verordnung (EU) Nr. 813/2013 - 811/2013
Unser Unternehmen ist bemüht, seine Produkte kontinuierlich zu verbessern und behält sich das Recht vor, die in diesem
Dokument enthaltenen Informationen jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Anleitung soll unsere Kunden mit
nützlichen Informationen versorgen und kann in keinem Fall als Vertrag mit einem Dritten ausgelegt werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit physisch,
sensoriell oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten verwendet werden, auch nicht
von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnis, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht oder sofern sie in
den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und über alle damit zusammenhän-
genden Gefahren informiert wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die dem Benutzer vorbehaltene Wartung darf nicht von unbeaufsich-
tigten Kindern durchgeführt werden.
INHALT
SYMBOLBESCHREIBUNG ..........................................................................................................................................................................43
WARNHINWEISE ..........................................................................................................................................................................................43
ALLGEMEINE HINWEISE ...........................................................................................................................................................................44
HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG ...................................................................................................................................................44
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS ....................................................................................................................................................45
1.1 EINSTELLUNG DER VORLAUFTEMPERATUR FÜR HEIZUNG UND TRINKWARMWASSER .................................................................45
1.2 BETRIEBSARTEN ........................................................................................................................................................................................45
2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ .......................................................................................................................45
3. GASART WECHSELN ..................................................................................................................................................................................46
4. BETRIEBSSTÖRUNGEN .............................................................................................................................................................................46
5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL .........................................................................................................................................................47
6. HEIZKESSEL AUSSCHALTEN .....................................................................................................................................................................47
7. ANLAGE FÜLLEN .........................................................................................................................................................................................47
8. ORDENTLICHE WARTUNG .........................................................................................................................................................................47
HINWEISE VOR DER INSTALLATION .........................................................................................................................................................48
9. INSTALLATION DES HEIZKESSELS ...........................................................................................................................................................48
9.1 INHALT DER VERPACKUNG .......................................................................................................................................................................48
9.2 ALS ZUBEHÖR GELIEFERTE AUSRÜSTUNGEN.......................................................................................................................................48
9.3 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS ........................................................................................................................................................48
10. INSTALLATION DER LEITUNGEN ...............................................................................................................................................................49
10.1 KOAXIALE LEITUNGEN ...............................................................................................................................................................................49
10.2 SEPARATE AUSLASSLEITUNGEN ..............................................................................................................................................................49
11. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ....................................................................................................................................................................50
11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT ............................................................................................................................................................50
11.2 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE ....................................................................................................................51
12. SPEZIALFUNKTIONEN ................................................................................................................................................................................51
12.1 ERSTES EINSCHALTEN .............................................................................................................................................................................. 51
12.2 ENTLÜFTUNGSFUNKTION .........................................................................................................................................................................51
12.3 KAMINFEGERFUNKTION ............................................................................................................................................................................51
12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2) ................................................................................................................................... 52
ANPASSUNG DER DER VERBRENNUNGSGASE (CO
2
%) ........................................................................................................................52
12.5 VORWÄRMEFUNKTION ..............................................................................................................................................................................52
13. GASVENTIL ..................................................................................................................................................................................................52
14. PARAMETEREINSTELLUNG .......................................................................................................................................................................53
14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG ........................................................................................................................................54
15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN ....................................................................................................................54
16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN .......................................................................................................................................56
17. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE ..........................................................................................................................56
18. JÄHRLICHE WARTUNG ...............................................................................................................................................................................57
18.1 VERBRENNUNGSPARAMETER .................................................................................................................................................................. 57
18.2 HYDRAULIKEINHEIT....................................................................................................................................................................................57
18.3 ANORDNUNG DER ELEKTRODEN ............................................................................................................................................................. 58
18.4 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN...........................................................................................................................................................58
FUNKTION AUTOMATISCHE EICHUNG ...................................................................................................................................................58
19. ABBAU, ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG ............................................................................................................................58
20. TECHNISCHE MERKMALE .......................................................................................................................................................................... 59
21. TECHNISCHE PARAMETER ........................................................................................................................................................................ 60
22. PRODUKTDATENBLATT .............................................................................................................................................................................. 61
43
Benutzer & Installateur (de)
7221875.01 (2-09/15)
SYMBOLBESCHREIBUNG
WARNUNG
Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf
mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird.
GEFAHR – HOCHSPANNUNG
Spannungsführende Teile – Gefahr eines elektrischen Schlags.
FROSTGEFAHR
Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Besonders aufmerksam zu lesende Informationen, da sie für den korrekten Betrieb der Heiztherme
wichtig sind.
ALLGEMEINES VERBOT
Es ist verboten, die neben dem Symbol angezeigten Dinge zu tun/ zu verwenden.
WARNHINWEISE
GASGERUCH
Den Heizkessel ausschalten.
Keine elektrische Vorrichtung betätigen (z. B. Licht einschalten).
Allfällige freie Flammen löschen und die Fenster öffnen.
Den zuständigen Kundendienst verständigen.
VERBRENNUNGSGERUCH
Den Heizkessel ausschalten.
Den Raum durch Öffnen von Fenster und Türen entlüften.
Den zuständigen Kundendienst verständigen.
BRENNBARES MATERIAL
Kein leicht entammbares Material (Lösungsmittel, Papier, usw.) in der Nähe des Heizkessels verwenden bzw. lagern.
WARTUNG UND REINIGUNG DES HEIZKESSELS
Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben zuvor eine entsprechende Einweisung erhalten.
7221875.01 (2-09/15) 44
Benutzer & Installateur (de)
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine
Heizungsanlage und an ein Warmwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung
entsprechen. Bevor der Heizkessel von beruich qualiziertem Personal (hierzu die nationalen und lokalen Vorschriften beachten!)
angeschlossen wird, muss:
überprüft werden, ob der Heizkessel für den Betrieb mit der zur Verfügung stehenden Gasart vorgesehen ist. Die entsprechenden
Angaben nden Sie auf der Verpackung und auf dem Geräteschild.
kontrolliert werden, ob der Kamin über einen angemessenen Zug verfügt, keine Drosselstellen aufweist und an denselben
Rauchfang keine anderen Geräte angeschlossen sind, wenn dieser nicht ausdrücklich gemäß den entsprechenden Vorschriften
und den geltenden Bestimmungen für mehrere Anschlüsse vorgesehen ist.
Beim Anschluss an bereits vorhandene Rauchfänge muss überprüft werden, ob diese vollkommen sauber sind, da Schlacken,
die sich während des Betriebs von den Wänden lösen, den Rauchfang verstopfen könnten.
Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten und den Garantieanspruch zu bewahren, müssen außerdem die
nachstehenden Vorsichtsmaßregeln befolgt werden.
1. Trinkwasserkreis
1.1 Falls die Wasserhärte über 20 °F (1 °F = 10 mg Kalziumkarbonat pro Liter Wasser) beträgt, muss ein Polyphosphatdosierer
oder ein gleichwertiges System, das den geltenden Bestimmungen entspricht, installiert werden.
1.2 Nach der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts ist eine gründliche Reinigung der Anlage erforderlich.
1.3 Die für den Trinkwasserkreis verwendeten Werkstoffe müssen der Richtlinie 98/83/EG entsprechen.
2. Heizwasserkreis
2.1 Neue Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage gründlich gereinigt werden, um Rückstände von Gewinden,
Schweißnähten und eventuellen Lösungsmitteln zu entfernen. Für die Reinigung sind geeignete, nicht saure und nicht alkalische,
im Handel erhältliche Mittel zu verwenden, welche die Metalle, Kunststoff- und Gummiteile nicht angreifen. Zum Schutz der
Anlage vor Verkrustungen sind entsprechende Spezialprodukte, wie SENTINEL X100 und FERNOX Schutzmittel für Heizanlagen
zu verwenden. Beim Gebrauch dieser Produkte müssen die Gebrauchsanweisungen der Hersteller genau befolgt werden.
2.2 Bestehende Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage vollkommen entleert und mit geeigneten, unter
Punkt 2.1. aufgeführten, handelsüblichen Produkten von Schlamm und Verunreinigungen befreit werden. Die für die Reinigung
empfohlenen Produkte sind: SENTINEL X300 oder X400 und FERNOX Regenerierer für Heizanlagen. Beim Gebrauch dieser
Produkte müssen die Gebrauchsanweisungen der Hersteller genau befolgt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen,
dass durch Ablagerungen in der Heizanlage der Betrieb des Kessels beeinträchtigt werden kann (z. B. Überhitzung und lauter
Betrieb des Wärmetauschers).
Die erste Inbetriebnahme muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Dieser muss Folgendes kontrollieren:
Die Daten auf dem Schild müssen jenen der Versorgungsnetze entsprechen (Strom, Wasser, Gas).
Die Installation muss den geltenden Normen entsprechen (NBN D 51 003 en NBN B 61 002).
Der Elektroanschluss muss vorschriftsmäßig an das Stromnetz und die Erdung ausgeführt worden sein.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise bewirkt den Verfall der Gerätegarantie. Die befugten Kundendienststellen sind im
Beiblatt angeführt. Vor der Inbetriebnahme muss die Schutzfolie vom Heizkessel entfernt werden. Hierzu kein Werkzeug
oder Reibemittel verwenden, da sonst die lackierten Teile beschädigt werden könnten.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar; halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.
HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG
Regelung der Heizung
Die Vorlauftemperatur des Heizkessels je nach Art der Anlage einstellen. Bei Anlagen mit Heizkörpern wird empfohlen, eine
Heizwasser-Vorlauftemperatur von maximal zirka 60°C einzustellen. Dieser Wert ist nur dann zu erhöhen, wenn die gewünschte
Umgebungstemperatur nicht erreicht werden kann. Bei Anlagen mit Fußbodenheizung darf die vom Anlagenplaner vorgesehene
Temperatur nicht überschritten werden. Es empehlt sich die Verwendung des Außentemperaturfühlers bzw. der Schalttfafel, um
die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit von den Witterungsverhältnissen oder der Innenraumtemperatur automatisch anzupassen.
