682598
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/29
Pagina verder
12 / 2018 1/29 NAVIGATOR
NAVIGATOR
Rollator with forearm supports Arthritis Rollator mit Unterarmauflagen
(Optionally with rotating forearm supports) (Optional mit drehbaren Unterarmauflagen)
User’s manual (EN) Bedienungsanleitung (DE)
Rollator met onderarmschalen ambulateur avec supports d’avant-bras
(Optioneel met draaibare onderarmschalen) (En option avec supports d'avant-bras pivotant)
Gebruikershandleiding (NL) Manuel de l'utilisateur (FR)
More than mobility
Mehr als Mobilität
Meer dan mobiliteit
12 / 2018 2/29 NAVIGATOR
ENGLISH
1 General Information
Dear Customer,
This user manual contains a description of the medical device and important guidelines to ensure correct
and safe use of the product. It is important to read this manual carefully prior to use. It is especially
important to read the safety requirements and follow these.
REHASENSE continuously develops its products and reserves the right to change the specifications and
functions of products without notice.
If you have any queries please contact your dealer or Rehasense directly. Contact information is located
on the last page of this manual.
2 Intended usage, Indications & Contra indications
Intended usage: The rollator has been designed as an assistance walking tool for people who have
mobility problems with standing, walking or seating. Thanks to the rollator those persons can stand, walk
and rest easily and they can fulfil without others assistance most of their daily tasks and routines. Any other
usage is prohibited.
Indications: The device is specifically indicated for individuals who, (because of a wide variety of possible
health problems) require additional stable support during walking. It is specially designed for users with
arthritis and/or limited strength in their arms and hands who cannot support on their wrists but still can use
their forearms for support.
Contraindications: The device must not be used by persons who have serious problems with body
balance or who’s muscle strength is too low to be able to stand and walk, even with extra support of a
rollator. The need and possibility of usage of a rollator by user should be always estimated an indicated by
a physician or physical therapist.
3 Delivery & general product description
The rollator is supplied in boxes and come folded, for easier transportation.
The contents are:
1 complete, folded rollator
1 small net bag to put between the push handles
1 user‘s manual
The Navigator is a four wheel rollator with high forearm supports. The very stable and comfortable forearm
supports are height adjustable for users to set it exactly according to their needs and as an option it can be
featured with horizontal adjustment. The Navigator is made of aluminium and has a cross foldable frame,
so it is light and easy to store or to transport if needed. It is also equipped with a fabric seat which allows
the user to rest and with a shopping bag to carry small items.
4 Security requirements
Make sure that this users manual is read by all people who use the device. The manufacturer does not take
any responsibility for damages and/or injuries caused by the fact that the user’s manual has not been
followed.
12 / 2018 3/29 NAVIGATOR
Limitations for usage
The device must not be loaded with more than 150 kg.
The device’s bag has load limitation of 5 kg.
The device is dedicated to be used INDOOR only on flat surfaces.
The device is not intended to be self-propelled while seated
The brakes MUST be in the locked position BEFORE using the seat.
Avoiding accidents
Use the device only for the purpose it is intended for.
Use the device only in good technical condition.
Avoid making constructive changes to the device, unless you have the manufacturer’s written
acceptance for such modifications.
During different adjustments which are possible on the device, the user must take care not to trap their
fingers or other body parts between two moving elements of the device
The device must only be used INDOORS on stable surfaces.
All wheels MUST be in contact with the floor at ALL TIMES during use. This will ensure the rollator is
properly balanced and should avoid accidents.
When using the rollator in a stationary position the hand brakes MUST be locked.
Mind your fingers
Be careful. Fingers or other body parts of a user and/or assistant can be trapped
between the device’s parts during folding, unfolding or adjusting of the device.
Be extremely careful when adjusting the device. Observe the dimensions of gaps
between the device’s elements to avoid trapping your fingers or other body parts.
5 Product details
Forearm support
Length adjustable
push handle
Carrying bag
Turning wheel
Locking knob for
height adjustment of
forearm support
Inner tube for
forearm support
Strap to stabilize
the upper part
Lock release pulling
strip (pull here to fold)
Seat tube (push
here to open the
rollator and lock it)
Red push button
to open
Brake
Step pedal
Brake lever
Seat
12 / 2018 4/29 NAVIGATOR
6 Usage
Using the above image, the device can be prepared for use. However, we encourage you to follow the
instructions below step by step.
Initial Check
- In the first instance take the device out of the box and check (using the image above) that nothing
is missing.
- If you discover at this stage that some part is missing or damaged do not continue to assemble the
product. Contact your supplier of the product right away.
Opening of the rollator
- Push the red button which is locking the seating tubes (See the
image shown on the right side).
- Hold both seat tubes and simultaneously push them down until you
hear a “click” sound of the locking mechanism of the frame.
- Try to pull the seat tubes back up to fold the frame. If this is not
possible the frame is opened and secured correctly.
- Close the buckle of the pulling straps between the arm supports.
With the Velcro material the length of the strap should be adjusted
in such a way that there is a light pulling force.
After unfolding or assembling the rollator always ensure that the seat support is securely locked by
the pulling strip mechanism for securing the lock and that the frame does not move anymore.
Always ensure that both arm support inner tubes are securely locked in the main frame tube with
the two wing knobs to prevent the accidental sliding in of the inner tubes when forced.
Always test that both armrests are set on the same height and that they are properly fastened on
top of the inner tube. It is not allowed to use a defective device.
Always make sure that after everything has been secured, nothing can move.
Always test to see that the rollator and attachments are properly and safely locked in place
BEFORE using.
Failure to follow these warnings can result in personal injury.
Folding
- Unlock the pulling strap
- Lift the pulling strap on the seat to fold the rollator.
- Fold the rollator until the red button locks.
Adjusting height of the arm pads
- Unlock the pulling strap
- Release the height adjustment’s locking knob,
- Make adjustment to your desired height.
- Tighten the knob.
- Fasten the stabilizing strap (3), to ensure full rigidity and stability of the structure.
(1)
(3)
(2)
12 / 2018 5/29 NAVIGATOR
Both arm pads should be adjusted to the same height.
If the arm pads are correctly adjusted, the user must stand upright.
Always lock the stabilizing strap before applying load on the arm pads.
Failure to follow these warnings can result in personal injury.
Adjusting the length and angle of the push handles
- Unlock the pulling strap.
- Release the handle’s length locking lever (2)
- Make adjustments to the desired length and angle, so it is easy and comfortable to hold the handle.
- Tighten the lever.
- Close the buckle.
Adjusting the angular rotation of the forearm support (optional)
- Unlock the pulling strap
- Release the arm pad’s locking knob (1)
- Make adjustment to the desired angle to fit your personal comfort
- There are 3 possible angles to set: 0°, 22,5° en 45°
- Tighten the knob.
- Close the buckle.
- The small net bag can only be used for positions 0 ° and 22,5 °.
Using the hand brakes
- TO STOP THE ROLLATOR simply pull the brake levers rearwards towards hand grips.
- TO REMAIN STATIONARY hold brake handles in the ”REAR” position.
- The braking force can be increased by pulling the brake handles more firmly.
- TO START MOVING release the brake handles. They will move to the front automatically and
brakes will be released.