Auf diese Art und Weise wird nur soviel Wärme erzeugt wie tatsächlich erforderlich. Die Raumtemperatur so einstellen, dass
die Räume nicht überhitzt werden. Jeder Grad höherer Temperatur bedeutet einen um ca. 6% größeren Energieverbrauch. Die
Raumtemperatur muss auch je nach Verwendungszweck der Räume gewählt werden. So können z.B. Schlafzimmer oder weniger
benutzte Räume mit niedrigeren Temperaturen geheizt werden. Mit der Zeitprogrammierung eine Nachttemperaturabsenkung
von ca. 5°C gegenüber den Tageswerten einstellen. Aus Energiespargründen ist eine stärkere Absenkung der Nachttemperatur
nicht vorteilhaft. Bei längerer Abwesenheit, z. B. im Urlaub, kann die Temperatureinstellung auf noch niedrigere Werte gesenkt
werden. Die Heizkörper nicht abdecken, damit die Luft richtig zirkulieren kann. Zur Raumlüftung die Fenster nicht längere Zeit
über geringfügig öffnen, sondern für kurze Zeit komplett offen lassen.
Trinkwarmwasser
Eine gute Energieersparnis wird durch Einstellen der gewünschten Warmwassertemperatur erreicht, ohne es mit Kaltwasser zu
mischen. Das Wärmen auf höhere Temperaturen verbraucht mehr Energie und führt zur zusätzlichen Kalkbildung.
45
Abschnitt BENUTZER (de)
7221875.01 (2-09/15)
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS
Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen:
Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 6).
Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen.
Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht).
Den gewünschten Heizmodus einstellen (Kapitel 1.2).
Legende TASTEN
Temperaturregelung Trinkwarmwasser
(Taste + zur Temperaturerhöhung und Taste zur
Temperatursenkung)
Temperaturregelung Heizung
(Taste + zur Temperaturerhöhung und Taste zur
Temperatursenkung)
Betriebsinformationen Heizkessel
Betriebsart:
Trinkwarmwasser – Trinkwarmwasser & Heizung – nur Heizung
Ausgeschaltet- Reset - Menü verlassen/Funktionen
Bedeutung der SYMBOLE
Aus: Heizung und Warmwasser ausgeschaltet
(es funktioniert nur der Frostschutz des Heizkessels)
Brenner eingeschaltet
Einschalten des Brenners wegen Störung verhindert Betriebsart Trinkwarmwasser aktiviert
Wasserdruck Heizkessel/Anlage niedrig Betriebsart Heizung aktiviert
Kundendienst anfordern Programmierungs-Menü
Manuell quittierbare Störung (Taste )
Informationsmenü Heizkessel
Fehler vorhanden Vorgegebene Maßeinheiten (SI/US)
1.1 EINSTELLUNG DER VORLAUFTEMPERATUR FÜR HEIZUNG UND
TRINKWARMWASSER
Die Vorlauftemperatur für Heizung und Trinkwarmwasser (bei externem Speicher) wird mit den Tasten und
eingestellt. Das Zünden des Brenners wird am Display mit dem Symbol angezeigt.
HEIZUNG: Während des Betriebs des Heizkessels für die Heizung blinkt auf dem Display das Symbol und die Vorlauftemperatur
für die Heizung (°C) wird angezeigt.
Bei Anschluss eines Außentemperaturfühlers regeln die Tasten indirekt die Raumtemperatur (Werkseinstellung 20°C -
siehe Kapitel 10.2.1).
TRINKWARMWASSER: Wenn der Heizkessel auf die Betriebsart Trinkwarmwasser gestellt ist, blinkt auf dem Display das Symbol
und die Temperatur des primären Kreises des Heizkessels (°C) wird angezeigt.
Qei aktiver Vorrmefunktion blinkt das Symbol lauch, wenn keine Anforderung von Trinkwarmwasser vorliegt.
1.2 BETRIEBSARTEN
ANGEZEIGTES
SYMBOL
BETRIEBSART
Um den Betrieb des Geräts in Trinkwarmwasser - Heizung oder Nur
Heizung zu befähigen, die Taste
wiederholt drücken und eine der drei
vorhandenen Betriebsarten auswählen.
Zum Deaktivieren der Betriebsarten des Heizkessels bei aktiver
Frostschutzfunktion 3 Sekunden lang die Taste
drücken; am Display
erscheint nur das Symbol
(bei blockiertem Heizkessel blinkt die
rückseitige Beleuchtung des Displays).
TRINKWARMWASSER
TRINKWARMWASSER & HEIZUNG
NUR HEIZUNG
2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ
Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und
schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im
Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel
beizugeben (z.B. Propylenglykol mit Substanzen, die vor Ablagerungen und Rost schützen). Die elektronische Steuerung des
Heizkessels verfügt über eine „Frostschutzfunktion“ des Heizkreislaufes, durch die bei einer Vorlauftemperatur der Anlage von
unter 5°C der Brenner in Betrieb gesetzt wird, bis 30°C im Vorlauf erreicht werden.
Die Funktion ist betriebstüchtig, wenn der Heizkessel mit Gas und elektrischem Strom versorgt wird, der Anlagendruck dem
vorgeschriebenen Wert entspricht und der Heizkessel nicht blockiert ist.




7221875.01 (2-09/15) 46
Abschnitt BENUTZER (de)
3. GASART WECHSELN
Nicht für diese Modelle von Heizkesseln vorgesehen.
4. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode)
gekennzeichnet. Die komplette Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten.
Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen.
Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken. Wenn Störungen häug angezeigt
werden, den authorisierten technischen Kundendienst verständigen.
Störungsbeschreibung Eingriff
09
Fehler Anschluss Gasventil Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
10
Sensor Außentemperaturfühler defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
12
Fehlendes Umschalten des hydraulischen
Differentialdruckwächters
Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
13
Verklebte Kontakte des Differentialdruckwächters Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
15
Fehler Gasventilsteuerung Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
18
Automatische Füllung des Hydraulikkreises in Gang Das Ende des Füllzyklus abwarten
19
Störung während der Anlagenfüllung
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
20
NTC-Sensor am Vorlauf defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
28
NTC-Abgassensor defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
40
NTC-Sensor Wasserrücklauf defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
50
NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt (nur bei Modell für
Heizung mit externem Warmwasserspeicher)
Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
53
Abgasleitung verstopft
Stromspeisung des Heizkessels ein paar Sekunden
abtrennen. Falls die Anomalie anhält, wenden Sie sich an
den zugelassenen Kundendienst.
55
Elektronikkarte nicht geeicht Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
83…87
Kommunikationsproblem zwischen Kartenbaugruppe Heizkessel
und Steuereinheit. Möglicher Kurzschluss an der Verkabelung.
Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
92
Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche
Abgasrückführung)
Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
109
Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung) Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
110
Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur ausgelöst
(wahrscheinlich wegen blockierter Pumpe oder wegen Luft im
Heizkreis).
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
117
Druck im Hydraulikkreis zu hoch (> 2,7 bar) Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
118
Druck im Hydraulikkreis zu niedrig
Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen
Werten entspricht. Siehe Abschnitt „Anlagenfüllung“
125
Sicherheitseingriff aufgrund von fehlender Zirkulation
(Kontrolle durch einen Temperaturfühler)
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
128
Flammenverlust
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
129
Zündamme erloschen Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
130
NTC-Abgassensor wegen Übertemperatur ausgelöst
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
133
Keine Zündung erfolgt (5 Versuche)
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
134
Gasventil blockiert
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
135
Interner Kartenfehler
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
154
Kontrolltest Vor-/Rücklauffühler Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
160
Betriebsstörung Ventilator Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
178
Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur auf
Niedrigtemperaturanlage
Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
317 162
Falsche Speisefrequenz Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
321 163
NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Fachhandwerker.
384 164
Flammenfehler (interne Störung)
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
385 165
Versorgungsspannung zu niedrig
Die Rückstellung erfolgt automatisch bei höheren
Spannungen als 175 V. Falls die Anomalie anhält,
wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Im Störungsfall schaltet sich die Display-Hinterleuchtung ein und zeigt den Fehlercode an. Es kann nfmal nacheinander
versucht werden, den Heizkessel zuckzusetzen, danach blockiert er sich. Vor einem erneuten Reset-Versuch 15 Minuten
lang warten.
47
Abschnitt BENUTZER (de)
7221875.01 (2-09/15)
5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL
Mindestens 1 Sekunde lang die Taste drücken, um die in der nachstehenden Tabelle angeführten Informationen anzuzeigen.
Das Menü durch Druck auf die Taste verlassen.
BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
00
Interner Fehlercode Sekundärkreis
06
Heizwasserrücklauftemperatur (°C)
01
Heizwasservorlauftemperatur (°C)
07
Temperatur Rauchgasfühler (°C)
02
Außentemperatur (°C)
08
Temperatur des primären Wärmetauschers (°C)
03
Trinkwarmwassertemperatur des externen Speichers
(Heizkessel nur mit Heizung)
09 - 13
Herstellerinformationen
04
Trinkwarmwassertemperatur
(Heizkessel mit Plattenwärmetauscher)
14
Kommunikations-Identikation Open Therm
05
Wasserdruck Heizanlage (bar)
15 - 18
Herstellerinformationen
6. HEIZKESSEL AUSSCHALTEN
Um den Heizkessel auszuschalten, muss die Stromversorgung des Geräts mit dem zweipoligen Schalter unterbrochen werden.
In der Betriebsart "Schutzbetrieb" bleibt der Heizkessel ausgeschaltet. Die Stromkreise stehen weiterhin unter Spannung und
die Frostschutzfunktion ist aktiv.
7. ANLAGE FÜLLEN
In regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren, dass der auf dem Druckmesser „ B“, bei kalter Anlage angezeigte Druck, zwischen
1 und 1,5 bar liegt. Bei zu niedrigem Druck, die auf dem Anschlussstab vorhandenen Hähne „ A“ zur Druckerhöhung betätigen
(siehe seitliches Bild). Es ist empfehlenswert, diese Hähne sehr langsam zu öffnen, damit die Luft leichter entweichen kann.