You should always engage the breaks when you don’t plan to move the device.
Always engage the parking brakes before sitting on the rollator
Never leave the device on slopes without the breaks engaged!
Never sit too much to the rear. Do not to sit (partly) above the shopping bag.
Never lean backwards when seated on the rollator
Locking/Unlocking the hand brakes
- To lock the brakes push the brake handles forward until you can hear the ”click” sound.
- To unlock the brakes pull the brake handles backwards until you can feel them release.
When using the rollator in a stationary position, the hand brakes MUST always be locked.
7 Cleaning
General:
Clean the device regularly and keep it clean.
Lighter dirt and dust can be removed with a wet cloth.
Larger parts of dirt can be removed with a non-corroding, mild washing agent and warm water.
Do not use harsh abrasives or bleach based cleaners, as this may cause damage or
discolouration.
Dry parts with a soft cloth.
Wheels:
Clean wheels with warm water and a mild cleanser. Dry with a clean rag.
12 / 2018 6/29 NAVIGATOR
8 Label Example
The product label is placed on the inside of one of the vertical tubes of the side frame.
9 Technical data
NAVIGATOR - Rollator with forearm supports
Version
WITH FIXED
FOREARM SUPPORTS
WITH ROTATING
FOREARM SUPPORTS
Size
Large
Medium
Large
Max. users weight
150 kg
150 kg
150 kg
Total weight (without shopping bag)
9,4 kg
9,2 kg
9,9 kg
Height adjustable forearm supports
90-115 cm
75-98 cm
90-114 cm
Rotating forearm supports
No
No
22,5° or 45° inward
Length
67 cm
67 cm
67 cm
Width opened
63 cm
63 cm
63 cm
Width folded
28 cm
28 cm
28 cm
Seat width
46 cm
46 cm
46 cm
Seat height
62 cm
55 cm
62 cm
Max. load of the bag
5 kg
5 kg
5 kg
Brakes
2 x maneuver hand brakes with parking function
Wheels (diameter x width)
200 x 35 mm
200 x 35 mm
200 x 35 mm
12 / 2018 7/29 NAVIGATOR
10 Transport description
The rollator is an easily foldable product convenient for transportation. If it is necessary to transport it, we
recommend to fold it as stated in the description above. The rollator should be transported in a way that it is
stable and there is no risk of sudden and dangerous movements of the transported device.
11 Maintenance
Ensure that every part of the rollator is secure at ALL times.
Check all screws for tightness. If not, tighten if necessary.
Replace any broken, damaged or worn items immediately.
12 Re-use
This medical device can be reused by another user if the original user of the product doesn’t need it
anymore. Before reuse the device must be carefully inspected by authorized technical staff at the dealer.
Following elements should be checked:
rigidity of the structure,
tightness of bolts and nuts,
condition of fabric elements,
condition of wheels and ball bearings,
efficiency and condition of brakes.
If any of above elements are torn or broken, they should be replaced with new parts. It is specially
recommended to install new wheels for every new user of the device. All lose bolts and nuts must be tight.
The product must be precisely cleaned and disinfected.
WARNING! It is forbidden to re-use the rollator when the frame is bent or broken.
Every new user must receive the device with this user’s manual attached.
13 How to deposit the product
The device should not be deposited with normal garbage. It should be delivered to the deposit station for
re-use or recycling.
14 Warranty
The manufacturer offers an 8 year guarantee for errors in production. The guarantee is not valid with non-
intended use of the product. The guarantee excludes damage caused by incorrect operation, accidents
and/or through normal wear and tear. For repairs during the guarantee period, please contact your local
dealer.
12 / 2018 8/29 NAVIGATOR
DEUTSCH
1 Allgemeine Informationen
Liebe Kunden,
lesen Sie sich vor der ersten Verwendung des Rollators Navigator diese Bedienungsanleitung durch. Sie
beschreibt alle wichtigen Merkmale unseres medizinischen Geräts. Um eine korrekte und sichere
Verwendung des Produkts zu gewährleisten ist es nötig, sich vor der Verwendung mit dem Gerät vertraut
zu machen.
Es ist besonders wichtig, dass Sie die Sicherheitsanforderungen lesen und befolgen.
REHASENSE
entwickelt seine Produkte kontinuierlich und behält sich das Recht vor, die Spezifikationen
und Funktionen der Produkte ohne vorherige Ankündigung zu ändern
Fall Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an
REHASENSE.
Kontaktdaten siehe Deckblatt.
2 Zweckbestimmung, Indikation & Kontraindikation
Verwendungszweck: Die Gehhilfe wurde zur Unterstützung der Mobilität von Personen geschafften, die
Probleme mit dem Stehen oder Gehen haben. Die Gehhilfe ermöglicht solchen Personen, die Rückkehr zu
alltäglichen Tätigkeiten. Die Gehhilfe wurde mit dem Gedanken an Personen geschaffen, die infolge
verschiedener Erkrankungen eine Stabile Stütze beim Gehen brauchen. Anstelle klassischer Griffe wurde
die Gehhilfe mit hohen Vorderarm-Stützen ausgestattet, was eine bessere Stabilität für den Nutzer bietet.
Das Verwenden der Gehhilfe zu anderen Zwecken als eine Stütze beim Stehen, Gehen und Sitzen ist
untersagt.
Anzeigen: Das Gerät ist speziell für Personen geeignet, die (aufgrund einer Vielzahl möglicher
Gesundheitsprobleme) während des Gehens eine zusätzliche stabile Unterstützung benötigen. Es wurde
speziell für Benutzer mit Arthritis und / oder eingeschränkter Kraft in Armen und Händen entwickelt, die
sich nicht auf den Handgelenken abstützen können, aber dennoch ihre Unterarme zur Unterstützung
verwenden können.
Gegenanzeigen: die Gehhilfe sollte nicht durch Personen genutzt werden, die Gleichgewichtsprobleme
haben, deren Muskulatur deutlich geschwächt ist, so dass Sie nicht im Stande sind eigenständig zu stehen
oder gehen. Die Gehhilfe sollte durch einen Physiotherapeuten oder Arzt verordnet werden.
3 Lieferung & Allgemeine Beschreibung des Rollators
Einfacher Transport Der Rollator Navigator wird vollständig montiert und zusammengefaltet in einem
Karton geliefert.
Inhalt der Verpackung:
1 kompletter, gefalteter Rollator
1 kleine Netztasche zum Einhängen zwischen den Schiebegriffen
1 Bedienungsanleitung
12 / 2018 9/29 NAVIGATOR
Der Navigator ist ein 4-Rad-Rollator mit hohen Unterarmstützen. Die sehr stabilen und komfortablen
Unterarmstützen sind höhenverstellbar, so dass Benutzer sie genau auf ihre Länge einstellen können.
Optional kann er mit einer horizontalen Einstellung ausgestattet werden. Der Navigator ist aus Aluminium
gefertigt und hat einen kreuz Rahmen, so dass er leicht zu falten ist und einfach zu lagern oder bei Bedarf
zu transportieren. Es ist mit einer Netzsitze ausgestattet, der es dem Benutzer ermöglicht, sich
auszuruhen, und mit einer Einkaufstasche zum Tragen von kleinen Gegenständen.
4 Sicherheitsanforderungen
Der Rollator darf nur von Personen verwendet werden, die diese Bedienungsanleitung vollständig gelesen
und verstanden haben. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden und/oder Verletzungen, die
durch unsachgemäße Nutzung verursacht wurden.
Maximale Belastung/Gebrauch
Das Gewicht des Nutzers darf keine 150 kg überschreiten.
Die Standardeinkaufstasche hält eine Belastung von 5 kg aus.
Die Gehhilfe darf nur in INNENRÄUMEN auf ebenen Flächen verwendet werden.
Diese Art von Gehhilfe ist nicht besonders dafür geeignet um sich auf den Sitz zu setzten, aber wenn
man sich darauf unbedingt setzen will, darf er während des Sitzens nicht geschoben werden.
Bevor Sie den Sitz nutzen, MÜSSEN die Bremsen blockiert sein.
Vermeidung von Unfällen
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand
Nehmen Sie keine konstruktiven Veränderungen am Rollator vor, die Sie nicht vorher mit Ihrem
Fachhändler oder REHASENSE abgesprochen haben.
Achten Sie beim Verstellen der Schiebegriffe auf Ihre Finger um Verletzungen zu vermeiden.
Das Gerät darf nur INNEN auf stabilen Flächen verwendet werden.
Während der Nutzung MÜSSEN IMMER alle vier Räder Kontakt zum Boden haben. Dies gewährleistet
Stabilität und vermeidet Unfälle.
Achten Sie darauf, dass sich die Bremsen immer in der Parkposition befinden, wenn Sie den Rollator
abstellen und wieder gelöst werden, bevor Sie den Rollator benutzen.
Achten Sie auf
Ihre Finger
Achten Sie auf Lücken zwischen den Elementen. Finger oder andere Körperteile
können beim Falten, Entfalten oder Einstellen des Gerätes gequetscht werden.
We don’t show the symbol on the rollator.
12 / 2018 10/29 NAVIGATOR
5 Angaben zum Produkt
6 Gebrauch
Mit dem obigen Bild kann das Gerät für die Verwendung vorbereitet werden. Wir empfehlen Ihnen
jedoch, die folgenden Anweisungen Schritt für Schritt zu befolgen.
Erste Kontrolle
Nachdem Sie das Gerät aus der Verpackung genommen haben, prüfen Sie zuerst, ob nichts fehlt und
ob sich alle auf der Zeichnung sichtbaren Teile vorhanden sind. Sollten Sie bemerken, dass
irgendwelche Teile fehlen, kontaktieren Sie unverzüglich Ihren Händler.
Ausklappen der Gehhilfe
- Drucken Sie auf die rote Taste der Sitzrohrverriegelung
(Siehe das Bild rechts).
- Greifen Sie beide Rohre des Sitzes und drücken Sie diese nach
unten bis der Rahmen ausgeklappt ist und Sie ein "Klick" hören. Der
Mechanismus der Gehhilfe befindet sich ein einer ausgeklappten
Position.
- Prüfen Sie sicherheitshalbe, ob der Rahmen ausgeklappt ist, indem
Sie versuchen die Gehhilfe wieder zusammenzuklappen.
- Schnallen Sie den Gurt an die zwischen beide Schiebegriffe befestigt ist. Mit dem Klettmaterial
sollte die Länge des Gürtels so eingestellt werden, dass eine leichte Zugkraft entsteht.
Unterarmauflagen
Schiebegriff
Tragetasche
Faltbare
Kreuzstreben
Lenkbares
Vorderrad
Schraube zur
Höhenverstellung
knobdjustable
push handle
Innenrohr für
Unterarmstutze
Gürtel zur
Stabilisierung
der Oberseite
Gurt (Griff), der das
Zusammenklappen
ermöglicht
Seitenrohre des
Sitzes (zum
Ausklappen drücken)
Rote Drückknophf
zum öffnen
Bremse
Ankipphilfe
Bremshebel
Sitz
12 / 2018 11/29 NAVIGATOR
Achten Sie darauf, dass die Sitzrohre auf beiden Seiten fest einrasten, wenn Sie den
Rollator entfalten.
Gehen Sie sicher, ob die Knebelgriffe entsprechend fest angezogen wurden, damit die
Unterarmstützen nicht einschieben können wenn Druck auf sie ausgeübt wird.
Prüfen Sie nach dem Ausklappen, ob sich beide Griffe auf selber Höhe befinden und ob sie stabil
sind. Das Nutzen einer defekten Gehhilfe wird strengstens untersagt.
Stellen Sie immer sicher, dass sich nach dem Sichern nichts bewegen kann.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer, ob alle Teile der Gehhilfe funktionstüchtig sind. Alle Teile
müssen fest verriegelt sein, bevor der Rollator verwendet werden darf.
Werden die oben genannten Empfehlungen nicht befolgt, können Gesundheitsschäden entstehen.
Zusammenklappen der Gehhilfe
- Lösen Sie erst den Gurt die zwischen beide Schiebegriffe befestigt ist.
- Ziehen Sie das am Sitz befestigte Zugband bis sich der Rahmen nach innen klappt.
- Falten Sie die Gehhilfe bis der Mechanismus der roten Taste einrastet.
Höheneinstellung der Vorderarm-Stützen
- Lösen Sie erst den Gurt die zwischen beide Schiebegriffe befestigt ist.
- Lösen Sie den Knebelgriff, indem Sie diesen nach links drehen.
- Die Höhe einstellen.
- Den Knebelgriff nach rechts drehen.
- Schnallen Sie den Gurt (3) wieder an
Beide Unterarmstutzen sollten immer auf derselben Höhe eingestellt sein.
Wenn die Armauflagen richtig eingestellt sind, muss der Benutzer vollständig aufrecht stehen
Verriegeln Sie immer den Stabilisierungsgurt immer bevor Sie die Unterarmstutzen belasten.
Werden die oben genannten Empfehlungen nicht befolgt, können Gesundheitsschäden entstehen
Einstellung der Länge der Schiebegriffe.
- Lösen Sie erst den Gurt die zwischen beide Schiebegriffe befestigt ist.
- Lösen Sie den Knebelgriff, indem Sie diesen nach links drehen (2).
- Die Länge und Winkel einstellen so dass es einfach und bequem ist, den Griff zu halten.
- Den Knebelgriff nach rechts drehen und fest anziehen.
- Schnallen Sie den Gurt wieder an.
(1)
(3)
(2)
12 / 2018 12/29 NAVIGATOR
Einstellung der Winkel der Unterarmstutzen.
- Lösen Sie erst den Gurt die zwischen beide Schiebegriffe befestigt ist.
- Lösen Sie den Knebelgriff, indem Sie diesen nach links drehen (1).
- Der Winkel einstellen so dass der Arm komfortabel gestützt wird.
- Es gibt 3 mögliche Winkeleinstellungen: 0°, 22,5° en 4
- Den Knebelgriff nach rechts drehen und fest anziehen
- Schnallen Sie den Gurt wieder an.
- Die kleine Netztasche kann nur für die Positionen 0 ° und 22,5 ° verwendet werden.
Bremsen
- Um die Gehhilfe zum Stehen zu bringen, ziehen Sie die Bremshebel nach hinten.
- Halten Sie die Bremsen angezogen bei längerem Stillstand.