Bei einem Überdruck, den Ablasshahn „C“ mit einem 14er Maulschlüssel betätigen.
A Hähne zum Anfüllen des Heizkessels / Anlage
B Druckmesser
C Entleerungshahn Heizkessel / Anlage
Beim Füllen der Heizanlage ist besondere Vorsicht geboten. Die
Thermostatventile öffnen, wenn die Anlage damit ausgestattet ist, das
Wasser langsam einien lassen, um den Lufteinschluss im Primärkreislauf
zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die
Strahlkörper der Anlage entlüften. Remeha nv/sa übernimmt keinerlei Verantwortung
r Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Prirtauscher wegen
falscher oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.
Der Heizkessel ist mit einem hydraulischen Druckschalter ausgestattet,
welcher den Betrieb bei Wassermangel unterbricht.
Bei häugen Druckverlusten wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
8. ORDENTLICHE WARTUNG
Um die einwandfreie Funktionstüchtigkeit und Sicherheit des Heizkessels zu gewährleisten, muss er am Ende jeder Heizperiode
vom zuständigen Kundendienst überprüft werden.
Die sorgfältige Wartung führt immer zu Einsparungen beim Anlagenbetrieb.
CG_2630
7221875.01 (2-09/15) 48
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
HINWEISE VOR DER INSTALLATION
Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu
installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels benden sich in dem für den Benutzer bestimmten
Teil.
Außerdem muss der Installationstechniker für die Installation von Heizanlagen gemäß den geltenden Gesetzesbestimmungen
befähigt sein.
Es ist außerdem auf Folgendes zu achten:
Der Heizkessel kann mit jeder Art von Heizplatten, Heizkörpern und Wärmekonvektoren mit einem oder zwei Rohranschlüssen
verwendet werden. Die Abschnitte des Kreises werden in jedem Fall nach den normalen Methoden berechnet, wobei die auf
dem Datenschild und im Abschnitt 16 angegebenen Durchussmengen und Förderhöhen berücksichtigt werden.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potentielle Gefahrenquelle dar, halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Die Erstinbetriebnahme darf nur durch zugelassenes Fachpersonal erfolgen.
Die Nichtbeachtung dieser Punkte führt zum Verfall der Garantie.
HINWEISE ZU EINER ZUSÄTZLICHEN PUMPE
Bei Verwenden einer zusätzlichen Pumpe für die Heizanlage, muss diese auf dem Rücklaufkreis des Heizkessels positioniert
werden. Dadurch wird der korrekte Betrieb des im Heizkessel vorhandenen Wasserdruckwächters gewährleistet.
HINWEISE ZU SOLARANLAGEN
Bei Anschluss eines Heizkessels ohne Sieder (gemischter Betrieb) an eine Sonnenenergieanlage, darf die Höchsttemperatur des
Trinkwassers am Wasseranschluss in den Heizkessel nicht höher als 60°C sein.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar; halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.
9. INSTALLATION DES HEIZKESSELS
Die Abbildung der Schablone ist am Ende des Handbuchs vorhanden. Siehe Anhang „SECTION“ C.
Nach Festlegen des genauen Aufstellorts des Heizkessels, die Schablone an der Wand befestigen (als Zubehör geliefert). Mit der
Installation der Anlage wird ausgehend von der Position der Wasser- und Gasanschlüsse in der unteren Traverse der Schablone
begonnen. Es wird empfohlen, den Anschlussstab (als Zubehör geliefert), bestehend aus Sperrventilen und Anschlüssen, zu
installieren, die bei größeren Wartungs- und Reparaturmaßnahmen nützlich sind, um nicht die gesamte Heizanlage entleeren zu
müssen Bei bereits vorhandenen Anlagen bzw. beim Austausch derselben wird empfohlen, zusätzlich am Rücklauf des Heizkessels
im unteren Bereich ein Dekantierungsgefäß anzubringen, das die nach der Reinigung noch vorhandenen Ablagerungen und
Schlacken auffängt, die mit der Zeit in den Umlauf gelangen können. Nachdem der Kessel an der Wand befestigt wurde, muss der
Anschluss an die als Zubehör gelieferten Saug- und Ablaueitungen vorgenommen werden, wie in den nachfolgenden Kapiteln
beschrieben. Den Siphon an einen Gully anschließen, der ein gleichmäßigem Gefälle gewährleistet. Waagrechte Streckenverläufe
sind zu vermeiden.
Das Gerät nicht mittels einer Druckausübung auf die Kunststoffteile anheben, wie beispielsweise den Siphon oder den
Rauchabzug.
Die Hydraulikanschlüsse des Heizkessels vorsichtig anziehen (max. Anzugsmoment: 30 Nm).
9.1 INHALT DER VERPACKUNG
Halte-Querträger des Heizkessels
Dübel 8 mm und Druckschrauben
9.2 ALS ZUBEHÖR GELIEFERTE AUSRÜSTUNGEN
In der Anlage „SECTION“ C sind die Installationen des Anschlussstabes dargestellt.
Vorlaufhahn Heizung (1).
Anschluss Wasserabuss warmes Sanitärwasser (2).
Gasanschlusshahn (3).
Zuusshahn kaltes Sanitärwasser (4).
Rücklaufhahn Heizung (5).
Anschlusshaltebügel (6).
Trennvorrichtung (7).
Schablone (siehe Abbildung im Anhang „SECTION“ C).
Dichtungen.
9.3 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS
Die Abmessungen des Heizkessels und die Einbaumaße der Wasseranschlüsse sind am Ende des Handbuchs im Anhang
„SECTION“ C angegeben.
A Kondenswasserauslass D GAS-Einlass
B Vorlauf Heizwasser E Einlass Sanitär-Kaltwasser / Füllung der Anlage
C Vorlauf Sanitär-Warmwasser (G1/2") / Boiler (G3/4") F Rücklauf Heizwasser
49
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
10. INSTALLATION DER LEITUNGEN
Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt
werden. Der Heizkessel ist ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial, vertikal oder
horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil
verwendet werden.
HINWEISE
C13, C33 Die Rohrenden für den getrennten Auslass müssen innerhalb eines Quadrats von 50
cm Länge vorgesehen werden. Detaillierte Anleitungen werden gemeinsam mit den einzelnen
Teilen geliefert.
C53 Die Rohrenden zum Ansaugen der Verbrennungsluft und Ausscheiden der
Verbrennungsstoffe dürfen nicht auf gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes vorgesehen
werden.
C63 Der maximale Druckverlust auf den Leitungen darf 100 Pa nicht überschreiten. Die
Leitungen müssen für ihren Gebrauch konform/zertiziert sein und einer Temperatur von über
100° C standhalten. Das Kaminterminal muss der Norm EN 1856-1 entsprechen.
C43, C83 Der Kamin oder Rauchabzug müssen für den vorgesehenen Zweck geeignet sein.
Um eine höhere Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen die Abgasleitungen mit
geeigneten Befestigungsbügeln an der Wand befestigt werden. Die Bügel müssen in einem
Abstand von jeweils einem Meter zueinander übereinstimmend mit den Fugen positioniert
werden.
10.1 KOAXIALE LEITUNGEN
Dieser Leitungstyp dient für den Auslass der Abgase und
die Ansaugung der Verbrennungsluft an der Außenseite
des Gebäudes und durch Schornsteinrohre Typ LAS. Das
90°-Kniestück ermöglicht dank seiner 360°-Drehung den
Anschluss des Heizkessels in jeder beliebigen Richtung an
die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen. Das Kniestück
kann auch als zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit
der koaxialen Leitung oder dem 45°-Kniestück, verwendet
werden.
Bei einem Auslass nach außen muss die Abgas- und
Verbrennungsluftleitung mindestens 18 mm aus der Wand
herausragen, um die Positionierung der Aluminiumrosette und
ihre Versiegelung zu gestatten und somit Wasserinltrationen
zu verhindern.
Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 1 Meter.
Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.
Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.
Die Saugleitungen mit zwei verzinkten Schrauben mit Ø 4,2 mm und einer Höchstlänge von 19 mm xieren.
Vor dem Festschrauben muss sichergestellt werden, dass die Leitung mindestens 45 mm in das Innere der Dichtung
hineingeschoben wurde (ab deren Anfang - siehe Abbildungen am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“ D).
Das Mindestgefälle der Abussleitung zum Heizkessel hin muss mindestens 5 cm pro 1 Meter Länge betragen.
EINIGE INSTALLATIONSBEISPIELE DER ABFLUSSLEITUNGEN MIT DEN ZULÄSSIGEN LÄNGEN SIND AM ENDE DES
HANDBUCHS, IM ANHANG „SECTION“ D BESCHRIEBEN.
10.2 SEPARATE AUSLASSLEITUNGEN
Dieser Leitungstyp dient zum Auslass der Abgase an der
Außenseite des Gebäudes und durch einzelne Schornsteine.
Die Ansaugung der Verbrennungsluft kann in anderen
Bereichen als am Auslass erfolgen. Das als Zubehör
gelieferte Trennungsteil besteht aus einem Reduzierstück
am Auslass 80 (B) und aus einem Verbindungsstück für die
Luftansaugung (A). Die erforderlichen Schrauben und die
Dichtung des Luftansaugstücks sind diejenigen, die vorher
vom Deckel entfernt wurden.
Das 90°-Kniestück ermöglicht den Anschluss des
Heizkessels in jeder beliebigen Richtung an die Abgas- und
Verbrennungsluftleitungen. Das Kniestück kann auch als
zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit der Leitung oder
dem 45°-Kniestück, verwendet werden.
Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.
Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,25 Meter.
Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.








7221875.01 (2-09/15) 50
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
EINZELTRENNUNGSSATZ (ALTERNATIVES ZUBEHÖR)
Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen
kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C)
verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas-
und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in
jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp
gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite
des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine. Die
Ansaugung der Verbrennungsluft kann in anderen Bereichen
als am Auslass erfolgen. Der Trennungssatz wird am Kopf
(100/60 mm) des Heizkessels befestigt und ermöglicht es
der Verbrennungsluft und den Abgasen, über zwei separate
Kanäle (80 mm) ein- bzw. abzuießen. Weitere Informationen
sind in den Montageanleitungen des Zubehörteiles selbst
enthalten.