- Die Bremskraft kann durch festeres Ziehen der Bremsgriffe erhöht werden.
- Um die Gehhilfe wieder in Bewegung zu bringen, lösen Sie die Bremsen, indem Sie diese nach
hinten ziehen.
Die Bremsen sollten immer blockiert sein, wenn die Gehhilfe im Stillstand ist.
Setzen Sie sich nie auf den Sitz, wenn die Bremsen nicht blockiert sind.
Lassen Sie die Gehhilfe nie auf Neigungen und Steigungen ohne die Bremsen zu blockieren!
Setzen Sie sich niemals zu weit nach hinten. Nicht (teilweise) über der Einkaufstasche sitzen.
Lehnen Sie sich niemals zurück, wenn Sie auf dem Rollator sitzen
Feststellbremsen
- Um die Räder auf eine längere Zeit zu blockieren, drücken Sie die Bremshebel nach vorne, bis Sie
ein "Klick" hören. Die Bremsen sind jetzt arretiert und der Rollator befindet sich in der Parkposition.
- Zum Entriegeln der Feststellbremsen ziehen Sie die Bremshebel.
Wenn Sie den Rollator im Stillstand verwenden, MÜSSEN die Handbremsen immer gesperrt sein.
7 Pflege
Allgemein:
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig und halten Sie es sauber.
Leichter Schmutz und Staub kann mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Stärkere Verschmutzungen können mit milder, warmer Seifenlauge entfernt werden.
Trocknen Sie den Rollator nach der Reinigung mit einem weichen Tuch ab.
Der Rollator kann mittels Sprüh- oder Wischdesinfektion mit geprüften Desinfektionsmitteln behandelt
werden. (Die Liste der aktuell zugelassenen Desinfektionsmittel erhalten Sie auf der Homepage des
Robert Koch Institutes unter www.rki.de.)
Räder:
Reinigen Sie die Räder mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel. Trocknen Sie sie mit
einem sauberen Lappen ab.
12 / 2018 13/29 NAVIGATOR
8 Typenschild
Das Etikett ist an der Innenseite des vertikalen Rohrs des Seitenrahmens angebracht.
9 Technische Daten
NAVIGATOR - Arthritis Rollator mit Unterarmauflagen
Version
MIT FESTEN
UNTERARMAUFLAGEN
MIT DREHBAREN
UNTERARMAUFLAGEN
Größe
Large
Medium
Large
Max. Benutzergewicht
150 kg
150 kg
150 kg
Gesamtgewicht (ohne Einkaufstasche)
9,4 kg
9,2 kg
9,9 kg
Höhenverstellbaren Unterarmauflagen
90-115 cm
75-98 cm
90-114 cm
Drehbare Unterarmauflagen
No
No
22,5° oder 45° nach innen
Gesamtlange
67 cm
67 cm
67 cm
Breite geöffnet
63 cm
63 cm
63 cm
Breite gefaltet
28 cm
28 cm
28 cm
Sitzbreite
46 cm
46 cm
46 cm
Sitzhöhe
62 cm
55 cm
62 cm
Max. Zuladung Einkaufstasche
5 kg
5 kg
5 kg
Bremsen
2x Manöverbremsen mit Sperrfunktion
Rädern (Durchmesser x Breite)
200 x 35 mm
200 x 35 mm
200 x 35 mm
12 / 2018 14/29 NAVIGATOR
10 Transport
Um den Rollator zu transportieren muss er zusammengefaltet werden. Nun lässt sich der Rollator
platzsparend transportieren oder lagern. Klappen Sie ihn einfach zusammen wie in Kap. 6. beschrieben.
11 Wartung
Der Rollator sollte einmal im Jahr durch den Fachhandel gewartet werden
Stellen Sie sicher, dass alle Teile fest montiert sind.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben fest sitzen und ziehen Sie diese ggf. nach.
Ersetzen Sie sofort alle gebrochenen, beschädigten oder abgenutzten Teile.
12 Wiedereinsatz
Der Rollator ist für einen Wiedereinsatz geeignet. Vor der Weitergabe an einen anderen Benutzer muss er
einer Inspektion durch den Fachhandel unterzogen werden.
Folgende Punkte müssen dabei kontrolliert werden:
Stabilität des Rahmens.
Anziehen der Bolzen und Muttern,.
Zustand der Stoffelemente,.
Zustand der Räder und Kugellager.
Wirksamkeit und Zustand der Bremsen.
Wenn eines der genannten Teile beschädigt oder zerstört ist muss es durch ein neues ersetzt werden. Es
ist empfehlenswert bei jedem Benutzerwechsel auch die Räder auszutauschen. Alle gelockerten
Schrauben und Muttern müssen angezogen werden.
Das Produkt muss vor der Weitergabe gründlich gereinigt und desinfiziert werden.
ACHTUNG! Es ist verboten den Rollator wiederzuverwenden, wenn der Rahmen verbogen oder
gebrochen ist.
Die Bedienungsanleitung ist bei jedem Benutzerwechsel mitzugeben.
13 Recycling
Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich bei einem ortsansässigen
Entsorgungsunternehmen nach den Entsorgungsvorschriften oder wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
So kann ein nachhaltiges Recycling ermöglicht werden.
14 Garantie
Die Gewährleistungsfrist beträgt 8 Jahre ab Kaufdatum. Die Garantie gilt nicht für eine nicht
bestimmungsgemäße Verwendung des Produkts. Die Garantie schließt Schäden aus, die durch falsche
Bedienung, Unfälle und / oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Wenden Sie sich für Reparaturen
während der Garantiezeit bitte an Ihren Händler.
12 / 2018 15/29 NAVIGATOR
NEDERLANDS
1 Algemene informatie
Geachte klant,
Deze gebruikershandleiding bevat een beschrijving van dit medische hulpmiddel en belangrijke
aanwijzingen voor een correct en veilig gebruik. Het is van belang deze handleiding zorgvuldig door te
lezen alvorens de rollator te gebruiken. Het is vooral van belang de veiligheidsvoorschriften te lezen en
deze in acht te nemen.
REHASENSE is continue bezig met het verder ontwikkelen van haar producten en behoud zich het recht
voor om bepaalde specificaties en functies te wijzigen zonder daar over te corresponderen.
Indien u vragen heeft, wendt u zich dan a.u.b. tot uw dealer, of direct tot REHASENSE. De
contactinformatie is op de laatste pagina van deze handleiding weergegeven.
2 Beoogd gebruik, indicaties & contra indicaties
Doel: De rollator is ontwikkeld om als loophulpmiddel te dienen voor personen die problemen hebben met
lopen, staan of niet lang bezig kunnen zijn zonder even te zitten. Dankzij de rollator kunnen zij staan, lopen
en even rusten zodra dat nodig is, zodat zij in feite de meeste dagelijkse routines die zij al kennen, door
kunnen zetten zonder van hulp afhankelijk te zijn. Elk ander gebruik van de rollator is niet toegestaan.
Indicatie: De rollator is speciaal geschikt voor personen die, vanwege diverse mogelijke
gezondheidsproblemen hulp nodig zijn bij het lopen. Daarnaast is de rollator speciaal ontwikkeld voor
personen met weinig kracht in de armen en/of verminderde functie van de polsen door bijvoorbeeld artritis
maar die hun onderarmen nog kunnen gebruiken om te steunen.