EINIGE INSTALLATIONSBEISPIELE DER ABFLUSSLEITUNGEN MIT DEN ZULÄSSIGEN LÄNGEN SIND AM ENDE DES
HANDBUCHS, IM ANHANG „SECTION“ D BESCHRIEBEN.
11. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn es richtig an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die den
für die Sicherheit der Anlagen geltenden Vorschriften entspricht. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an
ein einphasiges 230V-Speisenetz mit Erdung angeschlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden
muss.
Der Anschluss muss mit einem zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm ausgeführt
werden.
Muss das Speisekabel ausgewechselt werden, so ist ein passendes Kabel “HAR H05 VV-F" 3x0,75 mm2 mit einem maximalen
Durchmesser von 8 mm zu verwenden. Die inken 2A-Sicherungen sind in das Speiseklemmenbrett integriert (für die Überprüfung
und/oder das Auswechseln derselben, die schwarze Sicherungshalterung herausnehmen).
Drehen Sie den Schaltkasten nach unten und entfernen Sie den Schutzdeckel, um die Klemmleisten M1 und M2 für die elektrischen
Anschlüsse freizulegen.
Prüfen, ob der Nennwert der Stromaufnahme der mit dem Gerät verbundenen zusätzlichen Ausrüstungen insgesamt nicht
mehr als 2A beträgt. Bei einem höheren Wert muss ein Relais zwischen die Zusatzausrüstungen und die elektronische
Kartenbaugruppe geschaltet werden.
Das Klemmenbrett M1 steht unter Hochspannung. Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Get nicht mit Strom versorgt
wird.
KLEMMENLEISTE M1
(L) = Hauptleiter (braun)
(N) = Nullleiter (blau).
= Erdung (gelb-grün).
(1) (2) = Kontakt für Raumthermostat.
Die Brücke auf den Klemmen 1-2 der Klemmleiste M1
des Heizkessels muss nur dann wieder hergestellt
werden, wenn kein Raumthermostat verwendet
bzw. wenn keine Fernbedienung (als Zuber geliefert)
angeschlossen wird.
KLEMMENLEISTE M2
Klemmen 1 - 2 : Anschluss (Niederspannung) der als Zubehör gelieferten Fernbedienung.
Klemmen 4 - 5 : Anschluss Außentemperaturfühler (als Zubehör geliefert)
Klemmen 3-6-7-8-9-10 : nicht verwendet.
Bei Anschluss der Anlage an eine Bodenheizung muss der Installateur ein Termostat für den Überhitzungsschutz der Anlage
einsetzen.
Für den Durchgang der Anschlusskabel der Klemmenleisten die "Kabeldurchgangs/-befestigungslöcher" am Boden des
Heizkessels verwenden.
11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT
Die Anschlüsse der Klemmenleiste M1 stehen unter Hochspannung (230 V). Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät
nicht mit Strom versorgt wird. Die Polung bei der Stromversorung beachten L (LEITUNG) - N (NULLLEITER).
Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen:
Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.
Auf die Klemmleiste M1 zugreifen.
Die Brücke der Kontaktenden 1-2 entfernen und die Kabel des Raumthermostats anschließen.
Den Heizkessel elektrisch anschließen und kontrollieren, ob der Raumthermostat korrekt funktioniert.




51
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
11.2 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE
11.2.1 ANSCHLUSS DES AUSSENTEMPERATURFÜHLERS
Für den Anschluss dieses Zubehörs wird auf die seitliche
Abbildung verwiesen (Klemmen 4-5) sowie auf die mit dem
Fühler gelieferten Anleitungen.
EINGABE DER KENNLINIE "Kt"
Wenn der Außentemperaturfühler an den Heizkessel
angeschlossen ist, regelt die Elektronikkarte die
Vorlauftemperatur in Funktion des vorgegebenen Kt
-Koefzienten. Die gewünschte Kurve durch Drücken der
Tasten
auswählen; hierzu die Angaben der Grak
im Anhang SECTION E beachten und die geeignetste Kurve
wählen (von 00 bis 90).
ZEICHENERKLÄRUNG DER GRAFIK - „SECTION“ E
Vorlauftemperatur Außentemperatur
12. SPEZIALFUNKTIONEN
12.1 ERSTES EINSCHALTEN
Beim ersten Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen. Nachdem der Heizkessel elektrisch angeschlossen wurde,
erscheint auf dem Display der Code "000". Das Gerät ist nun für das "Erste Einschalten" bereit.
6 Sekunden lang die Tasten gemeinsam drücken. Auf dem Display erscheint 2 Sekunden lang die Meldung "On",
gefolgt vom Code "312". Dadurch wird angezeigt, dass die "Entgasungsfunktion" eingeschaltet ist. Dieser Vorgang dauert
10 Minuten.
Danach schaltet der Heizkessel ein, auf dem Display erscheint der Code "000" abwechselnd mit dem Prozentwert
der Einschaltleistung und dem Vorlauftemperaturwert (°C) der Heizung. In dieser zirka 7 Minuten anhaltenden Phase
"Gasermittlung" wird die verwendete Gasart analysiert. Während dieser Funktion den maximalen Wärmeaustausch an der
Heiz- oder Trinkwarmwasseranlage (Anforderung von Trinkwarmwasser) sicherstellen, um das Ausschalten des Heizkessels
wegen Überhitzung zu vermeiden.
Wenn der Heizkessel mit Erdgas gespeist wird, erscheint auf dem Display ca. 10 Sekunden lang nG . Der Heizkessel ist nun
für den normalen Betrieb bereit. Falls auf dem Display LPG angezeigt wird, müssen gleichzeitig mindestens 4 Sekunden lang
die Tasten
& gedrückt werden, um die Funktion zu verlassen, ohne die Werkseinstellungen zu ändern.
Wenn die Entlüftungs- oder Gasermittlungsfunktion durch eine Stromunterbrechung abgebrochen wird, muss bei der
Wiederherstellung der Stromversorgung die Funktion erneut aktiviert werden. Hierzu müssen gleichzeitig mindestens 6
Sekunden lang die Tasten gedrückt werden. Wenn während der Entlüftungsfunktion auf dem Display die Störung
E118 (niedriger Druck im Hydraulikkreis) angezeigt wird, muss der Hahn zum Anllen des Heizkessels betätigt werden, um den
korrekten Druck herzustellen. Wenn die Funktion der Gasermittlung durch eine Betriebsstörung unterbrochen wird (z. B. E133
Fehlen von Gas), die Taste zum Rückstellen drücken. Sodann mindestens 6 Sekunden lang gemeinsam die Tasten
drücken, um die Funktion wiederherzustellen. Wenn die Funktion der Gasermittlung durch Übertemperatur abgebrochen wird, muss
die Funktion durch gleichzeitiges Drücken der Tasten wiederhergestellt werden (mindestens 6 Sekunden lang).
Die Verbrennung dieses Gets wurde im Werk für den Betrieb mit ERDGAS kontrolliert, geeicht und voreingestellt.
Während der Kontrolle der Gasart, steigt das Verbrennungsverhältnis kurz an, während die Gasart ermittelt wird.
Beim ersten Einschalten kann es vorkommen, dass in der Gasleitung noch Luft vorhanden ist, der Brenner daher nicht
anspringt und der Heizkessel blockiert ist. In diesem Fall wird empfohlen, den Einschaltvorgang so lange zu wiederholen,
bis das Gas den Brenner erreicht. Zum Wiederaufnehmen des Heizkesselbetriebs die Taste mindestens 2 Sekunden
lang drücken.
Die ersten Einschaltvorgänge, gleich nach der Installation, können unter Umständen nicht optimal ablaufen, weil das System
eine bestimmte Zeit zur Anpassung benötigt.
12.2 ENTLÜFTUNGSFUNKTION
Mit dieser Funktion kann bei der Installation des Heizkessels oder nach Instandhaltungsarbeiten, die das Ablassen des Wassers
aus dem Primärkreislauf erforderten, der Heizkreislauf leichter entlüftet werden.
Zum Aktivieren der Entgasungsfunktion der Anlage gleichzeitig die Tasten 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion
erscheint auf dem Display einige Sekunden lang die Meldung On, danach folgt die Programmzeile 312.
Die Elektronikkarte steuert das Ein- und Ausschalten der Pumpe für eine Dauer von 10 Minuten. Die Funktion wird automatisch
am Ende dieses Zyklus wieder ausgeschaltet. Um diese Funktion manuell zu verlassen, die oben genannten Tasten nochmals 6
Sekunden lang gleichzeitig drücken.
12.3 KAMINFEGERFUNKTION
Beim Aktivieren dieser Funktion erreicht der Heizkessel die höchste Heizleistung. Nach der Aktivierung kann der
Leistungsprozentsatz des Heizkessels zwischen dem Mindest- und Höchstwert im Trinkwarmwasserbetrieb geregelt werden.
Hierzu wie folgt vorgehen:
Die Tasten und gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion erscheint auf dem Display
einige Sekunden lang die Meldung “On”, danach folgt die Programmzeile “303” abwechselnd mit der Angabe des Werts der
Heizkesselleistung in %.
Mit den Tasten
die Leistung nach und nach regeln (Sensibilität 1%).
Zum Verlassen die im ersten Punkt angegebenen Tasten nochmals mindestens 6 Sekunden lang drücken.
Beim Drücken der Taste kann der Istwert der Vorlauftemperatur 15 Sekunden lang angezeigt werden.





7221875.01 (2-09/15) 52
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2)
Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO
2
-O
2
-Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen
Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO
2
-O
2
-Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektroden
geprüft werden. Bei Bedarf die Elektroden austauschen und korrekt positionieren. Falls das Problem dadurch nicht gelöst wird,
kann die nachfolgend beschriebene Funktion verwendet werden.
G20 G25
CO
2
% O
2
% CO
2
% O
2
%
Höchste Heizleistung
Nennwert 8,7 5,4 8,6 5,4
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Einschaltleitung
Nennwert 8,7 5,4 8,6 5,4
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Mindestleistung
Nennwert 8,8 5,2 8,7 5,2
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 8,1 - 9,2 6,3 - 4,3
Die Messung der Verbrennungsgase muss mit einem regulär geeichten Messgerät vorgenommen werden.
Während des automatischen Betriebs führt der Heizkessel zyklische Selbstkontrollen der Verbrennungsgase durch. Hierbei
können über kurze Zeitabschnitte CO2-Werte auch über 1000 ppm ermittelt werden.
ANPASSUNG DER DER VERBRENNUNGSGASE (CO
2
%)
Diese Funktion dient dazu, eine teilweise Regelung des CO
2
%-Wertes zu erzielen. Hierzu wie folgt vorgehen:
Die Tasten und gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion erscheint auf dem Display einige
Sekunden lang die Meldung “On”, danach folgt die Programmzeile “304” abwechselnd mit dem % -Wert der Heizkesselleistung.
Nach dem Einschalten des Brenners erbringt der Heizkessel die maximale Trinkwarmwasserleistung (100). Sobald auf dem
Display "100" angezeigt wird, kann eine teilweise Änderung des CO
2
%-Wertes vorgenommen werden.
Die Taste
drücken. Auf dem Display erscheint "00" und abwechselnd der Code der Funktion "304" (das Symbol blinkt).
Mit den Tasten
den CO
2
-Wert (von -3 bis +3) vermindern oder erhöhen.
Die Taste
drücken, um den neuen Wert zu speichern und zur Anzeige des Leistungswertes "100" zurückzukehren (der
Heizkessel funktioniert mit maximaler Leistung im Trinkwarmwasserbetrieb).
Mit diesem Vorgehen kann auch der CO
2
-Wert der Einschaltleitung und der Mindestleistung mit den Tasten gemäß
Punkt 5 des eben beschriebenen Vorgangs geregelt werden.
Nach Speichern des neuen Wertes (Punkt 5 des Vorgehens), die Taste drücken. Damit kehrt der Heizkessel zur
Einschalttleistung zurück. Abwarten, bis der CO
2
-Wert stabil ist; sodann die Einstellung gemäß Punkt 4 des Vorgehens (der Leistungswert ist eine Nummer zwischen <> 100
und <> 0) vornehmen und speichern (Punkt 5).
Erneut die Taste
drücken, um den Heizkessel auf Mindestleistung einzustellen. Abwarten, bis der CO
2
-Wert stabil ist.
Sodann die Regelung gemäß Punkt 4 des Vorgehens vornehmen (Leistungswert = 00).
Um die Funktion zu verlassen, drückt man mindestens 6 Sekunden lang die Tasten wie in Punkt 1 beschrieben.
12.5 VORWÄRMEFUNKTION
Die Vorwärmefunktion wirkt sich vorteilhaft auf das Trinkwarmwasserabgabe aus, weil dadurch stets Warmwasser mit einer
optimalen Temperatur zur Verfügung steht. Die Funktion wird am Ende einer Trinkwarmwasserentnahme aktiviert. Bei aktiver
Funktion funktioniert der Heizkessel mit Mindestleistung und auf dem Display blinkt das Symbol .
13. GASVENTIL
Am vorliegenden Gerät ist keine mechanische Einstellung des Ventils erforderlich. Das System passt sich automatisch an.
Zeichenerklärung Gasventil
Pi
Druckanschluss der Gasversorgung
Pi
53
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
14. PARAMETEREINSTELLUNG
Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen:
Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01
abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird.
Die Parameterliste mit den Tasten
durchrollen.
Die Taste
drücken, der Wert des gewählten Parameters beginnt zu blinken. Nun die Tasten bestätigen, um den Wert
zu ändern.
Den eingegebenen Wert mit der Taste
bestätigen oder aber zum Verlassen ohne Speichern die Taste drücken.
Weitere Informationen zu den in der folgenden Tabelle aufgelisteten Parametern werden mit dem jeweiligen Zubehör geliefert.
BESCHREIBUNG DER PARAMETER
WERKSEINSTELLUNGEN
2.28 2.33
P01 Herstellerinformationen 00
P02
Verwendete Gasart
(Siehe SERVICE-Anleitungen)
00
P03 Hydrauliksystem 03
P04
Einstellen des programmierbaren Relais 1
(Siehe SERVICE-Anleitungen)
02
P05
Einstellen des programmierbaren Relais 2
(Siehe SERVICE-Anleitungen)
04
P06
Konguration Eingang des externen Fühlers
(Siehe SERVICE-Anleitungen)
00
P07..P09 Herstellerinformationen --
P10
Einstellung Setpoint der Heiztemperatur
(Fernsteuerung - Open Therm / Raumthermostat 230V~)
00= Der Temperatur-Setpoint entspricht jenem der Fernsteuerung.
01= Der Temperatur-Setpoint ist der jeweils höhere Wert zwischen Fernsteuerung und
PCB.
02= Der Temperatur-Setpoint entspricht jenem der Fernsteuerung
Der Raumthermostat steuert das Ein-/Ausschalten des Heizkessels.
00
P11..P12 Herstellerinformationen --
P13 Max. Heizleistung (0-100%) 86 80
P14 Max. Trinkwarmwasserleistung (0-100%) 100
P15 Mindest-Heizleistung (0-100%) 00
P16
Vorgabe des max. Heiz-Setpoints (°C)
00 = 85°C - 01 = 45°C
00
P17
Pumpennachlaufzeit beim Heizen
(01-240 Minuten)
03
P18
Wartezeit Heizung vor dem nächsten Einschalten
(00-10 Minuten) - 00=10 Sekunden
03
P19 Herstellerinformationen 07
P20 Pumpennachlaufzeit Trinkwarmwasserbetrieb (Sekunden) 30
P21
Legionellenfunktion
00 = Aus - 01 = Ein
00
P22 Herstellerinformationen 00
P23 Max. Setpointtemperatur Trinkwarmwasser (ACS) 60
P24 Herstellerinformationen 35
P25 Schutzvorrichtung bei Fehlen von Wasser 00
P26..P31 Herstellerinformationen --
P32..P41 Diagnostik (Siehe SERVICE-Anleitungen) --
P67
Einstellen Open Therm (OT) (Siehe SERVICE-Anleitungen)
00 = Plug & Play
00
7221875.01 (2-09/15) 54
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG
Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden. Es
folgt eine Tabelle mit den Werten des Parameters P13 entsprechend der gewünschten maximalen Heizleistung für jedes
Heizkesselmodell.
Zum Ändern des Werts des Parameters P13 ist so vorzugehen, wie im Kapitel PARAMETEREINGABE beschrieben.
Heizkesselmodell - PARAMETER P13 (%) / Heizleistung (kW)
kW 2.28 2.33
4 0
5 4 0
6 8 4
7 13 7
8 17 11
9 21 14
10 25 18
12 33 25
14 42 32
16 50 39
18 58 46
20 67 54
22 75 61
24 86 68
26 75
28 80
15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN
Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode) gekennzeichnet. Die komplette
Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten.
Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen.
Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken. Wenn Störungen häug angezeigt werden, den authorisierten
technischen Kundendienst verständigen.
Beschreibung des Fehlers/der Störung Service-Eingriff
09
Fehler Anschluss Gasventil
Die Anschlüsse des Gasventils an die Elektronikkarte
überprüfen.
10
Sensor Außentemperaturfühler defekt Den Sensor (*) kontrollieren.
12
Fehlendes Umschalten des hydraulischen
Differentialdruckwächters
Den korrekten Betrieb des Druckwächters und die Verkabelung
kontrollieren.
13
Verklebte Kontakte des Differentialdruckwächters Siehe die in E12 angegebenen Eingriffe.
15
Fehler Gasventilsteuerung
Die Anschlüsse des Gasventils an die Elektronikkarte
überprüfen. Falls erforderlich, die Elektronikkarte austauschen.
18
Automatische Füllung des Hydraulikkreises in Gang Das Ende des Füllzyklus abwarten.
19
Störung während der Anlagenfüllung Den Füllhahn kontrollieren.
20
NTC-Sensor am Vorlauf defekt
Den Sensor (**) kontrollieren.
Die Kontinuität der Fühlerverkabelung kontrollieren.
Prüfen, dass die Verkabelung nicht kurzgeschlossen ist.
28
NTC-Abgassensor defekt
Den Abgasfühler NTC (***) kontrollieren.
Die Kontinuität der Fühlerverkabelung kontrollieren.
Prüfen, dass die Verkabelung nicht kurzgeschlossen ist.
40
NTC-Sensor Wasserrücklauf defekt Siehe die in E20 angegebenen Eingriffe.
50
NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt (nur bei Modell für
Heizung mit externem Warmwasserspeicher)
Siehe die in E20 angegebenen Eingriffe.
53
Abgasleitung verstopft
Kontrollieren, dass das Abgasrohr nicht verstopft ist.
Die Stromspeisung des Heizkessels ein paar Sekunden lang
abtrennen.
55
Elektronikkarte nicht geeicht
Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe
Anleitungsblatt der Ersatzteile.
83…87
Kommunikationsproblem zwischen Heizkesselkarte und
Steuergerät. Möglicher Kurzschluss an der Verkabelung.
Die Verkabelung zwischen Raumeinheit und Elektronikkarte
oder RF-Link kontrollieren.
92
Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche
Abgasrückführung)
Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren.
Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe
Absatz JÄHRLICHE WARTUNG – AUSTAUSCH VON
BESTANDTEILEN.
55
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
109
Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung)
Den Pumpenbetrieb kontrollieren (den stirnseitigen Deckel
aufdrehen und mit einem Schraubenzieher das Pumpenlaufrad
lösen).
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren.
110
Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur ausgelöst
(wahrscheinlich wegen blockierter Pumpe oder wegen Luft im
Heizkreis).
Den Pumpenbetrieb kontrollieren (den stirnseitigen Deckel
aufdrehen und mit einem Schraubenzieher das Pumpenlaufrad
lösen).