Contra-indicatie: De rollator moet niet gebruikt worden door personen die ernstige stabiliteitsproblemen
hebben bij het staan en/of onvoldoende spierkracht hebben om te staan of te lopen, ook wanneer dat met
een rollator wel lijkt te kunnen. Het gebruik en de noodzaak hiervan moet altijd vastgesteld worden door
een medisch geschoold persoon als een fysiotherapeut of ergotherapeut.
3 Levering & algemene productomschrijving
De rollators worden in dozen aangeleverd, ingeklapt om ruimte te besparen en waardoor de doos
makkelijker te hanteren is.
De inhoud van een doos:
1 complete ingeklapte rollator
1 klein nettasje om tussen de duwhandvatten te hangen
1 gebruikershandleiding
De Navigator is een vierwielige rollator met hoge onderarmschalen. Deze zeer stabiele en comfortabele
onderarmsteunen zijn in hoogte verstelbaar, zodat gebruikers ze precies aan hun lengte aan kunnen
passen. Optioneel kan hij worden uitgerust met draaibare onderarmsteunen. De Navigator is gemaakt van
aluminium en heeft een kruisframe, zodat hij eenvoudig kan worden gevouwen en gemakkelijk kan worden
opgeborgen of vervoerd. Het is uitgerust met een netzitje waarop de gebruiker plaats kan nemen om uit te
rusten en voorzien van een boodschappentas voor het vervoer van kleine artikelen.
12 / 2018 16/29 NAVIGATOR
4 Veiligheidsvoorschriften
Vergewis u ervan dat deze handleiding door alle personen die gebruik maken van deze rollator
doorgelezen is. De producent draagt geen verantwoordelijkheid voor schade en/of verwondingen
opgedaan door het niet juist opvolgen van de voorschriften.
Beperking in het gebruik
De rollator mag niet hoger belast worden dan met 150 kg.
In de boodschappentas mag maximaal 5 kg in opgeslagen worden.
De rollator is gemaakt voor gebruik voor enkel BINNENSHUIS op een vlakke ondergrond.
De rollator is niet geschikt om al zittende op verreden te worden.
De rollator moet op de handrem gezet worden VOORDAT men er op gaan zitten.
Ongelukken vermijden
Gebruik de rollator enkel waarvoor hij bedoeld is
Gebruik de rollator enkel in goede technische staat.
Maak geen technische aanpassingen aan de constructie van de rollator, tenzij U hiervoor een
verklaring van de producent heeft, dat dit toegestaan is.
Bij het aanpassen van de verschillende instellingen die mogelijk zijn op deze rollator dient men er goed
op te letten dat geen vingers of andere delen van het lichaam bekneld raken tussen de bewegende
delen.
Het apparaat mag alleen BINNENSHUIS worden gebruikt op een stabiele ondergrond.
Tijdens gebruik van de rollator, dienen ALLE 4 de wielen te allen tijde in contact te zijn met de vloer. Dit
stelt zeker dat men de rollator op de juiste wijze gebruikt waardoor ongelukken worden voorkomen.
Indien men de rollator in stilstaande positie gebruikt, dient hij op de handrem te staan.
Vingers of andere delen van het lichaam van de gebruiker of van een assistent
kunnen bekneld raken wanneer het apparaat ingeklapt wordt of wanneer de
beweegbare delen anders ingesteld worden. Wees uitermate voorzichtig bij het
instellen van het apparaat. Let vooraf op de ruimte die overblijft tussen te bewegende
delen om te voorkomen dat Uw vingers of andere delen van het lichaam bekneld
raken.
12 / 2018 17/29 NAVIGATOR
5 Product details
6 Gebruik
Met behulp van de bovenstaande afbeelding kan het apparaat worden voorbereid voor gebruik. We
raden u echter aan de stap voor stap onderstaande instructies te volgen.
Eerste controle
- Neem eerst de rollator uit de doos en controleer a.d.h.v. de voorgaande afbeelding dat er niets
mist.
- Als u meteen al merkt dat er iets mist of beschadigd is, ga dan niet door met uitpakken, maar neem
direct contact op met uw dealer.
Uitklappen van de rollator
- Druk op de rode knop welke de zitting buizen bij elkaar houdt.
- Trek de beide armsteunen iets uit elkaar en druk daarna tegelijkertijd
de uiteinden van de zitting naar beneden totdat U een duidelijke klik
hoort. Hierna is het frame in uitgeklapte stand vergrendeld.
- Pak daarna de beide buizen van de zitting nog een keer en probeer ze
naar boven te trekken. Als dit niet lukt is het frame op de juiste wijze
vergrendeld in openstaande positie zoals in voorgaande afbeelding.
- Klik de beide riemen tussen de onderarmschalen aan elkaar. De riem moet met het klittenband
zodanig op lengte ingesteld worden opdat er een lichte trekkracht tussen de beide
onderarmschalen ontstaat.
Onderarmschaal
Duwhendel lengte
instelbaar
Draagtas
Kruisframe
Zwenkwieltjes
Klem om hoogte
instelbare onderarmsteun
vast te zetten
Binnenbuis voor
onderarmsteun
Riem voor
stabilisatie
bovendeel
Ontgrendelband
(trek hier om rollator
samen te vouwen)
Zittingbuis. Aandrukken
om de rollator te openen
en te vergrendelen
Rode drukknop
om de rollator te
openen
Rem
Kiephulp
Remhendel
Zitting
12 / 2018 18/29 NAVIGATOR
Verzeker u er altijd van dat dat na het uitklappen van de rollator, de zitting goed vergrendeld is op
het frame, zodat het geheel niet kan bewegen als daar kracht op uitgeoefend wordt.
Verzeker u er altijd van dat de draaiknoppen van de hoogteverstelling goed aangedraaid zijn zodat
het binnenprofiel van de onderarmsteunen niet onverwachts in kan schuiven.
Controleer dat de beide armsteunen zich op dezelfde hoogte bevinden en vast bovenop het
binnenprofiel gemonteerd zijn. Het is niet toegestaan een defecte rollator te gebruiken.
Verzeker u er altijd van dat na alles vastgezet te hebben, er niets meer bewegen kan.
Test altijd voor het gebruik van accessoires dat deze correct aangebracht zijn en geen speling
hebben t.o.v. de rollator.
Het niet opvolgen van bovenstaande veiligheidsinstructies kan resulteren in persoonlijke
verwondingen
Inklappen van de rollator
- Ontkoppel eerst de riemen van de onderarmschalen.
- Trek de handgreep van de zitting naar boven.
- Vouw de rollator in totdat de rode drukknop in het slot klikt.
Hoogte instelling van de handgrepen
- Altijd eerst de beide riemen ontkoppelen
- Draai de vastzetknop los
- Verstel de onderarmsteunen tot de juiste hoogte
- Draai de knop weer aan
- Koppel de riemen (3) voor volledige stabiliteit van de armsteunen.
De beide onderarmschalen horen op dezelfde hoogte ingesteld te staan.
Met correct afgestelde onderarmschalen staat de gebruiker volledig rechtop.