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren
Die Integrität des Begrenzungsthermostats sicherstellen und
ggf. ersetzen
Die Kontinuität der Verkabelung des Begrenzungsthermostats
kontrollieren.
117
Druck im Hydraulikkreis zu hoch (> 2,7 bar)
Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen
Werten entspricht.
Siehe Abschnitt „ANLAGENFÜLLUNG“.
118
Druck im Hydraulikkreis zu niedrig
Wenn der Druck des Kreises CH unter 0,5 bar liegt, die Anlage
anfüllen (siehe Abschnitt ANLAGENFÜLLUNG).
Den korrekten Betrieb des Hydraulik-Druckwächters
kontrollieren.
125
Sicherheitseingriff aufgrund von fehlender Zirkulation
(Kontrolle durch einen Temperaturfühler)
Siehe die in E109 angegebenen Eingriffe.
128
Flammenverlust
Die Integrität der Ermittlungselektrode und deren Position
kontrollieren (siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG –
POSITION DER ELEKTRODEN).
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Siehe die in E92 angegebenen Eingriffe.
129
Zündamme erloschen
Die Integrität der Ermittlungselektrode und deren Position
kontrollieren (siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG –
POSITION DER ELEKTRODEN).
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren.
130
NTC-Abgassensor wegen Übertemperatur ausgelöst
Den Wärmeaustausch des Wasser-/Abgas-Tauschers prüfen:
mögliche unzureichende Zirkulation oder Vorhandensein von
Kalk.
Den Abgasfühler NTC (***) kontrollieren.
133
Keine Zündung erfolgt (5 Versuche)
Sicherstellen, dass das Gassperrventil offen und keine Luft im
Gasversorgungskreis vorhanden ist.
Den Gasversorgungsdruck prüfen.
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Siehe die in E92 angegebenen Eingriffe.
Den korrekten Zustand des Kondenswasserauslasses
kontrollieren.
134
Gasventil blockiert
Den Gasversorgungsdruck prüfen.
Die Integrität und Positionen der Ermittlungs- und
Zündelektroden und deren Verkabelungen kontrollieren
(siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG – POSITION DER
ELEKTRODEN).
Falls erforderlich, die Elektronikkarte austauschen.
135
Interner Kartenfehler Die Elektronikkarte austauschen.
154
Kontrolltest Vor-/Rücklauffühler Siehe die in E109 angegebenen Eingriffe.
160
Betriebsstörung Ventilator
Den korrekten Betrieb des Ventilators kontrollieren.
Sicherstellen, dass das Versorgungskabel des Ventilators an
die Elektronikkarte angeschlossen ist.
178
Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur auf
Niedrigtemperaturanlage
Den korrekten Pumpenbetrieb und die Wasserzirkulation in der
Niedrigtemperaturanlage sicherstellen.
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren.
317 162
Falsche Speisefrequenz
Kontrollieren, ob die Speisefrequenz aufgrund von externen
Ursachen falsch ist. In diesem Fall die Stromstadtwerke
kontaktieren.
321 163
NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt Siehe die in E20 angegebenen Eingriffe.
384 164
Flammenfehler (interne Störung) Den korrekten Betrieb des Gasventils kontrollieren.
385 165
Versorgungsspannung zu niedrig
Speisespannung V<175V.
Kontrollieren, ob die Spannungsschwankungen aufgrund
von externen Ursachen abhängen. In diesem Fall die
Stromstadtwerke kontaktieren.
CH = Heizkreis.
(*) Außentemperaturfühler: Kaltwiderstandswert ca. 1 kΩ @ 25°C
(der Widerstand nimmt mit zunehmender Temperatur ab).
(**) NTC-Fühler Vorlauf, Rücklauf und Trinkwarmwasser: Kaltwiderstandswert ca. 10 kΩ @ 25°C (der Widerstand nimmt mit zunehmender
Temperatur ab).
(***) NTC-Abgasfühler: Kaltwiderstandswert ca. 20 kΩ @ 25°C (der Widerstand nimmt mit zunehmender Temperatur ab).
Im Störungsfall schaltet sich die Display-Hinterleuchtung ein und zeigt den Fehlercode an. Es kann nfmal nacheinander
versucht werden, den Heizkessel zuckzusetzen, danach blockiert er sich. Vor einem erneuten Reset-Versuch 15 Minuten
lang warten.
7221875.01 (2-09/15) 56
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende
Vorrichtungen:
Sicherheitsthermostat
Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszuuss zum Brenner, wenn das Wasser
im Primärkreis zu heiß ist.
Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
NTC-Abgasfühler
Diese Vorrichtung bendet sich auf dem Wasser-Abgas-Austauscher. Bei Übertemperatur verhindert die elektronische
Kartenbaugruppe den Gaszuuss zum Brenner.
Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.
Flammenionisationsdetektor
Die Überwachungselektrode garantiert die Sicherheit bei Gasmangel oder fehlerhafter Zündung des Hauptbrenners. Unter diesen
Bedingungen wird der Heizkessel blockiert.
Hydraulischer Druckschalter
Mit diesem Gerät ist die Zündung des Hauptbrenners nur dann möglich, wenn ein Anlagendruck mehr als 0,5 bar beträgt.
Nachgeschalteter Pumpenkreislauf
Der elektronisch gesteuerte Kreislauf der Pumpe nach dem Ausschalten des Hauptbrenners durch den Raumthermostat dauert 3
Minuten lang und wird im Heizmodus aktiviert.
Frostschutz
Die elektronische Steuerung des Heizkessels ist mit einer "Frostschutz"-Funktion im Heiz- und Warmwassermodus ausgestattet,
welche den Brenner bei Vorlauftemperaturen unter 5°C solange einschaltet, bis im Vorlauf eine Temperatur von 30°C erreicht ist.
Diese Funktion ist aktiv, wenn der Heizkessel elektrisch gespeist wird, die Versorgung mit Gas stattndet und der Anlagendruck
dem vorgegebenen Wert entspricht.
Blockierschutz der Pumpe
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung vor (Heiz- bzw. Trinkwassermodus), setzt sich die Pumpe automatisch 10
Sekunden lang in Betrieb.
Blockierschutz des Dreiwegeventils
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung im Heizbetrieb vor, führt das Dreiwegeventil eine vollständige Umschaltung aus.
Hydraulisches Sicherheitsventil (Heizkreislauf)
Dieses auf 3 bar geregelte Gerät dient für den Heizkreislauf. Es ist ratsam, das Sicherheitsventil an eine mit einem Siphon
versehene Ablaueitung anzuschließen. Es darf nicht zum Entleeren des Heizkreislaufes verwendet werden.
Vorlauf der Heizpumpe
Bei Anforderung des Heizbetriebs kann das Gerät den Kreislauf der Pumpe starten, noch bevor der Brenner gezündet wird. Die
Dauer dieses Umlaufs hängt von der Betriebstemperatur und den Installationsbedingungen ab und reicht von wenigen Sekunden
bis zu einigen Minuten.
17. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE
Die verwendete Pumpe verfügt über eine große Förderhöhe und ist für alle Ein- und Zweirohr-Heizsysteme geeignet. Das in den
Pumpenkörper eingebaute, automatische Entlüftungsventil ermöglicht eine schnelle Entlüftung der Heizungsanlage.
ZEICHENERKLÄRUNG DER PUMPENDIAGRAMME - „SECTION“ E
Q WÄRMEBELASTUNG MIN Mindest-Modulierungsgeschwindigkeit
H FÖRDERHÖHE MAX Höchst-Modulierungsgeschwindigkeit
57
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
18. JÄHRLICHE WARTUNG
Warten, bis die Verbrennungskammer und die Leitungen abgekühlt sind.
Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten
müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden.
Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entammbaren Substanzen (z.B.
Benzin, Azeton, usw.) durchgeführt werden.
Um die optimale Leistung des Heizkessels zu gewährleisten, müssen einmal im Jahr folgende Kontrollen durchgeführt werden:
Aussehen und Dichtheit der Dichtungen des Gas- und des Verbrennungskreislaufs prüfen.
Zustand und Position der Elektroden zur Zündung und Flammenüberwachung prüfen.
Zustand und Befestigung des Brenners prüfen.
Prüfen, ob Schmutz in der Verbrennungskammer vorhanden ist. Für die Reinigung einen Staubsauger verwenden.
Druck der Heizanlage prüfen.
Druck des Expansionsgefäßes.
Prüfen, ob der Ventilator korrekt funktioniert.
Prüfen, ob die Ablass- und Saugleitungen frei sind.
Kontrolle von allfälligen Unreinheiten im Inneren des Siphons (für Kondensationsheizkessel).
Kontrolle der Integrität der Magnesiumanode, sofern vorhanden, für Heizkessel mit Boiler.
Zur Entleerung und Reinigung des Siphons wird empfohlen, den Verschluss auf dem Boden des Siphons zu entfernen. Den
Siphon dem Heizkessel entnehmen und mit einem Wasserstrahl reinigen. Den Siphon mit reinem Wasser füllen und wieder in
seine Position bringen. Dabei auf die Wiederherstellung aller Anschlüsse achten.
18.1 VERBRENNUNGSPARAMETER
Um die Verbrennungsleistung und die Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte
während des Betriebs zu messen, ist der Heizkessel mit zwei spezisch dafür vorgesehenen
Entnahmepunkten ausgestattet. Ein Entnahmepunkt ist an den Abgaskreis (A) angeschlossen
und dient zur Messung der Umweltverträglichkeit der Verbrennungsprodukte und des
feuerungstechnischen Wirkungsgrads. Der andere Entnahmepunkt ist an den Saugkreis der
Verbrennungsluft (B) angeschlossen und dient zur Ermittlung einer eventuellen Rückströmung
der Verbrennungsprodukte bei koaxialen Leitungen. In dem an den Abgaskreis angeschlossenen
Entnahmepunkt können folgende Parameter gemessen werden:
Temperatur der Verbrennungsprodukte;
Sauerstoffkonzentration (
) oder alternativ Kohlendioxidgehalt ( );
Konzentration von Kohlenoxid (
).
Die Temperatur der Verbrennungsluft muss an dem mit dem Luftansaugkreis verbundenen Entnahmepunkt (B) gemessen werden,
indem man den Messfühler zirka 8 cm einführt (C).
Zum Einschalten der Funktion " KAMINFEGER" wird auf das Kapitel 12.3 verwiesen.
18.2 HYDRAULIKEINHEIT
In besonderen Einsatzgebieten, in denen die Wasserhärte über 20 °F (1 °F = 10 mg Kalziumkarbonat pro Liter Wasser) liegt,
empehlt sich die Installation eines Polyphosphatdosierers oder eines ähnlichen Systems gemäß den herrschenden Vorschriften.
ZEICHENERKLÄRUNG - „SECTION“ F
A Feststellschraube des Warmwassertauschers
B Warmwasservorrangfühler mit Filter
C
Entleerungshahn Heizkessel / Anlage
(C-1 & C-2: Zugang zum Hahn C - Unterseite des Heizkessels)
D Hahn zum Anfüllen des Heizkessels / Anlage
E NTC-Temperaturfühler Warmwasser
F Wasserdruckfühler Heizkreis
18.2.1 REINIGUNG DES KALTWASSERFILTERS
Der Heizkessel verfügt über einen Kaltwasserlter, der sich im Wasseraggregat bendet ( B). Für die Reinigung wie folgt vorgehen:
das im Trinkwarmwasserkreislauf bendliche Wasser ablassen.
die auf der Fühlereinheit des Trinkwasservorrangs vorhandene Mutter aufdrehen
den Fühler mit entsprechendem Filter aus dem Sitz entfernen.
Eventuell vorhandene Verschmutzungen beseitigen.
Bei Ersatz und/oder Reinigung der “OR” Ringe der Hydraulikeinheit keine Öle oder Fette, sondern ausschließlich Molykote 111
verwenden.
7221875.01 (2-09/15) 58
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
18.3 ANORDNUNG DER ELEKTRODEN
5 ±
1
4
±0,
5
1
0
±
1
CG_2190
18.4 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN
Zum Austausch einer oder mehrerer der folgenden Komponenten:
Wasser-Abgas-Austauscher
Ventilator
Gasventil
Gashahn
Brenner
Flammenüberwachungselektrode
muss das nachfolgend beschriebene Verfahren zur Automatischen Eichung befähigt werden. Sodann den CO
2
%-Wert kontrollieren
und eventuell einstellen - siehe hierzu Kapitel “FUNKTION ANPASSUNG DER VERBRENNUNG (CO
2
% )” .
Bei einem Eingriff am Gerät muss die Integrität und die Position der Flammenermittlungselektrode kontrolliert und diese,
bei Verschle, ausgetauscht werden.
FUNKTION AUTOMATISCHE EICHUNG
Vor Veranlassen dieser Funktion muss sichergestellt werden, dass keine Wärmeanforderungen vorliegen.
Gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang die Tasten drücken. Sobald auf dem Display die Schrift "On" angezeigt wird, die
Taste drücken (innerhalb von 3 Sekunden, nachdem die vorherigen Tasten gedrückt wurden).
Wenn auf dem Display die Meldung "303" erscheint, ist die Funktion der automatischen Eichung nicht aktiv. Die
Stromversorgung des Heizkessels einige Sekunden lang unterbrechen und das vorstehend beschriebene Verfahren
wiederholen.
Bei aktiver Funktion blinken auf dem Display die Symbole .
Nach der Einschaltsequenz, die mehrere Versuche erfordern kann, führt der Heizkessel folgende drei Abläufe aus (jeweils zirka
1 Minute): Aufheizen auf Höchstleistung, sodann bei Einschaltleistung und schließlich Zurückfahren auf Mindestleistung. Vor
dem Übergang zur nächsten Phase (von der Höchstleistung auf Einschaltleistung, sodann auf Mindestleistung), erscheinen auf
dem Display einige Sekunden lang die Symbole . Während dieser Phase werden auf dem Display abwechselnd das vom
Heizkessel erreichte Leistungsniveau und die Vorlauftemperatur angezeigt.
Sobald auf dem Display die Symbole gleichzeitig blinken, bedeutet dies, dass die Eichungsfunktion abgeschlossen ist.
Zum Verlassen der Funktion, die Taste drücken; auf dem Display erscheint die Meldung ESC.
19. ABBAU, ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG
Nur qualizierte technische Fachleute sind zum Arbeiten am Gerät und an der Anlage befugt.
Vor der Abbau des Geräts muss sichergestellt werden, dass die Stromversorgung abgetrennt, das Gaszuussventil geschlossen
und alle Verbindungen des Heizkessels und der Anlage gesichert wurden.
Das Gerät muss entsprechend den einschlägigen Vorschriften, Gesetzen und Regelungen korrekt entsorgt werden. Das Gerät
und die Zubehörteile dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Mehr als 90 % der Werkstoffe des Geräts sind wiederverwertbar.
59
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
20. TECHNISCHE MERKMALE
Modelle: INITIA PLUS 2.28 HTE 2.33 HTE
Kategorie
I2N
Gasart - G20 - G25
Nenn-Wärmebelastung Trinkwarmwasser - 2N (G20/G25) kW 28,9 34,0
Nenn-Wärmebelastung Heizung - 2N (G20/G25) kW 24,7 28,9
Reduzierte Wärmebelastung - 2N (G20/G25) kW 3,9 4,8
Nenn-Wärmeleistung Trinkwarmwasser - 2N (G20/G25) kW 28,0 33,0
Nenn-Wärmeleistung 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 24,0 28,0
Nenn-Wärmeleistung 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 26,1 30,6
Reduzierte Wärmeleistung 80/60 °C - 2N (G20/G25) kW 3,8 4,7
Reduzierte Wärmeleistung 50/30 °C - 2N (G20/G25) kW 4,1 5,1
Nenn-Nutzungsgrad 50/30 °C % 105,8 105,8
Max. Wasserdruck im Heizkreis bar 3,0
Mindest-Wasserdruck im Heizkreis bar 0,5
Fassungsvermögen des Expansionsgefäßes l 8 10
Mindestdruck des Expansionsgefäßes bar 0,8
Max. Wasserdruck im Trinkwarmwasserkreis bar 8,0 8,0
Dynamischer Mindestdruck im Trinkwarmwasserkreis bar 0,15 0,15
Mindestwasserdurchuss im Trinkwarmwasserkreis l/min 2,0 2,0
Erzeugung von Trinkwarmwasser mit ∆T = 25 °C l/min 16,1 18,9
Erzeugung von Trinkwarmwasser mit ∆T = 35 °C l/min 11,5 13,5
Spezische Durchussmenge „D” (EN 13203-1) l/min 14,4 16
Temperaturbereich Heiz- / Trinkwarmwasserkreis °C 25÷80 / 35÷60
Art der Ablassleitungen - C13 - C33 - C43 - C53 - C83 - C93 - B23 - B23P
Durchmesser konzentrischer Ablass mm 60/100
Durchmesser getrennte Ablassleitungen mm 80/80
Max. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,014 0,016
Min. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,002 0,002
Max. Abgastemperatur °C 80 80
Gas-Versorgungsdruck 2N (G20/G25) mbar 20 / 25
Spannung / Frequenz der Stromversorgung V/Hz 230 / 50
Elektrische Nennleistung W 99 106
Nettogewicht kg 38,5 39,5
Abmessungen Höhe / Breite / Tiefe mm 763 / 450 / 345
Schutzart gegen Feuchtigkeit (EN 60529) - IPX5D
CE-Zertikation Nr. 0085CL0214
VERBRAUCH WÄRMEBELASTUNG Qmax und Qmin
Qmax (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 3,06 3,60
Qmin (G20) - 2N (34,02 MJ/m
3
) m
3
/h 0,41 0,51
Qmax (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 3,55 4,18
Qmin (G25) - 2N (29,25 MJ/m
3
) m
3
/h 0,48 0,59
7221875.01 (2-09/15) 60
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
21. TECHNISCHE PARAMETER
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Brennwertkessel Ja Ja
Niedertemperaturkessel
(1)
Ja Ja
B1-Kessel Nein Nein
Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung Nein Nein
Kombiheizgerät Ja Ja
Wärmenennleistung
Prated
kW 24 28
Wärmewirkungsgrad bei Wärmenennleis
tung und Hochtemperaturbetrieb
(2)
P
4
kW 24.0 28.0
Wärmewirkungsgrad bei 30 % der Wär
menennleistung und Niedertemperatur
betrieb
(1)
P
1
kW 8.0 9.4
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Ener
g
ieeffizienz
ƞ
s
% 93 93
Wirkungsgrad bei Wärmenennleistung
und Hochtemperaturbetrieb
(2)
ƞ
4
% 87.9 88.1
Wirkungsgrad bei 30 % der Wärmenenn
leistung und Niedertemperaturbetrieb
(1)
ƞ
1
% 98.0 98.1
Hilfsstromverbrauch
Volllast
elmax
kW 0.042 0.041
Teillast
elmin
kW 0.013 0.013
Bereitschaftszustand
P
SB
kW 0.003 0.003
Sonstige Angaben
Wärmeverlust im Bereitschaftszustand
P
stby
kW 0.035 0.040
Energieverbrauch der Zündflamme
P
ign
kW 0.000 0.000
Jährlicher Energieverbrauch
Q
HE
GJ
Schallleistungspegel in Innenräumen
L
WA
dB 50 53
Stickoxidausstoß
NO
X
mg/kWh 17 15
Warmwasser-Parameter
Angegebenes Lastprofil XL XXL
Täglicher Stromverbrauch
Q
elec
kWh 0.355 0.374
Jahresstromverbrauch
AEC
kWh 78 82
Energieeffizienz der Warmwasserberei 
t
ung
ƞ
wh
% 83 83
Täglicher Brennstoffverbrauch
Q
fuel
kWh 22.870 28.660
Jährlicher Brennstoffverbrauch
AFC
GJ 17 23
(1) Niedertemperaturbetrieb steht für eine Rücklauftemperatur (am Heizgeräteeinlass) für Brennwertkessel von 30 °C, für Niedertemperatur
kessel von 37 °C und für andere Heizgeräte von 50 °C.