Bevestig altijd eerst de beide riemen voordat er druk op de armschalen wordt uitgeoefend
Het niet opvolgen van bovenstaande veiligheidsinstructies kan resulteren in persoonlijke
verwondingen.
Instellen van de lengte van de handgrepen.
- Ontkoppel eerst de riemen van de onderarmschalen.
- Draai de vastzethendel linksom los (2).
- Stel de juiste lengte en hoek in zodanig dat de hendel prettig vast te pakken is.
- Zet de handgrepen weer vast door de hendel rechtsom vast te draaien.
- Koppel de riemen weer.
(1)
(3)
(2)
12 / 2018 19/29 NAVIGATOR
Instellen van de hoekverdraaiing van de onderarmschaal
- Ontkoppel de riem tussen de armsteunen.
- Draai de vastzetknop los (1).
- Verdraai de onderarmschaal tot gewenste positie die het meest comfortabel is.
- Er zijn 3 mogelijke instellingen: 0°, 22,5° en 45°.
- Draai de vastzetknop weer vast.
- Koppel de riemen.
Gebruik van de rem
- Om de rollator te stoppen of af te remmen dient men de remhendels in te knijpen.
- Om stil te blijven staan kan men eenvoudigweg de rem ingeknepen houden.
- De remkracht kan verder opgevoerd worden door de remhendels met meer kracht in te knijpen.
- Om verder te lopen kan men de rem weer loslaten, de rem wordt automatisch gelost.
- Het nettasje kan enkel voor de posities 0 ° en 22,5 ° worden gebruikt.
Bij stilstand altijd de rem ingeknepen houden.
Altijd de rollator eerst op de handrem zetten alvorens er op te gaan zitten.
Vooral op een helling mag de rollator niet achtergelaten worden zonder dat hij op de handrem
staat.
Ga nooit ter ver naar achteren zitten. Ga niet (deels) boven de boodschappentas zitten.
Men mag nooit achterover leunen terwijl men op de rollator zit.
Op de handrem zetten en hem er weer afhalen.
- Om hem op de handrem te zetten, beide remhendels naar voren duwen totdat u deze hoort
klikken.
- Om hem weer van de handrem af te halen, beide hendels naar u toe trekken waardoor de
handrem met een klik weer gelost wordt.
In stationaire positie dient de rollator ALTIJD op de handrem te staan.
7 Reiniging
Algemeen:
Reinig de rollator regelmatig en houd hem schoon.
Klein los vuil en stof kan met een vochtige doek worden verwijderd..
Groter vastzittend vuil kan met een niet-corrosief wasmiddel en warm water worden verwijderd.
Gebruik geen harde schuurmiddelen of bleekmiddel. Dit kan schade of verkleuringen veroorzaken.
Droog de delen met een zachte doek.
Wielen:
Reinig de wielen met warm water en een zacht wasmiddel. Droog ze af met een schone doek.
12 / 2018 20/29 NAVIGATOR
8 Label voorbeeld
Het productlabel is op de binnenkant van een van de verticale buizen van het zij-frame bevestigd.
9 Technische gegevens
NAVIGATOR - Rollator met onderarmschalen
Type
Met vaste onderarmschalen
Met draaibare
onderarmschalen
Grootte
Large
Medium
Large
Maximale belasting
150 kg
150 kg
150 kg
Gewicht zonder boodschappentas
9,4 kg
9,2 kg
9,9 kg
Hoogte verstelbare onderarmschalen
90-115 cm
75-98 cm
90-114 cm
Draaibare onderarmschalen
No
No
22,5° of 45° binnenwaarts
Lengte
67 cm
67 cm
67 cm
Breedte
63 cm
63 cm
63 cm
Breedte gevouwen
28 cm
28 cm
28 cm
Zitting breedte
46 cm
46 cm
46 cm
Zitting hoogte
62 cm
55 cm
62 cm
Max. vulgewicht van de boodschappentas
5 kg
5 kg
5 kg
Remmen
2 x handremmen met vergrendeling
Wielen (diameter x breedte)
200 x 35 mm
200 x 35 mm
200 x 35 mm
12 / 2018 21/29 NAVIGATOR
10 Transport
De Navigator is een eenvoudig in te klappen product en zeer geschikt om mee te nemen op transport.
Indien u de rollator mee wenst te nemen bijvoorbeeld in de auto of in een taxi, raden wij u aan deze in
ingeklapte toestand mee te nemen. Desnoods in een hiervoor bij uw dealer te verkrijgen transporttas.
De rollator dient altijd op veilige wijze te worden vervoerd, zodanig dat hij vast staat en er geen kans
bestaat dat hij kan bewegen bij plotseling remmen van het vervoersmiddel waarin hij getransporteerd
wordt.
11 Onderhoud
Vergewis U er van dat elke deel van de rollator zich altijd in goede staat bevindt.
Controleer regelmatig of alle schroeven nog goed vastzitten. Indien ze niet goed vast zitten dient U
deze aan te draaien.
Gebroken, beschadigde of versleten delen dienen direct te worden vervangen.
12 Hergebruik
De rollator is geschikt voor hergebruik. Alvorens deze aan een andere gebruiker wordt aangeboden dient
hij aan een inspectie worden onderworpen door de vakhandel.
De volgende punten dienen te worden gecontroleerd:
stabiliteit van het frame.
aangedraaid zijn van bouten en moeren
conditie van de kunststof delen
toestand van wielen en kogellagers
conditie en werking van de remmen
Wanneer een van de onderdelen beschadigd of kapot is dient deze te worden vervangen door een nieuwe.
Het wordt aanbevolen om bij hergebruik de wielen te vervangen. Alle losse bouten en moeren moeten
worden aangedraaid.
Voor het opnieuw in gebruik stellen moet het product grondig worden gereinigd.
LET OP! Het is verboden om de rollator te hergebruiken wanneer het frame verbogen of gebroken is.
Bij hergebruik dient er een gebruiksaanwijzing bij de rollator meegegeven te worden.
13 Afvoeren van het product
Het apparaat dient niet bij het normale huisvuil te worden gezet maar aan een recyclingstation worden
aangeboden.
14 Garantie
De producent geeft 8 jaar garantie op productiefouten. De garantie is niet geldig wanneer de rollator niet
volgens de gegeven voorschriften is gebruikt. Defecten door onjuist gebruik, ongelukken en normale
slijtage zijn uitgesloten van garantie. Voor reparaties binnen de garantieperiode neemt U s.v.p. contact op
met uw dealer
12 / 2018 22/29 NAVIGATOR
FRANÇAIS
1 Informations générales
Cher client,
Ce manuel contient une description de l'appareil médical et les lignes directrices importantes pour assurer
une utilisation correcte et sûre du produit. Il est important de lire attentivement ce manuel avant de l’utiliser.
Il est particulièrement important de lire les consignes de sécurité et suivez les.
REHASENSE développe continuellement ses produits et se réserve le droit de modifier les spécifications
et les fonctions des produits sans préavis.
Si vous avez des questions s'il vous plaît contactez votre revendeur ou directement Rehasense Les
coordonnées se trouvent sur la dernière page de ce manuel.