(2) Hochtemperaturbetrieb steht für eine Rücklauftemperatur von 60 °C am Heizgeräteeinlass und eine Vorlauftemperatur von 80 °C am
Heizgeräteauslass.
61
Abschnitt INSTALLATEUR (de)
7221875.01 (2-09/15)
22. PRODUKTDATENBLATT
CHAPPEE INITIA PLUS
2.28 HTE 2.33 HTE
Raumheizung – Temperaturanwendung Mittelbereich Mittelbereich
Warmwasserbereitung – Angegebenes Lastprofil XL XXL
Klasse für die jahreszeitbedingte Raumheizungs-Ener
gieeffizienz
A A
Klasse für die Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
A
B
W
ä
rmenennleistung
(Prated oder Psup)
kW 24 28
Raumheizung – Jährlicher Energieverbrauch
GJ
Warmwasserbereitung – Jährlicher Energieverbrauch
kWh
(1)
78 82
GJ
(2)
17 23
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Energieeffizienz % 93 93
Energieeffizienz der Warmwasserbereitung % 83 83
Schallleistungspegel L
WA
in Innenräumen
dB 50 53
(1) Strom
(2) Brennstoff
7221875.01 (2-09/15) 62
SECTION A















63
SECTION A
7221875.01 (2-09/15)
fr nl de
1
Pompe avec séparateur d'air Pomp met luchtscheider Pumpe mit Luftabscheider
2
Robinet d'évacuation chaudière Afvoerkraan ketel Entleerungshahn Heizkessel
3
Manomètre Manometer Druckmesser
4
Soupape de sécurité hydraulique Hydraulische veiligheidsklep Hydraulisches Sicherheitsventil
5
Capteur de ux avec ltre et limiteur de débit
Stromingsopnemer met lter en
debietbegrenzer
Flusssensor mit Filter und
Durchussbegrenzer
6
Capteur de priorité sanitaire Opnemer tapwatervoorrang Vorrangfühler Trinkwarmwasser
7
Sonde NTC sanitaire NTC tapwateropnemer NTC-Fühler Warmwasser
8
Capteur de pression hydraulique Hydraulische druksensor Hydraulikdruckfühler
9
Vanne motorisée à trois voies Gemotoriseerde 3-wegklep Motorisiertes Dreiwegeventil
10
Échangeur sanitaire Tapwaterwisselaar Warmwasseraustauscher
11
Vanne gaz Gasklep Gasventil
12
Thermostat de sécurité Veiligheidsthermostaat Sicherheitsthermostat
13
Sonde NTC chauffage NTC verwarmingsopnemer NTC-Fühler Heizung
14
Sonde fumées Rookopnemer Abgasfühler
15
Raccord coaxial Coaxkoppeling Koaxiales Anschlussstück
16
Échangeur eau-fumées Water-rook wisselaar Wasser-Abgas-Austauscher
17
Électrode d'allumage Ontstekingselektrode Zündungselektrode
18
Brûleur Brander Brenner
19
Électrode de détection de amme Vlamdetectie-elektrode Flammenüberwachungselektrode
20
Collecteur mélange air-gaz Lucht-gas mengcollector Sammelrohr Luft-/Gasgemisch
21
Ventilateur Ventilator Ventilator
22
Venturi Venturi Venturi
23
Vase d'expansion Expansievat Expansionsgefäß
26
By-pass automatique Automatische by-pass Automatischer By-pass
A
Siphon avec évacuation des condensats Sifon met condensafvoer Siphon mit Kondenswasserauslass
Équipement disponible en tant qu'accessoire : Toebehoren verkrijgbaar als accessoire: Als Zubehör verfügbare Ausrüstungen:
B
Robinet départ eau de chauffage avec robinet
de vidange
Aanvoerkraan verwarmingswater met
afvoerkraan
Vorlaufhahn Heizwasser mit
Entleerungshahn
C
Raccord sortie eau chaude sanitaire/Ballon Warmtapwateruitlaatkoppeling/boiler
Anschluss Wasserabuss warmes
Sanitärwasser/Warmwasserspeicher
D
Robinet entrée GAZ Gasinlaatkraan GAS-Zuusshahn
E
Robinet entrée eau froide sanitaire Koudtapwaterinlaatkraan Zuusshahn für kaltes Sanitärwasser
F
Groupe de remplissage chaudière
(déconnecter / robinet)
Vuleenheid ketel
(terugstroombeveiliging/kraan)
Anfülleinheit Heizkessel (Trennvorrichtung
/ Hahn)
G
Robinet retour eau chauffage Retourkraan verwarmingswater Rücklaufhahn Heizwasser
7221875.01 (2-09/15) 64
SECTION B
R
X2
X12
X34A
X31
X11
X22
X23
X24
X34
X13
X5
X35
X37
X36
X15
L
N
X20
X10
X3
X1
L
N
1
2
G/V
G/V
G/V
G/V
G/V
G/V
G/V
G/V
G/VG/V
R
RR
C
C
VRNCCBRC
V
N
R
C
C
CC
G/VG/V
M
C
M
C
M
N
R
B
C
M
N
V
G/V
G/V
N
V
G/V
G/V
M1
1
2
3
4
6
5
7
8
9
10
11
15
16
17
18
M2
B
M
V
C
N
MVC
M
M
VV
MM
V
V
N
N
N
N
C
CC
12
14
CG_2582
R
IN
B
Vcc
C
GND
10
2
3
4
5
6
7
8
9
1
13
N
N
N
N
19
MC
65
SECTION B
7221875.01 (2-09/15)
fr nl de
1
Fusibles Zekeringen Schmelzsicherungen
2
Alimentation électrique 230 V Elektrische voeding 230 V Stromversorgung 230 V
3
Thermostat d'Ambiance (TA) Ruimtethermostaat (TA) Raumthermostat (RT)
4
Ventilateur Ventilator Ventilator
5
Thermostat de sécurité Veiligheidsthermostaat Sicherheitsthermostat
6
Vanne gaz Gasklep Gasventil
7
Capteur de priorité sanitaire Opnemer tapwatervoorrang Warmwasser-Vorrangsensor
8
Sonde fumées Rookopnemer Abgasfühler
9
Capteur de pression Drukopnemer Drucksensor
10
Sonde retour chauffage Retouropnemer verwarming Rücklauffühler Heizung
11
Sonde départ chauffage Aanvoeropnemer verwarming Vorlauffühler Heizung
12
Sonde NTC sanitaire NTC tapwateropnemer NTC-Fühler Warmwasser
13
Branchement accessoires Aansluiting accessoires Anschluss des Zubehörs
14
Sonde extérieure Uitwendige opnemer Außentemperaturfühler
15
Électrode de détection de amme Vlamdetectie-elektrode Flammenüberwachungselektrode
16
Électrode d'allumage Ontstekingselektrode Zündungselektrode
17
Vanne motorisée à trois voies Gemotoriseerde 3-wegklep Motorisiertes Dreiwegeventil
18
Pompe Pomp Pumpe
19
Relais multifonctions
Multifunctioneel relais Multifunktionsrelais
C
Bleu Lichtblauw Hellblau
M
Marron Bruin Braun
N
Noir Zwart Schwarz
R
Rouge Rood Rot
G/V
Jaune/Vert Geel/Groen Grüngelb
V
Vert Groen Grün
B
Blanc Wit Weiß
G
Gris Grijs Grau
Y
Jaune Geel Gelb
P
Violet Paars Violett
7221875.01 (2-09/15) 66
SECTION C
41,5
53,5
67
SECTION C
7221875.01 (2-09/15)
65 65 65 65 95
130
179
53,541,5
FECB
D
A
CG_2210
168,5
6
7221875.01 (2-09/15) 68
SECTION D
25 mm
69
SECTION D
7221875.01 (2-09/15)
A B
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm
C D
Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm
E
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm
F G
Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm
H
Lmax = 8 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 23 m - Ø 80/125 mm
I
Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm
L
(L1+L2) max = 80 m - Ø 80 mm
L1 max = 15 m
M
L max = 15 m
N
L max = 15 m
O
L max = 14 m
25 mm
7221875.01 (2-09/15) 70
SECTION E
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
Max
Min
0 200 400600 800100
01
20
0
H (mH
2
O)
Q (l/h)
71
SECTION F
7221875.01 (2-09/15)



7221875.01 (2-09/15)
PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE PARAMETER
VALEUR / WAARDE /
WERT
REMARQUES / NB / HINWEIS
Remeha nv/sa Koralenhoeve 10
B-2160 Wommelgem
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Remeha-Initia-Plus-HTE
  • Kan ik de handleiding in het Nederlands krijgen aub Gesteld op 31-3-2023 om 19:19

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • beste,
    Op mijn chapée INITIA 2.28 FF HTE verschijnt steeds de code E1, ik dacht eerst dat het de pomp die defect was maar dat was het niet. Kan iemand mij helpen aub Gesteld op 2-12-2022 om 22:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Beste
    Ik blijf de code 384 krijgen. Ik heb al meermaals gereset en dan telkens een kwartiertje gewacht na 5 pogingen. Maar ik krijg de boiler niet in werking. Kan iemand mij helpen.
    Alvast bedankt
    Mvg Gesteld op 22-11-2022 om 14:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hallo mijn chappee initia plus 2.28hte heeft probleem met sanit ww .ketel start op water word warm 60 gr valt dan stil en sart pasterug op als t water teveel is afgekoeld ,hij moduleerd totaal niet wat kan hier het probleem zijn alvast bedankt Gesteld op 20-11-2022 om 16:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn CHAPPEE initia 2.33 werkt normaal voor warm water maar verwarming gedurende de dag dan wel en dan niet. Pomp heb ik al eens losgemaakt. Geen foutmelding. Technieker is geweest maar weet het niet. Ervaringen? Gesteld op 25-2-2021 om 08:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Remeha Initia Plus HTE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Remeha Initia Plus HTE in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 3,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info