2 Utilisation, Indications et Contre-indications
Utilisation prévue: Le déambulateur est un matériel qui a été conçu pour les personnes ayant des
difficultés à se déplacer et se tenir débout. Cet outil permet à ces personnes à mobilité réduite de
retrouver rapidement leur indépendance dans des taches de la vie quotidienne. Il est surtout dédié aux
personnes qui ont besoin d’une assistance particulière et d'aide dans leur déplacement. L’équipement ne
peut être utilisé que conformément aux instructions.
Indications: Le déambulateur est particulièrement adapté aux personnes qui, en raison de divers
problèmes de santé, ont besoin d'aide pour marcher. De plus, le déambulateur a été spécialement conçu
pour les personnes ayant peu de force dans les bras et / ou une fonction réduite des poignets, notamment
des arthrites, mais qui peuvent toujours utiliser leurs avant-bras pour se soutenir.
Contre-indications: Le matériel ne devrait pas être utilisé par les personnes ayant des problèmes sérieux
pour garder l'équilibre ou souffrant de l'affaiblissement musculaire qui ne leur permettent pas de marcher
ou de se tenir debout en toute autonomie. Le produit peut être utilisé uniquement sur une prescription d’un
kinésithérapeute ou d’un médecin généraliste.
3 Livraison & description générale du produit
Les déambulateurs sont livrés dans des cartons et viennent pliés, pour faciliter le transport.
Le contenu est:
1 ambulateur plié
petit sac en filet à suspendre entre les poignées de poussée
1 manuel d'utilisateur
Le Navigator est un déambulateur à quatre roues et aux avant-bras hauts. Ces supports très stables et
confortables sont réglables et peuvent être ajustés avec précision. Et en option, il peut être équipé de
supports rotatifs pour l’avant-bras. Le Navigator est fabriqué en aluminium et comporte un cadre croisé
avec lequel il peut facilement être plié et stocké ou transporté. Il est équipé d'une chaise et d'un filet sur
lequel chaque pièce permet le transport de petits objets.
12 / 2018 23/29 NAVIGATOR
4 Les exigences de sécurité
Assurez-vous que ce manuel de l'utilisateur est lu par toutes les personnes qui utilisent le dispositif. Le
fabricant ne prend aucune responsabilité pour les dommages et / ou préjudices causés par le fait que le
manuel de l'utilisateur n'a pas été suivie.
La résistance / l'utilisation maximale
le poids de l'utilisateur doit être inférieur à 150 kg.
la charge maximale supportée du panier standard est de 5 kg.
L’appareil est conçu pour être utilisé uniquement en intérieur sur des surfaces planes.
L’appareil n’est pas conçu pour être automoteur en position assise
avant d'utiliser le siège, les freins DOIVENT se trouver dans la position verrouillée
Eviter les accidents
Utilisez l'appareil uniquement dans le but auquel il est destiné.
Utilisez l'appareil uniquement en bon état de marche.
Évitez de faire des modifications à l'appareil, sauf si vous avez l'acceptation écrite du fabricant de ces
modifications.
Au cours de différents ajustements possibles sur l'appareil, l'utilisateur doit prendre soin de ne pas
coincer les doigts ou autres parties du corps entre deux éléments mobiles du dispositif.
L'appareil ne doit être utilisé À L'INTÉRIEUR que sur des surfaces stables.
Les 4 roues DOIVENT TOUT LE TEMPS être en contact avec le sol pendant l'utilisation. Cela
permettra au déambulateur d’être bien équilibré et devrait éviter les accidents.
Lorsque vous utilisez le déambulateur dans une position stationnaire les freins à main doivent être
verrouillés.
Doigts ou autres parties du corps d'un utilisateur et /ou l’assistant peuvent être piégés
entre les parties de l'appareil lors du pliage, dépliage ou réglage de l'appareil. Soyez
extrêmement prudent lorsque vous réglez l'appareil. Respecter les dimensions des
écarts entre les éléments de l'appareil pour éviter de piéger vos doigts ou autres
parties du corps.
12 / 2018 24/29 NAVIGATOR
5 Détails du produit
6 Utilisation
En utilisant l'image ci-dessus, l'appareil peut être préparé pour l'utilisation. Veuillez respecter les
recommandations ci-dessous.
Le premier contrôle
Après avoir sorti de l'emballage, vérifiez d'abord si l’appareil est complet et si toutes les pièces
indiquées sur l’image se trouvent dans le carton. En cas d’absence d'une des pièces, contacter
immédiatement le fournisseur du produit.
Le dépliage du déambulateur
- Appuyez sur le bouton rouge qui verrouille les tubes d'assise. Voir
l'image montrée à droite).
- Prenez les deux tubes latéraux et appuyez-les vers le bas pour
déplier le déambulateur (jusqu'à ce que vous entendiez « un clic de
verrouillage »). Ainsi, le mécanisme du matériel est dans la position
dépliée. Pour votre sécurité, vérifiez le dépliage de l’appareil en
essayant de le replier. Essayez de retirer à nouveau les deux tubes
latéraux. Si elles sont verrouillées, cela signifie que le cadre a été
ouvert correctement et que dès maintenant vous pouvez utiliser le
matériel en toute sécurité.
- Fermez la boucle des sangles de traction entre les supports de bras. Avec le velcro, la longueur de
la sangle doit être réglée de manière à exercer une légère force de traction.
Support d’avant-bras
Poignée de
poussée réglable
en longueur
Sac de transport
Cadre croisé
pliable
Roulette avant
pivotante
Bouton de verrouillage
pour régler la hauteur du
support d’avant-bras
knobdjustable push
handle
Tube interne
pour le support
d'avant-bras
Sangle pour
stabiliser la
partie supérieure
La tirette pour déverrouiller
(tirez ici pour plier)
Tube de siège
(appuyez ici pour ouvrir
et le verrouiller)
Bouton rouge
pour ouvrir
Frein
Pédale
Poignée de frein
Siège
12 / 2018 25/29 NAVIGATOR
Vérifiez toujours en position dépliée que le mécanisme de la ceinture pliante est correctement
verrouillé.
Assurez-vous si les molettes de sécurité sont suffisamment serrées pour empêcher le glissement
accidentel des tubes intérieurs lorsque forcé.
Après le dépliage, vérifiez si la hauteur des toutes les deux poignées est au même niveau et qu'ils
sont correctement fixés sur la chambre à air. Il est interdit d'utiliser un appareil défectueux.
Vérifiez toujours avant chaque utilisation si tous les éléments du déambulateur sont dans un bon
état technique.
Testez toujours pour vous assurer que le déambulateur et les accessoires sont correctement
verrouillés AVANT de les utiliser.
La non-observation de ces instructions peut provoquer les dommages à la santé.
Le pliage du déambulateur
- Déverrouiller la sangle de traction
- Tirez la ceinture attachée au siège jusqu’à ce que le cadre se plie complètement à l’intérieur
- Pliez le déambulateur jusqu'à ce que le bouton rouge se verrouille.
Le réglage de la hauteur des supports d’avant-bras
- Déverrouiller la sangle de traction
- Déverrouillez la molette en la tournant à gauche.
- Réglez la hauteur.
- Serrer la molette en la tournant à droite
- Fermez la boucle des sangles de traction (3) pour assurer la rigidité et la stabilité de la structure
Tous les deux supports d’avant-bras doivent être toujours à la même hauteur.
Si les supports de bras sont correctement ajustés, l’utilisateur doit se tenir debout
Verrouillez toujours la sangle de stabilisation avant d'appliquer une charge sur les supports de bras
La non-observation de ces instructions peut provoquer les dommages à la santé.
Le réglage de la hauteur et de l'angle des poignées de poussée
Déverrouiller la sangle de traction
Déverrouiller le levier de sécurité (2) en le tournant à gauche.
Ajustez la longueur et l'angle souhaités pour qu'il soit facile et confortable de tenir la poignée.
Serrer le levier en le tournant à droite.
Fermez la boucle des sangles de traction.
(1)
(3)
(2)
12 / 2018 26/29 NAVIGATOR
Adjusting the angular rotation of the forearm support (en option)
Déverrouiller la sangle de traction
- Déverrouiller le bouton de verrouillage du support de bras (1)
- Ajustez l'angle désiré pour votre confort personnel
- Il y a 3 angles possibles à régler: 0 °, 22,5 ° et 45 °
- Serrer la molette en le tournant à droite
- Fermez la boucle des sangles de traction.
- Le petit sac en filet ne peut être utilisé que pour les positions 0 ° et 22,5 °.
Les freins
Pour arrêter le déambulateur, il faut tirer les poignées de freins en arrière.
Pour bloquer les roues pour une plus longue durée, maintenir les poignées de frein en position
arrière.
La force de freinage peut être augmentée en tirant plus fermement sur les poignées de frein
Pour réutiliser l’appareil, il faut relâchez les leviers de frein
Les freins doivent être verrouillés lorsque le déambulateur est en position d'arrêt.
Ne pas s'asseoir sur le matériel sans avoir verrouiller les freins
Ne laisser jamais le déambulateur sans verrouillage des freins sur le terrain en pente ou incliné
Ne jamais s'asseoir trop à l'arrière. Ne vous asseyez pas (partiellement) au-dessus du sac à
provisions.
Ne vous penchez jamais vers l'arrière lorsque vous êtes assis sur le rollator
Verrouillage/Déverrouillage des freins
- Pour verrouiller les leviers de frein, poussez-les vers l'avant jusqu'à entendre «un clic».
- Pour déverrouiller les leviers de frein, tirez-les vers l'arrière jusqu'à ce que vous entendiez «un
clic» à nouveau.
.
Veillez à toujours verrouiller les freins lorsque le déambulateur est en position d’arrêt.
7 Nettoyage
Général :
- Nettoyez l'appareil régulièrement et garder le propre.
- Les saletés et la poussière peuvent être enlevées avec un chiffon humide.
- Les grandes surfaces sales peuvent être enlevées avec une éponge non-corrosive, un produit
lavant doux et de l’eau chaude.
- Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de nettoyants à base d'eau de Javel, cela pourrait causer
des dommages ou une décoloration.
- Sécher l’appareil avec un chiffon doux.
Roue :
- Nettoyer les roues avec de l'eau chaude et un produit lavant doux. Sécher avec un chiffon propre.
12 / 2018 27/29 NAVIGATOR
8 Exemple d’étiquette
L'étiquette du produit est placée à l'intérieur de l'un des tubes verticaux du cadre latéral.
9 Caractéristiques techniques
NAVIGATOR - déambulateur avec supports d’avant-bras
Version
Avec des supports
d'avant-bras fixes
Avec des supports
d'avant-bras pivotant
Taille
Large
Medium
Large
Poids maximum de l‘utilisateur
150 kg
150 kg
150 kg
Poids total sans les sac de provisions
9,4 kg
9,2 kg
9,9 kg
Supports d'avant-bras réglables en
hauteur
90-115 cm
75-98 cm
90-114 cm
Supports d’avant-bras pivotant
Non
Non
22,5° ou 45° vers
l'intérieur
Longueur
67 cm
67 cm
67 cm
Largeur
63 cm
63 cm
63 cm
largeur pliée
28 cm
28 cm
28 cm
Largeur d‘assise
46 cm
46 cm
46 cm
Hauteur d‘assise
62 cm
55 cm
62 cm
Charge maximale du sac de provisions
5 kg
5 kg
5 kg
Freins
2 x x frein à main avec verrouillage
Roues (diamètre x largeur)
200 x 35 mm
200 x 35 mm
200 x 35 mm
12 / 2018 28/29 NAVIGATOR
10 Transport
Le déambulateur est un produit facilement pliable et pratique à transporter. S’il est nécessaire de le
transporter, nous vous recommandons de le plier comme indiqué dans la description ci-dessus.
Le déambulateur doit être stable pendant le transport pour votre sécurité et ainsi il n'y a pas de risques de
mouvements brusques et dangereux du matériel transporté.
11 Entretien
S'assurer que chaque partie du déambulateur est en bon état de marche.
Vérifiez toutes les vis sont bien serrées. Sinon, les resserrer si nécessaire.
Remplacez immédiatement les articles brisés, endommagés ou usés.
12 Réutiliser
Le déambulateur est approprié pour une réutilisation. Avant de passer à un autre utilisateur, il doit faire
l'objet d'une inspection par le revendeur spécialisé.
Les points suivants doivent être vérifiés:
rigidité de la structure,
bon maintien des écrous et des boulons,
état des éléments en plastique,
état des roues et des roulements à billes,
efficacité et état des freins.
Lorsque l'une des parties est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par un nouveau. Il est
recommandé de remplacer les roues à chaque changement. Tous les boulons et les écrous doivent être
serrés.
Le produit doit être nettoyé et désinfecté avant de les réutiliser.
ATTENTION! Il est interdit de réutiliser le déambulateur lorsque le cadre est tordue ou cassée.
Le manuel d'instructions doit accompagner le déambulateur à chaque changement.
13 Recycler le produit
L’appareil ne doit pas être déposé avec les ordures ménagères. Il devra être déposé à la déchetterie.
14 Garantie
Le fabricant offre une garantie de 8 ans pour les erreurs de production. La garantie n'est pas valable lors
d’une mauvaise utilisation du produit. La garantie exclut les dommages causés par des opérations
incorrectes, les accidents et / ou l'usure normale. Pour toute réparation pendant la période de garantie,
veuillez contacter votre revendeur local.
12 / 2018 29/29 NAVIGATOR
In case of technical problems please contact your dealer.
You can also contact Rehasense® directly.
Bei technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Sie können Rehasense® auch direkt kontaktieren.
Neem in geval van technische problemen contact up met Uw dealer.
U kunt ook direct contact opnemen met Rehasense®.
En cas de problèmes techniques s'il vous plaît contactez votre
revendeur. Vous pouvez également contacter directement Rehasense.
Dealer stamp / Fachhändler Stempel / Dealer stempel / Revendeur :
Rehasense® Europe
Manufacturer
Rehasense Sp. z o.o. Rehasense Deutschland
Sulejowska 45 Briener Strasse 25
97-300 Piotrków Trybunalski 47533 Kleve
Poland Deutschland
www.rehasense.com
info@rehasense.com
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Rehasense-Navigator
  • Wie heeft er voor mij een handleiding in het Nederlands van de Navigator Air rollator.
    Een boekje geen download Gesteld op 28-2-2024 om 15:50

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Rehasense Navigator bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Rehasense Navigator in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info